~ubuntu-branches/debian/squeeze/brasero/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/fr/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette, Pedro Fragoso, Luca Bruno, Josselin Mouette, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-06-24 18:59:46 UTC
  • mfrom: (1.2.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090624185946-iyxkgf3gjptir5y3
Tags: 2.26.2-1
[ Pedro Fragoso ]
* Add myself to Maintainer field
  - Thanks Ondřej Surý
* New upstream version (Closes: #528945)
  - Split package into brasero, libbrasero-media0 and libbrasero-dev
  - Add Replaces to libbrasero-media0
  - Bump libgtk to 2.14.0
  - Remove libnotify Build-dep
  - Add Build-dep libnautilus-extension-dev (>= 2.22.2)
    and install it.
  - Add Build-dep to libsm-dev
  - Add Build-dep on intltool
* Install omf files to prevent crash on Help
* Move gstreamer0.10-plugins-bad to Suggests, and add
  dvdauthor and vcdimager
* Recommends gvfs (Closes: #491827)
* Pass --disable-scrollkeeper in DEB_CONFIGURE_EXTRA_FLAGS
* debian/patches/007-fix-gnome-doc-utils-path.patch:
  - Removed, not needed anymore
* debian/patches/008-fix-volume-identifier-crash.patch:
  - Removed, merged upstream
* debian/patches/011_nautilus_menu_move.patch:
 - Move CD/DVD Creator Menu to Acessories, taken from Ubuntu

[ Luca Bruno ]
* debian/control.in:
  - Add Build-Depend gtk-doc-tools 1.9.
* debian/patches/006-fix-libdvdcss.patch:
  - Removed as applied upstream.

[ Josselin Mouette ]
* New upstream release.
* Update build-dependencies.
* Move the translations and data to a new brasero-common package.
* Rewrite the descriptions.
* Add -dev depends to the development package.
* Remove inappropriate recommends in the library package.
* Let’s not forget dvd+rw-tools so that we can write DVDs too.
* Rework dependencies accordingly.
* Put the nautilus extension in brasero.
* Conflict against nautilus-cd-burner to avoid having two burning 
  extensions.
* Include clean-la.mk and gnome-version.mk; build-depend on 
  gnome-pkg-tools 0.7.
* Don’t run dh_makeshlibs on brasero and libbrasero-plugins.
* 011_nautilus_menu_move.patch: add NoDisplay=true, this icon is 
  duplicating existing functionality (brasero icon in sound&video 
  menu, and nautilus autorun).
* Update list of copyright holders.

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* debian/copyright: updated.

[ Josselin Mouette ]
* copyright: improve indentation, and point to versioned LGPL.
* 090_relibtoolize.patch: add a relibtoolization patch to avoid the 
  rpath crap.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# French translation of brasero manual.
2
 
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright © 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the brasero documentation package.
4
4
#
5
 
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008.
6
 
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
 
5
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2009.
 
6
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009.
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: brasero help fr\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-28 23:11+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-06-28 23:05+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-02-06 11:46+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 11:39+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
14
14
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
 
19
19
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20
20
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
21
 
#: ../C/brasero.xml:203(None)
 
21
#: ../C/brasero.xml:257(None)
22
22
msgid ""
23
 
"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=4490157e9665f717d1d848464ebf2763"
 
23
"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
24
24
msgstr ""
25
 
"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=4490157e9665f717d1d848464ebf2763"
26
 
 
27
 
#: ../C/brasero.xml:24(title)
28
 
msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.0"
29
 
msgstr "Manuel de <application>Brasero</application> v2.0"
30
 
 
31
 
#: ../C/brasero.xml:26(para)
 
25
"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
 
26
 
 
27
#: ../C/brasero.xml:26(title)
 
28
msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
 
29
msgstr "Manuel de <application>Brasero</application> v2.2"
 
30
 
 
31
#: ../C/brasero.xml:28(para)
32
32
msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
33
33
msgstr "Brasero est un programme de gravure de CD et DVD."
34
34
 
35
 
#: ../C/brasero.xml:30(year)
 
35
#: ../C/brasero.xml:32(year)
36
36
msgid "2008"
37
37
msgstr "2008"
38
38
 
39
 
#: ../C/brasero.xml:31(holder) ../C/brasero.xml:45(publishername)
40
 
#: ../C/brasero.xml:58(orgname) ../C/brasero.xml:66(orgname)
41
 
#: ../C/brasero.xml:74(orgname) ../C/brasero.xml:108(para)
 
39
#: ../C/brasero.xml:33(year)
 
40
msgid "2009"
 
41
msgstr "2009"
 
42
 
 
43
#: ../C/brasero.xml:34(holder) ../C/brasero.xml:48(publishername)
 
44
#: ../C/brasero.xml:61(orgname) ../C/brasero.xml:69(orgname)
 
45
#: ../C/brasero.xml:77(orgname) ../C/brasero.xml:105(para)
 
46
#: ../C/brasero.xml:115(para) ../C/brasero.xml:131(para)
42
47
msgid "Ubuntu Documentation Project"
43
48
msgstr "Projet de documentation Ubuntu"
44
49
 
148
153
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
149
154
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
150
155
 
151
 
#: ../C/brasero.xml:55(firstname)
 
156
#: ../C/brasero.xml:58(firstname)
152
157
msgid "Milo"
153
158
msgstr "Milo"
154
159
 
155
 
#: ../C/brasero.xml:56(surname)
 
160
#: ../C/brasero.xml:59(surname)
156
161
msgid "Casagrande"
157
162
msgstr "Casagrande"
158
163
 
159
 
#: ../C/brasero.xml:59(email)
160
 
msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
161
 
msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"
 
164
#: ../C/brasero.xml:62(email)
 
165
msgid "milo@ubuntu.com"
 
166
msgstr "milo@ubuntu.com"
162
167
 
163
 
#: ../C/brasero.xml:63(firstname)
 
168
#: ../C/brasero.xml:66(firstname)
164
169
msgid "Andrew"
165
170
msgstr "Andrew"
166
171
 
167
 
#: ../C/brasero.xml:64(surname)
 
172
#: ../C/brasero.xml:67(surname)
168
173
msgid "Stabeno"
169
174
msgstr "Stabeno"
170
175
 
171
 
#: ../C/brasero.xml:67(email)
 
176
#: ../C/brasero.xml:70(email)
172
177
msgid "stabeno@gmail.com"
173
178
msgstr "stabeno@gmail.com"
174
179
 
175
 
#: ../C/brasero.xml:71(firstname)
 
180
#: ../C/brasero.xml:74(firstname)
176
181
msgid "Phil"
177
182
msgstr "Phil"
178
183
 
179
 
#: ../C/brasero.xml:72(surname)
 
184
#: ../C/brasero.xml:75(surname)
180
185
msgid "Bull"
181
186
msgstr "Bull"
182
187
 
183
 
#: ../C/brasero.xml:75(email)
 
188
#: ../C/brasero.xml:78(email)
184
189
msgid "philbull@gmail.com"
185
190
msgstr "philbull@gmail.com"
186
191
 
187
 
#: ../C/brasero.xml:96(revnumber)
 
192
#: ../C/brasero.xml:99(revnumber)
 
193
msgid "Brasero Manual V2.2"
 
194
msgstr "Manuel de Brasero v2.2"
 
195
 
 
196
#: ../C/brasero.xml:100(date)
 
197
msgid "January 2009"
 
198
msgstr "Janvier 2009"
 
199
 
 
200
#: ../C/brasero.xml:102(para) ../C/brasero.xml:112(para)
 
201
#: ../C/brasero.xml:122(para)
 
202
msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
 
203
msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
 
204
 
 
205
#: ../C/brasero.xml:109(revnumber)
 
206
msgid "Brasero Manual V2.1"
 
207
msgstr "Manuel de Brasero v2.1"
 
208
 
 
209
#: ../C/brasero.xml:110(date)
 
210
msgid "August 2008"
 
211
msgstr "Août 2008"
 
212
 
 
213
#: ../C/brasero.xml:119(revnumber)
188
214
msgid "Brasero Manual V2.0"
189
215
msgstr "Manuel de Brasero v2.0"
190
216
 
191
 
#: ../C/brasero.xml:97(date)
 
217
#: ../C/brasero.xml:120(date)
192
218
msgid "February 2008"
193
219
msgstr "Février 2008"
194
220
 
195
 
#: ../C/brasero.xml:99(para)
196
 
msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
197
 
msgstr "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
198
 
 
199
 
#: ../C/brasero.xml:102(para)
 
221
#: ../C/brasero.xml:125(para)
200
222
msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>"
201
223
msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>"
202
224
 
203
 
#: ../C/brasero.xml:105(para)
 
225
#: ../C/brasero.xml:128(para)
204
226
msgid "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>"
205
227
msgstr "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>"
206
228
 
207
 
#: ../C/brasero.xml:113(releaseinfo)
208
 
msgid "This manual describes version 0.8.0 of Brasero."
209
 
msgstr "Ce manuel documente la version 0.8.0 de Brasero."
 
229
#: ../C/brasero.xml:136(releaseinfo)
 
230
msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
 
231
msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 de Brasero."
210
232
 
211
 
#: ../C/brasero.xml:116(title)
 
233
#: ../C/brasero.xml:140(title)
212
234
msgid "Feedback"
213
235
msgstr "Votre avis"
214
236
 
215
 
#: ../C/brasero.xml:117(para)
 
237
#: ../C/brasero.xml:141(para)
216
238
msgid ""
217
239
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</"
218
240
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
223
245
"la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">page de réactions sur "
224
246
"GNOME</ulink>."
225
247
 
226
 
#: ../C/brasero.xml:126(primary) ../C/brasero.xml:0(application)
 
248
#: ../C/brasero.xml:150(primary) ../C/brasero.xml:0(application)
227
249
msgid "Brasero"
228
250
msgstr "Brasero"
229
251
 
230
 
#: ../C/brasero.xml:129(primary)
 
252
#: ../C/brasero.xml:153(primary)
231
253
msgid "brasero"
232
254
msgstr "brasero"
233
255
 
234
 
#: ../C/brasero.xml:130(secondary)
 
256
#: ../C/brasero.xml:154(secondary)
235
257
msgid "burn"
236
258
msgstr "gravure"
237
259
 
238
 
#: ../C/brasero.xml:131(tertiary)
 
260
#: ../C/brasero.xml:155(tertiary)
239
261
msgid "burning CD DVD"
240
262
msgstr "gravure de CD/DVD"
241
263
 
242
 
#: ../C/brasero.xml:138(title)
 
264
#: ../C/brasero.xml:162(title)
243
265
msgid "Introduction"
244
266
msgstr "Introduction"
245
267
 
246
 
#: ../C/brasero.xml:139(para)
 
268
#: ../C/brasero.xml:163(para)
247
269
msgid ""
248
270
"<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws and "
249
271
"DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools "
253
275
"DVD-RW conçu pour être facile à utiliser bien que fournissant tous les "
254
276
"outils nécessaires à la gravure."
255
277
 
256
 
#: ../C/brasero.xml:144(para)
 
278
#: ../C/brasero.xml:168(para)
257
279
msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
258
280
msgstr "Avec <application>Brasero</application>, vous pouvez :"
259
281
 
260
 
#: ../C/brasero.xml:146(para)
 
282
#: ../C/brasero.xml:171(para)
261
283
msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
262
284
msgstr "graver des données sur des CD-RW et des DVD-RW ;"
263
285
 
264
 
#: ../C/brasero.xml:147(para)
 
286
#: ../C/brasero.xml:176(para)
265
287
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
266
288
msgstr ""
267
289
"graver des CD audio à partir de fichiers audio (tels que ogg, flac et mp3) ;"
268
290
 
269
 
#: ../C/brasero.xml:148(para)
 
