1
1
# Finnish messages for brasero
2
# Copyright (C) 2006 Ilkka Tuohela
2
# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
4
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2006-2008.
5
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi> 2007-2008.
4
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2006-2009.
5
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi> 2007-2009.
9
9
"Project-Id-Version: brasero\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-03-12 14:48+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 14:21+0300\n"
13
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-03-11 11:48+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 11:49+0200\n"
13
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14
14
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
21
msgid "Brasero Disc Burning"
22
msgstr "Brasero-levynkirjoitus"
20
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
21
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
22
msgid "Error while loading the project."
23
msgstr "Virhe ladattaessa projektia."
25
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
26
msgid "The project could not be opened."
27
msgstr "Projektia ei voi avata."
29
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
30
msgid "The file is empty."
31
msgstr "Tiedosto on tyhjä."
33
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
34
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
35
msgstr "Tämä ei näytä olevan kelvollinen Brasero-projekti."
37
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
38
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
39
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
40
msgstr "Nimeämätön CD/DVD-asema"
42
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
46
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
47
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
48
msgstr "Näytä braseron mediakirjaston vianetsintäviestit oletustulosteessa"
50
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
51
msgid "Brasero optical media library"
52
msgstr "Braseron optisten medioiden kirjasto"
54
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
55
msgid "Display options for Brasero-media library"
56
msgstr "Näytä braseron mediakirjaston valinnat"
58
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
59
#. * hence the "min" as unit.
60
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
65
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
66
#. * and the second one is the number of seconds.
67
#. * The whole string expresses a duration
68
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
70
msgid "%lli:%02lli min"
71
msgstr "%lli:%02lli min"
73
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
74
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
79
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
80
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
82
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
83
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
84
#. * I really don't know if I should set this string as
86
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
87
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
92
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
93
msgid "Searching for available discs"
94
msgstr "Etsitään mahdollisia levyjä"
96
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
97
msgid "No available disc"
98
msgstr "Levyä ei löydy"
100
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
101
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
102
#. * image on the hard drive.
103
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
104
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
105
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
107
msgstr "Levykuvatiedosto"
109
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
110
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
111
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
112
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
113
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
114
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
116
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
117
msgstr "Tämä ei näytä olevan kelvollinen ISO-levykuva"
119
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
123
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
127
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
131
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
135
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
139
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
143
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
147
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
151
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
155
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
156
msgid "DVD+R dual layer"
157
msgstr "DVD+R kaksikerros"
159
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
160
msgid "DVD+RW dual layer"
161
msgstr "DVD+RW kaksikerros"
163
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
164
msgid "DVD-R dual layer"
165
msgstr "DVD-R kaksikerros"
167
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
171
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
173
msgstr "Blu-ray-levy"
175
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
176
msgid "Writable Blu-ray disc"
177
msgstr "Kirjoitettava Blu-ray-levy"
179
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
180
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
181
msgstr "Uudelleenkirjoitettava Blu-ray-levy"
183
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
184
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
185
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
187
msgid "Blank %s in %s"
188
msgstr "Tyhjä %s asemassa %s"
190
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
191
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
192
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
194
msgid "Audio and data %s in %s"
195
msgstr "Ääni- ja data-%s asemassa %s"
197
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
198
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
199
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
201
msgid "Audio %s in %s"
202
msgstr "Ääni-%s asemassa %s"
204
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
205
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
206
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
208
msgid "Data %s in %s"
209
msgstr "Data-%s asemassa %s"
211
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
212
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
213
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
216
msgstr "%s asemassa %s"
218
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
220
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
221
msgstr "Levyn liitospistettä ei voitu selvittää"
223
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
224
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
229
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
230
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
232
msgid "Audio and data %s"
233
msgstr "Ääni- ja data-%s"
235
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
236
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
241
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
242
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
247
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
248
msgid "Unknown error"
249
msgstr "Tuntematon virhe"
251
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
252
msgid "Size mismatch"
253
msgstr "Koko ei täsmää"
255
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
256
msgid "Type mismatch"
257
msgstr "Tyyppi ei täsmää"
259
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
261
msgstr "Virheellinen argumentti"
263
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
264
#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
265
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
266
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
267
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
268
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
269
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
270
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
271
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
272
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
273
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
274
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
276
msgid "The drive is busy"
277
msgstr "Asema on käytössä"
279
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
280
msgid "Outrange address"
281
msgstr "Alueen ylittävä osoite"
283
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
284
msgid "Invalid address"
285
msgstr "Virheellinen osoite"
287
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
288
msgid "Invalid command"
289
msgstr "Virheellinen komento"
291
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
292
msgid "Invalid parameter in command"
293
msgstr "Virheellinen parametri komennossa"
295
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
296
msgid "Invalid field in command"
297
msgstr "Virheellinen kenttä komennossa"
299
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
300
msgid "The device timed out"
301
msgstr "Aikakatkaisu laitteelta"
303
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
304
msgid "Key not established"
305
msgstr "Avainta ei ole sovittu"
307
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
308
msgid "Invalid track mode"
309
msgstr "Virheellinen raidan tila"
311
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
313
msgid "File is not a valid .desktop file"
314
msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
316
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
318
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
319
msgstr "Työpöytätiedoston versiota \"%s\" ei tunnistettu."
321
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
324
msgstr "Aloitetaan %s"
326
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
328
msgid "Application does not accept documents on command line"
329
msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä"
331
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
333
msgid "Unrecognized launch option: %d"
334
msgstr "Tuntematon käynnistysvalitsin: %d"
336
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
338
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
340
"Asiakirjan URI-linkkejä ei voi välittää \"Link\"-tyyppisille "
343
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
345
msgid "Not a launchable item"
346
msgstr "Kohde ei ole käynnistettävissä"
348
#: ../src/eggsmclient.c:224
349
msgid "Disable connection to session manager"
350
msgstr "Estä yhteys istunnonhallintaan"
352
#: ../src/eggsmclient.c:227
353
msgid "Specify file containing saved configuration"
354
msgstr "Anna tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset"
356
#: ../src/eggsmclient.c:227
360
#: ../src/eggsmclient.c:230
361
msgid "Specify session management ID"
362
msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste"
364
#: ../src/eggsmclient.c:230
368
#: ../src/eggsmclient.c:244
369
msgid "Session management options:"
370
msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
372
#: ../src/eggsmclient.c:245
373
msgid "Show session management options"
374
msgstr "Näytä istunnonhallinan valitsimet"
376
#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
378
msgstr "Valitse väri"
380
#: ../src/brasero-video-project.c:961
381
msgid "Analysing video files"
382
msgstr "Analysoidaan videotiedostoja"
384
#: ../src/brasero-pref.c:65
385
msgid "Brasero Plugins"
386
msgstr "Brasero-liitännäiset"
388
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
389
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
390
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
392
msgid "Impossible to retrieve local file path"
393
msgstr "Paikallista tiedostopolkua on mahdoton selvittää"
395
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
396
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
397
msgid "Copying files locally"
398
msgstr "Kopioidaan tiedostoja paikallisesti"
400
#. Translators: this is the name of the plugin
401
#. * which will be translated only when it needs
403
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713
404
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
405
msgid "CD/DVD Creator Folder"
406
msgstr "CD/DVD-luontityökalun kansio"
408
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714
409
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
411
"Sallii nautiluksen \"CD/DVD-luontityökalun\" kansion sisällön kirjoituksen"
413
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
414
msgid "CD/DVD Creator"
415
msgstr "CD/DVD-luontityökalu"
417
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
418
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
419
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
420
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
421
msgid "Create CDs and DVDs"
422
msgstr "Luo CD- ja DVD-levyjä"
424
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
425
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
427
"Raahaa tai kopioi tiedostoja allaolevaan tilaan kirjoittaaksesi ne levylle"
429
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
430
msgid "Write to Disc"
431
msgstr "Kirjoita levylle"
433
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
434
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
435
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
436
msgstr "Kirjoita sisältö CD- tai DVD-levylle"
438
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
439
msgid "Unable to launch the cd burner application"
440
msgstr "CD-kirjoitussovellusta ei voi käynnistää"
442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
443
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
444
msgid "_Write to Disc..."
445
msgstr "_Kirjoita levylle..."
447
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
448
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
449
msgstr "Kirjoita levykuva CD- tai DVD-levylle"
451
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
452
msgid "_Copy Disc..."
453
msgstr "_Kopioi levy..."
455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
456
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
457
msgstr "Luo kopio tästä CD- tai DVD-levystä"
459
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
460
msgid "_Blank Disc..."
461
msgstr "_Tyhjennä levy..."
463
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
464
msgid "Blank this CD or DVD disc"
465
msgstr "Tyhjennä tämä CD- tai DVD-levy"
467
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
468
msgid "_Check Disc..."
469
msgstr "_Tarkista levy..."
471
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
472
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
473
msgstr "Tarkista tämän CD- tai DVD-levyn tietojen eheys"
475
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
477
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
478
msgstr "Haluatko varmasti käyttää nykyistä päätettä levykuvan nimessä?"
480
#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
482
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
485
"Jos säilytät tämän päätteen, ohjelmat eivät ehkä tunnista tiedoston tyyppiä "
488
#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
489
msgid "_Keep Current Extension"
490
msgstr "Pidä ny_kyinen pääte"
492
#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
493
msgid "Change _Extension"
494
msgstr "Vaihda päät_että"
496
#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
497
msgid "Configure recording options"
498
msgstr "Muuta kirjoituksen valintoja"
500
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
501
#. * file and the second its size.
502
#: ../src/brasero-src-image.c:222
507
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
509
#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
510
msgid "Click here to select an _image"
511
msgstr "Napsauta tästä valitaksesi _levykuva"
513
#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
514
msgid "Please select another image."
515
msgstr "Valitse toinen levykuva."
517
#: ../src/brasero-src-image.c:552
518
msgid "Select Image File"
519
msgstr "Valitse levykuvatiedosto"
521
#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
522
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
523
#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
524
#: ../src/brasero-project.c:1488
526
msgstr "Kaikki tiedostot"
528
#. Translators: this a disc image here
529
#: ../src/brasero-src-image.c:579
531
msgid "Image files only"
532
msgstr "Vain levykuvatiedostot"
534
#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
536
msgstr "Levykuvan tyyppi:"
538
#. NOTE to translators: the final string must not be over
539
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
540
#. * The %s is the date
541
#: ../src/brasero-project-name.c:100
543
msgid "Data disc (%s)"
544
msgstr "Datalevy (%s)"
546
#. NOTE to translators: the final string must not be over
548
#. * The %s is the date
549
#: ../src/brasero-project-name.c:114
551
msgid "Video disc (%s)"
552
msgstr "Videolevy (%s)"
554
#. NOTE to translators: the final string must not be over
556
#. * The %s is the date
557
#: ../src/brasero-project-name.c:119
559
msgid "Audio disc (%s)"
560
msgstr "Äänilevy (%s)"
562
#: ../src/brasero-burn-options.c:226
564
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
567
"Laita asemaan kirjoitettava CD- tai DVD-levy, jos et halua kirjoittaa "
568
"levykuvatiedostoon."
570
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
571
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
572
msgstr "Valisse toinen CD tai DVD, tai laita uusi levy asemaan."
574
#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
576
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
579
"Projektin koko on liian suuri levylle, vaikka käytettäisiin ylipoltto-"
582
#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
583
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
584
msgstr "Laita asemaan kirjoitettava CD tai DVD."
586
#: ../src/brasero-burn-options.c:267
587
msgid "There is no recordable disc inserted."
588
msgstr "Asemassa ei ole kirjoitettavaa levyä."
590
#: ../src/brasero-burn-options.c:273
592
"No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
593
msgstr "Kappaletietoja (esittäjä, levyn nimi, ...) ei kirjoiteta levylle."
595
#: ../src/brasero-burn-options.c:274
596
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
597
msgstr "Käytössä oleva kirjoitusohjelma ei tue tätä toimintoa."
599
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
600
msgid "Please insert a disc holding data."
601
msgstr "Laita asemaan tietoa sisältävä levy."
603
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
604
msgid "There is no inserted disc to copy."
605
msgstr "Asemassa ei ole kopioitavaa levyä."
607
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
608
msgid "Please select an image."
609
msgstr "Valitse levykuva."
611
#: ../src/brasero-burn-options.c:297
612
msgid "There is no selected image."
613
msgstr "Levykuvaa ei ole valittu."
615
#: ../src/brasero-burn-options.c:309
616
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
617
msgstr "Tämä ei näytä olevan kelvollinen levykuva tai cue-tiedosto."
619
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
620
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
621
msgstr "Laita asemaan levy, joka ei ole kopiosuojattu."
623
#: ../src/brasero-burn-options.c:321
624
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
625
msgstr "Tällaista levyä ei voi kopioida ilman sopivia lisäosia."
627
#: ../src/brasero-burn-options.c:328
628
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
629
msgstr "Korvaa levy tuetulla CD- tai DVD-levytyypillä."
631
#: ../src/brasero-burn-options.c:329
632
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
633
msgstr "Tämänhetkisillä liitännäisillä ei voi kirjoittaa tälle medialle."
635
#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
636
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
637
msgstr "Haluatko kirjoittaa levylle enemmän kuin sinne pitäisi mahtua?"
639
#: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602
641
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
642
"from the project otherwise.\n"
643
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
644
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
645
"NOTE: This option might cause failure."
647
"Projektin koko on liian suuri levylle, joten sinun täytyisi tavallisesti "
648
"poistaa projektista tiedostoja.\n"
649
"Voit haluta silti jatkaa, jos käytät 90- tai 100 min pitkiä CD-R(W)-levyjä, "
650
"joita ei voitu tunnistaa oikein ja jotka vaativat ylikirjoitusvalinnan.\n"
651
"HUOMAUTUS: Tämä valinta saattaa aiheuttaa ongelmia."
653
#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
657
#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
658
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
659
msgstr "Kirjoita yli levyn reportoidun kapasiteetin"
661
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
663
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
664
msgstr "Lähdemedian sisältävää asemaa käytetään myös kirjoittamiseen."
666
#: ../src/brasero-burn-options.c:358
668
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
671
"Uusi kirjoitettava levy vaaditaan, kun nyt ladattu levy on ensin kopioitu."
673
#. Create a default Burn button
674
#: ../src/brasero-burn-options.c:392
678
#: ../src/brasero-burn-options.c:438
679
msgid "Select a disc to write to"
680
msgstr "Valitse levy jolle kirjoitetaan"
682
#: ../src/brasero-app.c:107
686
#: ../src/brasero-app.c:108
690
#: ../src/brasero-app.c:109
694
#: ../src/brasero-app.c:110
698
#: ../src/brasero-app.c:112
702
#: ../src/brasero-app.c:114
704
msgstr "_Liitännäiset"
706
#: ../src/brasero-app.c:115
707
msgid "Choose plugins for brasero"
708
msgstr "Valitse braseron liitännäiset"
710
#: ../src/brasero-app.c:117
712
msgstr "_Poista asemasta"
714
#: ../src/brasero-app.c:118
716
msgstr "Poista levy asemasta"
718
#: ../src/brasero-app.c:120
720
msgstr "_Tyhjennä..."
722
#: ../src/brasero-app.c:121
724
msgstr "Tyhjennä levy"
726
#: ../src/brasero-app.c:123
727
msgid "_Check Integrity..."
728
msgstr "_Tarkista eheys..."
730
#: ../src/brasero-app.c:124
731
msgid "Check data integrity of disc"
732
msgstr "Tarkista levyn tietojen eheys"
734
#: ../src/brasero-app.c:127
735
msgid "Exit the program"
736
msgstr "Lopeta ohjelma"
738
#: ../src/brasero-app.c:129
742
#: ../src/brasero-app.c:129
746
#: ../src/brasero-app.c:132
750
#: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
751
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
752
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
753
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
755
msgstr "Levynkirjoittaja"
757
#: ../src/brasero-app.c:999
759
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
760
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
761
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
764
"Brasero on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU "
765
"yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free "
766
"Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
767
"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
769
#: ../src/brasero-app.c:1004
771
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
772
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
773
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
776
"Braseroa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman "
777
"mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
778
"laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä "
779
"lisää yksityiskohtia."
781
#: ../src/brasero-app.c:1009
783
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
784
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
785
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
787
"Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
788
"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
789
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
791
#: ../src/brasero-app.c:1021
792
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
793
msgstr "Yksikertainen CD- ja DVD-kirjoitusohjelma Gnomelle"
795
#: ../src/brasero-app.c:1038
796
msgid "Brasero Homepage"
797
msgstr "Braseron kotisivu"
799
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
800
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
801
#. * the translators.
802
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
803
#. * You should also include other translators who have contributed to
804
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
805
#. * line seperated by newlines (\n).
807
#: ../src/brasero-app.c:1050
808
msgid "translator-credits"
810
"Ilkka Tuohela, 2006-2009\n"
811
"Timo Jyrinki, 2007-2009\n"
813
"http://www.gnome.fi/"
815
#: ../src/brasero-app.c:1170 ../src/brasero-app.c:1176
816
msgid "_Recent Projects"
817
msgstr "_Viimeisimmät projektit"
819
#: ../src/brasero-app.c:1171
820
msgid "Display the projects recently opened"
821
msgstr "Näytä äskettäin avatut projektit"
823
#: ../src/brasero-app.c:1453 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
824
msgid "Brasero Disc Burner"
825
msgstr "Brasero-levynkirjoittaja"
24
827
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
26
msgstr "Kirjoita levykuva"
28
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
29
msgid "Disc Burning Application"
30
msgstr "Levynkirjoitusohjelma"
32
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
34
msgstr "Avaa projekti"
36
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
37
msgid "Write and copy CD / DVD"
38
msgstr "Kirjoita ja kopioi CD- ja DVD-levyjä"
828
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
829
msgstr "Luo ja kopioi CD- ja DVD-levyjä"
40
831
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
42
"Contains the list of additionnal plugins brasero will use to burn discs. If "
43
"set to NULL, brasero will load them all."
833
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
834
"set to NULL, Brasero will load them all."
45
"Sisältää luettelon liitännäisistä, joita brasero käyttää levyjen "
46
"kirjoitukseen. Jos arvo on NULL, brasero lataa kaikki liitännäiset."
836
"Sisältää luettelon lisäliitännäisistä, joita Brasero käyttää levyjen "
837
"kirjoitukseen. Jos arvo on NULL, Brasero lataa kaikki liitännäiset."
48
839
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
180
980
"Tämä avain asettaa, missä projektipaneeli näytetään (0 = oikealla, 1 = "
181
981
"vasemmalla, 2 = ylhäällä ja 3 = alhaalla)"
183
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
184
msgid "Used in conjunction with -immed flag with cdrecord"
185
msgstr "Käytetään -immed -lipun kanssa käytettäessä cdrecordia"
187
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
188
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
189
msgstr "Näytetäänkö tiedoston esikatselu. Aseta arvoon TOSI nähdäksesi sen"
191
983
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
193
"Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as "
194
"it's only a workaround for some drives/setups."
196
"Käytetäänkö cdrecordin kanssa lippua -immed. Käytä tätä varoen (asettaen se "
197
"todeksi), sillä se on vain korjaus joillekin asemille ja järjestelmille."
984
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
985
msgstr "Käytetään \"-immed\"-lipun kanssa käytettäessä cdrecordia"
199
987
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
200
msgid "White list of additionnal plugins to use"
201
msgstr "Sallittujen liitännäisten luettelo"
988
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
989
msgstr "Näytetäänkö sivupaneeli. Aseta arvoon TOSI nähdäksesi sen."
203
991
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
992
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
993
msgstr "Näytetäänkö tiedoston esikatselu. Aseta arvoon TOSI nähdäksesi sen"
995
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
996
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
997
msgstr "Käytetäänkö ”--driver generic-mmc-raw” -lippua cdrdaon kanssa"
999
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
1001
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
1002
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
1004
"Käytetäänkö cdrdaon kanssa lippua ”--driver generic-mmc-raw”. Brasero "
1005
"käyttää sitä, jos asetetaan todeksi – se voi toimia korjauksena joillekin "
1006
"asemille ja järjestelmille."
1008
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
1010
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
1011
"as it's only a workaround for some drives/setups."
1013
"Käytetäänkö cdrecordin kanssa lippua \"-immed\". Käytä tätä varoen (asettaen "
1014
"se todeksi), sillä se on vain korjaus joillekin asemille ja järjestelmille."
1016
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
1017
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
1018
msgstr "Käytetäänkö growisofs:n kanssa ”-use-the-force-luke=dao”-lippua"
1020
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
1022
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
1023
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
1025
"Käytetäänkö growisofs:n kanssa lippua ”-use-the-force-luke=dao”. Jos "
1026
"asetetaan epätodeksi, Brasero ei käytä sitä – tämä voi toimia korjauksena "
1027
"joillekin asemille ja järjestelmille."
1029
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
1030
msgid "White list of additional plugins to use"
1031
msgstr "Luettelo hyväksytyistä liitännäisistä"
1033
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
1034
msgid "Width for image preview"
1035
msgstr "Kuvien esikatselun leveys"
1037
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
204
1038
msgid "Width for video preview"
205
1039
msgstr "Videon esikatselun leveys"
207
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
208
msgid "width for image preview"
209
msgstr "Levykuvan esikatselun leveys"
211
1041
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
212
1042
msgid "Brasero project file"
213
1043
msgstr "Braseron projektitiedosto"
215
#: ../data/brasero.xml.in.h:2
216
msgid "Cdrdao toc file"
217
msgstr "Cdrdaon toc-tiedosto"
219
#: ../src/brasero-dest-selection.c:566
221
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
222
msgstr "Haluatko varmasti käyttää nykyistä päätettä levykuvan nimessä?"
224
#: ../src/brasero-dest-selection.c:569
225
msgid "Image Extension"
226
msgstr "Levykuvan pääte"
228
#: ../src/brasero-dest-selection.c:571
230
"If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type "
233
"Jos säilytät tämän päätteen, ohjelmat eivät ehkä tunnista tiedoston tyyppiä "
236
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1310
237
msgid "Configure some options for the recording"
238
msgstr "Määrittele kirjoitusasetuksia"
240
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1317
241
msgid "Choose the disc to write to"
242
msgstr "Valitse asema, jolle kirjoitetaan"
244
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1326
245
msgid "Number of copies "
246
msgstr "Kopioiden lukumäärä "
248
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-tray.c:90
249
#: ../src/brasero-data-disc.c:138
1045
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
1046
msgid "Ongoing burning process"
1047
msgstr "Kirjoitus on kesken"
1049
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1050
#. * Image") and the second the path for the image file
1051
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
1056
#. Translators: this string is only used when the user
1057
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1058
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1059
#. * destination disc a new one (once the source has been
1060
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1061
#. * holding the source disc
1062
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
1064
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1065
msgstr "Uusi levy samaan asemaan, jossa lähdelevy on"
1067
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1068
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
1070
msgid "%s: no free space"
1071
msgstr "%s: ei vapaata tilaa"
1073
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1074
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1075
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
1077
msgid "%s: %s of free space"
1078
msgstr "%s: %s vapaasta tilasta"
1080
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
1081
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
251
1083
msgstr "Valikko"
253
#: ../src/brasero-audio-disc.c:306 ../src/brasero-data-disc.c:139
1085
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
254
1086
msgid "Open the selected files"
255
1087
msgstr "Avaa valitut tiedostot"
257
#: ../src/brasero-audio-disc.c:308
1089
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
258
1090
msgid "_Edit Information..."
259
1091
msgstr "_Muokkaa tietoja..."
261
#: ../src/brasero-audio-disc.c:308
1093
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
262
1094
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
263
1095
msgstr "Muokkaa raitatietoja (alku, loppu, tekijä jne.)"
265
#: ../src/brasero-audio-disc.c:310 ../src/brasero-data-disc.c:143
266
#: ../src/brasero-project.c:176
1097
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
1098
#: ../src/brasero-project.c:206
267
1099
msgid "Remove the selected files from the project"
268
1100
msgstr "Poista valitut tiedostot projektista"
270
#: ../src/brasero-audio-disc.c:312 ../src/brasero-data-disc.c:145
1102
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
1103
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
271
1104
msgid "Add the files stored in the clipboard"
272
1105
msgstr "Lisää leikepöydälle tallennetut tiedostot"
274
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314
1107
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
275
1108
msgid "I_nsert a Pause"
276
1109
msgstr "L_isää tauko"
278
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314
1111
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
279
1112
msgid "Add a 2 second pause after the track"
280
1113
msgstr "Lisää kahden sekunnin tauko kappaleen jälkeen"
282
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316
1115
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
283
1116
msgid "_Split Track..."
284
1117
msgstr "_Jaa raita..."
286
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316
1119
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
287
1120
msgid "Split the selected track"
288
1121
msgstr "Jaa valittu raita"
290
#: ../src/brasero-audio-disc.c:527
1123
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
292
1125
msgstr "Pysäytä"
294
#: ../src/brasero-audio-disc.c:533
1127
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
298
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
1131
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
1135
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
302
#: ../src/brasero-audio-disc.c:678
1139
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
304
1141
msgstr "Esittäjä"
306
#: ../src/brasero-audio-disc.c:687 ../src/brasero-playlist.c:337
307
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1179
1143
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
1144
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
311
#: ../src/brasero-audio-disc.c:969
312
msgid "<i><b>Pause</b></i>"
313
msgstr "<i><b>Tauko</b></i>"
315
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1110
316
msgid "The track will be padded at its end:"
317
msgstr "Raitaan lisätään tyhjää loppuun:"
319
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1112
321
msgstr "Raidan pituus"
323
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1114
324
msgid "the track is shorter than 6 seconds."
325
msgstr "raita on lyhyempi kuin 6 sekuntia."
327
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1274
1148
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
1149
msgid "Analysing audio files"
1150
msgstr "Analysoidaan äänitietoja"
1152
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
1153
msgid "The track will be padded at its end."
1154
msgstr "Raitaan lisätään tyhjää loppuun."
1156
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
1157
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
1158
msgstr "Raidan kesto on lyhyempi kuin 6 sekuntia"
1160
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
329
msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
330
msgstr "\"%s\" ei voi käsitellä gstreamerilla:"
332
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1278
333
msgid "Unhandled song"
334
msgstr "Käsittelemätön kappale"
336
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1281
337
msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
1162
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
1163
msgstr "Gstreamer ei voinut käsitellä kohdetta \"%s\"."
1165
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
1166
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
338
1167
msgstr "Varmista, että tarvittava koodekki on asennettu."
340
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1400
341
msgid "Directories can't be added to an audio disc:"
342
msgstr "Äänilevylle ei voi lisätä kansioita:"
344
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1402
345
msgid "Directory search"
346
msgstr "Hae kansioita"
348
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1405
349
msgid "Do you want to search for audio discs inside?"
350
msgstr "Haluatko etsiä äänilevyjä kansiosta?"
352
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1409
353
msgid "Search directory"
354
msgstr "Etsi kansiosta"
356
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1477
358
msgid "File \"%s\" can't be opened."
359
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi kopioida."
361
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1481 ../src/brasero-data-disc.c:848
362
msgid "Unreadable file"
363
msgstr "Tiedostoa ei voi lukea"
365
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1618 ../src/brasero-audio-disc.c:1643
369
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2627
370
msgid "impossible to split more than one song at a time"
371
msgstr "useampaa kuin yhtä kappaletta ei voi jakaa samaan aikaan"
373
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2629 ../src/brasero-split-dialog.c:603
377
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2632
1169
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
1171
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
1172
msgstr "Haluatko lisätä valintaan \"%s\", joka on videotiedosto?"
1174
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
1176
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
1179
"Tämä tiedosto on video, ja siitä johtuen ainostaan äänen osuus voidaan "
1180
"kirjoittaa levylle."
1182
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
1183
msgid "_Discard File"
1184
msgstr "_Hylkää tiedosto"
1186
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
1187
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
1189
msgstr "_Lisää tiedosto"
1191
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
1192
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
1193
msgstr "Haluatko etsiä äänitiedostoja kansiosta?"
1195
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
1196
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
1197
msgstr "Äänilevylle ei voi lisätä kansioita."
1199
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
1200
msgid "Search _Directory"
1201
msgstr "Etsi _kansiosta"
1203
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
1205
msgid "\"%s\" could not be opened."
1206
msgstr "\"%s\"-levyä ei voitu avata."
1208
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
1209
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
1210
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
1211
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
1212
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
1213
msgid "(loading ...)"
1214
msgstr "(ladataan...)"
1216
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
378
1217
msgid "Select one song only please."
379
1218
msgstr "Valitse vain yksi kappale."
381
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3373
1220
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
1221
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
1222
msgstr "Useampaa kuin yhtä kappaletta ei voi jakaa samaan aikaan."
1224
#. Translators: "%s" is the name of a file here
1225
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
383
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
384
msgstr "Tiedosto \"%s\" oli poistettu tiedostojärjestelmästä:"
386
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3377
387
msgid "File deletion noticed"
388
msgstr "Tiedoston poisto havaittu"
390
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3379
391
msgid "it will be removed from the project."
392
msgstr "tiedosto poistetaan projektista."
394
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:217
395
msgid "Error Blanking:"
396
msgstr "Virhe tyhjennettäessä:"
398
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:219 ../src/brasero-blank-dialog.c:260
399
msgid "Blanking finished"
400
msgstr "Tyhjennys valmistui"
402
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:221 ../src/brasero-blank-dialog.c:265
1227
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1228
msgstr "Tiedosto \"%s\" oli poistettu tiedostojärjestelmästä."
1230
#. Translators: This is when brasero detects that a file
1231
#. * in the audio project was removed from its original
1232
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
1233
#. * it removes the file from the project (not from its
1234
#. * original location) and lets the user know. The "It"
1235
#. * refers to the file and this string is coupled with
1236
#. * previous string:
1237
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
1238
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
1239
msgid "It will be removed from the project"
1240
msgstr "Tiedosto poistetaan projektista"
1242
#. Translators: the following string
1243
#. * means there was an error while
1245
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
1246
msgid "Error while blanking."
1247
msgstr "Virhe tyhjennettäessä."
1249
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
403
1250
msgid "Blank _Again"
404
msgstr "Tyhjennä _uudestaan"
406
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:238
407
msgid "Unexpected error"
408
msgstr "Odottamaton virhe"
410
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:258
411
msgid "The disc was successfully blanked:"
412
msgstr "Levy tyhjennettiin onnistuneesti:"
414
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:263
415
msgid "the disc is ready for use."
416
msgstr "levy on valmis käytettäväksi."
418
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:362
1251
msgstr "Tyhjennä _uudelleen"
1253
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
1254
msgid "Unknown error."
1255
msgstr "Tuntematon virhe."
1257
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
1258
msgid "The disc was successfully blanked."
