~ubuntu-branches/debian/sid/rlinetd/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to man/po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Luberda
  • Date: 2010-03-20 18:03:45 UTC
  • mfrom: (2.3.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100320180345-x1srfbe2tg00ezsf
Tags: 0.7-1
* New upstream version.
* Recommend rsyslog instead of sysklogd (closes: #526922).
* update-inetd:
  + add support for enabling, disabling and removing entries;
  + use ucf for managing generated files;
  + ignore ucf files in rlinetd.conf;
  + make appropriate changes in  postinst and postrm scripts.
* Set debhelper compat level to 7
* Standards-Version: 3.8.4 (no changes). 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Polish translations of rlinetd man pages
 
2
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the rlinetd package.
 
4
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2008.
 
5
# The rlinetd(8) translation was based on previous one by Paweł Wilk <siewca@dione.ids.pl>, 1999
 
6
#
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: rlinetd 0.7\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: rlinetd@packages.debian.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 17:44+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 15:21+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
 
15
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
 
 
20
# type: TH
 
21
#. type: TH
 
22
#: rlinetd.8:2
 
23
#, no-wrap
 
24
msgid "RLINETD"
 
25
msgstr "RLINETD"
 
26
 
 
27
# type: TH
 
28
#. type: TH
 
29
#: rlinetd.8:2 rlinetd.conf.5:3 inetd2rlinetd.8:2
 
30
#, no-wrap
 
31
msgid "February 21st, 2009"
 
32
msgstr "21 lutego 2009"
 
33
 
 
34
# type: TH
 
35
#. type: TH
 
36
#: rlinetd.8:2 rlinetd.conf.5:3 inetd2rlinetd.8:2
 
37
#, no-wrap
 
38
msgid "Debian"
 
39
msgstr "Debian"
 
40
 
 
41
# type: TH
 
42
#. type: TH
 
43
#: rlinetd.8:2 inetd2rlinetd.8:2
 
44
#, no-wrap
 
45
msgid "rlinetd"
 
46
msgstr "rlinetd"
 
47
 
 
48
# type: SH
 
49
#. type: SH
 
50
#: rlinetd.8:3 rlinetd.conf.5:4 inetd2rlinetd.8:3
 
51
#, no-wrap
 
52
msgid "NAME"
 
53
msgstr "NAZWA"
 
54
 
 
55
# type: Plain text
 
56
#
 
57
#. type: Plain text
 
58
#: rlinetd.8:5
 
59
msgid "rlinetd - an(other) internet super-server"
 
60
msgstr "rlinetd - jeszcze jeden super-serwer Internetu"
 
61
 
 
62
# type: SH
 
63
#. type: SH
 
64
#: rlinetd.8:5 inetd2rlinetd.8:5
 
65
#, no-wrap
 
66
msgid "SYNOPSIS"
 
67
msgstr "SKŁADNIA"
 
68
 
 
69
# type: Plain text
 
70
#
 
71
#. type: Plain text
 
72
#: rlinetd.8:13
 
73
msgid "[B<-f> I<E<lt>config-fileE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>parser-moduleE<gt>>]"
 
74
msgstr ""
 
75
"[B<-f> I<E<lt>plik_konfiguracyjnyE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>moduł_parseraE<gt>>]"
 
76
 
 
77
# type: SH
 
78
#. type: SH
 
79
#: rlinetd.8:13 rlinetd.conf.5:6 inetd2rlinetd.8:14
 
80
#, no-wrap
 
81
msgid "DESCRIPTION"
 
82
msgstr "OPIS"
 
83
 
 
84
# type: Plain text
 
85
#
 
86
#. type: Plain text
 
87
#: rlinetd.8:17
 
88
msgid ""
 
89
"B<rlinetd> is a connection manager which binds and listens to a number of "
 
90
"ports, and performs specified actions when a connection is made."
 
91
msgstr ""
 
92
"B<rlinetd> jest zarządcą połączeń, który podłącza się i nasłuchuje na "
 
93
"pewnych portach, podejmując określone działania, gdy dokonywane jest "
 
94
"połączenie."
 
95
 
 
96
# type: SH
 
97
#. type: SH
 
98
#: rlinetd.8:17 inetd2rlinetd.8:21
 
99
#, no-wrap
 
100
msgid "OPTIONS"
 
101
msgstr "OPCJE"
 
102
 
 
103
# type: Plain text
 
104
#
 
105
#. type: Plain text
 
106
#: rlinetd.8:20
 
107
msgid ""
 
108
"The program will accept a number of arguments to adjust the startup sequence."
 
109
msgstr "Program akceptuje kilka parametrów:"
 
110
 
 
111
# type: Plain text
 
112
#
 
113
#.  -d 
 
114
#. type: Plain text
 
115
#: rlinetd.8:26
 
116
msgid ""
 
117
"is a flag to raise the debug level. This will, amongst other things, prevent "
 
118
"dissociation from the controlling terminal and give output on stderr."
 
119
msgstr ""
 
120
"zwiększa poziom debugowania. Między innymi zapobiega odłączeniu się programu "
 
121
"od jego terminala sterującego i wypisuje komunikaty do stderr."
 
122
 
 
123
# type: Plain text
 
124
#
 
125
#.  -h
 
126
#. type: Plain text
 
127
#: rlinetd.8:30
 
128
msgid "will give a brief synopsis of the options."
 
129
msgstr "wyświetla krótkie podsumowania opcji programu."
 
130
 
 
131
# type: TP
 
132
#. type: TP
 
133
#: rlinetd.8:30
 
134
#, no-wrap
 
135
msgid "B<-f>I< E<lt>config-fileE<gt>>"
 
136
msgstr "B<-f>I< E<lt>plik_konfiguracyjnyE<gt>>"
 
137
 
 
138
# type: Plain text
 
139
#
 
140
#. type: Plain text
 
141
#: rlinetd.8:34
 
142
msgid ""
 
143
"allows the specification of an alternative configuration file to be read."
 
144
msgstr "określa alternatywny plik konfiguracyjny, który będzie czytany."
 
145
 
 
146
# type: TP
 
147
#. type: TP
 
148
#: rlinetd.8:34
 
149
#, no-wrap
 
150
msgid "B<-p>I< E<lt>parser-moduleE<gt>>"
 
151
msgstr "B<-p>I< E<lt>moduł_parseraE<gt>>"
 
152
 
 
153
# type: Plain text
 
154
#
 
155
#. type: Plain text
 
156
#: rlinetd.8:38
 
157
msgid ""
 
158
"allows the specification of an alternative parser module to be used when "
 
159
"parsing the configuration file."
 
