244
203
<translation>Więcej informacji</translation>
247
<location filename="../about.cpp" line="172"/>
206
<location filename="../about.cpp" line="196"/>
248
207
<source>Korean</source>
249
208
<translation>Korean</translation>
252
<location filename="../about.cpp" line="173"/>
211
<location filename="../about.cpp" line="197"/>
253
212
<source>Macedonian</source>
254
213
<translation>Macedonian</translation>
257
<location filename="../about.cpp" line="174"/>
216
<location filename="../about.cpp" line="198"/>
258
217
<source>Basque</source>
259
218
<translation>Basque</translation>
262
<location filename="../about.cpp" line="50"/>
221
<location filename="../about.cpp" line="48"/>
263
222
<source>Using MPlayer %1</source>
264
223
<translation>Używa MPlayera %1</translation>
267
<location filename="../about.cpp" line="175"/>
226
<location filename="../about.cpp" line="199"/>
268
227
<source>Catalan</source>
269
228
<translation>Catalan</translation>
231
<location filename="../about.cpp" line="55"/>
232
<source>Portable Edition</source>
233
<translation>Wersja przenośna (Portable)</translation>
236
<location filename="../about.cpp" line="58"/>
237
<source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source>
238
<translation>Używa Qt %1 (kompilowany z Qt %2)</translation>
241
<location filename="../about.cpp" line="200"/>
242
<source>Slovenian</source>
243
<translation>Slovenian</translation>
246
<location filename="../about.cpp" line="201"/>
247
<source>Arabic</source>
248
<translation>Arabic</translation>
251
<location filename="../about.cpp" line="202"/>
252
<source>Kurdish</source>
253
<translation>Kurdish</translation>
256
<location filename="../about.cpp" line="203"/>
257
<source>Galician</source>
258
<translation>Galician</translation>
261
<location filename="../about.cpp" line="99"/>
262
<source>The following people have contributed with patches (see the changelog for details):</source>
263
<translation type="unfinished"></translation>
266
<location filename="../about.cpp" line="117"/>
267
<source>If there's any omission, please report.</source>
268
<translation type="unfinished"></translation>
271
<location filename="../about.cpp" line="96"/>
272
<source>SMPlayer logo by %1</source>
273
<translation type="unfinished"></translation>
276
<location filename="../about.cpp" line="222"/>
277
<source>%1, %2, %3 and %4</source>
278
<translation type="unfinished"></translation>
281
<location filename="../about.cpp" line="223"/>
282
<source>%1, %2, %3, %4 and %5</source>
283
<translation type="unfinished"></translation>
273
287
<name>ActionsEditor</name>
275
<location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
289
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
276
290
<source>Name</source>
277
291
<translation>Nazwa</translation>
280
<location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
294
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
281
295
<source>Description</source>
282
296
<translation>Opis</translation>
285
<location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
299
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
286
300
<source>Shortcut</source>
287
301
<translation>Klawisz skrótu</translation>
290
<location filename="../actionseditor.cpp" line="202"/>
304
<location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
291
305
<source>&Save</source>
292
306
<translation>&Zapisz</translation>
295
<location filename="../actionseditor.cpp" line="205"/>
309
<location filename="../actionseditor.cpp" line="212"/>
296
310
<source>&Load</source>
297
311
<translation>&Wczytaj</translation>
300
<location filename="../actionseditor.cpp" line="468"/>
314
<location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
301
315
<source>Key files</source>
302
316
<translation>Pliki Key</translation>
305
<location filename="../actionseditor.cpp" line="416"/>
319
<location filename="../actionseditor.cpp" line="423"/>
306
320
<source>Choose a filename</source>
307
321
<translation>Wybierz nazwę pliku</translation>
310
<location filename="../actionseditor.cpp" line="427"/>
324
<location filename="../actionseditor.cpp" line="434"/>
311
325
<source>Confirm overwrite?</source>
312
326
<translation>Nadpisać?</translation>
315
<location filename="../actionseditor.cpp" line="429"/>
329
<location filename="../actionseditor.cpp" line="436"/>
316
330
<source>The file %1 already exists.
317
331
Do you want to overwrite?</source>
318
332
<translation>Plik %1 istnieje
319
Nadpisać?</translation>
322
<location filename="../actionseditor.cpp" line="467"/>
323
<source>Choose a file</source>
324
<translation>Wybierz plik</translation>
333
Nadpisać go?</translation>
327
336
<location filename="../actionseditor.cpp" line="474"/>
337
<source>Choose a file</source>
338
<translation>Wybierz plik</translation>
341
<location filename="../actionseditor.cpp" line="481"/>
328
342
<source>Error</source>
329
343
<translation>Błąd</translation>
332
<location filename="../actionseditor.cpp" line="441"/>
346
<location filename="../actionseditor.cpp" line="448"/>
333
347
<source>The file couldn't be saved</source>
334
348
<translation>Plik nie może zostać zapisany</translation>
337
<location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
351
<location filename="../actionseditor.cpp" line="482"/>
338
352
<source>The file couldn't be loaded</source>
339
353
<translation>Plik nie może zostać wczytany</translation>
342
<location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
356
<location filename="../actionseditor.cpp" line="216"/>
343
357
<source>&Change shortcut...</source>
344
358
<translation>&Zmień klawisz skrótu...</translation>
362
<name>AudioEqualizer</name>
364
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="71"/>
365
<source>Audio Equalizer</source>
366
<translation>Korektor audio</translation>
369
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="74"/>
370
<source>31.25 Hz</source>
371
<translation>31.25 Hz</translation>
374
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="75"/>
375
<source>62.50 Hz</source>
376
<translation>62.50 Hz</translation>
379
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="76"/>
380
<source>125.0 Hz</source>
381
<translation>125.0 Hz</translation>
384
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="77"/>
385
<source>250.0 Hz</source>
386
<translation>250.0 Hz</translation>
389
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="78"/>
390
<source>500.0 Hz</source>
391
<translation>500.0 Hz</translation>
394
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="79"/>
395
<source>1.000 kHz</source>
396
<translation>1.000 kHz</translation>
399
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="80"/>
400
<source>2.000 kHz</source>
401
<translation>2.000 kHz</translation>
404
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="81"/>
405
<source>4.000 kHz</source>
406
<translation>4.000 kHz</translation>
409
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="82"/>
410
<source>8.000 kHz</source>
411
<translation>8.000 kHz</translation>
414
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="83"/>
415
<source>16.00 kHz</source>
416
<translation>16.00 kHz</translation>
419
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="85"/>
420
<source>&Apply</source>
421
<translation>&Zatwierdź</translation>
424
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="86"/>
425
<source>&Reset</source>
426
<translation>&Resetuj</translation>
429
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="87"/>
430
<source>&Set as default values</source>
431
<translation>&Ustaw wartości jako domyślne</translation>
434
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="91"/>
435
<source>Use the current values as default values for new videos.</source>
436
<translation>Użyj aktualnych wartości jako domyślnych dla nowych plików wideo.</translation>
439
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="93"/>
440
<source>Set all controls to zero.</source>
441
<translation>Ustaw wszystkie suwaki na zero.</translation>
444
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="110"/>
445
<source>Information</source>
446
<translation>Informacja</translation>
449
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="112"/>
450
<source>The current values have been stored to be used as default.</source>
451
<translation>Aktualne wartości zostaną przechowane aby mogły być użyte jako domyślne.</translation>
348
455
<name>BaseGui</name>
350
<location filename="../basegui.cpp" line="1303"/>
457
<location filename="../basegui.cpp" line="1581"/>
351
458
<source>SMPlayer - mplayer log</source>
352
459
<translation>SMPlayer - mplayer log</translation>
355
<location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
462
<location filename="../basegui.cpp" line="1582"/>
356
463
<source>SMPlayer - smplayer log</source>
357
464
<translation>SMPlayer - smplayer log</translation>
360
<location filename="../basegui.cpp" line="1171"/>
467
<location filename="../basegui.cpp" line="1413"/>
361
468
<source>&Open</source>
362
469
<translation>&Otwórz</translation>
365
<location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
472
<location filename="../basegui.cpp" line="1414"/>
366
473
<source>&Play</source>
367
474
<translation>&Odtwarzanie</translation>
370
<location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
477
<location filename="../basegui.cpp" line="1415"/>
371
478
<source>&Video</source>
372
479
<translation>&Wideo</translation>
375
<location filename="../basegui.cpp" line="1174"/>
482
<location filename="../basegui.cpp" line="1416"/>
376
483
<source>&Audio</source>
377
484
<translation>&Audio</translation>
380
<location filename="../basegui.cpp" line="1175"/>
487
<location filename="../basegui.cpp" line="1417"/>
381
488
<source>&Subtitles</source>
382
489
<translation>&Napisy</translation>
385
<location filename="../basegui.cpp" line="1176"/>
492
<location filename="../basegui.cpp" line="1418"/>
386
493
<source>&Browse</source>
387
494
<translation>&Przeglądaj</translation>
390
<location filename="../basegui.cpp" line="1177"/>
497
<location filename="../basegui.cpp" line="1419"/>
391
498
<source>Op&tions</source>
392
499
<translation>Op&cje</translation>
395
<location filename="../basegui.cpp" line="1178"/>
502
<location filename="../basegui.cpp" line="1420"/>
396
503
<source>&Help</source>
397
504
<translation>&Pomoc</translation>
400
<location filename="../basegui.cpp" line="1002"/>
507
<location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
401
508
<source>&File...</source>
402
509
<translation>&Plik ...</translation>
405
<location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
512
<location filename="../basegui.cpp" line="1225"/>
406
513
<source>D&irectory...</source>
407
514
<translation>K&atalog...</translation>
410
<location filename="../basegui.cpp" line="1004"/>
517
<location filename="../basegui.cpp" line="1226"/>
411
518
<source>&Playlist...</source>
412
519
<translation>&Lista odtwarzania...</translation>
415
<location filename="../basegui.cpp" line="1007"/>
522
<location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
416
523
<source>&DVD from drive</source>
417
524
<translation>&DVD z napędu</translation>
420
<location filename="../basegui.cpp" line="1008"/>
527
<location filename="../basegui.cpp" line="1230"/>
421
528
<source>D&VD from folder...</source>
422
529
<translation>D&VD z katalogu...</translation>
425
<location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
532
<location filename="../basegui.cpp" line="1231"/>
426
533
<source>&URL...</source>
427
534
<translation>&URL...</translation>
430
<location filename="../basegui.cpp" line="1194"/>
537
<location filename="../basegui.cpp" line="1436"/>
431
538
<source>&Clear</source>
432
539
<translation>&Wyczyść</translation>
435
<location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
542
<location filename="../basegui.cpp" line="1434"/>
436
543
<source>&Recent files</source>
437
544
<translation>&Ostatnio otwierane pliki</translation>
440
<location filename="../basegui.cpp" line="1013"/>
547
<location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
441
548
<source>P&lay</source>
442
549
<translation>O&dtwarzaj</translation>
445
<location filename="../basegui.cpp" line="1019"/>
552
<location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
446
553
<source>&Pause</source>
447
554
<translation>&Pauza</translation>
450
<location filename="../basegui.cpp" line="1020"/>
557
<location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
451
558
<source>&Stop</source>
452
559
<translation>&Stop</translation>
455
<location filename="../basegui.cpp" line="1021"/>
562
<location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
456
563
<source>&Frame step</source>
457
564
<translation>&Krok</translation>
460
<location filename="../basegui.cpp" line="1037"/>
567
<location filename="../basegui.cpp" line="1259"/>
461
568
<source>&Normal speed</source>
462
569
<translation>&Normala prędkość</translation>
465
<location filename="../basegui.cpp" line="1038"/>
572
<location filename="../basegui.cpp" line="1260"/>
466
573
<source>&Halve speed</source>
467
574
<translation>&Połowa prędkości</translation>
470
<location filename="../basegui.cpp" line="1039"/>
577
<location filename="../basegui.cpp" line="1261"/>
471
578
<source>&Double speed</source>
472
579
<translation>&Podwójna prędkość</translation>
475
<location filename="../basegui.cpp" line="1040"/>
582
<location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
476
583
<source>Speed &-10%</source>
477
584
<translation>Prędkość &-10%</translation>
480
<location filename="../basegui.cpp" line="1041"/>
587
<location filename="../basegui.cpp" line="1263"/>
481
588
<source>Speed &+10%</source>
482
589
<translation>Prędkość &+10%</translation>
485
<location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
592
<location filename="../basegui.cpp" line="1439"/>
486
593
<source>Sp&eed</source>
487
594
<translation>&Prędkość</translation>
490
<location filename="../basegui.cpp" line="1033"/>
597
<location filename="../basegui.cpp" line="1255"/>
491
598
<source>&Repeat</source>
492
599
<translation>&Powtarzaj</translation>
495
<location filename="../basegui.cpp" line="1044"/>
602
<location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
496
603
<source>&Fullscreen</source>
497
604
<translation>&Pełny ekran</translation>
500
<location filename="../basegui.cpp" line="1045"/>
607
<location filename="../basegui.cpp" line="1271"/>
501
608
<source>&Compact mode</source>
502
609
<translation>&Ukryj menu i przyciski</translation>
505
<location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
612
<location filename="../basegui.cpp" line="1446"/>
506
613
<source>Si&ze</source>
507
614
<translation>Ro&zmiar</translation>
510
<location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
511
<source>&Autodetect</source>
512
<translation>&Autodetekcja</translation>
515
<location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
617
<location filename="../basegui.cpp" line="1490"/>
516
618
<source>4:3 &Letterbox</source>
517
619
<translation>4:3 &Letterbox</translation>
520
<location filename="../basegui.cpp" line="1233"/>
622
<location filename="../basegui.cpp" line="1491"/>
521
623
<source>16:9 L&etterbox</source>
522
624
<translation>16:9 L&etterbox</translation>
525
<location filename="../basegui.cpp" line="1234"/>
627
<location filename="../basegui.cpp" line="1492"/>
526
628
<source>4:3 &Panscan</source>
527
629
<translation>4:3 &Panscan</translation>
530
<location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
632
<location filename="../basegui.cpp" line="1493"/>
531
633
<source>4:3 &to 16:9</source>
532
634
<translation>4:3 &do 16:9</translation>
535
<location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
637
<location filename="../basegui.cpp" line="1452"/>
536
638
<source>&Aspect ratio</source>
537
639
<translation>&Współczynnik proporcji</translation>
540
<location filename="../basegui.cpp" line="2104"/>
642
<location filename="../basegui.cpp" line="2568"/>
541
643
<source>&None</source>
542
644
<translation>&Brak</translation>
545
<location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
647
<location filename="../basegui.cpp" line="1497"/>
546
648
<source>&Lowpass5</source>
547
649
<translation>&Lowpass5</translation>
550
<location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
652
<location filename="../basegui.cpp" line="1500"/>
551
653
<source>Linear &Blend</source>
552
654
<translation>Liniowy &Mieszany</translation>
555
<location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
657
<location filename="../basegui.cpp" line="1455"/>
556
658
<source>&Deinterlace</source>
557
659
<translation>&Usuwanie przeplotu</translation>
560
<location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
662
<location filename="../basegui.cpp" line="1290"/>
561
663
<source>&Postprocessing</source>
562
664
<translation>&Przetwarzanie końcowe</translation>
565
<location filename="../basegui.cpp" line="1061"/>
667
<location filename="../basegui.cpp" line="1291"/>
566
668
<source>&Autodetect phase</source>
567
669
<translation>&Autodetekcja fazy</translation>
570
<location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
672
<location filename="../basegui.cpp" line="1292"/>
571
673
<source>&Deblock</source>
572
674
<translation>&Deblock</translation>
575
<location filename="../basegui.cpp" line="1063"/>
677
<location filename="../basegui.cpp" line="1293"/>
576
678
<source>De&ring</source>
577
679
<translation>De&ring</translation>
580
<location filename="../basegui.cpp" line="1064"/>
682
<location filename="../basegui.cpp" line="1294"/>
581
683
<source>Add n&oise</source>
582
684
<translation>&Dodaj szum</translation>
585
<location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
687
<location filename="../basegui.cpp" line="1458"/>
586
688
<source>F&ilters</source>
587
689
<translation>F&iltry</translation>
590
<location filename="../basegui.cpp" line="1046"/>
692
<location filename="../basegui.cpp" line="1272"/>
591
693
<source>&Equalizer</source>
592
694
<translation>&Korektor</translation>
595
<location filename="../basegui.cpp" line="1047"/>
697
<location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
596
698
<source>&Screenshot</source>
597
699
<translation>&Zrzut ekranu</translation>
600
<location filename="../basegui.cpp" line="1048"/>
702
<location filename="../basegui.cpp" line="1464"/>
601
703
<source>S&tay on top</source>
602
704
<translation>Z&awsze na wierzchu</translation>
605
<location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
606
<source>&Track</source>
607
<translation>&Ścieżka</translation>
610
<location filename="../basegui.cpp" line="1082"/>
707
<location filename="../basegui.cpp" line="1314"/>
611
708
<source>&Extrastereo</source>
612
709
<translation>&Extrastereo</translation>
615
<location filename="../basegui.cpp" line="1083"/>
712
<location filename="../basegui.cpp" line="1315"/>
616
713
<source>&Karaoke</source>
617
714
<translation>&Karaoke</translation>
620
<location filename="../basegui.cpp" line="1259"/>
717
<location filename="../basegui.cpp" line="1526"/>
621
718
<source>&Filters</source>
622
719
<translation>&Filtry</translation>
625
<location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
722
<location filename="../basegui.cpp" line="1540"/>
626
723
<source>&Stereo</source>
627
724
<translation>&Stereo</translation>
630
<location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
727
<location filename="../basegui.cpp" line="1537"/>
631
728
<source>&4.0 Surround</source>
632
729
<translation>&4.0 Surround</translation>
635
<location filename="../basegui.cpp" line="1271"/>
732
<location filename="../basegui.cpp" line="1538"/>
636
733
<source>&5.1 Surround</source>
637
734
<translation>&5.1 Surround</translation>
640
<location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
737
<location filename="../basegui.cpp" line="1529"/>
641
738
<source>&Channels</source>
642
739
<translation>&Kanały</translation>
645
<location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
742
<location filename="../basegui.cpp" line="1541"/>
646
743
<source>&Left channel</source>
647
744
<translation>&Lewy kanał</translation>
650
<location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
747
<location filename="../basegui.cpp" line="1542"/>
651
748
<source>&Right channel</source>
652
749
<translation>&Prawy kanał</translation>
655
<location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
752
<location filename="../basegui.cpp" line="1532"/>
656
753
<source>&Stereo mode</source>
657
754
<translation>&Tryb stereo</translation>
660
<location filename="../basegui.cpp" line="1073"/>
757
<location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
661
758
<source>&Mute</source>
662
759
<translation>&Wycisz</translation>
665
<location filename="../basegui.cpp" line="1074"/>
762
<location filename="../basegui.cpp" line="1305"/>
666
763
<source>Volume &-</source>
667
764
<translation>Ciszej &-</translation>
670
<location filename="../basegui.cpp" line="1075"/>
767
<location filename="../basegui.cpp" line="1306"/>
671
768
<source>Volume &+</source>
672
769
<translation>Głośniej &+</translation>
675
<location filename="../basegui.cpp" line="1076"/>
772
<location filename="../basegui.cpp" line="1307"/>
676
773
<source>&Delay -</source>
677
774
<translation>&Opóźnij audio -</translation>
680
<location filename="../basegui.cpp" line="1077"/>
777
<location filename="../basegui.cpp" line="1308"/>
681
778
<source>D&elay +</source>
682
779
<translation>P&rzyśpiesz audio +</translation>
685
<location filename="../basegui.cpp" line="1278"/>
782
<location filename="../basegui.cpp" line="1545"/>
686
783
<source>&Select</source>
687
784
<translation>&Wybierz</translation>
690
<location filename="../basegui.cpp" line="1087"/>
787
<location filename="../basegui.cpp" line="1319"/>
691
788
<source>&Load...</source>
692
789
<translation>&Wczytaj...</translation>
695
<location filename="../basegui.cpp" line="1089"/>
792
<location filename="../basegui.cpp" line="1321"/>
696
793
<source>Delay &-</source>
697
794
<translation>Opóźnij napisy &-</translation>
700
<location filename="../basegui.cpp" line="1090"/>
797
<location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
701
798
<source>Delay &+</source>
702
799
<translation>Przyśpiesz napisy &+</translation>
705
<location filename="../basegui.cpp" line="1091"/>
802
<location filename="../basegui.cpp" line="1324"/>
706
803
<source>&Up</source>
707
804
<translation>&Przesuń napisy w górę</translation>
710
<location filename="../basegui.cpp" line="1092"/>
807
<location filename="../basegui.cpp" line="1325"/>
711
808
<source>&Down</source>
712
809
<translation>&Przesuń napisy w dół</translation>
715
<location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
812
<location filename="../basegui.cpp" line="1549"/>
716
813
<source>&Title</source>
717
814
<translation>&Tytuł</translation>
720
<location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
817
<location filename="../basegui.cpp" line="1552"/>
721
818
<source>&Chapter</source>
722
819
<translation>&Rozdział</translation>
725
<location filename="../basegui.cpp" line="1288"/>
822
<location filename="../basegui.cpp" line="1555"/>
726
823
<source>&Angle</source>
727
824
<translation>&Kąt widzenia</translation>
730
<location filename="../basegui.cpp" line="1104"/>
827
<location filename="../basegui.cpp" line="1340"/>
731
828
<source>&Playlist</source>
732
829
<translation>&Lista odtwarzania</translation>
735
<location filename="../basegui.cpp" line="1107"/>
832
<location filename="../basegui.cpp" line="1343"/>
736
833
<source>&Show frame counter</source>
737
834
<translation>&Pokaż licznik klatek</translation>
740
<location filename="../basegui.cpp" line="1164"/>
837
<location filename="../basegui.cpp" line="1486"/>
741
838
<source>&Disabled</source>
742
839
<translation>&Wyłączone</translation>
745
<location filename="../basegui.cpp" line="1165"/>
842
<location filename="../basegui.cpp" line="1407"/>
746
843
<source>&Seek bar</source>
747
844
<translation>&Pasek wyszukiwania</translation>
750
<location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
847
<location filename="../basegui.cpp" line="1408"/>
751
848
<source>&Time</source>
752
849
<translation>&Czas</translation>
755
<location filename="../basegui.cpp" line="1167"/>
852
<location filename="../basegui.cpp" line="1409"/>
756
853
<source>Time + T&otal time</source>
757
854
<translation>Czas +C&ałkowity czas</translation>
760
<location filename="../basegui.cpp" line="1292"/>
857
<location filename="../basegui.cpp" line="1570"/>
761
858
<source>&OSD</source>
762
859
<translation>&OSD</translation>
765
<location filename="../basegui.cpp" line="1295"/>
862
<location filename="../basegui.cpp" line="1573"/>
766
863
<source>&View logs</source>
767
864
<translation>&Pokaż logi</translation>
770
<location filename="../basegui.cpp" line="1110"/>
867
<location filename="../basegui.cpp" line="1346"/>
771
868
<source>P&references</source>
772
869
<translation>&Ustawienia</translation>
775
<location filename="../basegui.cpp" line="1119"/>
872
<location filename="../basegui.cpp" line="1356"/>
776
873
<source>About &Qt</source>
777
874
<translation>O &Qt</translation>
780
<location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
877
<location filename="../basegui.cpp" line="1357"/>
781
878
<source>About &SMPlayer</source>
782
879
<translation>O &SMPlayer</translation>
785
<location filename="../basegui.cpp" line="2219"/>
882
<location filename="../basegui.cpp" line="2715"/>
786
883
<source><empty></source>
787
884
<translation><brak></translation>
790
<location filename="../basegui.cpp" line="2559"/>
887
<location filename="../basegui.cpp" line="3073"/>
791
888
<source>Video</source>
792
889
<translation>Wideo</translation>
795
<location filename="../basegui.cpp" line="2737"/>
892
<location filename="../basegui.cpp" line="3264"/>
796
893
<source>Audio</source>
797
894
<translation>Audio</translation>
800
<location filename="../basegui.cpp" line="2561"/>
897
<location filename="../basegui.cpp" line="3075"/>
801
898
<source>Playlists</source>
802
899
<translation>Listy odtwarzania</translation>
805
<location filename="../basegui.cpp" line="2738"/>
902
<location filename="../basegui.cpp" line="3265"/>
806
903
<source>All files</source>
807
904
<translation>Wszystkie pliki</translation>
810
<location filename="../basegui.cpp" line="2735"/>
907
<location filename="../basegui.cpp" line="3262"/>
811
908
<source>Choose a file</source>
812
909
<translation>Wybierz plik</translation>
815
<location filename="../basegui.cpp" line="2609"/>
912
<location filename="../basegui.cpp" line="3123"/>
816
913
<source>SMPlayer - Information</source>
817
914
<translation>SMPlayer - Informacje</translation>
820
<location filename="../basegui.cpp" line="2612"/>
917
<location filename="../basegui.cpp" line="3126"/>
821
918
<source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
822
919
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
823
920
<translation>CDROM / DVD nie jest jeszcze skonfigurowany.
