99
99
msgstr "Nastavit velikost vyrovnávací paměti"
102
msgid "Start Second (default to 0)"
103
msgstr "Počáteční sekunda (implicitně 0)"
106
msgid "Length of media to play from start second"
107
msgstr "Přehrát dané množství média měřeno od počáteční sekundy"
102
110
msgid "Force cache usage on streaming sites"
103
111
msgstr "Vynutit používání vyrovnávací paměti při proudování z webu"
106
114
msgid "Disable the deinterlace filter"
107
115
msgstr "Vypnout filtr odstraňující prokládání"
110
118
msgid "Don't skip drawing frames to better keep sync"
111
119
msgstr "Nepřeskakovat vykreslování snímku pro lepší udržení synchronizace"
114
122
msgid "Use the old subtitle rendering system"
115
123
msgstr "Použít starý systém vykreslování titulků"
118
126
msgid "Don't use fonts embedded on matroska files"
119
127
msgstr "Nepoužívat fonty vestavěné do souborů typu matrjoška"
122
130
msgid "Use Vertical Layout"
123
131
msgstr "Použít svislé rozvržení"
126
134
msgid "Start with playlist open"
127
135
msgstr "Zobrazit dialog otevření seznamu skladeb"
129
#: src/main.c:99 src/gui.c:5052
137
#: src/main.c:104 src/gui.c:5209
130
138
msgid "Start with details visible"
131
139
msgstr "Začít se zobrazenými podrobnostmi"
134
142
msgid "Real Player Name"
135
143
msgstr "Název přehrávače Real Player"
138
146
msgid "Real Player Console ID"
139
147
msgstr "Identifikátor konzole Real Playeru"
142
150
msgid "Real Player Console Controls"
143
151
msgstr "Ovládání konzole Real Playeru"
146
154
msgid "Subtitle file for first media file"
147
155
msgstr "Soubor s titulky pro první mediální soubor"
150
158
msgid "TV device name"
151
159
msgstr "Název televizního zařízení"
154
162
msgid "TV driver name (v4l|v4l2)"
155
163
msgstr "Název televizního ovladače (v4l|v4l2)"
158
166
msgid "TV input name"
159
167
msgstr "Název televizního vstupu"
162
170
msgid "Width of TV input"
163
171
msgstr "Šířka televizního vstupu"
166
174
msgid "Height of TV input"
167
175
msgstr "Výška televizního vstupu"
170
178
msgid "Frames per second from TV input"
171
179
msgstr "Snímkovací frekvence televizního vstupu"
174
182
msgid "Only allow one instance"
175
183
msgstr "Povolit jen jednu instanci"
178
186
msgid "Put single instance mode into replace and play mode"
179
msgstr "Změnit režim jediné instance na režim „nahraď a přehrej“"
187
msgstr "Změnit režim jediné instance na režim „nahraď a přehraj“"
182
190
msgid "Use large control buttons"
183
191
msgstr "Použít velká ovládací tlačítka"
186
194
msgid "Hide control panel when mouse is not moving"
187
195
msgstr "Skrýt ovládací panel, když se zastaví myš"
190
198
msgid "Ignore single instance preference for this instance"
191
199
msgstr "Pro tuto instanci ignorovat volby režimu jedné instance"
194
202
msgid "Keep window on top"
195
203
msgstr "Držet okno na vrchu"
198
206
msgid "Load all tracks from media player using gpod"
199
207
msgstr "Načíst všechny stopy z přehrávače médií pomocí gpod"
202
210
msgid "Don't fetch new cover art images"
203
211
msgstr "Nestahovat nová vyobrazení přebalů"
213
#: src/main.c:326 src/gui.c:554 src/gui.c:2070
206
219
msgid "[FILES...] - GNOME Media player based on MPlayer"