160
msgstr ""
 
161
"określa alternatywny moduł moduł analizujący składnię używany do parsowania "
 
162
"pliku konfiguracyjnego."
 
163
 
 
164
# type: SH
 
165
#. type: SH
 
166
#: rlinetd.8:38
 
167
#, no-wrap
 
168
msgid "FILES"
 
169
msgstr "PLIKI"
 
170
 
 
171
# type: Plain text
 
172
#
 
173
#. type: Plain text
 
174
#: rlinetd.8:42
 
175
msgid "default configuration file."
 
176
msgstr "domyślny plik konfiguracyjny."
 
177
 
 
178
# type: Plain text
 
179
#
 
180
#. type: Plain text
 
181
#: rlinetd.8:45
 
182
msgid "default parser module."
 
183
msgstr "domyślny moduł analizy składni."
 
184
 
 
185
# type: SH
 
186
#. type: SH
 
187
#: rlinetd.8:45 rlinetd.conf.5:811 inetd2rlinetd.8:51
 
188
#, no-wrap
 
189
msgid "SEE ALSO"
 
190
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
 
191
 
 
192
# type: SH
 
193
#. type: SH
 
194
#: rlinetd.8:47 rlinetd.conf.5:814 inetd2rlinetd.8:56
 
195
#, no-wrap
 
196
msgid "AUTHOR"
 
197
msgstr "AUTOR"
 
198
 
 
199
# type: Plain text
 
200
#
 
201
#. type: Plain text
 
202
#: rlinetd.8:49 rlinetd.conf.5:816 inetd2rlinetd.8:58
 
203
msgid ""
 
204
"This manual page was written by Mikolaj J. Habryn E<lt>dichro-doc@rcpt."
 
205
"toE<gt>.  Modified by Robert Luberda E<lt>robert@debian.orgE<gt>."
 
206
msgstr ""
 
207
"Ten podręcznik ekranowy napisał Mikolaj J. Habryn E<lt>dichro-doc@rcpt."
 
208
"toE<gt>, a zmodyfikował Robert Luberda E<lt>robert@debian.orgE<gt>."
 
209
 
 
210
# type: TH
 
211
#. type: TH
 
212
#: rlinetd.conf.5:3
 
213
#, no-wrap
 
214
msgid "RLINETD.CONF"
 
215
msgstr "RLINETD.CONF"
 
216
 
 
217
# type: TH
 
218
#. type: TH
 
219
#: rlinetd.conf.5:3
 
220
#, no-wrap
 
221
msgid "rlientd"
 
222
msgstr "rlientd"
 
223
 
 
224
# type: Plain text
 
225
#
 
226
#. type: Plain text
 
227
#: rlinetd.conf.5:6
 
228
msgid "rlinetd.conf - rlinetd configuration file"
 
229
msgstr "rlientd.conf - plik konfiguracyjny programu rlinetd"
 
230
 
 
231
# type: Plain text
 
232
#. type: Plain text
 
233
#: rlinetd.conf.5:12
 
234
msgid ""
 
235
"B<rlinetd.conf> holds configuration information for B<rlinetd>.  There are a "
 
236
"small number of similar top level constructs, differing chiefly in which "
 
237
"options can be meaningfully used with them."
 
238
msgstr ""
 
239
"Plik B<rlinetd.conf> zawiera konfigurację programu B<rlinetd>. Składa się on "
 
240
"z kilku podobnych do siebie konstrukcji składniowych, różniących się głównie "
 
241
"opcjami, których można w nich użyć."
 
242
 
 
243
# type: Plain text
 
244
#. type: Plain text
 
245
#: rlinetd.conf.5:22
 
246
msgid ""
 
247
"All strings are quoted with the B<\"> character. In some situations (e.g.. "
 
248
"the B<log>, B<exec>, and B<chroot> directives), there are a number of "
 
249
"variables that can be substituted into the string."
 
250
msgstr ""
 
251
"Wszystkie łańcuchy znaków powinny być ujęte w znaki B<\">. W pewnych "
 
252
"przypadkach (np. dyrektywy B<log>, B<exec> oraz B<chroot>) można używać "
 
253
"zmiennych, które zostaną automatycznie rozwinięte."
 
254
 
 
255
# type: Plain text
 
256
#. type: Plain text
 
257
#: rlinetd.conf.5:24
 
258
msgid "Unless stated otherwise, all numbers must be positive."
 
259
msgstr ""
 
260
"Jeśli nie podano inaczej, wszystkie liczby muszą być liczbami dodatnimi,"
 
261
 
 
262
# type: Plain text
 
263
#.  --------------------------------------------------------------------
 
264
#.  {{{  service """name"""
 
265
#. type: Plain text
 
266
#: rlinetd.conf.5:29
 
267
msgid "B<service \"name\" {>"
 
268
msgstr "B<service \"nazwa\" {>"
 
269
 
 
270
# type: Plain text
 
271
#. type: Plain text
 
272
#: rlinetd.conf.5:31 rlinetd.conf.5:600 rlinetd.conf.5:690
 
273
msgid "B<...>"
 
274
msgstr "B<...>"
 
275
 
 
276
# type: TP
 
277
#. type: Plain text
 
278
#: rlinetd.conf.5:33 rlinetd.conf.5:302 rlinetd.conf.5:602 rlinetd.conf.5:692
 
279
msgid "B<}>"
 
280
msgstr "B<}>"
 
281
 
 
282
# type: Plain text
 
283
#.   service """name"""
 
284
#. type: Plain text
 
285
#: rlinetd.conf.5:41
 
286
msgid ""
 
287
"This construct describes a service. The B<name> parameter is for naming "
 
288
"convenience alone, it simply serves to distinguish logging messages and "
 
289
"provides a default for options which can logically accept a name as an "
 
290
"argument."
 
291
msgstr ""
 
292
"Ta konstrukcja opisuje usługę. Parametr B<nazwa> służy głównie wygodzie "
 
293
"użytkownika, pozwala na rozróżnianie komunikatów w pliku logu oraz dostarcza "
 
294
"domyślnej wartości opcjom, które jako argument przyjmują B<nazwę>."
 
295
 
 
296
# type: Plain text
 
297
#.  service/enabled
 
298
#. type: Plain text
 
299
#: rlinetd.conf.5:58
 
300
msgid ""
 
301
"This construct allows easily enabling or disabling service.  The argument "
 
302
"can be either B<yes> or B<no>.  The default value is B<yes>.  Setting this "
 
303
"to B<no> disables service."
 
