~ubuntu-branches/debian/squeeze/brasero/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette, Pedro Fragoso, Luca Bruno, Josselin Mouette, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-06-24 18:59:46 UTC
  • mfrom: (1.2.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090624185946-iyxkgf3gjptir5y3
Tags: 2.26.2-1
[ Pedro Fragoso ]
* Add myself to Maintainer field
  - Thanks Ondřej Surý
* New upstream version (Closes: #528945)
  - Split package into brasero, libbrasero-media0 and libbrasero-dev
  - Add Replaces to libbrasero-media0
  - Bump libgtk to 2.14.0
  - Remove libnotify Build-dep
  - Add Build-dep libnautilus-extension-dev (>= 2.22.2)
    and install it.
  - Add Build-dep to libsm-dev
  - Add Build-dep on intltool
* Install omf files to prevent crash on Help
* Move gstreamer0.10-plugins-bad to Suggests, and add
  dvdauthor and vcdimager
* Recommends gvfs (Closes: #491827)
* Pass --disable-scrollkeeper in DEB_CONFIGURE_EXTRA_FLAGS
* debian/patches/007-fix-gnome-doc-utils-path.patch:
  - Removed, not needed anymore
* debian/patches/008-fix-volume-identifier-crash.patch:
  - Removed, merged upstream
* debian/patches/011_nautilus_menu_move.patch:
 - Move CD/DVD Creator Menu to Acessories, taken from Ubuntu

[ Luca Bruno ]
* debian/control.in:
  - Add Build-Depend gtk-doc-tools 1.9.
* debian/patches/006-fix-libdvdcss.patch:
  - Removed as applied upstream.

[ Josselin Mouette ]
* New upstream release.
* Update build-dependencies.
* Move the translations and data to a new brasero-common package.
* Rewrite the descriptions.
* Add -dev depends to the development package.
* Remove inappropriate recommends in the library package.
* Let’s not forget dvd+rw-tools so that we can write DVDs too.
* Rework dependencies accordingly.
* Put the nautilus extension in brasero.
* Conflict against nautilus-cd-burner to avoid having two burning 
  extensions.
* Include clean-la.mk and gnome-version.mk; build-depend on 
  gnome-pkg-tools 0.7.
* Don’t run dh_makeshlibs on brasero and libbrasero-plugins.
* 011_nautilus_menu_move.patch: add NoDisplay=true, this icon is 
  duplicating existing functionality (brasero icon in sound&video 
  menu, and nautilus autorun).
* Update list of copyright holders.

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* debian/copyright: updated.

[ Josselin Mouette ]
* copyright: improve indentation, and point to versioned LGPL.
* 090_relibtoolize.patch: add a relibtoolization patch to avoid the 
  rpath crap.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Finnish messages for brasero 
2
 
# Copyright (C) 2006 Ilkka Tuohela
 
2
# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
4
 
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2006-2008.
5
 
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi> 2007-2008.
 
4
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2006-2009.
 
5
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi> 2007-2009.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: brasero\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-12 14:48+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 14:21+0300\n"
13
 
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-03-11 11:48+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 11:49+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14
14
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
19
 
20
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
21
 
msgid "Brasero Disc Burning"
22
 
msgstr "Brasero-levynkirjoitus"
 
20
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
 
21
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
 
22
msgid "Error while loading the project."
 
23
msgstr "Virhe ladattaessa projektia."
 
24
 
 
25
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
 
26
msgid "The project could not be opened."
 
27
msgstr "Projektia ei voi avata."
 
28
 
 
29
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
 
30
msgid "The file is empty."
 
31
msgstr "Tiedosto on tyhjä."
 
32
 
 
33
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
 
34
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
 
35
msgstr "Tämä ei näytä olevan kelvollinen Brasero-projekti."
 
36
 
 
37
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
 
38
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
 
39
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
 
40
msgstr "Nimeämätön CD/DVD-asema"
 
41
 
 
42
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
 
43
msgid "Drive"
 
44
msgstr "Asema"
 
45
 
 
46
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
 
47
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
 
48
msgstr "Näytä braseron mediakirjaston vianetsintäviestit oletustulosteessa"
 
49
 
 
50
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
 
51
msgid "Brasero optical media library"
 
52
msgstr "Braseron optisten medioiden kirjasto"
 
53
 
 
54
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
 
55
msgid "Display options for Brasero-media library"
 
56
msgstr "Näytä braseron mediakirjaston valinnat"
 
57
 
 
58
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
 
59
#. * hence the "min" as unit.
 
60
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
 
61
#, c-format
 
62
msgid "%lli min"
 
63
msgstr "%lli min"
 
64
 
 
65
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
 
66
#. * and the second one is the number of seconds.
 
67
#. * The whole string expresses a duration
 
68
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
 
69
#, c-format
 
70
msgid "%lli:%02lli min"
 
71
msgstr "%lli:%02lli min"
 
72
 
 
73
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
74
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
 
75
#, c-format
 
76
msgid "%s: empty"
 
77
msgstr "%s: tyhjä"
 
78
 
 
79
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
80
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
 
81
#.
 
82
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
83
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
 
84
#. * I really don't know if I should set this string as
 
85
#. * translatable.
 
86
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
 
87
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
 
88
#, c-format
 
89
msgid "%s: %s"
 
90
msgstr "%s: %s"
 
91
 
 
92
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
 
93
msgid "Searching for available discs"
 
94
msgstr "Etsitään mahdollisia levyjä"
 
95
 
 
96
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
 
97
msgid "No available disc"
 
98
msgstr "Levyä ei löydy"
 
99
 
 
100
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
 
101
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
 
102
#. * image on the hard drive.
 
103
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
 
104
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
 
105
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
 
106
msgid "Image File"
 
107
msgstr "Levykuvatiedosto"
 
108
 
 
109
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
 
110
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
 
111
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
 
112
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
 
113
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
 
114
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
 
115
#, c-format
 
116
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
 
117
msgstr "Tämä ei näytä olevan kelvollinen ISO-levykuva"
 
118
 
 
119
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
 
120
msgid "File"
 
121
msgstr "Tiedosto"
 
122
 
 
123
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
 
124
msgid "CDROM"
 
125
msgstr "CDROM"
 
126
 
 
127
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
 
128
msgid "CD-R"
 
129
msgstr "CD-R"
 
130
 
 
131
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 
132
msgid "CD-RW"
 
133
msgstr "CD-RW"
 
134
 
 
135
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
 
136
msgid "DVDROM"
 
137
msgstr "DVDROM"
 
138
 
 
139
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
 
140
msgid "DVD-R"
 
141
msgstr "DVD-R"
 
142
 
 
143
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
 
144
msgid "DVD-RW"
 
145
msgstr "DVD-RW"
 
146
 
 
147
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
 
148
msgid "DVD+R"
 
149
msgstr "DVD+R"
 
150
 
 
151
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 
152
msgid "DVD+RW"
 
153
msgstr "DVD+RW"
 
154
 
 
155
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 
156
msgid "DVD+R dual layer"
 
157
msgstr "DVD+R kaksikerros"
 
158
 
 
159
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 
160
msgid "DVD+RW dual layer"
 
161
msgstr "DVD+RW kaksikerros"
 
162
 
 
163
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 
164
msgid "DVD-R dual layer"
 
165
msgstr "DVD-R kaksikerros"
 
166
 
 
167
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 
168
msgid "DVD-RAM"
 
169
msgstr "DVD-RAM"
 
170
 
 
171
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 
172
msgid "Blu-ray disc"
 
173
msgstr "Blu-ray-levy"
 
174
 
 
175
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
 
176
msgid "Writable Blu-ray disc"
 
177
msgstr "Kirjoitettava Blu-ray-levy"
 
178
 
 
179
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
 
180
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
 
181
msgstr "Uudelleenkirjoitettava Blu-ray-levy"
 
182
 
 
183
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
184
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
185
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
 
186
#, c-format
 
187
msgid "Blank %s in %s"
 
188
msgstr "Tyhjä %s asemassa %s"
 
189
 
 
190
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
191
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
192
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
 
193
#, c-format
 
194
msgid "Audio and data %s in %s"
 
195
msgstr "Ääni- ja data-%s asemassa %s"
 
196
 
 
197
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
198
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
199
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
 
200
#, c-format
 
201
msgid "Audio %s in %s"
 
202
msgstr "Ääni-%s asemassa %s"
 
203
 
 
204
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
205
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
206
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
 
207
#, c-format
 
208
msgid "Data %s in %s"
 
209
msgstr "Data-%s asemassa %s"
 
210
 
 
211
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
212
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
213
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
 
214
#, c-format
 
215
msgid "%s in %s"
 
216
msgstr "%s asemassa %s"
 
217
 
 
218
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
 
219
#, c-format
 
220
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
 
221
msgstr "Levyn liitospistettä ei voitu selvittää"
 
222
 
 
223
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
224
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
 
225
#, c-format
 
226
msgid "Blank %s"
 
227
msgstr "Tyhjä %s"
 
228
 
 
229
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
230
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
 
231
#, c-format
 
232
msgid "Audio and data %s"
 
233
msgstr "Ääni- ja data-%s"
 
234
 
 
235
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
236
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
 
237
#, c-format
 
238
msgid "Audio %s"
 
239
msgstr "Ääni-%s"
 
240
 
 
241
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
242
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
 
243
#, c-format
 
244
msgid "Data %s"
 
245
msgstr "Data-%s"
 
246
 
 
247
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
 
248
msgid "Unknown error"
 
249
msgstr "Tuntematon virhe"
 
250
 
 
251
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
 
252
msgid "Size mismatch"
 
253
msgstr "Koko ei täsmää"
 
254
 
 
255
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
 
256
msgid "Type mismatch"
 
257
msgstr "Tyyppi ei täsmää"
 
258
 
 
259
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
 
260
msgid "Bad argument"
 
261
msgstr "Virheellinen argumentti"
 
262
 
 
263
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
 
264
#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
 
265
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
 
266
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
 
267
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
 
268
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
 
269
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
 
270
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
 
271
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
 
272
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
 
273
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
 
274
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
 
275
#, c-format
 
276
msgid "The drive is busy"
 
277
msgstr "Asema on käytössä"
 
278
 
 
279
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
 
280
msgid "Outrange address"
 
281
msgstr "Alueen ylittävä osoite"
 
282
 
 
283
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
 
284
msgid "Invalid address"
 
285
msgstr "Virheellinen osoite"
 
286
 
 
287
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
 
288
msgid "Invalid command"
 
289
msgstr "Virheellinen komento"
 
290
 
 
291
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
 
292
msgid "Invalid parameter in command"
 
293
msgstr "Virheellinen parametri komennossa"
 
294
 
 
295
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
 
296
msgid "Invalid field in command"
 
297
msgstr "Virheellinen kenttä komennossa"
 
298
 
 
299
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
 
300
msgid "The device timed out"
 
301
msgstr "Aikakatkaisu laitteelta"
 
302
 
 
303
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
 
304
msgid "Key not established"
 
305
msgstr "Avainta ei ole sovittu"
 
306
 
 
307
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
 
308
msgid "Invalid track mode"
 
309
msgstr "Virheellinen raidan tila"
 
310
 
 
311
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
312
#, c-format
 
313
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
314
msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
 
315
 
 
316
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
317
#, c-format
 
318
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
319
msgstr "Työpöytätiedoston versiota \"%s\" ei tunnistettu."
 
320
 
 
321
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
322
#, c-format
 
323
msgid "Starting %s"
 
324
msgstr "Aloitetaan %s"
 
325
 
 
326
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
327
#, c-format
 
328
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
329
msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä"
 
330
 
 
331
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
332
#, c-format
 
333
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
334
msgstr "Tuntematon käynnistysvalitsin: %d"
 
335
 
 
336
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
337
#, c-format
 
338
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
339
msgstr ""
 
340
"Asiakirjan URI-linkkejä ei voi välittää \"Link\"-tyyppisille "
 
341
"työpöytälinkeille"
 
342
 
 
343
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
344
#, c-format
 
345
msgid "Not a launchable item"
 
346
msgstr "Kohde ei ole käynnistettävissä"
 
347
 
 
348
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
349
msgid "Disable connection to session manager"
 
350
msgstr "Estä yhteys istunnonhallintaan"
 
351
 
 
352
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
353
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
354
msgstr "Anna tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset"
 
355
 
 
356
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
357
msgid "FILE"
 
358
msgstr "TIEDOSTO"
 
359
 
 
360
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
361
msgid "Specify session management ID"
 
362
msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste"
 
363
 
 
364
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
365
msgid "ID"
 
366
msgstr "TUNNISTE"
 
367
 
 
368
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
369
msgid "Session management options:"
 
370
msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
 
371
 
 
372
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
373
msgid "Show session management options"
 
374
msgstr "Näytä istunnonhallinan valitsimet"
 
375
 
 
376
#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
 
377
msgid "Pick a Color"
 
378
msgstr "Valitse väri"
 
379
 
 
380
#: ../src/brasero-video-project.c:961
 
381
msgid "Analysing video files"
 
382
msgstr "Analysoidaan videotiedostoja"
 
383
 
 
384
#: ../src/brasero-pref.c:65
 
385
msgid "Brasero Plugins"
 
386
msgstr "Brasero-liitännäiset"
 
387
 
 
388
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
 
389
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
 
390
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
 
391
#, c-format
 
392
msgid "Impossible to retrieve local file path"
 
393
msgstr "Paikallista tiedostopolkua on mahdoton selvittää"
 
394
 
 
395
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
 
396
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
 
397
msgid "Copying files locally"
 
398
msgstr "Kopioidaan tiedostoja paikallisesti"
 
399
 
 
400
#. Translators: this is the name of the plugin
 
401
#. * which will be translated only when it needs
 
402
#. * displaying.
 
403
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713
 
404
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
405
msgid "CD/DVD Creator Folder"
 
406
msgstr "CD/DVD-luontityökalun kansio"
 
407
 
 
408
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714
 
409
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
 
410
msgstr ""
 
411
"Sallii nautiluksen \"CD/DVD-luontityökalun\" kansion sisällön kirjoituksen"
 
412
 
 
413
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
 
414
msgid "CD/DVD Creator"
 
415
msgstr "CD/DVD-luontityökalu"
 
416
 
 
417
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
 
418
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
 
419
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
 
420
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
 
421
msgid "Create CDs and DVDs"
 
422
msgstr "Luo CD- ja DVD-levyjä"
 
423
 
 
424
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
 
425
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
 
426
msgstr ""
 
427
"Raahaa tai kopioi tiedostoja allaolevaan tilaan kirjoittaaksesi ne levylle"
 
428
 
 
429
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
 
430
msgid "Write to Disc"
 
431
msgstr "Kirjoita levylle"
 
432
 
 
433
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
 
434
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
 
435
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
 
436
msgstr "Kirjoita sisältö CD- tai DVD-levylle"
 
437
 
 
438
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
 
439
msgid "Unable to launch the cd burner application"
 
440
msgstr "CD-kirjoitussovellusta ei voi käynnistää"
 
441
 
 
442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
 
443
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
 
444
msgid "_Write to Disc..."
 
445
msgstr "_Kirjoita levylle..."
 
446
 
 
447
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
 
448
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
 
449
msgstr "Kirjoita levykuva CD- tai DVD-levylle"
 
450
 
 
451
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
 
452
msgid "_Copy Disc..."
 
453
msgstr "_Kopioi levy..."
 
454
 
 
455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
 
456
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
 
457
msgstr "Luo kopio tästä CD- tai DVD-levystä"
 
458
 
 
459
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
 
460
msgid "_Blank Disc..."
 
461
msgstr "_Tyhjennä levy..."
 
462
 
 
463
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
 
464
msgid "Blank this CD or DVD disc"
 
465
msgstr "Tyhjennä tämä CD- tai DVD-levy"
 
466
 
 
467
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
 
468
msgid "_Check Disc..."
 
469
msgstr "_Tarkista levy..."
 
470
 
 
471
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
 
472
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
 
473
msgstr "Tarkista tämän CD- tai DVD-levyn tietojen eheys"
 
474
 
 
475
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
 
476
msgid ""
 
477
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 
478
msgstr "Haluatko varmasti käyttää nykyistä päätettä levykuvan nimessä?"
 
479
 
 
480
#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
 
481
msgid ""
 
482
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
 
483
"type properly."
 
484
msgstr ""
 
485
"Jos säilytät tämän päätteen, ohjelmat eivät ehkä tunnista tiedoston tyyppiä "
 
486
"oikein."
 
487
 
 
488
#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
 
489
msgid "_Keep Current Extension"
 
490
msgstr "Pidä ny_kyinen pääte"
 
491
 
 
492
#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
 
493
msgid "Change _Extension"
 
494
msgstr "Vaihda päät_että"
 
495
 
 
496
#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
 
497
msgid "Configure recording options"
 
498
msgstr "Muuta kirjoituksen valintoja"
 
499
 
 
500
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 
501
#. * file and the second its size.
 
502
#: ../src/brasero-src-image.c:222
 
503
#, c-format
 
504
msgid "\"%s\": %s"
 
505
msgstr "\"%s\": %s"
 
506
 
 
507
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
 
508
#. * label to small.
 
509
#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
 
510
msgid "Click here to select an _image"
 
511
msgstr "Napsauta tästä valitaksesi _levykuva"
 
512
 
 
513
#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
 
514
msgid "Please select another image."
 
515
msgstr "Valitse toinen levykuva."
 
516
 
 
517
#: ../src/brasero-src-image.c:552
 
518
msgid "Select Image File"
 
519
msgstr "Valitse levykuvatiedosto"
 
520
 
 
521
#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
 
522
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
 
523
#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
 
524
#: ../src/brasero-project.c:1488
 
525
msgid "All files"
 
526
msgstr "Kaikki tiedostot"
 
527
 
 
528
#. Translators: this a disc image here
 
529
#: ../src/brasero-src-image.c:579
 
530
msgctxt "disc"
 
531
msgid "Image files only"
 
532
msgstr "Vain levykuvatiedostot"
 
533
 
 
534
#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
 
535
msgid "Image type:"
 
536
msgstr "Levykuvan tyyppi:"
 
537
 
 
538
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
539
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
540
#. * The %s is the date
 
541
#: ../src/brasero-project-name.c:100
 
542
#, c-format
 
543
msgid "Data disc (%s)"
 
544
msgstr "Datalevy (%s)"
 
545
 
 
546
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
547
#. * 32 _bytes_.
 
548
#. * The %s is the date
 
549
#: ../src/brasero-project-name.c:114
 
550
#, c-format
 
551
msgid "Video disc (%s)"
 
552
msgstr "Videolevy (%s)"
 
553
 
 
554
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
555
#. * 32 _bytes_ .
 
556
#. * The %s is the date
 
557
#: ../src/brasero-project-name.c:119
 
558
#, c-format
 
559
msgid "Audio disc (%s)"
 
560
msgstr "Äänilevy (%s)"
 
561
 
 
562
#: ../src/brasero-burn-options.c:226
 
563
msgid ""
 
564
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 
565
"file."
 
566
msgstr ""
 
567
"Laita asemaan kirjoitettava CD- tai DVD-levy, jos et halua kirjoittaa "
 
568
"levykuvatiedostoon."
 
569
 
 
570
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
 
571
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
 
572
msgstr "Valisse toinen CD tai DVD, tai laita uusi levy asemaan."
 
573
 
 
574
#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
 
575
msgid ""
 
576
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
 
577
"option."
 
578
msgstr ""
 
579
"Projektin koko on liian suuri levylle, vaikka käytettäisiin ylipoltto-"
 
580
"valitsinta."
 
581
 
 
582
#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
 
583
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
 
584
msgstr "Laita asemaan kirjoitettava CD tai DVD."
 
585
 
 
586
#: ../src/brasero-burn-options.c:267
 
587
msgid "There is no recordable disc inserted."
 
588
msgstr "Asemassa ei ole kirjoitettavaa levyä."
 
589
 
 
590
#: ../src/brasero-burn-options.c:273
 
591
msgid ""
 
592
"No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
 
593
msgstr "Kappaletietoja (esittäjä, levyn nimi, ...) ei kirjoiteta levylle."
 
594
 
 
595
#: ../src/brasero-burn-options.c:274
 
596
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
 
597
msgstr "Käytössä oleva kirjoitusohjelma ei tue tätä toimintoa."
 
598
 
 
599
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
 
600
msgid "Please insert a disc holding data."
 
601
msgstr "Laita asemaan tietoa sisältävä levy."
 
602
 
 
603
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
 
604
msgid "There is no inserted disc to copy."
 
605
msgstr "Asemassa ei ole kopioitavaa levyä."
 
606
 
 
607
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
 
608
msgid "Please select an image."
 
609
msgstr "Valitse levykuva."
 
610
 
 
611
#: ../src/brasero-burn-options.c:297
 
612
msgid "There is no selected image."
 
613
msgstr "Levykuvaa ei ole valittu."
 
614
 
 
615
#: ../src/brasero-burn-options.c:309
 
616
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
 
617
msgstr "Tämä ei näytä olevan kelvollinen levykuva tai cue-tiedosto."
 
618
 
 
619
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
 
620
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
 
621
msgstr "Laita asemaan levy, joka ei ole kopiosuojattu."
 
622
 
 
623
#: ../src/brasero-burn-options.c:321
 
624
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
 
625
msgstr "Tällaista levyä ei voi kopioida ilman sopivia lisäosia."
 
626
 
 
627
#: ../src/brasero-burn-options.c:328
 
628
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
 
629
msgstr "Korvaa levy tuetulla CD- tai DVD-levytyypillä."
 
630
 
 
631
#: ../src/brasero-burn-options.c:329
 
632
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
633
msgstr "Tämänhetkisillä liitännäisillä ei voi kirjoittaa tälle medialle."
 
634
 
 
635
#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
 
636
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
637
msgstr "Haluatko kirjoittaa levylle enemmän kuin sinne pitäisi mahtua?"
 
638
 
 
639
#: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602
 
640
msgid ""
 
641
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
 
642
"from the project otherwise.\n"
 
643
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
644
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
645
"NOTE: This option might cause failure."
 
646
msgstr ""
 
647
"Projektin koko on liian suuri levylle, joten sinun täytyisi tavallisesti "
 
648
"poistaa projektista tiedostoja.\n"
 
649
"Voit haluta silti jatkaa, jos käytät 90- tai 100 min pitkiä CD-R(W)-levyjä, "
 
650
"joita ei voitu tunnistaa oikein ja jotka vaativat ylikirjoitusvalinnan.\n"
 
651
"HUOMAUTUS: Tämä valinta saattaa aiheuttaa ongelmia."
 
652
 
 
653
#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
 
654
msgid "_Overburn"
 
655
msgstr "Ylip_oltto"
 
656
 
 
657
#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
 
658
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
 
659
msgstr "Kirjoita yli levyn reportoidun kapasiteetin"
 
660
 
 
661
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
 
662
msgid ""
 
663
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
 
664
msgstr "Lähdemedian sisältävää asemaa käytetään myös kirjoittamiseen."
 
665
 
 
666
#: ../src/brasero-burn-options.c:358
 
667
msgid ""
 
668
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
 
669
"been copied."
 
670
msgstr ""
 
671
"Uusi kirjoitettava levy vaaditaan, kun nyt ladattu levy on ensin kopioitu."
 
672
 
 
673
#. Create a default Burn button
 
674
#: ../src/brasero-burn-options.c:392
 
675
msgid "_Burn"
 
676
msgstr "_Kirjoita"
 
677
 
 
678
#: ../src/brasero-burn-options.c:438
 
679
msgid "Select a disc to write to"
 
680
msgstr "Valitse levy jolle kirjoitetaan"
 
681
 
 
682
#: ../src/brasero-app.c:107
 
683
msgid "_Project"
 
684
msgstr "_Projekti"
 
685
 
 
686
#: ../src/brasero-app.c:108
 
687
msgid "_View"
 
688
msgstr "_Näytä"
 
689
 
 
690
#: ../src/brasero-app.c:109
 
691
msgid "_Edit"
 
692
msgstr "_Muokkaa"
 
693
 
 
694
#: ../src/brasero-app.c:110
 
695
msgid "_Tools"
 
696
msgstr "_Työkalut"
 
697
 
 
698
#: ../src/brasero-app.c:112
 
699
msgid "_Help"
 
700
msgstr "O_hje"
 
701
 
 
702
#: ../src/brasero-app.c:114
 
703
msgid "P_lugins"
 
704
msgstr "_Liitännäiset"
 
705
 
 
706
#: ../src/brasero-app.c:115
 
707
msgid "Choose plugins for brasero"
 
708
msgstr "Valitse braseron liitännäiset"
 
709
 
 
710
#: ../src/brasero-app.c:117
 
711
msgid "E_ject"
 
712
msgstr "_Poista asemasta"
 
713
 
 
714
#: ../src/brasero-app.c:118
 
715
msgid "Eject a disc"
 
716
msgstr "Poista levy asemasta"
 
717
 
 
718
#: ../src/brasero-app.c:120
 
719
msgid "_Erase..."
 
720
msgstr "_Tyhjennä..."
 
721
 
 
722
#: ../src/brasero-app.c:121
 
723
msgid "Erase a disc"
 
724
msgstr "Tyhjennä levy"
 
725
 
 
726
#: ../src/brasero-app.c:123
 
727
msgid "_Check Integrity..."
 
728
msgstr "_Tarkista eheys..."
 
729
 
 
730
#: ../src/brasero-app.c:124
 
731
msgid "Check data integrity of disc"
 
732
msgstr "Tarkista levyn tietojen eheys"
 
733
 
 
734
#: ../src/brasero-app.c:127
 
735
msgid "Exit the program"
 
736
msgstr "Lopeta ohjelma"
 
737
 
 
738
#: ../src/brasero-app.c:129
 
739
msgid "_Contents"
 
740
msgstr "_Sisältö"
 
741
 
 
742
#: ../src/brasero-app.c:129
 
743
msgid "Display help"
 
744
msgstr "Näytä ohje"
 
745
 
 
746
#: ../src/brasero-app.c:132
 
747
msgid "About"
 
748
msgstr "Tietoja"
 
749
 
 
750
#: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
751
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
 
752
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
 
753
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
 
754
msgid "Disc Burner"
 
755
msgstr "Levynkirjoittaja"
 
756
 
 
757
#: ../src/brasero-app.c:999
 
758
msgid ""
 
759
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
760
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
761
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
762
"version."
 
763
msgstr ""
 
764
"Brasero on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU "
 
765
"yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan  sellaisina kuin Free "
 
766
"Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
 
767
"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
 
768
 
 
769
#: ../src/brasero-app.c:1004
 
770
msgid ""
 
771
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
772
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
773
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
774
"details."
 
775
msgstr ""
 
776
"Braseroa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman "
 
777
"mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
 
778
"laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä "
 
779
"lisää yksityiskohtia."
 
780
 
 
781
#: ../src/brasero-app.c:1009
 
782
msgid ""
 
783
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
784
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
785
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
786
msgstr ""
 
787
"Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
 
788
"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
 
789
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
790
 
 
791
#: ../src/brasero-app.c:1021
 
792
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
 
793
msgstr "Yksikertainen CD- ja DVD-kirjoitusohjelma Gnomelle"
 
794
 
 
795
#: ../src/brasero-app.c:1038
 
796
msgid "Brasero Homepage"
 
797
msgstr "Braseron kotisivu"
 
798
 
 
799
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 
800
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
 
801
#. * the translators.
 
802
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
 
803
#. * You should also include other translators who have contributed to
 
804
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 
805
#. * line seperated by newlines (\n).
 
806
#.
 
807
#: ../src/brasero-app.c:1050
 
808
msgid "translator-credits"
 
809
msgstr ""
 
810
"Ilkka Tuohela, 2006-2009\n"
 
811
"Timo Jyrinki, 2007-2009\n"
 
812
"\n"
 
813
"http://www.gnome.fi/"
 
814
 
 
815
#: ../src/brasero-app.c:1170 ../src/brasero-app.c:1176
 
816
msgid "_Recent Projects"
 
817
msgstr "_Viimeisimmät projektit"
 
818
 
 
819
#: ../src/brasero-app.c:1171
 
820
msgid "Display the projects recently opened"
 
821
msgstr "Näytä äskettäin avatut projektit"
 
822
 
 
823
#: ../src/brasero-app.c:1453 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
824
msgid "Brasero Disc Burner"
 
825
msgstr "Brasero-levynkirjoittaja"
23
826
 
24
827
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
25
 
msgid "Burn Image"
26
 
msgstr "Kirjoita levykuva"
27
 
 
28
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
29
 
msgid "Disc Burning Application"
30
 
msgstr "Levynkirjoitusohjelma"
31
 
 
32
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
33
 
msgid "Open project"
34
 
msgstr "Avaa projekti"
35
 
 
36
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
37
 
msgid "Write and copy CD / DVD"
38
 
msgstr "Kirjoita ja kopioi CD- ja DVD-levyjä"
 
828
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
 
829
msgstr "Luo ja kopioi CD- ja DVD-levyjä"
39
830
 
40
831
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
41
832
msgid ""
42
 
"Contains the list of additionnal plugins brasero will use to burn discs. If "
43
 
"set to NULL, brasero will load them all."
 
833
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 
834
"set to NULL, Brasero will load them all."
44
835
msgstr ""
45
 
"Sisältää luettelon liitännäisistä, joita brasero käyttää levyjen "
46
 
"kirjoitukseen. Jos arvo on NULL, brasero lataa kaikki liitännäiset."
 
836
"Sisältää luettelon lisäliitännäisistä, joita Brasero käyttää levyjen "
 
837
"kirjoitukseen. Jos arvo on NULL, Brasero lataa kaikki liitännäiset."
47
838
 
48
839
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
49
840
msgid ""
70
861
msgstr "Videon esikatselun oletusleveys."
71
862
 
72
863
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
 
864
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
 
865
msgstr "Käytä \"-immed\"-lippua cdrecordin kanssa"
 
866
 
 
867
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
73
868
msgid "Enable file preview"
74
869
msgstr "Käytä tiedoston esikatselua"
75
870
 
76
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
77
 
msgid "Enable immed flag with cdrecord"
78
 
msgstr "Käytä \"immed\"-lippua cdrecordin kanssa"
79
 
 
80
871
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
 
872
msgid "Enable side pane"
 
873
msgstr "Näytä sivupaneeli"
 
874
 
 
875
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
81
876
msgid "Favourite burn engine"
82
877
msgstr "Ensisijainen levynkirjoitusjärjestelmä"
83
878
 
84
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
 
879
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
85
880
msgid "Height for video preview"
86
881
msgstr "Videon esikatselun korkeus"
87
882
 
88
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
 
883
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
89
884
msgid "Height of image preview"
90
885
msgstr "Kuvan esikatselun korkeus"
91
886
 
92
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
 
887
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
93
888
msgid "Layout of UI"
94
889
msgstr "Käyttöliittymän asettelu"
95
890
 
96
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
97
 
msgid ""
98
 
"Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
99
 
msgstr ""
100
 
"Käytetään vain -immed -lipun kanssa käytettäessä cdrecordia, katso avainta "
101
 
"immed_flag."
102
 
 
103
891
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
104
892
msgid "Pane to display for audio projects"
105
893
msgstr "Ääniprojekteille näytettävä paneeli"
109
897
msgstr "Dataprojekteille näytettävä paneeli"
110
898
 
111
899
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
112
 
msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
113
 
msgstr "Kysyykö brasero halutaanko se asettaa kirjoituksen oletusohjelmaksi"
 
900
msgid "Pane to display for video projects"
 
901
msgstr "Videoprojekteille näytettävä paneeli"
114
902
 
115
903
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
116
 
msgid ""
117
 
"Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. Set "
118
 
"to true, brasero won't ask."
119
 
msgstr ""
120
 
"Kysyykö brasero, asetetaanko se ääni- ja datalevyjen kirjoituksen "
121
 
"oletusohjelmaksi. Jos avain asetetaan arvoon TOSI, brasero ei kysy."
 
904
msgid "Replace symlinks files by their targets"
 
905
msgstr "Korvaa symboliset linkit linkin kohteella"
122
906
 
123
907
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
124
908
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
158
942
 
159
943
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
160
944
msgid ""
 
945
"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
 
946
"true, brasero will replace symlinks."
 
947
msgstr ""
 
948
"Korvaako brasero symboliset linkit linkkien kohdetiedostoilla projektissa. "
 
949
"Jos tosi, brasero korvaa symboliset linkit linkit."
 
950
 
 
951
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
 
952
msgid ""
161
953
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
162
 
"Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
 
954
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
163
955
msgstr ""
164
956
"Ääniprojekteille näytettävä paneeli. Paneelin arvon tulisi olla joko "
165
 
"Chooser, Search, Playlist tai EmptyView."
 
957
"\"Chooser\", \"Search\" tai \"Playlist\"."
166
958
 
167
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
 
959
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
168
960
msgid ""
169
961
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
170
 
"Chooser/Search/EmptyView."
 
962
"\"Chooser\" or \"Search\"."
171
963
msgstr ""
172
964
"Dataprojekteille näytettävä paneeli. Paneelin arvon tulisi olla joko "
173
 
"Chooser, Search, tai EmptyView."
174
 
 
175
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
 
965
"\"Chooser\" tai \"Search\"."
 
966
 
 
967
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
 
968
msgid ""
 
969
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
 
970
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
971
msgstr ""
 
972
"Videoprojekteille näytettävä paneeli. Paneelin arvon tulisi olla joko "
 
973
"\"Chooser\", \"Search\" tai \"Playlist\"."
 
974
 
 
975
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
176
976
msgid ""
177
977
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
178
978
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
180
980
"Tämä avain asettaa, missä projektipaneeli näytetään (0 = oikealla, 1 = "
181
981
"vasemmalla, 2 = ylhäällä ja 3 = alhaalla)"
182
982
 
183
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
184
 
msgid "Used in conjunction with -immed flag with cdrecord"
185
 
msgstr "Käytetään -immed -lipun kanssa käytettäessä cdrecordia"
186
 
 
187
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
188
 
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
189
 
msgstr "Näytetäänkö tiedoston esikatselu. Aseta arvoon TOSI nähdäksesi sen"
190
 
 
191
983
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
192
 
msgid ""
193
 
"Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as "
194
 
"it's only a workaround for some drives/setups."
195
 
msgstr ""
196
 
"Käytetäänkö cdrecordin kanssa lippua -immed. Käytä tätä varoen (asettaen se "
197
 
"todeksi), sillä se on vain korjaus joillekin asemille ja järjestelmille."
 
984
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
 
985
msgstr "Käytetään \"-immed\"-lipun kanssa käytettäessä cdrecordia"
198
986
 
199
987
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
200
 
msgid "White list of additionnal plugins to use"
201
 
msgstr "Sallittujen liitännäisten luettelo"
 
988
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
 
989
msgstr "Näytetäänkö sivupaneeli. Aseta arvoon TOSI nähdäksesi sen."
202
990
 
203
991
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
 
992
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 
993
msgstr "Näytetäänkö tiedoston esikatselu. Aseta arvoon TOSI nähdäksesi sen"
 
994
 
 
995
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
 
996
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 
997
msgstr "Käytetäänkö ”--driver generic-mmc-raw” -lippua cdrdaon kanssa"
 
998
 
 
999
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
 
1000
msgid ""
 
1001
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
 
1002
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
1003
msgstr ""
 
1004
"Käytetäänkö cdrdaon kanssa lippua ”--driver generic-mmc-raw”. Brasero "
 
1005
"käyttää sitä, jos asetetaan todeksi – se voi toimia korjauksena joillekin "
 
1006
"asemille ja järjestelmille."
 
1007
 
 
1008
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
 
1009
msgid ""
 
1010
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
 
1011
"as it's only a workaround for some drives/setups."
 
1012
msgstr ""
 
1013
"Käytetäänkö cdrecordin kanssa lippua \"-immed\". Käytä tätä varoen (asettaen "
 
1014
"se todeksi), sillä se on vain korjaus joillekin asemille ja järjestelmille."
 
1015
 
 
1016
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
 
1017
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
1018
msgstr "Käytetäänkö growisofs:n kanssa ”-use-the-force-luke=dao”-lippua"
 
1019
 
 
1020
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
 
1021
msgid ""
 
1022
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
1023
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
1024
msgstr ""
 
1025
"Käytetäänkö growisofs:n kanssa lippua ”-use-the-force-luke=dao”. Jos "
 
1026
"asetetaan epätodeksi, Brasero ei käytä sitä – tämä voi toimia korjauksena "
 
1027
"joillekin asemille ja järjestelmille."
 
1028
 
 
1029
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
 
1030
msgid "White list of additional plugins to use"
 
1031
msgstr "Luettelo hyväksytyistä liitännäisistä"
 
1032
 
 
1033
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
 
1034
msgid "Width for image preview"
 
1035
msgstr "Kuvien esikatselun leveys"
 
1036
 
 
1037
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
204
1038
msgid "Width for video preview"
205
1039
msgstr "Videon esikatselun leveys"
206
1040
 
207
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
208
 
msgid "width for image preview"
209
 
msgstr "Levykuvan esikatselun leveys"
210
 
 
211
1041
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
212
1042
msgid "Brasero project file"
213
1043
msgstr "Braseron projektitiedosto"
214
1044
 
215
 
#: ../data/brasero.xml.in.h:2
216
 
msgid "Cdrdao toc file"
217
 
msgstr "Cdrdaon toc-tiedosto"
218
 
 
219
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:566
220
 
msgid ""
221
 
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
222
 
msgstr "Haluatko varmasti käyttää nykyistä päätettä levykuvan nimessä?"
223
 
 
224
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:569
225
 
msgid "Image Extension"
226
 
msgstr "Levykuvan pääte"
227
 
 
228
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:571
229
 
msgid ""
230
 
"If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type "
231
 
"properly."
232
 
msgstr ""
233
 
"Jos säilytät tämän päätteen, ohjelmat eivät ehkä tunnista tiedoston tyyppiä "
234
 
"oikein."
235
 
 
236
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1310
237
 
msgid "Configure some options for the recording"
238
 
msgstr "Määrittele kirjoitusasetuksia"
239
 
 
240
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1317
241
 
msgid "Choose the disc to write to"
242
 
msgstr "Valitse asema, jolle kirjoitetaan"
243
 
 
244
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1326
245
 
msgid "Number of copies "
246
 
msgstr "Kopioiden lukumäärä "
247
 
 
248
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-tray.c:90
249
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:138
 
1045
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
 
1046
msgid "Ongoing burning process"
 
1047
msgstr "Kirjoitus on kesken"
 
1048
 
 
1049
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
 
1050
#. * Image") and the second the path for the image file
 
1051
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
 
1052
#, c-format
 
1053
msgid "%s: \"%s\""
 
1054
msgstr "%s: \"%s\""
 
1055
 
 
1056
#. Translators: this string is only used when the user
 
1057
#. * wants to copy a disc using the same destination and
 
1058
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
 
1059
#. * destination disc a new one (once the source has been
 
1060
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
 
1061
#. * holding the source disc
 
1062
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
 
1063
#, c-format
 
1064
msgid "New disc in the burner holding source disc"
 
1065
msgstr "Uusi levy samaan asemaan, jossa lähdelevy on"
 
1066
 
 
1067
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
1068
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
 
1069
#, c-format
 
1070
msgid "%s: no free space"
 
1071
msgstr "%s: ei vapaata tilaa"
 
1072
 
 
1073
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
1074
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
 
1075
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
 
1076
#, c-format
 
1077
msgid "%s: %s of free space"
 
1078
msgstr "%s: %s vapaasta tilasta"
 
1079
 
 
1080
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
 
1081
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
250
1082
msgid "Menu"
251
1083
msgstr "Valikko"
252
1084
 
253
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:306 ../src/brasero-data-disc.c:139
 
1085
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
254
1086
msgid "Open the selected files"
255
1087
msgstr "Avaa valitut tiedostot"
256
1088
 
257
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:308
 
1089
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
258
1090
msgid "_Edit Information..."
259
1091
msgstr "_Muokkaa tietoja..."
260
1092
 
261
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:308
 
1093
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
262
1094
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
263
1095
msgstr "Muokkaa raitatietoja (alku, loppu, tekijä jne.)"
264
1096
 
265
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:310 ../src/brasero-data-disc.c:143
266
 
#: ../src/brasero-project.c:176
 
1097
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
 
1098
#: ../src/brasero-project.c:206
267
1099
msgid "Remove the selected files from the project"
268
1100
msgstr "Poista valitut tiedostot projektista"
269
1101
 
270
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:312 ../src/brasero-data-disc.c:145
 
1102
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
 
1103
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
271
1104
msgid "Add the files stored in the clipboard"
272
1105
msgstr "Lisää leikepöydälle tallennetut tiedostot"
273
1106
 
274
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314
 
1107
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
275
1108
msgid "I_nsert a Pause"
276
1109
msgstr "L_isää tauko"
277
1110
 
278
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314
 
1111
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
279
1112
msgid "Add a 2 second pause after the track"
280
1113
msgstr "Lisää kahden sekunnin tauko kappaleen jälkeen"
281
1114
 
282
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316
 
1115
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
283
1116
msgid "_Split Track..."
284
1117
msgstr "_Jaa raita..."
285
1118
 
286
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316
 
1119
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
287
1120
msgid "Split the selected track"
288
1121
msgstr "Jaa valittu raita"
289
1122
 
290
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:527
 
1123
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
291
1124
msgid "Pause"
292
1125
msgstr "Pysäytä"
293
1126
 
294
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:533
 
1127
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
295
1128
msgid "Split"
296
1129
msgstr "Jaa"
297
1130
 
298
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
 
1131
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
 
1132
msgid "Track"
 
1133
msgstr "Raita"
 
1134
 
 
1135
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
299
1136
msgid "Title"
300
1137
msgstr "Nimi"
301
1138
 
302
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:678
 
1139
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
303
1140
msgid "Artist"
304
1141
msgstr "Esittäjä"
305
1142
 
306
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:687 ../src/brasero-playlist.c:337
307
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1179
 
1143
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
 
1144
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
308
1145
msgid "Length"
309
1146
msgstr "Pituus"
310
1147
 
311
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:969
312
 
msgid "<i><b>Pause</b></i>"
313
 
msgstr "<i><b>Tauko</b></i>"
314
 
 
315
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1110
316
 
msgid "The track will be padded at its end:"
317
 
msgstr "Raitaan lisätään tyhjää loppuun:"
318
 
 
319
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1112
320
 
msgid "Track length"
321
 
msgstr "Raidan pituus"
322
 
 
323
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1114
324
 
msgid "the track is shorter than 6 seconds."
325
 
msgstr "raita on lyhyempi kuin 6 sekuntia."
326
 
 
327
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1274
 
1148
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
 
1149
msgid "Analysing audio files"
 
1150
msgstr "Analysoidaan äänitietoja"
 
1151
 
 
1152
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
 
1153
msgid "The track will be padded at its end."
 
1154
msgstr "Raitaan lisätään tyhjää loppuun."
 
1155
 
 
1156
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
 
1157
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
 
1158
msgstr "Raidan kesto on lyhyempi kuin 6 sekuntia"
 
1159
 
 
1160
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
328
1161
#, c-format
329
 
msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
330
 
msgstr "\"%s\" ei voi käsitellä gstreamerilla:"
331
 
 
332
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1278
333
 
msgid "Unhandled song"
334
 
msgstr "Käsittelemätön kappale"
335
 
 
336
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1281
337
 
msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
 
1162
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
 
1163
msgstr "Gstreamer ei voinut käsitellä kohdetta \"%s\"."
 