291
#: ../C/brasero.xml:182(para)
270
292
msgid "Copy CDs and DVDs"
271
293
msgstr "copier des CD et des DVD ;"
272
294
 
273
 
#: ../C/brasero.xml:149(para)
274
 
msgid "Create image files and burns from existing image files"
 
295
#: ../C/brasero.xml:187(para)
 
296
msgid "Create video DVD or SVCD"
 
297
msgstr "créer une vidéo DVD ou SVCD ;"
 
298
 
 
299
#: ../C/brasero.xml:192(para)
 
300
msgid "Create image files and burn existing image files"
275
301
msgstr "créer des fichiers images et graver des fichiers images existants ;"
276
302
 
277
 
#: ../C/brasero.xml:150(para)
 
303
#: ../C/brasero.xml:197(para)
278
304
msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
279
305
msgstr "effacer des CD-RW et des DVD-RW ;"
280
306
 
281
 
#: ../C/brasero.xml:151(para)
 
307
#: ../C/brasero.xml:202(para)
282
308
msgid "Check the integrity of disks and disk images"
283
309
msgstr "vérifier l'intégrité des disques et des images de disques."
284
310
 
285
 
#: ../C/brasero.xml:157(title)
 
311
#: ../C/brasero.xml:211(title)
286
312
msgid "Getting Started"
287
313
msgstr "Premier pas"
288
314
 
289
 
#: ../C/brasero.xml:159(title)
 
315
#: ../C/brasero.xml:213(title)
290
316
msgid "Starting Brasero"
291
317
msgstr "Lancement de Brasero"
292
318
 
293
 
#: ../C/brasero.xml:160(para)
 
319
#: ../C/brasero.xml:214(para)
294
320
msgid "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
295
321
msgstr ""
296
322
"Vous pouvez démarrer <application>Brasero</application> au moyen des "
297
323
"opérations suivantes :"
298
324
 
299
 
#: ../C/brasero.xml:164(term)
 
325
#: ../C/brasero.xml:218(term)
300
326
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
301
327
msgstr "Par le menu <guimenu>Applications</guimenu>"
302
328
 
303
 
#: ../C/brasero.xml:166(para)
 
329
#: ../C/brasero.xml:220(para)
304
330
msgid ""
305
331
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
306
332
"guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
308
334
"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Son et vidéo</"
309
335
"guisubmenu><guimenuitem>Gravure de disque Brasero</guimenuitem></menuchoice>."
310
336
 
311
 
#: ../C/brasero.xml:173(term)
 
337
#: ../C/brasero.xml:227(term)
312
338
msgid "Command line"
313
339
msgstr "En ligne de commande"
314
340
 
315
 
#: ../C/brasero.xml:175(para)
 
341
#: ../C/brasero.xml:229(para)
316
342
msgid "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
317
343
msgstr ""
318
344
"Saisissez <command>brasero</command> puis tapez sur la touche "
319
345
"<keycap>Entrée</keycap>."
320
346
 
321
 
#: ../C/brasero.xml:184(para)
 
347
#: ../C/brasero.xml:238(para)
322
348
msgid ""
323
349
"If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning "
324
350
"application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or "
328
354
"gravure par défaut, elle démarre automatiquement lorsque vous insérez un CD-"
329
355
"RW ou un DVD-RW vierge dans votre lecteur."
330
356
 
331
 
#: ../C/brasero.xml:194(title)
 
357
#: ../C/brasero.xml:248(title)
332
358
msgid "When You Start Brasero"
333
359
msgstr "Démarrage de Brasero"
334
360
 
335
 
#: ../C/brasero.xml:195(para)
 
361
#: ../C/brasero.xml:249(para)
336
362
msgid ""
337
363
"When you start <application>Brasero</application> the following window will "
338
364
"be shown."
340
366
"Lorsque <application>Brasero</application> démarre, la fenêtre suivante "
341
367
"apparaît."
342
368
 
343
 
#: ../C/brasero.xml:199(title)
 
369
#: ../C/brasero.xml:253(title)
344
370
msgid "Brasero Main Window"
345
371
msgstr "Fenêtre principale de Brasero"
346
372
 
347
 
#: ../C/brasero.xml:206(phrase)
 
373
#: ../C/brasero.xml:260(phrase)
348
374
msgid ""
349
 
"The Brasero main window. Shows the menu bar and the four types of project to "
 
375
"The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to "
350
376
"choose from."
351
377
msgstr ""
352
378
"La fenêtre principale de Brasero affiche la barre de menus et un choix de "
353
 
"quatre types de projets."
 
379
"cinq types de projets."
354
380
 
355
381
#. ==== End of Figure ====
356
 
#: ../C/brasero.xml:215(para)
 
382
#: ../C/brasero.xml:270(para)
357
383
msgid ""
358
384
"This window is the starting point for all of your projects. You can click on "
359
385
"the project type you wish to start from here. If you have created other "
368
394
"guilabel> (voir <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> pour plus "
369
395
"d'informations)."
370
396
 
371
 
#: ../C/brasero.xml:225(title)
 
397
#: ../C/brasero.xml:284(title)
372
398
msgid "Creating a New Project"
373
399
msgstr "Création d'un nouveau projet"
374
400
 
375
 
#: ../C/brasero.xml:226(para)
 
401
#: ../C/brasero.xml:285(para)
376
402
msgid ""
377
 
"The following section explains the four types of project that you can create "
 
403
"The following section explains the five types of project that you can create "
378
404
"with <application>Brasero</application>."
379
405
msgstr ""
380
 
"Les sections suivantes décrivent les quatre types de projets que vous pouvez "
 
406
"Les sections suivantes décrivent les cinq types de projets que vous pouvez "
381
407
"créer avec <application>Brasero</application>."
382
408
 
383
 
#: ../C/brasero.xml:233(title)
 
409
#: ../C/brasero.xml:292(title)
384
410
msgid "Audio Project"
385
411
msgstr "Projet audio"
386
412
 
387
 
#: ../C/brasero.xml:234(para)
 
413
#: ../C/brasero.xml:293(para)
388
414
msgid ""
389
415
"This section explains how to create an audio CD. This project takes selected "
390
416
"audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD "
394
420
"sélectionner des fichiers audio, les convertit au format audio raw et les "
395
421
"grave sur un CD lisible par les lecteurs de CD standard."
396
422
 
397
 
#: ../C/brasero.xml:243(para)
 
423
#: ../C/brasero.xml:302(para)
398
424
msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
399
425
msgstr "Insérez un CD-R vierge dans votre lecteur."
400
426
 
401
 
#: ../C/brasero.xml:248(para)
 
427
#: ../C/brasero.xml:307(para)
402
428
msgid ""
403
429
"Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or choose "
404
430
"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
409
435
"projet</guisubmenu><guimenuitem>Nouveau projet audio</guimenuitem></"
410
436
"menuchoice>."
411
437
 
412
 
#: ../C/brasero.xml:259(para)
 
438
#: ../C/brasero.xml:318(para)
413
439
msgid ""
414
440
"In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file "
415
441
"system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the "
419
445
"de fichiers</guilabel> dans la zone de liste déroulante et recherchez les "
420
446
"fichiers de musique que vous voulez ajouter à votre projet."
421
447
 
422
 
#: ../C/brasero.xml:265(para)
 
448
#: ../C/brasero.xml:324(para)
423
449
msgid ""
424
450
"You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> "
425
451
"option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and "
432
458
"guilabel> pour sélectionner de la musique à partir des listes de lecture sur "
433
459
"votre ordinateur."
434
460
 
435
 
#: ../C/brasero.xml:274(para) ../C/brasero.xml:549(para)
 
461
#: ../C/brasero.xml:333(para) ../C/brasero.xml:603(para)
 
462
#: ../C/brasero.xml:797(para)
 
463
msgid ""
 
464
"If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
465
"guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press "
 
466
"<keycap>F7</keycap>."
 
467
msgstr ""
 
468
"Si vous ne voyez pas le panneau sur la gauche, sélectionnez "
 
469
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher un panneau "
 
470
"latéral</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur la touche <keycap>F7</"
 
471
"keycap>."
 
472
 
 
473
#: ../C/brasero.xml:343(para) ../C/brasero.xml:613(para)
 
474
#: ../C/brasero.xml:789(para)
436
475
msgid ""
437
476
"Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them "
438
477
"and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the "
442
481
"sélectionnant et en cliquant sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> en "
443
482
"haut à gauche dans la barre d'outils."
444
483
 
445
 
#: ../C/brasero.xml:282(para)
 
484
#: ../C/brasero.xml:351(para)
446
485
msgid ""
447
486
"It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a pause</"
448
487
"link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-split\">to "
452
491
"des silences</link> après chaque piste ou de <link linkend=\"brasero-audio-"
453
492
"split\">diviser</link> les pistes."
454
493
 
455
 
#: ../C/brasero.xml:290(para)
 
494
#: ../C/brasero.xml:359(para)
456
495
msgid ""
457
496
"When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
458
497
msgstr ""
459
498
"Quand tous les fichiers ont été ajoutés, cliquez sur <guibutton>Graver</"
460
499
"guibutton>."
461
500
 
462
 
#: ../C/brasero.xml:296(para)
 
501
#: ../C/brasero.xml:365(para) ../C/brasero.xml:807(para)
 
502
msgid ""
 
503
"In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title "
 
504
"will be shown as the name of the disc."
 
505
msgstr ""
 
506
"Dans la zone de texte, saisissez le titre que vous souhaitez donner au "
 
507
"disque. Ce titre apparaîtra comme nom du disque."
 
508
 
 
509
#: ../C/brasero.xml:372(para)
463
510
msgid ""
464
511
"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
465
512
"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/"
469
516
"apparaît. Effectuez les modifications souhaitées (voir <xref linkend="
470
517
"\"brasero-audio-project-options\"/>)."
471
518
 
472
 
#: ../C/brasero.xml:303(para) ../C/brasero.xml:570(para)
473
 
#: ../C/brasero.xml:842(para)
 
519
#: ../C/brasero.xml:379(para) ../C/brasero.xml:641(para)
 
520
#: ../C/brasero.xml:827(para) ../C/brasero.xml:1146(para)
474
521
msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
475
522
msgstr "Cliquez sur <guibutton>Graver</guibutton> pour démarrer la gravure."
476
523
 
477
 
#: ../C/brasero.xml:239(para)
478
 
msgid "To burn an audio CD proceed as follow: <placeholder-1/>"
 
524
#: ../C/brasero.xml:298(para)
 
525
msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
479
526
msgstr ""
480
527
"Pour graver un CD audio, suivez les instructions suivantes : <placeholder-1/>"
481
528
 
482
 
#: ../C/brasero.xml:311(para)
 
529
#: ../C/brasero.xml:387(para) ../C/brasero.xml:650(para)
 
530
#: ../C/brasero.xml:837(para)
483
531
msgid ""
484
532
"When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
485
 
"see how much space you are using on your CD. You may have to adjust the size "
486
 
"of your CD to let <application>Brasero</application> know what its actual "
487
 
"capacity is. To do this, click on the button next to the status bar and "
488
 
"select the size of your CD as quoted on the disc or its packaging."
 
533
"see how much space you are using on your CD/DVD."
489
534
msgstr ""
490
535
"Lorsque vous ajoutez des fichiers, regardez la barre d'état en bas de la "
491
 
"fenêtre pour voir combien d'espace est utilisé sur le CD. Il est possible "
492
 
"que vous deviez ajuster la taille de votre CD pour que <application>Brasero</"
493
 
"application> connaisse la capacité réelle du disque. Pour cela, cliquez sur "
494
 
"le bouton à côté de la barre d'état et sélectionnez la taille de votre CD "
495
 
"telle qu'indiquée sur le disque ou sur l'emballage."
 