304
msgstr ""
 
305
"Ta dyrektywa pozwala w prosty sposób włączać lub wyłączać usługę. Argumentem "
 
306
"może być albo B<yes>, albo B<no>. Domyślną wartością jest B<yes>. Ustawienie "
 
307
"tej opcji na B<no> wyłącza usługę."
 
308
 
 
309
# type: Plain text
 
310
#.  start example
 
311
#. type: Plain text
 
312
#: rlinetd.conf.5:61 rlinetd.conf.5:81 rlinetd.conf.5:102 rlinetd.conf.5:121
 
313
#: rlinetd.conf.5:138 rlinetd.conf.5:160 rlinetd.conf.5:179 rlinetd.conf.5:196
 
314
#: rlinetd.conf.5:214 rlinetd.conf.5:231 rlinetd.conf.5:261 rlinetd.conf.5:280
 
315
#: rlinetd.conf.5:321 rlinetd.conf.5:347 rlinetd.conf.5:406 rlinetd.conf.5:427
 
316
#: rlinetd.conf.5:468 rlinetd.conf.5:493 rlinetd.conf.5:514 rlinetd.conf.5:530
 
317
#: rlinetd.conf.5:547 rlinetd.conf.5:566 rlinetd.conf.5:585 rlinetd.conf.5:623
 
318
#: rlinetd.conf.5:640 rlinetd.conf.5:657 rlinetd.conf.5:674
 
319
msgid "Example:"
 
320
msgstr "Przykład:"
 
321
 
 
322
# type: Plain text
 
323
#.  service/port
 
324
#. type: Plain text
 
325
#: rlinetd.conf.5:78
 
326
msgid ""
 
327
"This lists the ports that the service should be made available on. The ports "
 
328
"can be listed in either string or numeric format. If unspecified, this "
 
329
"defaults to the name of the service unless the service is an RPC service, in "
 
330
"which case the port value will be dynamically assigned by the system."
 
331
msgstr ""
 
332
"Ustawia listę portów, na których usługa jest dostępna. Porty można podać "
 
333
"zarówno w formacie tekstowym, jak i numerycznym. Jeśli nie podano, domyślnie "
 
334
"przyjmuje się port równy nazwie usługi, chyba że usługa jest typu RPC - w "
 
335
"tym przypadku port zostanie dynamicznie nadany przez system."
 
336
 
 
337
# type: Plain text
 
338
#.  service/interface
 
339
#. type: Plain text
 
340
#: rlinetd.conf.5:99
 
341
msgid ""
 
342
"This specifies which interfaces the listed ports should be bound on. It "
 
343
"takes a list of IP addresses as an argument, corresponding to the configured "
 
344
"addresses of the interfaces required. If unspecified, this defaults to "
 
345
"B<INADDR_ANY> and will bind to all available interfaces."
 
346
msgstr ""
 
347
"Ustawia interfejsy, na których usługa będzie nasłuchiwać. Jako argument "
 
348
"przyjmuje listę adresów IP odpowiadających adresom skonfigurowanych w "
 
349
"systemie interfejsów sieciowych. Jeżeli nie podano, to domyślną wartością "
 
350
"jest B<INADDR_ANY>, która oznacza nasłuchiwanie na wszystkich dostępnych "
 
351
"interfejsach."
 
352
 
 
353
# type: Plain text
 
354
#.  service/exec
 
355
#. type: Plain text
 
356
#: rlinetd.conf.5:118
 
357
msgid ""
 
358
"This specifies the invocation of the service. A number of substitutions can "
 
359
"be made within the string; please see B<String Modifiers> below."
 
360
msgstr ""
 
361
"Określa linię poleceń usługi. Można używać podstawień zmiennych, patrz "
 
362
"B<Modyfikatory tekstu> poniżej."
 
363
 
 
364
# type: Plain text
 
365
#.  service/server
 
366
#. type: Plain text
 
367
#: rlinetd.conf.5:135
 
368
msgid "This specifies the binary to be executed, if different to B<exec>."
 
369
msgstr "Podaje program do wykonania, jeżeli jest różny od B<exec>."
 
370
 
 
371
# type: Plain text
 
372
#. type: Plain text
 
373
#: rlinetd.conf.5:157
 
374
msgid ""
 
375
"This specifies the socket protocol to use when listening on ports for the "
 
376
"service. The argument can be either B<tcp> or B<udp>.  The default setting "
 
377
"for this variable is B<tcp>."
 
378
msgstr ""
 
379
"Określa protokół sieciowy używany do nasłuchiwania na portach usługi. "
 
380
"Argumentem może być albo B<tcp>, albo B<udp>. Domyślną wartością jest B<tcp>."
 
381
 
 
382
# type: Plain text
 
383
#. type: Plain text
 
384
#: rlinetd.conf.5:176
 
385
msgid ""
 
386
"This specifies the userid under which this service should run. It will "
 
387
"accept an argument in either symbolic or numeric form. Unless B<group> (see "
 
388
"below) is given, the groupid is also set to the user's primary group."
 
389
msgstr ""
 
390
"Ustawia identyfikator użytkownika, z którym usługa będzie uruchomiona. Może "
 
391
"być podany zarówno w formacie tekstowym (jako nazwa użytkownika), jak i "
 
392
"numerycznym. Jeżeli nie ustawiono wartości dyrektywy B<group>, to grupa jest "
 
393
"także ustawiana na podstawową grupę użytkownika."
 
394
 
 
395
# type: Plain text
 
396
#.  service/group
 
397
#. type: Plain text
 
398
#: rlinetd.conf.5:193
 
399
msgid ""
 
400
"This specifies the groupid under which this service should run. It will "
 
401
"accept an argument in either symbolic or numeric form."
 
402
msgstr ""
 
403
"Ustawia identyfikator grupy, z którym usługa będzie uruchomiona. Może być "
 
404
"podany zarówno w formacie tekstowym (jako nazwa grupy), jak i numerycznym."
 
405
 
 
406
# type: Plain text
 
407
#.  service/backlog
 
408
#. type: Plain text
 
409
#: rlinetd.conf.5:211
 
410
msgid ""
 
411
"This is the backlog argument which will be passed to the B<listen>(2)  "
 
412
"system call."
 
413
msgstr ""
 
414
"Określa wartość argumentu I<backlog> przekazywanego do wywołania systemowego "
 
415
"B<listen>(2)."
 