824
921
Zobaczysz zaraz dialog konfiguracji i możesz dokonać ustaweń.</translation>
827
<location filename="../basegui.cpp" line="2686"/>
924
<location filename="../basegui.cpp" line="3207"/>
828
925
<source>Choose a directory</source>
829
926
<translation>Wybierz katalog</translation>
832
<location filename="../basegui.cpp" line="2722"/>
929
<location filename="../basegui.cpp" line="3243"/>
833
930
<source>Subtitles</source>
834
931
<translation>Napisy</translation>
837
<location filename="../basegui.cpp" line="2764"/>
934
<location filename="../basegui.cpp" line="3295"/>
838
935
<source>About Qt</source>
839
936
<translation>O... Qt</translation>
842
<location filename="../basegui.cpp" line="3135"/>
939
<location filename="../basegui.cpp" line="3748"/>
843
940
<source>Playing %1</source>
844
941
<translation>Odtwarzanie %1</translation>
847
<location filename="../basegui.cpp" line="3136"/>
944
<location filename="../basegui.cpp" line="3749"/>
848
945
<source>Pause</source>
849
946
<translation>Pauza</translation>
852
<location filename="../basegui.cpp" line="3137"/>
949
<location filename="../basegui.cpp" line="3750"/>
853
950
<source>Stop</source>
854
951
<translation>Stop</translation>
857
<location filename="../basegui.cpp" line="1023"/>
954
<location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
858
955
<source>Play / Pause</source>
859
956
<translation>Odtwarzaj / Pauza</translation>
862
<location filename="../basegui.cpp" line="1029"/>
959
<location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
863
960
<source>Pause / Frame step</source>
864
961
<translation>Pauza / Krok</translation>
867
<location filename="../basegui.cpp" line="1088"/>
964
<location filename="../basegui.cpp" line="1320"/>
868
965
<source>U&nload</source>
869
966
<translation>W&yładuj</translation>
872
<location filename="../basegui.cpp" line="1005"/>
969
<location filename="../basegui.cpp" line="1227"/>
873
970
<source>V&CD</source>
874
971
<translation>V&CD</translation>
877
<location filename="../basegui.cpp" line="1010"/>
974
<location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
878
975
<source>C&lose</source>
879
976
<translation>Z&amknij</translation>
882
<location filename="../basegui.cpp" line="1105"/>
979
<location filename="../basegui.cpp" line="1341"/>
883
980
<source>View &info and properties...</source>
884
981
<translation>Pokaż &informację i właściwości...</translation>
887
<location filename="../basegui.cpp" line="1051"/>
984
<location filename="../basegui.cpp" line="1278"/>
888
985
<source>Zoom &-</source>
889
986
<translation>Zoom &-</translation>
892
<location filename="../basegui.cpp" line="1052"/>
989
<location filename="../basegui.cpp" line="1279"/>
893
990
<source>Zoom &+</source>
894
991
<translation>Zoom &+</translation>
897
<location filename="../basegui.cpp" line="1053"/>
994
<location filename="../basegui.cpp" line="1280"/>
898
995
<source>&Reset</source>
899
996
<translation>&Reset</translation>
902
<location filename="../basegui.cpp" line="1054"/>
999
<location filename="../basegui.cpp" line="1284"/>
903
1000
<source>Move &left</source>
904
1001
<translation>Przesuń w &lewo</translation>
907
<location filename="../basegui.cpp" line="1055"/>
1004
<location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
908
1005
<source>Move &right</source>
909
1006
<translation>Przesuń w &prawo</translation>
912
<location filename="../basegui.cpp" line="1056"/>
1009
<location filename="../basegui.cpp" line="1286"/>
913
1010
<source>Move &up</source>
914
1011
<translation>Przesuń w &górę</translation>
917
<location filename="../basegui.cpp" line="1057"/>
1014
<location filename="../basegui.cpp" line="1287"/>
918
1015
<source>Move &down</source>
919
1016
<translation>Przesuń w &dół</translation>
922
<location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
1019
<location filename="../basegui.cpp" line="1449"/>
923
1020
<source>&Pan && scan</source>
924
1021
<translation>&Pan && scan</translation>
927
<location filename="../basegui.cpp" line="1096"/>
1024
<location filename="../basegui.cpp" line="1329"/>
928
1025
<source>&Previous line in subtitles</source>
929
1026
<translation>&Poprzedni wiersz napisów</translation>
932
<location filename="../basegui.cpp" line="1098"/>
1029
<location filename="../basegui.cpp" line="1331"/>
933
1030
<source>N&ext line in subtitles</source>
934
1031
<translation>N&astępny wiersz napisów</translation>
937
<location filename="../basegui.cpp" line="1318"/>
1034
<location filename="../basegui.cpp" line="1596"/>
938
1035
<source>-%1</source>
939
1036
<translation>-%1</translation>
942
<location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
1039
<location filename="../basegui.cpp" line="1600"/>
943
1040
<source>+%1</source>
944
1041
<translation>+%1</translation>
947
<location filename="../basegui.cpp" line="1138"/>
1044
<location filename="../basegui.cpp" line="1375"/>
948
1045
<source>Dec volume (2)</source>
949
1046
<translation>Zmniejsz głośność (2)</translation>
952
<location filename="../basegui.cpp" line="1139"/>
1049
<location filename="../basegui.cpp" line="1376"/>
953
1050
<source>Inc volume (2)</source>
954
1051
<translation>Zwiększ głośność (2)</translation>
957
<location filename="../basegui.cpp" line="1142"/>
1054
<location filename="../basegui.cpp" line="1379"/>
958
1055
<source>Exit fullscreen</source>
959
1056
<translation>Wyjdź z pełnego ekranu</translation>
962
<location filename="../basegui.cpp" line="1144"/>
1059
<location filename="../basegui.cpp" line="1381"/>
963
1060
<source>OSD - Next level</source>
964
1061
<translation>OSD-następny poziom</translation>
967
<location filename="../basegui.cpp" line="1145"/>
1064
<location filename="../basegui.cpp" line="1382"/>
968
1065
<source>Dec contrast</source>
969
1066
<translation>Zmniejsz kontrast</translation>
972
<location filename="../basegui.cpp" line="1146"/>
1069
<location filename="../basegui.cpp" line="1383"/>
973
1070
<source>Inc contrast</source>
974
1071
<translation>Zwiększ kontrast</translation>
977
<location filename="../basegui.cpp" line="1147"/>
1074
<location filename="../basegui.cpp" line="1384"/>
978
1075
<source>Dec brightness</source>
979
1076
<translation>Zmniejsz jasność</translation>
982
<location filename="../basegui.cpp" line="1148"/>
1079
<location filename="../basegui.cpp" line="1385"/>
983
1080
<source>Inc brightness</source>
984
1081
<translation>Zwiększ jasność</translation>
987
<location filename="../basegui.cpp" line="1149"/>
1084
<location filename="../basegui.cpp" line="1386"/>
988
1085
<source>Dec hue</source>
989
1086
<translation>Zmniejsz odcień</translation>
992
<location filename="../basegui.cpp" line="1150"/>
1089
<location filename="../basegui.cpp" line="1387"/>
993
1090
<source>Inc hue</source>
994
1091
<translation>Zwiększ odcień</translation>
997
<location filename="../basegui.cpp" line="1151"/>
1094
<location filename="../basegui.cpp" line="1388"/>
998
1095
<source>Dec saturation</source>
999
1096
<translation>Zmniejsz saturację</translation>
1002
<location filename="../basegui.cpp" line="1153"/>
1099
<location filename="../basegui.cpp" line="1390"/>
1003
1100
<source>Dec gamma</source>
1004
1101
<translation>Zmniejsz gamma</translation>
1007
<location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
1104
<location filename="../basegui.cpp" line="1393"/>
1008
1105
<source>Next audio</source>
1009
1106
<translation>Następne audio</translation>
1012
<location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
1109
<location filename="../basegui.cpp" line="1394"/>
1013
1110
<source>Next subtitle</source>
1014
1111
<translation>Następne napisy</translation>
1017
<location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
1114
<location filename="../basegui.cpp" line="1395"/>
1018
1115
<source>Next chapter</source>
1019
1116
<translation>Następny rozdział</translation>
1022
<location filename="../basegui.cpp" line="1158"/>
1119
<location filename="../basegui.cpp" line="1396"/>
1023
1120
<source>Previous chapter</source>
1024
1121
<translation>Poprzedni rozdział</translation>
1027
<location filename="../basegui.cpp" line="1152"/>
1124
<location filename="../basegui.cpp" line="1389"/>
1028
1125
<source>Inc saturation</source>
1029
1126
<translation>Zwiększ saturację</translation>
1032
<location filename="../basegui.cpp" line="1154"/>
1129
<location filename="../basegui.cpp" line="1391"/>
1033
1130
<source>Inc gamma</source>
1034
1131
<translation>Zwiększ gamma</translation>
1037
<location filename="../basegui.cpp" line="1078"/>
1134
<location filename="../basegui.cpp" line="1310"/>
1038
1135
<source>&Load external file...</source>
1039
1136
<translation>&Wczytaj zewnętrzny plik...</translation>
1042
<location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
1139
<location filename="../basegui.cpp" line="1501"/>
1043
1140
<source>&Kerndeint</source>
1044
1141
<translation>&Kerndeint</translation>
1047
<location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
1144
<location filename="../basegui.cpp" line="1498"/>
1048
1145
<source>&Yadif (normal)</source>
1049
1146
<translation>&Yadif (normalny)</translation>
1052
<location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
1149
<location filename="../basegui.cpp" line="1499"/>
1053
1150
<source>Y&adif (double framerate)</source>
1054
1151
<translation>Y&adif (podwójna szybkość klatek)</translation>
1057
<location filename="../basegui.cpp" line="1123"/>
1154
<location filename="../basegui.cpp" line="1360"/>
1058
1155
<source>&Next</source>
1059
1156
<translation>&Następny</translation>
1062
<location filename="../basegui.cpp" line="1124"/>
1159
<location filename="../basegui.cpp" line="1361"/>
1063
1160
<source>Pre&vious</source>
1064
1161
<translation>Pop&rzedni</translation>
1067
<location filename="../basegui.cpp" line="1084"/>
1164
<location filename="../basegui.cpp" line="1316"/>
1068
1165
<source>Volume &normalization</source>
1069
1166
<translation>Normalizacja &głośności</translation>
1072
<location filename="../basegui.cpp" line="1006"/>
1169
<location filename="../basegui.cpp" line="1228"/>
1073
1170
<source>&Audio CD</source>
1074
1171
<translation>&Audio CD</translation>
1077
<location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
1174
<location filename="../basegui.cpp" line="1504"/>
1078
1175
<source>Denoise nor&mal</source>
1079
1176
<translation>Normalne &odszumianie</translation>
1082
<location filename="../basegui.cpp" line="1247"/>
1179
<location filename="../basegui.cpp" line="1505"/>
1083
1180
<source>Denoise &soft</source>
1084
1181
<translation>Programowe &odszumianie</translation>
1087
<location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
1184
<location filename="../basegui.cpp" line="1503"/>
1088
1185
<source>Denoise o&ff</source>
1089
1186
<translation>Wyłączone &odszumianie</translation>
1092
<location filename="../basegui.cpp" line="1099"/>
1189
<location filename="../basegui.cpp" line="1332"/>
1093
1190
<source>Use SSA/&ASS library</source>
1094
<translation>Użyj biblioteki SSA/&ASS
1191
<translation>Użyj biblioteki SSA/&ASS</translation>
1098
<location filename="../basegui.cpp" line="1049"/>
1194
<location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
1099
1195
<source>Flip i&mage</source>
1100
1196
<translation>Odwróć &obraz</translation>
1103
<location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
1199
<location filename="../basegui.cpp" line="1397"/>
1104
1200
<source>&Toggle double size</source>
1105
1201
<translation>&Przełącz na podwójny rozmiar</translation>
1108
<location filename="../basegui.cpp" line="1093"/>
1204
<location filename="../basegui.cpp" line="1326"/>
1109
1205
<source>S&ize -</source>
1110
1206
<translation>R&ozmiar -</translation>
1113
<location filename="../basegui.cpp" line="1094"/>
1209
<location filename="../basegui.cpp" line="1327"/>
1114
1210
<source>Si&ze +</source>
1115
1211
<translation>R&ozmiar +</translation>
1118
<location filename="../basegui.cpp" line="1066"/>
1214
<location filename="../basegui.cpp" line="1296"/>
1119
1215
<source>Add &black borders</source>
1120
1216
<translation>Dodaj &czarne obramowanie</translation>
1123
<location filename="../basegui.cpp" line="1068"/>
1219
<location filename="../basegui.cpp" line="1298"/>
1124
1220
<source>Soft&ware scaling</source>
1125
1221
<translation>&Programowe skalowanie</translation>
1128
<location filename="../basegui.cpp" line="1117"/>
1224
<location filename="../basegui.cpp" line="1353"/>
1129
1225
<source>&FAQ</source>
1130
1226
<translation>&FAQ</translation>
1133
<location filename="../basegui.cpp" line="1109"/>
1229
<location filename="../basegui.cpp" line="1345"/>
1134
1230
<source>Visualize &motion vectors</source>
1135
1231
<translation>&Pokaż wektory ruchu</translation>
1138
<location filename="../basegui.cpp" line="1118"/>
1234
<location filename="../basegui.cpp" line="1354"/>
1139
1235
<source>&Command line options</source>
1140
1236
<translation>&Opcje wiersza poleceń</translation>
1143
<location filename="../basegui.cpp" line="2753"/>
1239
<location filename="../basegui.cpp" line="3280"/>
1144
1240
<source>SMPlayer command line options</source>
1145
1241
<translation>Opcje wiersza poleceń SMPlayera</translation>
1148
<location filename="../basegui.cpp" line="1100"/>
1244
<location filename="../basegui.cpp" line="1333"/>
1149
1245
<source>Enable &closed caption</source>
1150
1246
<translation>Włącz funkcję &napisów na ekranie</translation>
1153
<location filename="../basegui.cpp" line="1101"/>
1249
<location filename="../basegui.cpp" line="1334"/>
1154
1250
<source>&Forced subtitles only</source>
1155
1251
<translation>&Tylko wymuszone napisy</translation>
1158
<location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
1254
<location filename="../basegui.cpp" line="1398"/>
1159
1255
<source>Reset video equalizer</source>
1160
1256
<translation>Resetuj korektor wideo</translation>
1163
<location filename="../basegui.cpp" line="3552"/>
1259
<location filename="../basegui.cpp" line="4144"/>
1164
1260
<source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
1165
1261
<translation>MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę.</translation>
1168
<location filename="../basegui.cpp" line="3553"/>
1264
<location filename="../basegui.cpp" line="4145"/>
1169
1265
<source>Exit code: %1</source>
1170
1266
<translation>Kod wyjścia: %1</translation>
1173
<location filename="../basegui.cpp" line="3563"/>
1269
<location filename="../basegui.cpp" line="4162"/>
1174
1270
<source>MPlayer failed to start.</source>
1175
1271
<translation>Błąd uruchomienia MPlayera.</translation>
1178
<location filename="../basegui.cpp" line="3564"/>
1274
<location filename="../basegui.cpp" line="4163"/>
1179
1275
<source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
1180
<translation>Proszę sprawdź w ustawieniach ścieżkę do programu Mplayer.</translation>
1276
<translation>Proszę sprawdź w ustawieniach ścieżkę do programu MPlayer.</translation>
1183
<location filename="../basegui.cpp" line="3566"/>
1279
<location filename="../basegui.cpp" line="4165"/>
1184
1280
<source>MPlayer has crashed.</source>
1185
1281
<translation>MPlayer uległ uszkodzeniu.</translation>
1188
<location filename="../basegui.cpp" line="3567"/>
1284
<location filename="../basegui.cpp" line="4166"/>
1189
1285
<source>See the log for more info.</source>
1190
1286
<translation>Więcej informacji-zobacz log.</translation>
1193
<location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
1289
<location filename="../basegui.cpp" line="1461"/>
1194
1290
<source>&Rotate</source>
1195
1291
<translation>&Obrót</translation>
1198
<location filename="../basegui.cpp" line="1249"/>
1294
<location filename="../basegui.cpp" line="1507"/>
1199
1295
<source>&Off</source>
1200
1296
<translation>&Wyłączony</translation>
1203
<location filename="../basegui.cpp" line="1250"/>
1299
<location filename="../basegui.cpp" line="1508"/>
1204
1300
<source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
1205
1301
<translation>&Obróć o 90 stopni w kierunku obrotu wskazówek zegara i odwróć obraz</translation>
1208
<location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
1304
<location filename="../basegui.cpp" line="1509"/>
1209
1305
<source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source>
1210
1306
<translation>&Obróć o 90 stopni w kierunku obrotu wskazówek zegara</translation>
1213
<location filename="../basegui.cpp" line="1252"/>
1309
<location filename="../basegui.cpp" line="1510"/>
1214
1310
<source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source>
1215
1311
<translation>Obróć o 90 stopni przeciwnie do kierunku obrotu wskazówek &zegara</translation>
1218
<location filename="../basegui.cpp" line="1253"/>
1314
<location filename="../basegui.cpp" line="1511"/>
1219
1315
<source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source>
1220
1316
<translation>Obróć o 90 stopni przeciwnie do kierunku obrotu wskazówek &zegara i odwróć obraz</translation>
1223
<location filename="../basegui.cpp" line="1034"/>
1319
<location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
1224
1320
<source>&Jump to...</source>
1225
1321
<translation>&Skocz do...</translation>
1228
<location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
1324
<location filename="../basegui.cpp" line="1400"/>
1229
1325
<source>Show context menu</source>
1230
1326
<translation>Pokaż menu kontekstowe</translation>
1233
<location filename="../basegui.cpp" line="2558"/>
1329
<location filename="../basegui.cpp" line="3072"/>
1234
1330
<source>Multimedia</source>
1235
1331
<translation>Multimedia</translation>
1334
<location filename="../basegui.cpp" line="1301"/>
1335
<source>E&qualizer</source>
1336
<translation>&Korektor</translation>
1339
<location filename="../basegui.cpp" line="1399"/>
1340
<source>Reset audio equalizer</source>
1341
<translation>Resetuj korektor audio</translation>
1344
<location filename="../basegui.cpp" line="1336"/>
1345
<source>Find subtitles on &OpenSubtitles.org...</source>
1346
<translation>Znajdź napisy w &OpenSubtitles.org...</translation>
1349
<location filename="../basegui.cpp" line="1337"/>
1350
<source>Upload su&btitles to OpenSubtitles.org...</source>
1351
<translation>Wyślij &napisy do OpenSubtitles.org...</translation>
1354
<location filename="../basegui.cpp" line="1355"/>
1355
<source>&Tips</source>
1356
<translation>&Wskazówki</translation>
1359
<location filename="../basegui.cpp" line="1477"/>
1360
<source>&Auto</source>
1361
<translation>&Auto</translation>
1364
<location filename="../basegui.cpp" line="1264"/>
1365
<source>Speed -&4%</source>
1366
<translation>Prędkość -&4%</translation>
1369
<location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
1370
<source>&Speed +4%</source>
1371
<translation>&Prędkość +4%</translation>
1374
<location filename="../basegui.cpp" line="1266"/>
1375
<source>Speed -&1%</source>
1376
<translation>Prędkość -&1%</translation>
1379
<location filename="../basegui.cpp" line="1267"/>
1380
<source>S&peed +1%</source>
1381
<translation>&Prędkość +1%</translation>
1384
<location filename="../basegui.cpp" line="1468"/>
1385
<source>Scree&n</source>
1386
<translation>Ekra&n</translation>
1389
<location filename="../basegui.cpp" line="1519"/>
1390
<source>&Default</source>
1391
<translation>&Domyślne</translation>
1394
<location filename="../basegui.cpp" line="1276"/>
1395
<source>Mirr&or image</source>
1396
<translation>Odbi&cie lustrzane</translation>
1399
<location filename="../basegui.cpp" line="1392"/>
1400
<source>Next video</source>
1401
<translation>Następne wideo</translation>
1404
<location filename="../basegui.cpp" line="1443"/>
1405
<source>&Track</source>
1406
<comment>video</comment>
1407
<translation>&Ścieżka</translation>
1410
<location filename="../basegui.cpp" line="1523"/>
1411
<source>&Track</source>
1412
<comment>audio</comment>
1413
<translation>&Ścieżka</translation>
1416
<location filename="../basegui.cpp" line="3578"/>
1417
<source>Warning - Using old MPlayer</source>
1418
<translation>Uwaga - Używasz starej wersji MPlayera</translation>
1421
<location filename="../basegui.cpp" line="3582"/>
1422
<source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may fail...</source>
1423
<translation>Wersja MPlayera (%1) zainstalowana w systemie jest przestarzała. SMPlayer nie będzie dobrze pracował: kilka opcji nie zadziała, na przykład wybór napisów...</translation>
1426
<location filename="../basegui.cpp" line="3585"/>
1427
<source>Please, update your MPlayer.</source>
1428
<translation>Proszę zaktualizuj MPlayera.</translation>
1431
<location filename="../basegui.cpp" line="3586"/>
1432
<source>(This warning won't be displayed anymore)</source>
1433
<translation>(Ostrzeżenie to nie wyświetli się ponownie)</translation>
1436
<location filename="../basegui.cpp" line="1402"/>
1437
<source>Next aspect ratio</source>
1438
<translation type="unfinished"></translation>
1441
<location filename="../basegui.cpp" line="1281"/>
1442
<source>&Auto zoom</source>
1443
<translation type="unfinished"></translation>
1446
<location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
1447
<source>Zoom for &16:9</source>
1448
<translation type="unfinished"></translation>
1451
<location filename="../basegui.cpp" line="1283"/>
1452
<source>Zoom for &2.35:1</source>
1453
<translation type="unfinished"></translation>
1456
<location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
1457
<source>Pre&view...</source>
1458
<translation type="unfinished"></translation>
1461
<location filename="../basegui.cpp" line="1513"/>
1462
<source>&Always</source>
1463
<translation type="unfinished"></translation>
1466
<location filename="../basegui.cpp" line="1514"/>
1467
<source>&Never</source>
1468
<translation type="unfinished"></translation>
1471
<location filename="../basegui.cpp" line="1515"/>
1472
<source>While &playing</source>
1473
<translation type="unfinished"></translation>
1476
<location filename="../basegui.cpp" line="1563"/>
1477
<source>DVD &menu</source>
1478
<translation type="unfinished"></translation>
1481
<location filename="../basegui.cpp" line="1565"/>
1482
<source>DVD &previous menu</source>
1483
<translation type="unfinished"></translation>
1486
<location filename="../basegui.cpp" line="1559"/>
1487
<source>DVD menu, move up</source>
1488
<translation type="unfinished"></translation>
1491
<location filename="../basegui.cpp" line="1560"/>
1492
<source>DVD menu, move down</source>
1493
<translation type="unfinished"></translation>
1496
<location filename="../basegui.cpp" line="1561"/>
1497
<source>DVD menu, move left</source>
1498
<translation type="unfinished"></translation>
1501
<location filename="../basegui.cpp" line="1562"/>
1502
<source>DVD menu, move right</source>
1503
<translation type="unfinished"></translation>
1506
<location filename="../basegui.cpp" line="1564"/>
1507
<source>DVD menu, select option</source>
1508
<translation type="unfinished"></translation>
1511
<location filename="../basegui.cpp" line="1566"/>
1512
<source>DVD menu, mouse click</source>
1513
<translation type="unfinished"></translation>
1516
<location filename="../basegui.cpp" line="1309"/>
1517
<source>Set dela&y...</source>
1518
<translation type="unfinished"></translation>
1521
<location filename="../basegui.cpp" line="1323"/>
1522
<source>Se&t delay...</source>
1523
<translation type="unfinished"></translation>
1526
<location filename="../basegui.cpp" line="3300"/>
1527
<source>&Jump to:</source>
1528
<translation type="unfinished">&Skocz do:</translation>
1531
<location filename="../basegui.cpp" line="3301"/>
1532
<source>SMPlayer - Seek</source>
1533
<translation type="unfinished">SMPlayer - Wyszukiwanie</translation>
1536
<location filename="../basegui.cpp" line="3311"/>
1537
<source>SMPlayer - Audio delay</source>
1538
<translation type="unfinished"></translation>
1541
<location filename="../basegui.cpp" line="3312"/>
1542
<source>Audio delay (in milliseconds):</source>
1543
<translation type="unfinished"></translation>
1546
<location filename="../basegui.cpp" line="3321"/>
1547
<source>SMPlayer - Subtitle delay</source>
1548
<translation type="unfinished"></translation>
1551
<location filename="../basegui.cpp" line="3322"/>
1552
<source>Subtitle delay (in milliseconds):</source>
1553
<translation type="unfinished"></translation>
1556
<location filename="../basegui.cpp" line="1516"/>
1557
<source>Toggle stay on top</source>
1558
<translation type="unfinished"></translation>
1239
1562
<name>BaseGuiPlus</name>
1241
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="162"/>
1564
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="170"/>
1242
1565
<source>SMPlayer is still running here</source>
1243
1566
<translation>SMPlayer nadal działa</translation>
1246
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="183"/>
1569
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="191"/>
1247
1570
<source>S&how icon in system tray</source>
1248
1571
<translation>P&okaż ikonę w tacce systemowej</translation>
1251
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="194"/>
1574
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="202"/>
1252
1575
<source>&Hide</source>
1253
1576
<translation>&Ukryj</translation>
1256
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="196"/>
1579
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="204"/>
1257
1580
<source>&Restore</source>
1258
1581
<translation>&Przywróć</translation>
1261
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="182"/>
1584
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="190"/>
1262
1585
<source>&Quit</source>
1263
1586
<translation>&Wyjdź</translation>
1266
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="188"/>
1589
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="196"/>
1267
1590
<source>Playlist</source>
1268
1591
<translation>Lista odtwarzania</translation>
1843
<name>FindSubtitlesConfigDialog</name>
1845
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="27"/>
1846
<source>Http</source>
1847
<translation type="unfinished"></translation>
1850
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="28"/>
1851
<source>Socks5</source>
1852
<translation type="unfinished"></translation>
1855
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="30"/>
1856
<source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
1857
<translation type="unfinished"></translation>
1860
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="31"/>
1861
<source>The host name of the proxy.</source>
1862
<translation type="unfinished"></translation>
1865
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="32"/>
1866
<source>The port of the proxy.</source>
1867
<translation type="unfinished"></translation>
1870
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="33"/>
1871
<source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
1872
<translation type="unfinished"></translation>
1875
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="36"/>
1876
<source>The password for the proxy. <b>Warning:</b> the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
1877
<translation type="unfinished"></translation>
1880
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="37"/>
1881
<source>Select the proxy type to be used.</source>
1882
<translation type="unfinished"></translation>
1885
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="13"/>
1886
<source>Advanced options</source>
1887
<translation type="unfinished"></translation>
1890
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="19"/>
1891
<source>Proxy</source>
1892
<translation type="unfinished"></translation>
1895
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="25"/>
1896
<source>&Enable proxy</source>
1897
<translation type="unfinished"></translation>
1900
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="38"/>
1901
<source>&Host:</source>
1902
<translation type="unfinished"></translation>
1905
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="51"/>
1906
<source>&Port:</source>
1907
<translation type="unfinished"></translation>
1910
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="71"/>
1911
<source>&Username:</source>
1912
<translation type="unfinished"></translation>
1915
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="84"/>
1916
<source>Pa&ssword:</source>
1917
<translation type="unfinished"></translation>
1920
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="101"/>
1921
<source>&Type:</source>
1922
<translation type="unfinished"></translation>
1926
<name>FindSubtitlesWindow</name>
1928
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
1929
<source>Language</source>
1930
<translation>Język</translation>
1933
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
1934
<source>Name</source>
1935
<translation>Nazwa</translation>
1938
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
1939
<source>Format</source>
1940
<translation>Format</translation>
1943
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
1944
<source>Files</source>
1945
<translation>Pliki</translation>
1948
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
1949
<source>Date</source>
1950
<translation>Data</translation>
1953
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
1954
<source>Uploaded by</source>
1955
<translation>Wysłane przez</translation>
1958
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="203"/>
1959
<source>All</source>
1960
<translation>Wszystko</translation>
1963
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="209"/>
1964
<source>Close</source>
1965
<translation>Zamknij</translation>
1968
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="136"/>
1969
<source>&Download</source>
1970
<translation>&Pobieranie</translation>
1973
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="214"/>
1974
<source>&Copy link to clipboard</source>
1975
<translation>&Kopiuj link do schowka</translation>
1978
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="279"/>
1979
<source>Error</source>
1980
<translation>Błąd</translation>
1983
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="281"/>
1984
<source>Download failed: %1.</source>
1985
<translation>Błąd pobierania: %1.</translation>
1988
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="285"/>
1989
<source>Connecting to %1...</source>
1990
<translation>Łączenie do %1...</translation>
1993
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="291"/>
1994
<source>Downloading...</source>
1995
<translation>Pobieranie...</translation>
1998
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="299"/>
1999
<source>Done.</source>
2000
<translation>Wykonano.</translation>
2003
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="345"/>
2004
<source>%1 files available</source>
2005
<translation>%1 dostępnych plików</translation>
2008
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="354"/>
2009
<source>Failed to parse the received data.</source>
2010
<translation>Błąd analizy przyjętych danych.</translation>
2013
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="13"/>
2014
<source>Find Subtitles</source>
2015
<translation>Znajdź napisy</translation>
2018
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="51"/>
2019
<source>&Subtitles for</source>
2020
<translation>&Napisy dla</translation>
2023
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="86"/>
2024
<source>&Language:</source>
2025
<translation>&Język:</translation>
2028
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="126"/>
2029
<source>&Refresh</source>
2030
<translation>&Odśwież</translation>
2033
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="499"/>
2034
<source>Subtitle saved as %1</source>
2035
<translation>Napisy zapisano jako %1</translation>
2037
<message numerus="yes">
2038
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="522"/>
2039
<source>%1 subtitle(s) extracted</source>
2041
<numerusform>%1 napisy(ów) wypakowano</numerusform>
2042
<numerusform>%1 napisy(ów) wypakowano</numerusform>
2043
<numerusform>%1 napisy(ów) wypakowano</numerusform>
2047
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="536"/>
2048
<source>Overwrite?</source>
2049
<translation>Nadpisać?</translation>
2052
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="537"/>
2053
<source>The file %1 already exits, overwrite?</source>
2054
<translation>Plik %1 już istnieje, nadpisać go?</translation>
2057
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="454"/>
2058
<source>Error saving file</source>
2059
<translation>Błąd zapisu pliku</translation>
2062
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="457"/>
2063
<source>It wasn't possible to save the downloaded
2065
Please check the permissions of that folder.</source>
2066
<translation>Nie można było zapisać pobranego
2068
Proszę sprawdź uprawnienia tego folderu.</translation>
2071
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="448"/>
2072
<source>Download failed</source>
2073
<translation>Błąd pobierania</translation>
2076
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="432"/>
2077
<source>Temporary file %1</source>
2078
<translation>Plik tymczasowy %1</translation>
2081
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="116"/>
2082
<source>&Options</source>
2083
<translation type="unfinished"></translation>
1610
2087
<name>InfoFile</name>
1612
<location filename="../infofile.cpp" line="60"/>
2089
<location filename="../infofile.cpp" line="61"/>
1613
2090
<source>General</source>
1614
2091
<translation>Ogólne</translation>
1617
<location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
2094
<location filename="../infofile.cpp" line="65"/>
1618
2095
<source>Size</source>
1619
2096
<translation>Rozmiar</translation>
1622
<location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
2099
<location filename="../infofile.cpp" line="65"/>
1623
2100
<source>%1 KB (%2 MB)</source>
1624
2101
<translation>%1 KB (%2 MB)</translation>
1627
<location filename="../infofile.cpp" line="71"/>
2104
<location filename="../infofile.cpp" line="72"/>
1628
2105
<source>URL</source>
1629
2106
<translation>URL</translation>
1632
<location filename="../infofile.cpp" line="73"/>
1633
<source>Length</source>
1634
<translation>Długość</translation>
1637
2109
<location filename="../infofile.cpp" line="74"/>
2110
<source>Length</source>
2111
<translation>Długość</translation>
2114
<location filename="../infofile.cpp" line="75"/>
1638
2115
<source>Demuxer</source>
1639
2116
<translation>Demuxer</translation>
1642
<location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
2119
<location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
1643
2120
<source>Name</source>
1644
2121
<translation>Nazwa</translation>
1647
<location filename="../infofile.cpp" line="80"/>
2124
<location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
1648
2125
<source>Artist</source>
1649
2126
<translation>Artysta</translation>
1652
<location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
2129
<location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
1653
2130
<source>Author</source>
1654
2131
<translation>Autor</translation>
1657
<location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
2134
<location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
