~ubuntu-branches/debian/squeeze/gnome-mplayer/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Cesare Tirabassi
  • Date: 2009-09-20 10:28:57 UTC
  • mfrom: (1.1.18 upstream) (0.1.10 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090920102857-i500ze7pmob1limz
Tags: 0.9.8-1
* New upstream bug-fix only release (LP: #420546)
* Remove all previous patches, now applied upstream
* Add --with-flat-volume flag to configure call
* Add patches/updated_el_translation.patch:
  Update last greek translations from launchpad
* Add patches/fix_gtk2.14_ftbfs.patch:
  Add GTK2.14 compile defs to gtk_widget_get_window; useful for backports
  Change minimum required libgtk version back to 2.12.0
* Add README.source since the package uses quilt as a patch management
  system.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: pl\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-20 11:28-0600\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-07 17:23+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-09-18 07:26-0600\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 10:49+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Julian Sikorski <belegdol@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20
20
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
21
 
102
102
msgstr "Ustaw rozmiar bufora"
103
103
 
104
104
#: src/main.c:81
 
105
msgid "Start Second (default to 0)"
 
106
msgstr "Sekunda początkowa (domyślnie 0)"
 
107
 
 
108
#: src/main.c:84
 
109
msgid "Length of media to play from start second"
 
110
msgstr "Długość multimediów do odtworzenia od sekundy początkowej"
 
111
 
 
112
#: src/main.c:86
105
113
msgid "Force cache usage on streaming sites"
106
114
msgstr "Wymuś użycie bufora na stronach przesyłających strumienie"
107
115
 
108
 
#: src/main.c:84
 
116
#: src/main.c:89
109
117
msgid "Disable the deinterlace filter"
110
118
msgstr "Wyłącz filtr usuwający przeplot"
111
119
 
112
 
#: src/main.c:87
 
120
#: src/main.c:92
113
121
msgid "Don't skip drawing frames to better keep sync"
114
122
msgstr "Nie pomijaj rysowania klatek aby zachować lepszą synchronizację"
115
123
 
116
 
#: src/main.c:90
 
124
#: src/main.c:95
117
125
msgid "Use the old subtitle rendering system"
118
126
msgstr "Użyj starego systemu renderowania napisów"
119
127
 
120
 
#: src/main.c:93
 
128
#: src/main.c:98
121
129
msgid "Don't use fonts embedded on matroska files"
122
130
msgstr "Nie używaj czcionek osadzonych w plikach matroska"
123
131
 
124
 
#: src/main.c:95
 
132
#: src/main.c:100
125
133
msgid "Use Vertical Layout"
126
134
msgstr "Użyj układu pionowego"
127
135
 
128
 
#: src/main.c:97
 
136
#: src/main.c:102
129
137
msgid "Start with playlist open"
130
138
msgstr "Uruchom z otwartą listą odtwarzania"
131
139
 
132
 
#: src/main.c:99 src/gui.c:5052
 
140
#: src/main.c:104 src/gui.c:5209
133
141
msgid "Start with details visible"
134
142
msgstr "Uruchom z widocznymi szczegółami"
135
143
 
136
 
#: src/main.c:101
 
144
#: src/main.c:106
137
145
msgid "Real Player Name"
138
146
msgstr "Nazwa Real Player"
139
147
 
140
 
#: src/main.c:102
 
148
#: src/main.c:107
141
149
msgid "Real Player Console ID"
142
150
msgstr "ID konsoli Real Player"
143
151
 
144
 
#: src/main.c:103
 
152
#: src/main.c:108
145
153
msgid "Real Player Console Controls"
146
154
msgstr "Elementy sterujące konsoli Real Player"
147
155
 
148
 
#: src/main.c:105
 
156
#: src/main.c:110
149
157
msgid "Subtitle file for first media file"
150
158
msgstr "Plik napisów dla pierwszego pliku multimediów"
151
159
 
152
 
#: src/main.c:107
 
160
#: src/main.c:112
153
161
msgid "TV device name"
154
162
msgstr "Nazwa urządzenia TV"
155
163
 
156
 
#: src/main.c:108
 
164
#: src/main.c:113
157
165
msgid "TV driver name (v4l|v4l2)"
158
166
msgstr "Nazwa urządzenia TV (v4l|v4l2)"
159
167
 
