8443
8651
msgid "Config File:"
8446
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:46 tortoisehg/hgqt/workbench.py:576
8654
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:52 tortoisehg/hgqt/workbench.py:636
8447
8655
msgid "TortoiseHg Workbench"
8450
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:78
8658
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:85
8659
msgid "New Workbench..."
8662
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:87
8451
8663
msgid "New Repository..."
8454
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:80 tortoisehg/hgqt/workbench.py:204
8666
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:89 tortoisehg/hgqt/workbench.py:232
8455
8667
msgid "Clone Repository..."
8458
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:82
8670
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:91
8459
8671
msgid "Open Repository..."
8462
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:123
8674
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:140
8466
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:124
8678
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:141
8470
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:125 tortoisehg/hgqt/workbench.py:366
8682
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:142 tortoisehg/hgqt/workbench.py:402
8471
8683
msgid "Workbench Toolbars"
8474
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:126
8686
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:143
8475
8687
msgid "&Repository"
8478
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:127
8690
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:144
8482
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:129
8694
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:146
8483
8695
msgid "Edit Toolbar"
8486
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:131
8698
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:148
8487
8699
msgid "Dock Toolbar"
8490
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:133
8702
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:150
8491
8703
msgid "Sync Toolbar"
8494
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:135
8706
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:152
8495
8707
msgid "Task Toolbar"
8498
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:202
8710
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:154
8711
msgid "Custom Toolbar"
8714
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:227
8715
msgid "New &Workbench..."
8718
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:230
8499
8719
msgid "&New Repository..."
8502
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:208
8722
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:236
8503
8723
msgid "&Open Repository..."
8506
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:210
8726
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:238
8507
8727
msgid "&Close Repository"
8508
8728
msgstr "&Luk depot"
8510
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:217
8730
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:245
8511
8731
msgid "&Settings..."
8514
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:223
8734
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:251
8515
8735
msgid "Show Repository Registry"
8516
8736
msgstr "Vis depotlisten"
8518
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:230
8738
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:258
8519
8739
msgid "Show Patch Queue"
8522
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:236
8742
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:264
8523
8743
msgid "Show Output &Log"
8526
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:243
8746
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:271
8527
8747
msgid "Repository Registry Options"
8528
8748
msgstr "Depotliste instillinger"
8530
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:245
8750
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:273
8531
8751
msgid "Show Paths"
8534
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:249
8754
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:277
8535
8755
msgid "Show Subrepos on Registry"
8538
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:254
8758
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:282
8539
8759
msgid "Show Subrepos for remote repositories"
8542
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:259
8762
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:287
8543
8763
msgid "Show Short Paths"
8546
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:264
8766
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:292
8547
8767
msgid "Choose Log Columns..."
8550
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:267
8770
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:295
8551
8771
msgid "Save Open Repositories On Exit"
8554
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:280
8774
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:308
8555
8775
msgid "Revision &Details"
8558
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:281
8778
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:309
8559
8779
msgid "&Commit"
8562
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:283
8782
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:311
8563
8783
msgid "MQ Patch"
8566
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:284
8786
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:312
8567
8787
msgid "S&ynchronize"
8570
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:285
8790
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:313
8571
8791
msgid "&Manifest"
8574
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:286
8794
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:314
8575
8795
msgid "&Search"
8578
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:288
8798
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:316
8579
8799
msgid "&Patch Branch"
8582
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:291 tortoisehg/hgtk/status.py:1320
8802
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:319
8583
8803
msgid "&Refresh"
8584
8804
msgstr "&Opdater"
8586
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:294
8806
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:322
8587
8807
msgid "Refresh current repository"
8590
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:295
8810
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:323
8591
8811
msgid "Refresh &Task Tab"
8594
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:298
8814
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:326
8595
8815
msgid "Refresh only the current task tab"
8598
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:300
8818
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:328
8599
8819
msgid "Load all revisions"
8602
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:302
8822
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:330
8603
8823
msgid "Load all revisions into graph"
8606
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:303
8826
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:331
8607
8827
msgid "&Goto revision..."
8610
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:305 tortoisehg/hgqt/workbench.py:350
8830
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:333 tortoisehg/hgqt/workbench.py:385
8831
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:386
8611
8832
msgid "Go to a specific revision"
8614
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:307
8835
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:335
8615
8836
msgid "Web Server..."
8618
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:310
8839
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:338
8619
8840
msgid "Shelve..."
8622
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:312 tortoisehg/hgtk/history.py:458
8843
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:340
8623
8844
msgid "Import..."
8624
8845
msgstr "Importér..."
8626
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:315 tortoisehg/hgtk/recovery.py:68
8847
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:343
8628
8849
msgstr "Efterprøv"
8630
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:317 tortoisehg/hgtk/recovery.py:63
8851
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:345
8631
8852
msgid "Recover"
8632
8853
msgstr "Genskab"
8634
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:320
8855
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:348
8635
8856
msgid "Resolve..."
8638
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:323
8859
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:351
8639
8860
msgid "Rollback/Undo..."
8642
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:327
8863
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:355
8643
8864
msgid "Purge..."
8646
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:330
8867
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:358
8647
8868
msgid "Bisect..."
8650
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:340
8871
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:368
8654
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:341
8875
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:372
8879
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:375
8655
8880
msgid "About Qt"
8658
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:342 tortoisehg/util/menuthg.py:73
8883
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:376 tortoisehg/util/menuthg.py:73
8659
8884
msgid "About TortoiseHg"
8660
8885
msgstr "Om TortoiseHg"
8662
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:347
8887
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:381 tortoisehg/hgqt/workbench.py:382
8663
8888
msgid "Go to current revision"
8666
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:361
8891
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:397
8667
8892
msgid "Filter Toolbar"
8670
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:364
8895
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:400
8671
8896
msgid "Filter graph with revision sets or branches"
8674
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:373 tortoisehg/hgtk/history.py:438
8675
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1856 tortoisehg/hgtk/synch.py:57
8899
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:410
8676
8900
msgid "Incoming"
8677
8901
msgstr "Indgående"
8679
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:374
8903
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:411
8680
8904
msgid "Check for incoming changes from selected URL"
8683
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:376 tortoisehg/hgtk/history.py:440
8684
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1986
8907
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:413
8688
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:377
8911
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:414
8689
8912
msgid "Pull incoming changes from selected URL"
8692
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:379 tortoisehg/hgtk/history.py:442
8693
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2029 tortoisehg/hgtk/synch.py:68
8915
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:416
8694
8916
msgid "Outgoing"
8695
8917
msgstr "Udgående"
8697
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:380
8919
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:417
8698
8920
msgid "Detect outgoing changes to selected URL"
8701
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:383
8923
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:420
8702
8924
msgid "Push outgoing changes to selected URL"
8705
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:389 tortoisehg/hgqt/workbench.py:390
8927
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:434
8929
msgid "Execute custom tool '%s'"
8932
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:447 tortoisehg/hgqt/workbench.py:448
8706
8933
msgid "Close tab"
8709
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:391 tortoisehg/hgqt/workbench.py:392
8936
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:449 tortoisehg/hgqt/workbench.py:450
8710
8937
msgid "Close other tabs"
8713
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:393
8940
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:451
8714
8941
msgid "Undo close tab"
8717
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:394
8944
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:452
8718
8945
msgid "Reopen last closed tab"
8721
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:395
8948
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:453
8722
8949
msgid "Undo close other tabs"
8725
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:396
8952
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:454
8726
8953
msgid "Reopen last closed tab group"
8729
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:578
8956
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:638
8730
8957
#, python-format
8731
8958
msgid "%s - TortoiseHg Workbench - %s"
8734
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:581
8961
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:641
8735
8962
#, python-format
8736
8963
msgid "%s - TortoiseHg Workbench"
8739
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:748
8966
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:709 tortoisehg/hgqt/workbench.py:1040
8967
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:1044
8968
msgid "Reopening tabs"
8971
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:710 tortoisehg/hgqt/workbench.py:1040
8973
msgid "Reopening repository %s"
8976
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:715 tortoisehg/hgqt/workbench.py:1044
8977
msgid "All repositories open"
8980
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:832
8740
8981
msgid "Goto revision"
8743
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:749
8984
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:833
8744
8985
msgid "Enter revision identifier"
8747
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:784
8988
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:871
8748
8989
msgid "Select repository directory to open"
8751
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:807
8992
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:894
8752
8993
msgid "Failed to open repository"
8755
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:948
8996
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:971
8997
msgid "README not configured"
9000
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:972
9002
"A README file is not configured for the current repository.<p>To configure a "
9003
"README file for a repository, open the repository settings file, add a "
9004
"'<i>readme</i>' key to the '<i>tortoisehg</i>' section, and set it to the "
9005
"filename or URL of your repository's README file."
9008
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:1149
8756
9009
#, python-format
8757
9010
msgid "Hg file log viewer [%s] - %s"
8760
#: tortoisehg/hgtk/about.py:76
8762
msgid "(version %s)"
8763
msgstr "(version %s)"
8765
#: tortoisehg/hgtk/about.py:79
8766
msgid "Copyright 2008-2010 Steve Borho and others"
8767
msgstr "Copyright 2008-2010 Steve Borho og andre"
8769
#: tortoisehg/hgtk/about.py:95
8774
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:59
8775
msgid "Archive revision:"
8776
msgstr "Arkiv revision:"
8778
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:96
8782
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:111
8783
msgid "Archived successfully"
8784
msgstr "Arkivering fuldført"
8786
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:113
8787
msgid "Canceled archiving"
8788
msgstr "Arkivering afbrudt"
8790
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:115
8791
msgid "Failed to archive"
8792
msgstr "Kunne ikke arkivere"
8794
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:183
8795
msgid "Compressed zip archives"
8796
msgstr "Komprimerede zip-arkiver"
8798
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:203
8799
msgid "All Files (*.*)"
8800
msgstr "Alle filer (*.*)"
8802
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:214
8805
"The destination \"%s\" already exists!\n"
8807
"Do you want to overwrite it?"
8808
msgstr "Destinationen \"%s\" eksisterer allerede!"
8810
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:220
8813
"The directory \"%s\" isn't empty!\n"
8815
"Do you want to overwrite it?"
8817
"Mappen \"%s\" er ikke tom!\n"
8819
"Vil du overskrive den?"
8821
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:28
8823
msgid "Backout changeset - %s"
8824
msgstr "Omgør ændringssæt - %s"
8826
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:46
8827
msgid "Changeset Description"
8828
msgstr "Ændringsbeskrivelse"
8830
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:52
8831
msgid "Backout commit message"
8832
msgstr "Omgør integrationsbesked"
8834
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:78
8836
"Commit message text for new changeset that reverses the effect of the change "
8840
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:90
8841
msgid "Commit backout before merging with current working parent"
8842
msgstr "Integrer omgørelse før flet med forælder til arbejdskatalog"
8844
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:95
8848
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:114
8849
msgid "Backed out successfully, you must now commit the results"
8850
msgstr "Omgøring fuldført, du skal nu integrere resultatet"
8852
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:118
8853
msgid "Canceled backout"
8854
msgstr "Omgør annuleret"
8856
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:120
8857
msgid "Failed to backout"
8858
msgstr "Kunne ikke omgøre"
8860
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:51 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:144
8861
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:184
8863
msgid "unexpected type: %s"
8864
msgstr "uventet type: %s"
8866
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:64
8868
msgstr "Gammelt navn:"
8870
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:131 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:918
8871
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:87 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:203
8873
msgid "unexpected response id: %s"
8874
msgstr "unventet svar id: %s"
8876
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:170 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:196
8877
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:246
8878
msgid "Bookmark input is empty"
8879
msgstr "Bogmærke indhold er tomt"
8881
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:171 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:197
8882
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:247
8883
msgid "Please enter bookmark name"
8884
msgstr "Skriv navnet på bogmærket"
8886
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:178 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:204
8887
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:228 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:260
8888
msgid "Bookmarking completed"
8889
msgstr "Bogmærkning afsluttet"
8891
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:179
8893
msgid "Bookmark \"%s\" has been added"
8894
msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet tilføjet"
8896
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:182 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:185
8897
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:208 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:211
8898
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:232 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:235
8899
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:265 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:268
8900
msgid "Error in bookmarking"
8901
msgstr "Fej i bogmærkning"
8903
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:205
8905
msgid "Bookmark \"%s\" has been moved"
8906
msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet flyttet"
8908
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:221
8909
msgid "Bookmark name is empty"
8910
msgstr "Bogmærkenavn er tomt"
8912
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:222
8913
msgid "Please select bookmark name to remove"
8914
msgstr "Vælg bogmærkenavnet der skal fjernes"
8916
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:229
8918
msgid "Bookmark \"%s\" has been removed"
8919
msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet fjernet"
8921
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:252
8922
msgid "Bookmark new name input is empty"
8923
msgstr "Bogmærket nyt navn feltindhold er tomt"
8925
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:253
8926
msgid "Please enter new bookmark name"
8927
msgstr "Venligst indtast nyt bogmærke navn"
8929
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:261
8931
msgid "Bookmark \"%s\" has been renamed to \"%s\""
8932
msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet omdøbt til \"%s\""
8934
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:275 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:293
8936
msgid "a bookmark named \"%s\" already exists"
8937
msgstr "et bogmærke med navnet \"%s\" eksisterer allerede"
8939
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:281
8941
msgid "No bookmark named \"%s\" exists"
8942
msgstr "Intet bogmærke kaldet \"%s\" eksisterer"
8944
#: tortoisehg/hgtk/browse.py:136
8948
#: tortoisehg/hgtk/browse.py:142 tortoisehg/hgtk/quickop.py:109
8949
#: tortoisehg/hgtk/status.py:293
8953
#: tortoisehg/hgtk/browse.py:344 tortoisehg/hgtk/browse.py:346
8957
#: tortoisehg/hgtk/bugreport.py:45
8961
#: tortoisehg/hgtk/bugreport.py:57
8963
"** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
8965
"** Venligst rapporter denne fejl på "
8966
"http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
8967
"Bemærk at fejlrapporter skal være på engelsk\n"
8969
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:46
8971
msgid "%s changeset "
8972
msgstr "%s ændringssæt "
8974
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:171 tortoisehg/hgtk/changeset.py:215
8976
msgstr "[Alle Filer]"
8978
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:254
8980
msgid "unknown hunk type: %s"
8981
msgstr "ukendt stykke type: %s"
8983
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:362
8985
msgid " %s is larger than the specified max diff size"
8986
msgstr " %s er større end den specificerede max diff size"
8988
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:377
8990
msgid "Repository Error: %s, refresh suggested"
8991
msgstr "Opbevaringslager Fejl: %s, opfrisk foreslåede"
8993
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:423
8994
msgid "[no hunks to display]"
8995
msgstr "[intet stykke at fremvise]"
8997
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:478 tortoisehg/hgtk/status.py:1242
8998
msgid "_Visual Diff"
8999
msgstr "_Visuel Diff"
9001
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:480
9002
msgid "Diff to _local"
9003
msgstr "Diff til _lokal"
9005
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:482
9006
msgid "_View at Revision"
9007
msgstr "_Vis revision"
9009
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:483
9010
msgid "_Save at Revision..."
9011
msgstr "_Gem revision..."
9013
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:486 tortoisehg/hgtk/datamine.py:153
9014
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:181
9015
msgid "_File History"
9016
msgstr "_Filhistorie"
9018
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:487 tortoisehg/hgtk/datamine.py:152
9019
msgid "_Annotate File"
9020
msgstr "_Annotér fil"
9022
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:490
9023
msgid "_Revert File Contents"
9024
msgstr "_Tilbagefør filindhold"
9026
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:782
9027
msgid "Diff to second Parent"
9028
msgstr "Forskel til anden forælder"
9030
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:1040
9031
msgid "Confirm revert file to old revision"
9032
msgstr "Bekræft tilbagefør fil til gammel revision"
9034
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:1041
9036
msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
9037
msgstr "Tilbagefør %s til indhold i revision %d?"
9039
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:1054
9040
msgid "Enable _Wordwrap"
9041
msgstr "Aktivér _Orddeling"
9043
#: tortoisehg/hgtk/chunks.py:73
9044
msgid "File is larger than the specified max size.\n"
9045
msgstr "Fil er større end den specificerede maksimale størrelse.\n"
9047
#: tortoisehg/hgtk/chunks.py:74 tortoisehg/hgtk/chunks.py:86
9048
msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
9049
msgstr "Stump-valg er deaktiveret for denne fil.\n"
9051
#: tortoisehg/hgtk/chunks.py:85
9052
msgid "File is binary.\n"
9053
msgstr "Filen er binær.\n"
9055
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:75
9059
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:77
9060
msgid "Select a Mercurial Bundle"
9061
msgstr "Vælg et Mercurial bundt"
9063
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:90
9064
msgid "Source path:"
9067
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:117 tortoisehg/hgtk/merge.py:90
9068
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:69
9069
msgid "Advanced options"
9070
msgstr "Avancerede indstillinger"
9072
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:135
9073
msgid "Starting Revision:"
9074
msgstr "Startrevision:"
9076
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:165
9080
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:191
9081
msgid "Cloned successfully"
9082
msgstr "Kloning fuldført"
9084
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:193 tortoisehg/hgtk/update.py:154
9085
msgid "Canceled updating"
9086
msgstr "Opdatering annuleret"
9088
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:195
9089
msgid "Failed to clone"
9090
msgstr "Kunne ikke klone"
9092
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:226
9093
msgid "Mercurial bundles"
9094
msgstr "Mercurial bundter"
9096
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:289
9097
msgid "Please enter a valid source path"
9098
msgstr "Skriv en gyldig kildesti"
9100
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:295
9101
msgid "Please specify different paths"
9102
msgstr "Venligst angiv forskellige stier"
9104
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:37
9105
msgid "Branch Operations"
9106
msgstr "Grenoperationer"
9108
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:69
9109
msgid "Close current named branch"
9110
msgstr "Luk nuværende navngivne gren"
9112
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:173
9116
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:179
9120
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:182
9121
msgid " - qrefresh "
9122
msgstr " - qrefresh "
9124
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:183
9126
msgstr " - integrér"
9128
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:231 tortoisehg/hgtk/history.py:391
9132
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:232 tortoisehg/hgtk/history.py:397
9134
msgstr "Værktøjslinje"
9136
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:234
9140
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:242 tortoisehg/hgtk/history.py:418
9141
msgid "Ignore Max Diff Size"
9142
msgstr "Ignorer maks diff størrelse"
9144
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:244 tortoisehg/hgtk/history.py:420
9145
msgid "Always Show Output"
9146
msgstr "Vis altid uddata"
9148
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:247
9150
msgstr "_Operationer"
9152
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:248 tortoisehg/hgtk/commit.py:302
9153
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:777
9157
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:250 tortoisehg/hgtk/commit.py:300
9161
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:253 tortoisehg/hgtk/status.py:115
9165
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:255 tortoisehg/hgtk/status.py:118
9169
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:257 tortoisehg/hgtk/status.py:121
9170
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1248 tortoisehg/hgtk/status.py:1254
9171
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:975
9175
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:259 tortoisehg/hgtk/status.py:127
9176
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:983
9180
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:263 tortoisehg/hgtk/status.py:130
9181
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1253
9185
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:301
9186
msgid "undo recent commit"
9187
msgstr "fortryd sidste integration"
9189
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:303 tortoisehg/hgtk/commit.py:654
9193
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:309 tortoisehg/hgtk/history.py:260
9194
msgid "Show/Hide Patch Queue"
9195
msgstr "vis/skjul lap-kø"
9197
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:323
9198
msgid "Save commit message at exit?"
9199
msgstr "Gem integrationsbesked ved afslutning?"
9201
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:370
9203
msgstr "Bidragsyder:"
9205
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:384
9206
msgid "Auto-includes:"
9207
msgstr "Auto-inkludér:"
9209
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:387
9210
msgid "Push after commit"
9211
msgstr "Skub efter integrering"
9213
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:428
9214
msgid "Recent commit messages..."
9215
msgstr "Seneste integrationsbeskedder..."
9217
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:502
9219
msgid "Parent: %(rev)s"
9220
msgstr "Forælder: %(rev)s"
9222
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:510
9224
msgstr "Ikke ved hoved"
9226
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:535 tortoisehg/hgtk/status.py:467
9227
msgid "Patch Preview"
9228
msgstr "Lap Forhåndsvisning"
9230
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:537 tortoisehg/hgtk/status.py:471
9231
msgid "Commit Preview"
9232
msgstr "Indsend Forhåndsvisning"
9234
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:658
9235
msgid "create new MQ patch"
9236
msgstr "opret ny MQ lappeløsning"
9238
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:661
9239
msgid "refresh top MQ patch"
9240
msgstr "opfrisk øverste MQ lappeløsning"
9242
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:663
9243
msgid "_Commit (+1 head)"
9244
msgstr "_Integrer (+1 hoved)"
9246
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:663
9247
msgid "_Commit (-1 head)"
9248
msgstr "_Integrer (-1 hoved)"
9250
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:669
9251
msgid "commit to merge one head"
9252
msgstr "integrer for at flette et hoved"
9254
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:672
9255
msgid "neither parent is a head, commit to add a new head"
9256
msgstr "ingen af forældrene er et hoved, integrér for at lave et nyt hoved"
9258
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:677
9259
msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
9260
msgstr "forælder er ikke et hoved, integrer vil tilføje et nyt hoved"
9262
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:787
9263
msgid "new branch: "
9266
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:789
9267
msgid "close branch: "
9270
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:822
9274
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:858
9275
msgid "Patch Contents"
9276
msgstr "Indhold af lappeløsning"
9278
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:903
9282
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:935
9283
msgid "No committable files selected"
9284
msgstr "Ingen integrerbare filer valgt"
9286
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:951
9287
msgid "Unable to create "
9288
msgstr "Kan ikke oprette "
9290
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1015
9291
msgid "Unable to apply patch"
9292
msgstr "Kan ikke anvende lap"
9294
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1028
9295
msgid "Commit failed"
9296
msgstr "Integration fejlede"
9298
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1033
9299
msgid "Confirm Undo Commit"
9300
msgstr "Bekræft fortryd integration"
9302
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1040 tortoisehg/hgtk/commit.py:1055
9304
msgstr "Fortryd integration"
9306
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1041
9310
"Tip revision differs from last commit."
9312
"Kan ikke fortyde!\n"
9314
"Spids-revision er ikke sidste integration."
9316
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1056
9317
msgid "Errors during rollback!"
9318
msgstr "Fejl under tilbageføring!"
9320
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1062
9321
msgid "Confirm Add/Remove"
9322
msgstr "Bekræft tilføj/fjern"
9324
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1063
9325
msgid "Add/Remove the following files?"
9326
msgstr "Tilføj/fjern de følgende filer?"
9328
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1098
9330
"No issue link found in the commit message.The commit message should contain "
9331
"an issue link. Configure this in the 'Issue' section in the settings"
9333
"Intet emne-link i integrations-meddelelsen. Integrationsmeddelelsen burde "
9334
"indeholde et emne-link. Dette kan indstilles i \"emne\"-sektionen i "
9337
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1108
9338
msgid "Message format configuration error"
9339
msgstr "Fejl i konfiguration af beskedformat"
9341
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1117 tortoisehg/hgtk/commit.py:1125
9342
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1137
9343
msgid "Confirm Commit"
9344
msgstr "Bekræft integration"
9346
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1118
9349
"The summary line length of %i is greater than %i.\n"
9351
"Ignore format policy and continue commit?"
9353
"Uddragslinjens længde %i er større end %i.\n"
9355
"Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?"
9357
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1126
9359
"The summary line is not followed by a blank line.\n"
9361
"Ignore format policy and continue commit?"
9363
"Uddragslinjen er ikke fulgt af en tom linje.\n"
9365
"Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?"
9367
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1138
9370
"The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
9372
"Ignore format policy and continue commit?"
9374
"De følgende linjer er over %i-tegnsgrænsen: %s.\n"
9376
"Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?"
9378
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1150
9379
msgid "Commit: Invalid username"
9380
msgstr "Integrér: Ugyldigt brugernavn"
9382
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1151
9384
"Your username has not been configured.\n"
9386
"Please configure your username and try again"
9388
"Dit brugernavn er ikke konfigureret.\n"
9390
"Indstil brugernavn og prøv igen"
9392
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1186
9395
"Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
9396
"Yes\t- Make commit restarting this named branch\n"
9397
"No\t- Make commit without changing branch\n"
9398
"Cancel - Cancel this commit"
9400
"Navngiven gren \"%s\" findes allerede, sidst brugt i revision %d\n"
9401
"Ja\t- Næste integration vil genstarte denne gren\n"
9402
"Nej\t- Næste integration vil ikke skifte gren\n"
9403
"Annuler\t- Afbryd denne integration"
9405
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1195
9408
"Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
9409
"Yes\t- Start new branch with this commit\n"
9410
"No\t- Make commit without branch change\n"
9411
"Cancel - Cancel this commit"
9413
"Opret navngiven gren \"%s\" med denne integration?\n"
9414
"Ja\t- Start ny gren med denne integration\n"
9415
"Nej\t- Integrer uden at skifte gren\n"
9416
"Annuler\t- Afbryd denne integration"
9418
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1252
9419
msgid "Finished committing and pushing"
9420
msgstr "Integration og skub færdig"
9422
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1254
9423
msgid "Finished committing"
9424
msgstr "Integration færdig"
9426
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1256
9427
msgid "Aborted committing"
9428
msgstr "Integration afbrudt"
9430
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1258
9431
msgid "Failed to commit"
9432
msgstr "Kunne ikke integrere"
9434
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1262
9435
msgid "Committing changes..."
9436
msgstr "Integrerer ændringer..."