1658
2135
<source>Album</source>
1659
2136
<translation>Album</translation>
1662
<location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
2139
<location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
1663
2140
<source>Genre</source>
1664
2141
<translation>Gatunek</translation>
1667
<location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
1668
<source>Date</source>
1669
<translation>Data</translation>
1672
2144
<location filename="../infofile.cpp" line="85"/>
2145
<source>Date</source>
2146
<translation>Data</translation>
2149
<location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
1673
2150
<source>Track</source>
1674
2151
<translation>Track</translation>
1677
<location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
2154
<location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
1678
2155
<source>Copyright</source>
1679
2156
<translation>Copyright</translation>
1682
<location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
2159
<location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
1683
2160
<source>Comment</source>
1684
2161
<translation>Komentarz</translation>
1687
<location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
2164
<location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
1688
2165
<source>Software</source>
1689
2166
<translation>Oprogramowanie</translation>
1692
<location filename="../infofile.cpp" line="93"/>
2169
<location filename="../infofile.cpp" line="94"/>
1693
2170
<source>Clip info</source>
1694
2171
<translation>Info o klipie</translation>
1697
<location filename="../infofile.cpp" line="100"/>
1698
<source>Video</source>
1699
<translation>Wideo</translation>
1702
2174
<location filename="../infofile.cpp" line="101"/>
2175
<source>Video</source>
2176
<translation>Wideo</translation>
2179
<location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
1703
2180
<source>Resolution</source>
1704
2181
<translation>Rozdzielczość</translation>
1707
<location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
2184
<location filename="../infofile.cpp" line="103"/>
1708
2185
<source>Aspect ratio</source>
1709
2186
<translation>Współczynnik proporcji</translation>
1712
<location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
2189
<location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
1713
2190
<source>Format</source>
1714
2191
<translation>Format</translation>
1717
<location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
2194
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
1718
2195
<source>Bitrate</source>
1719
2196
<translation>Bitrate</translation>
1722
<location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
2199
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
1723
2200
<source>%1 kbps</source>
1724
2201
<translation>%1 kbps</translation>
1727
<location filename="../infofile.cpp" line="105"/>
2204
<location filename="../infofile.cpp" line="106"/>
1728
2205
<source>Frames per second</source>
1729
2206
<translation>Ramek na sekundę</translation>
1732
<location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
2209
<location filename="../infofile.cpp" line="117"/>
1733
2210
<source>Selected codec</source>
1734
2211
<translation>Użyty dekoder </translation>
1737
<location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
2214
<location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
1738
2215
<source>Initial Audio Stream</source>
1739
2216
<translation>Początkowy strumień audio</translation>
1742
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
2219
<location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
1743
2220
<source>Rate</source>
1744
2221
<translation>Tempo</translation>
1747
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
2224
<location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
1748
2225
<source>%1 Hz</source>
1749
2226
<translation>%1 Hz</translation>
1752
<location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
2229
<location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
1753
2230
<source>Channels</source>
1754
2231
<translation>Kanały</translation>
1757
<location filename="../infofile.cpp" line="121"/>
2234
<location filename="../infofile.cpp" line="122"/>
1758
2235
<source>Audio Streams</source>
1759
2236
<translation>Strumienie audio</translation>
1762
<location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
2239
<location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
1763
2240
<source>Language</source>
1764
2241
<translation>Język</translation>
1767
<location filename="../infofile.cpp" line="165"/>
2244
<location filename="../infofile.cpp" line="166"/>
1768
2245
<source>empty</source>
1769
2246
<translation>brak</translation>
1772
<location filename="../infofile.cpp" line="145"/>
2249
<location filename="../infofile.cpp" line="146"/>
1773
2250
<source>Subtitles</source>
1774
2251
<translation>Napisy</translation>
1777
<location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
2254
<location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
1778
2255
<source>Type</source>
1779
2256
<translation>Typ</translation>
1782
<location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
2259
<location filename="../infofile.cpp" line="152"/>
1783
2260
<source>ID</source>
1784
2261
<comment>Info for translators: this is a identification code</comment>
1785
2262
<translation>ID</translation>
1788
<location filename="../infofile.cpp" line="148"/>
2265
<location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
1789
2266
<source>#</source>
1790
2267
<comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment>
1791
2268
<translation>#</translation>
1794
<location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
2271
<location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
1795
2272
<source>Stream title</source>
1796
2273
<translation>Nazwa strumienia</translation>
1799
<location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
2276
<location filename="../infofile.cpp" line="91"/>
1800
2277
<source>Stream URL</source>
1801
2278
<translation>URL strumienia</translation>
1804
<location filename="../infofile.cpp" line="63"/>
2281
<location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
1805
2282
<source>File</source>
1806
2283
<translation>Plik</translation>
1876
2358
<translation>SMPlayer - Wprowadź URL</translation>
1879
<location filename="../inputurl.ui" line="83"/>
2361
<location filename="../inputurl.ui" line="80"/>
1880
2362
<source>&URL:</source>
1881
2363
<translation>&URL:</translation>
1884
<location filename="../inputurl.ui" line="49"/>
2366
<location filename="../inputurl.ui" line="46"/>
1885
2367
<source>It's a &playlist</source>
1886
2368
<translation>To jest &lista odtwarzania</translation>
1889
<location filename="../inputurl.cpp" line="31"/>
2371
<location filename="../inputurl.cpp" line="32"/>
1890
2372
<source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>
1891
2373
<translation>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, URL będzie traktowany jako lista odtwarzania: będzie otwarty jako tekst i z tego odtwarzany URL.</translation>
2377
<name>Languages</name>
2379
<location filename="../languages.cpp" line="24"/>
2380
<source>Afar</source>
2381
<translation>Afar</translation>
2384
<location filename="../languages.cpp" line="25"/>
2385
<source>Abkhazian</source>
2386
<translation>Abkhazian</translation>
2389
<location filename="../languages.cpp" line="27"/>
2390
<source>Afrikaans</source>
2391
<translation>Afrikaans</translation>
2394
<location filename="../languages.cpp" line="29"/>
2395
<source>Amharic</source>
2396
<translation>Amharic</translation>
2399
<location filename="../languages.cpp" line="263"/>
2400
<source>Arabic</source>
2401
<translation>Arabic</translation>
2404
<location filename="../languages.cpp" line="32"/>
2405
<source>Assamese</source>
2406
<translation>Assamese</translation>
2409
<location filename="../languages.cpp" line="34"/>
2410
<source>Aymara</source>
2411
<translation>Aymara</translation>
2414
<location filename="../languages.cpp" line="35"/>
2415
<source>Azerbaijani</source>
2416
<translation>Azerbaijani</translation>
2419
<location filename="../languages.cpp" line="36"/>
2420
<source>Bashkir</source>
2421
<translation>Bashkir</translation>
2424
<location filename="../languages.cpp" line="216"/>
2425
<source>Bulgarian</source>
2426
<translation>Bulgarian</translation>
2429
<location filename="../languages.cpp" line="39"/>
2430
<source>Bihari</source>
2431
<translation>Bihari</translation>
2434
<location filename="../languages.cpp" line="40"/>
2435
<source>Bislama</source>
2436
<translation>Bislama</translation>
2439
<location filename="../languages.cpp" line="42"/>
2440
<source>Bengali</source>
2441
<translation>Bengali</translation>
2444
<location filename="../languages.cpp" line="43"/>
2445
<source>Tibetan</source>
2446
<translation>Tibetan</translation>
2449
<location filename="../languages.cpp" line="44"/>
2450
<source>Breton</source>
2451
<translation>Breton</translation>
2454
<location filename="../languages.cpp" line="217"/>
2455
<source>Catalan</source>
2456
<translation>Catalan</translation>
2459
<location filename="../languages.cpp" line="48"/>
2460
<source>Corsican</source>
2461
<translation>Corsican</translation>
2464
<location filename="../languages.cpp" line="218"/>
2465
<source>Czech</source>
2466
<translation>Czech</translation>
2469
<location filename="../languages.cpp" line="53"/>
2470
<source>Welsh</source>
2471
<translation>Welsh</translation>
2474
<location filename="../languages.cpp" line="54"/>
2475
<source>Danish</source>
2476
<translation>Danish</translation>
2479
<location filename="../languages.cpp" line="219"/>
2480
<source>German</source>
2481
<translation>German</translation>
2484
<location filename="../languages.cpp" line="220"/>
2485
<source>Greek</source>
2486
<translation>Greek</translation>
2489
<location filename="../languages.cpp" line="221"/>
2490
<source>English</source>
2491
<translation>English</translation>
2494
<location filename="../languages.cpp" line="61"/>
2495
<source>Esperanto</source>
2496
<translation></translation>
2499
<location filename="../languages.cpp" line="222"/>
2500
<source>Spanish</source>
2501
<translation>Spanish</translation>
2504
<location filename="../languages.cpp" line="63"/>
2505
<source>Estonian</source>
2506
<translation></translation>
2509
<location filename="../languages.cpp" line="223"/>
2510
<source>Basque</source>
2511
<translation>Basque</translation>
2514
<location filename="../languages.cpp" line="65"/>
2515
<source>Persian</source>
2516
<translation>Persian</translation>
2519
<location filename="../languages.cpp" line="224"/>
2520
<source>Finnish</source>
2521
<translation>Finnish</translation>
2524
<location filename="../languages.cpp" line="69"/>
2525
<source>Faroese</source>
2526
<translation>Faroese</translation>
2529
<location filename="../languages.cpp" line="225"/>
2530
<source>French</source>
2531
<translation>French</translation>
2534
<location filename="../languages.cpp" line="71"/>
2535
<source>Frisian</source>
2536
<translation>Frisian</translation>
2539
<location filename="../languages.cpp" line="72"/>
2540
<source>Irish</source>
2541
<translation>Irish</translation>
2544
<location filename="../languages.cpp" line="226"/>
2545
<source>Galician</source>
2546
<translation>Galician</translation>
2549
<location filename="../languages.cpp" line="75"/>
2550
<source>Guarani</source>
2551
<translation>Guarani</translation>
2554
<location filename="../languages.cpp" line="76"/>
2555
<source>Gujarati</source>
2556
<translation>Gujarati</translation>
2559
<location filename="../languages.cpp" line="78"/>
2560
<source>Hausa</source>
2561
<translation>Hausa</translation>
2564
<location filename="../languages.cpp" line="79"/>
2565
<source>Hebrew</source>
2566
<translation>Hebrew</translation>
2569
<location filename="../languages.cpp" line="80"/>
2570
<source>Hindi</source>
2571
<translation>Hindi</translation>
2574
<location filename="../languages.cpp" line="82"/>
2575
<source>Croatian</source>
2576
<translation>Croatian</translation>
2579
<location filename="../languages.cpp" line="227"/>
2580
<source>Hungarian</source>
2581
<translation>Hungarian</translation>
2584
<location filename="../languages.cpp" line="85"/>
2585
<source>Armenian</source>
2586
<translation>Armenian</translation>
2589
<location filename="../languages.cpp" line="88"/>
2590
<source>Interlingua</source>
2591
<translation>Interlingua</translation>
2594
<location filename="../languages.cpp" line="89"/>
2595
<source>Indonesian</source>
2596
<translation>Indonesian</translation>
2599
<location filename="../languages.cpp" line="90"/>
2600
<source>Interlingue</source>
2601
<translation>Interlingue</translation>
2604
<location filename="../languages.cpp" line="95"/>
2605
<source>Icelandic</source>
2606
<translation>Icelandic</translation>
2609
<location filename="../languages.cpp" line="228"/>
2610
<source>Italian</source>
2611
<translation>Italian</translation>
2614
<location filename="../languages.cpp" line="97"/>
2615
<source>Inuktitut</source>
2616
<translation>Inuktitut</translation>
2619
<location filename="../languages.cpp" line="229"/>
2620
<source>Japanese</source>
2621
<translation>Japanese</translation>
2624
<location filename="../languages.cpp" line="99"/>
2625
<source>Javanese</source>
2626
<translation>Javanese</translation>
2629
<location filename="../languages.cpp" line="230"/>
2630
<source>Georgian</source>
2631
<translation>Georgian</translation>
2634
<location filename="../languages.cpp" line="104"/>
2635
<source>Kazakh</source>
2636
<translation>Kazakh</translation>
2639
<location filename="../languages.cpp" line="105"/>
2640
<source>Greenlandic</source>
2641
<translation>Greenlandic</translation>
2644
<location filename="../languages.cpp" line="107"/>
2645
<source>Kannada</source>
2646
<translation>Kannada</translation>
2649
<location filename="../languages.cpp" line="231"/>
2650
<source>Korean</source>
2651
<translation>Korean</translation>
2654
<location filename="../languages.cpp" line="110"/>
2655
<source>Kashmiri</source>
2656
<translation>Kashmiri</translation>
2659
<location filename="../languages.cpp" line="232"/>
2660
<source>Kurdish</source>
2661
<translation>Kurdish</translation>
2664
<location filename="../languages.cpp" line="114"/>
2665
<source>Kirghiz</source>
2666
<translation>Kirghiz</translation>
2669
<location filename="../languages.cpp" line="115"/>
2670
<source>Latin</source>
2671
<translation>Latin</translation>
2674
<location filename="../languages.cpp" line="119"/>
2675
<source>Lingala</source>
2676
<translation>Lingala</translation>
2679
<location filename="../languages.cpp" line="121"/>
2680
<source>Lithuanian</source>
2681
<translation>Lithuanian</translation>
2684
<location filename="../languages.cpp" line="123"/>
2685
<source>Latvian</source>
2686
<translation>Latvian</translation>
2689
<location filename="../languages.cpp" line="124"/>
2690
<source>Malagasy</source>
2691
<translation>Malagasy</translation>
2694
<location filename="../languages.cpp" line="126"/>
2695
<source>Maori</source>
2696
<translation>Maori</translation>
2699
<location filename="../languages.cpp" line="233"/>
2700
<source>Macedonian</source>
2701
<translation>Macedonian</translation>
2704
<location filename="../languages.cpp" line="128"/>
2705
<source>Malayalam</source>
2706
<translation>Malayalam</translation>
2709
<location filename="../languages.cpp" line="129"/>
2710
<source>Mongolian</source>
2711
<translation>Mongolian</translation>
2714
<location filename="../languages.cpp" line="130"/>
2715
<source>Moldavian</source>
2716
<translation>Moldavian</translation>
2719
<location filename="../languages.cpp" line="131"/>
2720
<source>Marathi</source>
2721
<translation>Marathi</translation>
2724
<location filename="../languages.cpp" line="132"/>
2725
<source>Malay</source>
2726
<translation>Malay</translation>
2729
<location filename="../languages.cpp" line="133"/>
2730
<source>Maltese</source>
2731
<translation>Maltese</translation>
2734
<location filename="../languages.cpp" line="134"/>
2735
<source>Burmese</source>
2736
<translation>Burmese</translation>
2739
<location filename="../languages.cpp" line="135"/>
2740
<source>Nauru</source>
2741
<translation>Nauru</translation>
2744
<location filename="../languages.cpp" line="138"/>
2745
<source>Nepali</source>
2746
<translation>Nepali</translation>
2749
<location filename="../languages.cpp" line="234"/>
2750
<source>Dutch</source>
2751
<translation>Dutch</translation>
2754
<location filename="../languages.cpp" line="142"/>
2755
<source>Norwegian</source>
2756
<translation>Norwegian</translation>
2759
<location filename="../languages.cpp" line="146"/>
2760
<source>Occitan</source>
2761
<translation>Occitan</translation>
2764
<location filename="../languages.cpp" line="149"/>
2765
<source>Oriya</source>
2766
<translation>Oriya</translation>
2769
<location filename="../languages.cpp" line="235"/>
2770
<source>Polish</source>
2771
<translation>Polish</translation>
2774
<location filename="../languages.cpp" line="155"/>
2775
<source>Portuguese</source>
2776
<translation>Portuguese</translation>
2779
<location filename="../languages.cpp" line="156"/>
2780
<source>Quechua</source>
2781
<translation>Quechua</translation>
2784
<location filename="../languages.cpp" line="238"/>
2785
<source>Romanian</source>
2786
<translation>Romanian</translation>
2789
<location filename="../languages.cpp" line="269"/>
2790
<source>Russian</source>
2791
<translation>Russian</translation>
2794
<location filename="../languages.cpp" line="161"/>
2795
<source>Kinyarwanda</source>
2796
<translation>Kinyarwanda</translation>
2799
<location filename="../languages.cpp" line="162"/>
2800
<source>Sanskrit</source>
2801
<translation>Sanskrit</translation>
2804
<location filename="../languages.cpp" line="164"/>
2805
<source>Sindhi</source>
2806
<translation>Sindhi</translation>
2809
<location filename="../languages.cpp" line="240"/>
2810
<source>Slovak</source>
2811
<translation>Slovak</translation>
2814
<location filename="../languages.cpp" line="241"/>
2815
<source>Slovenian</source>
2816
<translation>Slovenian</translation>
2819
<location filename="../languages.cpp" line="170"/>
2820
<source>Samoan</source>
2821
<translation>Samoan</translation>
2824
<location filename="../languages.cpp" line="171"/>
2825
<source>Shona</source>
2826
<translation>Shona</translation>
2829
<location filename="../languages.cpp" line="172"/>
2830
<source>Somali</source>
2831
<translation>Somali</translation>
2834
<location filename="../languages.cpp" line="173"/>
2835
<source>Albanian</source>
2836
<translation>Albanian</translation>
2839
<location filename="../languages.cpp" line="242"/>
2840
<source>Serbian</source>
2841
<translation>Serbian</translation>
2844
<location filename="../languages.cpp" line="177"/>
2845
<source>Sundanese</source>
2846
<translation>Sundanese</translation>
2849
<location filename="../languages.cpp" line="243"/>
2850
<source>Swedish</source>
2851
<translation>Swedish</translation>
2854
<location filename="../languages.cpp" line="179"/>
2855
<source>Swahili</source>
2856
<translation>Swahili</translation>
2859
<location filename="../languages.cpp" line="180"/>
2860
<source>Tamil</source>
2861
<translation>Tamil</translation>
2864
<location filename="../languages.cpp" line="181"/>
2865
<source>Telugu</source>
2866
<translation>Telugu</translation>
2869
<location filename="../languages.cpp" line="182"/>
2870
<source>Tajik</source>
2871
<translation>Tajik</translation>
2874
<location filename="../languages.cpp" line="183"/>
2875
<source>Thai</source>
2876
<translation>Thai</translation>
2879
<location filename="../languages.cpp" line="184"/>
2880
<source>Tigrinya</source>
2881
<translation>Tigrinya</translation>
2884
<location filename="../languages.cpp" line="185"/>
2885
<source>Turkmen</source>
2886
<translation>Turkmen</translation>
2889
<location filename="../languages.cpp" line="186"/>
2890
<source>Tagalog</source>
2891
<translation>Tagalog</translation>
2894
<location filename="../languages.cpp" line="188"/>
2895
<source>Tonga</source>
2896
<translation>Tonga</translation>
2899
<location filename="../languages.cpp" line="265"/>
2900
<source>Turkish</source>
2901
<translation>Turkish</translation>
2904
<location filename="../languages.cpp" line="190"/>
2905
<source>Tsonga</source>
2906
<translation>Tsonga</translation>
2909
<location filename="../languages.cpp" line="191"/>
2910
<source>Tatar</source>
2911
<translation>Tatar</translation>
2914
<location filename="../languages.cpp" line="192"/>
2915
<source>Twi</source>
2916
<translation>Twi</translation>
2919
<location filename="../languages.cpp" line="194"/>
2920
<source>Uighur</source>
2921
<translation>Uighur</translation>
2924
<location filename="../languages.cpp" line="245"/>
2925
<source>Ukrainian</source>
2926
<translation>Ukrainian</translation>
2929
<location filename="../languages.cpp" line="196"/>
2930
<source>Urdu</source>
2931
<translation>Urdu</translation>
2934
<location filename="../languages.cpp" line="197"/>
2935
<source>Uzbek</source>
2936
<translation>Uzbek</translation>
2939
<location filename="../languages.cpp" line="199"/>
2940
<source>Vietnamese</source>
2941
<translation>Vietnamese</translation>
2944
<location filename="../languages.cpp" line="202"/>
2945
<source>Wolof</source>
2946
<translation>Wolof</translation>
2949
<location filename="../languages.cpp" line="203"/>
2950
<source>Xhosa</source>
2951
<translation>Xhosa</translation>
2954
<location filename="../languages.cpp" line="204"/>
2955
<source>Yiddish</source>
2956
<translation>Yiddish</translation>
2959
<location filename="../languages.cpp" line="205"/>
2960
<source>Yoruba</source>
2961
<translation>Yoruba</translation>
2964
<location filename="../languages.cpp" line="206"/>
2965
<source>Zhuang</source>
2966
<translation>Zhuang</translation>
2969
<location filename="../languages.cpp" line="207"/>
2970
<source>Chinese</source>
2971
<translation>Chinese</translation>
2974
<location filename="../languages.cpp" line="208"/>
2975
<source>Zulu</source>
2976
<translation>Zulu</translation>
2979
<location filename="../languages.cpp" line="236"/>
2980
<source>Portuguese - Brazil</source>
2981
<translation>Portuguese - Brazil</translation>
2984
<location filename="../languages.cpp" line="237"/>
2985
<source>Portuguese - Portugal</source>
2986
<translation>Portuguese - Portugal</translation>
2989
<location filename="../languages.cpp" line="246"/>
2990
<source>Simplified-Chinese</source>
2991
<translation>Simplified-Chinese</translation>
2994
<location filename="../languages.cpp" line="247"/>
2995
<source>Traditional Chinese</source>
2996
<translation>Traditional Chinese</translation>
2999
<location filename="../languages.cpp" line="255"/>
3000
<source>Unicode</source>
3001
<translation>Unicode</translation>
3004
<location filename="../languages.cpp" line="256"/>
3005
<source>UTF-8</source>
3006
<translation>UTF-8</translation>
3009
<location filename="../languages.cpp" line="257"/>
3010
<source>Western European Languages</source>
3011
<translation>Western European Languages</translation>
3014
<location filename="../languages.cpp" line="258"/>
3015
<source>Western European Languages with Euro</source>
3016
<translation>Western European Languages with Euro</translation>
3019
<location filename="../languages.cpp" line="259"/>
3020
<source>Slavic/Central European Languages</source>
3021
<translation>Slavic/Central European Languages</translation>
3024
<location filename="../languages.cpp" line="260"/>
3025
<source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
3026
<translation>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</translation>
3029
<location filename="../languages.cpp" line="261"/>
3030
<source>Old Baltic charset</source>
3031
<translation>Old Baltic charset</translation>
3034
<location filename="../languages.cpp" line="262"/>
3035
<source>Cyrillic</source>
3036
<translation>Cyrylica</translation>
3039
<location filename="../languages.cpp" line="264"/>
3040
<source>Modern Greek</source>
3041
<translation>Modern Greek</translation>
3044
<location filename="../languages.cpp" line="266"/>
3045
<source>Baltic</source>
3046
<translation>Baltic</translation>
3049
<location filename="../languages.cpp" line="267"/>
3050
<source>Celtic</source>
3051
<translation>Celtic</translation>
3054
<location filename="../languages.cpp" line="268"/>
3055
<source>Hebrew charsets</source>
3056
<translation>Hebrew charsets</translation>
3059
<location filename="../languages.cpp" line="270"/>
3060
<source>Ukrainian, Belarusian</source>
3061
<translation>Ukrainian, Belarusian</translation>
3064
<location filename="../languages.cpp" line="271"/>
3065
<source>Simplified Chinese charset</source>
3066
<translation>Simplified Chinese charset</translation>
3069
<location filename="../languages.cpp" line="272"/>
3070
<source>Traditional Chinese charset</source>
3071
<translation>Traditional Chinese charset</translation>
3074
<location filename="../languages.cpp" line="273"/>
3075
<source>Japanese charsets</source>
3076
<translation>Japanese charsets</translation>
3079
<location filename="../languages.cpp" line="274"/>
3080
<source>Korean charset</source>
3081
<translation>Korean charset</translation>
3084
<location filename="../languages.cpp" line="275"/>
3085
<source>Thai charset</source>
3086
<translation>Thai charset</translation>
3089
<location filename="../languages.cpp" line="276"/>
3090
<source>Cyrillic Windows</source>
3091
<translation>Cyrillic Windows</translation>
3094
<location filename="../languages.cpp" line="277"/>
3095
<source>Slavic/Central European Windows</source>
3096
<translation>Slavic/Central European Windows</translation>
3099
<location filename="../languages.cpp" line="278"/>
3100
<source>Arabic Windows</source>
3101
<translation>Arabic Windows</translation>
3104
<location filename="../languages.cpp" line="26"/>
3105
<source>Avestan</source>
3106
<translation type="unfinished"></translation>
3109
<location filename="../languages.cpp" line="28"/>
3110
<source>Akan</source>
3111
<translation type="unfinished"></translation>
3114
<location filename="../languages.cpp" line="30"/>
3115
<source>Aragonese</source>
3116
<translation type="unfinished"></translation>
3119
<location filename="../languages.cpp" line="33"/>
3120
<source>Avaric</source>
3121
<translation type="unfinished"></translation>
3124
<location filename="../languages.cpp" line="37"/>
3125
<source>Belarusian</source>
3126
<translation type="unfinished"></translation>
3129
<location filename="../languages.cpp" line="41"/>
3130
<source>Bambara</source>
3131
<translation type="unfinished"></translation>
3134
<location filename="../languages.cpp" line="45"/>
3135
<source>Bosnian</source>
3136
<translation type="unfinished"></translation>
3139
<location filename="../languages.cpp" line="47"/>
3140
<source>Chechen</source>
3141
<translation type="unfinished"></translation>
3144
<location filename="../languages.cpp" line="49"/>
3145
<source>Cree</source>
3146
<translation type="unfinished"></translation>
3149
<location filename="../languages.cpp" line="51"/>
3150
<source>Church</source>
3151
<translation type="unfinished"></translation>
3154
<location filename="../languages.cpp" line="52"/>
3155
<source>Chuvash</source>
3156
<translation type="unfinished"></translation>
3159
<location filename="../languages.cpp" line="56"/>
3160
<source>Divehi</source>
3161
<translation type="unfinished"></translation>
3164
<location filename="../languages.cpp" line="57"/>
3165
<source>Dzongkha</source>
3166
<translation type="unfinished"></translation>
3169
<location filename="../languages.cpp" line="58"/>
3170
<source>Ewe</source>
3171
<translation type="unfinished"></translation>
3174
<location filename="../languages.cpp" line="66"/>
3175
<source>Fulah</source>
3176
<translation type="unfinished"></translation>
3179
<location filename="../languages.cpp" line="68"/>
3180
<source>Fijian</source>
3181
<translation type="unfinished"></translation>
3184
<location filename="../languages.cpp" line="73"/>
3185
<source>Gaelic</source>
3186
<translation type="unfinished"></translation>
3189
<location filename="../languages.cpp" line="77"/>
3190
<source>Manx</source>
3191
<translation type="unfinished"></translation>
3194
<location filename="../languages.cpp" line="81"/>
3195
<source>Hiri</source>
3196
<translation type="unfinished"></translation>
3199
<location filename="../languages.cpp" line="83"/>
3200
<source>Haitian</source>
3201
<translation type="unfinished"></translation>
3204
<location filename="../languages.cpp" line="86"/>
3205
<source>Herero</source>
3206
<translation type="unfinished"></translation>
3209
<location filename="../languages.cpp" line="87"/>
3210
<source>Chamorro</source>
3211
<translation type="unfinished"></translation>
3214
<location filename="../languages.cpp" line="91"/>
3215
<source>Igbo</source>
3216
<translation type="unfinished"></translation>
3219
<location filename="../languages.cpp" line="92"/>
3220
<source>Sichuan</source>
3221
<translation type="unfinished"></translation>
3224
<location filename="../languages.cpp" line="93"/>
3225
<source>Inupiaq</source>
3226
<translation type="unfinished"></translation>
3229
<location filename="../languages.cpp" line="94"/>
3230
<source>Ido</source>
3231
<translation type="unfinished"></translation>
3234
<location filename="../languages.cpp" line="101"/>
3235
<source>Kongo</source>
3236
<translation type="unfinished"></translation>
3239
<location filename="../languages.cpp" line="102"/>
3240
<source>Kikuyu</source>
3241
<translation type="unfinished"></translation>
3244
<location filename="../languages.cpp" line="103"/>
3245
<source>Kuanyama</source>
3246
<translation type="unfinished"></translation>
3249
<location filename="../languages.cpp" line="106"/>
3250
<source>Khmer</source>
3251
<translation type="unfinished"></translation>
3254
<location filename="../languages.cpp" line="109"/>
3255
<source>Kanuri</source>
3256
<translation type="unfinished"></translation>
3259
<location filename="../languages.cpp" line="112"/>
3260
<source>Komi</source>
3261
<translation type="unfinished"></translation>
3264
<location filename="../languages.cpp" line="113"/>
3265
<source>Cornish</source>
3266
<translation type="unfinished"></translation>
3269
<location filename="../languages.cpp" line="116"/>
3270
<source>Luxembourgish</source>
3271
<translation type="unfinished"></translation>
3274
<location filename="../languages.cpp" line="117"/>
3275
<source>Ganda</source>
3276
<translation type="unfinished"></translation>
3279
<location filename="../languages.cpp" line="118"/>
3280
<source>Limburgan</source>
3281
<translation type="unfinished"></translation>
3284
<location filename="../languages.cpp" line="120"/>
3285
<source>Lao</source>
3286
<translation type="unfinished"></translation>
3289
<location filename="../languages.cpp" line="122"/>
3290
<source>Luba-Katanga</source>
3291
<translation type="unfinished"></translation>
3294
<location filename="../languages.cpp" line="125"/>
3295
<source>Marshallese</source>
3296
<translation type="unfinished"></translation>
3298
<message encoding="UTF-8">
3299
<location filename="../languages.cpp" line="136"/>
3300
<source>Bokmål</source>
3301
<translation type="unfinished"></translation>
3304
<location filename="../languages.cpp" line="143"/>
3305
<source>Ndebele</source>
3306
<translation type="unfinished"></translation>
3309
<location filename="../languages.cpp" line="139"/>
3310
<source>Ndonga</source>
3311
<translation type="unfinished"></translation>
3314
<location filename="../languages.cpp" line="144"/>
3315
<source>Navajo</source>
3316
<translation type="unfinished"></translation>
3319
<location filename="../languages.cpp" line="145"/>
3320
<source>Chichewa</source>
3321
<translation type="unfinished"></translation>
3324
<location filename="../languages.cpp" line="147"/>
3325
<source>Ojibwa</source>
3326
<translation type="unfinished"></translation>
3329
<location filename="../languages.cpp" line="148"/>
3330
<source>Oromo</source>
3331
<translation type="unfinished"></translation>
3334
<location filename="../languages.cpp" line="150"/>
3335
<source>Ossetian</source>
3336
<translation type="unfinished"></translation>
3339
<location filename="../languages.cpp" line="151"/>
3340
<source>Panjabi</source>
3341
<translation type="unfinished"></translation>
3344
<location filename="../languages.cpp" line="152"/>
3345
<source>Pali</source>
3346
<translation type="unfinished"></translation>
3349
<location filename="../languages.cpp" line="154"/>
3350
<source>Pushto</source>
3351
<translation type="unfinished"></translation>
3354
<location filename="../languages.cpp" line="157"/>
3355
<source>Romansh</source>
3356
<translation type="unfinished"></translation>
3359
<location filename="../languages.cpp" line="158"/>
3360
<source>Rundi</source>
3361
<translation type="unfinished"></translation>
3364
<location filename="../languages.cpp" line="163"/>
3365
<source>Sardinian</source>
3366
<translation type="unfinished"></translation>
3369
<location filename="../languages.cpp" line="165"/>
3370
<source>Sami</source>
3371
<translation type="unfinished"></translation>
3374
<location filename="../languages.cpp" line="166"/>
3375
<source>Sango</source>
3376
<translation type="unfinished"></translation>
3379
<location filename="../languages.cpp" line="167"/>
3380
<source>Sinhala</source>
3381
<translation type="unfinished"></translation>
3384
<location filename="../languages.cpp" line="175"/>
3385
<source>Swati</source>
3386
<translation type="unfinished"></translation>
3389
<location filename="../languages.cpp" line="176"/>
3390
<source>Sotho</source>
3391
<translation type="unfinished"></translation>
3394
<location filename="../languages.cpp" line="187"/>
3395
<source>Tswana</source>
3396
<translation type="unfinished"></translation>
3399
<location filename="../languages.cpp" line="193"/>
3400
<source>Tahitian</source>
3401
<translation type="unfinished"></translation>
3404
<location filename="../languages.cpp" line="198"/>
3405
<source>Venda</source>
3406
<translation type="unfinished"></translation>
3408
<message encoding="UTF-8">
3409
<location filename="../languages.cpp" line="200"/>
3410
<source>Volapük</source>
3411
<translation type="unfinished"></translation>
3414
<location filename="../languages.cpp" line="201"/>
3415
<source>Walloon</source>
3416
<translation type="unfinished"></translation>
1895
3420
<name>LogWindow</name>
1897
<location filename="../logwindow.cpp" line="85"/>
3422
<location filename="../logwindow.cpp" line="99"/>
1898
3423
<source>Choose a filename to save under</source>
1899
3424
<translation>Wybierz plik do zapisania</translation>
1902
<location filename="../logwindow.cpp" line="91"/>
3427
<location filename="../logwindow.cpp" line="105"/>
1903
3428
<source>Confirm overwrite?</source>
1904
<translation>Nadpisać?</translation>
3429
<translation>Zatwierdzić nadpisanie?</translation>
1907
<location filename="../logwindow.cpp" line="93"/>
3432
<location filename="../logwindow.cpp" line="107"/>
1908
3433
<source>The file already exists.