207
220
msgstr "[SOUBORY…] – Přehrávač médií pro GNOME založený na MPlayeru"
211
224
msgid "GNOME MPlayer v%s\n"
212
225
msgstr "GNOME MPlayer verze %s\n"
217
230
"Run 'gnome-mplayer --help' to see a full list of available command line "
220
233
"Seznam všech přepínačů příkazové řádky získáte příkazem „gnome-mplayer --"
223
#: src/gui.c:226 src/gui.c:262
236
#: src/gui.c:277 src/gui.c:313
225
238
msgid "%s - GNOME MPlayer"
226
239
msgstr "%s – GNOME MPlayer"
230
243
msgid "%s - (%i/%i) - GNOME MPlayer"
231
244
msgstr "%s – (%i/%i) – GNOME MPlayer"
233
#: src/gui.c:260 src/gui.c:2980 src/gui.c:5557
246
#: src/gui.c:311 src/gui.c:3090 src/gui.c:5739
235
248
msgid "GNOME MPlayer"
236
249
msgstr "GNOME MPlayer"
239
252
msgid "Media Change"
240
253
msgstr "Změna média"
244
257
msgid "Buffering: %2i%%"
258
msgstr "Plnění vyrovnávací paměti: %2i %%"
249
262
msgid "Paused | %2i%% ▼"
250
263
msgstr "Pozastaveno | %2i %% ▼"
252
#: src/gui.c:497 src/gui.c:1970
257
#: src/gui.c:499 src/gui.c:1988
265
#: src/gui.c:556 src/gui.c:2088
260
268
msgstr "Pozastaveno"
262
#: src/gui.c:501 src/gui.c:862
270
#: src/gui.c:558 src/gui.c:926
265
273
msgstr "Nic se neděje"
267
#: src/gui.c:665 src/support.c:264 src/playlist.c:528 src/playlist.c:825
275
#: src/gui.c:724 src/support.c:266 src/playlist.c:530 src/playlist.c:834
270
278
msgstr "%s položek"
272
#: src/gui.c:667 src/gui.c:2440 src/gui.c:2781 src/support.c:215
273
#: src/support.c:275 src/playlist.c:530
280
#: src/gui.c:726 src/gui.c:2546 src/gui.c:2887 src/support.c:215
281
#: src/support.c:281 src/playlist.c:532
275
283
msgid "Item to Play"
276
284
msgid_plural "Items to Play"
278
286
msgstr[1] "Položky na přehrání"
279
287
msgstr[2] "Položky na přehrání"
281
#: src/gui.c:680 src/gui.c:1969
289
#: src/gui.c:744 src/gui.c:2069
283
291
msgstr "Pozastavit"
285
#: src/gui.c:693 src/gui.c:705 src/gui.c:1987 src/gui.c:2042 src/gui.c:2047
293
#: src/gui.c:757 src/gui.c:769 src/gui.c:2087 src/gui.c:2142 src/gui.c:2147
292
300
msgid "Adding %s to playlist"
293
301
msgstr "Na seznam skladeb se přidává %s"
297
305
msgid "Playing %s"
298
306
msgstr "Přehrává se %s"
302
310
msgid "Paused %s"
303
311
msgstr "%s pozastaveno"
305
#: src/gui.c:1196 src/gui.c:1206 src/gui.c:2221 src/gui.c:2262
313
#: src/gui.c:1267 src/gui.c:1277 src/gui.c:2321 src/gui.c:2362
308
315
msgid "Volume %i%%"
309
316
msgstr "Hlasitost %i %%"
313
320
msgstr "Zastaveno"
315
#: src/gui.c:2392 src/playlist.c:492
322
#: src/gui.c:2498 src/playlist.c:494
316
323
msgid "Open File"
317
324
msgstr "Otevřít soubor"
320
327
msgid "Open Location"
321
328
msgstr "Otevřít umístění"
324
331
msgid "Location:"
325
332
msgstr "Umístění:"
327
#: src/gui.c:2548 src/gui.c:2638
334
#: src/gui.c:2654 src/gui.c:2744
328
335
msgid "Choose Disk Directory"
329
336
msgstr "Vyberte adresář s diskem"
331
#: src/gui.c:2584 src/gui.c:2676
338
#: src/gui.c:2690 src/gui.c:2782
332
339
msgid "Choose Disk Image"
333
340
msgstr "Vyberte obraz disku"
335
#: src/gui.c:2598 src/gui.c:2690
342
#: src/gui.c:2704 src/gui.c:2796
336
343
msgid "Disk Image (*.iso)"
337
344
msgstr "Obraz disku (*.iso)"
340
347
msgid "Save As..."