9438
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1264 tortoisehg/hgtk/history.py:613
9439
#: tortoisehg/hgtk/history.py:638 tortoisehg/hgtk/history.py:1775
9440
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1857 tortoisehg/hgtk/history.py:1987
9441
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2030 tortoisehg/hgtk/history.py:2070
9442
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2414 tortoisehg/hgtk/history.py:2444
9443
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2696 tortoisehg/hgtk/history.py:2727
9444
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:178 tortoisehg/hgtk/synch.py:550
9445
msgid "Cannot run now"
9446
msgstr "Kan ikke køre nu"
9448
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1265
9449
msgid "Please try again after the running operation is completed"
9450
msgstr "Prøv igen efter den kørende operation er afsluttet"
9452
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1291
9453
msgid "Paste _Filenames"
9454
msgstr "Indsæt _Filnavne"
9456
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1292
9457
msgid "App_ly Format"
9458
msgstr "_Anvend Format"
9460
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1293
9461
msgid "C_onfigure Format..."
9462
msgstr "K_onfigurer format..."
9464
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1338
9465
msgid "Info Required"
9466
msgstr "Oplysninger mangler"
9468
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1339
9469
msgid "Message format needs to be configured"
9470
msgstr "Beskedformat skal konfigureres"
9472
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1352
9474
msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
9475
msgstr "Uddragslinjens længde %i er større end %i"
9477
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1357
9478
msgid "The summary line is not followed by a blank line"
9479
msgstr "Uddragslinjen bliver ikke fulgt af en tom linje"
9481
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:397
9483
msgstr "Opdaterer..."
9485
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:400
9487
msgid "Selecting %(sel)d of %(total)d, displaying all items"
9488
msgstr "Vælger %(sel)d af %(total)d, viser alle emner"
9490
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:403
9492
msgid "Selecting %(sel)d, displaying %(count)d of %(total)d items"
9493
msgstr "Vælger %(sel)d, viser %(count)d af %(total)d emner"
9495
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:407
9496
msgid "Displaying all items"
9497
msgstr "Viser alle emner"
9499
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:45
9501
msgid "%s - datamine"
9502
msgstr "%s - datamine"
9504
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:56
9505
msgid "Stop operation on current tab"
9506
msgstr "Stop aktivitet på aktuelt faneblad"
9508
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:58
9512
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:60
9513
msgid "Open new search tab"
9514
msgstr "Åben nyt faneblad til søgning"
9516
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:150 tortoisehg/hgtk/datamine.py:163
9517
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1270
9518
msgid "Di_splay Change"
9519
msgstr "_Vis ændring"
9521
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:154 tortoisehg/hgtk/datamine.py:180
9522
msgid "_View File at Revision"
9523
msgstr "_Vis fil ved revision"
9525
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:161
9526
msgid "_Zoom to Change"
9527
msgstr "_Zoom til ændring"
9529
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:173
9530
msgid "_Annotate Parent"
9531
msgstr "_Annoter forælder"
9533
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:176
9534
msgid "_Annotate First Parent"
9535
msgstr "_Annoter første forælder"
9537
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:178
9538
msgid "Annotate Second Parent"
9539
msgstr "Annoter anden forælder"
9541
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:182
9542
msgid "_Diff to Local"
9543
msgstr "_Diff til lokal"
9545
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:318
9546
msgid "Start this search"
9547
msgstr "Start søgning"
9549
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:320
9551
"Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire "
9552
"repository is searched."
9554
"Kommasepareret liste af inkluderingsmønstre. Som udgangspunkt bliver hele "
9555
"depotet gennemsøgt."
9557
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:323
9559
"Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied "
9560
"after inclusion patterns."
9562
"Kommesepareret liste af ekskluderingsmønstre. Disse bliver anvendt efter "
9563
"inkluderingsmønstrene."
9565
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:331
9566
msgid "Show line numbers"
9567
msgstr "Vis linjenumre"
9569
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:332
9570
msgid "Show all matching revisions"
9571
msgstr "Vis alle træffende revisioner"
9573
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:365
9577
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:387
9582
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:430
9583
msgid "No regular expression given"
9584
msgstr "Regulært udtryk mangler"
9586
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:431
9587
msgid "You must provide a search expression"
9588
msgstr "Du skal angive et søgeudtryk"
9590
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:437
9591
msgid "Invalid regular expression"
9592
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
9594
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:438 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:220
9595
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:233
9600
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:460 tortoisehg/hgtk/datamine.py:772
9603
msgstr "Afbrudt: %s"
9605
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:472
9607
msgid "Search \"%s\""
9610
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:598
9611
msgid "File is unrevisioned"
9612
msgstr "Fil er ikke kontrolleret"
9614
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:599
9615
msgid "Unable to annotate "
9616
msgstr "Kan ikke annotere "
9618
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:714
9619
msgid "Loading history..."
9620
msgstr "Indlæser historie..."
9622
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:482
9626
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:483 tortoisehg/hgtk/history.py:230
9627
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:128
9628
msgid "Repository Explorer"
9629
msgstr "Depot-stifinder"
9631
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:487 tortoisehg/hgtk/history.py:282
9635
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:489 tortoisehg/hgtk/history.py:285
9637
msgstr "Genskabelse"
9639
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:493 tortoisehg/hgtk/history.py:291
9640
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:83 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:72
9641
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:145 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:151
9642
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:159
9646
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:495 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:170
9647
#: tortoisehg/util/menuthg.py:52
9649
msgstr "Synkroniser"
9651
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:500
9655
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:501
9659
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:503 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:861
9663
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:586 tortoisehg/hgtk/status.py:168
9664
msgid ", please refresh"
9665
msgstr ", genopfrisk"
9667
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:597
9668
msgid " Messages and Errors"
9669
msgstr " Meddelelser og fejl"
9671
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:640
9673
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
9674
msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
9676
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:674
9678
msgstr "redigering fejlede"
9680
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:823
9682
msgid "unknown mode name: %s"
9683
msgstr "ukendt tilstandsnavn: %s"
9685
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:904
9686
msgid "Confirm Abort"
9687
msgstr "Bekræft Afbrydelse"
9689
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:905
9690
msgid "Do you want to abort?"
9691
msgstr "Vil du afbryde?"
9693
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:27
9697
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:31
9698
msgid "Select Revision"
9699
msgstr "Vælg revision"
9701
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:44
9702
msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
9703
msgstr "revisionsnummer, ændrings ID, gren eller mærkat"
9705
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:59
9706
msgid "Ambiguous Revision"
9707
msgstr "Tvetydig revision"
9709
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:63
9710
msgid "Invalid Revision"
9711
msgstr "Ugyldig revision"
9713
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:481
9717
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:482
9721
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:606
9722
msgid "Select Folder"
9725
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:1095
9727
"Select language for spell checking.\n"
9729
"Empty is for the default language.\n"
9730
"When all text is highlited, the dictionary\n"
9731
"is probably not installed.\n"
9733
"examples: en, en_GB, en_US"
9735
"Vælg sprog til stavekontrol..\n"
9737
"Tom er standardsproget.\n"
9738
"Hvis al tekst er markeret, så er\n"
9739
"ordbogen nok ikke installeret.\n"
9741
"eksempler: da, en, en_GB, en_US"
9743
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:1101
9745
msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
9746
msgstr "Sprog \"%s\" kan ikke aktiveres.\n"
9748
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:1114 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:85
9749
msgid "Spell Check Language"
9750
msgstr "Stavekontrolsprog"
9752
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:60
9753
msgid "Minimum Simularity Percentage"
9754
msgstr "Mindste sammenfalds-procent"
9756
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:77
9757
msgid "Unrevisioned Files"
9758
msgstr "Ikke-revisionerede filer"
9760
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:111
9762
msgstr "Find kopier"
9764
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:116
9765
msgid "Candidate Matches"
9766
msgstr "Mulige træffere"
9768
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:168
9769
msgid "Accept Match"
9770
msgstr "Godkend træffere"
9772
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:173
9773
msgid "Differences from Source to Dest"
9774
msgstr "Forskelle fra kilde til mål"
9776
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:263
9777
msgid "finding source of "
9778
msgstr "finder kilder af "
9780
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:367
9783
"== %s and %s have identical contents ==\n"
9786
"== %s og %s har identisk indhold ==\n"
9789
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:196 tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:591
9792
"[command interrupted]"
9795
"[kommando afbrudt]"
9797
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:288
9799
msgid "unknown CmdWidget style: %s"
9800
msgstr "ukendt CmdWidget stil: %s"
9802
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:307
9803
msgid "Toggle log window"
9804
msgstr "Slå log-vindue til/fra"
9806
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:347
9807
msgid "Stop transaction"
9808
msgstr "Stop transaktion"
9810
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:349
9814
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:488 tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:505
9815
msgid "invalid state"
9816
msgstr "ugyldig tilstand"
9818
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:546 tortoisehg/hgtk/recovery.py:287
9823
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:676
9825
msgstr "Kommando Log"
9827
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:36
9831
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:38
9835
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:39
9839
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:41
9840
msgid "Show emails which would be sent"
9841
msgstr "Vis post som ville blive sendt"
9843
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:43 tortoisehg/hgtk/serve.py:73
9844
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:90
9848
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:45
9849
msgid "Configure email settings"
9850
msgstr "Konfigurer e-post opsætning"
9852
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:55
9853
msgid "Email outgoing changes"
9854
msgstr "E-post udgående ændringer"
9856
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:57
9857
msgid "Email revisions "
9858
msgstr "Email revisioner "
9860
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:59
9861
msgid "Email Mercurial Patches"
9862
msgstr "E-post mercurial lapper"
9864
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:63
9868
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:132
9870
"This feature is only available when sending outgoing changesets. It is not "
9871
"applicable with revision ranges."
9873
"Denne funktionalitet er kun tilgængelig når man sender udgående ændringer. "
9874
"Den kan ikke anvendes på revisionsintervaller."
9876
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:165
9880
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:181
9881
msgid "Patch Series (Bundle) Description"
9882
msgstr "Beskrivelse af lap-serie (bundt)"
9884
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:278 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:283
9885
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:292
9886
msgid "Info required"
9887
msgstr "Info påkrævet"
9889
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:279
9890
msgid "You must specify a recipient"
9891
msgstr "Du skal angive en modtager"
9893
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:284
9894
msgid "You must specify a sender address"
9895
msgstr "Du skal angive en afsenderadresse"
9897
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:293
9898
msgid "You must configure SMTP"
9899
msgstr "Du skal konfigurere SMTP"
9901
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:52
9905
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:79
9909
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:88
9913
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:112
9914
msgid "Remove Selected"
9915
msgstr "Fjern valgte"
9917
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:118
9918
msgid "Unknown Files"
9919
msgstr "Ukendte filer"
9921
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:132
9925
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:230
9926
msgid "Error while reading status"
9929
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:22
9930
msgid "TortoiseHg Init"
9931
msgstr "TortoiseHg Init"
9933
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:64
9934
msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
9935
msgstr "Gør depot kompatibelt med Mercurial 1.0"
9937
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:65
9938
msgid "Run Commit after init"
9939
msgstr "Kør integrér efter init"
9941
#: tortoisehg/hgtk/hgthread.py:179
9943
msgid "[command returned code %d "
9944
msgstr "[kommanden returnerede kode %d "
9946
#: tortoisehg/hgtk/hgthread.py:181
9947
msgid "[command completed successfully "
9948
msgstr "[kommandoen blev afsluttet med succes "
9950
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:207
9952
msgid "hgtk %s: %s\n"
9953
msgstr "hgtk %s: %s\n"
9955
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:210
9960
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:213
9963
"hgtk: command '%s' is ambiguous:\n"
9966
"hgtk: kommando '%s' er tvetydig:\n"
9969
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:216
9971
msgid "hgtk: unknown command '%s'\n"
9972
msgstr "hgtk: ukendt kommando '%s'\n"
9974
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:406
9975
msgid "Rename error"
9976
msgstr "Omdøbningsfejl"
9978
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:407
9979
msgid "rename takes one or two path arguments"
9980
msgstr "rename skal have et eller to argumenter"
9982
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:514
9983
msgid "mpatch error"
9984
msgstr "mpatch fejl"
9986
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:517
9987
msgid "mpatch expects *.rej file argument\n"
9988
msgstr "mpatch forventer et *.rej fil-argument\n"
9990
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:519 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:526
9992
msgid "%s does not exist\n"
9993
msgstr "%s findes ikke\n"
9995
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:548
9996
msgid "use \"hgtk help\" for the full list of commands"
9997
msgstr "skriv \"hgtk help\" for at få den fulde liste af kommandoer"
9999
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:552
10001
"use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details"
10003
"skriv \"hgtk help\" for den fulde liste af kommandoer, eller \"hgtk -v\" for "
10006
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:555
10008
msgid "use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options"
10009
msgstr "skriv \"hgtk -v help%s\" for at vise aliaser og globale optioner"
10011
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:558
10013
msgid "use \"hgtk -v help %s\" to show global options"
10014
msgstr "skriv \"hgtk -v help %s\" for at vise globale optioner"
10016
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:583 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:648
10017
msgid "(No help text available)"
10018
msgstr "(Ingen hjælpetekst)"
10020
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:672
10021
msgid "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
10022
msgstr "Hgtk - TortoiseHg's GUI værktøj for Mercurial (Hg)\n"
10024
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:756
10026
msgstr "hgtk about"
10028
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:757
10029
msgid "hgtk add [FILE]..."
10030
msgstr "hgtk add [FILE]..."
10032
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:758
10033
msgid "hgtk clone SOURCE [DEST]"
10034
msgstr "hgtk clone SOURCE [DEST]"
10036
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:762
10037
msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
10038
msgstr "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
10040
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:763
10041
msgid "hgtk datamine"
10042
msgstr "hgtk datamine"
10044
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:764
10045
msgid "hgtk hgignore [FILE]"
10046
msgstr "hgtk hgignore [FILE]"
10048
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:765
10049
msgid "hgtk init [DEST]"
10050
msgstr "hgtk init [DEST]"
10052
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:768
10053
msgid "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
10054
msgstr "hgtk log [FLAG] [FIL]"
10056
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:770
10057
msgid "revision to merge with"
10058
msgstr "revision at flette med"
10060
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:771
10062
msgstr "hgtk merge"
10064
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:772
10065
msgid "hgtk recovery"
10066
msgstr "hgtk recovery"
10068
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:773
10069
msgid "hgtk shelve"
10070
msgstr "hgtk shelve"
10072
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:774
10074
msgstr "hgtk synch"
10076
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:776
10077
msgid "revisions to compare"
10078
msgstr "revisioner til sammenligning"
10080
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:777
10081
msgid "hgtk status [FILE]..."
10082
msgstr "hgtk status [FILER]..."
10084
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:780
10085
msgid "hgtk userconfig"
10086
msgstr "hgtk userconfig"
10088
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:783
10089
msgid "hgtk repoconfig"
10090
msgstr "hgtk repoconfig"
10092
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:784
10094
msgstr "hgtk guess"
10096
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:785
10097
msgid "hgtk remove [FILE]..."
10098
msgstr "hgtk remove [FILER]..."
10100
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:786
10101
msgid "hgtk rename SOURCE [DEST]"
10102
msgstr "hgtk rename KILDE [MÅL]"
10104
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:787
10105
msgid "hgtk revert [FILE]..."
10106
msgstr "hgtk revert [FILER]..."
10108
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:788
10109
msgid "hgtk forget [FILE]..."
10110
msgstr "hgtk forget [FILER]..."
10112
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:795
10113
msgid "hgtk serve [OPTION]..."
10114
msgstr "hgtk serve [FLAG]..."
10116
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:797
10117
msgid "wait until the second ticks over"
10118
msgstr "vent indtil næste sekund"
10120
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:798
10121
msgid "notify the shell for paths given"
10122
msgstr "notificer shell for angivne stier"
10124
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:799
10125
msgid "remove the status cache"
10126
msgstr "fjern status cache"
10128
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:800
10129
msgid "show the contents of the status cache (no update)"
10130
msgstr "vis indholdet af status cache (ingen updatering)"
10132
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:802
10133
msgid "udpate all repos in current dir"
10134
msgstr "opdater alle depoter i aktuel folder"
10136
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:803
10137
msgid "hgtk thgstatus [OPTION]"
10138
msgstr "hgtk thgstatus [FLAG]"
10140
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:814
10141
msgid "hgtk version [OPTION]"
10142
msgstr "hgtk version [FLAG]"
10144
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:816
10145
msgid "show the command options"
10146
msgstr "vis kommando-flag"
10148
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:817
10150
msgstr "[-o] KOMMANDO"
10152
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:818
10153
msgid "hgtk help [COMMAND]"
10154
msgstr "hgtk help [KOMMANDO]"
10156
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:825
10157
msgid "import to the repository"
10158
msgstr "importer til depotet"
10160
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:827
10161
msgid "hgtk import [OPTION] [SOURCE]..."
10162
msgstr "hgtk import [FLAG] [KILDE]..."
10164
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:832
10165
msgid "hgtk shellconfig"
10166
msgstr "hgtk shellconfig"
10168
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:35
10169
msgid "Log Details"
10170
msgstr "Log Detaljer"
10172
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:40
10176
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:87
10180
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:90
10184
#: tortoisehg/hgtk/history.py:53 tortoisehg/hgtk/history.py:475
10185
msgctxt "changesets"
10189
#: tortoisehg/hgtk/history.py:58 tortoisehg/hgtk/history.py:477
10193
#: tortoisehg/hgtk/history.py:62 tortoisehg/hgtk/history.py:479
10197
#: tortoisehg/hgtk/history.py:70 tortoisehg/hgtk/history.py:483
10198
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1229
10202
#: tortoisehg/hgtk/history.py:74 tortoisehg/hgtk/history.py:485
10204
msgstr "Fletninger"
10206
#: tortoisehg/hgtk/history.py:78 tortoisehg/hgtk/history.py:507
10207
msgid "Hide Merges"
10208
msgstr "Skjul fletninger"
10210
#: tortoisehg/hgtk/history.py:83
10211
msgid "Branch Filter"
10212
msgstr "Gren-filter"
10214
#: tortoisehg/hgtk/history.py:94
10215
msgid "Custom Filter"
10216
msgstr "Tilpasset filter"
10218
#: tortoisehg/hgtk/history.py:100
10219
msgid "Revision Set"
10220
msgstr "Revisionssæt"
10222
#: tortoisehg/hgtk/history.py:100 tortoisehg/hgtk/history.py:496
10226
#: tortoisehg/hgtk/history.py:101 tortoisehg/hgtk/history.py:499
10230
#: tortoisehg/hgtk/history.py:101 tortoisehg/hgtk/history.py:105
10231
#: tortoisehg/hgtk/history.py:493
10232
msgid "File Patterns"
10233
msgstr "Filmønstre"
10235
#: tortoisehg/hgtk/history.py:158
10236
msgid "Branches..."
10239
#: tortoisehg/hgtk/history.py:214
10241
"New changesets from the preview bundle are still pending.\n"
10243
"Accept or reject the new changesets?"
10245
"Der er stadig nye ændringer i forhåndsvisningsbundtet.\n"
10247
"Godkend eller afvis de nye ændringer?"
10249
#: tortoisehg/hgtk/history.py:217
10250
msgid "Accept new Changesets"
10251
msgstr "Godkend nye ændringer"
10253
#: tortoisehg/hgtk/history.py:220
10257
#: tortoisehg/hgtk/history.py:220
10261
#: tortoisehg/hgtk/history.py:232
10262
msgid " (Bundle Preview)"
10263
msgstr " (Bundt forhåndsvisning)"
10265
#: tortoisehg/hgtk/history.py:248 tortoisehg/hgtk/status.py:134
10269
#: tortoisehg/hgtk/history.py:250 tortoisehg/hgtk/history.py:1533
10270
msgid "Reload revision history"
10271
msgstr "Hent revisionshistorien igen"
10273
#: tortoisehg/hgtk/history.py:252
10274
msgid "Reset _Marks"
10275
msgstr "Nulstil _Mærker"
10277
#: tortoisehg/hgtk/history.py:254
10278
msgid "Reset revision marks"
10279
msgstr "Nulstil revisionsmærker"
10281
#: tortoisehg/hgtk/history.py:266 tortoisehg/hgtk/history.py:385
10282
msgid "Patch Branch"
10285
#: tortoisehg/hgtk/history.py:268
10286
msgid "Show/Hide Patch Branch"
10287
msgstr "Vis/skjul grenlap"
10289
#: tortoisehg/hgtk/history.py:281
10290
msgid "Launch commit tool"
10291
msgstr "Start integrationsværktøj"
10293
#: tortoisehg/hgtk/history.py:284
10294
msgid "Launch data mining tool"
10295
msgstr "Start data-mining værktøj"
10297
#: tortoisehg/hgtk/history.py:287
10298
msgid "Launch recovery tool"
10299
msgstr "Start gendan-værktøjet"
10301
#: tortoisehg/hgtk/history.py:290
10302
msgid "Launch web server"
10303
msgstr "Start web server"
10305
#: tortoisehg/hgtk/history.py:293
10306
msgid "Launch shelve tool"
10307
msgstr "Start sylteværktøj"
10309
#: tortoisehg/hgtk/history.py:341
10313
#: tortoisehg/hgtk/history.py:355 tortoisehg/hgtk/history.py:699
10314
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:559
10318
#: tortoisehg/hgtk/history.py:363
10320
msgstr "Synk. bjælke"
10322
#: tortoisehg/hgtk/history.py:375
10326
#: tortoisehg/hgtk/history.py:376
10328
msgstr "Identificer"
10330
#: tortoisehg/hgtk/history.py:378
10334
#: tortoisehg/hgtk/history.py:392 tortoisehg/hgtk/history.py:1457
10335
msgid "Load more Revisions"
10336
msgstr "Hent flere revisioner"
10338
#: tortoisehg/hgtk/history.py:394 tortoisehg/hgtk/history.py:1460
10339
msgid "Load all Revisions"
10340
msgstr "Hent alle revisioner"
10342
#: tortoisehg/hgtk/history.py:400
10344
msgstr "Bjælkefilter"
10346
#: tortoisehg/hgtk/history.py:406
10347
msgid "Reset Marks"
10348
msgstr "Nulstil mærker"
10350
#: tortoisehg/hgtk/history.py:409
10351
msgid "Choose Details..."
10352
msgstr "Vælg Detaljer..."
10354
#: tortoisehg/hgtk/history.py:412
10355
msgid "Compact Graph"
10356
msgstr "Kompakt Graf"
10358
#: tortoisehg/hgtk/history.py:415
10359
msgid "Color by Branch"
10360
msgstr "Farvelæg ud fra gren"
10362
#: tortoisehg/hgtk/history.py:425
10366
#: tortoisehg/hgtk/history.py:426
10370
#: tortoisehg/hgtk/history.py:428
10371
msgid "Working Parent"
10372
msgstr "Arbejdende Forælder"
10374
#: tortoisehg/hgtk/history.py:430
10375
msgid "Previously Selected"
10376
msgstr "Tidligere valgte"
10378
#: tortoisehg/hgtk/history.py:433
10379
msgid "Revision..."
10380
msgstr "Revision..."
10382
#: tortoisehg/hgtk/history.py:437
10383
msgid "_Synchronize"
10384
msgstr "_Synkronisér"
10386
#: tortoisehg/hgtk/history.py:446
10390
#: tortoisehg/hgtk/history.py:451
10391
msgid "Accept Bundle"
10392
msgstr "Acepter bundt"
10394
#: tortoisehg/hgtk/history.py:454
10395
msgid "Reject Bundle"
10396
msgstr "Afvis bundt"
10398
#: tortoisehg/hgtk/history.py:460
10399
msgid "Add Bundle..."
10400
msgstr "Tilføj bundt..."
10402
#: tortoisehg/hgtk/history.py:464
10403
msgid "Configure Paths..."
10404
msgstr "Konfigurér stier..."
10406
#: tortoisehg/hgtk/history.py:469 tortoisehg/hgtk/synch.py:174
10407
msgid "Force pull or push"
10408
msgstr "Gennemtving træk eller skub"
10410
#: tortoisehg/hgtk/history.py:470 tortoisehg/hgtk/synch.py:177
10411
msgid "Push new branch"
10412
msgstr "Skub ny gren"
10414
#: tortoisehg/hgtk/history.py:474
10418
#: tortoisehg/hgtk/history.py:489
10422
#: tortoisehg/hgtk/history.py:490
10423
msgid "Revision Range"
10424
msgstr "Revisionsinterval"
10426
#: tortoisehg/hgtk/history.py:589
10430
#: tortoisehg/hgtk/history.py:611
10431
msgid "Finding pending Perforce changelists..."
10432
msgstr "Finder afventende Perforce ændringslister..."
10434
#: tortoisehg/hgtk/history.py:612
10435
msgid "Pending Perforce changelists"
10436
msgstr "Afventende Perforce ændringslister"
10438
#: tortoisehg/hgtk/history.py:614 tortoisehg/hgtk/history.py:639
10439
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1776 tortoisehg/hgtk/history.py:1858
10440
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1988 tortoisehg/hgtk/history.py:2031
10441
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2071 tortoisehg/hgtk/history.py:2415
10442
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2445 tortoisehg/hgtk/history.py:2697
10443
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2728 tortoisehg/hgtk/recovery.py:179
10444
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:551
10445
msgid "Please try again after the previous command has completed"
10446
msgstr "Prøv venligst igen efter at foregående kommando er afsluttet"
10448
#: tortoisehg/hgtk/history.py:624
10450
msgid "Perforce changelist %s"
10451
msgstr "Perforce ændringsliste %s"
10453
#: tortoisehg/hgtk/history.py:629
10455
msgid "Unable to find rev %s"
10456
msgstr "Kunne ikke finde rev %s"
10458
#: tortoisehg/hgtk/history.py:631
10459
msgid "Aborted p4identify"
10460
msgstr "Afbrudt p4identify"
10462
#: tortoisehg/hgtk/history.py:633
10463
msgid "Unable to identify Perforce tip"
10464
msgstr "Kunne ikke identificere Perforce spids"
10466
#: tortoisehg/hgtk/history.py:636
10467
msgid "Finding tip Perforce changelist..."