536
"fenêtre pour voir combien d'espace vous utilisez sur votre CD/DVD."
496
537
 
497
 
#: ../C/brasero.xml:321(para)
 
538
#: ../C/brasero.xml:394(para) ../C/brasero.xml:657(para)
 
539
#: ../C/brasero.xml:844(para)
498
540
msgid ""
499
541
"To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
500
 
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>"
 
542
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
501
543
msgstr ""
502
544
"Pour enregistrer le projet en vue d'un usage ultérieur, choisissez "
503
545
"<menuchoice><guimenu>Projet</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></"
504
 
"menuchoice>"
 
546
"menuchoice>."
505
547
 
506
 
#: ../C/brasero.xml:332(title)
 
548
#: ../C/brasero.xml:405(title)
507
549
msgid "Inserting a Pause"
508
550
msgstr "Insertion d'un silence"
509
551
 
510
 
#: ../C/brasero.xml:338(para)
 
552
#: ../C/brasero.xml:411(para)
511
553
msgid "Select the track after which you want to add the pause."
512
554
msgstr "Sélectionnez la piste après laquelle vous voulez ajouter un silence."
513
555
 
514
 
#: ../C/brasero.xml:344(para)
 
556
#: ../C/brasero.xml:417(para)
515
557
msgid ""
516
558
"Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose "
517
559
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</"
521
563
"choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Insérer un "
522
564
"silence</guimenuitem></menuchoice>."
523
565
 
524
 
#: ../C/brasero.xml:333(para)
 
566
#: ../C/brasero.xml:406(para)
525
567
msgid ""
526
568
"After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To "
527
 
"insert a pause, proceed as follow: <placeholder-1/>"
 
569
"insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
528
570
msgstr ""
529
571
"Après avoir ajouté une piste, vous pouvez insérer un silence de 2 secondes "
530
572
"après celle-ci. Pour insérer un silence, suivez les instructions suivantes : "
531
573
"<placeholder-1/>"
532
574
 
533
 
#: ../C/brasero.xml:356(title)
 
575
#: ../C/brasero.xml:430(title)
534
576
msgid "Splitting a Track"
535
577
msgstr "Division d'une piste"
536
578
 
537
 
#: ../C/brasero.xml:362(para)
 
579
#: ../C/brasero.xml:436(para)
538
580
msgid ""
539
581
"Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</"
540
582
"guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
547
589
"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Division d'un "
548
590
"morceau</guilabel> apparaît."
549
591
 
550
 
#: ../C/brasero.xml:377(guilabel)
 
592
#: ../C/brasero.xml:451(guilabel)
551
593
msgid "Split track manually"
552
594
msgstr "Division manuelle d'une piste"
553
595
 
554
 
#: ../C/brasero.xml:379(para)
 
596
#: ../C/brasero.xml:453(para)
555
597
msgid ""
556
598
"Select this to select the time on the track where you wish to split it. A "
557
599
"sliding bar is provided along with an audio preview."
560
602
"ci sera divisée. Une barre coulissante est accessible ainsi qu'un aperçu "
561
603
"audio."
562
604
 
563
 
#: ../C/brasero.xml:387(guilabel)
 
605
#: ../C/brasero.xml:461(guilabel)
564
606
msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
565
607
msgstr "Division de la piste en parties de longueur fixe"
566
608
 
567
 
#: ../C/brasero.xml:390(para)
 
609
#: ../C/brasero.xml:464(para)
568
610
msgid ""
569
611
"Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that "
570
612
"you specify."
572
614
"Choisissez ceci pour diviser la piste en parties de longueur fixe en "
573
615
"indiquant la durée de celles-ci."
574
616
 
575
 
#: ../C/brasero.xml:399(guilabel)
 
617
#: ../C/brasero.xml:473(guilabel)
576
618
msgid "Split track in fixed number of parts"
577
619
msgstr "Division de la piste en un nombre fixe de parties"
578
620
 
579
 
#: ../C/brasero.xml:403(para)
 
621
#: ../C/brasero.xml:477(para)
580
622
msgid ""
581
 
"Select this to decide the number of parts that you want your trak to be "
 
623
"Select this to decide the number of parts that you want your track to be "
582
624
"split into. You can use the provided spin box to select the number of parts."
583
625
msgstr ""
584
626
"Choisissez ceci pour décider en combien de parties votre piste sera divisée. "
585
627
"Vous pouvez utiliser la zone de sélection numérique pour choisir le nombre "
586
628
"de parties."
587
629
 
588
 
#: ../C/brasero.xml:412(guilabel)
 
630
#: ../C/brasero.xml:486(guilabel)
589
631
msgid "Split track for each silence"
590
632
msgstr "Division de la piste à chaque silence"
591
633
 
592
634
# typo en ANGLAIS
593
 
#: ../C/brasero.xml:416(para)
594
 
msgid "Selcet this to split the track where a silence is present."
 
635
#: ../C/brasero.xml:490(para)
 
636
msgid "Select this to split the track where a silence is present."
595
637
msgstr "Choisissez ceci pour diviser la piste là où un silence est présent."
596
638
 
597
 
#: ../C/brasero.xml:372(para)
 
639
#: ../C/brasero.xml:446(para)
598
640
msgid ""
599
641
"From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting "
600
642
"method. The possible values are: <placeholder-1/>"
603
645
"méthode à utiliser pour la division. Les valeurs possibles sont : "
604
646
"<placeholder-1/>"
605
647
 
606
 
#: ../C/brasero.xml:426(para)
 
648
#: ../C/brasero.xml:500(para)
607
649
msgid ""
608
650
"To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will "
609
651
"be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
612
654
"segments sont listés dans le tableau <guilabel>Aperçu des segments</"
613
655
"guilabel>."
614
656
 
615
 
#: ../C/brasero.xml:357(para)
 
657
#: ../C/brasero.xml:431(para)
616
658
msgid ""
617
 
"It is possibile to divide a track in multiple parts. To split a track "
618
 
"proceed as follow: <placeholder-1/>"
 
659
"It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed "
 
660
"as follows: <placeholder-1/>"
619
661
msgstr ""
620
662
"Il est possible de diviser une piste en plusieurs morceaux. Pour diviser une "
621
663
"piste, suivez les instructions suivantes : <placeholder-1/>"
622
664
 
623
 
#: ../C/brasero.xml:434(para)
 
665
#: ../C/brasero.xml:508(para)
624
666
msgid ""
625
 
"Once you have splitted the track, it is possibile to remove or merge the "
 
667
"Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the "
626
668
"slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the "
627
669
"buttons on the right."
628
670
msgstr ""
630
672
"fusionner les segments listés dans le tableau <guilabel>Aperçu des segments</"
631
673
"guilabel> en utilisant les boutons sur la droite."
632
674
 
633
 
#: ../C/brasero.xml:439(para)
 
675
#: ../C/brasero.xml:513(para)
634
676
msgid ""
635
677
"Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</"
636
678
"guibutton>."
638
680
"Une fois que toutes les modifications sont terminées, cliquez sur "
639
681
"<guibutton>Valider</guibutton>."
640
682
 
641
 
#: ../C/brasero.xml:445(title)
 
683
#: ../C/brasero.xml:520(title)
642
684
msgid "Audio Project Options"
643
685
msgstr "Options d'un projet audio"
644
686
 
645
 
#: ../C/brasero.xml:446(para) ../C/brasero.xml:579(para)
 
687
#: ../C/brasero.xml:521(para) ../C/brasero.xml:669(para)
 
688
#: ../C/brasero.xml:856(para)
646
689
msgid ""
647
690
"Before starting the burning process, it is possible to modify some of the "
648
691
"burning options."
650
693
"Avant de commencer la gravure, il est possible de modifier certaines options "
651
694
"de gravure."
652
695
 
653
 
#: ../C/brasero.xml:453(term) ../C/brasero.xml:586(term)
654
 
#: ../C/brasero.xml:734(term) ../C/brasero.xml:859(term)
655
 
#: ../C/brasero.xml:1056(term)
 
696
#: ../C/brasero.xml:528(term) ../C/brasero.xml:676(term)
 
697
#: ../C/brasero.xml:863(term) ../C/brasero.xml:1045(term)
 
698
#: ../C/brasero.xml:1163(term) ../C/brasero.xml:1335(term)
656
699
msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
657
700
msgstr "Section <guilabel>Choisissez un disque à graver</guilabel> :"
658
701
 
659
 
#: ../C/brasero.xml:459(para) ../C/brasero.xml:592(para)
660
 
#: ../C/brasero.xml:751(para) ../C/brasero.xml:865(para)
 
702
#: ../C/brasero.xml:534(para) ../C/brasero.xml:682(para)
 
703
#: ../C/brasero.xml:869(para) ../C/brasero.xml:1062(para)
 
704
#: ../C/brasero.xml:1169(para)
661
705
msgid ""
662
706
"Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for "
663
707
"the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/"
667
711
"dialogue <guilabel>Propriétés</guilabel> concernant le graveur (voir <xref "
668
712
"linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/> pour plus d'informations)."
669
713
 
670
 
#: ../C/brasero.xml:467(para) ../C/brasero.xml:759(para)
671
 
msgid ""
672
 
"From the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box, select the number "
673
 
"of copies of the disc you want to burn."
674
 
msgstr ""
675
 
"À l'aide de la zone de sélection numérique <guilabel>Nombre de copies</"
676
 
"guilabel>, choisissez le nombre de copies du disque à réaliser."
677
 
 
678
 
#: ../C/brasero.xml:477(term)
679
 
msgid "Section <guilabel>Title</guilabel>:"
680
 
msgstr "Section <guilabel>Titre</guilabel> :"
681
 
 
682
 
#: ../C/brasero.xml:481(para)
683
 
msgid ""
684
 
"In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title "
685
 
"will be shown as the name of the disc."
686
 
msgstr ""
687
 
"Dans la zone de texte, saisissez le titre que vous souhaitez donner au "
688
 
"disque. Ce titre apparaîtra comme nom du disque."
689
 
 
690
 
#: ../C/brasero.xml:491(term) ../C/brasero.xml:625(term)
691
 
#: ../C/brasero.xml:1078(term)
 
714
#: ../C/brasero.xml:545(term) ../C/brasero.xml:693(term)
 
715
#: ../C/brasero.xml:1357(term)
692
716
msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
693
717
msgstr "Section <guilabel>Options du disque</guilabel> :"
694
718
 
695
 
#: ../C/brasero.xml:497(guilabel)
 
719
#: ../C/brasero.xml:551(guilabel)
696
720
msgid "Leave the disc open to add a data session later"
697
721
msgstr ""
698
722
"Laisser le disque ouvert pour pouvoir ajouter une session de données plus "
699
723
"tard"
700
724
 
701
 
#: ../C/brasero.xml:500(para) ../C/brasero.xml:654(para)
 
725
#: ../C/brasero.xml:554(para) ../C/brasero.xml:722(para)
702
726
msgid ""
703
727
"Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so "
704
728
"that it will be possible to add files to the disc at a later date (without "
708
732
"emphasis> afin de pouvoir ajouter des fichiers au disque ultérieurement "
709
733
"(sans l'effacer s'il est réinscriptible)."
710
734
 
711
 
#: ../C/brasero.xml:522(title)
 
735
#: ../C/brasero.xml:576(title)
712
736
msgid "Data Project"
713
737
msgstr "Projet de données"
714
738
 
715
 
#: ../C/brasero.xml:527(para) ../C/brasero.xml:819(para)
 
739
#: ../C/brasero.xml:581(para) ../C/brasero.xml:1123(para)
716
740
msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
717
741
msgstr "Insérez un CD-RW ou un DVD-RW vierge dans votre lecteur."
718
742
 
719
 
#: ../C/brasero.xml:530(para)
 
743
#: ../C/brasero.xml:584(para)
720
744
msgid ""
721
 
"Click <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose "
 
745
"Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose "
722
746
"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
723
747
"guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
724
748
msgstr ""
727
751
"guimenu><guisubmenu>Nouveau projet</guisubmenu><guimenuitem>Nouveau projet "
728
752
"de données</guimenuitem></menuchoice>."
729
753
 
730
 
#: ../C/brasero.xml:540(para)
 
754
#: ../C/brasero.xml:594(para)
731
755
msgid ""
732
756
"Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to "
733
757
"the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from the "
740
764
"parmi les fichiers ou <guilabel>Chercher des fichiers en utilisant des mots-"
741
765
"clés</guilabel> pour les rechercher."
742
766
 
743
 
#: ../C/brasero.xml:557(para)
 
767
#: ../C/brasero.xml:621(para)
 
768
msgid ""
 
769
"In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be "
 
770
"shown as the name of the disc."
 
