19
19
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20
20
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
21
#: ../C/brasero.xml:203(None)
21
#: ../C/brasero.xml:257(None)
23
"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=4490157e9665f717d1d848464ebf2763"
23
"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
25
"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=4490157e9665f717d1d848464ebf2763"
27
#: ../C/brasero.xml:24(title)
28
msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.0"
29
msgstr "Manuel de <application>Brasero</application> v2.0"
31
#: ../C/brasero.xml:26(para)
25
"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
27
#: ../C/brasero.xml:26(title)
28
msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
29
msgstr "Manuel de <application>Brasero</application> v2.2"
31
#: ../C/brasero.xml:28(para)
32
32
msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
33
33
msgstr "Brasero est un programme de gravure de CD et DVD."
35
#: ../C/brasero.xml:30(year)
35
#: ../C/brasero.xml:32(year)
39
#: ../C/brasero.xml:31(holder) ../C/brasero.xml:45(publishername)
40
#: ../C/brasero.xml:58(orgname) ../C/brasero.xml:66(orgname)
41
#: ../C/brasero.xml:74(orgname) ../C/brasero.xml:108(para)
39
#: ../C/brasero.xml:33(year)
43
#: ../C/brasero.xml:34(holder) ../C/brasero.xml:48(publishername)
44
#: ../C/brasero.xml:61(orgname) ../C/brasero.xml:69(orgname)
45
#: ../C/brasero.xml:77(orgname) ../C/brasero.xml:105(para)
46
#: ../C/brasero.xml:115(para) ../C/brasero.xml:131(para)
42
47
msgid "Ubuntu Documentation Project"
43
48
msgstr "Projet de documentation Ubuntu"
148
153
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
149
154
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
151
#: ../C/brasero.xml:55(firstname)
156
#: ../C/brasero.xml:58(firstname)
155
#: ../C/brasero.xml:56(surname)
160
#: ../C/brasero.xml:59(surname)
156
161
msgid "Casagrande"
157
162
msgstr "Casagrande"
159
#: ../C/brasero.xml:59(email)
160
msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
161
msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"
164
#: ../C/brasero.xml:62(email)
165
msgid "milo@ubuntu.com"
166
msgstr "milo@ubuntu.com"
163
#: ../C/brasero.xml:63(firstname)
168
#: ../C/brasero.xml:66(firstname)
167
#: ../C/brasero.xml:64(surname)
172
#: ../C/brasero.xml:67(surname)
171
#: ../C/brasero.xml:67(email)
176
#: ../C/brasero.xml:70(email)
172
177
msgid "stabeno@gmail.com"
173
178
msgstr "stabeno@gmail.com"
175
#: ../C/brasero.xml:71(firstname)
180
#: ../C/brasero.xml:74(firstname)
179
#: ../C/brasero.xml:72(surname)
184
#: ../C/brasero.xml:75(surname)
183
#: ../C/brasero.xml:75(email)
188
#: ../C/brasero.xml:78(email)
184
189
msgid "philbull@gmail.com"
185
190
msgstr "philbull@gmail.com"
187
#: ../C/brasero.xml:96(revnumber)
192
#: ../C/brasero.xml:99(revnumber)
193
msgid "Brasero Manual V2.2"
194
msgstr "Manuel de Brasero v2.2"
196
#: ../C/brasero.xml:100(date)
198
msgstr "Janvier 2009"
200
#: ../C/brasero.xml:102(para) ../C/brasero.xml:112(para)
201
#: ../C/brasero.xml:122(para)
202
msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
203
msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
205
#: ../C/brasero.xml:109(revnumber)
206
msgid "Brasero Manual V2.1"
207
msgstr "Manuel de Brasero v2.1"
209
#: ../C/brasero.xml:110(date)
213
#: ../C/brasero.xml:119(revnumber)
188
214
msgid "Brasero Manual V2.0"
189
215
msgstr "Manuel de Brasero v2.0"
191
#: ../C/brasero.xml:97(date)
217
#: ../C/brasero.xml:120(date)
192
218
msgid "February 2008"
193
219
msgstr "Février 2008"
195
#: ../C/brasero.xml:99(para)
196
msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
197
msgstr "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
199
#: ../C/brasero.xml:102(para)
221
#: ../C/brasero.xml:125(para)
200
222
msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>"
201
223
msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>"
203
#: ../C/brasero.xml:105(para)
225
#: ../C/brasero.xml:128(para)
204
226
msgid "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>"
205
227
msgstr "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>"
207
#: ../C/brasero.xml:113(releaseinfo)
208
msgid "This manual describes version 0.8.0 of Brasero."
209
msgstr "Ce manuel documente la version 0.8.0 de Brasero."