10468
msgstr "Finder spids Perforce ændringsliste..."
10470
#: tortoisehg/hgtk/history.py:637
10471
msgid "Identifying Perforce tip"
10472
msgstr "Identificerer Perforce spids"
10474
#: tortoisehg/hgtk/history.py:682 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:426
10475
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:203
10479
#: tortoisehg/hgtk/history.py:689
10480
msgid "Revision Number"
10481
msgstr "Revisionsnummer"
10483
#: tortoisehg/hgtk/history.py:690
10484
msgid "Changeset ID"
10485
msgstr "Ændringssæt ID"
10487
#: tortoisehg/hgtk/history.py:691
10488
msgid "Revision Number/ID"
10489
msgstr "Revision Nummer/ID"
10491
#: tortoisehg/hgtk/history.py:692
10492
msgid "Branch Name"
10495
#: tortoisehg/hgtk/history.py:693 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:490
10499
#: tortoisehg/hgtk/history.py:694 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:501
10500
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:215 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:863
10504
#: tortoisehg/hgtk/history.py:696 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:523
10506
msgstr "Lokal dato"
10508
#: tortoisehg/hgtk/history.py:697
10512
#: tortoisehg/hgtk/history.py:698 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:547
10516
#: tortoisehg/hgtk/history.py:700 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:571
10518
msgstr "Subversion"
10520
#: tortoisehg/hgtk/history.py:774
10522
msgstr "Ingen match"
10524
#: tortoisehg/hgtk/history.py:775
10525
msgid "No revisions matched search"
10526
msgstr "Ingen revisioner matchede søgning"
10528
#: tortoisehg/hgtk/history.py:779
10529
msgid "Invalid revision set"
10530
msgstr "Ugyldigt revisionssæt"
10532
#: tortoisehg/hgtk/history.py:785
10533
msgid "Invalid date specification"
10534
msgstr "Ugyldig datospecifikation"
10536
#: tortoisehg/hgtk/history.py:792
10537
msgid "Invalid file pattern"
10538
msgstr "Ugyldigt fil-mønster"
10540
#: tortoisehg/hgtk/history.py:848
10542
msgid "'%s' filter:"
10543
msgstr "'%s' filter:"
10545
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1172
10549
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1177
10554
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1178
10556
msgid "Branch '%s'"
10559
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1184
10561
msgid "file patterns \"%s\""
10562
msgstr "filmønstre \"%s\""
10564
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1197
10566
msgstr "fletninger"
10568
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1200
10569
msgid "only Merges"
10570
msgstr "kun fletninger"
10572
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1202
10573
msgid "revision ancestry"
10574
msgstr "revision-forfædre"
10576
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1207
10578
msgid "Ancestry of %s"
10579
msgstr "Forfædre til %s"
10581
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1209
10582
msgid "tagged revisions"
10583
msgstr "revisioner med mærkat"
10585
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1217
10586
msgid "Tagged Revisions"
10587
msgstr "Revisioner med mærkater"
10589
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1219
10590
msgid "working parents"
10591
msgstr "forældre til arbejdskatalog"
10593
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1225
10597
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1231
10599
msgstr "ingen fletninger"
10601
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1250
10603
msgid "Current patch: %s, "
10604
msgstr "Nuværende lap: %s, "
10606
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1252
10608
msgid "%(count)d of %(total)d applied patches"
10609
msgstr "%(count)d af %(total)d anvendte lapper"
10611
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1268
10612
msgid "Visualize Change"
10613
msgstr "Visualiser ændringer"
10615
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1273
10617
msgstr "_Kopiér Hash"
10619
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1277
10620
msgid "Pull to Here"
10621
msgstr "Træk Hertil"
10623
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1285
10624
msgid "Push to Here"
10625
msgstr "Skub Hertil"
10627
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1286
10628
msgid "Push this Branch"
10629
msgstr "Skub denne gren"
10631
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1288
10633
msgstr "_Opdater..."
10635
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1289 tortoisehg/hgtk/history.py:1404
10636
msgid "_Merge with..."
10637
msgstr "_Flet med..."
10639
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1291 tortoisehg/hgtk/status.py:1247
10641
msgstr "_Tilbagefør"
10643
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1295
10647
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1315
10648
msgid "Mercurial Queues"
10649
msgstr "Mercurial Queues"
10651
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1320
10652
msgid "Transp_lant to Local"
10653
msgstr "Transp_lantér til Lokal"
10655
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1324
10659
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1332
10660
msgid "_Export Patch..."
10661
msgstr "_Eksporter lap..."
10663
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1333
10664
msgid "E_mail Patch..."
10665
msgstr "E_mail lap..."
10667
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1334
10668
msgid "_Bundle rev:tip..."
10669
msgstr "_Bundt rev:tip..."
10671
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1336
10672
msgid "_Archive..."
10673
msgstr "_Arkivér..."
10675
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1341
10676
msgid "Add/Remove _Tag..."
10677
msgstr "Tilføj/fjern _Mærkat"
10679
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1342
10680
msgid "Add/Move/Remove B_ookmark..."
10681
msgstr "Tilføj/Flyt/Fjern b_ogmærke"
10683
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1343
10684
msgid "Rename Bookmark..."
10685
msgstr "Omdøb bogmærke..."
10687
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1348
10688
msgid "Import Revision to MQ"
10689
msgstr "Importer revision til MQ"
10691
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1350
10692
msgid "Strip Revision..."
10693
msgstr "Fjern revision..."
10695
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1373
10699
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1374
10700
msgid "Mark as Good"
10701
msgstr "Marker god"
10703
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1375
10704
msgid "Mark as Bad"
10705
msgstr "Marker dårlig"
10707
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1376
10708
msgid "Skip Testing"
10709
msgstr "Spring over"
10711
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1387
10712
msgid "_Diff with selected"
10713
msgstr "_Diff med markerede"
10715
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1388
10716
msgid "Visual Diff with selected"
10717
msgstr "Visuel Diff med markerede"
10719
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1397
10720
msgid "Email from here to selected..."
10721
msgstr "Email herfra til markerede..."
10723
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1399
10724
msgid "Bundle from here to selected..."
10725
msgstr "Bundt herfra til markerede..."
10727
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1401
10728
msgid "Export Patches from here to selected..."
10729
msgstr "Eksporter lapper herfra til markerede..."
10731
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1419
10732
msgid "Transplant Revision range to local"
10733
msgstr "Transplanter revisions-interval til lokal"
10735
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1424
10736
msgid "Rebase on top of selected"
10737
msgstr "Rebase efter markeret"
10739
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1429
10740
msgid "Import from here to selected to MQ"
10741
msgstr "Import herfra til valgte MQ"
10743
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1433
10744
msgid "Select common ancestor revision"
10745
msgstr "Vælg fælles forfader revision"
10747
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1488
10749
msgstr "Indlæs mere"
10751
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1488
10752
msgid "load more revisions"
10753
msgstr "Indlæs flere revisioner"
10755
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1491
10757
msgstr "Indlæs alt"
10759
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1491
10760
msgid "load all revisions"
10761
msgstr "Indlæs alle revisioner"
10763
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1536
10764
msgid "Download and view incoming changesets"
10765
msgstr "Hent og se indkommende ændringer"
10767
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1538
10768
msgid "Accept changes from Bundle preview"
10769
msgstr "Godkend ændringer fra forhåndsvisning af bundt"
10771
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1541
10772
msgid "Reject changes from Bundle preview"
10773
msgstr "Afvis ændringer fra forhåndsvisning af bundt"
10775
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1544
10776
msgid "Pull incoming changesets"
10777
msgstr "Træk indgående ændringer"
10779
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1546
10780
msgid "Import patches"
10781
msgstr "Importér lapper"
10783
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1549
10784
msgid "Determine and mark outgoing changesets"
10785
msgstr "Find og marker udgående ændringer"
10787
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1551
10788
msgid "Push outgoing changesets"
10789
msgstr "Skub udgående ændringer"
10791
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1553
10792
msgid "Email outgoing changesets"
10793
msgstr "Email udgående ændringer"
10795
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1556
10796
msgid "Stop current transaction"
10797
msgstr "Stop nuværende transaktion"
10799
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1588
10800
msgid "After Pull:"
10801
msgstr "Efter træk:"
10803
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1589 tortoisehg/hgtk/synch.py:148
10807
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1592 tortoisehg/hgtk/synch.py:151
10811
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1613
10812
msgid "Configure aliases and after pull behavior"
10813
msgstr "Konfigurer aliaser og opførsel efter 'hent'"
10815
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1773
10816
msgid "Applying bundle..."
10817
msgstr "Anvender bundt..."
10819
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1774
10820
msgid "Applying bundle"
10821
msgstr "Anvender bundt"
10823
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1819 tortoisehg/hgtk/history.py:1961
10824
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1994 tortoisehg/hgtk/history.py:2603
10825
msgid "No remote path specified"
10826
msgstr "Ingen fjern-sti specificeret"
10828
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1820 tortoisehg/hgtk/history.py:1962
10829
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1995 tortoisehg/hgtk/history.py:2604
10830
msgid "Please enter or select a remote path"
10831
msgstr "Skriv eller vælg en fjern-sti"
10833
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1847
10835
msgid "%d incoming changesets"
10836
msgstr "%d indgående ændringer"
10838
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1849
10839
msgid "Aborted incoming"
10840
msgstr "Afbrød indgående"
10842
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1851
10843
msgid "No incoming changesets"
10844
msgstr "Ingen indkommende ændringssæt"
10846
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1855
10847
msgid "Checking incoming changesets..."
10848
msgstr "Tjeker indkommende ændringssæt..."
10850
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1874
10851
msgid "Accept incoming previewed changesets"
10852
msgstr "Godkend indgående ændringer som blev forhåndsvist"
10854
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1880
10855
msgid "Reject incoming previewed changesets"
10856
msgstr "Afvis indgående ændringer som blev forhåndsvist"
10858
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1923
10859
msgid "Bundle Preview"
10860
msgstr "Forhåndsvisning af bundt"
10862
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1928
10863
msgid "Failed to preview, a bundle file unrelated to this repository"
10865
"Mislykkedes med forhåndsvisning, en bundtfil uden relation til dette depot"
10867
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1933
10868
msgid "Failed to preview, not a Mercurial bundle file"
10869
msgstr "Mislykkedes med forhåndsvisning, ikke en Mercurial bundtfil"
10871
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1937
10872
msgid "Open Bundle"
10873
msgstr "Åben bundt"
10875
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1975
10876
msgid "Finished pull with rebase"
10877
msgstr "Afsluttede træk med rebase"
10879
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1978
10880
msgid "Finished pull"
10881
msgstr "Afsluttede træk"
10883
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1980
10884
msgid "No changesets to pull"
10885
msgstr "Ingen ændringssæt at trække"
10887
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1982 tortoisehg/hgtk/history.py:2722
10888
msgid "Aborted pull"
10889
msgstr "Afbrød træk"
10891
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1985
10892
msgid "Pulling changesets..."
10893
msgstr "Trækker ændringssæt..."
10895
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2023
10896
msgid "Aborted outgoing"
10897
msgstr "Afbryder udgående"
10899
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2028
10900
msgid "Checking outgoing changesets..."
10901
msgstr "Tjekker udgående ændringssæt..."
10903
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2037 tortoisehg/hgtk/synch.py:505
10904
msgid "No repository selected"
10905
msgstr "Intet depot valgt"
10907
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2038 tortoisehg/hgtk/synch.py:506
10908
msgid "Select a peer repository to compare with"
10909
msgstr "Vælg et andet depot at sammenligne med"
10911
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2063
10912
msgid "Finished push"
10913
msgstr "Afsluttede skub"
10915
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2065 tortoisehg/hgtk/history.py:2688
10916
msgid "Aborted push"
10917
msgstr "Afbrød skub"
10919
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2068
10920
msgid "Pushing changesets..."
10921
msgstr "Skubber ændringssæt..."
10923
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2180
10925
msgid "unknown dnd dest: %s"
10926
msgstr "ukendt dnd mål: %s"
10928
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2299
10929
msgid "Confirm Revert All Files"
10930
msgstr "Bekræft Tilbageføring af Alle Filer"
10932
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2300
10935
"Revert all files to revision %d?\n"
10936
"This will overwrite your local changes"
10938
"Tilbagefør alle filer til revision %d?\n"
10939
"Dette vil overskrive dine lokale ændringer"
10941
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2350
10942
msgid "Save patches to"
10943
msgstr "Gem lappeløsninger i"
10945
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2386
10946
msgid "Write bundle to"
10947
msgstr "Skriv bundt til"
10949
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2399
10951
msgid "Bundling from %(base)s to %(rev)s..."
10952
msgstr "Laver bundt fra %(base)s til %(rev)s..."
10954
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2401
10956
msgid "Bundling from %(base)s to tip..."
10957
msgstr "Laver bundt fra %(base)s til spids..."
10959
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2407
10960
msgid "Finish bundling"
10961
msgstr "Afslutter bundtfremstilling"
10963
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2409
10964
msgid "Aborted bundling"
10965
msgstr "Afbrød bundtfremstilling"
10967
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2411
10968
msgid "Failed to bundle"
10969
msgstr "Mislykkede med at lave bundt"
10971
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2413
10973
msgstr "Laver bundt"
10975
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2436
10976
msgid "Finish importing"
10977
msgstr "Afslutter import"
10979
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2438
10980
msgid "Aborted importing"
10981
msgstr "Afbrød import"
10983
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2440 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:188
10984
msgid "Failed to import"
10985
msgstr "Import mislykkede"
10987
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2442
10989
msgstr "Importerer"
10991
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2443
10992
msgid "Importing to Patch Queue..."
10993
msgstr "Importerer til lap-kø..."
10995
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2451
10996
msgid "Confirm Rebase Revision"
10997
msgstr "Bekræft rebase revision"
10999
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2452
11001
msgid "Rebase revision %d on top of %d?"
11002
msgstr "Rebase revision %d efter %d?"
11004
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2612
11005
msgid "Confirm Forced Push to Remote Repository"
11006
msgstr "Bekræft tvunget skub til fjern-depot"
11008
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2613
11011
"Forced push to remote repository\n"
11013
"(creating new heads in remote if needed)?"
11015
"Tvunget skub til fjern-depot\n"
11017
"(opret nyt hoved i fjerndepot om nødvendigt)?"
11019
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2615 tortoisehg/hgtk/history.py:2631
11020
msgid "Forced &Push"
11021
msgstr "Tvunget &skub"
11023
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2617
11024
msgid "Confirm Push of New Branches to Remote Repository"
11025
msgstr "Bekræft skub af nye grene til fjerndepot"
11027
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2618
11030
"Push to remote repository\n"
11032
"(creating new branches in remote if needed)?"
11034
"Skub til fjerndepot\n"
11036
"(opretter om nødvendigt nye grene i fjerndepot)?"
11038
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2620 tortoisehg/hgtk/history.py:2625
11042
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2628
11043
msgid "Confirm Forced Push"
11044
msgstr "Bekræft tvuget skub"
11046
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2629
11049
"Forced push to repository\n"
11051
"(creating new heads if needed)?"
11053
"Tvunget skub til depot\n"
11055
"(opret nye hoveder om nødvendigt)?"
11057
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2666
11059
msgid "Finished push to revision %s"
11060
msgstr "Afsluttede skub til revision %s"
11062
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2674
11064
msgid "Finished pushing branch %s"
11065
msgstr "Afsluttede skub af gren %s"
11067
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2691
11069
msgid "Pushing branch %s..."
11070
msgstr "Skubber gren %s..."
11072
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2693
11074
msgid "Pushing changesets to revision %s..."
11075
msgstr "Skubber ændringssæt til revision %s..."
11077
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2695
11080
msgstr "Skub til %s"
11082
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2720
11084
msgid "Finished pull to revision %s"
11085
msgstr "Afsluttede træk til revision %s"
11087
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2725
11089
msgid "Pulling changesets to revision %s..."
11090
msgstr "Trækker ændringssæt til revision %s..."
11092
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2726
11095
msgstr "Træk til %s"
11097
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2739 tortoisehg/hgtk/status.py:999
11098
msgid "Save patch to"
11099
msgstr "Gem lap som"
11101
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2890 tortoisehg/hgtk/history.py:2900
11102
msgid "Refresh required"
11103
msgstr "Genopfriskning påkrævet"
11105
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:275
11107
msgid "%(count)d of %(total)d Revisions"
11108
msgstr "%(count)d af %(total)d revisioner"
11110
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:383
11111
msgid "Changeset not found in current view"
11112
msgstr "Ændringssæt ikke fundet i nuværende visning"
11114
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:388
11115
msgid "Null changeset is not viewable"
11116
msgstr "Nul-ændringssæt kan ikke vises"
11118
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:408
11119
msgid "Repository is empty"
11120
msgstr "Magasin er tomt"
11122
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:454
11126
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:466
11130
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:535
11131
msgid "Universal Date"
11132
msgstr "Universel dato"
11134
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:36
11136
msgid "Merging in %s"
11139
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:48
11140
msgid "Must supply a target revision"
11141
msgstr "Der skal angives en revision at flette med"
11143
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:61
11144
msgid "Outstanding uncommitted changes"
11145
msgstr "Der er stadig Ikke-integrerede ændringer"
11147
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:79
11148
msgid "Merge target (other)"
11149
msgstr "Fletterevision (den der flettes ind)"
11151
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:84
11152
msgid "Current revision (local)"
11153
msgstr "Aktuel revision (lokal)"
11155
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:103
11156
msgid "Use merge tool:"
11157
msgstr "Brug flet-værktøj:"
11159
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:165
11160
msgid "Merged successfully"
11161
msgstr "Flet fuldført"
11163
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:167
11164
msgid "Canceled merging"
11165
msgstr "Flet annuleret"
11167
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:169
11168
msgid "Failed to merge"
11169
msgstr "Kunne ikke flette"
11171
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:176
11172
msgid "Undo successfully"
11173
msgstr "Tilbageførsel fuldført"
11175
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:178
11176
msgid "Canceled undo"
11177
msgstr "Tilbageførsel annuleret"
11179
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:180
11180
msgid "Failed to undo"
11181
msgstr "Kunne ikke tilbageføre"
11183
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:197
11185
"To complete merging, you need to commit merged files in working directory.\n"
11187
"Do you want to exit?"
11189
"For at gennemføre flet skal du integrere flettede filer i arbejdskataloget.\n"
11193
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:210
11194
msgid "Cannot merge"
11195
msgstr "Kan ikke flette"
11197
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:211
11198
msgid "Uncommitted local changes"
11199
msgstr "Ikke-opdaterede lokale ændringer"
11201
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:253
11202
msgid "Confirm undo merge"
11203
msgstr "Bekræft fortryd flet"
11205
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:254
11206
msgid "Clean checkout of original revision?"
11207
msgstr "Ren opdatering til originalrevision?"
11209
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:43
11210
msgid "Changelist:"
11211
msgstr "Ændringsliste:"
11213
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:66
11217
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:103 tortoisehg/hgtk/quickop.py:213
11218
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:898 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:749
11222
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:105 tortoisehg/hgtk/quickop.py:215
11223
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:900 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:751
11227
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:19
11228
msgid "Select files to add"
11229
msgstr "Marker filer der skal tilføjes"
11231
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:20
11232
msgid "Select files to forget"
11233
msgstr "Marker filer der skal glemmes"
11235
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:21
11236
msgid "Select files to revert"
11237
msgstr "Marker filer der skal tilbageføres"
11239
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:22
11240
msgid "Select files to remove"
11241
msgstr "Marker filer der skal fjernes"
11243
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:127
11244
msgid "Toggle all selections"
11245
msgstr "Vend markeringer"
11247
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:154
11248
msgid "Unable to determine repository status"
11249
msgstr "Ikke i stand til at bestemme status på depot"
11251
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:172
11255
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:211
11256
msgid "Successfully"
11259
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:42
11261
msgid "%s - recovery"
11262
msgstr "%s - genskabelse"
11264
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:48 tortoisehg/hgtk/synch.py:53
11265
msgid "Stop the hg operation"
11266
msgstr "Stop hg operationen"
11268
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:54
11269
msgid "Clean checkout, undo all changes"
11270
msgstr "Ren opdatering, fortryd alle ændringer"
11272
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:57
11274
msgstr "Tilbagefør"
11276
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:59
11277
msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
11279
"Tilbagefør (fortryd) sidste transaktion til depot (pull, commit, "
11280
"osv)Tilbagefør (fortryd) sidste transaktion til depot (pull, commit, osv)"
11282
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:65
11283
msgid "Recover from interrupted operation"
11284
msgstr "Genskab efter afbrudt operation"
11286
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:70
11287
msgid "Validate repository consistency"
11288
msgstr "Kontroller konsistens af depot"
11290
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:110 tortoisehg/hgtk/synch.py:400
11291
msgid "Cannot close now"
11292
msgstr "Kan ikke lukke nu"
11294
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:111 tortoisehg/hgtk/synch.py:401
11295
msgid "command is running"
11296
msgstr "kommando kører"
11298
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:130
11299
msgid "Confirm clean repository"
11300
msgstr "Bekræft tøm depot"
11302
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:131
11304
msgid "Clean repository '%s' ?"
11305
msgstr "Rens depot '%s' ?"
11307
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:146
11309
msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s from %s?"
11310
msgstr "Tilbagerul depot '%s' til %d, genskab %s fra %s?"
11312
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:149
11314
msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s?"
11315
msgstr "Tilbagerul depot '%s' til %d, genskab %s?"
11317
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:152
11319
msgid "Rollback repository '%s' ?"
11320
msgstr "Tilbagefør depot '%s' ?"
11322
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:153
11323
msgid "Confirm rollback repository"
11324
msgstr "Bekræft tilbageførsel af depot"
11326
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:249 tortoisehg/hgtk/synch.py:649
11327
msgid "[command interrupted]"
11328
msgstr "[kommando afbrudt]"
11330
#: tortoisehg/hgtk/rename.py:29 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1621
11331
msgid "Invalid path"
11332
msgstr "Ugyldig sti"
11334
#: tortoisehg/hgtk/rename.py:38
11338
#: tortoisehg/hgtk/rename.py:79 tortoisehg/hgtk/rename.py:86
11339
msgid "rename error"
11340
msgstr "fejl under omdøbning"
11342
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:63
11343
msgid "Start server"
11344
msgstr "Start server"
11346
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:67
11347
msgid "Stop server"
11348
msgstr "Stop server"
11350
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:69
11354
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:71
11355
msgid "Launch browser to view repository"
11356
msgstr "Start browser for at se depot"
11358
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:75
11359
msgid "Configure web settings"
11360
msgstr "Konfigurer web instillinger"
11362
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:96
11364
msgstr "HTTP Port:"
11366
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:128
11369
msgstr "%s - tjeneste"
11371
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:131
11373
msgid "%s serve - %s"
11374
msgstr "%s tjeneste - %s"
11376
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:134
11378
msgstr " - tjeneste"
11380
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:165
11381
msgid "Confirm Really Exit?"
11382
msgstr "Bekræft exit?"
11384
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:166
11386
"Server process is still running\n"
11387
"Exiting will stop the server."
11389
"Serverproces kører stadig\n"
11390
"Exit vil stoppe serveren."
11392
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:228
11394
msgid "Abort: %s\n"
11395
msgstr "Afbrudt: %s\n"
11397
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:236
11398
msgid "Invalid port 2048..65535"
11399
msgstr "Ugyldig port 2048..65535"
11401
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:237
11402
msgid "Defaulting to "
11403
msgstr "Falder tilbage til "
11405
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:321
11406
msgid "cannot start server: "
11407
msgstr "kan ikke starte serveren: "
11409
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:332
11411
msgid "listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
11412
msgstr "lytter på http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
11414
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:357
11415
msgid "name of access log file to write to"
11416
msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
11418
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:358
11419
msgid "run server in background"
11420
msgstr "kører serveren i baggrunden"
11422
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:359
11423
msgid "used internally by daemon mode"
11424
msgstr "brugt internt i daemon mode"
11426
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:360
11427
msgid "name of error log file to write to"
11428
msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
11430
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:361
11431
msgid "port to use (default: 8000)"
11432
msgstr "port (standard: 8000)"
11434
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:362
11435
msgid "address to use"
11438
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:363
11439
msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
11440
msgstr "prefiks sti at udstille fra (standard: server-rod)"
11442
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:365
11443
msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
11444
msgstr "navn at vise på websider (standard: arbejdskatalog)"
11446
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:368
11447
msgid "name of the webdir config file (DEPRECATED)"
11448
msgstr "navn på webkatalogets konfig-fil (FORÆLDET)"
11450
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:370
11451
msgid "name of file to write process ID to"
11452
msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
11454
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:371
11455
msgid "for remote clients"
11456
msgstr "for fjernklienter"
11458
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:372
11459
msgid "web templates to use"
11460
msgstr "web-skabelon"
11462
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:373
11463
msgid "template style to use"
11464
msgstr "skabelon-stil"
11466
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:374
11467
msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
11468
msgstr "brug IPv6 og IPv4"
11470
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:375
11471
msgid "SSL certificate file"
11472
msgstr "SSL certifikatfil"
11474
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:376
11475
msgid "hg serve [OPTION]..."
11476
msgstr "hg serve [FLAG]..."