341
348
msgstr "Uložit jako…"
345
352
msgid "Unable to save '%s'"
346
353
msgstr "„%s“ nelze uložit"
348
#: src/gui.c:2933 src/support.c:806 src/support.c:898 src/thread.c:238
355
#: src/gui.c:3039 src/support.c:812 src/support.c:904 src/thread.c:253
349
356
msgid "GNOME MPlayer Error"
350
357
msgstr "Chyba GNOME MPlayeru"
353
360
msgid "A media player for GNOME that uses MPlayer"
354
361
msgstr "Přehrávač médií pro GNOME, který používá MPlayer"
358
365
"Gnome MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
393
400
"51 Franklin St, Fifth Floor\n"
394
401
"Boston, MA 02110-1301 USA"
396
#: src/gui.c:3257 src/playlist.c:137
403
#: src/gui.c:3367 src/playlist.c:137
397
404
msgid "Set Subtitle"
398
405
msgstr "Nastavit titulky"
401
408
msgid "Gnome MPlayer Fullscreen"
402
409
msgstr "Gnome MPlayer přes celou obrazovku"
404
#: src/gui.c:3871 src/nautilus_property_page.c:342
411
#: src/gui.c:3995 src/nautilus_property_page.c:342
405
412
msgid "<span weight=\"bold\">Video Details</span>"
406
413
msgstr "<span weight=\"bold\">Podrobnosti o videu</span>"
408
#: src/gui.c:3878 src/nautilus_property_page.c:349
415
#: src/gui.c:4002 src/nautilus_property_page.c:349
409
416
msgid "Video Size:"
410
417
msgstr "Velikost obrazu:"
413
420
msgid "Video Format:"
414
421
msgstr "Formát videa:"
416
#: src/gui.c:3902 src/nautilus_property_page.c:360
423
#: src/gui.c:4026 src/nautilus_property_page.c:360
417
424
msgid "Video Codec:"
418
425
msgstr "Kodek videa:"
421
428
msgid "Video FPS:"
422
429
msgstr "Snímkovací frekvence videa:"
424
#: src/gui.c:3922 src/nautilus_property_page.c:371
431
#: src/gui.c:4046 src/nautilus_property_page.c:371
425
432
msgid "Video Bitrate:"
426
433
msgstr "Datový tok videa:"
429
436
msgid "Video Chapters:"
430
437
msgstr "Kapitoly videa:"
432
#: src/gui.c:3949 src/nautilus_property_page.c:398
439
#: src/gui.c:4073 src/nautilus_property_page.c:398
433
440
msgid "<span weight=\"bold\">Audio Details</span>"
434
441
msgstr "<span weight=\"bold\">Podrobnosti o zvuku</span>"
436
#: src/gui.c:3956 src/nautilus_property_page.c:405
443
#: src/gui.c:4080 src/nautilus_property_page.c:405
437
444
msgid "Audio Codec:"
438
445
msgstr "Kodek zvuku:"
440
#: src/gui.c:3969 src/nautilus_property_page.c:428
447
#: src/gui.c:4093 src/nautilus_property_page.c:428
441
448
msgid "Audio Channels:"
442
449
msgstr "Zvukových kanálů:"
444
#: src/gui.c:3982 src/nautilus_property_page.c:416
451
#: src/gui.c:4106 src/nautilus_property_page.c:416
445
452
msgid "Audio Bitrate:"
446
453
msgstr "Datový tok zvuku:"
449
456
msgid "Audio Sample Rate:"
450
457
msgstr "Vzorkovací frekvence zvuku:"
453
460
msgid "Video Picture Adjustments"
454
461
msgstr "Úprava obrazu videa"
457
464
msgid "<span weight=\"bold\">Video Picture Adjustments</span>"
458
465
msgstr "<span weight=\"bold\">Úprava obrazu videa</span>"
461
468
msgid "Brightness"
466
473
msgstr "Kontrast"
477
484
msgid "Saturation"
485
492
msgid "No Display"
486
493
msgstr "Nic nezobrazovat"
490
497
msgstr "Minimální"
497
504
msgid "Timer/Total"
498
505
msgstr "Poloha/Celkem"
501
508
msgid "No Postprocessing"
502
509
msgstr "Žádné dodatečné zpracování"
505
512
msgid "Minimal Postprocessing"
506
513
msgstr "Minimální dodatečné zpracování"
509
516
msgid "More Postprocessing"
510
517
msgstr "Rozsáhlejší dodatečné zpracování"
513
520
msgid "Maximum Postprocessing"
514
521
msgstr "Maximální dodatečné zpracování"
518
525
msgstr "Přehrávač"
521
528
msgid "Language Settings"
522
529
msgstr "Nastavení jazyka"
525
532
msgid "Subtitles"
529
536
msgid "Interface"
530
537
msgstr "Rozhraní"
538
545
msgstr "Zásuvný modul"
541
548
msgid "GNOME MPlayer Configuration"
542
549
msgstr "Nastavení GNOME MPlayeru"
546
553
"mplayer video output device\n"
547
554
"x11 should always work, try xv or gl for better performance"
563
570
"alsa nebo oss by měly fungovat. V Gnome vyzkoušejte esd, v KDE arts, "
564
571
"v novějších distribucích pulse."