160
 
#: src/main.c:109
 
168
#: src/main.c:114
161
169
msgid "TV input name"
162
170
msgstr "Nazwa wejścia TV"
163
171
 
164
 
#: src/main.c:110
 
172
#: src/main.c:115
165
173
msgid "Width of TV input"
166
174
msgstr "Szerokość wejścia TV"
167
175
 
168
 
#: src/main.c:111
 
176
#: src/main.c:116
169
177
msgid "Height of TV input"
170
178
msgstr "Wysokość wejścia TV"
171
179
 
172
 
#: src/main.c:112
 
180
#: src/main.c:117
173
181
msgid "Frames per second from TV input"
174
182
msgstr "Ilość klatek na sekundę z wejścia TV"
175
183
 
176
 
#: src/main.c:113
 
184
#: src/main.c:118
177
185
msgid "Only allow one instance"
178
186
msgstr "Pozwól na tylko jedną instancję"
179
187
 
180
 
#: src/main.c:116
 
188
#: src/main.c:121
181
189
msgid "Put single instance mode into replace and play mode"
182
190
msgstr "Ustaw tryb jednej instancji w trybie zastąp i odtwarzaj"
183
191
 
184
 
#: src/main.c:119
 
192
#: src/main.c:124
185
193
msgid "Use large control buttons"
186
194
msgstr "Używaj dużych przycisków kontrolnych"
187
195
 
188
 
#: src/main.c:122
 
196
#: src/main.c:127
189
197
msgid "Hide control panel when mouse is not moving"
190
198
msgstr "Ukrywaj panel kontrolny gdy mysz jest nieruchoma"
191
199
 
192
 
#: src/main.c:125
 
200
#: src/main.c:130
193
201
msgid "Ignore single instance preference for this instance"
194
202
msgstr "Ignoruj preferencję jednej instancji dla tej instancji"
195
203
 
196
 
#: src/main.c:128
 
204
#: src/main.c:133
197
205
msgid "Keep window on top"
198
206
msgstr "Trzymaj okno na wierzchu"
199
207
 
200
 
#: src/main.c:132
 
208
#: src/main.c:137
201
209
msgid "Load all tracks from media player using gpod"
202
210
msgstr "Załaduj wszystkie ścieżki z odtwarzacza multimediów za pomocą gpoda"
203
211
 
204
 
#: src/main.c:136
 
212
#: src/main.c:141
205
213
msgid "Don't fetch new cover art images"
206
214
msgstr "Nie pobieraj nowych obrazów okładek"
207
215
 
208
 
#: src/main.c:773
 
216
#: src/main.c:326 src/gui.c:554 src/gui.c:2070
 
217
#, c-format
 
218
msgid "Playing"
 
219
msgstr "Odtwarzanie"
 
220
 
 
221
#: src/main.c:858
209
222
msgid "[FILES...] - GNOME Media player based on MPlayer"
210
223
msgstr "[FILES...] - Odtwarzacz multimediów dla GNOME oparty na MPlayerze"
211
224
 
212
 
#: src/main.c:793
 
225
#: src/main.c:878
213
226
#, c-format
214
227
msgid "GNOME MPlayer v%s\n"
215
228
msgstr "GNOME MPlayer v%s\n"
216
229
 
217
 
#: src/main.c:859
 
230
#: src/main.c:957
218
231
#, c-format
219
232
msgid ""
220
233
"Run 'gnome-mplayer --help' to see a full list of available command line "
223
236
"Uruchom 'gnome-mplayer --help' aby zobaczyć pełną listę dostępnych opcji "
224
237
"wiersza polecenia.\n"
225
238
 
226
 
#: src/gui.c:226 src/gui.c:262
 
239
#: src/gui.c:277 src/gui.c:313
227
240
#, c-format
228
241
msgid "%s - GNOME MPlayer"
229
242
msgstr "%s - GNOME MPlayer"
230
243
 
231
 
#: src/gui.c:257
 
244
#: src/gui.c:308
232
245
#, c-format
233
246
msgid "%s - (%i/%i) - GNOME MPlayer"
234
247
msgstr "%s - (%i/%i)- GNOME MPlayer"
235
248
 
