1
# Polish translations of rlinetd man pages
2
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the rlinetd package.
4
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2008.
5
# The rlinetd(8) translation was based on previous one by Paweł Wilk <siewca@dione.ids.pl>, 1999
10
"Project-Id-Version: rlinetd 0.7\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: rlinetd@packages.debian.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 17:44+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 15:21+0100\n"
14
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
15
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
#: rlinetd.8:2 rlinetd.conf.5:3 inetd2rlinetd.8:2
31
msgid "February 21st, 2009"
32
msgstr "21 lutego 2009"
36
#: rlinetd.8:2 rlinetd.conf.5:3 inetd2rlinetd.8:2
43
#: rlinetd.8:2 inetd2rlinetd.8:2
50
#: rlinetd.8:3 rlinetd.conf.5:4 inetd2rlinetd.8:3
59
msgid "rlinetd - an(other) internet super-server"
60
msgstr "rlinetd - jeszcze jeden super-serwer Internetu"
64
#: rlinetd.8:5 inetd2rlinetd.8:5
73
msgid "[B<-f> I<E<lt>config-fileE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>parser-moduleE<gt>>]"
75
"[B<-f> I<E<lt>plik_konfiguracyjnyE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>moduł_parseraE<gt>>]"
79
#: rlinetd.8:13 rlinetd.conf.5:6 inetd2rlinetd.8:14
89
"B<rlinetd> is a connection manager which binds and listens to a number of "
90
"ports, and performs specified actions when a connection is made."
92
"B<rlinetd> jest zarządcą połączeń, który podłącza się i nasłuchuje na "
93
"pewnych portach, podejmując określone działania, gdy dokonywane jest "
98
#: rlinetd.8:17 inetd2rlinetd.8:21
108
"The program will accept a number of arguments to adjust the startup sequence."
109
msgstr "Program akceptuje kilka parametrów:"
117
"is a flag to raise the debug level. This will, amongst other things, prevent "
118
"dissociation from the controlling terminal and give output on stderr."
120
"zwiększa poziom debugowania. Między innymi zapobiega odłączeniu się programu "
121
"od jego terminala sterującego i wypisuje komunikaty do stderr."
128
msgid "will give a brief synopsis of the options."
129
msgstr "wyświetla krótkie podsumowania opcji programu."
135
msgid "B<-f>I< E<lt>config-fileE<gt>>"
136
msgstr "B<-f>I< E<lt>plik_konfiguracyjnyE<gt>>"
143
"allows the specification of an alternative configuration file to be read."
144
msgstr "określa alternatywny plik konfiguracyjny, który będzie czytany."
150
msgid "B<-p>I< E<lt>parser-moduleE<gt>>"
151
msgstr "B<-p>I< E<lt>moduł_parseraE<gt>>"
158
"allows the specification of an alternative parser module to be used when "
159
"parsing the configuration file."
161
"określa alternatywny moduł moduł analizujący składnię używany do parsowania "
162
"pliku konfiguracyjnego."
175
msgid "default configuration file."
176
msgstr "domyślny plik konfiguracyjny."
182
msgid "default parser module."
183
msgstr "domyślny moduł analizy składni."
187
#: rlinetd.8:45 rlinetd.conf.5:811 inetd2rlinetd.8:51
190
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
194
#: rlinetd.8:47 rlinetd.conf.5:814 inetd2rlinetd.8:56
202
#: rlinetd.8:49 rlinetd.conf.5:816 inetd2rlinetd.8:58
204
"This manual page was written by Mikolaj J. Habryn E<lt>dichro-doc@rcpt."
205
"toE<gt>. Modified by Robert Luberda E<lt>robert@debian.orgE<gt>."
207
"Ten podręcznik ekranowy napisał Mikolaj J. Habryn E<lt>dichro-doc@rcpt."
208
"toE<gt>, a zmodyfikował Robert Luberda E<lt>robert@debian.orgE<gt>."