229
#: ../C/brasero.xml:136(releaseinfo)
230
msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
231
msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 de Brasero."
211
#: ../C/brasero.xml:116(title)
233
#: ../C/brasero.xml:140(title)
213
235
msgstr "Votre avis"
215
#: ../C/brasero.xml:117(para)
237
#: ../C/brasero.xml:141(para)
217
239
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</"
218
240
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
253
275
"DVD-RW conçu pour être facile à utiliser bien que fournissant tous les "
254
276
"outils nécessaires à la gravure."
256
#: ../C/brasero.xml:144(para)
278
#: ../C/brasero.xml:168(para)
257
279
msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
258
280
msgstr "Avec <application>Brasero</application>, vous pouvez :"
260
#: ../C/brasero.xml:146(para)
282
#: ../C/brasero.xml:171(para)
261
283
msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
262
284
msgstr "graver des données sur des CD-RW et des DVD-RW ;"
264
#: ../C/brasero.xml:147(para)
286
#: ../C/brasero.xml:176(para)
265
287
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
267
289
"graver des CD audio à partir de fichiers audio (tels que ogg, flac et mp3) ;"
269
#: ../C/brasero.xml:148(para)
291
#: ../C/brasero.xml:182(para)
270
292
msgid "Copy CDs and DVDs"
271
293
msgstr "copier des CD et des DVD ;"
273
#: ../C/brasero.xml:149(para)
274
msgid "Create image files and burns from existing image files"
295
#: ../C/brasero.xml:187(para)
296
msgid "Create video DVD or SVCD"
297
msgstr "créer une vidéo DVD ou SVCD ;"
299
#: ../C/brasero.xml:192(para)
300
msgid "Create image files and burn existing image files"
275
301
msgstr "créer des fichiers images et graver des fichiers images existants ;"
277
#: ../C/brasero.xml:150(para)
303
#: ../C/brasero.xml:197(para)
278
304
msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
279
305
msgstr "effacer des CD-RW et des DVD-RW ;"
281
#: ../C/brasero.xml:151(para)
307
#: ../C/brasero.xml:202(para)
282
308
msgid "Check the integrity of disks and disk images"
283
309
msgstr "vérifier l'intégrité des disques et des images de disques."
285
#: ../C/brasero.xml:157(title)
311
#: ../C/brasero.xml:211(title)
286
312
msgid "Getting Started"
287
313
msgstr "Premier pas"
289
#: ../C/brasero.xml:159(title)
315
#: ../C/brasero.xml:213(title)
290
316
msgid "Starting Brasero"
291
317
msgstr "Lancement de Brasero"
293
#: ../C/brasero.xml:160(para)
319
#: ../C/brasero.xml:214(para)
294
320
msgid "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
296
322
"Vous pouvez démarrer <application>Brasero</application> au moyen des "
297
323
"opérations suivantes :"
299
#: ../C/brasero.xml:164(term)
325
#: ../C/brasero.xml:218(term)
300
326
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
301
327
msgstr "Par le menu <guimenu>Applications</guimenu>"
303
#: ../C/brasero.xml:166(para)
329
#: ../C/brasero.xml:220(para)
305
331
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</"
306
332
"guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
469
516
"apparaît. Effectuez les modifications souhaitées (voir <xref linkend="
470
517
"\"brasero-audio-project-options\"/>)."
472
#: ../C/brasero.xml:303(para) ../C/brasero.xml:570(para)
473
#: ../C/brasero.xml:842(para)
519
#: ../C/brasero.xml:379(para) ../C/brasero.xml:641(para)
520
#: ../C/brasero.xml:827(para) ../C/brasero.xml:1146(para)
474
521
msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
475
522
msgstr "Cliquez sur <guibutton>Graver</guibutton> pour démarrer la gravure."
477
#: ../C/brasero.xml:239(para)
478
msgid "To burn an audio CD proceed as follow: <placeholder-1/>"
524
#: ../C/brasero.xml:298(para)
525
msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
480
527
"Pour graver un CD audio, suivez les instructions suivantes : <placeholder-1/>"
482
#: ../C/brasero.xml:311(para)
529
#: ../C/brasero.xml:387(para) ../C/brasero.xml:650(para)
530
#: ../C/brasero.xml:837(para)
484
532
"When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
485
"see how much space you are using on your CD. You may have to adjust the size "
486
"of your CD to let <application>Brasero</application> know what its actual "
487
"capacity is. To do this, click on the button next to the status bar and "
488
"select the size of your CD as quoted on the disc or its packaging."
533
"see how much space you are using on your CD/DVD."