1259
msgstr "Levy tyhjennettiin onnistuneesti."
1261
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
1262
msgid "The disc is ready for use."
1263
msgstr "Levy on valmis käytettäväksi."
1265
#. Translators: This is a verb, an action
1266
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
420
1268
msgstr "_Tyhjennä"
422
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:390
423
msgid "_fast blanking"
424
msgstr "_nopea tyhjennys"
1270
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
1271
msgid "_Fast blanking"
1272
msgstr "_Nopea tyhjennys"
426
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:391
1274
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
427
1275
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
428
1276
msgstr "Käytä nopeaa tyhjennystä pidemmän ja tarkemman tyhjennyksen sijasta"
430
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:414
431
msgid "Disc blanking"
1278
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
1279
msgid "Disc Blanking"
432
1280
msgstr "Levyn tyhjennys"
434
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:110
435
msgid "CD/DVD copy options"
1282
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
1283
msgid "CD/DVD Copy Options"
436
1284
msgstr "CD- tai DVD-kopioinnin valinnat"
438
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:118
1286
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
440
1288
msgstr "_Kopioi"
442
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:140
443
msgid "<b>Select disc to copy</b>"
444
msgstr "<b>Valitse kopioitava levy</b>"
446
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:155
447
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:912
448
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:526
449
msgid "<b>Select a disc to write to</b>"
450
msgstr "<b>Valitse levy jolle kirjoitetaan</b>"
452
#: ../src/brasero-menu.h:56
456
#: ../src/brasero-menu.h:57
460
#: ../src/brasero-menu.h:58
464
#: ../src/brasero-menu.h:59
468
#: ../src/brasero-menu.h:60
472
#: ../src/brasero-menu.h:62
474
msgstr "_Liitännäiset"
476
#: ../src/brasero-menu.h:63
477
msgid "Choose plugins for brasero"
478
msgstr "Valitse braseron liitännäiset"
480
#: ../src/brasero-menu.h:65
482
msgstr "_Poista asemasta"
484
#: ../src/brasero-menu.h:66
486
msgstr "Poista media asemasta"
488
#: ../src/brasero-menu.h:68
490
msgstr "_Tyhjennä..."
492
#: ../src/brasero-menu.h:69
494
msgstr "Tyhjennä levy"
496
#: ../src/brasero-menu.h:71
497
msgid "_Check Integrity..."
498
msgstr "_Tarkista eheys..."
500
#: ../src/brasero-menu.h:72
501
msgid "Check data integrity of disc"
502
msgstr "Tarkista levyn tietojen eheys"
504
#: ../src/brasero-menu.h:75
505
msgid "Exit the program"
506
msgstr "Lopeta ohjelma"
508
#: ../src/brasero-menu.h:77
512
#: ../src/brasero-menu.h:80
514
msgstr "_Tietoja levystä"
516
#: ../src/brasero-menu.h:81
517
msgid "Display information on blank discs currently inserted"
518
msgstr "Näytä tietoja asemassa olevista tyhjistä levyistä"
520
#: ../src/brasero-metadata.c:421
1290
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
1291
msgid "Select disc to copy"
1292
msgstr "Valitse kopioitava levy"
1294
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1295
#. * could not be created
1296
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1297
#. * element could not be created
1298
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
1299
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
1300
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
1301
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
1302
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
1303
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
1304
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
1305
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
1306
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
1307
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
1308
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
1309
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
1310
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
1311
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
1312
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
1313
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
1314
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
1315
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
1316
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
1317
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
1318
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
1319
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
1320
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
1321
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
1322
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
1323
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
1324
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
1325
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
1326
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
1327
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
1328
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
1329
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
1330
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
1331
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
1332
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
1333
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
1334
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
1335
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
1336
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
1337
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
1338
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
1339
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
1340
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
1341
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
1342
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
1343
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
1344
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
1345
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
1346
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
1347
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
1348
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
1349
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
522
msgid "this format is not supported by gstreamer"
523
msgstr "gstreamer ei tue tätä tiedostomuotoa"
525
#: ../src/brasero-mime-filter.c:138
529
#: ../src/brasero-mime-filter.c:242
1351
msgid "%s element could not be created"
1352
msgstr "Elementtiä %s ei voitu luoda"
1354
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
1355
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
532
1358
msgstr "vain %s"
534
#: ../src/brasero-playlist.c:316
1360
#: ../src/brasero-playlist.c:304
535
1361
msgid "Playlists"
536
1362
msgstr "Soittolistat"
538
#: ../src/brasero-playlist.c:327
539
msgid "Number of songs"
1364
#: ../src/brasero-playlist.c:315
1365
msgid "Number of Songs"
1366
msgstr "Kappaleiden lukumäärä"
542
#: ../src/brasero-playlist.c:347
1368
#: ../src/brasero-playlist.c:335
546
#: ../src/brasero-playlist.c:625
547
msgid "Select a playlist"
1372
#: ../src/brasero-playlist.c:641
1373
msgid "Select Playlist"
548
1374
msgstr "Valitse soittolista"
550
#: ../src/brasero-playlist.c:802
552
msgid "Error parsing playlist \"%s\":"
553
msgstr "Virhe tulkittaessa soittolistaa \"%s\":"
555
1376
#: ../src/brasero-playlist.c:807
556
msgid "an unknown error occured."
557
msgstr "tapahtui tuntematon virhe."
559
#: ../src/brasero-playlist.c:809
560
msgid "Playlist loading error"
561
msgstr "Virhe ladattaessa soittolistaa"
563
#: ../src/brasero-playlist.c:911 ../src/brasero-data-tree-model.c:417
564
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:566
568
#: ../src/brasero-playlist.c:913
1378
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
1379
msgstr "Virhe tulkittaessa soittolistaa \"%s\"."
1381
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
1382
#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
1383
msgid "An unknown error occured"
1384
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe"
1386
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
1387
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
1391
#. Translators: %d is the number of songs
1392
#: ../src/brasero-playlist.c:916
571
1395
msgid_plural "%d songs"
572
1396
msgstr[0] "%d kappale"
573
1397
msgstr[1] "%d kappaletta"
575
#: ../src/brasero-playlist.c:950
579
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:60
1399
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
581
1401
msgstr "Liitännäinen"
583
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61
1403
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
585
1405
msgstr "Käytössä"
587
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:141
1407
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
589
1409
msgid "Copyright %s"
590
1410
msgstr "\"%s\" -tekijänoikeudet"
592
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:217
603
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:573
604
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
1412
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
1413
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
606
1415
msgstr "_Tietoja"
608
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:581
609
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
1417
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
1418
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
610
1419
msgid "C_onfigure"
611
1420
msgstr "_Asetukset"
613
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
1422
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
614
1423
msgid "A_ctivate"
615
1424
msgstr "Ota _käyttöön"
617
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:603
1426
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
618
1427
msgid "Ac_tivate All"
619
1428
msgstr "Ota k_aikki käyttöön"
621
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:608
1430
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
622
1431
msgid "_Deactivate All"
623
1432
msgstr "_Poista kaikki käytöstä"
625
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:914
627
msgstr "Liitännäiset"
629
#: ../src/brasero-progress.c:139
630
msgid "Estimated remaining time:"
631
msgstr "Arvioitu jäljellä oleva aika:"
633
#: ../src/brasero-progress.c:163
1434
#. Use the translated name for the plugin.
1435
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
1437
msgid "Options for plugin %s"
1438
msgstr "Liitännäisen %s valinnat"
1440
#: ../src/brasero-progress.c:138
634
1441
msgid "Estimated drive speed:"
635
1442
msgstr "Arvioitu aseman nopeus:"
637
#: ../src/brasero-progress.c:410
1444
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1445
#. * third one is seconds.
1446
#: ../src/brasero-progress.c:188
1448
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1449
msgstr "Kokonaisaika: %02i:%02i:%02i"
1451
#: ../src/brasero-progress.c:199
1452
msgid "Average drive speed:"
1453
msgstr "Aseman keskimääräinen nopeus:"
1455
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1456
#. * and the third one is seconds.
1457
#: ../src/brasero-progress.c:425
1459
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1460
msgstr "Arvioitu jäljellä oleva aika: %02i:%02i:%02i"
1462
#: ../src/brasero-progress.c:467
639
1464
msgid "%i MiB of %i MiB"
640
1465
msgstr "%i MiB / %i MiB"
642
#: ../src/brasero-search-entry.c:89
643
msgid "Find all available music"
644
msgstr "Etsi saatavilla olevat musiikkitiedostot"
646
#: ../src/brasero-search-entry.c:104
647
msgid "Find all available videos"
648
msgstr "Etsi saatavilla olevat videot"
650
#: ../src/brasero-search-entry.c:120
651
msgid "Find all available pictures"
652
msgstr "Etsi saatavilla olevat kuvat"
654
#: ../src/brasero-search-entry.c:150
655
msgid "Find all available documents"
656
msgstr "Etsi saatavilla olevat asiakirjat"
658
#: ../src/brasero-search-entry.c:168
659
msgid "Find all available spreadsheets"
660
msgstr "Etsi saatavilla olevat laskentataulukot"
662
#: ../src/brasero-search-entry.c:184
663
msgid "Find all available presentations"
664
msgstr "Etsi saatavilla olevat esitykset"
666
#: ../src/brasero-search-entry.c:193
667
msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
668
msgstr "Etsi saatavilla olevat PDF- tai postscript-tiedostot"
670
#: ../src/brasero-search-entry.c:202
672
msgstr "Tekstitiedosto"
674
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
675
msgid "<b>Search:\t</b>"
676
msgstr "<b>Etsi:\t</b>"
678
#: ../src/brasero-search-entry.c:389
679
msgid "<b>only in\t</b>"
680
msgstr "<b>vain kohdasta\t</b>"
682
#: ../src/brasero-search-entry.c:401
683
msgid "_text documents"
684
msgstr "_tekstiasiakirjat"
686
#: ../src/brasero-search-entry.c:416
690
#: ../src/brasero-search-entry.c:431
694
#: ../src/brasero-search-entry.c:446
698
#: ../src/brasero-search-entry.c:463
1467
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
1471
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
1472
msgid "In _text documents"
1473
msgstr "_Tekstiasiakirjoista"
1475
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
1476
msgid "In _pictures"
1479
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
1481
msgstr "_Musiikkista"
1483
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
1487
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
699
1488
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
700
1489
msgstr "Syötä avainsanat tai valitse \"Kaikki tiedostot\" valikosta"
702
#: ../src/brasero-search-entry.c:465
1491
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
703
1492
msgid "Select if you want to search among image files only"
704
1493
msgstr "Valitse tämä, jos haluat etsiä vain kuvatiedostoja"
706
#: ../src/brasero-search-entry.c:467
1495
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
707
1496
msgid "Select if you want to search among video files only"
708
1497
msgstr "Valitse tämä, jos haluat etsiä vain videotiedostoja"
710
#: ../src/brasero-search-entry.c:469
1499
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
711
1500
msgid "Select if you want to search among audio files only"
712
1501
msgstr "Valitse tämä, jos haluat etsiä vain äänitiedostoja"
714
#: ../src/brasero-search-entry.c:471
1503
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
715
1504
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
716
1505
msgstr "Valitse tämä, jos haluat etsiä vain tekstitiedostoja"
718
#: ../src/brasero-search-entry.c:473
1507
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
719
1508
msgid "Click to start the search"
720
1509
msgstr "Käynnistä haku napsauttamalla"
722
#: ../src/brasero-search-entry.c:740 ../src/brasero-search-entry.c:780
723
#: ../src/brasero-search-entry.c:842 ../src/brasero-search-beagle.c:485
724
#: ../src/brasero-file-chooser.c:214 ../src/brasero-project.c:1424
726
msgstr "Kaikki tiedostot"
728
#: ../src/brasero-search-beagle.c:339
729
msgid "Previous results"
1511
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
1512
msgid "Previous Results"
730
1513
msgstr "Edelliset tulokset"
732
#: ../src/brasero-search-beagle.c:352 ../src/brasero-search-beagle.c:805
733
msgid "<b>No results</b>"
734
msgstr "<b>Ei tuloksia</b>"
1515
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
1517
msgstr "Ei tuloksia"
736
#: ../src/brasero-search-beagle.c:357
1519
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
1520
msgid "Next Results"
738
1521
msgstr "Seuraavat tulokset"
740
#: ../src/brasero-search-beagle.c:418 ../src/brasero-data-disc.c:2103
741
#: ../src/brasero-file-filtered.c:341
1523
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
1524
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
743
1526
msgstr "Tiedostot"
745
#: ../src/brasero-search-beagle.c:437 ../src/brasero-data-disc.c:2122
1528
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
746
1529
msgid "Description"
749
#: ../src/brasero-search-beagle.c:496
1532
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
750
1533
msgid "Number of results displayed"
751
1534
msgstr "Näytettävien tulosten lukumäärä"
753
#: ../src/brasero-search-beagle.c:799
1536
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
755
msgid "<b>Results %i - %i (out of %i)</b>"
756
msgstr "<b>Tuloket %i - %i (kaikkiaan %i)</b>"
758
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1050
759
msgid "Error querying beagle:"
760
msgstr "Virhe kysyttäessä beaglelta:"
762
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1052
766
#: ../src/brasero-song-properties.c:154
1538
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
1539
msgstr "Tulokset %i - %i (kaikkiaan %i)"
1541
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
1542
msgid "Error querying Beagle."
1543
msgstr "Virhe kysyttäessä beaglelta."
1545
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
770
#: ../src/brasero-song-properties.c:160 ../src/brasero-song-properties.c:168
771
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
1549
#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
1550
#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1551
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
773
1553
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
774
1554
"can be read and displayed by some audio CD players."
776
1556
"Nämä tiedot kirjoitetaan levylle CD-TEXT -tekniikkaa käyttäen. Jotkut CD-"
777
1557
"soittimet osaavat lukea ja näyttää näitä tietoja."
779
#: ../src/brasero-song-properties.c:162
1559
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
781
1561
msgstr "Esittäjä:"
783
#: ../src/brasero-song-properties.c:170
785
msgstr "Säveltäjä:\t"
787
#: ../src/brasero-song-properties.c:189
788
msgid "<big><b>Options</b></big>"
789
msgstr "<big><b>Valinnat</b></big>"
791
#: ../src/brasero-song-properties.c:195
792
msgid "Song start:\t"
793
msgstr "Kappaleen alku:\t"
795
#: ../src/brasero-song-properties.c:201
797
msgstr "Kappaleen loppu:\t"
799
#: ../src/brasero-song-properties.c:207
800
msgid "Pause length:\t"
801
msgstr "Tauon pituus:\t"
803
#: ../src/brasero-song-properties.c:215
1563
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
1567
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
1568
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1572
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
1574
msgstr "Kappaleen alku:"
1576
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
1578
msgstr "Kappaleen loppu:"
1580
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
1581
msgid "Pause length:"
1582
msgstr "Tauon pituus:"
1584
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
804
1585
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
805
1586
msgstr "Määrittää kappaletta seuraavan tauon pituuden"
807
#: ../src/brasero-song-properties.c:217
808
msgid "Track length:\t"
809
msgstr "Raidan pituus:\t"
1588
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
1589
msgid "Track length:"
1590
msgstr "Raidan pituus:"
811
#: ../src/brasero-song-properties.c:244
812
msgid "Song information"
1592
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
1593
msgid "Song Information"
813
1594
msgstr "Kappaletiedot"
815
#: ../src/brasero-song-properties.c:293
1596
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
817
msgid "<b><big>Song information for track %02i</big></b>"
818
msgstr "<b><big>Kappaletiedot raidalle %02i</big></b>"
820
#: ../src/brasero-tray.c:91
824
#: ../src/brasero-tray.c:91
1598
msgid "Song information for track %02i"
1599
msgstr "Kappaletiedot raidalle %02i"
1601
#: ../src/brasero-tray.c:81
825
1602
msgid "Cancel ongoing burning"
826
1603
msgstr "Peru keskeneräinen kirjoitus"
828
#: ../src/brasero-tray.c:96
829
msgid "Close if successful"
830
msgstr "Sulje, jos kirjoitus onnistui"
832
#: ../src/brasero-tray.c:96
833
msgid "Display file chooser"
834
msgstr "Näytä tiedostovalitsin"
836
#: ../src/brasero-tray.c:98
1605
#: ../src/brasero-tray.c:86
1606
msgid "Show _Dialog"
1607
msgstr "Näytä _ikkuna"
1609
#: ../src/brasero-tray.c:86
837
1610
msgid "Show dialog"
838
1611
msgstr "Näytä ikkuna"
840
#: ../src/brasero-tray.c:225
844
#: ../src/brasero-tray.c:263
1613
#: ../src/brasero-tray.c:256
846
1615
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
847
1616
msgstr "%s, %02i%% valmis, %s jäljellä"
849
#: ../src/brasero-tray.c:270
1618
#: ../src/brasero-tray.c:263
851
1620
msgid "%s, %02i%% done"
852
1621
msgstr "%s, %02i%% valmis"
854
#: ../src/brasero-utils.c:273 ../src/brasero-utils.c:309
859
#: ../src/brasero-utils.c:275 ../src/brasero-utils.c:311
864
#: ../src/brasero-utils.c:302
867
msgid_plural "%i:%02i hours"
868
msgstr[0] "%d:%02i tunti"
869
msgstr[1] "%i:%02i tuntia"
871
#: ../src/brasero-utils.c:332
875
#: ../src/brasero-utils.c:332
879
#: ../src/brasero-utils.c:332
883
#: ../src/brasero-utils.c:547
884
msgid "This file can't be opened:"
885
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata:"
887
#: ../src/brasero-utils.c:549
889
msgstr "Tiedostovirhe"
891
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:165
892
msgid "Brasero - Creating image"
893
msgstr "Brasero - Luodaan levykuvaa"
895
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:170 ../src/brasero-burn-dialog.c:779
896
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:785
898
msgid "Brasero - Burning DVD (simulation)"
899
msgstr "Brasero - kirjoitetaan DVD:tä (simulaatio)"
901
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171
902
msgid "<big><b>Simulation of data DVD burning</b></big>"
903
msgstr "<big><b>DVD-levyn kirjoituksen simulointi</b></big>"
905
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:174
1623
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
1624
msgid "Creating image"
1625
msgstr "Luodaan levykuvaa"
1627
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
1628
msgid "Brasero - Creating Image"
1629
msgstr "Brasero - luodaan levykuvaa"
1631
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
1632
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
1633
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
1634
msgstr "Brasero - kirjoitetaan DVD-levyä (simulointi)"
1636
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1637
msgid "Simulation of video DVD burning"
1638
msgstr "Video-DVD:n kirjoituksen simulointi"
1640
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
906
1641
msgid "Brasero - Burning DVD"
907
msgstr "Brasero - Kirjoitetaan DVD-levyä"
909
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:175
910
msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
911
msgstr "<big><b>Kirjoitetaan data-DVD-levyä</b></big>"
913
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:184
914
msgid "Burning DVD (simulation)"
1642
msgstr "Brasero - kirjoitetaan DVD-levyä"
1644
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
1645
msgid "Burning video DVD"
1646
msgstr "Kirjoitetaan video-DVD-levyä"
1648
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
1649
msgid "Simulation of data DVD burning"
1650
msgstr "Data-DVD-levyn kirjoituksen simulointi"
1652
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
1653
msgid "Burning data DVD"
1654
msgstr "Kirjoitetaan data-DVD-levyä"
1656
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
1657
msgid "Burning DVD (Simulation)"
915
1658
msgstr "Kirjoitetaan DVD-levyä (simulointi)"
917
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:185
918
msgid "<big><b>Simulation of image to DVD burning</b></big>"
919
msgstr "<big><b>Levykuvan DVD:lle kirjoituksen simulointi</b></big>"
1660
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
1661
msgid "Simulation of image to DVD burning"
1662
msgstr "Levykuvan DVD:lle kirjoituksen simulointi"
921
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:188
1664
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
922
1665
msgid "Burning DVD"
923
1666
msgstr "Kirjoitetaan DVD-levyä"
925
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:189
926
msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
927
msgstr "<big><b>Kirjoitetaan levykuvaa DVD:lle</b></big>"
1668
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
1669
msgid "Burning image to DVD"
1670
msgstr "Kirjoitetaan levykuvaa DVD-levylle"
929
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:198 ../src/brasero-burn-dialog.c:791
931
msgid "Brasero - Copying DVD (simulation)"
1672
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
1673
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
932
1674
msgstr "Brasero - kopioidaan DVD-levyä (simulointi)"
934
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
935
msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>"
936
msgstr "<big><b>Data-DVD-levyn kopioinnin simulointi</b></big>"
1676
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
1677
msgid "Simulation of data DVD copying"
1678
msgstr "Data-DVD-levyn kopioinnin simulointi"
938
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:202
1680
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
939
1681
msgid "Brasero - Copying DVD"
940
1682
msgstr "Brasero - kopioidaan DVD-levyä"
942
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:203
943
msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
944
msgstr "<big><b>Kopioidaan DVD-levyä</b></big>"
946
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214 ../src/brasero-burn-dialog.c:228
947
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:256 ../src/brasero-burn-dialog.c:271
948
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:799 ../src/brasero-burn-dialog.c:805
949
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:817 ../src/brasero-burn-dialog.c:824
951
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
952
msgstr "Brasero - Kirjoitetaan CD-levyä (simulointi)"
954
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:215 ../src/brasero-burn-dialog.c:272
956
msgid "<big><b>Simulation of audio CD burning</b></big>"
957
msgstr "<big><b>Ääni-CD-levyn kirjoituksen simulointi</b></big>"
959
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:218 ../src/brasero-burn-dialog.c:232
960
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:260 ../src/brasero-burn-dialog.c:275
1684
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
1685
msgid "Copying data DVD"
1686
msgstr "Kopioidaan data-DVD-levyä"
1688
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
1689
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1690
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1691
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1692
msgstr "Brasero - kirjoitetaan CD-levyä (simulointi)"
1694
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1695
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1696
msgstr "(S)VCD-levyn kirjoituksen simulointi"
1698
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1699
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1700
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
961
1701
msgid "Brasero - Burning CD"
962
1702
msgstr "Brasero - Kirjoitetaan CD-levyä"
964
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:219 ../src/brasero-burn-dialog.c:276
966
msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
967
msgstr "<big><b>Kirjoitetaan ääni-CD:tä</b></big>"
969
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229
971
msgid "<big><b>Simulation of data CD burning</b></big>"
972
msgstr "<big><b>Data-CD-levyn kirjoituksen simulointi</b></big>"
974
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:233
976
msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
977
msgstr "<big><b>Kirjoitetaan data-CD:tä</b></big>"
979
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:242 ../src/brasero-burn-dialog.c:811
981
msgid "Brasero - Copying CD (simulation)"
982
msgstr "Brasero - Kopioidaan CD-levyä (simulointi)"
984
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:243
985
msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>"
986
msgstr "<big><b>CD-levyn kopioinnin simulointi</b></big>"
988
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:246
1704
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1705
msgid "Burning (S)VCD"
1706
msgstr "Kirjoitetaan (S)VCD-levyä"
1708
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1709
msgid "Simulation of audio CD burning"
1710
msgstr "Ääni-CD-levyn kirjoituksen simulointi"
1712
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1713
msgid "Burning audio CD"
1714
msgstr "Kirjoitetaan ääni-CD-levyä"
1716
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1717
msgid "Simulation of data CD burning"
1718
msgstr "Data-CD-levyn kirjoituksen simulointi"
1720
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1721
msgid "Burning data CD"
1722
msgstr "Kirjoitetaan data-CD-levyä"
1724
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
1725
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1726
msgstr "Brasero - kopioidaan CD-levyä (simulointi)"
1728
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
1729
msgid "Simulation of CD copying"
1730
msgstr "CD-levyn kopioinnin simulointi"
1732
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
989
1733
msgid "Brasero - Copying CD"
990
msgstr "Brasero - Kopioidaan CD-levyä"
992
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:247
993
msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
994
msgstr "<big><b>Kopioidaan CD:tä</b></big>"
996
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257
997
msgid "<big><b>Simulation of image to CD burning</b></big>"
998
msgstr "<big><b>Levykuvan CD-kirjoituksen simulointi</b></big>"
1000
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:261
1001
msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
1002
msgstr "<big><b>Kirjoitetaan levykuvaa CD:lle</b></big>"
1004
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:285 ../src/brasero-burn-dialog.c:312
1005
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:830 ../src/brasero-burn-dialog.c:842
1007
msgid "Brasero - Burning disc (simulation)"
1008
msgstr "Brasero- kirjoitetaan levyä (simulointi)"
1734
msgstr "Brasero - kopioidaan CD-levyä"
1736
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1738
msgstr "Kopioidaan CD-levyä"
1740
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
1741
msgid "Simulation of image to CD burning"
1742
msgstr "Levykuvan CD-kirjoituksen simulointi"
1010
1744
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1012
msgid "<big><b>Simulation of data disc burning</b></big>"
1013
msgstr "<big><b>Datalevyn kirjoituksen simulointi</b></big>"
1015
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:289 ../src/brasero-burn-dialog.c:316
1745
msgid "Burning image to CD"
1746
msgstr "Kirjoitetaan levykuvaa CD-levylle"
1748
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
1749
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1750
msgstr "Brasero - kirjoitetaan levyä (simulointi)"
1752
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1753
msgid "Simulation of video disc burning"
1754
msgstr "Videolevyn kirjoituksen simulointi"
1756
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1016
1757
msgid "Brasero - Burning disc"
1017
msgstr "Brasero - Kirjoitetaan levyä"
1019
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:290
1021
msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
1022
msgstr "<big><b>Kirjoitetaan datalevyä</b></big>"
1024
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:299 ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1026
msgid "Brasero - Copying disc (simulation)"
1758
msgstr "Brasero - kirjoitetaan levyä"
1760
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1761
msgid "Burning video disc"
1762
msgstr "Kirjoitetaan videolevyä"
1764
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1765
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1766
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1767
msgstr "Brasero - kirjoitetaan levyä (simulointi)"
1769
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
1770
msgid "Simulation of data disc burning"
1771
msgstr "Datalevyn kirjoituksen simulointi"
1773
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1774
msgid "Brasero - Burning Disc"
1775
msgstr "Brasero - kirjoitetaan levyä"
1777
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
1778
msgid "Burning data disc"
1779
msgstr "Kirjoitetaan datalevyä"
1781
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1782
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1027
1783
msgstr "Brasero - kopioidaan levyä (simulointi)"
1029
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1030
msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>"
1031
msgstr "<big><b>Levyn kopioinnin simulointi</b></big>"
1785
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
1786
msgid "Simulation of disc copying"
1787
msgstr "Levyn kopioinnin simulointi"
1033
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:303
1034
msgid "Brasero - Copying disc"
1789
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1790
msgid "Brasero - Copying Disc"
1035
1791
msgstr "Brasero - kopioidaan levyä"
1037
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:304
1038
msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
1039
msgstr "<big><b>Kopioidaan levyä</b></big>"
1041
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:313
1042
msgid "<big><b>Simulation of image to disc burning</b></big>"
1043
msgstr "<big><b>Levykuvan kirjoituksen simulointi</b></big>"
1045
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:317
1046
msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
1047
msgstr "<big><b>Kirjoitetaan levykuvaa levylle</b></big>"
1049
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:349
1050
msgid "replace the disc with a rewritable disc holding data."
1051
msgstr "vaihda asemaan uudelleenkirjoitettava levy, jolla on tietoa."
1053
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1054
msgid "replace the disc with a disc holding data."
1055
msgstr "vaihda asemaan levy, jolla on tietoa."
1057
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1058
msgid "insert a rewritable disc holding data."
1059
msgstr "laita asemaan uudelleenkirjoitettava levy, jolla on tietoa."
1061
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:357
1062
msgid "insert a disc holding data."
1063
msgstr "laita asemaan levy, jolla on tietoa."
1065
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:372
1067
msgid "replace the disc with a recordable CD with a least %i MiB free."
1068
msgstr "vaihda asemaan kirjoitettava CD, jolla on vähintään %i MiB tilaa."
1070
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:375
1072
msgid "replace the disc with a recordable CD."
1073
msgstr "vaihda asemaan kirjoitettava CD."
1075
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:379
1077
msgid "insert a recordable CD with a least %i MiB free."
1078
msgstr "laita asemaan kirjoitettava CD, jolla on vähintään %i MiB tilaa."
1080
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:382
1082
msgid "insert a recordable CD."
1083
msgstr "laita kirjoitettava CD asemaan."
1793
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
1794
msgid "Copying disc"
1795
msgstr "Kopioidaan levyä"
1797
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1798
msgid "Simulation of image to disc burning"
1799
msgstr "Levykuvan levylle kirjoituksen simulointi"
1801
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
1802
msgid "Burning image to disc"
1803
msgstr "Kirjoitetaan levykuvaa levylle"
1085
1805
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1087
msgid "replace the disc with a recordable DVD with a least %i MiB free."
1088
msgstr "korvaa levy kirjoitettavalla DVD:llä, jolla on vähintään %i MiB tilaa."
1090
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:391
1092
msgid "replace the disc with a recordable DVD."
1093
msgstr "korvaa levy kirjoitettavalla DVD:llä."
1095
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:395
1097
msgid "insert a recordable DVD with a least %i MiB free."
1098
msgstr "laita asemaan kirjoitettava DVD, jolla on vähintään %i MiB tilaa."
1100
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:398
1102
msgid "insert a recordable DVD."
1103
msgstr "laita asemaan kirjoitettava DVD."
1105
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:403
1107
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
1109
"korvaa levy kirjoitettavalla CD:llä tai DVD:llä, jolla on vähintään %i MiB "
1112
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:406
1114
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD."
1115
msgstr "korvaa levy kirjoitettavalla CD:llä tai DVD:llä."
1117
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:410
1119
msgid "insert a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
1121
"laita asemaan kirjoitettava CD tai DVD, jolla on vähintään %i MiB tilaa."
1123
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:413
1125
msgid "insert a recordable CD or DVD."
1126
msgstr "laita asemaan kirjoitettava CD tai DVD."
1128
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:457
1129
msgid "A data integrity test is about to begin:"
1130
msgstr "Tiedon eheystarkastus on alkamassa:"
1132
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:458
1134
msgid "please, insert the disc to check in \"%s\"."
1135
msgstr "laita tarkistettava levy asemaan \"%s\""
1137
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:462
1139
"A recording was successfully completed.\n"
1140
"The next recording is about to begin:"
1142
"Tallennus valmistui onnistuneesti.\n"
1143
"Seuraava tallennus on alkamassa:"
1145
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:467
1147
msgid "The disc in \"%s\" is busy:"
1148
msgstr "Levy \"%s\" on käytössä:"
1150
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:469
1151
msgid "make sure another application is not using it."