236
 
#: src/gui.c:260 src/gui.c:2980 src/gui.c:5557
 
249
#: src/gui.c:311 src/gui.c:3090 src/gui.c:5739
237
250
#, c-format
238
251
msgid "GNOME MPlayer"
239
252
msgstr "GNOME MPlayer"
240
253
 
241
 
#: src/gui.c:317
 
254
#: src/gui.c:368
242
255
msgid "Media Change"
243
256
msgstr "Zmiana mediów"
244
257
 
245
 
#: src/gui.c:374
 
258
#: src/gui.c:425
246
259
#, c-format
247
260
msgid "Buffering: %2i%%"
248
261
msgstr "Buforowanie: %2i%%"
249
262
 
250
 
#: src/gui.c:387
 
263
#: src/gui.c:438
251
264
#, c-format
252
265
msgid "Paused | %2i%% ▼"
253
266
msgstr "Zapauzowany | %2i%% ▼"
254
267
 
255
 
#: src/gui.c:497 src/gui.c:1970
256
 
#, c-format
257
 
msgid "Playing"
258
 
msgstr "Odtwarzanie"
259
 
 
260
 
#: src/gui.c:499 src/gui.c:1988
 
268
#: src/gui.c:556 src/gui.c:2088
261
269
#, c-format
262
270
msgid "Paused"
263
271
msgstr "Zapauzowany"
264
272
 
265
 
#: src/gui.c:501 src/gui.c:862
 
273
#: src/gui.c:558 src/gui.c:926
266
274
#, c-format
267
275
msgid "Idle"
268
276
msgstr "Bezczynny"
269
277
 
270
 
#: src/gui.c:665 src/support.c:264 src/playlist.c:528 src/playlist.c:825
 
278
#: src/gui.c:724 src/support.c:266 src/playlist.c:530 src/playlist.c:834
271
279
#, c-format
272
280
msgid "%s items"
273
281
msgstr "%s elementów"
274
282
 
275
 
#: src/gui.c:667 src/gui.c:2440 src/gui.c:2781 src/support.c:215
276
 
#: src/support.c:275 src/playlist.c:530
 
283
#: src/gui.c:726 src/gui.c:2546 src/gui.c:2887 src/support.c:215
 
284
#: src/support.c:281 src/playlist.c:532
277
285
#, c-format
278
286
msgid "Item to Play"
279
287
msgid_plural "Items to Play"
281
289
msgstr[1] "Elementy do odtwarzania"
282
290
msgstr[2] "Elementów do odtwarzania"
283
291
 
284
 
#: src/gui.c:680 src/gui.c:1969
 
292
#: src/gui.c:744 src/gui.c:2069
285
293
msgid "Pause"
286
294
msgstr "Pauza"
287
295
 
288
 
#: src/gui.c:693 src/gui.c:705 src/gui.c:1987 src/gui.c:2042 src/gui.c:2047
289
 
#: src/gui.c:6269
 
296
#: src/gui.c:757 src/gui.c:769 src/gui.c:2087 src/gui.c:2142 src/gui.c:2147
 
297
#: src/gui.c:6453
290
298
msgid "Play"
291
299
msgstr "Odtwarzaj"
292
300
 
293
 
#: src/gui.c:835
 
301
#: src/gui.c:899
294
302
#, c-format
295
303
msgid "Adding %s to playlist"
296
304
msgstr "Dodawanie %s do listy odtwarzania"
297
305
 
298
 
#: src/gui.c:858
 
306
#: src/gui.c:922
299
307
#, c-format
300
308
msgid "Playing %s"
301
309
msgstr "Odtwarzanie %s"
302
310
 
303
 
#: src/gui.c:860
 
311
#: src/gui.c:924
304
312
#, c-format
305
313
msgid "Paused %s"
306
314
msgstr "Zapauzowano %s"
307
315
 
308
 
#: src/gui.c:1196 src/gui.c:1206 src/gui.c:2221 src/gui.c:2262
309
 
#: src/thread.c:482
 
316
#: src/gui.c:1267 src/gui.c:1277 src/gui.c:2321 src/gui.c:2362
310
317
#, c-format
311
318
msgid "Volume %i%%"
312
319
msgstr "Głośność %i%%"
313
320
 