771
msgstr ""
 
772
"Dans la zone de texte, saisissez un nom pour identifier le disque. Ce nom "
 
773
"apparaîtra comme nom du disque."
 
774
 
 
775
#: ../C/brasero.xml:628(para) ../C/brasero.xml:814(para)
744
776
msgid ""
745
777
"When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
746
778
msgstr ""
747
779
"Quand tous les fichiers ont été ajoutés, cliquez sur <guibutton>Graver</"
748
780
"guibutton>."
749
781
 
750
 
#: ../C/brasero.xml:563(para)
 
782
#: ../C/brasero.xml:634(para)
751
783
msgid ""
752
784
"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
753
785
"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
756
788
"apparaît. Effectuez les modifications souhaitées (voir <xref linkend="
757
789
"\"brasero-data-project-options\"/>)."
758
790
 
759
 
#: ../C/brasero.xml:523(para)
760
 
msgid "To burn a data CD: <placeholder-1/>"
761
 
msgstr "Pour graver un CD de données : <placeholder-1/>"
 
791
#: ../C/brasero.xml:577(para)
 
792
msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
 
793
msgstr ""
 
794
"Pour graver un CD de données, suivez les instructions suivantes : "
 
795
"<placeholder-1/>"
762
796
 
763
 
#: ../C/brasero.xml:578(title)
 
797
#: ../C/brasero.xml:668(title)
764
798
msgid "Data Project Options"
765
799
msgstr "Options d'un projet de données"
766
800
 
767
 
#: ../C/brasero.xml:600(para) ../C/brasero.xml:874(para)
768
 
msgid ""
769
 
"From the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box select the number of "
770
 
"copies of the disc you want to burn."
771
 
msgstr ""
772
 
"À l'aide de la zone de sélection numérique <guilabel>Nombre de copies</"
773
 
"guilabel>, choisissez le nombre de copies du disque à réaliser."
774
 
 
775
 
#: ../C/brasero.xml:610(term) ../C/brasero.xml:1067(term)
776
 
msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
777
 
msgstr "Section <guilabel>Nom du disque</guilabel> :"
778
 
 
779
 
#: ../C/brasero.xml:615(para)
780
 
msgid ""
781
 
"In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be "
782
 
"shown as the name of the disc."
783
 
msgstr ""
784
 
"Dans la zone de texte, saisissez un nom pour identifier le disque. Ce nom "
785
 
"apparaîtra comme nom du disque."
786
 
 
787
 
#: ../C/brasero.xml:634(guilabel) ../C/brasero.xml:1087(guilabel)
 
801
#: ../C/brasero.xml:702(guilabel) ../C/brasero.xml:1366(guilabel)
788
802
msgid "Increase compatibility with Windows systems"
789
803
msgstr "Améliorer la compatibilité avec Windows"
790
804
 
791
 
#: ../C/brasero.xml:638(para) ../C/brasero.xml:1091(para)
 
805
#: ../C/brasero.xml:706(para) ../C/brasero.xml:1370(para)
792
806
msgid ""
793
807
"Select this option if you intend the disc to be used on computers running "
794
808
"Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do "
799
813
"de s'assurer que les noms de fichiers ne contiennent pas de caractères non "
800
814
"valides sous Windows."
801
815
 
802
 
#: ../C/brasero.xml:651(guilabel)
 
816
#: ../C/brasero.xml:719(guilabel)
803
817
msgid "Leave the disc open to add other files later"
804
818
msgstr "Laisser le disque ouvert afin d'ajouter d'autres fichiers plus tard"
805
819
 
806
 
#: ../C/brasero.xml:675(title)
 
820
#: ../C/brasero.xml:743(title)
 
821
msgid "Video project"
 
822
msgstr "Projet vidéo"
 
823
 
 
824
#: ../C/brasero.xml:744(para)
 
825
msgid ""
 
826
"This project lets you take video files (files with extension like <filename "
 
827
"class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</"
 
828
"filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) "
 
829
"and burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, "
 
830
"<acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with "
 
831
"normal DVD/CD players."
 
832
msgstr ""
 
833
"Ce projet vous permet de choisir des fichiers vidéos (fichiers d'extension "
 
834
"du type <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class="
 
835
"\"extension\">.mpeg</filename> ou <filename class=\"extension\">.avi</"
 
836
"filename> pour ne citer que ceux-là) et de les graver sur un disque pour "
 
837
"créer des vidéos <acronym>DVD</acronym>, <acronym>SVCD</acronym> ou "
 
838
"<acronym>VCD</acronym> que vous pourrez visualiser avec des lecteurs DVD/CD "
 
839
"standard."
 
840
 
 
841
#: ../C/brasero.xml:755(para)
 
842
msgid ""
 
843
"In order to use all the potential of the video project, you need to install "
 
844
"all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, "
 
845
"<application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</"
 
846
"application>. See your operating system documentation for more information "
 
847
"on how to install all these applications."
 
848
msgstr ""
 
849
"Afin d'utiliser tout le potentiel du projet vidéo, vous devez installer tous "
 
850
"les greffons de GStreamer : <application>ffmpeg</application>, "
 
851
"<application>vcdimager</application> et <application>dvdauthor</"
 
852
"application>. Consultez la documentation de votre système d'exploitation "
 
853
"pour plus d'informations sur la manière d'installer toutes ces applications."
 
854
 
 
855
#: ../C/brasero.xml:770(para)
 
856
msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
 
857
msgstr "Insérez un CD ou un DVD vierge dans votre lecteur."
 
858
 
 
859
#: ../C/brasero.xml:775(para)
 
860
msgid ""
 
861
"Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or choose "
 
862
"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</"
 
863
"guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
 
864
msgstr ""
 
865
"Cliquez sur <guibutton>Projet vidéo</guibutton> dans la fenêtre principale "
 
866
"ou choisissez <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu><guisubmenu>Nouveau "
 
867
"projet</guisubmenu><guimenuitem>Nouveau projet vidéo</guimenuitem></"
 
868
"menuchoice>."
 
869
 
 
870
#: ../C/brasero.xml:785(para)
 
871
msgid ""
 
872
"From the pane on the left of the window, browse the file system searching "
 
873
"for video files."
 
874
msgstr ""
 
875
"À partir du panneau à gauche de la fenêtre, recherchez les fichiers vidéos "
 
876
"dans votre système de fichiers."
 
877
 
 
878
#: ../C/brasero.xml:820(para)
 
879
msgid ""
 
880
"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
 
881
"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/"
 
882
">)."
 
883
msgstr ""
 
884
"La boîte de dialogue <guilabel>Options de gravure du disque</guilabel> "
 
885
"apparaît. Effectuez les modifications souhaitées (voir <xref linkend="
 
886
"\"brasero-video-project-options\"/>)."
 
887
 
 
888
#: ../C/brasero.xml:766(para)
 
889
msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
 
890
msgstr ""
 
891
"Pour créer un projet vidéo, suivez les instructions suivantes : <placeholder-"
 
892
"1/>"
 
893
 
 
894
#: ../C/brasero.xml:855(title)
 
895
msgid "Video Project Options"
 
896
msgstr "Options d'un projet vidéo"
 
897
 
 
898
#: ../C/brasero.xml:880(term)
 
899
msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
 
900
msgstr "Section <guilabel>Options vidéo</guilabel> :"
 
901
 
 
902
#: ../C/brasero.xml:892(para)
 
903
msgid ""
 
904
"<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
 
905
msgstr ""
 
906
"<guilabel>Format natif</guilabel> : le format d'origine du fichier vidéo."
 
907
 
 
908
#: ../C/brasero.xml:898(para)
 
909
msgid ""
 
910
"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions."
 
911
msgstr ""
 
912
"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel> : format utilisé principalement par les "
 
913
"télévisions européennes."
 
914
 
 
915
#: ../C/brasero.xml:904(para)
 
916
msgid ""
 
917
"<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and "
 
918
"Japanese televisions."
 
919
msgstr ""
 
920
"<guilabel>NTSC</guilabel> : format utilisé principalement par les "
 
921
"télévisions américaines, canadiennes et japonaises."
 
922
 
 
923
#: ../C/brasero.xml:886(para)
 
924
msgid ""
 
925
"From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that "
 
926
"will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
 
927
msgstr ""
 
928
"Dans <guilabel>Format de la vidéo</guilabel>, choisissez le format de la "
 
929
"vidéo que vous allez graver. Vous pouvez choisir parmi : <placeholder-1/>"
 
930
 
 
931
#: ../C/brasero.xml:916(term)
 
932
msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
 
933
msgstr "Section <guilabel>Options audio</guilabel> :"
 
934
 
 
935
#: ../C/brasero.xml:922(para)
 
936
msgid ""
 
937
"Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-1 "
 
938
"Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
 
939
msgstr ""
 
940
"Choisissez <guilabel>Ajouter un flux audio MP2</guilabel> pour ajouter un "
 
941
"flux <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> au disque."
 
942
 
 
943
#: ../C/brasero.xml:929(para)
 
944
msgid ""
 
945
"Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 "
 
946
"Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
 
947
msgstr ""
 
948
"Choisissez <guilabel>Ajouter un flux audio AC3</guilabel> pour ajouter un "
 
949
"flux <emphasis>Dolby Digital AC-3</emphasis> au disque."
 
950
 
 
951
#: ../C/brasero.xml:939(term)
 
952
msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
 
953
msgstr "Section <guilabel>Type VCD</guilabel> :"
 
954
 
 
955
#: ../C/brasero.xml:945(para)
 
956
msgid ""
 
957
"Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video "
 
958
"CD</emphasis>."
 
959
msgstr ""
 
960
"Choisissez <guilabel>Créer un SVCD</guilabel> pour créer un <emphasis>Super "
 
961
"Video CD</emphasis>."
 
962
 
 
963
#: ../C/brasero.xml:951(para)
 
964
msgid ""
 
965
"Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</"
 
966
"emphasis>."
 
967
msgstr ""
 
968
"Choisissez <guilabel>Créer un VCD</guilabel> pour créer un <emphasis>Vidéo "
 
969
"CD</emphasis>."
 
970
 
 
971
#: ../C/brasero.xml:964(para)
 
972
msgid ""
 
973
"One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a "
 
974
"<acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</acronym> "
 
975
"video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more "
 
976
"information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 
977
"en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url="
 
978
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
 
979
msgstr ""
 
980
"L'une des principales différences entre un <acronym>SVCD</acronym> et un "
 
981
"<acronym>VCD</acronym> est que le premier utilise le codec vidéo "
 
982
"<acronym>MPEG-2</acronym> alors que le second celui du <acronym>MPEG-1</"
 
983
"acronym>. Pour plus d'informations, consultez les pages Wikipédia de <ulink "
 
984
"type=\"http\" url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> et "
 
985
"<ulink type=\"http\" url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Vidéo_CD\">VCD</"
 
986
"ulink>."
 