1909
3434
Do you want to overwrite?</source>
1910
<translation>Plik istnieje.
1911
Nadpisać?</translation>
3435
<translation>Plik już istnieje.
3436
Czy chcesz go nadpisać?</translation>
1914
<location filename="../logwindow.cpp" line="111"/>
3439
<location filename="../logwindow.cpp" line="125"/>
1915
3440
<source>Error saving file</source>
1916
3441
<translation>Błąd zapisu pliku</translation>
1919
<location filename="../logwindow.cpp" line="112"/>
3444
<location filename="../logwindow.cpp" line="126"/>
1920
3445
<source>The log couldn't be saved</source>
1921
<translation>Log nie zapisany</translation>
3446
<translation>Log nie mógł zostać zapisany</translation>
1924
<location filename="../logwindow.cpp" line="86"/>
3449
<location filename="../logwindow.cpp" line="100"/>
1925
3450
<source>Logs</source>
1926
3451
<translation>Logi</translation>
2207
3755
Przykład: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
2210
<location filename="../prefadvanced.ui" line="427"/>
3758
<location filename="../prefadvanced.ui" line="463"/>
2211
3759
<source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
2212
3760
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
2213
3761
<translation>Opcje dla filtrów audio. Takie same zasady jak dla filtrów wideo.
2214
3762
Przykład: resample=44100:0:0,</translation>
2217
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="361"/>
2218
<source>Don't repaint the background of the video window</source>
2219
<translation>Nie odświeżaj tła okna wideo</translation>
2222
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="330"/>
3765
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="429"/>
2223
3766
<source>Log MPlayer output</source>
2224
3767
<translation>Komunikaty wyjściowe MPlayera</translation>
2227
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="323"/>
3770
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="422"/>
2228
3771
<source>Log SMPlayer output</source>
2229
3772
<translation>Komunikaty wyjściowe SMPlayera</translation>
2232
<location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/>
3775
<location filename="../prefadvanced.ui" line="652"/>
2233
3776
<source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
2234
3777
<translation>Ta opcja jest przeznaczona głównie do debugowania programu.</translation>
2237
<location filename="../prefadvanced.ui" line="481"/>
2238
<source>&MPlayer language</source>
2239
<translation>&Język MPlayera</translation>
2242
<location filename="../prefadvanced.ui" line="493"/>
2243
<source>SMPlayer needs to read and parse the output of MPlayer and sometimes it relies on English text. If you are using a MPlayer translated into another language, then you need to change the texts that SMPlayer looks for. (Technically you should enter regular expressions)<br><br>
2244
The drop-down lists may provide already made regular expression for several languages.</source>
2245
<translation>Aby odczytać i przeprowadzić analizę tekstu SMplayer potrzebuje danych od programu MPlayer i czasami opiera się na angielskim tekście. Jeśli używasz MPlayera przetłumaczonego na inny język, to należy przerobić teksty, których SMPlayer będzie szukał. (Technicznie powinieneś wpisać regularne wyrażenia)<br><br>
2246
Rozwijalna lista dostarcza już regularne wyrażenia dla kilku języków.</translation>
2249
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="363"/>
3780
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="376"/>
2250
3781
<source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won't be displayed properly.</source>
2251
3782
<translation>Zaznaczenie tej opcji może zredukować migotanie, ale jednocześnie może spowodować, że obraz wideo nie będzie poprawnie wyświetlany.</translation>
2254
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="334"/>
2255
<source>If checked, smplayer will store the output of mplayer (you can see it in <b>Options->View logs->mplayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source>
2256
<translation>Jeśli opcja jest zaznaczona, smplayer będzie pamiętał komunikaty z mplayera (możesz zobaczyć te komunikaty klikając <b>Opcje->Pokaż logi->mplayer</b>). W przypadku problemów ten komunikat będzie miał bardzo ważne informacje, więc zaleca się włączyć tę opcję.</translation>
2259
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="328"/>
2260
<source>If this option is checked, smplayer will store the debugging messages that smplayer outputs (you can see the log in <b>Options->View logs->smplayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
2261
<translation>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, smplayer będzie pamiętał komunikaty debugowania (możesz zobaczyć te komunikaty klikając <b>Opcje->Pokaż logi->smplayer</b>). Ta informacja będzie bardzo przydatna dla programisty jeśli znajdziesz błąd w programie.</translation>
2264
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="346"/>
3785
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="445"/>
2265
3786
<source>Filter for SMPlayer logs</source>
2266
3787
<translation>Filtr logów SMPlayera</translation>
2269
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="350"/>
2270
<source>This option allows to filter the smplayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source>
2271
<translation>Ta opcja pozwala filtrować komunikaty wyjściowe które będą zapamiętane w logu. Wpisz tutaj wyrażenie regularne. <br>Na przykład wpisanie: <i>^Core::.*</i> pokaże tylko linie zaczynające się od <i>Core::</i>
2275
<location filename="../prefadvanced.ui" line="59"/>
3790
<location filename="../prefadvanced.ui" line="65"/>
2276
3791
<source>&Monitor aspect:</source>
2277
3792
<translation>&Rozmiar ekranu:</translation>
2280
<location filename="../prefadvanced.ui" line="195"/>
3795
<location filename="../prefadvanced.ui" line="122"/>
2281
3796
<source>&Run MPlayer in its own window</source>
2282
3797
<translation>&Uruchom MPlayer w oddzielnym oknie</translation>
2285
<location filename="../prefadvanced.ui" line="326"/>
3800
<location filename="../prefadvanced.ui" line="357"/>
2286
3801
<source>&Options:</source>
2287
3802
<translation>&Opcje:</translation>
2290
<location filename="../prefadvanced.ui" line="388"/>
3805
<location filename="../prefadvanced.ui" line="426"/>
2291
3806
<source>V&ideo filters:</source>
2292
3807
<translation>F&iltry Wideo:</translation>
2295
<location filename="../prefadvanced.ui" line="449"/>
3810
<location filename="../prefadvanced.ui" line="494"/>
2296
3811
<source>Audio &filters:</source>
2297
3812
<translation>Filtry &Audio:</translation>
2300
<location filename="../prefadvanced.ui" line="217"/>
3815
<location filename="../prefadvanced.ui" line="239"/>
2301
3816
<source>&Colorkey:</source>
2302
3817
<translation>&Kolor tła okna głównego:</translation>
2305
<location filename="../prefadvanced.ui" line="202"/>
2306
<source>&Don't repaint the background of the video window</source>
2307
<translation>&Nie odświeżaj tła okna wideo</translation>
2310
<location filename="../prefadvanced.ui" line="117"/>
3820
<location filename="../prefadvanced.ui" line="605"/>
2311
3821
<source>Log &SMPlayer output</source>
2312
3822
<translation>Komunikaty &wyjściowe SMPlayera</translation>
2315
<location filename="../prefadvanced.ui" line="176"/>
3825
<location filename="../prefadvanced.ui" line="662"/>
2316
3826
<source>&Filter for SMPlayer logs:</source>
2317
3827
<translation>&Filtr logów SMPlayera:</translation>
2320
<location filename="../prefadvanced.ui" line="507"/>
2321
<source>&End of file:</source>
2322
<translation>&Koniec pliku:</translation>
2325
<location filename="../prefadvanced.ui" line="520"/>
2326
<source>&No video:</source>
2327
<translation>&Brak wideo:</translation>
2330
<location filename="../prefadvanced.ui" line="242"/>
3830
<location filename="../prefadvanced.ui" line="262"/>
2331
3831
<source>C&hange...</source>
2332
3832
<translation>Z&mień...</translation>
2335
<location filename="../prefadvanced.ui" line="105"/>
3835
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="420"/>
2336
3836
<source>Logs</source>
2337
3837
<translation>Logi</translation>
2340
<location filename="../prefadvanced.ui" line="124"/>
3840
<location filename="../prefadvanced.ui" line="612"/>
2341
3841
<source>Log MPlayer &output</source>
2342
3842
<translation>Komunikaty &wyjściowe MPlayera</translation>
2345
<location filename="../prefadvanced.ui" line="291"/>
3845
<location filename="../prefadvanced.ui" line="304"/>
2346
3846
<source>Options for MP&layer</source>
2347
3847
<translation>Opcje &MPlayera</translation>
2350
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="336"/>
3850
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="435"/>
2351
3851
<source>Autosave MPlayer log</source>
2352
3852
<translation>Autozapis logu MPlayera</translation>
2355
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="340"/>
3855
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="439"/>
2356
3856
<source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It's intended for external applications, so they can get info about the file you're playing.</source>
2357
3857
<translation>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, log MPlayera zostanie zapisany do sprecyzowanego pliku przy każdym uruchomieniu odtwarzania nowego pliku. Jest to przeznaczone dla zewnętrznych aplikacji, tak więc możesz pobrać informację o odtwarzanym pliku.</translation>
2360
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="342"/>
3860
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="441"/>
2361
3861
<source>Autosave MPlayer log filename</source>
2362
3862
<translation>Autozapis nazwy pliku logu MPlayera</translation>
2365
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="344"/>
3865
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="443"/>
2366
3866
<source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
2367
3867
<translation>Wpisz tutaj ścieżkę i nazwę pliku, której użyjesz do zapisania logu MPlayera.</translation>
2370
<location filename="../prefadvanced.ui" line="131"/>
3870
<location filename="../prefadvanced.ui" line="619"/>
2371
3871
<source>A&utosave MPlayer log to file</source>
2372
3872
<translation>A&utozapis logu MPlayera do pliku</translation>
2375
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="366"/>
3875
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="365"/>
2376
3876
<source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2377
3877
<translation>Pomiń krótkie nazwy plików (8+3) dla MPlayera</translation>
2380
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="370"/>
3880
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="369"/>
2381
3881
<source>Currently MPlayer can't open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
2382
3882
<translation>Obecnie MPlayer nie potrafi otworzyć nazw plików zawierających znaki poza lokalnym kodowaniem. Zaznaczenie tej opcji spowoduje pominięcie przez SMPlayer krótkich nazw plików dla MPlayera, a więc będzie on zdolny do ich otwarcia.</translation>
2385
<location filename="../prefadvanced.ui" line="267"/>
3885
<location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/>
2386
3886
<source>&Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2387
3887
<translation>&Pomiń krótkie nazwy plików (8+3) dla MPlayera</translation>
2390
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="320"/>
3890
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="336"/>
2391
3891
<source>Monitor aspect</source>
2392
3892
<translation>Współczynnik proporcji monitora</translation>
2395
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="321"/>
3895
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="337"/>
2396
3896
<source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
2397
3897
<translation>Wybierz współczynnik proporcji swojego monitora.</translation>
2400
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="352"/>
3900
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="339"/>
2401
3901
<source>Run MPlayer in its own window</source>
2402
3902
<translation>Uruchom MPlayer w oddzielnym oknie</translation>
2405
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="358"/>
3905
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="345"/>
2406
3906
<source>If you check this option, the MPlayer video window won't be embedded in SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
2407
3907
<translation>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że obraz z MPlayera nie będzie osadzony w głównym oknie SMPlayera, tylko będzie wyświetlany w swoim własnym oknie. Należy zauważyć, że zdarzenia wysyłane przez klawiaturę i myszkę będą obsługiwane bezpośrednio przez MPlayera, co oznacza, że skróty klawiaturowe i kliknięcia myszki nie będą działały zgodnie z oczekiwaniem, w przypadku, gdy aktywne będzie okno MPlayera.</translation>
2410
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/>
3910
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="380"/>
2411
3911
<source>Colorkey</source>
2412
3912
<translation>Kolor tła okna głównego</translation>
2415
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="377"/>
3915
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="383"/>
2416
3916
<source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
2417
3917
<translation>Jeśli widzisz część wideo nad innym oknem, możesz to naprawić zmieniając kolor tła okna głównego. Spróbuj wybrać kolor bliski czarnemu.</translation>
2420
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="380"/>
3920
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="398"/>
2421
3921
<source>Options for MPlayer</source>
2422
3922
<translation>Opcje MPlayera</translation>
2425
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="382"/>
3925
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/>
2426
3926
<source>Options</source>
2427
3927
<translation>Opcje</translation>
2430
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="384"/>
3930
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="402"/>
2431
3931
<source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
2432
3932
<translation>Tutaj możesz wpisać opcje MPlayera. Wpisz oddzielając je spacją.</translation>
2435
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
3935
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="404"/>
2436
3936
<source>Video filters</source>
2437
3937
<translation>Filtry wideo</translation>
2440
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="388"/>
3940
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="406"/>
2441
3941
<source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
2442
3942
<translation>Tutaj możesz dodać filtry wideo dla MPlayera. Wpisz oddzielając je przecinkiem. Nie używaj spacji!</translation>
2445
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="390"/>
3945
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="408"/>
2446
3946
<source>Audio filters</source>
2447
3947
<translation>Filtry audio</translation>
2450
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="392"/>
3950
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="410"/>
2451
3951
<source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
2452
3952
<translation>Tutaj możesz dodać filtry audio dla MPlayera. Wpisz oddzielając je przecinkiem. Nie używaj spacji!</translation>
2455
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="394"/>
2456
<source>MPlayer language</source>
2457
<translation>Język MPlayera</translation>
3955
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/>
3956
<source>Repaint the background of the video window</source>
3957
<translation>Odśwież tło okna wideo</translation>
3960
<location filename="../prefadvanced.ui" line="173"/>
3961
<source>Repaint the backgroun&d of the video window</source>
3962
<translation>Odśwież &tło okna wideo</translation>
3965
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="414"/>
3966
<source>IPv4</source>
3967
<translation>IPv4</translation>
3970
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="415"/>
3971
<source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source>
3972
<translation>Użyj IPv4 dla połączenia sieciowego. Automatycznie przejdź na IPv4.</translation>
3975
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="417"/>
3976
<source>IPv6</source>
3977
<translation>IPv6</translation>
3980
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="418"/>
3981
<source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source>
3982
<translation>Użyj IPv6 dla połączenia sieciowego. Automatycznie przejdź na IPv6.</translation>
3985
<location filename="../prefadvanced.ui" line="532"/>
3986
<source>Network Connection</source>
3987
<translation>Połączenie sieciowe</translation>
3990
<location filename="../prefadvanced.ui" line="553"/>
3991
<source>IPv&4</source>
3992
<translation>IPv&4</translation>
3995
<location filename="../prefadvanced.ui" line="560"/>
3996
<source>IPv&6</source>
3997
<translation>IPv&6</translation>
4000
<location filename="../prefadvanced.ui" line="584"/>
4001
<source>Lo&gs</source>
4002
<translation>&Logi</translation>
4005
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="347"/>
4006
<source>Rebuild index if needed</source>
4007
<translation>Jeżeli zajdzie potrzeba przebuduj index</translation>
4010
<location filename="../prefadvanced.ui" line="129"/>
4011
<source>Rebuild &index if needed</source>
4012
<translation>Jeżeli zajdzie potrzeba przebuduj &index</translation>
4015
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="427"/>
4016
<source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in <b>Options -> View logs -> SMPlayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
4017
<translation>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, SMPlayer będzie pamiętał komunikaty debugowania (możesz zobaczyć te komunikaty klikając <b>Opcje->Pokaż logi->SMPlayer</b>). Ta informacja będzie bardzo przydatna dla programisty jeśli znajdziesz błąd w programie.</translation>
4020
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
4021
<source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in <b>Options -> View logs -> MPlayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source>
4022
<translation>Jeśli opcja jest zaznaczona, SMPlayer będzie pamiętał komunikaty z mplayera (możesz zobaczyć te komunikaty klikając <b>Opcje->Pokaż logi->MPlayer</b>). W przypadku problemów ten komunikat będzie miał bardzo ważne informacje, więc zaleca się włączyć tę opcję.</translation>
4025
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="449"/>
4026
<source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source>
4027
<translation>Ta opcja pozwala filtrować komunikaty wyjściowe które będą zapamiętane w logu. Wpisz tutaj wyrażenie regularne. <br>Na przykład wpisanie: <i>^Core::.*</i> pokaże tylko linie zaczynające się od <i>Core::</i></translation>
4030
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="354"/>
4031
<source>Correct pts</source>
4032
<translation>Korekta pts</translation>
4035
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="362"/>
4036
<source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source>
4037
<translation>Przełącza MPlayer w tryb eksperymentalny gdzie znaczniki czasu dla klatek wideo są przeliczane niejednakowo i filtry wideo, które dodają nowe ramki lub modyfikują znaczniki czasu w już istniejących, są obsługiwane. Więcej dokładnych znaczników czasu będzie można zobaczyć np. gdy odtwarzasz a napisy w scenie zmieniają się z biblioteką SSA/ASS. Bez korekty pts synchronizacja napisów zostanie wyłączona, przez niektóre ramki Opcja ta nie działa poprawnie z niektórymi kodekami i demuxerami.</translation>
4040
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
4041
<source>Actions list</source>
4042
<translation type="unfinished"></translation>
4045
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="392"/>
4046
<source>Here you can specify a list of <i>actions</i> which will be run every time a file is opened. You'll find all available actions in the key shortcut editor in the <b>Keyboard and mouse</b> section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by <i>true</i> or <i>false</i> to enable or disable the action.</source>
4047
<translation type="unfinished"></translation>
2460
4050
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="396"/>
2461
<source>End of file</source>
2462
<translation>Koniec pliku</translation>
2465
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="397"/>
2466
<source>Select or type a regular expression for 'End of file'</source>
2467
<translation>Wybierz lub ustal regularne wyrażenie dla 'End of file'</translation>
2470
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="399"/>
2471
<source>No video</source>
2472
<translation>Brak wideo</translation>
2475
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/>
2476
<source>Select or type a regular expression for 'No video'</source>
2477
<translation>Wybierz lub ustal regularne wyrażenie dla 'No video'</translation>
4051
<source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source>
4052
<translation type="unfinished"></translation>
4055
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="412"/>
4056
<source>Network</source>
4057
<translation type="unfinished"></translation>
4060
<location filename="../prefadvanced.ui" line="193"/>
4061
<source>R&un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source>
4062
<translation type="unfinished"></translation>
4065
<location filename="../prefadvanced.ui" line="526"/>
4066
<source>&Network</source>
4067
<translation type="unfinished"></translation>
4070
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="393"/>
4071
<source>Example:</source>
4072
<translation type="unfinished"></translation>
4075
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="352"/>
4076
<source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> <b>Note:</b> the creation of the index may take some time.</source>
4077
<translation type="unfinished"></translation>
4080
<location filename="../prefadvanced.ui" line="138"/>
4081
<source>C&orrect PTS:</source>
4082
<translation type="unfinished"></translation>
2481
4086
<name>PrefAssociations</name>
2483
<location filename="../prefassociations.cpp" line="184"/>
4088
<location filename="../prefassociations.cpp" line="187"/>
2484
4089
<source>Warning</source>
2485
4090
<translation>Uwaga</translation>
2488
<location filename="../prefassociations.cpp" line="186"/>
4093
<location filename="../prefassociations.cpp" line="189"/>
2489
4094
<source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
2490
4095
<translation>Nie wszystkie pliki mogą zostać skojarzone. Sprawdź swoje uprawnienia dostępu do systemu plików i spróbuj ponownie.</translation>
2493
<location filename="../prefassociations.cpp" line="193"/>
4098
<location filename="../prefassociations.cpp" line="196"/>
2494
4099
<source>File Types</source>
2495
4100
<translation>Rodzaj plików</translation>
2498
<location filename="../prefassociations.cpp" line="210"/>
4103
<location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
2499
4104
<source>Select all</source>
2500
4105
<translation>Wybierz wszystko</translation>
2503
<location filename="../prefassociations.cpp" line="211"/>
4108
<location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
2504
4109
<source>Check all file types in the list</source>
2505
4110
<translation>Zaznacz wszystkie rodzaje plików z listy</translation>
2508
<location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
4113
<location filename="../prefassociations.cpp" line="217"/>
2509
4114
<source>Uncheck all file types in the list</source>
2510
4115
<translation>Odznacz wszystkie rodzaje plików z listy</translation>
2513
<location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
4118
<location filename="../prefassociations.cpp" line="219"/>
2514
4119
<source>List of file types</source>
2515
4120
<translation>Lista rodzaju plików</translation>
2518
<location filename="../prefassociations.ui" line="29"/>
4123
<location filename="../prefassociations.ui" line="26"/>
2519
4124
<source>File types</source>
2520
4125
<translation>Rodzaj plików</translation>
2523
<location filename="../prefassociations.ui" line="41"/>
4128
<location filename="../prefassociations.ui" line="38"/>
2524
4129
<source>Media files handled by SMPlayer:</source>
2525
4130
<translation>Rodzaj plików obsługiwanych przez SMPlayer:</translation>
2528
<location filename="../prefassociations.ui" line="94"/>
4133
<location filename="../prefassociations.ui" line="91"/>
2529
4134
<source>Select All</source>
2530
4135
<translation>Wybierz wszystko</translation>
2533
<location filename="../prefassociations.ui" line="101"/>
4138
<location filename="../prefassociations.ui" line="98"/>
2534
4139
<source>Select None</source>
2535
4140
<translation>Nie wybieraj nic</translation>
2538
<location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
4143
<location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
2539
4144
<source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
2540
<translation>Zaznacz rozszerzenia plików, które chciałbyś aby obsługiwał SMPlayer. Gdy naciśniesz Ok, zaznaczone pliki zostaną skojarzone z SMPlayer-em. Jeśli odznaczysz nośnik, skojarzenie plików zostanie przywrócone.</translation>
4145
<translation>Zaznacz rozszerzenia plików, które ma obsługiwać SMPlayer. Gdy naciśniesz Ok, zaznaczone pliki zostaną skojarzone z SMPlayerem. Jeśli odznaczysz nośnik, skojarzenie plików zostanie przywrócone.</translation>
2543
<location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
4148
<location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
2544
4149
<source>Select none</source>
2545
4150
<translation>Nie wybieraj nic</translation>
2548
<location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
4153
<location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
2549
4154
<source> <b>Note:</b> (Restoration doesn't work on Windows Vista).</source>
2550
4155
<translation> <br>Notka:</b> (Przywrócenie nie działa w Windows Vista).</translation>
2616
4251
<translation>Ścieżka</translation>
2619
<location filename="../prefgeneral.ui" line="88"/>
2620
<source>Output drivers</source>
2621
<translation>Sterownik wyjściowy</translation>
2624
<location filename="../prefgeneral.ui" line="175"/>
4254
<location filename="../prefgeneral.ui" line="97"/>
2625
4255
<source>Media settings</source>
2626
4256
<translation>Ustawienia mediów</translation>
2629
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="601"/>
4259
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="855"/>
2630
4260
<source>Preferred audio and subtitles</source>
2631
4261
<translation>Preferowana ścieżka dźwiękowa i napisy</translation>
2634
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="511"/>
4264
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="724"/>
2635
4265
<source>Video</source>
2636
4266
<translation>Wideo</translation>
2639
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="542"/>
4269
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="773"/>
2640
4270
<source>Start videos in fullscreen</source>
2641
4271
<translation>Start odtwarzania na pełnym ekranie</translation>
2644
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="546"/>
4274
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="785"/>
2645
4275
<source>Disable screensaver</source>
2646
4276
<translation>Zablokuj wygaszacz ekranu</translation>
2649
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="551"/>
4279
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="792"/>
2650
4280
<source>Audio</source>
2651
4281
<translation>Audio</translation>
2654
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="564"/>
4284
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="809"/>
2655
4285
<source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
2656
4286
<translation>AC3/DTS pass-through S/PDIF</translation>
2659
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="83"/>
4289
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="113"/>
2660
4290
<source>Select the mplayer executable</source>
2661
4291
<translation>Wybierz plik wykonywalny mplayera</translation>
2664
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
4294
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="115"/>
2665
4295
<source>Executables</source>
2666
4296
<translation>Wykonywalne</translation>
2669
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
4299
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="117"/>
2670
4300
<source>All files</source>
2671
4301
<translation>Wszystkie pliki</translation>
2674
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="89"/>
4304
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="119"/>
2675
4305
<source>Select a directory</source>
2676
4306
<translation>Wybierz katalog</translation>
2679
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="474"/>
4309
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="681"/>
2680
4310
<source>MPlayer executable</source>
2681
4311
<translation>Plik wykonywalny MPlayera</translation>
2684
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="479"/>
2685
<source>Here you must specify the mplayer executable that smplayer will use.<br>smplayer requires at least mplayer 1.0rc1 (svn recommended).<br><b>If this setting is wrong, smplayer won't be able to play anything!</b></source>
2686
<translation>Tutaj musisz podać plik wykonywalny mplayera.<br>minimalna wymagana wersja to 1.0rc1(svn zalecany).<br><b>Jeśli
2687
tego nie zrobisz smplayer nie będzie odtwarzać plików!</b></translation>
2690
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="481"/>
4314
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="689"/>
2691
4315
<source>Screenshots folder</source>
2692
4316
<translation>Folder dla zrzutów ekranu</translation>
2695
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="484"/>
2696
<source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by smplayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
2697
<translation>Tutaj podajesz katalog, w którym będą zapisywane zrzuty ekranu wykonane przez smplayer. Jeśli zostawisz to pole puste opcja zrzutów ekranu będzie wyłączona.</translation>
2700
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="486"/>
4319
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="726"/>
2701
4320
<source>Video output driver</source>
2702
4321
<translation>Strerownik wyjściowy wideo</translation>
2705
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="488"/>
2706
<source>Select the video output driver. Usually xv (linux) and directx (windows) provide the best performance.</source>
2707
<translation>Wybierz sterownik wyjściowy wideo. Zwykle xv (Linux) i directx (Windows) dają najlepszą wydajność.</translation>
2710
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="490"/>
4324
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="794"/>
2711
4325
<source>Audio output driver</source>
2712
4326
<translation>Sterownik wyjściowy audio</translation>
2715
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="491"/>
4329
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="796"/>
2716
4330
<source>Select the audio output driver.</source>
2717
4331
<translation>Wybierz sterownik wyjściowy audio.</translation>
2720
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="493"/>
4334
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="695"/>
2721
4335
<source>Remember settings</source>
2722
4336
<translation>Zapamiętaj ustawienia</translation>
2725
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="496"/>
2726
<source>Usually smplayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Uncheck this option if you don't like this feature.</source>
2727
<translation>Zwykle smplayer pamięta ustawienia dla każdego odtwarzanego pliku (wybranej ścieżki audio, głośności, fitrów...). Odznacz tę opcję aby tego nie robił.</translation>
2730
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="498"/>
2731
<source>Don't remember time position</source>
2732
<translation>Nie pamiętaj pozycji czasu</translation>
2735
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="500"/>
2736
<source>If you check this option, smplayer will play all files from the beginning.</source>
2737
<translation>Gdy ta opcja jest zaznaczona, smplayer będzie odtwarzał wszystkie pliki od początku.</translation>
2740
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="603"/>
4339
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="857"/>
2741
4340
<source>Preferred audio language</source>
2742
4341
<translation>Preferowany język audio</translation>
2745
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="611"/>
2746
<source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, smplayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
2747
<translation>Tutaj możesz ustawić preferowany język ścieżki dźwiękowej. Jeśli smplayer wykryje więcej niż jedną ścieżkę dźwiękową spróbuje użyć preferowanej.<br>Ta funkcja działa tylko z mediami, które podają informację o ścieżkach dźwiękowych, takie jak DVD lub pliki mkv.<br>To pole akceptuje regularne wyrażenia. Na przykład: <b>es|esp|spa</b> będzie dobierać ścieżkę dźwiękową odpowiadającą <i>es</i>, <i>esp</i> lub <i>spa</i>.