215
msgstr "RLINETD.CONF"
228
msgid "rlinetd.conf - rlinetd configuration file"
229
msgstr "rlientd.conf - plik konfiguracyjny programu rlinetd"
235
"B<rlinetd.conf> holds configuration information for B<rlinetd>. There are a "
236
"small number of similar top level constructs, differing chiefly in which "
237
"options can be meaningfully used with them."
239
"Plik B<rlinetd.conf> zawiera konfigurację programu B<rlinetd>. Składa się on "
240
"z kilku podobnych do siebie konstrukcji składniowych, różniących się głównie "
241
"opcjami, których można w nich użyć."
247
"All strings are quoted with the B<\"> character. In some situations (e.g.. "
248
"the B<log>, B<exec>, and B<chroot> directives), there are a number of "
249
"variables that can be substituted into the string."
251
"Wszystkie łańcuchy znaków powinny być ujęte w znaki B<\">. W pewnych "
252
"przypadkach (np. dyrektywy B<log>, B<exec> oraz B<chroot>) można używać "
253
"zmiennych, które zostaną automatycznie rozwinięte."
258
msgid "Unless stated otherwise, all numbers must be positive."
260
"Jeśli nie podano inaczej, wszystkie liczby muszą być liczbami dodatnimi,"
263
#. --------------------------------------------------------------------
264
#. {{{ service """name"""
267
msgid "B<service \"name\" {>"
268
msgstr "B<service \"nazwa\" {>"
272
#: rlinetd.conf.5:31 rlinetd.conf.5:600 rlinetd.conf.5:690
278
#: rlinetd.conf.5:33 rlinetd.conf.5:302 rlinetd.conf.5:602 rlinetd.conf.5:692
283
#. service """name"""
287
"This construct describes a service. The B<name> parameter is for naming "
288
"convenience alone, it simply serves to distinguish logging messages and "
289
"provides a default for options which can logically accept a name as an "
292
"Ta konstrukcja opisuje usługę. Parametr B<nazwa> służy głównie wygodzie "
293
"użytkownika, pozwala na rozróżnianie komunikatów w pliku logu oraz dostarcza "
294
"domyślnej wartości opcjom, które jako argument przyjmują B<nazwę>."
301
"This construct allows easily enabling or disabling service. The argument "
302
"can be either B<yes> or B<no>. The default value is B<yes>. Setting this "
303
"to B<no> disables service."
305
"Ta dyrektywa pozwala w prosty sposób włączać lub wyłączać usługę. Argumentem "
306
"może być albo B<yes>, albo B<no>. Domyślną wartością jest B<yes>. Ustawienie "
307
"tej opcji na B<no> wyłącza usługę."
312
#: rlinetd.conf.5:61 rlinetd.conf.5:81 rlinetd.conf.5:102 rlinetd.conf.5:121
313
#: rlinetd.conf.5:138 rlinetd.conf.5:160 rlinetd.conf.5:179 rlinetd.conf.5:196
314
#: rlinetd.conf.5:214 rlinetd.conf.5:231 rlinetd.conf.5:261 rlinetd.conf.5:280
315
#: rlinetd.conf.5:321 rlinetd.conf.5:347 rlinetd.conf.5:406 rlinetd.conf.5:427
316
#: rlinetd.conf.5:468 rlinetd.conf.5:493 rlinetd.conf.5:514 rlinetd.conf.5:530
317
#: rlinetd.conf.5:547 rlinetd.conf.5:566 rlinetd.conf.5:585 rlinetd.conf.5:623
318
#: rlinetd.conf.5:640 rlinetd.conf.5:657 rlinetd.conf.5:674
327
"This lists the ports that the service should be made available on. The ports "
328
"can be listed in either string or numeric format. If unspecified, this "
329
"defaults to the name of the service unless the service is an RPC service, in "
330
"which case the port value will be dynamically assigned by the system."
332
"Ustawia listę portów, na których usługa jest dostępna. Porty można podać "
333
"zarówno w formacie tekstowym, jak i numerycznym. Jeśli nie podano, domyślnie "
334
"przyjmuje się port równy nazwie usługi, chyba że usługa jest typu RPC - w "
335
"tym przypadku port zostanie dynamicznie nadany przez system."