567
574
msgid "<span weight=\"bold\">Adjust Output Settings</span>"
568
575
msgstr "<span weight=\"bold\">Upravte nastavení výstupu</span>"
571
578
msgid "Video Output:"
572
579
msgstr "Výstup videa:"
575
582
msgid "Audio Output:"
576
583
msgstr "Výstup zvuku:"
579
586
msgid "Default Mixer:"
580
587
msgstr "Výchozí směšovač:"
583
590
msgid "Audio Channels to Output"
584
591
msgstr "Na výstup poslat zvukové kanály"
586
593
#. conf_table = gtk_table_new(20, 2, FALSE);
587
594
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(conf_page1), conf_table);
590
597
msgid "<span weight=\"bold\">Adjust Configuration Settings</span>"
591
598
msgstr "<span weight=\"bold\">Upravte nastavení konfigurace</span>"
594
601
msgid "Default Volume Level:"
595
602
msgstr "Výchozí úroveň hlasitosti:"
598
605
msgid "Default volume for playback"
599
606
msgstr "Výchozí hlasitost přehrávání"
602
msgid "Minimum Cache Size (KB):"
603
msgstr "Minimální velikost vyrovnávací paměti (KB):"
607
"Amount of data to cache when playing media from network, use higher values "
610
"Množství dat, která se mají uložit do vyrovnávací paměti při přehrávání ze "
611
"sítě. Na pomalé síti použijte větší hodnoty."
614
609
msgid "On Screen Display Level:"
615
610
msgstr "Úroveň stavových informací nad obrazem (OSD)"
618
613
msgid "Post-processing level:"
619
614
msgstr "Úroveň dodatečného zpracování:"
623
618
"<span weight=\"bold\">Adjust Plugin Emulation Settings</span>\n"
634
629
"přehrávače médií a umožňuje přehrávání různých druhů obsahu webu\n"
635
630
"v prohlížečích s rozhraním NPRuntime (Firefox, Konqueror, aj.)."
638
633
msgid "QuickTime Emulation"
639
634
msgstr "Emulace přehrávače QuickTime"
642
637
msgid "RealPlayer Emulation"
643
638
msgstr "Emulace přehrávače RealPlayer"
646
641
msgid "Windows Media Player Emulation"
647
642
msgstr "Emulace přehrávače Windows Media Player"
650
645
msgid "DiVX Player Emulation"
651
646
msgstr "Emulace přehrávače DiVX"
654
649
msgid "MIDI Support (requires MPlayer support)"
655
650
msgstr "Podpora MIDI (vyžaduje podporu ze strany MPlayeru)"
658
653
msgid "Disable Player Embedding"
659
654
msgstr "Zakázat vestavěné přehrávání"
656
#: src/gui.c:4979 src/gui.c:5374
657
msgid "Cache Size (KB):"
658
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (KB):"
662
"Amount of data to cache when playing media from network, use higher values "
665
"Množství dat, která se mají uložit do vyrovnávací paměti při přehrávání ze "
666
"sítě. Na pomalé síti použijte větší hodnoty."