1164
 
 
1165
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
 
1166
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
338
1167
msgstr "Varmista, että tarvittava koodekki on asennettu."
339
1168
 
340
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1400
341
 
msgid "Directories can't be added to an audio disc:"
342
 
msgstr "Äänilevylle ei voi lisätä kansioita:"
343
 
 
344
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1402
345
 
msgid "Directory search"
346
 
msgstr "Hae kansioita"
347
 
 
348
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1405
349
 
msgid "Do you want to search for audio discs inside?"
350
 
msgstr "Haluatko etsiä äänilevyjä kansiosta?"
351
 
 
352
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1409
353
 
msgid "Search directory"
354
 
msgstr "Etsi kansiosta"
355
 
 
356
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1477
357
 
#, c-format
358
 
msgid "File \"%s\" can't be opened."
359
 
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi kopioida."
360
 
 
361
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1481 ../src/brasero-data-disc.c:848
362
 
msgid "Unreadable file"
363
 
msgstr "Tiedostoa ei voi lukea"
364
 
 
365
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1618 ../src/brasero-audio-disc.c:1643
366
 
msgid "loading"
367
 
msgstr "ladataan"
368
 
 
369
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2627
370
 
msgid "impossible to split more than one song at a time"
371
 
msgstr "useampaa kuin yhtä kappaletta ei voi jakaa samaan aikaan"
372
 
 
373
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2629 ../src/brasero-split-dialog.c:603
374
 
msgid "Error"
375
 
msgstr "Virhe"
376
 
 
377
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2632
 
1169
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
 
1170
#, c-format
 
1171
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
 
1172
msgstr "Haluatko lisätä valintaan \"%s\", joka on videotiedosto?"
 
1173
 
 
1174
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
 
1175
msgid ""
 
1176
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
 
1177
"disc."
 
1178
msgstr ""
 
1179
"Tämä tiedosto on video, ja siitä johtuen ainostaan äänen osuus voidaan "
 
1180
"kirjoittaa levylle."
 
1181
 
 
1182
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
 
1183
msgid "_Discard File"
 
1184
msgstr "_Hylkää tiedosto"
 
1185
 
 
1186
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
 
1187
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
 
1188
msgid "_Add File"
 
1189
msgstr "_Lisää tiedosto"
 
1190
 
 
1191
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
 
1192
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
 
1193
msgstr "Haluatko etsiä äänitiedostoja kansiosta?"
 
1194
 
 
1195
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
 
1196
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
 
1197
msgstr "Äänilevylle ei voi lisätä kansioita."
 
1198
 
 
1199
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
 
1200
msgid "Search _Directory"
 
1201
msgstr "Etsi _kansiosta"
 
1202
 
 
1203
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
 
1204
#, c-format
 
1205
msgid "\"%s\" could not be opened."
 
1206
msgstr "\"%s\"-levyä ei voitu avata."
 
1207
 
 
1208
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
 
1209
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
 
1210
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
 
1211
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
 
1212
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
 
1213
msgid "(loading ...)"
 
1214
msgstr "(ladataan...)"
 
1215
 
 
1216
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
378
1217
msgid "Select one song only please."
379
1218
msgstr "Valitse vain yksi kappale."
380
1219
 
381
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3373
 
1220
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
 
1221
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
 
1222
msgstr "Useampaa kuin yhtä kappaletta ei voi jakaa samaan aikaan."
 
1223
 
 
1224
#. Translators: "%s" is the name of a file here
 
1225
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
382
1226
#, c-format
383
 
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
384
 
msgstr "Tiedosto \"%s\" oli poistettu tiedostojärjestelmästä:"
385
 
 
386
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3377
387
 
msgid "File deletion noticed"
388
 
msgstr "Tiedoston poisto havaittu"
389
 
 
390
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3379
391
 
msgid "it will be removed from the project."
392
 
msgstr "tiedosto poistetaan projektista."
393
 
 
394
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:217
395
 
msgid "Error Blanking:"
396
 
msgstr "Virhe tyhjennettäessä:"
397
 
 
398
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:219 ../src/brasero-blank-dialog.c:260
399
 
msgid "Blanking finished"
400
 
msgstr "Tyhjennys valmistui"
401
 
 
402
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:221 ../src/brasero-blank-dialog.c:265
 
1227
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
1228
msgstr "Tiedosto \"%s\" oli poistettu tiedostojärjestelmästä."
 
1229
 
 
1230
#. Translators: This is when brasero detects that a file
 
1231
#. * in the audio project was removed from its original
 
1232
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
 
1233
#. * it removes the file from the project (not from its
 
1234
#. * original location) and lets the user know. The "It"
 
1235
#. * refers to the file and this string is coupled with
 
1236
#. * previous string:
 
1237
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
 
1238
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
 
1239
msgid "It will be removed from the project"
 
1240
msgstr "Tiedosto poistetaan projektista"
 
1241
 
 
1242
#. Translators: the following string
 
1243
#. * means there was an error while
 
1244
#. * blanking.
 
1245
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
 
1246
msgid "Error while blanking."
 
1247
msgstr "Virhe tyhjennettäessä."
 
1248
 
 
1249
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
403
1250
msgid "Blank _Again"
404
 
msgstr "Tyhjennä _uudestaan"
405
 
 
406
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:238
407
 
msgid "Unexpected error"
408
 
msgstr "Odottamaton virhe"
409
 
 
410
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:258
411
 
msgid "The disc was successfully blanked:"
412
 
msgstr "Levy tyhjennettiin onnistuneesti:"
413
 
 
414
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:263
415
 
msgid "the disc is ready for use."
416
 
msgstr "levy on valmis käytettäväksi."
417
 
 
418
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:362
 
1251
msgstr "Tyhjennä _uudelleen"
 
1252
 
 
1253
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
 
1254
msgid "Unknown error."
 
1255
msgstr "Tuntematon virhe."
 
1256
 
 
1257
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
 
1258
msgid "The disc was successfully blanked."
 
1259
msgstr "Levy tyhjennettiin onnistuneesti."
 
1260
 
 
1261
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
 
1262
msgid "The disc is ready for use."
 
1263
msgstr "Levy on valmis käytettäväksi."
 
1264
 
 
1265
#. Translators: This is a verb, an action
 
1266
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
419
1267
msgid "_Blank"
420
1268
msgstr "_Tyhjennä"
421
1269
 
422
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:390
423
 
msgid "_fast blanking"
424
 
msgstr "_nopea tyhjennys"
 
1270
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
 
1271
msgid "_Fast blanking"
 
1272
msgstr "_Nopea tyhjennys"
425
1273
 
426
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:391
 
1274
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
427
1275
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
428
1276
msgstr "Käytä nopeaa tyhjennystä pidemmän ja tarkemman tyhjennyksen sijasta"
429
1277
 
430
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:414
431
 
msgid "Disc blanking"
 
1278
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
 
1279
msgid "Disc Blanking"
432
1280
msgstr "Levyn tyhjennys"
433
1281
 
434
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:110
435
 
msgid "CD/DVD copy options"
 
1282
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
 
1283
msgid "CD/DVD Copy Options"
436
1284
msgstr "CD- tai DVD-kopioinnin valinnat"
437
1285
 
438
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:118
 
1286
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
439
1287
msgid "_Copy"
440
1288
msgstr "_Kopioi"
441
1289
 
442
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:140
443
 
msgid "<b>Select disc to copy</b>"
444
 
msgstr "<b>Valitse kopioitava levy</b>"
445
 
 
446
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:155
447
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:912
448
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:526
449
 
msgid "<b>Select a disc to write to</b>"
450
 
msgstr "<b>Valitse levy jolle kirjoitetaan</b>"
451
 
 
452
 
#: ../src/brasero-menu.h:56
453
 
msgid "_Project"
454
 
msgstr "_Projekti"
455
 
 
456
 
#: ../src/brasero-menu.h:57
457
 
msgid "_View"
458
 
msgstr "_Näytä"
459
 
 
460
 
#: ../src/brasero-menu.h:58
461
 
msgid "_Edit"
462
 
msgstr "_Muokkaa"
463
 
 
464
 
#: ../src/brasero-menu.h:59
465
 
msgid "_Tools"
466
 
msgstr "_Työkalut"
467
 
 
468
 
#: ../src/brasero-menu.h:60
469
 
msgid "_Help"
470
 
msgstr "O_hje"
471
 
 
472
 
#: ../src/brasero-menu.h:62
473
 
msgid "P_lugins"
474
 
msgstr "_Liitännäiset"
475
 
 
476
 
#: ../src/brasero-menu.h:63
477
 
msgid "Choose plugins for brasero"
478
 
msgstr "Valitse braseron liitännäiset"
479
 
 
480
 
#: ../src/brasero-menu.h:65
481
 
msgid "E_ject"
482
 
msgstr "_Poista asemasta"
483
 
 
484
 
#: ../src/brasero-menu.h:66
485
 
msgid "Eject media"
486
 
msgstr "Poista media asemasta"
487
 
 
488
 
#: ../src/brasero-menu.h:68
489
 
msgid "_Erase..."
490
 
msgstr "_Tyhjennä..."
491
 
 
492
 
#: ../src/brasero-menu.h:69
493
 
msgid "Erase a disc"
494
 
msgstr "Tyhjennä levy"
495
 
 
496
 
#: ../src/brasero-menu.h:71
497
 
msgid "_Check Integrity..."
498
 
msgstr "_Tarkista eheys..."
499
 
 
500
 
#: ../src/brasero-menu.h:72
501
 
msgid "Check data integrity of disc"
502
 
msgstr "Tarkista levyn tietojen eheys"
503
 
 
504
 
#: ../src/brasero-menu.h:75
505
 
msgid "Exit the program"
506
 
msgstr "Lopeta ohjelma"
507
 
 
508
 
#: ../src/brasero-menu.h:77
509
 
msgid "About"
510
 
msgstr "Tietoja"
511
 
 
512
 
#: ../src/brasero-menu.h:80
513
 
msgid "_Disc Info"
514
 
msgstr "_Tietoja levystä"
515
 
 
516
 
#: ../src/brasero-menu.h:81
517
 
msgid "Display information on blank discs currently inserted"
518
 
msgstr "Näytä tietoja asemassa olevista tyhjistä levyistä"
519
 
 
520
 
#: ../src/brasero-metadata.c:421
 
1290
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
 
1291
msgid "Select disc to copy"
 
1292
msgstr "Valitse kopioitava levy"
 
1293
 
 
1294
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
1295
#. * could not be created
 
1296
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
1297
#. * element could not be created
 
1298
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
 
1299
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
 
1300
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
 
1301
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
 
1302
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
 
1303
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
 
1304
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
 
1305
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
 
1306
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
 
1307
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
 
1308
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
 
1309
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
 
1310
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
 
1311
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
 
1312
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
 
1313
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
 
1314
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
 
1315
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
 
1316
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
 
1317
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
 
1318
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
 
1319
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
 
1320
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
 
1321
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
 
1322
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
 
1323
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
 
1324
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
 
1325
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
 
1326
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
 
1327
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
 
1328
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
 
1329
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
 
1330
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
 
1331
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
 
1332
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
 
1333
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
 
1334
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
 
1335
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
 
1336
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
 
1337
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
 
1338
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
 
1339
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
 
1340
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
 
1341
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
 
1342
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
 
1343
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
 
1344
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
 
1345
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
 
1346
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
 
1347
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
 
1348
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
 
1349
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
521
1350
#, c-format
522
 
msgid "this format is not supported by gstreamer"
523
 
msgstr "gstreamer ei tue tätä tiedostomuotoa"
524
 
 
525
 
#: ../src/brasero-mime-filter.c:138
526
 
msgid "Show"
527
 
msgstr "Näytä"
528
 
 
529
 
#: ../src/brasero-mime-filter.c:242
 
1351
msgid "%s element could not be created"
 
1352
msgstr "Elementtiä %s ei voitu luoda"
 
1353
 
 
1354
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
 
1355
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
530
1356
#, c-format
531
1357
msgid "%s only"
532
1358
msgstr "vain %s"
533
1359
 
534
 
#: ../src/brasero-playlist.c:316
 
1360
#: ../src/brasero-playlist.c:304
535
1361
msgid "Playlists"
536
1362
msgstr "Soittolistat"
537
1363
 
538
 
#: ../src/brasero-playlist.c:327
539
 
msgid "Number of songs"
540
 
msgstr "Kappaleita"
 
1364
#: ../src/brasero-playlist.c:315
 
1365
msgid "Number of Songs"
 
1366
msgstr "Kappaleiden lukumäärä"
541
1367
 
542
 
#: ../src/brasero-playlist.c:347
 
1368
#: ../src/brasero-playlist.c:335
543
1369
msgid "Genre"
544
1370
msgstr "Tyyli"
545
1371
 
546
 
#: ../src/brasero-playlist.c:625
547
 
msgid "Select a playlist"
 
1372
#: ../src/brasero-playlist.c:641
 
1373
msgid "Select Playlist"
548
1374
msgstr "Valitse soittolista"
549
1375
 
550
 
#: ../src/brasero-playlist.c:802
551
 
#, c-format
552
 
msgid "Error parsing playlist \"%s\":"
553
 
msgstr "Virhe tulkittaessa soittolistaa \"%s\":"
554
 
 
555
1376
#: ../src/brasero-playlist.c:807
556
 
msgid "an unknown error occured."
557
 
msgstr "tapahtui tuntematon virhe."
558
 
 
559
 
#: ../src/brasero-playlist.c:809
560
 
msgid "Playlist loading error"
561
 
msgstr "Virhe ladattaessa soittolistaa"
562
 
 
563
 
#: ../src/brasero-playlist.c:911 ../src/brasero-data-tree-model.c:417
564
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:566
565
 
msgid "empty"
566
 
msgstr "tyhjä"
567
 
 
568
 
#: ../src/brasero-playlist.c:913
 
1377
#, c-format
 
1378
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
 
1379
msgstr "Virhe tulkittaessa soittolistaa \"%s\"."
 
1380
 
 
1381
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
 
1382
#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
 
1383
msgid "An unknown error occured"
 
1384
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe"
 
1385
 
 
1386
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
 
1387
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
 
1388
msgid "Empty"
 
1389
msgstr "Tyhjä"
 
1390
 
 
1391
#. Translators: %d is the number of songs
 
1392
#: ../src/brasero-playlist.c:916
569
1393
#, c-format
570
1394
msgid "%d song"
571
1395
msgid_plural "%d songs"
572
1396
msgstr[0] "%d kappale"
573
1397
msgstr[1] "%d kappaletta"
574
1398
 
575
 
#: ../src/brasero-playlist.c:950
576
 
msgid "Loading ..."
577
 
msgstr "Ladataan..."
578
 
 
579
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:60
 
1399
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
580
1400
msgid "Plugin"
581
1401
msgstr "Liitännäinen"
582
1402
 
583
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61
 
1403
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
584
1404
msgid "Enabled"
585
1405
msgstr "Käytössä"
586
1406
 
587
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:141
 
1407
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
588
1408
#, c-format
589
1409
msgid "Copyright %s"
590
1410
msgstr "\"%s\" -tekijänoikeudet"
591
1411
 
592
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:217
593
 
#, c-format
594
 
msgid ""
595
 
"<b>%s</b>\n"
596
 
"%s\n"
597
 
"<i>%s</i>"
598
 
msgstr ""
599
 
"<b>%s</b>\n"
600
 
"%s\n"
601
 
"<i>%s</i>"
602
 
 
603
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:573
604
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
 
1412
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
 
1413
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
605
1414
msgid "_About"
606
1415
msgstr "_Tietoja"
607
1416
 
608
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:581
609
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
 
1417
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
 
1418
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
610
1419
msgid "C_onfigure"
611
1420
msgstr "_Asetukset"
612
1421
 
613
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
 
1422
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
614
1423
msgid "A_ctivate"
615
1424
msgstr "Ota _käyttöön"
616
1425
 
617
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:603
 
1426
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
618
1427
msgid "Ac_tivate All"
619
1428
msgstr "Ota k_aikki käyttöön"
620
1429
 
621
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:608
 
1430
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
622
1431
msgid "_Deactivate All"
623
1432
msgstr "_Poista kaikki käytöstä"
624
1433
 
625
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:914
626
 
msgid "Plugins"
627
 
msgstr "Liitännäiset"
628
 
 
629
 
#: ../src/brasero-progress.c:139
630
 
msgid "Estimated remaining time:"
631
 
msgstr "Arvioitu jäljellä oleva aika:"
632
 
 
633
 
#: ../src/brasero-progress.c:163
 
1434
#. Use the translated name for the plugin.
 
1435
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
 
1436
#, c-format
 
1437
msgid "Options for plugin %s"
 
1438
msgstr "Liitännäisen %s valinnat"
 
1439
 
 
1440
#: ../src/brasero-progress.c:138
634
1441
msgid "Estimated drive speed:"
635
1442
msgstr "Arvioitu aseman nopeus:"
636
1443
 
637
 
#: ../src/brasero-progress.c:410
 
1444
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
 
1445
#. * third one is seconds.
 
1446
#: ../src/brasero-progress.c:188
 
1447
#, c-format
 
1448
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
 
1449
msgstr "Kokonaisaika: %02i:%02i:%02i"
 
1450
 
 
1451
#: ../src/brasero-progress.c:199
 
1452
msgid "Average drive speed:"
 
1453
msgstr "Aseman keskimääräinen nopeus:"
 
1454
 
 
1455
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
 
1456
#. * and the third one is seconds.
 
1457
#: ../src/brasero-progress.c:425
 
1458
#, c-format
 
1459
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
 
1460
msgstr "Arvioitu jäljellä oleva aika: %02i:%02i:%02i"
 
1461
 
 
1462
#: ../src/brasero-progress.c:467
638
1463
#, c-format
639
1464
msgid "%i MiB of %i MiB"
640
1465
msgstr "%i MiB / %i MiB"
641
1466
 
642
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:89
643
 
msgid "Find all available music"
644
 
msgstr "Etsi saatavilla olevat musiikkitiedostot"
645
 
 
646
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:104
647
 
msgid "Find all available videos"
648
 
msgstr "Etsi saatavilla olevat videot"
649
 
 
650
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:120
651
 
msgid "Find all available pictures"
652
 
msgstr "Etsi saatavilla olevat kuvat"
653
 
 
654
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:150
655
 
msgid "Find all available documents"
656
 
msgstr "Etsi saatavilla olevat asiakirjat"
657
 
 
658
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:168
659
 
msgid "Find all available spreadsheets"
660
 
msgstr "Etsi saatavilla olevat laskentataulukot"
661
 
 
662
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:184
663
 
msgid "Find all available presentations"
664
 
msgstr "Etsi saatavilla olevat esitykset"
665
 
 
666
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:193
667
 
msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
668
 
msgstr "Etsi saatavilla olevat PDF- tai postscript-tiedostot"
669
 
 
670
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:202
671
 
msgid "Text File"
672
 
msgstr "Tekstitiedosto"
673
 
 
674
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
675
 
msgid "<b>Search:\t</b>"
676
 
msgstr "<b>Etsi:\t</b>"
677
 
 
678
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:389
679
 
msgid "<b>only in\t</b>"
680
 
msgstr "<b>vain kohdasta\t</b>"
681
 
 
682
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:401
683
 
msgid "_text documents"
684
 
msgstr "_tekstiasiakirjat"
685
 
 
686
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:416
687
 
msgid "_pictures"
688
 
msgstr "_kuvat"
689
 
 
690
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:431
691
 
msgid "_music"
692
 
msgstr "_musiikki"
693
 
 
694
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:446
695
 
msgid "_video"
696
 
msgstr "_video"
697
 
 
698
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:463
 
1467
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
 
1468
msgid "Search:"
 
1469
msgstr "Etsi:"
 
1470
 
 
1471
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
 
1472
msgid "In _text documents"
 
1473
msgstr "_Tekstiasiakirjoista"
 
1474
 
 
1475
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
 
1476
msgid "In _pictures"
 
1477
msgstr "_Kuvista"
 
1478
 
 
1479
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
 
1480
msgid "In _music"
 
1481
msgstr "_Musiikkista"
 
1482
 
 
1483
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
 
1484
msgid "In _videos"
 
1485
msgstr "_Videoista"
 
1486
 
 
1487
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
699
1488
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
700
1489
msgstr "Syötä avainsanat tai valitse \"Kaikki tiedostot\" valikosta"
701
1490
 
702
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:465
 
1491
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
703
1492
msgid "Select if you want to search among image files only"
704
1493
msgstr "Valitse tämä, jos haluat etsiä vain kuvatiedostoja"
705
1494
 
706
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:467
 
1495
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
707
1496
msgid "Select if you want to search among video files only"
708
1497
msgstr "Valitse tämä, jos haluat etsiä vain videotiedostoja"
709
1498
 
710
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:469
 
1499
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
711
1500
msgid "Select if you want to search among audio files only"
712
1501
msgstr "Valitse tämä, jos haluat etsiä vain äänitiedostoja"
713
1502
 
714
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:471
 
1503
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
715
1504
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
716
1505
msgstr "Valitse tämä, jos haluat etsiä vain tekstitiedostoja"
717
1506
 
718
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:473
 
1507
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
719
1508
msgid "Click to start the search"
720
1509
msgstr "Käynnistä haku napsauttamalla"
721
1510
 
722
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:740 ../src/brasero-search-entry.c:780
723
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:842 ../src/brasero-search-beagle.c:485
724
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:214 ../src/brasero-project.c:1424
725
 
msgid "All files"
726
 
msgstr "Kaikki tiedostot"
727
 
 
728
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:339
729
 
msgid "Previous results"
 
1511
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
 
1512
msgid "Previous Results"
730
1513
msgstr "Edelliset tulokset"
731
1514
 
732
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:352 ../src/brasero-search-beagle.c:805
733
 
msgid "<b>No results</b>"
734
 
msgstr "<b>Ei tuloksia</b>"
 
1515
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
 
1516
msgid "No results"
 
1517
msgstr "Ei tuloksia"
735
1518
 
736
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:357
737
 
msgid "Next results"
 
1519
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
 
1520
msgid "Next Results"
738
1521
msgstr "Seuraavat tulokset"
739
1522
 
740
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:418 ../src/brasero-data-disc.c:2103
741
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:341
 
1523
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
 
1524
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
742
1525
msgid "Files"
743
1526
msgstr "Tiedostot"
744
1527
 
745
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:437 ../src/brasero-data-disc.c:2122
 
1528
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
746
1529
msgid "Description"
747
1530
msgstr "Kuvaus"
748
1531
 
749
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:496
 
1532
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
750
1533
msgid "Number of results displayed"
751
1534
msgstr "Näytettävien tulosten lukumäärä"
752
1535
 
753
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:799
 
1536
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
754
1537
#, c-format
755
 
msgid "<b>Results %i - %i (out of %i)</b>"
756
 
msgstr "<b>Tuloket %i - %i (kaikkiaan %i)</b>"
757
 
 
758
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1050
759
 
msgid "Error querying beagle:"
760
 
msgstr "Virhe kysyttäessä beaglelta:"
761
 
 
762
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1052
763
 
msgid "Search error"
764
 
msgstr "Hakuvirhe"
765
 
 
766
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:154
 
1538
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
 
1539
msgstr "Tulokset %i - %i (kaikkiaan %i)"
 
1540
 
 
1541
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
 
1542
msgid "Error querying Beagle."
 
1543
msgstr "Virhe kysyttäessä beaglelta."
 
1544
 
 
1545
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
767
1546
msgid "Title:"
768
1547
msgstr "Nimi:"
769
1548
 
770
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:160 ../src/brasero-song-properties.c:168
771
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
 
1549
#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
 
1550
#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
 
1551
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
772
1552
msgid ""
773
1553
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
774
1554
"can be read and displayed by some audio CD players."
776
1556
"Nämä tiedot kirjoitetaan levylle CD-TEXT -tekniikkaa käyttäen. Jotkut CD-"
777
1557
"soittimet osaavat lukea ja näyttää näitä tietoja."
778
1558
 
779
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:162
 
1559
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
780
1560
msgid "Artist:"
781
1561
msgstr "Esittäjä:"
782
1562
 
783
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:170
784
 
msgid "Composer:\t"
785
 
msgstr "Säveltäjä:\t"
786
 
 
787
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:189
788
 
msgid "<big><b>Options</b></big>"
789
 
msgstr "<big><b>Valinnat</b></big>"
790
 
 
791
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:195
792
 
msgid "Song start:\t"
793
 
msgstr "Kappaleen alku:\t"
794
 
 
795
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:201
796
 
msgid "Song end:\t"
797
 
msgstr "Kappaleen loppu:\t"
798
 
 
799
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:207
800
 
msgid "Pause length:\t"
801
 
msgstr "Tauon pituus:\t"
802
 
 
803
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:215
 
1563
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
 
1564
msgid "Composer:"
 
1565
msgstr "Säveltäjä:"
 
1566
 
 
1567
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
 
1568
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
 
1569
msgid "Options"
 
1570
msgstr "Asetukset"
 
1571
 
 
1572
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
 
1573
msgid "Song start:"
 
1574
msgstr "Kappaleen alku:"
 
1575
 
 
1576
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
 
1577
msgid "Song end:"
 
1578
msgstr "Kappaleen loppu:"
 
1579
 
 
1580
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
 
1581
msgid "Pause length:"
 
1582
msgstr "Tauon pituus:"
 
1583
 
 
1584
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
804
1585
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
805
1586
msgstr "Määrittää kappaletta seuraavan tauon pituuden"
806
1587
 
807
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:217
808
 
msgid "Track length:\t"
809
 
msgstr "Raidan pituus:\t"
 
1588
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
 
1589
msgid "Track length:"
 
1590
msgstr "Raidan pituus:"
810
1591
 
811
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:244
812
 
msgid "Song information"
 
1592
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
 
1593
msgid "Song Information"
813
1594
msgstr "Kappaletiedot"
814
1595
 
815
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:293
 
1596
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
816
1597
#, c-format
817
 
msgid "<b><big>Song information for track %02i</big></b>"
818
 
msgstr "<b><big>Kappaletiedot raidalle %02i</big></b>"
819
 
 
820
 
#: ../src/brasero-tray.c:91
821
 
msgid "Cancel"
822
 
msgstr "Peru"
823
 
 
824
 
#: ../src/brasero-tray.c:91
 
1598
msgid "Song information for track %02i"
 
1599
msgstr "Kappaletiedot raidalle %02i"
 
1600
 
 
1601
#: ../src/brasero-tray.c:81
825
1602
msgid "Cancel ongoing burning"
826
1603
msgstr "Peru keskeneräinen kirjoitus"
827
1604
 
828
 
#: ../src/brasero-tray.c:96
829
 
msgid "Close if successful"
830
 
msgstr "Sulje,  jos kirjoitus onnistui"
831
 
 
832
 
#: ../src/brasero-tray.c:96
833
 
msgid "Display file chooser"
834
 
msgstr "Näytä tiedostovalitsin"
835
 
 
836
 
#: ../src/brasero-tray.c:98
 
1605
#: ../src/brasero-tray.c:86
 
1606
msgid "Show _Dialog"
 
1607
msgstr "Näytä _ikkuna"
 
1608
 
 
1609
#: ../src/brasero-tray.c:86
837
1610
msgid "Show dialog"
838
1611
msgstr "Näytä ikkuna"
839
1612
 
840
 
#: ../src/brasero-tray.c:225
841
 
msgid "waiting"
842
 
msgstr "odotetaan"
843
 
 
844
 
#: ../src/brasero-tray.c:263
 
1613
#: ../src/brasero-tray.c:256
845
1614
#, c-format
846
1615
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
847
1616
msgstr "%s, %02i%% valmis, %s jäljellä"
848
1617
 
849
 
#: ../src/brasero-tray.c:270
 
1618
#: ../src/brasero-tray.c:263
850
1619
#, c-format
851
1620
msgid "%s, %02i%% done"
852
1621
msgstr "%s, %02i%% valmis"
853
1622
 
854
 
#: ../src/brasero-utils.c:273 ../src/brasero-utils.c:309
855
 
#, c-format
856
 
msgid "%i min"
857
 
msgstr "%i min"
858
 
 
859
 
#: ../src/brasero-utils.c:275 ../src/brasero-utils.c:311
860
 
#, c-format
861
 
msgid "%i:%02i min"
862
 
msgstr "%i:%02i min"
863
 
 
864
 
#: ../src/brasero-utils.c:302
865
 
#, c-format
866
 
msgid "%d:%02i hour"
867
 
msgid_plural "%i:%02i hours"
868
 
msgstr[0] "%d:%02i tunti"
869
 
msgstr[1] "%i:%02i tuntia"
870
 
 
871
 
#: ../src/brasero-utils.c:332
872
 
msgid "KiB"
873
 
msgstr "KiB"
874
 
 
875
 
#: ../src/brasero-utils.c:332
876
 
msgid "MiB"
877
 
msgstr "MiB"
878
 
 
879
 
#: ../src/brasero-utils.c:332
880
 
msgid "GiB"
881
 
msgstr "GiB"
882
 
 
883
 
#: ../src/brasero-utils.c:547
884
 
msgid "This file can't be opened:"
885
 
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata:"
886
 
 
887
 
#: ../src/brasero-utils.c:549
888
 
msgid "File error"
889
 
msgstr "Tiedostovirhe"
890
 
 
891
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:165
892
 
msgid "Brasero - Creating image"
893
 
msgstr "Brasero - Luodaan levykuvaa"
894
 
 
895
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:170 ../src/brasero-burn-dialog.c:779
896
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:785
897
 
#, c-format
898
 
msgid "Brasero - Burning DVD (simulation)"
899
 
msgstr "Brasero - kirjoitetaan DVD:tä (simulaatio)"
900
 
 
901
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171
902
 
msgid "<big><b>Simulation of data DVD burning</b></big>"
903
 
msgstr "<big><b>DVD-levyn kirjoituksen simulointi</b></big>"
904
 
 
905
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:174
 
1623
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
 
1624
msgid "Creating image"
 
1625
msgstr "Luodaan levykuvaa"
 
1626
 
 
1627
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
 
1628
msgid "Brasero - Creating Image"
 
1629
msgstr "Brasero - luodaan levykuvaa"
 
1630
 
 
1631
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
 
1632
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
 
1633
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
 
1634
msgstr "Brasero - kirjoitetaan DVD-levyä (simulointi)"
 
1635
 
 
1636
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
 
1637
msgid "Simulation of video DVD burning"
 
1638
msgstr "Video-DVD:n kirjoituksen simulointi"
 
1639
 
 
1640
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
906
1641
msgid "Brasero - Burning DVD"
907
 
msgstr "Brasero - Kirjoitetaan DVD-levyä"
908
 
 
909
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:175
910
 
msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
911
 
msgstr "<big><b>Kirjoitetaan data-DVD-levyä</b></big>"
912
 
 
913
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:184
914
 
msgid "Burning DVD (simulation)"
 
1642
msgstr "Brasero - kirjoitetaan DVD-levyä"
 
1643
 
 
1644
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
 
1645
msgid "Burning video DVD"
 
1646
msgstr "Kirjoitetaan video-DVD-levyä"
 
1647
 
 
1648
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
 
1649
msgid "Simulation of data DVD burning"
 
1650
msgstr "Data-DVD-levyn kirjoituksen simulointi"
 
1651
 
 
1652
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
 
1653
msgid "Burning data DVD"
 
1654
msgstr "Kirjoitetaan data-DVD-levyä"
 
1655
 
 
1656
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
 
1657
msgid "Burning DVD (Simulation)"
915
1658
msgstr "Kirjoitetaan DVD-levyä (simulointi)"
916
1659
 
917
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:185
918
 
msgid "<big><b>Simulation of image to DVD burning</b></big>"
919
 
msgstr "<big><b>Levykuvan DVD:lle kirjoituksen simulointi</b></big>"
 
1660
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
 
1661
msgid "Simulation of image to DVD burning"
 
1662
msgstr "Levykuvan DVD:lle kirjoituksen simulointi"
920
1663
 
921
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:188
 
1664
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
922
1665
msgid "Burning DVD"
923
1666
msgstr "Kirjoitetaan DVD-levyä"
924
1667
 
925
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:189
926
 
msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
927
 
msgstr "<big><b>Kirjoitetaan levykuvaa DVD:lle</b></big>"
 
1668
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
 
1669
msgid "Burning image to DVD"
 
1670
msgstr "Kirjoitetaan levykuvaa DVD-levylle"
928
1671
 
929
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:198 ../src/brasero-burn-dialog.c:791
930
 
#, c-format
931
 
msgid "Brasero - Copying DVD (simulation)"
 
1672
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
 
1673
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
932
1674
msgstr "Brasero - kopioidaan DVD-levyä (simulointi)"
933
1675
 
934
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
935
 
msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>"
936
 
msgstr "<big><b>Data-DVD-levyn kopioinnin simulointi</b></big>"
 
1676
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
 
1677
msgid "Simulation of data DVD copying"
 
1678
msgstr "Data-DVD-levyn kopioinnin simulointi"
937
1679
 
938
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:202
 
1680
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
939
1681
msgid "Brasero - Copying DVD"
940
1682
msgstr "Brasero - kopioidaan DVD-levyä"
941
1683
 
942
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:203
943
 
msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
944
 
msgstr "<big><b>Kopioidaan DVD-levyä</b></big>"
945
 
 
946
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214 ../src/brasero-burn-dialog.c:228
947
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:256 ../src/brasero-burn-dialog.c:271
948
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:799 ../src/brasero-burn-dialog.c:805
949
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:817 ../src/brasero-burn-dialog.c:824
950
 
#, c-format
951
 
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
952
 
msgstr "Brasero - Kirjoitetaan CD-levyä (simulointi)"
953
 
 
954
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:215 ../src/brasero-burn-dialog.c:272
955
 
#, c-format
956
 
msgid "<big><b>Simulation of audio CD burning</b></big>"
957
 
msgstr "<big><b>Ääni-CD-levyn kirjoituksen simulointi</b></big>"
958
 
 
959
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:218 ../src/brasero-burn-dialog.c:232
960
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:260 ../src/brasero-burn-dialog.c:275
 
1684
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
 
1685
msgid "Copying data DVD"
 
1686
msgstr "Kopioidaan data-DVD-levyä"
 
1687
 
 
1688
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
 
1689
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
 
1690
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
 
1691
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
 
1692
msgstr "Brasero - kirjoitetaan CD-levyä (simulointi)"
 
1693
 
 
1694
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
 
1695
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 
1696
msgstr "(S)VCD-levyn kirjoituksen simulointi"
 
1697
 
 
1698
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
 
1699
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
 
1700
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
961
1701
msgid "Brasero - Burning CD"
962
1702
msgstr "Brasero - Kirjoitetaan CD-levyä"
963
1703
 
964
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:219 ../src/brasero-burn-dialog.c:276
965
 
#, c-format
966
 
msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
967
 
msgstr "<big><b>Kirjoitetaan ääni-CD:tä</b></big>"
968
 
 
969
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229
970
 
#, c-format
971
 
msgid "<big><b>Simulation of data CD burning</b></big>"
972
 
msgstr "<big><b>Data-CD-levyn kirjoituksen simulointi</b></big>"
973
 
 
974
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:233
975
 
#, c-format
976
 
msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
977
 
msgstr "<big><b>Kirjoitetaan data-CD:tä</b></big>"
978
 
 
979
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:242 ../src/brasero-burn-dialog.c:811
980
 
#, c-format
981
 
msgid "Brasero - Copying CD (simulation)"
982
 
msgstr "Brasero - Kopioidaan CD-levyä (simulointi)"
983
 
 
984
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:243
985
 
msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>"
986
 
msgstr "<big><b>CD-levyn kopioinnin simulointi</b></big>"
987
 
 
988
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:246
 
1704
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
 
1705
msgid "Burning (S)VCD"
 
1706
msgstr "Kirjoitetaan (S)VCD-levyä"
 
1707
 
 
1708
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
 
1709
msgid "Simulation of audio CD burning"
 
1710
msgstr "Ääni-CD-levyn kirjoituksen simulointi"
 
1711
 
 
1712
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
 
1713
msgid "Burning audio CD"
 
1714
msgstr "Kirjoitetaan ääni-CD-levyä"
 
1715
 
 
1716
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
 
1717
msgid "Simulation of data CD burning"
 
1718
msgstr "Data-CD-levyn kirjoituksen simulointi"
 
1719
 
 
1720
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
 
1721
msgid "Burning data CD"
 
1722
msgstr "Kirjoitetaan data-CD-levyä"
 
1723
 
 
1724
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
 
1725
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
 
1726
msgstr "Brasero - kopioidaan CD-levyä (simulointi)"
 
1727
 
 
1728
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
 
1729
msgid "Simulation of CD copying"
 
1730
msgstr "CD-levyn kopioinnin simulointi"
 
1731
 
 
1732
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
989
1733
msgid "Brasero - Copying CD"
990
 
msgstr "Brasero - Kopioidaan CD-levyä"
991
 
 
992
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:247
993
 
msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
994
 
msgstr "<big><b>Kopioidaan CD:tä</b></big>"
995
 
 
996
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257
997
 
msgid "<big><b>Simulation of image to CD burning</b></big>"
998
 
msgstr "<big><b>Levykuvan CD-kirjoituksen simulointi</b></big>"
999
 
 
1000
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:261
1001
 
msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
1002
 
msgstr "<big><b>Kirjoitetaan levykuvaa CD:lle</b></big>"
1003
 
 
1004
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:285 ../src/brasero-burn-dialog.c:312
1005
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:830 ../src/brasero-burn-dialog.c:842
1006
 
#, c-format
1007
 
msgid "Brasero - Burning disc (simulation)"
1008
 
msgstr "Brasero- kirjoitetaan levyä (simulointi)"
 
1734
msgstr "Brasero - kopioidaan CD-levyä"
 
1735
 
 
1736
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
 
1737
msgid "Copying CD"
 
1738
msgstr "Kopioidaan CD-levyä"
 
1739
 
 
1740
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
 
1741
msgid "Simulation of image to CD burning"
 
1742
msgstr "Levykuvan CD-kirjoituksen simulointi"
1009
1743
 
1010
1744
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1011
 
#, c-format
1012
 
msgid "<big><b>Simulation of data disc burning</b></big>"
1013
 
msgstr "<big><b>Datalevyn kirjoituksen simulointi</b></big>"
1014
 
 
1015
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:289 ../src/brasero-burn-dialog.c:316
 
1745
msgid "Burning image to CD"
 
1746
msgstr "Kirjoitetaan levykuvaa CD-levylle"
 
1747
 
 
1748
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
 
1749
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
 
1750
msgstr "Brasero - kirjoitetaan levyä (simulointi)"
 
1751
 
 
1752
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
 
1753
msgid "Simulation of video disc burning"
 
1754
msgstr "Videolevyn kirjoituksen simulointi"
 
1755
 
 
1756
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1016
1757
msgid "Brasero - Burning disc"
1017
 
msgstr "Brasero - Kirjoitetaan levyä"
1018
 
 
1019
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:290
1020
 
#, c-format
1021
 
msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
1022
 
msgstr "<big><b>Kirjoitetaan datalevyä</b></big>"
1023
 
 
1024
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:299 ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1025
 
#, c-format
1026
 
msgid "Brasero - Copying disc (simulation)"
 
1758
msgstr "Brasero - kirjoitetaan levyä"
 
1759
 
 
1760
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
 
1761
msgid "Burning video disc"
 
1762
msgstr "Kirjoitetaan videolevyä"
 
1763
 
 
1764
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
 
1765
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
 
1766
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
 
1767
msgstr "Brasero - kirjoitetaan levyä (simulointi)"
 
1768
 
 
1769
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
 
1770
msgid "Simulation of data disc burning"
 
1771
msgstr "Datalevyn kirjoituksen simulointi"
 
1772
 
 
1773
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
 
1774
msgid "Brasero - Burning Disc"
 
1775
msgstr "Brasero - kirjoitetaan levyä"
 
1776
 
 
1777
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
 
1778
msgid "Burning data disc"
 
1779
msgstr "Kirjoitetaan datalevyä"
 
1780
 
 
1781
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
 
1782
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1027
1783
msgstr "Brasero - kopioidaan levyä (simulointi)"
1028
1784
 
1029
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1030
 
msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>"
1031
 
msgstr "<big><b>Levyn kopioinnin simulointi</b></big>"
 
1785
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
 
1786
msgid "Simulation of disc copying"
 
1787
msgstr "Levyn kopioinnin simulointi"
1032
1788
 
1033
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:303
1034
 
msgid "Brasero - Copying disc"
 
1789
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
 
1790
msgid "Brasero - Copying Disc"
1035
1791
msgstr "Brasero - kopioidaan levyä"
1036
1792
 
1037
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:304
1038
 
msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
1039
 
msgstr "<big><b>Kopioidaan levyä</b></big>"
1040
 
 
1041
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:313
1042
 
msgid "<big><b>Simulation of image to disc burning</b></big>"
1043
 
msgstr "<big><b>Levykuvan kirjoituksen simulointi</b></big>"
1044
 
 
1045
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:317
1046
 
msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
1047
 
msgstr "<big><b>Kirjoitetaan levykuvaa levylle</b></big>"
1048
 
 
1049
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:349
1050
 
msgid "replace the disc with a rewritable disc holding data."
1051
 
msgstr "vaihda asemaan uudelleenkirjoitettava levy, jolla on tietoa."
1052
 
 
1053
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1054
 
msgid "replace the disc with a disc holding data."
1055
 
msgstr "vaihda asemaan levy, jolla on tietoa."
1056
 
 
1057
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1058
 
msgid "insert a rewritable disc holding data."
1059
 
msgstr "laita asemaan uudelleenkirjoitettava levy, jolla on tietoa."
1060
 
 
1061
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:357
1062
 
msgid "insert a disc holding data."
1063
 
msgstr "laita asemaan levy, jolla on tietoa."
1064
 
 
1065
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:372
1066
 
#, c-format
1067
 
msgid "replace the disc with a recordable CD with a least %i MiB free."
1068
 
msgstr "vaihda asemaan kirjoitettava CD, jolla on vähintään %i MiB tilaa."
1069
 
 
1070
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:375
1071
 
#, c-format
1072
 
msgid "replace the disc with a recordable CD."
1073
 
msgstr "vaihda asemaan kirjoitettava CD."
1074
 
 
1075
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:379
1076
 
#, c-format
1077
 
msgid "insert a recordable CD with a least %i MiB free."
1078
 
msgstr "laita asemaan kirjoitettava CD, jolla on vähintään %i MiB tilaa."
1079
 
 
1080
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:382
1081
 
#, c-format
1082
 
msgid "insert a recordable CD."
1083
 
msgstr "laita kirjoitettava CD asemaan."
 