1152
msgstr "tarkista ettei joku muu sovellus käytä sitä."
1154
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:472
1156
msgid "There is no disc in \"%s\":"
1157
msgstr "Asemassa \"%s\" ei ole levyä:"
1159
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:477
1161
msgid "The disc in \"%s\" is not supported:"
1162
msgstr "Asemassa \"%s\" olevan levyn tyyppi ei ole tuettu:"
1164
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:482
1166
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable:"
1167
msgstr "Levy asemassa \"%s\" ei ole uudelleenkirjoitettava:"
1169
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:487
1171
msgid "The disc in \"%s\" is empty:"
1172
msgstr "Levy asemassa \"%s\" on tyhjä:"
1174
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:492
1176
msgid "The disc in \"%s\" is not writable:"
1177
msgstr "Levy asemassa \"%s\" ei ole kirjoitettava:"
1179
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:497
1181
msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:"
1182
msgstr "Levy asemassa \"%s\" on DVD:"
1184
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:502
1186
msgid "The disc in \"%s\" is a CD:"
1187
msgstr "Levy asemassa \"%s\" on CD:"
1189
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:507
1191
msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:"
1192
msgstr "Levy asemassa \"%s\" ei ole tarpeeksi suuri:"
1194
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:518
1196
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded:"
1197
msgstr "Levy asemassa \"%s\" täyty ladat uudestaan:"
1806
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
1807
msgstr "Vaihda asemaan uudelleenkirjoitettava levy, jolla on tietoa."
1809
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1810
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
1811
msgstr "Vaihda asemaan levy, jolla on tietoa."
1813
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1814
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
1815
msgstr "Laita asemaan uudelleenkirjoitettava levy, jolla on tietoa."
1817
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
1820
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1823
"Korvaa levy kirjoitettavalla CD:llä, jolla on vähintään %i MiB vapaata tilaa."
1825
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
1826
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
1827
msgstr "Korvaa levy kirjoitettava CD:llä."
1829
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1831
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1833
"Laita asemaan kirjoitettava CD, jolla on vähintään %i MiB vapaata tilaa."
1835
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1836
msgid "Please insert a recordable CD."
1837
msgstr "Laita asemaan kirjoitettava CD."
1839
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
1842
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1845
"Korvaa levy kirjoitettavalla DVD:llä, jolla on vähintään %i MiB vapaata "
1848
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
1849
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
1850
msgstr "Korvaa levy kirjoitettavalla DVD:llä."
1852
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1854
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1856
"Laita asemaan kirjoitettava DVD, jolla on vähintään %i MiB vapaata tilaa."
1858
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1859
msgid "Please insert a recordable DVD."
1860
msgstr "Laita asemaan kirjoitettava DVD."
1862
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
1865
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1868
"Korvaa levy kirjoitettavalla CD:llä tai DVD:llä, jolla on vähintään %i MiB "
1871
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
1872
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
1873
msgstr "Korvaa levy kirjoitettavalla CD:llä tai DVD:llä."
1875
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1878
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1880
"Laita asemaan kirjoitettava CD tai DVD, jolla on vähintään %i MiB vapaata "
1883
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1885
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1886
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
1888
"Levykuva levystä on luotu kiintolevylle.\n"
1889
"Kirjoittaminen alkaa heti, kun kirjoitettava levy laitetaan asemaan."
1891
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1892
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
1893
msgstr "Tiedon eheystarkistus aloitetaan, kun levy laitetaan asemaan."
1895
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1896
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1897
msgstr "Laita levy uudestaan CD/DVD-asemaan."
1899
#. Translators: %s is the name of a drive
1900
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1902
msgid "\"%s\" is busy."
1903
msgstr "\"%s\" on käytössä."
1905
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
1906
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
1907
msgid "Make sure another application is not using it"
1908
msgstr "Varmista, ettei joku muu sovellus käytä sitä"
1910
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
1912
msgid "There is no disc in \"%s\"."
1913
msgstr "Asemassa \"%s\" ei ole levyä."
1915
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1917
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1918
msgstr "Levy asemassa \"%s\" ei ole tuetuntyyppinen."
1199
1920
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1200
msgid "eject the disc and reload it."
1201
msgstr "avaa asema ja lataa levy uudestaan."
1203
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:552
1204
msgid "Waiting for disc insertion"
1205
msgstr "Odotetaan levyä asemaan"
1207
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:554
1208
msgid "Waiting for disc replacement"
1209
msgstr "Odotetaan levyn vaihtoa"
1211
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:630
1212
msgid "Replace disc"
1213
msgstr "Korvaa levy"
1215
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666
1216
msgid "Possible loss of data"
1217
msgstr "Tietoja mahdollisesti menetetään"
1219
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:667
1220
msgid "The disc in the drive holds data:"
1221
msgstr "Asemassa olevalla levyllä on tietoja:"
1223
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668
1225
"Do you want to erase the current disc?\n"
1226
"Or replace the current disc with a new disc?"
1228
"Haluatko tyhjentää nykyisen levyn?\n"
1229
"Vai haluatko korvata nykyisen levyn toisella?"
1231
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:669
1233
msgstr "Tyhjennä levy"
1235
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:678 ../src/brasero-burn-dialog.c:690
1236
msgid "Multisession disc"
1237
msgstr "Moni-istuntoinen levy"
1239
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:679
1240
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:"
1241
msgstr "Tiedostojen lisääminen moni-istuntolevyyn ei ole suositeltavaa:"
1243
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:680
1245
"already burnt files will be invisible (though still readable).\n"
1246
"Do you want to continue anyway?"
1248
"Aiemmin poltetut tiedostot ovat piilossa, vaikka vielä luettavissa.\n"
1249
"Haluatko silti jatkaa?"
1251
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:681 ../src/brasero-burn-dialog.c:693
1252
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:705 ../src/brasero-burn-dialog.c:740
1253
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1860 ../src/brasero-tool-dialog.c:379
1257
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:691
1258
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised:"
1259
msgstr "Ääniraitojen lisääminen CD-levylle ei ole suositeltavaa:"
1261
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:692
1263
"you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
1265
"Do you want to continue anyway?"
1267
"Levyä ei välttämättä voi soittaa stereolaitteistolla, eikä CD-TEXT "
1269
"Haluatko silti jatkaa?"
1271
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:702
1272
msgid "Rewritable disc"
1273
msgstr "Uudelleenkirjoitettava levy"
1275
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:703
1276
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised:"
1922
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1923
msgstr "Levy asemassa \"%s\" ei ole uudelleenkirjoitettava."
1925
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
1927
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1928
msgstr "Levy asemassa \"%s\" on tyhjä."
1930
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
1932
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1933
msgstr "Levy asemassa \"%s\" ei ole kirjoitettava."
1935
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
1937
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
1938
msgstr "Levyllä ei ole tarpeeksi tilaa kohteessa \"%s\"."
1940
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
1942
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1943
msgstr "Levy asemassa \"%s\" täyty ladata uudelleen."
1945
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
1946
msgid "Please eject the disc and reload it."
1947
msgstr "Poista levy asemasta ja lataa se uudelleen."
1949
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
1951
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
1952
msgstr "Tiedostoa ei voitu luoda annettuun väliaikaistiedostojen sijaintiin"
1954
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
1955
msgid "The image could not be created at the specified location"
1956
msgstr "Levykuvaa ei voitu luoda valittuun paikkaan"
1958
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
1960
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
1963
"Haluatko luoda toisen sijainnin tälle istunnolle vai yrittää luoda uudestaan "
1966
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
1967
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
1968
msgstr "Haluat ehkä vapauttaa tilaa levyltä ja yrittää uudestaan"
1970
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
1971
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
1972
msgid "_Keep Current Location"
1973
msgstr "Säilytä ny_kyinen sijainti"
1975
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
1976
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
1977
msgid "_Change Location"
1978
msgstr "_Muuta sijaintia"
1980
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
1981
msgid "Location for Image File"
1982
msgstr "Levykuvatiedoston sijainti"
1984
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
1985
msgid "Location for Temporary Files"
1986
msgstr "Väliaikaistiedostojen sijainti"
1988
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
1989
msgid "_Replace Disc"
1990
msgstr "Ko_rvaa levy"
1992
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1993
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1994
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää nykyisen levyn?"
1996
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1997
msgid "The disc in the drive holds data."
1998
msgstr "Asemassa olevalla levyllä on tietoja."
2000
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
2002
msgstr "Tyhj_ennä levy"
2004
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
2005
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
2007
"Aiemmin poltetut tiedostot tulevat olemaan piilossa (vaikkakin vielä "
2010
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
2011
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
2012
msgid "Do you want to continue anyway?"
2013
msgstr "Haluatko silti jatkaa?"
2015
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
2016
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
2017
msgstr "Tiedostojen lisääminen moni-istuntolevyyn ei ole suositeltavaa."
2019
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
2020
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
2021
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
2025
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
2027
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
2030
"Levyä ei välttämättä voi soittaa stereolaitteistolla, eikä CD-TEXT-tietoja "
2033
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
2034
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
2035
msgstr "Ääniraitojen lisääminen CD-levylle ei ole suositeltavaa."
2037
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
2038
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
2039
msgstr "Levyä ei välttämättä voi kuunnella stereolaitteistolla."
2041
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
2042
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
1278
2044
"Ääniraitojen kirjoittaminen uudelleenkirjoitettavalle levylle ei ole "
1281
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:704
2047
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
2048
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
2049
msgstr "Haluatko jatkaa käyttämättä täyttä Windows-yhteensopivuutta?"
2051
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
1283
"you might not be able to listen to it with stereos.\n"
1284
"Do you want to continue anyway?"
2053
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
1286
"Levyä ei välttämättä voi kuunnella stereolaitteistolla.\n"
1287
"Haluatko silti jatkaa?"
1289
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:730 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:572
1290
msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD:"
1291
msgstr "Jotkut tiedostonimet eivät ole Windows-yhteensopivia CD:lle:"
1293
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:733
1294
msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?"
1295
msgstr "Haluatko jatkaa ilman Windows-yhteensopivuutta?"
1297
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:735 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:577
1298
msgid "Windows compatibility"
1299
msgstr "Windows-yhteensopivuus"
1301
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:775
2055
"Jotkin tiedostonimet eivät ole sopivia täysin Windows-yhteensopivia CD:lle."
2057
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
1303
msgid "Brasero - Creating image (%i%% done)"
2059
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
1304
2060
msgstr "Brasero - luodaan levykuvaa (%i%% valmis)"
1306
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:781 ../src/brasero-burn-dialog.c:787
1308
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% done)"
2062
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
2064
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
2065
msgstr "Brasero - kopioidaan DVD-levyä (%i%% valmis)"
2067
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
2069
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
1309
2070
msgstr "Brasero - kirjoitetaan DVD-levyä (%i%% valmis)"
1311
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:793
1313
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% done)"
1314
msgstr "Brasero - Kopioidaan DVD-levyä (%i%% valmis)"
1316
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:801 ../src/brasero-burn-dialog.c:807
1317
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:819 ../src/brasero-burn-dialog.c:826
1319
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% done)"
1320
msgstr "Brasero - Kirjoitetaan CD-levyä (%i%% valmis)"
1322
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:813
1324
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% done)"
1325
msgstr "Brasero - Kopioidaan CD-levyä (%i%% valmis)"
1327
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:832 ../src/brasero-burn-dialog.c:844
1329
msgid "Brasero - Burning disc (%i%% done)"
2072
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
2074
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
2075
msgstr "Brasero - kopioidaan CD-levyä (%i%% valmis)"
2077
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
2078
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
2079
msgstr "Brasero - kirjoitetaan CD-levyä (simulointi)"
2081
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
2083
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
2084
msgstr "Brasero - kirjoitetaan CD-levyä (%i%% valmis)"
2086
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
2088
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
2089
msgstr "Brasero - kopioidaan levyä (%i%% valmis)"
2091
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
2093
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
1330
2094
msgstr "Brasero - kirjoitetaan levyä (%i%% valmis)"
1332
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
1334
msgid "Brasero - Copying disc (%i%% done)"
1335
msgstr "Brasero - kopioidaan levyä (%i%% valmis)"
1337
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
2096
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
1338
2097
msgid "The simulation was successful."
1339
2098
msgstr "Simulointi onnistui."
1341
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
1342
msgid "Successful simulation"
1343
msgstr "Simulointi onnistui"
1345
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1007
2100
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
1346
2101
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
1347
2102
msgstr "Levyn varsinainen kirjoitus alkaa 10 sekunnin päästä."
1349
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1009
1351
msgstr "Kirjoita heti"
1353
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1101
1354
msgid "_Close the application if the burn process is successful"
1355
msgstr "_Sulje ohjelma, jos kirjoitus onnistuu"
1357
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1310
1358
msgid "Save current session"
2104
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
2106
msgstr "Kirjoita _heti"
2108
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
2109
msgid "Save Current Session"
1359
2110
msgstr "Tallenna nykyinen istunto"
1361
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1389
2112
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
1363
2114
msgstr "Istunnon loki"
1365
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1419 ../src/brasero-burn-dialog.c:1442
1366
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1452
1367
msgid "Session log error"
1368
msgstr "Istuntolokin virhe"
1370
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1420 ../src/brasero-burn-dialog.c:1443
1371
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1453
1372
msgid "The session log cannot be displayed:"
1373
msgstr "Istuntolokia ei voi näyttää:"
1375
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1421
1376
msgid "the log file could not be found."
1377
msgstr "lokitiedostoa ei löydy."
1379
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1436
2116
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
2117
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2118
msgid "The session log cannot be displayed."
2119
msgstr "Istuntolokia ei voi näyttää."
2121
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
2122
msgid "The log file could not be found"
2123
msgstr "Lokitiedostoa ei löydy"
2125
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
1381
2127
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
1384
2130
"Tämä on viimeisin istuntoloki (viimeiset 10 MiB):\n"
1387
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1522
1388
msgid "An unknown error occured. Check your disc"
1389
msgstr "Tapahtui virhe. Tarkista levy"
1391
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1532
1392
msgid "Error while burning:"
1393
msgstr "Virhe kirjoitettaessa:"
1395
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1534
1396
msgid "Burning error"
1397
msgstr "Kirjoitusvirhe"
1399
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1540
1401
msgstr "Tallenna loki"
1403
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1547
1407
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1619
2133
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
2134
msgid "An unknown error occured."
2135
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."
2137
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
2138
msgid "Error while burning."
2139
msgstr "Virhe kirjoitettaessa."
2141
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
2143
msgstr "_Tallenna loki"
2145
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
2147
msgstr "_Näytä loki"
2149
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
1408
2150
msgid "Audio CD successfully burnt"
1409
2151
msgstr "Ääni-CD kirjoitettiin onnistuneesti"
1411
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1620 ../src/brasero-burn-dialog.c:1661
1412
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1666 ../src/brasero-burn-dialog.c:1672
1414
msgid "\"%s\" is now ready for use"
1415
msgstr "\"%s\" on valmis käyttöön"
1417
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1626
2153
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
1418
2154
msgid "DVD successfully copied"
1419
2155
msgstr "DVD kopioitiin onnistuneesti"
1421
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627 ../src/brasero-burn-dialog.c:1637
1422
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1649
1424
msgid "DVD is now ready for use"
1425
msgstr "DVD on valmis käyttöön"
1427
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1630
2157
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
1428
2158
msgid "CD successfully copied"
1429
2159
msgstr "CD kopioitiin onnistuneesti"
1431
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1631 ../src/brasero-burn-dialog.c:1641
1432
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1653
1434
msgid "CD is now ready for use"
1435
msgstr "CD on nyt valmis käyttöön"
1437
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1636
2161
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
1438
2162
msgid "Image of DVD successfully created"
1439
2163
msgstr "Levykuva DVD-levystä luotiin onnistuneesti"
1441
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1640
2165
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
1442
2166
msgid "Image of CD successfully created"
1443
2167
msgstr "Levykuva CD-levystä luotiin onnistuneesti"
1445
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1648
2169
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
1446
2170
msgid "Image successfully burnt to DVD"
1447
2171
msgstr "Levykuva kirjoitettiin onnistuneesti DVD-levylle"
1449
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1652
2173
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
1450
2174
msgid "Image successfully burnt to CD"
1451
2175
msgstr "Levykuva kirjoitettiin onnistuneesti CD-levylle"
1453
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1660
2177
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
1454
2178
msgid "Data DVD successfully burnt"
1455
2179
msgstr "Data-DVD kirjoitettiin onnistuneesti"
1457
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1665
2181
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
1458
2182
msgid "Data CD successfully burnt"
1459
2183
msgstr "Data-CD kirjoitettiin onnistuneesti"
1461
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1671
2185
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
1462
2186
msgid "Image successfully created"
1463
2187
msgstr "Levykuva luotiin onnistuneesti"
1465
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1848 ../src/brasero-tool-dialog.c:369
2189
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
2190
msgid "Make _Another Copy"
2191
msgstr "Tee t_oinen kopio"
2193
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
2194
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
2195
msgid "_Create Cover"
2198
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
1466
2199
msgid "Do you really want to quit?"
1467
2200
msgstr "Haluatko todella lopettaa?"
1469
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1850 ../src/brasero-tool-dialog.c:371
1473
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1854 ../src/brasero-tool-dialog.c:374
2202
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
1474
2203
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1475
2204
msgstr "Toiminnon keskeytys voi tehdä levyn käyttökelvottomaksi."
1477
#: ../src/brasero-data-disc.c:141
2206
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
2207
msgid "_Cancel Burning"
2208
msgstr "_Peru kirjoitus"
2210
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
1478
2211
msgid "R_ename..."
1479
msgstr "Nimeä _uudestaan..."
2212
msgstr "Nimeä uud_elleen..."
1481
#: ../src/brasero-data-disc.c:141
2214
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
1482
2215
msgid "Rename the selected file"
1483
msgstr "Nimeä valittu tiedosto uudestaan"
1485
#: ../src/brasero-data-disc.c:147 ../src/brasero-data-disc.c:440
1488
msgstr "Uusi kansio"
1490
#: ../src/brasero-data-disc.c:147
2216
msgstr "Nimeä valittu tiedosto uudelleen"
2218
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
2220
msgstr "Uusi _kansio"
2222
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
1491
2223
msgid "Create a new empty folder"
1492
2224
msgstr "Luo uusi tyhjä kansio"
1494
#: ../src/brasero-data-disc.c:152
1495
msgid "Import Session"
1496
msgstr "Tuo istunto"
1498
#: ../src/brasero-data-disc.c:152
1499
msgid "Import session"
1500
msgstr "Tuo istunto"
1502
#: ../src/brasero-data-disc.c:354
1503
msgid "The session couldn't be imported:"
1504
msgstr "Istuntoa ei voitu tuoda:"
1506
#: ../src/brasero-data-disc.c:356
1507
msgid "Import session error"
1508
msgstr "Virhe tuotaessa istuntoa"
1510
#: ../src/brasero-data-disc.c:358 ../src/brasero-sum-dialog.c:152
1511
#: ../src/scsi-error.c:29
1512
msgid "unknown error"
1513
msgstr "tuntematon virhe"
1515
#: ../src/brasero-data-disc.c:447
2226
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
2227
msgid "The session could not be imported."
2228
msgstr "Istuntoa ei voitu tuoda."
2230
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
2233
msgstr "Uusi kansio"
2235
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
1517
2237
msgid "New folder %i"
1518
2238
msgstr "Uusi kansio %i"
1520
#: ../src/brasero-data-disc.c:712
1521
msgid "The contents of the project changed since it was saved:"
1522
msgstr "Projektin sisältö on muuttunut tallennuksen jälkeen:"
1524
#: ../src/brasero-data-disc.c:714
1525
msgid "Do you want to continue or discard it?"
1526
msgstr "Haluatko hylätä sen?"
1528
#: ../src/brasero-data-disc.c:719
2240
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
2241
msgid "Click here not to use overburning"
2242
msgstr "Napsauta tästä, jos et halua käyttää ylipolttoa"
2244
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
2245
msgid "Please delete some files from the project."
2246
msgstr "Poista joitain tiedostoja projektista."
2248
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
2249
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2250
msgstr "Projektin sisältö on muuttunut tallennuksen jälkeen."
2252
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
2253
msgid "Discard the current modified project"
2254
msgstr "Hylkää nykyinen muokattu projekti"
2256
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
1529
2257
msgid "_Discard"
1530
2258
msgstr "_Hylkää"
1532
#: ../src/brasero-data-disc.c:720
1533
msgid "Press if you want to discard the current modified project"
1534
msgstr "Paina, jos haluat hylätä nykyisen muokatun projektin"
1536
#: ../src/brasero-data-disc.c:723
1540
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
1541
msgid "Press if you want to continue with the current modified project"
1542
msgstr "Paina, jos haluat jatkaa nykyistä muokattua projektia"
1544
#: ../src/brasero-data-disc.c:844 ../src/brasero-data-disc.c:887
1545
#: ../src/brasero-data-disc.c:930
1547
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection:"
1548
msgstr "\"%s\" ei voi lisätä valintaan:"
2260
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
2261
msgid "Continue with the current modified project"
2262
msgstr "Jatka nykyistä muokattua projektia"
2264
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
2266
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2267
msgstr "Haluatko kirjoittaa \"%s\" levylle vai lisätä sen dataprojektiin?"
2269
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
2271
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2272
"having to add it to a data project first."
2274
"Tämä tiedosto on levykuva, ja se voidaan siten kirjoittaa levylle ilman että "
2275
"se lisätään ensin dataprojektiin."
2277
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
2278
msgid "_Add to Project"
2279
msgstr "_Lisää projektiin"
2281
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
2282
#: ../src/brasero-project.c:461
2284
msgstr "_Kirjoita..."
2286
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
2287
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
2289
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2290
msgstr "\"%s\" ei voi lisätä valintaan."
1550
2292
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
1552
2294
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
1553
2295
msgstr "\"%s\" on rekursiivinen symbolinen linkki."
1555
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
1556
msgid "Recursive symlink"
1557
msgstr "Rekursiivinen symbolinen linkki"
1559
#: ../src/brasero-data-disc.c:894
1560
msgid "it is a recursive symlink."
1561
msgstr "se on rekursiivinen symbolinen linkki"
1563
#: ../src/brasero-data-disc.c:917
2297
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
2298
msgid "It is a recursive symlink"
2299
msgstr "Kohde on rekursiivinen symbolinen linkki"
2301
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
1565
2303
msgid "\"%s\" cannot be found."
1566
2304
msgstr "\"%s\" ei löydy."
1568
#: ../src/brasero-data-disc.c:934
1569
msgid "File not found"
1570
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1572
#: ../src/brasero-data-disc.c:937
1573
msgid "it doesn't exist at the specified location."
1574
msgstr "sitä ei löydy annetusta sijainnista."
1576
#: ../src/brasero-data-disc.c:967
1578
msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
1579
msgstr "\"%s\" on jo olemassa kansiossa:"
1581
#: ../src/brasero-data-disc.c:970
1582
msgid "Already Existing File"
1583
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
1585
#: ../src/brasero-data-disc.c:973
1586
msgid "do you really want to replace it?"
1587
msgstr "Haluatko varmasti korvata sen?"
1589
#: ../src/brasero-data-disc.c:975
1590
msgid "_Don't replace"
1591
msgstr "Älä k_orvaa"
1593
#: ../src/brasero-data-disc.c:976
1597
#: ../src/brasero-data-disc.c:1012
1600
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use ISO9660 level 3 "
1601
"standard to support it?"
1603
"Haluatko varmasti lisätä \"%s\" valintaan ja käyttää ISO9660 taso 3 -"
1604
"standardia sen tukemiseksi?"
1606
#: ../src/brasero-data-disc.c:1015
1607
msgid "File over 2 Gio"
1608
msgstr "Tiedoston koko yli 2 Gio"
1610
#: ../src/brasero-data-disc.c:1018
1612
"The size of the file is over 2 Gio. This isn't supported by ISO9660 standard "
1613
"in his first and second versions (the most widespread ones).\n"
1614
"ISO9660 level 3 standard is supported by most of the operating systems "
1615
"including linux and all versions of Windows ©. Therefore the burnt medium "
1616
"can be read by these operating systems.\n"
1617
"A known exception is MacOS X that can't read images created with ISO9660 "
1620
"Tiedoston koko on yli 2 Gio. ISO9660-standardin ensimmäinen ja toinen versio "
2306
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
2307
msgid "It does not exist at the specified location"
2308
msgstr "Kohdetta ei löydy annetusta sijainnista."
2310
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
2312
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
2313
msgstr "Haluatko varmasti korvata kohteen \"%s\"?"
2315
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
2316
msgid "It already exists in the directory."
2317
msgstr "Se on jo olemassa kansiossa."
2319
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2320
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2321
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
2322
msgid "_Keep Project File"
2323
msgstr "Säilytä proje_ktitiedosto"
2325
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
2326
msgid "_Replace Project File"
2327
msgstr "Ko_rvaa projektitiedosto"
2329
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
2332
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
2333
"of ISO9660 standard to support it?"
2335
"Haluatko varmasti lisätä \"%s\" valintaan ja käyttää ISO9660-standardin "
2336
"versiota 3 tiedoston tukemiseksi?"
2338
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
2340
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
2341
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
2342
"widespread ones).\n"
2343
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
2344
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
2346
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
2349
"Tiedoston koko on yli 2 GiB. ISO9660-standardin ensimmäinen ja toinen versio "
1621
2350
"(yleisimmin tuetut muodot) eivät tue näin suuria tiedostoja.\n"
1622
"ISO9660 standardin versio 3 on tuettu useimmissa käyttöjärjestelmissä, "
1623
"mukaanlukien linux ja kaikki Windows©-versiot. Poltettua levyä voidaan siis "
1624
"käyttää näissä käyttöjärjestelmissä.\n"
1625
"Tunnettu poikkeus on, että MacOS X ei osaa lukea ISO9660 version 3 mukaisia "
1628
#: ../src/brasero-data-disc.c:1022 ../src/brasero-data-disc.c:1070
1632
#: ../src/brasero-data-disc.c:1023 ../src/brasero-data-disc.c:1071
1636
#: ../src/brasero-data-disc.c:1060
2351
"On suositeltavaa käyttää ISO9660-standardin kolmatta versiota, joka on "
2352
"tuettu useimmissa käyttöjärjestelmissä, mukaanlukien Linux ja kaikki "
2353
"Windows©-versiot.\n"
2354
"MacOS X ei kuitenkaan osaa lukea ISO9660 version 3 mukaisia levykuvia."
2356
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
1638
2358
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1639
2359
msgstr "Haluatko varmasti lisätä \"%s\" valintaan?"
1641
#: ../src/brasero-data-disc.c:1063
1642
msgid "Deep Directory"
1643
msgstr "Syvä kansiorakenne"
1645
#: ../src/brasero-data-disc.c:1066
2361
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
1647
"The children of this directory will have 6 parent directories. This is a "
1648
"violation of the ISO9660 standard which only allows 6.\n"
2363
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1649
2364
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
1650
"media may not be readable on all operating systems.\n"
1651
"NOTE: such a file hierarchy is known to work on linux."
1653
"Tämän kansion lapsitiedostoilla on kuusi ylempää kansiota. Tämä rikkoo "
1654
"ISO9660-standardia, joka sallii vain kuusi alikansioiden tasoa.\n"
1655
"Brasero voi luoda ja kirjoittaa levykuvan, joka sisältää standardin "
1656
"vastaisen syvemmän kansiorakenteen, mutta sitä ei välttämättä pysty lukemaan "
1657
"kaikissa käyttöjärjestelmissä.\n"
1658
"Huomaa että linux tukee syviä kansiorakenteita aina."
1660
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
1661
msgid "A multisession disc is inserted:"
1662
msgstr "Moni-istuntolevy laitettiin asemaan:"
1664
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
2365
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
2366
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
2368
"Tämän kansion lapsitiedostoilla on seitsemän yläkansiota.\n"
2369
"Brasero voi luoda ja kirjoittaa tällaisen levyn, mutta sitä ei välttämättä "
2370
"pysty lukemaan kaikissa käyttöjärjestelmissä.\n"
2371
"Huomaa, että linuxissa näiden levyjen pitäisi toimia."
2373
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
2374
#. * drive it is in. It's a tooltip.
2375
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
2380
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
2381
#. * entry and toolbar button (text added later).
2382
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
2387
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
2388
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
2392
#. Translators: %s is the name of the volume to import
2393
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
2395
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
2396
msgstr "Haluatko tuoda istunnon taltiolta \"%s\"?"
2398
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
2400
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
2402
"Tällä tavoin vanhat tiedosto edellisistä istunnoista ovat käytettävissä "
2403
"kirjoituksen jälkeen."
2405
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
2406
msgid "I_mport Session"
2407
msgstr "_Tuo istunto"
2409
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
1665
2410
msgid "Click here to import its contents"
1666
2411
msgstr "Tuo levyn sisältö napsauttamalla tästä"
1668
#: ../src/brasero-data-disc.c:1442
1669
msgid "Please, wait while the project is loading."
2413
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
2414
msgid "Please wait while the project is loading."
1670
2415
msgstr "Odota että projekti ladataan."
1672
#: ../src/brasero-data-disc.c:1446
2417
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
1673
2418
msgid "_Cancel Loading"
1674
2419
msgstr "_Peru lataus"
1676
#: ../src/brasero-data-disc.c:1447
1677
msgid "Press if you want to cancel current project loading"
1678
msgstr "Paina, jos haluat perua nykyisen projektin latauksen"
1680
#: ../src/brasero-data-disc.c:1546
1684
#: ../src/brasero-data-disc.c:1551
1686
msgstr "Uusi kansio"
1688
#: ../src/brasero-data-disc.c:2112
2421
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
2422
msgid "Cancel loading current project"
2423
msgstr "Peru nykyisen projektin lataus"
2425
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
2426
msgid "Analysing files"
2427
msgstr "Analysoidaan tiedostoja"
2429
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
2430
msgid "File Renaming"
2431
msgstr "Tiedoston nimeäminen"
2433
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
2437
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
2438
msgid "Renaming mode"
2439
msgstr "Nimeämistapa"
2441
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
1692
#: ../src/brasero-data-disc.c:2131
2445
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
1696
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:163
1698
msgid "Data disc (%s)"
1699
msgstr "Datalevy (%s)"
1701
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:166
1703
msgid "Audio disc (%s)"
1704
msgstr "Äänilevy (%s)"
1706
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:575
1707
msgid "their names will be changed and truncated to 64 characters."
1708
msgstr "näiden nimiä muutetaan ja ne rajataan 64 merkkiin."