662
669
msgid "<span weight=\"bold\">Adjust Language Settings</span>"
663
670
msgstr "<span weight=\"bold\">Upravit nastavení jazyka</span>"
666
673
msgid "Default Audio Language"
667
674
msgstr "Výchozí jazyk zvuku"
670
677
msgid "Default Subtitle Language:"
671
678
msgstr "Výchozí jazyk titulků"
674
681
msgid "File Metadata Encoding:"
675
682
msgstr "Kódování metadat souborů"
678
685
msgid "<span weight=\"bold\">Subtitle Settings</span>"
679
686
msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavení titulků</span>"
682
689
msgid "Enable _Advanced Substation Alpha (ASS) Subtitle Support"
683
690
msgstr "Zapnout podporu titulků _Advanced Substation Alpha (ASS)"
686
693
msgid "Use _Embedded Fonts (MKV only)"
687
694
msgstr "Používat v_estavěné fonty (jen matrjoška)"
690
697
msgid "Subtitle Font:"
691
698
msgstr "Font titulků:"
694
701
msgid "Subtitle Font Selection"
695
702
msgstr "Výběr fontu titulků"
698
705
msgid "Subtitle Color:"
699
706
msgstr "Barva titulků:"
702
709
msgid "Subtitle Color Selection"
703
710
msgstr "Výběr barvy titulků"
706
713
msgid "Outline Subtitle Font"
707
714
msgstr "Obrysový font titulků"
710
717
msgid "Shadow Subtitle Font"
711
718
msgstr "Stínovaný font titulků"
714
721
msgid "Subtitle Font Scaling:"
715
722
msgstr "Škálování fontu titulků:"
718
725
msgid "Subtitle File Encoding:"
719
726
msgstr "Kódování souborů s titulky:"
722
729
msgid "Subtitle Lower Margin (X11/XV Only):"
723
730
msgstr "Spodní okraj titulků (jen X11/XV):"
726
733
msgid "Show Subtitles by Default"
727
734
msgstr "Standardně titulky zobrazovat"
730
737
msgid "<span weight=\"bold\">Application Preferences</span>"
731
738
msgstr "<span weight=\"bold\">Předvolby aplikace</span>"
734
741
msgid "Start with playlist visible"
735
742
msgstr "Začít s viditelným seznam skladeb"
738
745
msgid "Respond to Keyboard Media Keys"
739
746
msgstr "Reagovat na multimediální klávesy klávesnice"
742
749
msgid "Use default playlist"
750
msgstr "Použít výchozí seznam skladeb"
746
753
msgid "Show notification popup"
747
754
msgstr "Zobrazovat vyskakovací upozornění"
750
757
msgid "Show status icon"
751
758
msgstr "Zobrazovat stavovou ikonu"
754
761
msgid "Place playlist below media (requires application restart)"
755
762
msgstr "Umístit seznam skladeb pod média (vyžaduje nové spuštění aplikace)"
758
765
msgid "Only allow one instance of Gnome MPlayer"
759
msgstr "Povolit jedn jednu instanci Gnome MPlayeru"
766
msgstr "Povolit jen jednu instanci Gnome MPlayeru"
762
769
msgid "When opening in single instance mode, replace existing file"
763
770
msgstr "Při otevření v režimu jedné instance nahradit existující soubor"
766
773
msgid "When opening file, bring main window to front"
767
774
msgstr "Při otevírání souboru přenést hlavní okno na popředí"
770
777
msgid "Remember Window Location and Size"
771
778
msgstr "Zapamatovat si umístění a velikost okna"
774
781
msgid "Resize window when new video is loaded"
775
782
msgstr "Po načtení nového videa změnit velikost okna"
778
785
msgid "Keep window above other windows"
779
786
msgstr "Udržet okno na ostatními okny"
782
789
msgid "Pause playback on mouse click"
783
790
msgstr "Pozastavit přehrávání při kliknutí myší"
786
793
msgid "Verbose Debug Enabled"
787
794
msgstr "Zapnout podrobné ladění"
791
798
"When this option is set, extra debug information is sent to the terminal or "
792
799
"into ~/.xsession-errors"
810
817
"Použijte tuto volbu, pokud změna hlasitosti v Gnome MPlayeru mění hlavní "
814
821
msgid "De_interlace Video"
815
822
msgstr "Odstraňovat prokládání v_idea"
818
825
msgid "Set this option if video looks striped"
819
826
msgstr "Použijte tuto volbu, pokud video vypadá pruhovaně"
822
829
msgid "_Drop frames"
823
830
msgstr "Za_hazovat snímky"
826
833
msgid "Set this option if video is well behind the audio"
827
834
msgstr "Použijte tuto volbu, pokud se obraz zpožďuje za zvukem"
830
msgid "Force the use of cache setting on streaming media"
831
msgstr "Vynutit použití vyrovnávací paměti při přehrávání proudovaných médií"
837
msgid "Enable mplayer cache"
838
msgstr "Povolit vyrovnávací paměť mplayeru"
842
"Amount of data to cache when playing media, use higher values for slow "
845
"Množství dat, která se mají při přehrávání uložit do vyrovnávací paměti. Na "
846
"pomalé síti nebo zařízení použijte větší hodnoty."