1793
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
 
1794
msgid "Copying disc"
 
1795
msgstr "Kopioidaan levyä"
 
1796
 
 
1797
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
 
1798
msgid "Simulation of image to disc burning"
 
1799
msgstr "Levykuvan levylle kirjoituksen simulointi"
 
1800
 
 
1801
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
 
1802
msgid "Burning image to disc"
 
1803
msgstr "Kirjoitetaan levykuvaa levylle"
1084
1804
 
1085
1805
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1086
 
#, c-format
1087
 
msgid "replace the disc with a recordable DVD with a least %i MiB free."
1088
 
msgstr "korvaa levy kirjoitettavalla DVD:llä, jolla on vähintään %i MiB tilaa."
1089
 
 
1090
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:391
1091
 
#, c-format
1092
 
msgid "replace the disc with a recordable DVD."
1093
 
msgstr "korvaa levy kirjoitettavalla DVD:llä."
1094
 
 
1095
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:395
1096
 
#, c-format
1097
 
msgid "insert a recordable DVD with a least %i MiB free."
1098
 
msgstr "laita asemaan kirjoitettava DVD, jolla on vähintään %i MiB tilaa."
1099
 
 
1100
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:398
1101
 
#, c-format
1102
 
msgid "insert a recordable DVD."
1103
 
msgstr "laita asemaan kirjoitettava DVD."
1104
 
 
1105
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:403
1106
 
#, c-format
1107
 
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
1108
 
msgstr ""
1109
 
"korvaa levy kirjoitettavalla CD:llä tai DVD:llä, jolla on vähintään %i MiB "
1110
 
"tilaa."
1111
 
 
1112
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:406
1113
 
#, c-format
1114
 
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD."
1115
 
msgstr "korvaa levy kirjoitettavalla CD:llä tai DVD:llä."
1116
 
 
1117
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:410
1118
 
#, c-format
1119
 
msgid "insert a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
1120
 
msgstr ""
1121
 
"laita asemaan kirjoitettava CD tai DVD, jolla on vähintään %i MiB tilaa."
1122
 
 
1123
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:413
1124
 
#, c-format
1125
 
msgid "insert a recordable CD or DVD."
1126
 
msgstr "laita asemaan kirjoitettava CD tai DVD."
1127
 
 
1128
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:457
1129
 
msgid "A data integrity test is about to begin:"
1130
 
msgstr "Tiedon eheystarkastus on alkamassa:"
1131
 
 
1132
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:458
1133
 
#, c-format
1134
 
msgid "please, insert the disc to check in \"%s\"."
1135
 
msgstr "laita tarkistettava levy asemaan \"%s\""
1136
 
 
1137
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:462
1138
 
msgid ""
1139
 
"A recording was successfully completed.\n"
1140
 
"The next recording is about to begin:"
1141
 
msgstr ""
1142
 
"Tallennus valmistui onnistuneesti.\n"
1143
 
"Seuraava tallennus on alkamassa:"
1144
 
 
1145
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:467
1146
 
#, c-format
1147
 
msgid "The disc in \"%s\" is busy:"
1148
 
msgstr "Levy \"%s\" on käytössä:"
1149
 
 
1150
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:469
1151
 
msgid "make sure another application is not using it."
1152
 
msgstr "tarkista ettei joku muu sovellus käytä sitä."
1153
 
 
1154
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:472
1155
 
#, c-format
1156
 
msgid "There is no disc in \"%s\":"
1157
 
msgstr "Asemassa \"%s\" ei ole levyä:"
1158
 
 
1159
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:477
1160
 
#, c-format
1161
 
msgid "The disc in \"%s\" is not supported:"
1162
 
msgstr "Asemassa \"%s\" olevan levyn tyyppi ei ole tuettu:"
1163
 
 
1164
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:482
1165
 
#, c-format
1166
 
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable:"
1167
 
msgstr "Levy asemassa \"%s\" ei ole uudelleenkirjoitettava:"
1168
 
 
1169
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:487
1170
 
#, c-format
1171
 
msgid "The disc in \"%s\" is empty:"
1172
 
msgstr "Levy asemassa \"%s\" on tyhjä:"
1173
 
 
1174
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:492
1175
 
#, c-format
1176
 
msgid "The disc in \"%s\" is not writable:"
1177
 
msgstr "Levy asemassa \"%s\" ei ole kirjoitettava:"
1178
 
 
1179
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:497
1180
 
#, c-format
1181
 
msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:"
1182
 
msgstr "Levy asemassa \"%s\" on DVD:"
1183
 
 
1184
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:502
1185
 
#, c-format
1186
 
msgid "The disc in \"%s\" is a CD:"
1187
 
msgstr "Levy asemassa \"%s\" on CD:"
1188
 
 
1189
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:507
1190
 
#, c-format
1191
 
msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:"
1192
 
msgstr "Levy asemassa \"%s\" ei ole tarpeeksi suuri:"
1193
 
 
1194
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:518
1195
 
#, c-format
1196
 
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded:"
1197
 
msgstr "Levy asemassa \"%s\" täyty ladat uudestaan:"
 
1806
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
 
1807
msgstr "Vaihda asemaan uudelleenkirjoitettava levy, jolla on tietoa."
 
1808
 
 
1809
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
 
1810
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
 
1811
msgstr "Vaihda asemaan levy, jolla on tietoa."
 
1812
 
 
1813
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
 
1814
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
 
1815
msgstr "Laita asemaan uudelleenkirjoitettava levy, jolla on tietoa."
 
1816
 
 
1817
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
 
1818
#, c-format
 
1819
msgid ""
 
1820
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
 
1821
"space."
 
1822
msgstr ""
 
1823
"Korvaa levy kirjoitettavalla CD:llä, jolla on vähintään %i MiB vapaata tilaa."
 
1824
 
 
1825
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
 
1826
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
 
1827
msgstr "Korvaa levy kirjoitettava CD:llä."
 
1828
 
 
1829
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
 
1830
#, c-format
 
1831
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
 
1832
msgstr ""
 
1833
"Laita asemaan kirjoitettava CD, jolla on vähintään %i MiB vapaata tilaa."
 
1834
 
 
1835
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
 
1836
msgid "Please insert a recordable CD."
 
1837
msgstr "Laita asemaan kirjoitettava CD."
 
1838
 
 
1839
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
 
1840
#, c-format
 
1841
msgid ""
 
1842
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
 
1843
"space."
 
1844
msgstr ""
 
1845
"Korvaa levy kirjoitettavalla DVD:llä, jolla on vähintään %i MiB vapaata "
 
1846
"tilaa."
 
1847
 
 
1848
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
 
1849
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
 
1850
msgstr "Korvaa levy kirjoitettavalla DVD:llä."
 
1851
 
 
1852
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
 
1853
#, c-format
 
1854
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
 
1855
msgstr ""
 
1856
"Laita asemaan kirjoitettava DVD, jolla on vähintään %i MiB vapaata tilaa."
 
1857
 
 
1858
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
 
1859
msgid "Please insert a recordable DVD."
 
1860
msgstr "Laita asemaan kirjoitettava DVD."
 
1861
 
 
1862
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
 
1863
#, c-format
 
1864
msgid ""
 
1865
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
 
1866
"free space."
 
1867
msgstr ""
 
1868
"Korvaa levy kirjoitettavalla CD:llä tai DVD:llä, jolla on vähintään %i MiB "
 
1869
"vapaata tilaa."
 
1870
 
 
1871
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
 
1872
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
 
1873
msgstr "Korvaa levy kirjoitettavalla CD:llä tai DVD:llä."
 
1874
 
 
1875
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
 
1876
#, c-format
 
1877
msgid ""
 
1878
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
1879
msgstr ""
 
1880
"Laita asemaan kirjoitettava CD tai DVD, jolla on vähintään %i MiB vapaata "
 
1881
"tilaa."
 
1882
 
 
1883
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
 
1884
msgid ""
 
1885
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
 
1886
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
 
1887
msgstr ""
 
1888
"Levykuva levystä on luotu kiintolevylle.\n"
 
1889
"Kirjoittaminen alkaa heti, kun kirjoitettava levy laitetaan asemaan."
 
1890
 
 
1891
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
 
1892
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
 
1893
msgstr "Tiedon eheystarkistus aloitetaan, kun levy laitetaan asemaan."
 
1894
 
 
1895
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
 
1896
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
 
1897
msgstr "Laita levy uudestaan CD/DVD-asemaan."
 
1898
 
 
1899
#. Translators: %s is the name of a drive
 
1900
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
 
1901
#, c-format
 
1902
msgid "\"%s\" is busy."
 
1903
msgstr "\"%s\" on käytössä."
 
1904
 
 
1905
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
 
1906
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
 
1907
msgid "Make sure another application is not using it"
 
1908
msgstr "Varmista, ettei joku muu sovellus käytä sitä"
 
1909
 
 
1910
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
 
1911
#, c-format
 
1912
msgid "There is no disc in \"%s\"."
 
1913
msgstr "Asemassa \"%s\" ei ole levyä."
 
1914
 
 
1915
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
 
1916
#, c-format
 
1917
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
 
1918
msgstr "Levy asemassa \"%s\" ei ole tuetuntyyppinen."
1198
1919
 
1199
1920
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1200
 
msgid "eject the disc and reload it."
1201
 
msgstr "avaa asema ja lataa levy uudestaan."
1202
 
 
1203
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:552
1204
 
msgid "Waiting for disc insertion"
1205
 
msgstr "Odotetaan levyä asemaan"
1206
 
 
1207
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:554
1208
 
msgid "Waiting for disc replacement"
1209
 
msgstr "Odotetaan levyn vaihtoa"
1210
 
 
1211
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:630
1212
 
msgid "Replace disc"
1213
 
msgstr "Korvaa levy"
1214
 
 
1215
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666
1216
 
msgid "Possible loss of data"
1217
 
msgstr "Tietoja mahdollisesti menetetään"
1218
 
 
1219
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:667
1220
 
msgid "The disc in the drive holds data:"
1221
 
msgstr "Asemassa olevalla levyllä on tietoja:"
1222
 
 
1223
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668
1224
 
msgid ""
1225
 
"Do you want to erase the current disc?\n"
1226
 
"Or replace the current disc with a new disc?"
1227
 
msgstr ""
1228
 
"Haluatko tyhjentää nykyisen levyn?\n"
1229
 
"Vai haluatko korvata nykyisen levyn toisella?"
1230
 
 
1231
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:669
1232
 
msgid "Erase disc"
1233
 
msgstr "Tyhjennä levy"
1234
 
 
1235
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:678 ../src/brasero-burn-dialog.c:690
1236
 
msgid "Multisession disc"
1237
 
msgstr "Moni-istuntoinen levy"
1238
 
 
1239
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:679
1240
 
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:"
1241
 
msgstr "Tiedostojen lisääminen moni-istuntolevyyn ei ole suositeltavaa:"
1242
 
 
1243
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:680
1244
 
msgid ""
1245
 
"already burnt files will be invisible (though still readable).\n"
1246
 
"Do you want to continue anyway?"
1247
 
msgstr ""
1248
 
"Aiemmin poltetut tiedostot ovat piilossa, vaikka vielä luettavissa.\n"
1249
 
"Haluatko silti jatkaa?"
1250
 
 
1251
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:681 ../src/brasero-burn-dialog.c:693
1252
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:705 ../src/brasero-burn-dialog.c:740
1253
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1860 ../src/brasero-tool-dialog.c:379
1254
 
msgid "Continue"
1255
 
msgstr "Jatka"
1256
 
 
1257
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:691
1258
 
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised:"
1259
 
msgstr "Ääniraitojen lisääminen CD-levylle ei ole suositeltavaa:"
1260
 
 
1261
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:692
1262
 
msgid ""
1263
 
"you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
1264
 
"written.\n"
1265
 
"Do you want to continue anyway?"
1266
 
msgstr ""
1267
 
"Levyä ei välttämättä voi soittaa stereolaitteistolla, eikä CD-TEXT "
1268
 
"kirjoittaa.\n"
1269
 
"Haluatko silti jatkaa?"
1270
 
 
1271
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:702
1272
 
msgid "Rewritable disc"
1273
 
msgstr "Uudelleenkirjoitettava levy"
1274
 
 
1275
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:703
1276
 
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised:"
 
1921
#, c-format
 
1922
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
 
1923
msgstr "Levy asemassa \"%s\" ei ole uudelleenkirjoitettava."
 
1924
 
 
1925
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
 
1926
#, c-format
 
1927
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
 
1928
msgstr "Levy asemassa \"%s\" on tyhjä."
 
1929
 
 
1930
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
 
1931
#, c-format
 
1932
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
 
1933
msgstr "Levy asemassa \"%s\" ei ole kirjoitettava."
 
1934
 
 
1935
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
 
1936
#, c-format
 
1937
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
 
1938
msgstr "Levyllä ei ole tarpeeksi tilaa kohteessa \"%s\"."
 
1939
 
 
1940
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
 
1941
#, c-format
 
1942
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
 
1943
msgstr "Levy asemassa \"%s\" täyty ladata uudelleen."
 
1944
 
 
1945
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
 
1946
msgid "Please eject the disc and reload it."
 
1947
msgstr "Poista levy asemasta ja lataa se uudelleen."
 
1948
 
 
1949
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
 
1950
msgid ""
 
1951
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
 
1952
msgstr "Tiedostoa ei voitu luoda annettuun väliaikaistiedostojen sijaintiin"
 
1953
 
 
1954
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
 
1955
msgid "The image could not be created at the specified location"
 
1956
msgstr "Levykuvaa ei voitu luoda valittuun paikkaan"
 
1957
 
 
1958
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
 
1959
msgid ""
 
1960
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
 
1961
"current location?"
 
1962
msgstr ""
 
1963
"Haluatko luoda toisen sijainnin tälle istunnolle vai yrittää luoda uudestaan "
 
1964
"samaan paikkaan?"
 
1965
 
 
1966
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
 
1967
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
 
1968
msgstr "Haluat ehkä vapauttaa tilaa levyltä ja yrittää uudestaan"
 
1969
 
 
1970
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
 
1971
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
 
1972
msgid "_Keep Current Location"
 
1973
msgstr "Säilytä ny_kyinen sijainti"
 
1974
 
 
1975
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
 
1976
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
 
1977
msgid "_Change Location"
 
1978
msgstr "_Muuta sijaintia"
 
1979
 
 
1980
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
 
1981
msgid "Location for Image File"
 
1982
msgstr "Levykuvatiedoston sijainti"
 
1983
 
 
1984
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
 
1985
msgid "Location for Temporary Files"
 
1986
msgstr "Väliaikaistiedostojen sijainti"
 
1987
 
 
1988
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
 
1989
msgid "_Replace Disc"
 
1990
msgstr "Ko_rvaa levy"
 
1991
 
 
1992
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
 
1993
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
 
1994
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää nykyisen levyn?"
 
1995
 
 
1996
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
 
1997
msgid "The disc in the drive holds data."
 
1998
msgstr "Asemassa olevalla levyllä on tietoja."
 
1999
 
 
2000
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
 
2001
msgid "_Erase Disc"
 
2002
msgstr "Tyhj_ennä levy"
 
2003
 
 
2004
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
 
2005
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
 
2006
msgstr ""
 
2007
"Aiemmin poltetut tiedostot tulevat olemaan piilossa (vaikkakin vielä "
 
2008
"luettavissa)."
 
2009
 
 
2010
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
 
2011
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
 
2012
msgid "Do you want to continue anyway?"
 
2013
msgstr "Haluatko silti jatkaa?"
 
2014
 
 
2015
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
 
2016
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
 
2017
msgstr "Tiedostojen lisääminen moni-istuntolevyyn ei ole suositeltavaa."
 
2018
 
 
2019
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
 
2020
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
 
2021
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
 
2022
msgid "_Continue"
 
2023
msgstr "_Jatka"
 
2024
 
 
2025
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
 
2026
msgid ""
 
2027
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
 
2028
"written."
 
2029
msgstr ""
 
2030
"Levyä ei välttämättä voi soittaa stereolaitteistolla, eikä CD-TEXT-tietoja "
 
2031
"kirjoiteta."
 
2032
 
 
2033
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
 
2034
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
 
2035
msgstr "Ääniraitojen lisääminen CD-levylle ei ole suositeltavaa."
 
2036
 
 
2037
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
 
2038
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
 
2039
msgstr "Levyä ei välttämättä voi kuunnella stereolaitteistolla."
 
2040
 
 
2041
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
 
2042
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
1277
2043
msgstr ""
1278
2044
"Ääniraitojen kirjoittaminen uudelleenkirjoitettavalle levylle ei ole "
1279
 
"suositeltavaa:"
1280
 
 
1281
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:704
 
2045
"suositeltavaa."
 
2046
 
 
2047
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
 
2048
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
 
2049
msgstr "Haluatko jatkaa käyttämättä täyttä Windows-yhteensopivuutta?"
 
2050
 
 
2051
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
1282
2052
msgid ""
1283
 
"you might not be able to listen to it with stereos.\n"
1284
 
"Do you want to continue anyway?"
 
2053
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
1285
2054
msgstr ""
1286
 
"Levyä ei välttämättä voi kuunnella stereolaitteistolla.\n"
1287
 
"Haluatko silti jatkaa?"
1288
 
 
1289
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:730 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:572
1290
 
msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD:"
1291
 
msgstr "Jotkut tiedostonimet eivät ole Windows-yhteensopivia CD:lle:"
1292
 
 
1293
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:733
1294
 
msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?"
1295
 
msgstr "Haluatko jatkaa ilman Windows-yhteensopivuutta?"
1296
 
 
1297
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:735 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:577
1298
 
msgid "Windows compatibility"
1299
 
msgstr "Windows-yhteensopivuus"
1300
 
 
1301
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:775
 
2055
"Jotkin tiedostonimet eivät ole sopivia täysin Windows-yhteensopivia CD:lle."
 
2056
 
 
2057
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
1302
2058
#, c-format
1303
 
msgid "Brasero - Creating image (%i%% done)"
 
2059
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
1304
2060
msgstr "Brasero - luodaan levykuvaa (%i%% valmis)"
1305
2061
 
1306
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:781 ../src/brasero-burn-dialog.c:787
1307
 
#, c-format
1308
 
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% done)"
 
2062
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
 
2063
#, c-format
 
2064
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
 
2065
msgstr "Brasero - kopioidaan DVD-levyä (%i%% valmis)"
 
2066
 
 
2067
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
 
2068
#, c-format
 
2069
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
1309
2070
msgstr "Brasero - kirjoitetaan DVD-levyä (%i%% valmis)"
1310
2071
 
1311
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:793
1312
 
#, c-format
1313
 
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% done)"
1314
 
msgstr "Brasero - Kopioidaan DVD-levyä (%i%% valmis)"
1315
 
 
1316
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:801 ../src/brasero-burn-dialog.c:807
1317
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:819 ../src/brasero-burn-dialog.c:826
1318
 
#, c-format
1319
 
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% done)"
1320
 
msgstr "Brasero - Kirjoitetaan CD-levyä (%i%% valmis)"
1321
 
 
1322
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:813
1323
 
#, c-format
1324
 
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% done)"
1325
 
msgstr "Brasero - Kopioidaan CD-levyä (%i%% valmis)"
1326
 
 
1327
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:832 ../src/brasero-burn-dialog.c:844
1328
 
#, c-format
1329
 
msgid "Brasero - Burning disc (%i%% done)"
 
2072
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
 
2073
#, c-format
 
2074
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
 
2075
msgstr "Brasero - kopioidaan CD-levyä (%i%% valmis)"
 
2076
 
 
2077
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
 
2078
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
 
2079
msgstr "Brasero - kirjoitetaan CD-levyä (simulointi)"
 
2080
 
 
2081
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
 
2082
#, c-format
 
2083
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
 
2084
msgstr "Brasero - kirjoitetaan CD-levyä (%i%% valmis)"
 
2085
 
 
2086
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
 
2087
#, c-format
 
2088
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
 
2089
msgstr "Brasero - kopioidaan levyä (%i%% valmis)"
 
2090
 
 
2091
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
 
2092
#, c-format
 
2093
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
1330
2094
msgstr "Brasero - kirjoitetaan levyä (%i%% valmis)"
1331
2095
 
1332
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
1333
 
#, c-format
1334
 
msgid "Brasero - Copying disc (%i%% done)"
1335
 
msgstr "Brasero - kopioidaan levyä (%i%% valmis)"
1336
 
 
1337
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
 
2096
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
1338
2097
msgid "The simulation was successful."
1339
2098
msgstr "Simulointi onnistui."
1340
2099
 
1341
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
1342
 
msgid "Successful simulation"
1343
 
msgstr "Simulointi onnistui"
1344
 
 
1345
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1007
 
2100
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
1346
2101
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
1347
2102
msgstr "Levyn varsinainen kirjoitus alkaa 10 sekunnin päästä."
1348
2103
 
1349
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1009
1350
 
msgid "Burn Now"
1351
 
msgstr "Kirjoita heti"
1352
 
 
1353
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1101
1354
 
msgid "_Close the application if the burn process is successful"
1355
 
msgstr "_Sulje ohjelma, jos kirjoitus onnistuu"
1356
 
 
1357
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1310
1358
 
msgid "Save current session"
 
2104
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
 
2105
msgid "Burn _Now"
 
2106
msgstr "Kirjoita _heti"
 
2107
 
 
2108
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
 
2109
msgid "Save Current Session"
1359
2110
msgstr "Tallenna nykyinen istunto"
1360
2111
 
1361
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1389
1362
 
msgid "Session log"
 
2112
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
 
2113
msgid "Session Log"
1363
2114
msgstr "Istunnon loki"
1364
2115
 
1365
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1419 ../src/brasero-burn-dialog.c:1442
1366
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1452
1367
 
msgid "Session log error"
1368
 
msgstr "Istuntolokin virhe"
1369
 
 
1370
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1420 ../src/brasero-burn-dialog.c:1443
1371
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1453
1372
 
msgid "The session log cannot be displayed:"
1373
 
msgstr "Istuntolokia ei voi näyttää:"
1374
 
 
1375
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1421
1376
 
msgid "the log file could not be found."
1377
 
msgstr "lokitiedostoa ei löydy."
1378
 
 
1379
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1436
 
2116
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
 
2117
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
 
2118
msgid "The session log cannot be displayed."
 
2119
msgstr "Istuntolokia ei voi näyttää."
 
2120
 
 
2121
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
 
2122
msgid "The log file could not be found"
 
2123
msgstr "Lokitiedostoa ei löydy"
 
2124
 
 
2125
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
1380
2126
msgid ""
1381
2127
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
1382
2128
"\n"
1384
2130
"Tämä on viimeisin istuntoloki (viimeiset 10 MiB):\n"
1385
2131
"\n"
1386
2132
 
1387
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1522
1388
 
msgid "An unknown error occured. Check your disc"
1389
 
msgstr "Tapahtui virhe. Tarkista levy"
1390
 
 
1391
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1532
1392
 
msgid "Error while burning:"
1393
 
msgstr "Virhe kirjoitettaessa:"
1394
 
 
1395
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1534
1396
 
msgid "Burning error"
1397
 
msgstr "Kirjoitusvirhe"
1398
 
 
1399
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1540
1400
 
msgid "Save log"
1401
 
msgstr "Tallenna loki"
1402
 
 
1403
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1547
1404
 
msgid "View log"
1405
 
msgstr "Näytä loki"
1406
 
 
1407
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1619
 
2133
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
 
2134
msgid "An unknown error occured."
 
2135
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."
 
2136
 
 
2137
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
 
2138
msgid "Error while burning."
 
2139
msgstr "Virhe kirjoitettaessa."
 
2140
 
 
2141
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
 
2142
msgid "_Save Log"
 
2143
msgstr "_Tallenna loki"
 
2144
 
 
2145
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
 
2146
msgid "_View Log"
 
2147
msgstr "_Näytä loki"
 
2148
 
 
2149
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
1408
2150
msgid "Audio CD successfully burnt"
1409
2151
msgstr "Ääni-CD kirjoitettiin onnistuneesti"
1410
2152
 
1411
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1620 ../src/brasero-burn-dialog.c:1661
1412
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1666 ../src/brasero-burn-dialog.c:1672
1413
 
#, c-format
1414
 
msgid "\"%s\" is now ready for use"
1415
 
msgstr "\"%s\" on valmis käyttöön"
1416
 
 
1417
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1626
 
2153
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
1418
2154
msgid "DVD successfully copied"
1419
2155
msgstr "DVD kopioitiin onnistuneesti"
1420
2156
 
1421
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627 ../src/brasero-burn-dialog.c:1637
1422
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1649
1423
 
#, c-format
1424
 
msgid "DVD is now ready for use"
1425
 
msgstr "DVD on valmis käyttöön"
1426
 
 
1427
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1630
 
2157
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
1428
2158
msgid "CD successfully copied"
1429
2159
msgstr "CD kopioitiin onnistuneesti"
1430
2160
 
1431
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1631 ../src/brasero-burn-dialog.c:1641
1432
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1653
1433
 
#, c-format
1434
 
msgid "CD is now ready for use"
1435
 
msgstr "CD on nyt valmis käyttöön"
1436
 
 
1437
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1636
 
2161
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
1438
2162
msgid "Image of DVD successfully created"
1439
2163
msgstr "Levykuva DVD-levystä luotiin onnistuneesti"
1440
2164
 
1441
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1640
 
2165
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
1442
2166
msgid "Image of CD successfully created"
1443
2167
msgstr "Levykuva CD-levystä luotiin onnistuneesti"
1444
2168
 
1445
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1648
 
2169
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
1446
2170
msgid "Image successfully burnt to DVD"
1447
2171
msgstr "Levykuva kirjoitettiin onnistuneesti DVD-levylle"
1448
2172
 
1449
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1652
 
2173
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
1450
2174
msgid "Image successfully burnt to CD"
1451
2175
msgstr "Levykuva kirjoitettiin onnistuneesti CD-levylle"
1452
2176
 
1453
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1660
 
2177
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
1454
2178
msgid "Data DVD successfully burnt"
1455
2179
msgstr "Data-DVD kirjoitettiin onnistuneesti"
1456
2180
 
1457
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1665
 
2181
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
1458
2182
msgid "Data CD successfully burnt"
1459
2183
msgstr "Data-CD kirjoitettiin onnistuneesti"
1460
2184
 
1461
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1671
 
2185
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
1462
2186
msgid "Image successfully created"
1463
2187
msgstr "Levykuva luotiin onnistuneesti"
1464
2188
 
1465
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1848 ../src/brasero-tool-dialog.c:369
 
2189
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
 
2190
msgid "Make _Another Copy"
 
2191
msgstr "Tee t_oinen kopio"
 
2192
 
 
2193
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
 
2194
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
 
2195
msgid "_Create Cover"
 
2196
msgstr "_Luo kansi"
 
2197
 
 
2198
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
1466
2199
msgid "Do you really want to quit?"
1467
2200
msgstr "Haluatko todella lopettaa?"
1468
2201
 
1469
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1850 ../src/brasero-tool-dialog.c:371
1470
 
msgid "Confirm"
1471
 
msgstr "Vahvista"
1472
 
 
1473
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1854 ../src/brasero-tool-dialog.c:374
 
2202
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
1474
2203
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1475
2204
msgstr "Toiminnon keskeytys voi tehdä levyn käyttökelvottomaksi."
1476
2205
 
1477
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:141
 
2206
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
 
2207
msgid "_Cancel Burning"
 
2208
msgstr "_Peru kirjoitus"
 
2209
 
 
2210
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
1478
2211
msgid "R_ename..."
1479
 
msgstr "Nimeä _uudestaan..."
 
2212
msgstr "Nimeä uud_elleen..."
1480
2213
 
1481
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:141
 
2214
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
1482
2215
msgid "Rename the selected file"
1483
 
msgstr "Nimeä valittu tiedosto uudestaan"
1484
 
 
1485
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:147 ../src/brasero-data-disc.c:440
1486
 
#, c-format
1487
 
msgid "New folder"
1488
 
msgstr "Uusi kansio"
1489
 
 
1490
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:147
 
2216
msgstr "Nimeä valittu tiedosto uudelleen"
 
2217
 
 
2218
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
 
2219
msgid "New _Folder"
 
2220
msgstr "Uusi _kansio"
 
2221
 
 
2222
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
1491
2223
msgid "Create a new empty folder"
1492
2224
msgstr "Luo uusi tyhjä kansio"
1493
2225
 
1494
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:152
1495
 
msgid "Import Session"
1496
 
msgstr "Tuo istunto"
1497
 
 
1498
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:152
1499
 
msgid "Import session"
1500
 
msgstr "Tuo istunto"
1501
 
 
1502
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:354
1503
 
msgid "The session couldn't be imported:"
1504
 
msgstr "Istuntoa ei voitu tuoda:"
1505
 
 
1506
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:356
1507
 
msgid "Import session error"
1508
 
msgstr "Virhe tuotaessa istuntoa"
1509
 
 
1510
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:358 ../src/brasero-sum-dialog.c:152
1511
 
#: ../src/scsi-error.c:29
1512
 
msgid "unknown error"
1513
 
msgstr "tuntematon virhe"
1514
 
 
1515
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:447
 
2226
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
 
2227
msgid "The session could not be imported."
 
2228
msgstr "Istuntoa ei voitu tuoda."
 
2229
 
 
2230
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
 
2231
#, c-format
 
2232
msgid "New folder"
 
2233
msgstr "Uusi kansio"
 
2234
 
 
2235
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
1516
2236
#, c-format
1517
2237
msgid "New folder %i"
1518
2238
msgstr "Uusi kansio %i"
1519
2239
 
1520
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:712
1521
 
msgid "The contents of the project changed since it was saved:"
1522
 
msgstr "Projektin sisältö on muuttunut tallennuksen jälkeen:"
1523
 
 
1524
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:714
1525
 
msgid "Do you want to continue or discard it?"
1526
 
msgstr "Haluatko hylätä sen?"
1527
 
 
1528
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:719
 
2240
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
 
2241
msgid "Click here not to use overburning"
 
2242
msgstr "Napsauta tästä, jos et halua käyttää ylipolttoa"
 
2243
 
 
2244
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
 
2245
msgid "Please delete some files from the project."
 
2246
msgstr "Poista joitain tiedostoja projektista."
 
2247
 
 
2248
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
 
2249
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
 
2250
msgstr "Projektin sisältö on muuttunut tallennuksen jälkeen."
 
2251
 
 
2252
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
 
2253
msgid "Discard the current modified project"
 
2254
msgstr "Hylkää nykyinen muokattu projekti"
 
2255
 
 
2256
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
1529
2257
msgid "_Discard"
1530
2258
msgstr "_Hylkää"
1531
2259
 
1532
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:720
1533
 
msgid "Press if you want to discard the current modified project"
1534
 
msgstr "Paina, jos haluat hylätä nykyisen muokatun projektin"
1535
 
 
1536
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:723
1537
 
msgid "_Continue"
1538
 
msgstr "_Jatka"
1539
 
 
1540
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
1541
 
msgid "Press if you want to continue with the current modified project"
1542
 
msgstr "Paina, jos haluat jatkaa nykyistä muokattua projektia"
1543
 
 
1544
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:844 ../src/brasero-data-disc.c:887
1545
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:930
1546
 
#, c-format
1547
 
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection:"
1548
 
msgstr "\"%s\" ei voi lisätä valintaan:"
 
2260
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
 
2261
msgid "Continue with the current modified project"
 
2262
msgstr "Jatka nykyistä muokattua projektia"
 
2263
 
 
2264
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
 
2265
#, c-format
 
2266
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
 
2267
msgstr "Haluatko kirjoittaa \"%s\" levylle vai lisätä sen dataprojektiin?"
 
2268
 
 
2269
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
 
2270
msgid ""
 
2271
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
 
2272
"having to add it to a data project first."
 
2273
msgstr ""
 
2274
"Tämä tiedosto on levykuva, ja se voidaan siten kirjoittaa levylle ilman että "
 
2275
"se lisätään ensin dataprojektiin."
 
2276
 
 
2277
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
 
2278
msgid "_Add to Project"
 
2279
msgstr "_Lisää projektiin"
 
2280
 
 
2281
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
 
2282
#: ../src/brasero-project.c:461
 
2283
msgid "_Burn..."
 
2284
msgstr "_Kirjoita..."
 
2285
 
 
2286
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
 
2287
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
 
2288
#, c-format
 
2289
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
 
2290
msgstr "\"%s\" ei voi lisätä valintaan."
1549
2291
 
1550
2292
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
1551
2293
#, c-format
1552
2294
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
1553
2295
msgstr "\"%s\" on rekursiivinen symbolinen linkki."
1554
2296
 
1555
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
1556
 
msgid "Recursive symlink"
1557
 
msgstr "Rekursiivinen symbolinen linkki"
1558
 
 
1559
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:894
1560
 
msgid "it is a recursive symlink."
1561
 
msgstr "se on rekursiivinen symbolinen linkki"
1562
 
 
1563
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:917
 
2297
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
 
2298
msgid "It is a recursive symlink"
 
2299
msgstr "Kohde on rekursiivinen symbolinen linkki"
 
2300
 
 
2301
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
1564
2302
#, c-format
1565
2303
msgid "\"%s\" cannot be found."
1566
2304
msgstr "\"%s\" ei löydy."
1567
2305
 
1568
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:934
1569
 
msgid "File not found"
1570
 
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1571
 
 
1572
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:937
1573
 
msgid "it doesn't exist at the specified location."
1574
 
msgstr "sitä ei löydy annetusta sijainnista."
1575
 
 
1576
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:967
1577
 
#, c-format
1578
 
msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
1579
 
msgstr "\"%s\" on jo olemassa kansiossa:"
1580
 
 
1581
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:970
1582
 
msgid "Already Existing File"
1583
 
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
1584
 
 
1585
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:973
1586
 
msgid "do you really want to replace it?"
1587
 
msgstr "Haluatko varmasti korvata sen?"
1588
 
 
1589
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:975
1590
 
msgid "_Don't replace"
1591
 
msgstr "Älä k_orvaa"
1592
 
 
1593
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:976
1594
 
msgid "_Replace"
1595
 
msgstr "Ko_rvaa"
1596
 
 
1597
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1012
1598
 
#, c-format
1599
 
msgid ""
1600
 
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use ISO9660 level 3 "
1601
 
"standard to support it?"
1602
 
msgstr ""
1603
 
"Haluatko varmasti lisätä \"%s\" valintaan ja käyttää ISO9660 taso 3 -"
1604
 
"standardia sen tukemiseksi?"
1605
 
 
1606
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1015
1607
 
msgid "File over 2 Gio"
1608
 
msgstr "Tiedoston koko yli 2 Gio"
1609
 
 
1610
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1018
1611
 
msgid ""
1612
 
"The size of the file is over 2 Gio. This isn't supported by ISO9660 standard "
1613
 
"in his first and second versions (the most widespread ones).\n"
1614
 
"ISO9660 level 3 standard is supported by most of the operating systems "
1615
 
"including linux and all versions of Windows ©. Therefore the burnt medium "
1616
 
"can be read by these operating systems.\n"
1617
 
"A known exception is MacOS X that can't read images created with ISO9660 "
1618
 
"level 3 standard."
1619
 
msgstr ""
1620
 
"Tiedoston koko on yli 2 Gio. ISO9660-standardin ensimmäinen ja toinen versio "
 
2306
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
 
2307
msgid "It does not exist at the specified location"
 
2308
msgstr "Kohdetta ei löydy annetusta sijainnista."
 
2309
 
 
2310
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
 
2311
#, c-format
 
2312
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
 
2313
msgstr "Haluatko varmasti korvata kohteen \"%s\"?"
 
2314
 
 
2315
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
 
2316
msgid "It already exists in the directory."
 
2317
msgstr "Se on jo olemassa kansiossa."
 
2318
 
 
2319
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
2320
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
 
2321
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
 
2322
msgid "_Keep Project File"
 
2323
msgstr "Säilytä proje_ktitiedosto"
 
2324
 
 
2325
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
 
2326
msgid "_Replace Project File"
 
2327
msgstr "Ko_rvaa projektitiedosto"
 
2328
 
 
2329
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
 
2330
#, c-format
 
2331
msgid ""
 
2332
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
 
2333
"of ISO9660 standard to support it?"
 
2334
msgstr ""
 
2335
"Haluatko varmasti lisätä \"%s\" valintaan ja käyttää ISO9660-standardin "
 
2336
"versiota 3 tiedoston tukemiseksi?"
 
2337
 
 
2338
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
 
2339
msgid ""
 
2340
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
 
2341
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 
2342
"widespread ones).\n"
 
2343
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
 
2344
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
 
2345
"of Windows ©.\n"
 
2346
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
 
2347
"standard."
 
2348
msgstr ""
 
2349
"Tiedoston koko on yli 2 GiB. ISO9660-standardin ensimmäinen ja toinen versio "
1621
2350
"(yleisimmin tuetut muodot) eivät tue näin suuria tiedostoja.\n"
1622
 
"ISO9660 standardin versio 3 on tuettu useimmissa käyttöjärjestelmissä, "
1623
 
"mukaanlukien linux ja kaikki Windows©-versiot. Poltettua levyä voidaan siis "
1624
 
"käyttää näissä käyttöjärjestelmissä.\n"
1625
 
"Tunnettu poikkeus on, että MacOS X ei osaa lukea ISO9660 version 3 mukaisia "
1626
 
"levyjä."
1627
 
 
1628
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1022 ../src/brasero-data-disc.c:1070
1629
 
msgid "_Don't add"
1630
 
msgstr "Älä l_isää"
1631
 
 
1632
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1023 ../src/brasero-data-disc.c:1071
1633
 
msgid "_Add"
1634
 
msgstr "_Lisää"
1635
 
 
1636
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1060
 
2351
"On suositeltavaa käyttää ISO9660-standardin kolmatta versiota, joka on "
 
2352
"tuettu useimmissa käyttöjärjestelmissä, mukaanlukien Linux ja kaikki "
 
2353
"Windows©-versiot.\n"
 
2354
"MacOS X ei kuitenkaan osaa lukea ISO9660 version 3 mukaisia levykuvia."
 
2355
 
 
2356
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
1637
2357
#, c-format
1638
2358
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1639
2359
msgstr "Haluatko varmasti lisätä \"%s\" valintaan?"
1640
2360
 
1641
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1063
1642
 
msgid "Deep Directory"
1643
 
msgstr "Syvä kansiorakenne"
1644
 
 
1645
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1066
 
2361
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
1646
2362
msgid ""
1647
 
"The children of this directory will have 6 parent directories. This is a "
1648
 
"violation of the ISO9660 standard which only allows 6.\n"
 
2363
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1649
2364
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
1650
 
"media may not be readable on all operating systems.\n"
1651
 
"NOTE: such a file hierarchy is known to work on linux."
1652
 
msgstr ""
1653
 
"Tämän kansion lapsitiedostoilla on kuusi ylempää kansiota. Tämä rikkoo "
1654
 
"ISO9660-standardia, joka sallii vain kuusi alikansioiden tasoa.\n"
1655
 
"Brasero voi luoda ja kirjoittaa levykuvan, joka sisältää standardin "
1656
 
"vastaisen syvemmän kansiorakenteen, mutta sitä ei välttämättä pysty lukemaan "
1657
 
"kaikissa käyttöjärjestelmissä.\n"
1658
 
"Huomaa että linux tukee syviä kansiorakenteita aina."
1659
 
 
1660
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
1661
 
msgid "A multisession disc is inserted:"
1662
 
msgstr "Moni-istuntolevy laitettiin asemaan:"
1663
 
 
1664
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
 
2365
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
 
2366
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
 
2367
msgstr ""
 
2368
"Tämän kansion lapsitiedostoilla on seitsemän yläkansiota.\n"
 
2369
"Brasero voi luoda ja kirjoittaa tällaisen levyn, mutta sitä ei välttämättä "
 
2370
"pysty lukemaan kaikissa käyttöjärjestelmissä.\n"
 
2371
"Huomaa, että linuxissa näiden levyjen pitäisi toimia."
 
2372
 
 
2373
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
 
2374
#. * drive it is in. It's a tooltip.
 
2375
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
 
2376
#, c-format
 
2377
msgid "Import %s"
 
2378
msgstr "Tuo %s"
 
2379
 
 
2380
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
 
2381
#. * entry and toolbar button (text added later).
 
2382
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
 
2383
#, c-format
 
2384
msgid "I_mport %s"
 
2385
msgstr "_Tuo %s"
 
2386
 
 
2387
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
 
2388
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
 
2389
msgid "I_mport"
 
2390
msgstr "_Tuo"
 
2391
 
 
2392
#. Translators: %s is the name of the volume to import
 
2393
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
 
2394
#, c-format
 
2395
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
 
2396
msgstr "Haluatko tuoda istunnon taltiolta \"%s\"?"
 
2397
 
 
2398
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
 
2399
msgid ""
 
2400
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
 
2401
msgstr ""
 
2402
"Tällä tavoin vanhat tiedosto edellisistä istunnoista ovat käytettävissä "
 
2403
"kirjoituksen jälkeen."
 
2404
 
 
2405
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
 
2406
msgid "I_mport Session"
 
2407
msgstr "_Tuo istunto"
 
2408
 
 
2409
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
1665
2410
msgid "Click here to import its contents"
1666
2411
msgstr "Tuo levyn sisältö napsauttamalla tästä"
1667
2412
 
1668
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1442
1669
 
msgid "Please, wait while the project is loading."
 
2413
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
 
2414
msgid "Please wait while the project is loading."
1670
2415
msgstr "Odota että projekti ladataan."
1671
2416
 
1672
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1446
 
2417
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
1673
2418
msgid "_Cancel Loading"
1674
2419
msgstr "_Peru lataus"
1675
2420
 
1676
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1447
1677
 
msgid "Press if you want to cancel current project loading"
1678
 
msgstr "Paina, jos haluat perua nykyisen projektin latauksen"
1679
 
 
1680
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1546
1681
 
msgid "Import"
1682
 
msgstr "Tuo"
1683
 
 
1684
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1551
1685
 
msgid "New Folder"
1686
 
msgstr "Uusi kansio"
1687
 
 
1688
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2112
 
2421
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
 
2422
msgid "Cancel loading current project"
 
2423
msgstr "Peru nykyisen projektin lataus"
 
2424
 
 
2425
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
 
2426
msgid "Analysing files"
 
2427
msgstr "Analysoidaan tiedostoja"
 
2428
 
 
2429
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
 
2430
msgid "File Renaming"
 
2431
msgstr "Tiedoston nimeäminen"
 
2432
 
 
2433
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
 
2434
msgid "_Rename"
 
2435
msgstr "_Nimeä"
 
2436
 
 
2437
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
 
2438
msgid "Renaming mode"
 
2439
msgstr "Nimeämistapa"
 
2440
 
 
2441
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
1689
2442
msgid "Size"
1690
2443
msgstr "Koko"
1691
2444
 
1692
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2131
 
2445
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
1693
2446
msgid "Space"
1694
2447
msgstr "Tila"
1695
2448
 
1696
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:163
1697
 
#, c-format
1698
 
msgid "Data disc (%s)"
1699
 
msgstr "Datalevy (%s)"
1700
 
 
1701
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:166
1702
 
#, c-format
1703
 
msgid "Audio disc (%s)"
1704
 
msgstr "Äänilevy (%s)"
1705
 
 
1706
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:575
1707
 
msgid "their names will be changed and truncated to 64 characters."
1708
 
msgstr "näiden nimiä muutetaan ja ne rajataan 64 merkkiin."
1709
 
 
1710
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:624
1711
 
msgid "<b>Label of the disc</b>"
1712
 
msgstr "<b>Levyn nimi</b>"
1713
 
 
1714
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:626
1715
 
msgid "<b>Title</b>"
1716
 
msgstr "<b>Nimi</b>"
1717
 
 
1718
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:654
1719
 
msgid "Create a vid_eo DVD"
1720
 
msgstr "Luo vid_eo-DVD"
1721
 
 
1722
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:660
1723
 
msgid "Create a video DVD that can be played by all DVD readers"
1724
 
msgstr "Luo video-DVD, joka voidaan näyttää kaikissa DVD-soittimissa"
1725
 
 
1726
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:676
 
2449
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
 
2450
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
2451
msgstr "Pitäisikö tiedostot uudelleennimetä täysin Windows-yhteensopiviksi?"
 
2452
 
 
2453
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
 
2454
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
2455
msgstr "Kyseiset nimet tulisi muuttaa ja lyhentää 64 merkkiin."
 