490
535
"Lorsque vous ajoutez des fichiers, regardez la barre d'état en bas de la "
491
"fenêtre pour voir combien d'espace est utilisé sur le CD. Il est possible "
492
"que vous deviez ajuster la taille de votre CD pour que <application>Brasero</"
493
"application> connaisse la capacité réelle du disque. Pour cela, cliquez sur "
494
"le bouton à côté de la barre d'état et sélectionnez la taille de votre CD "
495
"telle qu'indiquée sur le disque ou sur l'emballage."
536
"fenêtre pour voir combien d'espace vous utilisez sur votre CD/DVD."
497
#: ../C/brasero.xml:321(para)
538
#: ../C/brasero.xml:394(para) ../C/brasero.xml:657(para)
539
#: ../C/brasero.xml:844(para)
499
541
"To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
500
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>"
542
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
502
544
"Pour enregistrer le projet en vue d'un usage ultérieur, choisissez "
503
545
"<menuchoice><guimenu>Projet</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></"
506
#: ../C/brasero.xml:332(title)
548
#: ../C/brasero.xml:405(title)
507
549
msgid "Inserting a Pause"
508
550
msgstr "Insertion d'un silence"
510
#: ../C/brasero.xml:338(para)
552
#: ../C/brasero.xml:411(para)
511
553
msgid "Select the track after which you want to add the pause."
512
554
msgstr "Sélectionnez la piste après laquelle vous voulez ajouter un silence."
514
#: ../C/brasero.xml:344(para)
556
#: ../C/brasero.xml:417(para)
516
558
"Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose "
517
559
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</"
572
614
"Choisissez ceci pour diviser la piste en parties de longueur fixe en "
573
615
"indiquant la durée de celles-ci."
575
#: ../C/brasero.xml:399(guilabel)
617
#: ../C/brasero.xml:473(guilabel)
576
618
msgid "Split track in fixed number of parts"
577
619
msgstr "Division de la piste en un nombre fixe de parties"
579
#: ../C/brasero.xml:403(para)
621
#: ../C/brasero.xml:477(para)
581
"Select this to decide the number of parts that you want your trak to be "
623
"Select this to decide the number of parts that you want your track to be "
582
624
"split into. You can use the provided spin box to select the number of parts."
584
626
"Choisissez ceci pour décider en combien de parties votre piste sera divisée. "
585
627
"Vous pouvez utiliser la zone de sélection numérique pour choisir le nombre "
588
#: ../C/brasero.xml:412(guilabel)
630
#: ../C/brasero.xml:486(guilabel)
589
631
msgid "Split track for each silence"
590
632
msgstr "Division de la piste à chaque silence"
592
634
# typo en ANGLAIS
593
#: ../C/brasero.xml:416(para)
594
msgid "Selcet this to split the track where a silence is present."
635
#: ../C/brasero.xml:490(para)
636
msgid "Select this to split the track where a silence is present."
595
637
msgstr "Choisissez ceci pour diviser la piste là où un silence est présent."
597
#: ../C/brasero.xml:372(para)
639
#: ../C/brasero.xml:446(para)
599
641
"From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting "
600
642
"method. The possible values are: <placeholder-1/>"
667
711
"dialogue <guilabel>Propriétés</guilabel> concernant le graveur (voir <xref "
668
712
"linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/> pour plus d'informations)."
670
#: ../C/brasero.xml:467(para) ../C/brasero.xml:759(para)
672
"From the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box, select the number "
673
"of copies of the disc you want to burn."
675
"À l'aide de la zone de sélection numérique <guilabel>Nombre de copies</"
676
"guilabel>, choisissez le nombre de copies du disque à réaliser."
678
#: ../C/brasero.xml:477(term)
679
msgid "Section <guilabel>Title</guilabel>:"
680
msgstr "Section <guilabel>Titre</guilabel> :"
682
#: ../C/brasero.xml:481(para)
684
"In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title "
685
"will be shown as the name of the disc."
687
"Dans la zone de texte, saisissez le titre que vous souhaitez donner au "
688
"disque. Ce titre apparaîtra comme nom du disque."
690
#: ../C/brasero.xml:491(term) ../C/brasero.xml:625(term)
691
#: ../C/brasero.xml:1078(term)
714
#: ../C/brasero.xml:545(term) ../C/brasero.xml:693(term)
715
#: ../C/brasero.xml:1357(term)
692
716
msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
693
717
msgstr "Section <guilabel>Options du disque</guilabel> :"
695
#: ../C/brasero.xml:497(guilabel)
719
#: ../C/brasero.xml:551(guilabel)
696
720
msgid "Leave the disc open to add a data session later"
698
722
"Laisser le disque ouvert pour pouvoir ajouter une session de données plus "
701
#: ../C/brasero.xml:500(para) ../C/brasero.xml:654(para)
725
#: ../C/brasero.xml:554(para) ../C/brasero.xml:722(para)
703
727
"Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so "
704
728
"that it will be possible to add files to the disc at a later date (without "
756
788
"apparaît. Effectuez les modifications souhaitées (voir <xref linkend="
757
789
"\"brasero-data-project-options\"/>)."