834
849
msgid "MPlayer Executable:"
835
850
msgstr "Spustitelný soubor MPlayeru:"
839
854
"Use this option to specify a mplayer application that is not in the path"
840
855
msgstr "Touto volbou lze určit aplikaci mplayeru, která se nenachází v cestě"
843
858
msgid "Extra Options to MPlayer:"
844
859
msgstr "Dodatečné volby MPlayeru:"
847
862
msgid "Add any extra mplayer options here (filters etc)"
848
863
msgstr "Další volby MPlayeru zadávejte sem (filtry atd.)"
851
866
msgid "S_how Controls"
852
867
msgstr "Z_obrazovat ovládací prvky"
854
#: src/gui.c:5614 src/gui.c:5900
869
#: src/gui.c:5796 src/gui.c:6082
855
870
msgid "_Full Screen"
856
871
msgstr "_Přes celou obrazovku"
859
874
msgid "_Copy Location"
860
875
msgstr "_Kopírovat umístění"
868
883
msgid "Open _Location"
869
884
msgstr "Otevřít _umístění"
876
891
msgid "Open _Audio CD"
877
892
msgstr "Otevřít _zvukové CD"
880
895
msgid "Open _DVD"
881
896
msgstr "Otevřít _DVD"
884
899
msgid "Open DVD with _Menus"
885
900
msgstr "Otevřít DVD s na_bídkami"
888
903
msgid "Open DVD from _Folder"
889
904
msgstr "Otevřít DVD ze _složky"
892
907
msgid "Open DVD from Folder with M_enus"
893
908
msgstr "Ot_evřít DVD ze složky s nabídkami"
896
911
msgid "Open DVD from _ISO"
897
912
msgstr "Otevřít DVD z _ISO"
900
915
msgid "Open DVD from ISO with Me_nus"
901
916
msgstr "Otevřít DVD z ISO s _nabídkami"
904
919
msgid "Open _VCD"
905
920
msgstr "Otevřít _VCD"
909
924
msgstr "_Televize"
912
927
msgid "Open _Analog TV"
913
928
msgstr "Otevřít _analogovou televizi"
916
931
msgid "Open _Digital TV"
917
932
msgstr "Otevřít _digitální televizi"
920
935
msgid "Open _iPod™"
921
936
msgstr "Otevřít _iPod™"
924
939
msgid "Open _Recent"
925
940
msgstr "Otevřít _nedávné"
933
948
msgid "_Shuffle Playlist"
934
949
msgstr "Zamíchat _seznam skladeb"
937
952
msgid "_Loop Playlist"
938
953
msgstr "Opakovat seznam sk_ladeb"
941
956
msgid "S_witch Audio Track"
942
957
msgstr "Přepnout zvukovou _stopu"
945
960
msgid "Select _Audio Language"
946
961
msgstr "Vybrat j_azyk zvuku"
949
964
msgid "Set Sub_title"
950
965
msgstr "Nastavit _titulky"
953
968
msgid "S_elect Subtitle Language"
954
969
msgstr "_Vybrat jazyk titulků"
957
972
msgid "_Take Screenshot"
958
973
msgstr "Vyrobit _snímek"
961
976
msgid "Files named ’shotNNNN.png’ will be saved in the working directory"
963
978
"Soubory pojmenované „shotNNNN.png“ budou ukládány do pracovního adresáře"
968
983
msgstr "_Zobrazit"
971
986
msgid "_Playlist"
972
987
msgstr "Seznam sklade_b"
975
990
msgid "Media _Info"
976
991
msgstr "_Informace o médiích"
980
995
msgstr "Po_drobnosti"
983
998
msgid "Audio _Meter"
984
999
msgstr "Spektrální analýza _zvuku"
987
1002
msgid "_Normal (1:1)"
988
1003
msgstr "_Normální (1:1)"
991
1006