987
 
 
988
#: ../C/brasero.xml:984(title)
807
989
msgid "Disc Copy"
808
990
msgstr "Copie de disques"
809
991
 
810
 
#: ../C/brasero.xml:681(para)
 
992
#: ../C/brasero.xml:990(para)
811
993
msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
812
994
msgstr "Insérez le CD ou le DVD que vous voulez copier dans le lecteur."
813
995
 
814
 
#: ../C/brasero.xml:684(para)
 
996
#: ../C/brasero.xml:995(para)
815
997
msgid ""
816
 
"Click <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose "
 
998
"Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose "
817
999
"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
818
1000
"guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
819
1001
msgstr ""
822
1004
"guimenu><guisubmenu>Nouveau projet</guisubmenu><guimenuitem>Copier un "
823
1005
"disque</guimenuitem></menuchoice>."
824
1006
 
825
 
#: ../C/brasero.xml:694(para)
 
1007
#: ../C/brasero.xml:1006(para)
826
1008
msgid ""
827
1009
"The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make the "
828
1010
"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/> for "
832
1014
"guilabel> apparaît. Effectuez les modifications souhaitées (voir <xref "
833
1015
"linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/> pour plus d'informations)."
834
1016
 
835
 
#: ../C/brasero.xml:701(para)
 
1017
#: ../C/brasero.xml:1013(para)
836
1018
msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
837
1019
msgstr ""
838
1020
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Copier</guibutton> pour démarrer la gravure."
839
1021
 
840
 
#: ../C/brasero.xml:676(para)
 
1022
#: ../C/brasero.xml:985(para)
841
1023
msgid ""
842
1024
"This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or "
843
 
"image file. To copy a disc, proceed as follow: <placeholder-1/>"
 
1025
"image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
844
1026
msgstr ""
845
1027
"Ce projet vous permet de prendre un disque existant et de le copier sur un "
846
1028
"disque vierge ou de créer un fichier image. Pour copier un disque, suivez "
847
1029
"les instructions suivantes : <placeholder-1/>"
848
1030
 
849
 
#: ../C/brasero.xml:710(title)
 
1031
#: ../C/brasero.xml:1022(title)
850
1032
msgid "Disc Copy Options"
851
1033
msgstr "Options pour la copie des disques"
852
1034
 
853
 
#: ../C/brasero.xml:711(para)
 
1035
#: ../C/brasero.xml:1023(para)
854
1036
msgid ""
855
1037
"Before starting the copying process, it is possible to modify some of the "
856
1038
"copying and burning options."
858
1040
"Avant de démarrer la copie, il est possible de modifier certaines options de "
859
1041
"copie et de gravure."
860
1042
 
861
 
#: ../C/brasero.xml:718(term)
 
1043
#: ../C/brasero.xml:1030(term)
862
1044
msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
863
1045
msgstr "Section <guilabel>Choisissez le disque à copier</guilabel> :"
864
1046
 
865
 
#: ../C/brasero.xml:724(para)
866
 
msgid ""
867
 
"From the drop-down list, select the disc that you want to copy. Informations "
868
 
"about the disc will be shown below."
 
1047
#: ../C/brasero.xml:1036(para)
 
1048
msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
869
1049
msgstr ""
870
 
"Dans la zone de liste déroulante, choisissez le disque "
871
 
"que vous voulez copier. Des informations sur le disque "
872
 
"sont affichées au-dessous."
 
1050
"Dans la zone de liste déroulante, choisissez le disque que vous souhaitez "
 
1051
"copier."
873
1052
 
874
 
#: ../C/brasero.xml:740(para)
 
1053
#: ../C/brasero.xml:1051(para)
875
1054
msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
876
 
msgstr ""
877
 
"Dans la zone de liste déroulante, choisissez le disque qui sera "
878
 
"gravé."
 
1055
msgstr "Dans la zone de liste déroulante, choisissez le disque qui sera gravé."
879
1056
 
880
 
#: ../C/brasero.xml:744(para)
 
1057
#: ../C/brasero.xml:1055(para)
881
1058
msgid ""
882
1059
"From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to create a "
883
1060
"disc image, such as an ISO image."
885
1062
"À l'aide de cette zone de liste déroulante, choisissez <guilabel>Fichier "
886
1063
"image</guilabel> pour créer une image du disque, telle qu'une image ISO."
887
1064
 
888
 
#: ../C/brasero.xml:772(para)
 
1065
#: ../C/brasero.xml:1076(para)
889
1066
msgid ""
890
1067
"If you have more that one drive on your system, you can use one drive as the "
891
1068
"source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will "
895
1072
"un lecteur comme source et l'autre comme destination. Sinon on vous "
896
1073
"demandera de retirer le CD ou DVD à copier et d'insérer un disque vierge."
897
1074
 
898
 
#: ../C/brasero.xml:786(title)
 
1075
#: ../C/brasero.xml:1090(title)
899
1076
msgid "Burn Image"
900
1077
msgstr "Gravure d'image"
901
1078
 
902
 
#: ../C/brasero.xml:794(filename)
 
1079
#: ../C/brasero.xml:1098(filename)
903
1080
msgid ".iso"
904
1081
msgstr ".iso"
905
1082
 
906
 
#: ../C/brasero.xml:799(filename)
 
1083
#: ../C/brasero.xml:1103(filename)
907
1084
msgid ".raw"
908
1085
msgstr ".raw"
909
1086
 
910
 
#: ../C/brasero.xml:804(filename)
 
1087
#: ../C/brasero.xml:1108(filename)
911
1088
msgid ".cue"
912
1089
msgstr ".cue"
913
1090
 
914
 
#: ../C/brasero.xml:809(filename)
 
1091
#: ../C/brasero.xml:1113(filename)
915
1092
msgid ".toc"
916
1093
msgstr ".toc"
917
1094
 
918
 
#: ../C/brasero.xml:787(para)
 
1095
#: ../C/brasero.xml:1091(para)
919
1096
msgid ""
920
1097
"This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/"
921
1098
"W. <application>Brasero</application> supports the following types of image "
925
1102
"sur un CD-RW ou DVD-RW. <application>Brasero</application> prend en charge "
926
1103
"les types d'images suivants : <placeholder-1/>"
927
1104
 
928
 
#: ../C/brasero.xml:824(para)
 
1105
#: ../C/brasero.xml:1128(para)
929
1106
msgid ""
930
1107
"Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose "
931
1108
"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
936
1113
"guimenu><guisubmenu>Nouveau projet</guisubmenu><guimenuitem>Graver une "
937
1114
"image</guimenuitem></menuchoice>."
938
1115
 
939
 
#: ../C/brasero.xml:835(para)
 
1116
#: ../C/brasero.xml:1139(para)
940
1117
msgid ""
941
1118
"The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make the "
942
1119
"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
945
1122
"apparaît. Effectuez les modifications souhaitées (voir <xref linkend="
946
1123
"\"brasero-burn-image-options\"/> pour plus d'informations)."
947
1124
 
948
 
#: ../C/brasero.xml:815(para)
949
 
msgid "To start this project: <placeholder-1/>"
950
 
msgstr "Pour démarrer ce projet : <placeholder-1/>"
 
1125
#: ../C/brasero.xml:1119(para)
 
1126
msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
 
1127
msgstr ""
 
1128
"Pour démarrer ce projet, suivez les instructions suivantes : <placeholder-1/>"
951
1129
 
952
 
#: ../C/brasero.xml:851(title)
 
1130
#: ../C/brasero.xml:1155(title)
953
1131
msgid "Burn Image Options"
954
1132
msgstr "Options pour la gravure d'image"
955
1133
 
956
 
#: ../C/brasero.xml:852(para)
 
1134
#: ../C/brasero.xml:1156(para)
957
1135
msgid ""
958
1136
"Before starting the image burning process, it is possible to modify some of "
959
1137
"the burning options."
961
1139
"Avant de démarrer la gravure de l'image, il est possible de modifier "
962
1140
"certaines options de gravure."
963
1141
 
964
 
#: ../C/brasero.xml:884(term)
 
1142
#: ../C/brasero.xml:1181(term)
965
1143
msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
966
1144
msgstr "Section <guilabel>Image</guilabel> :"
967
1145
 
968
 
#: ../C/brasero.xml:891(guilabel)
969
 
msgid "Path"
970
 
msgstr "Chemin"
971
 
 
972
 
#: ../C/brasero.xml:893(para)
973
 
msgid ""
974
 
"Click on the button next to <guilabel>Path</guilabel> to open the "
975
 
"<guilabel>Open an image</guilabel> dialog and select the image file to burn."
976
 
msgstr ""
977
 
"Cliquez sur le bouton à côté du <guilabel>Chemin</guilabel> pour ouvrir la "
978
 
"boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir une image</guilabel> et sélectionner le "
979
 
"fichier image à graver."
980
 
 
981
 
#: ../C/brasero.xml:908(guilabel)
982
 
msgid "Image type"
983
 
msgstr "Type d'image"
984
 
 
985
 
#: ../C/brasero.xml:910(para)
986
 
msgid ""
987
 
"From the drop-down list, select the type of image to burn. If unsure, select "
 
1146
#: ../C/brasero.xml:1185(para)
 
1147
msgid ""
 
1148
"Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> "
 
1149
"dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the "
 
1150
"bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select "
988
1151
"<guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
989
1152
msgstr ""
990
 
"Dans la zone de liste déroulante, choisissez le type de l'image à graver. Si "
991
 
"vous n'êtes pas sûr, choisissez <guilabel>Laisser Brasero décider (plus sûr)"
992
 
"</guilabel>."
 
1153
"Cliquez sur le bouton pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Sélection "
 
1154
"d'un fichier image</guilabel> et sélectionnez le fichier image à graver. "
 
1155
"Dans la zone de liste déroulante en bas, choisissez le type de l'image à "
 
1156
"graver. Si vous n'êtes pas sûr, choisissez <guilabel>Laisser Brasero décider "
 
1157
"(plus sûr)</guilabel>."
993
1158
 
994
 
#: ../C/brasero.xml:928(title)
 
1159
#: ../C/brasero.xml:1204(title)
995
1160
msgid "Burning Device Properties"
996
1161
msgstr "Propriétés du graveur"
997
1162
 
998
 
#: ../C/brasero.xml:929(para)
 
1163
#: ../C/brasero.xml:1205(para)
999
1164
msgid ""
1000
1165
"Before starting the burning process, it is possible to change some of the "
1001
1166
"properties for the burning device that will be used."
1003
1168
"Avant de commencer la gravure, il est possible de modifier certaines "
1004
1169
"propriétés du graveur."
1005
1170
 
1006
 
#: ../C/brasero.xml:936(term)
 
1171
#: ../C/brasero.xml:1212(term)
1007
1172
msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
1008
1173
msgstr "Section <guilabel>Vitesse de gravure</guilabel> :"
1009
1174
 
1010
 
#: ../C/brasero.xml:938(para)
 
1175
#: ../C/brasero.xml:1214(para)
1011
1176
msgid ""
1012
1177
"From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check "
1013
1178
"the CD/DVD case."
1015
1180
"Dans la zone de liste déroulante, choisissez la vitesse de gravure. La "
1016
1181
"meilleure valeur est celle indiquée sur le boîtier CD/DVD."
1017
1182
 
1018
 
#: ../C/brasero.xml:943(para)
 
1183
#: ../C/brasero.xml:1219(para)
1019
1184
msgid ""
1020
1185
"Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable "
1021
1186
"disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening."
1024
1189
"le disque produit peut être illisible. Utilisez une vitesse de gravure plus "
1025
1190
"faible pour réduire la probabilité d'une erreur."
1026
1191
 
1027
 
#: ../C/brasero.xml:952(term)
 
1192
#: ../C/brasero.xml:1228(term)
1028
1193
msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
1029
1194
msgstr "Section <guilabel>Options</guilabel> :"
1030
1195
 
1031
 
#: ../C/brasero.xml:959(guilabel)
 
1196
#: ../C/brasero.xml:1235(guilabel)
1032
1197
msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
1033
1198
msgstr "Graver l'image directement sans l'enregistrer sur le disque dur"
1034
1199
 
1035
 
#: ../C/brasero.xml:963(para)
 
1200
#: ../C/brasero.xml:1239(para)
1036
1201
msgid ""
1037
1202
"Select this option if you want to burn the image directly onto the media, "
1038
1203
"without saving it to the hard disk and without creating an image file."
1041
1206
"support sans en faire un enregistrement préalable sur le disque dur et sans "
1042
1207
"créer de fichier image."
1043
1208
 
1044
 
#: ../C/brasero.xml:975(guilabel)
 
1209
#: ../C/brasero.xml:1251(guilabel)
1045
1210
msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
1046
1211
msgstr "Utiliser la technologie burnproof (diminue le risque d'échec)"
1047
1212
 
1048
 
#: ../C/brasero.xml:978(para)
 
1213
#: ../C/brasero.xml:1254(para)
1049
1214
msgid ""
1050
1215
"Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> "
1051
1216
"effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the computer "
1052
1217
"is not fast enough delivering data to the burning device at the selected "
1053
1218
"burning speed."
1054
1219
msgstr ""
1055
 
"Choisissez cette option pour éviter des effets de <emphasis>sous-charge de mémoire "
1056
 
"tampon</emphasis>. Ceci se produit lorsque l'ordinateur n'est pas assez rapide pour "
1057
 
"fournir les données au graveur à la vitesse de gravure indiquée."
 
