~ubuntu-branches/debian/sid/rlinetd/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Luberda
  • Date: 2010-03-20 18:03:45 UTC
  • mfrom: (2.3.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100320180345-x1srfbe2tg00ezsf
Tags: 0.7-1
* New upstream version.
* Recommend rsyslog instead of sysklogd (closes: #526922).
* update-inetd:
  + add support for enabling, disabling and removing entries;
  + use ucf for managing generated files;
  + ignore ucf files in rlinetd.conf;
  + make appropriate changes in  postinst and postrm scripts.
* Set debhelper compat level to 7
* Standards-Version: 3.8.4 (no changes). 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Polish translations for rlinetd package
 
2
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the rlinetd package.
 
4
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: rlinetd 0.7\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: rlinetd@packages.debian.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 17:35+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 17:32+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
 
13
"Language-Team: Polish\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
18
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
19
 
 
20
#: src/main.c:89
 
21
#, c-format
 
22
msgid ""
 
23
"%s Version %s\n"
 
24
"Usage %s: [options]\n"
 
25
"\t-p file\t\talternative parser module (default %s)\n"
 
26
"\t-f file\t\talternative config file (default %s)\n"
 
27
"\t-h\t\tthis message\n"
 
28
msgstr ""
 
29
"%s, wersja %s\n"
 
30
"Użycie %s: [opcje]\n"
 
31
"\t-p plik\t\talternatywny moduł parsera (domyślnie %s)\n"
 
32
"\t-f plik\t\talternatywny plik konfiguracyjny (domyślnie %s)\n"
 
33
"\t-h\t\tten komunikat pomocy\n"
 
34
 
 
35
#: src/main.c:97
 
36
#, c-format
 
37
msgid "Unknown option '%c'\n"
 
38
msgstr "Nieznana opcja \"%c\"\n"
 
39
 
 
40
#: src/grammar.y:177
 
41
#, c-format
 
42
msgid "No path defined for log %s"
 
43
msgstr "Nie zdefiniowano ścieżki dla logu %s"
 
44
 
 
45
#: src/grammar.y:180
 
46
#, c-format
 
47
msgid "open(\"%s\", O_CREAT|O_APPEND|O_WRONLY, 0%o) failed (%s)"
 
48
msgstr "open(\"%s\", O_CREAT|O_APPEND|O_WRONLY, 0%o) zwróciło błąd (%s)"
 
49
 
 
50
#: src/grammar.y:185
 
51
#, c-format
 
52
msgid "fchmod(\"%s\", 0%o) failed (%s)"
 
53
msgstr "fchmod(\"%s\", 0%o) zakończone błędem (%s)"
 
54
 
 
55
#: src/grammar.y:191
 
56
#, c-format
 
57
msgid "fchown(\"%s\", %d, %d) failed for log %s (%s)"
 
58
msgstr "fchown(\"%s\", %d, %d) dla logu %s zakończony błędem (%s)"
 
59
 
 
60
#: src/grammar.y:208
 
61
#, c-format
 
62
msgid "duplicate path declaration (%s) in log directive %s, ignoring"
 
63
msgstr "podwojona deklaracja ścieżki (%s) w dyrektywie log %s, ignorowanie"
 
64
 
 
65
#: src/grammar.y:235
 
66
#, c-format
 
67
msgid "invalid mode declaration in log directive %s, ignoring"
 
68
msgstr "niepoprawna deklaracja praw dostępu w dyrektywie log %s, ignorowanie"
 
69
 
 
70
#: src/grammar.y:283 src/grammar.y:405 src/grammar.y:413 src/grammar.y:422
 
71
#: src/grammar.y:442 src/grammar.y:450 src/grammar.y:459 src/grammar.y:474
 
72
#: src/grammar.y:481 src/grammar.y:1328 src/grammar.y:1338 src/grammar.y:1349
 
73
msgid "opcode resolving problem"
 
74
msgstr "problem przetwarzania kodu operacji"
 
75
 
 
76
#: src/grammar.y:377
 
77
#, c-format
 
78
msgid "service %s DISABLED"
 
79
msgstr "usługa %s WYŁĄCZONA"
 