11478
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:27
11482
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:29
11486
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:42
11487
msgid "Context Menu"
11488
msgstr "Kontekstmenu"
11490
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:47
11492
msgstr "Menu-elementer"
11494
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:104
11498
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:107
11502
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:136
11503
msgid "Enable overlays"
11504
msgstr "Aktiver overlays"
11506
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:213
11507
msgid "Show overlay icons in Mercurial repositories"
11508
msgstr "Vis overlægningsikoner i Mercurial-depoter"
11510
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:216
11511
msgid "Show overlays on local disks only"
11512
msgstr "Vis overlægning på lokale diske alene"
11514
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:220
11515
msgid "Show the taskbar icon (restart needed)"
11516
msgstr "Vis opgavebjælke-ikon (genstart påkrævet)"
11518
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:223
11519
msgid "Highlight the taskbar icon during activity"
11520
msgstr "Fremhæv ikonet på proceslinjen ved aktivitet"
11522
#: tortoisehg/hgtk/status.py:95
11523
msgid "filtered status"
11524
msgstr "filtreret status"
11526
#: tortoisehg/hgtk/status.py:111
11530
#: tortoisehg/hgtk/status.py:112
11531
msgid "Save selected changes"
11532
msgstr "Gem valgte ændringer"
11534
#: tortoisehg/hgtk/status.py:117
11535
msgid "Visual diff checked files"
11536
msgstr "Visuel diff af valgte filer"
11538
#: tortoisehg/hgtk/status.py:120
11539
msgid "Revert checked files"
11540
msgstr "Tilbagefør valgte filer"
11542
#: tortoisehg/hgtk/status.py:123
11543
msgid "Add checked files"
11544
msgstr "Tilføj valgte filer"
11546
#: tortoisehg/hgtk/status.py:126
11547
msgid "Move checked files to other directory"
11548
msgstr "Flyt valgte filer til andet katalog"
11550
#: tortoisehg/hgtk/status.py:129
11551
msgid "Remove or delete checked files"
11552
msgstr "Fjern eller slet valgte filer"
11554
#: tortoisehg/hgtk/status.py:132
11555
msgid "Forget checked files on next commit"
11556
msgstr "Glem valgte filer ved næste integration"
11558
#: tortoisehg/hgtk/status.py:136
11562
#: tortoisehg/hgtk/status.py:277 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:213
11566
#: tortoisehg/hgtk/status.py:285
11570
#: tortoisehg/hgtk/status.py:307
11574
#: tortoisehg/hgtk/status.py:356
11576
msgstr "Tekstforskel"
11578
#: tortoisehg/hgtk/status.py:367
11579
msgid "Hunk Selection"
11580
msgstr "Valg af stump"
11582
#: tortoisehg/hgtk/status.py:443
11584
msgid "%d selected, %d total"
11585
msgstr "%d valgte, %d i alt"
11587
#: tortoisehg/hgtk/status.py:465
11588
msgid "Save Preview"
11589
msgstr "Gem forhåndsvisning"
11591
#: tortoisehg/hgtk/status.py:469
11592
msgid "Shelf Preview"
11593
msgstr "Hylde forhåndsvisning"
11595
#: tortoisehg/hgtk/status.py:491
11599
#: tortoisehg/hgtk/status.py:492
11600
msgid "M: modified"
11603
#: tortoisehg/hgtk/status.py:493
11605
msgstr "I: ignoreret"
11607
#: tortoisehg/hgtk/status.py:494
11609
msgstr "A: tilføjet"
11611
#: tortoisehg/hgtk/status.py:495
11615
#: tortoisehg/hgtk/status.py:496
11617
msgstr "R: fjernet"
11619
#: tortoisehg/hgtk/status.py:497
11621
msgstr "!: mangler"
11623
#: tortoisehg/hgtk/status.py:498
11625
msgstr "S: subdepot"
11627
#: tortoisehg/hgtk/status.py:785
11632
#: tortoisehg/hgtk/status.py:881 tortoisehg/hgtk/status.py:953
11634
msgid "===== Diff to first parent %d:%s =====\n"
11635
msgstr "===== Forskel fra første forælder %d:%s =====\n"
11637
#: tortoisehg/hgtk/status.py:886 tortoisehg/hgtk/status.py:959
11641
"===== Diff to second parent %d:%s =====\n"
11644
"===== Forskel fra anden forælder %d:%s =====\n"
11646
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1019
11647
msgid "Nothing Diffed"
11648
msgstr "Ingenting sammenlignet"
11650
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1020
11651
msgid "No diffable files selected"
11652
msgstr "Der er ikke valgt nogle filer der kan sammenlignes"
11654
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1028 tortoisehg/hgtk/statusact.py:106
11655
msgid "Nothing Reverted"
11656
msgstr "Intet tilbageført"
11658
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1029
11659
msgid "No revertable files selected"
11660
msgstr "Ingen af de valgte filer kan tilbageføres"
11662
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1037
11663
msgid "Nothing Added"
11664
msgstr "Intet tilføjet"
11666
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1038
11667
msgid "No addable files selected"
11668
msgstr "Ingen af de valgte filer kan tilføjes"
11670
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1049 tortoisehg/hgtk/statusact.py:53
11671
msgid "Nothing Removed"
11672
msgstr "Intet fjernet"
11674
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1050
11675
msgid "No removable files selected"
11676
msgstr "Ingen af de valgte filer kan fjernes"
11678
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1058
11679
msgid "Move files to directory..."
11680
msgstr "Flyt filer til katalog..."
11682
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1067 tortoisehg/hgtk/status.py:1075
11683
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:71
11684
msgid "Nothing Moved"
11685
msgstr "Intet flyttet"
11687
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1068
11688
msgid "Cannot move outside repo!"
11689
msgstr "Kan ikke flytte udenfor depot!"
11691
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1075
11693
"No movable files selected\n"
11695
"Note: only clean files can be moved."
11697
"Ingen flytbare filer valgt\n"
11699
"Bemærk: Kun rene filer kan flyttes."
11701
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1084
11702
msgid "Nothing Forgotten"
11703
msgstr "Ingenting glemt"
11705
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1085
11706
msgid "No clean files selected"
11707
msgstr "Ingen rene filer valgt"
11709
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1251
11711
msgstr "Tilføj note"
11713
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1255
11714
msgid "_Guess Rename..."
11715
msgstr "_Gæt omdøbning..."
11717
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1256
11721
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1258
11722
msgid "_Delete unversioned"
11723
msgstr "_Slet ikkeversioneret"
11725
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1261
11727
msgstr "_Kopier..."
11729
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1317
11730
msgid "not up to date"
11731
msgstr "ikke ajour"
11733
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1318
11735
"The parents have changed since the last refresh.\n"
11738
"Forældrene er ændret siden sidste opdatering.\n"
11739
"Fortsæt alligevel?"
11741
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:30
11742
msgid "Rename file to:"
11743
msgstr "Omdøb fil til:"
11745
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:54
11746
msgid "Remove is not enabled when multiple revisions are specified."
11748
"Det er ikke muligt at fjerne filer når der er valgt flere revisioner."
11750
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:71
11751
msgid "Move is not enabled when multiple revisions are specified."
11753
"Det er ikke muligt at flytte filer når der er valgt flere revisioner."
11755
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:89
11756
msgid "Nothing Copied"
11757
msgstr "Intet kopieret"
11759
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:89
11760
msgid "Copy is not enabled when multiple revisions are specified."
11762
"Det er ikke muligt at kopiere filer når der er valgt flere revisioner."
11764
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:107
11765
msgid "Revert not allowed when viewing revision range."
11766
msgstr "Tilbagefør ikke tilladt når man ser på revisionsinterval."
11768
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:140
11770
msgid "Revert files to revision %s?"
11771
msgstr "Tilbagefør filer til revision %s?"
11773
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:143
11774
msgid "Revert files?"
11775
msgstr "Forkast filer?"
11777
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:147
11778
msgid "&Yes (backup changes)"
11779
msgstr "&Ja (sikkerhedskopier ændringer)"
11781
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:148
11782
msgid "Yes (&discard changes)"
11783
msgstr "Ja (&kassér ændringer)"
11785
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:178
11786
msgid "Confirm Delete Unrevisioned"
11787
msgstr "Bekræft slet ikke-versioneret"
11789
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:179
11790
msgid "Delete the following unrevisioned files?"
11791
msgstr "Slet de følgende ikke-versionerede filer?"
11793
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:192
11794
msgid "Delete Errors"
11795
msgstr "Kunne ikke slette"
11797
#: tortoisehg/hgtk/statusbar.py:67
11799
msgid "unknown field name: %s"
11800
msgstr "ukendt filnavn: %s"
11802
#: tortoisehg/hgtk/statusbar.py:94
11804
msgid "invalid pack direction: %s"
11805
msgstr "ugyldig pakkeanvisning: %s"
11807
#: tortoisehg/hgtk/statusbar.py:103
11809
msgid "invalid alignment value: %s"
11810
msgstr "ugyldig indrykningsværdi: %s"
11812
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:45
11814
msgid "%s - synchronize"
11815
msgstr "%s - synkroniser"
11817
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:59
11818
msgid "Display changes that can be pulled from selected repository"
11819
msgstr "Vis ændringer som kan trækkes ind fra valgte depot"
11821
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:62
11825
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:64
11826
msgid "Pull changes from selected repository"
11827
msgstr "Træk ændringer ind fra valgte depot"
11829
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:70
11830
msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
11833
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:75
11834
msgid "Push local changes to selected repository"
11835
msgstr "Skub lokale ændringer til valgte depot"
11837
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:80
11838
msgid "Email local outgoing changes to one or more recipients"
11839
msgstr "Email lokale ændringer til en eller flere modtagere"
11841
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:85
11842
msgid "Shelve uncommited changes"
11843
msgstr "Læg ikke-integrerede ændringer på hylden"
11845
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:92
11846
msgid "Configure peer repository paths"
11847
msgstr "Konfigurer stier til andre depoter"
11849
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:107
11853
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:112
11857
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:167
11858
msgid "Advanced Options"
11859
msgstr "Advanceret konfiguration"
11861
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:176
11862
msgid "Run even when remote repository is unrelated."
11863
msgstr "Kør selv om fjerndepot er urelateret"
11865
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:178
11866
msgid "Allow pushing a new branch"
11867
msgstr "Tillad skub af ny gren"
11869
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:191
11870
msgid "Target revision:"
11871
msgstr "Mål-revision:"
11873
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:196
11874
msgid "A specific revision up to which you would like to push or pull."
11875
msgstr "Skub eller træk alle revisioner til og med denne."
11877
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:207
11878
msgid "Name of hg executable on remote machine."
11879
msgstr "Navn på hg eksekverbar på den anden maskine."
11881
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:216
11882
msgid "Incoming/Outgoing"
11883
msgstr "Indgående/Udgående"
11885
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:219
11886
msgid "Show patches"
11887
msgstr "Vis lapper"
11889
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:220
11890
msgid "Show newest first"
11891
msgstr "Vis nyeste først"
11893
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:221
11894
msgid "Show no merges"
11895
msgstr "Skjul fletninger"
11897
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:267
11898
msgid "Update to branch tip"
11899
msgstr "Opdater til spids af gren"
11901
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:373
11903
msgid "unknown sort key '%s'"
11904
msgstr "ukendt sorteringsnøgle '%s'"
11906
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:390
11907
msgid "Select Bundle"
11908
msgstr "Vælg bundt"
11910
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:392
11911
msgid "Bundle (*.hg)"
11912
msgstr "Bundt (*.hg)"
11914
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:393
11918
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:690
11919
msgid "Toggle _Wordwrap"
11920
msgstr "Skifte _tekstombrydning"
11922
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:77
11923
msgid "Tag is local"
11924
msgstr "Mærket er lokalt"
11926
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:79
11927
msgid "Replace existing tag"
11928
msgstr "Erstat eksisterende mærke"
11930
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:219
11931
msgid "Tag input is empty"
11932
msgstr "Mærke-felt er tomt"
11934
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:220
11935
msgid "Please enter tag name"
11936
msgstr "Mærkenavn mangler"
11938
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:224
11939
msgid "Custom commit message is empty"
11940
msgstr "Selvvalgt integrationsbesked er tom"
11942
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:233 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:265
11943
msgid "Tagging completed"
11944
msgstr "Markering gennemført"
11946
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:234
11948
msgid "Tag \"%s\" has been added"
11949
msgstr "Mærke \"%s\" er blevet tilføjet"
11951
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:237 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:240
11952
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:269 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:272
11953
msgid "Error in tagging"
11954
msgstr "Fejl under mærkning"
11956
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:253
11957
msgid "Tag name is empty"
11958
msgstr "Mærke-navn er ikke udfyldt"
11960
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:254
11961
msgid "Please select tag name to remove"
11962
msgstr "Vælg et mærke der skal fjernes"
11964
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:266
11966
msgid "Tag \"%s\" has been removed"
11967
msgstr "Mærke \"%s\" er blevet fjernet"
11969
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:279
11971
msgid "a tag named \"%s\" already exists"
11972
msgstr "Der findes allerede et mærke med navnet \"%s\""
11974
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:289
11976
msgid "Tag '%s' already exist"
11977
msgstr "Mærke '%s' findes allerede"
11979
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:300
11981
msgid "tag '%s' does not exist"
11982
msgstr "mærke '%s' eksisterer ikke"
11984
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:46
11986
"Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
11987
"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
11988
"its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
11989
"internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select "
11990
"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
11993
"Grafisk flette-program til at løse konflikter ved sammenfletningen. Hvis "
11994
"uspecificeret vil Mercurial bruge det første flette-værktøj som kan anvendes "
11995
"eller bruge sit interne flette-værktøj der indsætter konflikt-markører. Vælg "
11996
"internal:merge for at tvinge konflikt markører, internal:prompt for at "
11997
"skulle vælge mellem lokal eller anden, eller internal:dump for at efterlade "
11998
"filerne i arbejdskataloget til manuel fletning"
12000
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:58
12001
msgid "Specify the visual editor used to view files, etc"
12002
msgstr "Specificer den visuelle editor der skal bruges til at se filer"
12004
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:59
12006
msgstr "CLI editor"
12008
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:60
12010
"The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
12011
"multiline input from the user. Used by command line commands, including "
12014
"Redigeringsværktøjet som skal anvendes under en opdatering og andre "
12015
"tidspunkter hvor Mercurial kræver flere linjers inddata fra brugeren. "
12016
"Anvendes af kommandolinje-kommandoer, inklusiv lap-import."
12018
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:64
12020
"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
12021
"windows. Default: Not expanded"
12023
"Angiv antallet af mellemrum som tabuleringer udfoldes til i forskellige "
12024
"TortoiseHg-vinduer. Standard: Ikke udfoldet"
12026
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:68
12028
"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
12029
"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
12030
"Default: 1024 (1MB)"
12033
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:71
12034
msgid "Bottom Diffs"
12035
msgstr "Diff-panel"
12037
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:72
12039
"Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit "
12040
"dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"
12042
"Viser diff-panelet under fil-listen ved status, læg-på-hylden og integrér "
12043
"dialogerne. Default: Falsk (vis diff til højre for fil-listen)"
12045
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:75
12046
msgid "Capture stderr"
12047
msgstr "Indfang stderr"
12049
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:76
12051
"Redirect stderr to a buffer which is parsed at the end of the process for "
12052
"runtime errors. Default: True"
12054
"Omdiriger stderr til en buffer som bliver gennemgået ved processafslutning "
12055
"for kørselsfejl. Standard: Sand"
12057
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:78
12059
msgstr "Forgren hgtk"
12061
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:79
12063
"When running hgtk from the command line, fork a background process to run "
12064
"graphical dialogs. Default: True"
12067
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:82
12069
"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
12070
"just the root directory name. Default: False"
12073
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:86
12075
"Default language for spell check. System language is used if not specified. "
12076
"Examples: en, en_GB, en_US"
12078
"Standardsprog for stavekontrol. Systemsproget bliver anvendt hvis ikke "
12079
"anført. Eksempler: da, en, en_GB, en_US"
12081
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:91
12082
msgid "Name associated with commits"
12083
msgstr "Navn anvendt ved integrationer"
12085
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:93
12087
"Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHg will "
12088
"issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
12089
"line. Default: 0 (unenforced)"
12091
"Maksimal længde på beskedresuméets linje i opdatering. Hvis sat, så vil "
12092
"TortoiseHg give en advarsel hvis resumélinjen er for lang eller ikke er "
12093
"separeret med en tom linje. Standard: 0 (gennemtvinges ikke)"
12095
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:97
12096
msgid "Message Line Length"
12097
msgstr "Linjelængde for integrationsbesked"
12099
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:98
12101
"Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
12102
"to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
12103
"at commit. Default: 0 (unenforced)"
12106
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:104
12107
msgid "Close the commit tool after every successful commit. Default: False"
12110
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:107
12112
"Attempt to push to default push target after every successful commit. "
12116
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:114
12118
"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
12119
"status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None (leave blank)"
12122
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:122
12123
msgid "Default Tab"
12124
msgstr "Standardfane"
12126
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:123
12128
"The tab on which the status and commit tools will open. 0 - TextDiff, 1 - "
12129
"Hunk Selection, 2 - Commit Preview. Default: 0"
12132
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:148
12134
"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
12135
"Spaces and colons in the branch name must beescaped using a backslash (\\). "
12136
"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
12137
"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None (leave "
12141
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:155
12143
"Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
12144
"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
12145
"Queues Extension. Default: None (leave blank)"
12147
"Blank-separeret liste af mærkater som ikke bliver vist. Brugbart eksempel: "
12148
"\"qbase qparent qtip\" vil skjule standard-mærkaterne som bliver indsat af "
12149
"Mercurial Queues udviddelsen. Standard: Ingen (tom)"
12151
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:159
12152
msgid "Use Expander"
12153
msgstr "Brug udfolder"
12155
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:160
12156
msgid "Show changeset details with an expander"
12157
msgstr "Vis ændringsdetaljer med en udfolder"
12159
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:161
12160
msgid "Toolbar Style"
12161
msgstr "Værktøjsbjælkestil"
12163
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:163
12165
"Adjust the display of the main toolbar in the Repository Explorer. Values: "
12166
"small, large, or theme. Default: theme"
12169
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:174
12171
"Operation which is performed directly after a successful pull. update "
12172
"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
12173
"equates to pull --rebase. Default: none"
12176
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:181
12178
"Repository name to use in the web interface. Default is the working "
12181
"Depotnavn der skal anvendes i web grænsefladen. Standard er arbejdskataloget."
12183
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:203
12184
msgid "Maximum number of files to list per changeset."
12185
msgstr "Maksimum antal filer at vise pr ændring"
12187
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:205
12188
msgid "Maximum number of changes to list on the changelog."
12189
msgstr "Maksimum antal ændringer at vise i ændringsloggen."
12191
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:296
12192
msgid "Coloring Style"
12195
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:298
12197
"Adjust the coloring style of diff lines in the changeset viewer. Default: "
12200
"Tilpasser farvestilen på linjeforskelle i ændringssæt-fremviseren. Standard: "
12203
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:302
12205
msgstr "Skrifttype"
12207
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:304
12208
msgid "Commit Message"
12209
msgstr "Opdateringsbesked"
12211
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:305
12213
"Font used in changeset viewer and commit log text. Default: monospace 10"
12215
"Skrifttype anvendt i ændringssæt-fremviseren og opdateringslogteksten. "
12216
"Standard: monospace 10"
12218
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:307
12220
msgstr "Forskelstekst"
12222
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:308
12223
msgid "Font used for diffs in status and commit tools. Default: monospace 10"
12225
"Skrifttype anvendt på forskelle i status- og opdateringsværktøjer. Standard: "
12228
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:310
12232
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:311
12233
msgid "Font used in file lists in status and commit tools. Default: sans 9"
12235
"Skrifttype anvendt i fillister i status- og opdateringsværktøjer. Standard: "
12238
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:313
12239
msgid "Command Output"
12240
msgstr "Kommando-uddata"
12242
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:314
12243
msgid "Font used in command output window. Default: monospace 10"
12245
"Skrifttype anvendt i vinduet for kommando-uddata. Standard: monospace 10"
12247
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:335
12249
"When commiting an issue, force the user to specify a reference to an issue. "
12250
"If enabled, the regex configured in 'Issue Regex' must find a match in the "
12253
"Når et emne integreres, tving brugeren til at angive en henvisning til et "
12254
"emne. Hvis aktiveret, så skal det regex som er konfigureret i 'Emne Regex' "
12255
"finde et match i integrationsbeskeden"
12257
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:343
12258
msgid "Japanese on Windows"
12259
msgstr "Japansk i Windows"
12261
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:350
12265
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:350
12269
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:351
12273
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:360
12274
msgid "Edit remote repository path"
12275
msgstr "Rediger sti til fjerndepot"
12277
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:369
12281
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:403
12282
msgid "URL Details"
12283
msgstr "URL Detaljer"
12285
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:544
12286
msgid "Select Local Folder"
12287
msgstr "Vælg Lokal Mappe"
12289
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:569
12290
msgid "Alias name is empty"
12291
msgstr "Alias-navn er tomt"
12293
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:570
12294
msgid "Please enter alias name"
12295
msgstr "Indtast venligst alias-navn"
12297
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:575 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1078
12299
msgid "Overwrite existing '%s' path?"
12300
msgstr "Overskriv eksisterende sti '%s'?"
12302
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:669
12303
msgid "User global settings"
12304
msgstr "Brugerindstillinger"
12306
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:773
12307
msgid "Confirm Switch"
12308
msgstr "Bekræft ombytning"
12310
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:774
12311
msgid "Switch after saving changes?"
12312
msgstr "Ombyt efter lagring af ændringer?"
12314
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:793
12315
msgid "TortoiseHg Configure Repository - "
12316
msgstr "TortoiseHg konfigurer depot - "
12318
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:798
12319
msgid "TortoiseHg Configure User-Global Settings"
12320
msgstr "TortoiseHg konfigurer brugerinstillinger"
12322
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:847
12323
msgid "Exit after saving changes?"
12324
msgstr "Afslut efter gemning af ændringer?"
12326
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:939
12327
msgid "Remote repository paths"
12328
msgstr "Sti til andet depot"
12330
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:958
12331
msgid "Repository Path"
12332
msgstr "Sti til depot"
12334
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:979
12338
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:987
12342
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:991
12343
msgid "Set as _default"
12344
msgstr "Vælg som _standard"
12346
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1054
12347
msgid "No Repository Found"
12348
msgstr "Intet depot fundet"
12350
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1055
12351
msgid "Path testing cannot work without a repository"
12352
msgstr "Afprøvning af sti fungerer ikke uden et depot"
12354
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1115
12355
msgid "Theme default fonts"
12356
msgstr "Standardskrift for tema"
12358
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1116
12359
msgid "Preset fonts:"
12360
msgstr "Forvalgte skrifttyper:"
12362
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1117
12363
msgid "Custom fonts:"
12364
msgstr "Tilpassede skrifttyper:"
12366
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1125
12367
msgid " - Select Preset -"
12368
msgstr " - Vælg Forvalg -"
12370
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1318
12371
msgid " - Select Issue Tracker -"
12372
msgstr " - Vælg Emnehåndteringssystem -"
12374
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1329
12376
"Select issue tracker plugin to use. Links to plugins can be found at "
12377
"http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins"
12379
"Vælg emnehåndteringssystem-modul som skal anvendes. Henvisninger til "
12380
"udvidelsesmoduler kan findes på http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins"
12382
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1336
12383
msgid "Configure Plugin"
12384
msgstr "Konfigurér udvidelsesmodul"
12386
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1461
12390
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1471
12394
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1551
12395
msgid "Insufficient access rights, reverting to read-onlymode."
12396
msgstr "Utilstrækkelige adgangsrettigheder, går tilbage til læs-kun-tilstand"
12398
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1573
12399
msgid "Unable to parse a config file"
12400
msgstr "Kan ikke fortolke en konfigurationsfil"
12402
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1574
12406
"Reverting to read-only mode."
12409
"Går tilbage til læs-kun-tilstand."
12411
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1622
12412
msgid "Skipped saving path with no alias"
12413
msgstr "Sti uden alias gemmes ikke"
12415
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:164
12419
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:184
12420
msgid "Imported successfully"
12421
msgstr "Importeret med succes"
12423
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:186
12424
msgid "Canceled importing"
12425
msgstr "Afbrød importering"
12427
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:192
12428
msgid "Confirm Close"
12429
msgstr "Bekræft Luk"
12431
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:193
12432
msgid "Do you want to close?"
12433
msgstr "Ønsker du at lukke?"
12435
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:203
12436
msgid "Select Patches"
12437
msgstr "Vælg lapper"
12439
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:214
12440
msgid "Select Directory contains patches:"
12441
msgstr "Vælg katalog som indeholder lapper:"
12443
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:283
12445
msgid "%s will be imported to the"
12446
msgstr "%s vil blive importeret til"
12448
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:285
12450
msgid "%s will be imported to the repository"
12451
msgstr "%s vil blive importeret til depotet"
12453
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:345
12455
msgid "unexpected destination name: %s"
12456
msgstr "uventet navn på bestemmelsessted: %s"
12458
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:115
12459
msgid "Unapply last patch"
12460
msgstr "Undlad at anvende sidste lap"
12462
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:120
12463
msgid "Apply next patch"
12464
msgstr "Anvend næste lap"
12466
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:212
12470
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:214
12474
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:369
12475
msgid "Yes (&keep)"
12476
msgstr "Ja (&bevar)"
12478
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:373
12480
msgid "Do you want to delete '%(name)s'?"
12481
msgstr "Vil du slette '%(name)s'?"
12483
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:377
12484
msgid "Do you want to delete these patches?"
12485
msgstr "Vil du slette disse lapper?"