1710
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:624
1711
msgid "<b>Label of the disc</b>"
1712
msgstr "<b>Levyn nimi</b>"
1714
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:626
1715
msgid "<b>Title</b>"
1716
msgstr "<b>Nimi</b>"
1718
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:654
1719
msgid "Create a vid_eo DVD"
1720
msgstr "Luo vid_eo-DVD"
1722
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:660
1723
msgid "Create a video DVD that can be played by all DVD readers"
1724
msgstr "Luo video-DVD, joka voidaan näyttää kaikissa DVD-soittimissa"
1726
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:676
2449
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
2450
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
2451
msgstr "Pitäisikö tiedostot uudelleennimetä täysin Windows-yhteensopiviksi?"
2453
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
2454
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
2455
msgstr "Kyseiset nimet tulisi muuttaa ja lyhentää 64 merkkiin."
2457
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
2458
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
2459
msgstr "Ota täysi Win_dows-yhteensopivuus pois käytöstä"
2461
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
2462
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
2463
msgstr "Uudelleennimeä täyttä Windows-yhteensopivuutta va_rten"
2465
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
1727
2466
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
1728
2467
msgstr "Paranna yhteensopivuutta Windows-järjestelmien kanssa"
1730
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:678
2469
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
1732
2471
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
1733
2472
"filenames (maximum 64 characters)"
1735
2474
"Paranna Windows-yhteensopivuutta sallimalla pitkien tiedostonimien näytön "
1736
2475
"(enintään 64 merkkiä)"
1738
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:704
1739
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1740
msgstr "Jätä levy _avoimeksi, jotta muita tiedostoja voidaan lisätä myöhemmin"
1742
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:710
1743
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1744
msgstr "Salli lisätiedon lisääminen levyyn myöhemmin"
1746
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:745
1747
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:780
1748
msgid "<b>Disc options</b>"
1749
msgstr "<b>Levyn valitsimet</b>"
1751
#. multisession options
1752
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:772
1753
msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
1754
msgstr "Jätä levy _avoimeksi, jotta data-istunto voidaan lisätä myöhemmin"
1756
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:778
1757
msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
1758
msgstr "Salli \"Enhanced CD tai CD+\"-levyjen luonti"
1760
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:881
1761
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:490
1765
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:979
1766
msgid "Disc burning setup"
2477
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
2481
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
2482
msgid "Disc options"
2483
msgstr "Levyn valinnat"
2485
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
2486
msgid "Video format:"
2489
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
2493
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
2494
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
2495
msgstr "Lähinnä Pohjois-Amerikan mantereella käytetty muoto"
2497
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
2501
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
2502
msgid "Format used mostly in Europe"
2503
msgstr "Lähinnä Euroopassa käytetty muoto"
2505
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
2506
msgid "Native _format"
2507
msgstr "Alkuperäinen _muoto"
2509
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
2510
msgid "Aspect ratio:"
2513
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
2517
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
2521
#. Video options for (S)VCD
2522
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
2526
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
2527
msgid "Create a SVCD"
2530
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
2531
msgid "Create a VCD"
2534
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
2535
msgid "Video Options"
2536
msgstr "Videovalinnat"
2538
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
2539
msgid "Disc Burning Setup"
1767
2540
msgstr "Levyn kirjoituksen asetukset"
1769
#: ../src/brasero-drive-info.c:118
1772
msgstr "%s tiedosta"
1774
#: ../src/brasero-drive-info.c:129
1775
msgid "<i>the medium is not writable</i>"
1776
msgstr "<i>aihio ei ole kirjoitettava</i>"
1778
#: ../src/brasero-drive-info.c:135
1779
msgid "<i>the medium is not writable with the current set of plugins</i>"
1780
msgstr "<i>aihio ei ole kirjoitettavissa käytössä olevilla liitännäisillä</i>"
1782
#: ../src/brasero-drive-info.c:144 ../src/brasero-drive-info.c:159
1783
#: ../src/brasero-drive-info.c:193
1788
#: ../src/brasero-drive-info.c:151
1789
msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
1790
msgstr "aihiolle voi tallentaa (vaatii automaattisen tyhjennyksen)"
1792
#: ../src/brasero-drive-info.c:165
1793
msgid "the medium can be recorded"
1794
msgstr "aihiolle voi tallentaa"
1796
#: ../src/brasero-drive-info.c:175
1798
msgid "%s (%s free)"
1799
msgstr "%s (%s vapaana)"
1801
#: ../src/brasero-drive-info.c:185
1802
msgid "data can be written or appended to the medium"
1803
msgstr "tietoja voidaan kirjoittaa ja lisätä aihiolle"
1805
#: ../src/brasero-drive-info.c:200
1806
msgid "data can be appended to the medium"
1807
msgstr "tietoja voidaan lisätä aihiolle"
1809
#: ../src/brasero-drive-info.c:217
1812
"The <b>image</b> will be saved to\n"
1815
"<b>Levykuva</b> tallennetaan kohteeseen\n"
1818
#: ../src/brasero-drive-info.c:291
1820
"<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to "
1823
"</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently "
1824
"loaded has been copied.</i>"
1826
"<b><i>Asema, jossa lähdemedia on, on sama, jota käytetään tallentamiseen.\n"
1828
"</i></b><i>Uusi tallennettava aihio vaaditaan, kun ladattu levy on ensin "
1831
#: ../src/brasero-drive-info.c:307
1832
msgid "<b>Size:</b>"
1833
msgstr "<b>Koko:</b>"
1835
#: ../src/brasero-drive-info.c:320
1836
msgid "<b>Status:</b>"
1837
msgstr "<b>Tila:</b>"
1839
#: ../src/brasero-drive-properties.c:160 ../src/brasero-drive-properties.c:176
1843
#: ../src/brasero-drive-properties.c:249
1848
#: ../src/brasero-drive-properties.c:252
1853
#: ../src/brasero-drive-properties.c:255
1855
msgid "%d x (DVD) %d x (CD)"
1856
msgstr "%d x (DVD) %d x (CD)"
1858
#: ../src/brasero-drive-properties.c:284
2542
#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
2546
#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
2547
#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
2548
msgid "Do you really want to choose this location?"
2549
msgstr "Haluatko varmasti valita tämän sijainnin?"
2551
#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
2552
#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
2553
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
2554
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
2555
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
2557
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
2558
msgstr "Oikeutesi eivät riitä kirjoittamaan tähän kohteeseen"
2560
#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
2562
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
2564
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
2566
"Tämän taltion tiedostojärjestelmä ei tue isoja tiedostoja (koko yli 2 GiB).\n"
2567
"Tämä saattaa olla ongelma kirjoitettaessa DVD-levyjä tai suuria levykuvia."
2569
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2570
#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
2572
msgid "%.1f x (DVD)"
2573
msgstr "%.1f x (DVD)"
2575
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2576
#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
2579
msgstr "%.1f x (CD)"
2581
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2582
#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
2585
msgstr "%.1f x (BD)"
2587
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
2589
#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
2591
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2592
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2594
#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
1860
2596
msgid "Properties of %s"
1861
2597
msgstr "%s ominaisuudet"
1863
#: ../src/brasero-drive-properties.c:301
2599
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
2600
msgid "Impossible to retrieve speeds"
2601
msgstr "Nopeustietoja ei voitu hakea"
2603
#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
1865
2604
msgid "Max speed"
1866
2605
msgstr "Suurin mahdollinen nopeus"
1868
#: ../src/brasero-drive-properties.c:353
1869
msgid "<b>Burning speed</b>"
1870
msgstr "<b>Kirjoitusnopeus</b>"
1872
#: ../src/brasero-drive-properties.c:363
1873
msgid "_Simulate the burning"
1874
msgstr "Simuloi _kirjoitusta"
1876
#: ../src/brasero-drive-properties.c:364
2607
#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
2608
msgid "Burning speed"
2609
msgstr "Kirjoitusnopeus"
2611
#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
2612
msgid "_Simulate before burning"
2613
msgstr "Simuloi ennen _kirjoitusta"
2615
#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
2617
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
2618
"burning after 10 seconds"
2620
"Brasero simuloi kirjoittamista ja jos simulointi onnistui, aloittaa "
2621
"varsinaisen kirjoittamisen 10 sekunnin kuluttua"
2623
#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
1877
2624
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1878
2625
msgstr "Käytä burn_proofia (vähentää epäonnistumisen mahdollisuutta)"
1880
#: ../src/brasero-drive-properties.c:365
2627
#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
1881
2628
msgid "_Eject after burning"
1882
2629
msgstr "_Avaa asema kirjoituksen päätyttyä"
1884
#: ../src/brasero-drive-properties.c:366
2631
#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
1885
2632
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1886
2633
msgstr "Kirjoita levykuva _suoraan tallentamatta sitä kiintolevylle"
1888
#: ../src/brasero-drive-properties.c:369
1889
msgid "<b>Options</b>"
1890
msgstr "<b>Valinnat</b>"
1892
#: ../src/brasero-drive-properties.c:378
1893
msgid "Directory for temporary files"
1894
msgstr "Väliaikaistiedostojen kansio"
1896
#: ../src/brasero-drive-properties.c:384
2635
#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
2636
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
2637
msgstr "Jätä levy _avoimeksi, jotta muita tiedostoja voidaan lisätä myöhemmin"
2639
#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
2640
msgid "Allow to add more data to the disc later"
2641
msgstr "Salli lisätiedon lisääminen levyyn myöhemmin"
2643
#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
1897
2644
msgid "_Temporary directory free space:"
1898
2645
msgstr "_Väliaikaishakemiston vapaa tila:"
1900
#: ../src/brasero-drive-properties.c:394
1901
msgid "<b>Temporary files</b>"
1902
msgstr "<b>Väliaikaistiedostot</b>"
1904
#: ../src/brasero-drive-selection.c:215 ../src/burn.c:828
1905
msgid "ongoing burning process"
1906
msgstr "kirjoitus on kesken"
1908
#: ../src/brasero-file-chooser.c:221 ../src/brasero-project.c:1429
2647
#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
2648
msgid "Temporary files"
2649
msgstr "Väliaikaistiedostot"
2651
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493
1909
2652
msgid "Audio files only"
1910
2653
msgstr "Vain äänitiedostot"
1912
#: ../src/brasero-file-chooser.c:229 ../src/brasero-project.c:1438
2655
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1502
1913
2656
msgid "Movies only"
1914
2657
msgstr "Vain elokuvat"
1916
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1444
2659
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2660
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510
1917
2662
msgid "Image files only"
1918
2663
msgstr "Vain kuvatiedostot"
1920
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:344
1921
msgid "This image can't be burnt:"
1922
msgstr "Tätä levykuvaa ei voi kirjoittaa:"
1924
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:346
1925
msgid "Invalid image"
1926
msgstr "Virheellinen levykuva"
1928
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:349
1929
msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
1930
msgstr "ei näytä olevan kelvollinen levykuva tai cue-tiedosto."
1932
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:367
1933
msgid "There is no specified image:"
1934
msgstr "Annettua levykuvaa ei ole:"
1936
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:369
1938
msgstr "Ei levykuvaa"
1940
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:372
1941
msgid "Please, choose an image and retry."
1942
msgstr "Valitse levykuva ja yritä uudestaan."
1944
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:545
1948
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:558
1949
msgid "Open an image"
1950
msgstr "Avaa levykuva"
1952
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:577
1953
#: ../src/brasero-image-properties.c:197
1955
msgstr "Levykuvan tyyppi:"
1957
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:607
1958
msgid "<b>Image</b>"
1959
msgstr "<b>Levykuva</b>"
1961
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:686
1962
msgid "Image burning setup"
1963
msgstr "Levykuvan kirjoituksen määrittely"
1965
#: ../src/brasero-image-properties.c:229
1966
msgid "Disc image file properties"
1967
msgstr "Levykuvatiedoston ominaisuudet"
1969
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:93
2666
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
2667
msgid "Select an image to write"
2668
msgstr "Valitse kirjoitettava levykuva"
2670
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
2671
msgid "Image Burning Setup"
2672
msgstr "Levykuvan kirjoituksen asetukset"
2674
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
1970
2675
msgid "Let brasero choose (safest)"
1971
2676
msgstr "Anna braseron valita (turvallinen)"
1973
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:100
2678
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
1974
2679
msgid "*.iso image"
1975
2680
msgstr "*.iso-levykuva"
1977
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:108
2682
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
1978
2683
msgid "*.raw image"
1979
2684
msgstr "*.raw-levykuva"
1981
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:116
2686
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
1982
2687
msgid "*.cue image"
1983
2688
msgstr "*.cue-levykuva"
1985
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:124
2690
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
1986
2691
msgid "*.toc image (cdrdao)"
1987
2692
msgstr "*.toc-levykuva (cdrdao)"
1989
#: ../src/brasero-layout.c:122
1993
#: ../src/brasero-layout.c:123
2694
#: ../src/brasero-layout.c:102
1994
2695
msgid "P_review"
1995
2696
msgstr "Es_ikatselu"
1997
#: ../src/brasero-layout.c:124
2698
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2699
#: ../src/brasero-layout.c:104
1998
2700
msgid "Display video, audio and image preview"
1999
2701
msgstr "Video-, ääni- ja kuvatiedostojen esikatselu"
2001
#: ../src/brasero-layout.c:128
2002
msgid "_Show side panel"
2003
msgstr "_Näytä sivupalkki"
2703
#: ../src/brasero-layout.c:108
2704
msgid "_Show Side Panel"
2705
msgstr "_Näytä sivupaneeli"
2005
#: ../src/brasero-layout.c:129
2707
#: ../src/brasero-layout.c:109
2006
2708
msgid "Show a side pane along the project"
2007
2709
msgstr "Näytä projektin kanssa sivupaneeli"
2009
#: ../src/brasero-layout.c:1264
2711
#: ../src/brasero-layout.c:123
2712
msgid "_Horizontal Layout"
2713
msgstr "_Vaakasuuntainen asettelu"
2715
#: ../src/brasero-layout.c:124
2716
msgid "Set an horizontal layout"
2717
msgstr "Aseta vaakasuuntain asettelu"
2719
#: ../src/brasero-layout.c:126
2720
msgid "_Vertical Layout"
2721
msgstr "_Pystysuuntainen asettelu"
2723
#: ../src/brasero-layout.c:127
2724
msgid "Set a vertical layout"
2725
msgstr "Aseta pystysuuntainen asettelu"
2727
#: ../src/brasero-layout.c:1479
2010
2728
msgid "Click to close the side pane"
2011
2729
msgstr "Sulje sivupaneeli napsauttamalla"
2013
#: ../src/brasero-player.c:272
2732
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
2733
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
2734
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
2735
#. * don't allow the "/"
2736
#: ../src/brasero-player.c:268
2015
2738
msgid "%s / %s"
2016
2739
msgstr "%s / %s"
2018
#: ../src/brasero-player.c:397
2741
#: ../src/brasero-player.c:393
2019
2742
msgid "No file"
2020
2743
msgstr "Ei tiedostoa"
2022
#: ../src/brasero-player.c:426
2745
#: ../src/brasero-player.c:435
2023
2746
msgid "Start and stop playing"
2024
2747
msgstr "Aloita ja lopeta toisto"
2026
#: ../src/brasero-player.c:786
2028
msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
2029
msgstr "<span weight=\"bold\">Nimi:</span>\t %s"
2749
#: ../src/brasero-player.c:804
2031
#: ../src/brasero-player.c:792
2753
#: ../src/brasero-player.c:811
2034
2756
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2256
2914
"muutokset hukataan. Huomaa, että tiedostoja ei poisteta alkuperäisestä "
2257
2915
"sijainnistaan, niitä ei vain näytetä enää tässä."
2259
#: ../src/brasero-project.c:1480 ../src/brasero-project-manager.c:108
2260
msgid "_Empty Project"
2261
msgstr "T_yhjennä projekti"
2263
#: ../src/brasero-project.c:1530
2267
#: ../src/brasero-project.c:1541
2271
#: ../src/brasero-project.c:1546
2275
#: ../src/brasero-project.c:1593
2917
#: ../src/brasero-project.c:1623
2921
#: ../src/brasero-project.c:1634
2925
#: ../src/brasero-project.c:1639 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
2929
#. Translators: %s is the name of the project
2930
#: ../src/brasero-project.c:1700
2277
msgid "Brasero - %s (data disc)"
2932
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2278
2933
msgstr "Brasero - %s (datalevy)"
2280
#: ../src/brasero-project.c:1595
2935
#. Translators: %s is the name of the project
2936
#: ../src/brasero-project.c:1703
2282
msgid "Brasero - %s (audio disc)"
2938
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2283
2939
msgstr "Brasero - %s (äänilevy)"
2285
#: ../src/brasero-project.c:1621
2286
msgid "Error while loading the project:"
2287
msgstr "Virhe ladattaessa projektia"
2289
#: ../src/brasero-project.c:1623
2290
msgid "Project loading error"
2291
msgstr "Projektin latausvirhe"
2293
#: ../src/brasero-project.c:1911
2294
msgid "the project could not be opened."
2295
msgstr "projektia ei voitu avata."
2297
#: ../src/brasero-project.c:1920
2298
msgid "the file is empty."
2299
msgstr "tiedosto on tyhjä."
2301
#: ../src/brasero-project.c:1951 ../src/brasero-project.c:1959
2302
msgid "it doesn't seem to be a valid brasero project."
2303
msgstr "se ei näytä olevan kelvollinen braseron projekti."
2305
#: ../src/brasero-project.c:1978 ../src/brasero-project-manager.c:120
2306
msgid "Open a project"
2307
msgstr "Avaa projekti"
2309
#: ../src/brasero-project.c:2080
2310
msgid "Your project has not been saved:"
2311
msgstr "Projektia ei ole tallennettu:"
2313
#: ../src/brasero-project.c:2090
2314
msgid "Unknown error."
2315
msgstr "Tuntematon virhe."
2317
#: ../src/brasero-project.c:2111
2941
#. Translators: %s is the name of the project
2942
#: ../src/brasero-project.c:1706
2944
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2945
msgstr "Brasero - %s (videolevy)"
2947
#: ../src/brasero-project.c:1818
2948
msgid "Your project has not been saved."
2949
msgstr "Projektia ei ole tallennettu."
2951
#: ../src/brasero-project.c:1832
2318
2952
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2319
2953
msgstr "Tallennetaanko muutokset projektiin ennen sulkemista?"
2321
#: ../src/brasero-project.c:2113
2322
msgid "Modified project"
2323
msgstr "Projektia on muokattu"
2325
#: ../src/brasero-project.c:2116
2955
#: ../src/brasero-project.c:1837
2326
2956
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2327
2957
msgstr "Jos et tallenna, muutokset hukataan pysyvästi."
2329
#: ../src/brasero-project.c:2120 ../src/brasero-project.c:2126
2330
msgid "_Close without saving"
2959
#: ../src/brasero-project.c:1841 ../src/brasero-project.c:1847
2960
msgid "Cl_ose Without Saving"
2331
2961
msgstr "_Sulje tallentamatta"
2333
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
2963
#: ../src/brasero-project.c:2466
2964
msgid "Save Current Project"
2965
msgstr "Tallenna nykyinen projekti"
2967
#: ../src/brasero-project.c:2484
2968
msgid "Save project as Brasero audio project"
2969
msgstr "Tallenna projekti Braseron äänilevyprojektina"
2971
#: ../src/brasero-project.c:2485
2972
msgid "Save project as a plain text list"
2973
msgstr "Tallenna projekti tavallisena tekstitiedostona"
2975
#: ../src/brasero-project.c:2489
2976
msgid "Save project as a PLS playlist"
2977
msgstr "Tallenna projekti PLS-soittolistana"
2979
#: ../src/brasero-project.c:2490
2980
msgid "Save project as an M3U playlist"
2981
msgstr "Tallenna projekti M3U-soittolistana"
2983
#: ../src/brasero-project.c:2491
2984
msgid "Save project as a XSPF playlist"
2985
msgstr "Tallenna projekti XSPF-soittolistana"
2987
#: ../src/brasero-project.c:2492
2988
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2989
msgstr "Tallenna projekti IRIVER-soittolistana"
2991
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
2992
msgid "_Cover Editor"
2993
msgstr "_Kansieditori"
2995
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
2996
msgid "Design and print covers for CDs"
2997
msgstr "Suunnittele ja tulosta kansia CD-levyille"
2999
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
2334
3000
msgid "_New Project"
2335
3001
msgstr "_Uusi projekti"
2337
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3003
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
2338
3004
msgid "Create a new project"
2339
3005
msgstr "Luo uusi projekti"
2341
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3007
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3008
msgid "_Empty Project"
3009
msgstr "T_yhjennä projekti"
3011
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
2342
3012
msgid "Let you choose your new project"
2343
3013
msgstr "Antaa sinun valita uuden projektin"
2345
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3015
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
2346
3016
msgid "New _Audio Project"
2347
3017
msgstr "Uusi _äänilevyprojekti"
3019
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3020
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3022
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3023
msgstr "Luo perinteinen ääni-CD, jota voi soittaa tietokoneella ja stereoissa"
3025
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3026
msgid "New _Data Project"
3027
msgstr "Uusi _dataprojekti"
2349
3029
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
2350
msgid "Create a new audio project"
2351
msgstr "Luo uusi äänilevyprojekti"
3030
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3032
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3035
"Luo CD tai DVd, joka sisältää tietokoneella luettavassa muodossa mitä "
3036
"tahansa tiedostoja"
2353
3038
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
2354
msgid "New _Data Project"
2355
msgstr "Uusi _dataprojekti"
3039
msgid "New _Video Project"
3040
msgstr "Uusi _videoprojekti"
2357
3042
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
2358
msgid "Create a new data project"
2359
msgstr "Luo uusi datalevyprojekti"
3043
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3044
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3045
msgstr "Luo video-DVD tai SVCD, jotka ovat luettavissa TV-toistimilla"
2361
3047
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
2362
3048
msgid "Copy _Disc..."
2363
3049
msgstr "Kopioi _levy..."
2365
#: ../src/brasero-project-manager.c:115 ../src/main.c:89
2367
msgstr "Kopioi levy"
3051
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3052
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3054
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3057
"Luo yksi-yhteen kopio ääni-CD:stä tai datalevystä kiintolevylle tai toiselle "
2369
3060
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
2370
3061
msgid "_Burn Image..."
2371
3062
msgstr "Kirjoita _levykuva..."
2373
3064
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
2374
msgid "Burn an image"
2375
msgstr "Kirjoita levykuva"
3065
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3066
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3067
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3068
msgstr "Kirjoita olemassa oleva CD- tai DVD-levykuva levylle"
2377
3070
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
2378
3071
msgid "_Open..."
2379
3072
msgstr "_Avaa..."
2381
#: ../src/brasero-project-manager.c:220
3074
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
3075
msgid "Open a project"
3076
msgstr "Avaa projekti"
3078
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
2383
3080
msgid "%d file selected (%s)"
2384
3081
msgid_plural "%d files selected (%s)"
2385
3082
msgstr[0] "%d tiedosto valittu (%s)"
2386
3083
msgstr[1] "%d tiedostoa valittu (%s)"
2388
#: ../src/brasero-project-manager.c:230
3085
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
2390
3087
msgid "%d file is supported (%s)"
2391
3088
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
2392
3089
msgstr[0] "%d tiedosto on tuettu (%s)"
2393
3090
msgstr[1] "%d tiedostoa on tuettu (%s)"
2395
#: ../src/brasero-project-manager.c:236
3092
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
2397
3094
msgid "%d file can be added (%s)"
2398
3095
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
2399
3096
msgstr[0] "%d tiedosto voidaan lisätä (%s)"
2400
3097
msgstr[1] "%d tiedostoa voidaan lisätä (%s)"
2402
#: ../src/brasero-project-manager.c:247
3099
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
2404
3101
msgid "No file can be added (%i selected file)"
2405
3102
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
2406
3103
msgstr[0] "Tiedostoja ei voi lisätä (%i valittu tiedosto)"
2407
3104
msgstr[1] "Tiedostoja ei voi lisätä (%i valittua tiedostoa)"
2409
#: ../src/brasero-project-manager.c:252
3106
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
2411
3108
msgid "No file is supported (%i selected file)"
2412
3109
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
2413
3110
msgstr[0] "Yksikään tiedostoista ei ole tuettu (%i valittu tiedosto)"
2414
3111
msgstr[1] "Yksikään tiedostoista ei ole tuettu (%i valittua tiedostoa)"
2416
#: ../src/brasero-project-manager.c:258 ../src/brasero-project-manager.c:324
3113
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
2417
3114
msgid "No file selected"
2418
3115
msgstr "Ei valittua tiedostoa"
2420
#: ../src/brasero-project-manager.c:523
2421
msgid "Brasero - New audio disc project"
3117
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
3118
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
2422
3119
msgstr "Brasero - uusi äänilevyprojekti"
2424
#: ../src/brasero-project-manager.c:537
2425
msgid "Brasero - New data disc project"
3121
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
3122
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
2426
3123
msgstr "Brasero - uusi datalevyprojekti"
2428
#: ../src/brasero-project-manager.c:547
2429
msgid "Brasero - New image file"
3125
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
3126
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3127
msgstr "Brasero - uusi videolevyprojekti"
3129
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
3130
msgid "Brasero - New Image File"
2430
3131
msgstr "Brasero - uusi levykuvatiedosto"
2432
#: ../src/brasero-project-manager.c:558
2433
msgid "Brasero - Copy a disc"
2434
msgstr "Brasero - kopioi levy"
2436
#: ../src/brasero-project-manager.c:765
2440
#: ../src/brasero-project-manager.c:769
2444
#: ../src/brasero-project-manager.c:815
3133
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
3134
msgid "Brasero - Disc Copy"
3135
msgstr "Brasero - CD-levyn kopiointi"
3137
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3139
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3140
msgstr "Projektia \"%s\" ei löydy"
3142
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
3143
msgid "Open Project"
3144
msgstr "Avaa projekti"
3146
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
3150
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
3154
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
2445
3155
msgid "Browse the file system"
2446
3156
msgstr "Selaa tiedostojärjestelmää"
2448
#: ../src/brasero-project-manager.c:816
2449
msgid "Display file browser"
2450
msgstr "Näytä tiedostoselain"
2452
#: ../src/brasero-project-manager.c:839
3158
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
2453
3159
msgid "Search files using keywords"
2454
3160
msgstr "Etsi tiedostoja avainsanoilla"
2456
#: ../src/brasero-project-manager.c:840
2457
msgid "Display search"
2460
#: ../src/brasero-project-manager.c:860
3162
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
2461
3163
msgid "Display playlists and their contents"
2462
3164
msgstr "Näytä soittolistoja ja niiden sisältöjä"
2464
#: ../src/brasero-project-manager.c:861
2465
msgid "Display playlists"
2466
msgstr "Näytä soittolistoja"
2468
#: ../src/brasero-project-size.c:237
2469
msgid "Show the available media to be burnt"
2470
msgstr "Näytä kirjoitukselle käytettävissä olevat mediat"
2472
#: ../src/brasero-project-size.c:515
2474
msgid "<i>%s</i> is busy"
2475
msgstr "<b>%s</i> on käytössä"
2477
#: ../src/brasero-project-size.c:526
2479
msgid "<i>%s</i> not properly supported"
2480
msgstr "<i>%s</i> ei ole kunnolla tuettu"
2482
#: ../src/brasero-project-size.c:537
2484
msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
2485
msgstr "Asemassa \"%s\" olevaa levyä ei tueta"
2487
#: ../src/brasero-project-size.c:568
2489
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2490
msgstr "<b>Ylisuuri</b> (%s/%s asemassa <i>%s</i>)"
2492
#: ../src/brasero-project-size.c:573
2494
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
2495
msgstr "<b>Ylisuuri</b> (%s/%s)"
2497
#: ../src/brasero-project-size.c:579
2499
msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
2500
msgstr "<b>Tyhjä</b> (%s vapaana: <i>%s</i>)"
2502
#: ../src/brasero-project-size.c:583
2504
msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
2505
msgstr "<b>Tyhjä</b> (%s vapaana)"
2507
#: ../src/brasero-project-size.c:1078
2509
msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
2510
msgstr "%s (DVD-R kaksikerros)"
2512
#: ../src/brasero-project-size.c:1081
2517
#: ../src/brasero-project-size.c:1084
2522
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
2523
msgid "<big>Audi_o project</big>"
2524
msgstr "<big>Ääni_levyprojekti</big>"
2526
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3166
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
3167
msgid "Audi_o project"
3168
msgstr "Äänipr_ojekti"
3170
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
2527
3171
msgid "Create a traditional audio CD"
2528
3172
msgstr "Luo perinteinen CD-levy"
2530
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
2532
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
2533
msgstr "Luo perinteinen ääni-CD, jota voi soittaa tietokoneella ja stereoissa"
2535
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
2536
msgid "<big>D_ata project</big>"
2537
msgstr "<big>D_ataprojekti</big>"
2539
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3174
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3175
msgid "D_ata project"
3176
msgstr "D_ataprojekti"
3178
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
2540
3179
msgid "Create a data CD/DVD"
2541
3180
msgstr "Luo datalevy CD- tai DVD-muodossa"
2543
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
2545
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
2548
"Luo CD tai DVd, joka sisältää tietokoneella luettavassa muodossa mitä "
2549
"tahansa tiedostoja"
2551
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
2552
msgid "<big>Disc _copy</big>"
2553
msgstr "<big>Levyn _kopiointi</big>"
2555
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3182
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3183
msgid "_Video project"
3184
msgstr "_Videoprojekti"
3186
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3187
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3188
msgstr "Luo video-DVD tai SVCD"
3190
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3192
msgstr "Levyn _kopiointi"
3194
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
2556
3195
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
2557
3196
msgstr "Luo yksi-yhteen kopio CD- tai DVD-levystä"
2559
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
2561
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on "
2564
"Luo yksi-yhteen kopio ääni-CD:stä tai datalevystä kiintolevylle tai toiselle "
2567
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
2568
msgid "<big>Burn _image</big>"
2569
msgstr "<big>_Kirjoita levykuva</big>"
2571
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
2572
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
2573
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
2574
msgstr "Kirjoita olemassa oleva CD- tai DVD-levykuva levylle"
2576
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
3198
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3200
msgstr "K_irjoita levykuva"
3202
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
3203
msgid "Last _Unsaved Project"
3204
msgstr "Viimeisin _tallentamaton projekti"
3206
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
3207
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3208
msgstr "Lataa viimeisin projekti, jota ei kirjoitettu eikä tallennettu"
3210
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
2577
3211
msgid "No recently used project"
2578
3212
msgstr "Ei äskettäin avattuja projekteja"
2580
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:361
2581
msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
2582
msgstr "<span size='x-large'><b>Luo uusi projekti:</b></span>"
2584
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:367
2586
"<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></b></"
2589
"<span foreground='grey60'><b><i>Valitse joku seuraavista valinnoista</i></"
2592
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:407
2593
msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
2594
msgstr "<span size='x-large'><b>Valitse äskettäin avattu projekti:</b></span>"
2596
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:119 ../src/brasero-sum-dialog.c:200
3214
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
3215
msgid "Create a new project:"
3216
msgstr "Luo uusi projekti:"
3218
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
3219
msgid "Recent projects:"
3220
msgstr "Viimeisimmät projektit:"
3222
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
2597
3223
msgid "Check _Again"
2598
msgstr "Tarkista _uudestaan"
2600
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:150 ../src/brasero-sum-dialog.c:196
2601
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:471
2602
msgid "File integrity check error"
2603
msgstr "Tiedoston eheystarkistuksen virhe"
2605
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:151 ../src/brasero-sum-dialog.c:472
2606
msgid "The file integrity check cannot be performed:"
2607
msgstr "Tiedoston eheystarkistusta ei voida suorittaa:"
2609
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:164
2610
msgid "File integrity check success"
2611
msgstr "Tiedostojen eheystarkistus onnistui"
2613
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:165
2614
msgid "The file integrity was performed successfully:"
2615
msgstr "Tiedostojen eheystarkistus onnistui:"
2617
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:166
2618
msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
2619
msgstr "levyllä ei näytä olevan virheellisiä tiedostoja."