416
 
 
417
# type: Plain text
 
418
#.  service/instances
 
419
#. type: Plain text
 
420
#: rlinetd.conf.5:228
 
421
msgid ""
 
422
"This specifies the maximum number of service instances that can be running "
 
423
"at any one time. The default setting for this variable is 40."
 
424
msgstr ""
 
425
"Ustawia maksymalną liczbę instancji usługi, która może być uruchomiona "
 
426
"jednocześnie. Domyślną wartością jest 40."
 
427
 
 
428
# type: Plain text
 
429
#.  service/wait
 
430
#. type: Plain text
 
431
#: rlinetd.conf.5:258
 
432
msgid ""
 
433
"This directive emulates the B<inetd>(8)  I<wait> behaviour.  The argument "
 
434
"can be either B<yes> or B<no>.  The default value is B<no>.  Setting this to "
 
435
"B<yes> also resets the value of B<instances> option to 1."
 
436
msgstr ""
 
437
"Ta dyrektywa naśladuje zachowanie I<wait> demona B<inetd>(8). Argumentem "
 
438
"może być albo B<yes>, albo B<no>. Domyślną wartością jest B<no>. Ustawienie "
 
439
"tej opcji na B<yes> ustawia także wartość opcji B<instances> na 1."
 
440
 
 
441
# type: Plain text
 
442
#.  service/nice
 
443
#. type: Plain text
 
444
#: rlinetd.conf.5:277
 
445
msgid ""
 
446
"This specifies the process priority to run this service at. The argument is "
 
447
"passed directly to the B<setpriority>(2)  system call. The value may be "
 
448
"negative."
 
449
msgstr ""
 
450
"Określa priorytet procesu, z jakim usługa zostanie uruchomiona. Argument "
 
451
"jest przekazywany bezpośrednio do wywołania systemowego B<setpriority>(2). "
 
452
"Wartość może być ujemna."
 
453
 
 
454
# type: Plain text
 
455
#.  service/rpc
 
456
#. type: Plain text
 
457
#: rlinetd.conf.5:295
 
458
msgid ""
 
459
"This specifies that the service should be registered with the system's "
 
460
"B<portmap>(8)  mapper as an RPC service. It accepts a list of arguments as "
 
461
"follows."
 
462
msgstr ""
 
463
"Określa, że usługa powinna być zarejestrowana jako usługa RPC w systemowym "
 
464
"maperze portów B<portmap>(8). Dopuszcza następują argumenty:"
 
465
 
 
466
# type: Plain text
 
467
#. type: Plain text
 
468
#: rlinetd.conf.5:297
 
469
msgid "B<rpc {>"
 
470
msgstr "B<rpc {>"
 
471
 
 
472
# type: Plain text
 
473
#. type: Plain text
 
474
#: rlinetd.conf.5:300
 
475
msgid "B<name \"string\";> B<version 3,6,9-15,22;>"
 
476
msgstr "B<name \"nazwa\";> B<version 3,6,9-15,22;>"
 
477
 
 
478
# type: Plain text
 
479
#. type: Plain text
 
480
#: rlinetd.conf.5:306
 
481
msgid "The I<name> parameter is optional, and defaults to the service name."
 
482
msgstr ""
 
483
"Parametr I<nazwa> jest opcjonalny, a jego domyślną wartością jest nazwa "
 
484
"usługi."
 
485
 
 
486
# type: Plain text
 
487
#.  service/chroot
 
488
#. type: Plain text
 
489
#: rlinetd.conf.5:318
 
490
msgid ""
 
491
"This specifies the root directory for the service. The string argument can "
 
492
"accept modifiers as detailed in B<String Modifiers> below."
 
493
msgstr ""
 
494
"Określa główny katalog usługi. Można używać podstawień zmiennych, patrz "
 
495
"B<Modyfikatory tekstu> poniżej."
 
496
 
 
497
# type: Plain text
 
498
#.  service/log
 
499
#. type: Plain text
 
500
#: rlinetd.conf.5:344
 
501
msgid ""
 
502
"This directive takes two arguments. The first must be either the symbolic "
 
503
"name of a previously specified B<log> directive (see below), or the unquoted "
 
504
"word B<syslog>.  If the latter, the message will be logged via the B<syslog>"
 
505
"(3)  call. The second argument is the message that will be logged, subject "
 
506
"to the modifiers detailed in B<String Modifiers> below."
 
507
msgstr ""
 
508
"Ta dyrektywa przyjmuje dwa argumenty. Pierwszym musi być albo nazwa "
 
509
"symboliczna określona poprzednio w dyrektywie B<log> (patrz niżej), albo "
 
510
"słowo B<syslog>. W tym drugim przypadku do logowania komunikatu będzie "
 
511
"wywołania funkcja biblioteczna B<syslog>(3). Drugim argumentem jest tekst "
 
512
"komunikatu, który będzie logowany. Tekst komunikatu może zawierać zmienne "
 
513
"opisane poniżej w sekcji B<Modyfikatory tekstu>."
 
514
 
 
515
# type: Plain text
 
516
#. type: Plain text
 
517
#: rlinetd.conf.5:349
 
518
msgid "I<log syslog \"Service from %O complete\";>"
 
519
msgstr "I<log syslog \"Zakończono obsługę  klienta z %O\";>"
 
520
 
 
521
# type: Plain text
 
522
#.  service/tcpd
 
523
#. type: Plain text
 
524
#: rlinetd.conf.5:373
 
525
msgid ""
 
526
"This directive causes access controls as specified by tcp_wrappers to be "
 
527
"applied. This has the same effect as invoking a service with a B<server> "
 
528
"argument of I</usr/sbin/tcpd> (or wherever your B<tcpd>(8)  program is "
 
529
"kept), but saves the additional step of starting the program. It will accept "
 
530
"up to two additional arguments. The first is a service name to apply against "
 
531
"its rules, and the second is a block of instructions to execute if matched. "
 
532
"If no name is specified, it defaults to the name of the service. If the "
 
533
"instruction block is not specified, it defaults to 'exit;'."
 