12487
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:468 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:472
12488
msgid "Confirm Fold"
12489
msgstr "Bekræft fold"
12491
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:469
12494
"Do you want to fold un-applied patch '%(target)s' into current patch "
12497
"Ønsker du at folde den ikke-anvendt lap '%(target)s' ind i aktuelle lap "
12500
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:473
12503
"Do you want to fold following un-applied patches into the current patch "
12506
"Ønsker du at folde følgende ikke-anvendte lapper ind i nuværende lap "
12509
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:530
12511
msgid "invalid reorder operation: %s"
12512
msgstr "ugyldig rækkefølgeændringshandling: %s"
12514
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:578
12515
msgid "series become inconsistent during reorder"
12516
msgstr "serier bliver inkonsistente under rækkefølgeændring"
12518
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:771
12522
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:773
12526
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:775
12530
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:777
12534
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:798
12538
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:800
12542
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:802
12543
msgid "_Finish Applied"
12544
msgstr "_Afslut anvendt"
12546
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:805 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:835
12550
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:807 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:838
12554
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:810 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:842
12556
msgstr "Ændr rækkefølge"
12558
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:869 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:706
12559
msgid "Enable editable cells"
12560
msgstr "Aktivér redigérbare celler"
12562
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:872
12563
msgid "Show 'qparent'"
12564
msgstr "Vis 'qforælder'"
12566
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:876
12570
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:896 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:747
12574
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:209
12578
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:211
12582
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:212
12586
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:329
12587
msgid "pending pmerges"
12588
msgstr "afventende pmerges"
12590
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:330
12591
msgid "no pending pmerges"
12592
msgstr "ingen afventende pmerges"
12594
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:432
12595
msgid "New Patch Name"
12596
msgstr "Nyt navn på lap"
12598
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:488
12599
msgid "Pending Pmerge"
12600
msgstr "Afventende Pmerge"
12602
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:489
12605
"You cannot finish this patch branch unless you pmerge it first.\n"
12606
"pmerge will solve the following issues with %(patch)s:\n"
12609
"Du kan ikke afslutte denne lap-gren medmindre du foretager en pmerge på den "
12611
"pmerge vil løse følgende emner med %(patch)s:\n"
12614
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:499
12615
msgid "Uncommitted Local Changes"
12616
msgstr "Ikke-integrerede lokale ændringer"
12618
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:500
12620
"pfinish uses your working directory for temporary work.\n"
12621
"Please commit your local changes before issuing pfinish."
12623
"pfinish bruger dit arbejdskatalog til midlertidigt arbejde.\n"
12624
"Venligst integrér dine lokale ændringer før du anvender pfinish."
12626
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:507
12627
msgid "Applied MQ patch"
12628
msgstr "Anvendt MQ-lap"
12630
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:508
12632
"pfinish must be able to commit, but this is not allowed\n"
12633
"as long as you have MQ patches applied."
12635
"pfinish skal være i stand til at integrere, men dette er ikke tilladt\n"
12636
"så længe du anvender MQ-lapper."
12638
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:551
12639
msgid "Patch branch finished"
12640
msgstr "Lap-gren afsluttet."
12642
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:653
12646
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:655
12647
msgid "_goto (update workdir)"
12648
msgstr "_gå til (opdatér arbejdskatalog)"
12650
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:657
12651
msgid "_edit message"
12652
msgstr "r_ediér besked"
12654
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:658
12658
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:659
12662
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:660
12666
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:696
12670
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:697
12671
msgid "Show status"
12672
msgstr "Vis status"
12674
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:698
12678
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:699
12682
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:700
12683
msgid "Show message"
12684
msgstr "Vis besked"
12686
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:709
12687
msgid "Show internal branches"
12688
msgstr "Vis interne grene"
12690
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:73
12691
msgid "set aside selected changes"
12692
msgstr "læg udvalgte ændringer til side"
12694
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:74
12696
msgstr "Tag fra hylden"
12698
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:75
12699
msgid "restore shelved changes"
12700
msgstr "Gendan ændringer fra hylden"
12702
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:76
12706
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:77
12707
msgid "abandon shelved changes"
12710
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:100
12711
msgid "Shelf Contents"
12712
msgstr "Hyldens indhold"
12714
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:111
12716
msgstr "_Læg på hylden"
12718
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:146
12719
msgid "No changes to shelve"
12720
msgstr "Ingen ændriner til hylde"
12722
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:152
12723
msgid "Please select diff chunks to shelve"
12724
msgstr "Vælg diff-stumper at lægge på hylden"
12726
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:160
12727
msgid "<b>Shelve file exists!</b>"
12728
msgstr "<b>Hylde-fil eksisterer!</b>"
12730
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:216
12731
msgid "Unshelve Abort"
12732
msgstr "Afbryd nedtagning fra hylde"
12734
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:219
12735
msgid "Unshelve Error"
12736
msgstr "Tag-fra-hylden fejlede"
12738
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:225
12739
msgid "Delete the shelf contents?"
12740
msgstr "Slet indhold fra hylden?"
12742
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:232
12743
msgid "Abandon Error"
12744
msgstr "Forlad-fejl"
12746
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:111
12747
msgid "Backup all (default)"
12748
msgstr "Sikkerhedskopier alt (standard)"
12750
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:112
12751
msgid "Backup unrelated changesets (-b/--backup)"
12752
msgstr "Sikkerhedskopier ikke-relaterede ændringer (-b/--backup)"
12754
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:121
12758
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:140
12759
msgid "Stripped successfully"
12760
msgstr "Fjern gennemført"
12762
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:143
12763
msgid "Canceled stripping"
12764
msgstr "Fjern afbrudt"
12766
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:145
12767
msgid "Failed to strip"
12768
msgstr "Kunne ikke fjerne"
12770
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:179
12772
msgid "%s changesets"
12773
msgstr "%s ændringssæt"
12775
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:180
12777
msgid "%s will be stripped"
12778
msgstr "%s vil blive strippet"
12780
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:215
12782
"Detected uncommitted local changes.\n"
12783
"Do you want to discard them and continue?"
12785
"Fandt ikke-integrerede lokale ændringer.\n"
12786
"Ønsker du at forkaste dem og fortsætte?"
12788
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:252
12790
msgid "Saved at: %s"
12791
msgstr "Gemt som: %s"
12793
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:256
12797
#: tortoisehg/hgtk/update.py:107
12798
msgid "Always show log"
12799
msgstr "Vis altid log"
12801
#: tortoisehg/hgtk/update.py:152
12802
msgid "Updated successfully"
12803
msgstr "Opdatering fuldført"
12805
#: tortoisehg/hgtk/update.py:156
12806
msgid "Failed to update"
12807
msgstr "Opdatering fejlede"
12809
#: tortoisehg/hgtk/update.py:231
12811
"Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
12812
"Please select to continue:\n"
12815
"Fandt ikke-integrerede lokale ændringer i arbejdskataloget.\n"
12816
"Hvordan vil du fortsætte:\n"
12819
#: tortoisehg/hgtk/update.py:236
12820
msgid "Shelve - launch Shelve tool and continue"
12821
msgstr "Hylde - starter hylde-værktøjet og fortsætter"
12823
#: tortoisehg/hgtk/update.py:280
12824
msgid "[canceled by user]\n"
12825
msgstr "[afnnuleret af bruger]\n"
12827
#: tortoisehg/hgtk/update.py:285
12829
msgid "invalid dialog result: %s"
12830
msgstr "ugyldigt dialog-resultat: %s"
12832
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:331
12834
msgid "unable to clean temp directory: %s\n"
12835
msgstr "ikke i stand til at rydde op i temp-katalog: %s\n"
12837
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:347
12838
msgid "Visual Diffs"
12839
msgstr "Visuel Diff."
12841
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:354
12845
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:356
12847
msgid "revisions %d to %d"
12848
msgstr "revisioner %d til %d"
12850
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:530
12851
msgid "Unable to delete temp files"
12852
msgstr "Kan ikke slette midlertidige filer"
12854
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:531
12855
msgid "Close diff tools and try again, or quit to leak files?"
12856
msgstr "Luk diff-værktøj og prøv igen, eller stop og efterlad filer?"
12858
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:532
12860
msgstr "Prøv &Igen"
12862
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:532
12866
#: tortoisehg/util/hglib.py:352
9013
#: tortoisehg/util/hglib.py:295
12867
9014
msgid "inotify is not supported on this platform"
12868
9015
msgstr "inotify er ikke supporteret på denne platform"
12870
#: tortoisehg/util/hglib.py:354
9017
#: tortoisehg/util/hglib.py:297
12871
9018
msgid "eol is incompatible with win32text"
12872
9019
msgstr "eol er ikke kompatibel med win32text"
12874
#: tortoisehg/util/hglib.py:356
9021
#: tortoisehg/util/hglib.py:299
12875
9022
msgid "win32text is incompatible with eol"
12876
9023
msgstr "win32text er ikke kompatibel med eol"
12878
#: tortoisehg/util/hglib.py:358
9025
#: tortoisehg/util/hglib.py:301
12879
9026
msgid "hgsubversion is incompatible with perfarce"
12882
#: tortoisehg/util/hglib.py:360
9029
#: tortoisehg/util/hglib.py:303
12883
9030
msgid "perfarce is incompatible with hgsubversion"
12886
#: tortoisehg/util/hglib.py:551
9033
#: tortoisehg/util/hglib.py:543
12887
9034
#, python-format
12888
9035
msgid "%d year"
12889
9036
msgid_plural "%d years"
12893
#: tortoisehg/util/hglib.py:552
9040
#: tortoisehg/util/hglib.py:544
12894
9041
#, python-format
12895
9042
msgid "%d month"
12896
9043
msgid_plural "%d months"
12900
#: tortoisehg/util/hglib.py:553
9047
#: tortoisehg/util/hglib.py:545
12901
9048
#, python-format
12902
9049
msgid "%d week"
12903
9050
msgid_plural "%d weeks"
12907
#: tortoisehg/util/hglib.py:554
9054
#: tortoisehg/util/hglib.py:546
12908
9055
#, python-format
12909
9056
msgid "%d day"
12910
9057
msgid_plural "%d days"
12914
#: tortoisehg/util/hglib.py:555
9061
#: tortoisehg/util/hglib.py:547
12915
9062
#, python-format
12916
9063
msgid "%d hour"
12917
9064
msgid_plural "%d hours"
12921
#: tortoisehg/util/hglib.py:556
9068
#: tortoisehg/util/hglib.py:548
12922
9069
#, python-format
12923
9070
msgid "%d minute"
12924
9071
msgid_plural "%d minutes"
12928
#: tortoisehg/util/hglib.py:557
9075
#: tortoisehg/util/hglib.py:549
12929
9076
#, python-format
12930
9077
msgid "%d second"
12931
9078
msgid_plural "%d seconds"
12935
#: tortoisehg/util/hglib.py:567
9082
#: tortoisehg/util/hglib.py:559
12936
9083
msgid "in the future"
12939
#: tortoisehg/util/hglib.py:571
9086
#: tortoisehg/util/hglib.py:563
13364
9515
#, python-format
13365
9516
msgid "repository %s not found"
13366
9517
msgstr "depot %s ikke fundet"
9519
#~ msgid "edit failed"
9520
#~ msgstr "redigering fejlede"
9522
#~ msgid "cannot start server: "
9523
#~ msgstr "kan ikke starte serveren: "
9526
#~ msgid "listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
9527
#~ msgstr "lytter på http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
9530
#~ msgstr "_Fortryd"
9541
#~ msgid "New Search"
9542
#~ msgstr "Ny søgning"
9544
#~ msgid "Start this search"
9545
#~ msgstr "Start søgning"
9547
#~ msgid "Unknown Files"
9548
#~ msgstr "Ukendte filer"
9553
#~ msgid "hgtk about"
9554
#~ msgstr "hgtk about"
9556
#~ msgid "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
9557
#~ msgstr "Hgtk - TortoiseHg's GUI værktøj for Mercurial (Hg)\n"
9559
#~ msgid "hgtk add [FILE]..."
9560
#~ msgstr "hgtk add [FILE]..."
9562
#~ msgid "hgtk clone SOURCE [DEST]"
9563
#~ msgstr "hgtk clone SOURCE [DEST]"
9565
#~ msgid "hgtk hgignore [FILE]"
9566
#~ msgstr "hgtk hgignore [FILE]"
9568
#~ msgid "hgtk datamine"
9569
#~ msgstr "hgtk datamine"
9571
#~ msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
9572
#~ msgstr "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
9574
#~ msgid "hgtk init [DEST]"
9575
#~ msgstr "hgtk init [DEST]"
9577
#~ msgid "hgtk repoconfig"
9578
#~ msgstr "hgtk repoconfig"
9580
#~ msgid "hgtk userconfig"
9581
#~ msgstr "hgtk userconfig"
9583
#~ msgid "hgtk recovery"
9584
#~ msgstr "hgtk recovery"
9586
#~ msgid "hgtk merge"
9587
#~ msgstr "hgtk merge"
9589
#~ msgid "hgtk synch"
9590
#~ msgstr "hgtk synch"
9592
#~ msgid "hgtk shelve"
9593
#~ msgstr "hgtk shelve"
9595
#~ msgid "hgtk guess"
9596
#~ msgstr "hgtk guess"
9599
#~ msgid "hgtk: unknown command '%s'\n"
9600
#~ msgstr "hgtk: ukendt kommando '%s'\n"
9603
#~ msgid "hgtk: %s\n"
9604
#~ msgstr "hgtk: %s\n"
9608
#~ "hgtk: command '%s' is ambiguous:\n"
9611
#~ "hgtk: kommando '%s' er tvetydig:\n"
9615
#~ msgid "hgtk %s: %s\n"
9616
#~ msgstr "hgtk %s: %s\n"
9618
#~ msgid "use \"hgtk help\" for the full list of commands"
9619
#~ msgstr "skriv \"hgtk help\" for at få den fulde liste af kommandoer"
9622
#~ "use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details"
9624
#~ "skriv \"hgtk help\" for den fulde liste af kommandoer, eller \"hgtk -v\" for "
9628
#~ msgid "use \"hgtk -v help %s\" to show global options"
9629
#~ msgstr "skriv \"hgtk -v help %s\" for at vise globale optioner"
9632
#~ msgid "use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options"
9633
#~ msgstr "skriv \"hgtk -v help%s\" for at vise aliaser og globale optioner"
9635
#~ msgid "(No help text available)"
9636
#~ msgstr "(Ingen hjælpetekst)"
9639
#~ "Your username has not been configured.\n"
9641
#~ "Please configure your username and try again"
9643
#~ "Dit brugernavn er ikke konfigureret.\n"
9645
#~ "Indstil brugernavn og prøv igen"
9650
#~ msgid "Backout commit message"
9651
#~ msgstr "Omgør integrationsbesked"
9653
#~ msgid "undo recent commit"
9654
#~ msgstr "fortryd sidste integration"
9656
#~ msgid "Save commit message at exit?"
9657
#~ msgstr "Gem integrationsbesked ved afslutning?"
9659
#~ msgid "Commit: Invalid username"
9660
#~ msgstr "Integrér: Ugyldigt brugernavn"
9662
#~ msgid "Custom commit message is empty"
9663
#~ msgstr "Selvvalgt integrationsbesked er tom"
9665
#~ msgid "[All Files]"
9666
#~ msgstr "[Alle Filer]"
9668
#~ msgid "Please enter a valid source path"
9669
#~ msgstr "Skriv en gyldig kildesti"
9671
#~ msgid "Paste _Filenames"
9672
#~ msgstr "Indsæt _Filnavne"
9674
#~ msgid "Invalid path"
9675
#~ msgstr "Ugyldig sti"
9677
#~ msgid "Changeset Description"
9678
#~ msgstr "Ændringsbeskrivelse"
9681
#~ msgid " %s is larger than the specified max diff size"
9682
#~ msgstr " %s er større end den specificerede max diff size"
9688
#~ msgstr "_Integrer"
9691
#~ msgstr "integrér"
9693
#~ msgid "No committable files selected"
9694
#~ msgstr "Ingen integrerbare filer valgt"
9696
#~ msgid "Message format configuration error"
9697
#~ msgstr "Fejl i konfiguration af beskedformat"
9699
#~ msgid "Confirm Commit"
9700
#~ msgstr "Bekræft integration"
9702
#~ msgid "App_ly Format"
9703
#~ msgstr "_Anvend Format"
9705
#~ msgid "Info required"
9706
#~ msgstr "Info påkrævet"
9708
#~ msgid "Message format needs to be configured"
9709
#~ msgstr "Beskedformat skal konfigureres"
9712
#~ "Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire "
9713
#~ "repository is searched."
9715
#~ "Kommasepareret liste af inkluderingsmønstre. Som udgangspunkt bliver hele "
9716
#~ "depotet gennemsøgt."
9718
#~ msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
9719
#~ msgstr "Gør depot kompatibelt med Mercurial 1.0"
9721
#~ msgid "udpate all repos in current dir"
9722
#~ msgstr "opdater alle depoter i aktuel folder"
9724
#~ msgid "Validate repository consistency"
9725
#~ msgstr "Kontroller konsistens af depot"
9727
#~ msgid "Cannot close now"
9728
#~ msgstr "Kan ikke lukke nu"
9730
#~ msgid "command is running"
9731
#~ msgstr "kommando kører"
9733
#~ msgid "Confirm clean repository"
9734
#~ msgstr "Bekræft tøm depot"
9736
#~ msgid "Confirm rollback repository"
9737
#~ msgstr "Bekræft tilbageførsel af depot"
9739
#~ msgid "Cannot run now"
9740
#~ msgstr "Kan ikke køre nu"
9742
#~ msgid "[command interrupted]"
9743
#~ msgstr "[kommando afbrudt]"
9745
#~ msgid "rename error"
9746
#~ msgstr "fejl under omdøbning"
9748
#~ msgid "Start server"
9749
#~ msgstr "Start server"
9751
#~ msgid "Stop server"
9752
#~ msgstr "Stop server"
9754
#~ msgid "Launch browser to view repository"
9755
#~ msgstr "Start browser for at se depot"
9757
#~ msgid "Configure"
9758
#~ msgstr "Konfigurer"
9760
#~ msgid "Configure web settings"
9761
#~ msgstr "Konfigurer web instillinger"
9763
#~ msgid "HTTP Port:"
9764
#~ msgstr "HTTP Port:"
9766
#~ msgid "Confirm Really Exit?"
9767
#~ msgstr "Bekræft exit?"
9770
#~ "Server process is still running\n"
9771
#~ "Exiting will stop the server."
9773
#~ "Serverproces kører stadig\n"
9774
#~ "Exit vil stoppe serveren."
9776
#~ msgid "Invalid port 2048..65535"
9777
#~ msgstr "Ugyldig port 2048..65535"
9779
#~ msgid "Defaulting to "
9780
#~ msgstr "Falder tilbage til "
9782
#~ msgid "name of access log file to write to"
9783
#~ msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9785
#~ msgid "run server in background"
9786
#~ msgstr "kører serveren i baggrunden"
9788
#~ msgid "used internally by daemon mode"
9789
#~ msgstr "brugt internt i daemon mode"
9791
#~ msgid "name of error log file to write to"
9792
#~ msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9794
#~ msgid "Cannot move outside repo!"
9795
#~ msgstr "Kan ikke flytte udenfor depot!"
9798
#~ "No movable files selected\n"
9800
#~ "Note: only clean files can be moved."
9802
#~ "Ingen flytbare filer valgt\n"
9804
#~ "Bemærk: Kun rene filer kan flyttes."
9806
#~ msgid "Confirm Delete Unrevisioned"
9807
#~ msgstr "Bekræft slet ikke-versioneret"
9809
#~ msgid "Delete the following unrevisioned files?"
9810
#~ msgstr "Slet de følgende ikke-versionerede filer?"
9812
#~ msgid "Display changes that can be pulled from selected repository"
9813
#~ msgstr "Vis ændringer som kan trækkes ind fra valgte depot"
9818
#~ msgid "Pull changes from selected repository"
9819
#~ msgstr "Træk ændringer ind fra valgte depot"
9821
#~ msgid "Push local changes to selected repository"
9822
#~ msgstr "Skub lokale ændringer til valgte depot"
9824
#~ msgid "Email local outgoing changes to one or more recipients"
9825
#~ msgstr "Email lokale ændringer til en eller flere modtagere"
9827
#~ msgid "Tag is local"
9828
#~ msgstr "Mærket er lokalt"
9830
#~ msgid "Replace existing tag"
9831
#~ msgstr "Erstat eksisterende mærke"
9833
#~ msgid "Tag input is empty"
9834
#~ msgstr "Mærke-felt er tomt"
9836
#~ msgid "Please enter tag name"
9837
#~ msgstr "Mærkenavn mangler"
9839
#~ msgid "Tagging completed"
9840
#~ msgstr "Markering gennemført"
9843
#~ msgid "Tag \"%s\" has been added"
9844
#~ msgstr "Mærke \"%s\" er blevet tilføjet"
9846
#~ msgid "Error in tagging"
9847
#~ msgstr "Fejl under mærkning"
9849
#~ msgid "Tag name is empty"
9850
#~ msgstr "Mærke-navn er ikke udfyldt"
9852
#~ msgid "Please select tag name to remove"
9853
#~ msgstr "Vælg et mærke der skal fjernes"
9856
#~ msgid "Tag \"%s\" has been removed"
9857
#~ msgstr "Mærke \"%s\" er blevet fjernet"
9860
#~ msgid "a tag named \"%s\" already exists"
9861
#~ msgstr "Der findes allerede et mærke med navnet \"%s\""
9864
#~ msgid "Tag '%s' already exist"
9865
#~ msgstr "Mærke '%s' findes allerede"
9868
#~ msgstr "Historik"
9870
#~ msgid "Confirm revert file to old revision"
9871
#~ msgstr "Bekræft tilbagefør fil til gammel revision"
9874
#~ msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
9875
#~ msgstr "Tilbagefør %s til indhold i revision %d?"
9877
#~ msgid "Toggle _Wordwrap"
9878
#~ msgstr "Skifte _tekstombrydning"
9880
#~ msgid "Branch Operations"
9881
#~ msgstr "Grenoperationer"
9883
#~ msgid "Close current named branch"
9884
#~ msgstr "Luk nuværende navngivne gren"
9886
#~ msgid "new branch: "
9887
#~ msgstr "ny gren: "
9889
#~ msgid "close branch: "
9890
#~ msgstr "luk gren: "
9892
#~ msgid "Unable to create "
9893
#~ msgstr "Kan ikke oprette "
9895
#~ msgid "Unable to apply patch"
9896
#~ msgstr "Kan ikke anvende lap"
9899
#~ "Unable to undo!\n"
9901
#~ "Tip revision differs from last commit."
9903
#~ "Kan ikke fortyde!\n"
9905
#~ "Spids-revision er ikke sidste integration."
9907
#~ msgid "Errors during rollback!"
9908
#~ msgstr "Fejl under tilbageføring!"
9910
#~ msgid "Confirm Add/Remove"
9911
#~ msgstr "Bekræft tilføj/fjern"
9913
#~ msgid "Add/Remove the following files?"
9914
#~ msgstr "Tilføj/fjern de følgende filer?"
9918
#~ "The summary line length of %i is greater than %i.\n"
9920
#~ "Ignore format policy and continue commit?"
9922
#~ "Uddragslinjens længde %i er større end %i.\n"
9924
#~ "Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?"
9927
#~ "The summary line is not followed by a blank line.\n"
9929
#~ "Ignore format policy and continue commit?"
9931
#~ "Uddragslinjen er ikke fulgt af en tom linje.\n"
9933
#~ "Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?"
9937
#~ "The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
9939
#~ "Ignore format policy and continue commit?"
9941
#~ "De følgende linjer er over %i-tegnsgrænsen: %s.\n"
9943
#~ "Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?"
9946
#~ msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
9947
#~ msgstr "Uddragslinjens længde %i er større end %i"
9949
#~ msgid "The summary line is not followed by a blank line"
9950
#~ msgstr "Uddragslinjen bliver ikke fulgt af en tom linje"
9952
#~ msgid "Stop operation on current tab"
9953
#~ msgstr "Stop aktivitet på aktuelt faneblad"
9955
#~ msgid "Open new search tab"
9956
#~ msgstr "Åben nyt faneblad til søgning"
9959
#~ "Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied "
9960
#~ "after inclusion patterns."
9962
#~ "Kommesepareret liste af ekskluderingsmønstre. Disse bliver anvendt efter "
9963
#~ "inkluderingsmønstrene."
9965
#~ msgid "Show line numbers"
9966
#~ msgstr "Vis linjenumre"
9968
#~ msgid "Show all matching revisions"
9969
#~ msgstr "Vis alle træffende revisioner"
9972
#~ msgstr "Træffere"
9975
#~ msgid "Search %d"
9976
#~ msgstr "Søgning %d"
9978
#~ msgid "No regular expression given"
9979
#~ msgstr "Regulært udtryk mangler"
9981
#~ msgid "You must provide a search expression"
9982
#~ msgstr "Du skal angive et søgeudtryk"
9985
#~ msgid "Search \"%s\""
9986
#~ msgstr "Søg \"%s\""
9988
#~ msgid "File is unrevisioned"
9989
#~ msgstr "Fil er ikke kontrolleret"
9991
#~ msgid "Unable to annotate "
9992
#~ msgstr "Kan ikke annotere "
9994
#~ msgid " Messages and Errors"
9995
#~ msgstr " Meddelelser og fejl"
9998
#~ msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
9999
#~ msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
10001
#~ msgid "Save File"
10002
#~ msgstr "Gem fil"
10004
#~ msgid "All files"
10005
#~ msgstr "Alle filer"
10007
#~ msgid "Select Folder"
10008
#~ msgstr "Vælg mappe"
10010
#~ msgid "Minimum Simularity Percentage"
10011
#~ msgstr "Mindste sammenfalds-procent"
10013
#~ msgid "Find Copies"
10014
#~ msgstr "Find kopier"
10016
#~ msgid "Unrevisioned Files"
10017
#~ msgstr "Ikke-revisionerede filer"
10019
#~ msgid "Accept Match"
10020
#~ msgstr "Godkend træffere"
10022
#~ msgid "Candidate Matches"
10023
#~ msgstr "Mulige træffere"
10025
#~ msgid "Differences from Source to Dest"
10026
#~ msgstr "Forskelle fra kilde til mål"
10028
#~ msgid "finding source of "
10029
#~ msgstr "finder kilder af "
10033
#~ "== %s and %s have identical contents ==\n"
10036
#~ "== %s og %s har identisk indhold ==\n"
10041
#~ "[command interrupted]"
10044
#~ "[kommando afbrudt]"
10046
#~ msgid "Configure email settings"
10047
#~ msgstr "Konfigurer e-post opsætning"
10049
#~ msgid "Email outgoing changes"
10050
#~ msgstr "E-post udgående ændringer"
10052
#~ msgid "Email Mercurial Patches"
10053
#~ msgstr "E-post mercurial lapper"
10055
#~ msgid "Envelope"
10056
#~ msgstr "Konvelut"
10058
#~ msgid "Patch Series (Bundle) Description"
10059
#~ msgstr "Beskrivelse af lap-serie (bundt)"
10061
#~ msgid "You must specify a recipient"
10062
#~ msgstr "Du skal angive en modtager"
10064
#~ msgid "You must specify a sender address"
10065
#~ msgstr "Du skal angive en afsenderadresse"
10067
#~ msgid "You must configure SMTP"
10068
#~ msgstr "Du skal konfigurere SMTP"
10073
#~ msgid "Remove Selected"
10074
#~ msgstr "Fjern valgte"
10076
#~ msgid "rename takes one or two path arguments"
10077
#~ msgstr "rename skal have et eller to argumenter"
10079
#~ msgid "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
10080
#~ msgstr "hgtk log [FLAG] [FIL]"
10082
#~ msgid "revisions to compare"
10083
#~ msgstr "revisioner til sammenligning"
10085
#~ msgid "hgtk status [FILE]..."