342
"This specifies which interfaces the listed ports should be bound on. It "
343
"takes a list of IP addresses as an argument, corresponding to the configured "
344
"addresses of the interfaces required. If unspecified, this defaults to "
345
"B<INADDR_ANY> and will bind to all available interfaces."
347
"Ustawia interfejsy, na których usługa będzie nasłuchiwać. Jako argument "
348
"przyjmuje listę adresów IP odpowiadających adresom skonfigurowanych w "
349
"systemie interfejsów sieciowych. Jeżeli nie podano, to domyślną wartością "
350
"jest B<INADDR_ANY>, która oznacza nasłuchiwanie na wszystkich dostępnych "
356
#: rlinetd.conf.5:118
358
"This specifies the invocation of the service. A number of substitutions can "
359
"be made within the string; please see B<String Modifiers> below."
361
"Określa linię poleceń usługi. Można używać podstawień zmiennych, patrz "
362
"B<Modyfikatory tekstu> poniżej."
367
#: rlinetd.conf.5:135
368
msgid "This specifies the binary to be executed, if different to B<exec>."
369
msgstr "Podaje program do wykonania, jeżeli jest różny od B<exec>."
373
#: rlinetd.conf.5:157
375
"This specifies the socket protocol to use when listening on ports for the "
376
"service. The argument can be either B<tcp> or B<udp>. The default setting "
377
"for this variable is B<tcp>."
379
"Określa protokół sieciowy używany do nasłuchiwania na portach usługi. "
380
"Argumentem może być albo B<tcp>, albo B<udp>. Domyślną wartością jest B<tcp>."
384
#: rlinetd.conf.5:176
386
"This specifies the userid under which this service should run. It will "
387
"accept an argument in either symbolic or numeric form. Unless B<group> (see "
388
"below) is given, the groupid is also set to the user's primary group."
390
"Ustawia identyfikator użytkownika, z którym usługa będzie uruchomiona. Może "
391
"być podany zarówno w formacie tekstowym (jako nazwa użytkownika), jak i "
392
"numerycznym. Jeżeli nie ustawiono wartości dyrektywy B<group>, to grupa jest "
393
"także ustawiana na podstawową grupę użytkownika."
398
#: rlinetd.conf.5:193
400
"This specifies the groupid under which this service should run. It will "
401
"accept an argument in either symbolic or numeric form."
403
"Ustawia identyfikator grupy, z którym usługa będzie uruchomiona. Może być "
404
"podany zarówno w formacie tekstowym (jako nazwa grupy), jak i numerycznym."
409
#: rlinetd.conf.5:211
411
"This is the backlog argument which will be passed to the B<listen>(2) "
414
"Określa wartość argumentu I<backlog> przekazywanego do wywołania systemowego "
420
#: rlinetd.conf.5:228
422
"This specifies the maximum number of service instances that can be running "
423
"at any one time. The default setting for this variable is 40."
425
"Ustawia maksymalną liczbę instancji usługi, która może być uruchomiona "
426
"jednocześnie. Domyślną wartością jest 40."
431
#: rlinetd.conf.5:258
433
"This directive emulates the B<inetd>(8) I<wait> behaviour. The argument "
434
"can be either B<yes> or B<no>. The default value is B<no>. Setting this to "
435
"B<yes> also resets the value of B<instances> option to 1."
437
"Ta dyrektywa naśladuje zachowanie I<wait> demona B<inetd>(8). Argumentem "
438
"może być albo B<yes>, albo B<no>. Domyślną wartością jest B<no>. Ustawienie "
439
"tej opcji na B<yes> ustawia także wartość opcji B<instances> na 1."
444
#: rlinetd.conf.5:277
446
"This specifies the process priority to run this service at. The argument is "
447
"passed directly to the B<setpriority>(2) system call. The value may be "
450
"Określa priorytet procesu, z jakim usługa zostanie uruchomiona. Argument "
451
"jest przekazywany bezpośrednio do wywołania systemowego B<setpriority>(2). "
452
"Wartość może być ujemna."