1220
"Choisissez cette option pour éviter des effets de <emphasis>sous-charge de "
 
1221
"mémoire tampon</emphasis>. Ceci se produit lorsque l'ordinateur n'est pas "
 
1222
"assez rapide pour fournir les données au graveur à la vitesse de gravure "
 
1223
"indiquée."
1058
1224
 
1059
 
#: ../C/brasero.xml:986(para)
 
1225
#: ../C/brasero.xml:1262(para)
1060
1226
msgid ""
1061
1227
"If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc could "
1062
1228
"be unreadable."
1064
1230
"Si une mémoire tampon est en sous-charge, le disque gravé risque d'être "
1065
1231
"illisible."
1066
1232
 
1067
 
#: ../C/brasero.xml:999(guilabel)
 
1233
#: ../C/brasero.xml:1275(guilabel)
1068
1234
msgid "Simulate the burning"
1069
1235
msgstr "Simuler la gravure"
1070
1236
 
1071
 
#: ../C/brasero.xml:1002(para)
 
1237
#: ../C/brasero.xml:1278(para)
1072
1238
msgid ""
1073
 
"Select this option the simulate the burning process; no real burn is "
1074
 
"performed. This is useful for testing, if you are having problems burning "
1075
 
"discs."
 
1239
"Select this option to simulate the burning process; no real burn is "
 
1240
"performed. If this operation is successful, brasero will actually burn the "
 
1241
"disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog "
 
1242
"in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if "
 
1243
"you are having problems burning discs."
1076
1244
msgstr ""
1077
1245
"Choisissez cette option pour simuler la gravure. La gravure n'est pas "
1078
 
"réellement réalisée. Ceci est utile pour tester la présence de problèmes "
1079
 
"durant la gravure des disques."
 
1246
"réellement réalisée. Si cette opération réussit, Brasero se mettra à graver "
 
1247
"le disque après une pause de 10 secondes. Pendant cette pause, il affiche "
 
1248
"une boîte de dialogue qui vous permet d'annuler la gravure en cours. Ceci "
 
1249
"est utile pour tester la présence de problèmes durant la gravure des disques."
1080
1250
 
1081
 
#: ../C/brasero.xml:1015(guilabel)
 
1251
#: ../C/brasero.xml:1294(guilabel)
1082
1252
msgid "Eject after burning"
1083
1253
msgstr "Éjecter après la gravure"
1084
1254
 
1085
 
#: ../C/brasero.xml:1018(para)
 
1255
#: ../C/brasero.xml:1297(para)
1086
1256
msgid ""
1087
1257
"Select this option to eject the media in the burning device once the burning "
1088
1258
"process has completed."
1090
1260
"Choisissez cette option pour éjecter le disque du graveur une fois que la "
1091
1261
"gravure est terminée."
1092
1262
 
1093
 
#: ../C/brasero.xml:1031(term)
 
1263
#: ../C/brasero.xml:1310(term)
1094
1264
msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
1095
1265
msgstr "Section <guilabel>Fichiers temporaires</guilabel> :"
1096
1266
 
1097
 
#: ../C/brasero.xml:1033(para)
 
1267
#: ../C/brasero.xml:1312(para)
1098
1268
msgid ""
1099
1269
"From the drop-down list, select the directory to use for storing the "
1100
1270
"temporary files created for the burning process."
1102
1272
"Dans la zone de liste déroulante, choisissez le répertoire à utiliser pour "
1103
1273
"enregistrer les fichiers temporaires qui sont créés pendant la gravure."
1104
1274
 
1105
 
#: ../C/brasero.xml:1038(para)
 
1275
#: ../C/brasero.xml:1317(para)
1106
1276
msgid "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
1107
1277
msgstr ""
1108
1278
"Le répertoire par défaut est <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
1109
1279
 
1110
 
#: ../C/brasero.xml:1047(title)
 
1280
#: ../C/brasero.xml:1326(title)
1111
1281
msgid "Burning Properties with No Disc"
1112
1282
msgstr "Propriétés de la gravure sans disque"
1113
1283
 
1114
 
#: ../C/brasero.xml:1048(para)
 
1284
#: ../C/brasero.xml:1327(para)
1115
1285
msgid ""
1116
1286
"If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, "
1117
1287
"<application>Brasero</application> will create a image file on the hard disk "
1121
1291
"<application>Brasero</application> crée, sur le disque dur, un fichier image "
1122
1292
"que vous pourrez graver plus tard."
1123
1293
 
1124
 
#: ../C/brasero.xml:1060(para)
 
1294
#: ../C/brasero.xml:1339(para)
1125
1295
msgid ""
1126
1296
"From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</guilabel>."
1127
1297
msgstr ""
1128
1298
"Dans la zone de liste déroulante, seul <guilabel>Fichier image</guilabel> "
1129
1299
"est sélectionnable."
1130
1300
 
1131
 
#: ../C/brasero.xml:1071(para)
 
1301
#: ../C/brasero.xml:1346(term)
 
1302
msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
 
1303
msgstr "Section <guilabel>Nom du disque</guilabel> :"
 
1304
 
 
1305
#: ../C/brasero.xml:1350(para)
1132
1306
msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
1133
1307
msgstr "Saisissez le nom que vous désirez donner au disque une fois gravé."
1134
1308
 
1135
 
#: ../C/brasero.xml:1106(para)
 
1309
#: ../C/brasero.xml:1385(para)
1136
1310
msgid ""
1137
1311
"Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc image "
1138
1312
"file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> text "
1145
1319
"image, puis choisissez le type d'image à utiliser à l'aide de la zone de "
1146
1320
"liste déroulante <guilabel>Type d'image</guilabel>."
1147
1321
 
1148
 
#: ../C/brasero.xml:1113(para)
 
1322
#: ../C/brasero.xml:1392(para)
1149
1323
msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
1150
1324
msgstr "Une fois terminé, cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>."
1151
1325
 
1152
 
#: ../C/brasero.xml:1122(title)
 
1326
#: ../C/brasero.xml:1401(title)
1153
1327
msgid "Opening a Saved Project"
1154
1328
msgstr "Ouverture d'un projet enregistré"
1155
1329
 
1156
 
#: ../C/brasero.xml:1128(para)
 
1330
#: ../C/brasero.xml:1407(para)
1157
1331
msgid ""
1158
1332
"Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</"
1159
1333
"guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
1161
1335
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Projet</guimenu><guisubmenu>Projets récents</"
1162
1336
"guisubmenu></menuchoice> et sélectionnez le projet que vous voulez ouvrir."
1163
1337
 
1164
 
#: ../C/brasero.xml:1136(para)
 
1338
#: ../C/brasero.xml:1415(para)
1165
1339
msgid ""
1166
1340
"From the main window, click on the project you want to open under "
1167
1341
"<guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>."
1169
1343
"Dans la fenêtre principale, cliquez sur le projet que vous voulez ouvrir, "
1170
1344
"sous <guilabel>Choisissez un projet récemment ouvert</guilabel>."
1171
1345
 
1172
 
#: ../C/brasero.xml:1123(para)
 
1346
#: ../C/brasero.xml:1402(para)
1173
1347
msgid ""
1174
1348
"If you have recently saved a project, you can open it again in one of the "
1175
1349
"following ways: <placeholder-1/>"
1177
1351
"Si vous avez récemment enregistré un projet, vous pouvez l'ouvrir à nouveau "
1178
1352
"au moyen d'une des opérations suivantes : <placeholder-1/>"
1179
1353
 
1180
 
#: ../C/brasero.xml:1144(para)
 
1354
#: ../C/brasero.xml:1423(para)
1181
1355
msgid ""
1182
1356
"To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</"
1183
1357
"guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Open</"
1188
1362
"guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice> et sélectionnez le "
1189
1363
"projet."
1190
1364
 
1191
 
#: ../C/brasero.xml:1151(para)
 
1365
#: ../C/brasero.xml:1430(para)
1192
1366
msgid ""
1193
1367
"Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, "
1194
1368
"and then save it again for later use."
1196
1370
"Une fois ouvert, vous pouvez ajouter ou supprimer des fichiers du projet, le "
1197
1371
"graver sur un disque et l'enregistrer à nouveau pour un usage ultérieur."
1198
1372
 
1199
 
#: ../C/brasero.xml:1158(title)
 
1373
#: ../C/brasero.xml:1437(title)
1200
1374
msgid "Erasing a CD or DVD"
1201
1375
msgstr "Effacement d'un CD ou d'un DVD"
1202
1376
 
1203
 
#: ../C/brasero.xml:1165(para)
 
1377
#: ../C/brasero.xml:1444(para)
1204
1378
msgid "CD-RW"
1205
1379
msgstr "CD-RW"
1206
1380
 
1207
 
#: ../C/brasero.xml:1170(para)
 
1381
#: ../C/brasero.xml:1449(para)
1208
1382
msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
1209
1383
msgstr "DVD-RW (simple ou double couche)"
1210
1384
 
1211
 
#: ../C/brasero.xml:1175(para)
 
1385
#: ../C/brasero.xml:1454(para)
1212
1386
msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
1213
1387
msgstr "DVD+RW (simple ou double couche)"
1214
1388
 
1215
 
#: ../C/brasero.xml:1159(para)
 
1389
#: ../C/brasero.xml:1438(para)
1216
1390
msgid ""
1217
1391
"Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or "
1218
1392
"the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase the "
1222
1396
"données que le CD ou le DVD contient. <application>Brasero</application> est "
1223
1397
"capable d'effacer les formats de CD et DVD suivants : <placeholder-1/>"
1224
1398
 
1225
 
#: ../C/brasero.xml:1181(para)
 
1399
#: ../C/brasero.xml:1460(para)
1226
1400
msgid ""
1227
1401
"In general, <application>Brasero</application> can support all of the media "
1228
1402
"formats supported by your own CD/DVD recorder."
1230
1404
"En général, <application>Brasero</application> peut prendre en charge tous "
1231
1405
"les formats de support pris en charge par votre graveur de CD/DVD."
1232
1406
 
1233
 
#: ../C/brasero.xml:1186(para)
 
1407
#: ../C/brasero.xml:1465(para)
1234
1408
msgid ""
1235
1409
"Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case "
1236
1410
"for more information."
1238
1412
"Assurez-vous que le disque que vous voulez effacer est effaçable. Consultez "
1239
1413
"le boîtier du support pour plus d'informations."
1240
1414
 
1241
 
#: ../C/brasero.xml:1195(para)
 
1415
#: ../C/brasero.xml:1474(para)
1242
1416
msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
1243
1417
msgstr "Insérez le CD ou DVD effaçable dans votre lecteur."
1244
1418
 
1245
 
#: ../C/brasero.xml:1200(para)
 