80
 
 
81
#: src/grammar.y:379
 
82
#, c-format
 
83
msgid "service %s enabled"
 
84
msgstr "usługa %s włączona"
 
85
 
 
86
#: src/grammar.y:381
 
87
#, c-format
 
88
msgid "+-> uid=%d, sgid=%d, supgid=%d fl=%d"
 
89
msgstr "+-> uid=%d, sgid=%d, supgid=%d fl=%d"
 
90
 
 
91
#: src/grammar.y:581
 
92
#, c-format
 
93
msgid "unknown log %s"
 
94
msgstr "nieznany log %s"
 
95
 
 
96
#: src/grammar.y:593
 
97
msgid "unknown group"
 
98
msgstr "nieznana grupa"
 
99
 
 
100
#: src/grammar.y:615
 
101
#, c-format
 
102
msgid "failed to parse capability string \"%s\"\n"
 
103
msgstr "błąd przetwarzania wartości capability \"%s\"\n"
 
104
 
 
105
#: src/grammar.y:620
 
106
msgid "ABORT - support for capabilities not compiled in"
 
107
msgstr "Opisy nie są dostępne: brak wkompilowanej obsługi capabilities."
 
108
 
 
109
#: src/grammar.y:778
 
110
msgid "ABORT - support for socket filter not compiled in"
 
111
msgstr "PRZERYWANIE - obsługa filtra gniazd nie została wkompilowana"
 
112
 
 
113
#: src/grammar.y:867
 
114
msgid "invalid resource limit"
 
115
msgstr "niepoprawny limit zasobów"
 
116
 
 
117
#: src/grammar.y:897 src/grammar.y:905 src/grammar.y:913
 
118
#, c-format
 
119
msgid "%s limit not available on this system"
 
120
msgstr "limit %s nie jest dostępny w tym systemie"
 
121
 
 
122
#: src/grammar.y:967
 
123
msgid "ipv6 support is not compiled in"
 
124
msgstr "obsługa ipv6 nie została wkompilowana"
 
125
 
 
126
#: src/grammar.y:995
 
127
#, c-format
 
128
msgid "ABORT - %s"
 
129
msgstr "PRZERYWANIE - %s"
 
130
 
 
131
#: src/grammar.y:1008
 
132
#, c-format
 
133
msgid "cannot open file %s (%s)"
 
134
msgstr "nie udało się otworzyć pliku %s (%s)"
 
135
 
 
136
#: src/grammar.y:1020 src/grammar.y:1162 src/grammar.y:1174 src/grammar.y:1252
 
137
#: src/grammar.y:1256 src/grammar.y:1405 src/grammar.y:1443 src/grammar.y:1599
 
138
#: src/grammar.y:1612 src/engine.c:194 src/engine.c:244 src/bytecode.c:164
 
139
#: src/buffer.c:162 src/buffer.c:175 src/data.c:17 src/data.c:44 src/data.c:98
 
140
#: src/db.c:70 src/util.c:27 src/strings.c:33 src/strings.c:53
 
141
#: src/strings.c:71 src/stack.c:37 src/libdb.c:33 src/libdb.c:101
 
142
#: src/libdb.c:255 src/libdb.c:303 src/libdb.c:312 src/libdb.c:340
 
143
#: src/libdb.c:369 src/libdb.c:379 src/libdb.c:412 src/libdb.c:423
 
144
#: src/libdb.c:468 src/libdb.c:485
 
145
msgid "ABORT - Can't allocate memory"
 
146
msgstr "PRZERYWANIE - nie można zaalokować pamięci"
 
147
 
 
148
#: src/grammar.y:1034
 
149
msgid "service without name"
 
150
msgstr "usługa bez nazwy"
 
151
 
 
152
#: src/grammar.y:1040
 
153
#, c-format
 
154
msgid "user is not set for service %s"
 
155
msgstr "nie ustawiono użytkownika w usłudze %s"
 
156
 
 
157
#: src/grammar.y:1047
 
158
#, c-format
 
159
msgid ""
 
160
"ignoring `instances %d' directive for service %s, because `wait' was also "
 
161
"given"
 
162
msgstr ""
 