457
#: rlinetd.conf.5:295
459
"This specifies that the service should be registered with the system's "
460
"B<portmap>(8) mapper as an RPC service. It accepts a list of arguments as "
463
"Określa, że usługa powinna być zarejestrowana jako usługa RPC w systemowym "
464
"maperze portów B<portmap>(8). Dopuszcza następują argumenty:"
468
#: rlinetd.conf.5:297
474
#: rlinetd.conf.5:300
475
msgid "B<name \"string\";> B<version 3,6,9-15,22;>"
476
msgstr "B<name \"nazwa\";> B<version 3,6,9-15,22;>"
480
#: rlinetd.conf.5:306
481
msgid "The I<name> parameter is optional, and defaults to the service name."
483
"Parametr I<nazwa> jest opcjonalny, a jego domyślną wartością jest nazwa "
489
#: rlinetd.conf.5:318
491
"This specifies the root directory for the service. The string argument can "
492
"accept modifiers as detailed in B<String Modifiers> below."
494
"Określa główny katalog usługi. Można używać podstawień zmiennych, patrz "
495
"B<Modyfikatory tekstu> poniżej."
500
#: rlinetd.conf.5:344
502
"This directive takes two arguments. The first must be either the symbolic "
503
"name of a previously specified B<log> directive (see below), or the unquoted "
504
"word B<syslog>. If the latter, the message will be logged via the B<syslog>"
505
"(3) call. The second argument is the message that will be logged, subject "
506
"to the modifiers detailed in B<String Modifiers> below."
508
"Ta dyrektywa przyjmuje dwa argumenty. Pierwszym musi być albo nazwa "
509
"symboliczna określona poprzednio w dyrektywie B<log> (patrz niżej), albo "
510
"słowo B<syslog>. W tym drugim przypadku do logowania komunikatu będzie "
511
"wywołania funkcja biblioteczna B<syslog>(3). Drugim argumentem jest tekst "
512
"komunikatu, który będzie logowany. Tekst komunikatu może zawierać zmienne "
513
"opisane poniżej w sekcji B<Modyfikatory tekstu>."
517
#: rlinetd.conf.5:349
518
msgid "I<log syslog \"Service from %O complete\";>"
519
msgstr "I<log syslog \"Zakończono obsługę klienta z %O\";>"
524
#: rlinetd.conf.5:373
526
"This directive causes access controls as specified by tcp_wrappers to be "
527
"applied. This has the same effect as invoking a service with a B<server> "
528
"argument of I</usr/sbin/tcpd> (or wherever your B<tcpd>(8) program is "
529
"kept), but saves the additional step of starting the program. It will accept "
530
"up to two additional arguments. The first is a service name to apply against "
531
"its rules, and the second is a block of instructions to execute if matched. "
532
"If no name is specified, it defaults to the name of the service. If the "
533
"instruction block is not specified, it defaults to 'exit;'."
535
"Dyrektywa włącza stosowanie kontroli dostępu za pomocą tcp_wrappers. Ma ten "
536
"sam efekt, co uruchomienie usługi z argumentem B<server> ustawionym na I</"
537
"usr/sbin/tcpd> (lub gdziekolwiek program B<tcpd> jest zainstalowany), ale "
538
"pomija uruchomienie tego programu. Akceptuje do dwóch dodatkowych "
539
"parametrów. Pierwszym jest nazwa usług, do której będą stosowane reguły "
540
"tcpd, a drugim jest blok instrukcji do wykonania w przypadku dopasowania. "
541
"Jeśli nie podano nazwy, to domyślnie będzie to nazwa bieżącej usługi. Jeśli "
542
"nie podano bloku instrukcji, to domyślną wartością jest \"exit;\"."