534
msgstr ""
 
535
"Dyrektywa włącza stosowanie kontroli dostępu za pomocą tcp_wrappers. Ma ten "
 
536
"sam efekt, co uruchomienie usługi z argumentem B<server>  ustawionym na I</"
 
537
"usr/sbin/tcpd> (lub gdziekolwiek program B<tcpd> jest zainstalowany), ale "
 
538
"pomija uruchomienie tego programu. Akceptuje do dwóch dodatkowych "
 
539
"parametrów. Pierwszym jest nazwa usług, do której będą stosowane reguły "
 
540
"tcpd, a drugim jest blok instrukcji do wykonania w przypadku dopasowania. "
 
541
"Jeśli nie podano nazwy, to domyślnie będzie to nazwa bieżącej usługi. Jeśli "
 
542
"nie podano bloku instrukcji, to domyślną wartością jest \"exit;\"."
 
543
 
 
544
# type: Plain text
 
545
#.  start example
 
546
#. type: Plain text
 
547
#: rlinetd.conf.5:376
 
548
msgid "Examples:"
 
549
msgstr "Przykłady:"
 
550
 
 
551
# type: Plain text
 
552
#. type: Plain text
 
553
#: rlinetd.conf.5:383
 
554
#, no-wrap
 
555
msgid "I<tcpd \"pointless\" { echo \"Hi guys, come on in.\"; }>\n"
 
556
msgstr "I<tcpd \"pointless\" { echo \"Cześć chłopaki, wejdźcie.\" ; }>\n"
 
557
 
 
558
# type: Plain text
 
559
#. type: Plain text
 
560
#: rlinetd.conf.5:385
 
561
#, no-wrap
 
562
msgid "I<tcpd \"defiant\" { echo \"500 Access denied from %O.\"; exit; }>\n"
 
563
msgstr "I<tcpd \"bunt\" { echo \"500 Dostęp z %O zabroniony.\" ; exit; }>\n"
 
564
 
 
565
# type: Plain text
 
566
#.  service/exit
 
567
#. type: Plain text
 
568
#: rlinetd.conf.5:403
 
569
msgid ""
 
570
"This directive is only useful in an instruction block argument to the "
 
571
"B<tcpd> directive. Note well - not using it (and not specifying some other "
 
572
"terminating directive, such as B<exec>)  will result in the service being "
 
573
"run forever."
 
574
msgstr ""
 
575
"Ta dyrektywa jest użyteczna tylko w bloku instrukcji będącym argumentem "
 
576
"dyrektywy B<exit>.Uwaga - jeśli nie zostanie użyta (i nie poda się innej "
 
577
"dyrektywy kończącej przetwarzanie, takiej jak B<exec>) spowoduje, że usługa "
 
578
"będzie działać wiecznie."
 
579
 
 
580
# type: Plain text
 
581
#. type: Plain text
 
582
#: rlinetd.conf.5:424
 
583
msgid ""
 
584
"This directive specifies the capabilities that this service should have when "
 
585
"running. The argument is a string that is passed directly to B<cap_from_text>"
 
586
"(3).  I know, that's a pretty lousy description, but this feature is of "
 
587
"limited utility until and unless you read the README.capabilities file "
 
588
"anyway."
 
589
msgstr ""
 
590
"Dyrektywa określa uprawnienia (capabilities), które proces będzie miał w "
 
591
"czasie działania. Argumentem jest łańcuch znaków przekazywany bezpośrednio "
 
592
"do funkcji B<cap_from_text>(3). Wiem, że ten opis jest kiepski, jednakże "
 
593
"użyteczność tej dyrektywy i tak nie będzie zbyt wielka, dopóki użytkownik "
 
594
"nie przeczyta pliku README.capabilities."
 
595
 
 
596
# type: Plain text
 
597
#.  service/rlimit
 
598
#. type: Plain text
 
599
#: rlinetd.conf.5:445
 
600
msgid ""
 
601
"This directive takes two arguments. The first is a symbol specifying the "
 
602
"type of limit required. These are listed below. The second argument takes "
 
603
"one of two forms. It can either be a single numeric value, in which case "
 
604
"both of the soft and hard limits of the resource in question will be set to "
 
605
"this value. Alternatively, it can be a list in the form:"
 
606
msgstr ""
 
607
"Ta dyrektywa przyjmuje dwa argumenty. Pierwszy określa typ żądanego limitu - "
 
608
"dostępne typy są podane niżej. Drugi argument przyjmuje jedną z dwu postaci, "
 
609
"gdyż może być albo pojedynczą wartością numeryczną, co oznacza ustawienie "
 
610
"zarówno miękkiego, jak i twardego limitu, albo może być podany następująco:"
 
611
 
 
612
# type: Plain text
 
613
#. type: Plain text
 
614
#: rlinetd.conf.5:460
 
615
msgid ""
 
616
"In which case the hard and soft limits will be set appropriately. In either "
 
617
"case, the word B<unlimited> can be specified instead of a numeric value, "
 
618
"thus removing any restriction. The values are passed directly to the "
 
619
"B<setrlimit>(2)  syscall, and should be specified in that context."
 
620
msgstr ""
 
621
"W tym przypadku twardy i miękki limit zostaną odpowiednio ustawione. W obu "
 
622
"przypadkach można użyć wartości B<unlimited> do usunięcia jakichkolwiek "
 
623
"ograniczeń. Wartości są przekazywane bezpośrednio do wywołania systemowego "
 
624
"B<setrlimit>(2)."
 
625
 
 
626
# type: Plain text
 
627
#. type: Plain text
 
628
#: rlinetd.conf.5:462
 
629
msgid "Types:"
 
630
msgstr "Typy:"
 
631
 
 
632
# type: Plain text
 
633
#
 
634
#.  service/initgroups
 
635
#. type: Plain text
 
636
#: rlinetd.conf.5:490
 
637
msgid ""
 
638
"The argument can be either B<yes> or B<no>.  This directive causes "
 
639
"B<initgroups>(3)  to be called at service startup, which sets the "
 
640
"supplementary groups of the service according to the B</etc/group> file."
 
641
msgstr ""
 
642
"Argumentem może być B<yes> lub B<no>. Ta dyrektywa powoduje, że w czasie "
 
643
"uruchomiania usługi zostanie wywołana funkcja B<initgroups>(3), która "
 
644
"ustawia dodatkowe grupy usługi zgodne z plikiem B</etc/group>."
 
645
 
 
646
# type: Plain text
 
647
#.  service/family
 
648
#. type: Plain text
 
649
#: rlinetd.conf.5:511
 
650
msgid ""
 
651
"This directive specifies the protocol family that rlinetd should bind "
 
652
"sockets on for this service. Currently, this can be either B<ipv4> or B<ipv6."
 
653
"> If unspecified, this defaults to something appropriate for the system."
 