2456
 
 
2457
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
 
2458
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
2459
msgstr "Ota täysi Win_dows-yhteensopivuus pois käytöstä"
 
2460
 
 
2461
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
 
2462
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
2463
msgstr "Uudelleennimeä täyttä Windows-yhteensopivuutta va_rten"
 
2464
 
 
2465
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
1727
2466
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
1728
2467
msgstr "Paranna yhteensopivuutta Windows-järjestelmien kanssa"
1729
2468
 
1730
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:678
 
2469
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
1731
2470
msgid ""
1732
2471
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
1733
2472
"filenames (maximum 64 characters)"
1735
2474
"Paranna Windows-yhteensopivuutta sallimalla pitkien tiedostonimien näytön "
1736
2475
"(enintään 64 merkkiä)"
1737
2476
 
1738
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:704
1739
 
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1740
 
msgstr "Jätä levy _avoimeksi, jotta muita tiedostoja voidaan lisätä myöhemmin"
1741
 
 
1742
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:710
1743
 
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1744
 
msgstr "Salli lisätiedon lisääminen levyyn myöhemmin"
1745
 
 
1746
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:745
1747
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:780
1748
 
msgid "<b>Disc options</b>"
1749
 
msgstr "<b>Levyn valitsimet</b>"
1750
 
 
1751
 
#. multisession options
1752
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:772
1753
 
msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
1754
 
msgstr "Jätä levy _avoimeksi, jotta data-istunto voidaan lisätä myöhemmin"
1755
 
 
1756
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:778
1757
 
msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
1758
 
msgstr "Salli \"Enhanced CD tai CD+\"-levyjen luonti"
1759
 
 
1760
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:881
1761
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:490
1762
 
msgid "_Burn"
1763
 
msgstr "_Kirjoita"
1764
 
 
1765
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:979
1766
 
msgid "Disc burning setup"
 
2477
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
 
2478
msgid "Disc name"
 
2479
msgstr "Levyn nimi"
 
2480
 
 
2481
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
 
2482
msgid "Disc options"
 
2483
msgstr "Levyn valinnat"
 
2484
 
 
2485
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
 
2486
msgid "Video format:"
 
2487
msgstr "Videomuoto"
 
2488
 
 
2489
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
 
2490
msgid "_NTSC"
 
2491
msgstr "_NTSC"
 
2492
 
 
2493
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
 
2494
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
 
2495
msgstr "Lähinnä Pohjois-Amerikan mantereella käytetty muoto"
 
2496
 
 
2497
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
 
2498
msgid "_PAL/SECAM"
 
2499
msgstr "_PAL/SECAM"
 
2500
 
 
2501
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
 
2502
msgid "Format used mostly in Europe"
 
2503
msgstr "Lähinnä Euroopassa käytetty muoto"
 
2504
 
 
2505
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
 
2506
msgid "Native _format"
 
2507
msgstr "Alkuperäinen _muoto"
 
2508
 
 
2509
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
 
2510
msgid "Aspect ratio:"
 
2511
msgstr "Kuvasuhde:"
 
2512
 
 
2513
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
 
2514
msgid "_4:3"
 
2515
msgstr "_4:3"
 
2516
 
 
2517
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
 
2518
msgid "_16:9"
 
2519
msgstr "_16:9"
 
2520
 
 
2521
#. Video options for (S)VCD
 
2522
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
 
2523
msgid "VCD type:"
 
2524
msgstr "VC-tyyppi:"
 
2525
 
 
2526
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
 
2527
msgid "Create a SVCD"
 
2528
msgstr "Luo SVCD"
 
2529
 
 
2530
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
 
2531
msgid "Create a VCD"
 
2532
msgstr "Luo VCD"
 
2533
 
 
2534
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
 
2535
msgid "Video Options"
 
2536
msgstr "Videovalinnat"
 
2537
 
 
2538
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
 
2539
msgid "Disc Burning Setup"
1767
2540
msgstr "Levyn kirjoituksen asetukset"
1768
2541
 
1769
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:118
1770
 
#, c-format
1771
 
msgid "%s of data"
1772
 
msgstr "%s tiedosta"
1773
 
 
1774
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:129
1775
 
msgid "<i>the medium is not writable</i>"
1776
 
msgstr "<i>aihio ei ole kirjoitettava</i>"
1777
 
 
1778
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:135
1779
 
msgid "<i>the medium is not writable with the current set of plugins</i>"
1780
 
msgstr "<i>aihio ei ole kirjoitettavissa käytössä olevilla liitännäisillä</i>"
1781
 
 
1782
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:144 ../src/brasero-drive-info.c:159
1783
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:193
1784
 
#, c-format
1785
 
msgid "%s free"
1786
 
msgstr "%s vapaana"
1787
 
 
1788
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:151
1789
 
msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
1790
 
msgstr "aihiolle voi tallentaa (vaatii automaattisen tyhjennyksen)"
1791
 
 
1792
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:165
1793
 
msgid "the medium can be recorded"
1794
 
msgstr "aihiolle voi tallentaa"
1795
 
 
1796
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:175
1797
 
#, c-format
1798
 
msgid "%s (%s free)"
1799
 
msgstr "%s (%s vapaana)"
1800
 
 
1801
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:185
1802
 
msgid "data can be written or appended to the medium"
1803
 
msgstr "tietoja voidaan kirjoittaa ja lisätä aihiolle"
1804
 
 
1805
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:200
1806
 
msgid "data can be appended to the medium"
1807
 
msgstr "tietoja voidaan lisätä aihiolle"
1808
 
 
1809
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:217
1810
 
#, c-format
1811
 
msgid ""
1812
 
"The <b>image</b> will be saved to\n"
1813
 
"%s"
1814
 
msgstr ""
1815
 
"<b>Levykuva</b> tallennetaan kohteeseen\n"
1816
 
"%s"
1817
 
 
1818
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:291
1819
 
msgid ""
1820
 
"<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to "
1821
 
"record.\n"
1822
 
"\n"
1823
 
"</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently "
1824
 
"loaded has been copied.</i>"
1825
 
msgstr ""
1826
 
"<b><i>Asema, jossa lähdemedia on, on sama, jota käytetään tallentamiseen.\n"
1827
 
"\n"
1828
 
"</i></b><i>Uusi tallennettava aihio vaaditaan, kun ladattu levy on ensin "
1829
 
"luettu.</i>"
1830
 
 
1831
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:307
1832
 
msgid "<b>Size:</b>"
1833
 
msgstr "<b>Koko:</b>"
1834
 
 
1835
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:320
1836
 
msgid "<b>Status:</b>"
1837
 
msgstr "<b>Tila:</b>"
1838
 
 
1839
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:160 ../src/brasero-drive-properties.c:176
1840
 
msgid "unknown"
1841
 
msgstr "tuntematon"
1842
 
 
1843
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:249
1844
 
#, c-format
1845
 
msgid "%d x (DVD)"
1846
 
msgstr "%d x (DVD)"
1847
 
 
1848
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:252
1849
 
#, c-format
1850
 
msgid "%d x (CD)"
1851
 
msgstr "%d (CD)"
1852
 
 
1853
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:255
1854
 
#, c-format
1855
 
msgid "%d x (DVD) %d x (CD)"
1856
 
msgstr "%d x (DVD) %d x (CD)"
1857
 
 
1858
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:284
 
2542
#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
 
2543
msgid "Unknown"
 
2544
msgstr "Tuntematon"
 
2545
 
 
2546
#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
 
2547
#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
 
2548
msgid "Do you really want to choose this location?"
 
2549
msgstr "Haluatko varmasti valita tämän sijainnin?"
 
2550
 
 
2551
#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
 
2552
#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
 
2553
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
 
2554
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
 
2555
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
 
2556
#, c-format
 
2557
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
 
2558
msgstr "Oikeutesi eivät riitä kirjoittamaan tähän kohteeseen"
 
2559
 
 
2560
#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
 
2561
msgid ""
 
2562
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
 
2563
"GiB).\n"
 
2564
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
 
2565
msgstr ""
 
2566
"Tämän taltion tiedostojärjestelmä ei tue isoja tiedostoja (koko yli 2 GiB).\n"
 
2567
"Tämä saattaa olla ongelma kirjoitettaessa DVD-levyjä tai suuria levykuvia."
 
2568
 
 
2569
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
2570
#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
 
2571
#, c-format
 
2572
msgid "%.1f x (DVD)"
 
2573
msgstr "%.1f x (DVD)"
 
2574
 
 
2575
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
2576
#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
 
2577
#, c-format
 
2578
msgid "%.1f x (CD)"
 
2579
msgstr "%.1f x (CD)"
 
2580
 
 
2581
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
2582
#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
 
2583
#, c-format
 
2584
msgid "%.1f x (BD)"
 
2585
msgstr "%.1f x (BD)"
 
2586
 
 
2587
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
 
2588
#. * type
 
2589
#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
 
2590
#, c-format
 
2591
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
2592
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
2593
 
 
2594
#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
1859
2595
#, c-format
1860
2596
msgid "Properties of %s"
1861
2597
msgstr "%s ominaisuudet"
1862
2598
 
1863
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:301
1864
 
#, c-format
 
2599
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
 
2600
msgid "Impossible to retrieve speeds"
 
2601
msgstr "Nopeustietoja ei voitu hakea"
 
2602
 
 
2603
#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
1865
2604
msgid "Max speed"
1866
2605
msgstr "Suurin mahdollinen nopeus"
1867
2606
 
1868
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:353
1869
 
msgid "<b>Burning speed</b>"
1870
 
msgstr "<b>Kirjoitusnopeus</b>"
1871
 
 
1872
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:363
1873
 
msgid "_Simulate the burning"
1874
 
msgstr "Simuloi _kirjoitusta"
1875
 
 
1876
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:364
 
2607
#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
 
2608
msgid "Burning speed"
 
2609
msgstr "Kirjoitusnopeus"
 
2610
 
 
2611
#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
 
2612
msgid "_Simulate before burning"
 
2613
msgstr "Simuloi ennen _kirjoitusta"
 
2614
 
 
2615
#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
 
2616
msgid ""
 
2617
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
 
2618
"burning after 10 seconds"
 
2619
msgstr ""
 
2620
"Brasero simuloi kirjoittamista ja jos simulointi onnistui, aloittaa "
 
2621
"varsinaisen kirjoittamisen 10 sekunnin kuluttua"
 
2622
 
 
2623
#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
1877
2624
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1878
2625
msgstr "Käytä burn_proofia (vähentää epäonnistumisen mahdollisuutta)"
1879
2626
 
1880
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:365
 
2627
#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
1881
2628
msgid "_Eject after burning"
1882
2629
msgstr "_Avaa asema kirjoituksen päätyttyä"
1883
2630
 
1884
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:366
 
2631
#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
1885
2632
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1886
2633
msgstr "Kirjoita levykuva _suoraan tallentamatta sitä kiintolevylle"
1887
2634
 
1888
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:369
1889
 
msgid "<b>Options</b>"
1890
 
msgstr "<b>Valinnat</b>"
1891
 
 
1892
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:378
1893
 
msgid "Directory for temporary files"
1894
 
msgstr "Väliaikaistiedostojen kansio"
1895
 
 
1896
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:384
 
2635
#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
 
2636
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
 
2637
msgstr "Jätä levy _avoimeksi, jotta muita tiedostoja voidaan lisätä myöhemmin"
 
2638
 
 
2639
#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
 
2640
msgid "Allow to add more data to the disc later"
 
2641
msgstr "Salli lisätiedon lisääminen levyyn myöhemmin"
 
2642
 
 
2643
#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
1897
2644
msgid "_Temporary directory free space:"
1898
2645
msgstr "_Väliaikaishakemiston vapaa tila:"
1899
2646
 
1900
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:394
1901
 
msgid "<b>Temporary files</b>"
1902
 
msgstr "<b>Väliaikaistiedostot</b>"
1903
 
 
1904
 
#: ../src/brasero-drive-selection.c:215 ../src/burn.c:828
1905
 
msgid "ongoing burning process"
1906
 
msgstr "kirjoitus on kesken"
1907
 
 
1908
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:221 ../src/brasero-project.c:1429
 
2647
#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
 
2648
msgid "Temporary files"
 
2649
msgstr "Väliaikaistiedostot"
 
2650
 
 
2651
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493
1909
2652
msgid "Audio files only"
1910
2653
msgstr "Vain äänitiedostot"
1911
2654
 
1912
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:229 ../src/brasero-project.c:1438
 
2655
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1502
1913
2656
msgid "Movies only"
1914
2657
msgstr "Vain elokuvat"
1915
2658
 
1916
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1444
 
2659
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2660
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510
 
2661
msgctxt "picture"
1917
2662
msgid "Image files only"
1918
2663
msgstr "Vain kuvatiedostot"
1919
2664
 
1920
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:344
1921
 
msgid "This image can't be burnt:"
1922
 
msgstr "Tätä levykuvaa ei voi kirjoittaa:"
1923
 
 
1924
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:346
1925
 
msgid "Invalid image"
1926
 
msgstr "Virheellinen levykuva"
1927
 
 
1928
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:349
1929
 
msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
1930
 
msgstr "ei näytä olevan kelvollinen levykuva tai cue-tiedosto."
1931
 
 
1932
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:367
1933
 
msgid "There is no specified image:"
1934
 
msgstr "Annettua levykuvaa ei ole:"
1935
 
 
1936
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:369
1937
 
msgid "No image"
1938
 
msgstr "Ei levykuvaa"
1939
 
 
1940
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:372
1941
 
msgid "Please, choose an image and retry."
1942
 
msgstr "Valitse levykuva ja yritä uudestaan."
1943
 
 
1944
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:545
1945
 
msgid "Path:"
1946
 
msgstr "Polku:"
1947
 
 
1948
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:558
1949
 
msgid "Open an image"
1950
 
msgstr "Avaa levykuva"
1951
 
 
1952
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:577
1953
 
#: ../src/brasero-image-properties.c:197
1954
 
msgid "Image type:"
1955
 
msgstr "Levykuvan tyyppi:"
1956
 
 
1957
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:607
1958
 
msgid "<b>Image</b>"
1959
 
msgstr "<b>Levykuva</b>"
1960
 
 
1961
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:686
1962
 
msgid "Image burning setup"
1963
 
msgstr "Levykuvan kirjoituksen määrittely"
1964
 
 
1965
 
#: ../src/brasero-image-properties.c:229
1966
 
msgid "Disc image file properties"
1967
 
msgstr "Levykuvatiedoston ominaisuudet"
1968
 
 
1969
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:93
 
2665
#. pack everything
 
2666
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
 
2667
msgid "Select an image to write"
 
2668
msgstr "Valitse kirjoitettava levykuva"
 
2669
 
 
2670
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
 
2671
msgid "Image Burning Setup"
 
2672
msgstr "Levykuvan kirjoituksen asetukset"
 
2673
 
 
2674
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
1970
2675
msgid "Let brasero choose (safest)"
1971
2676
msgstr "Anna braseron valita (turvallinen)"
1972
2677
 
1973
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:100
 
2678
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
1974
2679
msgid "*.iso image"
1975
2680
msgstr "*.iso-levykuva"
1976
2681
 
1977
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:108
 
2682
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
1978
2683
msgid "*.raw image"
1979
2684
msgstr "*.raw-levykuva"
1980
2685
 
1981
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:116
 
2686
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
1982
2687
msgid "*.cue image"
1983
2688
msgstr "*.cue-levykuva"
1984
2689
 
1985
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:124
 
2690
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
1986
2691
msgid "*.toc image (cdrdao)"
1987
2692
msgstr "*.toc-levykuva (cdrdao)"
1988
2693
 
1989
 
#: ../src/brasero-layout.c:122
1990
 
msgid "Preview"
1991
 
msgstr "Esikatselu"
1992
 
 
1993
 
#: ../src/brasero-layout.c:123
 
2694
#: ../src/brasero-layout.c:102
1994
2695
msgid "P_review"
1995
2696
msgstr "Es_ikatselu"
1996
2697
 
1997
 
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
2698
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2699
#: ../src/brasero-layout.c:104
1998
2700
msgid "Display video, audio and image preview"
1999
2701
msgstr "Video-, ääni- ja kuvatiedostojen esikatselu"
2000
2702
 
2001
 
#: ../src/brasero-layout.c:128
2002
 
msgid "_Show side panel"
2003
 
msgstr "_Näytä sivupalkki"
 
2703
#: ../src/brasero-layout.c:108
 
2704
msgid "_Show Side Panel"
 
2705
msgstr "_Näytä sivupaneeli"
2004
2706
 
2005
 
#: ../src/brasero-layout.c:129
 
2707
#: ../src/brasero-layout.c:109
2006
2708
msgid "Show a side pane along the project"
2007
2709
msgstr "Näytä projektin kanssa sivupaneeli"
2008
2710
 
2009
 
#: ../src/brasero-layout.c:1264
 
2711
#: ../src/brasero-layout.c:123
 
2712
msgid "_Horizontal Layout"
 
2713
msgstr "_Vaakasuuntainen asettelu"
 
2714
 
 
2715
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
2716
msgid "Set an horizontal layout"
 
2717
msgstr "Aseta vaakasuuntain asettelu"
 
2718
 
 
2719
#: ../src/brasero-layout.c:126
 
2720
msgid "_Vertical Layout"
 
2721
msgstr "_Pystysuuntainen asettelu"
 
2722
 
 
2723
#: ../src/brasero-layout.c:127
 
2724
msgid "Set a vertical layout"
 
2725
msgstr "Aseta pystysuuntainen asettelu"
 
2726
 
 
2727
#: ../src/brasero-layout.c:1479
2010
2728
msgid "Click to close the side pane"
2011
2729
msgstr "Sulje sivupaneeli napsauttamalla"
2012
2730
 
2013
 
#: ../src/brasero-player.c:272
 
2731
#. *
 
2732
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
 
2733
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
2734
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
2735
#. * don't allow the "/"
 
2736
#: ../src/brasero-player.c:268
2014
2737
#, c-format
2015
2738
msgid "%s / %s"
2016
2739
msgstr "%s / %s"
2017
2740
 
2018
 
#: ../src/brasero-player.c:397
 
2741
#: ../src/brasero-player.c:393
2019
2742
msgid "No file"
2020
2743
msgstr "Ei tiedostoa"
2021
2744
 
2022
 
#: ../src/brasero-player.c:426
 
2745
#: ../src/brasero-player.c:435
2023
2746
msgid "Start and stop playing"
2024
2747
msgstr "Aloita ja lopeta toisto"
2025
2748
 
2026
 
#: ../src/brasero-player.c:786
2027
 
#, c-format
2028
 
msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
2029
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Nimi:</span>\t %s"
 
2749
#: ../src/brasero-player.c:804
 
2750
msgid "Name:"
 
2751
msgstr "Nimi:"
2030
2752
 
2031
 
#: ../src/brasero-player.c:792
 
2753
#: ../src/brasero-player.c:811
2032
2754
#, c-format
2033
2755
msgid ""
2034
2756
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2037
2759
"<span weight=\"bold\">Koko:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2038
2760
"pikseliä</span></i>"
2039
2761
 
2040
 
#: ../src/brasero-player.c:815
 
2762
#: ../src/brasero-player.c:834
2041
2763
#, c-format
2042
2764
msgid ""
2043
2765
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2046
2768
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2047
2769
"- <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2048
2770
 
2049
 
#: ../src/brasero-player.c:823 ../src/brasero-player.c:832
2050
 
#, c-format
2051
 
msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2052
 
msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2053
 
 
2054
 
#: ../src/brasero-player.c:1028
 
2771
#: ../src/brasero-player.c:1058
2055
2772
#, c-format
2056
2773
msgid ""
2057
2774
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2060
2777
"<span weight=\"bold\">Ladataan tietoja </span>\n"
2061
2778
"- <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2062
2779
 
2063
 
#: ../src/brasero-project.c:170 ../src/brasero-project.c:2419
 
2780
#: ../src/brasero-project.c:200
2064
2781
msgid "Save current project"
2065
2782
msgstr "Tallenna nykyinen projekti"
2066
2783
 
2067
 
#: ../src/brasero-project.c:171
 
2784
#: ../src/brasero-project.c:201
2068
2785
msgid "Save _As..."
2069
2786
msgstr "_Tallenna nimellä..."
2070
2787
 
2071
 
#: ../src/brasero-project.c:172
 
2788
#: ../src/brasero-project.c:202
2072
2789
msgid "Save current project to a different location"
2073
2790
msgstr "Tallenna nykyinen projekti toiseen paikkaan"
2074
2791
 
2075
 
#: ../src/brasero-project.c:173
 
2792
#: ../src/brasero-project.c:203
2076
2793
msgid "_Add Files"
2077
2794
msgstr "_Lisää tiedostoja"
2078
2795
 
2079
 
#: ../src/brasero-project.c:174
 
2796
#: ../src/brasero-project.c:204
2080
2797
msgid "Add files to the project"
2081
2798
msgstr "Lisää tiedostoja projektiin"
2082
2799
 
2083
 
#: ../src/brasero-project.c:175
 
2800
#: ../src/brasero-project.c:205
2084
2801
msgid "_Remove Files"
2085
2802
msgstr "_Poista tiedostoja"
2086
2803
 
2087
 
#: ../src/brasero-project.c:177
 
2804
#. Translators: "empty" is a verb here
 
2805
#: ../src/brasero-project.c:208 ../src/brasero-project.c:1573
2088
2806
msgid "E_mpty Project"
2089
2807
msgstr "T_yhjennä projekti"
2090
2808
 
2091
 
#: ../src/brasero-project.c:178
2092
 
msgid "Delete all files from the project"
 
2809
#: ../src/brasero-project.c:209
 
2810
msgid "Remove all files from the project"
2093
2811
msgstr "Poista kaikki tiedostot projektista"
2094
2812
 
2095
 
#: ../src/brasero-project.c:179 ../src/brasero-project.c:387
2096
 
msgid "_Burn..."
2097
 
msgstr "_Kirjoita..."
2098
 
 
2099
 
#: ../src/brasero-project.c:180
 
2813
#: ../src/brasero-project.c:211
2100
2814
msgid "Burn the disc"
2101
2815
msgstr "Kirjoita levy"
2102
2816
 
2103
 
#: ../src/brasero-project.c:399
 
2817
#. Name widget
 
2818
#: ../src/brasero-project.c:441
 
2819
msgid "_Name:"
 
2820
msgstr "_Nimi:"
 
2821
 
 
2822
#: ../src/brasero-project.c:473
2104
2823
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2105
2824
msgstr "Aloita valitun sisällön kirjoittaminen"
2106
2825
 
2107
 
#: ../src/brasero-project.c:498
2108
 
msgid ""
2109
 
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
2110
 
"option:"
2111
 
msgstr ""
2112
 
"Projektin koko on liian suuri levylle, vaikka käytettäsiin myös valitsinta "
2113
 
"overburn:"
2114
 
 
2115
 
#: ../src/brasero-project.c:500 ../src/brasero-project.c:524
2116
 
msgid "Project size"
2117
 
msgstr "Projektin koko"
2118
 
 
2119
 
#: ../src/brasero-project.c:503
2120
 
msgid "you must delete some files."
2121
 
msgstr "joitain tiedostoja täytyy poistaa."
2122
 
 
2123
 
#: ../src/brasero-project.c:522
2124
 
msgid "The size of the project is too large for the disc:"
2125
 
msgstr "Projektin koko on liian suuri projektille:"
2126
 
 
2127
 
#: ../src/brasero-project.c:527
2128
 
msgid ""
2129
 
"Would you like to activate overburn (otherwise you must delete files) ?\n"
2130
 
"NOTE: This option might cause failure."
2131
 
msgstr ""
2132
 
"Haluatko ottaa käyttöön overburn-valitsimen jos et halua poistaa "
2133
 
"tiedostoja?\n"
2134
 
"HUOMAUTUS: Tämä valitsin saattaa aiheuttaa ongelmia."
2135
 
 
2136
 
#: ../src/brasero-project.c:738
2137
 
msgid "Please wait:"
2138
 
msgstr "Odota, ole hyvä:"
2139
 
 
2140
 
#: ../src/brasero-project.c:740
2141
 
msgid "Please wait"
2142
 
msgstr "Odota, ole hyvä"
2143
 
 
2144
 
#: ../src/brasero-project.c:743
2145
 
msgid "some tasks are not completed yet."
2146
 
msgstr "jotkut tehtävät eivät ole vielä valmistuneet."
2147
 
 
2148
 
#: ../src/brasero-project.c:745
2149
 
msgid "Waiting for ongoing tasks"
2150
 
msgstr "Odotetaan keskeneräisiä tehtäviä"
2151
 
 
2152
 
#: ../src/brasero-project.c:791
2153
 
msgid "No song in the project:"
2154
 
msgstr "Projekti ei sisällä kappaleita:"
2155
 
 
2156
 
#: ../src/brasero-project.c:793 ../src/brasero-project.c:816
2157
 
#: ../src/brasero-project.c:1472
2158
 
msgid "Empty project"
2159
 
msgstr "Tyhjö projekti"
2160
 
 
2161
 
#: ../src/brasero-project.c:796
2162
 
msgid "please add songs to the project."
2163
 
msgstr "lisää kappaleita projektiin."
2164
 
 
2165
 
#: ../src/brasero-project.c:814
2166
 
msgid "Project is empty:"
2167
 
msgstr "Projekti on tyhjä."
2168
 
 
2169
 
#: ../src/brasero-project.c:819
2170
 
msgid "please add files to the project."
2171
 
msgstr "lisää tiedostoja projektiin."
2172
 
 
2173
 
#: ../src/brasero-project.c:965
2174
 
msgid "Default burning application"
2175
 
msgstr "Levyjen kirjoituksen oletusohjelma"
2176
 
 
2177
 
#: ../src/brasero-project.c:996
2178
 
msgid "don't _show this dialog again"
2179
 
msgstr "ä_lä näytä tätä ikkunaa enää"
2180
 
 
2181
 
#: ../src/brasero-project.c:1060
2182
 
msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
2183
 
msgstr "Brasero ei ole oletusohjelma ääni-CD-levyjen kirjoittamiseen:"
2184
 
 
2185
 
#: ../src/brasero-project.c:1061
2186
 
msgid ""
2187
 
"Would you like to make brasero the default application to burn audio CDs?"
2188
 
msgstr "Haluatko käyttää braseroa oletuksena ääni-CD-levyjen kirjoittamiseen?"
2189
 
 
2190
 
#: ../src/brasero-project.c:1074
2191
 
msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
2192
 
msgstr "Brasero ei ole oletusohjelma datalevyjen kirjoittamiseen:"
2193
 
 
2194
 
#: ../src/brasero-project.c:1075
2195
 
msgid ""
2196
 
"Would you like to make brasero the default application to burn data discs?"
2197
 
msgstr "Haluatko käyttää braseroa oletuksena datalevyjen kirjoittamiseen?"
2198
 
 
2199
 
#: ../src/brasero-project.c:1140
 
2826
#. Translators: first %s is the size of the project and the
 
2827
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
 
2828
#. * used for multisession
 
2829
#: ../src/brasero-project.c:629
 
2830
#, c-format
 
2831
msgid "Project estimated size: %s/%s"
 
2832
msgstr "Projektin arvioitu koko: %s/%s"
 
2833
 
 
2834
#: ../src/brasero-project.c:635 ../src/brasero-project.c:763
 
2835
#, c-format
 
2836
msgid "Project estimated size: %s"
 
2837
msgstr "Projektin arvioitu koko: %s"
 
2838
 
 
2839
#: ../src/brasero-project.c:804
 
2840
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
 
2841
msgstr "Odota, kunnes projektin arvioitu koko on laskettu."
 
2842
 
 
2843
#: ../src/brasero-project.c:809
 
2844
msgid ""
 
2845
"All files from the project need to be analysed to complete this operation."
 
2846
msgstr ""
 
2847
"Kaikki projektin tiedostot täytyy analysoida tämän toiminnon tekemiseksi."
 
2848
 
 
2849
#: ../src/brasero-project.c:811
 
2850
msgid "Project Size Estimation"
 
2851
msgstr "Projektin arvioitu koko"
 
2852
 
 
2853
#: ../src/brasero-project.c:904
 
2854
msgid "Please add songs to the project."
 
2855
msgstr "Lisää kappaleita projektiin."
 
2856
 
 
2857
#: ../src/brasero-project.c:905 ../src/brasero-project.c:914 ../src/main.c:255
 
2858
msgid "The project is empty"
 
2859
msgstr "Projekti on tyhjä"
 
2860
 
 
2861
#: ../src/brasero-project.c:913 ../src/main.c:254
 
2862
msgid "Please add files to the project."
 
2863
msgstr "Lisää tiedostoja projektiin."
 
2864
 
 
2865
#: ../src/brasero-project.c:1154
2200
2866
msgid ""
2201
2867
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2202
2868
"current one?"
2204
2870
"Haluatko varmasti luoda uuden projektin ja hylätä nykyiseen projektiin "
2205
2871
"tehdyt muutokset?"
2206
2872
 
2207
 
#: ../src/brasero-project.c:1143 ../src/brasero-project.c:2082
2208
 
msgid "Unsaved project"
2209
 
msgstr "Tallentamaton projekti"
2210
 
 
2211
 
#: ../src/brasero-project.c:1146
 
2873
#: ../src/brasero-project.c:1159
2212
2874
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2213
2875
msgstr "Jos päätät luoda uuden projektin, kaikki tehdyt muutokset hukataan."
2214
2876
 
2215
 
#: ../src/brasero-project.c:1148
 
2877
#: ../src/brasero-project.c:1161
2216
2878
msgid "_Discard Changes"
2217
2879
msgstr "_Hylkää muutokset"
2218
2880
 
2219
 
#: ../src/brasero-project.c:1161
 
2881
#: ../src/brasero-project.c:1169
2220
2882
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2221
2883
msgstr "Haluatko varmasti luoda uuden projektin ja hylätä nykyisen projektin?"
2222
2884
 
2223
 
#: ../src/brasero-project.c:1164
2224
 
msgid "New project"
2225
 
msgstr "Uusi projekti"
2226
 
 
2227
 
#: ../src/brasero-project.c:1167
 
2885
#: ../src/brasero-project.c:1174
2228
2886
msgid ""
2229
2887
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2230
2888
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2234
2892
"Huomaa, että tiedostoja ei poisteta alkuperäisestä sijainnistaan, niitä ei "
2235
2893
"vain näytetä enää tässä."
2236
2894
 
2237
 
#: ../src/brasero-project.c:1172
 
2895
#: ../src/brasero-project.c:1179
2238
2896
msgid "_Discard Project"
2239
2897
msgstr "_Hylkää projekti"
2240
2898
 
2241
 
#: ../src/brasero-project.c:1398
2242
 
msgid "Select files"
 
2899
#: ../src/brasero-project.c:1451
 
2900
msgid "Select Files"
2243
2901
msgstr "Valitse tiedostoja"
2244
2902
 
2245
 
#: ../src/brasero-project.c:1469
 
2903
#: ../src/brasero-project.c:1562
2246
2904
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2247
2905
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää nykyisen projektin?"
2248
2906
 
2249
 
#: ../src/brasero-project.c:1475
 
2907
#: ../src/brasero-project.c:1567
2250
2908
msgid ""
2251
2909
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2252
2910
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2256
2914
"muutokset hukataan. Huomaa, että tiedostoja ei poisteta alkuperäisestä "
2257
2915
"sijainnistaan, niitä ei vain näytetä enää tässä."
2258
2916
 
2259
 
#: ../src/brasero-project.c:1480 ../src/brasero-project-manager.c:108
2260
 
msgid "_Empty Project"
2261
 
msgstr "T_yhjennä projekti"
2262
 
 
2263
 
#: ../src/brasero-project.c:1530
2264
 
msgid "Save"
2265
 
msgstr "Tallenna"
2266
 
 
2267
 
#: ../src/brasero-project.c:1541
2268
 
msgid "Add"
2269
 
msgstr "Lisää"
2270
 
 
2271
 
#: ../src/brasero-project.c:1546
2272
 
msgid "Remove"
2273
 
msgstr "Poista"
2274
 
 
2275
 
#: ../src/brasero-project.c:1593
 
2917
#: ../src/brasero-project.c:1623
 
2918
msgid "_Save"
 
2919
msgstr "_Tallenna"
 
2920
 
 
2921
#: ../src/brasero-project.c:1634
 
2922
msgid "_Add"
 
2923
msgstr "_Lisää"
 
2924
 
 
2925
#: ../src/brasero-project.c:1639 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
 
2926
msgid "_Remove"
 
2927
msgstr "_Poista"
 
2928
 
 
2929
#. Translators: %s is the name of the project
 
2930
#: ../src/brasero-project.c:1700
2276
2931
#, c-format
2277
 
msgid "Brasero - %s (data disc)"
 
2932
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2278
2933
msgstr "Brasero - %s (datalevy)"
2279
2934
 
2280
 
#: ../src/brasero-project.c:1595
 
2935
#. Translators: %s is the name of the project
 
2936
#: ../src/brasero-project.c:1703
2281
2937
#, c-format
2282
 
msgid "Brasero - %s (audio disc)"
 
2938
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2283
2939
msgstr "Brasero - %s (äänilevy)"
2284
2940
 
2285
 
#: ../src/brasero-project.c:1621
2286
 
msgid "Error while loading the project:"
2287
 
msgstr "Virhe ladattaessa projektia"
2288
 
 
2289
 
#: ../src/brasero-project.c:1623
2290
 
msgid "Project loading error"
2291
 
msgstr "Projektin latausvirhe"
2292
 
 
2293
 
#: ../src/brasero-project.c:1911
2294
 
msgid "the project could not be opened."
2295
 
msgstr "projektia ei voitu avata."
2296
 
 
2297
 
#: ../src/brasero-project.c:1920
2298
 
msgid "the file is empty."
2299
 
msgstr "tiedosto on tyhjä."
2300
 
 
2301
 
#: ../src/brasero-project.c:1951 ../src/brasero-project.c:1959
2302
 
msgid "it doesn't seem to be a valid brasero project."
2303
 
msgstr "se ei näytä olevan kelvollinen braseron projekti."
2304
 
 
2305
 
#: ../src/brasero-project.c:1978 ../src/brasero-project-manager.c:120
2306
 
msgid "Open a project"
2307
 
msgstr "Avaa projekti"
2308
 
 
2309
 
#: ../src/brasero-project.c:2080
2310
 
msgid "Your project has not been saved:"
2311
 
msgstr "Projektia ei ole tallennettu:"
2312
 
 
2313
 
#: ../src/brasero-project.c:2090
2314
 
msgid "Unknown error."
2315
 
msgstr "Tuntematon virhe."
2316
 
 
2317
 
#: ../src/brasero-project.c:2111
 
2941
#. Translators: %s is the name of the project
 
2942
#: ../src/brasero-project.c:1706
 
2943
#, c-format
 
2944
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
 
2945
msgstr "Brasero - %s (videolevy)"
 
2946
 
 
2947
#: ../src/brasero-project.c:1818
 
2948
msgid "Your project has not been saved."
 
2949
msgstr "Projektia ei ole tallennettu."
 
2950
 
 
2951
#: ../src/brasero-project.c:1832
2318
2952
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2319
2953
msgstr "Tallennetaanko muutokset projektiin ennen sulkemista?"
2320
2954
 
2321
 
#: ../src/brasero-project.c:2113
2322
 
msgid "Modified project"
2323
 
msgstr "Projektia on muokattu"
2324
 
 
2325
 
#: ../src/brasero-project.c:2116
 
2955
#: ../src/brasero-project.c:1837
2326
2956
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2327
2957
msgstr "Jos et tallenna, muutokset hukataan pysyvästi."
2328
2958
 
2329
 
#: ../src/brasero-project.c:2120 ../src/brasero-project.c:2126
2330
 
msgid "_Close without saving"
 
2959
#: ../src/brasero-project.c:1841 ../src/brasero-project.c:1847
 
2960
msgid "Cl_ose Without Saving"
2331
2961
msgstr "_Sulje tallentamatta"
2332
2962
 
2333
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
2963
#: ../src/brasero-project.c:2466
 
2964
msgid "Save Current Project"
 
2965
msgstr "Tallenna nykyinen projekti"
 
2966
 
 
2967
#: ../src/brasero-project.c:2484
 
2968
msgid "Save project as Brasero audio project"
 
2969
msgstr "Tallenna projekti Braseron äänilevyprojektina"
 
2970
 
 
2971
#: ../src/brasero-project.c:2485
 
2972
msgid "Save project as a plain text list"
 
2973
msgstr "Tallenna projekti tavallisena tekstitiedostona"
 
2974
 
 
2975
#: ../src/brasero-project.c:2489
 
2976
msgid "Save project as a PLS playlist"
 
2977
msgstr "Tallenna projekti PLS-soittolistana"
 
2978
 
 
2979
#: ../src/brasero-project.c:2490
 
2980
msgid "Save project as an M3U playlist"
 
2981
msgstr "Tallenna projekti M3U-soittolistana"
 
2982
 
 
2983
#: ../src/brasero-project.c:2491
 
2984
msgid "Save project as a XSPF playlist"
 
2985
msgstr "Tallenna projekti XSPF-soittolistana"
 
2986
 
 
2987
#: ../src/brasero-project.c:2492
 
2988
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
 
2989
msgstr "Tallenna projekti IRIVER-soittolistana"
 
2990
 
 
2991
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
2992
msgid "_Cover Editor"
 
2993
msgstr "_Kansieditori"
 
2994
 
 
2995
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
 
2996
msgid "Design and print covers for CDs"
 
2997
msgstr "Suunnittele ja tulosta kansia CD-levyille"
 
2998
 
 
2999
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
2334
3000
msgid "_New Project"
2335
3001
msgstr "_Uusi projekti"
2336
3002
 
2337
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
3003
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
2338
3004
msgid "Create a new project"
2339
3005
msgstr "Luo uusi projekti"
2340
3006
 
2341
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
3007
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3008
msgid "_Empty Project"
 
3009
msgstr "T_yhjennä projekti"
 
3010
 
 
3011
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
2342
3012
msgid "Let you choose your new project"
2343
3013
msgstr "Antaa sinun valita uuden projektin"
2344
3014
 
2345
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3015
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
2346
3016
msgid "New _Audio Project"
2347
3017
msgstr "Uusi _äänilevyprojekti"
2348
3018
 
 
3019
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
3020
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 
3021
msgid ""
 
3022
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
 
3023
msgstr "Luo perinteinen ääni-CD, jota voi soittaa tietokoneella ja stereoissa"
 
3024
 
 
3025
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3026
msgid "New _Data Project"
 
3027
msgstr "Uusi _dataprojekti"
 
3028
 
2349
3029
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
2350
 
msgid "Create a new audio project"
2351
 
msgstr "Luo uusi äänilevyprojekti"
 
3030
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 
3031
msgid ""
 
3032
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
 
3033
"computer"
 
3034
msgstr ""
 
3035
"Luo CD tai DVd, joka sisältää tietokoneella luettavassa muodossa mitä "
 
3036
"tahansa tiedostoja"
2352
3037
 
2353
3038
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
2354
 
msgid "New _Data Project"
2355
 
msgstr "Uusi _dataprojekti"
 
3039
msgid "New _Video Project"
 
3040
msgstr "Uusi _videoprojekti"
2356
3041
 
2357
3042
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
2358
 
msgid "Create a new data project"
2359
 
msgstr "Luo uusi datalevyprojekti"
 
3043
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
3044
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
 
3045
msgstr "Luo video-DVD tai SVCD, jotka ovat luettavissa TV-toistimilla"
2360
3046
 
2361
3047
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
2362
3048
msgid "Copy _Disc..."
2363
3049
msgstr "Kopioi _levy..."
2364
3050
 
2365
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:115 ../src/main.c:89
2366
 
msgid "Copy a disc"
2367
 
msgstr "Kopioi levy"
 
3051
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
 
3052
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
 
3053
msgid ""
 
3054
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
 
3055
"another CD/DVD"
 
3056
msgstr ""
 
3057
"Luo yksi-yhteen kopio ääni-CD:stä tai datalevystä kiintolevylle tai toiselle "
 
3058
"levylle"
2368
3059
 
2369
3060
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
2370
3061
msgid "_Burn Image..."
2371
3062
msgstr "Kirjoita _levykuva..."
2372
3063
 
2373
3064
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
2374
 
msgid "Burn an image"
2375
 
msgstr "Kirjoita levykuva"
 
3065
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
 
3066
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
 
3067
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
 
3068
msgstr "Kirjoita olemassa oleva CD- tai DVD-levykuva levylle"
2376
3069
 
2377
3070
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
2378
3071
msgid "_Open..."
2379
3072
msgstr "_Avaa..."
2380
3073
 
2381
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:220
 
3074
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
 
3075
msgid "Open a project"
 
3076
msgstr "Avaa projekti"
 
3077
 
 
3078
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
2382
3079
#, c-format
2383
3080
msgid "%d file selected (%s)"
2384
3081
msgid_plural "%d files selected (%s)"
2385
3082
msgstr[0] "%d tiedosto valittu (%s)"
2386
3083
msgstr[1] "%d tiedostoa valittu (%s)"
2387
3084
 
2388
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:230
 
3085
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
2389
3086
#, c-format
2390
3087
msgid "%d file is supported (%s)"
2391
3088
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
2392
3089
msgstr[0] "%d tiedosto on tuettu (%s)"
2393
3090
msgstr[1] "%d tiedostoa on tuettu (%s)"
2394
3091
 
2395
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:236
 
3092
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
2396
3093
#, c-format
2397
3094
msgid "%d file can be added (%s)"
2398
3095
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
2399
3096
msgstr[0] "%d tiedosto voidaan lisätä (%s)"
2400
3097
msgstr[1] "%d tiedostoa voidaan lisätä (%s)"
2401
3098
 
2402
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:247
 
3099
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
2403
3100
#, c-format
2404
3101
msgid "No file can be added (%i selected file)"
2405
3102
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
2406
3103
msgstr[0] "Tiedostoja ei voi lisätä (%i valittu tiedosto)"
2407
3104
msgstr[1] "Tiedostoja ei voi lisätä (%i valittua tiedostoa)"
2408
3105
 
2409
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:252
 
3106
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
2410
3107
#, c-format
2411
3108
msgid "No file is supported (%i selected file)"
2412
3109
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
2413
3110
msgstr[0] "Yksikään tiedostoista ei ole tuettu (%i valittu tiedosto)"
2414
3111
msgstr[1] "Yksikään tiedostoista ei ole tuettu (%i valittua tiedostoa)"
2415
3112
 
2416
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:258 ../src/brasero-project-manager.c:324
 
3113
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
2417
3114
msgid "No file selected"
2418
3115
msgstr "Ei valittua tiedostoa"
2419
3116
 
2420
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:523
2421
 
msgid "Brasero - New audio disc project"
 
3117
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
 
3118
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
2422
3119
msgstr "Brasero - uusi äänilevyprojekti"
2423
3120
 
2424
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:537
2425
 
msgid "Brasero - New data disc project"
 
3121
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
 
3122
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
2426
3123
msgstr "Brasero - uusi datalevyprojekti"
2427
3124
 
2428
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:547
2429
 
msgid "Brasero - New image file"
 
3125
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
 
3126
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
 
3127
msgstr "Brasero - uusi videolevyprojekti"
 
3128
 
 
3129
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
 
3130
msgid "Brasero - New Image File"
2430
3131
msgstr "Brasero - uusi levykuvatiedosto"
2431
3132
 
2432
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:558
2433
 
msgid "Brasero - Copy a disc"
2434
 
msgstr "Brasero - kopioi levy"
2435
 
 
2436
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:765
2437
 
msgid "New"
2438
 
msgstr "Uusi"
2439
 
 
2440
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:769
2441
 
msgid "Open"
2442
 
msgstr "Avaa"
2443
 
 
2444
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:815
 
3133
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
 
3134
msgid "Brasero - Disc Copy"
 
3135
msgstr "Brasero - CD-levyn kopiointi"
 
3136
 
 
3137
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
 
3138
#, c-format
 
3139
msgid "The project \"%s\" does not exist"
 
3140
msgstr "Projektia \"%s\" ei löydy"
 
3141
 
 
3142
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
 
3143
msgid "Open Project"
 
3144
msgstr "Avaa projekti"
 
3145
 
 
3146
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
 
3147
msgid "_New"
 
3148
msgstr "_Uusi"
 
3149
 
 
3150
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
 
3151
msgid "_Open"
 
3152
msgstr "_Avaa"
 
3153
 
 
3154
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
2445
3155
msgid "Browse the file system"
2446
3156
msgstr "Selaa tiedostojärjestelmää"
2447
3157
 