759
#: ../C/brasero.xml:523(para)
760
msgid "To burn a data CD: <placeholder-1/>"
761
msgstr "Pour graver un CD de données : <placeholder-1/>"
791
#: ../C/brasero.xml:577(para)
792
msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
794
"Pour graver un CD de données, suivez les instructions suivantes : "
763
#: ../C/brasero.xml:578(title)
797
#: ../C/brasero.xml:668(title)
764
798
msgid "Data Project Options"
765
799
msgstr "Options d'un projet de données"
767
#: ../C/brasero.xml:600(para) ../C/brasero.xml:874(para)
769
"From the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box select the number of "
770
"copies of the disc you want to burn."
772
"À l'aide de la zone de sélection numérique <guilabel>Nombre de copies</"
773
"guilabel>, choisissez le nombre de copies du disque à réaliser."
775
#: ../C/brasero.xml:610(term) ../C/brasero.xml:1067(term)
776
msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
777
msgstr "Section <guilabel>Nom du disque</guilabel> :"
779
#: ../C/brasero.xml:615(para)
781
"In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be "
782
"shown as the name of the disc."
784
"Dans la zone de texte, saisissez un nom pour identifier le disque. Ce nom "
785
"apparaîtra comme nom du disque."
787
#: ../C/brasero.xml:634(guilabel) ../C/brasero.xml:1087(guilabel)
801
#: ../C/brasero.xml:702(guilabel) ../C/brasero.xml:1366(guilabel)
788
802
msgid "Increase compatibility with Windows systems"
789
803
msgstr "Améliorer la compatibilité avec Windows"
791
#: ../C/brasero.xml:638(para) ../C/brasero.xml:1091(para)
805
#: ../C/brasero.xml:706(para) ../C/brasero.xml:1370(para)
793
807
"Select this option if you intend the disc to be used on computers running "
794
808
"Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do "
799
813
"de s'assurer que les noms de fichiers ne contiennent pas de caractères non "
800
814
"valides sous Windows."
802
#: ../C/brasero.xml:651(guilabel)
816
#: ../C/brasero.xml:719(guilabel)
803
817
msgid "Leave the disc open to add other files later"
804
818
msgstr "Laisser le disque ouvert afin d'ajouter d'autres fichiers plus tard"
806
#: ../C/brasero.xml:675(title)
820
#: ../C/brasero.xml:743(title)
821
msgid "Video project"
822
msgstr "Projet vidéo"
824
#: ../C/brasero.xml:744(para)
826
"This project lets you take video files (files with extension like <filename "
827
"class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</"
828
"filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) "
829
"and burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, "
830
"<acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with "
831
"normal DVD/CD players."
833
"Ce projet vous permet de choisir des fichiers vidéos (fichiers d'extension "
834
"du type <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class="
835
"\"extension\">.mpeg</filename> ou <filename class=\"extension\">.avi</"
836
"filename> pour ne citer que ceux-là) et de les graver sur un disque pour "
837
"créer des vidéos <acronym>DVD</acronym>, <acronym>SVCD</acronym> ou "
838
"<acronym>VCD</acronym> que vous pourrez visualiser avec des lecteurs DVD/CD "
841
#: ../C/brasero.xml:755(para)
843
"In order to use all the potential of the video project, you need to install "
844
"all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, "
845
"<application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</"
846
"application>. See your operating system documentation for more information "
847
"on how to install all these applications."
849
"Afin d'utiliser tout le potentiel du projet vidéo, vous devez installer tous "
850
"les greffons de GStreamer : <application>ffmpeg</application>, "
851
"<application>vcdimager</application> et <application>dvdauthor</"
852
"application>. Consultez la documentation de votre système d'exploitation "
853
"pour plus d'informations sur la manière d'installer toutes ces applications."
855
#: ../C/brasero.xml:770(para)
856
msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
857
msgstr "Insérez un CD ou un DVD vierge dans votre lecteur."
859
#: ../C/brasero.xml:775(para)
861
"Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or choose "
862
"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</"
863
"guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
865
"Cliquez sur <guibutton>Projet vidéo</guibutton> dans la fenêtre principale "
866
"ou choisissez <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu><guisubmenu>Nouveau "
867
"projet</guisubmenu><guimenuitem>Nouveau projet vidéo</guimenuitem></"
870
#: ../C/brasero.xml:785(para)
872
"From the pane on the left of the window, browse the file system searching "
875
"À partir du panneau à gauche de la fenêtre, recherchez les fichiers vidéos "
876
"dans votre système de fichiers."