314
 
#: src/gui.c:2053
 
321
#: src/gui.c:2153
315
322
msgid "Stopped"
316
323
msgstr "Zatrzymany"
317
324
 
318
 
#: src/gui.c:2392 src/playlist.c:492
 
325
#: src/gui.c:2498 src/playlist.c:494
319
326
msgid "Open File"
320
327
msgstr "Otwórz plik"
321
328
 
322
 
#: src/gui.c:2496
 
329
#: src/gui.c:2602
323
330
msgid "Open Location"
324
331
msgstr "Otwórz lokalizację"
325
332
 
326
 
#: src/gui.c:2498
 
333
#: src/gui.c:2604
327
334
msgid "Location:"
328
335
msgstr "Lokalizacja:"
329
336
 
330
 
#: src/gui.c:2548 src/gui.c:2638
 
337
#: src/gui.c:2654 src/gui.c:2744
331
338
msgid "Choose Disk Directory"
332
339
msgstr "Wybierz katalog dysku"
333
340
 
334
 
#: src/gui.c:2584 src/gui.c:2676
 
341
#: src/gui.c:2690 src/gui.c:2782
335
342
msgid "Choose Disk Image"
336
343
msgstr "Wybierz obraz dysku"
337
344
 
338
 
#: src/gui.c:2598 src/gui.c:2690
 
345
#: src/gui.c:2704 src/gui.c:2796
339
346
msgid "Disk Image (*.iso)"
340
347
msgstr "Obraz dysku (*.iso)"
341
348
 
342
 
#: src/gui.c:2895
 
349
#: src/gui.c:3001
343
350
msgid "Save As..."
344
351
msgstr "Zapisz jako..."
345
352
 
346
 
#: src/gui.c:2930
 
353
#: src/gui.c:3036
347
354
#, c-format
348
355
msgid "Unable to save '%s'"
349
356
msgstr "Nie udało się zapisać %s"
350
357
 
351
 
#: src/gui.c:2933 src/support.c:806 src/support.c:898 src/thread.c:238
 
358
#: src/gui.c:3039 src/support.c:812 src/support.c:904 src/thread.c:253
352
359
msgid "GNOME MPlayer Error"
353
360
msgstr "Błąd GNOME MPlayer"
354
361
 
355
 
#: src/gui.c:2982
 
362
#: src/gui.c:3092
356
363
msgid "A media player for GNOME that uses MPlayer"
357
364
msgstr "Odtwarzacz multimediów dla GNOME korzystający z MPlayera"
358
365
 
359
 
#: src/gui.c:2985
 
366
#: src/gui.c:3095
360
367
msgid ""
361
368
"Gnome MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
362
369
"under\n"
397
404
"51 Franklin St, Fifth Floor\n"
398
405
"Boston, MA 02110-1301 USA"
399
406
 
400
 
#: src/gui.c:3257 src/playlist.c:137
 
407
#: src/gui.c:3367 src/playlist.c:137
401
408
msgid "Set Subtitle"
402
409
msgstr "Ustaw napisy"
403
410
 
404
 
#: src/gui.c:3378
 
411
#: src/gui.c:3490
405
412
msgid "Gnome MPlayer Fullscreen"
406
413
msgstr "Tryb pełnoekranowy Gnome MPlayera"
407
414
 
408
 
#: src/gui.c:3871 src/nautilus_property_page.c:342
 
415
#: src/gui.c:3995 src/nautilus_property_page.c:342
409
416
msgid "<span weight=\"bold\">Video Details</span>"
410
417
msgstr "<span weight=\"bold\">Szczegóły obrazu</span>"
411
418
 
412
 
#: src/gui.c:3878 src/nautilus_property_page.c:349
 
419
#: src/gui.c:4002 src/nautilus_property_page.c:349
413
420
msgid "Video Size:"
414
421
msgstr "Rozmiar obrazu:"
415
422
 
416
 
#: src/gui.c:3891
 
423
#: src/gui.c:4015
417
424
msgid "Video Format:"
418
425
msgstr "Format obrazu:"
419
426
 
420
 
#: src/gui.c:3902 src/nautilus_property_page.c:360
 
427
#: src/gui.c:4026 src/nautilus_property_page.c:360
421
428
msgid "Video Codec:"
422
429
msgstr "Kodek obrazu:"
423
430
 