2448
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:816
2449
 
msgid "Display file browser"
2450
 
msgstr "Näytä tiedostoselain"
2451
 
 
2452
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:839
 
3158
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
2453
3159
msgid "Search files using keywords"
2454
3160
msgstr "Etsi tiedostoja avainsanoilla"
2455
3161
 
2456
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:840
2457
 
msgid "Display search"
2458
 
msgstr "Näytä haku"
2459
 
 
2460
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:860
 
3162
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
2461
3163
msgid "Display playlists and their contents"
2462
3164
msgstr "Näytä soittolistoja ja niiden sisältöjä"
2463
3165
 
2464
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:861
2465
 
msgid "Display playlists"
2466
 
msgstr "Näytä soittolistoja"
2467
 
 
2468
 
#: ../src/brasero-project-size.c:237
2469
 
msgid "Show the available media to be burnt"
2470
 
msgstr "Näytä kirjoitukselle käytettävissä olevat mediat"
2471
 
 
2472
 
#: ../src/brasero-project-size.c:515
2473
 
#, c-format
2474
 
msgid "<i>%s</i> is busy"
2475
 
msgstr "<b>%s</i> on käytössä"
2476
 
 
2477
 
#: ../src/brasero-project-size.c:526
2478
 
#, c-format
2479
 
msgid "<i>%s</i> not properly supported"
2480
 
msgstr "<i>%s</i> ei ole kunnolla tuettu"
2481
 
 
2482
 
#: ../src/brasero-project-size.c:537
2483
 
#, c-format
2484
 
msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
2485
 
msgstr "Asemassa \"%s\" olevaa levyä ei tueta"
2486
 
 
2487
 
#: ../src/brasero-project-size.c:568
2488
 
#, c-format
2489
 
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2490
 
msgstr "<b>Ylisuuri</b> (%s/%s asemassa <i>%s</i>)"
2491
 
 
2492
 
#: ../src/brasero-project-size.c:573
2493
 
#, c-format
2494
 
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
2495
 
msgstr "<b>Ylisuuri</b> (%s/%s)"
2496
 
 
2497
 
#: ../src/brasero-project-size.c:579
2498
 
#, c-format
2499
 
msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
2500
 
msgstr "<b>Tyhjä</b> (%s vapaana: <i>%s</i>)"
2501
 
 
2502
 
#: ../src/brasero-project-size.c:583
2503
 
#, c-format
2504
 
msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
2505
 
msgstr "<b>Tyhjä</b> (%s vapaana)"
2506
 
 
2507
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1078
2508
 
#, c-format
2509
 
msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
2510
 
msgstr "%s (DVD-R kaksikerros)"
2511
 
 
2512
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1081
2513
 
#, c-format
2514
 
msgid "%s (DVD-R)"
2515
 
msgstr "%s (DVD-R)"
2516
 
 
2517
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1084
2518
 
#, c-format
2519
 
msgid "%s (CD-R)"
2520
 
msgstr "%s (CD-R)"
2521
 
 
2522
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
2523
 
msgid "<big>Audi_o project</big>"
2524
 
msgstr "<big>Ääni_levyprojekti</big>"
2525
 
 
2526
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
 
3166
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
 
3167
msgid "Audi_o project"
 
3168
msgstr "Äänipr_ojekti"
 
3169
 
 
3170
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
2527
3171
msgid "Create a traditional audio CD"
2528
3172
msgstr "Luo perinteinen CD-levy"
2529
3173
 
2530
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
2531
 
msgid ""
2532
 
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
2533
 
msgstr "Luo perinteinen ääni-CD, jota voi soittaa tietokoneella ja stereoissa"
2534
 
 
2535
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
2536
 
msgid "<big>D_ata project</big>"
2537
 
msgstr "<big>D_ataprojekti</big>"
2538
 
 
2539
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
 
3174
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
 
3175
msgid "D_ata project"
 
3176
msgstr "D_ataprojekti"
 
3177
 
 
3178
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
2540
3179
msgid "Create a data CD/DVD"
2541
3180
msgstr "Luo datalevy CD- tai DVD-muodossa"
2542
3181
 
2543
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
2544
 
msgid ""
2545
 
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
2546
 
"computer"
2547
 
msgstr ""
2548
 
"Luo CD tai DVd, joka sisältää tietokoneella luettavassa muodossa mitä "
2549
 
"tahansa tiedostoja"
2550
 
 
2551
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
2552
 
msgid "<big>Disc _copy</big>"
2553
 
msgstr "<big>Levyn _kopiointi</big>"
2554
 
 
2555
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
 
3182
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
 
3183
msgid "_Video project"
 
3184
msgstr "_Videoprojekti"
 
3185
 
 
3186
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
 
3187
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
 
3188
msgstr "Luo video-DVD tai SVCD"
 
3189
 
 
3190
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
 
3191
msgid "Disc _copy"
 
3192
msgstr "Levyn _kopiointi"
 
3193
 
 
3194
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
2556
3195
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
2557
3196
msgstr "Luo yksi-yhteen kopio CD- tai DVD-levystä"
2558
3197
 
2559
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
2560
 
msgid ""
2561
 
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on "
2562
 
"another CD/DVD"
2563
 
msgstr ""
2564
 
"Luo yksi-yhteen kopio ääni-CD:stä tai datalevystä kiintolevylle tai toiselle "
2565
 
"levylle"
2566
 
 
2567
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
2568
 
msgid "<big>Burn _image</big>"
2569
 
msgstr "<big>_Kirjoita levykuva</big>"
2570
 
 
2571
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
2572
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
2573
 
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
2574
 
msgstr "Kirjoita olemassa oleva CD- tai DVD-levykuva levylle"
2575
 
 
2576
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
 
3198
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
 
3199
msgid "Burn _image"
 
3200
msgstr "K_irjoita levykuva"
 
3201
 
 
3202
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
 
3203
msgid "Last _Unsaved Project"
 
3204
msgstr "Viimeisin _tallentamaton projekti"
 
3205
 
 
3206
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
 
3207
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
 
3208
msgstr "Lataa viimeisin projekti, jota ei kirjoitettu eikä tallennettu"
 
3209
 
 
3210
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
2577
3211
msgid "No recently used project"
2578
3212
msgstr "Ei äskettäin avattuja projekteja"
2579
3213
 
2580
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:361
2581
 
msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
2582
 
msgstr "<span size='x-large'><b>Luo uusi projekti:</b></span>"
2583
 
 
2584
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:367
2585
 
msgid ""
2586
 
"<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></b></"
2587
 
"span>"
2588
 
msgstr ""
2589
 
"<span foreground='grey60'><b><i>Valitse joku seuraavista valinnoista</i></"
2590
 
"b></span>"
2591
 
 
2592
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:407
2593
 
msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
2594
 
msgstr "<span size='x-large'><b>Valitse äskettäin avattu projekti:</b></span>"
2595
 
 
2596
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:119 ../src/brasero-sum-dialog.c:200
 
3214
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
 
3215
msgid "Create a new project:"
 
3216
msgstr "Luo uusi projekti:"
 
3217
 
 
3218
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
 
3219
msgid "Recent projects:"
 
3220
msgstr "Viimeisimmät projektit:"
 
3221
 
 
3222
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
2597
3223
msgid "Check _Again"
2598
 
msgstr "Tarkista _uudestaan"
2599
 
 
2600
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:150 ../src/brasero-sum-dialog.c:196
2601
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:471
2602
 
msgid "File integrity check error"
2603
 
msgstr "Tiedoston eheystarkistuksen virhe"
2604
 
 
2605
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:151 ../src/brasero-sum-dialog.c:472
2606
 
msgid "The file integrity check cannot be performed:"
2607
 
msgstr "Tiedoston eheystarkistusta ei voida suorittaa:"
2608
 
 
2609
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:164
2610
 
msgid "File integrity check success"
2611
 
msgstr "Tiedostojen eheystarkistus onnistui"
2612
 
 
2613
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:165
2614
 
msgid "The file integrity was performed successfully:"
2615
 
msgstr "Tiedostojen eheystarkistus onnistui:"
2616
 
 
2617
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:166
2618
 
msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
2619
 
msgstr "levyllä ei näytä olevan virheellisiä tiedostoja."
2620
 
 
2621
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:194
2622
 
msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"
2623
 
msgstr "<b><big>Seuraavat tiedostot näyttävät olevan viallisia:</b></big>"
2624
 
 
2625
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:235
2626
 
msgid "Corrupted files"
2627
 
msgstr "Viallisia tiedostoja"
 
3224
msgstr "Tarkista _uudelleen"
 
3225
 
 
3226
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
 
3227
msgid "The file integrity check could not be performed."
 
3228
msgstr "Tiedostojen eheystarkistusta ei voi suorittaa."
 
3229
 
 
3230
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
 
3231
msgid "The file integrity was performed successfully."
 
3232
msgstr "Tiedostojen eheystarkistus onnistui."
 
3233
 
 
3234
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
 
3235
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
 
3236
msgstr "Levyllä ei näytä olevan viallisia tiedostoja"
 
3237
 
 
3238
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
 
3239
msgid "The following files appear to be corrupted:"
 
3240
msgstr "Seuraavat tiedostot näyttävät olevan viallisia:"
 
3241
 
 
3242
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
 
3243
msgid "Corrupted Files"
 
3244
msgstr "Vialliset tiedostot"
2628
3245
 
2629
3246
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
2630
 
#, c-format
2631
 
msgid "a temporary file couldn't be created"
2632
 
msgstr "väliaikaistiedostoa ei voitu luoda"
2633
 
 
2634
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:316
2635
3247
msgid "Downloading md5 file"
2636
3248
msgstr "Haetaan md5-tiedostoa"
2637
3249
 
2638
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:364
 
3250
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
2639
3251
#, c-format
2640
 
msgid "URI is not valid"
2641
 
msgstr "URI ei ole kelvollinen"
 
3252
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
 
3253
msgstr "URI \"%s\" ei ole kelvollinen"
2642
3254
 
2643
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:473
2644
 
msgid "no md5 file was given."
 
3255
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
 
3256
msgid "No md5 file was given."
2645
3257
msgstr "md5-tiedostoa ei annettu."
2646
3258
 
2647
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:642
 
3259
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
2648
3260
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
2649
3261
msgstr "Käytä md5-tiedostoa levyn tarkistamiseen"
2650
3262
 
2651
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:643
 
3263
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
2652
3264
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
2653
3265
msgstr "Käytä ulkoista md5-tiedostoa, joka sisältää levyn tarkistussumman"
2654
3266
 
2655
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:656
 
3267
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
2656
3268
msgid "Open a md5 file"
2657
3269
msgstr "Avaa md5-tiedosto"
2658
3270
 
2659
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:671
 
3271
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
2660
3272
msgid "_Check"
2661
3273
msgstr "_Tarkista"
2662
3274
 
2663
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:99
2664
 
msgid "Media busy"
2665
 
msgstr "Aihio on käytössä"
2666
 
 
2667
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:100 ../src/brasero-tool-dialog.c:110
2668
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:120
2669
 
msgid "The operation cannot be performed:"
2670
 
msgstr "toimintoa ei voitu suorittaa:"
2671
 
 
2672
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:101
2673
 
msgid "the inserted media is busy."
2674
 
msgstr "asema on varattu."
2675
 
 
2676
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:109 ../src/brasero-tool-dialog.c:119
2677
 
msgid "Media error"
2678
 
msgstr "Mediavirhe"
2679
 
 
2680
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:111
2681
 
msgid "the inserted media is not supported."
2682
 
msgstr "asemaan laite media ei ole tuettu."
2683
 
 
2684
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:121
2685
 
msgid "the drive is empty."
2686
 
msgstr "asemassa ei ole levyä."
2687
 
 
2688
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:291
2689
 
msgid "<b>Options:</b>"
2690
 
msgstr "<b>Valinnat:</b>"
2691
 
 
2692
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:482
2693
 
msgid "Choose a media"
2694
 
msgstr "Valitse media"
2695
 
 
2696
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:485
2697
 
msgid "<b>Select a disc</b>"
2698
 
msgstr "<b>Valitse levy</b>"
2699
 
 
2700
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:506
2701
 
msgid "<b>Progress:</b>"
2702
 
msgstr "<b>Edistyminen:</b>"
2703
 
 
2704
 
#: ../src/burn-basics.c:61
 
3275
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
 
3276
msgid "Disc Checking"
 
3277
msgstr "Levyn tarkistus"
 
3278
 
 
3279
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
 
3280
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
 
3281
msgid "The operation cannot be performed."
 
3282
msgstr "Toimintoa ei voi suorittaa."
 
3283
 
 
3284
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
 
3285
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
 
3286
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
 
3287
#, c-format
 
3288
msgid "The disc is not supported"
 
3289
msgstr "Levy ei ole tuettu"
 
3290
 
 
3291
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
 
3292
msgid "The drive is empty"
 
3293
msgstr "Asemassa ei ole levyä"
 
3294
 
 
3295
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
 
3296
msgid "Select a disc"
 
3297
msgstr "Valitse levy"
 
3298
 
 
3299
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
 
3300
msgid "Progress"
 
3301
msgstr "Edistyminen"
 
3302
 
 
3303
#: ../src/burn-basics.c:69
2705
3304
msgid "Getting size"
2706
3305
msgstr "Haetaan kokoa"
2707
3306
 
2708
 
#: ../src/burn-basics.c:62
2709
 
msgid "Creating image"
2710
 
msgstr "Luodaan levykuvaa"
2711
 
 
2712
 
#: ../src/burn-basics.c:63
 
3307
#: ../src/burn-basics.c:71
2713
3308
msgid "Writing"
2714
3309
msgstr "Kirjoitetaan"
2715
3310
 
2716
 
#: ../src/burn-basics.c:64
 
3311
#: ../src/burn-basics.c:72
2717
3312
msgid "Blanking"
2718
3313
msgstr "Tyhjennetään"
2719
3314
 
2720
 
#: ../src/burn-basics.c:65
 
3315
#: ../src/burn-basics.c:73
2721
3316
msgid "Creating checksum"
2722
3317
msgstr "Luodaan tarkistussummaa"
2723
3318
 
2724
 
#: ../src/burn-basics.c:66
2725
 
msgid "Copying disc"
2726
 
msgstr "Kopioidaan levyä"
2727
 
 
2728
 
#: ../src/burn-basics.c:67
 
3319
#: ../src/burn-basics.c:75
2729
3320
msgid "Copying file"
2730
3321
msgstr "Kopioidaan tiedostoa"
2731
3322
 
2732
 
#: ../src/burn-basics.c:68
2733
 
msgid "Analysing audio information"
2734
 
msgstr "Analysoidaan äänitietoja"
2735
 
 
2736
 
#: ../src/burn-basics.c:69
 
3323
#: ../src/burn-basics.c:77
2737
3324
msgid "Transcoding song"
2738
3325
msgstr "Transkoodataan kappaletta"
2739
3326
 
2740
 
#: ../src/burn-basics.c:70
 
3327
#: ../src/burn-basics.c:78
2741
3328
msgid "Preparing to write"
2742
3329
msgstr "Valmistellaan asemaa"
2743
3330
 
2744
 
#: ../src/burn-basics.c:71
 
3331
#: ../src/burn-basics.c:79
2745
3332
msgid "Writing leadin"
2746
3333
msgstr "Kirjoitetaan alkua"
2747
3334
 
2748
 
#: ../src/burn-basics.c:72
 
3335
#: ../src/burn-basics.c:80
2749
3336
msgid "Writing CD-TEXT information"
2750
3337
msgstr "Kirjoitetaan CD-TEXT -tietoja"
2751
3338
 
2752
 
#: ../src/burn-basics.c:73
2753
 
msgid "Fixating"
 
3339
#: ../src/burn-basics.c:81
 
3340
msgid "Finalising"
2754
3341
msgstr "Viimeistellään"
2755
3342
 
2756
 
#: ../src/burn-basics.c:74
 
3343
#: ../src/burn-basics.c:82
2757
3344
msgid "Writing leadout"
2758
3345
msgstr "Kirjoitetaan loppua"
2759
3346
 
2760
 
#: ../src/burn-basics.c:75
 
3347
#: ../src/burn-basics.c:83
2761
3348
msgid "Starting to record"
2762
3349
msgstr "Aloitetaan tallennusta"
2763
3350
 
2764
 
#: ../src/burn-basics.c:76
 
3351
#: ../src/burn-basics.c:84
2765
3352
msgid "Success"
2766
3353
msgstr "Onnistui"
2767
3354
 
2768
 
#: ../src/burn.c:145
 
3355
#: ../src/burn.c:149
2769
3356
msgid "Burning CD/DVD"
2770
3357
msgstr "Kirjoitetaan CD/DVD-levyä"
2771
3358
 
2772
 
#: ../src/burn.c:260 ../src/burn.c:319
2773
 
#, c-format
2774
 
msgid "\"%s\" can't be unlocked"
2775
 
msgstr "laitetta \"%s\" ei voi lukita"
2776
 
 
2777
 
#: ../src/burn.c:277 ../src/burn.c:336
2778
 
#, c-format
2779
 
msgid "the media in %s can't be ejected"
2780
 
msgstr "asemaa %s ei voi avata"
2781
 
 
2782
 
#: ../src/burn.c:459
2783
 
#, c-format
2784
 
msgid "no drive specified as source"
2785
 
msgstr "lähdelevyn asemaa ei ole annettu"
2786
 
 
2787
 
#: ../src/burn.c:499
2788
 
msgid "ongoing copying process"
2789
 
msgstr "kopiointi on kesken"
2790
 
 
2791
 
#: ../src/burn.c:503 ../src/burn.c:598 ../src/burn.c:832 ../src/burn.c:983
2792
 
#, c-format
2793
 
msgid "the drive can't be locked (%s)"
2794
 
msgstr "asemaa ei voi lukita (%s)"
2795
 
 
2796
 
#: ../src/burn.c:547 ../src/burn.c:695
2797
 
#, c-format
2798
 
msgid "no drive specified"
2799
 
msgstr "asemaa ei annettu"
2800
 
 
2801
 
#: ../src/burn.c:558
2802
 
#, c-format
2803
 
msgid "the drive has no rewriting capabilities"
2804
 
msgstr "asema ei osaa uudelleenkirjoittaa levyjä"
2805
 
 
2806
 
#: ../src/burn.c:594
2807
 
msgid "ongoing blanking process"
2808
 
msgstr "tyhjennys on kesken"
2809
 
 
2810
 
#: ../src/burn.c:711
2811
 
#, c-format
2812
 
msgid "the drive has no burning capabilities"
2813
 
msgstr "asema ei osaa kirjoittaa levyjä"
2814
 
 
2815
 
#: ../src/burn.c:915
2816
 
#, c-format
2817
 
msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
2818
 
msgstr "levyä ei voitu liittää (liikaa yrityksiä)"
2819
 
 
2820
 
#: ../src/burn.c:979
2821
 
msgid "ongoing checksuming operation"
2822
 
msgstr "tarkistussumman laskenta on kesken"
2823
 
 
2824
 
#: ../src/burn.c:1216 ../src/burn.c:1248 ../src/burn.c:1351 ../src/burn.c:1358
2825
 
#: ../src/burn.c:1659 ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
2826
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:197
2827
 
#, c-format
2828
 
msgid "the drive seems to be busy"
2829
 
msgstr "asema näyttää olevan käytössä"
2830
 
 
2831
 
#: ../src/burn.c:1468
2832
 
#, c-format
2833
 
msgid ""
2834
 
"it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough space"
2835
 
msgstr ""
2836
 
"tälle medialle ei ole mahdollista lisätä, koska siinä ei ole tarpeeksi tilaa"
2837
 
 
2838
 
#: ../src/burn.c:1708
2839
 
#, c-format
2840
 
msgid "there is no track to be burn"
2841
 
msgstr "poltettavaa kappaletta ei ole"
2842
 
 
2843
 
#: ../src/burn.c:1722
2844
 
#, c-format
2845
 
msgid "there is no drive to burn to"
2846
 
msgstr "asemaa, johon polttaa, ei ole"
2847
 
 
2848
 
#: ../src/burn.c:1761
2849
 
#, c-format
2850
 
msgid "merging data is impossible with this disc"
2851
 
msgstr "tietojen yhdistäminen on mahdotonta tällä levyllä"
2852
 
 
2853
 
#: ../src/burn.c:2038 ../src/burn-caps.c:1462
2854
 
#, c-format
2855
 
msgid "only one track at a time can be checked"
2856
 
msgstr "vain yksi raita kerrallaan voidaan tarkistaa"
2857
 
 
2858
 
#: ../src/burn.c:2106
2859
 
#, c-format
2860
 
msgid "impossible to find a format for the temporary image"
2861
 
msgstr "väliaikaisen levykuvan tyyppiä ei voitu selvittää"
2862
 
 
2863
 
#: ../src/burn.c:2249
2864
 
#, c-format
2865
 
msgid "internal error (code %i)"
2866
 
msgstr "sisäinen virhe (koodi %i)"
2867
 
 
2868
 
#: ../src/burn-caps.c:99
2869
 
#, c-format
2870
 
msgid "this operation is not supported"
2871
 
msgstr "tämä toiminto ei ole tuettu"
2872
 
 
2873
 
#: ../src/burn-caps.c:1357
2874
 
#, c-format
2875
 
msgid "internal error in plugin system"
2876
 
msgstr "sisäinen virhe liitännäisjärjestelmässä"
2877
 
 
2878
 
#: ../src/burn-common.c:178 ../src/burn-session.c:917
2879
 
#, c-format
2880
 
msgid "a temporary file can't be created: %s"
2881
 
msgstr "väliaikaistiedostoa ei voi luoda: %s"
2882
 
 
2883
 
#: ../src/burn-common.c:192 ../src/burn-common.c:218 ../src/burn-common.c:323
2884
 
#: ../src/burn-session.c:568
2885
 
#, c-format
2886
 
msgid "%s already exists"
2887
 
msgstr "%s on jo olemassa"
2888
 
 
2889
 
#: ../src/burn-common.c:201 ../src/burn-common.c:227
2890
 
#, c-format
2891
 
msgid "%s can't be removed"
2892
 
msgstr "%s ei voi poistaa"
2893
 
 
2894
 
#: ../src/burn-common.c:272
2895
 
#, c-format
2896
 
msgid "One file is not a directory or a regular file"
2897
 
msgstr "Yksi tiedosto ei ole kansio tai tavallinen tiedosto"
2898
 
 
2899
 
#: ../src/burn-common.c:296
2900
 
#, c-format
2901
 
msgid "the file can't be read"
2902
 
msgstr "tiedostoa ei voi lukea"
2903
 
 
2904
 
#: ../src/burn-common.c:339
2905
 
#, c-format
2906
 
msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)"
2907
 
msgstr "%s ei voida poistaa eikä se ole kansio (%s)"
2908
 
 
2909
 
#: ../src/burn-common.c:353
2910
 
#, c-format
2911
 
msgid "%s can't be created (%s)"
2912
 
msgstr "%s ei voitu luoda (%s)"
2913
 
 
2914
 
#: ../src/burn-common.c:369
2915
 
#, c-format
2916
 
msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)"
2917
 
msgstr "kansiota \"%s\" ei voi luoda (%s)"
2918
 
 
2919
 
#: ../src/burn-common.c:392 ../src/burn-session.c:869
2920
 
#, c-format
2921
 
msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
2922
 
msgstr "väliaikaiskansiota ei voi luoda (%s)"
2923
 
 
2924
 
#: ../src/burn-iso9660.c:141 ../src/burn-iso9660.c:150
2925
 
#, c-format
2926
 
msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
2927
 
msgstr "ei näytä olevan ensisijainen taltion kuvaus"
2928
 
 
2929
 
#: ../src/burn-iso9660.c:333
2930
 
#, c-format
2931
 
msgid "invalid directory record"
2932
 
msgstr "virheellinen kansiotietue"
2933
 
 
2934
 
#: ../src/burn-iso9660.c:349 ../src/burn-iso9660.c:400
2935
 
#, c-format
2936
 
msgid "file name is too long"
2937
 
msgstr "tiedostonimi on liian pitkä"
2938
 
 
2939
 
#: ../src/burn-job.c:303
2940
 
#, c-format
2941
 
msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
2942
 
msgstr "liitännäinen %s ei suostu toimimaan. Yritä poistaa se käytöstä"
2943
 
 
2944
 
#: ../src/burn-job.c:402
2945
 
#, c-format
2946
 
msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
2947
 
msgstr "Aihiolla ei ole tarpeeksi tilaa (%lli vapaana kohteelle %lli)"
2948
 
 
2949
 
#: ../src/burn-job.c:460
2950
 
#, c-format
2951
 
msgid ""
2952
 
"the selected location does not have enough free space to store the disc "
2953
 
"image (%ld MiB needed)"
2954
 
msgstr ""
2955
 
"valitussa sijainnissa ei ole tarpeeksi vapaata tilaa levykuvan "
2956
 
"tallentamiseen (%ld MiB vaaditaan)"
2957
 
 
2958
 
#: ../src/burn-job.c:473
2959
 
#, c-format
2960
 
msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
2961
 
msgstr "taltion kokoa ei voi tarkistaa (tuntematon virhe)"
2962
 
 
2963
 
#: ../src/burn-job.c:624
2964
 
#, c-format
2965
 
msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
2966
 
msgstr "putkea ei voitu luoda (%s)"
2967
 
 
2968
 
#: ../src/burn-job.c:653
2969
 
#, c-format
2970
 
msgid ""
2971
 
"plugin %s did not work properly.\n"
2972
 
"Try to deactivate it"
2973
 
msgstr ""
2974
 
"Liitännäinen %s ei toiminut oikein.\n"
2975
 
"Yritä poistaa se käytöstä"
2976
 
 
2977
 
#: ../src/burn-job.c:667
2978
 
#, c-format
2979
 
msgid ""
2980
 
"plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
2981
 
"Try to deactivate it"
2982
 
msgstr ""
2983
 
"Liitännäinen %s ei toiminut oikein (se ei tue toimintoa).\n"
2984
 
"Yritä poistaa se käytöstä"
2985
 
 
2986
 
#: ../src/burn-job.c:844 ../src/burn-job.c:933
2987
 
#, c-format
2988
 
msgid "a plugin did not behave properly"
2989
 
msgstr "Liitännäinen toimi väärin"
2990
 
 
2991
 
#: ../src/burn-job.c:1031
2992
 
#, c-format
2993
 
msgid "couldn't set non blocking mode"
2994
 
msgstr "blocking-tilaa ei voitu asettaa"
2995
 
 
2996
 
#: ../src/burn-job.c:1039
2997
 
#, c-format
2998
 
msgid "couldn't get pipe flags"
2999
 
msgstr "putken lippuja ei saatu"
3000
 
 
3001
 
#: ../src/burn-medium.c:65
3002
 
msgid "file"
3003
 
msgstr "tiedosto"
3004
 
 
3005
 
#: ../src/burn-medium.c:66
3006
 
msgid "CDROM"
3007
 
msgstr "CDROM"
3008
 
 
3009
 
#: ../src/burn-medium.c:67
3010
 
msgid "CD-R"
3011
 
msgstr "CD-R"
3012
 
 
3013
 
#: ../src/burn-medium.c:68
3014
 
msgid "CD-RW"
3015
 
msgstr "CD-RW"
3016
 
 
3017
 
#: ../src/burn-medium.c:69
3018
 
msgid "DVDROM"
3019
 
msgstr "DVDROM"
3020
 
 
3021
 
#: ../src/burn-medium.c:70
3022
 
msgid "DVD-R"
3023
 
msgstr "DVD-R"
3024
 
 
3025
 
#: ../src/burn-medium.c:71
3026
 
msgid "DVD-RW"
3027
 
msgstr "DVD-RW"
3028
 
 
3029
 
#: ../src/burn-medium.c:72
3030
 
msgid "DVD+R"
3031
 
msgstr "DVD+R"
3032
 
 
3033
 
#: ../src/burn-medium.c:73
3034
 
msgid "DVD+RW"
3035
 
msgstr "DVD+RW"
3036
 
 
3037
 
#: ../src/burn-medium.c:74
3038
 
msgid "DVD+R dual layer"
3039
 
msgstr "DVD+R kaksikerros"
3040
 
 
3041
 
#: ../src/burn-medium.c:75
3042
 
msgid "DVD+RW dual layer"
3043
 
msgstr "DVD+RW kaksikerros"
3044
 
 
3045
 
#: ../src/burn-medium.c:76
3046
 
msgid "DVD-R dual layer"
3047
 
msgstr "DVD-R kaksikerros"
3048
 
 
3049
 
#: ../src/burn-medium.c:77
3050
 
msgid "DVD-RAM"
3051
 
msgstr "DVD-RAM"
3052
 
 
3053
 
#: ../src/burn-medium.c:78
3054
 
msgid "Blu-ray disc"
3055
 
msgstr "Blu-ray-levy"
3056
 
 
3057
 
#: ../src/burn-medium.c:79
3058
 
msgid "Writable Blu-ray disc"
3059
 
msgstr "Kirjoitettava Blu-ray-levy"
3060
 
 
3061
 
#: ../src/burn-medium.c:80
3062
 
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
3063
 
msgstr "Uudelleenkirjoitettava Blu-ray-levy"
3064
 
 
3065
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:126 ../src/burn-mkisofs-base.c:351
3066
 
#, c-format
3067
 
msgid "the file is not stored locally"
3068
 
msgstr "levykuva ei voi tallennettu paikallisesti"
3069
 
 
3070
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:268
3071
 
#, c-format
3072
 
msgid "null graft point"
3073
 
msgstr "graft-piste on NULL"
3074
 
 
3075
 
#: ../src/burn-process.c:161
3076
 
#, c-format
3077
 
msgid "process %s ended with an error code (%i)"
3078
 
msgstr "prosessi %s päättyi virhekoodiin (%i)"
3079
 
 
3080
 
#: ../src/burn-session.c:557
3081
 
#, c-format
3082
 
msgid "no path"
3083
 
msgstr "ei polkua"
3084
 
 
3085
 
#: ../src/burn-session.c:673
3086
 
#, c-format
3087
 
msgid "no output specified"
3088
 
msgstr "tulostiedostoa ei annettu"
3089
 
 
3090
 
#: ../src/burn-volume.c:126
3091
 
#, c-format
3092
 
msgid "there isn't a valid volume descriptor"
3093
 
msgstr "kelvollista taltiokuvausta ei löydy"
 
3359
#: ../src/burn.c:287
 
3360
#, c-format
 
3361
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
3362
msgstr "Levyä \"%s\" ei voi poistaa asemasta"
 
3363
 
 
3364
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
 
3365
#, c-format
 
3366
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
 
3367
msgstr "Aseman \"%s\" lukitusta ei voi avata"
 
3368
 
 
3369
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
 
3370
#, c-format
 
3371
msgid "No burner specified"
 
3372
msgstr "Kirjoittajaa ei annettu"
 
3373
 
 
3374
#: ../src/burn.c:543
 
3375
#, c-format
 
3376
msgid "No source drive specified"
 
3377
msgstr "Lähdeasemaa ei annettu"
 
3378
 
 
3379
#: ../src/burn.c:583
 
3380
msgid "Ongoing copying process"
 
3381
msgstr "Kopiointi on kesken"
 
3382
 
 
3383
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
 
3384
#, c-format
 
3385
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 
3386
msgstr "Asemaa ei voi lukita (%s)"
 
3387
 
 
3388
#: ../src/burn.c:642
 
3389
#, c-format
 
3390
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 
3391
msgstr "Asema ei osaa uudelleenkirjoittaa levyjä"
 
3392
 
 
3393
#: ../src/burn.c:678
 
3394
msgid "Ongoing blanking process"
 
3395
msgstr "Levyn tyhjennys on kesken"
 
3396
 
 
3397
#: ../src/burn.c:800
 
3398
#, c-format
 
3399
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
 
3400
msgstr "Asema ei pysty kirjoittamaan tai levylle ei voi kirjoittaa"
 
3401
 
 
3402
#: ../src/burn.c:1032
 
3403
msgid "Ongoing checksuming operation"
 
3404
msgstr "Tarkistussumman laskenta on kesken"
 
3405
 
 
3406
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
 
3407
#, c-format
 
3408
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
3409
msgstr "Tietojen yhdistäminen on mahdotonta tällä levyllä"
 
3410
 
 
3411
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
 
3412
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
 
3413
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
 
3414
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
 
3415
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
 
3416
#, c-format
 
3417
msgid "Not enough space available on the disc"
 
3418
msgstr "Levyllä ei ole tarpeeksi tilaa"
 
3419
 
 
3420
#: ../src/burn.c:1915
 
3421
#, c-format
 
3422
msgid "There is no track to be burnt"
 
3423
msgstr "Kirjoitettavaa raitaa ei ole olemassa"
 
3424
 
 
3425
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
 
3426
#, c-format
 
3427
msgid "Only one track at a time can be checked"
 
3428
msgstr "Vain yksi raita kerrallaan voidaan tarkistaa"
 
3429
 
 
3430
#: ../src/burn.c:2331
 
3431
#, c-format
 
3432
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
3433
msgstr "Väliaikaisen levykuvan tyyppiä ei voitu selvittää"
 
3434
 
 
3435
#. Translators: Error message saying no graft point
 
3436
#. * is specified. A graft point is the path (on the
 
3437
#. * disc) where a file from any source will be added
 
3438
#. * ("grafted")
 
3439
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
 
3440
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
 
3441
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
 
3442
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
 
3443
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
 
3444
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
 
3445
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
 
3446
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
 
3447
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
 
3448
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
 
3449
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
 
3450
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
 
3451
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
 
3452
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
 
3453
#, c-format
 
3454
msgid "An internal error occured"
 
3455
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe"
 
3456
 
 
3457
#. Translators: %s is the plugin name
 
3458
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
 
3459
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
 
3460
#, c-format
 
3461
msgid "\"%s\" did not behave properly"
 
3462
msgstr "\"%s\" ei toimi oikein"
 
3463
 
 
3464
#: ../src/burn-job.c:413
 
3465
#, c-format
 
3466
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
 
3467
msgstr "Levyllä ei ole tarpeeksi tilaa (%lli saatavilla, %lli vaaditaan)"
 
3468
 
 
3469
#: ../src/burn-job.c:500
 
3470
#, c-format
 
3471
msgid ""
 
3472
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
 
3473
"with a size over 2 GiB"
 
3474
msgstr ""
 
3475
"Väliaikaisen levykuvan tallennuskohteen tiedostojärjestelmä ei salli yli 2 "
 
3476
"GiB kokoisia tiedostoja"
 
3477
 
 
3478
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
 
3479
#, c-format
 
3480
msgid ""
 
3481
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
 
3482
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
 
3483
msgstr ""
 
3484
"Väliaikaisen levykuvan tallenukseen valitussa kohteessa ei ole tarpeeksi "
 
3485
"vapaata tilaa levykuvaa varten (vaaditaan %ld MiB)."
 
3486
 
 
3487
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
 
3488
#, c-format
 
3489
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
 
3490
msgstr "Taltion kokoa ei voitu selvittää"
 
3491
 
 
3492
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
 
3493
#, c-format
 
3494
msgid "No path was specified for the image output"
 
3495
msgstr "Luotavalle levykuvalle ei annettu polkua"
 
3496
 
 
3497
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
 
3498
#, c-format
 
3499
msgid "\"%s\" already exists"
 
3500
msgstr "\"%s\" on jo olemassa"
 
3501
 
 
3502
#. Translators: %s is the error returned by libburn
 
3503
#. Translators: the %s is the error message from errno
 
3504
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
 
3505
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
 
3506
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
 
3507
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
 
3508
#, c-format
 
3509
msgid "An internal error occured (%s)"
 
3510
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe (%s)"
 
3511
 
 
3512
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
 
3513
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
 
3514
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
 
3515
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
 
3516
#, c-format
 
3517
msgid "The file is not stored locally"
 
3518
msgstr "Tiedosto ei ole tallennettu paikalliselle levelle"
 
3519
 
 
3520
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
 
3521
#, c-format
 
3522
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
 
3523
msgstr "VIDEO_TS-hakemisto ei ole olemassa tai on epäkelpo"
 
3524
 
 
3525
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
 
3526
#: ../src/burn-process.c:128
 
3527
#, c-format
 
3528
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
3529
msgstr "Komentoa \"%s\" ei löydy polulta"
 
3530
 
 
3531
#: ../src/burn-process.c:122
 
3532
#, c-format
 
3533
msgid ""
 
3534
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
 
3535
"instead"
 
3536
msgstr ""
 
3537
"\"%s\" on toiseen ohjelmaan osoittava symbolinen linkki. Käytä sen sijaan "
 
3538
"kohteena olevaa ohjelmaa."
 
3539
 
 
3540
#. Translators: %s is the name of the brasero element
 
3541
#: ../src/burn-process.c:212
 
3542
#, c-format
 
3543
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
 
3544
msgstr "prosessi \"%s\" päättyi virhekoodiin (%i)"
3094
3545
 
3095
3546
#: ../src/main.c:77
3096
3547
msgid "Open the specified project"
3100
3551
msgid "PROJECT"
3101
3552
msgstr "PROJEKTI"
3102
3553
 
3103
 
#: ../src/main.c:81
 
3554
#: ../src/main.c:83
 
3555
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 
3556
msgstr "Avaa määritelty soittolista äänilevyprojektina"
 
3557
 
 
3558
#: ../src/main.c:84
 
3559
msgid "PLAYLIST"
 
3560
msgstr "SOITTOLISTA"
 
3561
 
 
3562
#: ../src/main.c:89
3104
3563
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3105
3564
msgstr "Avaa äänilevyprojekti lisäämällä komentorivillä annetut URIt"
3106
3565
 
3107
 
#: ../src/main.c:85
 
3566
#: ../src/main.c:93
3108
3567
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3109
3568
msgstr "Avaa datalevyprojekti lisäämällä komentorivillä annetut URIt"
3110
3569
 
3111
 
#: ../src/main.c:93
 
3570
#: ../src/main.c:97
 
3571
msgid "Copy a disc"
 
3572
msgstr "Kopioi levy"
 
3573
 
 
3574
#: ../src/main.c:98
 
3575
msgid "PATH TO DEVICE"
 
3576
msgstr "LAITTEEN POLKU"
 
3577
 
 
3578
#: ../src/main.c:101
 
3579
msgid "Cover to use"
 
3580
msgstr "Käytettävä kansikuva"
 
3581
 
 
3582
#: ../src/main.c:102
 
3583
msgid "PATH TO COVER"
 
3584
msgstr "KANSIKUVAN POLKU"
 
3585
 
 
3586
#: ../src/main.c:105
 
3587
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
3588
msgstr "Avaa videolevyprojekti lisäämällä komentorivillä annetut URIt"
 
3589
 
 
3590
#: ../src/main.c:109
3112
3591
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3113
3592
msgstr "Kirjoitettava levykuvatiedoston URI (automaattinen tunnistus)"
3114
3593
 
3115
 
#: ../src/main.c:97
 
3594
#: ../src/main.c:110
 
3595
msgid "PATH TO PLAYLIST"
 
3596
msgstr "SOITTOLISTAN POLKU"
 
3597
 
 
3598
#: ../src/main.c:113
3116
3599
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3117
3600
msgstr "Pakota braseroa näyttämään projektin valintasivu"
3118
3601
 
3119
 
#: ../src/main.c:101
 
3602
#: ../src/main.c:117
3120
3603
msgid "Open the blank disc dialog"
3121
3604
msgstr "Avaa levyn tyhjennysikkuna"
3122
3605
 
3123
 
#: ../src/main.c:105
3124
 
msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
3125
 
msgstr "Avaa datalevyprojekti nautilus-cd-burnerin sisällöstä"
3126
 
 
3127
 
#: ../src/main.c:109
 
3606
#: ../src/main.c:121
 
3607
msgid "Open the check disc dialog"
 
3608
msgstr "Avaa levyn tarkistusikkuna"
 
3609
 
 
3610
#: ../src/main.c:125
 
3611
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
 
3612
msgstr "Kirjoita burn://-URI-osoitteen sisältö"
 
3613
 
 
3614
#: ../src/main.c:129
 
3615
msgid ""
 
3616
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
 
3617
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
 
3618
msgstr ""
 
3619
"Kirjoita annettu projekti ja POISTA se.\n"
 
3620
"Tämä valinta on hyödyllinen lähinnä käytettäessä braseroa muista ohjelmista."
 
3621
 
 
3622
#: ../src/main.c:130
 
3623
msgid "PATH"
 
3624
msgstr "POLKU"
 
3625
 
 
3626
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
3627
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
3628
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
3629
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
 
3630
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
3631
#: ../src/main.c:138
 
3632
msgid "The XID of the parent window"
 
3633
msgstr "Yläikkunan XID-tunniste"
 
3634
 
 
3635
#: ../src/main.c:141
3128
3636
msgid "Display debug statements on stdout"
3129
3637
msgstr "Näytä vianetsintäviestit oletustulosteessa"
3130
3638
 
3131
 
#: ../src/main.c:249
3132
 
msgid "Sorry, no documentation for Brasero."
3133
 
msgstr "Valitettavasti Braserolle ei ole dokumentaatiota."
3134
 
 
3135
 
#: ../src/main.c:254
3136
 
msgid ""
3137
 
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3138
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3139
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3140
 
"version."
3141
 
msgstr ""
3142
 
"Brasero on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU "
3143
 
"yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan  sellaisina kuin Free "
3144
 
"Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
3145
 
"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
3146
 
 
3147
 
#: ../src/main.c:259
3148
 
msgid ""
3149
 
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3150
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3151
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3152
 
"details."
3153
 
msgstr ""
3154
 
"Braseroa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman "
3155
 
"mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3156
 
"laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä "
3157
 
"lisää yksityiskohtia."
3158
 
 
3159
 
#: ../src/main.c:264
3160
 
msgid ""
3161
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3162
 
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3163
 
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3164
 
msgstr ""
3165
 
"Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
3166
 
"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
3167
 
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
3168
 
 
3169
 
#: ../src/main.c:273
3170
 
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3171
 
msgstr "Yksikertainen CD- ja DVD-kirjoitusohjelma Gnomelle"
3172
 
 
3173
 
#: ../src/main.c:289
3174
 
msgid "Brasero Homepage"
3175
 
msgstr "Braseron kotisivu"
3176
 
 
3177
 
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3178
 
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
3179
 
#. * the translators.
3180
 
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3181
 
#. * You should also include other translators who have contributed to
3182
 
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3183
 
#. * line seperated by newlines (\n).
3184
 
#.
3185
 
#: ../src/main.c:301
3186
 
msgid "translator-credits"
3187
 
msgstr ""
3188
 
"Ilkka Tuohela, 2006-2008\n"
3189
 
"Timo Jyrinki, 2007-2008\n"
3190
 
"\n"
3191
 
"http://www.gnome.fi/"
3192
 
 
3193
 
#: ../src/main.c:397
3194
 
msgid "_Recent Projects"
3195
 
msgstr "_Viimeisimmät projektit"
3196
 
 
3197
 
#: ../src/main.c:398
3198
 
msgid "Display the projects recently opened"
3199
 
msgstr "Näytä äskettäin avatut projektit"
3200
 
 
3201
 
#: ../src/main.c:403
3202
 
msgid "Brasero projects"
3203
 
msgstr "Braseron projektit"
3204
 
 
3205
 
#: ../src/main.c:618
3206
 
msgid "Incompatible command line options used:"
3207
 
msgstr "Käytettiin epäyhteensopivia komentorivivalitsimia:"
3208
 
 
3209
 
#: ../src/main.c:620
3210
 
msgid "Incompatible options"
3211
 
msgstr "Epäyhteensopivat komentorivivalitsimet"
3212
 
 
3213
 
#: ../src/main.c:623
3214
 
msgid "only one option can be given at a time."
3215
 
msgstr "vain yksi valitsin voidaan antaa kerralla."
3216
 
 
3217
 
#: ../src/main.c:723
 
3639
#: ../src/main.c:350
 
3640
msgid "Incompatible command line options used."
 