2621
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:194
2622
msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"
2623
msgstr "<b><big>Seuraavat tiedostot näyttävät olevan viallisia:</b></big>"
2625
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:235
2626
msgid "Corrupted files"
2627
msgstr "Viallisia tiedostoja"
3224
msgstr "Tarkista _uudelleen"
3226
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
3227
msgid "The file integrity check could not be performed."
3228
msgstr "Tiedostojen eheystarkistusta ei voi suorittaa."
3230
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
3231
msgid "The file integrity was performed successfully."
3232
msgstr "Tiedostojen eheystarkistus onnistui."
3234
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
3235
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3236
msgstr "Levyllä ei näytä olevan viallisia tiedostoja"
3238
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
3239
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3240
msgstr "Seuraavat tiedostot näyttävät olevan viallisia:"
3242
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
3243
msgid "Corrupted Files"
3244
msgstr "Vialliset tiedostot"
2629
3246
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
2631
msgid "a temporary file couldn't be created"
2632
msgstr "väliaikaistiedostoa ei voitu luoda"
2634
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:316
2635
3247
msgid "Downloading md5 file"
2636
3248
msgstr "Haetaan md5-tiedostoa"
2638
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:364
3250
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
2640
msgid "URI is not valid"
2641
msgstr "URI ei ole kelvollinen"
3252
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3253
msgstr "URI \"%s\" ei ole kelvollinen"
2643
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:473
2644
msgid "no md5 file was given."
3255
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
3256
msgid "No md5 file was given."
2645
3257
msgstr "md5-tiedostoa ei annettu."
2647
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:642
3259
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
2648
3260
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
2649
3261
msgstr "Käytä md5-tiedostoa levyn tarkistamiseen"
2651
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:643
3263
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
2652
3264
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
2653
3265
msgstr "Käytä ulkoista md5-tiedostoa, joka sisältää levyn tarkistussumman"
2655
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:656
3267
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
2656
3268
msgid "Open a md5 file"
2657
3269
msgstr "Avaa md5-tiedosto"
2659
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:671
3271
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
2661
3273
msgstr "_Tarkista"
2663
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:99
2665
msgstr "Aihio on käytössä"
2667
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:100 ../src/brasero-tool-dialog.c:110
2668
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:120
2669
msgid "The operation cannot be performed:"
2670
msgstr "toimintoa ei voitu suorittaa:"
2672
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:101
2673
msgid "the inserted media is busy."
2674
msgstr "asema on varattu."
2676
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:109 ../src/brasero-tool-dialog.c:119
2680
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:111
2681
msgid "the inserted media is not supported."
2682
msgstr "asemaan laite media ei ole tuettu."
2684
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:121
2685
msgid "the drive is empty."
2686
msgstr "asemassa ei ole levyä."
2688
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:291
2689
msgid "<b>Options:</b>"
2690
msgstr "<b>Valinnat:</b>"
2692
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:482
2693
msgid "Choose a media"
2694
msgstr "Valitse media"
2696
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:485
2697
msgid "<b>Select a disc</b>"
2698
msgstr "<b>Valitse levy</b>"
2700
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:506
2701
msgid "<b>Progress:</b>"
2702
msgstr "<b>Edistyminen:</b>"
2704
#: ../src/burn-basics.c:61
3275
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
3276
msgid "Disc Checking"
3277
msgstr "Levyn tarkistus"
3279
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
3280
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
3281
msgid "The operation cannot be performed."
3282
msgstr "Toimintoa ei voi suorittaa."
3284
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
3285
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3286
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
3288
msgid "The disc is not supported"
3289
msgstr "Levy ei ole tuettu"
3291
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
3292
msgid "The drive is empty"
3293
msgstr "Asemassa ei ole levyä"
3295
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
3296
msgid "Select a disc"
3297
msgstr "Valitse levy"
3299
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
3301
msgstr "Edistyminen"
3303
#: ../src/burn-basics.c:69
2705
3304
msgid "Getting size"
2706
3305
msgstr "Haetaan kokoa"
2708
#: ../src/burn-basics.c:62
2709
msgid "Creating image"
2710
msgstr "Luodaan levykuvaa"
2712
#: ../src/burn-basics.c:63
3307
#: ../src/burn-basics.c:71
2713
3308
msgid "Writing"
2714
3309
msgstr "Kirjoitetaan"
2716
#: ../src/burn-basics.c:64
3311
#: ../src/burn-basics.c:72
2717
3312
msgid "Blanking"
2718
3313
msgstr "Tyhjennetään"
2720
#: ../src/burn-basics.c:65
3315
#: ../src/burn-basics.c:73
2721
3316
msgid "Creating checksum"
2722
3317
msgstr "Luodaan tarkistussummaa"
2724
#: ../src/burn-basics.c:66
2725
msgid "Copying disc"
2726
msgstr "Kopioidaan levyä"
2728
#: ../src/burn-basics.c:67
3319
#: ../src/burn-basics.c:75
2729
3320
msgid "Copying file"
2730
3321
msgstr "Kopioidaan tiedostoa"
2732
#: ../src/burn-basics.c:68
2733
msgid "Analysing audio information"
2734
msgstr "Analysoidaan äänitietoja"
2736
#: ../src/burn-basics.c:69
3323
#: ../src/burn-basics.c:77
2737
3324
msgid "Transcoding song"
2738
3325
msgstr "Transkoodataan kappaletta"
2740
#: ../src/burn-basics.c:70
3327
#: ../src/burn-basics.c:78
2741
3328
msgid "Preparing to write"
2742
3329
msgstr "Valmistellaan asemaa"
2744
#: ../src/burn-basics.c:71
3331
#: ../src/burn-basics.c:79
2745
3332
msgid "Writing leadin"
2746
3333
msgstr "Kirjoitetaan alkua"
2748
#: ../src/burn-basics.c:72
3335
#: ../src/burn-basics.c:80
2749
3336
msgid "Writing CD-TEXT information"
2750
3337
msgstr "Kirjoitetaan CD-TEXT -tietoja"
2752
#: ../src/burn-basics.c:73
3339
#: ../src/burn-basics.c:81
2754
3341
msgstr "Viimeistellään"
2756
#: ../src/burn-basics.c:74
3343
#: ../src/burn-basics.c:82
2757
3344
msgid "Writing leadout"
2758
3345
msgstr "Kirjoitetaan loppua"
2760
#: ../src/burn-basics.c:75
3347
#: ../src/burn-basics.c:83
2761
3348
msgid "Starting to record"
2762
3349
msgstr "Aloitetaan tallennusta"
2764
#: ../src/burn-basics.c:76
3351
#: ../src/burn-basics.c:84
2765
3352
msgid "Success"
2766
3353
msgstr "Onnistui"
2768
#: ../src/burn.c:145
3355
#: ../src/burn.c:149
2769
3356
msgid "Burning CD/DVD"
2770
3357
msgstr "Kirjoitetaan CD/DVD-levyä"
2772
#: ../src/burn.c:260 ../src/burn.c:319
2774
msgid "\"%s\" can't be unlocked"
2775
msgstr "laitetta \"%s\" ei voi lukita"
2777
#: ../src/burn.c:277 ../src/burn.c:336
2779
msgid "the media in %s can't be ejected"
2780
msgstr "asemaa %s ei voi avata"
2782
#: ../src/burn.c:459
2784
msgid "no drive specified as source"
2785
msgstr "lähdelevyn asemaa ei ole annettu"
2787
#: ../src/burn.c:499
2788
msgid "ongoing copying process"
2789
msgstr "kopiointi on kesken"
2791
#: ../src/burn.c:503 ../src/burn.c:598 ../src/burn.c:832 ../src/burn.c:983
2793
msgid "the drive can't be locked (%s)"
2794
msgstr "asemaa ei voi lukita (%s)"
2796
#: ../src/burn.c:547 ../src/burn.c:695
2798
msgid "no drive specified"
2799
msgstr "asemaa ei annettu"
2801
#: ../src/burn.c:558
2803
msgid "the drive has no rewriting capabilities"
2804
msgstr "asema ei osaa uudelleenkirjoittaa levyjä"
2806
#: ../src/burn.c:594
2807
msgid "ongoing blanking process"
2808
msgstr "tyhjennys on kesken"
2810
#: ../src/burn.c:711
2812
msgid "the drive has no burning capabilities"
2813
msgstr "asema ei osaa kirjoittaa levyjä"
2815
#: ../src/burn.c:915
2817
msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
2818
msgstr "levyä ei voitu liittää (liikaa yrityksiä)"
2820
#: ../src/burn.c:979
2821
msgid "ongoing checksuming operation"
2822
msgstr "tarkistussumman laskenta on kesken"
2824
#: ../src/burn.c:1216 ../src/burn.c:1248 ../src/burn.c:1351 ../src/burn.c:1358
2825
#: ../src/burn.c:1659 ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
2826
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:197
2828
msgid "the drive seems to be busy"
2829
msgstr "asema näyttää olevan käytössä"
2831
#: ../src/burn.c:1468
2834
"it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough space"
2836
"tälle medialle ei ole mahdollista lisätä, koska siinä ei ole tarpeeksi tilaa"
2838
#: ../src/burn.c:1708
2840
msgid "there is no track to be burn"
2841
msgstr "poltettavaa kappaletta ei ole"
2843
#: ../src/burn.c:1722
2845
msgid "there is no drive to burn to"
2846
msgstr "asemaa, johon polttaa, ei ole"
2848
#: ../src/burn.c:1761
2850
msgid "merging data is impossible with this disc"
2851
msgstr "tietojen yhdistäminen on mahdotonta tällä levyllä"
2853
#: ../src/burn.c:2038 ../src/burn-caps.c:1462
2855
msgid "only one track at a time can be checked"
2856
msgstr "vain yksi raita kerrallaan voidaan tarkistaa"
2858
#: ../src/burn.c:2106
2860
msgid "impossible to find a format for the temporary image"
2861
msgstr "väliaikaisen levykuvan tyyppiä ei voitu selvittää"
2863
#: ../src/burn.c:2249
2865
msgid "internal error (code %i)"
2866
msgstr "sisäinen virhe (koodi %i)"
2868
#: ../src/burn-caps.c:99
2870
msgid "this operation is not supported"
2871
msgstr "tämä toiminto ei ole tuettu"
2873
#: ../src/burn-caps.c:1357
2875
msgid "internal error in plugin system"
2876
msgstr "sisäinen virhe liitännäisjärjestelmässä"
2878
#: ../src/burn-common.c:178 ../src/burn-session.c:917
2880
msgid "a temporary file can't be created: %s"
2881
msgstr "väliaikaistiedostoa ei voi luoda: %s"
2883
#: ../src/burn-common.c:192 ../src/burn-common.c:218 ../src/burn-common.c:323
2884
#: ../src/burn-session.c:568
2886
msgid "%s already exists"
2887
msgstr "%s on jo olemassa"
2889
#: ../src/burn-common.c:201 ../src/burn-common.c:227
2891
msgid "%s can't be removed"
2892
msgstr "%s ei voi poistaa"
2894
#: ../src/burn-common.c:272
2896
msgid "One file is not a directory or a regular file"
2897
msgstr "Yksi tiedosto ei ole kansio tai tavallinen tiedosto"
2899
#: ../src/burn-common.c:296
2901
msgid "the file can't be read"
2902
msgstr "tiedostoa ei voi lukea"
2904
#: ../src/burn-common.c:339
2906
msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)"
2907
msgstr "%s ei voida poistaa eikä se ole kansio (%s)"
2909
#: ../src/burn-common.c:353
2911
msgid "%s can't be created (%s)"
2912
msgstr "%s ei voitu luoda (%s)"
2914
#: ../src/burn-common.c:369
2916
msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)"
2917
msgstr "kansiota \"%s\" ei voi luoda (%s)"
2919
#: ../src/burn-common.c:392 ../src/burn-session.c:869
2921
msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
2922
msgstr "väliaikaiskansiota ei voi luoda (%s)"
2924
#: ../src/burn-iso9660.c:141 ../src/burn-iso9660.c:150
2926
msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
2927
msgstr "ei näytä olevan ensisijainen taltion kuvaus"
2929
#: ../src/burn-iso9660.c:333
2931
msgid "invalid directory record"
2932
msgstr "virheellinen kansiotietue"
2934
#: ../src/burn-iso9660.c:349 ../src/burn-iso9660.c:400
2936
msgid "file name is too long"
2937
msgstr "tiedostonimi on liian pitkä"
2939
#: ../src/burn-job.c:303
2941
msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
2942
msgstr "liitännäinen %s ei suostu toimimaan. Yritä poistaa se käytöstä"
2944
#: ../src/burn-job.c:402
2946
msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
2947
msgstr "Aihiolla ei ole tarpeeksi tilaa (%lli vapaana kohteelle %lli)"
2949
#: ../src/burn-job.c:460
2952
"the selected location does not have enough free space to store the disc "
2953
"image (%ld MiB needed)"
2955
"valitussa sijainnissa ei ole tarpeeksi vapaata tilaa levykuvan "
2956
"tallentamiseen (%ld MiB vaaditaan)"
2958
#: ../src/burn-job.c:473
2960
msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
2961
msgstr "taltion kokoa ei voi tarkistaa (tuntematon virhe)"
2963
#: ../src/burn-job.c:624
2965
msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
2966
msgstr "putkea ei voitu luoda (%s)"
2968
#: ../src/burn-job.c:653
2971
"plugin %s did not work properly.\n"
2972
"Try to deactivate it"
2974
"Liitännäinen %s ei toiminut oikein.\n"
2975
"Yritä poistaa se käytöstä"
2977
#: ../src/burn-job.c:667
2980
"plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
2981
"Try to deactivate it"
2983
"Liitännäinen %s ei toiminut oikein (se ei tue toimintoa).\n"
2984
"Yritä poistaa se käytöstä"
2986
#: ../src/burn-job.c:844 ../src/burn-job.c:933
2988
msgid "a plugin did not behave properly"
2989
msgstr "Liitännäinen toimi väärin"
2991
#: ../src/burn-job.c:1031
2993
msgid "couldn't set non blocking mode"
2994
msgstr "blocking-tilaa ei voitu asettaa"
2996
#: ../src/burn-job.c:1039
2998
msgid "couldn't get pipe flags"
2999
msgstr "putken lippuja ei saatu"
3001
#: ../src/burn-medium.c:65
3005
#: ../src/burn-medium.c:66
3009
#: ../src/burn-medium.c:67
3013
#: ../src/burn-medium.c:68
3017
#: ../src/burn-medium.c:69
3021
#: ../src/burn-medium.c:70
3025
#: ../src/burn-medium.c:71
3029
#: ../src/burn-medium.c:72
3033
#: ../src/burn-medium.c:73
3037
#: ../src/burn-medium.c:74
3038
msgid "DVD+R dual layer"
3039
msgstr "DVD+R kaksikerros"
3041
#: ../src/burn-medium.c:75
3042
msgid "DVD+RW dual layer"
3043
msgstr "DVD+RW kaksikerros"
3045
#: ../src/burn-medium.c:76
3046
msgid "DVD-R dual layer"
3047
msgstr "DVD-R kaksikerros"
3049
#: ../src/burn-medium.c:77
3053
#: ../src/burn-medium.c:78
3054
msgid "Blu-ray disc"
3055
msgstr "Blu-ray-levy"
3057
#: ../src/burn-medium.c:79
3058
msgid "Writable Blu-ray disc"
3059
msgstr "Kirjoitettava Blu-ray-levy"
3061
#: ../src/burn-medium.c:80
3062
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
3063
msgstr "Uudelleenkirjoitettava Blu-ray-levy"
3065
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:126 ../src/burn-mkisofs-base.c:351
3067
msgid "the file is not stored locally"
3068
msgstr "levykuva ei voi tallennettu paikallisesti"
3070
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:268
3072
msgid "null graft point"
3073
msgstr "graft-piste on NULL"
3075
#: ../src/burn-process.c:161
3077
msgid "process %s ended with an error code (%i)"
3078
msgstr "prosessi %s päättyi virhekoodiin (%i)"
3080
#: ../src/burn-session.c:557
3085
#: ../src/burn-session.c:673
3087
msgid "no output specified"
3088
msgstr "tulostiedostoa ei annettu"
3090
#: ../src/burn-volume.c:126
3092
msgid "there isn't a valid volume descriptor"
3093
msgstr "kelvollista taltiokuvausta ei löydy"
3359
#: ../src/burn.c:287
3361
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3362
msgstr "Levyä \"%s\" ei voi poistaa asemasta"
3364
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
3366
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
3367
msgstr "Aseman \"%s\" lukitusta ei voi avata"
3369
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
3371
msgid "No burner specified"
3372
msgstr "Kirjoittajaa ei annettu"
3374
#: ../src/burn.c:543
3376
msgid "No source drive specified"
3377
msgstr "Lähdeasemaa ei annettu"
3379
#: ../src/burn.c:583
3380
msgid "Ongoing copying process"
3381
msgstr "Kopiointi on kesken"
3383
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
3385
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
3386
msgstr "Asemaa ei voi lukita (%s)"
3388
#: ../src/burn.c:642
3390
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
3391
msgstr "Asema ei osaa uudelleenkirjoittaa levyjä"
3393
#: ../src/burn.c:678
3394
msgid "Ongoing blanking process"
3395
msgstr "Levyn tyhjennys on kesken"
3397
#: ../src/burn.c:800
3399
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
3400
msgstr "Asema ei pysty kirjoittamaan tai levylle ei voi kirjoittaa"
3402
#: ../src/burn.c:1032
3403
msgid "Ongoing checksuming operation"
3404
msgstr "Tarkistussumman laskenta on kesken"
3406
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
3408
msgid "Merging data is impossible with this disc"
3409
msgstr "Tietojen yhdistäminen on mahdotonta tällä levyllä"
3411
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3412
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
3413
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
3414
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
3415
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
3417
msgid "Not enough space available on the disc"
3418
msgstr "Levyllä ei ole tarpeeksi tilaa"
3420
#: ../src/burn.c:1915
3422
msgid "There is no track to be burnt"
3423
msgstr "Kirjoitettavaa raitaa ei ole olemassa"
3425
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
3427
msgid "Only one track at a time can be checked"
3428
msgstr "Vain yksi raita kerrallaan voidaan tarkistaa"
3430
#: ../src/burn.c:2331
3432
msgid "No format for the temporary image could be found"
3433
msgstr "Väliaikaisen levykuvan tyyppiä ei voitu selvittää"
3435
#. Translators: Error message saying no graft point
3436
#. * is specified. A graft point is the path (on the
3437
#. * disc) where a file from any source will be added
3439
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
3440
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
3441
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
3442
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
3443
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
3444
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
3445
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
3446
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
3447
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
3448
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
3449
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
3450
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
3451
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
3452
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
3454
msgid "An internal error occured"
3455
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe"
3457
#. Translators: %s is the plugin name
3458
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
3459
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
3461
msgid "\"%s\" did not behave properly"
3462
msgstr "\"%s\" ei toimi oikein"
3464
#: ../src/burn-job.c:413
3466
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
3467
msgstr "Levyllä ei ole tarpeeksi tilaa (%lli saatavilla, %lli vaaditaan)"
3469
#: ../src/burn-job.c:500
3472
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3473
"with a size over 2 GiB"
3475
"Väliaikaisen levykuvan tallennuskohteen tiedostojärjestelmä ei salli yli 2 "
3476
"GiB kokoisia tiedostoja"
3478
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
3481
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
3482
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3484
"Väliaikaisen levykuvan tallenukseen valitussa kohteessa ei ole tarpeeksi "
3485
"vapaata tilaa levykuvaa varten (vaaditaan %ld MiB)."
3487
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3489
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
3490
msgstr "Taltion kokoa ei voitu selvittää"
3492
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
3494
msgid "No path was specified for the image output"
3495
msgstr "Luotavalle levykuvalle ei annettu polkua"
3497
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
3499
msgid "\"%s\" already exists"
3500
msgstr "\"%s\" on jo olemassa"
3502
#. Translators: %s is the error returned by libburn
3503
#. Translators: the %s is the error message from errno
3504
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
3505
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
3506
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
3507
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3509
msgid "An internal error occured (%s)"
3510
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe (%s)"
3512
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
3513
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
3514
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
3515
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
3517
msgid "The file is not stored locally"
3518
msgstr "Tiedosto ei ole tallennettu paikalliselle levelle"
3520
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
3522
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3523
msgstr "VIDEO_TS-hakemisto ei ole olemassa tai on epäkelpo"
3525
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3526
#: ../src/burn-process.c:128
3528
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
3529
msgstr "Komentoa \"%s\" ei löydy polulta"
3531
#: ../src/burn-process.c:122
3534
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
3537
"\"%s\" on toiseen ohjelmaan osoittava symbolinen linkki. Käytä sen sijaan "
3538
"kohteena olevaa ohjelmaa."
3540
#. Translators: %s is the name of the brasero element
3541
#: ../src/burn-process.c:212
3543
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3544
msgstr "prosessi \"%s\" päättyi virhekoodiin (%i)"
3095
3546
#: ../src/main.c:77
3096
3547
msgid "Open the specified project"
3100
3551
msgid "PROJECT"
3101
3552
msgstr "PROJEKTI"
3555
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3556
msgstr "Avaa määritelty soittolista äänilevyprojektina"
3560
msgstr "SOITTOLISTA"
3104
3563
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3105
3564
msgstr "Avaa äänilevyprojekti lisäämällä komentorivillä annetut URIt"
3108
3567
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3109
3568
msgstr "Avaa datalevyprojekti lisäämällä komentorivillä annetut URIt"
3572
msgstr "Kopioi levy"
3575
msgid "PATH TO DEVICE"
3576
msgstr "LAITTEEN POLKU"
3578
#: ../src/main.c:101
3579
msgid "Cover to use"
3580
msgstr "Käytettävä kansikuva"
3582
#: ../src/main.c:102
3583
msgid "PATH TO COVER"
3584
msgstr "KANSIKUVAN POLKU"
3586
#: ../src/main.c:105
3587
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3588
msgstr "Avaa videolevyprojekti lisäämällä komentorivillä annetut URIt"
3590
#: ../src/main.c:109
3112
3591
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3113
3592
msgstr "Kirjoitettava levykuvatiedoston URI (automaattinen tunnistus)"
3594
#: ../src/main.c:110
3595
msgid "PATH TO PLAYLIST"
3596
msgstr "SOITTOLISTAN POLKU"
3598
#: ../src/main.c:113
3116
3599
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3117
3600
msgstr "Pakota braseroa näyttämään projektin valintasivu"
3119
#: ../src/main.c:101
3602
#: ../src/main.c:117
3120
3603
msgid "Open the blank disc dialog"
3121
3604
msgstr "Avaa levyn tyhjennysikkuna"
3123
#: ../src/main.c:105
3124
msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
3125
msgstr "Avaa datalevyprojekti nautilus-cd-burnerin sisällöstä"
3127
#: ../src/main.c:109
3606
#: ../src/main.c:121
3607
msgid "Open the check disc dialog"
3608
msgstr "Avaa levyn tarkistusikkuna"
3610
#: ../src/main.c:125
3611
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3612
msgstr "Kirjoita burn://-URI-osoitteen sisältö"
3614
#: ../src/main.c:129
3616
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3617
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
3619
"Kirjoita annettu projekti ja POISTA se.\n"
3620
"Tämä valinta on hyödyllinen lähinnä käytettäessä braseroa muista ohjelmista."
3622
#: ../src/main.c:130
3626
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3627
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3628
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3629
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3630
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3631
#: ../src/main.c:138
3632
msgid "The XID of the parent window"
3633
msgstr "Yläikkunan XID-tunniste"
3635
#: ../src/main.c:141
3128
3636
msgid "Display debug statements on stdout"
3129
3637
msgstr "Näytä vianetsintäviestit oletustulosteessa"
3131
#: ../src/main.c:249
3132
msgid "Sorry, no documentation for Brasero."
3133
msgstr "Valitettavasti Braserolle ei ole dokumentaatiota."
3135
#: ../src/main.c:254
3137
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3138
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3139
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3142
"Brasero on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU "
3143
"yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free "
3144
"Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
3145
"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
3147
#: ../src/main.c:259
3149
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3150
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3151
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3154
"Braseroa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman "
3155
"mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3156
"laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä "
3157
"lisää yksityiskohtia."
3159
#: ../src/main.c:264
3161
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3162
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3163
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3165
"Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
3166
"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
3167
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3169
#: ../src/main.c:273
3170
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3171
msgstr "Yksikertainen CD- ja DVD-kirjoitusohjelma Gnomelle"
3173
#: ../src/main.c:289
3174
msgid "Brasero Homepage"
3175
msgstr "Braseron kotisivu"
3177
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3178
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
3179
#. * the translators.
3180
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3181
#. * You should also include other translators who have contributed to
3182
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3183
#. * line seperated by newlines (\n).
3185
#: ../src/main.c:301
3186
msgid "translator-credits"
3188
"Ilkka Tuohela, 2006-2008\n"
3189
"Timo Jyrinki, 2007-2008\n"
3191
"http://www.gnome.fi/"
3193
#: ../src/main.c:397
3194
msgid "_Recent Projects"
3195
msgstr "_Viimeisimmät projektit"
3197
#: ../src/main.c:398
3198
msgid "Display the projects recently opened"
3199
msgstr "Näytä äskettäin avatut projektit"
3201
#: ../src/main.c:403
3202
msgid "Brasero projects"
3203
msgstr "Braseron projektit"
3205
#: ../src/main.c:618
3206
msgid "Incompatible command line options used:"
3207
msgstr "Käytettiin epäyhteensopivia komentorivivalitsimia:"
3209
#: ../src/main.c:620
3210
msgid "Incompatible options"
3211
msgstr "Epäyhteensopivat komentorivivalitsimet"
3213
#: ../src/main.c:623
3214
msgid "only one option can be given at a time."
3215
msgstr "vain yksi valitsin voidaan antaa kerralla."
3217
#: ../src/main.c:723
3639
#: ../src/main.c:350
3640
msgid "Incompatible command line options used."
3641
msgstr "Käytettiin epäyhteensopivia komentorivivalitsimia."
3643
#: ../src/main.c:351
3644
msgid "Only one option can be given at a time"
3645
msgstr "Vain yksi valitsin voidaan antaa kerralla"
3647
#: ../src/main.c:507
3218
3648
msgid "[URI] [URI] ..."
3219
3649
msgstr "[URI] [URI] ..."