10086
#~ msgstr "hgtk status [FILER]..."
10088
#~ msgid "hgtk remove [FILE]..."
10089
#~ msgstr "hgtk remove [FILER]..."
10091
#~ msgid "hgtk rename SOURCE [DEST]"
10092
#~ msgstr "hgtk rename KILDE [MÅL]"
10094
#~ msgid "hgtk revert [FILE]..."
10095
#~ msgstr "hgtk revert [FILER]..."
10097
#~ msgid "hgtk serve [OPTION]..."
10098
#~ msgstr "hgtk serve [FLAG]..."
10100
#~ msgid "wait until the second ticks over"
10101
#~ msgstr "vent indtil næste sekund"
10103
#~ msgid "remove the status cache"
10104
#~ msgstr "fjern status cache"
10106
#~ msgid "show the contents of the status cache (no update)"
10107
#~ msgstr "vis indholdet af status cache (ingen updatering)"
10109
#~ msgid "hgtk thgstatus [OPTION]"
10110
#~ msgstr "hgtk thgstatus [FLAG]"
10112
#~ msgid "hgtk version [OPTION]"
10113
#~ msgstr "hgtk version [FLAG]"
10115
#~ msgid "show the command options"
10116
#~ msgstr "vis kommando-flag"
10118
#~ msgid "[-o] CMD"
10119
#~ msgstr "[-o] KOMMANDO"
10121
#~ msgid "hgtk help [COMMAND]"
10122
#~ msgstr "hgtk help [KOMMANDO]"
10124
#~ msgid "Re_fresh"
10125
#~ msgstr "_Opdater"
10127
#~ msgid "Reload revision history"
10128
#~ msgstr "Hent revisionshistorien igen"
10131
#~ msgstr "_Filtrer"
10133
#~ msgid "Custom Filter"
10134
#~ msgstr "Tilpasset filter"
10138
#~ "Revert all files to revision %d?\n"
10139
#~ "This will overwrite your local changes"
10141
#~ "Tilbagefør alle filer til revision %d?\n"
10142
#~ "Dette vil overskrive dine lokale ændringer"
10144
#~ msgid "Write bundle to"
10145
#~ msgstr "Skriv bundt til"
10147
#~ msgid "Save patch to"
10148
#~ msgstr "Gem lap som"
10153
#~ msgid "Invalid date specification"
10154
#~ msgstr "Ugyldig datospecifikation"
10162
#~ msgid "Local Date"
10163
#~ msgstr "Lokal dato"
10165
#~ msgid "Universal Date"
10166
#~ msgstr "Universel dato"
10168
#~ msgid "Must supply a target revision"
10169
#~ msgstr "Der skal angives en revision at flette med"
10171
#~ msgid "Merge target (other)"
10172
#~ msgstr "Fletterevision (den der flettes ind)"
10174
#~ msgid "Current revision (local)"
10175
#~ msgstr "Aktuel revision (lokal)"
10177
#~ msgid "Confirm undo merge"
10178
#~ msgstr "Bekræft fortryd flet"
10180
#~ msgid "Clean checkout of original revision?"
10181
#~ msgstr "Ren opdatering til originalrevision?"
10183
#~ msgid "Stop the hg operation"
10184
#~ msgstr "Stop hg operationen"
10186
#~ msgid "Clean checkout, undo all changes"
10187
#~ msgstr "Ren opdatering, fortryd alle ændringer"
10189
#~ msgid "Rollback"
10190
#~ msgstr "Tilbagefør"
10192
#~ msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
10194
#~ "Tilbagefør (fortryd) sidste transaktion til depot (pull, commit, "
10195
#~ "osv)Tilbagefør (fortryd) sidste transaktion til depot (pull, commit, osv)"
10197
#~ msgid "Recover from interrupted operation"
10198
#~ msgstr "Genskab efter afbrudt operation"
10201
#~ msgid "Clean repository '%s' ?"
10202
#~ msgstr "Rens depot '%s' ?"
10205
#~ msgid "Rollback repository '%s' ?"
10206
#~ msgstr "Tilbagefør depot '%s' ?"
10209
#~ msgstr "Gennemse"
10212
#~ msgid "Abort: %s\n"
10213
#~ msgstr "Afbrudt: %s\n"
10215
#~ msgid "address to use"
10216
#~ msgstr "adresse"
10218
#~ msgid "name of file to write process ID to"
10219
#~ msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
10221
#~ msgid "for remote clients"
10222
#~ msgstr "for fjernklienter"
10224
#~ msgid "web templates to use"
10225
#~ msgstr "web-skabelon"
10227
#~ msgid "template style to use"
10228
#~ msgstr "skabelon-stil"
10230
#~ msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
10231
#~ msgstr "brug IPv6 og IPv4"
10233
#~ msgid "SSL certificate file"
10234
#~ msgstr "SSL certifikatfil"
10236
#~ msgid "hg serve [OPTION]..."
10237
#~ msgstr "hg serve [FLAG]..."
10242
#~ msgid "filtered status"
10243
#~ msgstr "filtreret status"
10246
#~ msgstr "opdater"
10249
#~ msgstr "Gem som"
10251
#~ msgid "Save selected changes"
10252
#~ msgstr "Gem valgte ændringer"
10263
#~ msgid "M: modified"
10264
#~ msgstr "M: ændret"
10266
#~ msgid "A: added"
10267
#~ msgstr "A: tilføjet"
10269
#~ msgid "R: removed"
10270
#~ msgstr "R: fjernet"
10272
#~ msgid "!: deleted"
10273
#~ msgstr "!: mangler"
10275
#~ msgid "?: unknown"
10276
#~ msgstr "?: ukendt"
10278
#~ msgid "C: clean"
10281
#~ msgid "I: ignored"
10282
#~ msgstr "I: ignoreret"
10285
#~ msgid "%d selected, %d total"
10286
#~ msgstr "%d valgte, %d i alt"
10288
#~ msgid "Rename file to:"
10289
#~ msgstr "Omdøb fil til:"
10291
#~ msgid "Nothing Removed"
10292
#~ msgstr "Intet fjernet"
10294
#~ msgid "Remove is not enabled when multiple revisions are specified."
10296
#~ "Det er ikke muligt at fjerne filer når der er valgt flere revisioner."
10298
#~ msgid "Move is not enabled when multiple revisions are specified."
10300
#~ "Det er ikke muligt at flytte filer når der er valgt flere revisioner."
10302
#~ msgid "Nothing Moved"
10303
#~ msgstr "Intet flyttet"
10305
#~ msgid "Copy is not enabled when multiple revisions are specified."
10307
#~ "Det er ikke muligt at kopiere filer når der er valgt flere revisioner."
10309
#~ msgid "Nothing Copied"
10310
#~ msgstr "Intet kopieret"
10312
#~ msgid "File is larger than the specified max size.\n"
10313
#~ msgstr "Fil er større end den specificerede maksimale størrelse.\n"
10315
#~ msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
10316
#~ msgstr "Stump-valg er deaktiveret for denne fil.\n"
10318
#~ msgid "Nothing Reverted"
10319
#~ msgstr "Intet tilbageført"
10321
#~ msgid "No revertable files selected"
10322
#~ msgstr "Ingen af de valgte filer kan tilbageføres"
10324
#~ msgid "Revert not allowed when viewing revision range."
10325
#~ msgstr "Tilbagefør ikke tilladt når man ser på revisionsinterval."
10328
#~ msgid "Revert files to revision %s?"
10329
#~ msgstr "Tilbagefør filer til revision %s?"
10331
#~ msgid "Nothing Added"
10332
#~ msgstr "Intet tilføjet"
10334
#~ msgid "No addable files selected"
10335
#~ msgstr "Ingen af de valgte filer kan tilføjes"
10337
#~ msgid "No removable files selected"
10338
#~ msgstr "Ingen af de valgte filer kan fjernes"
10340
#~ msgid "Delete Errors"
10341
#~ msgstr "Kunne ikke slette"
10343
#~ msgid "Configure peer repository paths"
10344
#~ msgstr "Konfigurer stier til andre depoter"
10353
#~ msgstr "Ingenting"
10358
#~ msgid "Advanced Options"
10359
#~ msgstr "Advanceret konfiguration"
10361
#~ msgid "Force pull or push"
10362
#~ msgstr "Gennemtving træk eller skub"
10364
#~ msgid "Run even when remote repository is unrelated."
10365
#~ msgstr "Kør selv om fjerndepot er urelateret"
10367
#~ msgid "A specific revision up to which you would like to push or pull."
10368
#~ msgstr "Skub eller træk alle revisioner til og med denne."
10370
#~ msgid "Name of hg executable on remote machine."
10371
#~ msgstr "Navn på hg eksekverbar på den anden maskine."
10373
#~ msgid "Incoming/Outgoing"
10374
#~ msgstr "Indgående/Udgående"
10376
#~ msgid "Update to branch tip"
10377
#~ msgstr "Opdater til spids af gren"
10380
#~ msgid "unknown sort key '%s'"
10381
#~ msgstr "ukendt sorteringsnøgle '%s'"
10383
#~ msgid "Select Bundle"
10384
#~ msgstr "Vælg bundt"
10386
#~ msgid "Bundle (*.hg)"
10387
#~ msgstr "Bundt (*.hg)"
10389
#~ msgid "Bundle (*)"
10390
#~ msgstr "Bundt (*)"
10392
#~ msgid "No repository selected"
10393
#~ msgstr "Intet depot valgt"
10395
#~ msgid "Select a peer repository to compare with"
10396
#~ msgstr "Vælg et andet depot at sammenligne med"
10398
#~ msgid "Enable overlays"
10399
#~ msgstr "Aktiver overlays"
10401
#~ msgid "Message Line Length"
10402
#~ msgstr "Linjelængde for integrationsbesked"
10404
#~ msgid "Skipped saving path with no alias"
10405
#~ msgstr "Sti uden alias gemmes ikke"
10408
#~ msgstr "_Rediger"
10410
#~ msgid "Remote repository paths"
10411
#~ msgstr "Sti til andet depot"
10413
#~ msgid "Path testing cannot work without a repository"
10414
#~ msgstr "Afprøvning af sti fungerer ikke uden et depot"
10416
#~ msgid "Repository Path"
10417
#~ msgstr "Sti til depot"
10420
#~ msgstr "_Afprøv"
10422
#~ msgid "Suggested"
10423
#~ msgstr "Foreslået"
10425
#~ msgid "set aside selected changes"
10426
#~ msgstr "læg udvalgte ændringer til side"
10428
#~ msgid "Visual Diffs"
10429
#~ msgstr "Visuel Diff."
10431
#~ msgid "changeset "
10432
#~ msgstr "ændring "
10434
#~ msgid "Highlight the taskbar icon during activity"
10435
#~ msgstr "Fremhæv ikonet på proceslinjen ved aktivitet"
10437
#~ msgid "Specify the visual editor used to view files, etc"
10438
#~ msgstr "Specificer den visuelle editor der skal bruges til at se filer"
10440
#~ msgid "CLI Editor"
10441
#~ msgstr "CLI editor"
10443
#~ msgid "Bottom Diffs"
10444
#~ msgstr "Diff-panel"
10446
#~ msgid "Name associated with commits"
10447
#~ msgstr "Navn anvendt ved integrationer"
10449
#~ msgid "Maximum number of files to list per changeset."
10450
#~ msgstr "Maksimum antal filer at vise pr ændring"
10452
#~ msgid "Maximum number of changes to list on the changelog."
10453
#~ msgstr "Maksimum antal ændringer at vise i ændringsloggen."
10455
#~ msgid "Edit remote repository path"
10456
#~ msgstr "Rediger sti til fjerndepot"
10462
#~ msgid "Overwrite existing '%s' path?"
10463
#~ msgstr "Overskriv eksisterende sti '%s'?"
10465
#~ msgid "User global settings"
10466
#~ msgstr "Brugerindstillinger"
10468
#~ msgid "TortoiseHg Configure Repository - "
10469
#~ msgstr "TortoiseHg konfigurer depot - "
10471
#~ msgid "TortoiseHg Configure User-Global Settings"
10472
#~ msgstr "TortoiseHg konfigurer brugerinstillinger"
10474
#~ msgid "No Repository Found"
10475
#~ msgstr "Intet depot fundet"
10478
#~ "Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
10479
#~ "Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
10480
#~ "its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
10481
#~ "internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select "
10482
#~ "local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
10483
#~ "manual merging"
10485
#~ "Grafisk flette-program til at løse konflikter ved sammenfletningen. Hvis "
10486
#~ "uspecificeret vil Mercurial bruge det første flette-værktøj som kan anvendes "
10487
#~ "eller bruge sit interne flette-værktøj der indsætter konflikt-markører. Vælg "
10488
#~ "internal:merge for at tvinge konflikt markører, internal:prompt for at "
10489
#~ "skulle vælge mellem lokal eller anden, eller internal:dump for at efterlade "
10490
#~ "filerne i arbejdskataloget til manuel fletning"
10492
#~ msgid "Move files to directory..."
10493
#~ msgstr "Flyt filer til katalog..."
10496
#~ msgid "Error: %s"
10497
#~ msgstr "Fejl: %s"
10500
#~ msgid "Abort: %s"
10501
#~ msgstr "Afbrudt: %s"
10504
#~ msgid "(version %s)"
10505
#~ msgstr "(version %s)"
10511
#~ msgid "Invalid regular expression"
10512
#~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
10514
#~ msgid "Rename error"
10515
#~ msgstr "Omdøbningsfejl"
10517
#~ msgid "Try &Again"
10518
#~ msgstr "Prøv &Igen"
10521
#~ msgstr "&Afslut"
10523
#~ msgid "Unable to delete temp files"
10524
#~ msgstr "Kan ikke slette midlertidige filer"
10526
#~ msgid "Close diff tools and try again, or quit to leak files?"
10527
#~ msgstr "Luk diff-værktøj og prøv igen, eller stop og efterlad filer?"
10532
#~ msgid "Archive revision:"
10533
#~ msgstr "Arkiv revision:"
10535
#~ msgid "Compressed zip archives"
10536
#~ msgstr "Komprimerede zip-arkiver"
10538
#~ msgid "Source path:"
10539
#~ msgstr "Kilde-sti:"
10541
#~ msgid "Advanced options"
10542
#~ msgstr "Avancerede indstillinger"
10544
#~ msgid "Recent commit messages..."
10545
#~ msgstr "Seneste integrationsbeskedder..."
10547
#~ msgid "_Commit (+1 head)"
10548
#~ msgstr "_Integrer (+1 hoved)"
10550
#~ msgid "_Commit (-1 head)"
10551
#~ msgstr "_Integrer (-1 hoved)"
10553
#~ msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
10554
#~ msgstr "forælder er ikke et hoved, integrer vil tilføje et nyt hoved"
10556
#~ msgid "commit to merge one head"
10557
#~ msgstr "integrer for at flette et hoved"
10562
#~ msgid "Confirm Undo Commit"
10563
#~ msgstr "Bekræft fortryd integration"
10565
#~ msgid "Undo Commit"
10566
#~ msgstr "Fortryd integration"
10568
#~ msgid "Info Required"
10569
#~ msgstr "Oplysninger mangler"
10574
#~ msgid "Select Revision"
10575
#~ msgstr "Vælg revision"
10577
#~ msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
10578
#~ msgstr "revisionsnummer, ændrings ID, gren eller mærkat"
10580
#~ msgid "Invalid Revision"
10581
#~ msgstr "Ugyldig revision"
10584
#~ "Select language for spell checking.\n"
10586
#~ "Empty is for the default language.\n"
10587
#~ "When all text is highlited, the dictionary\n"
10588
#~ "is probably not installed.\n"
10590
#~ "examples: en, en_GB, en_US"
10592
#~ "Vælg sprog til stavekontrol..\n"
10594
#~ "Tom er standardsproget.\n"
10595
#~ "Hvis al tekst er markeret, så er\n"
10596
#~ "ordbogen nok ikke installeret.\n"
10598
#~ "eksempler: da, en, en_GB, en_US"
10601
#~ msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
10602
#~ msgstr "Sprog \"%s\" kan ikke aktiveres.\n"
10604
#~ msgid "Spell Check Language"
10605
#~ msgstr "Stavekontrolsprog"
10607
#~ msgid "revision to merge with"
10608
#~ msgstr "revision at flette med"
10610
#~ msgid "hgtk forget [FILE]..."
10611
#~ msgstr "hgtk forget [FILER]..."
10613
#~ msgid "Color by Branch"
10614
#~ msgstr "Farvelæg ud fra gren"
10617
#~ msgid "%s branch"
10618
#~ msgstr "%s grenen"
10621
#~ msgstr "fletninger"
10623
#~ msgid "revision ancestry"
10624
#~ msgstr "revision-forfædre"
10626
#~ msgid "tagged revisions"
10627
#~ msgstr "revisioner med mærkat"
10629
#~ msgid "working parents"
10630
#~ msgstr "forældre til arbejdskatalog"
10633
#~ msgstr "hoveder"
10635
#~ msgid "Load more"
10636
#~ msgstr "Indlæs mere"
10638
#~ msgid "load more revisions"
10639
#~ msgstr "Indlæs flere revisioner"
10641
#~ msgid "Load all"
10642
#~ msgstr "Indlæs alt"
10644
#~ msgid "load all revisions"
10645
#~ msgstr "Indlæs alle revisioner"
10647
#~ msgid "File Patterns"
10648
#~ msgstr "Filmønstre"
10650
#~ msgid "Keywords"
10651
#~ msgstr "Søgeord"
10653
#~ msgid "Confirm Rebase Revision"
10654
#~ msgstr "Bekræft rebase revision"
10657
#~ msgid "Rebase revision %d on top of %d?"
10658
#~ msgstr "Rebase revision %d efter %d?"
10661
#~ msgstr "_Forskel"
10663
#~ msgid "Add checked files"
10664
#~ msgstr "Tilføj valgte filer"
10666
#~ msgid "Move checked files to other directory"
10667
#~ msgstr "Flyt valgte filer til andet katalog"
10669
#~ msgid "Remove or delete checked files"
10670
#~ msgstr "Fjern eller slet valgte filer"
10672
#~ msgid "port to use (default: 8000)"
10673
#~ msgstr "port (standard: 8000)"
10675
#~ msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
10676
#~ msgstr "prefiks sti at udstille fra (standard: server-rod)"
10678
#~ msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
10679
#~ msgstr "navn at vise på websider (standard: arbejdskatalog)"
10681
#~ msgid "Visual diff checked files"
10682
#~ msgstr "Visuel diff af valgte filer"
10684
#~ msgid "Revert checked files"
10685
#~ msgstr "Tilbagefør valgte filer"
10687
#~ msgid "Text Diff"
10688
#~ msgstr "Tekstforskel"
10690
#~ msgid "Hunk Selection"
10691
#~ msgstr "Valg af stump"
10693
#~ msgid "Nothing Diffed"
10694
#~ msgstr "Ingenting sammenlignet"
10696
#~ msgid "No diffable files selected"
10697
#~ msgstr "Der er ikke valgt nogle filer der kan sammenlignes"
10699
#~ msgid "Nothing Forgotten"
10700
#~ msgstr "Ingenting glemt"
10702
#~ msgid "No clean files selected"
10703
#~ msgstr "Ingen rene filer valgt"
10705
#~ msgid "not up to date"
10706
#~ msgstr "ikke ajour"
10709
#~ "The parents have changed since the last refresh.\n"
10710
#~ "Continue anyway?"
10712
#~ "Forældrene er ændret siden sidste opdatering.\n"
10713
#~ "Fortsæt alligevel?"
10715
#~ msgid "Target revision:"
10716
#~ msgstr "Mål-revision:"
10718
#~ msgid "Show patches"
10719
#~ msgstr "Vis lapper"
10721
#~ msgid "Show newest first"
10722
#~ msgstr "Vis nyeste først"
10724
#~ msgid "Show no merges"
10725
#~ msgstr "Skjul fletninger"
10728
#~ "Redirect stderr to a buffer which is parsed at the end of the process for "
10729
#~ "runtime errors. Default: True"
10731
#~ "Omdiriger stderr til en buffer som bliver gennemgået ved processafslutning "
10732
#~ "for kørselsfejl. Standard: Sand"
10735
#~ "Repository name to use in the web interface. Default is the working "
10738
#~ "Depotnavn der skal anvendes i web grænsefladen. Standard er arbejdskataloget."
10741
#~ "Default language for spell check. System language is used if not specified. "
10742
#~ "Examples: en, en_GB, en_US"
10744
#~ "Standardsprog for stavekontrol. Systemsproget bliver anvendt hvis ikke "
10745
#~ "anført. Eksempler: da, en, en_GB, en_US"
10747
#~ msgid "Set as _default"
10748
#~ msgstr "Vælg som _standard"
10751
#~ msgid "Backout changeset - %s"
10752
#~ msgstr "Omgør ændringssæt - %s"
10755
#~ msgid "unknown hunk type: %s"
10756
#~ msgstr "ukendt stykke type: %s"
10759
#~ msgid "%s changeset "
10760
#~ msgstr "%s ændringssæt "
10762
#~ msgid "Save as.."
10763
#~ msgstr "Gem som..."
10765
#~ msgid "Advanced"
10766
#~ msgstr "Avanceret"
10771
#~ msgid "[no hunks to display]"
10772
#~ msgstr "[intet stykke at fremvise]"
10774
#~ msgid "Committer:"
10775
#~ msgstr "Bidragsyder:"
10777
#~ msgid "Datamine"
10778
#~ msgstr "Dataminér"
10780
#~ msgid "refresh top MQ patch"
10781
#~ msgstr "opfrisk øverste MQ lappeløsning"
10783
#~ msgid "Patch Contents"
10784
#~ msgstr "Indhold af lappeløsning"
10786
#~ msgid "create new MQ patch"
10787
#~ msgstr "opret ny MQ lappeløsning"
10789
#~ msgid "Push after commit"
10790
#~ msgstr "Skub efter integrering"
10792
#~ msgid "Command Log"
10793
#~ msgstr "Kommando Log"
10798
#~ msgid "invalid state"
10799
#~ msgstr "ugyldig tilstand"
10802
#~ msgid "[command returned code %d "
10803
#~ msgstr "[kommanden returnerede kode %d "
10811
#~ msgid "Contents"
10812
#~ msgstr "Indhold"
10815
#~ msgid "unknown CmdWidget style: %s"
10816
#~ msgstr "ukendt CmdWidget stil: %s"
10818
#~ msgid "Choose Details..."
10819
#~ msgstr "Vælg Detaljer..."
10821
#~ msgid "[command completed successfully "
10822
#~ msgstr "[kommandoen blev afsluttet med succes "
10825
#~ msgstr "Kolonner"
10827
#~ msgid "Log Details"
10828
#~ msgstr "Log Detaljer"
10830
#~ msgid "UTC Date"
10831
#~ msgstr "UTC Dato"
10833
#~ msgid "Revision..."
10834
#~ msgstr "Revision..."
10836
#~ msgid "Revision Number"
10837
#~ msgstr "Revisionsnummer"
10839
#~ msgid "Changeset ID"
10840
#~ msgstr "Ændringssæt ID"
10845
#~ msgid "Compact Graph"
10846
#~ msgstr "Kompakt Graf"
10852
#~ msgstr "Mærkater"
10857
#~ msgid "Save patches to"
10858
#~ msgstr "Gem lappeløsninger i"
10860
#~ msgid "Confirm Revert All Files"
10861
#~ msgstr "Bekræft Tilbageføring af Alle Filer"
10866
#~ msgid "&Yes (backup changes)"
10867
#~ msgstr "&Ja (sikkerhedskopier ændringer)"
10869
#~ msgid "Yes (&discard changes)"
10870
#~ msgstr "Ja (&kassér ændringer)"
10873
#~ msgid "View '%s'"
10874
#~ msgstr "Se '%s'"
10877
#~ msgid "Repository Error: %s, refresh suggested"
10878
#~ msgstr "Opbevaringslager Fejl: %s, opfrisk foreslåede"
10880
#~ msgid "Branch Name"
10881
#~ msgstr "Gren Navn"
10883
#~ msgid "Working Parent"
10884
#~ msgstr "Arbejdende Forælder"
10886
#~ msgid "Filter Bar"
10887
#~ msgstr "Bjælkefilter"
10889
#~ msgid "Auto-includes:"
10890
#~ msgstr "Auto-inkludér:"
10901
#~ msgid "Fork hgtk"
10902
#~ msgstr "Forgren hgtk"
10904
#~ msgid "URL Details"
10905
#~ msgstr "URL Detaljer"
10907
#~ msgid "Select Local Folder"
10908
#~ msgstr "Vælg Lokal Mappe"
10910
#~ msgid "Alias name is empty"
10911
#~ msgstr "Alias-navn er tomt"
10913
#~ msgid "Please enter alias name"
10914
#~ msgstr "Indtast venligst alias-navn"
10916
#~ msgid "Exit after saving changes?"