163
"ignorowanie dyrektywe \"instances %d\" dla usługi %s, ponieważ użyto także "
 
164
"dyrektywy \"wait\""
 
165
 
 
166
#: src/grammar.y:1060
 
167
#, c-format
 
168
msgid "can't find rpc service %s for service %s"
 
169
msgstr "nie można znaleźć usługi RPC %s dla usługi %s"
 
170
 
 
171
#: src/grammar.y:1120 src/grammar.y:1123
 
172
#, c-format
 
173
msgid "getaddrinfo(%s, %s) failed: %s"
 
174
msgstr "getaddrinfo(%s, %s) zakończony błędem: %s"
 
175
 
 
176
#: src/grammar.y:1124
 
177
msgid "for reasons unknown"
 
178
msgstr "z nieznanych powódów"
 
179
 
 
180
#: src/grammar.y:1140
 
181
#, c-format
 
182
msgid "Failed to resolve %s, protocol %s"
 
183
msgstr "Nie można uzyskać nazwy usługi %s protokołu %s"
 
184
 
 
185
#: src/grammar.y:1183
 
186
msgid "funky family in service"
 
187
msgstr "nieznana rodzina adresów w usłudze"
 
188
 
 
189
#: src/grammar.y:1194
 
190
#, c-format
 
191
msgid "bad address %s in service %s"
 
192
msgstr "niepoprawny adres %s w usłudze %s"
 
193
 
 
194
#: src/grammar.y:1208
 
195
#, c-format
 
196
msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET, SO_REUSEADDR, 1) failed for service %s (%s)"
 
197
msgstr ""
 
198
"setsockopt(%d, SOL_SOCKET, SO_REUSEADDR, 1) zakończony błędem dla usługi %s "
 
199
"(%s)"
 
200
 
 
201
#: src/grammar.y:1237
 
202
#, c-format
 
203
msgid "getsockname(%d) failed for service %s"
 
204
msgstr "getsockname(%d) zakończony błędem dla usługi %s"
 
205
 
 
206
#: src/grammar.y:1245
 
207
#, c-format
 
208
msgid "pmap_set(%d, %d, %d, %d) failed for service %s"
 
209
msgstr "pmap_set(%d, %d, %d, %d) zakończony błędem dla usługi %s"
 
210
 
 
211
#: src/grammar.y:1294
 
212
#, c-format
 
213
msgid "%s failed for service %s: %s"
 
214
msgstr "%s zakończony błędem dla usługi %s: %s"
 
215
 
 
216
#: src/grammar.y:1481
 
217
#, c-format
 
218
msgid "fopen(%s) failed, aborting"
 
219
msgstr "fopen(%s) zwróciło błąd, przerywanie"
 
220
 
 
221
#: src/grammar.y:1578 src/grammar.y:1584
 
222
#, c-format
 
223
msgid "regexp compile failed for directory %s: %s"
 
224
msgstr "błąd kompilowania wyrażenia regularnego dla katalogu %s: %s"
 
225
 
 
226
#: src/grammar.y:1605
 
227
#, c-format
 
228
msgid "file %s does not exists or is a directory"
 
229
msgstr "plik %s nie istnieje lub jest katalogiem"
 
230
 
 
231
#: src/grammar.y:1617
 
232
#, c-format
 
233
msgid "Directory %s open failed (%s)"
 
234
msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu %s (%s)"
 
235
 
 
236
#: scripts/inetd2rlinetd.in.pl:41
 
237
#, perl-format
 
238
msgid "Option `%s' requires an argument\n"
 
239
msgstr "Opcja \"%s\" wymaga podania argumentu\n"
 
240
 
 
241
#: scripts/inetd2rlinetd.in.pl:50
 
242
#, perl-format
 
243
msgid "Directory %s does not exist\n"
 
244
msgstr "Katalog %s nie istnieje\n"
 
245
 
 
246
#
 
247
#: scripts/inetd2rlinetd.in.pl:51
 
248
msgid "Options `-f' and `-l' cannot be mixed together\n"
 
249
msgstr "Opcje \"-f\" i \"-l\" nie mogą być łączone.\n"
 