3221
#: ../src/main.c:731
3222
msgid "CD/DVD burning"
3223
msgstr "CD- ja DVD-kirjoitus"
3651
#: ../src/main.c:518
3653
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3654
msgstr "Kirjoita %s --help nähdäksesi kaikki mahdolliset valitsimet\n"
3225
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:78
3656
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
3226
3657
msgid "Copying audio track"
3227
3658
msgstr "Kopioidaan ääniraitaa"
3229
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:84
3660
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
3230
3661
msgid "Copying data track"
3231
3662
msgstr "Kopioidaan dataraitaa"
3233
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:120
3664
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
3235
3666
msgid "Analysing track %02i"
3236
3667
msgstr "Analysoidaan raitaa %02i"
3238
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:173
3669
#. Translators: %s is a filename
3670
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
3671
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
3240
msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
3241
msgstr "Cue-tiedosto (%s) näyttää olevan viallinen"
3673
msgid "\"%s\" could not be found"
3674
msgstr "\"%s\" ei löydy"
3243
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
3676
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
3245
msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libbrasero"
3678
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3246
3679
msgstr "cdrdao-versiosi ei näytä olevan tuettu libbrasero-kirjastossa"
3248
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:217
3249
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:90
3250
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:154
3251
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:90
3252
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:154
3681
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
3682
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
3683
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3684
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
3685
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
3686
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
3687
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
3254
msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
3255
msgstr "Oikeutesi eivät näytä riittävän tämän aseman käyttämiseen"
3257
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:531
3258
msgid "use cdrdao to image and burn CDs"
3259
msgstr "käytä cdrdaoa levykuvien luontiin ja kirjoittamiseen"
3261
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:539
3262
msgid "cdrdao could not be found in the path"
3263
msgstr "komentoa cdrdao ei löydy polulta"
3265
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:249
3689
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3690
msgstr "Oikeutesi eivät riitä tämän aseman käyttämiseen"
3692
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
3693
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
3694
msgstr "Kopio ja kirjoita CD-levyjä komennolla cdrdao"
3696
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
3697
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
3698
msgstr "Käytä ”--driver-generic-mmc-raw”-lippua (lisätietoja cdrdaon ohjeesta)"
3700
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
3266
3701
msgid "Converting toc file"
3267
3702
msgstr "Muunnetaan TOC-tiedostoksi"
3269
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:306
3270
msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files"
3704
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
3705
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3271
3706
msgstr "Toc2cue muuntaa .toc tiedostot .cue-tiedostoiksi"
3273
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:314
3274
msgid "toc2cue could not be found in the path"
3275
msgstr "komentoa toc2cue ei löydy polulta"
3277
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:108
3278
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:109
3279
msgid "the old image couldn't be read"
3280
msgstr "vanhaa levykuvaa ei voitu lukea"
3282
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
3708
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3709
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3710
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
3711
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
3713
msgid "Last session import failed"
3714
msgstr "Edellisen istunnon tuonti epäonnistui"
3716
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3283
3717
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3284
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
3718
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3285
3719
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3286
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215
3287
msgid "the image can't be created"
3288
msgstr "Levykuvaa ei voi luoda"
3720
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
3721
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
3722
msgid "An image could not be created"
3723
msgstr "Levykuvaa ei voitu luoda"
3290
3725
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
3291
msgid "this version of genisoimage doesn't seem to be supported"
3292
msgstr "tämä ohjelman genisoimage versio ei näytä olevan tuettu"
3726
msgid "This version of genisoimage is not supported"
3727
msgstr "Tämä komennon genisoimage versio ei ole tuettu"
3294
3729
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3295
3730
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3296
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209
3731
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
3297
3732
msgid "Some files have invalid filenames"
3298
3733
msgstr "Joidenkin tiedostojen nimet ovat virheellisiä"
3300
3735
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3301
3736
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3737
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
3302
3738
msgid "Unknown character encoding"
3303
3739
msgstr "Tuntematon merkistökoodaus"
3305
3741
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3306
3742
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
3307
msgid "writing to file descriptor failed"
3308
msgstr "tiedostokuvaajaan kirjoittaminen epäonnistui"
3310
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:189
3311
msgid "Internal error: bad file descriptor"
3312
msgstr "Sisäinen virhe: viallinen tiedostokuvaaja"
3314
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:195
3315
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:190
3316
3743
msgid "There is no space left on the device"
3317
3744
msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä"
3319
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:202
3320
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:197
3321
msgid "The file is too large for a CD"
3322
msgstr "Tiedosto on liian suuri CD-levylle"
3324
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:343
3325
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:335
3328
"failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to add "
3329
"files (it is not closed)"
3331
"kappaleen alkukohtaa ei saatu. Varmista että media sallii tiedostojen "
3332
"lisäyksen (istunto ei ole suljettu)"
3334
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:476
3335
msgid "use genisoimage to create images from files"
3336
msgstr "käytä genisoimagea luomaan levykuvia tiedostoista"
3338
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:484
3339
msgid "genisoimage could not be found in the path"
3340
msgstr "komentoa genisoimage ei löydy polulta"
3342
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:88
3343
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:88
3345
msgid "the drive is not ready"
3346
msgstr "Asema ei ole valmis"
3348
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:95
3349
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
3350
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
3351
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:95
3352
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:102
3353
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:108
3355
msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
3356
msgstr "sinulla ei näytä olevan aseman käyttöön vaadittavia oikeuksia"
3358
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:273
3359
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:273
3361
msgid "raw images cannot be created with DVDs"
3362
msgstr "raw-levykuvia ei voi luoda DVD:ille"
3364
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:354
3365
msgid "use readom to image CDs"
3366
msgstr "tee CD-levykuvia readomilla"
3368
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:362
3369
msgid "readom could not be found in the path"
3370
msgstr "komentoa readom ei löydy polulta"
3372
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:96
3373
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:96
3375
msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
3376
msgstr "Asemassa ei näytä olevan levyä"
3378
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:102
3379
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:102
3381
msgid "input buffer error"
3382
msgstr "syötepuskurin virhe"
3384
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:110
3385
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:110
3387
msgid "The CD has already been recorded"
3388
msgstr "CD-levy on jo tallennettu"
3390
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116
3391
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
3393
msgid "The CD cannot be blanked"
3394
msgstr "CD-levyä ei voi tyhjentää"
3396
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:124
3397
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:124
3398
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
3399
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:191
3401
msgid "The files selected did not fit on the CD"
3402
msgstr "Valitut tiedostot eivät mahdu CD-levylle"
3404
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:130
3405
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:130
3407
msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
3409
"Tapahtui kirjoitusvirhe, joka luultavasti johtuu levyn ylikirjoituksesta"
3411
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136
3412
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
3415
"All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
3417
"Kaikkien äänitiedostojen tulee olla stereona 16-bittistä digitaaliääntä "
3418
"näytteistystaajuudella 44100Hz"
3420
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:142
3421
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:142
3423
msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
3424
msgstr "Levykuva ei näytä olevan kelvollinen iso9660-levyjärjestelmä"
3426
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:148
3427
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:148
3429
msgid "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed"
3431
"Järjestelmä on liian hidas kirjoittamaan levyjä tällä nopeudella, kokeile "
3746
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
3747
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
3748
msgstr "Luo levykuvia valituista tiedostoista komennolla genisoimage"
3750
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
3751
msgid "Use readom to create disc images"
3752
msgstr "Luo levykuvia komennolla readom"
3754
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
3755
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
3756
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
3757
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
3759
msgid "An error occured while writing to disc"
3760
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa levyä"
3762
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
3763
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
3766
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
3768
"Järjestelmä on liian hidas kirjoittamaan levyä tällä nopeudella, kokeile "
3432
3769
"hitaampaa nopeutta"
3434
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:161
3435
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:161
3438
"The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to use "
3441
"Asema näyttää olevan käytössä (tarkista myös riittävätkö oikeutesi sen "
3444
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:170
3445
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:170
3447
msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
3448
msgstr "Asema näyttää olevan käytössä (ehkä sinun täytyy ladata se uudestaan)"
3450
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:176
3451
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:176
3453
msgid "the image file cannot be found"
3454
msgstr "levykuvaa ei löydy"
3456
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:183
3457
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353
3458
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:183
3459
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
3461
msgid "internal error"
3462
msgstr "sisäinen virhe"
3464
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:189
3465
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:189
3467
msgid "the cd information could not be written"
3468
msgstr "CD:n tietoja ei voitu kirjoittaa"
3470
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:195
3471
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:195
3473
msgid "the disc could not be closed"
3474
msgstr "Levyä ei voitu viimeistellä"
3476
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:201
3477
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:201
3479
msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
3480
msgstr "ääniraidat ovat liian lyhyitä tai niiden pituus ei ole 2352 moninkerta"
3482
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:312
3483
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:312
3771
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
3772
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
3773
msgid "Formatting disc"
3774
msgstr "Alustetaan levyä"
3776
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
3777
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
3484
3778
msgid "Writing cue sheet"
3485
3779
msgstr "Kirjoitetaan cue-tiedostoa"
3487
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333
3488
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:333
3490
msgid "The media needs to be reloaded before being recorded"
3491
msgstr "Media täytyy ladata uudestaan ennen kirjoitusta"
3493
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:579
3494
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:582
3496
msgid "the inf file can't be written : %s"
3497
msgstr "ift-tiedostoa ei voi kirjoittaa: %s"
3499
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:679
3500
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:682
3502
msgid "imager doesn't seem to be ready"
3503
msgstr "imager-prosessi ei näytä olevan valmis"
3505
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:691
3506
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:694
3508
msgid "the size of the session cannot be retrieved"
3509
msgstr "istunnon kokoa ei voitu selvittää"
3511
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1029
3512
msgid "use wodim to burn CDs"
3513
msgstr "Käytä komentoa wodim CD-levyjen kirjoitukseen"
3515
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1036
3516
msgid "wodim could not be found in the path"
3517
msgstr "komentoa wodim ei löydy polulta"
3519
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1108
3520
msgid "enable -immed flag (see wodim manual)"
3521
msgstr "ota immed-lippu käyttöön (lisätietoja wodimin ohjeesta)"
3523
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1111
3524
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3526
"pienin mahdollinen aseman puskurin täyttöaste (lisätietoja wodimin ohjeesta)"
3528
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1029
3529
msgid "use cdrecord to burn CDs"
3530
msgstr "Käytä komentoa cdrecord CD-levyjen kirjoitukseen"
3532
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1037
3533
msgid "cdrecord could not be found in the path"
3534
msgstr "komentoa cdrecord ei löydy polulta"
3536
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1109
3537
msgid "enable -immed flag (see cdrecord manual)"
3538
msgstr "Käytä \"immed\"-lippua (lisätietoja cdrecordin ohjeesta)"
3540
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1112
3541
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %)(see cdrecord manual):"
3543
"pienin mahdollinen aseman puskurin täyttöaste (lisätietoja cdrecordin "
3781
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
3782
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
3784
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
3785
msgstr "Levy täytyy ladata uudelleen ennen kirjoitusta"
3787
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
3788
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
3789
msgstr "Käytä wodim:ia CD- ja DVD-levyjen kirjoitukseen"
3791
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
3792
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
3793
msgstr "Ota \"-immed\"-lippu käyttöön (lisätietoja wodimin ohjeesta)"
3795
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
3796
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3798
"Pienin mahdollinen aseman puskurin täyttöaste prosenteissa (lisätietoja "
3799
"wodimin ohjeesta):"
3801
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
3802
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
3803
msgstr "Käytä cdrecord:ia CD- ja DVD-levyjen kirjoitukseen"
3805
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
3806
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
3807
msgstr "Käytä \"-immed\"-lippua (lisätietoja cdrecordin ohjeesta)"
3809
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
3811
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
3813
"Pienin mahdollinen aseman puskurin täyttöaste prosenteissa (lisätietoja "
3814
"cdrecordin ohjeesta):"
3546
3816
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
3547
msgid "this version of mkisofs doesn't seem to be supported"
3548
msgstr "tämä mkisofs:n versio ei näytä olevan tuettu"
3550
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:468
3551
msgid "use mkisofs to create images from files"
3552
msgstr "luo levykuvia tiedostoista komennolla mkisofs"
3554
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:476
3555
msgid "mkisofs could not be found in the path"
3556
msgstr "komentoa mkisofs ei löydy polulta"
3558
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:354
3559
msgid "use readcd to image CDs"
3560
msgstr "luo CD-levykuvia readomilla"
3562
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:362
3563
msgid "readcd could not be found in the path"
3564
msgstr "komentoa readcd ei löydy polulta"
3566
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5.c:279
3567
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5.c:371
3569
msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
3570
msgstr "tiedostoa %s ei voi lukea (%s)"
3572
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5.c:300
3574
msgid "the file %s couldn't be seeked (%s)"
3575
msgstr "tiedostossa %s ei voi siirtyä (%s)"
3577
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:101
3579
msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
3580
msgstr "tietoja ei voitu lukea putkesta (%i: %s)"
3582
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:150
3583
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:210
3584
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:139
3586
msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
3587
msgstr "tietoja ei voitu kirjoittaa putkeen (%i: %s)"
3589
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:264
3591
msgid "the image is not local"
3592
msgstr "levykuva ei ole paikallinen"
3594
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:274
3595
msgid "Creating image checksum"
3596
msgstr "Luodaan levykuvan tarkistussummaa"
3598
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:319
3599
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:345
3600
msgid "Creating local image checksum"
3601
msgstr "Luodaan paikallisen levykuvan tarkistussummaa"
3603
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:513
3604
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:542
3605
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:699
3607
msgid "some files may be corrupted on the disc"
3608
msgstr "jotkut levyllä olevista tiedostoista ovat vioittuneet"
3610
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:711
3611
msgid "allows to check data integrity on disc after it is burnt"
3613
"sallii levylle kirjoitettujen tietojen eheystarkistuksen kirjoituksen jälkeen"
3615
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:118
3617
msgid "encrypted DVD: please, install libdvdcss version 1.2.x"
3618
msgstr "salattu DVD: asenna libdvdcss versio 1.2.x"
3620
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:125
3817
msgid "This version of mkisofs is not supported"
3818
msgstr "Tämä komennon mkisofs versio ei ole tuettu"
3820
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
3821
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
3822
msgstr "Luo levykuvia valituista tiedostoista komennolla mkisofs"
3824
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
3825
msgid "Use readcd to create disc images"
3826
msgstr "Luo levykuvia komennolla readcd"
3828
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
3830
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
3831
msgstr "Salattu DVD: asenna libdvdcss-kirjaston versio 1.2.x"
3833
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
3623
"libdvdcss version %s is not supported.\n"
3624
"Please, install libdvdcss version 1.2.x"
3836
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
3837
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
3626
"libdvdcss-kirjaston versio %s ei ole tuettu.\n"
3839
"Libdvdcss-kirjaston versio %s ei ole tuettu.\n"
3627
3840
"Asenna libdvdcss versio 1.2.x"
3629
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:135
3631
msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly"
3632
msgstr "Kirjastoa libdvdcss ei voitu ladata"
3634
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:261
3635
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:354
3636
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:414
3637
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:434
3842
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
3844
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
3845
msgstr "Libdvdcss-kirjastoa ei voitu ladata oikein"
3847
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
3848
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
3849
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
3850
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
3851
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
3852
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
3853
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
3855
msgid "Data could not be written (%s)"
3856
msgstr "Tietoja ei voitu kirjoittaa (%s)"
3858
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
3639
3860
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3640
3861
msgstr "virhe luettaessa DVD-videolevyä (%s)"
3642
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:304
3863
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
3643
3864
msgid "Retrieving DVD keys"
3644
3865
msgstr "Haetaan DVD-levyn avaimia"
3646
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:327
3648
msgid "the size of the volume couln't be retrieved"
3649
msgstr "taltion kokoa ei voitu selvittää"
3651
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
3653
msgid "DVD could not be opened"
3654
msgstr "DVD-levyä ei voitu avata"
3656
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:361
3867
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
3869
msgid "Video DVD could not be opened"
3870
msgstr "DVD-videolevyä ei voitu avata"
3872
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3873
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
3874
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
3876
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3877
msgstr "Virhe luettaessa DVD-videolevyä (%s)"
3879
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
3657
3880
msgid "Copying Video DVD"
3658
3881
msgstr "Kopioidaan DVD-videolevyä"
3660
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:444
3661
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:232
3663
msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
3664
msgstr "tietoja ei voitu kirjoittaa tiedostoon (%i: %s)"
3666
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:608
3883
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
3667
3884
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3668
3885
msgstr "Dvdcss mahdollistaa salattujen video-DVD-levyjen lukemisen"
3670
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:64
3671
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:203
3673
msgid "Unhandled error, aborting"
3674
msgstr "Käsittelemätön virhe, keskeytetään"
3676
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:163
3677
msgid "dvd+rw-format erases and formats DVD+/-RW"
3678
msgstr "dvd+rw-format tyhjentää ja alustaa DVD+/-RW-levyjä"
3680
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:171
3681
msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
3682
msgstr "komentoa dvd+rw-format ei löydy polulta"
3684
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:166
3686
msgid "The disc is already burnt"
3687
msgstr "Levy on jo kirjoitettu"
3689
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:173
3691
msgid "The recorder could not be accessed"
3692
msgstr "Kirjoitinta ei voitu käyttää"
3694
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
3696
msgid "Not enough space available on the disc"
3697
msgstr "Levyllä ei ole tarpeeksi tilaa"
3699
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:443
3701
msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
3702
msgstr "Tiedosto /proc/self/fd/0 puuttuu"
3704
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:462
3706
msgid "the image is not stored locally"
3707
msgstr "Levykuva ei voi tallennettu paikallisesti"
3709
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:644
3710
msgid "growisofs burns DVDs"
3711
msgstr "growisofs kirjoittaa DVD-levyjä"
3713
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:652
3714
msgid "growisofs could not be found in the path"
3715
msgstr "komentoa growisofs ei löydy polulta"
3717
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:81
3719
msgid "unable to set the source"
3720
msgstr "lähdettä ei voi asettaa"
3722
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:89
3724
msgid "unable to add the track to the session"
3725
msgstr "raitaa ei voitu lisätä istuntoon"
3727
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:320
3728
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:378
3730
msgid "no profile available for the medium"
3731
msgstr "aihiolle ei löydy profiilia"
3733
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:424
3735
msgid "/dev/null can't be opened"
3736
msgstr "Tiedostoa /dev/null ei voi avata"
3738
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:457
3740
msgid "libburn can't burn: %s"
3741
msgstr "libburn ei voi polttaa: %s"
3743
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:617
3744
msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3745
msgstr "libburn kirjoittaa CD(RW) ja DVD+/-(RW)-levyjä"
3747
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:102
3748
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:137
3750
msgid "the drive couldn't be initialized"
3751
msgstr "asemaa ei voitu alustaa"
3753
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:126
3755
msgid "the drive address couldn't be retrieved"
3756
msgstr "aseman osoitetta ei voitu selvittää"
3758
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3760
msgid "(%s) libburn tried to say something"
3761
msgstr "(%s) libburn yritti kertoa jotain"
3763
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:319
3887
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
3888
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
3889
msgstr "Dvd+rw-format tyhjentää ja alustaa DVD+/-R(W)-levyjä"
3891
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
3892
msgid "Growisofs burns DVDs"
3893
msgstr "Growisofs kirjoittaa DVD-levyjä"
3895
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
3896
msgid "Allow DAO use"
3897
msgstr "Salli DAOn käyttö"
3899
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
3900
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
3902
msgid "Libburn track could not be created"
3903
msgstr "Libburn-raitaa ei voitu luoda"
3905
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3906
#. * generated from errno
3907
#. Translators: first %s is the filename, second %s
3908
#. * is the error generated from errno
3909
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
3910
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
3912
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3913
msgstr "\"%s\"-levyä ei voitu avata (%s)"
3915
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
3916
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3917
msgstr "Libburn kirjoittaa CD(RW) ja DVD+/-(RW)-levyjä"
3919
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
3921
msgid "Libburn library could not be initialized"
3922
msgstr "Libburn-kirjastoa ei voitu alustaa"
3924
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
3926
msgid "The drive address could not be retrieved"
3927
msgstr "Aseman osoitetta ei voitu selvittää"
3929
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
3765
3931
msgid "Writing track %02i"
3766
3932
msgstr "Kirjoitetaan raitaa %02i"
3768
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:430
3770
msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
3771
msgstr "polun (%s) yläkansiota ei löydy kansiopuusta"
3773
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:446
3775
msgid "non local file %s"
3776
msgstr "ei-paikallinen tiedosto %s"
3778
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:471
3780
msgid "libisofs reported an error while adding directory %s"
3781
msgstr "libisofs kertoi virheestä lisättäessä kansiota %s"
3783
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:486
3785
msgid "unsupported type of file (at %s)"
3786
msgstr "tuntematon tiedostotyyppi (sijainnissa %s)"
3788
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:672
3789
msgid "libisofs creates disc images from files"
3790
msgstr "libisofs luo levykuvia tiedostoista"
3792
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libread-disc.c:290
3794
msgid "no disc could be found"
3795
msgstr "levyä ei löytynyt"
3797
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:149
3934
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
3935
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
3937
msgid "Libisofs could not be initialized."
3938
msgstr "Libisofs-kirjastoa ei voitu alustaa."
3940
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
3942
msgid "Read options could not be created"
3943
msgstr "Lukuvalintoja ei voitu luoda"
3945
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
3947
msgid "Volume could not be created"
3948
msgstr "Taltiota ei voitu luoda"
3950
#. Translators: %s is the path
3951
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
3953
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3954
msgstr "Polun \"%s\" yläkansiota ei löydy puusta"
3956
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
3957
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
3959
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3960
msgstr "Libisofs kertoi virheestä luotaessa kansiota \"%s\""
3962
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
3965
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3966
msgstr "Libisofs kertoi virheestä lisättäessä sisältöä kansioon \"%s\" (%x)"
3968
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
3969
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
3971
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3972
msgstr "Libisofs kertoi virheestä lisättäessä tiedostoa polulla \"%s\""
3974
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
3975
msgid "Libisofs creates disc images from files"
3976
msgstr "Libisofs luo levykuvia tiedostoista"
3978
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
3799
3980
msgid "Copying `%s` locally"
3800
3981
msgstr "Kopioidaan \"%s\" paikallisesti"
3802
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:215
3803
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:295 ../src/brasero-io.c:1839
3805
msgid "a directory couldn't be created (%s)"
3806
msgstr "kansiota ei voi luoda (%s)"
3808
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:420
3809
msgid "Copying files md5sum file"
3810
msgstr "Kopioidaan tiedostojen md5sum-tiedostoa"
3812
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:548
3813
msgid "Copying files locally"
3814
msgstr "Kopioidaan tiedostoja paikallisesti"
3816
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:686
3818
msgid "impossible to retrieve local file path"
3819
msgstr "paikallista tiedostopolkua on mahdoton noutaa"
3821
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:896
3822
msgid "local-track allows to burn files not stored locally"
3983
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
3984
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
3986
msgid "Directory could not be created (%s)"
3987
msgstr "Kansiota ei voitu luoda (%s)"
3989
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
3990
msgid "Copying checksum file"
3991
msgstr "Kopioidaan tarkistussummatiedostoa"
3993
#. Translators: this is the name of the plugin
3994
#. * which will be translated only when it needs
3996
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
3997
msgid "File Downloader"
3998
msgstr "Tiedostojen noutaja"
4000
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
4001
msgid "Allows to burn files not stored locally"
4002
msgstr "Sallii ei-paikallisten tiedostojen kirjoituksen"
4004
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
4005
msgid "Normalizing tracks"
4006
msgstr "Normalisoidaan raitoja"
4008
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
4012
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
4013
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
3824
"local-track salli kirjoituksen ei-paikallisesti tallennetuille tiedostoille"
3826
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:250
3828
msgid "source can't be created"
3829
msgstr "lähdettä ei voi luoda"
3831
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:296
3833
msgid "sink can't be created"
3834
msgstr "kohdeallasta ei voi luoda"
3836
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:311
3838
msgid "audioconvert can't be created"
3839
msgstr "äänimuunninta ei voi luoda"
3841
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:323
3843
msgid "audioresample can't be created"
3844
msgstr "äänen uudelleennäytteistäjää ei voi luoda"
3846
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:334
3848
msgid "filter can't be created"
3849
msgstr "suodinta ei voi luoda"
3851
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:357
3853
msgid "decode can't be created"
3854
msgstr "purkajaa ei voi luoda"
3856
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:501
3858
msgid "a symlink could not be created (%s)"
3859
msgstr "symbolista linkkiä ei voitu luoda (%s)"
3861
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:753
3863
msgid "error padding (%s)"
3864
msgstr "virhe täytettäessä (%s)"
3866
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:940
3868
msgid "error opening file for padding : %s"
3869
msgstr "virhe avattaessa tiedostoa täytettäväksi: %s"
3871
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1037
3873
msgid "error getting duration"
3874
msgstr "virhe haettaessa kestoa"
3876
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1145
4015
"Normalisointi mahdollistaa eri raitojen välisen yhtenäisen "
4016
"äänenvoimakkuuksien tason"
4018
#. Translators: This message is sent
4019
#. * when brasero could not link together
4020
#. * two gstreamer plugins so that one
4021
#. * sends its data to the second for further
4022
#. * processing. This data transmission is
4023
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4024
#. * too technical and should be removed?
4025
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
4026
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
4028
msgid "Impossible to link plugin pads"
4029
msgstr "Liitännäisten täytteitä ei voitu liittää"
4031
#. Translators: %s is the string error from errno
4032
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
4033
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
4035
msgid "Error while padding file (%s)"
4036
msgstr "Virhe täytettäessä tiedostoa (%s)"
4038
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
4040
msgid "Error while getting duration"
4041
msgstr "Virhe selvitettäessä kestoa"
4043
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3878
4045
msgid "Analysing \"%s\""
3879
4046
msgstr "Analysoidaan \"%s\""
3881
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1164
4048
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
3883
4050
msgid "Transcoding \"%s\""
3884
4051
msgstr "Transkoodataan \"%s\""
3886
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1348
4053
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
3887
4054
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
3888
4055
msgstr "Transcode muuntaa musiikkitiedostoja CD-levylle poltettavaan muotoon"
3890
#: ../src/scsi-error.c:30
3891
msgid "size mismatch"
3892
msgstr "koko ei täsmää"
3894
#: ../src/scsi-error.c:31
3895
msgid "type mismatch"
3896
msgstr "tyyppi ei täsmää"
3898
#: ../src/scsi-error.c:32
3899
msgid "bad argument"
3900
msgstr "virheellinen argumentti"
3902
#: ../src/scsi-error.c:33
3903
msgid "the device is not ready"
3904
msgstr "laite ei ole valmis"
3906
#: ../src/scsi-error.c:34
3907
msgid "outrange address"
3908
msgstr "alueen ylittävä osoite"
3910
#: ../src/scsi-error.c:35
3911
msgid "invalid address"
3912
msgstr "virheellinen osoite"
3914
#: ../src/scsi-error.c:36
3915
msgid "invalid command"
3916
msgstr "virheellinen komento"
3918
#: ../src/scsi-error.c:37
3919
msgid "invalid parameter in command"
3920
msgstr "virheellinen parametri komennossa"
3922
#: ../src/scsi-error.c:38
3923
msgid "invalid field in command"
3924
msgstr "virheellinen kenttä komennossa"
3926
#: ../src/scsi-error.c:39
3927
msgid "the device timed out"
3928
msgstr "aikakatkaisu laitteelta"
3930
#: ../src/scsi-error.c:40
3931
msgid "key not established"
3932
msgstr "avainta ei ole avattu"
3934
#: ../src/scsi-error.c:41
3935
msgid "invalid track mode"
3936
msgstr "virheellinen raitatila"
3938
#: ../src/brasero-preview.c:158
3940
msgstr " Esikatselu "
3942
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
3943
msgid "The size of the new track is shorter than 6 seconds and will be padded."
3944
msgstr "Uuden kappaleen pituus on alle 6 sekuntia, ja siihen lisätään taukoa."
3946
#: ../src/brasero-split-dialog.c:176
3950
#: ../src/brasero-split-dialog.c:178
3951
msgid "Do you want to split it nevertheless?"
3952
msgstr "Haluatko jakaa sen joka tapauksessa?"
3954
#: ../src/brasero-split-dialog.c:566
3955
msgid "The track wasn't split:"
3956
msgstr "Raitaa ei jaettu:"
3958
#: ../src/brasero-split-dialog.c:569
3959
msgid "no silence could be retrieved."
3960
msgstr "hiljaista kohtaa ei löytynyt."
3962
#: ../src/brasero-split-dialog.c:571
3966
#: ../src/brasero-split-dialog.c:602
3967
msgid "An error occured while retrieving silences:"
3968
msgstr "Tapahtui virhe etsittäessä hiljaisia kohtia:"
3970
#: ../src/brasero-split-dialog.c:675
4057
#: ../src/brasero-preview.c:170
4061
#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
4062
msgid "Do you really want to split the track?"
4063
msgstr "Haluatko todella jakaa raidan?"
4065
#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
4067
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4068
"seconds and will be padded."
4070
"Jos jaat raidan, uuden kappaleen pituus on alle 6 sekuntia, ja siihen "
4073
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
4077
#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
4078
msgid "The track wasn't split."
4079
msgstr "Raitaa ei jaettu."
4081
#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
4082
msgid "No silence could be detected"
4083
msgstr "Hiljaista kohtaa ei löytynyt"
4085
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
4086
msgid "An error occured while detecting silences."
4087
msgstr "Tapahtui virhe etsittäessä hiljaisia kohtia."
4089
#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
3971
4090
msgid "This will remove all previous results."
3972
4091
msgstr "Tämä poistaa kaikki aikaisemmat tulokset."
3974
#: ../src/brasero-split-dialog.c:676
3975
msgid "automatic split"
3976
msgstr "automaattinen jako"
3978
#: ../src/brasero-split-dialog.c:678
3979
msgid "Do you want to carry on with automatic splitting nevertheless?"
4093
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
4094
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
3980
4095
msgstr "Haluatko joka tapauksessa jatkaa automaattista jakoa?"
3982
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1009
4097
#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
4098
msgid "_Don't split"
4101
#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
4102
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4103
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää palojen esikatselun?"
4105
#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4107
msgstr "Poista _kaikki"
4109
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
3983
4110
msgid "Split Track"
3984
4111
msgstr "Jaa raita"
3986
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1028
4113
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
3987
4114
msgid "M_ethod:"
3988
4115
msgstr "M_enetelmä:"
3990
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1034
4117
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
3991
4118
msgid "Method to be used to split the track"
3992
4119
msgstr "Kappaleen jakamiseen käytetty menetelmä"
3994
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1037
4121
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
3995
4122
msgid "Split track manually"
3996
4123
msgstr "Jaa käsin"
3998
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1038
4125
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
3999
4126
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4000
4127
msgstr "Jaa raita kiinteän mittaisiin osiin"
4002
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1039
4129
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
4003
4130
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4004
4131
msgstr "Jaa raita tasakokoisiin osiin"
4006
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1040
4133
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4007
4134
msgid "Split track for each silence"
4008
4135
msgstr "Jaa raita hiljaisuuden kohdalta"
4010
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1046
4137
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4014
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1057
4015
msgid "Press to add a splitting point"
4016
msgstr "Lisää jakokohta napsauttamalla"
4141
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
4142
msgid "Add a splitting point"
4143
msgstr "Lisää jakokohta"
4018
4145
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4019
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
4146
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
4020
4147
msgid "Split this track every"
4021
4148
msgstr "Jaa raita jokaisen "
4023
4150
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4024
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4151
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4025
4152
msgid "seconds"
4026
4153
msgstr "sekunnin jälkeen"
4028
4155
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4029
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
4156
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4030
4157
msgid "Split this track in"
4031
4158
msgstr "Jaa raita "
4033
4160
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4034
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4161
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4038
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1110
4039
msgid "<b>Slicing Method</b>"
4040
msgstr "<b>Jakotapa</b>"
4165
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
4166
msgid "Slicing Method"
4042
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1165
4169
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
4046
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1172
4173
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4050
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1195
4177
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
4052
4179
msgstr "_Yhdistä"
4054
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1206
4181
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
4055
4182
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4056
4183
msgstr "Yhdistä valittu pala seuraavan kanssa"
4058
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4062
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1220
4185
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
4063
4186
msgid "Remove the selected slices"
4064
4187
msgstr "Poista valitut palat"
4066
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1223
4068
msgstr "Poista _kaikki"
4070
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1234
4189
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
4071
4190
msgid "Clear the slices preview"
4072
4191
msgstr "Tyhjennä palojen esikatselu"
4074
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1244
4193
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
4075
4194
msgid "_List of slices that are to be created:"
4076
4195
msgstr "Näytä _luettelo kaikista luotavista paloista:"
4078
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1253
4079
msgid "<b>Slices Preview</b>"
4080
msgstr "<b>Palojen esikatselu</b>"
4197
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
4198
msgid "Slices Preview"
4199
msgstr "Palojen esikatselu"
4082
#: ../src/brasero-time-button.c:278
4201
#: ../src/brasero-time-button.c:286
4084
4203
msgstr "Tuntia"
4086
#: ../src/brasero-time-button.c:282 ../src/brasero-time-button.c:291
4087
#: ../src/brasero-time-button.c:300
4205
#. Translators: separating hours and minutes
4206
#. Translators: separating minutes and seconds
4207
#. Translators: separating seconds and frames
4208
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
4209
#: ../src/brasero-time-button.c:311
4091
#: ../src/brasero-time-button.c:287
4213
#: ../src/brasero-time-button.c:296
4092
4214
msgid "Minutes"
4093
4215
msgstr "Minuuttia"
4095
#: ../src/brasero-time-button.c:296
4217
#: ../src/brasero-time-button.c:306
4096
4218
msgid "Seconds"
4097
4219
msgstr "Sekuntia"
4099
#: ../src/brasero-time-button.c:305
4221
#: ../src/brasero-time-button.c:316
4100
4222
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4101
4223
msgstr "Ruutuja (1 sekunti = 75 ruutua)"
4103
#: ../src/brasero-src-selection.c:91
4104
msgid "Choose the disc to read from"
4105
msgstr "Valitse levy, jolta luetaan"
4107
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:32
4225
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4108
4226
msgid "Cdrkit burning suite"
4109
4227
msgstr "Cdrkit-kirjoitusohjelmisto"
4203
4278
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4204
4279
#. * You simply have to translate messages in the best form
4205
4280
#. * for a list of actions.