1419
#: ../C/brasero.xml:1479(para)
1246
1420
msgid ""
1247
1421
"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
1248
1422
"guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Disc "
1252
1426
"guimenu><guimenuitem>Effacer</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de "
1253
1427
"dialogue <guilabel>Effacement du disque</guilabel> apparaît."
1254
1428
 
1255
 
#: ../C/brasero.xml:1209(para)
 
1429
#: ../C/brasero.xml:1488(para)
1256
1430
msgid ""
1257
1431
"From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the disc "
1258
1432
"you want to erase."
1260
1434
"Dans la zone de liste déroulante <guilabel>Sélectionner un disque</"
1261
1435
"guilabel>, choisissez le disque que vous souhaitez effacer."
1262
1436
 
1263
 
#: ../C/brasero.xml:1215(para)
 
1437
#: ../C/brasero.xml:1494(para)
1264
1438
msgid ""
1265
1439
"If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast blanking</"
1266
1440
"guilabel> option (for more information, see <xref linkend=\"brasero-fast-"
1270
1444
"<guilabel>Effacement rapide</guilabel> (pour plus d'informations, voir <xref "
1271
1445
"linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
1272
1446
 
1273
 
#: ../C/brasero.xml:1222(para)
 
1447
#: ../C/brasero.xml:1501(para)
1274
1448
msgid "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
1275
1449
msgstr ""
1276
1450
"Cliquez sur <guibutton>Effacer</guibutton> pour commencer à effacer le CD ou "
1277
1451
"DVD."
1278
1452
 
1279
 
#: ../C/brasero.xml:1191(para)
 
1453
#: ../C/brasero.xml:1470(para)
1280
1454
msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
1281
1455
msgstr "Pour effacer un CD-RW ou un DVD-RW : <placeholder-1/>"
1282
1456
 
1283
 
#: ../C/brasero.xml:1230(para)
 
1457
#: ../C/brasero.xml:1509(para)
1284
1458
msgid ""
1285
1459
"The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
1286
1460
msgstr ""
1287
1461
"L'effacement détruit de manière permanente toutes les données sur le disque."
1288
1462
 
1289
 
#: ../C/brasero.xml:1236(title)
 
1463
#: ../C/brasero.xml:1515(title)
1290
1464
msgid "What is fast blanking?"
1291
1465
msgstr "Qu'est ce qu'un effacement rapide ?"
1292
1466
 
1293
 
#: ../C/brasero.xml:1237(para)
 
1467
#: ../C/brasero.xml:1516(para)
1294
1468
msgid ""
1295
1469
"Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster "
1296
1470
"than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be "
1300
1474
"Cette méthode est beaucoup plus rapide qu'un effacement complet et elle est "
1301
1475
"suffisante pour permettre au disque d'être gravé à nouveau."
1302
1476
 
1303
 
#: ../C/brasero.xml:1242(para)
 
1477
#: ../C/brasero.xml:1521(para)
1304
1478
msgid ""
1305
1479
"The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all "
1306
1480
"traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be "
1310
1484
"traces des données précédentes. Les données supprimées sur un support "
1311
1485
"« effacé rapidement » peuvent être récupérées avec des outils particuliers."
1312
1486
 
1313
 
#: ../C/brasero.xml:1251(title)
 
1487
#: ../C/brasero.xml:1530(title)
1314
1488
msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
1315
1489
msgstr "Vérification de l'intégrité d'un CD ou d'un DVD"
1316
1490
 
1317
 
#: ../C/brasero.xml:1252(para)
 
1491
#: ../C/brasero.xml:1531(para)
1318
1492
msgid ""
1319
1493
"Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to "
1320
1494
"the disc are intact and have not been corrupted during the burning process."
1323
1497
"fichiers écrits sur le disque sont intacts et n'ont pas été corrompus "
1324
1498
"pendant la gravure."
1325
1499
 
1326
 
#: ../C/brasero.xml:1257(para)
 
1500
#: ../C/brasero.xml:1536(para)
1327
1501
msgid ""
1328
1502
"The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> algorithm, "
1329
1503
"which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the media. Each "
1335
1509
"La vérification de l'intégrité est réalisée en utilisant l'algorithme de "
1336
1510
"<quote>hâchage MD5</quote> qui crée une <quote>empreinte</quote> des données "
1337
1511
"sur le support. À chaque fois que vous gravez un CD ou un DVD et que le "
1338
 
"greffon <emphasis role=\"strong\">Image checksum</emphasis> est activé (voir <xref "
1339
 
"linkend=\"brasero-plugins\"/> pour plus d'informations), "
 
1512
"greffon <emphasis role=\"strong\">Image checksum</emphasis> est activé (voir "
 
1513
"<xref linkend=\"brasero-plugins\"/> pour plus d'informations), "
1340
1514
"<application>Brasero</application> intègre un fichier MD5 sur le disque afin "
1341
1515
"de réaliser une vérification d'intégrité plus tard."
1342
1516
 
1343
 
#: ../C/brasero.xml:1266(para)
 
1517
#: ../C/brasero.xml:1545(para)
1344
1518
msgid ""
1345
1519
"<application>Brasero</application> performs an integrity check after each "
1346
1520
"burning session, checking the automatically generated file. Usually this "
1351
1525
"automatiquement. En général, ce mode est plus long qu'en utilisant un "
1352
1526
"fichier MD5 externe."
1353
1527
 
1354
 
#: ../C/brasero.xml:1275(para)
 
1528
#: ../C/brasero.xml:1554(para)
1355
1529
msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
1356
1530
msgstr "Insérez le CD ou DVD à vérifier dans le lecteur."
1357
1531
 
1358
 
#: ../C/brasero.xml:1280(para)
 
1532
#: ../C/brasero.xml:1559(para)
1359
1533
msgid ""
1360
1534
"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
1361
 
"guimenu><guimenuitem>Check integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press "
 
1535
"guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press "
1362
1536
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
1363
1537
msgstr ""
1364
1538
"À partir de la barre de menus, choisissez <menuchoice><guimenu>Outils</"
1365
1539
"guimenu><guimenuitem>Vérifier l'intégrité</guimenuitem></menuchoice> ou "
1366
1540
"tapez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
1367
1541
 
1368
 
#: ../C/brasero.xml:1296(para)
 
1542
#: ../C/brasero.xml:1575(para)
1369
1543
msgid ""
1370
1544
"Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option to "
1371
1545
"use an MD5 file."
1373
1547
"Sélectionnez l'option <guilabel>Utiliser un fichier md5 pour vérifier le "
1374
1548
"disque</guilabel> pour utiliser un fichier MD5."
1375
1549
 
1376
 
#: ../C/brasero.xml:1302(para)
 
1550
#: ../C/brasero.xml:1581(para)
1377
1551
msgid ""
1378
1552
"Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously mentioned "
1379
1553
"option and select an MD5 file, usually ending with the <filename>.md5</"
1383
1557
"ci-dessus et choisissez un fichier MD5 possédant habituellement l'extension "
1384
1558
"<filename>.md5</filename>."
1385
1559
 
1386
 
#: ../C/brasero.xml:1291(para)
 
1560
#: ../C/brasero.xml:1570(para)
1387
1561
msgid ""
1388
1562
"You can check the integrity by using a MD5 file or by letting "
1389
1563
"<application>Brasero</application> automatically perform a check on the "
1393
1567
"<application>Brasero</application> réaliser une vérification automatique sur "
1394
1568
"le support. <placeholder-1/>"
1395
1569
 
1396
 
#: ../C/brasero.xml:1313(para)
 
1570
#: ../C/brasero.xml:1592(para)
1397
1571
msgid ""
1398
1572
"Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity "
1399
1573
"check."
1401
1575
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Vérifier</guibutton> pour lancer la "
1402
1576
"vérification d'intégrité."
1403
1577
 
1404
 
#: ../C/brasero.xml:1271(para)
 
1578
#: ../C/brasero.xml:1550(para)
1405
1579
msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
1406
1580
msgstr "Pour vérifier l'intégrité d'un disque : <placeholder-1/>"
1407
1581
 
1408
 
#: ../C/brasero.xml:1320(para)
 
1582
#: ../C/brasero.xml:1599(para)
1409
1583
msgid ""
1410
1584
"If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> "
1411
1585
"will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> "
1417
1591
"des données effectuée avec succès</guilabel> sinon la boîte de dialogue "
1418
1592
"<guilabel>Erreur lors de la vérification des données</guilabel> est affichée."
1419
1593
 
1420
 
#: ../C/brasero.xml:1329(title)
 
1594
#: ../C/brasero.xml:1608(title)
1421
1595
msgid "Cover Editor"
1422
1596
msgstr "Création de pochettes"
1423
1597
 
1424
 
#: ../C/brasero.xml:1330(para)
 
1598
#: ../C/brasero.xml:1609(para)
1425
1599
msgid ""
1426
1600
"<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers "
1427
1601
"for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose "
1433
1607
"choisissez <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Éditeur de "
1434
1608
"pochettes</guimenuitem></menuchoice>."
1435
1609
 
1436
 
#: ../C/brasero.xml:1337(para)
 
1610
#: ../C/brasero.xml:1616(para)
1437
1611
msgid ""
1438
1612
"The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for "
1439
1613
"all the texts and the background properties of front and the back cover."
1442
1616
"couleurs de tous les textes et les propriétés de l'arrière-plan des "
1443
1617
"pochettes avant et arrière."
1444
1618
 
1445
 
#: ../C/brasero.xml:1342(para)
 
1619
#: ../C/brasero.xml:1621(para)
1446
1620
msgid ""
1447
1621
"To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and "
1448
1622
"choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the "
1449
 
"<guilabel>Background properties</guilabel> dialog."
 
1623
"<guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
1450
1624
msgstr ""
1451
1625
"Pour configurer les propriétés des pochettes, cliquez avec le bouton droit "
1452
1626
"sur l'une des pochettes et choisissez <guimenuitem>Réglage des propriétés de "
1453
1627
"l'arrière-plan</guimenuitem> pour ouvrir la boîte de dialogue "
1454
1628
"<guilabel>Propriétés de l'arrière-plan</guilabel>."
1455
1629
 
1456
 
#: ../C/brasero.xml:1348(para)
 
1630
#: ../C/brasero.xml:1627(para)
1457
1631
msgid ""
1458
 
"It is possibile to fill the background with an image or with a color or "
 
1632
"It is possible to fill the background with an image or with a color or "
1459
1633
"gradient."
1460
1634
msgstr ""
1461
1635
"Il est possible de remplir l'arrière-plan avec une image, une couleur ou un "
1462
1636
"dégradé."
1463
1637
 
1464
 
#: ../C/brasero.xml:1356(para)
 
1638
#: ../C/brasero.xml:1635(para)
1465
1639
msgid ""
1466
1640
"From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
1467
1641
msgstr ""
1468
 
"Dans <guilabel>Chemin de l'image</guilabel>, choisissez l'image sur votre disque dur."
 
1642
"Dans <guilabel>Chemin de l'image</guilabel>, choisissez l'image sur votre "
 
1643
"disque dur."
1469
1644
 
1470
 
#: ../C/brasero.xml:1362(para)
 
1645
#: ../C/brasero.xml:1641(para)
1471
1646
msgid ""
1472
 
"Fromt the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you "
1473
 
"want the image to be positioned."
 