250
 
 
251
#: scripts/inetd2rlinetd.in.pl:61
 
252
#, perl-format
 
253
msgid "Cannot open %s: %s\n"
 
254
msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n"
 
255
 
 
256
#: scripts/inetd2rlinetd.in.pl:100
 
257
#, perl-format
 
258
msgid "skipping internal service: %s\n"
 
259
msgstr "pomijanie wewnętrznej usługi: %s\n"
 
260
 
 
261
#: scripts/inetd2rlinetd.in.pl:111
 
262
#, perl-format
 
263
msgid ""
 
264
"unknown protocol: %s\n"
 
265
"; skipping service %s"
 
266
msgstr ""
 
267
"nieznany protokół: %s\n"
 
268
"; pomijanie usługi %s"
 
269
 
 
270
#: scripts/inetd2rlinetd.in.pl:156
 
271
#, perl-format
 
272
msgid "Cannot open temporary file for writing: %s\n"
 
273
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego do pisania: %s\n"
 
274
 
 
275
#: scripts/inetd2rlinetd.in.pl:167 scripts/inetd2rlinetd.in.pl:187
 
276
#: scripts/inetd2rlinetd.in.pl:190
 
277
#, perl-format
 
278
msgid "Cannot open file %s: %s\n"
 
279
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: %s\n"
 
280
 
 
281
#: scripts/inetd2rlinetd.in.pl:172
 
282
#, perl-format
 
283
msgid "Cannot rename tempfile: %s\n"
 
284
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego: %s\n"
 
285
 
 
286
#: scripts/inetd2rlinetd.in.pl:205 scripts/inetd2rlinetd.in.pl:212
 
287
#, perl-format
 
288
msgid "File %s already exists.\n"
 
289
msgstr "Plik %s już istnieje.\n"
 
290
 
 
291
#: scripts/inetd2rlinetd.in.pl:206
 
292
msgid ""
 
293
"I'm refusing to overwrite it with different version,\n"
 
294
"when I'm not running on the terminal.\n"
 
295
msgstr ""
 
296
"Nie będzie nadpisany inną wersją,\n"
 
297
"ponieważ program nie jest uruchomiony na terminalu.\n"
 
298
 
 
299
#: scripts/inetd2rlinetd.in.pl:213
 
300
msgid "* Show [d]ifference between new version.\n"
 
301
msgstr "* D - Pokazanie różnic pomiędzy bieżącą a nową wersją.\n"
 
302
 
 
303
#: scripts/inetd2rlinetd.in.pl:214
 
304
msgid "* [O]verwrite the file.\n"
 
305
msgstr "* O - Nadpisanie pliku.\n"
 
306
 
 
307
#: scripts/inetd2rlinetd.in.pl:215
 
308
msgid "* [S]kip the file.\n"
 
309
msgstr "* S - Pominięcie pliku.\n"
 
310
 
 
311
#: scripts/inetd2rlinetd.in.pl:216
 
312
msgid "* [A]ppend to the end of the file.\n"
 
313
msgstr "* A - Dołączenie na końcu pliku.\n"
 
314
 
 
315
#: scripts/inetd2rlinetd.in.pl:219
 
316
msgid "Please choose: [D/O/S/A]: "
 
317
msgstr "Proszę wybrać: [D/O/S/A]:"
 
318
 
 
319
#: src/engine.c:65
 
320
#, c-format
 
321
msgid "ABORT - failed to find function \"%s\" in parser module %s (%s)"
 
322
msgstr ""
 
323
"PRZERYWANIE - nie udało się odnaleźć funkcji \"%s\" w module parsera %s (%s)"
 
324
 
 
325
#: src/engine.c:69
 
326
#, c-format
 
327
msgid "ABORT - failed to load parser module %s (%s)"
 
328
msgstr "PRZERYWANIE - nie udało się załadować modułu parsera %s (%s)"
 
329
 
 
330
#: src/engine.c:100
 
331
#, c-format
 
332
msgid "rlinetd configuration (re)loaded, %ld bytes used\n"
 
333
msgstr "Konfiguracja programu rlinetd załadowana, użyto %ld bajtów\n"
 