4206
#: ../src/brasero-disc.c:632
4281
#: ../src/brasero-disc.c:652
4207
4282
msgid "To add files to this project you can:"
4208
4283
msgstr "Eri tapoja lisätä tiedostoja tähän projektiin:"
4210
#: ../src/brasero-disc.c:633
4211
msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
4212
msgstr "näytä valintapaneeli napsauttamalla \"Lisää\"-painiketta"
4285
#: ../src/brasero-disc.c:653
4286
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4287
msgstr "näytä valintaikkuna napsauttamalla \"Lisää\""
4214
#: ../src/brasero-disc.c:634
4215
msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
4289
#: ../src/brasero-disc.c:654
4290
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4216
4291
msgstr "valitse tiedostoja valintapaneelista ja napsauta \"Lisää\""
4218
#: ../src/brasero-disc.c:635
4293
#: ../src/brasero-disc.c:655
4220
4295
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4221
4296
msgstr "raahaa tähän tiedostoja valintapaneelista tai tiedostonhallinnasta"
4223
#: ../src/brasero-disc.c:636
4298
#: ../src/brasero-disc.c:656
4224
4299
msgid "double click on files in the selection pane"
4225
4300
msgstr "kaksoisnapsauta tiedostoja valintapaneelissa"
4227
#: ../src/brasero-disc.c:638
4302
#: ../src/brasero-disc.c:657
4228
4303
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4229
4304
msgstr "kopioi tiedostoja esimerkiksi tiedostohallinnasta ja liitä tähän"
4231
#: ../src/brasero-disc.c:641
4306
#: ../src/brasero-disc.c:660
4232
4307
msgid "To remove files from this project you can:"
4233
4308
msgstr "Eri tapoja poistaa tiedostoja tästä projektista:"
4235
#: ../src/brasero-disc.c:642
4310
#: ../src/brasero-disc.c:661
4236
4311
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4237
4312
msgstr "poista valitut tiedostot tältä alueelta napsauttamalla \"Poista\""
4239
#: ../src/brasero-disc.c:643
4314
#: ../src/brasero-disc.c:662
4240
4315
msgid "drag and release items out from this area"
4241
4316
msgstr "raahaa ja pudota tiedostot pois tältä alueelta"
4243
#: ../src/brasero-disc.c:644
4318
#: ../src/brasero-disc.c:663
4244
4319
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4246
4321
"valitse tiedostot tältä alueelta ja valitse \"Poista\" ponnahdusvalikosta"
4248
#: ../src/brasero-disc.c:645
4323
#: ../src/brasero-disc.c:664
4249
4324
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4250
4325
msgstr "valitse tiedostot tältä alueelta ja napsauta \"Poista\"-painiketta"
4252
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:131
4327
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
4254
4329
msgstr "_Avaa asema"
4256
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
4257
msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
4258
msgstr "Piilota _suodatettu tiedostoluettelo (ei tiedostoja)"
4260
#: ../src/brasero-file-filtered.c:100
4331
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
4333
msgstr "Poista media asemasta"
4335
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
4336
msgid "No file filtered"
4337
msgstr "Ei suodatettua tiedostoa"
4339
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
4262
4341
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4263
4342
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4264
4343
msgstr[0] "Piilota _suodatettu tiedostoluettelo (%d tiedosto)"
4265
4344
msgstr[1] "Piilota _suodatettu tiedostoluettelo (%d tiedostoa)"
4267
#: ../src/brasero-file-filtered.c:104
4268
msgid "Show the _filtered file list (no file)"
4269
msgstr "Näytä _suodatettu tiedostoluettelo (ei tiedostoja)"
4271
#: ../src/brasero-file-filtered.c:106
4346
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
4273
4348
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4274
4349
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4275
4350
msgstr[0] "Näytä _suodatettu tiedostoluettelo (%d tiedosto)"
4276
4351
msgstr[1] "Näytä _suodatettu tiedostoluettelo (%d tiedostoa)"
4278
#: ../src/brasero-file-filtered.c:142
4280
msgstr "piilotiedosto"
4282
#: ../src/brasero-file-filtered.c:143
4283
msgid "unreadable file"
4284
msgstr "lukukelvoton tiedosto"
4286
#: ../src/brasero-file-filtered.c:144
4287
msgid "broken symlink"
4288
msgstr "rikkinäinen symbolinen linkki"
4290
#: ../src/brasero-file-filtered.c:145
4291
msgid "recursive symlink"
4292
msgstr "rekursiivinen symbolinen linkki"
4294
#: ../src/brasero-file-filtered.c:191
4353
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
4355
msgstr "Piilotiedosto"
4357
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
4358
msgid "Unreadable file"
4359
msgstr "Tiedostoa ei voi lukea"
4361
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
4362
msgid "Broken symbolic link"
4363
msgstr "Rikkinäinen symbolinen linkki"
4365
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
4366
#: ../src/brasero-io.c:1964
4368
msgid "Recursive symbolic link"
4369
msgstr "Rekursiivinen symbolinen linkki"
4371
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
4295
4372
msgid "Filter Options"
4296
4373
msgstr "Suodatusvalinnat"
4298
#: ../src/brasero-file-filtered.c:300
4375
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
4300
4377
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4301
4378
msgstr "Valitse tiedostot, jotka haluat palauttaa, ja paina \"Palauta\"-nappia"
4303
#: ../src/brasero-file-filtered.c:350
4380
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
4305
4382
msgstr "Tyyppi"
4307
#: ../src/brasero-file-filtered.c:376
4384
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
4308
4385
msgid "_Restore"
4309
4386
msgstr "_Palauta"
4311
#: ../src/brasero-file-filtered.c:385
4388
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
4312
4389
msgid "Restore the selected files"
4313
4390
msgstr "Palauta valitut tiedostos"
4315
#: ../src/brasero-file-filtered.c:387
4392
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
4316
4393
msgid "_Options..."
4317
4394
msgstr "_Asetukset..."
4319
#: ../src/brasero-file-filtered.c:395
4396
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
4320
4397
msgid "Set the options for file filtering"
4321
4398
msgstr "Määrittele suodatusasetuksia"
4323
#: ../src/brasero-filter-option.c:115
4400
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
4324
4401
msgid "Filter _hidden files"
4325
4402
msgstr "Suodata _piilotiedostot"
4327
#: ../src/brasero-filter-option.c:137
4404
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4405
msgid "Re_place symlinks"
4406
msgstr "Ko_rvaa symboliset linkit"
4408
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4328
4409
msgid "Filter _broken symlinks"
4329
4410
msgstr "Suodata _rikkinäiset symboliset linkit"
4331
#: ../src/brasero-filter-option.c:155
4332
msgid "<b>Filtering options</b>"
4333
msgstr "<b>Suodatusvalinnat</b>"
4412
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4413
msgid "Filtering options"
4414
msgstr "Suodatusvalinnat"
4335
#: ../src/brasero-data-vfs.c:237
4416
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
4337
4418
msgid "\"%s\" cannot be read"
4338
4419
msgstr "\"%s\" ei voi lukea"
4340
#: ../src/brasero-io.c:751 ../src/brasero-io.c:1498
4342
msgid "recursive symbolic link"
4343
msgstr "rekursiivinen symbolinen linkki"
4345
#: ../src/brasero-io.c:917
4347
msgid "the file doesn't appear to be a playlist"
4348
msgstr "tiedosto ei näytä olevan soittolista"
4350
#: ../src/brasero-io.c:954
4354
#: ../src/brasero-medium-selection.c:204 ../src/brasero-medium-selection.c:318
4355
msgid "There is no available medium. Please insert one."
4356
msgstr "Mediaa ei ole saatavilla. Syötä media."
4358
#: ../src/burn-volume-obj.c:155
4360
msgid "the disc mount point could not be retrieved."
4361
msgstr "levyn liitospistettä ei voitu selvittää."
4363
#: ../src/burn-volume-obj.c:417
4365
msgstr "Levykuvatiedosto"
4367
#: ../src/burn-volume-obj.c:458
4369
msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
4370
msgstr "<b>Tyhjä %s</b> asemassa %s"
4372
#: ../src/burn-volume-obj.c:462
4374
msgid "Blank %s in %s"
4375
msgstr "Tyhjä %s asemassa %s"
4377
#: ../src/burn-volume-obj.c:470
4379
msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
4380
msgstr "<b>Ääni- ja data-%s</b> asemassa %s"
4382
#: ../src/burn-volume-obj.c:474
4384
msgid "Audio and data %s in %s"
4385
msgstr "Ääni- ja data-%s asemassa %s"
4387
#: ../src/burn-volume-obj.c:482
4389
msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
4390
msgstr "<b>Ääni-%s</b> asemassa %s"
4392
#: ../src/burn-volume-obj.c:486
4394
msgid "Audio %s in %s"
4395
msgstr "Ääni-%s asemassa %s"
4397
#: ../src/burn-volume-obj.c:494
4399
msgid "<b>Data %s</b> in %s"
4400
msgstr "<b>Data-%s</b> asemassa %s"
4402
#: ../src/burn-volume-obj.c:498
4404
msgid "Data %s in %s"
4405
msgstr "Data-%s asemassa %s"
4407
#: ../src/burn-volume-obj.c:506
4409
msgid "<b>%s</b> in %s"
4410
msgstr "<b>%s</b> asemassa %s"
4412
#: ../src/burn-volume-obj.c:510
4415
msgstr "%s asemassa %s"
4417
#~ msgid "Removed files"
4418
#~ msgstr "Poistetut tiedostot"
4421
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following files were removed "
4422
#~ "automatically from the project.</span>"
4424
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Seuraavat tiedosto poistettiin "
4425
#~ "automaattisesti projektista.</span>"
4427
#~ msgid "Select the files you want to restore:"
4428
#~ msgstr "Valitse tiedostot jotka haluat palauttaa:"
4430
#~ msgid "_Notify when files are filtered"
4431
#~ msgstr "_Huomauta, kun tiedostoja on suodatettu"
4433
#~ msgid "there is no application defined for this file."
4434
#~ msgstr "tälle tiedostolle ei ole määritelty sovellusta."
4436
#~ msgid "File can't be opened:"
4437
#~ msgstr "Tiedostoa ei voi avata:"
4439
#~ msgid "application %s can't be started."
4440
#~ msgstr "sovellusta %s ei voi käynnistää."
4442
#~ msgid "Removed Files"
4443
#~ msgstr "Poistetut tiedostot"
4445
#~ msgid "Display the files filtered from the project"
4446
#~ msgstr "Näytä projektista suodatetut tiedostot"
4448
#~ msgid "Filtered Files"
4449
#~ msgstr "Suodatetut tiedostot"
4451
#~ msgid "Already existing file"
4421
#: ../src/brasero-io.c:1318
4423
msgid "The file does not appear to be a playlist"
4424
msgstr "Tiedosto ei näytä olevan soittolista"
4426
#: ../src/brasero-io.c:2427
4428
msgid "A directory could not be created (%s)"
4429
msgstr "Kansiota ei voitu luoda (%s)"
4431
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
4432
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
4434
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4435
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata (%s)"
4437
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
4438
msgid "Creating checksum for image files"
4439
msgstr "Luodaan tarkistussummaa levykuvatiedostoista"
4441
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
4443
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4444
msgstr "Levyltä ei löytynyt tarkistussummatiedostoa"
4446
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
4447
msgid "Checking file integrity"
4448
msgstr "Tarkistetaan tiedoston eheys"
4450
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
4451
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
4453
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4454
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
4456
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
4457
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
4458
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
4460
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4461
msgstr "Jotkut levyllä olevista tiedostoista saattavat olla viallisia"
4463
#. Translators: this is the name of the plugin
4464
#. * which will be translated only when it needs
4466
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
4467
msgid "File Checksum"
4468
msgstr "Tiedoston tarkistussumma"
4470
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
4471
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4472
msgstr "Sallii levyn tiedostojen eheystarkistuksen"
4474
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
4475
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
4476
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4477
msgstr "Käytettävä tiivistealgoritmi:"
4479
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
4480
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
4484
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
4485
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
4489
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
4490
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
4494
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
4496
msgid "Data could not be read (%s)"
4497
msgstr "Tietoja ei voitu lukea (%s)"
4499
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
4500
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
4501
msgid "Creating image checksum"
4502
msgstr "Luodaan levykuvan tarkistussummaa"
4504
#. Translators: this is the name of the plugin
4505
#. * which will be translated only when it needs
4507
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
4508
msgid "Image Checksum"
4509
msgstr "Levykuvan tarkistussumma"
4511
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
4512
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4514
"Sallii levylle kirjoitettujen tietojen eheystarkistuksen kirjoituksen jälkeen"
4516
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4517
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
4521
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
4525
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
4527
msgstr "Kiinteä väri"
4529
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
4530
msgid "Horizontal gradient"
4531
msgstr "Vaakasuuntainen väriliuku"
4533
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
4534
msgid "Vertical gradient"
4535
msgstr "Pystysuuntainen väriliuku"
4538
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4539
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
4543
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4544
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4546
msgstr "Kuvan polku:"
4548
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4549
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4550
msgid "Choose an image"
4551
msgstr "Valitse kuva"
4553
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4554
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
4555
msgid "Image style:"
4556
msgstr "Kuvan tyyli:"
4558
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
4562
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
4566
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
4570
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
4571
msgid "Background Properties"
4572
msgstr "Taustan ominaisuudet"
4574
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
4575
msgid "Set Bac_kground Properties"
4576
msgstr "Aseta _taustan ominaisuudet"
4578
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4582
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
4586
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
4590
#. Translators: This is an image,
4591
#. * a picture, not a "Disc Image"
4592
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
4593
msgid "The image could not be loaded."
4594
msgstr "Kuvaa ei voitu ladata."
4596
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
4597
msgid "Bac_kground Properties"
4598
msgstr "_Taustan ominaisuudet"
4600
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
4602
msgstr "_Tekstin väri"
4604
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
4605
msgid "Unknown song"
4606
msgstr "Tuntematon kappale"
4608
#. Reminder: if this string happens to be used
4609
#. * somewhere else in brasero we'll need a
4610
#. * context with C_() macro
4611
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
4612
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
4613
#. * Before it there is the name of the song.
4614
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
4615
#. * and every word has a different tag.
4616
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
4618
msgstr "korvaa merkkijonolla"
4620
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
4621
msgid "Cover Editor"
4622
msgstr "Kansieditori"
4624
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
4625
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
4626
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
4627
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
4628
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
4629
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
4630
msgid "<Keep current values>"
4631
msgstr "<säilytä nykyiset arvot>"
4633
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4634
msgid "Remove silences"
4635
msgstr "Poista tauot"
4637
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
4639
msgstr "Kappaleiden nimet"
4641
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
4642
msgid "Additional song information"
4643
msgstr "Lisätietoja kappaleesta"
4645
#: ../src/brasero-rename.c:280
4647
msgstr "Lisää teksti"
4649
#: ../src/brasero-rename.c:281
4651
msgstr "Poista teksti"
4653
#: ../src/brasero-rename.c:282
4654
msgid "Substitute text"
4655
msgstr "Korvaa tekstiä"
4657
#: ../src/brasero-rename.c:283
4658
msgid "Number files according to a pattern"
4659
msgstr "Numeroi tiedostot mallin mukaan"
4661
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4662
#: ../src/brasero-rename.c:298
4666
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4667
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4668
#: ../src/brasero-rename.c:312
4669
msgid "at the begining"
4672
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4673
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4674
#: ../src/brasero-rename.c:316
4678
#: ../src/brasero-rename.c:327
4679
msgid "Delete every occurence of"
4680
msgstr "Poista jokainen ilmentymä kohteesta"
4682
#. Translators: this is a verb
4683
#: ../src/brasero-rename.c:342
4687
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4688
#. * we'll need a context with C_() macro
4689
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4690
#. * "with" [Entry].
4691
#: ../src/brasero-rename.c:357
4695
#: ../src/brasero-rename.c:371
4697
msgstr "Nimeä muotoon"
4699
#: ../src/brasero-rename.c:380
4703
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
4704
msgid "Open the selected video"
4705
msgstr "Avaa valittu video"
4707
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
4708
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4709
msgstr "Muokkaa videotietoja (alku, loppu, tekijä, ...)"
4711
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
4712
msgid "Remove the selected videos from the project"
4713
msgstr "Poista valitut videot projektista"
4715
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
4716
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4717
msgstr "Haluatko etsiä videotiedostoja kansiosta?"
4719
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
4720
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4721
msgstr "Videolevyille ei voi lisätä kansioita."
4723
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
4724
msgid "_Search Directory"
4725
msgstr "Et_si kansiosta"
4727
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
4729
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4730
msgstr "Kohde \"%s\" ei ole videoprojekteille sopivaa tyyppiä."
4732
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
4733
msgid "Please only add files with video contents"
4734
msgstr "Lisää vain videota sisältäviä tiedostoja"
4736
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
4737
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
4738
msgid "Creating file layout"
4739
msgstr "Luodaan tiedostoasettelua"
4741
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
4742
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4743
msgstr "Käytä dvdauthor-ohjelmaa video-DVD-levyjen luontiin"
4745
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
4746
msgid "Converting video file to MPEG2"
4747
msgstr "Muunnetaan video MPEG2-tiedostoksi"
4749
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
4751
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4753
"Vob mahdollistaa minkä tahansa videotiedoston muuntamisen video-DVD-levyille "
4756
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
4757
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4758
msgstr "Käytä vcdimager-ohjelmaa SVCD-levyjen luontiin"
4760
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
4761
msgid "Copy CDs and DVDs"
4762
msgstr "Kopioi CD- ja DVD-levyjä"
4764
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4766
msgstr "Levyn kopiointi"
4768
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
4769
#~ msgstr "Kokoa ei voitu selvittää (%s)"
4772
#~ "The size of the project is too large for the disc.\n"
4773
#~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) "
4774
#~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
4775
#~ "NOTE: This option might cause failure."
4777
#~ "Projektin koko on liian suuri levylle.\n"
4778
#~ "Voit haluta silti jatkaa, jos käytät 90- tai 100 min pitkiä CD-R(W)-"
4779
#~ "levyjä, joita ei voitu tunnistaa oikein ja jotka vaativat "
4780
#~ "ylikirjoitusvalinnan.\n"
4781
#~ "HUOMAUTUS: Tämä valinta saattaa aiheuttaa ongelmia."
4786
#~ msgid "<keep current values>"
4787
#~ msgstr "<pidä nykyiset arvot>"
4789
#~ msgid "Substitute"
4792
#~ msgid "Cdrdao toc file"
4793
#~ msgstr "Cdrdaon toc-tiedosto"
4795
#~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)"
4796
#~ msgstr "Levyä ei voitu liittää (liikaa yrityksiä)"
4798
#~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
4799
#~ msgstr "Haluatko jatkaa vai hylätä vanhan projektin asettelun?"
4801
#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
4802
#~ msgstr "Paina, jos haluat perua nykyisen projektin latauksen"
4804
#~ msgid "Native aspect _ratio"
4805
#~ msgstr "Alkupe_räinen kuvasuhde"
4807
#~ msgid "Add _AC3 audio stream"
4808
#~ msgstr "Lisää _AC3-äänivirta"
4810
#~ msgid "Add _MP2 audio stream"
4811
#~ msgstr "Lisää _MP2-äänivirta"
4813
#~ msgid "Audio Options"
4814
#~ msgstr "Äänivalinnat"
4816
#~ msgid "CD/DVD burning"
4817
#~ msgstr "CD- ja DVD-kirjoitus"
4819
#~ msgid "Eject media"
4820
#~ msgstr "Poista media asemasta"
4825
#~ msgid "Brasero projects"
4826
#~ msgstr "Braseron projektit"
4828
#~ msgid "File \"%s\" can't be opened."
4829
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi kopioida."
4831
#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
4832
#~ msgstr "gstreamer ei tue tätä tiedostomuotoa"
4838
#~ msgstr "Liitännäiset"
4840
#~ msgid "only in\t"
4841
#~ msgstr "vain kohdasta\t"
4849
#~ msgid "This file can't be opened."
4850
#~ msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
4852
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
4853
#~ msgstr "Levy asemassa \"%s\" on DVD."
4855
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
4856
#~ msgstr "Levy asemassa \"%s\" on CD."
4858
#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
4859
#~ msgstr "Levy asemassa \"%s\" ei ole tarpeeksi suuri."
4861
#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc."
4862
#~ msgstr "Tapahtui tuntematon virhe. Tarkista levy."
4867
#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
4868
#~ msgstr "Jätä levy _avoimeksi, jotta data-istunto voidaan lisätä myöhemmin"
4870
#~ msgid "Allow creating an enhanced CD or CD+"
4871
#~ msgstr "Salli \"Enhanced CD\"- tai \"CD+\"-levyjen luonti"
4873
#~ msgid "Image File Properties"
4874
#~ msgstr "Levykuvatiedoston ominaisuudet"
4876
#~ msgid "Please, wait while initializing."
4877
#~ msgstr "Odota, alustetaan."
4879
#~ msgid "Some tasks are not completed yet."
4880
#~ msgstr "Jotkin tehtävät eivät ole vielä valmistuneet."
4882
#~ msgid "Initializing"
4883
#~ msgstr "Alustetaan"
4885
#~ msgid "Please, wait."
4888
#~ msgid "Ongoing Tasks"
4889
#~ msgstr "Käynnissä olevat tehtävät"
4891
#~ msgid "A temporary file could not be created."
4892
#~ msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voi luoda."
4894
#~ msgid "The inserted media is not supported."
4895
#~ msgstr "Asemaan laitettu media ei ole tuettu."
4897
#~ msgid "The drive is busy."
4898
#~ msgstr "Asemassa on käytössä."
4900
#~ msgid "ongoing burning process"
4901
#~ msgstr "kirjoitus on kesken"
4904
#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
4907
#~ "tälle medialle ei ole mahdollista lisätä, koska siinä ei ole tarpeeksi "
4910
#~ msgid "this operation is not supported"
4911
#~ msgstr "tämä toiminto ei ole tuettu"
4913
#~ msgid "internal error in plugin system"
4914
#~ msgstr "sisäinen virhe liitännäisjärjestelmässä"
4916
#~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
4917
#~ msgstr "ei näytä olevan ensisijainen taltion kuvaus"
4919
#~ msgid "invalid directory record"
4920
#~ msgstr "virheellinen kansiotietue"
4922
#~ msgid "file name is too long"
4923
#~ msgstr "tiedostonimi on liian pitkä"
4925
#~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
4926
#~ msgstr "liitännäinen %s ei suostu toimimaan. Yritä poistaa se käytöstä"
4928
#~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
4929
#~ msgstr "Aihiolla ei ole tarpeeksi tilaa (%lli vapaana kohteelle %lli)"
4931
#~ msgid "The size of the volume can't be checked (Unknown error)."
4932
#~ msgstr "Taltion kokoa ei voi tarkistaa (tuntematon virhe)."
4935
#~ msgstr "ei polkua"
4937
#~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
4938
#~ msgstr "putkea ei voitu luoda (%s)"
4941
#~ "plugin %s did not work properly.\n"
4942
#~ "Try to deactivate it"
4944
#~ "Liitännäinen %s ei toiminut oikein.\n"
4945
#~ "Yritä poistaa se käytöstä"
4948
#~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
4949
#~ "Try to deactivate it"
4951
#~ "Liitännäinen %s ei toiminut oikein (se ei tue toimintoa).\n"
4952
#~ "Yritä poistaa se käytöstä"
4954
#~ msgid "couldn't set non blocking mode"
4955
#~ msgstr "blocking-tilaa ei voitu asettaa"
4957
#~ msgid "couldn't get pipe flags"
4958
#~ msgstr "putken lippuja ei saatu"
4961
#~ msgstr "tiedosto"
4963
#~ msgid "null graft point"
4964
#~ msgstr "graft-piste on NULL"
4966
#~ msgid "wrong path"
4967
#~ msgstr "väärä polku"
4969
#~ msgid "impossible to retrieve information"
4970
#~ msgstr "tietoja mahdoton noutaa"
4972
#~ msgid "no output specified"
4973
#~ msgstr "tulostiedostoa ei annettu"
4975
#~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
4976
#~ msgstr "väliaikaiskansiota ei voi luoda (%s)"
4978
#~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
4979
#~ msgstr "väliaikaistiedostoa ei voi luoda: %s"
4981
#~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
4982
#~ msgstr "kelvollista taltiokuvausta ei löydy"
4984
#~ msgid "The cue file (%s) seems to be invalid"
4985
#~ msgstr "Cue-tiedosto (%s) näyttää olevan viallinen"
4987
#~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
4988
#~ msgstr "komentoa cdrdao ei löydy polulta"
4990
#~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
4991
#~ msgstr "komentoa toc2cue ei löydy polulta"
4993
#~ msgid "the old image couldn't be read"
4994
#~ msgstr "vanhaa levykuvaa ei voitu lukea"
4996
#~ msgid "the image can't be created"
4997
#~ msgstr "Levykuvaa ei voi luoda"
4999
#~ msgid "writing to file descriptor failed"
5000
#~ msgstr "tiedostokuvaajaan kirjoittaminen epäonnistui"
5002
#~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
5003
#~ msgstr "Sisäinen virhe: viallinen tiedostokuvaaja"
5005
#~ msgid "The file is too large for a CD"
5006
#~ msgstr "Tiedosto on liian suuri CD-levylle"
5009
#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
5010
#~ "add files (it is not closed)"
5012
#~ "kappaleen alkukohtaa ei saatu. Varmista että media sallii tiedostojen "
5013
#~ "lisäyksen (istunto ei ole suljettu)"
5015
#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
5016
#~ msgstr "komentoa genisoimage ei löydy polulta"
5018
#~ msgid "You do not seem to have the required permissions to access the drive"
5019
#~ msgstr "Sinulla ei näytä olevan aseman käyttöön vaadittavia oikeuksia"
5021
#~ msgid "Internal error"
5022
#~ msgstr "Sisäinen virhe"
5024
#~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
5025
#~ msgstr "raw-levykuvia ei voi luoda DVD:ille"
5027
#~ msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
5028
#~ msgstr "Oikeutesi eivät näytä riittävän tämän aseman käyttämiseen"
5030
#~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
5031
#~ msgstr "Asemassa ei näytä olevan levyä"
5033
#~ msgid "input buffer error"
5034
#~ msgstr "syötepuskurin virhe"
5036
#~ msgid "The CD has already been recorded"
5037
#~ msgstr "CD-levy on jo tallennettu"
5039
#~ msgid "The CD cannot be blanked"
5040
#~ msgstr "CD-levyä ei voi tyhjentää"
5042
#~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
5043
#~ msgstr "Valitut tiedostot eivät mahdu CD-levylle"
5045
#~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
5046
#~ msgstr "tapahtui kirjoitusvirhe, joka luultavasti johtuu levyn ylipoltosta"
5049
#~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
5051
#~ "Kaikkien äänitiedostojen tulee olla stereona 16-bittistä digitaaliääntä "
5052
#~ "näytteistystaajuudella 44100Hz"
5054
#~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
5055
#~ msgstr "Levykuva ei näytä olevan kelvollinen iso9660-levyjärjestelmä"
5058
#~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
5061
#~ "Asema näyttää olevan käytössä (tarkista myös riittävätkö oikeutesi sen "
5064
#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
5066
#~ "Asema näyttää olevan käytössä (ehkä sinun täytyy ladata se uudelleen)"
5068
#~ msgid "the image file cannot be found"
5069
#~ msgstr "levykuvaa ei löydy"
5071
#~ msgid "internal error"
5072
#~ msgstr "sisäinen virhe"
5074
#~ msgid "the cd information could not be written"
5075
#~ msgstr "CD:n tietoja ei voitu kirjoittaa"
5077
#~ msgid "the disc could not be closed"
5078
#~ msgstr "Levyä ei voitu viimeistellä"
5080
#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
5082
#~ "ääniraidat ovat liian lyhyitä tai niiden pituus ei ole 2352 moninkerta"
5084
#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
5085
#~ msgstr "ift-tiedostoa ei voi kirjoittaa: %s"
5087
#~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
5088
#~ msgstr "imager-prosessi ei näytä olevan valmis"
5090
#~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
5091
#~ msgstr "istunnon kokoa ei voitu selvittää"
5093
#~ msgid "There seems to be no disc in the drive"
5094
#~ msgstr "Asemassa ei näytä olevan levyä"
5096
#~ msgid "Input buffer error"
5097
#~ msgstr "Syötepuskurin virhe"
5099
#~ msgid "A write error occured which was likely due to overburning the disc"
5100
#~ msgstr "Tapahtui kirjoitusvirhe, joka luultavasti johtuu levyn ylipoltosta"
5102
#~ msgid "The image file cannot be found"
5103
#~ msgstr "Levykuvatiedostoa ei löydy"
5105
#~ msgid "The disc information could not be written"
5106
#~ msgstr "Levyn tietoja ei voi kirjoittaa"
5108
#~ msgid "The disc could not be closed"
5109
#~ msgstr "Levyä ei voi sulkea"
5111
#~ msgid "The audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
5113
#~ "Ääniraidat ovat liian lyhyitä tai niiden pituus ei ole 2352 moninkerta"
5115
#~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
5116
#~ msgstr "komentoa mkisofs ei löydy polulta"
5118
#~ msgid "You do not to have the required permissions to access the drive"
5119
#~ msgstr "Sinulla ei näytä olevan aseman käyttöön vaadittavia oikeuksia"
5121
#~ msgid "readcd could not be found in the path"
5122
#~ msgstr "komentoa readcd ei löydy polulta"
5124
#~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
5125
#~ msgstr "tietoja ei voitu kirjoittaa putkeen (%i: %s)"
5127
#~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
5128
#~ msgstr "tietoja ei voitu kirjoittaa tiedostoon (%i: %s)"
5130
#~ msgid "Unhandled error, aborting"
5131
#~ msgstr "Käsittelemätön virhe, keskeytetään"
5133
#~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
5134
#~ msgstr "komentoa dvd+rw-format ei löydy polulta"
5136
#~ msgid "The disc is already burnt"
5137
#~ msgstr "Levy on jo kirjoitettu"
5139
#~ msgid "The recorder could not be accessed"
5140
#~ msgstr "Kirjoitinta ei voitu käyttää"
5142
#~ msgid "the drive seems to be busy"
5143
#~ msgstr "asema näyttää olevan käytössä"
5145
#~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
5146
#~ msgstr "Tiedosto /proc/self/fd/0 puuttuu"
5148
#~ msgid "the image is not stored locally"
5149
#~ msgstr "Levykuva ei voi tallennettu paikallisesti"
5151
#~ msgid "growisofs could not be found in the path"
5152
#~ msgstr "komentoa growisofs ei löydy polulta"
5154
#~ msgid "unable to set the source"
5155
#~ msgstr "lähdettä ei voi asettaa"
5157
#~ msgid "unable to add the track to the session"
5158
#~ msgstr "raitaa ei voitu lisätä istuntoon"
5160
#~ msgid "no profile available for the medium"
5161
#~ msgstr "aihiolle ei löydy profiilia"
5163
#~ msgid "/dev/null can't be opened"
5164
#~ msgstr "Tiedostoa /dev/null ei voi avata"
5166
#~ msgid "libburn can't burn: %s"
5167
#~ msgstr "libburn ei voi polttaa: %s"
5169
#~ msgid "the drive couldn't be initialized"
5170
#~ msgstr "asemaa ei voitu alustaa"
5172
#~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
5173
#~ msgstr "polun (%s) yläkansiota ei löydy kansiopuusta"
5175
#~ msgid "non local file %s"
5176
#~ msgstr "ei-paikallinen tiedosto %s"
5178
#~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
5179
#~ msgstr "libisofs kertoi virheestä lisättäessä kansiota %s (%x)"
5181
#~ msgid "source can't be created"
5182
#~ msgstr "lähdettä ei voi luoda"
5184
#~ msgid "decode can't be created"
5185
#~ msgstr "purkajaa ei voi luoda"
5187
#~ msgid "audioconvert can't be created"
5188
#~ msgstr "äänimuunninta ei voi luoda"
5190
#~ msgid "audioresample can't be created"
5191
#~ msgstr "äänen uudelleennäytteistäjää ei voi luoda"
5193
#~ msgid "rganalysis can't be created"
5194
#~ msgstr "ei voi luoda rganalysis"
5196
#~ msgid "sink can't be created"
5197
#~ msgstr "kohdeallasta ei voi luoda"
5199
#~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
5200
#~ msgstr "GST-liitännäistä \"rgvolume\" ei löydy"
5202
#~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
5203
#~ msgstr "GST-liitännäistä \"rganalysis\" ei löydy"
5205
#~ msgid "filter can't be created"
5206
#~ msgstr "suodinta ei voi luoda"
5208
#~ msgid "error opening file for padding : %s"
5209
#~ msgstr "virhe avattaessa tiedostoa täytettäväksi: %s"
5211
#~ msgid " Preview "
5212
#~ msgstr " Esikatselu "
5214
#~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
5215
#~ msgstr "lähteen %s kokoa ei voitu selvittää: %s"
5217
#~ msgid "unreadable file"
5218
#~ msgstr "lukukelvoton tiedosto"
5220
#~ msgid "recursive symlink"
5221
#~ msgstr "rekursiivinen symbolinen linkki"
5223
#~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
5224
#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi lukea (%s)"
5226
#~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
5227
#~ msgstr "tietoja ei voitu lukea putkesta (%i: %s)"
5229
#~ msgid "the image is not local"
5230
#~ msgstr "levykuva ei ole paikallinen"
5233
#~ msgstr "- esittäjä "
5235
#~ msgid "queue element can't be created"
5236
#~ msgstr "queue-elementtiä ei voi luoda"
5238
#~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
5239
#~ msgstr "ei voi luoda ffenc_mp2"
5241
#~ msgid "queue1 element can't be created"
5242
#~ msgstr "queue1-elementtiä ei voi luoda"
5244
#~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
5245
#~ msgstr "ei voi luoda ffenc_ac3"
5247
#~ msgid "tee element can't be created"
5248
#~ msgstr "tee-elementtiä ei voi luoda"
5250
#~ msgid "framerate can't be created"
5251
#~ msgstr "kehysnopeutta (framerate) ei voi luoda"
5253
#~ msgid "scale can't be created"
5254
#~ msgstr "skaalausta (scale) ei voi luoda"
5256
#~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
5257
#~ msgstr "ei voi luoda ffmpegcolorspace"
5259
#~ msgid "mpeg2enc can't be created"
5260
#~ msgstr "ei voi luoda mpeg2enc"
5262
#~ msgid "mplex can't be created"
5263
#~ msgstr "ei voi luoda mplex"
5265
#~ msgid "Brasero Disc Copier"
5266
#~ msgstr "Brasero - levyn kopiointi"
5268
#~ msgid "Image Extension"
5269
#~ msgstr "Levykuvan pääte"
5271
#~ msgid "_Don't change extension"
5272
#~ msgstr "_Älä vaihda päätettä"
5274
#~ msgid "Configure some options for the recording"
5275
#~ msgstr "Määrittele kirjoitusasetuksia"
5277
#~ msgid "Number of copies "
5278
#~ msgstr "Kopioiden lukumäärä "
5280
#~ msgid "_Disc Info"
5281
#~ msgstr "_Tietoja levystä"
5283
#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
5284
#~ msgstr "Näytä tietoja asemassa olevista tyhjistä levyistä"
5286
#~ msgid "Brasero Disc Burning"
5287
#~ msgstr "Brasero-levynkirjoitus"
5290
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
5292
#~ "Käytetään vain -immed -lipun kanssa käytettäessä cdrecordia, katso "
5293
#~ "avainta immed_flag."