878
#: ../C/brasero.xml:820(para)
880
"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
881
"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/"
884
"La boîte de dialogue <guilabel>Options de gravure du disque</guilabel> "
885
"apparaît. Effectuez les modifications souhaitées (voir <xref linkend="
886
"\"brasero-video-project-options\"/>)."
888
#: ../C/brasero.xml:766(para)
889
msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
891
"Pour créer un projet vidéo, suivez les instructions suivantes : <placeholder-"
894
#: ../C/brasero.xml:855(title)
895
msgid "Video Project Options"
896
msgstr "Options d'un projet vidéo"
898
#: ../C/brasero.xml:880(term)
899
msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
900
msgstr "Section <guilabel>Options vidéo</guilabel> :"
902
#: ../C/brasero.xml:892(para)
904
"<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
906
"<guilabel>Format natif</guilabel> : le format d'origine du fichier vidéo."
908
#: ../C/brasero.xml:898(para)
910
"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions."
912
"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel> : format utilisé principalement par les "
913
"télévisions européennes."
915
#: ../C/brasero.xml:904(para)
917
"<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and "
918
"Japanese televisions."
920
"<guilabel>NTSC</guilabel> : format utilisé principalement par les "
921
"télévisions américaines, canadiennes et japonaises."
923
#: ../C/brasero.xml:886(para)
925
"From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that "
926
"will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
928
"Dans <guilabel>Format de la vidéo</guilabel>, choisissez le format de la "
929
"vidéo que vous allez graver. Vous pouvez choisir parmi : <placeholder-1/>"
931
#: ../C/brasero.xml:916(term)
932
msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
933
msgstr "Section <guilabel>Options audio</guilabel> :"
935
#: ../C/brasero.xml:922(para)
937
"Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-1 "
938
"Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
940
"Choisissez <guilabel>Ajouter un flux audio MP2</guilabel> pour ajouter un "
941
"flux <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> au disque."
943
#: ../C/brasero.xml:929(para)
945
"Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 "
946
"Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
948
"Choisissez <guilabel>Ajouter un flux audio AC3</guilabel> pour ajouter un "
949
"flux <emphasis>Dolby Digital AC-3</emphasis> au disque."
951
#: ../C/brasero.xml:939(term)
952
msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
953
msgstr "Section <guilabel>Type VCD</guilabel> :"
955
#: ../C/brasero.xml:945(para)
957
"Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video "
960
"Choisissez <guilabel>Créer un SVCD</guilabel> pour créer un <emphasis>Super "
961
"Video CD</emphasis>."
963
#: ../C/brasero.xml:951(para)
965
"Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</"
968
"Choisissez <guilabel>Créer un VCD</guilabel> pour créer un <emphasis>Vidéo "
971
#: ../C/brasero.xml:964(para)
973
"One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a "
974
"<acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</acronym> "
975
"video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more "
976
"information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
977
"en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url="
978
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
980
"L'une des principales différences entre un <acronym>SVCD</acronym> et un "
981
"<acronym>VCD</acronym> est que le premier utilise le codec vidéo "
982
"<acronym>MPEG-2</acronym> alors que le second celui du <acronym>MPEG-1</"
983
"acronym>. Pour plus d'informations, consultez les pages Wikipédia de <ulink "
984
"type=\"http\" url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> et "
985
"<ulink type=\"http\" url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Vidéo_CD\">VCD</"
988
#: ../C/brasero.xml:984(title)
807
989
msgid "Disc Copy"
808
990
msgstr "Copie de disques"
810
#: ../C/brasero.xml:681(para)
992
#: ../C/brasero.xml:990(para)
811
993
msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
812
994
msgstr "Insérez le CD ou le DVD que vous voulez copier dans le lecteur."
814
#: ../C/brasero.xml:684(para)
996
#: ../C/brasero.xml:995(para)
816
"Click <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose "
998
"Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose "
817
999
"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
818
1000
"guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
832
1014
"guilabel> apparaît. Effectuez les modifications souhaitées (voir <xref "
833
1015
"linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/> pour plus d'informations)."
835
#: ../C/brasero.xml:701(para)
1017
#: ../C/brasero.xml:1013(para)
836
1018
msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
838
1020
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Copier</guibutton> pour démarrer la gravure."