msgid "_Double Size (2:1)"
992
1007
msgstr "_Dvojnásobná velikost (2:1)"
995
1010
msgid "_Half Size (1:2)"
996
1011
msgstr "_Poloviční velikost (1:2)"
1000
1015
msgstr "Poměr str_an"
1003
1018
msgid "D_efault Aspect"
1004
1019
msgstr "_Výchozí poměr"
1007
1022
msgid "_4:3 Aspect"
1008
1023
msgstr "Poměr _4:3"
1011
1026
msgid "_16:9 Aspect"
1012
1027
msgstr "Poměr _16:9"
1015
1030
msgid "1_6:10 Aspect"
1016
1031
msgstr "Poměr 1_6:10"
1019
1034
msgid "_Follow Window"
1020
1035
msgstr "Přizpůsobit _oknu"
1023
1038
msgid "Show _Subtitles"
1024
1039
msgstr "Zobrazit _titulky"
1027
1042
msgid "Decrease Subtitle Size"
1028
1043
msgstr "Zmenšit titulky"
1031
1046
msgid "Increase Subtitle Size"
1032
1047
msgstr "Zvětšit titulky"
1035
1050
msgid "Decrease Subtitle Delay"
1036
1051
msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
1039
1054
msgid "Increase Subtitle Delay"
1040
1055
msgstr "Snížit zpoždění titulků "
1043
1058
msgid "Switch An_gle"
1044
1059
msgstr "Přepnout ú_hel"
1047
1062
msgid "_Controls"
1048
1063
msgstr "Ovládá_cí prvky"
1051
1066
msgid "_Video Picture Adjustments"
1052
1067
msgstr "Upravit obraz _videa"
1057
1072
msgstr "Nápo_věda"
1061
1076
msgstr "Nabídka"
1064
1079
msgid "Previous"
1065
1080
msgstr "Předchozí"
1069
1084
msgstr "Přetočit"
1073
1088
msgstr "Zastavit"
1076
1091
msgid "Fast Forward"
1077
1092
msgstr "Rychlé přehrávání"
1081
1096
msgstr "Následující"
1084
1099
msgid "Full Screen"
1085
1100
msgstr "Přes celou obrazovku"
1088
1103
msgid "Volume 100%"
1089
1104
msgstr "Hlasitost 100 %"
1091
#: src/support.c:786 src/thread.c:206
1106
#: src/support.c:792 src/thread.c:221
1093
1108
msgid "Couldn't open DVD device: %s"
1094
1109
msgstr "DVD zařízení nebylo možné otevřít: %s"
1096
#: src/support.c:879
1111
#: src/support.c:885
1098
1113
msgid "Couldn't open VCD device: %s"
1099
1114
msgstr "VCD zařízení nebylo možné otevřít: %s"
1101
#: src/support.c:1922 src/support.c:1955 src/support.c:2000 src/support.c:2030
1116
#: src/support.c:1965 src/support.c:1998 src/support.c:2043 src/support.c:2073
1102
1117
msgid "Unable to save playlist, cannot open file for writing"
1103
1118
msgstr "Seznam skladeb nelze uložit, soubor nelze otevřít pro zápis"
1105
#: src/support.c:2440
1120
#: src/support.c:2484
1107
1122
msgid "%2i:%02i"
1108
1123
msgstr "%2i:%02i"
1110
#: src/support.c:2442
1125
#: src/support.c:2486
1112
1127
msgid "%i:%02i:%02i"
1113
1128
msgstr "%i:%02i:%02i"
1115
#: src/support.c:3055
1130
#: src/support.c:3099
1118
1133
"You might want to consider upgrading mplayer to a newer version, -volume "
1121
1136
"Měli byste zvážit instalaci nové verze MPlayeru, volba -volume není "
1122
1137
"podporována.\n"
1126
1141
msgid "Failed to open %s"
1127
1142
msgstr "Otevření %s selhalo"