5295
#~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
5296
#~ msgstr "Kysyykö brasero halutaanko se asettaa kirjoituksen oletusohjelmaksi"
5299
#~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
5300
#~ "Set to true, brasero won't ask."
5302
#~ "Kysyykö brasero, asetetaanko se ääni- ja datalevyjen kirjoituksen "
5303
#~ "oletusohjelmaksi. Jos avain asetetaan arvoon TOSI, brasero ei kysy."
5305
#~ msgid "Track Length"
5306
#~ msgstr "Raidan pituus"
5308
#~ msgid "Unhandled Song"
5309
#~ msgstr "Käsittelemätön kappale"
5311
#~ msgid "Video File"
5312
#~ msgstr "Videotiedosto"
5314
#~ msgid "_Add video"
5315
#~ msgstr "Lisää _video"
5317
#~ msgid "Directory Search"
5318
#~ msgstr "Kansiosta etsintä"
5320
#~ msgid "Unreadable File"
5321
#~ msgstr "Tiedostoa ei voi lukea"
5324
#~ msgstr "ladataan"
5329
#~ msgid "File Deletion"
5330
#~ msgstr "Tiedoston poisto"
5332
#~ msgid "Error Blanking:"
5333
#~ msgstr "Virhe tyhjennettäessä:"
5335
#~ msgid "Blanking Finished"
5336
#~ msgstr "Tyhjennys valmistui"
5338
#~ msgid "Unexpected error"
5339
#~ msgstr "Odottamaton virhe"
5341
#~ msgid "Playlist Loading Error"
5342
#~ msgstr "Virhe ladattaessa soittolistaa"
5344
#~ msgid "Loading ..."
5345
#~ msgstr "Ladataan..."
5347
#~ msgid "Total time:"
5348
#~ msgstr "Kokonaisaika:"
5357
#~ msgstr "%i tavua"
5359
#~ msgid "Search Error"
5360
#~ msgstr "Hakuvirhe"
5363
#~ msgstr "odotetaan"
5374
#~ msgid "File Error"
5375
#~ msgstr "Tiedostovirhe"
5378
#~ "A recording was successfully completed.\n"
5379
#~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
5381
#~ "Tallennus valmistui onnistuneesti.\n"
5382
#~ "Seuraava tallennus alkaa heti, kun asemaan laitetaan tallennettava media."
5384
#~ msgid "Possible Data Loss"
5385
#~ msgstr "Tietoja mahdollisesti menetetään"
5387
#~ msgid "Multisession Disc"
5388
#~ msgstr "Moni-istuntoinen levy"
5393
#~ msgid "Successful Simulation"
5394
#~ msgstr "Simulointi onnistui"
5396
#~ msgid "Session Log Error"
5397
#~ msgstr "Istuntolokin virhe"
5399
#~ msgid "Burning Error"
5400
#~ msgstr "Kirjoitusvirhe"
5403
#~ msgstr "Vahvista"
5405
#~ msgid "Session Import Error"
5406
#~ msgstr "Istunnon tuontivirhe"
5408
#~ msgid "unknown error"
5409
#~ msgstr "tuntematon virhe"
5411
#~ msgid "Recursive Symlink"
5412
#~ msgstr "Rekursiivinen symbolinen linkki"
5414
#~ msgid "File Not Found"
5415
#~ msgstr "Tiedostoa ei löydy"
5417
#~ msgid "Already Existing File"
4452
5418
#~ msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
4454
#~ msgid "Do you want to replace it?"
4455
#~ msgstr "Haluatko korvata sen?"
4460
#~ msgid "Some files were filtered:"
4461
#~ msgstr "Joitain tiedostoja suodatettiin:"
4463
#~ msgid "click here to see the list."
4464
#~ msgstr "näytä luettelo napsauttamalla tästä."
4466
#~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:"
4467
#~ msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole luettavissa:"
4469
#~ msgid "The directory \"%s\" is unreadable:"
4470
#~ msgstr "Kansio \"%s\" ei ole luettavissa:"
4472
#~ msgid "Some files couldn't be restored."
4473
#~ msgstr "Joitain tiedostoja ei voitu palauttaa."
4475
#~ msgid "File restoration failure"
4476
#~ msgstr "Virhe tiedoston palauttamisessa"
4478
#~ msgid "loading project"
4479
#~ msgstr "ladataan projektia"
4481
#~ msgid "there is no selected disc"
4482
#~ msgstr "levyä ei ole valittu"
4484
#~ msgid "Project couldn't be loaded:"
4485
#~ msgstr "Projektia ei voitu ladata:"
4487
#~ msgid "Project loading failure"
5420
#~ msgid "_Don't replace"
5421
#~ msgstr "Älä k_orvaa"
5423
#~ msgid "File Over 2 GiB"
5424
#~ msgstr "Tiedoston on yli 2 GiB"
5426
#~ msgid "_Don't add"
5427
#~ msgstr "Älä l_isää"
5429
#~ msgid "Deep Directory"
5430
#~ msgstr "Syvä kansiorakenne"
5432
#~ msgid "_Don't rename"
5433
#~ msgstr "_Älä nimeä"
5436
#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
5437
#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
5439
#~ "Jotkut tiedostonimet eivät ole sopivia Windows-yhteensopivalle CD:lle. "
5440
#~ "Kyseiset nimet muutetaan ja lyhennetään 64 kirjaimen pituisiksi."
5442
#~ msgid "<b>Burning speed</b>"
5443
#~ msgstr "<b>Kirjoitusnopeus</b>"
5445
#~ msgid "Please Wait"
5446
#~ msgstr "Odota, ole hyvä"
5448
#~ msgid "Empty Project"
5449
#~ msgstr "Tyhjennä projekti"
5451
#~ msgid "New Project"
5452
#~ msgstr "Uusi projekti"
5460
#~ msgid "Project Loading Error"
4488
5461
#~ msgstr "Projektin latausvirhe"
4490
#~ msgid "A thread couldn't be created"
4491
#~ msgstr "Säiettä ei voitu luoda"
4493
#~ msgid "<i>no disc</i>"
4494
#~ msgstr "<i>ei levyä</i>"
4496
#~ msgid "<i>unknown type</i>"
4497
#~ msgstr "<i>tuntematon tyyppi</i>"
4499
#~ msgid "<i>busy disc</i>"
4500
#~ msgstr "<i>levy käytössä</i>"
4502
#~ msgid "audio tracks"
4503
#~ msgstr "ääniraitoja"
4505
#~ msgid "data tracks"
4506
#~ msgstr "dataraitoja"
4508
#~ msgid "<b>Type:</b>"
4509
#~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
4511
#~ msgid "<b>Contents:</b>"
4512
#~ msgstr "<b>Sisältö:</b>"
4514
#~ msgid "(u)mount command could not be found in the path"
4515
#~ msgstr "komentoa (u)mount ei löydy polulta"
4517
#~ msgid "the drive could not be mounted"
4518
#~ msgstr "asemaa ei voitu liittää"
4521
#~ msgstr "Kirjoita..."
4523
#~ msgid "%s (%s) inserted in %s"
4524
#~ msgstr "%s (%s) laitettu asemaan %s"
4526
#~ msgid "Choose the drive that holds the media"
4527
#~ msgstr "Valitse asema, jossa levyaihio on"
4529
#~ msgid "this operation is not supported. Try to activate proper plugins"
4530
#~ msgstr "tämä toiminto ei ole tuettu. Yritä aktivoida sopiva liitännäinen"
4532
#~ msgid "Enable use of cdrdao"
4533
#~ msgstr "Käytä cdrdao:a"
4535
#~ msgid "Should brasero generate activate the \"generate checksum\" button"
4537
#~ "Onko braseron käyttöliittymän \"luo tarkistussumma\"-painike oletuksena "
4541
#~ "Should brasero generate activate the \"generate checksum\" button by "
4542
#~ "default. Set to true, brasero will check the option by default."
4544
#~ "Näyttääko brasero oletuksena painikkeen \"luo tarkistussumma\" valittuna. "
4545
#~ "Jos arvo on TOSI, brasero valitsee tämän valitsimen oletuksena."
4547
#~ msgid "Use libburn to burn CDs"
4548
#~ msgstr "Käytä libburnia CD-levyjen kirjoitukseen"
4550
#~ msgid "Use libburn to read CDs"
4551
#~ msgstr "Käytä libburnia CD-levyjen lukuun"
4553
#~ msgid "Use libisofs to generate images"
4554
#~ msgstr "Käytä libisofs:ää levykuvien luontiin"
4556
#~ msgid "Whether to use cdrdao for burning or not. Set to true to use it."
4557
#~ msgstr "Käytetäänkö cdrdao:a kirjoitukseen."
4559
#~ msgid "Whether to use libburn to burn CDs. Set to true to use it."
4560
#~ msgstr "Käytetäänkö libburn-kirjastoa CD:iden kirjoitukseen."
4562
#~ msgid "Whether to use libburn to read CDs. Set to true to use it."
4563
#~ msgstr "Käytätäänkö libburn-kirjastoa CD:iden lukuun."
4565
#~ msgid "Whether to use libisofs to generate images. Set to true to use it."
4566
#~ msgstr "Käytetäänkö libisofs-kirjastoa levykuvien luontiin"
4571
#~ msgid "<i>The following plugins had errors on loading.</i>"
4572
#~ msgstr "<i>Seuraavia liitännäisiä ladattaessa tapahtui virheitä.</i>"
4574
#~ msgid "Category:"
4577
#~ msgid "Imaging engines"
4578
#~ msgstr "Levykuvamoottorit"
4580
#~ msgid "Image type conversion engines"
4581
#~ msgstr "Levykuvan muunnosmoottorit"
4583
#~ msgid "Miscellaneous engines"
4584
#~ msgstr "Muut moottorit"
4586
#~ msgid "Engines with errors on loading"
4587
#~ msgstr "Moottorit, joiden latauksessa tapahtui virheitä"
4590
#~ msgstr "Siirrä _ylös"
4592
#~ msgid "Move _Down"
4593
#~ msgstr "Siirrä _alas"
4595
#~ msgid "Creating disc checksum"
4596
#~ msgstr "Luodaan levyn tarkistussummaa"
4598
#~ msgid "md5 checksum allows to verify disc/data integrity"
4600
#~ "md5-tarkistussumma mahdollistaa levyn ja tietojen eheyden tarkistuksen"
4602
#~ msgid "don't add a md5sum file to all data projects"
4603
#~ msgstr "älä lisää md5sum-tiedostoa dataprojekteihin"
4605
#~ msgid "Add a pause"
4606
#~ msgstr "Lisää tauko"
4608
#~ msgid "Unneeded operation"
4609
#~ msgstr "Toiminto ei ole tarpeen"
4614
#~ msgid "Active plugins"
4615
#~ msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4617
#~ msgid "_About Plugin"
4618
#~ msgstr "_Tietoja liitännäisestä"
4620
#~ msgid "C_onfigure Plugin"
4621
#~ msgstr "Liitännäiset _asetukset"
4623
#~ msgid "Copying DVD"
4624
#~ msgstr "Kopioidaan DVD-levyä"
4626
#~ msgid "Copying CD"
4627
#~ msgstr "Kopioidaan CD-levyä"
4630
#~ msgstr "Ei mitään"
4632
#~ msgid "Show the project only"
4633
#~ msgstr "Näytä vain projekti"
4635
#~ msgid "<big><b>Audio project</b></big>"
4636
#~ msgstr "<big><b>Äänilevyprojekti</b></big>"
4638
#~ msgid "<i>No track</i>"
4639
#~ msgstr "<i>Ei kappaleita</i>"
4641
#~ msgid "<big><b>Data project</b></big>"
4642
#~ msgstr "<big><bi>Dataprojekti</b></big>"
4644
#~ msgid "<i>Contents of your data project</i>"
4645
#~ msgstr "<i>Datprojektin sisältö</i>"
4647
#~ msgid "<i>%d track</i>"
4648
#~ msgid_plural "<i>%d tracks</i>"
4649
#~ msgstr[0] "<i>%d raita</i>"
4650
#~ msgstr[1] "<i>%d raitaa</i>"
4652
#~ msgid "<big><b>File Browser</b></big>"
4653
#~ msgstr "<big><b>Tiedostoselain</b></big>"
4655
#~ msgid "File browser"
4656
#~ msgstr "Tiedostoselain"
4658
#~ msgid "<big><b>Search Files</b></big>"
4659
#~ msgstr "<big><b>Etsi tiedostoja</b></big>"
4661
#~ msgid "<big><b>Playlists</b></big>"
4662
#~ msgstr "<big><b>Soittolistat</b></big>"
4664
#~ msgid "(mounted drive) <i>%s</i>"
4665
#~ msgstr "(liitetty asema) <i>%s</i>"
4667
#~ msgid "<b>Multisession</b>"
4668
#~ msgstr "<b>Usea istunto</b>"
4676
#~ msgid "Choose a location for the disc image"
4677
#~ msgstr "Valitse levykuvatiedoston sijainti"
4679
#~ msgid "replace the disc with the media to check its integrity"
4680
#~ msgstr "vaihda asemaan levy, jonka eheyden haluat tarkistaa"
4682
#~ msgid "insert the media to check its integrity"
4683
#~ msgstr "laita aihio asemaan tarkistaaksesi sen eheyden"
4685
#~ msgid "there are some tracks left"
4686
#~ msgstr "joitain raitoja on jäljellä"
4688
#~ msgid "Check data integrity"
4689
#~ msgstr "Tarkista tiedon eheys"
4691
#~ msgid "*.iso (joliet) image"
4692
#~ msgstr "*.iso-levykuva (joliet)"
4694
#~ msgid "Disc data corrupted"
4695
#~ msgstr "Levyn tiedot ovat vioittuneet"
4697
#~ msgid "The file integrity check showed errors:"
4698
#~ msgstr "Tiedostojen eheystarkistus antoi virheitä"
4700
#~ msgid "Checking files integrity"
4701
#~ msgstr "Tarkistetaan tiedostojen eheys"
4703
#~ msgid "the drive cannot rewrite CDs or DVDs"
4704
#~ msgstr "Asema ei voi kirjoittaa CD- tai DVD-levyjä uudestaan"
4706
#~ msgid "Data integrity check"
4707
#~ msgstr "Tiedon eheystarkastus"
4709
#~ msgid "The file integrity check succeeded:"
4710
#~ msgstr "Tiedon eheystarkastus onnistui:"
4712
#~ msgid "The data integrity check could not be performed:"
4713
#~ msgstr "Tiedon eheystarkistusta ei voitu suorittaa:"
4715
#~ msgid "unknown error."
4716
#~ msgstr "tuntematon virhe."
4718
#~ msgid "The file integrity check failed:"
4719
#~ msgstr "Tiedon eheystarkastus epäonnistui:"
4721
#~ msgid "some files may be corrupted on the disc."
4722
#~ msgstr "jotkut tiedostot levyllä voivat olla viallisia."
4724
#~ msgid "Please insert it in \"%s\"."
4725
#~ msgstr "Laita levy asemaan \"%s\"."
4727
#~ msgid "The source media needs to be inserted:"
4728
#~ msgstr "Lähdemedia täytyy laittaa asemaan:"
4730
#~ msgid "Please insert it again in \"%s\"."
4731
#~ msgstr "Laita se uudestaan asemaa \"%s\""
4733
#~ msgid "The source media needs to be reloaded:"
4734
#~ msgstr "Lähdemedia täytyy ladata uudestaan:"
4736
#~ msgid "The burnt media needs to be reloaded to perform integrity check:"
4738
#~ "Kirjoitettu media täytyy laittaa uudestan asemaan eheystarkistusta varten:"
4740
#~ msgid "<b><big>Performing integrity check</big></b>"
4741
#~ msgstr "<b><big>Tarkistetaan levyn eheyttä</big></b>"
4743
#~ msgid "Check integrity"
4744
#~ msgstr "Tarkista eheys"
4746
#~ msgid "imager can't create iso9660 images"
4747
#~ msgstr "imager-prosessi ei voi luoda iso9660-levykuvia"
4749
#~ msgid "a slave tried to get connected"
4750
#~ msgstr "orjaprosessi yrittä ottaa yhteyttä"
4752
#~ msgid "unable to connect to imager"
4753
#~ msgstr "imager-prosessiin ei saada yhteyttä"
4755
#~ msgid "a temporary directory couldn't be created : %s"
4756
#~ msgstr "väliaikaiskansiota ei voitu luoda: %s"
4758
#~ msgid "a temporary file couldn't be created: %s"
4759
#~ msgstr "väliaikaistiedostoa ei voitu luoda: %s"
4761
#~ msgid "The label for the image is too long."
4762
#~ msgstr "Levykuvan nimiö on liian pitkä."
4764
#~ msgid "the drive cannot write CDs or DVDs"
4765
#~ msgstr "asema ei voi kirjoittaa CD- tai DVD-levyjä"
4767
#~ msgid "\"%s\" already exists"
4768
#~ msgstr "\"%s\" on jo olemassa"
4770
#~ msgid "the disc is unsupported."
4771
#~ msgstr "levytyyppiä ei tueta."
4773
#~ msgid "the disc is busy."
4774
#~ msgstr "levy on käytössä."
4776
#~ msgid "%s is not a directory"
4777
#~ msgstr "%s ei ole kansio"
4779
#~ msgid "%s already exist (can't overwrite)"
4780
#~ msgstr "%s on jo olemassa (ei voi ylikirjoittaa)"
4782
#~ msgid "%s already exist"
4783
#~ msgstr "%s on jo olemassa"
4785
#~ msgid "a temporary directory could not be created"
4786
#~ msgstr "väliaikaishakemistoa ei voitu luoda"
4788
#~ msgid "the file %s can't be opened (%s)"
4789
#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata (%s)"
4791
#~ msgid "<i>There is no disc in the drive.</i>"
4792
#~ msgstr "<i>Asemassa ei ole levyä...</i>"
4794
#~ msgid "<i>Unknown type of disc.</i>"
4795
#~ msgstr "<i>Levyn tyyppi on tuntemato</i>."
4797
#~ msgid "<i>The disc is busy.</i>"
4798
#~ msgstr "<i>Levy on käytössä.</i>"
4800
#~ msgid "The <b>%s</b> is not writable."
4801
#~ msgstr "<b>%s</b> ei ole kirjoitettava."
4804
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
4805
#~ "It contains audio and data.\n"
4806
#~ "More data can be added (%s free)."
4808
#~ "<b>%s</b> on valmis (%s).\n"
4809
#~ "Levy sisältää ääni- ja datatiedostoja.\n"
4810
#~ "Tiedostoja voidaan lisätä (%s vapaana)."
4813
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
4814
#~ "It contains audio and data tracks.\n"
4815
#~ "A data session can be added (%s free)."
4817
#~ "<b>%s</b> on kirjoitettu.\n"
4818
#~ "Levy sisältää ääni- ja dataraitoja.\n"
4819
#~ "Tiedostoja voidaan lisätä (%s vapaana)."
4822
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
4823
#~ "It contains audio and data tracks."
4825
#~ "<b>%s</b> on valmis (%s).\n"
4826
#~ "Levy sisältää ääni- ja dataraitoja."
4829
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
4830
#~ "It contains audio.\n"
4831
#~ "More data can be added (%s free)."
4833
#~ "<b>%s</b> on valmis (%s).\n"
4834
#~ "Levy sisältää tiedostoja.\n"
4835
#~ "Tiedostoja voidaan lisätä (%s vapaana)."
4838
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
4839
#~ "It contains audio tracks.\n"
4840
#~ "A data session can be added (%s free)."
4842
#~ "<b>%s</b> on kirjoitettu.\n"
4843
#~ "Levy sisältää ääniraitoja.\n"
4844
#~ "Dataistunto voidaan lisätä (%s vapaana)."
4847
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
4848
#~ "It contains audio tracks."
4850
#~ "<b>%s</b> on valmis (%s).\n"
4851
#~ "Levy sisältää ääniraitoja."
4854
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
4855
#~ "It contains data.\n"
4856
#~ "More data can be added (%s free)."
4858
#~ "<b>%s</b> on valmis (%s).\n"
4859
#~ "Levy sisältää tiedostoja.\n"
4860
#~ "Tiedostoja voidaan lisätä (%s vapaana)."
4863
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
4864
#~ "It contains data.\n"
4865
#~ "More data can be added (%s free)."
4867
#~ "<b>%s</b> on kirjoitettu.\n"
4868
#~ "Levy sisältää tiedostoja.\n"
4869
#~ "Dataistunto voidaan lisätä (%s vapaana)."
4872
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
4873
#~ "It contains data."
4875
#~ "<b>%s</b> on valmis (%s).\n"
4876
#~ "Levy sisältää tiedostoja."
4879
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
4883
#~ "<b>%s</b> on valmis.\n"
4884
#~ "Levy on tyhjä.\n"
4887
#~ msgid "Replace the disc"
4888
#~ msgstr "Korvaa levy"
4890
#~ msgid "an unknown error occured with libburn"
4891
#~ msgstr "tapahtui tuntematon libburnin virhe"
4894
#~ "Add these data to those already on the disc instead of replacing them"
4895
#~ msgstr "Lisää nämä tiedot levylle ylikirjoittamatta levyllä olevia tietoja"
5463
#~ msgid "Modified Project"
5464
#~ msgstr "Projektia on muokattu"
5467
#~ msgstr " - esittäjä %s"
5469
#~ msgid "Create a new audio project"
5470
#~ msgstr "Luo uusi äänilevyprojekti"
5472
#~ msgid "Create a new data project"
5473
#~ msgstr "Luo uusi datalevyprojekti"
5475
#~ msgid "Create a new video project"
5476
#~ msgstr "Luo uusi videolevyprojekti"
5478
#~ msgid "Display File Browser"
5479
#~ msgstr "Näytä tiedostoselain"
5481
#~ msgid "Display Playlists"
5482
#~ msgstr "Näytä soittolistat"
5484
#~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
5485
#~ msgstr "<big>Ääni_levyprojekti</big>"
5487
#~ msgid "<big>D_ata project</big>"
5488
#~ msgstr "<big>D_ataprojekti</big>"
5490
#~ msgid "<big>_Video project</big>"
5491
#~ msgstr "<big>_Videoprojekti</big>"
5493
#~ msgid "<big>Disc _copy</big>"
5494
#~ msgstr "<big>Levyn _kopiointi</big>"
5496
#~ msgid "<big>Burn _image</big>"
5497
#~ msgstr "<big>_Kirjoita levykuva</big>"
5499
#~ msgid "File Integrity Check Error"
5500
#~ msgstr "Tiedostojen eheystarkistuksen virhe"
5502
#~ msgid "File Integrity Check Success"
5503
#~ msgstr "Tiedostojen eheystarkistus onnistui"
5505
#~ msgid "Media Busy"
5506
#~ msgstr "Asema varattu"
5508
#~ msgid "the inserted media is busy."
5509
#~ msgstr "asema on varattu."
5511
#~ msgid "Media Error"
5512
#~ msgstr "Mediavirhe"
5514
#~ msgid "Choose a media"
5515
#~ msgstr "Valitse media"
5517
#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
5518
#~ msgstr "levyä ei voitu liittää (liikaa yrityksiä)"
5520
#~ msgid "no drive specified as source"
5521
#~ msgstr "lähdelevyn asemaa ei ole annettu"
5523
#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
5524
#~ msgstr "asema ei osaa kirjoittaa levyjä"
5526
#~ msgid "there is no drive to burn to"
5527
#~ msgstr "asemaa, johon polttaa, ei ole"
5530
#~ "the selected location does not have enough free space to store the disc "
5531
#~ "image (%ld MiB needed)"
5533
#~ "valitussa sijainnissa ei ole tarpeeksi vapaata tilaa levykuvan "
5534
#~ "tallentamiseen (%ld MiB vaaditaan)"
5536
#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
5537
#~ msgstr "Avaa datalevyprojekti nautilus-cd-burnerin sisällöstä"
5539
#~ msgid "Incompatible Options"
5540
#~ msgstr "Epäyhteensopivat valitsimet"
5542
#~ msgid "the drive is not ready"
5543
#~ msgstr "Asema ei ole valmis"
5545
#~ msgid "no disc could be found"
5546
#~ msgstr "levyä ei löytynyt"
5548
#~ msgid "the device is not ready"
5549
#~ msgstr "laite ei ole valmis"
5551
#~ msgid "Size Error"
5552
#~ msgstr "Kokovirhe"
5554
#~ msgid "No Silence"
5555
#~ msgstr "Ei taukoa"
5557
#~ msgid "Automatic Split"
5558
#~ msgstr "Automaattinen jako"
5560
#~ msgid "%s: %s of data"
5561
#~ msgstr "%s: %s tiedosta"
5563
#~ msgid "Unhandled file"
5564
#~ msgstr "Käsittelemätön tiedosto"