3641
msgstr "Käytettiin epäyhteensopivia komentorivivalitsimia."
 
3642
 
 
3643
#: ../src/main.c:351
 
3644
msgid "Only one option can be given at a time"
 
3645
msgstr "Vain yksi valitsin voidaan antaa kerralla"
 
3646
 
 
3647
#: ../src/main.c:507
3218
3648
msgid "[URI] [URI] ..."
3219
3649
msgstr "[URI] [URI] ..."
3220
3650
 
3221
 
#: ../src/main.c:731
3222
 
msgid "CD/DVD burning"
3223
 
msgstr "CD- ja DVD-kirjoitus"
 
3651
#: ../src/main.c:518
 
3652
#, c-format
 
3653
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
 
3654
msgstr "Kirjoita %s --help nähdäksesi kaikki mahdolliset valitsimet\n"
3224
3655
 
3225
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:78
 
3656
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
3226
3657
msgid "Copying audio track"
3227
3658
msgstr "Kopioidaan ääniraitaa"
3228
3659
 
3229
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:84
 
3660
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
3230
3661
msgid "Copying data track"
3231
3662
msgstr "Kopioidaan dataraitaa"
3232
3663
 
3233
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:120
 
3664
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
3234
3665
#, c-format
3235
3666
msgid "Analysing track %02i"
3236
3667
msgstr "Analysoidaan raitaa %02i"
3237
3668
 
3238
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:173
 
3669
#. Translators: %s is a filename
 
3670
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
 
3671
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
3239
3672
#, c-format
3240
 
msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
3241
 
msgstr "Cue-tiedosto (%s) näyttää olevan viallinen"
 
3673
msgid "\"%s\" could not be found"
 
3674
msgstr "\"%s\" ei löydy"
3242
3675
 
3243
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
 
3676
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
3244
3677
#, c-format
3245
 
msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libbrasero"
 
3678
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3246
3679
msgstr "cdrdao-versiosi ei näytä olevan tuettu libbrasero-kirjastossa"
3247
3680
 
3248
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:217
3249
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:90
3250
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:154
3251
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:90
3252
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:154
 
3681
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
 
3682
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
 
3683
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
 
3684
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
 
3685
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
 
3686
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
 
3687
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
3253
3688
#, c-format
3254
 
msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
3255
 
msgstr "Oikeutesi eivät näytä riittävän tämän aseman käyttämiseen"
3256
 
 
3257
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:531
3258
 
msgid "use cdrdao to image and burn CDs"
3259
 
msgstr "käytä cdrdaoa levykuvien luontiin ja kirjoittamiseen"
3260
 
 
3261
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:539
3262
 
msgid "cdrdao could not be found in the path"
3263
 
msgstr "komentoa cdrdao ei löydy polulta"
3264
 
 
3265
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:249
 
3689
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
 
3690
msgstr "Oikeutesi eivät riitä tämän aseman käyttämiseen"
 
3691
 
 
3692
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
 
3693
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
 
3694
msgstr "Kopio ja kirjoita CD-levyjä komennolla cdrdao"
 
3695
 
 
3696
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
 
3697
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 
3698
msgstr "Käytä ”--driver-generic-mmc-raw”-lippua (lisätietoja cdrdaon ohjeesta)"
 
3699
 
 
3700
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
3266
3701
msgid "Converting toc file"
3267
3702
msgstr "Muunnetaan TOC-tiedostoksi"
3268
3703
 
3269
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:306
3270
 
msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files"
 
3704
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
 
3705
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3271
3706
msgstr "Toc2cue muuntaa .toc tiedostot .cue-tiedostoiksi"
3272
3707
 
3273
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:314
3274
 
msgid "toc2cue could not be found in the path"
3275
 
msgstr "komentoa toc2cue ei löydy polulta"
3276
 
 
3277
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:108
3278
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:109
3279
 
msgid "the old image couldn't be read"
3280
 
msgstr "vanhaa levykuvaa ei voitu lukea"
3281
 
 
3282
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
 
3708
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
 
3709
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
 
3710
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
 
3711
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
 
3712
#, c-format
 
3713
msgid "Last session import failed"
 
3714
msgstr "Edellisen istunnon tuonti epäonnistui"
 
3715
 
 
3716
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3283
3717
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3284
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
 
3718
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3285
3719
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3286
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215
3287
 
msgid "the image can't be created"
3288
 
msgstr "Levykuvaa ei voi luoda"
 
3720
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
 
3721
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
 
3722
msgid "An image could not be created"
 
3723
msgstr "Levykuvaa ei voitu luoda"
3289
3724
 
3290
3725
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
3291
 
msgid "this version of genisoimage doesn't seem to be supported"
3292
 
msgstr "tämä ohjelman genisoimage versio ei näytä olevan tuettu"
 
3726
msgid "This version of genisoimage is not supported"
 
3727
msgstr "Tämä komennon genisoimage versio ei ole tuettu"
3293
3728
 
3294
3729
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3295
3730
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3296
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209
 
3731
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
3297
3732
msgid "Some files have invalid filenames"
3298
3733
msgstr "Joidenkin tiedostojen nimet ovat virheellisiä"
3299
3734
 
3300
3735
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3301
3736
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
 
3737
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
3302
3738
msgid "Unknown character encoding"
3303
3739
msgstr "Tuntematon merkistökoodaus"
3304
3740
 
3305
3741
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3306
3742
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
3307
 
msgid "writing to file descriptor failed"
3308
 
msgstr "tiedostokuvaajaan kirjoittaminen epäonnistui"
3309
 
 
3310
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:189
3311
 
msgid "Internal error: bad file descriptor"
3312
 
msgstr "Sisäinen virhe: viallinen tiedostokuvaaja"
3313
 
 
3314
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:195
3315
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:190
3316
3743
msgid "There is no space left on the device"
3317
3744
msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä"
3318
3745
 
3319
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:202
3320
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:197
3321
 
msgid "The file is too large for a CD"
3322
 
msgstr "Tiedosto on liian suuri CD-levylle"
3323
 
 
3324
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:343
3325
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:335
3326
 
#, c-format
3327
 
msgid ""
3328
 
"failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to add "
3329
 
"files (it is not closed)"
3330
 
msgstr ""
3331
 
"kappaleen alkukohtaa ei saatu. Varmista että media sallii tiedostojen "
3332
 
"lisäyksen (istunto ei ole suljettu)"
3333
 
 
3334
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:476
3335
 
msgid "use genisoimage to create images from files"
3336
 
msgstr "käytä genisoimagea luomaan levykuvia tiedostoista"
3337
 
 
3338
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:484
3339
 
msgid "genisoimage could not be found in the path"
3340
 
msgstr "komentoa genisoimage ei löydy polulta"
3341
 
 
3342
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:88
3343
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:88
3344
 
#, c-format
3345
 
msgid "the drive is not ready"
3346
 
msgstr "Asema ei ole valmis"
3347
 
 
3348
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:95
3349
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
3350
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
3351
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:95
3352
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:102
3353
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:108
3354
 
#, c-format
3355
 
msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
3356
 
msgstr "sinulla ei näytä olevan aseman käyttöön vaadittavia oikeuksia"
3357
 
 
3358
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:273
3359
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:273
3360
 
#, c-format
3361
 
msgid "raw images cannot be created with DVDs"
3362
 
msgstr "raw-levykuvia ei voi luoda DVD:ille"
3363
 
 
3364
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:354
3365
 
msgid "use readom to image CDs"
3366
 
msgstr "tee CD-levykuvia readomilla"
3367
 
 
3368
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:362
3369
 
msgid "readom could not be found in the path"
3370
 
msgstr "komentoa readom ei löydy polulta"
3371
 
 
3372
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:96
3373
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:96
3374
 
#, c-format
3375
 
msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
3376
 
msgstr "Asemassa ei näytä olevan levyä"
3377
 
 
3378
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:102
3379
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:102
3380
 
#, c-format
3381
 
msgid "input buffer error"
3382
 
msgstr "syötepuskurin virhe"
3383
 
 
3384
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:110
3385
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:110
3386
 
#, c-format
3387
 
msgid "The CD has already been recorded"
3388
 
msgstr "CD-levy on jo tallennettu"
3389
 
 
3390
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116
3391
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
3392
 
#, c-format
3393
 
msgid "The CD cannot be blanked"
3394
 
msgstr "CD-levyä ei voi tyhjentää"
3395
 
 
3396
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:124
3397
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:124
3398
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
3399
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:191
3400
 
#, c-format
3401
 
msgid "The files selected did not fit on the CD"
3402
 
msgstr "Valitut tiedostot eivät mahdu CD-levylle"
3403
 
 
3404
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:130
3405
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:130
3406
 
#, c-format
3407
 
msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
3408
 
msgstr ""
3409
 
"Tapahtui kirjoitusvirhe, joka luultavasti johtuu levyn ylikirjoituksesta"
3410
 
 
3411
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136
3412
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
3413
 
#, c-format
3414
 
msgid ""
3415
 
"All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
3416
 
msgstr ""
3417
 
"Kaikkien äänitiedostojen tulee olla stereona 16-bittistä digitaaliääntä "
3418
 
"näytteistystaajuudella 44100Hz"
3419
 
 
3420
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:142
3421
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:142
3422
 
#, c-format
3423
 
msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
3424
 
msgstr "Levykuva ei näytä olevan kelvollinen iso9660-levyjärjestelmä"
3425
 
 
3426
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:148
3427
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:148
3428
 
#, c-format
3429
 
msgid "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed"
3430
 
msgstr ""
3431
 
"Järjestelmä on liian hidas kirjoittamaan levyjä tällä nopeudella, kokeile "
 
3746
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
 
3747
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
 
3748
msgstr "Luo levykuvia valituista tiedostoista komennolla genisoimage"
 
3749
 
 
3750
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
 
3751
msgid "Use readom to create disc images"
 
3752
msgstr "Luo levykuvia komennolla readom"
 
3753
 
 
3754
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
 
3755
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
 
3756
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
 
3757
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
 
3758
#, c-format
 
3759
msgid "An error occured while writing to disc"
 
3760
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa levyä"
 
3761
 
 
3762
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
 
3763
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
 
3764
#, c-format
 
3765
msgid ""
 
3766
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
 
3767
msgstr ""
 
3768
"Järjestelmä on liian hidas kirjoittamaan levyä tällä nopeudella, kokeile "
3432
3769
"hitaampaa nopeutta"
3433
3770
 
3434
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:161
3435
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:161
3436
 
#, c-format
3437
 
msgid ""
3438
 
"The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to use "
3439
 
"it)"
3440
 
msgstr ""
3441
 
"Asema näyttää olevan käytössä (tarkista myös riittävätkö oikeutesi sen "
3442
 
"käyttöön)"
3443
 
 
3444
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:170
3445
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:170
3446
 
#, c-format
3447
 
msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
3448
 
msgstr "Asema näyttää olevan käytössä (ehkä sinun täytyy ladata se uudestaan)"
3449
 
 
3450
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:176
3451
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:176
3452
 
#, c-format
3453
 
msgid "the image file cannot be found"
3454
 
msgstr "levykuvaa ei löydy"
3455
 
 
3456
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:183
3457
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353
3458
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:183
3459
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
3460
 
#, c-format
3461
 
msgid "internal error"
3462
 
msgstr "sisäinen virhe"
3463
 
 
3464
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:189
3465
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:189
3466
 
#, c-format
3467
 
msgid "the cd information could not be written"
3468
 
msgstr "CD:n tietoja ei voitu kirjoittaa"
3469
 
 
3470
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:195
3471
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:195
3472
 
#, c-format
3473
 
msgid "the disc could not be closed"
3474
 
msgstr "Levyä ei voitu viimeistellä"
3475
 
 
3476
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:201
3477
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:201
3478
 
#, c-format
3479
 
msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
3480
 
msgstr "ääniraidat ovat liian lyhyitä tai niiden pituus ei ole 2352 moninkerta"
3481
 
 
3482
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:312
3483
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:312
 
3771
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
 
3772
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
 
3773
msgid "Formatting disc"
 
3774
msgstr "Alustetaan levyä"
 
3775
 
 
3776
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
 
3777
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
3484
3778
msgid "Writing cue sheet"
3485
3779
msgstr "Kirjoitetaan cue-tiedostoa"
3486
3780
 
3487
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333
3488
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:333
3489
 
#, c-format
3490
 
msgid "The media needs to be reloaded before being recorded"
3491
 
msgstr "Media täytyy ladata uudestaan ennen kirjoitusta"
3492
 
 
3493
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:579
3494
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:582
3495
 
#, c-format
3496
 
msgid "the inf file can't be written : %s"
3497
 
msgstr "ift-tiedostoa ei voi kirjoittaa: %s"
3498
 
 
3499
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:679
3500
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:682
3501
 
#, c-format
3502
 
msgid "imager doesn't seem to be ready"
3503
 
msgstr "imager-prosessi ei näytä olevan valmis"
3504
 
 
3505
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:691
3506
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:694
3507
 
#, c-format
3508
 
msgid "the size of the session cannot be retrieved"
3509
 
msgstr "istunnon kokoa ei voitu selvittää"
3510
 
 
3511
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1029
3512
 
msgid "use wodim to burn CDs"
3513
 
msgstr "Käytä komentoa wodim CD-levyjen kirjoitukseen"
3514
 
 
3515
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1036
3516
 
msgid "wodim could not be found in the path"
3517
 
msgstr "komentoa wodim ei löydy polulta"
3518
 
 
3519
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1108
3520
 
msgid "enable -immed flag (see wodim manual)"
3521
 
msgstr "ota immed-lippu käyttöön (lisätietoja wodimin ohjeesta)"
3522
 
 
3523
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1111
3524
 
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3525
 
msgstr ""
3526
 
"pienin mahdollinen aseman puskurin täyttöaste (lisätietoja wodimin ohjeesta)"
3527
 
 
3528
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1029
3529
 
msgid "use cdrecord to burn CDs"
3530
 
msgstr "Käytä komentoa cdrecord CD-levyjen kirjoitukseen"
3531
 
 
3532
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1037
3533
 
msgid "cdrecord could not be found in the path"
3534
 
msgstr "komentoa cdrecord ei löydy polulta"
3535
 
 
3536
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1109
3537
 
msgid "enable -immed flag (see cdrecord manual)"
3538
 
msgstr "Käytä \"immed\"-lippua (lisätietoja cdrecordin ohjeesta)"
3539
 
 
3540
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1112
3541
 
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %)(see cdrecord manual):"
3542
 
msgstr ""
3543
 
"pienin mahdollinen aseman puskurin täyttöaste (lisätietoja cdrecordin "
3544
 
"ohjeesta)"
 
3781
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
 
3782
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
 
3783
#, c-format
 
3784
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
 
3785
msgstr "Levy täytyy ladata uudelleen ennen kirjoitusta"
 
3786
 
 
3787
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
 
3788
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
 
3789
msgstr "Käytä wodim:ia CD- ja DVD-levyjen kirjoitukseen"
 
3790
 
 
3791
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
 
3792
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 
3793
msgstr "Ota \"-immed\"-lippu käyttöön (lisätietoja wodimin ohjeesta)"
 
3794
 
 
3795
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
 
3796
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 
3797
msgstr ""
 
3798
"Pienin mahdollinen aseman puskurin täyttöaste prosenteissa (lisätietoja "
 
3799
"wodimin ohjeesta):"
 
3800
 
 
3801
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
 
3802
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
 
3803
msgstr "Käytä cdrecord:ia CD- ja DVD-levyjen kirjoitukseen"
 
3804
 
 
3805
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
 
3806
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 
3807
msgstr "Käytä \"-immed\"-lippua (lisätietoja cdrecordin ohjeesta)"
 
3808
 
 
3809
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
 
3810
#, c-format
 
3811
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
 
3812
msgstr ""
 
3813
"Pienin mahdollinen aseman puskurin täyttöaste prosenteissa (lisätietoja "
 
3814
"cdrecordin ohjeesta):"
3545
3815
 
3546
3816
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
3547
 
msgid "this version of mkisofs doesn't seem to be supported"
3548
 
msgstr "tämä mkisofs:n versio ei näytä olevan tuettu"
3549
 
 
3550
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:468
3551
 
msgid "use mkisofs to create images from files"
3552
 
msgstr "luo levykuvia tiedostoista komennolla mkisofs"
3553
 
 
3554
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:476
3555
 
msgid "mkisofs could not be found in the path"
3556
 
msgstr "komentoa mkisofs ei löydy polulta"
3557
 
 
3558
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:354
3559
 
msgid "use readcd to image CDs"
3560
 
msgstr "luo CD-levykuvia readomilla"
3561
 
 
3562
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:362
3563
 
msgid "readcd could not be found in the path"
3564
 
msgstr "komentoa readcd ei löydy polulta"
3565
 
 
3566
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5.c:279
3567
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5.c:371
3568
 
#, c-format
3569
 
msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
3570
 
msgstr "tiedostoa %s ei voi lukea (%s)"
3571
 
 
3572
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5.c:300
3573
 
#, c-format
3574
 
msgid "the file %s couldn't be seeked (%s)"
3575
 
msgstr "tiedostossa %s ei voi siirtyä (%s)"
3576
 
 
3577
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:101
3578
 
#, c-format
3579
 
msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
3580
 
msgstr "tietoja ei voitu lukea putkesta (%i: %s)"
3581
 
 
3582
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:150
3583
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:210
3584
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:139
3585
 
#, c-format
3586
 
msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
3587
 
msgstr "tietoja ei voitu kirjoittaa putkeen (%i: %s)"
3588
 
 
3589
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:264
3590
 
#, c-format
3591
 
msgid "the image is not local"
3592
 
msgstr "levykuva ei ole paikallinen"
3593
 
 
3594
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:274
3595
 
msgid "Creating image checksum"
3596
 
msgstr "Luodaan levykuvan tarkistussummaa"
3597
 
 
3598
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:319
3599
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:345
3600
 
msgid "Creating local image checksum"
3601
 
msgstr "Luodaan paikallisen levykuvan tarkistussummaa"
3602
 
 
3603
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:513
3604
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:542
3605
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:699
3606
 
#, c-format
3607
 
msgid "some files may be corrupted on the disc"
3608
 
msgstr "jotkut levyllä olevista tiedostoista ovat vioittuneet"
3609
 
 
3610
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:711
3611
 
msgid "allows to check data integrity on disc after it is burnt"
3612
 
msgstr ""
3613
 
"sallii levylle kirjoitettujen tietojen eheystarkistuksen kirjoituksen jälkeen"
3614
 
 
3615
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:118
3616
 
#, c-format
3617
 
msgid "encrypted DVD: please, install libdvdcss version 1.2.x"
3618
 
msgstr "salattu DVD: asenna libdvdcss versio 1.2.x"
3619
 
 
3620
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:125
 
3817
msgid "This version of mkisofs is not supported"
 
3818
msgstr "Tämä komennon mkisofs versio ei ole tuettu"
 
3819
 
 
3820
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
 
3821
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
 
3822
msgstr "Luo levykuvia valituista tiedostoista komennolla mkisofs"
 
3823
 
 
3824
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
 
3825
msgid "Use readcd to create disc images"
 
3826
msgstr "Luo levykuvia komennolla readcd"
 
3827
 
 
3828
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
 
3829
#, c-format
 
3830
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
 
3831
msgstr "Salattu DVD: asenna libdvdcss-kirjaston versio 1.2.x"
 
3832
 
 
3833
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
3621
3834
#, c-format
3622
3835
msgid ""
3623
 
"libdvdcss version %s is not supported.\n"
3624
 
"Please, install libdvdcss version 1.2.x"
 
3836
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
 
3837
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
3625
3838
msgstr ""
3626
 
"libdvdcss-kirjaston versio %s ei ole tuettu.\n"
 
3839
"Libdvdcss-kirjaston versio %s ei ole tuettu.\n"
3627
3840
"Asenna libdvdcss versio 1.2.x"
3628
3841
 
3629
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:135
3630
 
#, c-format
3631
 
msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly"
3632
 
msgstr "Kirjastoa libdvdcss ei voitu ladata"
3633
 
 
3634
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:261
3635
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:354
3636
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:414
3637
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:434
 
3842
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
 
3843
#, c-format
 
3844
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
 
3845
msgstr "Libdvdcss-kirjastoa ei voitu ladata oikein"
 
3846
 
 
3847
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
 
3848
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
 
3849
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
 
3850
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
 
3851
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
 
3852
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
 
3853
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
 
3854
#, c-format
 
3855
msgid "Data could not be written (%s)"
 
3856
msgstr "Tietoja ei voitu kirjoittaa (%s)"
 
3857
 
 
3858
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
3638
3859
#, c-format
3639
3860
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3640
3861
msgstr "virhe luettaessa DVD-videolevyä (%s)"
3641
3862
 
3642
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:304
 
3863
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
3643
3864
msgid "Retrieving DVD keys"
3644
3865
msgstr "Haetaan DVD-levyn avaimia"
3645
3866
 
3646
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:327
3647
 
#, c-format
3648
 
msgid "the size of the volume couln't be retrieved"
3649
 
msgstr "taltion kokoa ei voitu selvittää"
3650
 
 
3651
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
3652
 
#, c-format
3653
 
msgid "DVD could not be opened"
3654
 
msgstr "DVD-levyä ei voitu avata"
3655
 
 
3656
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:361
 
3867
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
 
3868
#, c-format
 
3869
msgid "Video DVD could not be opened"
 
3870
msgstr "DVD-videolevyä ei voitu avata"
 
3871
 
 
3872
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
 
3873
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
 
3874
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
 
3875
#, c-format
 
3876
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 
3877
msgstr "Virhe luettaessa DVD-videolevyä (%s)"
 
3878
 
 
3879
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
3657
3880
msgid "Copying Video DVD"
3658
3881
msgstr "Kopioidaan DVD-videolevyä"
3659
3882
 
3660
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:444
3661
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:232
3662
 
#, c-format
3663
 
msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
3664
 
msgstr "tietoja ei voitu kirjoittaa tiedostoon (%i: %s)"
3665
 
 
3666
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:608
 
3883
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
3667
3884
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3668
3885
msgstr "Dvdcss mahdollistaa salattujen video-DVD-levyjen lukemisen"
3669
3886
 
3670
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:64
3671
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:203
3672
 
#, c-format
3673
 
msgid "Unhandled error, aborting"
3674
 
msgstr "Käsittelemätön virhe, keskeytetään"
3675
 
 
3676
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:163
3677
 
msgid "dvd+rw-format erases and formats DVD+/-RW"
3678
 
msgstr "dvd+rw-format tyhjentää ja alustaa DVD+/-RW-levyjä"
3679
 
 
3680
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:171
3681
 
msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
3682
 
msgstr "komentoa dvd+rw-format ei löydy polulta"
3683
 
 
3684
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:166
3685
 
#, c-format
3686
 
msgid "The disc is already burnt"
3687
 
msgstr "Levy on jo kirjoitettu"
3688
 
 
3689
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:173
3690
 
#, c-format
3691
 
msgid "The recorder could not be accessed"
3692
 
msgstr "Kirjoitinta ei voitu käyttää"
3693
 
 
3694
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
3695
 
#, c-format
3696
 
msgid "Not enough space available on the disc"
3697
 
msgstr "Levyllä ei ole tarpeeksi tilaa"
3698
 
 
3699
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:443
3700
 
#, c-format
3701
 
msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
3702
 
msgstr "Tiedosto /proc/self/fd/0 puuttuu"
3703
 
 
3704
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:462
3705
 
#, c-format
3706
 
msgid "the image is not stored locally"
3707
 
msgstr "Levykuva ei voi tallennettu paikallisesti"
3708
 
 
3709
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:644
3710
 
msgid "growisofs burns DVDs"
3711
 
msgstr "growisofs kirjoittaa DVD-levyjä"
3712
 
 
3713
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:652
3714
 
msgid "growisofs could not be found in the path"
3715
 
msgstr "komentoa growisofs ei löydy polulta"
3716
 
 
3717
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:81
3718
 
#, c-format
3719
 
msgid "unable to set the source"
3720
 
msgstr "lähdettä ei voi asettaa"
3721
 
 
3722
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:89
3723
 
#, c-format
3724
 
msgid "unable to add the track to the session"
3725
 
msgstr "raitaa ei voitu lisätä istuntoon"
3726
 
 
3727
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:320
3728
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:378
3729
 
#, c-format
3730
 
msgid "no profile available for the medium"
3731
 
msgstr "aihiolle ei löydy profiilia"
3732
 
 
3733
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:424
3734
 
#, c-format
3735
 
msgid "/dev/null can't be opened"
3736
 
msgstr "Tiedostoa /dev/null ei voi avata"
3737
 
 
3738
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:457
3739
 
#, c-format
3740
 
msgid "libburn can't burn: %s"
3741
 
msgstr "libburn ei voi polttaa: %s"
3742
 
 
3743
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:617
3744
 
msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3745
 
msgstr "libburn kirjoittaa CD(RW) ja DVD+/-(RW)-levyjä"
3746
 
 
3747
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:102
3748
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:137
3749
 
#, c-format
3750
 
msgid "the drive couldn't be initialized"
3751
 
msgstr "asemaa ei voitu alustaa"
3752
 
 
3753
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:126
3754
 
#, c-format
3755
 
msgid "the drive address couldn't be retrieved"
3756
 
msgstr "aseman osoitetta ei voitu selvittää"
3757
 
 
3758
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3759
 
#, c-format
3760
 
msgid "(%s) libburn tried to say something"
3761
 
msgstr "(%s) libburn yritti kertoa jotain"
3762
 
 
3763
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:319
 
3887
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
 
3888
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
 
3889
msgstr "Dvd+rw-format tyhjentää ja alustaa DVD+/-R(W)-levyjä"
 
3890
 
 
3891
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
 
3892
msgid "Growisofs burns DVDs"
 
3893
msgstr "Growisofs kirjoittaa DVD-levyjä"
 
3894
 
 
3895
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
 
3896
msgid "Allow DAO use"
 
3897
msgstr "Salli DAOn käyttö"
 
3898
 
 
3899
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
 
3900
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
 
3901
#, c-format
 
3902
msgid "Libburn track could not be created"
 
3903
msgstr "Libburn-raitaa ei voitu luoda"
 
3904
 
 
3905
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
 
3906
#. * generated from errno
 
3907
#. Translators: first %s is the filename, second %s
 
3908
#. * is the error generated from errno
 
3909
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
 
3910
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
 
3911
#, c-format
 
3912
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
 
3913
msgstr "\"%s\"-levyä ei voitu avata (%s)"
 
3914
 
 
3915
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
 
3916
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
3917
msgstr "Libburn kirjoittaa CD(RW) ja DVD+/-(RW)-levyjä"
 
3918
 
 
3919
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
 
3920
#, c-format
 
3921
msgid "Libburn library could not be initialized"
 
3922
msgstr "Libburn-kirjastoa ei voitu alustaa"
 
3923
 
 
3924
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
 
3925
#, c-format
 
3926
msgid "The drive address could not be retrieved"
 
3927
msgstr "Aseman osoitetta ei voitu selvittää"
 
3928
 
 
3929
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
3764
3930
#, c-format
3765
3931
msgid "Writing track %02i"
3766
3932
msgstr "Kirjoitetaan raitaa %02i"
3767
3933
 
3768
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:430
3769
 
#, c-format
3770
 
msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
3771
 
msgstr "polun (%s) yläkansiota ei löydy kansiopuusta"
3772
 
 
3773
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:446
3774
 
#, c-format
3775
 
msgid "non local file %s"
3776
 
msgstr "ei-paikallinen tiedosto %s"
3777
 
 
3778
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:471
3779
 
#, c-format
3780
 
msgid "libisofs reported an error while adding directory %s"
3781
 
msgstr "libisofs kertoi virheestä lisättäessä kansiota %s"
3782
 
 
3783
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:486
3784
 
#, c-format
3785
 
msgid "unsupported type of file (at %s)"
3786
 
msgstr "tuntematon tiedostotyyppi (sijainnissa %s)"
3787
 
 
3788
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:672
3789
 
msgid "libisofs creates disc images from files"
3790
 
msgstr "libisofs luo levykuvia tiedostoista"
3791
 
 
3792
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libread-disc.c:290
3793
 
#, c-format
3794
 
msgid "no disc could be found"
3795
 
msgstr "levyä ei löytynyt"
3796
 
 
3797
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:149
 
3934
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
 
3935
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
 
3936
#, c-format
 
3937
msgid "Libisofs could not be initialized."
 
3938
msgstr "Libisofs-kirjastoa ei voitu alustaa."
 
3939
 
 
3940
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
 
3941
#, c-format
 
3942
msgid "Read options could not be created"
 
3943
msgstr "Lukuvalintoja ei voitu luoda"
 
3944
 
 
3945
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
 
3946
#, c-format
 
3947
msgid "Volume could not be created"
 
3948
msgstr "Taltiota ei voitu luoda"
 
3949
 
 
3950
#. Translators: %s is the path
 
3951
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
 
3952
#, c-format
 
3953
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
 
3954
msgstr "Polun \"%s\" yläkansiota ei löydy puusta"
 
3955
 
 
3956
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
 
3957
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
 
3958
#, c-format
 
3959
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 
3960
msgstr "Libisofs kertoi virheestä luotaessa kansiota \"%s\""
 
3961
 
 
3962
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
 
3963
#, c-format
 
3964
msgid ""
 
3965
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
3966
msgstr "Libisofs kertoi virheestä lisättäessä sisältöä kansioon \"%s\" (%x)"
 
3967
 
 
3968
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
 
3969
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
 
3970
#, c-format
 
3971
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 
3972
msgstr "Libisofs kertoi virheestä lisättäessä tiedostoa polulla \"%s\""
 
3973
 
 
3974
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
 
3975
msgid "Libisofs creates disc images from files"
 
3976
msgstr "Libisofs luo levykuvia tiedostoista"
 
3977
 
 
3978
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
3798
3979
#, c-format
3799
3980
msgid "Copying `%s` locally"
3800
3981
msgstr "Kopioidaan \"%s\" paikallisesti"
3801
3982
 
3802
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:215
3803
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:295 ../src/brasero-io.c:1839
3804
 
#, c-format
3805
 
msgid "a directory couldn't be created (%s)"
3806
 
msgstr "kansiota ei voi luoda (%s)"
3807
 
 
3808
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:420
3809
 
msgid "Copying files md5sum file"
3810
 
msgstr "Kopioidaan tiedostojen md5sum-tiedostoa"
3811
 
 
3812
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:548
3813
 
msgid "Copying files locally"
3814
 
msgstr "Kopioidaan tiedostoja paikallisesti"
3815
 
 
3816
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:686
3817
 
#, c-format
3818
 
msgid "impossible to retrieve local file path"
3819
 
msgstr "paikallista tiedostopolkua on mahdoton noutaa"
3820
 
 
3821
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:896
3822
 
msgid "local-track allows to burn files not stored locally"
 
3983
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
 
3984
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
 
3985
#, c-format
 
3986
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
3987
msgstr "Kansiota ei voitu luoda (%s)"
 
3988
 
 
3989
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
 
3990
msgid "Copying checksum file"
 
3991
msgstr "Kopioidaan tarkistussummatiedostoa"
 
3992
 
 
3993
#. Translators: this is the name of the plugin
 
3994
#. * which will be translated only when it needs
 
3995
#. * displaying.
 
3996
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
 
3997
msgid "File Downloader"
 
3998
msgstr "Tiedostojen noutaja"
 
3999
 
 
4000
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
 
4001
msgid "Allows to burn files not stored locally"
 
4002
msgstr "Sallii ei-paikallisten tiedostojen kirjoituksen"
 
4003
 
 
4004
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
 
4005
msgid "Normalizing tracks"
 
4006
msgstr "Normalisoidaan raitoja"
 
4007
 
 
4008
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
 
4009
msgid "Normalize"
 
4010
msgstr "Normalisoi"
 
4011
 
 
4012
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
 
4013
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
3823
4014
msgstr ""
3824
 
"local-track salli kirjoituksen ei-paikallisesti tallennetuille tiedostoille"
3825
 
 
3826
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:250
3827
 
#, c-format
3828
 
msgid "source can't be created"
3829
 
msgstr "lähdettä ei voi luoda"
3830
 
 
3831
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:296
3832
 
#, c-format
3833
 
msgid "sink can't be created"
3834
 
msgstr "kohdeallasta ei voi luoda"
3835
 
 
3836
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:311
3837
 
#, c-format
3838
 
msgid "audioconvert can't be created"
3839
 
msgstr "äänimuunninta ei voi luoda"
3840
 
 
3841
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:323
3842
 
#, c-format
3843
 
msgid "audioresample can't be created"
3844
 
msgstr "äänen uudelleennäytteistäjää ei voi luoda"
3845
 
 
3846
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:334
3847
 
#, c-format
3848
 
msgid "filter can't be created"
3849
 
msgstr "suodinta ei voi luoda"
3850
 
 
3851
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:357
3852
 
#, c-format
3853
 
msgid "decode can't be created"
3854
 
msgstr "purkajaa ei voi luoda"
3855
 
 
3856
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:501
3857
 
#, c-format
3858
 
msgid "a symlink could not be created (%s)"
3859
 
msgstr "symbolista linkkiä ei voitu luoda (%s)"
3860
 
 
3861
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:753
3862
 
#, c-format
3863
 
msgid "error padding (%s)"
3864
 
msgstr "virhe täytettäessä (%s)"
3865
 
 
3866
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:940
3867
 
#, c-format
3868
 
msgid "error opening file for padding : %s"
3869
 
msgstr "virhe avattaessa tiedostoa täytettäväksi: %s"
3870
 
 
3871
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1037
3872
 
#, c-format
3873
 
msgid "error getting duration"
3874
 
msgstr "virhe haettaessa kestoa"
3875
 
 
3876
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1145
 
4015
"Normalisointi mahdollistaa eri raitojen välisen yhtenäisen "
 
4016
"äänenvoimakkuuksien tason"
 
4017
 
 
4018
#. Translators: This message is sent
 
4019
#. * when brasero could not link together
 
4020
#. * two gstreamer plugins so that one
 
4021
#. * sends its data to the second for further
 
4022
#. * processing. This data transmission is
 
4023
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
 
4024
#. * too technical and should be removed?
 
4025
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
 
4026
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
 
4027
#, c-format
 
4028
msgid "Impossible to link plugin pads"
 
4029
msgstr "Liitännäisten täytteitä ei voitu liittää"
 
4030
 
 
4031
#. Translators: %s is the string error from errno
 
4032
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
 
4033
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
 
4034
#, c-format
 
4035
msgid "Error while padding file (%s)"
 
4036
msgstr "Virhe täytettäessä tiedostoa (%s)"
 
4037
 
 
4038
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
 
4039
#, c-format
 
4040
msgid "Error while getting duration"
 
4041
msgstr "Virhe selvitettäessä kestoa"
 
4042
 
 
4043
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3877
4044
#, c-format
3878
4045
msgid "Analysing \"%s\""
3879
4046
msgstr "Analysoidaan \"%s\""
3880
4047
 
3881
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1164
 
4048
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
3882
4049
#, c-format
3883
4050
msgid "Transcoding \"%s\""
3884
4051
msgstr "Transkoodataan \"%s\""
3885
4052
 
3886
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1348
 
4053
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
3887
4054
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
3888
4055
msgstr "Transcode muuntaa musiikkitiedostoja CD-levylle poltettavaan muotoon"
3889
4056
 
3890
 
#: ../src/scsi-error.c:30
3891
 
msgid "size mismatch"
3892
 
msgstr "koko ei täsmää"
3893
 
 
3894
 
#: ../src/scsi-error.c:31
3895
 
msgid "type mismatch"
3896
 
msgstr "tyyppi ei täsmää"
3897
 
 
3898
 
#: ../src/scsi-error.c:32
3899
 
msgid "bad argument"
3900
 
msgstr "virheellinen argumentti"
3901
 
 
3902
 
#: ../src/scsi-error.c:33
3903
 
msgid "the device is not ready"
3904
 
msgstr "laite ei ole valmis"
3905
 
 
3906
 
#: ../src/scsi-error.c:34
3907
 
msgid "outrange address"
3908
 
msgstr "alueen ylittävä osoite"
3909
 
 
3910
 
#: ../src/scsi-error.c:35
3911
 
msgid "invalid address"
3912
 
msgstr "virheellinen osoite"
3913
 
 
3914
 
#: ../src/scsi-error.c:36
3915
 
msgid "invalid command"
3916
 
msgstr "virheellinen komento"
3917
 
 
3918
 
#: ../src/scsi-error.c:37
3919
 
msgid "invalid parameter in command"
3920
 
msgstr "virheellinen parametri komennossa"
3921
 
 
3922
 
#: ../src/scsi-error.c:38
3923
 
msgid "invalid field in command"
3924
 
msgstr "virheellinen kenttä komennossa"
3925
 
 
3926
 
#: ../src/scsi-error.c:39
3927
 
msgid "the device timed out"
3928
 
msgstr "aikakatkaisu laitteelta"
3929
 
 
3930
 
#: ../src/scsi-error.c:40
3931
 
msgid "key not established"
3932
 
msgstr "avainta ei ole avattu"
3933
 
 
3934
 
#: ../src/scsi-error.c:41
3935
 
msgid "invalid track mode"
3936
 
msgstr "virheellinen raitatila"
3937
 
 
3938
 
#: ../src/brasero-preview.c:158
3939
 
msgid " Preview "
3940
 
msgstr " Esikatselu "
3941
 
 
3942
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
3943
 
msgid "The size of the new track is shorter than 6 seconds and will be padded."
3944
 
msgstr "Uuden kappaleen pituus on alle 6 sekuntia, ja siihen lisätään taukoa."
3945
 
 
3946
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:176
3947
 
msgid "size error"
3948
 
msgstr "kokovirhe"
3949
 
 
3950
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:178
3951
 
msgid "Do you want to split it nevertheless?"
3952
 
msgstr "Haluatko jakaa sen joka tapauksessa?"
3953
 
 
3954
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:566
3955
 
msgid "The track wasn't split:"
3956
 
msgstr "Raitaa ei jaettu:"
3957
 
 
3958
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:569
3959
 
msgid "no silence could be retrieved."
3960
 
msgstr "hiljaista kohtaa ei löytynyt."
3961
 
 
3962
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:571
3963
 
msgid "no silence"
3964
 
msgstr "ei taukoa"
3965
 
 
3966
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:602
3967
 
msgid "An error occured while retrieving silences:"
3968
 
msgstr "Tapahtui virhe etsittäessä hiljaisia kohtia:"
3969
 
 
3970
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:675
 
4057
#: ../src/brasero-preview.c:170
 
4058
msgid "Preview"
 
4059
msgstr "Esikatselu"
 
4060
 
 
4061
#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
 
4062
msgid "Do you really want to split the track?"
 
4063
msgstr "Haluatko todella jakaa raidan?"
 
4064
 
 
4065
#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
 
4066
msgid ""
 
4067
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
 
4068
"seconds and will be padded."
 
4069
msgstr ""
 
4070
"Jos jaat raidan, uuden kappaleen pituus on alle 6 sekuntia, ja siihen "
 
4071
"lisätään taukoa."
 
4072
 
 
4073
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
 
4074
msgid "_Split"
 
4075
msgstr "_Jaa"
 
4076
 
 
4077
#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
 
4078
msgid "The track wasn't split."
 
4079
msgstr "Raitaa ei jaettu."
 
4080
 
 
4081
#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
 
4082
msgid "No silence could be detected"
 
4083
msgstr "Hiljaista kohtaa ei löytynyt"
 
4084
 
 
4085
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
 
4086
msgid "An error occured while detecting silences."
 
4087
msgstr "Tapahtui virhe etsittäessä hiljaisia kohtia."
 
4088
 
 
4089
#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
3971
4090
msgid "This will remove all previous results."
3972
4091
msgstr "Tämä poistaa kaikki aikaisemmat tulokset."
3973
4092
 
3974
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:676
3975
 
msgid "automatic split"
3976
 
msgstr "automaattinen jako"
3977
 
 
3978
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:678
3979
 
msgid "Do you want to carry on with automatic splitting nevertheless?"
 
4093
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
 
4094
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
3980
4095
msgstr "Haluatko joka tapauksessa jatkaa automaattista jakoa?"
3981
4096
 
3982
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1009
 
4097
#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
 
4098
msgid "_Don't split"
 
4099
msgstr "_Älä jaa"
 
4100
 
 
4101
#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
 
4102
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
 
4103
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää palojen esikatselun?"
 