10917
#~ msgstr "Afslut efter gemning af ændringer?"
10922
#~ msgid "Unapply last patch"
10923
#~ msgstr "Undlad at anvende sidste lap"
10925
#~ msgid "Apply next patch"
10926
#~ msgstr "Anvend næste lap"
10928
#~ msgid "Show status"
10929
#~ msgstr "Vis status"
10931
#~ msgid "Enable editable cells"
10932
#~ msgstr "Aktivér redigérbare celler"
10934
#~ msgid "Show name"
10935
#~ msgstr "Vis navn"
10937
#~ msgid "Show 'qparent'"
10938
#~ msgstr "Vis 'qforælder'"
10941
#~ msgid "unknown mode name: %s"
10942
#~ msgstr "ukendt tilstandsnavn: %s"
10946
#~ "The destination \"%s\" already exists!\n"
10948
#~ "Do you want to overwrite it?"
10949
#~ msgstr "Destinationen \"%s\" eksisterer allerede!"
10953
#~ "The directory \"%s\" isn't empty!\n"
10955
#~ "Do you want to overwrite it?"
10957
#~ "Mappen \"%s\" er ikke tom!\n"
10959
#~ "Vil du overskrive den?"
10961
#~ msgid "All Files (*.*)"
10962
#~ msgstr "Alle filer (*.*)"
10965
#~ msgid "unexpected response id: %s"
10966
#~ msgstr "unventet svar id: %s"
10968
#~ msgid "Do you want to abort?"
10969
#~ msgstr "Vil du afbryde?"
10971
#~ msgid "Confirm Abort"
10972
#~ msgstr "Bekræft Afbrydelse"
10974
#~ msgid "Please specify different paths"
10975
#~ msgstr "Venligst angiv forskellige stier"
10980
#~ msgid "_Operations"
10981
#~ msgstr "_Operationer"
10983
#~ msgid "Patch Preview"
10984
#~ msgstr "Lap Forhåndsvisning"
10986
#~ msgid "Commit Preview"
10987
#~ msgstr "Indsend Forhåndsvisning"
10989
#~ msgid "Send emails"
10990
#~ msgstr "Send post"
10992
#~ msgid "Show emails which would be sent"
10993
#~ msgstr "Vis post som ville blive sendt"
10996
#~ msgstr "Værk_tøjer"
10998
#~ msgid "Loading history..."
10999
#~ msgstr "Indlæser historie..."
11001
#~ msgid "Toggle log window"
11002
#~ msgstr "Slå log-vindue til/fra"
11007
#~ msgid "Recovery"
11008
#~ msgstr "Genskabelse"
11010
#~ msgid "Stop current transaction"
11011
#~ msgstr "Stop nuværende transaktion"
11013
#~ msgid "Email revisions "
11014
#~ msgstr "Email revisioner "
11017
#~ "This feature is only available when sending outgoing changesets. It is not "
11018
#~ "applicable with revision ranges."
11020
#~ "Denne funktionalitet er kun tilgængelig når man sender udgående ændringer. "
11021
#~ "Den kan ikke anvendes på revisionsintervaller."
11023
#~ msgid "Determine and mark outgoing changesets"
11024
#~ msgstr "Find og marker udgående ændringer"
11026
#~ msgid "Pull incoming changesets"
11027
#~ msgstr "Træk indgående ændringer"
11029
#~ msgid "Email outgoing changesets"
11030
#~ msgstr "Email udgående ændringer"
11032
#~ msgid "Push outgoing changesets"
11033
#~ msgstr "Skub udgående ændringer"
11035
#~ msgid "Repository is empty"
11036
#~ msgstr "Magasin er tomt"
11038
#~ msgid "Canceled backout"
11039
#~ msgstr "Omgør annuleret"
11041
#~ msgid "Failed to archive"
11042
#~ msgstr "Kunne ikke arkivere"
11044
#~ msgid "Failed to backout"
11045
#~ msgstr "Kunne ikke omgøre"
11047
#~ msgid "Canceled archiving"
11048
#~ msgstr "Arkivering afbrudt"
11050
#~ msgid "Archived successfully"
11051
#~ msgstr "Arkivering fuldført"
11053
#~ msgid "Failed to clone"
11054
#~ msgstr "Kunne ikke klone"
11056
#~ msgid "Diff to second Parent"
11057
#~ msgstr "Forskel til anden forælder"
11059
#~ msgid "Cloned successfully"
11060
#~ msgstr "Kloning fuldført"
11062
#~ msgid "Close this"
11063
#~ msgstr "Luk denne"
11065
#~ msgid "Stop transaction"
11066
#~ msgstr "Stop transaktion"
11069
#~ msgid "%s - datamine"
11070
#~ msgstr "%s - datamine"
11072
#~ msgid "Apply to:"
11073
#~ msgstr "Anvend på:"
11076
#~ msgstr "Flyt op"
11078
#~ msgid "Move Down"
11079
#~ msgstr "Flyt ned"
11081
#~ msgid "Ignore Max Diff Size"
11082
#~ msgstr "Ignorer maks diff størrelse"
11084
#~ msgid "Reset Marks"
11085
#~ msgstr "Nulstil mærker"
11088
#~ msgstr "Værktøjslinje"
11090
#~ msgid "Load more Revisions"
11091
#~ msgstr "Hent flere revisioner"
11093
#~ msgid "Load all Revisions"
11094
#~ msgstr "Hent alle revisioner"
11096
#~ msgid "Show/Hide Patch Queue"
11097
#~ msgstr "vis/skjul lap-kø"
11099
#~ msgid "only Merges"
11100
#~ msgstr "kun fletninger"
11102
#~ msgid "Add Bundle..."
11103
#~ msgstr "Tilføj bundt..."
11109
#~ msgid "Branch '%s'"
11110
#~ msgstr "Gren '%s'"
11112
#~ msgid "Accept Bundle"
11113
#~ msgstr "Acepter bundt"
11115
#~ msgid "Reject Bundle"
11116
#~ msgstr "Afvis bundt"
11119
#~ msgid "Ancestry of %s"
11120
#~ msgstr "Forfædre til %s"
11122
#~ msgid "Email..."
11123
#~ msgstr "E-mail..."
11126
#~ msgstr "Hoveder"
11128
#~ msgid "Tagged Revisions"
11129
#~ msgstr "Revisioner med mærkater"
11131
#~ msgid "no Merges"
11132
#~ msgstr "ingen fletninger"
11135
#~ msgstr "_Tilbagefør"
11137
#~ msgid "Strip Revision..."
11138
#~ msgstr "Fjern revision..."
11140
#~ msgid "After Pull:"
11141
#~ msgstr "Efter træk:"
11143
#~ msgid "_View at Revision"
11144
#~ msgstr "_Vis revision"
11146
#~ msgid "_Visual Diff"
11147
#~ msgstr "_Visuel Diff"
11149
#~ msgid "_File History"
11150
#~ msgstr "_Filhistorie"
11152
#~ msgid "Diff to _local"
11153
#~ msgstr "Diff til _lokal"
11155
#~ msgid "_Annotate File"
11156
#~ msgstr "_Annotér fil"
11159
#~ msgstr " - qnew"
11161
#~ msgid " - qrefresh "
11162
#~ msgstr " - qrefresh "
11165
#~ msgid "Parent: %(rev)s"
11166
#~ msgstr "Forælder: %(rev)s"
11172
#~ msgstr "&Godkend"
11174
#~ msgid " (Bundle Preview)"
11175
#~ msgstr " (Bundt forhåndsvisning)"
11177
#~ msgid "_Navigate"
11178
#~ msgstr "_Navigér"
11180
#~ msgid "_Merge with..."
11181
#~ msgstr "_Flet med..."
11183
#~ msgid "_Bundle rev:tip..."
11184
#~ msgstr "_Bundt rev:tip..."
11186
#~ msgid "_Export Patch..."
11187
#~ msgstr "_Eksporter lap..."
11189
#~ msgid "_Update..."
11190
#~ msgstr "_Opdater..."
11192
#~ msgid "E_mail Patch..."
11193
#~ msgstr "E_mail lap..."
11195
#~ msgid "_Synchronize"
11196
#~ msgstr "_Synkronisér"
11198
#~ msgid "Export Patches from here to selected..."
11199
#~ msgstr "Eksporter lapper herfra til markerede..."
11201
#~ msgid "Bundle from here to selected..."
11202
#~ msgstr "Bundt herfra til markerede..."
11204
#~ msgid "Email from here to selected..."
11205
#~ msgstr "Email herfra til markerede..."
11207
#~ msgid "Visual Diff with selected"
11208
#~ msgstr "Visuel Diff med markerede"
11210
#~ msgid "Download and view incoming changesets"
11211
#~ msgstr "Hent og se indkommende ændringer"
11214
#~ msgstr "Fletninger"
11216
#~ msgid "Configure aliases and after pull behavior"
11217
#~ msgstr "Konfigurer aliaser og opførsel efter 'hent'"
11219
#~ msgid "Ancestry"
11220
#~ msgstr "Forfædre"
11225
#~ msgid "Rebase on top of selected"
11226
#~ msgstr "Rebase efter markeret"
11228
#~ msgid "Transplant Revision range to local"
11229
#~ msgstr "Transplanter revisions-interval til lokal"
11231
#~ msgid "Accept changes from Bundle preview"
11232
#~ msgstr "Godkend ændringer fra forhåndsvisning af bundt"
11234
#~ msgid "Reject changes from Bundle preview"
11235
#~ msgstr "Afvis ændringer fra forhåndsvisning af bundt"
11237
#~ msgid "Branches..."
11238
#~ msgstr "Grene..."
11240
#~ msgid "Please enter or select a remote path"
11241
#~ msgstr "Skriv eller vælg en fjern-sti"
11243
#~ msgid "Bundle Preview"
11244
#~ msgstr "Forhåndsvisning af bundt"
11246
#~ msgid "No remote path specified"
11247
#~ msgstr "Ingen fjern-sti specificeret"
11249
#~ msgid "Hide Merges"
11250
#~ msgstr "Skjul fletninger"
11252
#~ msgid "Accept incoming previewed changesets"
11253
#~ msgstr "Godkend indgående ændringer som blev forhåndsvist"
11255
#~ msgid "Reject incoming previewed changesets"
11256
#~ msgstr "Afvis indgående ændringer som blev forhåndsvist"
11258
#~ msgid "Branch Filter"
11259
#~ msgstr "Gren-filter"
11261
#~ msgid "Failed to merge"
11262
#~ msgstr "Kunne ikke flette"
11265
#~ msgid "%(count)d of %(total)d Revisions"
11266
#~ msgstr "%(count)d af %(total)d revisioner"
11268
#~ msgid "Outstanding uncommitted changes"
11269
#~ msgstr "Der er stadig Ikke-integrerede ændringer"
11271
#~ msgid "Undo successfully"
11272
#~ msgstr "Tilbageførsel fuldført"
11274
#~ msgid "Merged successfully"
11275
#~ msgstr "Flet fuldført"
11277
#~ msgid "Canceled merging"
11278
#~ msgstr "Flet annuleret"
11280
#~ msgid "Open Bundle"
11281
#~ msgstr "Åben bundt"
11284
#~ msgid "Merging in %s"
11285
#~ msgstr "Flet i %s"
11290
#~ msgid "Visualize Change"
11291
#~ msgstr "Visualiser ændringer"
11293
#~ msgid "Di_splay Change"
11294
#~ msgstr "_Vis ændring"
11296
#~ msgid "Add/Remove _Tag..."
11297
#~ msgstr "Tilføj/fjern _Mærkat"
11299
#~ msgid "_Archive..."
11300
#~ msgstr "_Arkivér..."
11302
#~ msgid "_Diff with selected"
11303
#~ msgstr "_Diff med markerede"
11305
#~ msgid "Canceled undo"
11306
#~ msgstr "Tilbageførsel annuleret"
11308
#~ msgid "Failed to undo"
11309
#~ msgstr "Kunne ikke tilbageføre"
11311
#~ msgid "Select files to add"
11312
#~ msgstr "Marker filer der skal tilføjes"
11314
#~ msgid "Select files to forget"
11315
#~ msgstr "Marker filer der skal glemmes"
11317
#~ msgid "Select files to revert"
11318
#~ msgstr "Marker filer der skal tilbageføres"
11320
#~ msgid "Select files to remove"
11321
#~ msgstr "Marker filer der skal fjernes"
11323
#~ msgid "Toggle all selections"
11324
#~ msgstr "Vend markeringer"
11327
#~ msgstr "mangler"
11329
#~ msgid "Successfully"
11330
#~ msgstr "Fuldført"
11332
#~ msgid "Canceled"
11333
#~ msgstr "Afbrudt"
11339
#~ msgid "%s - recovery"
11340
#~ msgstr "%s - genskabelse"
11343
#~ msgid "%s - serve"
11344
#~ msgstr "%s - tjeneste"
11347
#~ msgid "%s serve - %s"
11348
#~ msgstr "%s tjeneste - %s"
11350
#~ msgid " - serve"
11351
#~ msgstr " - tjeneste"
11353
#~ msgid "Forget checked files on next commit"
11354
#~ msgstr "Glem valgte filer ved næste integration"
11356
#~ msgid "Save Preview"
11357
#~ msgstr "Gem forhåndsvisning"
11359
#~ msgid "Shelf Preview"
11360
#~ msgstr "Hylde forhåndsvisning"
11362
#~ msgid "_Guess Rename..."
11363
#~ msgstr "_Gæt omdøbning..."
11366
#~ msgstr "_Ignorer"
11368
#~ msgid "_Delete unversioned"
11369
#~ msgstr "_Slet ikkeversioneret"
11371
#~ msgid "_Copy..."
11372
#~ msgstr "_Kopier..."
11375
#~ msgid "%s - synchronize"
11376
#~ msgstr "%s - synkroniser"
11378
#~ msgid "Shelve uncommited changes"
11379
#~ msgstr "Læg ikke-integrerede ændringer på hylden"
11382
#~ "Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit "
11383
#~ "dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"
11385
#~ "Viser diff-panelet under fil-listen ved status, læg-på-hylden og integrér "
11386
#~ "dialogerne. Default: Falsk (vis diff til højre for fil-listen)"
11388
#~ msgid "Use Expander"
11389
#~ msgstr "Brug udfolder"
11391
#~ msgid "Show changeset details with an expander"
11392
#~ msgstr "Vis ændringsdetaljer med en udfolder"
11394
#~ msgid "Yes (&keep)"
11395
#~ msgstr "Ja (&bevar)"
11397
#~ msgid "Confirm Fold"
11398
#~ msgstr "Bekræft fold"
11402
#~ "Do you want to fold un-applied patch '%(target)s' into current patch "
11405
#~ "Ønsker du at folde den ikke-anvendt lap '%(target)s' ind i aktuelle lap "
11412
#~ msgstr "Fuldført"
11414
#~ msgid "Unshelve"
11415
#~ msgstr "Tag fra hylden"
11417
#~ msgid "restore shelved changes"
11418
#~ msgstr "Gendan ændringer fra hylden"
11420
#~ msgid "Shelf Contents"
11421
#~ msgstr "Hyldens indhold"
11423
#~ msgid "No changes to shelve"
11424
#~ msgstr "Ingen ændriner til hylde"
11426
#~ msgid "Please select diff chunks to shelve"
11427
#~ msgstr "Vælg diff-stumper at lægge på hylden"
11429
#~ msgid "<b>Shelve file exists!</b>"
11430
#~ msgstr "<b>Hylde-fil eksisterer!</b>"
11432
#~ msgid "Unshelve Error"
11433
#~ msgstr "Tag-fra-hylden fejlede"
11438
#~ msgid "Backup all (default)"
11439
#~ msgstr "Sikkerhedskopier alt (standard)"
11441
#~ msgid "Backup unrelated changesets (-b/--backup)"
11442
#~ msgstr "Sikkerhedskopier ikke-relaterede ændringer (-b/--backup)"
11445
#~ "Detected uncommitted local changes.\n"
11446
#~ "Do you want to discard them and continue?"
11448
#~ "Fandt ikke-integrerede lokale ændringer.\n"
11449
#~ "Ønsker du at forkaste dem og fortsætte?"
11451
#~ msgid "Stripped successfully"
11452
#~ msgstr "Fjern gennemført"
11454
#~ msgid "Canceled stripping"
11455
#~ msgstr "Fjern afbrudt"
11457
#~ msgid "Failed to strip"
11458
#~ msgstr "Kunne ikke fjerne"
11461
#~ msgid "Saved at: %s"
11462
#~ msgstr "Gemt som: %s"
11465
#~ msgstr "Åben..."
11468
#~ "Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
11469
#~ "Please select to continue:\n"
11472
#~ "Fandt ikke-integrerede lokale ændringer i arbejdskataloget.\n"
11473
#~ "Hvordan vil du fortsætte:\n"
11476
#~ msgid "Shelve - launch Shelve tool and continue"
11477
#~ msgstr "Hylde - starter hylde-værktøjet og fortsætter"
11479
#~ msgid "[canceled by user]\n"
11480
#~ msgstr "[afnnuleret af bruger]\n"
11483
#~ msgid "invalid dialog result: %s"
11484
#~ msgstr "ugyldigt dialog-resultat: %s"
11486
#~ msgid "Updated successfully"
11487
#~ msgstr "Opdatering fuldført"
11489
#~ msgid "Canceled updating"
11490
#~ msgstr "Opdatering annuleret"
11492
#~ msgid "Failed to update"
11493
#~ msgstr "Opdatering fejlede"
11495
#~ msgid "Repository Explorer"
11496
#~ msgstr "Depot-stifinder"
11498
#~ msgid " - commit"
11499
#~ msgstr " - integrér"
11502
#~ "New changesets from the preview bundle are still pending.\n"
11504
#~ "Accept or reject the new changesets?"
11506
#~ "Der er stadig nye ændringer i forhåndsvisningsbundtet.\n"
11508
#~ "Godkend eller afvis de nye ændringer?"
11510
#~ msgid "Accept new Changesets"
11511
#~ msgstr "Godkend nye ændringer"
11513
#~ msgid "Confirm Forced Push to Remote Repository"
11514
#~ msgstr "Bekræft tvunget skub til fjern-depot"
11518
#~ "Forced push to remote repository\n"
11520
#~ "(creating new heads in remote if needed)?"
11522
#~ "Tvunget skub til fjern-depot\n"
11524
#~ "(opret nyt hoved i fjerndepot om nødvendigt)?"
11526
#~ msgid "Forced &Push"
11527
#~ msgstr "Tvunget &skub"
11529
#~ msgid "_Save at Revision..."
11530
#~ msgstr "_Gem revision..."
11532
#~ msgid "_Revert File Contents"
11533
#~ msgstr "_Tilbagefør filindhold"
11535
#~ msgid "Confirm Forced Push"
11536
#~ msgstr "Bekræft tvuget skub"
11543
#~ "Forced push to repository\n"
11545
#~ "(creating new heads if needed)?"
11547
#~ "Tvunget skub til depot\n"
11549
#~ "(opret nye hoveder om nødvendigt)?"
11551
#~ msgid "notify the shell for paths given"
11552
#~ msgstr "notificer shell for angivne stier"
11555
#~ "To complete merging, you need to commit merged files in working directory.\n"
11557
#~ "Do you want to exit?"
11559
#~ "For at gennemføre flet skal du integrere flettede filer i arbejdskataloget.\n"
11561
#~ "Vil du afslutte?"
11563
#~ msgid "Sync Bar"
11564
#~ msgstr "Synk. bjælke"
11566
#~ msgid "Ambiguous Revision"
11567
#~ msgstr "Tvetydig revision"
11569
#~ msgid "Select common ancestor revision"
11570
#~ msgstr "Vælg fælles forfader revision"
11572
#~ msgid "merging "
11573
#~ msgstr "fletter "
11578
#~ msgid "TortoiseHg Init"
11579
#~ msgstr "TortoiseHg Init"
11581
#~ msgid "Old name:"
11582
#~ msgstr "Gammelt navn:"
11584
#~ msgid "Copyright 2008-2010 Steve Borho and others"
11585
#~ msgstr "Copyright 2008-2010 Steve Borho og andre"
11588
#~ msgid "unexpected type: %s"
11589
#~ msgstr "uventet type: %s"
11591
#~ msgid "Error in bookmarking"
11592
#~ msgstr "Fej i bogmærkning"
11595
#~ msgid "Bookmark \"%s\" has been added"
11596
#~ msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet tilføjet"
11598
#~ msgid "Bookmarking completed"
11599
#~ msgstr "Bogmærkning afsluttet"
11601
#~ msgid "Please enter bookmark name"
11602
#~ msgstr "Skriv navnet på bogmærket"
11604
#~ msgid "Bookmark name is empty"
11605
#~ msgstr "Bogmærkenavn er tomt"
11608
#~ msgid "Bookmark \"%s\" has been moved"
11609
#~ msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet flyttet"
11612
#~ msgid "Bookmark \"%s\" has been removed"
11613
#~ msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet fjernet"
11615
#~ msgid "Please select bookmark name to remove"
11616
#~ msgstr "Vælg bogmærkenavnet der skal fjernes"
11618
#~ msgid "Mercurial bundles"
11619
#~ msgstr "Mercurial bundter"
11621
#~ msgid "Bundle..."
11622
#~ msgstr "Bundt..."
11624
#~ msgid "Select a Mercurial Bundle"
11625
#~ msgstr "Vælg et Mercurial bundt"
11627
#~ msgid "Updating..."
11628
#~ msgstr "Opdaterer..."
11630
#~ msgid "hgtk shellconfig"
11631
#~ msgstr "hgtk shellconfig"
11633
#~ msgid "hgtk import [OPTION] [SOURCE]..."
11634
#~ msgstr "hgtk import [FLAG] [KILDE]..."
11636
#~ msgid "import to the repository"
11637
#~ msgstr "importer til depotet"
11639
#~ msgid "_Perforce"
11640
#~ msgstr "_Perforce"
11642
#~ msgid "Branches"
11645
#~ msgid "Aborted p4identify"
11646
#~ msgstr "Afbrudt p4identify"
11652
#~ msgstr "Nulstil"
11654
#~ msgid "Mark as Good"
11655
#~ msgstr "Marker god"
11657
#~ msgid "Import Revision to MQ"
11658
#~ msgstr "Importer revision til MQ"
11660
#~ msgid "Mercurial Queues"
11661
#~ msgstr "Mercurial Queues"
11663
#~ msgid "Mark as Bad"
11664
#~ msgstr "Marker dårlig"
11666
#~ msgid "Skip Testing"
11667
#~ msgstr "Spring over"
11669
#~ msgid "Bookmark input is empty"
11670
#~ msgstr "Bogmærke indhold er tomt"
11673
#~ msgid "No bookmark named \"%s\" exists"
11674
#~ msgstr "Intet bogmærke kaldet \"%s\" eksisterer"
11677
#~ msgid "a bookmark named \"%s\" already exists"
11678
#~ msgstr "et bogmærke med navnet \"%s\" eksisterer allerede"
11680
#~ msgid "Please enter new bookmark name"
11681
#~ msgstr "Venligst indtast nyt bogmærke navn"
11683
#~ msgid "Bookmark new name input is empty"
11684
#~ msgstr "Bogmærket nyt navn feltindhold er tomt"
11689
#~ msgid "Always Show Output"
11690
#~ msgstr "Vis altid uddata"
11693
#~ msgstr "browser"
11695
#~ msgid "Enable _Wordwrap"
11696
#~ msgstr "Aktivér _Orddeling"
11698
#~ msgid "Not at head"
11699
#~ msgstr "Ikke ved hoved"
11701
#~ msgid "Aborted committing"
11702
#~ msgstr "Integration afbrudt"
11705
#~ msgid "Selecting %(sel)d, displaying %(count)d of %(total)d items"
11706
#~ msgstr "Vælger %(sel)d, viser %(count)d af %(total)d emner"
11709
#~ msgid "Selecting %(sel)d of %(total)d, displaying all items"
11710
#~ msgstr "Vælger %(sel)d af %(total)d, viser alle emner"
11712
#~ msgid "Committing changes..."
11713
#~ msgstr "Integrerer ændringer..."
11715
#~ msgid "Failed to commit"
11716
#~ msgstr "Kunne ikke integrere"
11722
#~ msgid "%s does not exist\n"
11723
#~ msgstr "%s findes ikke\n"
11726
#~ msgstr "Ændringer"
11729
#~ msgid "%(count)d of %(total)d applied patches"
11730
#~ msgstr "%(count)d af %(total)d anvendte lapper"
11733
#~ msgid "%d incoming changesets"
11734
#~ msgstr "%d indgående ændringer"
11736
#~ msgid "Rename Bookmark..."
11737
#~ msgstr "Omdøb bogmærke..."
11739
#~ msgid "Add/Move/Remove B_ookmark..."
11740
#~ msgstr "Tilføj/Flyt/Fjern b_ogmærke"
11742
#~ msgid "neither parent is a head, commit to add a new head"
11743
#~ msgstr "ingen af forældrene er et hoved, integrér for at lave et nyt hoved"
11745
#~ msgid "Displaying all items"
11746
#~ msgstr "Viser alle emner"
11748
#~ msgid "_View File at Revision"
11749
#~ msgstr "_Vis fil ved revision"
11751
#~ msgid "_Zoom to Change"
11752
#~ msgstr "_Zoom til ændring"
11754
#~ msgid "_Annotate Parent"
11755
#~ msgstr "_Annoter forælder"
11757
#~ msgid "C_onfigure Format..."