2751
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="613"/>
4344
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/>
2752
4345
<source>Preferred subtitle language</source>
2753
4346
<translation>Preferowany język napisów</translation>
2756
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="621"/>
2757
<source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, smplayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
2758
<translation>Tutaj możesz ustawić preferowany język napisów. Jeśli smplayer wykryje więcej niż jedną ścieżkę z napisami, spróbuje użyć preferowanej.<br>Ta funkcja działa tylko z mediami, które podają informację o ścieżkach napisów takie jak DVD lub pliki mkv.<br>To pole akceptuje regularne wyrażenia. Na przykład: <b>es|esp|spa</b> będzie dobierać ścieżkę napisów odpowiadającą <i>es</i>, <i>esp</i> lub <i>spa</i>.
2762
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="514"/>
4349
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="751"/>
2763
4350
<source>Software video equalizer</source>
2764
4351
<translation>Programowy korektor wideo</translation>
2767
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="518"/>
4354
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="755"/>
2768
4355
<source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
2769
4356
<translation>Zaznacz tę opcję jeśli korektor wideo nie jest obsługiwany przez twoją kartę graficzną lub wybrany sterownik wyjściowy wideo.<br><b>Notka:</b>ta opcja nie jest kompatybilna z niektórymi sterownikami wideo.</translation>
2772
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="523"/>
4359
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="738"/>
2773
4360
<source>Postprocessing quality</source>
2774
4361
<translation>Jakość przetwarzania końcowego</translation>
2777
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="526"/>
4364
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="741"/>
2778
4365
<source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
2779
4366
<translation>Dynamiczne zmiany przetwarzania końcowego (postprocessing) zależne są od dostępnej wolnej mocy obliczeniowej procesora (CPU). Poziom który ustawisz będzie maksymalny w użyciu. Zwykle można ustawić trochę wyższą wartość.</translation>
2782
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="544"/>
4369
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="775"/>
2783
4370
<source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
2784
4371
<translation>Gdy ta opcja jest zaznaczona wszystkie pliki wideo będą odtwarzane w trybie pełnego ekranu.</translation>
2787
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="549"/>
2788
<source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.<br><b>Note:</b> This option works only in X11 and Windows.</source>
2789
<translation>Zaznacz tę opcję aby wyłączyć wygaszacz ekranu podczas odtwarzania.<br>Wygaszacz ekranu będzie uruchomiony ponownie po zakończonym odtwarzaniu.<br><b>Notka:<br>Ta opcja działa tylko w X11 i Windows.</translation>
2792
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="553"/>
4374
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="827"/>
2793
4375
<source>Software volume control</source>
2794
4376
<translation>Programowa kontrola głośności</translation>
2797
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="555"/>
4379
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="829"/>
2798
4380
<source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
2799
4381
<translation>Zaznacz tę opcję aby użyć programowego miksera, zamiast miksera karty muzycznej.</translation>
2802
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="570"/>
4384
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="841"/>
2803
4385
<source>Change volume</source>
2804
4386
<translation>Zmień głośność</translation>
2807
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="573"/>
4389
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="844"/>
2808
4390
<source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
2809
4391
<translation>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że SMPlayer zapamięta głośność dla każdego pliku i przywróci ją przy jego ponownym odtwarzaniu . Dla nowych plików używana będzie głośność domyślna.</translation>
2812
<location filename="../prefgeneral.ui" line="576"/>
4394
<location filename="../prefgeneral.ui" line="946"/>
2813
4395
<source>0</source>
2814
4396
<translation>0</translation>
2817
<location filename="../prefgeneral.ui" line="516"/>
4399
<location filename="../prefgeneral.ui" line="800"/>
2818
4400
<source>&Change volume on every file</source>
2819
4401
<translation>&Zmień głośność dla każdego pliku</translation>
2822
<location filename="../prefgeneral.ui" line="53"/>
4404
<location filename="../prefgeneral.ui" line="62"/>
2823
4405
<source>Select the &MPlayer executable:</source>
2824
4406
<translation>Wybierz plik wykonywalny &MPlayera:</translation>
2827
<location filename="../prefgeneral.ui" line="69"/>
4409
<location filename="../prefgeneral.ui" line="78"/>
2828
4410
<source>&Folder for storing screenshots:</source>
2829
4411
<translation>&Katalog dla zrzutów ekranu:</translation>
2832
<location filename="../prefgeneral.ui" line="100"/>
2833
<source>V&ideo:</source>
2834
<translation>W&ideo:</translation>
2837
<location filename="../prefgeneral.ui" line="808"/>
4414
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1069"/>
2838
4415
<source>&Audio:</source>
2839
4416
<translation>&Audio:</translation>
2842
<location filename="../prefgeneral.ui" line="214"/>
2843
<source>&Don't remember time position (files start playing from the beginning)</source>
2844
<translation>&Nie pamiętaj pozycji czasu (start odtwarzania od początku)</translation>
2847
<location filename="../prefgeneral.ui" line="221"/>
4419
<location filename="../prefgeneral.ui" line="103"/>
2848
4420
<source>&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
2849
4421
<translation>&Zapamiętaj ustawienia dla wszystkich plików (ścieżki audio, napisy...)</translation>
2852
<location filename="../prefgeneral.ui" line="827"/>
4424
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1088"/>
2853
4425
<source>Su&btitles:</source>
2854
4426
<translation>Na&pisy:</translation>
2857
<location filename="../prefgeneral.ui" line="312"/>
4429
<location filename="../prefgeneral.ui" line="319"/>
2858
4430
<source>&Quality:</source>
2859
4431
<translation>&Jakość:</translation>
2862
<location filename="../prefgeneral.ui" line="387"/>
4434
<location filename="../prefgeneral.ui" line="493"/>
2863
4435
<source>Start videos in &fullscreen</source>
2864
4436
<translation>Start odtwarzania na &pełnym ekranie</translation>
2867
<location filename="../prefgeneral.ui" line="394"/>
4439
<location filename="../prefgeneral.ui" line="507"/>
2868
4440
<source>Disable &screensaver</source>
2869
4441
<translation>Zablokuj &wygaszacz ekranu</translation>
2872
<location filename="../prefgeneral.ui" line="547"/>
4444
<location filename="../prefgeneral.ui" line="917"/>
2873
4445
<source>&Default volume:</source>
2874
4446
<translation>&Domyślna głośność:</translation>
2877
<location filename="../prefgeneral.ui" line="447"/>
4449
<location filename="../prefgeneral.ui" line="742"/>
2878
4450
<source>Use s&oftware volume control</source>
2879
4451
<translation>Użyj &programowej regulacji głośności</translation>
2882
<location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
4454
<location filename="../prefgeneral.ui" line="765"/>
2883
4455
<source>Ma&x. Amplification:</source>
2884
4456
<translation>Ma&ksymalne wzmocnienie:</translation>
2887
<location filename="../prefgeneral.ui" line="636"/>
4459
<location filename="../prefgeneral.ui" line="600"/>
2888
4460
<source>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
2889
4461
<translation>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</translation>
2892
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="532"/>
4464
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="757"/>
2893
4465
<source>Direct rendering</source>
2894
4466
<translation>Bezpośredni rendering</translation>
2897
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="535"/>
2898
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>WARNING:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
2899
<translation>Jeśli jest zaznaczony, zmienisz na bezpośredni rendering (nie obsługiwane z wszystkimi kodekami i wyjściem wideo)<br><b>UWAGA:</b> Może spowodować uszkodzenie OSD/SUB!</translation>
2902
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="537"/>
4469
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="762"/>
2903
4470
<source>Double buffering</source>
2904
4471
<translation>Podwójne buforowanie</translation>
2907
<location filename="../prefgeneral.ui" line="373"/>
4474
<location filename="../prefgeneral.ui" line="459"/>
2908
4475
<source>D&irect rendering</source>
2909
4476
<translation>B&ezpośredni rendering</translation>
2912
<location filename="../prefgeneral.ui" line="380"/>
4479
<location filename="../prefgeneral.ui" line="466"/>
2913
4480
<source>Dou&ble buffering</source>
2914
4481
<translation>P&odwójne buforowanie</translation>
2917
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="540"/>
4484
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="765"/>
2918
4485
<source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
2919
4486
<translation>Podwójne buforowanie redukuje migotanie przez przechowywanie dwóch klatek w pamięci, i wyświetlanie jednej podczas dekodowania drugiej. Jeśli jest to wyłączone może oddziaływać negatywnie na OSD, ale często usuwa jego migotanie.</translation>
2922
<location filename="../prefgeneral.ui" line="289"/>
4489
<location filename="../prefgeneral.ui" line="299"/>
2923
4490
<source>&Enable postprocessing by default</source>
2924
4491
<translation>&Włącz domyślnie przetwarzanie końcowe</translation>
2927
<location filename="../prefgeneral.ui" line="501"/>
4494
<location filename="../prefgeneral.ui" line="793"/>
2928
4495
<source>Volume &normalization by default</source>
2929
4496
<translation>Domyślna &normalizacja głośności</translation>
2932
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="502"/>
4499
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="714"/>
2933
4500
<source>Close when finished</source>
2934
4501
<translation>Zamknij program gdy zakończy odtwarzanie</translation>
2937
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="504"/>
4504
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="716"/>
2938
4505
<source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
2939
4506
<translation>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, okno główne automatycznie zamknie się po zakończeniu bieżącego pliku/listy odtwarzania.</translation>
2942
<location filename="../prefgeneral.ui" line="231"/>
2943
<source>&Close when finished</source>
2944
<translation>&Zamknij program gdy zakończy odtwarzanie</translation>
2947
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="63"/>
4509
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
2948
4510
<source>2 (Stereo)</source>
2949
4511
<translation>2 (Stereo)</translation>
2952
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="64"/>
4514
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="86"/>
2953
4515
<source>4 (4.0 Surround)</source>
2954
4516
<translation>4 (4.0 Surround)</translation>
2957
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="65"/>
4519
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
2958
4520
<source>6 (5.1 Surround)</source>
2959
4521
<translation>6 (5.1 Surround)</translation>
2962
<location filename="../prefgeneral.ui" line="651"/>
4524
<location filename="../prefgeneral.ui" line="624"/>
2963
4525
<source>C&hannels by default:</source>
2964
4526
<translation>&Standardowo kanały:</translation>
2967
<location filename="../prefgeneral.ui" line="238"/>
4529
<location filename="../prefgeneral.ui" line="193"/>
2968
4530
<source>&Pause when minimized</source>
2969
4531
<translation>&Pauza gdy minimalizujesz</translation>
2972
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="506"/>
4534
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="718"/>
2973
4535
<source>Pause when minimized</source>
2974
4536
<translation>Pauza gdy minimalizujesz</translation>
2977
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="509"/>
2978
<source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, play will be resumed.</source>
2979
<translation>Jeśli opcja ta jest włączona i okno główne jest ukryte, plik zostanie zapauzowany. Gdy okno główne zostanie przywrócone, nastąpi wznowienie odtwarzania.</translation>
2982
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="520"/>
4539
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="735"/>
2983
4540
<source>Enable postprocessing by default</source>
2984
4541
<translation>Włącz domyślne przetwarzanie końcowe</translation>
2987
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="557"/>
4544
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="831"/>
2988
4545
<source>Max. Amplification</source>
2989
4546
<translation>Maksymalne wzmocnienie</translation>
2992
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="567"/>
4549
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="838"/>
2993
4550
<source>Volume normalization by default</source>
2994
4551
<translation>Domyślna normalizacja głośności</translation>
2997
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="568"/>
4554
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="839"/>
2998
4555
<source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
2999
4556
<translation>Zwiększ głośność bez zniekształcenia dźwięku.</translation>
3002
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="575"/>
4559
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/>
3003
4560
<source>Default volume</source>
3004
4561
<translation>Domyślna głośność</translation>
3007
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="576"/>
4564
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="852"/>
3008
4565
<source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
3009
4566
<translation>Ustaw początkową głośność dla nowych plików.</translation>
3012
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="586"/>
4569
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="812"/>
3013
4570
<source>Channels by default</source>
3014
4571
<translation>Domyślnie kanały</translation>
3017
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="562"/>
4574
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="836"/>
3018
4575
<source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
3019
4576
<translation>Ustaw maksymalny poziom wzmocnienia w procentach (domyślnie: 110). Wartość 200 pozwoli wyregulować głośność do maksymalnie podwójnego bieżącego poziomu. Z wartościami poniżej 100 początkowa głośność (która wynosi 100%) będzie powyżej maksimum, której np. OSD nie wyświetli poprawnie. </translation>
3022
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="565"/>
4579
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="810"/>
3023
4580
<source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
3024
4581
<translation>Użyj sprzętowego przejścia AC3 (AC3 passthrough)</translation>
3027
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="595"/>
3028
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
3029
<translation>Prośba o ilość kanałów odtwarzania. MPlayer pyta dekoder na jak wiele przewidzianych kanałów dekodować audio. Następnie żądanie to zostaje wykonane przez dekoder. Jest to istotne tylko gdy odtwarzane jest wideo z audio AC3 (takie jak DVD). W takim przypadku domyślnie dekoduje liba52 i poprawnie miksuje audio do wymaganych kanałów. NOTKA: Opcja ta działa tylko z kodekami (tylko AC3), filtrami (surround) i sterownikami wyjściowymi audio (co najmniej OSS).</translation>
3032
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="521"/>
4584
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="736"/>
3033
4585
<source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
3034
4586
<translation>Przetwarzanie końcowe będzie użyte domyślnie dla nowo otwartych plików.</translation>
3037
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="623"/>
4589
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="877"/>
3038
4590
<source>Audio track</source>
3039
4591
<translation>Ścieżka audio</translation>
3042
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="627"/>
4594
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="881"/>
3043
4595
<source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source>
3044
4596
<translation>Określa domyślną ścieżkę audio, która będzie używana gdy odtwarzasz nowe pliki. Jeśli ścieżka nie istnieje, użyta zostanie pierwsza. <br><b>Notka:</b> to <i>"preferowany język audio"</i> ma pierwszeństwo nad tą opcją.</translation>
3047
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="629"/>
4599
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/>
3048
4600
<source>Subtitle track</source>
3049
4601
<translation>Ścieżka napisów</translation>
3052
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="633"/>
4604
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/>
3053
4605
<source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source>
3054
4606
<translation>Określa domyślną ścieżkę napisów, która będzie używana gdy odtwarzasz nowe pliki. Jeśli ścieżka nie istnieje, użyta zostanie pierwsza. <br><b>Notka:</b> to <i>"preferowany język napisów"</i> ma pierwszeństwo nad tą opcją.</translation>
3057
<location filename="../prefgeneral.ui" line="936"/>
4609
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1209"/>
3058
4610
<source>Or choose a track number:</source>
3059
4611
<translation>Lub wybierz numer ścieżki:</translation>
3062
<location filename="../prefgeneral.ui" line="877"/>
4614
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1150"/>
3063
4615
<source>Audi&o:</source>
3064
4616
<translation>&Audio:</translation>
3067
<location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
4619
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1104"/>
3068
4620
<source>Preferred language:</source>
3069
4621
<translation>Preferowany język:</translation>
3072
<location filename="../prefgeneral.ui" line="741"/>
4624
<location filename="../prefgeneral.ui" line="975"/>
3073
4625
<source>Preferre&d audio and subtitles</source>
3074
4626
<translation>Preferowana &ścieżka dźwiękowa i napisy</translation>
3077
<location filename="../prefgeneral.ui" line="890"/>
4629
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1163"/>
3078
4630
<source>&Subtitle:</source>
3079
4631
<translation>&Napisy:</translation>
3082
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="99"/>
4634
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="129"/>
3083
4635
<source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
3084
<translation>Tutaj możesz ustawić preferowany język napisów i ścieżki dźwiękowej. Jeśli smplayer wykryje więcej niż jedną ścieżkę dźwiękową lub z napisami, spróbuje użyć preferowanej. Ta funkcja działa tylko z mediami, które podają informację o ścieżkach dźwiękowych i z napisami, takie jak DVD i pliki mkv.<br>To pole akceptuje regularne wyrażenia. Na przykład: <b>es|esp|spa</b> będzie dobierać ścieżkę odpowiadającą <i>es</i>, <i>esp</i> lub <i>spa</i>.</translation>
4636
<translation>Tutaj możesz ustawić preferowany język napisów i ścieżki dźwiękowej. Jeśli SMPlayer wykryje więcej niż jedną ścieżkę dźwiękową lub z napisami, spróbuje użyć preferowanej. Ta funkcja działa tylko z mediami, które podają informację o ścieżkach dźwiękowych i z napisami, takie jak DVD i pliki mkv.<br>To pole akceptuje regularne wyrażenia. Na przykład: <b>es|esp|spa</b> będzie dobierać ścieżkę odpowiadającą <i>es</i>, <i>esp</i> lub <i>spa</i>.</translation>
3087
<location filename="../prefgeneral.ui" line="753"/>
4639
<location filename="../prefgeneral.ui" line="996"/>
3088
4640
<source><Here it goes an explanation text>
3089
4641
For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
3090
4642
<translation><Tutaj wchodzi wyjaśniający tekst>
3091
4643
Do tłumaczy: nie tłumacz tego tekstu, będzie on zastąpiony innym w czasie pracy programu.</translation>
3094
<location filename="../prefgeneral.ui" line="687"/>
4646
<location filename="../prefgeneral.ui" line="669"/>
3095
4647
<source>High speed &playback without altering pitch</source>
3096
4648
<translation>Wysoka prędkość &odtwarzania bez zmieniania skoku</translation>
3099
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="597"/>
4651
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="823"/>
3100
4652
<source>High speed playback without altering pitch</source>
3101
4653
<translation>Wysoka prędkość odtwarzania bez zmieniania skoku</translation>
3104
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="599"/>
4656
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="825"/>
3105
4657
<source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
3106
4658
<translation>Pozwól na zmianę prędkości odtwarzania bez zmieniania skoku. Wymagany MPlayer dev-SVN-r24924.</translation>
3109
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="578"/>
4661
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="846"/>
3110
4662
<source>Change volume just before playing</source>
3111
4663
<translation>Zmień prędkość tylko przed odtwarzaniem</translation>
3114
<location filename="../prefgeneral.ui" line="614"/>
3115
<source>Change volume just before p&laying (avoids loud volume on startup)</source>
3116
<translation>Zmień prędkość tylko przed &odtwarzaniem
3117
(unika hałaśliwej głóśności przy uruchomieniu)</translation>
3120
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="584"/>
3121
<source>If this option is checked the initial volume will be set by using the <i>-volume</i> option in MPlayer.<br> <b>WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN'T HAVE THAT <i>-volume</i> OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON'T PLAY ANYTHING.</b></source>
3122
<translation>Jeśli ta opcja jest zaznaczona początkowa głośność będzie ustawiona na używanie opcji <i>-głośność</i> w MPlayerze.<b>UWAGA: OFICJALNY MPLAYER NIE MA OPCJI <i>-głośność</i> ,POSIADA JĄ WERSJA Z PATCHEM, INACZEJ MPLAYER NIE ZADZIAŁA LUB NIE ODTWORZY NICZEGO.</b></translation>
3125
<location filename="../prefgeneral.ui" line="262"/>
4666
<location filename="../prefgeneral.ui" line="217"/>
3126
4667
<source>&Video</source>
3127
4668
<translation>&Wideo</translation>
3130
<location filename="../prefgeneral.ui" line="274"/>
4671
<location filename="../prefgeneral.ui" line="452"/>
3131
4672
<source>Use s&oftware video equalizer</source>
3132
4673
<translation>Użyj &programowego korektora wideo</translation>
3135
<location filename="../prefgeneral.ui" line="415"/>
4676
<location filename="../prefgeneral.ui" line="528"/>
3136
4677
<source>A&udio</source>
3137
4678
<translation>A&udio</translation>
3140
<location filename="../prefgeneral.ui" line="427"/>
4681
<location filename="../prefgeneral.ui" line="704"/>
3141
4682
<source>Volume</source>
3142
4683
<translation>Głośność</translation>
3145
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="69"/>
4686
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="91"/>
3146
4687
<source>None</source>
3147
4688
<translation>Nic</translation>
3150
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="70"/>
4691
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="92"/>
3151
4692
<source>Lowpass5</source>
3152
4693
<translation>Lowpass5</translation>
3155
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="71"/>
4696
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="93"/>
3156
4697
<source>Yadif (normal)</source>
3157
4698
<translation>Yadif (normalny)</translation>
3160
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="72"/>
4701
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="94"/>
3161
4702
<source>Yadif (double framerate)</source>
3162
4703
<translation>Yadif (podwójna szybkość klatek)</translation>
3165
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="73"/>
4706
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="95"/>
3166
4707
<source>Linear Blend</source>
3167
4708
<translation>Liniowy mieszany</translation>
3170
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="74"/>
4711
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="96"/>
3171
4712
<source>Kerndeint</source>
3172
4713
<translation>Kerndeint</translation>
3175
<location filename="../prefgeneral.ui" line="345"/>
4716
<location filename="../prefgeneral.ui" line="361"/>
3176
4717
<source>Dei&nterlace by default:</source>
3177
4718
<translation>&Domyślne usuwanie przeplotu:</translation>
3180
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="528"/>
4721
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="743"/>
3181
4722
<source>Deinterlace by default</source>
3182
4723
<translation>Domyślne usuwanie przeplotu</translation>
3185
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="530"/>
4726
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="745"/>
3186
4727
<source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
3187
4728
<translation>Wybierz filtr usuwania przeplotu dla nowo otwieranych plików wideo.</translation>
4731
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="700"/>
4732
<source>Remember time position</source>
4733
<translation>Zapamiętaj pozycję czasu</translation>
4736
<location filename="../prefgeneral.ui" line="137"/>
4737
<source>Remember &time position</source>
4738
<translation>Zapamiętaj &pozycję czasu</translation>
4741
<location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
4742
<source>Change volume just before p&laying</source>
4743
<translation>Zmień prędkość tylko przed &odtwarzaniem</translation>
4746
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="806"/>
4747
<source>Enable the audio equalizer</source>
4748
<translation>Włącz korektor audio</translation>
4751
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="807"/>
4752
<source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source>
4753
<translation>Zaznacz tę opcję jeśli chcesz użyć korektora audio.</translation>
4756
<location filename="../prefgeneral.ui" line="593"/>
4757
<source>&Enable the audio equalizer</source>
4758
<translation>&Włącz korektor audio</translation>
4761
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="767"/>
4762
<source>Draw video using slices</source>
4763
<translation>Rysuj obraz wideo używając segmentów</translation>
4766
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="771"/>
4767
<source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
4768
<translation>Włącz/wyłącz rysowanie obrazu wideo przez 16 pikselową wysokość segmentów/pasm. Jeśli wyłączone, cała ramka jest rysowana w pojedyńczym przebiegu. Może to być szybsze lub wolniejsze w zależności od karty wideo i dostępnej pamięci podręcznej. Ma to efekt tylko z kodekami libmpeg2 i libavcodecs.</translation>
4771
<location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
4772
<source>Dra&w video using slices</source>
4773
<translation>&Rysuj obraz wideo używając segmentów</translation>
4776
<location filename="../prefgeneral.ui" line="186"/>
4777
<source>&Close when finished playback</source>
4778
<translation>&Zamknij kiedy skończył odtwarzanie</translation>
4781
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="289"/>
4782
<source>fast</source>
4783
<translation>szybko</translation>
4786
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="285"/>
4787
<source>slow</source>
4788
<translation>powoli</translation>
4791
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="290"/>
4792
<source>fast - ATI cards</source>
4793
<translation>szybko - karty ATI</translation>
4796
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="330"/>
4797
<source>User defined...</source>
4798
<translation>Określone przez użytkownika...</translation>
4801
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="747"/>
4802
<source>Default zoom</source>
4803
<translation>Domyślny zoom</translation>
4806
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="749"/>
4807
<source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
4808
<translation>Opcja ta ustawia domyślnie zoom dla nowych plików wideo.</translation>
4811
<location filename="../prefgeneral.ui" line="398"/>
4812
<source>Default &zoom:</source>
4813
<translation>Domyślny &zoom:</translation>
4816
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="685"/>
4817
<source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.<br>SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source>
4818
<translation>Tutaj musisz podać plik wykonywalny mplayera.<br>Minimalna wymagana wersja to 1.0rc1 (rekomendowana wersja SVN).</translation>
4821
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="687"/>
4822
<source>If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!</source>
4823
<translation>Jeśli opcja ta jest zła, SMPlayer nie będzie w stanie odtworzyć niczego!</translation>
4826
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="692"/>
4827
<source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
4828
<translation>Tutaj podajesz katalog, w którym będą zapisywane zrzuty ekranu wykonane przez SMPlayer. Jeśli zostawisz to pole puste opcja zrzutów ekranu będzie wyłączona.</translation>
4831
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="728"/>
4832
<source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source>
4833
<translation>Wybierz sterownik wyjściowy wideo. %1 dają najlepszą wydajność.</translation>
4836
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="800"/>
4837
<source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source>
4838
<translation>%1 jest rekomendowany. Spróbuj ominąć %2 i %3, są one wolne i mają wpływ na wydajność.</translation>
4841
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="698"/>
4842
<source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like this feature.</source>
4843
<translation>Zwykle SMPlayer pamięta ustawienia dla każdego odtwarzanego pliku (wybranej ścieżki audio, głośności, fitrów...). Odznacz tę opcję aby tego nie robił.</translation>
4846
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="721"/>
4847
<source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
4848
<translation>Jeśli opcja ta jest włączona i okno główne jest ukryte, plik zostanie zapauzowany. Gdy okno główne zostanie przywrócone, nastąpi wznowienie odtwarzania.</translation>
4851
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="789"/>
4852
<source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
4853
<translation>Zaznacz tę opcję aby wyłączyć wygaszacz ekranu podczas odtwarzania.<br>Wygaszacz ekranu będzie uruchomiony ponownie po zakończonym odtwarzaniu.</translation>
4856
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/>
4857
<source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
4858
<translation>Tutaj możesz ustawić preferowany język ścieżki dźwiękowej. Jeśli SMPlayer wykryje więcej niż jedną ścieżkę dźwiękową spróbuje użyć preferowanej.<br>Ta funkcja działa tylko z mediami, które podają informację o ścieżkach dźwiękowych, takie jak DVD lub pliki mkv.<br>To pole akceptuje regularne wyrażenia. Na przykład: <b>es|esp|spa</b> będzie dobierać ścieżkę dźwiękową odpowiadającą <i>es</i>, <i>esp</i> lub <i>spa</i>.</translation>
4861
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="875"/>
4862
<source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
4863
<translation>Tutaj możesz ustawić preferowany język napisów. Jeśli SMPlayer wykryje więcej niż jedną ścieżkę z napisami, spróbuje użyć preferowanej.<br>Ta funkcja działa tylko z mediami, które podają informację o ścieżkach napisów takie jak DVD lub pliki mkv.<br>To pole akceptuje regularne wyrażenia. Na przykład: <b>es|esp|spa</b> będzie dobierać ścieżkę napisów odpowiadającą <i>es</i>, <i>esp</i> lub <i>spa</i>.</translation>
4866
<location filename="../prefgeneral.ui" line="536"/>
4867
<source>Ou&tput driver:</source>
4868
<translation>&Sterownik wyjściowy:</translation>
4871
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="849"/>
4872
<source>If this option is checked the initial volume will be set just before playback starts. This avoids a loud volume on startup. Requires at least MPlayer SVN r27872.</source>
4873
<translation type="unfinished"></translation>
4876
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="777"/>
4877
<source>Add black borders on fullscreen</source>
4878
<translation type="unfinished"></translation>
4881
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="780"/>
4882
<source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
4883
<translation type="unfinished"></translation>
4886
<location filename="../prefgeneral.ui" line="500"/>
4887
<source>&Add black borders on fullscreen</source>
4888
<translation type="unfinished"></translation>