840
#: ../C/brasero.xml:676(para)
1022
#: ../C/brasero.xml:985(para)
842
1024
"This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or "
843
"image file. To copy a disc, proceed as follow: <placeholder-1/>"
1025
"image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
845
1027
"Ce projet vous permet de prendre un disque existant et de le copier sur un "
846
1028
"disque vierge ou de créer un fichier image. Pour copier un disque, suivez "
847
1029
"les instructions suivantes : <placeholder-1/>"
849
#: ../C/brasero.xml:710(title)
1031
#: ../C/brasero.xml:1022(title)
850
1032
msgid "Disc Copy Options"
851
1033
msgstr "Options pour la copie des disques"
853
#: ../C/brasero.xml:711(para)
1035
#: ../C/brasero.xml:1023(para)
855
1037
"Before starting the copying process, it is possible to modify some of the "
856
1038
"copying and burning options."
858
1040
"Avant de démarrer la copie, il est possible de modifier certaines options de "
859
1041
"copie et de gravure."
861
#: ../C/brasero.xml:718(term)
1043
#: ../C/brasero.xml:1030(term)
862
1044
msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
863
1045
msgstr "Section <guilabel>Choisissez le disque à copier</guilabel> :"
865
#: ../C/brasero.xml:724(para)
867
"From the drop-down list, select the disc that you want to copy. Informations "
868
"about the disc will be shown below."
1047
#: ../C/brasero.xml:1036(para)
1048
msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
870
"Dans la zone de liste déroulante, choisissez le disque "
871
"que vous voulez copier. Des informations sur le disque "
872
"sont affichées au-dessous."
1050
"Dans la zone de liste déroulante, choisissez le disque que vous souhaitez "
874
#: ../C/brasero.xml:740(para)
1053
#: ../C/brasero.xml:1051(para)
875
1054
msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
877
"Dans la zone de liste déroulante, choisissez le disque qui sera "
1055
msgstr "Dans la zone de liste déroulante, choisissez le disque qui sera gravé."
880
#: ../C/brasero.xml:744(para)
1057
#: ../C/brasero.xml:1055(para)
882
1059
"From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to create a "
883
1060
"disc image, such as an ISO image."
961
1139
"Avant de démarrer la gravure de l'image, il est possible de modifier "
962
1140
"certaines options de gravure."
964
#: ../C/brasero.xml:884(term)
1142
#: ../C/brasero.xml:1181(term)
965
1143
msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
966
1144
msgstr "Section <guilabel>Image</guilabel> :"
968
#: ../C/brasero.xml:891(guilabel)
972
#: ../C/brasero.xml:893(para)
974
"Click on the button next to <guilabel>Path</guilabel> to open the "
975
"<guilabel>Open an image</guilabel> dialog and select the image file to burn."
977
"Cliquez sur le bouton à côté du <guilabel>Chemin</guilabel> pour ouvrir la "
978
"boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir une image</guilabel> et sélectionner le "
979
"fichier image à graver."
981
#: ../C/brasero.xml:908(guilabel)
983
msgstr "Type d'image"
985
#: ../C/brasero.xml:910(para)
987
"From the drop-down list, select the type of image to burn. If unsure, select "
1146
#: ../C/brasero.xml:1185(para)
1148
"Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> "
1149
"dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the "
1150
"bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select "
988
1151
"<guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
990
"Dans la zone de liste déroulante, choisissez le type de l'image à graver. Si "
991
"vous n'êtes pas sûr, choisissez <guilabel>Laisser Brasero décider (plus sûr)"
1153
"Cliquez sur le bouton pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Sélection "
1154
"d'un fichier image</guilabel> et sélectionnez le fichier image à graver. "
1155
"Dans la zone de liste déroulante en bas, choisissez le type de l'image à "
1156
"graver. Si vous n'êtes pas sûr, choisissez <guilabel>Laisser Brasero décider "
1157
"(plus sûr)</guilabel>."
994
#: ../C/brasero.xml:928(title)
1159
#: ../C/brasero.xml:1204(title)
995
1160
msgid "Burning Device Properties"
996
1161
msgstr "Propriétés du graveur"
998
#: ../C/brasero.xml:929(para)
1163
#: ../C/brasero.xml:1205(para)
1000
1165
"Before starting the burning process, it is possible to change some of the "
1001
1166
"properties for the burning device that will be used."
1064
1230
"Si une mémoire tampon est en sous-charge, le disque gravé risque d'être "
1067
#: ../C/brasero.xml:999(guilabel)
1233
#: ../C/brasero.xml:1275(guilabel)
1068
1234
msgid "Simulate the burning"
1069
1235
msgstr "Simuler la gravure"
1071
#: ../C/brasero.xml:1002(para)
1237
#: ../C/brasero.xml:1278(para)
1073
"Select this option the simulate the burning process; no real burn is "
1074
"performed. This is useful for testing, if you are having problems burning "
1239
"Select this option to simulate the burning process; no real burn is "
1240
"performed. If this operation is successful, brasero will actually burn the "
1241
"disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog "
1242
"in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if "
1243
"you are having problems burning discs."