654
msgstr ""
 
655
"Dyrektywa określa rodzinę protokołów, w której rlinetd przypisze gniazda dla "
 
656
"usługi. Obecnie może to być albo B<ipv4>, albo B<ipv6>. Jeśli nie podano, "
 
657
"domyślna wartość zależy od systemu."
 
658
 
 
659
# type: Plain text
 
660
#.  service/banner
 
661
#. type: Plain text
 
662
#: rlinetd.conf.5:527
 
663
msgid "This directive lets you dump a file as output to a connection."
 
664
msgstr ""
 
665
"Ta dyrektywa pozwala przesłać zawartość pliku jako dane wyjściowe połączenia."
 
666
 
 
667
# type: Plain text
 
668
#.  service/echo
 
669
#. type: Plain text
 
670
#: rlinetd.conf.5:544
 
671
msgid ""
 
672
"This directive allows you to output a dynamically generated line to the "
 
673
"connection."
 
674
msgstr ""
 
675
"Ta dyrektywa pozwala przesłać poprzez połączenia dynamicznie wygenerowaną "
 
676
"linię tekstu."
 
677
 
 
678
# type: Plain text
 
679
#. type: Plain text
 
680
#: rlinetd.conf.5:549
 
681
msgid "I<echo \"500 Service denied from your IP (%O)\";>"
 
682
msgstr "I<echo \"500 Usługa niedostępna dla Twojego IP (%O)\";>"
 
683
 
 
684
# type: Plain text
 
685
#.  service/filter
 
686
#. type: Plain text
 
687
#: rlinetd.conf.5:563
 
688
msgid ""
 
689
"This directive allows you to specify a Linux Socket Filter program to be "
 
690
"associated with the listening socket. These can be generated with a tool "
 
691
"such as B<lsfcc>(1)"
 
692
msgstr ""
 
693
"Dyrektywa pozwala na podanie programu filtrowania gniazd do skojarzenia z "
 
694
"gniazdem nasłuchiwania. Może zostać wygenerowany przez narzędzie takie jak "
 
695
"B<lfscc>(1)."
 
696
 
 
697
# type: Plain text
 
698
#.  service/chargen
 
699
#. type: Plain text
 
700
#: rlinetd.conf.5:582
 
701
msgid ""
 
702
"This directive loops eternally, outputting data to any connection. If no "
 
703
"argument is given, it echoes a subset of the printable characters. However, "
 
704
"a filename can be supplied as an argument, in which case the contents of "
 
705
"that file are output in a loop."
 
706
msgstr ""
 
707
"Dyrektywa powoduje nieskończoną pętlę wypisywania danych do połączenia. "
 
708
"Jeśli nie podano argumentu, przesyłany jest podzbiór znaków drukowalnych. "
 
709
"Jednakże można podać nazwę pliku jako argument, co spowoduje przesyłanie w "
 
710
"pętli zawartości tego pliku."
 
711
 
 
712
# type: Plain text
 
713
#. type: Plain text
 
714
#: rlinetd.conf.5:598
 
715
msgid "B<log \"name\" {>"
 
716
msgstr "B<log \"nazwa\" {>"
 
717
 
 
718
# type: Plain text
 
719
#.  log """name"""
 
720
#.  ----------------------
 
721
#.  {{{ log/path
 
722
#. type: Plain text
 
723
#: rlinetd.conf.5:615
 
724
msgid ""
 
725
"This construct describes a logging target. The B<name> parameter is used as "
 
726
"an argument to the B<log> directive in B<service> configurations."
 
727
msgstr ""
 
728
"Ta konstrukcja składniowa opisuje cel logowania. Parametr B<nazwa> jest "
 
729
"używany jako argument dyrektywy B<log> w sekcjach B<service>."
 
730
 
 
731
# type: Plain text
 
732
#.  log/path
 
733
#. type: Plain text
 
734
#: rlinetd.conf.5:620
 
735
msgid "This specifies the filename for this logfile."
 
736
msgstr "Określa ścieżkę do pliku logu."
 
737
 
 
738
# type: Plain text
 
739
#.  log/mode
 
740
#. type: Plain text
 
741
#: rlinetd.conf.5:637
 
742
msgid ""
 
743
"This specifies the file permissions for the logfile. The argument is "
 
744
"required to be numeric, and defaults to 0640 if not specified."
 
745
msgstr ""
 
746
"Określa prawa dostępu do pliku logu. Argument musi być numeryczny i jeśli "
 
747
"nie jest podany, to przyjmuje się 0640 jako wartość domyślną."
 
748
 
 
749
# type: Plain text
 
750
#.  log/user
 
751
#. type: Plain text
 
752
#: rlinetd.conf.5:654
 
753
msgid ""
 
754
"This specifies the uid of the logfile, and can be specified as either a "
 
755
"numeric uid, or username."
 
756
msgstr ""
 
757
"Określa właściciela pliku logu i może zostać podane zarówno jako numeryczne "
 
758
"ID, jak i jako"
 
759
 
 
760
# type: Plain text
 
761
#.  log/group
 
762
#. type: Plain text
 
763
#: rlinetd.conf.5:671
 
764
msgid ""
 
765
"This specifies the gid of the logfile, and can be specified as either a "
 
766
"numeric gid, or groupname."
 
767
msgstr ""
 
768
"Określa właściciela pliku logu i może zostać podane zarówno jako numeryczne "
 
769
"ID, jak i jako"
 
770
 
 
771
# type: Plain text
 
772
#. type: Plain text
 
773
#: rlinetd.conf.5:688
 
774
msgid "B<defaults {>"
 
775
msgstr "B<defaults {>"
 
776
 
 
777
# type: Plain text
 
778
#.  defaults
 
779
#. type: Plain text
 
780
#: rlinetd.conf.5:699
 
781
msgid ""
 
782
"This construct takes the same parameters as a B<service> declaration, but "
 
783
"instead of specifying a service sets defaults for all services specified "
 
784
"subsequently."
 
785
msgstr ""
 
786
"Ta konstrukcja przyjmuje takie same parametry jak deklaracja usługi "
 
787
"(dyrektywa B<service>), ale zamiast określać usługę, ustawia wartości "
 
788
"domyślna dla wszystkich skonfigurowanych usług."
 