424
 
#: src/gui.c:3913
 
431
#: src/gui.c:4037
425
432
msgid "Video FPS:"
426
433
msgstr "Liczba klatek na sekundę obrazu:"
427
434
 
428
 
#: src/gui.c:3922 src/nautilus_property_page.c:371
 
435
#: src/gui.c:4046 src/nautilus_property_page.c:371
429
436
msgid "Video Bitrate:"
430
437
msgstr "Gęstość bitowa obrazu:"
431
438
 
432
 
#: src/gui.c:3933
 
439
#: src/gui.c:4057
433
440
msgid "Video Chapters:"
434
441
msgstr "Rozdziały filmu:"
435
442
 
436
 
#: src/gui.c:3949 src/nautilus_property_page.c:398
 
443
#: src/gui.c:4073 src/nautilus_property_page.c:398
437
444
msgid "<span weight=\"bold\">Audio Details</span>"
438
445
msgstr "<span weight=\"bold\">Szczegóły dźwięku</span>"
439
446
 
440
 
#: src/gui.c:3956 src/nautilus_property_page.c:405
 
447
#: src/gui.c:4080 src/nautilus_property_page.c:405
441
448
msgid "Audio Codec:"
442
449
msgstr "Kodek dźwięku:"
443
450
 
444
 
#: src/gui.c:3969 src/nautilus_property_page.c:428
 
451
#: src/gui.c:4093 src/nautilus_property_page.c:428
445
452
msgid "Audio Channels:"
446
453
msgstr "Kanały dźwięku:"
447
454
 
448
 
#: src/gui.c:3982 src/nautilus_property_page.c:416
 
455
#: src/gui.c:4106 src/nautilus_property_page.c:416
449
456
msgid "Audio Bitrate:"
450
457
msgstr "Gęstość bitowa dźwięku:"
451
458
 
452
 
#: src/gui.c:3995
 
459
#: src/gui.c:4119
453
460
msgid "Audio Sample Rate:"
454
461
msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku:"
455
462
 
456
 
#: src/gui.c:4026
 
463
#: src/gui.c:4150
457
464
msgid "Video Picture Adjustments"
458
465
msgstr "Regulacja obrazu"
459
466
 
460
 
#: src/gui.c:4039
 
467
#: src/gui.c:4163
461
468
msgid "<span weight=\"bold\">Video Picture Adjustments</span>"
462
469
msgstr "<span weight=\"bold\">Regulacja obrazu</span>"
463
470
 
464
 
#: src/gui.c:4046
 
471
#: src/gui.c:4170
465
472
msgid "Brightness"
466
473
msgstr "Jasność"
467
474
 
468
 
#: src/gui.c:4056
 
475
#: src/gui.c:4180
469
476
msgid "Contrast"
470
477
msgstr "Kontrast"
471
478
 
472
 
#: src/gui.c:4066
 
479
#: src/gui.c:4190
473
480
msgid "Gamma"
474
481
msgstr "Gamma"
475
482
 
476
 
#: src/gui.c:4076
 
483
#: src/gui.c:4200
477
484
msgid "Hue"
478
485
msgstr "Odcień"
479
486
 
480
 
#: src/gui.c:4086
 
487
#: src/gui.c:4210
481
488
msgid "Saturation"
482
489
msgstr "Nasycenie"
483
490
 
484
 
#: src/gui.c:4105
 
491
#: src/gui.c:4229
485
492
msgid "_Reset"
486
493
msgstr "_Resetuj"
487
494
 
488
 
#: src/gui.c:4266
 
495
#: src/gui.c:4412
489
496
msgid "No Display"
490
497
msgstr "Nie wyświetlaj nic"
491
498
 
492
 
#: src/gui.c:4269
 
499
#: src/gui.c:4415
493
500
msgid "Minimal"
494
501
msgstr "Minimalny"
495
502
 
496
 
#: src/gui.c:4272
 
503
#: src/gui.c:4418
497
504
msgid "Timer"
498
505
msgstr "Czasomierz"
499
506
 
500
 
#: src/gui.c:4275
 
507
#: src/gui.c:4421
501
508
msgid "Timer/Total"
502
509
msgstr "Czasomierz/całkowity"
503
510
 