11758
#~ msgstr "K_onfigurer format..."
11760
#~ msgid "Launch commit tool"
11761
#~ msgstr "Start integrationsværktøj"
11763
#~ msgid "Launch data mining tool"
11764
#~ msgstr "Start data-mining værktøj"
11766
#~ msgid "mpatch expects *.rej file argument\n"
11767
#~ msgstr "mpatch forventer et *.rej fil-argument\n"
11769
#~ msgid "mpatch error"
11770
#~ msgstr "mpatch fejl"
11773
#~ msgstr "Tilpasset"
11775
#~ msgid "Identify"
11776
#~ msgstr "Identificer"
11778
#~ msgid "Launch shelve tool"
11779
#~ msgstr "Start sylteværktøj"
11781
#~ msgid "Launch web server"
11782
#~ msgstr "Start web server"
11784
#~ msgid "Submitted"
11789
#~ "Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
11790
#~ "Yes\t- Start new branch with this commit\n"
11791
#~ "No\t- Make commit without branch change\n"
11792
#~ "Cancel - Cancel this commit"
11794
#~ "Opret navngiven gren \"%s\" med denne integration?\n"
11795
#~ "Ja\t- Start ny gren med denne integration\n"
11796
#~ "Nej\t- Integrer uden at skifte gren\n"
11797
#~ "Annuler\t- Afbryd denne integration"
11801
#~ "Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
11802
#~ "Yes\t- Make commit restarting this named branch\n"
11803
#~ "No\t- Make commit without changing branch\n"
11804
#~ "Cancel - Cancel this commit"
11806
#~ "Navngiven gren \"%s\" findes allerede, sidst brugt i revision %d\n"
11807
#~ "Ja\t- Næste integration vil genstarte denne gren\n"
11808
#~ "Nej\t- Næste integration vil ikke skifte gren\n"
11809
#~ "Annuler\t- Afbryd denne integration"
11811
#~ msgid "Annotate Second Parent"
11812
#~ msgstr "Annoter anden forælder"
11814
#~ msgid "_Annotate First Parent"
11815
#~ msgstr "_Annoter første forælder"
11817
#~ msgid "Finished committing and pushing"
11818
#~ msgstr "Integration og skub færdig"
11821
#~ msgid "Status: %s"
11822
#~ msgstr "Status: %s"
11824
#~ msgid "Please try again after the running operation is completed"
11825
#~ msgstr "Prøv igen efter den kørende operation er afsluttet"
11827
#~ msgid "Finished committing"
11828
#~ msgstr "Integration færdig"
11830
#~ msgid "_Diff to Local"
11831
#~ msgstr "_Diff til lokal"
11833
#~ msgid ", please refresh"
11834
#~ msgstr ", genopfrisk"
11836
#~ msgid "Reset _Marks"
11837
#~ msgstr "Nulstil _Mærker"
11839
#~ msgid "Reset revision marks"
11840
#~ msgstr "Nulstil revisionsmærker"
11842
#~ msgid "File is binary.\n"
11843
#~ msgstr "Filen er binær.\n"
11846
#~ "No issue link found in the commit message.The commit message should contain "
11847
#~ "an issue link. Configure this in the 'Issue' section in the settings"
11849
#~ "Intet emne-link i integrations-meddelelsen. Integrationsmeddelelsen burde "
11850
#~ "indeholde et emne-link. Dette kan indstilles i \"emne\"-sektionen i "
11851
#~ "indstillingerne."
11853
#~ msgid "Commit failed"
11854
#~ msgstr "Integration fejlede"
11856
#~ msgid "Bug Traq"
11857
#~ msgstr "Bug Traq"
11859
#~ msgid "Run Commit after init"
11860
#~ msgstr "Kør integrér efter init"
11862
#~ msgid "Launch recovery tool"
11863
#~ msgstr "Start gendan-værktøjet"
11865
#~ msgid "Patch Branch"
11866
#~ msgstr "Grenlap"
11868
#~ msgid "Show/Hide Patch Branch"
11869
#~ msgstr "Vis/skjul grenlap"
11872
#~ msgstr "Afventer"
11874
#~ msgid "Configure Paths..."
11875
#~ msgstr "Konfigurér stier..."
11877
#~ msgid "Revision Set"
11878
#~ msgstr "Revisionssæt"
11880
#~ msgid "Revision Range"
11881
#~ msgstr "Revisionsinterval"
11883
#~ msgid "Finding tip Perforce changelist..."
11884
#~ msgstr "Finder spids Perforce ændringsliste..."
11886
#~ msgid "Finding pending Perforce changelists..."
11887
#~ msgstr "Finder afventende Perforce ændringslister..."
11889
#~ msgid "Pending Perforce changelists"
11890
#~ msgstr "Afventende Perforce ændringslister"
11893
#~ msgid "Perforce changelist %s"
11894
#~ msgstr "Perforce ændringsliste %s"
11896
#~ msgid "Identifying Perforce tip"
11897
#~ msgstr "Identificerer Perforce spids"
11899
#~ msgid "Please try again after the previous command has completed"
11900
#~ msgstr "Prøv venligst igen efter at foregående kommando er afsluttet"
11903
#~ msgid "Unable to find rev %s"
11904
#~ msgstr "Kunne ikke finde rev %s"
11906
#~ msgid "Unable to identify Perforce tip"
11907
#~ msgstr "Kunne ikke identificere Perforce spids"
11909
#~ msgid "_Copy Hash"
11910
#~ msgstr "_Kopiér Hash"
11912
#~ msgid "Pull to Here"
11913
#~ msgstr "Træk Hertil"
11916
#~ msgid "'%s' filter:"
11917
#~ msgstr "'%s' filter:"
11920
#~ msgid "file patterns \"%s\""
11921
#~ msgstr "filmønstre \"%s\""
11923
#~ msgid "Revision Number/ID"
11924
#~ msgstr "Revision Nummer/ID"
11927
#~ msgid "Current patch: %s, "
11928
#~ msgstr "Nuværende lap: %s, "
11930
#~ msgid "No matches"
11931
#~ msgstr "Ingen match"
11933
#~ msgid "No revisions matched search"
11934
#~ msgstr "Ingen revisioner matchede søgning"
11936
#~ msgid "Invalid revision set"
11937
#~ msgstr "Ugyldigt revisionssæt"
11939
#~ msgid "Push to Here"
11940
#~ msgstr "Skub Hertil"
11942
#~ msgid "Push this Branch"
11943
#~ msgstr "Skub denne gren"
11945
#~ msgid "Transp_lant to Local"
11946
#~ msgstr "Transp_lantér til Lokal"
11948
#~ msgid "Import from here to selected to MQ"
11949
#~ msgstr "Import herfra til valgte MQ"
11951
#~ msgid "Import patches"
11952
#~ msgstr "Importér lapper"
11954
#~ msgid "Applying bundle..."
11955
#~ msgstr "Anvender bundt..."
11957
#~ msgid "Failed to preview, not a Mercurial bundle file"
11958
#~ msgstr "Mislykkedes med forhåndsvisning, ikke en Mercurial bundtfil"
11960
#~ msgid "Failed to preview, a bundle file unrelated to this repository"
11962
#~ "Mislykkedes med forhåndsvisning, en bundtfil uden relation til dette depot"
11964
#~ msgid "Finished pull"
11965
#~ msgstr "Afsluttede træk"
11967
#~ msgid "Aborted pull"
11968
#~ msgstr "Afbrød træk"
11970
#~ msgid "No changesets to pull"
11971
#~ msgstr "Ingen ændringssæt at trække"
11973
#~ msgid "No incoming changesets"
11974
#~ msgstr "Ingen indkommende ændringssæt"
11976
#~ msgid "Checking incoming changesets..."
11977
#~ msgstr "Tjeker indkommende ændringssæt..."
11979
#~ msgid "Aborted incoming"
11980
#~ msgstr "Afbrød indgående"
11982
#~ msgid "Applying bundle"
11983
#~ msgstr "Anvender bundt"
11985
#~ msgid "Aborted push"
11986
#~ msgstr "Afbrød skub"
11988
#~ msgid "Finished push"
11989
#~ msgstr "Afsluttede skub"
11991
#~ msgid "Aborted outgoing"
11992
#~ msgstr "Afbryder udgående"
11994
#~ msgid "Pulling changesets..."
11995
#~ msgstr "Trækker ændringssæt..."
11997
#~ msgid "Checking outgoing changesets..."
11998
#~ msgstr "Tjekker udgående ændringssæt..."
12000
#~ msgid "Pushing changesets..."
12001
#~ msgstr "Skubber ændringssæt..."
12004
#~ msgid "unknown dnd dest: %s"
12005
#~ msgstr "ukendt dnd mål: %s"
12008
#~ msgid "Bundling from %(base)s to %(rev)s..."
12009
#~ msgstr "Laver bundt fra %(base)s til %(rev)s..."
12012
#~ msgid "Bundling from %(base)s to tip..."
12013
#~ msgstr "Laver bundt fra %(base)s til spids..."
12015
#~ msgid "Aborted importing"
12016
#~ msgstr "Afbrød import"
12018
#~ msgid "Importing to Patch Queue..."
12019
#~ msgstr "Importerer til lap-kø..."
12021
#~ msgid "Importing"
12022
#~ msgstr "Importerer"
12024
#~ msgid "Failed to import"
12025
#~ msgstr "Import mislykkede"
12027
#~ msgid "Confirm Push of New Branches to Remote Repository"
12028
#~ msgstr "Bekræft skub af nye grene til fjerndepot"
12030
#~ msgid "Finish bundling"
12031
#~ msgstr "Afslutter bundtfremstilling"
12033
#~ msgid "Aborted bundling"
12034
#~ msgstr "Afbrød bundtfremstilling"
12036
#~ msgid "Failed to bundle"
12037
#~ msgstr "Mislykkede med at lave bundt"
12039
#~ msgid "Bundling"
12040
#~ msgstr "Laver bundt"
12042
#~ msgid "Finish importing"
12043
#~ msgstr "Afslutter import"
12047
#~ "Push to remote repository\n"
12049
#~ "(creating new branches in remote if needed)?"
12051
#~ "Skub til fjerndepot\n"
12053
#~ "(opretter om nødvendigt nye grene i fjerndepot)?"
12056
#~ msgid "Pulling changesets to revision %s..."
12057
#~ msgstr "Trækker ændringssæt til revision %s..."
12060
#~ msgid "Finished pull to revision %s"
12061
#~ msgstr "Afsluttede træk til revision %s"
12064
#~ msgid "Pushing branch %s..."
12065
#~ msgstr "Skubber gren %s..."
12068
#~ msgid "Pushing changesets to revision %s..."
12069
#~ msgstr "Skubber ændringssæt til revision %s..."
12072
#~ msgid "Pull to %s"
12073
#~ msgstr "Træk til %s"
12075
#~ msgid "Refresh required"
12076
#~ msgstr "Genopfriskning påkrævet"
12079
#~ msgid "Finished push to revision %s"
12080
#~ msgstr "Afsluttede skub til revision %s"
12083
#~ msgid "Push to %s"
12084
#~ msgstr "Skub til %s"
12087
#~ msgid "Finished pushing branch %s"
12088
#~ msgstr "Afsluttede skub af gren %s"
12093
#~ msgid "Cannot merge"
12094
#~ msgstr "Kan ikke flette"
12096
#~ msgid "Null changeset is not viewable"
12097
#~ msgstr "Nul-ændringssæt kan ikke vises"
12099
#~ msgid "Changeset not found in current view"
12100
#~ msgstr "Ændringssæt ikke fundet i nuværende visning"
12105
#~ msgid "Changelist:"
12106
#~ msgstr "Ændringsliste:"
12108
#~ msgid "Uncommitted local changes"
12109
#~ msgstr "Ikke-opdaterede lokale ændringer"
12112
#~ msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s?"
12113
#~ msgstr "Tilbagerul depot '%s' til %d, genskab %s?"
12116
#~ msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s from %s?"
12117
#~ msgstr "Tilbagerul depot '%s' til %d, genskab %s fra %s?"
12119
#~ msgid "Menu Items"
12120
#~ msgstr "Menu-elementer"
12122
#~ msgid "name of the webdir config file (DEPRECATED)"
12123
#~ msgstr "navn på webkatalogets konfig-fil (FORÆLDET)"
12125
#~ msgid "Unable to determine repository status"
12126
#~ msgstr "Ikke i stand til at bestemme status på depot"
12134
#~ msgid "Show overlay icons in Mercurial repositories"
12135
#~ msgstr "Vis overlægningsikoner i Mercurial-depoter"
12140
#~ "===== Diff to second parent %d:%s =====\n"
12143
#~ "===== Forskel fra anden forælder %d:%s =====\n"
12145
#~ msgid "Show the taskbar icon (restart needed)"
12146
#~ msgstr "Vis opgavebjælke-ikon (genstart påkrævet)"
12149
#~ msgid "===== Diff to first parent %d:%s =====\n"
12150
#~ msgstr "===== Forskel fra første forælder %d:%s =====\n"
12152
#~ msgid "S: subrepo"
12153
#~ msgstr "S: subdepot"
12155
#~ msgid "Annotate"
12156
#~ msgstr "Tilføj note"
12158
#~ msgid "Show overlays on local disks only"
12159
#~ msgstr "Vis overlægning på lokale diske alene"
12161
#~ msgid "Revert files?"
12162
#~ msgstr "Forkast filer?"
12165
#~ msgid "tag '%s' does not exist"
12166
#~ msgstr "mærke '%s' eksisterer ikke"
12168
#~ msgid "Allow pushing a new branch"
12169
#~ msgstr "Tillad skub af ny gren"
12172
#~ msgid "invalid pack direction: %s"
12173
#~ msgstr "ugyldig pakkeanvisning: %s"
12176
#~ msgid "unknown field name: %s"
12177
#~ msgstr "ukendt filnavn: %s"
12180
#~ msgid "invalid alignment value: %s"
12181
#~ msgstr "ugyldig indrykningsværdi: %s"
12184
#~ "The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
12185
#~ "multiline input from the user. Used by command line commands, including "
12188
#~ "Redigeringsværktøjet som skal anvendes under en opdatering og andre "
12189
#~ "tidspunkter hvor Mercurial kræver flere linjers inddata fra brugeren. "
12190
#~ "Anvendes af kommandolinje-kommandoer, inklusiv lap-import."
12192
#~ msgid "Capture stderr"
12193
#~ msgstr "Indfang stderr"
12195
#~ msgid "Previously Selected"
12196
#~ msgstr "Tidligere valgte"
12198
#~ msgid "Push new branch"
12199
#~ msgstr "Skub ny gren"
12202
#~ "Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
12203
#~ "windows. Default: Not expanded"
12205
#~ "Angiv antallet af mellemrum som tabuleringer udfoldes til i forskellige "
12206
#~ "TortoiseHg-vinduer. Standard: Ikke udfoldet"
12208
#~ msgid "Default Tab"
12209
#~ msgstr "Standardfane"
12212
#~ "Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHg will "
12213
#~ "issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
12214
#~ "line. Default: 0 (unenforced)"
12216
#~ "Maksimal længde på beskedresuméets linje i opdatering. Hvis sat, så vil "
12217
#~ "TortoiseHg give en advarsel hvis resumélinjen er for lang eller ikke er "
12218
#~ "separeret med en tom linje. Standard: 0 (gennemtvinges ikke)"
12220
#~ msgid "Toolbar Style"
12221
#~ msgstr "Værktøjsbjælkestil"
12224
#~ "Adjust the coloring style of diff lines in the changeset viewer. Default: "
12227
#~ "Tilpasser farvestilen på linjeforskelle i ændringssæt-fremviseren. Standard: "
12231
#~ msgstr "Skrifttype"
12233
#~ msgid "File List"
12234
#~ msgstr "Filliste"
12236
#~ msgid "Font used for diffs in status and commit tools. Default: monospace 10"
12238
#~ "Skrifttype anvendt på forskelle i status- og opdateringsværktøjer. Standard: "
12241
#~ msgid "Commit Message"
12242
#~ msgstr "Opdateringsbesked"
12245
#~ "Font used in changeset viewer and commit log text. Default: monospace 10"
12247
#~ "Skrifttype anvendt i ændringssæt-fremviseren og opdateringslogteksten. "
12248
#~ "Standard: monospace 10"
12250
#~ msgid "Diff Text"
12251
#~ msgstr "Forskelstekst"
12253
#~ msgid "Coloring Style"
12254
#~ msgstr "Farvestil"
12256
#~ msgid "Font used in command output window. Default: monospace 10"
12258
#~ "Skrifttype anvendt i vinduet for kommando-uddata. Standard: monospace 10"
12260
#~ msgid "Font used in file lists in status and commit tools. Default: sans 9"
12262
#~ "Skrifttype anvendt i fillister i status- og opdateringsværktøjer. Standard: "
12265
#~ msgid "Command Output"
12266
#~ msgstr "Kommando-uddata"
12268
#~ msgid "Unable to parse a config file"
12269
#~ msgstr "Kan ikke fortolke en konfigurationsfil"
12275
#~ msgstr "_Gå til"
12277
#~ msgid "Do you want to delete these patches?"
12278
#~ msgstr "Vil du slette disse lapper?"
12281
#~ msgid "Do you want to delete '%(name)s'?"
12282
#~ msgstr "Vil du slette '%(name)s'?"
12297
#~ msgstr "Del i to"
12299
#~ msgid "Finished pull with rebase"
12300
#~ msgstr "Afsluttede træk med rebase"
12303
#~ "When commiting an issue, force the user to specify a reference to an issue. "
12304
#~ "If enabled, the regex configured in 'Issue Regex' must find a match in the "
12305
#~ "commit message"
12307
#~ "Når et emne integreres, tving brugeren til at angive en henvisning til et "
12308
#~ "emne. Hvis aktiveret, så skal det regex som er konfigureret i 'Emne Regex' "
12309
#~ "finde et match i integrationsbeskeden"
12311
#~ msgid "Japanese on Windows"
12312
#~ msgstr "Japansk i Windows"
12314
#~ msgid "Confirm Switch"
12315
#~ msgstr "Bekræft ombytning"
12317
#~ msgid "Switch after saving changes?"
12318
#~ msgstr "Ombyt efter lagring af ændringer?"
12320
#~ msgid "Theme default fonts"
12321
#~ msgstr "Standardskrift for tema"
12323
#~ msgid "Preset fonts:"
12324
#~ msgstr "Forvalgte skrifttyper:"
12326
#~ msgid "Custom fonts:"
12327
#~ msgstr "Tilpassede skrifttyper:"
12329
#~ msgid " - Select Preset -"
12330
#~ msgstr " - Vælg Forvalg -"
12332
#~ msgid " - Select Issue Tracker -"
12333
#~ msgstr " - Vælg Emnehåndteringssystem -"
12336
#~ "Select issue tracker plugin to use. Links to plugins can be found at "
12337
#~ "http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins"
12339
#~ "Vælg emnehåndteringssystem-modul som skal anvendes. Henvisninger til "
12340
#~ "udvidelsesmoduler kan findes på http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins"
12342
#~ msgid "Configure Plugin"
12343
#~ msgstr "Konfigurér udvidelsesmodul"
12345
#~ msgid "Insufficient access rights, reverting to read-onlymode."
12346
#~ msgstr "Utilstrækkelige adgangsrettigheder, går tilbage til læs-kun-tilstand"
12351
#~ "Reverting to read-only mode."
12354
#~ "Går tilbage til læs-kun-tilstand."
12357
#~ msgstr "Importér"
12359
#~ msgid "Imported successfully"
12360
#~ msgstr "Importeret med succes"
12362
#~ msgid "Canceled importing"
12363
#~ msgstr "Afbrød importering"
12365
#~ msgid "Confirm Close"
12366
#~ msgstr "Bekræft Luk"
12368
#~ msgid "Do you want to close?"
12369
#~ msgstr "Ønsker du at lukke?"
12371
#~ msgid "Select Patches"
12372
#~ msgstr "Vælg lapper"
12374
#~ msgid "Select Directory contains patches:"
12375
#~ msgstr "Vælg katalog som indeholder lapper:"
12378
#~ msgid "%s will be imported to the"
12379
#~ msgstr "%s vil blive importeret til"
12382
#~ msgid "%s will be imported to the repository"
12383
#~ msgstr "%s vil blive importeret til depotet"
12386
#~ msgid "unexpected destination name: %s"
12387
#~ msgstr "uventet navn på bestemmelsessted: %s"
12390
#~ msgid "invalid reorder operation: %s"
12391
#~ msgstr "ugyldig rækkefølgeændringshandling: %s"
12393
#~ msgid "series become inconsistent during reorder"
12394
#~ msgstr "serier bliver inkonsistente under rækkefølgeændring"
12399
#~ msgid "_Finish Applied"
12400
#~ msgstr "_Afslut anvendt"
12409
#~ msgstr "Ændr rækkefølge"
12411
#~ msgid "pending pmerges"
12412
#~ msgstr "afventende pmerges"
12414
#~ msgid "no pending pmerges"
12415
#~ msgstr "ingen afventende pmerges"
12417
#~ msgid "New Patch Name"
12418
#~ msgstr "Nyt navn på lap"
12420
#~ msgid "Pending Pmerge"
12421
#~ msgstr "Afventende Pmerge"
12425
#~ "You cannot finish this patch branch unless you pmerge it first.\n"
12426
#~ "pmerge will solve the following issues with %(patch)s:\n"
12427
#~ "* %(issuelist)s"
12429
#~ "Du kan ikke afslutte denne lap-gren medmindre du foretager en pmerge på den "
12431
#~ "pmerge vil løse følgende emner med %(patch)s:\n"
12432
#~ "* %(issuelist)s"
12434
#~ msgid "Uncommitted Local Changes"
12435
#~ msgstr "Ikke-integrerede lokale ændringer"
12438
#~ "pfinish uses your working directory for temporary work.\n"
12439
#~ "Please commit your local changes before issuing pfinish."
12441
#~ "pfinish bruger dit arbejdskatalog til midlertidigt arbejde.\n"
12442
#~ "Venligst integrér dine lokale ændringer før du anvender pfinish."
12444
#~ msgid "Applied MQ patch"
12445
#~ msgstr "Anvendt MQ-lap"
12448
#~ "pfinish must be able to commit, but this is not allowed\n"
12449
#~ "as long as you have MQ patches applied."
12451
#~ "pfinish skal være i stand til at integrere, men dette er ikke tilladt\n"
12452
#~ "så længe du anvender MQ-lapper."
12454
#~ msgid "Patch branch finished"
12455
#~ msgstr "Lap-gren afsluttet."
12460
#~ msgid "_goto (update workdir)"
12461
#~ msgstr "_gå til (opdatér arbejdskatalog)"
12463
#~ msgid "_edit message"
12464
#~ msgstr "r_ediér besked"
12467
#~ msgstr "a_fslut"
12469
#~ msgid "Show graph"
12470
#~ msgstr "Vis graf"
12472
#~ msgid "Show title"
12473
#~ msgstr "Vis titel"
12475
#~ msgid "Show message"
12476
#~ msgstr "Vis besked"
12478
#~ msgid "Show internal branches"
12479
#~ msgstr "Vis interne grene"
12484
#~ msgid "abandon shelved changes"
12488
#~ msgstr "_Læg på hylden"
12490
#~ msgid "Unshelve Abort"
12491
#~ msgstr "Afbryd nedtagning fra hylde"
12493
#~ msgid "Delete the shelf contents?"
12494
#~ msgstr "Slet indhold fra hylden?"
12496
#~ msgid "Abandon Error"
12497
#~ msgstr "Forlad-fejl"
12500
#~ msgid "%s changesets"
12501
#~ msgstr "%s ændringssæt"
12504
#~ msgid "%s will be stripped"
12505
#~ msgstr "%s vil blive strippet"
12507
#~ msgid "Always show log"
12508
#~ msgstr "Vis altid log"
12510
#~ msgid "cleaning up temp directory\n"
12511
#~ msgstr "rydder op i temp-katalog\n"
12514
#~ msgid "unable to clean temp directory: %s\n"
12515
#~ msgstr "ikke i stand til at rydde op i temp-katalog: %s\n"
12518
#~ msgid "revisions %d to %d"
12519
#~ msgstr "revisioner %d til %d"
12521
#~ msgid "Subversion"
12522
#~ msgstr "Subversion"
12525
#~ "Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
12526
#~ "\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
12527
#~ "Queues Extension. Default: None (leave blank)"
12529
#~ "Blank-separeret liste af mærkater som ikke bliver vist. Brugbart eksempel: "
12530
#~ "\"qbase qparent qtip\" vil skjule standard-mærkaterne som bliver indsat af "
12531
#~ "Mercurial Queues udviddelsen. Standard: Ingen (tom)"
12533
#~ msgid "Invalid file pattern"
12534
#~ msgstr "Ugyldigt fil-mønster"
12536
#~ msgid "Commit backout before merging with current working parent"
12537
#~ msgstr "Integrer omgørelse før flet med forælder til arbejdskatalog"
12539
#~ msgid "Backed out successfully, you must now commit the results"
12540
#~ msgstr "Omgøring fuldført, du skal nu integrere resultatet"
12548
#~ msgid "Starting Revision:"
12549
#~ msgstr "Startrevision:"
12552
#~ "** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
12554
#~ "** Venligst rapporter denne fejl på "
12555
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
12556
#~ "Bemærk at fejlrapporter skal være på engelsk\n"
12558
#~ msgid "Use merge tool:"
12559
#~ msgstr "Brug flet-værktøj:"
12562
#~ msgid "Bookmark \"%s\" has been renamed to \"%s\""
12563
#~ msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet omdøbt til \"%s\""
12567
#~ "Do you want to fold following un-applied patches into the current patch "
12570
#~ "Ønsker du at folde følgende ikke-anvendte lapper ind i nuværende lap "