789
 
 
790
# type: Plain text
 
791
#. type: Plain text
 
792
#: rlinetd.conf.5:705
 
793
msgid "B<directory \"path\" \"match\" \"ignore\";>"
 
794
msgstr "B<directory \"ścieżka\" \"pasujące\" \"ignorowane\";>"
 
795
 
 
796
# type: Plain text
 
797
#.  defaults/directory
 
798
#. type: Plain text
 
799
#: rlinetd.conf.5:719
 
800
msgid ""
 
801
"This construct specifies a directory which contains additional configuration "
 
802
"files to be parsed. Parsing of these additional files does not commence "
 
803
"until the current file is complete. The I<match> and I<ignore> arguments are "
 
804
"optional, and if specified, are used to filter the files in the directory. "
 
805
"Filenames must match the I<match> regexp, if given, and must not match the "
 
806
"I<ignore> regexp, if given. Filenames beginning with a period ('.') are "
 
807
"skipped in all cases. Directories are not recursed into."
 
808
msgstr ""
 
809
"Składnia określa katalog zawierający dodatkowe pliki konfiguracyjne do "
 
810
"przetworzenia. Przetwarzanie tych plików rozpocznie się po zakończeniu "
 
811
"przetwarzania bieżącego pliku. Argumenty I<pasujące> i I<ignorowane> są "
 
812
"nieobowiązkowe, a jeśli zostaną podane, to są używane do filtrowania plików "
 
813
"w podanym katalogu, Nazwy plików muszą pasować do wyrażenia regularnego "
 
814
"I<pasujące> i nie mogą pasować do wyrażenia regularnego I<ignorowane>. Pliki "
 
815
"zaczynające się od kropki (\".\") są zawsze pomijane. Katalogi nie są "
 
816
"przetwarzane rekurencyjnie."
 
817
 
 
818
# type: SS
 
819
#. type: SS
 
820
#: rlinetd.conf.5:726
 
821
#, no-wrap
 
822
msgid "String Modifiers"
 
823
msgstr "Modyfikatory tekstu"
 
824
 
 
825
# type: Plain text
 
826
#. type: Plain text
 
827
#: rlinetd.conf.5:732
 
828
msgid ""
 
829
"There are a number of variables which can be substituted into arguments to "
 
830
"some directives. Although they can all be used in the same places, the "
 
831
"information accessed by some is unavailable in certain cases."
 
832
msgstr ""
 
833
"Jest kila zmiennych, które mogą być podstawione w argumentach niektórych "
 
834
"dyrektyw. Chociaż można ich używać w tych samych miejscach, nie we "
 
835
"wszystkich z nich informacje dostarczane przez te zmienne będą dostępne."
 
836
 
 
837
# type: Plain text
 
838
#. type: Plain text
 
839
#: rlinetd.conf.5:736
 
840
msgid "The source IP address of the connection."
 
841
msgstr "Źródłowy adres IP połączenia."
 
842
 
 
843
# type: Plain text
 
844
#. type: Plain text
 
845
#: rlinetd.conf.5:739
 
846
msgid "The source port of the connection."
 
847
msgstr "Źródłowy port połączenia."
 
848
 
 
849
# type: Plain text
 
850
#. type: Plain text
 
851
#: rlinetd.conf.5:742
 
852
msgid "The total CPU time used."
 
853
msgstr "Całkowity użyty czas procesora."
 
854
 
 
855
# type: Plain text
 
856
#. type: Plain text
 
857
#: rlinetd.conf.5:745
 
858
msgid "The user CPU time used."
 
859
msgstr "Czas procesora spędzony na wywoływaniu funkcji użytkownika."
 
860
 
 
861
# type: Plain text
 
862
#. type: Plain text
 
863
#: rlinetd.conf.5:748
 
864
msgid "The system CPU time."
 
865
msgstr "Systemowy czas CPU."
 
866
 
 
867
# type: Plain text
 
868
#. type: Plain text
 
869
#: rlinetd.conf.5:751
 
870
msgid "Maximum resident set size."
 
871
msgstr "Maksymalna ilość pamięci procesu w RAM-ie (resident set size)."
 
872
 
 
873
# type: Plain text
 
874
#. type: Plain text
 
875
#: rlinetd.conf.5:754
 
876
msgid "Shared memory size."
 
877
msgstr "Rozmiar pamięci współdzielonej."
 
878
 
 
879
# type: Plain text
 
880
#. type: Plain text
 
881
#: rlinetd.conf.5:757
 
882
msgid "Unshared data size."
 
883
msgstr "Rozmiar danych niedzielonych."
 
884
 
 
885
# type: Plain text
 
886
#. type: Plain text
 
887
#: rlinetd.conf.5:760
 
888
msgid "Unshared stack size."
 
889
msgstr "Niedzielony rozmiar stosu."
 
890
 
 
891
# type: Plain text
 
892
#. type: Plain text
 
893
#: rlinetd.conf.5:763
 
894
msgid "Page reclaims."
 
895
msgstr "Zwroty stron."
 
896
 
 
897
# type: Plain text
 
898
#. type: Plain text
 
899
#: rlinetd.conf.5:766
 
900
msgid "Page faults."
 
901
msgstr "Błędy stron."
 
902
 
 
903
# type: Plain text
 
904
#. type: Plain text
 
905
#: rlinetd.conf.5:769
 
906
msgid "Swaps."
 
907
msgstr "Wymiany."
 
908
 
 
909
# type: Plain text
 
910
#. type: Plain text
 
911
#: rlinetd.conf.5:772
 
912
msgid "Block input operations."
 
913
msgstr "Operacje wejściowe na blokach."
 
914
 
 
915
# type: Plain text
 
916
#. type: Plain text
 
917
#: rlinetd.conf.5:775
 
918
msgid "Block output operations."
 
919
msgstr "Operacje wyjściowe na blokach."
 
920
 
 
921
# type: Plain text
 
922
#. type: Plain text
 
923
#: rlinetd.conf.5:778
 
924
msgid "Messages sent."
 
925
msgstr "Wysłane komunikaty."
 
926
 
 
927
# type: Plain text
 
928
#. type: Plain text
 
929
#: rlinetd.conf.5:781
 
930
msgid "Messages received."
 
931
msgstr "Odebrane komunikaty."
 
932
 
 
933
# type: Plain text
 
934
#. type: Plain text
 
935
#: rlinetd.conf.5:784
 
936
msgid "Signals received."
 
937
msgstr "Odebrane sygnały."
 
938
 
 
939
# type: Plain text
 
940
#. type: Plain text
 
941
#: rlinetd.conf.5:787
 
942
msgid "Voluntary context switches."
 
943
msgstr "Dobrowolne zmiany kontekstu."
 