547
#: rlinetd.conf.5:376
553
#: rlinetd.conf.5:383
555
msgid "I<tcpd \"pointless\" { echo \"Hi guys, come on in.\"; }>\n"
556
msgstr "I<tcpd \"pointless\" { echo \"Cześć chłopaki, wejdźcie.\" ; }>\n"
560
#: rlinetd.conf.5:385
562
msgid "I<tcpd \"defiant\" { echo \"500 Access denied from %O.\"; exit; }>\n"
563
msgstr "I<tcpd \"bunt\" { echo \"500 Dostęp z %O zabroniony.\" ; exit; }>\n"
568
#: rlinetd.conf.5:403
570
"This directive is only useful in an instruction block argument to the "
571
"B<tcpd> directive. Note well - not using it (and not specifying some other "
572
"terminating directive, such as B<exec>) will result in the service being "
575
"Ta dyrektywa jest użyteczna tylko w bloku instrukcji będącym argumentem "
576
"dyrektywy B<exit>.Uwaga - jeśli nie zostanie użyta (i nie poda się innej "
577
"dyrektywy kończącej przetwarzanie, takiej jak B<exec>) spowoduje, że usługa "
578
"będzie działać wiecznie."
582
#: rlinetd.conf.5:424
584
"This directive specifies the capabilities that this service should have when "
585
"running. The argument is a string that is passed directly to B<cap_from_text>"
586
"(3). I know, that's a pretty lousy description, but this feature is of "
587
"limited utility until and unless you read the README.capabilities file "
590
"Dyrektywa określa uprawnienia (capabilities), które proces będzie miał w "
591
"czasie działania. Argumentem jest łańcuch znaków przekazywany bezpośrednio "
592
"do funkcji B<cap_from_text>(3). Wiem, że ten opis jest kiepski, jednakże "
593
"użyteczność tej dyrektywy i tak nie będzie zbyt wielka, dopóki użytkownik "
594
"nie przeczyta pliku README.capabilities."
599
#: rlinetd.conf.5:445
601
"This directive takes two arguments. The first is a symbol specifying the "
602
"type of limit required. These are listed below. The second argument takes "
603
"one of two forms. It can either be a single numeric value, in which case "
604
"both of the soft and hard limits of the resource in question will be set to "
605
"this value. Alternatively, it can be a list in the form:"
607
"Ta dyrektywa przyjmuje dwa argumenty. Pierwszy określa typ żądanego limitu - "
608
"dostępne typy są podane niżej. Drugi argument przyjmuje jedną z dwu postaci, "
609
"gdyż może być albo pojedynczą wartością numeryczną, co oznacza ustawienie "
610
"zarówno miękkiego, jak i twardego limitu, albo może być podany następująco:"
614
#: rlinetd.conf.5:460
616
"In which case the hard and soft limits will be set appropriately. In either "
617
"case, the word B<unlimited> can be specified instead of a numeric value, "
618
"thus removing any restriction. The values are passed directly to the "
619
"B<setrlimit>(2) syscall, and should be specified in that context."
621
"W tym przypadku twardy i miękki limit zostaną odpowiednio ustawione. W obu "
622
"przypadkach można użyć wartości B<unlimited> do usunięcia jakichkolwiek "
623
"ograniczeń. Wartości są przekazywane bezpośrednio do wywołania systemowego "
628
#: rlinetd.conf.5:462
634
#. service/initgroups
636
#: rlinetd.conf.5:490
638
"The argument can be either B<yes> or B<no>. This directive causes "
639
"B<initgroups>(3) to be called at service startup, which sets the "
640
"supplementary groups of the service according to the B</etc/group> file."
642
"Argumentem może być B<yes> lub B<no>. Ta dyrektywa powoduje, że w czasie "
643
"uruchomiania usługi zostanie wywołana funkcja B<initgroups>(3), która "
644
"ustawia dodatkowe grupy usługi zgodne z plikiem B</etc/group>."
649
#: rlinetd.conf.5:511
651
"This directive specifies the protocol family that rlinetd should bind "
652
"sockets on for this service. Currently, this can be either B<ipv4> or B<ipv6."
653
"> If unspecified, this defaults to something appropriate for the system."
655
"Dyrektywa określa rodzinę protokołów, w której rlinetd przypisze gniazda dla "
656
"usługi. Obecnie może to być albo B<ipv4>, albo B<ipv6>. Jeśli nie podano, "
657
"domyślna wartość zależy od systemu."