4104
 
 
4105
#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
 
4106
msgid "Re_move All"
 
4107
msgstr "Poista _kaikki"
 
4108
 
 
4109
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
3983
4110
msgid "Split Track"
3984
4111
msgstr "Jaa raita"
3985
4112
 
3986
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1028
 
4113
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
3987
4114
msgid "M_ethod:"
3988
4115
msgstr "M_enetelmä:"
3989
4116
 
3990
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1034
 
4117
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
3991
4118
msgid "Method to be used to split the track"
3992
4119
msgstr "Kappaleen jakamiseen käytetty menetelmä"
3993
4120
 
3994
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1037
 
4121
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
3995
4122
msgid "Split track manually"
3996
4123
msgstr "Jaa käsin"
3997
4124
 
3998
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1038
 
4125
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
3999
4126
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4000
4127
msgstr "Jaa raita kiinteän mittaisiin osiin"
4001
4128
 
4002
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1039
 
4129
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
4003
4130
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4004
4131
msgstr "Jaa raita tasakokoisiin osiin"
4005
4132
 
4006
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1040
 
4133
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4007
4134
msgid "Split track for each silence"
4008
4135
msgstr "Jaa raita hiljaisuuden kohdalta"
4009
4136
 
4010
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1046
 
4137
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4011
4138
msgid "_Slice"
4012
4139
msgstr "_Jaa"
4013
4140
 
4014
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1057
4015
 
msgid "Press to add a splitting point"
4016
 
msgstr "Lisää jakokohta napsauttamalla"
 
4141
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
 
4142
msgid "Add a splitting point"
 
4143
msgstr "Lisää jakokohta"
4017
4144
 
4018
4145
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4019
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
 
4146
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
4020
4147
msgid "Split this track every"
4021
4148
msgstr "Jaa raita jokaisen "
4022
4149
 
4023
4150
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4024
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
 
4151
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4025
4152
msgid "seconds"
4026
4153
msgstr "sekunnin jälkeen"
4027
4154
 
4028
4155
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4029
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
 
4156
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4030
4157
msgid "Split this track in"
4031
4158
msgstr "Jaa raita "
4032
4159
 
4033
4160
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4034
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
 
4161
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4035
4162
msgid "parts"
4036
4163
msgstr "osaan"
4037
4164
 
4038
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1110
4039
 
msgid "<b>Slicing Method</b>"
4040
 
msgstr "<b>Jakotapa</b>"
 
4165
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
 
4166
msgid "Slicing Method"
 
4167
msgstr "Jakotapa"
4041
4168
 
4042
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1165
 
4169
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
4043
4170
msgid "Start"
4044
4171
msgstr "Alku"
4045
4172
 
4046
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1172
 
4173
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4047
4174
msgid "End"
4048
4175
msgstr "Loppu"
4049
4176
 
4050
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1195
 
4177
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
4051
4178
msgid "Mer_ge"
4052
4179
msgstr "_Yhdistä"
4053
4180
 
4054
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1206
 
4181
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
4055
4182
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4056
4183
msgstr "Yhdistä valittu pala seuraavan kanssa"
4057
4184
 
4058
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4059
 
msgid "_Remove"
4060
 
msgstr "_Poista"
4061
 
 
4062
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1220
 
4185
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
4063
4186
msgid "Remove the selected slices"
4064
4187
msgstr "Poista valitut palat"
4065
4188
 
4066
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1223
4067
 
msgid "Re_move All"
4068
 
msgstr "Poista _kaikki"
4069
 
 
4070
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1234
 
4189
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
4071
4190
msgid "Clear the slices preview"
4072
4191
msgstr "Tyhjennä palojen esikatselu"
4073
4192
 
4074
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1244
 
4193
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
4075
4194
msgid "_List of slices that are to be created:"
4076
4195
msgstr "Näytä _luettelo kaikista luotavista paloista:"
4077
4196
 
4078
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1253
4079
 
msgid "<b>Slices Preview</b>"
4080
 
msgstr "<b>Palojen esikatselu</b>"
 
4197
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
 
4198
msgid "Slices Preview"
 
4199
msgstr "Palojen esikatselu"
4081
4200
 
4082
 
#: ../src/brasero-time-button.c:278
 
4201
#: ../src/brasero-time-button.c:286
4083
4202
msgid "Hours"
4084
4203
msgstr "Tuntia"
4085
4204
 
4086
 
#: ../src/brasero-time-button.c:282 ../src/brasero-time-button.c:291
4087
 
#: ../src/brasero-time-button.c:300
 
4205
#. Translators: separating hours and minutes
 
4206
#. Translators: separating minutes and seconds
 
4207
#. Translators: separating seconds and frames
 
4208
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
 
4209
#: ../src/brasero-time-button.c:311
4088
4210
msgid ":"
4089
4211
msgstr ":"
4090
4212
 
4091
 
#: ../src/brasero-time-button.c:287
 
4213
#: ../src/brasero-time-button.c:296
4092
4214
msgid "Minutes"
4093
4215
msgstr "Minuuttia"
4094
4216
 
4095
 
#: ../src/brasero-time-button.c:296
 
4217
#: ../src/brasero-time-button.c:306
4096
4218
msgid "Seconds"
4097
4219
msgstr "Sekuntia"
4098
4220
 
4099
 
#: ../src/brasero-time-button.c:305
 
4221
#: ../src/brasero-time-button.c:316
4100
4222
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4101
4223
msgstr "Ruutuja (1 sekunti = 75 ruutua)"
4102
4224
 
4103
 
#: ../src/brasero-src-selection.c:91
4104
 
msgid "Choose the disc to read from"
4105
 
msgstr "Valitse levy, jolta luetaan"
4106
 
 
4107
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:32
 
4225
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4108
4226
msgid "Cdrkit burning suite"
4109
4227
msgstr "Cdrkit-kirjoitusohjelmisto"
4110
4228
 
4112
4230
msgid "Libburnia burning suite"
4113
4231
msgstr "Libburn-kirjoitusohjelmisto"
4114
4232
 
4115
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:32
 
4233
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
4116
4234
msgid "Growisofs burning suite"
4117
4235
msgstr "Growisofs-kirjoitusohjelmisto"
4118
4236
 
4119
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:32
 
4237
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
4120
4238
msgid "Cdrdao burning suite"
4121
4239
msgstr "Cdrdao-kirjoitusohjelmisto"
4122
4240
 
4123
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:32
 
4241
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
4124
4242
msgid "Cdrtools burning suite"
4125
4243
msgstr "Cdrtools-kirjoitusohjelmisto"
4126
4244
 
4127
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:107
4128
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:129
4129
 
#, c-format
4130
 
msgid "the md5 file couldn't be written to (%s)"
4131
 
msgstr "md5-tiedostoon ei voitu kirjoittaa (%s)"
4132
 
 
4133
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:243
4134
 
#, c-format
4135
 
msgid "md5 file couldn't be opened (%s)"
4136
 
msgstr "md5-tiedostoa ei voitu avata (%s)"
4137
 
 
4138
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:272
4139
 
msgid "Creating checksum for image files"
4140
 
msgstr "Luodaan tarkistussummaa levykuvatiedostoista"
4141
 
 
4142
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:930
4143
 
msgid "allows to check file integrities on a disc"
4144
 
msgstr "sallii levylle kirjoitettujen tietojen eheystarkistuksen"
4145
 
 
4146
 
#: ../src/burn-image-format.c:265 ../src/burn-image-format.c:336
4147
 
#: ../src/burn-image-format.c:364 ../src/burn-image-format.c:489
4148
 
#: ../src/burn-image-format.c:597 ../src/burn-image-format.c:638
4149
 
#, c-format
4150
 
msgid "size can't be retrieved (%s)"
4151
 
msgstr "kokoa ei voitu selvittää (%s)"
4152
 
 
4153
 
#: ../src/burn-image-format.c:515
4154
 
#, c-format
4155
 
msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
4156
 
msgstr "lähteen %s kokoa ei voitu selvittää: %s"
4157
 
 
4158
 
#: ../src/brasero-data-session.c:129 ../src/brasero-data-session.c:142
4159
 
#, c-format
4160
 
msgid "there isn't any available session on the disc"
4161
 
msgstr "levyllä ei ole saatavilla istuntoa"
4162
 
 
4163
 
#: ../src/brasero-data-session.c:163
4164
 
#, c-format
4165
 
msgid "unknown volume type"
4166
 
msgstr "tuntematon taltiotyyppi"
4167
 
 
4168
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:415 ../src/brasero-data-tree-model.c:483
4169
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:494 ../src/brasero-data-tree-model.c:555
4170
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:560
4171
 
msgid "(loading ...)"
4172
 
msgstr "(ladataan...)"
4173
 
 
4174
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:492
 
4245
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:517
4175
4246
msgid "Disc file"
4176
4247
msgstr "Levytiedosto"
4177
4248
 
4178
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:568
4179
 
msgid "1 item"
4180
 
msgstr "1 kohta"
4181
 
 
4182
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:572
 
4249
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:595
4183
4250
#, c-format
4184
4251
msgid "%d item"
4185
4252
msgid_plural "%d items"
4186
4253
msgstr[0] "%d kohta"
4187
4254
msgstr[1] "%d kohtaa"
4188
4255
 
4189
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:107
4190
 
msgid "_Hide errors"
4191
 
msgstr "_Piilota virheet"
4192
 
 
4193
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:109 ../src/brasero-disc-message.c:128
 
4256
#: ../src/brasero-disc-message.c:149
 
4257
msgid "_Hide changes"
 
4258
msgstr "_Piilota muutokset"
 
4259
 
 
4260
#: ../src/brasero-disc-message.c:151
 
4261
msgid "_Show changes"
 
4262
msgstr "_Näytä muutokset"
 
4263
 
 
4264
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
4194
4265
msgid "_Show errors"
4195
4266
msgstr "_Näytä virheet"
4196
4267
 
 
4268
#: ../src/brasero-disc-message.c:325
 
4269
msgid "Close this notification window"
 
4270
msgstr "Sulje tämä huomautusikkuna"
 
4271
 
4197
4272
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4198
4273
#. * actions, like:
4199
4274
#. *   To add/remove files you can:
4203
4278
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4204
4279
#. * You simply have to translate messages in the best form
4205
4280
#. * for a list of actions.
4206
 
#: ../src/brasero-disc.c:632
 
4281
#: ../src/brasero-disc.c:652
4207
4282
msgid "To add files to this project you can:"
4208
4283
msgstr "Eri tapoja lisätä tiedostoja tähän projektiin:"
4209
4284
 
4210
 
#: ../src/brasero-disc.c:633
4211
 
msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
4212
 
msgstr "näytä valintapaneeli napsauttamalla \"Lisää\"-painiketta"
 
4285
#: ../src/brasero-disc.c:653
 
4286
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 
4287
msgstr "näytä valintaikkuna napsauttamalla \"Lisää\""
4213
4288
 
4214
 
#: ../src/brasero-disc.c:634
4215
 
msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
 
4289
#: ../src/brasero-disc.c:654
 
4290
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4216
4291
msgstr "valitse tiedostoja valintapaneelista ja napsauta \"Lisää\""
4217
4292
 
4218
 
#: ../src/brasero-disc.c:635
 
4293
#: ../src/brasero-disc.c:655
4219
4294
msgid ""
4220
4295
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4221
4296
msgstr "raahaa tähän tiedostoja valintapaneelista tai tiedostonhallinnasta"
4222
4297
 
4223
 
#: ../src/brasero-disc.c:636
 
4298
#: ../src/brasero-disc.c:656
4224
4299
msgid "double click on files in the selection pane"
4225
4300
msgstr "kaksoisnapsauta tiedostoja valintapaneelissa"
4226
4301
 
4227
 
#: ../src/brasero-disc.c:638
 
4302
#: ../src/brasero-disc.c:657
4228
4303
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4229
4304
msgstr "kopioi tiedostoja esimerkiksi tiedostohallinnasta ja liitä tähän"
4230
4305
 
4231
 
#: ../src/brasero-disc.c:641
 
4306
#: ../src/brasero-disc.c:660
4232
4307
msgid "To remove files from this project you can:"
4233
4308
msgstr "Eri tapoja poistaa tiedostoja tästä projektista:"
4234
4309
 
4235
 
#: ../src/brasero-disc.c:642
 
4310
#: ../src/brasero-disc.c:661
4236
4311
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4237
4312
msgstr "poista valitut tiedostot tältä alueelta napsauttamalla \"Poista\""
4238
4313
 
4239
 
#: ../src/brasero-disc.c:643
 
4314
#: ../src/brasero-disc.c:662
4240
4315
msgid "drag and release items out from this area"
4241
4316
msgstr "raahaa ja pudota tiedostot pois tältä alueelta"
4242
4317
 
4243
 
#: ../src/brasero-disc.c:644
 
4318
#: ../src/brasero-disc.c:663
4244
4319
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4245
4320
msgstr ""
4246
4321
"valitse tiedostot tältä alueelta ja valitse \"Poista\" ponnahdusvalikosta"
4247
4322
 
4248
 
#: ../src/brasero-disc.c:645
 
4323
#: ../src/brasero-disc.c:664
4249
4324
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4250
4325
msgstr "valitse tiedostot tältä alueelta ja napsauta \"Poista\"-painiketta"
4251
4326
 
4252
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:131
 
4327
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
4253
4328
msgid "_Eject"
4254
4329
msgstr "_Avaa asema"
4255
4330
 
4256
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
4257
 
msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
4258
 
msgstr "Piilota _suodatettu tiedostoluettelo (ei tiedostoja)"
4259
 
 
4260
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:100
 
4331
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
 
4332
msgid "Eject Disc"
 
4333
msgstr "Poista media asemasta"
 
4334
 
 
4335
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
 
4336
msgid "No file filtered"
 
4337
msgstr "Ei suodatettua tiedostoa"
 
4338
 
 
4339
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
4261
4340
#, c-format
4262
4341
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4263
4342
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4264
4343
msgstr[0] "Piilota _suodatettu tiedostoluettelo (%d tiedosto)"
4265
4344
msgstr[1] "Piilota _suodatettu tiedostoluettelo (%d tiedostoa)"
4266
4345
 
4267
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:104
4268
 
msgid "Show the _filtered file list (no file)"
4269
 
msgstr "Näytä _suodatettu tiedostoluettelo (ei tiedostoja)"
4270
 
 
4271
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:106
 
4346
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
4272
4347
#, c-format
4273
4348
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4274
4349
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4275
4350
msgstr[0] "Näytä _suodatettu tiedostoluettelo (%d tiedosto)"
4276
4351
msgstr[1] "Näytä _suodatettu tiedostoluettelo (%d tiedostoa)"
4277
4352
 
4278
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:142
4279
 
msgid "hidden file"
4280
 
msgstr "piilotiedosto"
4281
 
 
4282
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:143
4283
 
msgid "unreadable file"
4284
 
msgstr "lukukelvoton tiedosto"
4285
 
 
4286
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:144
4287
 
msgid "broken symlink"
4288
 
msgstr "rikkinäinen symbolinen linkki"
4289
 
 
4290
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:145
4291
 
msgid "recursive symlink"
4292
 
msgstr "rekursiivinen symbolinen linkki"
4293
 
 
4294
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:191
 
4353
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
 
4354
msgid "Hidden file"
 
4355
msgstr "Piilotiedosto"
 
4356
 
 
4357
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
 
4358
msgid "Unreadable file"
 
4359
msgstr "Tiedostoa ei voi lukea"
 
4360
 
 
4361
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
 
4362
msgid "Broken symbolic link"
 
4363
msgstr "Rikkinäinen symbolinen linkki"
 
4364
 
 
4365
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
 
4366
#: ../src/brasero-io.c:1964
 
4367
#, c-format
 
4368
msgid "Recursive symbolic link"
 
4369
msgstr "Rekursiivinen symbolinen linkki"
 
4370
 
 
4371
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
4295
4372
msgid "Filter Options"
4296
4373
msgstr "Suodatusvalinnat"
4297
4374
 
4298
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:300
 
4375
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
4299
4376
msgid ""
4300
4377
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4301
4378
msgstr "Valitse tiedostot, jotka haluat palauttaa, ja paina \"Palauta\"-nappia"
4302
4379
 
4303
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:350
 
4380
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
4304
4381
msgid "Type"
4305
4382
msgstr "Tyyppi"
4306
4383
 
4307
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:376
 
4384
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
4308
4385
msgid "_Restore"
4309
4386
msgstr "_Palauta"
4310
4387
 
4311
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:385
 
4388
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
4312
4389
msgid "Restore the selected files"
4313
4390
msgstr "Palauta valitut tiedostos"
4314
4391
 
4315
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:387
 
4392
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
4316
4393
msgid "_Options..."
4317
4394
msgstr "_Asetukset..."
4318
4395
 
4319
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:395
 
4396
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
4320
4397
msgid "Set the options for file filtering"
4321
4398
msgstr "Määrittele suodatusasetuksia"
4322
4399
 
4323
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:115
 
4400
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
4324
4401
msgid "Filter _hidden files"
4325
4402
msgstr "Suodata _piilotiedostot"
4326
4403
 
4327
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:137
 
4404
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
 
4405
msgid "Re_place symlinks"
 
4406
msgstr "Ko_rvaa symboliset linkit"
 
4407
 
 
4408
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4328
4409
msgid "Filter _broken symlinks"
4329
4410
msgstr "Suodata _rikkinäiset symboliset linkit"
4330
4411
 
4331
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:155
4332
 
msgid "<b>Filtering options</b>"
4333
 
msgstr "<b>Suodatusvalinnat</b>"
 
4412
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
 
4413
msgid "Filtering options"
 
4414
msgstr "Suodatusvalinnat"
4334
4415
 
4335
 
#: ../src/brasero-data-vfs.c:237
 
4416
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
4336
4417
#, c-format
4337
4418
msgid "\"%s\" cannot be read"
4338
4419
msgstr "\"%s\" ei voi lukea"
4339
4420
 
4340
 
#: ../src/brasero-io.c:751 ../src/brasero-io.c:1498
4341
 
#, c-format
4342
 
msgid "recursive symbolic link"
4343
 
msgstr "rekursiivinen symbolinen linkki"
4344
 
 
4345
 
#: ../src/brasero-io.c:917
4346
 
#, c-format
4347
 
msgid "the file doesn't appear to be a playlist"
4348
 
msgstr "tiedosto ei näytä olevan soittolista"
4349
 
 
4350
 
#: ../src/brasero-io.c:954
4351
 
msgid "No title"
4352
 
msgstr "Ei nimeä"
4353
 
 
4354
 
#: ../src/brasero-medium-selection.c:204 ../src/brasero-medium-selection.c:318
4355
 
msgid "There is no available medium. Please insert one."
4356
 
msgstr "Mediaa ei ole saatavilla. Syötä media."
4357
 
 
4358
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:155
4359
 
#, c-format
4360
 
msgid "the disc mount point could not be retrieved."
4361
 
msgstr "levyn liitospistettä ei voitu selvittää."
4362
 
 
4363
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:417
4364
 
msgid "File Image"
4365
 
msgstr "Levykuvatiedosto"
4366
 
 
4367
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:458
4368
 
#, c-format
4369
 
msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
4370
 
msgstr "<b>Tyhjä %s</b> asemassa %s"
4371
 
 
4372
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:462
4373
 
#, c-format
4374
 
msgid "Blank %s in %s"
4375
 
msgstr "Tyhjä %s asemassa %s"
4376
 
 
4377
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:470
4378
 
#, c-format
4379
 
msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
4380
 
msgstr "<b>Ääni- ja data-%s</b> asemassa %s"
4381
 
 
4382
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:474
4383
 
#, c-format
4384
 
msgid "Audio and data %s in %s"
4385
 
msgstr "Ääni- ja data-%s asemassa %s"
4386
 
 
4387
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:482
4388
 
#, c-format
4389
 
msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
4390
 
msgstr "<b>Ääni-%s</b> asemassa %s"
4391
 
 
4392
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:486
4393
 
#, c-format
4394
 
msgid "Audio %s in %s"
4395
 
msgstr "Ääni-%s asemassa %s"
4396
 
 
4397
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:494
4398
 
#, c-format
4399
 
msgid "<b>Data %s</b> in %s"
4400
 
msgstr "<b>Data-%s</b> asemassa %s"
4401
 
 
4402
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:498
4403
 
#, c-format
4404
 
msgid "Data %s in %s"
4405
 
msgstr "Data-%s asemassa %s"
4406
 
 
4407
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:506
4408
 
#, c-format
4409
 
msgid "<b>%s</b> in %s"
4410
 
msgstr "<b>%s</b> asemassa %s"
4411
 
 
4412
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:510
4413
 
#, c-format
4414
 
msgid "%s in %s"
4415
 
msgstr "%s asemassa %s"
4416
 
 
4417
 
#~ msgid "Removed files"
4418
 
#~ msgstr "Poistetut tiedostot"
4419
 
 
4420
 
#~ msgid ""
4421
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following files were removed "
4422
 
#~ "automatically from the project.</span>"
4423
 
#~ msgstr ""
4424
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Seuraavat tiedosto poistettiin "
4425
 
#~ "automaattisesti projektista.</span>"
4426
 
 
4427
 
#~ msgid "Select the files you want to restore:"
4428
 
#~ msgstr "Valitse tiedostot jotka haluat palauttaa:"
4429
 
 
4430
 
#~ msgid "_Notify when files are filtered"
4431
 
#~ msgstr "_Huomauta, kun tiedostoja on suodatettu"
4432
 
 
4433
 
#~ msgid "there is no application defined for this file."
4434
 
#~ msgstr "tälle tiedostolle ei ole määritelty sovellusta."
4435
 
 
4436
 
#~ msgid "File can't be opened:"
4437
 
#~ msgstr "Tiedostoa ei voi avata:"
4438
 
 
4439
 
#~ msgid "application %s can't be started."
4440
 
#~ msgstr "sovellusta %s ei voi käynnistää."
4441
 
 
4442
 
#~ msgid "Removed Files"
4443
 
#~ msgstr "Poistetut tiedostot"
4444
 
 
4445
 
#~ msgid "Display the files filtered from the project"
4446
 
#~ msgstr "Näytä projektista suodatetut tiedostot"
4447
 
 
4448
 
#~ msgid "Filtered Files"
4449
 
#~ msgstr "Suodatetut tiedostot"
4450
 
 
4451
 
#~ msgid "Already existing file"
 
4421
#: ../src/brasero-io.c:1318
 
4422
#, c-format
 
4423
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
4424
msgstr "Tiedosto ei näytä olevan soittolista"
 
4425
 
 
4426
#: ../src/brasero-io.c:2427
 
4427
#, c-format
 
4428
msgid "A directory could not be created (%s)"
 
4429
msgstr "Kansiota ei voitu luoda (%s)"
 
4430
 
 
4431
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
 
4432
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
 
4433
#, c-format
 
4434
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
 
4435
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata (%s)"
 
4436
 
 
4437
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
 
4438
msgid "Creating checksum for image files"
 
4439
msgstr "Luodaan tarkistussummaa levykuvatiedostoista"
 
4440
 
 
4441
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
 
4442
#, c-format
 
4443
msgid "No checksum file could be found on the disc"
 
4444
msgstr "Levyltä ei löytynyt tarkistussummatiedostoa"
 
4445
 
 
4446
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
 
4447
msgid "Checking file integrity"
 
4448
msgstr "Tarkistetaan tiedoston eheys"
 
4449
 
 
4450
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
 
4451
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
 
4452
#, c-format
 
4453
msgid "File \"%s\" could not be opened"
 
4454
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
 
4455
 
 
4456
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
 
4457
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
 
4458
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
 
4459
#, c-format
 
4460
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
 
4461
msgstr "Jotkut levyllä olevista tiedostoista saattavat olla viallisia"
 
4462
 
 
4463
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4464
#. * which will be translated only when it needs
 
4465
#. * displaying.
 
4466
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
 
4467
msgid "File Checksum"
 
4468
msgstr "Tiedoston tarkistussumma"
 
4469
 
 
4470
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
 
4471
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
 
4472
msgstr "Sallii levyn tiedostojen eheystarkistuksen"
 
4473
 
 
4474
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
 
4475
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
 
4476
msgid "Hashing algorithm to be used:"
 
4477
msgstr "Käytettävä tiivistealgoritmi:"
 
4478
 
 
4479
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
 
4480
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
 
4481
msgid "MD5"
 
4482
msgstr "MD5"
 
4483
 
 
4484
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
 
4485
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
 
4486
msgid "SHA1"
 
4487
msgstr "SHA1"
 
4488
 
 
4489
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
 
4490
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
 
4491
msgid "SHA256"
 
4492
msgstr "SHA256"
 
4493
 
 
4494
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
 
4495
#, c-format
 
4496
msgid "Data could not be read (%s)"
 
4497
msgstr "Tietoja ei voitu lukea (%s)"
 
4498
 
 
4499
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
 
4500
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
 
4501
msgid "Creating image checksum"
 
4502
msgstr "Luodaan levykuvan tarkistussummaa"
 
4503
 
 
4504
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4505
#. * which will be translated only when it needs
 
4506
#. * displaying.
 
4507
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
 
4508
msgid "Image Checksum"
 
4509
msgstr "Levykuvan tarkistussumma"
 
4510
 
 
4511
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
 
4512
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
 
4513
msgstr ""
 
4514
"Sallii levylle kirjoitettujen tietojen eheystarkistuksen kirjoituksen jälkeen"
 
4515
 
 
4516
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4517
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
 
4518
msgid "Images"
 
4519
msgstr "Kuvat"
 
4520
 
 
4521
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
 
4522
msgid "_Color"
 
4523
msgstr "_Väri"
 
4524
 
 
4525
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
 
4526
msgid "Solid color"
 
4527
msgstr "Kiinteä väri"
 
4528
 
 
4529
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
 
4530
msgid "Horizontal gradient"
 
4531
msgstr "Vaakasuuntainen väriliuku"
 
4532
 
 
4533
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
 
4534
msgid "Vertical gradient"
 
4535
msgstr "Pystysuuntainen väriliuku"
 
4536
 
 
4537
#. second part
 
4538
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4539
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
 
4540
msgid "_Image"
 
4541
msgstr "_Levykuva"
 
4542
 
 
4543
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4544
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
 
4545
msgid "Image path:"
 
4546
msgstr "Kuvan polku:"
 
4547
 
 
4548
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4549
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
 
4550
msgid "Choose an image"
 
4551
msgstr "Valitse kuva"
 
4552
 
 
4553
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4554
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
 
4555
msgid "Image style:"
 
4556
msgstr "Kuvan tyyli:"
 
4557
 
 
4558
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
 
4559
msgid "Centered"
 
4560
msgstr "Keskitetty"
 
4561
 
 
4562
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
 
4563
msgid "Tiled"
 
4564
msgstr "Vierekkäin"
 
4565
 
 
4566
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
 
4567
msgid "Scaled"
 
4568
msgstr "Sovitettu"
 
4569
 
 
4570
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
 
4571
msgid "Background Properties"
 
4572
msgstr "Taustan ominaisuudet"
 
4573
 
 
4574
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
 
4575
msgid "Set Bac_kground Properties"
 
4576
msgstr "Aseta _taustan ominaisuudet"
 
4577
 
 
4578
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
 
4579
msgid "SIDES"
 
4580
msgstr "SIVUT"
 
4581
 
 
4582
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
 
4583
msgid "BACK COVER"
 
4584
msgstr "TAKAKANSI"
 
4585
 
 
4586
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
 
4587
msgid "FRONT COVER"
 
4588
msgstr "ETUKANSI"
 
4589
 
 
4590
#. Translators: This is an image,
 
4591
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
4592
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
 
4593
msgid "The image could not be loaded."
 
4594
msgstr "Kuvaa ei voitu ladata."
 
4595
 
 
4596
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
 
4597
msgid "Bac_kground Properties"
 
4598
msgstr "_Taustan ominaisuudet"
 
4599
 
 
4600
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
 
4601
msgid "_Text Color"
 
4602
msgstr "_Tekstin väri"
 
4603
 
 
4604
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
 
4605
msgid "Unknown song"
 
4606
msgstr "Tuntematon kappale"
 
4607
 
 
4608
#. Reminder: if this string happens to be used
 
4609
#. * somewhere else in brasero we'll need a
 
4610
#. * context with C_() macro
 
4611
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
 
4612
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
 
4613
#. * Before it there is the name of the song.
 
4614
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
 
4615
#. * and every word has a different tag.
 
4616
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
 
4617
msgid "by"
 
4618
msgstr "korvaa merkkijonolla"
 
4619
 
 
4620
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
 
4621
msgid "Cover Editor"
 
4622
msgstr "Kansieditori"
 
4623
 
 
4624
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
 
4625
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
 
4626
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
 
4627
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
 
4628
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
 
4629
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
 
4630
msgid "<Keep current values>"
 
4631
msgstr "<säilytä nykyiset arvot>"
 
4632
 
 
4633
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
 
4634
msgid "Remove silences"
 
4635
msgstr "Poista tauot"
 
4636
 
 
4637
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
 
4638
msgid "Song titles"
 
4639
msgstr "Kappaleiden nimet"
 
4640
 
 
4641
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
 
4642
msgid "Additional song information"
 
4643
msgstr "Lisätietoja kappaleesta"
 
4644
 
 
4645
#: ../src/brasero-rename.c:280
 
4646
msgid "Insert text"
 
4647
msgstr "Lisää teksti"
 
4648
 
 
4649
#: ../src/brasero-rename.c:281
 
4650
msgid "Delete text"
 
4651
msgstr "Poista teksti"
 
4652
 
 
4653
#: ../src/brasero-rename.c:282
 
4654
msgid "Substitute text"
 
4655
msgstr "Korvaa tekstiä"
 
4656
 
 
4657
#: ../src/brasero-rename.c:283
 
4658
msgid "Number files according to a pattern"
 
4659
msgstr "Numeroi tiedostot mallin mukaan"
 
4660
 
 
4661
#. Translators: This is a verb. This is completed later
 
4662
#: ../src/brasero-rename.c:298
 
4663
msgid "Insert"
 
4664
msgstr "Lisää"
 
4665
 
 
4666
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4667
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
 
4668
#: ../src/brasero-rename.c:312
 
4669
msgid "at the begining"
 
4670
msgstr "alkuun"
 
4671
 
 
4672
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4673
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
 
4674
#: ../src/brasero-rename.c:316
 
4675
msgid "at the end"
 
4676
msgstr "loppuun"
 
4677
 
 
4678
#: ../src/brasero-rename.c:327
 
4679
msgid "Delete every occurence of"
 
4680
msgstr "Poista jokainen ilmentymä kohteesta"
 
4681
 
 
4682
#. Translators: this is a verb
 
4683
#: ../src/brasero-rename.c:342
 
4684
msgid "_Replace"
 
4685
msgstr "Ko_rvaa"
 
4686
 
 
4687
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
 
4688
#. * we'll need a context with C_() macro
 
4689
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
 
4690
#. * "with" [Entry].
 
4691
#: ../src/brasero-rename.c:357
 
4692
msgid "with"
 
4693
msgstr "arvolla"
 
4694
 
 
4695
#: ../src/brasero-rename.c:371
 
4696
msgid "Rename to"
 
4697
msgstr "Nimeä muotoon"
 
4698
 
 
4699
#: ../src/brasero-rename.c:380
 
4700
msgid "{number}"
 
4701
msgstr "{numero}"
 
4702
 
 
4703
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
 
4704
msgid "Open the selected video"
 
4705
msgstr "Avaa valittu video"
 
4706
 
 
4707
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
 
4708
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
 
4709
msgstr "Muokkaa videotietoja (alku, loppu, tekijä, ...)"
 
4710
 
 
4711
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
 
4712
msgid "Remove the selected videos from the project"
 
4713
msgstr "Poista valitut videot projektista"
 
4714
 
 
4715
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
 
4716
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
 
4717
msgstr "Haluatko etsiä videotiedostoja kansiosta?"
 
4718
 
 
4719
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
 
4720
msgid "Directories cannot be added to video discs."
 
4721
msgstr "Videolevyille ei voi lisätä kansioita."
 
4722
 
 
4723
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
 
4724
msgid "_Search Directory"
 
4725
msgstr "Et_si kansiosta"
 
4726
 
 
4727
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
 
4728
#, c-format
 
4729
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
 
4730
msgstr "Kohde \"%s\" ei ole videoprojekteille sopivaa tyyppiä."
 
4731
 
 
4732
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
 
4733
msgid "Please only add files with video contents"
 
4734
msgstr "Lisää vain videota sisältäviä tiedostoja"
 
4735
 
 
4736
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
 
4737
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
 
4738
msgid "Creating file layout"
 
4739
msgstr "Luodaan tiedostoasettelua"
 
4740
 
 
4741
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
 
4742
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
 
4743
msgstr "Käytä dvdauthor-ohjelmaa video-DVD-levyjen luontiin"
 
4744
 
 
4745
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
 
4746
msgid "Converting video file to MPEG2"
 
4747
msgstr "Muunnetaan video MPEG2-tiedostoksi"
 
4748
 
 
4749
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
 
4750
msgid ""
 
4751
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
 
4752
msgstr ""
 
4753
"Vob mahdollistaa minkä tahansa videotiedoston muuntamisen video-DVD-levyille "
 
4754
"sopivaksi"
 
4755
 
 
4756
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
 
4757
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
 
4758
msgstr "Käytä vcdimager-ohjelmaa SVCD-levyjen luontiin"
 
4759
 
 
4760
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
4761
msgid "Copy CDs and DVDs"
 
4762
msgstr "Kopioi CD- ja DVD-levyjä"
 
4763
 
 
4764
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
4765
msgid "Disc Copier"
 
4766
msgstr "Levyn kopiointi"
 
4767
 
 
4768
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
 
4769
#~ msgstr "Kokoa ei voitu selvittää (%s)"
 
4770
 
 
4771
#~ msgid ""
 
4772
#~ "The size of the project is too large for the disc.\n"
 
4773
#~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) "
 
4774
#~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
4775
#~ "NOTE: This option might cause failure."
 
4776
#~ msgstr ""
 
4777
#~ "Projektin koko on liian suuri levylle.\n"
 
4778
#~ "Voit haluta silti jatkaa, jos käytät 90- tai 100 min pitkiä CD-R(W)-"
 
4779
#~ "levyjä, joita ei voitu tunnistaa oikein ja jotka vaativat "
 
4780
#~ "ylikirjoitusvalinnan.\n"
 
4781
#~ "HUOMAUTUS: Tämä valinta saattaa aiheuttaa ongelmia."
 
4782
 
 
4783
#~ msgid "1 item"
 
4784
#~ msgstr "1 kohta"
 
4785
 
 
4786
#~ msgid "<keep current values>"
 
4787
#~ msgstr "<pidä nykyiset arvot>"
 
4788
 
 
4789
#~ msgid "Substitute"
 
4790
#~ msgstr "Teksti"
 
4791
 
 
4792
#~ msgid "Cdrdao toc file"
 
4793
#~ msgstr "Cdrdaon toc-tiedosto"
 
4794
 
 
4795
#~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)"
 
4796
#~ msgstr "Levyä ei voitu liittää (liikaa yrityksiä)"
 
4797
 
 
4798
#~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
 
4799
#~ msgstr "Haluatko jatkaa vai hylätä vanhan projektin asettelun?"
 
4800
 
 
4801
#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
 
4802
#~ msgstr "Paina, jos haluat perua nykyisen projektin latauksen"
 
4803
 
 
4804
#~ msgid "Native aspect _ratio"
 
4805
#~ msgstr "Alkupe_räinen kuvasuhde"
 
4806
 
 
4807
#~ msgid "Add _AC3 audio stream"
 
4808
#~ msgstr "Lisää _AC3-äänivirta"
 
4809
 
 
4810
#~ msgid "Add _MP2 audio stream"
 
4811
#~ msgstr "Lisää _MP2-äänivirta"
 
4812
 
 
4813
#~ msgid "Audio Options"
 
4814
#~ msgstr "Äänivalinnat"
 
4815
 
 
4816
#~ msgid "CD/DVD burning"
 
4817
#~ msgstr "CD- ja DVD-kirjoitus"
 
4818
 
 
4819
#~ msgid "Eject media"
 
4820
#~ msgstr "Poista media asemasta"
 
4821
 
 
4822
#~ msgid "Contents"
 
4823
#~ msgstr "Sisältö"
 
4824
 
 
4825
#~ msgid "Brasero projects"
 
4826
#~ msgstr "Braseron projektit"
 
4827
 
 
4828
#~ msgid "File \"%s\" can't be opened."
 
4829
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi kopioida."
 
4830
 
 
4831
#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
 
4832
#~ msgstr "gstreamer ei tue tätä tiedostomuotoa"
 
4833
 
 
4834
#~ msgid "Show"
 
4835
#~ msgstr "Näytä"
 
4836
 
 
4837
#~ msgid "Plugins"
 
4838
#~ msgstr "Liitännäiset"
 
4839
 
 
4840
#~ msgid "only in\t"
 
4841
#~ msgstr "vain kohdasta\t"
 
4842
 
 
4843
#~ msgid "_Video"
 
4844
#~ msgstr "_Video"
 
4845
 
 
4846
#~ msgid "Cancel"
 
4847
#~ msgstr "Peru"
 
4848
 
 
4849
#~ msgid "This file can't be opened."
 
4850
#~ msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
 
4851
 
 
4852
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
 
4853
#~ msgstr "Levy asemassa \"%s\" on DVD."
 
4854
 
 
4855
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
 
4856
#~ msgstr "Levy asemassa \"%s\" on CD."
 
4857
 
 
4858
#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
 
4859
#~ msgstr "Levy asemassa \"%s\" ei ole tarpeeksi suuri."
 
4860
 
 
4861
#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc."
 
4862
#~ msgstr "Tapahtui tuntematon virhe. Tarkista levy."
 
4863
 
 
4864
#~ msgid "_Cancel"
 
4865
#~ msgstr "_Peru"
 
4866
 
 
4867
#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
 
4868
#~ msgstr "Jätä levy _avoimeksi, jotta data-istunto voidaan lisätä myöhemmin"
 
4869
 
 
4870
#~ msgid "Allow creating an enhanced CD or CD+"
 
4871
#~ msgstr "Salli \"Enhanced CD\"- tai \"CD+\"-levyjen luonti"
 
4872
 
 
4873
#~ msgid "Image File Properties"
 
4874
#~ msgstr "Levykuvatiedoston ominaisuudet"
 
4875
 
 
4876
#~ msgid "Please, wait while initializing."
 
4877
#~ msgstr "Odota, alustetaan."
 
4878
 
 
4879
#~ msgid "Some tasks are not completed yet."
 
4880
#~ msgstr "Jotkin tehtävät eivät ole vielä valmistuneet."
 
4881
 
 
4882
#~ msgid "Initializing"
 
4883
#~ msgstr "Alustetaan"
 
4884
 
 
4885
#~ msgid "Please, wait."
 
4886
#~ msgstr "Odota."
 
4887
 
 
4888
#~ msgid "Ongoing Tasks"
 
4889
#~ msgstr "Käynnissä olevat tehtävät"
 
4890
 
 
4891
#~ msgid "A temporary file could not be created."
 
4892
#~ msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voi luoda."
 
4893
 
 
4894
#~ msgid "The inserted media is not supported."
 
4895
#~ msgstr "Asemaan laitettu media ei ole tuettu."
 
4896
 
 
4897
#~ msgid "The drive is busy."
 
4898
#~ msgstr "Asemassa on käytössä."
 
4899
 
 
4900
#~ msgid "ongoing burning process"
 
4901
#~ msgstr "kirjoitus on kesken"
 
4902
 
 
4903
#~ msgid ""
 
4904
#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
 
4905
#~ "space"
 
4906
#~ msgstr ""
 
4907
#~ "tälle medialle ei ole mahdollista lisätä, koska siinä ei ole tarpeeksi "
 
4908
#~ "tilaa"
 
4909
 
 
4910
#~ msgid "this operation is not supported"
 
4911
#~ msgstr "tämä toiminto ei ole tuettu"
 
4912
 
 
4913
#~ msgid "internal error in plugin system"
 
4914
#~ msgstr "sisäinen virhe liitännäisjärjestelmässä"
 
4915
 
 
4916
#~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
 
4917
#~ msgstr "ei näytä olevan ensisijainen taltion kuvaus"
 
4918
 
 
4919
#~ msgid "invalid directory record"
 
4920
#~ msgstr "virheellinen kansiotietue"
 
4921
 
 
4922
#~ msgid "file name is too long"
 
4923
#~ msgstr "tiedostonimi on liian pitkä"
 
4924
 
 
4925
#~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
 
4926
#~ msgstr "liitännäinen %s ei suostu toimimaan. Yritä poistaa se käytöstä"
 
4927
 
 
4928
#~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
 
4929
#~ msgstr "Aihiolla ei ole tarpeeksi tilaa (%lli vapaana kohteelle %lli)"
 
4930
 
 
4931
#~ msgid "The size of the volume can't be checked (Unknown error)."
 
4932
#~ msgstr "Taltion kokoa ei voi tarkistaa (tuntematon virhe)."
 