1077
1245
"Choisissez cette option pour simuler la gravure. La gravure n'est pas "
1078
"réellement réalisée. Ceci est utile pour tester la présence de problèmes "
1079
"durant la gravure des disques."
1246
"réellement réalisée. Si cette opération réussit, Brasero se mettra à graver "
1247
"le disque après une pause de 10 secondes. Pendant cette pause, il affiche "
1248
"une boîte de dialogue qui vous permet d'annuler la gravure en cours. Ceci "
1249
"est utile pour tester la présence de problèmes durant la gravure des disques."
1081
#: ../C/brasero.xml:1015(guilabel)
1251
#: ../C/brasero.xml:1294(guilabel)
1082
1252
msgid "Eject after burning"
1083
1253
msgstr "Éjecter après la gravure"
1085
#: ../C/brasero.xml:1018(para)
1255
#: ../C/brasero.xml:1297(para)
1087
1257
"Select this option to eject the media in the burning device once the burning "
1088
1258
"process has completed."
1442
1616
"couleurs de tous les textes et les propriétés de l'arrière-plan des "
1443
1617
"pochettes avant et arrière."
1445
#: ../C/brasero.xml:1342(para)
1619
#: ../C/brasero.xml:1621(para)
1447
1621
"To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and "
1448
1622
"choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the "
1449
"<guilabel>Background properties</guilabel> dialog."
1623
"<guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
1451
1625
"Pour configurer les propriétés des pochettes, cliquez avec le bouton droit "
1452
1626
"sur l'une des pochettes et choisissez <guimenuitem>Réglage des propriétés de "
1453
1627
"l'arrière-plan</guimenuitem> pour ouvrir la boîte de dialogue "
1454
1628
"<guilabel>Propriétés de l'arrière-plan</guilabel>."
1456
#: ../C/brasero.xml:1348(para)
1630
#: ../C/brasero.xml:1627(para)
1458
"It is possibile to fill the background with an image or with a color or "
1632
"It is possible to fill the background with an image or with a color or "
1461
1635
"Il est possible de remplir l'arrière-plan avec une image, une couleur ou un "
1464
#: ../C/brasero.xml:1356(para)
1638
#: ../C/brasero.xml:1635(para)
1466
1640
"From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
1468
"Dans <guilabel>Chemin de l'image</guilabel>, choisissez l'image sur votre disque dur."
1642
"Dans <guilabel>Chemin de l'image</guilabel>, choisissez l'image sur votre "
1470
#: ../C/brasero.xml:1362(para)
1645
#: ../C/brasero.xml:1641(para)
1472
"Fromt the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you "
1473
"want the image to be positioned."
1647
"From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you want "
1648
"the image to be positioned."
1475
1650
"Dans la zone de liste déroulante <guilabel>Style de l'image</guilabel>, "
1476
1651
"choisissez le positionnement de l'image."
1478
#: ../C/brasero.xml:1352(para)
1653
#: ../C/brasero.xml:1631(para)
1479
1654
msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
1480
1655
msgstr "Pour choisir une image comme arrière-plan : <placeholder-1/>"
1482
#: ../C/brasero.xml:1373(para)
1657
#: ../C/brasero.xml:1652(para)
1484
1659
"From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of fill "
1485
1660
"you want to use for the background."
1535
1710
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Greffons</guimenuitem></"
1536
1711
"menuchoice>. Les greffons que vous pouvez utiliser sont les suivants :"
1538
#: ../C/brasero.xml:1415(entry)
1713
#: ../C/brasero.xml:1694(entry)
1539
1714
msgid "Plugin Name"
1540
1715
msgstr "Nom du greffon"
1542
#: ../C/brasero.xml:1416(entry)
1717
#: ../C/brasero.xml:1695(entry)
1543
1718
msgid "Description"
1544
1719
msgstr "Description"
1546
#: ../C/brasero.xml:1421(guilabel)
1547
msgid "File checksum"
1548
msgstr "File checksum"
1550
#: ../C/brasero.xml:1422(entry)
1721
#: ../C/brasero.xml:1700(guilabel)
1722
msgid "CD/DVD Creator Folder"
1723
msgstr "Dossier du créateur de CD/DVD"
1725
#: ../C/brasero.xml:1703(filename)
1726
msgid "CD/DVD Creator"
1727
msgstr "Créateur de CD/DVD"
1729
#: ../C/brasero.xml:1703(application)
1733
#: ../C/brasero.xml:1701(entry)
1735
"Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> folder "
1736
"of <placeholder-3/>."