662
#: rlinetd.conf.5:527
663
msgid "This directive lets you dump a file as output to a connection."
665
"Ta dyrektywa pozwala przesłać zawartość pliku jako dane wyjściowe połączenia."
670
#: rlinetd.conf.5:544
672
"This directive allows you to output a dynamically generated line to the "
675
"Ta dyrektywa pozwala przesłać poprzez połączenia dynamicznie wygenerowaną "
680
#: rlinetd.conf.5:549
681
msgid "I<echo \"500 Service denied from your IP (%O)\";>"
682
msgstr "I<echo \"500 Usługa niedostępna dla Twojego IP (%O)\";>"
687
#: rlinetd.conf.5:563
689
"This directive allows you to specify a Linux Socket Filter program to be "
690
"associated with the listening socket. These can be generated with a tool "
691
"such as B<lsfcc>(1)"
693
"Dyrektywa pozwala na podanie programu filtrowania gniazd do skojarzenia z "
694
"gniazdem nasłuchiwania. Może zostać wygenerowany przez narzędzie takie jak "
700
#: rlinetd.conf.5:582
702
"This directive loops eternally, outputting data to any connection. If no "
703
"argument is given, it echoes a subset of the printable characters. However, "
704
"a filename can be supplied as an argument, in which case the contents of "
705
"that file are output in a loop."
707
"Dyrektywa powoduje nieskończoną pętlę wypisywania danych do połączenia. "
708
"Jeśli nie podano argumentu, przesyłany jest podzbiór znaków drukowalnych. "
709
"Jednakże można podać nazwę pliku jako argument, co spowoduje przesyłanie w "
710
"pętli zawartości tego pliku."
714
#: rlinetd.conf.5:598
715
msgid "B<log \"name\" {>"
716
msgstr "B<log \"nazwa\" {>"
720
#. ----------------------
723
#: rlinetd.conf.5:615
725
"This construct describes a logging target. The B<name> parameter is used as "
726
"an argument to the B<log> directive in B<service> configurations."
728
"Ta konstrukcja składniowa opisuje cel logowania. Parametr B<nazwa> jest "
729
"używany jako argument dyrektywy B<log> w sekcjach B<service>."
734
#: rlinetd.conf.5:620
735
msgid "This specifies the filename for this logfile."
736
msgstr "Określa ścieżkę do pliku logu."
741
#: rlinetd.conf.5:637
743
"This specifies the file permissions for the logfile. The argument is "
744
"required to be numeric, and defaults to 0640 if not specified."
746
"Określa prawa dostępu do pliku logu. Argument musi być numeryczny i jeśli "
747
"nie jest podany, to przyjmuje się 0640 jako wartość domyślną."
752
#: rlinetd.conf.5:654
754
"This specifies the uid of the logfile, and can be specified as either a "
755
"numeric uid, or username."
757
"Określa właściciela pliku logu i może zostać podane zarówno jako numeryczne "
763
#: rlinetd.conf.5:671
765
"This specifies the gid of the logfile, and can be specified as either a "
766
"numeric gid, or groupname."
768
"Określa właściciela pliku logu i może zostać podane zarówno jako numeryczne "
773
#: rlinetd.conf.5:688
774
msgid "B<defaults {>"
775
msgstr "B<defaults {>"
780
#: rlinetd.conf.5:699
782
"This construct takes the same parameters as a B<service> declaration, but "
783
"instead of specifying a service sets defaults for all services specified "
786
"Ta konstrukcja przyjmuje takie same parametry jak deklaracja usługi "
787
"(dyrektywa B<service>), ale zamiast określać usługę, ustawia wartości "
788
"domyślna dla wszystkich skonfigurowanych usług."