4933
 
 
4934
#~ msgid "no path"
 
4935
#~ msgstr "ei polkua"
 
4936
 
 
4937
#~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
 
4938
#~ msgstr "putkea ei voitu luoda (%s)"
 
4939
 
 
4940
#~ msgid ""
 
4941
#~ "plugin %s did not work properly.\n"
 
4942
#~ "Try to deactivate it"
 
4943
#~ msgstr ""
 
4944
#~ "Liitännäinen %s ei toiminut oikein.\n"
 
4945
#~ "Yritä poistaa se käytöstä"
 
4946
 
 
4947
#~ msgid ""
 
4948
#~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
 
4949
#~ "Try to deactivate it"
 
4950
#~ msgstr ""
 
4951
#~ "Liitännäinen %s ei toiminut oikein (se ei tue toimintoa).\n"
 
4952
#~ "Yritä poistaa se käytöstä"
 
4953
 
 
4954
#~ msgid "couldn't set non blocking mode"
 
4955
#~ msgstr "blocking-tilaa ei voitu asettaa"
 
4956
 
 
4957
#~ msgid "couldn't get pipe flags"
 
4958
#~ msgstr "putken lippuja ei saatu"
 
4959
 
 
4960
#~ msgid "file"
 
4961
#~ msgstr "tiedosto"
 
4962
 
 
4963
#~ msgid "null graft point"
 
4964
#~ msgstr "graft-piste on NULL"
 
4965
 
 
4966
#~ msgid "wrong path"
 
4967
#~ msgstr "väärä polku"
 
4968
 
 
4969
#~ msgid "impossible to retrieve information"
 
4970
#~ msgstr "tietoja mahdoton noutaa"
 
4971
 
 
4972
#~ msgid "no output specified"
 
4973
#~ msgstr "tulostiedostoa ei annettu"
 
4974
 
 
4975
#~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
 
4976
#~ msgstr "väliaikaiskansiota ei voi luoda (%s)"
 
4977
 
 
4978
#~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
 
4979
#~ msgstr "väliaikaistiedostoa ei voi luoda: %s"
 
4980
 
 
4981
#~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
 
4982
#~ msgstr "kelvollista taltiokuvausta ei löydy"
 
4983
 
 
4984
#~ msgid "The cue file (%s) seems to be invalid"
 
4985
#~ msgstr "Cue-tiedosto (%s) näyttää olevan viallinen"
 
4986
 
 
4987
#~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
 
4988
#~ msgstr "komentoa cdrdao ei löydy polulta"
 
4989
 
 
4990
#~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
 
4991
#~ msgstr "komentoa toc2cue ei löydy polulta"
 
4992
 
 
4993
#~ msgid "the old image couldn't be read"
 
4994
#~ msgstr "vanhaa levykuvaa ei voitu lukea"
 
4995
 
 
4996
#~ msgid "the image can't be created"
 
4997
#~ msgstr "Levykuvaa ei voi luoda"
 
4998
 
 
4999
#~ msgid "writing to file descriptor failed"
 
5000
#~ msgstr "tiedostokuvaajaan kirjoittaminen epäonnistui"
 
5001
 
 
5002
#~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
 
5003
#~ msgstr "Sisäinen virhe: viallinen tiedostokuvaaja"
 
5004
 
 
5005
#~ msgid "The file is too large for a CD"
 
5006
#~ msgstr "Tiedosto on liian suuri CD-levylle"
 
5007
 
 
5008
#~ msgid ""
 
5009
#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
 
5010
#~ "add files (it is not closed)"
 
5011
#~ msgstr ""
 
5012
#~ "kappaleen alkukohtaa ei saatu. Varmista että media sallii tiedostojen "
 
5013
#~ "lisäyksen (istunto ei ole suljettu)"
 
5014
 
 
5015
#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
 
5016
#~ msgstr "komentoa genisoimage ei löydy polulta"
 
5017
 
 
5018
#~ msgid "You do not seem to have the required permissions to access the drive"
 
5019
#~ msgstr "Sinulla ei näytä olevan aseman käyttöön vaadittavia oikeuksia"
 
5020
 
 
5021
#~ msgid "Internal error"
 
5022
#~ msgstr "Sisäinen virhe"
 
5023
 
 
5024
#~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
 
5025
#~ msgstr "raw-levykuvia ei voi luoda DVD:ille"
 
5026
 
 
5027
#~ msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
 
5028
#~ msgstr "Oikeutesi eivät näytä riittävän tämän aseman käyttämiseen"
 
5029
 
 
5030
#~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
 
5031
#~ msgstr "Asemassa ei näytä olevan levyä"
 
5032
 
 
5033
#~ msgid "input buffer error"
 
5034
#~ msgstr "syötepuskurin virhe"
 
5035
 
 
5036
#~ msgid "The CD has already been recorded"
 
5037
#~ msgstr "CD-levy on jo tallennettu"
 
5038
 
 
5039
#~ msgid "The CD cannot be blanked"
 
5040
#~ msgstr "CD-levyä ei voi tyhjentää"
 
5041
 
 
5042
#~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
 
5043
#~ msgstr "Valitut tiedostot eivät mahdu CD-levylle"
 
5044
 
 
5045
#~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
 
5046
#~ msgstr "tapahtui kirjoitusvirhe, joka luultavasti johtuu levyn ylipoltosta"
 
5047
 
 
5048
#~ msgid ""
 
5049
#~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
 
5050
#~ msgstr ""
 
5051
#~ "Kaikkien äänitiedostojen tulee olla stereona 16-bittistä digitaaliääntä "
 
5052
#~ "näytteistystaajuudella 44100Hz"
 
5053
 
 
5054
#~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
 
5055
#~ msgstr "Levykuva ei näytä olevan kelvollinen iso9660-levyjärjestelmä"
 
5056
 
 
5057
#~ msgid ""
 
5058
#~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
 
5059
#~ "use it)"
 
5060
#~ msgstr ""
 
5061
#~ "Asema näyttää olevan käytössä (tarkista myös riittävätkö oikeutesi sen "
 
5062
#~ "käyttöön)"
 
5063
 
 
5064
#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
 
5065
#~ msgstr ""
 
5066
#~ "Asema näyttää olevan käytössä (ehkä sinun täytyy ladata se uudelleen)"
 
5067
 
 
5068
#~ msgid "the image file cannot be found"
 
5069
#~ msgstr "levykuvaa ei löydy"
 
5070
 
 
5071
#~ msgid "internal error"
 
5072
#~ msgstr "sisäinen virhe"
 
5073
 
 
5074
#~ msgid "the cd information could not be written"
 
5075
#~ msgstr "CD:n tietoja ei voitu kirjoittaa"
 
5076
 
 
5077
#~ msgid "the disc could not be closed"
 
5078
#~ msgstr "Levyä ei voitu viimeistellä"
 
5079
 
 
5080
#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
 
5081
#~ msgstr ""
 
5082
#~ "ääniraidat ovat liian lyhyitä tai niiden pituus ei ole 2352 moninkerta"
 
5083
 
 
5084
#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
 
5085
#~ msgstr "ift-tiedostoa ei voi kirjoittaa: %s"
 
5086
 
 
5087
#~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
 
5088
#~ msgstr "imager-prosessi ei näytä olevan valmis"
 
5089
 
 
5090
#~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
 
5091
#~ msgstr "istunnon kokoa ei voitu selvittää"
 
5092
 
 
5093
#~ msgid "There seems to be no disc in the drive"
 
5094
#~ msgstr "Asemassa ei näytä olevan levyä"
 
5095
 
 
5096
#~ msgid "Input buffer error"
 
5097
#~ msgstr "Syötepuskurin virhe"
 
5098
 
 
5099
#~ msgid "A write error occured which was likely due to overburning the disc"
 
5100
#~ msgstr "Tapahtui kirjoitusvirhe, joka luultavasti johtuu levyn ylipoltosta"
 
5101
 
 
5102
#~ msgid "The image file cannot be found"
 
5103
#~ msgstr "Levykuvatiedostoa ei löydy"
 
5104
 
 
5105
#~ msgid "The disc information could not be written"
 
5106
#~ msgstr "Levyn tietoja ei voi kirjoittaa"
 
5107
 
 
5108
#~ msgid "The disc could not be closed"
 
5109
#~ msgstr "Levyä ei voi sulkea"
 
5110
 
 
5111
#~ msgid "The audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
 
5112
#~ msgstr ""
 
5113
#~ "Ääniraidat ovat liian lyhyitä tai niiden pituus ei ole 2352 moninkerta"
 
5114
 
 
5115
#~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
 
5116
#~ msgstr "komentoa mkisofs ei löydy polulta"
 
5117
 
 
5118
#~ msgid "You do not to have the required permissions to access the drive"
 
5119
#~ msgstr "Sinulla ei näytä olevan aseman käyttöön vaadittavia oikeuksia"
 
5120
 
 
5121
#~ msgid "readcd could not be found in the path"
 
5122
#~ msgstr "komentoa readcd ei löydy polulta"
 
5123
 
 
5124
#~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
 
5125
#~ msgstr "tietoja ei voitu kirjoittaa putkeen (%i: %s)"
 
5126
 
 
5127
#~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
 
5128
#~ msgstr "tietoja ei voitu kirjoittaa tiedostoon (%i: %s)"
 
5129
 
 
5130
#~ msgid "Unhandled error, aborting"
 
5131
#~ msgstr "Käsittelemätön virhe, keskeytetään"
 
5132
 
 
5133
#~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
 
5134
#~ msgstr "komentoa dvd+rw-format ei löydy polulta"
 
5135
 
 
5136
#~ msgid "The disc is already burnt"
 
5137
#~ msgstr "Levy on jo kirjoitettu"
 
5138
 
 
5139
#~ msgid "The recorder could not be accessed"
 
5140
#~ msgstr "Kirjoitinta ei voitu käyttää"
 
5141
 
 
5142
#~ msgid "the drive seems to be busy"
 
5143
#~ msgstr "asema näyttää olevan käytössä"
 
5144
 
 
5145
#~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
 
5146
#~ msgstr "Tiedosto /proc/self/fd/0 puuttuu"
 
5147
 
 
5148
#~ msgid "the image is not stored locally"
 
5149
#~ msgstr "Levykuva ei voi tallennettu paikallisesti"
 
5150
 
 
5151
#~ msgid "growisofs could not be found in the path"
 
5152
#~ msgstr "komentoa growisofs ei löydy polulta"
 
5153
 
 
5154
#~ msgid "unable to set the source"
 
5155
#~ msgstr "lähdettä ei voi asettaa"
 
5156
 
 
5157
#~ msgid "unable to add the track to the session"
 
5158
#~ msgstr "raitaa ei voitu lisätä istuntoon"
 
5159
 
 
5160
#~ msgid "no profile available for the medium"
 
5161
#~ msgstr "aihiolle ei löydy profiilia"
 
5162
 
 
5163
#~ msgid "/dev/null can't be opened"
 
5164
#~ msgstr "Tiedostoa /dev/null ei voi avata"
 
5165
 
 
5166
#~ msgid "libburn can't burn: %s"
 
5167
#~ msgstr "libburn ei voi polttaa: %s"
 
5168
 
 
5169
#~ msgid "the drive couldn't be initialized"
 
5170
#~ msgstr "asemaa ei voitu alustaa"
 
5171
 
 
5172
#~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
 
5173
#~ msgstr "polun (%s) yläkansiota ei löydy kansiopuusta"
 
5174
 
 
5175
#~ msgid "non local file %s"
 
5176
#~ msgstr "ei-paikallinen tiedosto %s"
 
5177
 
 
5178
#~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
 
5179
#~ msgstr "libisofs kertoi virheestä lisättäessä kansiota %s (%x)"
 
5180
 
 
5181
#~ msgid "source can't be created"
 
5182
#~ msgstr "lähdettä ei voi luoda"
 
5183
 
 
5184
#~ msgid "decode can't be created"
 
5185
#~ msgstr "purkajaa ei voi luoda"
 
5186
 
 
5187
#~ msgid "audioconvert can't be created"
 
5188
#~ msgstr "äänimuunninta ei voi luoda"
 
5189
 
 
5190
#~ msgid "audioresample can't be created"
 
5191
#~ msgstr "äänen uudelleennäytteistäjää ei voi luoda"
 
5192
 
 
5193
#~ msgid "rganalysis can't be created"
 
5194
#~ msgstr "ei voi luoda rganalysis"
 
5195
 
 
5196
#~ msgid "sink can't be created"
 
5197
#~ msgstr "kohdeallasta ei voi luoda"
 
5198
 
 
5199
#~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
 
5200
#~ msgstr "GST-liitännäistä \"rgvolume\" ei löydy"
 
5201
 
 
5202
#~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
 
5203
#~ msgstr "GST-liitännäistä \"rganalysis\" ei löydy"
 
5204
 
 
5205
#~ msgid "filter can't be created"
 
5206
#~ msgstr "suodinta ei voi luoda"
 
5207
 
 
5208
#~ msgid "error opening file for padding : %s"
 
5209
#~ msgstr "virhe avattaessa tiedostoa täytettäväksi: %s"
 
5210
 
 
5211
#~ msgid " Preview "
 
5212
#~ msgstr " Esikatselu "
 
5213
 
 
5214
#~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
 
5215
#~ msgstr "lähteen %s kokoa ei voitu selvittää: %s"
 
5216
 
 
5217
#~ msgid "unreadable file"
 
5218
#~ msgstr "lukukelvoton tiedosto"
 
5219
 
 
5220
#~ msgid "recursive symlink"
 
5221
#~ msgstr "rekursiivinen symbolinen linkki"
 
5222
 
 
5223
#~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
 
5224
#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi lukea (%s)"
 
5225
 
 
5226
#~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
 
5227
#~ msgstr "tietoja ei voitu lukea putkesta (%i: %s)"
 
5228
 
 
5229
#~ msgid "the image is not local"
 
5230
#~ msgstr "levykuva ei ole paikallinen"
 
5231
 
 
5232
#~ msgid "by "
 
5233
#~ msgstr "- esittäjä "
 
5234
 
 
5235
#~ msgid "queue element can't be created"
 
5236
#~ msgstr "queue-elementtiä ei voi luoda"
 
5237
 
 
5238
#~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
 
5239
#~ msgstr "ei voi luoda ffenc_mp2"
 
5240
 
 
5241
#~ msgid "queue1 element can't be created"
 
5242
#~ msgstr "queue1-elementtiä ei voi luoda"
 
5243
 
 
5244
#~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
 
5245
#~ msgstr "ei voi luoda ffenc_ac3"
 
5246
 
 
5247
#~ msgid "tee element can't be created"
 
5248
#~ msgstr "tee-elementtiä ei voi luoda"
 
5249
 
 
5250
#~ msgid "framerate can't be created"
 
5251
#~ msgstr "kehysnopeutta (framerate) ei voi luoda"
 
5252
 
 
5253
#~ msgid "scale can't be created"
 
5254
#~ msgstr "skaalausta (scale) ei voi luoda"
 
5255
 
 
5256
#~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
 
5257
#~ msgstr "ei voi luoda ffmpegcolorspace"
 
5258
 
 
5259
#~ msgid "mpeg2enc can't be created"
 
5260
#~ msgstr "ei voi luoda mpeg2enc"
 
5261
 
 
5262
#~ msgid "mplex can't be created"
 
5263
#~ msgstr "ei voi luoda mplex"
 
5264
 
 
5265
#~ msgid "Brasero Disc Copier"
 
5266
#~ msgstr "Brasero - levyn kopiointi"
 
5267
 
 
5268
#~ msgid "Image Extension"
 
5269
#~ msgstr "Levykuvan pääte"
 
5270
 
 
5271
#~ msgid "_Don't change extension"
 
5272
#~ msgstr "_Älä vaihda päätettä"
 
5273
 
 
5274
#~ msgid "Configure some options for the recording"
 
5275
#~ msgstr "Määrittele kirjoitusasetuksia"
 
5276
 
 
5277
#~ msgid "Number of copies "
 
5278
#~ msgstr "Kopioiden lukumäärä "
 
5279
 
 
5280
#~ msgid "_Disc Info"
 
5281
#~ msgstr "_Tietoja levystä"
 
5282
 
 
5283
#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
 
5284
#~ msgstr "Näytä tietoja asemassa olevista tyhjistä levyistä"
 
5285
 
 
5286
#~ msgid "Brasero Disc Burning"
 
5287
#~ msgstr "Brasero-levynkirjoitus"
 
5288
 
 
5289
#~ msgid ""
 
5290
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
 
5291
#~ msgstr ""
 
5292
#~ "Käytetään vain -immed -lipun kanssa käytettäessä cdrecordia, katso "
 
5293
#~ "avainta immed_flag."
 
5294
 
 
5295
#~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
 
5296
#~ msgstr "Kysyykö brasero halutaanko se asettaa kirjoituksen oletusohjelmaksi"
 
5297
 
 
5298
#~ msgid ""
 
5299
#~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
 
5300
#~ "Set to true, brasero won't ask."
 
5301
#~ msgstr ""
 
5302
#~ "Kysyykö brasero, asetetaanko se ääni- ja datalevyjen kirjoituksen "
 
5303
#~ "oletusohjelmaksi. Jos avain asetetaan arvoon TOSI, brasero ei kysy."
 
5304
 
 
5305
#~ msgid "Track Length"
 
5306
#~ msgstr "Raidan pituus"
 
5307
 
 
5308
#~ msgid "Unhandled Song"
 
5309
#~ msgstr "Käsittelemätön kappale"
 
5310
 
 
5311
#~ msgid "Video File"
 
5312
#~ msgstr "Videotiedosto"
 
5313
 
 
5314
#~ msgid "_Add video"
 
5315
#~ msgstr "Lisää _video"
 
5316
 
 
5317
#~ msgid "Directory Search"
 
5318
#~ msgstr "Kansiosta etsintä"
 
5319
 
 
5320
#~ msgid "Unreadable File"
 
5321
#~ msgstr "Tiedostoa ei voi lukea"
 
5322
 
 
5323
#~ msgid "loading"
 
5324
#~ msgstr "ladataan"
 
5325
 
 
5326
#~ msgid "Error"
 
5327
#~ msgstr "Virhe"
 
5328
 
 
5329
#~ msgid "File Deletion"
 
5330
#~ msgstr "Tiedoston poisto"
 
5331
 
 
5332
#~ msgid "Error Blanking:"
 
5333
#~ msgstr "Virhe tyhjennettäessä:"
 
5334
 
 
5335
#~ msgid "Blanking Finished"
 
5336
#~ msgstr "Tyhjennys valmistui"
 
5337
 
 
5338
#~ msgid "Unexpected error"
 
5339
#~ msgstr "Odottamaton virhe"
 
5340
 
 
5341
#~ msgid "Playlist Loading Error"
 
5342
#~ msgstr "Virhe ladattaessa soittolistaa"
 
5343
 
 
5344
#~ msgid "Loading ..."
 
5345
#~ msgstr "Ladataan..."
 
5346
 
 
5347
#~ msgid "Total time:"
 
5348
#~ msgstr "Kokonaisaika:"
 
5349
 
 
5350
#~ msgid "%i MiB"
 
5351
#~ msgstr "%i MiB"
 
5352
 
 
5353
#~ msgid "%i KiB"
 
5354
#~ msgstr "%i KiB"
 
5355
 
 
5356
#~ msgid "%i bytes"
 
5357
#~ msgstr "%i tavua"
 
5358
 
 
5359
#~ msgid "Search Error"
 
5360
#~ msgstr "Hakuvirhe"
 
5361
 
 
5362
#~ msgid "waiting"
 
5363
#~ msgstr "odotetaan"
 
5364
 
 
5365
#~ msgid "KiB"
 
5366
#~ msgstr "KiB"
 
5367
 
 
5368
#~ msgid "MiB"
 
5369
#~ msgstr "MiB"
 
5370
 
 
5371
#~ msgid "GiB"
 
5372
#~ msgstr "GiB"
 
5373
 
 
5374
#~ msgid "File Error"
 
5375
#~ msgstr "Tiedostovirhe"
 
5376
 
 
5377
#~ msgid ""
 
5378
#~ "A recording was successfully completed.\n"
 
5379
#~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
 
5380
#~ msgstr ""
 
5381
#~ "Tallennus valmistui onnistuneesti.\n"
 
5382
#~ "Seuraava tallennus alkaa heti, kun asemaan laitetaan tallennettava media."
 
5383
 
 
5384
#~ msgid "Possible Data Loss"
 
5385
#~ msgstr "Tietoja mahdollisesti menetetään"
 
5386
 
 
5387
#~ msgid "Multisession Disc"
 
5388
#~ msgstr "Moni-istuntoinen levy"
 
5389
 
 
5390
#~ msgid "Continue"
 
5391
#~ msgstr "Jatka"
 
5392
 
 
5393
#~ msgid "Successful Simulation"
 
5394
#~ msgstr "Simulointi onnistui"
 
5395
 
 
5396
#~ msgid "Session Log Error"
 
5397
#~ msgstr "Istuntolokin virhe"
 
5398
 
 
5399
#~ msgid "Burning Error"
 
5400
#~ msgstr "Kirjoitusvirhe"
 
5401
 
 
5402
#~ msgid "Confirm"
 
5403
#~ msgstr "Vahvista"
 
5404
 
 
5405
#~ msgid "Session Import Error"
 
5406
#~ msgstr "Istunnon tuontivirhe"
 
5407
 
 
5408
#~ msgid "unknown error"
 
5409
#~ msgstr "tuntematon virhe"
 
5410
 
 
5411
#~ msgid "Recursive Symlink"
 
5412
#~ msgstr "Rekursiivinen symbolinen linkki"
 
5413
 
 
5414
#~ msgid "File Not Found"
 
5415
#~ msgstr "Tiedostoa ei löydy"
 
5416
 
 
5417
#~ msgid "Already Existing File"
4452
5418
#~ msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
4453
5419
 
4454
 
#~ msgid "Do you want to replace it?"
4455
 
#~ msgstr "Haluatko korvata sen?"
4456
 
 
4457
 
#~ msgid "(empty)"
4458
 
#~ msgstr "(tyhjä)"
4459
 
 
4460
 
#~ msgid "Some files were filtered:"
4461
 
#~ msgstr "Joitain tiedostoja suodatettiin:"
4462
 
 
4463
 
#~ msgid "click here to see the list."
4464
 
#~ msgstr "näytä luettelo napsauttamalla tästä."
4465
 
 
4466
 
#~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:"
4467
 
#~ msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole luettavissa:"
4468
 
 
4469
 
#~ msgid "The directory \"%s\" is unreadable:"
4470
 
#~ msgstr "Kansio \"%s\" ei ole luettavissa:"
4471
 
 
4472
 
#~ msgid "Some files couldn't be restored."
4473
 
#~ msgstr "Joitain tiedostoja ei voitu palauttaa."
4474
 
 
4475
 
#~ msgid "File restoration failure"
4476
 
#~ msgstr "Virhe tiedoston palauttamisessa"
4477
 
 
4478
 
#~ msgid "loading project"
4479
 
#~ msgstr "ladataan projektia"
4480
 
 
4481
 
#~ msgid "there is no selected disc"
4482
 
#~ msgstr "levyä ei ole valittu"
4483
 
 
4484
 
#~ msgid "Project couldn't be loaded:"
4485
 
#~ msgstr "Projektia ei voitu ladata:"
4486
 
 
4487
 
#~ msgid "Project loading failure"
 
5420
#~ msgid "_Don't replace"
 
5421
#~ msgstr "Älä k_orvaa"
 
5422
 
 
5423
#~ msgid "File Over 2 GiB"
 
5424
#~ msgstr "Tiedoston on yli 2 GiB"
 
5425
 
 
5426
#~ msgid "_Don't add"
 
5427
#~ msgstr "Älä l_isää"
 
5428
 
 
5429
#~ msgid "Deep Directory"
 
5430
#~ msgstr "Syvä kansiorakenne"
 
5431
 
 
5432
#~ msgid "_Don't rename"
 
5433
#~ msgstr "_Älä nimeä"
 
5434
 
 
5435
#~ msgid ""
 
5436
#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
 
5437
#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
 
5438
#~ msgstr ""
 
5439
#~ "Jotkut tiedostonimet eivät ole sopivia Windows-yhteensopivalle CD:lle. "
 
5440
#~ "Kyseiset nimet muutetaan ja lyhennetään 64 kirjaimen pituisiksi."
 
5441
 
 
5442
#~ msgid "<b>Burning speed</b>"
 
5443
#~ msgstr "<b>Kirjoitusnopeus</b>"
 
5444
 
 
5445
#~ msgid "Please Wait"
 
5446
#~ msgstr "Odota, ole hyvä"
 
5447
 
 
5448
#~ msgid "Empty Project"
 
5449
#~ msgstr "Tyhjennä projekti"
 
5450
 
 
5451
#~ msgid "New Project"
 
5452
#~ msgstr "Uusi projekti"
 
5453
 
 
5454
#~ msgid "Add"
 
5455
#~ msgstr "Lisää"
 
5456
 
 
5457
#~ msgid "Remove"
 
5458
#~ msgstr "Poista"
 
5459
 
 
5460
#~ msgid "Project Loading Error"
4488
5461
#~ msgstr "Projektin latausvirhe"
4489
5462
 
4490
 
#~ msgid "A thread couldn't be created"
4491
 
#~ msgstr "Säiettä ei voitu luoda"
4492
 
 
4493
 
#~ msgid "<i>no disc</i>"
4494
 
#~ msgstr "<i>ei levyä</i>"
4495
 
 
4496
 
#~ msgid "<i>unknown type</i>"
4497
 
#~ msgstr "<i>tuntematon tyyppi</i>"
4498
 
 
4499
 
#~ msgid "<i>busy disc</i>"
4500
 
#~ msgstr "<i>levy käytössä</i>"
4501
 
 
4502
 
#~ msgid "audio tracks"
4503
 
#~ msgstr "ääniraitoja"
4504
 
 
4505
 
#~ msgid "data tracks"
4506
 
#~ msgstr "dataraitoja"
4507
 
 
4508
 
#~ msgid "<b>Type:</b>"
4509
 
#~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
4510
 
 
4511
 
#~ msgid "<b>Contents:</b>"
4512
 
#~ msgstr "<b>Sisältö:</b>"
4513
 
 
4514
 
#~ msgid "(u)mount command could not be found in the path"
4515
 
#~ msgstr "komentoa (u)mount ei löydy polulta"
4516
 
 
4517
 
#~ msgid "the drive could not be mounted"
4518
 
#~ msgstr "asemaa ei voitu liittää"
4519
 
 
4520
 
#~ msgid "Burn..."
4521
 
#~ msgstr "Kirjoita..."
4522
 
 
4523
 
#~ msgid "%s (%s) inserted in %s"
4524
 
#~ msgstr "%s (%s) laitettu asemaan %s"
4525
 
 
4526
 
#~ msgid "Choose the drive that holds the media"
4527
 
#~ msgstr "Valitse asema, jossa levyaihio on"
4528
 
 
4529
 
#~ msgid "this operation is not supported. Try to activate proper plugins"
4530
 
#~ msgstr "tämä toiminto ei ole tuettu. Yritä aktivoida sopiva liitännäinen"
4531
 
 
4532
 
#~ msgid "Enable use of cdrdao"
4533
 
#~ msgstr "Käytä cdrdao:a"
4534
 
 
4535
 
#~ msgid "Should brasero generate activate the \"generate checksum\" button"
4536
 
#~ msgstr ""
4537
 
#~ "Onko braseron käyttöliittymän \"luo tarkistussumma\"-painike oletuksena "
4538
 
#~ "valittu"
4539
 
 
4540
 
#~ msgid ""
4541
 
#~ "Should brasero generate activate the \"generate checksum\" button by "
4542
 
#~ "default. Set to true, brasero will check the option by default."
4543
 
#~ msgstr ""
4544
 
#~ "Näyttääko brasero oletuksena painikkeen \"luo tarkistussumma\" valittuna. "
4545
 
#~ "Jos arvo on TOSI, brasero valitsee tämän valitsimen oletuksena."
4546
 
 
4547
 
#~ msgid "Use libburn to burn CDs"
4548
 
#~ msgstr "Käytä libburnia CD-levyjen kirjoitukseen"
4549
 
 
4550
 
#~ msgid "Use libburn to read CDs"
4551
 
#~ msgstr "Käytä libburnia CD-levyjen lukuun"
4552
 
 
4553
 
#~ msgid "Use libisofs to generate images"
4554
 
#~ msgstr "Käytä libisofs:ää levykuvien luontiin"
4555
 
 
4556
 
#~ msgid "Whether to use cdrdao for burning or not. Set to true to use it."
4557
 
#~ msgstr "Käytetäänkö cdrdao:a kirjoitukseen."
4558
 
 
4559
 
#~ msgid "Whether to use libburn to burn CDs. Set to true to use it."
4560
 
#~ msgstr "Käytetäänkö libburn-kirjastoa CD:iden kirjoitukseen."
4561
 
 
4562
 
#~ msgid "Whether to use libburn to read CDs. Set to true to use it."
4563
 
#~ msgstr "Käytätäänkö libburn-kirjastoa CD:iden lukuun."
4564
 
 
4565
 
#~ msgid "Whether to use libisofs to generate images. Set to true to use it."
4566
 
#~ msgstr "Käytetäänkö libisofs-kirjastoa levykuvien luontiin"
4567
 
 
4568
 
#~ msgid "_Disc"
4569
 
#~ msgstr "_Levy"
4570
 
 
4571
 
#~ msgid "<i>The following plugins had errors on loading.</i>"
4572
 
#~ msgstr "<i>Seuraavia liitännäisiä ladattaessa tapahtui virheitä.</i>"
4573
 
 
4574
 
#~ msgid "Category:"
4575
 
#~ msgstr "Luokka:"
4576
 
 
4577
 
#~ msgid "Imaging engines"
4578
 
#~ msgstr "Levykuvamoottorit"
4579
 
 
4580
 
#~ msgid "Image type conversion engines"
4581
 
#~ msgstr "Levykuvan muunnosmoottorit"
4582
 
 
4583
 
#~ msgid "Miscellaneous engines"
4584
 
#~ msgstr "Muut moottorit"
4585
 
 
4586
 
#~ msgid "Engines with errors on loading"
4587
 
#~ msgstr "Moottorit, joiden latauksessa tapahtui virheitä"
4588
 
 
4589
 
#~ msgid "Move _Up"
4590
 
#~ msgstr "Siirrä _ylös"
4591
 
 
4592
 
#~ msgid "Move _Down"
4593
 
#~ msgstr "Siirrä _alas"
4594
 
 
4595
 
#~ msgid "Creating disc checksum"
4596
 
#~ msgstr "Luodaan levyn tarkistussummaa"
4597
 
 
4598
 
#~ msgid "md5 checksum allows to verify disc/data integrity"
4599
 
#~ msgstr ""
4600
 
#~ "md5-tarkistussumma mahdollistaa levyn ja tietojen eheyden tarkistuksen"
4601
 
 
4602
 
#~ msgid "don't add a md5sum file to all data projects"
4603
 
#~ msgstr "älä lisää md5sum-tiedostoa dataprojekteihin"
4604
 
 
4605
 
#~ msgid "Add a pause"
4606
 
#~ msgstr "Lisää tauko"
4607
 
 
4608
 
#~ msgid "Unneeded operation"
4609
 
#~ msgstr "Toiminto ei ole tarpeen"
4610
 
 
4611
 
#~ msgid "E_xit"
4612
 
#~ msgstr "_Lopeta"
4613
 
 
4614
 
#~ msgid "Active plugins"
4615
 
#~ msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4616
 
 
4617
 
#~ msgid "_About Plugin"
4618
 
#~ msgstr "_Tietoja liitännäisestä"
4619
 
 
4620
 
#~ msgid "C_onfigure Plugin"
4621
 
#~ msgstr "Liitännäiset _asetukset"
4622
 
 
4623
 
#~ msgid "Copying DVD"
4624
 
#~ msgstr "Kopioidaan DVD-levyä"
4625
 
 
4626
 
#~ msgid "Copying CD"
4627
 
#~ msgstr "Kopioidaan CD-levyä"
4628
 
 
4629
 
#~ msgid "None"
4630
 
#~ msgstr "Ei mitään"
4631
 
 
4632
 
#~ msgid "Show the project only"
4633
 
#~ msgstr "Näytä vain projekti"
4634
 
 
4635
 
#~ msgid "<big><b>Audio project</b></big>"
4636
 
#~ msgstr "<big><b>Äänilevyprojekti</b></big>"
4637
 
 
4638
 
#~ msgid "<i>No track</i>"
4639
 
#~ msgstr "<i>Ei kappaleita</i>"
4640
 
 
4641
 
#~ msgid "<big><b>Data project</b></big>"
4642
 
#~ msgstr "<big><bi>Dataprojekti</b></big>"
4643
 
 
4644
 
#~ msgid "<i>Contents of your data project</i>"
4645
 
#~ msgstr "<i>Datprojektin sisältö</i>"
4646
 
 
4647
 
#~ msgid "<i>%d track</i>"
4648
 
#~ msgid_plural "<i>%d tracks</i>"
4649
 
#~ msgstr[0] "<i>%d raita</i>"
4650
 
#~ msgstr[1] "<i>%d raitaa</i>"
4651
 
 
4652
 
#~ msgid "<big><b>File Browser</b></big>"
4653
 
#~ msgstr "<big><b>Tiedostoselain</b></big>"
4654
 
 
4655
 
#~ msgid "File browser"
4656
 
#~ msgstr "Tiedostoselain"
4657
 
 
4658
 
#~ msgid "<big><b>Search Files</b></big>"
4659
 
#~ msgstr "<big><b>Etsi tiedostoja</b></big>"
4660
 
 
4661
 
#~ msgid "<big><b>Playlists</b></big>"
4662
 
#~ msgstr "<big><b>Soittolistat</b></big>"
4663
 
 
4664
 
#~ msgid "(mounted drive) <i>%s</i>"
4665
 
#~ msgstr "(liitetty asema) <i>%s</i>"
4666
 
 
4667
 
#~ msgid "<b>Multisession</b>"
4668
 
#~ msgstr "<b>Usea istunto</b>"
4669
 
 
4670
 
#~ msgid "DVD"
4671
 
#~ msgstr "DVD"
4672
 
 
4673
 
#~ msgid "CD"
4674
 
#~ msgstr "CD"
4675
 
 
4676
 
#~ msgid "Choose a location for the disc image"
4677
 
#~ msgstr "Valitse levykuvatiedoston sijainti"
4678
 
 
4679
 
#~ msgid "replace the disc with the media to check its integrity"
4680
 
#~ msgstr "vaihda asemaan levy, jonka eheyden haluat tarkistaa"
4681
 
 
4682
 
#~ msgid "insert the media to check its integrity"
4683
 
#~ msgstr "laita aihio asemaan tarkistaaksesi sen eheyden"
4684
 
 
4685
 
#~ msgid "there are some tracks left"
4686
 
#~ msgstr "joitain raitoja on jäljellä"
4687
 
 
4688
 
#~ msgid "Check data integrity"
4689
 
#~ msgstr "Tarkista tiedon eheys"
4690
 
 
4691
 
#~ msgid "*.iso (joliet) image"
4692
 
#~ msgstr "*.iso-levykuva (joliet)"
4693
 
 
4694
 
#~ msgid "Disc data corrupted"
4695
 
#~ msgstr "Levyn tiedot ovat vioittuneet"
4696
 
 
4697
 
#~ msgid "The file integrity check showed errors:"
4698
 
#~ msgstr "Tiedostojen eheystarkistus antoi virheitä"
4699
 
 
4700
 
#~ msgid "Checking files integrity"
4701
 
#~ msgstr "Tarkistetaan tiedostojen eheys"
4702
 
 
4703
 
#~ msgid "the drive cannot rewrite CDs or DVDs"
4704
 
#~ msgstr "Asema ei voi kirjoittaa CD- tai DVD-levyjä uudestaan"
4705
 
 
4706
 
#~ msgid "Data integrity check"
4707
 
#~ msgstr "Tiedon eheystarkastus"
4708
 
 
4709
 
#~ msgid "The file integrity check succeeded:"
4710
 
#~ msgstr "Tiedon eheystarkastus onnistui:"
4711
 
 
4712
 
#~ msgid "The data integrity check could not be performed:"
4713
 
#~ msgstr "Tiedon eheystarkistusta ei voitu suorittaa:"
4714
 
 
4715
 
#~ msgid "unknown error."
4716
 
#~ msgstr "tuntematon virhe."
4717
 
 
4718
 
#~ msgid "The file integrity check failed:"
4719
 
#~ msgstr "Tiedon eheystarkastus epäonnistui:"
4720
 
 
4721
 
#~ msgid "some files may be corrupted on the disc."
4722
 
#~ msgstr "jotkut tiedostot levyllä voivat olla viallisia."
4723
 
 
4724
 
#~ msgid "Please insert it in \"%s\"."
4725
 
#~ msgstr "Laita levy asemaan \"%s\"."
4726
 
 
4727
 
#~ msgid "The source media needs to be inserted:"
4728
 
#~ msgstr "Lähdemedia täytyy laittaa asemaan:"
4729
 
 
4730
 
#~ msgid "Please insert it again in \"%s\"."
4731
 
#~ msgstr "Laita se uudestaan asemaa \"%s\""
4732
 
 
4733
 
#~ msgid "The source media needs to be reloaded:"
4734
 
#~ msgstr "Lähdemedia täytyy ladata uudestaan:"
4735
 
 
4736
 
#~ msgid "The burnt media needs to be reloaded to perform integrity check:"
4737
 
#~ msgstr ""
4738
 
#~ "Kirjoitettu media täytyy laittaa uudestan asemaan eheystarkistusta varten:"
4739
 
 
4740
 
#~ msgid "<b><big>Performing integrity check</big></b>"
4741
 
#~ msgstr "<b><big>Tarkistetaan levyn eheyttä</big></b>"
4742
 
 
4743
 
#~ msgid "Check integrity"
4744
 
#~ msgstr "Tarkista eheys"
4745
 
 
4746
 
#~ msgid "imager can't create iso9660 images"
4747
 
#~ msgstr "imager-prosessi ei voi luoda iso9660-levykuvia"
4748
 
 
4749
 
#~ msgid "a slave tried to get connected"
4750
 
#~ msgstr "orjaprosessi yrittä ottaa yhteyttä"
4751
 
 
4752
 
#~ msgid "unable to connect to imager"
4753
 
#~ msgstr "imager-prosessiin ei saada yhteyttä"
4754
 
 
4755
 
#~ msgid "a temporary directory couldn't be created : %s"
4756
 
#~ msgstr "väliaikaiskansiota ei voitu luoda: %s"
4757
 
 
4758
 
#~ msgid "a temporary file couldn't be created: %s"
4759
 
#~ msgstr "väliaikaistiedostoa ei voitu luoda: %s"
4760
 
 
4761
 
#~ msgid "The label for the image is too long."
4762
 
#~ msgstr "Levykuvan nimiö on liian pitkä."
4763
 
 
4764
 
#~ msgid "the drive cannot write CDs or DVDs"
4765
 
#~ msgstr "asema ei voi kirjoittaa CD- tai DVD-levyjä"
4766
 
 
4767
 
#~ msgid "\"%s\" already exists"
4768
 
#~ msgstr "\"%s\" on jo olemassa"
4769
 
 
4770
 
#~ msgid "the disc is unsupported."
4771
 
#~ msgstr "levytyyppiä ei tueta."
4772
 
 
4773
 
#~ msgid "the disc is busy."
4774
 
#~ msgstr "levy on käytössä."
4775
 
 
4776
 
#~ msgid "%s is not a directory"
4777
 
#~ msgstr "%s ei ole kansio"
4778
 
 
4779
 
#~ msgid "%s already exist (can't overwrite)"
4780
 
#~ msgstr "%s on jo olemassa (ei voi ylikirjoittaa)"
4781
 
 
4782
 
#~ msgid "%s already exist"
4783
 
#~ msgstr "%s on jo olemassa"
4784
 
 
4785
 
#~ msgid "a temporary directory could not be created"
4786
 
#~ msgstr "väliaikaishakemistoa ei voitu luoda"
4787
 
 
4788
 
#~ msgid "the file %s can't be opened (%s)"
4789
 
#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata (%s)"
4790
 
 
4791
 
#~ msgid "<i>There is no disc in the drive.</i>"
4792
 
#~ msgstr "<i>Asemassa ei ole levyä...</i>"
4793
 
 
4794
 
#~ msgid "<i>Unknown type of disc.</i>"
4795
 
#~ msgstr "<i>Levyn tyyppi on tuntemato</i>."
4796
 
 
4797
 
#~ msgid "<i>The disc is busy.</i>"
4798
 
#~ msgstr "<i>Levy on käytössä.</i>"
4799
 
 
4800
 
#~ msgid "The <b>%s</b> is not writable."
4801
 
#~ msgstr "<b>%s</b> ei ole kirjoitettava."
4802
 
 
4803
 
#~ msgid ""
4804
 
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
4805
 
#~ "It contains audio and data.\n"
4806
 
#~ "More data can be added (%s free)."
4807
 
#~ msgstr ""
4808
 
#~ "<b>%s</b> on valmis (%s).\n"
4809
 
#~ "Levy sisältää ääni- ja datatiedostoja.\n"
4810
 
#~ "Tiedostoja voidaan lisätä (%s vapaana)."
4811
 
 
4812
 
#~ msgid ""
4813
 
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
4814
 
#~ "It contains audio and data tracks.\n"
4815
 
#~ "A data session can be added (%s free)."
4816
 
#~ msgstr ""
4817
 
#~ "<b>%s</b> on kirjoitettu.\n"
4818
 
#~ "Levy sisältää ääni- ja dataraitoja.\n"
4819
 
#~ "Tiedostoja voidaan lisätä (%s vapaana)."
4820
 
 
4821
 
#~ msgid ""
4822
 
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
4823
 
#~ "It contains audio and data tracks."
4824
 
#~ msgstr ""
4825
 
#~ "<b>%s</b> on valmis (%s).\n"
4826
 
#~ "Levy sisältää ääni- ja dataraitoja."
4827
 
 
4828
 
#~ msgid ""
4829
 
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
4830
 
#~ "It contains audio.\n"
4831
 
#~ "More data can be added (%s free)."
4832
 
#~ msgstr ""
4833
 
#~ "<b>%s</b> on valmis (%s).\n"
4834
 
#~ "Levy sisältää tiedostoja.\n"
4835
 
#~ "Tiedostoja voidaan lisätä (%s vapaana)."
4836
 
 
4837
 
#~ msgid ""
4838
 
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
4839
 
#~ "It contains audio tracks.\n"
4840
 
#~ "A data session can be added (%s free)."
4841
 
#~ msgstr ""
4842
 
#~ "<b>%s</b> on kirjoitettu.\n"
4843
 
#~ "Levy sisältää ääniraitoja.\n"
4844
 
#~ "Dataistunto voidaan lisätä (%s vapaana)."
4845
 
 
4846
 
#~ msgid ""
4847
 
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
4848
 
#~ "It contains audio tracks."
4849
 
#~ msgstr ""
4850
 
#~ "<b>%s</b> on valmis (%s).\n"
4851
 
#~ "Levy sisältää ääniraitoja."
4852
 
 
4853
 
#~ msgid ""
4854
 
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
4855
 
#~ "It contains data.\n"
4856
 
#~ "More data can be added (%s free)."
4857
 
#~ msgstr ""
4858
 
#~ "<b>%s</b> on valmis (%s).\n"
4859
 
#~ "Levy sisältää tiedostoja.\n"
4860
 
#~ "Tiedostoja voidaan lisätä (%s vapaana)."
4861
 
 
4862
 
#~ msgid ""
4863
 
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
4864
 
#~ "It contains data.\n"
4865
 
#~ "More data can be added (%s free)."
4866
 
#~ msgstr ""
4867
 
#~ "<b>%s</b> on kirjoitettu.\n"
4868
 
#~ "Levy sisältää tiedostoja.\n"
4869
 
#~ "Dataistunto voidaan lisätä (%s vapaana)."
4870
 
 
4871
 
#~ msgid ""
4872
 
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
4873
 
#~ "It contains data."
4874
 
#~ msgstr ""
4875
 
#~ "<b>%s</b> on valmis (%s).\n"
4876
 
#~ "Levy sisältää tiedostoja."
4877
 
 
4878
 
#~ msgid ""
4879
 
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
4880
 
#~ "It is empty.\n"
4881
 
#~ " (%s free)"
4882
 
#~ msgstr ""
4883
 
#~ "<b>%s</b> on valmis.\n"
4884
 
#~ "Levy on tyhjä.\n"
4885
 
#~ " (%s vapaana)."
4886
 
 
4887
 
#~ msgid "Replace the disc"
4888
 
#~ msgstr "Korvaa levy"
4889
 
 
4890
 
#~ msgid "an unknown error occured with libburn"
4891
 
#~ msgstr "tapahtui tuntematon libburnin virhe"
4892
 
 
4893
 
#~ msgid ""
4894
 
#~ "Add these data to those already on the disc instead of replacing them"
4895
 
#~ msgstr "Lisää nämä tiedot levylle ylikirjoittamatta levyllä olevia tietoja"
 
5463
#~ msgid "Modified Project"
 
5464
#~ msgstr "Projektia on muokattu"
 
5465
 
 
5466
#~ msgid " by %s"
 
5467
#~ msgstr " - esittäjä %s"
 
5468
 
 
5469
#~ msgid "Create a new audio project"
 
5470
#~ msgstr "Luo uusi äänilevyprojekti"
 
5471
 
 
5472
#~ msgid "Create a new data project"
 
5473
#~ msgstr "Luo uusi datalevyprojekti"
 
5474
 
 
5475
#~ msgid "Create a new video project"
 
5476
#~ msgstr "Luo uusi videolevyprojekti"
 
5477
 
 
5478
#~ msgid "Display File Browser"
 
5479
#~ msgstr "Näytä tiedostoselain"
 
5480
 
 
5481
#~ msgid "Display Playlists"
 
5482
#~ msgstr "Näytä soittolistat"
 
5483
 
 
5484
#~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
 
5485
#~ msgstr "<big>Ääni_levyprojekti</big>"
 
5486
 
 
5487
#~ msgid "<big>D_ata project</big>"
 
5488
#~ msgstr "<big>D_ataprojekti</big>"
 
5489
 
 
5490
#~ msgid "<big>_Video project</big>"
 
5491
#~ msgstr "<big>_Videoprojekti</big>"
 
5492
 
 
5493
#~ msgid "<big>Disc _copy</big>"
 
5494
#~ msgstr "<big>Levyn _kopiointi</big>"
 
5495
 
 
5496
#~ msgid "<big>Burn _image</big>"
 
5497
#~ msgstr "<big>_Kirjoita levykuva</big>"
 
5498
 
 
5499
#~ msgid "File Integrity Check Error"
 
5500
#~ msgstr "Tiedostojen eheystarkistuksen virhe"
 
5501
 
 
5502
#~ msgid "File Integrity Check Success"
 
5503
#~ msgstr "Tiedostojen eheystarkistus onnistui"
 
5504
 
 
5505
#~ msgid "Media Busy"
 
5506
#~ msgstr "Asema varattu"
 
5507
 
 
5508
#~ msgid "the inserted media is busy."
 
5509
#~ msgstr "asema on varattu."
 
5510
 
 
5511
#~ msgid "Media Error"
 
5512
#~ msgstr "Mediavirhe"
 
5513
 
 
5514
#~ msgid "Choose a media"
 
5515
#~ msgstr "Valitse media"
 
5516
 
 
5517
#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
 
5518
#~ msgstr "levyä ei voitu liittää (liikaa yrityksiä)"
 
5519
 
 
5520
#~ msgid "no drive specified as source"
 
5521
#~ msgstr "lähdelevyn asemaa ei ole annettu"
 
5522
 
 
5523
#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
 
5524
#~ msgstr "asema ei osaa kirjoittaa levyjä"
 
5525
 
 
5526
#~ msgid "there is no drive to burn to"
 
5527
#~ msgstr "asemaa, johon polttaa, ei ole"
 
5528
 
 
5529
#~ msgid ""
 
5530
#~ "the selected location does not have enough free space to store the disc "
 
5531
#~ "image (%ld MiB needed)"
 
5532
#~ msgstr ""
 
5533
#~ "valitussa sijainnissa ei ole tarpeeksi vapaata tilaa levykuvan "
 
5534
#~ "tallentamiseen (%ld MiB vaaditaan)"
 
5535
 
 
5536
#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
 
5537
#~ msgstr "Avaa datalevyprojekti nautilus-cd-burnerin sisällöstä"
 
5538
 
 
5539
#~ msgid "Incompatible Options"
 
5540
#~ msgstr "Epäyhteensopivat valitsimet"
 
5541
 
 
5542
#~ msgid "the drive is not ready"
 
5543
#~ msgstr "Asema ei ole valmis"
 
5544
 
 
5545
#~ msgid "no disc could be found"
 
5546
#~ msgstr "levyä ei löytynyt"
 
5547
 
 
5548
#~ msgid "the device is not ready"
 
5549
#~ msgstr "laite ei ole valmis"
 
5550
 
 
5551
#~ msgid "Size Error"
 
5552
#~ msgstr "Kokovirhe"
 
5553
 
 
5554
#~ msgid "No Silence"
 
5555
#~ msgstr "Ei taukoa"
 
5556
 
 
5557
#~ msgid "Automatic Split"
 
5558
#~ msgstr "Automaattinen jako"
 
5559
 
 
5560
#~ msgid "%s: %s of data"
 
5561
#~ msgstr "%s: %s tiedosta"
 
5562
 
 
5563
#~ msgid "Unhandled file"
 
5564
#~ msgstr "Käsittelemätön tiedosto"