504
 
#: src/gui.c:4291
 
511
#: src/gui.c:4437
505
512
msgid "No Postprocessing"
506
513
msgstr "Brak postprocessingu"
507
514
 
508
 
#: src/gui.c:4295
 
515
#: src/gui.c:4441
509
516
msgid "Minimal Postprocessing"
510
517
msgstr "Minimalny postprocessing"
511
518
 
512
 
#: src/gui.c:4299
 
519
#: src/gui.c:4445
513
520
msgid "More Postprocessing"
514
521
msgstr "Więcej postprocessingu"
515
522
 
516
 
#: src/gui.c:4303
 
523
#: src/gui.c:4449
517
524
msgid "Maximum Postprocessing"
518
525
msgstr "Maksymalny postprocessing"
519
526
 
520
 
#: src/gui.c:4422
 
527
#: src/gui.c:4574
521
528
msgid "Player"
522
529
msgstr "Odtwarzacz"
523
530
 
524
 
#: src/gui.c:4424
 
531
#: src/gui.c:4576
525
532
msgid "Language Settings"
526
533
msgstr "Ustawienia języka"
527
534
 
528
 
#: src/gui.c:4426
 
535
#: src/gui.c:4578
529
536
msgid "Subtitles"
530
537
msgstr "Napisy"
531
538
 
532
 
#: src/gui.c:4428
 
539
#: src/gui.c:4580
533
540
msgid "Interface"
534
541
msgstr "Interfejs"
535
542
 
536
 
#: src/gui.c:4430
 
543
#: src/gui.c:4582
537
544
msgid "MPlayer"
538
545
msgstr "MPlayer"
539
546
 
540
 
#: src/gui.c:4432
 
547
#: src/gui.c:4584
541
548
msgid "Plugin"
542
549
msgstr "Wtyczka"
543
550
 
544
 
#: src/gui.c:4438
 
551
#: src/gui.c:4590
545
552
msgid "GNOME MPlayer Configuration"
546
553
msgstr "Konfiguracja programu GNOME MPlayer"
547
554
 
548
 
#: src/gui.c:4453
 
555
#: src/gui.c:4605
549
556
msgid ""
550
557
"mplayer video output device\n"
551
558
"x11 should always work, try xv or gl for better performance"
553
560
"urządzenie wyjścia obrazu mplayera\n"
554
561
"x11 powinno zawsze działać, wypróbuj xv lub gl dla lepszej wydajności"
555
562
 
556
 
#: src/gui.c:4481
 
563
#: src/gui.c:4636
557
564
msgid "Enable AC3/DTS pass-through to S/PDIF"
558
565
msgstr "Prześlij nieprzetworzony dźwięk AC3/DTS przez S/PDIF"
559
566
 
560
 
#: src/gui.c:4545
 
567
#: src/gui.c:4700
561
568
msgid ""
562
569
"mplayer audio output device\n"
563
570
"alsa or oss should always work, try esd in gnome, arts in kde, or pulse on "
567
574
"alsa lub oss powinny zawsze działać, wypróbuj esd w gnome, arts w kde lub "
568
575
"pulse w nowszych dystrybucjach"
569
576
 
570
 
#: src/gui.c:4646
 
577
#: src/gui.c:4801
571
578
msgid "<span weight=\"bold\">Adjust Output Settings</span>"
572
579
msgstr "<span weight=\"bold\">Dostosuj ustawienia wyjścia</span>"
573
580
 
574
 
#: src/gui.c:4654
 
581
#: src/gui.c:4809
575
582
msgid "Video Output:"
576
583
msgstr "Wyjście obrazu:"
577
584
 
578
 
#: src/gui.c:4664
 
585
#: src/gui.c:4819
579
586
msgid "Audio Output:"
580
587
msgstr "Wyjście dźwięku:"
581
588
 
582
 
#: src/gui.c:4676
 
589
#: src/gui.c:4831
583
590
msgid "Default Mixer:"
584
591
msgstr "Domyślny mikser"
585
592
 
586
 
#: src/gui.c:4687
 
593
#: src/gui.c:4842
587
594
msgid "Audio Channels to Output"
588
595
msgstr "Wyjściowe kanały dźwięku"
589
596
 