4891
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="101"/>
4892
<source>one ini file</source>
4893
<translation type="unfinished"></translation>
4896
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="102"/>
4897
<source>multiple ini files</source>
4898
<translation type="unfinished"></translation>
4901
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="705"/>
4902
<source>Method to store the file settings</source>
4903
<translation type="unfinished"></translation>
4906
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="707"/>
4907
<source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
4908
<translation type="unfinished"></translation>
4911
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="709"/>
4912
<source><b>one ini file</b>: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
4913
<translation type="unfinished"></translation>
4916
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="712"/>
4917
<source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source>
4918
<translation type="unfinished"></translation>
4921
<location filename="../prefgeneral.ui" line="149"/>
4922
<source>&Store settings in</source>
4923
<translation type="unfinished"></translation>
4926
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="711"/>
4927
<source><b>multiple ini files</b>: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
4928
<translation type="unfinished"></translation>
4931
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="703"/>
4932
<source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
4933
<translation type="unfinished"></translation>
4936
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="760"/>
4937
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>Warning:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
4938
<translation type="unfinished"></translation>
4941
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="821"/>
4942
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
4943
<translation type="unfinished"></translation>
3191
4947
<name>PrefInput</name>
3195
4951
<translation>Klawiatura i myszka</translation>
3198
<location filename="../prefinput.ui" line="29"/>
4954
<location filename="../prefinput.ui" line="26"/>
3199
4955
<source>&Keyboard</source>
3200
4956
<translation>&Klawiatura</translation>
3203
<location filename="../prefinput.ui" line="310"/>
4959
<location filename="../prefinput.ui" line="307"/>
3204
4960
<source>icon</source>
3205
4961
<translation>ikona</translation>
3208
<location filename="../prefinput.cpp" line="138"/>
4964
<location filename="../prefinput.cpp" line="154"/>
3209
4965
<source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3210
<translation>Tutaj możesz zmienić każdy klawisz skrótu. Aby to zrobić kliknij dwa razy w polu klawisza skrótu i przyporządkuj mu klawisz klawiatury. Dodatkowo możesz także zapisać listę aby podzielić się nią z innymi lub wykorzystać na innym komputerze.</translation>
4966
<translation>Tutaj możesz zmienić każdy klawisz skrótu. Aby to zrobić kliknij dwa razy w polu klawisza skrótu i przyporządkuj mu klawisz klawiatury. Dodatkowo możesz także zapisać listę, aby podzielić się nią z innymi lub wykorzystać na innym komputerze.</translation>
3213
<location filename="../prefinput.ui" line="95"/>
4969
<location filename="../prefinput.ui" line="92"/>
3214
4970
<source>&Mouse</source>
3215
4971
<translation>&Myszka</translation>
3218
<location filename="../prefinput.ui" line="107"/>
4974
<location filename="../prefinput.ui" line="104"/>
3219
4975
<source>Button functions:</source>
3220
4976
<translation>Funkcje przycisku:</translation>
3223
<location filename="../prefinput.cpp" line="127"/>
4979
<location filename="../prefinput.cpp" line="143"/>
3224
4980
<source>Media seeking</source>
3225
4981
<translation>Pasek postępu odtwarzania</translation>
3228
<location filename="../prefinput.cpp" line="128"/>
4984
<location filename="../prefinput.cpp" line="144"/>
3229
4985
<source>Volume control</source>
3230
4986
<translation>Kontrola głośności</translation>
3233
<location filename="../prefinput.cpp" line="129"/>
4989
<location filename="../prefinput.cpp" line="145"/>
3234
4990
<source>Zoom video</source>
3235
4991
<translation>Zoom wideo</translation>
3238
<location filename="../prefinput.cpp" line="53"/>
4994
<location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
3239
4995
<source>None</source>
3240
4996
<translation>Nic</translation>
3243
<location filename="../prefinput.ui" line="67"/>
4999
<location filename="../prefinput.ui" line="64"/>
3244
5000
<source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3245
5001
<translation>Tutaj możesz zmienić każdy klawisz skrótu. Aby to zrobić kliknij dwa razy w polu klawisza skrótu i przyporządkuj mu klawisz klawiatury. Dodatkowo możesz także zapisać listę aby podzielić się nią z innymi lub wykorzystać na innym komputerze.</translation>
3248
<location filename="../prefinput.ui" line="289"/>
5004
<location filename="../prefinput.ui" line="286"/>
3249
5005
<source>&Left click</source>
3250
5006
<translation>&Lewy przycisk</translation>
3253
<location filename="../prefinput.ui" line="145"/>
5009
<location filename="../prefinput.ui" line="142"/>
3254
5010
<source>&Double click</source>
3255
<translation>&Lewy przycisk dwuklik</translation>
5011
<translation>&Dwuklik lewego przycisku</translation>
3258
<location filename="../prefinput.ui" line="346"/>
5014
<location filename="../prefinput.ui" line="343"/>
3259
5015
<source>&Wheel function:</source>
3260
5016
<translation>&Funkcje kółka:</translation>
3263
<location filename="../prefinput.cpp" line="248"/>
5019
<location filename="../prefinput.cpp" line="264"/>
3264
5020
<source>Shortcut editor</source>
3265
5021
<translation>Edytor skrótów klawiszowych</translation>
3268
<location filename="../prefinput.cpp" line="257"/>
5024
<location filename="../prefinput.cpp" line="273"/>
3269
5025
<source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the <b>Change shortcut</b> button to enter in the <i>Modify shortcut</i> dialog. There are two ways to change a shortcut: if the <b>Capture</b> button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn't work for all keys). If the <b>Capture</b> button is off then you could enter the full name of the key.</source>
3270
<translation>Tabela ta pozwala zmienić klawisz skrótu dla każdej dostępnej funkcji. Kliknij dwa razu lub wciśnij enter na pozycję, lub wybierz <b>Zmień klawisz skrótu</b> w dialogu <i>Modyfikuj klawisz skrótu</i>. Istnieją dwie metody zmiany klawisza skrótu: przez funkcję <b>Zrzut</b> po prostu naciśnij nowy klawisz lub ich kombinację której chcesz przypisać odpowiednią funkcję (niestety nie działa to z wszystkimi klawiszami). Jeśli przycisk <b>Zrzut</b> jest wyłączony wtedy możesz wpisać pełną nazwę klawisza.</translation>
5026
<translation>Tabela ta pozwala zmienić klawisz skrótu dla każdej dostępnej funkcji. Kliknij dwa razu lub wciśnij enter na pozycję, lub wybierz <b>Zmień klawisz skrótu</b> w dialogu <i>Modyfikuj klawisz skrótu</i>. Istnieją dwie metody zmiany klawisza skrótu: przez funkcję <b>Przechwycenie</b> po prostu naciśnij nowy klawisz lub ich kombinację, której chcesz przypisać odpowiednią funkcję (niestety nie działa to z wszystkimi klawiszami). Jeśli przycisk <b>Przechwycenie</b> jest wyłączony wtedy możesz wpisać pełną nazwę klawisza.</translation>
3273
<location filename="../prefinput.cpp" line="261"/>
5029
<location filename="../prefinput.cpp" line="277"/>
3274
5030
<source>Left click</source>
3275
<translation>Lewy przycisk myszki</translation>
5031
<translation>Lewy przycisk</translation>
3278
<location filename="../prefinput.cpp" line="262"/>
5034
<location filename="../prefinput.cpp" line="278"/>
3279
5035
<source>Select the action for left click on the mouse.</source>
3280
5036
<translation>Wybierz funkcję dla lewego przycisku myszki.</translation>
3283
<location filename="../prefinput.cpp" line="264"/>
5039
<location filename="../prefinput.cpp" line="280"/>
3284
5040
<source>Double click</source>
3285
<translation>Dwuklik myszki</translation>
5041
<translation>Dwuklik lewego przycisku</translation>
3288
<location filename="../prefinput.cpp" line="265"/>
5044
<location filename="../prefinput.cpp" line="281"/>
3289
5045
<source>Select the action for double click on the mouse.</source>
3290
<translation>Wybierz funkcję dla dwukliku myszki.</translation>
5046
<translation>Wybierz funkcję dla dwukliku lewego przycisku.</translation>
3293
<location filename="../prefinput.cpp" line="270"/>
5049
<location filename="../prefinput.cpp" line="292"/>
3294
5050
<source>Wheel function</source>
3295
5051
<translation>Funkcje kółka</translation>
3298
<location filename="../prefinput.cpp" line="271"/>
5054
<location filename="../prefinput.cpp" line="293"/>
3299
5055
<source>Select the action for the mouse wheel.</source>
3300
5056
<translation>Wybierz funkcję dla kółka myszki.</translation>
3303
<location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
5059
<location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
3304
5060
<source>Play</source>
3305
5061
<translation>Odtwarzaj</translation>
3308
<location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
5064
<location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
3309
5065
<source>Pause</source>
3310
5066
<translation>Pauza</translation>
3313
<location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
5069
<location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
3314
5070
<source>Stop</source>
3315
5071
<translation>Stop</translation>
3318
<location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
5074
<location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
3319
5075
<source>Fullscreen</source>
3320
5076
<translation>Pełny ekran</translation>
3323
<location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
5079
<location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
3324
5080
<source>Compact</source>
3325
5081
<translation>Ukryj menu i przyciski</translation>
3328
<location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
5084
<location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
3329
5085
<source>Screenshot</source>
3330
5086
<translation>Zrzut ekranu</translation>
3333
<location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
3334
<source>On top</source>
3335
<translation>Na wierzchu</translation>
3338
<location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
5089
<location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
3339
5090
<source>Mute</source>
3340
5091
<translation>Wycisz</translation>
3343
<location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
5094
<location filename="../prefinput.cpp" line="80"/>
3344
5095
<source>Frame counter</source>
3345
5096
<translation>Licznik klatek</translation>
3348
<location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
5099
<location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
3349
5100
<source>Reset zoom</source>
3350
5101
<translation>Resetuj zoom</translation>
3353
<location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
5104
<location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
3354
5105
<source>Exit fullscreen</source>
3355
5106
<translation>Wyjdź z pełnego ekranu</translation>
3358
<location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
5109
<location filename="../prefinput.cpp" line="82"/>
3359
5110
<source>Double size</source>
3360
5111
<translation>Podwójny rozmiar</translation>
3363
<location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
5114
<location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
3364
5115
<source>Play / Pause</source>
3365
5116
<translation>Odtwarzaj / Pauza</translation>
3368
<location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
5119
<location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
3369
5120
<source>Pause / Frame step</source>
3370
5121
<translation>Pauza / Krok</translation>
3373
<location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
3374
<source>Playlist</source>
3375
<translation>Lista odtwarzania</translation>
3378
5124
<location filename="../prefinput.cpp" line="76"/>
5125
<source>Playlist</source>
5126
<translation>Lista odtwarzania</translation>
5129
<location filename="../prefinput.cpp" line="81"/>
3379
5130
<source>Preferences</source>
3380
5131
<translation>Preferencje</translation>
3383
<location filename="../prefinput.cpp" line="126"/>
5134
<location filename="../prefinput.cpp" line="142"/>
3384
5135
<source>No function</source>
3385
5136
<translation>Bez funkcji</translation>
3388
<location filename="../prefinput.cpp" line="130"/>
5139
<location filename="../prefinput.cpp" line="146"/>
3389
5140
<source>Change speed</source>
3390
5141
<translation>Zmień prędkość</translation>
3393
<location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
3394
<source>Show equalizer</source>
3395
<translation>Pokaż korektor wideo</translation>
3398
<location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
5144
<location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
3399
5145
<source>Normal speed</source>
3400
5146
<translation>Normalna prędkość</translation>
3403
<location filename="../prefinput.cpp" line="246"/>
5149
<location filename="../prefinput.cpp" line="262"/>
3404
5150
<source>Keyboard</source>
3405
5151
<translation>Klawiatura</translation>
3408
<location filename="../prefinput.cpp" line="259"/>
5154
<location filename="../prefinput.cpp" line="275"/>
3409
5155
<source>Mouse</source>
3410
5156
<translation>Myszka</translation>
3413
<location filename="../prefinput.cpp" line="267"/>
5159
<location filename="../prefinput.cpp" line="283"/>
3414
5160
<source>Middle click</source>
3415
5161
<translation>Środkowy przycisk</translation>
3418
<location filename="../prefinput.cpp" line="268"/>
5164
<location filename="../prefinput.cpp" line="284"/>
3419
5165
<source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
3420
5166
<translation>Wybierz funkcję dla środkowego przycisku myszki.</translation>
3423
<location filename="../prefinput.ui" line="190"/>
5169
<location filename="../prefinput.ui" line="187"/>
3424
5170
<source>M&iddle click</source>
3425
5171
<translation>&Środkowy przycisk</translation>
3428
<location filename="../prefinput.ui" line="216"/>
5174
<location filename="../prefinput.ui" line="213"/>
3429
5175
<source>X Button &1</source>
3430
5176
<translation>X Button &1</translation>
3433
<location filename="../prefinput.ui" line="242"/>
5179
<location filename="../prefinput.ui" line="239"/>
3434
5180
<source>X Button &2</source>
3435
5181
<translation>X Button &2</translation>
3438
<location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
5184
<location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
3439
5185
<source>Go backward (short)</source>
3440
5186
<translation>Do tyłu (mało)</translation>
3443
<location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
5189
<location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
3444
5190
<source>Go backward (medium)</source>
3445
5191
<translation>Do tyłu (średnio)</translation>
3448
<location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
5194
<location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
3449
5195
<source>Go backward (long)</source>
3450
5196
<translation>Do tyłu (dużo)</translation>
3453
<location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
5199
<location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
3454
5200
<source>Go forward (short)</source>
3455
5201
<translation>Do przodu (mało)</translation>
3458
<location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
5204
<location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
3459
5205
<source>Go forward (medium)</source>
3460
5206
<translation>Do przodu (średnio)</translation>
3463
<location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
5209
<location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
3464
5210
<source>Go forward (long)</source>
3465
5211
<translation>Do przodu (dużo)</translation>
3468
<location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
5214
<location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
3469
5215
<source>OSD - Next level</source>
3470
5216
<translation>OSD-następny poziom</translation>
3473
<location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
5219
<location filename="../prefinput.cpp" line="85"/>
3474
5220
<source>Show context menu</source>
3475
5221
<translation>Pokaż menu kontekstowe</translation>
3478
<location filename="../prefinput.ui" line="401"/>
5224
<location filename="../prefinput.ui" line="398"/>
3479
5225
<source>&Right click</source>
3480
5226
<translation>&Prawy przycisk</translation>
5229
<location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
5230
<source>Increase volume</source>
5231
<translation>Zwiększ głośność</translation>
5234
<location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
5235
<source>Decrease volume</source>
5236
<translation>Zmniejsz głośność</translation>
5239
<location filename="../prefinput.cpp" line="286"/>
5240
<source>X Button 1</source>
5241
<translation>Przycisk X 1</translation>
5244
<location filename="../prefinput.cpp" line="287"/>
5245
<source>Select the action for the X button 1.</source>
5246
<translation>Wybierz funkcję dla przycisku X 1.</translation>
5249
<location filename="../prefinput.cpp" line="289"/>
5250
<source>X Button 2</source>
5251
<translation>Przycisk X 2</translation>
5254
<location filename="../prefinput.cpp" line="290"/>
5255
<source>Select the action for the X button 2.</source>
5256
<translation>Wybierz funkcję dla przycisku X 2.</translation>
5259
<location filename="../prefinput.cpp" line="83"/>
5260
<source>Show video equalizer</source>
5261
<translation>Pokaż korektor wideo</translation>
5264
<location filename="../prefinput.cpp" line="84"/>
5265
<source>Show audio equalizer</source>
5266
<translation>Pokaż korektor audio</translation>
5269
<location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
5270
<source>Always on top</source>
5271
<translation type="unfinished"></translation>
5274
<location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
5275
<source>Never on top</source>
5276
<translation type="unfinished"></translation>
5279
<location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
5280
<source>On top while playing</source>
5281
<translation type="unfinished"></translation>
5284
<location filename="../prefinput.cpp" line="87"/>
5285
<source>Activate option under mouse in DVD menus</source>
5286
<translation type="unfinished"></translation>
5289
<location filename="../prefinput.cpp" line="88"/>
5290
<source>Return to main DVD menu</source>
5291
<translation type="unfinished"></translation>
5294
<location filename="../prefinput.cpp" line="89"/>
5295
<source>Return to previous menu in DVD menus</source>
5296
<translation type="unfinished"></translation>
5299
<location filename="../prefinput.cpp" line="90"/>
5300
<source>Move cursor up in DVD menus</source>
5301
<translation type="unfinished"></translation>
5304
<location filename="../prefinput.cpp" line="91"/>
5305
<source>Move cursor down in DVD menus</source>
5306
<translation type="unfinished"></translation>
5309
<location filename="../prefinput.cpp" line="92"/>
5310
<source>Move cursor left in DVD menus</source>
5311
<translation type="unfinished"></translation>
5314
<location filename="../prefinput.cpp" line="93"/>
5315
<source>Move cursor right in DVD menus</source>
5316
<translation type="unfinished"></translation>
5319
<location filename="../prefinput.cpp" line="94"/>
5320
<source>Activate highlighted option in DVD menus</source>
5321
<translation type="unfinished"></translation>
3484
5325
<name>PrefInterface</name>
3486
<location filename="../prefinterface.cpp" line="439"/>
5327
<location filename="../prefinterface.cpp" line="493"/>
3487
5328
<source>Interface</source>
3488
5329
<translation>Interfejs</translation>
3491
<location filename="../prefinterface.cpp" line="85"/>
3492
<source>Bulgarian</source>
3493
<translation>Bulgarian</translation>
3496
<location filename="../prefinterface.cpp" line="87"/>
3497
<source>Czech</source>
3498
<translation>Czech</translation>
3501
<location filename="../prefinterface.cpp" line="88"/>
3502
<source>German</source>
3503
<translation>German</translation>
3506
<location filename="../prefinterface.cpp" line="89"/>
3507
<source>Greek</source>
3508
<translation>Greek</translation>
3511
<location filename="../prefinterface.cpp" line="90"/>
3512
<source>English</source>
3513
<translation>English</translation>
3516
<location filename="../prefinterface.cpp" line="91"/>
3517
<source>Spanish</source>
3518
<translation>Spanish</translation>
3521
<location filename="../prefinterface.cpp" line="93"/>
3522
<source>Finnish</source>
3523
<translation>Finnish</translation>
3526
<location filename="../prefinterface.cpp" line="94"/>
3527
<source>French</source>
3528
<translation>French</translation>
3531
<location filename="../prefinterface.cpp" line="96"/>
3532
<source>Hungarian</source>
3533
<translation>Hungarian</translation>
3536
5332
<location filename="../prefinterface.cpp" line="97"/>
3537
<source>Italian</source>
3538
<translation>Italian</translation>
3541
<location filename="../prefinterface.cpp" line="98"/>
3542
<source>Japanese</source>
3543
<translation>Japanese</translation>
3546
<location filename="../prefinterface.cpp" line="99"/>
3547
<source>Georgian</source>
3548
<translation>Georgian</translation>
3551
<location filename="../prefinterface.cpp" line="102"/>
3552
<source>Dutch</source>
3553
<translation>Dutch</translation>
3556
<location filename="../prefinterface.cpp" line="103"/>
3557
<source>Polish</source>
3558
<translation>Polish</translation>
3561
<location filename="../prefinterface.cpp" line="104"/>
3562
<source>Portuguese - Brazil</source>
3563
<translation>Portuguese - Brazil</translation>
3566
<location filename="../prefinterface.cpp" line="105"/>
3567
<source>Portuguese - Portugal</source>
3568
<translation>Portuguese - Portugal</translation>
3571
<location filename="../prefinterface.cpp" line="106"/>
3572
<source>Romanian</source>
3573
<translation>Romanian</translation>
3576
<location filename="../prefinterface.cpp" line="107"/>
3577
<source>Russian</source>
3578
<translation></translation>
3581
<location filename="../prefinterface.cpp" line="108"/>
3582
<source>Slovak</source>
3583
<translation>Slovak</translation>
3586
<location filename="../prefinterface.cpp" line="109"/>
3587
<source>Serbian</source>
3588
<translation>Serbian</translation>
3591
<location filename="../prefinterface.cpp" line="110"/>
3592
<source>Swedish</source>
3593
<translation>Swedish</translation>
3596
<location filename="../prefinterface.cpp" line="111"/>
3597
<source>Turkish</source>
3598
<translation></translation>
3601
<location filename="../prefinterface.cpp" line="112"/>
3602
<source>Ukrainian</source>
3603
<translation>Ukrainian</translation>
3606
<location filename="../prefinterface.cpp" line="113"/>
3607
<source>Simplified-Chinese</source>
3608
<translation>Simplified-Chinese</translation>
3611
<location filename="../prefinterface.cpp" line="114"/>
3612
<source>Traditional Chinese</source>
3613
<translation>Traditional Chinese</translation>
3616
<location filename="../prefinterface.cpp" line="121"/>
3617
5333
<source><Autodetect></source>
3618
5334
<translation><Autodetekcja></translation>
3621
<location filename="../prefinterface.cpp" line="173"/>
5337
<location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
3622
5338
<source>Default</source>
3623
5339
<translation>Domyślne</translation>
3626
<location filename="../prefinterface.ui" line="29"/>
5342
<location filename="../prefinterface.ui" line="35"/>
3627
5343
<source>&Interface</source>
3628
5344
<translation>&Interfejs</translation>
3631
<location filename="../prefinterface.cpp" line="476"/>
5347
<location filename="../prefinterface.cpp" line="530"/>
3632
5348
<source>Seeking</source>
3633
5349
<translation>Wyszukiwanie</translation>
3636
<location filename="../prefinterface.ui" line="130"/>
5352
<location filename="../prefinterface.ui" line="161"/>
3637
5353
<source>Recent files</source>
3638
5354
<translation>Ostanio otwarte pliki</translation>
3641
<location filename="../prefinterface.ui" line="87"/>
5357
<location filename="../prefinterface.ui" line="118"/>
3642
5358
<source>Never</source>
3643
5359
<translation>Nigdy</translation>
3646
<location filename="../prefinterface.ui" line="92"/>
5362
<location filename="../prefinterface.ui" line="123"/>
3647
5363
<source>Whenever it's needed</source>
3648
5364
<translation>Jeżeli jest taka potrzeba</translation>
3651
<location filename="../prefinterface.ui" line="97"/>
5367
<location filename="../prefinterface.ui" line="128"/>
3652
5368
<source>Only after loading a new video</source>
3653
5369
<translation>Tylko po załadowaniu nowego filmu</translation>
3656
<location filename="../prefinterface.cpp" line="454"/>
5372
<location filename="../prefinterface.cpp" line="508"/>
3657
5373
<source>Language</source>
3658
5374
<translation>Język</translation>
3661
<location filename="../prefinterface.cpp" line="455"/>
5377
<location filename="../prefinterface.cpp" line="509"/>
3662
5378
<source>Here you can change the language of the application.</source>
3663
5379
<translation>Tutaj można zmienić język programu.</translation>
3666
<location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
5382
<location filename="../prefinterface.cpp" line="551"/>
3667
5383
<source>Instances</source>
3668
5384
<translation>Przypadki</translation>
3671
<location filename="../prefinterface.cpp" line="86"/>
3672
<source>Catalan</source>
3673
<translation>Catalan</translation>
3676
<location filename="../prefinterface.cpp" line="92"/>
3677
<source>Basque</source>
3678
<translation>Basque</translation>
3681
<location filename="../prefinterface.cpp" line="95"/>
3682
<source>Galician</source>
3683
<translation>Galician</translation>
3686
<location filename="../prefinterface.cpp" line="148"/>
5387
<location filename="../prefinterface.cpp" line="124"/>
3687
5388
<source>&Short jump</source>
3688
5389
<translation>&Mały skok</translation>
3691
<location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
5392
<location filename="../prefinterface.cpp" line="125"/>
3692
5393
<source>&Medium jump</source>
3693
5394
<translation>&Średni skok</translation>
3696
<location filename="../prefinterface.cpp" line="150"/>
5397
<location filename="../prefinterface.cpp" line="126"/>
3697
5398
<source>&Long jump</source>
3698
5399
<translation>&Duży skok</translation>
3701
<location filename="../prefinterface.cpp" line="151"/>
5402
<location filename="../prefinterface.cpp" line="127"/>
3702
5403
<source>Mouse &wheel jump</source>
3703
5404
<translation>Skok &kółka myszki</translation>
3706
<location filename="../prefinterface.ui" line="542"/>
5407
<location filename="../prefinterface.ui" line="683"/>
3707
5408
<source>&Use only one running instance of SMPlayer</source>
3708
5409
<translation>&Użyj tylko jednej uruchomionej kopii programu SMPlayer</translation>
3711
<location filename="../prefinterface.ui" line="552"/>
3712
<source>SMPlayer will listen to this &port to receive commands from other instances:</source>
3713
<translation>&Port nasłuchu SMPlayera w celu otrzymania komend od innych przypadków:</translation>
3716
<location filename="../prefinterface.ui" line="142"/>
5412
<location filename="../prefinterface.ui" line="182"/>
3717
5413
<source>Ma&x. items</source>
3718
5414
<translation>Ma&x. pozycji</translation>
3721
<location filename="../prefinterface.ui" line="259"/>
5417
<location filename="../prefinterface.ui" line="313"/>
3722
5418
<source>St&yle:</source>
3723
5419
<translation>St&yle:</translation>
3726
<location filename="../prefinterface.ui" line="209"/>
5422
<location filename="../prefinterface.ui" line="267"/>
3727
5423
<source>Ico&n set:</source>
3728
5424
<translation>Wybie&rz ikony:</translation>
3731
<location filename="../prefinterface.ui" line="196"/>
5427
<location filename="../prefinterface.ui" line="254"/>
3732
5428
<source>L&anguage:</source>
3733
5429
<translation>J&ęzyk:</translation>
3736
<location filename="../prefinterface.ui" line="41"/>
5432
<location filename="../prefinterface.ui" line="56"/>
3737
5433
<source>Main window</source>
3738
5434
<translation>Główne okno</translation>
3741
<location filename="../prefinterface.ui" line="68"/>
5437
<location filename="../prefinterface.ui" line="101"/>
3742
5438
<source>Auto&resize:</source>
3743
5439
<translation>Automatyczna &zmiana rozmiaru:</translation>
3746
<location filename="../prefinterface.ui" line="105"/>
5442
<location filename="../prefinterface.ui" line="136"/>
3747
5443
<source>R&emember position and size</source>
3748
5444
<translation>Z&apamietaj pozycję i rozmiar</translation>
3751
<location filename="../prefinterface.ui" line="347"/>
5447
<location filename="../prefinterface.ui" line="427"/>
3752
5448
<source>Default font:</source>
3753
5449
<translation>Domyślna czcionka:</translation>
3756
<location filename="../prefinterface.ui" line="361"/>
5452
<location filename="../prefinterface.ui" line="441"/>
3757
5453
<source>&Change...</source>
3758
5454
<translation>&Zmień...</translation>
3761
<location filename="../prefinterface.ui" line="459"/>
5457
<location filename="../prefinterface.ui" line="575"/>
3762
5458
<source>&Behaviour of time slider:</source>
3763
5459
<translation>&Zachowanie suwaka czasu:</translation>
3766
<location filename="../prefinterface.ui" line="478"/>
5462
<location filename="../prefinterface.ui" line="592"/>
3767
5463
<source>Seek to position while dragging</source>
3768
5464
<translation>Wyszukaj pozycję podczas przeciągania</translation>
3771
<location filename="../prefinterface.ui" line="483"/>
5467
<location filename="../prefinterface.ui" line="597"/>
3772
5468
<source>Seek to position when released</source>
3773
5469
<translation>Wyszukaj pozycję podczas zwalniania</translation>
3776
<location filename="../prefinterface.ui" line="527"/>
5472
<location filename="../prefinterface.ui" line="659"/>
3777
5473
<source>TextLabel</source>
3778
5474
<translation>TextLabel</translation>
3781
<location filename="../prefinterface.ui" line="384"/>
5477
<location filename="../prefinterface.ui" line="464"/>
3782
5478
<source>&Seeking</source>
3783
5479
<translation>&Wyszukiwanie</translation>
3786
<location filename="../prefinterface.ui" line="507"/>
5482
<location filename="../prefinterface.ui" line="621"/>
3787
5483
<source>Ins&tances</source>
3788
5484
<translation>&Przypadki</translation>
3791
<location filename="../prefinterface.cpp" line="100"/>
3792
<source>Korean</source>
3793
<translation>Korean</translation>
3796
<location filename="../prefinterface.cpp" line="101"/>
3797
<source>Macedonian</source>
3798
<translation>Macedonian</translation>
3801
<location filename="../prefinterface.cpp" line="441"/>
5487
<location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
3802
5488
<source>Autoresize</source>
3803
5489
<translation>Automatyczna zmiana rozmiaru</translation>
3806
<location filename="../prefinterface.cpp" line="443"/>
5492
<location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
3807
5493
<source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
3808
5494
<translation>Okno główne może być zmieniane automatycznie. Wybierz opcję, którą preferujesz.</translation>
3811
<location filename="../prefinterface.cpp" line="445"/>
5497
<location filename="../prefinterface.cpp" line="499"/>
3812
5498
<source>Remember position and size</source>
3813
5499
<translation>Zapamiętaj pozycję i rozmiar</translation>
3816
<location filename="../prefinterface.cpp" line="447"/>
5502
<location filename="../prefinterface.cpp" line="501"/>
3817
5503
<source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
3818
5504
<translation>Jeśli zaznaczysz tę opcję, pozycja i rozmiar okna głównego zostanie zapisana i przywrócona, gdy ponownie uruchomisz SMPlayer.</translation>
3821
<location filename="../prefinterface.cpp" line="452"/>
5507
<location filename="../prefinterface.cpp" line="506"/>
3822
5508
<source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source>
3823
5509
<translation>Wybierz maksymalną ilość pozycji, które zostaną pokazane w podmenu <b>Otwórz->Ostatnio otwierane pliki</b>. Jeśli ustawisz 0, menu nie pokaże nic.</translation>
3826
<location filename="../prefinterface.cpp" line="457"/>
5512
<location filename="../prefinterface.cpp" line="511"/>
3827
5513
<source>Icon set</source>
3828
5514
<translation>Kolekcja ikon</translation>
3831
<location filename="../prefinterface.cpp" line="458"/>
5517
<location filename="../prefinterface.cpp" line="512"/>
3832
5518
<source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
3833
5519
<translation>Wybierz kolekcję ikon dla programu.</translation>
3836
<location filename="../prefinterface.cpp" line="460"/>
5522
<location filename="../prefinterface.cpp" line="514"/>