792
#: rlinetd.conf.5:705
793
msgid "B<directory \"path\" \"match\" \"ignore\";>"
794
msgstr "B<directory \"ścieżka\" \"pasujące\" \"ignorowane\";>"
797
#. defaults/directory
799
#: rlinetd.conf.5:719
801
"This construct specifies a directory which contains additional configuration "
802
"files to be parsed. Parsing of these additional files does not commence "
803
"until the current file is complete. The I<match> and I<ignore> arguments are "
804
"optional, and if specified, are used to filter the files in the directory. "
805
"Filenames must match the I<match> regexp, if given, and must not match the "
806
"I<ignore> regexp, if given. Filenames beginning with a period ('.') are "
807
"skipped in all cases. Directories are not recursed into."
809
"Składnia określa katalog zawierający dodatkowe pliki konfiguracyjne do "
810
"przetworzenia. Przetwarzanie tych plików rozpocznie się po zakończeniu "
811
"przetwarzania bieżącego pliku. Argumenty I<pasujące> i I<ignorowane> są "
812
"nieobowiązkowe, a jeśli zostaną podane, to są używane do filtrowania plików "
813
"w podanym katalogu, Nazwy plików muszą pasować do wyrażenia regularnego "
814
"I<pasujące> i nie mogą pasować do wyrażenia regularnego I<ignorowane>. Pliki "
815
"zaczynające się od kropki (\".\") są zawsze pomijane. Katalogi nie są "
816
"przetwarzane rekurencyjnie."
820
#: rlinetd.conf.5:726
822
msgid "String Modifiers"
823
msgstr "Modyfikatory tekstu"
827
#: rlinetd.conf.5:732
829
"There are a number of variables which can be substituted into arguments to "
830
"some directives. Although they can all be used in the same places, the "
831
"information accessed by some is unavailable in certain cases."
833
"Jest kila zmiennych, które mogą być podstawione w argumentach niektórych "
834
"dyrektyw. Chociaż można ich używać w tych samych miejscach, nie we "
835
"wszystkich z nich informacje dostarczane przez te zmienne będą dostępne."
839
#: rlinetd.conf.5:736
840
msgid "The source IP address of the connection."
841
msgstr "Źródłowy adres IP połączenia."
845
#: rlinetd.conf.5:739
846
msgid "The source port of the connection."
847
msgstr "Źródłowy port połączenia."
851
#: rlinetd.conf.5:742
852
msgid "The total CPU time used."
853
msgstr "Całkowity użyty czas procesora."
857
#: rlinetd.conf.5:745
858
msgid "The user CPU time used."
859
msgstr "Czas procesora spędzony na wywoływaniu funkcji użytkownika."
863
#: rlinetd.conf.5:748
864
msgid "The system CPU time."
865
msgstr "Systemowy czas CPU."
869
#: rlinetd.conf.5:751
870
msgid "Maximum resident set size."
871
msgstr "Maksymalna ilość pamięci procesu w RAM-ie (resident set size)."
875
#: rlinetd.conf.5:754
876
msgid "Shared memory size."
877
msgstr "Rozmiar pamięci współdzielonej."
881
#: rlinetd.conf.5:757
882
msgid "Unshared data size."
883
msgstr "Rozmiar danych niedzielonych."
887
#: rlinetd.conf.5:760
888
msgid "Unshared stack size."
889
msgstr "Niedzielony rozmiar stosu."
893
#: rlinetd.conf.5:763
894
msgid "Page reclaims."
895
msgstr "Zwroty stron."
899
#: rlinetd.conf.5:766
901
msgstr "Błędy stron."
905
#: rlinetd.conf.5:769
911
#: rlinetd.conf.5:772
912
msgid "Block input operations."
913
msgstr "Operacje wejściowe na blokach."
917
#: rlinetd.conf.5:775
918
msgid "Block output operations."
919
msgstr "Operacje wyjściowe na blokach."
923
#: rlinetd.conf.5:778
924
msgid "Messages sent."
925
msgstr "Wysłane komunikaty."
929
#: rlinetd.conf.5:781
930
msgid "Messages received."
931
msgstr "Odebrane komunikaty."
935
#: rlinetd.conf.5:784
936
msgid "Signals received."
937
msgstr "Odebrane sygnały."
941
#: rlinetd.conf.5:787
942
msgid "Voluntary context switches."