1738
"Permet à <placeholder-1/> de graver des fichiers stockés dans le dossier "
1739
"<placeholder-2/> de <placeholder-3/>."
1741
#: ../C/brasero.xml:1707(guilabel)
1742
msgid "File Checksum"
1743
msgstr "Somme de contrôle de fichier"
1745
#: ../C/brasero.xml:1708(entry)
1551
1746
msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
1552
1747
msgstr "Permet à <placeholder-1/> de vérifier l'intégrité des fichiers."
1554
#: ../C/brasero.xml:1427(guilabel)
1555
msgid "Image checksum"
1556
msgstr "Image checksum"
1558
#: ../C/brasero.xml:1428(entry)
1749
#: ../C/brasero.xml:1713(guilabel)
1750
msgid "File Downloader"
1751
msgstr "Outil de téléchargement de fichier"
1753
#: ../C/brasero.xml:1714(entry)
1754
msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
1756
"Permet à <placeholder-1/> de graver des fichiers qui ne sont pas stockés "
1759
#: ../C/brasero.xml:1719(guilabel)
1760
msgid "Image Checksum"
1761
msgstr "Somme de contrôle d'image"
1763
#: ../C/brasero.xml:1720(entry)
1560
1765
"Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they "
1561
1766
"have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the "
1566
1771
"petit fichier qui contient la somme de contrôle MD5 de tous les fichiers sur "
1569
#: ../C/brasero.xml:1436(guilabel)
1571
msgstr "local-track"
1573
#: ../C/brasero.xml:1437(entry)
1574
msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
1576
"Permet à <placeholder-1/> de graver des fichiers qui ne sont pas stockés "
1579
#: ../C/brasero.xml:1442(guilabel)
1583
#: ../C/brasero.xml:1443(entry)
1774
#: ../C/brasero.xml:1728(guilabel)
1778
#: ../C/brasero.xml:1729(entry)
1584
1779
msgid "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
1585
1780
msgstr "Permet à <placeholder-1/> d'harmoniser le niveau sonore des pistes."
1587
#: ../C/brasero.xml:1451(para)
1588
msgid "To enable or disable a plugin, select the check box next to it."
1782
#: ../C/brasero.xml:1737(para)
1784
"To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the "
1785
"<guilabel>Enabled</guilabel> column."
1590
"Pour activer ou désactiver un greffon, cochez la case qui lui correspond."
1787
"Pour activer ou désactiver un greffon, cochez la case qui lui correspond "
1788
"dans la colonne <guilabel>Activé</guilabel>."
1592
#: ../C/brasero.xml:1460(para)
1790
#: ../C/brasero.xml:1747(para)
1594
1792
"Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</guibutton>."
1596
1794
"Choisissez l'un des deux greffons et cliquez sur <guibutton>Configurer</"
1599
#: ../C/brasero.xml:1472(para)
1797
#: ../C/brasero.xml:1759(para)
1603
#: ../C/brasero.xml:1477(para)
1801
#: ../C/brasero.xml:1764(para)
1607
#: ../C/brasero.xml:1482(para)
1805
#: ../C/brasero.xml:1769(para)
1609
1807
msgstr "SHA256"
1611
#: ../C/brasero.xml:1466(para)
1809
#: ../C/brasero.xml:1753(para)
1613
1811
"From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list "
1614
"select the algorithm you want to use. The possibile values are: <placeholder-"
1812
"select the algorithm you want to use. The possible values are: <placeholder-"
1617
1815
"Dans la zone de liste déroulante <guilabel>Algorithme de hâchage à utiliser</"
1618
1816
"guilabel>, choisissez l'algorithme que vous souhaitez utiliser. Les valeurs "
1619
1817
"possibles sont : <placeholder-1/>"
1621
#: ../C/brasero.xml:1454(para)
1819
#: ../C/brasero.xml:1741(para)
1623
"With the <guilabel>File checksum</guilabel> and <guilabel>Image checksum</"
1821
"With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</"
1624
1822
"guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
1626
"Avec les greffons <guilabel>File checksum</guilabel> et <guilabel>Image "
1627
"checksum</guilabel>, vous pouvez choisir l'algorithme à utiliser : "
1824
"Avec les greffons <guilabel>Somme de contrôle de fichier</guilabel> et "
1825
"<guilabel>Somme de contrôle d'image</guilabel>, vous pouvez choisir "
1826
"l'algorithme à utiliser : <placeholder-1/>"
1630
#: ../C/brasero.xml:1494(para)
1828
#: ../C/brasero.xml:1781(para)
1632
1830
"In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to "
1633
1831
"install further applications on your system. See your operating system "