3837
5523
<source>Style</source>
3838
5524
<translation>Styl</translation>
3841
<location filename="../prefinterface.cpp" line="461"/>
5527
<location filename="../prefinterface.cpp" line="515"/>
3842
5528
<source>Select the style you prefer for the application.</source>
3843
5529
<translation>Wybierz styl dla programu.</translation>
3846
<location filename="../prefinterface.cpp" line="473"/>
5532
<location filename="../prefinterface.cpp" line="527"/>
3847
5533
<source>Default font</source>
3848
5534
<translation>Domyślna czcionka</translation>
3851
<location filename="../prefinterface.cpp" line="474"/>
5537
<location filename="../prefinterface.cpp" line="528"/>
3852
5538
<source>You can change here the application's font.</source>
3853
5539
<translation>Tutaj możesz zmienić czcionkę programu.</translation>
3856
<location filename="../prefinterface.cpp" line="478"/>
5542
<location filename="../prefinterface.cpp" line="532"/>
3857
5543
<source>Short jump</source>
3858
5544
<translation>Mały skok</translation>
3861
<location filename="../prefinterface.cpp" line="488"/>
5547
<location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
3862
5548
<source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
3863
5549
<translation>Wybierz czas, który powinien upłynąć do przodu lub do tyłu gdy wybierzesz %1.</translation>
3866
<location filename="../prefinterface.cpp" line="480"/>
5552
<location filename="../prefinterface.cpp" line="534"/>
3867
5553
<source>short jump</source>
3868
5554
<translation>mały skok</translation>
3871
<location filename="../prefinterface.cpp" line="482"/>
5557
<location filename="../prefinterface.cpp" line="536"/>
3872
5558
<source>Medium jump</source>
3873
5559
<translation>Średni skok</translation>
3876
<location filename="../prefinterface.cpp" line="484"/>
5562
<location filename="../prefinterface.cpp" line="538"/>
3877
5563
<source>medium jump</source>
3878
5564
<translation>średni skok</translation>
3881
<location filename="../prefinterface.cpp" line="486"/>
5567
<location filename="../prefinterface.cpp" line="540"/>
3882
5568
<source>Long jump</source>
3883
5569
<translation>Duży skok</translation>
3886
<location filename="../prefinterface.cpp" line="488"/>
5572
<location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
3887
5573
<source>long jump</source>
3888
5574
<translation>duży skok</translation>
3891
<location filename="../prefinterface.cpp" line="490"/>
5577
<location filename="../prefinterface.cpp" line="544"/>
3892
5578
<source>Mouse wheel jump</source>
3893
5579
<translation>Skok kółka myszki</translation>
3896
<location filename="../prefinterface.cpp" line="492"/>
5582
<location filename="../prefinterface.cpp" line="546"/>
3897
5583
<source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
3898
5584
<translation>Wybierz czas, który powinien upłynąć do przodu lub do tyłu podczas ruchu kółkiem myszki.</translation>
3901
<location filename="../prefinterface.cpp" line="494"/>
5587
<location filename="../prefinterface.cpp" line="548"/>
3902
5588
<source>Behaviour of time slider</source>
3903
5589
<translation>Zachowanie suwaka czasu</translation>
3906
<location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
5592
<location filename="../prefinterface.cpp" line="549"/>
3907
5593
<source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
3908
5594
<translation>Zdecyduj co zrobić gdy przesuwasz suwak czasu.</translation>
3911
<location filename="../prefinterface.cpp" line="500"/>
5597
<location filename="../prefinterface.cpp" line="554"/>
3912
5598
<source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
3913
5599
<translation>Użyj tylko jednej uruchomionej kopii programu SMPlayer</translation>
3916
<location filename="../prefinterface.cpp" line="502"/>
5602
<location filename="../prefinterface.cpp" line="556"/>
3917
5603
<source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
3918
5604
<translation>Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz otwierać inne pliki przez aktualnie uruchomioną kopię programu SMPlayer.</translation>
3921
<location filename="../prefinterface.cpp" line="504"/>
3922
<source>Port</source>
3923
<translation>Port</translation>
3926
<location filename="../prefinterface.cpp" line="507"/>
5607
<location filename="../prefinterface.cpp" line="566"/>
3927
5608
<source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source>
3928
5609
<translation>SMPlayer wymaga portu nasłuchu w celu otrzymywania komend od innych przypadków. Możesz zmienić port w wypadku gdy port domyślny używany jest przez inny program.</translation>
3931
<location filename="../prefinterface.cpp" line="178"/>
5612
<location filename="../prefinterface.cpp" line="154"/>
3932
5613
<source>Default GUI</source>
3933
5614
<translation>Domyślne GUI</translation>
3936
<location filename="../prefinterface.cpp" line="179"/>
5617
<location filename="../prefinterface.cpp" line="155"/>
3937
5618
<source>Mini GUI</source>
3938
5619
<translation>Mini GUI</translation>
3941
<location filename="../prefinterface.cpp" line="463"/>
5622
<location filename="../prefinterface.cpp" line="517"/>
3942
5623
<source>GUI</source>
3943
5624
<translation>GUI</translation>
3946
<location filename="../prefinterface.cpp" line="471"/>
5627
<location filename="../prefinterface.cpp" line="525"/>
3947
5628
<source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.<br><b>Note:</b> this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source>
3948
5629
<translation>Wybierz graficzny interfejs użytkownika (GUI). Obecnie są do wyboru dwa: Domyślne GUI i Mini GUI.<br> <b>Domyślne GUI</b> dostarcza tradycyjny interfejs z paskiem narzędzi i kontroli. <b>Mini GUI</b> dostarcza prostrzy interfejs pozbawiony paska narzędzi i kontroli.<br><b>Notka:</b>opcja ta wymaga ponownego uruchomienia SMPlayera.</translation>
3951
<location filename="../prefinterface.ui" line="310"/>
5632
<location filename="../prefinterface.ui" line="362"/>
3952
5633
<source>&GUI</source>
3953
5634
<translation>&GUI</translation>
3956
<location filename="../prefinterface.ui" line="323"/>
3957
<source>(this option requires to restart SMPlayer)</source>
3958
<translation>(Opcja ta wymaga ponownego uruchomienia SMPlayera)</translation>
5637
<location filename="../prefinterface.cpp" line="558"/>
5638
<source>Automatic port</source>
5639
<translation>Port automatycznie</translation>
5642
<location filename="../prefinterface.cpp" line="561"/>
5643
<source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. If you select this option, a port will be automatically chosen.</source>
5644
<translation>SMPlayer wymaga portu nasłuchu w celu otrzymywania komend od innych przypadków. Jeśli zaznaczysz tę opcję, port zostanie wybrany automatycznie.</translation>
5647
<location filename="../prefinterface.cpp" line="563"/>
5648
<source>Manual port</source>
5649
<translation>Port ręcznie</translation>
5652
<location filename="../prefinterface.ui" line="693"/>
5653
<source>Port to listen</source>
5654
<translation>Port nasłuchu</translation>
5657
<location filename="../prefinterface.ui" line="714"/>
5658
<source>&Automatic</source>
5659
<translation>&Automatycznie</translation>
5662
<location filename="../prefinterface.ui" line="738"/>
5663
<source>&Manual</source>
5664
<translation>&Ręcznie</translation>
5667
<location filename="../prefinterface.cpp" line="570"/>
5668
<source>Floating control</source>
5669
<translation type="unfinished"></translation>
5672
<location filename="../prefinterface.cpp" line="572"/>
5673
<source>Animated</source>
5674
<translation type="unfinished"></translation>
5677
<location filename="../prefinterface.cpp" line="574"/>
5678
<source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source>
5679
<translation type="unfinished"></translation>
5682
<location filename="../prefinterface.cpp" line="576"/>
5683
<source>Width</source>
5684
<translation type="unfinished"></translation>
5687
<location filename="../prefinterface.cpp" line="577"/>
5688
<source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source>
5689
<translation type="unfinished"></translation>
5692
<location filename="../prefinterface.cpp" line="579"/>
5693
<source>Margin</source>
5694
<translation type="unfinished"></translation>
5697
<location filename="../prefinterface.cpp" line="583"/>
5698
<source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source>
5699
<translation type="unfinished"></translation>
5702
<location filename="../prefinterface.cpp" line="585"/>
5703
<source>Display in compact mode too</source>
5704
<translation type="unfinished"></translation>
5707
<location filename="../prefinterface.cpp" line="591"/>
5708
<source>Bypass window manager</source>
5709
<translation type="unfinished"></translation>
5712
<location filename="../prefinterface.cpp" line="594"/>
5713
<source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn't work well with your window manager.</source>
5714
<translation type="unfinished"></translation>
5717
<location filename="../prefinterface.ui" line="794"/>
5718
<source>&Floating control</source>
5719
<translation type="unfinished"></translation>
5722
<location filename="../prefinterface.ui" line="800"/>
5723
<source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source>
5724
<translation type="unfinished"></translation>
5727
<location filename="../prefinterface.ui" line="810"/>
5728
<source>&Animated</source>
5729
<translation type="unfinished"></translation>
5732
<location filename="../prefinterface.ui" line="819"/>
5733
<source>&Width:</source>
5734
<translation type="unfinished"></translation>
5737
<location filename="../prefinterface.ui" line="878"/>
5739
<translation type="unfinished">0</translation>
5742
<location filename="../prefinterface.ui" line="852"/>
5743
<source>&Margin:</source>
5744
<translation type="unfinished"></translation>
5747
<location filename="../prefinterface.ui" line="887"/>
5748
<source>Display in &compact mode too</source>
5749
<translation type="unfinished"></translation>
5752
<location filename="../prefinterface.ui" line="894"/>
5753
<source>&Bypass window manager</source>
5754
<translation type="unfinished"></translation>
5757
<location filename="../prefinterface.cpp" line="588"/>
5758
<source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. <b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
5759
<translation type="unfinished"></translation>
5762
<location filename="../prefinterface.cpp" line="156"/>
5763
<source>Mpc GUI</source>
5764
<translation type="unfinished"></translation>
3962
5768
<name>PrefPerformance</name>
3964
<location filename="../prefperformance.cpp" line="214"/>
5770
<location filename="../prefperformance.cpp" line="233"/>
3965
5771
<source>Performance</source>
3966
5772
<translation>Wydajność</translation>
3969
<location filename="../prefperformance.ui" line="29"/>
5775
<location filename="../prefperformance.ui" line="35"/>
3970
5776
<source>&Performance</source>
3971
5777
<translation>&Wydajność</translation>
3974
<location filename="../prefperformance.ui" line="41"/>
5780
<location filename="../prefperformance.ui" line="56"/>
3975
5781
<source>Priority</source>
3976
5782
<translation>Priorytet</translation>
3979
<location filename="../prefperformance.ui" line="53"/>
5785
<location filename="../prefperformance.ui" line="77"/>
3980
5786
<source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
3981
5787
<translation>Wybierz priorytet dla MPlayera.</translation>
3984
<location filename="../prefperformance.ui" line="85"/>
5790
<location filename="../prefperformance.ui" line="118"/>
3985
5791
<source>realtime</source>
3986
5792
<translation>realtime</translation>
3989
<location filename="../prefperformance.ui" line="90"/>
5795
<location filename="../prefperformance.ui" line="123"/>
3990
5796
<source>high</source>
3991
5797
<translation>wysoki</translation>
3994
<location filename="../prefperformance.ui" line="95"/>
5800
<location filename="../prefperformance.ui" line="128"/>
3995
5801
<source>abovenormal</source>
3996
5802
<translation>poniżej normalego</translation>
3999
<location filename="../prefperformance.ui" line="100"/>
5805
<location filename="../prefperformance.ui" line="133"/>
4000
5806
<source>normal</source>
4001
5807
<translation>normalny</translation>
4004
<location filename="../prefperformance.ui" line="105"/>
5810
<location filename="../prefperformance.ui" line="138"/>
4005
5811
<source>belownormal</source>
4006
5812
<translation>powyżej normalnego</translation>
4009
<location filename="../prefperformance.ui" line="110"/>
5815
<location filename="../prefperformance.ui" line="143"/>
4010
5816
<source>idle</source>
4011
5817
<translation>bezczynny</translation>
4014
<location filename="../prefperformance.cpp" line="273"/>
5820
<location filename="../prefperformance.cpp" line="289"/>
4015
5821
<source>Cache</source>
4016
5822
<translation>Bufor</translation>
4019
<location filename="../prefperformance.ui" line="457"/>
5825
<location filename="../prefperformance.ui" line="637"/>
4020
5826
<source>KB</source>
4021
5827
<translation>KB</translation>
4024
<location filename="../prefperformance.ui" line="401"/>
5830
<location filename="../prefperformance.ui" line="530"/>
4025
5831
<source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
4026
5832
<translation>Ustawienie bufora może polepszyć odtwarzanie na wolnych napędach</translation>
4029
<location filename="../prefperformance.cpp" line="224"/>
5835
<location filename="../prefperformance.cpp" line="243"/>
4030
5836
<source>Allow frame drop</source>
4031
5837
<translation>Pozwól na pomijanie klatek</translation>
4034
<location filename="../prefperformance.ui" line="194"/>
5840
<location filename="../prefperformance.ui" line="291"/>
4035
5841
<source>Synchronization</source>
4036
5842
<translation>Synchronizacja</translation>
4039
<location filename="../prefperformance.cpp" line="247"/>
5845
<location filename="../prefperformance.cpp" line="270"/>
4040
5846
<source>Audio/video auto synchronization</source>
4041
5847
<translation>Automatyczna synchronizacja Audio/Wideo</translation>
4044
<location filename="../prefperformance.cpp" line="251"/>
5850
<location filename="../prefperformance.cpp" line="274"/>
4045
5851
<source>Fast audio track switching</source>
4046
5852
<translation>Szybkie przełączanie ścieżek audio</translation>
4049
<location filename="../prefperformance.cpp" line="261"/>
5855
<location filename="../prefperformance.cpp" line="284"/>
4050
5856
<source>Fast seek to chapters in dvds</source>
4051
5857
<translation>Szybkie szukanie rozdziałów w dvd</translation>
4054
<location filename="../prefperformance.cpp" line="221"/>
4055
<source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>WARNING:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source>
4056
<translation>Ustaw priorytet procesu mplayera zgodnie z hierarchią wartości pod Windows.<br><b>UWAGA:</b>Użycie najwyższego priorytetu może być przyczyną niestabilności systemu.</translation>
4059
<location filename="../prefperformance.cpp" line="225"/>
5860
<location filename="../prefperformance.cpp" line="244"/>
4060
5861
<source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
4061
5862
<translation>Wybranie tej opcji powoduje pomijanie wyświetlania niektórych klatek aby utrzymać synchronizację A/V na słabszym sprzęcie.</translation>
4064
<location filename="../prefperformance.cpp" line="227"/>
5865
<location filename="../prefperformance.cpp" line="246"/>
4065
5866
<source>Allow hard frame drop</source>
4066
5867
<translation>Mocne pomijanie klatek</translation>
4069
<location filename="../prefperformance.cpp" line="229"/>
5870
<location filename="../prefperformance.cpp" line="248"/>
4070
5871
<source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
4071
5872
<translation>Wybranie tej opcji powoduje mocne pomijanie klatek (błędy w dekodowaniu obrazu). Może to powodować zniekształcenia obrazu!</translation>
4074
<location filename="../prefperformance.cpp" line="249"/>
5875
<location filename="../prefperformance.cpp" line="272"/>
4075
5876
<source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
4076
5877
<translation>Stopniowa regulacja synchronizacji A/V bazująca na pomiarach opóźnień.</translation>
4079
<location filename="../prefperformance.ui" line="71"/>
5880
<location filename="../prefperformance.ui" line="104"/>
4080
5881
<source>Priorit&y:</source>
4081
5882
<translation>P&riorytet:</translation>
4084
<location filename="../prefperformance.ui" line="139"/>
5885
<location filename="../prefperformance.ui" line="172"/>
4085
5886
<source>&Allow frame drop</source>
4086
5887
<translation>&Pozwól na pomijanie klatek</translation>
4089
<location filename="../prefperformance.ui" line="146"/>
5890
<location filename="../prefperformance.ui" line="179"/>
4090
5891
<source>Allow &hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
4091
5892
<translation>Mocne &pomijanie klatek (może spowodować niestabilność wyświetlania)</translation>
4094
<location filename="../prefperformance.ui" line="206"/>
5895
<location filename="../prefperformance.ui" line="312"/>
4095
5896
<source>Audio/&video auto synchronization</source>
4096
5897
<translation>Automatyczna synchronizacja Audio/&Wideo</translation>
4099
<location filename="../prefperformance.ui" line="240"/>
5900
<location filename="../prefperformance.ui" line="355"/>
4100
5901
<source>Fact&or:</source>
4101
5902
<translation>Współ&czynnik:</translation>
4104
<location filename="../prefperformance.ui" line="282"/>
5905
<location filename="../prefperformance.ui" line="406"/>
4105
5906
<source>&Fast audio track switching</source>
4106
5907
<translation>&Szybkie przełączanie ścieżek audio</translation>
4109
<location filename="../prefperformance.ui" line="310"/>
5910
<location filename="../prefperformance.ui" line="434"/>
4110
5911
<source>Fast &seek to chapters in dvds</source>
4111
5912
<translation>Szybkie &szukanie rozdziałów w dvd</translation>
4114
<location filename="../prefperformance.cpp" line="266"/>
4115
<source>Create index if needed</source>
4116
<translation>Jeżeli potrzeba utwórz index</translation>
4119
<location filename="../prefperformance.cpp" line="271"/>
4120
<source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> Note: the creation of the index may take some time.</source>
4121
<translation>Przebuduj indeks plików jeśli go nie znaleziono, uwzględniając wyszukiwanie. Opcja przydatna przy uszkodzonych, niekompletnych pobieraniach, lub niepoprawnym tworzeniu plików. Działa tylko jeśli odpowiednie media obsługują wyszukiwanie (np. nie z stdin, pipe, itp).<br>Notka: tworzenie indeksu może trochę potrwać.</translation>
4124
<location filename="../prefperformance.cpp" line="263"/>
5915
<location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
4125
5916
<source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
4126
5917
<translation>Jeśli jest zaznaczone to spróbuje użyć szybszej metody wyszukiwania rozdziałów, jednak może to nie działać z niektórymi dyskami.</translation>
4129
<location filename="../prefperformance.cpp" line="231"/>
5920
<location filename="../prefperformance.cpp" line="254"/>
4130
5921
<source>Skip loop filter</source>
4131
5922
<translation>Pomiń filtr loop</translation>
4134
<location filename="../prefperformance.ui" line="153"/>
5925
<location filename="../prefperformance.ui" line="241"/>
4135
5926
<source>H.264</source>
4136
5927
<translation>H.264</translation>
4139
<location filename="../prefperformance.cpp" line="258"/>
5930
<location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
4140
5931
<source>Possible values:<br> <b>Yes</b>: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).<br> <b>No</b>: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
4141
5932
<translation>Możliwe wartości:<br> <b>Tak</b>: będzie próbować szybszej metody przełączania ścieżek audio (może nie działać z niektórymi formatami).<br> <b>Nie</b>: proces MPlayera zostanie zrestartowany kiedykolwiek zmienisz ścieżkę audio.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer będzie decydował co robić zależnie od wersji MPlayera.</translation>
4144
<location filename="../prefperformance.cpp" line="275"/>
5935
<location filename="../prefperformance.cpp" line="291"/>
4145
5936
<source>Cache for files</source>
4146
5937
<translation>Bufor dla plików</translation>
4149
<location filename="../prefperformance.cpp" line="277"/>
5940
<location filename="../prefperformance.cpp" line="293"/>
4150
5941
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
4151
5942
<translation>Ta opcja określa ile pamięci (w KB) należy użyć dla buforowania pliku.</translation>
4154
<location filename="../prefperformance.cpp" line="279"/>
5945
<location filename="../prefperformance.cpp" line="295"/>
4155
5946
<source>Cache for streams</source>
4156
5947
<translation>Bufor dla strumieni</translation>
4159
<location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
5950
<location filename="../prefperformance.cpp" line="297"/>
4160
5951
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
4161
5952
<translation>Ta opcja określa ile pamięci (w KB) należy użyć dla buforowania URL.</translation>
4164
<location filename="../prefperformance.cpp" line="283"/>
5955
<location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/>
4165
5956
<source>Cache for DVDs</source>
4166
5957
<translation>Bufor dla DVD</translation>
4169
<location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
5960
<location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/>
4170
5961
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.<br><b>Warning:</b> Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
4171
5962
<translation>Ta opcja określa ile pamięci (w KB) należy użyć dla buforowania DVD.<br><b>Uwaga:</b> Przewijanie może nie działać poprawnie (włączając przełączanie rozdziałów) podczas używania bufora dla DVD.</translation>
4174
<location filename="../prefperformance.ui" line="324"/>
4175
<source>C&reate index if needed</source>
4176
<translation>&Jeżeli potrzeba utwórz index</translation>
4179
<location filename="../prefperformance.ui" line="345"/>
5965
<location filename="../prefperformance.ui" line="455"/>
4180
5966
<source>&Cache</source>
4181
5967
<translation>&Bufor</translation>
4184
<location filename="../prefperformance.ui" line="391"/>
5970
<location filename="../prefperformance.ui" line="520"/>
4185
5971
<source>Cache for &DVDs:</source>
4186
5972
<translation>Bufor dla &DVD:</translation>
4189
<location filename="../prefperformance.ui" line="411"/>
5975
<location filename="../prefperformance.ui" line="540"/>
4190
5976
<source>Cache for &local files:</source>
4191
5977
<translation>Bufor dla &lokalnych plików:</translation>
4194
<location filename="../prefperformance.ui" line="421"/>
5980
<location filename="../prefperformance.ui" line="550"/>
4195
5981
<source>Cache for &streams:</source>
4196
5982
<translation>Bufor dla &strumieni:</translation>
4269
6148
<translation>Autoładowanie</translation>
4272
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="286"/>
6151
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/>
4273
6152
<source>Select first available subtitle</source>
4274
6153
<translation>Wybierz pierwsze dostępne napisy</translation>
4277
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="77"/>
6156
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="89"/>
4278
6157
<source>Same name as movie</source>
4279
6158
<translation>Taka sama nazwa jak film</translation>
4282
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="82"/>
6161
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="94"/>
4283
6162
<source>All subs containing movie name</source>
4284
6163
<translation>Wszystkie napisy zawierające nazwę filmu</translation>
4287
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="87"/>
6166
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="99"/>
4288
6167
<source>All subs in directory</source>
4289
6168
<translation>Wszystkie napisy w katalogu</translation>
4292
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="168"/>
6171
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
4293
6172
<source>Position</source>
4294
6173
<translation>Pozycja</translation>
4297
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="228"/>
6176
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="636"/>
4298
6177
<source>0</source>
4299
6178
<translation>0</translation>
4302
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="248"/>
6181
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/>
4303
6182
<source>Top</source>
4304
6183
<translation>Góra</translation>
4307
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="274"/>
6186
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="691"/>
4308
6187
<source>Bottom</source>
4309
6188
<translation>Dół</translation>
4312
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="301"/>
6191
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="438"/>
4313
6192
<source>Include subtitles on screenshots</source>
4314
6193
<translation>Dołącz napisy w zrzucie ekranu</translation>
4317
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="313"/>
4318
<source>&Font</source>
4319
<translation>&Czcionka</translation>
4322
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="325"/>
6196
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="804"/>
4323
6197
<source>Font</source>
4324
6198
<translation>Czcionka</translation>
4327
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="359"/>
6201
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="388"/>
4328
6202
<source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
4329
6203
<translation>Wybierz czcionkę dla napisów (oraz OSD):</translation>
4332
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="399"/>
6206
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/>
4333
6207
<source>Size</source>
4334
6208
<translation>Rozmiar</translation>
4337
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="433"/>
6211
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="483"/>
4338
6212
<source>No autoscale</source>
4339
6213
<translation>Bez autoskalowania</translation>
4342
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="438"/>
6216
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="488"/>
4343
6217
<source>Proportional to movie height</source>
4344
6218
<translation>Proporcjonalnie do wysokości</translation>
4347
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="443"/>
6221
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="493"/>
4348
6222
<source>Proportional to movie width</source>
4349
6223
<translation>Proporcjonalnie do szerokości</translation>
4352
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="448"/>
6226
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="498"/>
4353
6227
<source>Proportional to movie diagonal</source>
4354
6228
<translation>Proporcjonalnie do przekątnej filmu</translation>
4357
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="572"/>
4358
<source>The new SSA/ASS library will provide nice styled subtitles for external SSA/ASS subtitles files and Matroska tracks. But it will be used too for rendering other formats like SUB and SRT files.</source>
4359
<translation>Nowa biblioteka SSA/ASS dostarcza ładny styl napisów dla zewnęrznych plików napisów SSA/ASS i ścieżek Matroska. Będzie ona również użyta do wyświetlania innych formatów takich jak SUB I SRT.</translation>
4362
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="334"/>
4363
<source>Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4364
<translation>Użyj biblioteki SSA/ASS do wyświetlania napisów</translation>
4367
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="694"/>
4368
<source>Here you can override styles for SSA/ASS subtitles. It can be also used for fine-tuning the rendering of SRT and SUB subtitles by the SSA/ASS library. Example: <b>Bold=1,Outline=2,Shadow=4</b></source>
4369
<translation>Tutaj możesz zmienić styl wyświetlania napisów za pomocą SSA/ASS. Można tego również użyć do zmiany wyglądu wyświetlanych napisów SRT i SUB przez bibliotekę SSA/ASS .Przykład: <b>Bold=1,Outline=2,Shadow=4</b></translation>
4372
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="295"/>
6231
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/>
4373
6232
<source>Subtitle position</source>
4374
6233
<translation>Pozycja napisów</translation>
4377
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="298"/>
6236
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="489"/>
4378
6237
<source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source>
4379
6238
<translation>Ta opcja określa pozycję napisów w wyświetlanym filmie. <i>100</i> napisy na dole filmu, a <i>0</i> napisy na górze.</translation>
4382
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="344"/>
4383
<source>SSA/ASS styles</source>
4384
<translation>styl SSA/ASS</translation>
4387
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="56"/>
6241
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="68"/>
4388
6242
<source>Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
4389
6243
<translation>Au&tomatycznie ładuj napisy (*.srt, *.sub...):</translation>
4392
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="69"/>
6246
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/>
4393
6247
<source>S&elect first available subtitle</source>
4394
6248
<translation>W&ybierz piewsze dostępne napisy</translation>
4397
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="114"/>
6251
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="149"/>
4398
6252
<source>&Default subtitle encoding:</source>
4399
6253
<translation>&Domyślne kodowanie napisów:</translation>
4402
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="180"/>
6256
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/>
4403
6257
<source>Default &position of the subtitles on screen</source>
4404
6258
<translation>Domyślna &pozycja napisów na ekranie</translation>
4407
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="289"/>
6261
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="236"/>
4408
6262
<source>&Include subtitles on screenshots</source>
4409
6263
<translation>&Dołącz napisy w zrzucie ekranu</translation>
4412
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="389"/>
6266
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/>
4413
6267
<source>&TTF font:</source>
4414
6268
<translation>&Czcionka TTF:</translation>
4417
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="369"/>
6271
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/>
4418
6272
<source>S&ystem font:</source>
4419
6273
<translation>Cz&cionka systemowa:</translation>
4422
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="419"/>
6276
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/>
4423
6277
<source>A&utoscale:</source>
4424
6278
<translation>A&utoskalowanie:</translation>
4427
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="585"/>
4428
<source>&Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4429
<translation>&Użyj biblioteki SSA/ASS do wyświetlania napisów</translation>
4432
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="603"/>
4433
<source>&Text color:</source>
4434
<translation>&Kolor tekstu:</translation>
4437
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="645"/>
4438
<source>&Border color:</source>
4439
<translation>&Kolor obwódki:</translation>
4442
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="718"/>
4443
<source>St&yles:</source>
4444
<translation>St&yle:</translation>
4447
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="332"/>
4448
<source>SSA/ASS library</source>
4449
<translation>Biblioteka SSA/ASS</translation>
4452
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="324"/>
4453
<source>Default scale for normal subtitles</source>
4454
<translation>Domyślna skala dla normalnych napisów</translation>
4457
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="326"/>
4458
<source>This option specifies the default font scale for normal (white) subtitles which will be used for new videos.</source>
4459
<translation>Ta opcja precyzuje domyślną czcionkę dla normalnych (białych) napisów, które będą użyte dla nowych wideo.</translation>
4462
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="328"/>
4463
<source>Default scale for SSA/ASS subtitles</source>
4464
<translation>Domyślna skala dla napisów SSA/ASS</translation>
4467
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="330"/>
4468
<source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new videos.</source>
4469
<translation>Ta opcja precyzuje domyślną czcionkę dla napisów SSA/ASS, które będą użyte dla nowych wideo.</translation>
4472
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="530"/>
4473
<source>Default s&cale for normal subtitles:</source>
4474
<translation>Domyślna &skala dla normalnych napisów:</translation>
4477
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="517"/>
4478
<source>Default sc&ale for SSA/ASS subtitles:</source>