943
msgstr "Dobrowolne zmiany kontekstu."
947
#: rlinetd.conf.5:790
948
msgid "Involuntary context switches."
949
msgstr "Wymuszone zmiany kontekstu."
953
#: rlinetd.conf.5:793
955
msgstr "Kod zakończenia."
959
#: rlinetd.conf.5:796
960
msgid "Running time."
961
msgstr "Czas działania"
965
#: rlinetd.conf.5:801
967
"The current time expressed as seconds since epoch 1980, dumped as a network "
968
"order 32 bit word. This has absolutely no use other than in implementing the "
969
"inetd-like time functionality."
971
"Bieżący czas podany jako sekundy od początku epoki (1980), przesłany jako 32-"
972
"bitowa liczba w porządku sieciowym. Nie ma z tego absolutnie żadnego "
973
"pożytku, z wyjątkiem implementowania funkcjonalności podobnej do tej "
978
#. ====================================================================
980
#: rlinetd.conf.5:810
981
msgid "The current time and date, in pretty-printed B<ctime>(3) format."
982
msgstr "Bieżące data i czas , w formacie B<ctime>(3)."
988
msgid "INETD2RLINETD"
989
msgstr "INETD2RLINETD"
995
msgid "inetd2rlinetd - configuration file converter"
996
msgstr "inetd2rlinetd - konwerter plików konfiguracyjnych"
1000
#: inetd2rlinetd.8:14
1001
msgid "[B<-f> I<file>] [B<-l> I<entry>] [I<directory>]"
1002
msgstr "[B<-f> I<plik>] [B<-l> I<wpis>] [I<katalog>]"
1006
#: inetd2rlinetd.8:21
1008
"B<inetd2rlinetd> is a script to convert typical B<inetd.conf>(5) style "
1009
"configuration files to B<rlinetd.conf>(5) style configuration files."
1011
"B<inetd2rlinetd> jest skryptem służącym do konwertowania typowego pliku "
1012
"konfiguracyjnego w formacie B<inetd.conf>(5) do plików konfiguracyjnych w "
1013
"formacie B<rlinetd.conf>(5)."
1017
#: inetd2rlinetd.8:22
1019
msgid "B<-f>I< file>"
1020
msgstr "B<-f>I< plik>"
1024
#: inetd2rlinetd.8:27
1026
"File in B<inetd.conf>(5) format which will be converted. Default in stdin."
1028
"Plik, w formacie B<inetd.conf>(5), do skonwertowania. Domyślnie - "
1029
"standardowe wejście."
1033
#: inetd2rlinetd.8:27
1035
msgid "B<-l>I< entry>"
1036
msgstr "B<-l>I< wpis>"
1040
#: inetd2rlinetd.8:35
1042
"A line from B<inetd.conf>(5) format. Only that line will be converted. On "
1043
"Debian systems, this option is used internally by the B<update-inetd>(8) "
1046
"Linia z pliku w formacie B<inetd.conf>(5). Tylko ta linia zostanie "
1047
"skonwertowana. W systemach Debiana, opcja ta jest używana wewnętrznie przez "
1048
"polecenie B<update-inetd>(8)."
1052
#: inetd2rlinetd.8:35
1054
msgid "I<directory>"
1059
#: inetd2rlinetd.8:39
1060
msgid "Output files directory. Default is I</etc/rlinetd.d>."
1061
msgstr "Katalog plików wyjściowych. Domyślnie jest to I</etc/rlinetd.d>."
1065
#: inetd2rlinetd.8:42
1066
msgid "Forces overwriting existing files with new version."
1067
msgstr "Wymusza nadpisywanie istniejących plików ich nową wersją."
1071
#: inetd2rlinetd.8:45
1072
msgid "Prints to standard output list of generated files."
1073
msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście listę wygenerowanych plików."
1077
#: inetd2rlinetd.8:45
1084
#: inetd2rlinetd.8:51
1085
msgid "Options B<-f> and B<-l> cannot be used together."
1086
msgstr "Nie można użyć jednocześnie opcji B<-f> oraz B<-l>."