1647
"From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you want "
 
1648
"the image to be positioned."
1474
1649
msgstr ""
1475
1650
"Dans la zone de liste déroulante <guilabel>Style de l'image</guilabel>, "
1476
1651
"choisissez le positionnement de l'image."
1477
1652
 
1478
 
#: ../C/brasero.xml:1352(para)
 
1653
#: ../C/brasero.xml:1631(para)
1479
1654
msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
1480
1655
msgstr "Pour choisir une image comme arrière-plan : <placeholder-1/>"
1481
1656
 
1482
 
#: ../C/brasero.xml:1373(para)
 
1657
#: ../C/brasero.xml:1652(para)
1483
1658
msgid ""
1484
1659
"From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of fill "
1485
1660
"you want to use for the background."
1487
1662
"Dans la zone de liste déroulante <guilabel>Couleur</guilabel>, choisissez le "
1488
1663
"type de remplissage à utiliser pour l'arrière-plan."
1489
1664
 
1490
 
#: ../C/brasero.xml:1379(para)
 
1665
#: ../C/brasero.xml:1658(para)
1491
1666
msgid ""
1492
1667
"Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
1493
1668
"dialog to select the color."
1495
1670
"Utilisez le bouton sur la droite pour ouvrir la boîte de dialogue "
1496
1671
"<guilabel>Choisir une couleur</guilabel> et sélectionner une couleur."
1497
1672
 
1498
 
#: ../C/brasero.xml:1386(para)
 
1673
#: ../C/brasero.xml:1665(para)
1499
1674
msgid ""
1500
1675
"If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. "
1501
1676
"The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the "
1505
1680
"couleurs. Celui de gauche désigne le point de départ du dégradé, celui de "
1506
1681
"droite le point d'arrivée."
1507
1682
 
1508
 
#: ../C/brasero.xml:1369(para)
 
1683
#: ../C/brasero.xml:1648(para)
1509
1684
msgid ""
1510
1685
"To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/"
1511
1686
"><placeholder-2/>"
1513
1688
"Pour remplir l'arrière-plan par une couleur ou un dégradé : <placeholder-1/"
1514
1689
"><placeholder-2/>"
1515
1690
 
1516
 
#: ../C/brasero.xml:1396(title) ../C/brasero.xml:1411(title)
 
1691
#: ../C/brasero.xml:1675(title) ../C/brasero.xml:1690(title)
1517
1692
msgid "Plugins"
1518
1693
msgstr "Greffons"
1519
1694
 
1520
 
#: ../C/brasero.xml:1397(para)
 
1695
#: ../C/brasero.xml:1676(para)
1521
1696
msgid ""
1522
1697
"<application>Brasero</application> can use different plugins to perform "
1523
1698
"different tasks. There are several plugins you can choose from."
1525
1700
"<application>Brasero</application> peut utiliser différents greffons pour "
1526
1701
"réaliser différentes tâches. Vous pouvez choisir parmi plusieurs greffons."
1527
1702
 
1528
 
#: ../C/brasero.xml:1401(para)
 
1703
#: ../C/brasero.xml:1680(para)
1529
1704
msgid ""
1530
1705
"To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1531
1706
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that "
1535
1710
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Greffons</guimenuitem></"
1536
1711
"menuchoice>. Les greffons que vous pouvez utiliser sont les suivants :"
1537
1712
 
1538
 
#: ../C/brasero.xml:1415(entry)
 
1713
#: ../C/brasero.xml:1694(entry)
1539
1714
msgid "Plugin Name"
1540
1715
msgstr "Nom du greffon"
1541
1716
 
1542
 
#: ../C/brasero.xml:1416(entry)
 
1717
#: ../C/brasero.xml:1695(entry)
1543
1718
msgid "Description"
1544
1719
msgstr "Description"
1545
1720
 
1546
 
#: ../C/brasero.xml:1421(guilabel)
1547
 
msgid "File checksum"
1548
 
msgstr "File checksum"
1549
 
 
1550
 
#: ../C/brasero.xml:1422(entry)
 
1721
#: ../C/brasero.xml:1700(guilabel)
 
1722
msgid "CD/DVD Creator Folder"
 
1723
msgstr "Dossier du créateur de CD/DVD"
 
1724
 
 
1725
#: ../C/brasero.xml:1703(filename)
 
1726
msgid "CD/DVD Creator"
 
1727
msgstr "Créateur de CD/DVD"
 
1728
 
 
1729
#: ../C/brasero.xml:1703(application)
 
1730
msgid "Nautilus"
 
1731
msgstr "Nautilus"
 
1732
 
 
1733
#: ../C/brasero.xml:1701(entry)
 
1734
msgid ""
 
1735
"Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> folder "
 
1736
"of <placeholder-3/>."
 
1737
msgstr ""
 
1738
"Permet à <placeholder-1/> de graver des fichiers stockés dans le dossier "
 
1739
"<placeholder-2/> de <placeholder-3/>."
 
1740
 
 
1741
#: ../C/brasero.xml:1707(guilabel)
 
1742
msgid "File Checksum"
 
1743
msgstr "Somme de contrôle de fichier"
 
1744
 
 
1745
#: ../C/brasero.xml:1708(entry)
1551
1746
msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
1552
1747
msgstr "Permet à <placeholder-1/> de vérifier l'intégrité des fichiers."
1553
1748
 
1554
 
#: ../C/brasero.xml:1427(guilabel)
1555
 
msgid "Image checksum"
1556
 
msgstr "Image checksum"
1557
 
 
1558
 
#: ../C/brasero.xml:1428(entry)
 
1749
#: ../C/brasero.xml:1713(guilabel)
 
1750
msgid "File Downloader"
 
1751
msgstr "Outil de téléchargement de fichier"
 
1752
 
 
1753
#: ../C/brasero.xml:1714(entry)
 
1754
msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
 
1755
msgstr ""
 
1756
"Permet à <placeholder-1/> de graver des fichiers qui ne sont pas stockés "
 
1757
"localement."
 
1758
 
 
1759
#: ../C/brasero.xml:1719(guilabel)
 
1760
msgid "Image Checksum"
 
1761
msgstr "Somme de contrôle d'image"
 
1762
 
 
1763
#: ../C/brasero.xml:1720(entry)
1559
1764
msgid ""
1560
1765
"Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they "
1561
1766
"have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the "
1566
1771
"petit fichier qui contient la somme de contrôle MD5 de tous les fichiers sur "
1567
1772
"le disque."
1568
1773
 
1569
 
#: ../C/brasero.xml:1436(guilabel)
1570
 
msgid "local-track"
1571
 
msgstr "local-track"
1572
 
 
1573
 
#: ../C/brasero.xml:1437(entry)
1574
 
msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
1575
 
msgstr ""
1576
 
"Permet à <placeholder-1/> de graver des fichiers qui ne sont pas stockés "
1577
 
"localement."
1578
 
 
1579
 
#: ../C/brasero.xml:1442(guilabel)
1580
 
msgid "normalize"
1581
 
msgstr "normalize"
1582
 
 
1583
 
#: ../C/brasero.xml:1443(entry)
 
1774
#: ../C/brasero.xml:1728(guilabel)
 
1775
msgid "Normalize"
 
1776
msgstr "Normaliser"
 
1777
 
 
1778
#: ../C/brasero.xml:1729(entry)
1584
1779
msgid "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
1585
1780
msgstr "Permet à <placeholder-1/> d'harmoniser le niveau sonore des pistes."
1586
1781
 
1587
 
#: ../C/brasero.xml:1451(para)
1588
 
msgid "To enable or disable a plugin, select the check box next to it."
 
1782
#: ../C/brasero.xml:1737(para)
 
1783
msgid ""
 
1784
"To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the "
 
1785
"<guilabel>Enabled</guilabel> column."
1589
1786
msgstr ""
1590
 
"Pour activer ou désactiver un greffon, cochez la case qui lui correspond."
 
1787
"Pour activer ou désactiver un greffon, cochez la case qui lui correspond "
 
1788
"dans la colonne <guilabel>Activé</guilabel>."
1591
1789
 
1592
 
#: ../C/brasero.xml:1460(para)
 
1790
#: ../C/brasero.xml:1747(para)
1593
1791
msgid ""
1594
1792
"Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</guibutton>."
1595
1793
msgstr ""
1596
1794
"Choisissez l'un des deux greffons et cliquez sur <guibutton>Configurer</"
1597
1795
"guibutton>."
1598
1796
 
1599
 
#: ../C/brasero.xml:1472(para)
 
1797
#: ../C/brasero.xml:1759(para)
1600
1798
msgid "MD5"
1601
1799
msgstr "MD5"
1602
1800
 
1603
 
#: ../C/brasero.xml:1477(para)
 
1801
#: ../C/brasero.xml:1764(para)
1604
1802
msgid "SHA1"
1605
1803
msgstr "SHA1"
1606
1804
 
1607
 
#: ../C/brasero.xml:1482(para)
 
1805
#: ../C/brasero.xml:1769(para)
1608
1806
msgid "SHA256"
1609
1807
msgstr "SHA256"
1610
1808
 
1611
 
#: ../C/brasero.xml:1466(para)
 
1809
#: ../C/brasero.xml:1753(para)
1612
1810
msgid ""
1613
1811
"From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list "
1614
 
"select the algorithm you want to use. The possibile values are: <placeholder-"
 
1812
"select the algorithm you want to use. The possible values are: <placeholder-"
1615
1813
"1/>"
1616
1814
msgstr ""
1617
1815
"Dans la zone de liste déroulante <guilabel>Algorithme de hâchage à utiliser</"
1618
1816
"guilabel>, choisissez l'algorithme que vous souhaitez utiliser. Les valeurs "
1619
1817
"possibles sont : <placeholder-1/>"
1620
1818
 
1621
 
#: ../C/brasero.xml:1454(para)
 
1819
#: ../C/brasero.xml:1741(para)
1622
1820
msgid ""
1623
 
"With the <guilabel>File checksum</guilabel> and <guilabel>Image checksum</"
 
1821
"With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</"
1624
1822
"guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
1625
1823
msgstr ""
1626
 
"Avec les greffons <guilabel>File checksum</guilabel> et <guilabel>Image "
1627
 
"checksum</guilabel>, vous pouvez choisir l'algorithme à utiliser : "
1628
 
"<placeholder-1/>"
 
1824
"Avec les greffons <guilabel>Somme de contrôle de fichier</guilabel> et "
 
1825
"<guilabel>Somme de contrôle d'image</guilabel>, vous pouvez choisir "
 
1826
"l'algorithme à utiliser : <placeholder-1/>"
1629
1827
 
1630
 
#: ../C/brasero.xml:1494(para)
 
1828
#: ../C/brasero.xml:1781(para)
1631
1829
msgid ""
1632
1830
"In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to "
1633
1831
"install further applications on your system. See your operating system "
1641
1839
#: ../C/brasero.xml:0(None)
1642
1840
msgid "translator-credits"
1643
1841
msgstr ""
1644
 
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008\n"
1645
 
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008"
1646
 
 
1647
 
#~ msgid "Section <guilabel>Select a drive to write to</guilabel>:"
1648
 
#~ msgstr "Section <guilabel>Choisissez un graveur où écrire</guilabel> :"
1649
 
 
1650
 
#~ msgid ""
1651
 
#~ "Click <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for "
1652
 
#~ "the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties"
1653
 
#~ "\"/> for more information."
1654
 
#~ msgstr ""
1655
 
#~ "Cliquez sur <guibutton>Propriétés</guibutton> pour ouvrir la boîte de "
1656
 
#~ "dialogue concernant le graveur. Voir <xref linkend=\"brasero-burning-"
1657
 
#~ "device-properties\"/> pour plus d'informations."
1658
 
 
1659
 
#~ msgid ""
1660
 
#~ "Select the files you want by double-clicking on them or highlighting them "
1661
 
#~ "and clicking <guibutton>Add</guibutton> at the top left of the toolbar."
1662
 
#~ msgstr ""
1663
 
#~ "Sélectionnez les fichiers à ajouter en double-cliquant dessus ou en les "
1664
 
#~ "sélectionnant et en cliquant sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> "
1665
 
#~ "en haut à gauche dans la barre d'outils."
1666
 
 
1667
 
#~ msgid "Increase the compatibility with Windows systems"
1668
 
#~ msgstr "Améliorer la compatibilité avec Windows"
 
1842
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2009\n"
 
1843
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009"