1131
1146
msgid "Cannot load subtitles: %s"
1132
1147
msgstr "Titulky nelze načíst: %s"
1135
1150
msgid "Delaying start until cache is full"
1136
1151
msgstr "Přehrávání odloženo do naplnění vyrovnávací paměti"
1140
1155
msgid "Compressed SWF format not supported"
1141
1156
msgstr "Komprimovaný formát SWF není podporován"
1145
1160
msgid "Cache fill: %2.2f%%"
1146
1161
msgstr "Naplnění vyrovnávací paměti: %2.2f %%"
1150
1165
msgid "Connecting"
1151
1166
msgstr "Navazuje se spojení"
1155
1170
msgid "Screenshot saved to '%s'"
1156
1171
msgstr "Snímek uložen do „%s“"
1159
1174
msgid "GNOME MPlayer Notification"
1160
1175
msgstr "Upozorněni GNOME MPlayeru"
1211
1226
"\tNalezeno %i souborů\n"
1213
#: src/playlist.c:822
1228
#: src/playlist.c:831
1214
1229
msgid "Item to play"
1215
1230
msgid_plural "Items to Play"
1216
1231
msgstr[0] "Položka na přehrání"
1217
1232
msgstr[1] "Položky na přehrání"
1218
1233
msgstr[2] "Položky na přehrání"
1220
#: src/playlist.c:837 src/nautilus_property_page.c:292
1235
#: src/playlist.c:850 src/nautilus_property_page.c:292
1222
1237
msgstr "Umělec"
1224
#: src/playlist.c:848 src/nautilus_property_page.c:304
1239
#: src/playlist.c:861 src/nautilus_property_page.c:304
1228
#: src/playlist.c:860 src/nautilus_property_page.c:316
1243
#: src/playlist.c:873 src/nautilus_property_page.c:316
1232
#: src/playlist.c:871
1247
#: src/playlist.c:884
1237
#: src/playlist.c:880
1251
#: src/playlist.c:893
1241
#: src/playlist.c:891
1255
#: src/playlist.c:904
1242
1256
msgid "Close Playlist View"
1243
1257
msgstr "Skrýt seznam skladeb"
1245
#: src/playlist.c:916
1259
#: src/playlist.c:929
1246
1260
msgid "Add Item to Playlist"
1247
1261
msgstr "Přidat na seznam skladeb položku"
1249
#: src/playlist.c:924
1263
#: src/playlist.c:937
1250
1264
msgid "Remove Item from Playlist"
1251
1265
msgstr "Odebrat ze seznamu skladeb položku"
1253
#: src/playlist.c:932
1267
#: src/playlist.c:945
1254
1268
msgid "Add Items in Folder to Playlist"
1255
1269
msgstr "Přidat na seznam skladeb položky ze složky"
1257
#: src/playlist.c:941
1271
#: src/playlist.c:954
1258
1272
msgid "Clear Playlist"
1259
1273
msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
1261
#: src/playlist.c:949
1275
#: src/playlist.c:962
1262
1276
msgid "Move Item Up"
1263
1277
msgstr "Přesunout položku výše"
1265
#: src/playlist.c:958
1279
#: src/playlist.c:971
1266
1280
msgid "Move Item Down"
1267
1281
msgstr "Přesunout položku níže"
1269
#: src/playlist.c:968
1283
#: src/playlist.c:981
1270
1284
msgid "UnSort List"
1271
msgstr "Zrušit řazení v sezbnamu"
1285
msgstr "Zrušit řazení v seznamu"
1273
#: src/playlist.c:1002
1287
#: src/playlist.c:1015
1274
1288
msgid "_Set Subtitle"
1275
1289
msgstr "Na_stavit titulky"