944
 
 
945
# type: Plain text
 
946
#. type: Plain text
 
947
#: rlinetd.conf.5:790
 
948
msgid "Involuntary context switches."
 
949
msgstr "Wymuszone zmiany kontekstu."
 
950
 
 
951
# type: Plain text
 
952
#. type: Plain text
 
953
#: rlinetd.conf.5:793
 
954
msgid "Exit code."
 
955
msgstr "Kod zakończenia."
 
956
 
 
957
# type: Plain text
 
958
#. type: Plain text
 
959
#: rlinetd.conf.5:796
 
960
msgid "Running time."
 
961
msgstr "Czas działania"
 
962
 
 
963
# type: Plain text
 
964
#. type: Plain text
 
965
#: rlinetd.conf.5:801
 
966
msgid ""
 
967
"The current time expressed as seconds since epoch 1980, dumped as a network "
 
968
"order 32 bit word. This has absolutely no use other than in implementing the "
 
969
"inetd-like time functionality."
 
970
msgstr ""
 
971
"Bieżący czas podany jako sekundy od początku epoki (1980), przesłany jako 32-"
 
972
"bitowa liczba w porządku sieciowym. Nie ma z tego absolutnie żadnego "
 
973
"pożytku, z wyjątkiem implementowania funkcjonalności podobnej do tej "
 
974
"dostępnej w inetd."
 
975
 
 
976
# type: Plain text
 
977
#.  }}}
 
978
#.  ====================================================================
 
979
#. type: Plain text
 
980
#: rlinetd.conf.5:810
 
981
msgid "The current time and date, in pretty-printed B<ctime>(3)  format."
 
982
msgstr "Bieżące data i czas , w formacie B<ctime>(3)."
 
983
 
 
984
# type: TH
 
985
#. type: TH
 
986
#: inetd2rlinetd.8:2
 
987
#, no-wrap
 
988
msgid "INETD2RLINETD"
 
989
msgstr "INETD2RLINETD"
 
990
 
 
991
# type: Plain text
 
992
#
 
993
#. type: Plain text
 
994
#: inetd2rlinetd.8:5
 
995
msgid "inetd2rlinetd - configuration file converter"
 
996
msgstr "inetd2rlinetd - konwerter plików konfiguracyjnych"
 
997
 
 
998
# type: Plain text
 
999
#. type: Plain text
 
1000
#: inetd2rlinetd.8:14
 
1001
msgid "[B<-f> I<file>] [B<-l> I<entry>] [I<directory>]"
 
1002
msgstr "[B<-f> I<plik>] [B<-l> I<wpis>] [I<katalog>]"
 
1003
 
 
1004
# type: Plain text
 
1005
#. type: Plain text
 
1006
#: inetd2rlinetd.8:21
 
1007
msgid ""
 
1008
"B<inetd2rlinetd> is a script to convert typical B<inetd.conf>(5)  style "
 
1009
"configuration files to B<rlinetd.conf>(5)  style configuration files."
 
1010
msgstr ""
 
1011
"B<inetd2rlinetd> jest skryptem służącym do konwertowania typowego pliku "
 
1012
"konfiguracyjnego w formacie B<inetd.conf>(5)  do plików konfiguracyjnych w "
 
1013
"formacie B<rlinetd.conf>(5)."
 
1014
 
 
1015
# type: TP
 
1016
#. type: TP
 
1017
#: inetd2rlinetd.8:22
 
1018
#, no-wrap
 
1019
msgid "B<-f>I< file>"
 
1020
msgstr "B<-f>I< plik>"
 
1021
 
 
1022
# type: Plain text
 
1023
#. type: Plain text
 
1024
#: inetd2rlinetd.8:27
 
1025
msgid ""
 
1026
"File in B<inetd.conf>(5)  format which will be converted. Default in stdin."
 
1027
msgstr ""
 
1028
"Plik, w formacie B<inetd.conf>(5), do skonwertowania. Domyślnie - "
 
1029
"standardowe wejście."
 
1030
 
 
1031
# type: TP
 
1032
#. type: TP
 
1033
#: inetd2rlinetd.8:27
 
1034
#, no-wrap
 
1035
msgid "B<-l>I< entry>"
 
1036
msgstr "B<-l>I< wpis>"
 
1037
 
 
1038
# type: Plain text
 
1039
#. type: Plain text
 
1040
#: inetd2rlinetd.8:35
 
1041
msgid ""
 
1042
"A line from B<inetd.conf>(5)  format. Only that line will be converted. On "
 
1043
"Debian systems, this option is used internally by the B<update-inetd>(8)  "
 
1044
"command."
 
1045
msgstr ""
 
1046
"Linia z pliku w formacie B<inetd.conf>(5). Tylko ta linia zostanie "
 
1047
"skonwertowana. W systemach Debiana, opcja ta jest używana wewnętrznie przez "
 
1048
"polecenie B<update-inetd>(8)."
 
1049
 
 
1050
# type: TP
 
1051
#. type: TP
 
1052
#: inetd2rlinetd.8:35
 
1053
#, no-wrap
 
1054
msgid "I<directory>"
 
1055
msgstr "I<katalog>"
 
1056
 
 
1057
# type: Plain text
 
1058
#. type: Plain text
 
1059
#: inetd2rlinetd.8:39
 
1060
msgid "Output files directory. Default is I</etc/rlinetd.d>."
 
1061
msgstr "Katalog plików wyjściowych. Domyślnie jest to I</etc/rlinetd.d>."
 
1062
 
 
1063
# type: Plain text
 
1064
#. type: Plain text
 
1065
#: inetd2rlinetd.8:42
 
1066
msgid "Forces overwriting existing files with new version."
 
1067
msgstr "Wymusza nadpisywanie istniejących plików ich nową wersją."
 
1068
 
 
1069
# type: Plain text
 
1070
#. type: Plain text
 
1071
#: inetd2rlinetd.8:45
 
1072
msgid "Prints to standard output list of generated files."
 
1073
msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście listę wygenerowanych plików."
 
1074
 
 
1075
# type: SS
 
1076
#. type: SS
 
1077
#: inetd2rlinetd.8:45
 
1078
#, no-wrap
 
1079
msgid "NOTE"
 
1080
msgstr "UWAGA"
 
1081
 
 
1082
# type: Plain text
 
1083
#. type: Plain text
 
1084
#: inetd2rlinetd.8:51
 
1085
msgid "Options B<-f> and B<-l> cannot be used together."
 
1086
msgstr "Nie można użyć jednocześnie opcji B<-f> oraz B<-l>."