4479
<translation>Domyślna &skala dla napisów SSA/ASS:</translation>
4482
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
4483
<source>SSA/ASS &library</source>
4484
<translation>&Biblioteka SSA/ASS</translation>
4487
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="292"/>
6281
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="422"/>
4488
6282
<source>Default subtitle encoding</source>
4489
6283
<translation>Domyślne kodowanie napisów</translation>
4492
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="293"/>
4493
<source>Select the encoding which will be used for subtitle files.</source>
4494
<translation>Wybierz kodowanie dla pliku napisów.</translation>
4497
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="303"/>
4498
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. Note: it may cause some troubles sometimes.</source>
4499
<translation>Jeśli opcja ta jest zaznaczona, napisy pojawią się w zrzucie ekranu. Notka: czasami może powodować problemy.</translation>
4502
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="307"/>
6286
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/>
4503
6287
<source>TTF font</source>
4504
6288
<translation>Czcionka TTF</translation>
4507
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="310"/>
4508
<source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in <i>%1</i>.</source>
4509
<translation>Tutaj możesz wybrać czcionkę ttf dla napisów. Zwykle, dużą ilość czcionek ttf znajdziesz w <i>%1</i>.</translation>
4512
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="317"/>
6291
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
4513
6292
<source>System font</source>
4514
6293
<translation>Czcionka systemowa</translation>
4517
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="319"/>
6296
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="472"/>
4518
6297
<source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. <b>Note:</b> requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
4519
6298
<translation>Tutaj możesz wybrać czcionkę systemową dla napisów i OSD. <b>Notka:</b> wymaga MPlayera z obsługą ustawień czcionki.</translation>
4522
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="321"/>
6301
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="474"/>
4523
6302
<source>Autoscale</source>
4524
6303
<translation>Autoskalowanie</translation>
4527
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="336"/>
4528
<source>Check this option to activate the SSA/ASS library. It provides nicer subtitles, so it's a good idea to do it.</source>
4529
<translation>Zaznacz tę opcję aby włączyć bibliotekę SSA/ASS. Dostarcza ona ładne napisy, więc może to dobry pomysł.</translation>
4532
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="338"/>
6306
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="518"/>
4533
6307
<source>Text color</source>
4534
6308
<translation>Kolor tekstu</translation>
4537
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="339"/>
6311
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="519"/>
4538
6312
<source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
4539
6313
<translation>Wybierz kolor tekstu napisów.</translation>
4542
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="341"/>
6316
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="521"/>
4543
6317
<source>Border color</source>
4544
6318
<translation>Kolor obwódki</translation>
4547
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="342"/>
6321
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="522"/>
4548
6322
<source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
4549
6323
<translation>Wybierz kolor obwódki napisów.</translation>
4552
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="284"/>
6326
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="414"/>
4553
6327
<source>Select the subtitle autoload method.</source>
4554
6328
<translation>Wybierz napisy metodą autoładowania.</translation>
4557
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="290"/>
6331
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="420"/>
4558
6332
<source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source>
4559
6333
<translation>Jeśli dostępne jest kilka ścieżek napisów, jedna z nich zostanie wybrana automatycznie, zwykle pierwsza. Jednak, gdy jedna z nich odpowiada preferowanemu językowi użytkownika, wtedy to ona zostanie użyta. </translation>
4562
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="322"/>
6336
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
4563
6337
<source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
4564
6338
<translation>Wybierz napisy metodą autoskalowania.</translation>
6341
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="424"/>
6342
<source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
6343
<translation>Wybierz kodowanie, które zostanie użyte jako domyślne dla plików napisów.</translation>
6346
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="426"/>
6347
<source>Try to autodetect for this language</source>
6348
<translation>Spróbuj autodetekcji dla tego języka</translation>
6351
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="431"/>
6352
<source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source>
6353
<translation>Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kodowanie dla ustalonych napisów zostanie wykryte automatycznie. Gdy autodetekcja nie powiedzie się, kodowanie powróci do domyślnego. Opcja ta wymaga MPlayera kompilowanego z obsługą ENCA.</translation>
6356
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="433"/>
6357
<source>Subtitle language</source>
6358
<translation>Język napisów</translation>
6361
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
6362
<source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
6363
<translation>Wybierz język, dla którego chcesz aby kodowanie zostało wykryte automatycznie.</translation>
6366
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="126"/>
6367
<source>Encoding</source>
6368
<translation>Kodowanie</translation>
6371
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="198"/>
6372
<source>Try to a&utodetect for this language:</source>
6373
<translation>Spróbuj &autodetekcji dla tego języka:</translation>
6376
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="463"/>
6377
<source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in %1</source>
6378
<translation>Tutaj możesz wybrać czcionkę ttf dla napisów. Dużą ilość czcionek ttf znajdziesz w <i>%1</i></translation>
6381
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="548"/>
6382
<source>Outline</source>
6383
<translation type="unfinished"></translation>
6386
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/>
6387
<source>Select the font for the subtitles.</source>
6388
<translation type="unfinished"></translation>
6391
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="510"/>
6392
<source>The size in pixels.</source>
6393
<translation type="unfinished"></translation>
6396
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="512"/>
6397
<source>Bold</source>
6398
<translation type="unfinished"></translation>
6401
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="513"/>
6402
<source>If checked, the text will be displayed in <b>bold</b>.</source>
6403
<translation type="unfinished"></translation>
6406
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="515"/>
6407
<source>Italic</source>
6408
<translation type="unfinished"></translation>
6411
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="516"/>
6412
<source>If checked, the text will be displayed in <i>italic</i>.</source>
6413
<translation type="unfinished"></translation>
6416
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="527"/>
6417
<source>Left margin</source>
6418
<translation type="unfinished"></translation>
6421
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="528"/>
6422
<source>Specifies the left margin in pixels.</source>
6423
<translation type="unfinished"></translation>
6426
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="530"/>
6427
<source>Right margin</source>
6428
<translation type="unfinished"></translation>
6431
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="531"/>
6432
<source>Specifies the right margin in pixels.</source>
6433
<translation type="unfinished"></translation>
6436
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="533"/>
6437
<source>Vertical margin</source>
6438
<translation type="unfinished"></translation>
6441
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="534"/>
6442
<source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>
6443
<translation type="unfinished"></translation>
6446
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="536"/>
6447
<source>Horizontal alignment</source>
6448
<translation type="unfinished"></translation>
6451
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="538"/>
6452
<source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
6453
<translation type="unfinished"></translation>
6456
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="540"/>
6457
<source>Vertical alignment</source>
6458
<translation type="unfinished"></translation>
6461
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="542"/>
6462
<source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
6463
<translation type="unfinished"></translation>
6466
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="544"/>
6467
<source>Border style</source>
6468
<translation type="unfinished"></translation>
6471
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="546"/>
6472
<source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
6473
<translation type="unfinished"></translation>
6476
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="552"/>
6477
<source>Shadow</source>
6478
<translation type="unfinished"></translation>
6481
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="831"/>
6482
<source>Si&ze:</source>
6483
<translation type="unfinished"></translation>
6486
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="873"/>
6487
<source>Bol&d</source>
6488
<translation type="unfinished"></translation>
6491
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="880"/>
6492
<source>&Italic</source>
6493
<translation type="unfinished"></translation>
6496
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="892"/>
6497
<source>Colors</source>
6498
<translation type="unfinished"></translation>
6501
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="910"/>
6502
<source>&Text:</source>
6503
<translation type="unfinished"></translation>
6506
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="936"/>
6507
<source>&Border:</source>
6508
<translation type="unfinished"></translation>
6511
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="988"/>
6512
<source>Margins</source>
6513
<translation type="unfinished"></translation>
6516
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1006"/>
6517
<source>L&eft:</source>
6518
<translation type="unfinished"></translation>
6521
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1022"/>
6522
<source>&Right:</source>
6523
<translation type="unfinished"></translation>
6526
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1038"/>
6527
<source>Verti&cal:</source>
6528
<translation type="unfinished"></translation>
6531
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1070"/>
6532
<source>Alignment</source>
6533
<translation type="unfinished"></translation>
6536
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1088"/>
6537
<source>&Horizontal:</source>
6538
<translation type="unfinished"></translation>
6541
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1104"/>
6542
<source>&Vertical:</source>
6543
<translation type="unfinished"></translation>
6546
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1125"/>
6547
<source>Border st&yle:</source>
6548
<translation type="unfinished"></translation>
6551
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1151"/>
6552
<source>&Outline:</source>
6553
<translation type="unfinished"></translation>
6556
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1171"/>
6557
<source>Shado&w:</source>
6558
<translation type="unfinished"></translation>
6561
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="504"/>
6562
<source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
6563
<translation type="unfinished"></translation>
6566
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="100"/>
6567
<source>Left</source>
6568
<comment>horizontal alignment</comment>
6569
<translation type="unfinished"></translation>
6572
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="101"/>
6573
<source>Centered</source>
6574
<comment>horizontal alignment</comment>
6575
<translation type="unfinished"></translation>
6578
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="102"/>
6579
<source>Right</source>
6580
<comment>horizontal alignment</comment>
6581
<translation type="unfinished"></translation>
6584
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="107"/>
6585
<source>Bottom</source>
6586
<comment>vertical alignment</comment>
6587
<translation type="unfinished">Dół</translation>
6590
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="108"/>
6591
<source>Middle</source>
6592
<comment>vertical alignment</comment>
6593
<translation type="unfinished"></translation>
6596
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="109"/>
6597
<source>Top</source>
6598
<comment>vertical alignment</comment>
6599
<translation type="unfinished">Góra</translation>
6602
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="114"/>
6603
<source>Outline</source>
6604
<comment>border style</comment>
6605
<translation type="unfinished"></translation>
6608
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="115"/>
6609
<source>Opaque box</source>
6610
<comment>border style</comment>
6611
<translation type="unfinished"></translation>
6614
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="550"/>
6615
<source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
6616
<translation type="unfinished"></translation>
6619
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="554"/>
6620
<source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
6621
<translation type="unfinished"></translation>
6624
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="450"/>
6625
<source>Enable normal subtitles</source>
6626
<translation type="unfinished"></translation>
6629
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
6630
<source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source>
6631
<translation type="unfinished"></translation>
6634
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/>
6635
<source>Enable SSA/ASS subtitles</source>
6636
<translation type="unfinished"></translation>
6639
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="458"/>
6640
<source>Normal subtitles</source>
6641
<translation type="unfinished"></translation>
6644
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
6645
<source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options <i>Size+</i> and <i>Size-</i> in the subtitles menu.</source>
6646
<translation type="unfinished"></translation>
6649
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>
6650
<source>Default scale</source>
6651
<translation type="unfinished"></translation>
6654
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="483"/>
6655
<source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source>
6656
<translation type="unfinished"></translation>
6659
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
6660
<source>SSA/ASS subtitles</source>
6661
<translation type="unfinished"></translation>
6664
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="495"/>
6665
<source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
6666
<translation type="unfinished"></translation>
6669
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="498"/>
6670
<source>Line spacing</source>
6671
<translation type="unfinished"></translation>
6674
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="500"/>
6675
<source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
6676
<translation type="unfinished"></translation>
6679
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="280"/>
6680
<source>&Font and colors</source>
6681
<translation type="unfinished"></translation>
6684
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="286"/>
6685
<source>Enable &normal subtitles</source>
6686
<translation type="unfinished"></translation>
6689
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="299"/>
6690
<source>Enable SSA/&ASS subtitles</source>
6691
<translation type="unfinished"></translation>
6694
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="544"/>
6695
<source>Default s&cale:</source>
6696
<translation type="unfinished"></translation>
6699
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="725"/>
6700
<source>Defa&ult scale:</source>
6701
<translation type="unfinished"></translation>
6704
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="764"/>
6705
<source>&Line spacing:</source>
6706
<translation type="unfinished"></translation>
6709
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="456"/>
6710
<source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
6711
<translation type="unfinished"></translation>
6714
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="442"/>
6715
<source>Freetype support</source>
6716
<translation type="unfinished"></translation>
6719
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/>
6720
<source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make that subtitles won't work at all!</b></source>
6721
<translation type="unfinished"></translation>
6724
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="256"/>
6725
<source>Freet&ype support</source>
6726
<translation type="unfinished"></translation>
6729
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="440"/>
6730
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. <b>Note:</b> it may cause some troubles sometimes.</source>
6731
<translation type="unfinished"></translation>
6734
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="556"/>
6735
<source>Apply style to ass files too</source>
6736
<translation type="unfinished"></translation>
6739
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="558"/>
6740
<source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source>
6741
<translation type="unfinished"></translation>
6744
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1211"/>
6745
<source>A&pply style to ass files too</source>
6746
<translation type="unfinished"></translation>
6749
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/>
6750
<source>Customize SSA/ASS style</source>
6751
<translation type="unfinished"></translation>
6754
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="382"/>
6755
<source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source>
6756
<translation type="unfinished"></translation>
6759
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="383"/>
6760
<source>Clear the edit line to disable the customized style.</source>
6761
<translation type="unfinished"></translation>
6764
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="502"/>
6765
<source>SSA/ASS style</source>
6766
<translation type="unfinished"></translation>
6769
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="524"/>
6770
<source>Shadow color</source>
6771
<translation type="unfinished"></translation>
6774
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="525"/>
6775
<source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source>
6776
<translation type="unfinished"></translation>
6779
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="962"/>
6780
<source>Shadow:</source>
6781
<translation type="unfinished"></translation>
6784
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1234"/>
6785
<source>Custo&mize...</source>
6786
<translation type="unfinished"></translation>
4568
6790
<name>PreferencesDialog</name>
4570
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="121"/>
6792
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
4571
6793
<source>SMPlayer - Help</source>
4572
<translation>SMPlayer-Pomoc</translation>
6794
<translation>SMPlayer - Pomoc</translation>
4575
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
6797
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="129"/>
4576
6798
<source>OK</source>
4577
6799
<translation>OK</translation>
4580
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="126"/>
6802
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="130"/>
4581
6803
<source>Cancel</source>
4582
6804
<translation>Anuluj</translation>
4585
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="127"/>
6807
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="131"/>
4586
6808
<source>Apply</source>
4587
6809
<translation>Zatwierdź</translation>
4590
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="128"/>
6812
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="132"/>
4591
6813
<source>Help</source>
4592
6814
<translation>Pomoc</translation>
4816
7085
<name>VideoEqualizer</name>
4818
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="76"/>
7087
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="73"/>
4819
7088
<source>Contrast</source>
4820
7089
<translation>Kontrast</translation>
4823
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="80"/>
7092
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="77"/>
4824
7093
<source>Brightness</source>
4825
7094
<translation>Jasność</translation>
4828
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="84"/>
7097
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="81"/>
4829
7098
<source>Hue</source>
4830
7099
<translation>Odcień</translation>
4833
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="88"/>
7102
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="85"/>
4834
7103
<source>Saturation</source>
4835
7104
<translation>Nasycenie</translation>
4838
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="92"/>
7107
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="89"/>
4839
7108
<source>Gamma</source>
4840
7109
<translation>Gamma</translation>
4843
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="72"/>
4844
<source>Equalizer</source>
4845
<translation>Korektor</translation>
4848
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="95"/>
7112
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="92"/>
4849
7113
<source>&Reset</source>
4850
7114
<translation>&Wyzeruj</translation>
4853
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="96"/>
7117
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="93"/>
4854
7118
<source>&Set as default values</source>
4855
7119
<translation>&Ustaw wartości jako domyślne</translation>
4858
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="100"/>
7122
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="97"/>
4859
7123
<source>Use the current values as default values for new videos.</source>
4860
7124
<translation>Użyj aktualnych wartości jako domyślnych dla nowych plików wideo.</translation>
4863
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="102"/>
7127
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="99"/>
4864
7128
<source>Set all controls to zero.</source>
4865
7129
<translation>Ustaw wszystkie suwaki na zero.</translation>
7132
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="69"/>
7133
<source>Video Equalizer</source>
7134
<translation>Korektor wideo</translation>
7137
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="118"/>
7138
<source>Information</source>
7139
<translation>Informacja</translation>
7142
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="120"/>
7143
<source>The current values have been stored to be used as default.</source>
7144
<translation>Aktualne wartości zostaną przechowane aby mogły być użyte jako domyślne.</translation>
7148
<name>VideoPreview</name>
7150
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="387"/>
7151
<source>Video preview</source>
7152
<translation type="unfinished"></translation>
7155
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="127"/>
7156
<source>Cancel</source>
7157
<translation type="unfinished">Anuluj</translation>
7160
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="129"/>
7161
<source>Generated by SMPlayer</source>
7162
<translation type="unfinished"></translation>
7165
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="218"/>
7166
<source>Creating thumbnails...</source>
7167
<translation type="unfinished"></translation>
7170
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="371"/>
7171
<source>Size: %1 MB</source>
7172
<translation type="unfinished"></translation>
7175
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="373"/>
7176
<source>Length: %1</source>
7177
<translation type="unfinished"></translation>
7180
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="510"/>
7181
<source>Save file</source>
7182
<translation type="unfinished"></translation>
7185
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="518"/>
7186
<source>Error saving file</source>
7187
<translation type="unfinished">Błąd zapisu pliku</translation>
7190
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="519"/>
7191
<source>The file couldn't be saved</source>
7192
<translation type="unfinished">Plik nie może zostać zapisany</translation>
7195
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="174"/>
7196
<source>Error</source>
7197
<translation type="unfinished">Błąd</translation>
7200
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="175"/>
7201
<source>The following error has occurred while creating the thumbnails:</source>
7202
<translation type="unfinished"></translation>
7205
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="201"/>
7206
<source>The temporary directory (%1) can't be created</source>
7207
<translation type="unfinished"></translation>
7210
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="296"/>
7211
<source>The mplayer process didn't run</source>
7212
<translation type="unfinished"></translation>
7215
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="372"/>
7216
<source>Resolution: %1x%2</source>
7217
<translation type="unfinished"></translation>
7220
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="376"/>
7221
<source>Video format: %1</source>
7222
<translation type="unfinished"></translation>
7225
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="377"/>
7226
<source>Frames per second: %1</source>
7227
<translation type="unfinished"></translation>
7230
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="378"/>
7231
<source>Aspect ratio: %1</source>
7232
<translation type="unfinished"></translation>
7235
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="314"/>
7236
<source>The file %1 can't be loaded</source>
7237
<translation type="unfinished"></translation>
7240
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="413"/>
7241
<source>No filename</source>
7242
<translation type="unfinished"></translation>
7245
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="473"/>
7246
<source>The mplayer process didn't start while trying to get info about the video</source>
7247
<translation type="unfinished"></translation>
7250
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="192"/>
7251
<source>The length of the video is 0</source>
7252
<translation type="unfinished"></translation>
7255
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="236"/>
7256
<source>The file %1 doesn't exist</source>
7257
<translation type="unfinished"></translation>
7260
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="511"/>
7261
<source>Images</source>
7262
<translation type="unfinished"></translation>
7265
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="360"/>
7266
<source>No info</source>
7267
<translation type="unfinished"></translation>
7270
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="364"/>
7271
<source>%1 kbps</source>
7272
<translation type="unfinished">%1 kbps</translation>
7275
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="365"/>
7276
<source>%1 Hz</source>
7277
<translation type="unfinished">%1 Hz</translation>
7280
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="381"/>
7281
<source>Video bitrate: %1</source>
7282
<translation type="unfinished"></translation>
7285
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="382"/>
7286
<source>Audio bitrate: %1</source>
7287
<translation type="unfinished"></translation>
7290
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="383"/>
7291
<source>Audio rate: %1</source>
7292
<translation type="unfinished"></translation>
7296
<name>VideoPreviewConfigDialog</name>
7298
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="33"/>
7299
<source>Default</source>
7300
<translation type="unfinished">Domyślne</translation>
7303
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="13"/>
7304
<source>Video Preview</source>
7305
<translation type="unfinished"></translation>
7308
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="21"/>
7309
<source>&File:</source>
7310
<translation type="unfinished"></translation>
7313
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="55"/>
7314
<source>&Columns:</source>
7315
<translation type="unfinished"></translation>
7318
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="91"/>
7319
<source>&Rows:</source>
7320
<translation type="unfinished"></translation>
7323
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="135"/>
7324
<source>&Aspect ratio:</source>
7325
<translation type="unfinished"></translation>
7328
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="165"/>
7329
<source>&Seconds to skip at the beginnning:</source>
7330
<translation type="unfinished"></translation>
7333
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="195"/>
7334
<source>&Maximum width:</source>
7335
<translation type="unfinished"></translation>
7338
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="43"/>
7339
<source>The preview will be created for the video you specify here.</source>
7340
<translation type="unfinished"></translation>
7343
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="46"/>
7344
<source>The thumbnails will be arranged on a table.</source>
7345
<translation type="unfinished"></translation>
7348
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="45"/>
7349
<source>This option specifies the number of columns of the table.</source>
7350
<translation type="unfinished"></translation>
7353
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="46"/>
7354
<source>This option specifies the number of rows of the table.</source>
7355
<translation type="unfinished"></translation>
7358
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="47"/>
7359
<source>If you check this option, the playing time will be displayed at the bottom of each thumbnail.</source>
7360
<translation type="unfinished"></translation>
7363
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="48"/>
7364
<source>If the aspect ratio of the video is wrong, you can specify a different one here.</source>
7365
<translation type="unfinished"></translation>
7368
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="50"/>
7369
<source>Usually the first frames are black, so it's a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source>
7370
<translation type="unfinished"></translation>
7373
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="51"/>
7374
<source>This option specifies the maximum width in pixels that the generated preview image will have.</source>
7375
<translation type="unfinished"></translation>
7378
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="53"/>
7379
<source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source>
7380
<translation type="unfinished"></translation>
7383
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="113"/>
7384
<source>Add playing &time to thumbnails</source>
7385
<translation type="unfinished"></translation>
7388
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="245"/>
7389
<source>&Extract frames as</source>
7390
<translation type="unfinished"></translation>
7393
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="44"/>
7394
<source>Enter here the DVD device or a folder with a DVD image.</source>
7395
<translation type="unfinished"></translation>
7398
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="38"/>
7399
<source>&DVD device:</source>
7400
<translation type="unfinished"></translation>
7403
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="286"/>
7404
<source>Remember folder used to &save the preview</source>
7405
<translation type="unfinished"></translation>
4869
7409
<name>VolumeSliderAction</name>
4871
<location filename="../widgetactions.cpp" line="153"/>
7411
<location filename="../widgetactions.cpp" line="182"/>
4872
7412
<source>Volume</source>
4873
7413
<translation>Głośność</translation>