334
 
 
335
#: src/engine.c:104
 
336
msgid "rlinetd configuration (re)loaded"
 
337
msgstr "Konfiguracja programu rlinetd załadowana"
 
338
 
 
339
#: src/engine.c:142
 
340
#, c-format
 
341
msgid "select() failed - %s"
 
342
msgstr "błąd funkcji select() - %s"
 
343
 
 
344
#: src/bytecode.c:138
 
345
#, c-format
 
346
msgid "ABORT - chroot(\"%s\"): %s"
 
347
msgstr "PRZERYWANIE - chroot(\"%s\"): %s"
 
348
 
 
349
#: src/bytecode.c:140
 
350
#, c-format
 
351
msgid "ABORT - chdir(\"/\"): %s"
 
352
msgstr "PRZERYWANIE - chdir(\"/\"): %s"
 
353
 
 
354
#: src/bytecode.c:181
 
355
#, c-format
 
356
msgid "fork() failed - %s"
 
357
msgstr "błąd funkcji fork() - %s"
 
358
 
 
359
#: src/bytecode.c:203
 
360
#, c-format
 
361
msgid "ABORT - Can't allocate memory (OP: %d)"
 
362
msgstr "PRZERYWANIE - nie można zaalokować pamięci (OP: %d)"
 
363
 
 
364
#: src/bytecode.c:223
 
365
#, c-format
 
366
msgid "access for service %s from host %s denied by TCP wrappers"
 
367
msgstr "dostęp do usługi %s z komputera %s uniemożliwiony przez TCP wrappers"
 
368
 
 
369
#: src/bytecode.c:357
 
370
#, c-format
 
371
msgid "ABORT - Unknown opcode (%d)"
 
372
msgstr "PRZERYWANIE - Nieznany kod opcji (%d)"
 
373
 
 
374
#: src/buffer.c:31 src/buffer.c:85 src/buffer.c:121
 
375
#, c-format
 
376
msgid "%s called with NULL buf"
 
377
msgstr "%s wywołany z pustym argumentem buf"
 
378
 
 
379
#: src/cleanups.c:26
 
380
#, c-format
 
381
msgid "unknown cleanup type %d"
 
382
msgstr "nieznany typ czyszczenia %d"
 
383
 
 
384
#: src/util.c:17
 
385
#, c-format
 
386
msgid "Failed to open %s (%s)"
 
387
msgstr "Nie udało się otworzyć %s (%s)"
 
388
 
 
389
#: src/util.c:21
 
390
#, c-format
 
391
msgid "Failed to fstat %d (%s)"
 
392
msgstr "Błąd funkcji fstat %d (%s)"
 
393
 
 
394
#: src/util.c:29
 
395
#, c-format
 
396
msgid "Failed to inhale file %s"
 
397
msgstr "Błąd wczytanie pliku %s"
 
398
 
 
399
#: src/strings.c:241
 
400
msgid "Unknown log request"
 
401
msgstr "Nieznane żądanie logowania"
 
402
 
 
403
#: src/signals.c:35 src/signals.c:40 src/signals.c:44 src/signals.c:48
 
404
#: src/signals.c:52
 
405
#, c-format
 
406
msgid "ABORT - sigaction(%s) failed"
 
407
msgstr "PRZERWANIE - błąd funkcji sigaction(%s)"
 
408
 
 
409
#: src/signals.c:71
 
410
msgid "wait3 failed"
 
411
msgstr "błąd funkcji wait3"
 
412
 
 
413
#: src/stack.c:10
 
414
msgid "Stack overflow"
 
415
msgstr "Przepełnienie stosu"
 
416
 
 
417
#: src/stack.c:16
 
418
msgid "Stack underflow"
 
419
msgstr "Niedopełnienie stosu"
 
420
 
 
421
#: src/stack.c:22 src/stack.c:28
 
422
msgid "Stack peek undefined"
 
423
msgstr "Stos jest pusty"
 
424
 
 
425
#: src/libdb.c:205
 
426
msgid "No exec string passed to argvtab_add()"
 
427
msgstr "Nie przekazano argumentu do funkcji argvtab_add()"