590
597
#. conf_table = gtk_table_new(20, 2, FALSE);
591
598
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(conf_page1), conf_table);
592
599
#. i = 0;
593
 
#: src/gui.c:4717
 
600
#: src/gui.c:4872
594
601
msgid "<span weight=\"bold\">Adjust Configuration Settings</span>"
595
602
msgstr "<span weight=\"bold\">Dostosuj ustawienia konfiguracji</span>"
596
603
 
597
 
#: src/gui.c:4726
 
604
#: src/gui.c:4881
598
605
msgid "Default Volume Level:"
599
606
msgstr "Domyślna siła głosu:"
600
607
 
601
 
#: src/gui.c:4733
 
608
#: src/gui.c:4888
602
609
msgid "Default volume for playback"
603
610
msgstr "Domyślna siła głosu dla odtwarzania:"
604
611
 
605
 
#: src/gui.c:4748
606
 
msgid "Minimum Cache Size (KB):"
607
 
msgstr "Minimalny rozmiar bufora (KB):"
608
 
 
609
 
#: src/gui.c:4757
610
 
msgid ""
611
 
"Amount of data to cache when playing media from network, use higher values "
612
 
"for slow networks."
613
 
msgstr ""
614
 
"Ilość danych do buforowania w przypadku odtwarzania mediów z sieci, użyj "
615
 
"wyższych wartości dla wolnych sieci."
616
 
 
617
 
#: src/gui.c:4770
 
612
#: src/gui.c:4903
618
613
msgid "On Screen Display Level:"
619
614
msgstr "Poziom OSD:"
620
615
 
621
 
#: src/gui.c:4785
 
616
#: src/gui.c:4918
622
617
msgid "Post-processing level:"
623
618
msgstr "Poziom postprocessingu:"
624
619
 
625
 
#: src/gui.c:4801
 
620
#: src/gui.c:4934
626
621
msgid ""
627
622
"<span weight=\"bold\">Adjust Plugin Emulation Settings</span>\n"
628
623
"\n"
639
634
"multimediów i pozwalającą na odtwarzanie różnej zawartości sieci wewnątrz\n"
640
635
"przeglądarek kompatybilnych z NPRuntime (Firefox, Konqueror, itd)."
641
636
 
642
 
#: src/gui.c:4813
 
637
#: src/gui.c:4946
643
638
msgid "QuickTime Emulation"
644
639
msgstr "Emulacja QuickTime"
645
640
 
646
 
#: src/gui.c:4818
 
641
#: src/gui.c:4951
647
642
msgid "RealPlayer Emulation"
648
643
msgstr "Emulacja RealPlayer"
649
644
 
650
 
#: src/gui.c:4824
 
645
#: src/gui.c:4957
651
646
msgid "Windows Media Player Emulation"
652
647
msgstr "Emulacja Windows Media Player"
653
648
 
654
 
#: src/gui.c:4829
 
649
#: src/gui.c:4962
655
650
msgid "DiVX Player Emulation"
656
651
msgstr "Emulacja DiVX Player"
657
652
 
658
 
#: src/gui.c:4834
 
653
#: src/gui.c:4967
659
654
msgid "MIDI Support (requires MPlayer support)"
660
655
msgstr "Obsługa MIDI (wymaga obsługi przez MPlayera)"
661
656
 
662
 
#: src/gui.c:4840
 
657
#: src/gui.c:4973
663
658
msgid "Disable Player Embedding"
664
659
msgstr "Wyłącz osadzanie odtwarzacza"
665
660
 
666
 
#: src/gui.c:4849
 
661
#: src/gui.c:4979 src/gui.c:5374
 
662
msgid "Cache Size (KB):"
 
663
msgstr "Rozmiar bufora (KB):"
 
664
 
 
665
#: src/gui.c:4988
 
666
msgid ""
 
667
"Amount of data to cache when playing media from network, use higher values "
 
668
"for slow networks."
 
669
msgstr ""
 
670
"Ilość danych do buforowania w przypadku odtwarzania mediów z sieci, użyj "
 
671
"wyższych wartości dla wolnych sieci."
 
672
 
 
673
#: src/gui.c:5006
667
674
msgid "<span weight=\"bold\">Adjust Language Settings</span>"
668
675
msgstr "<span weight=\"bold\">Dostosuj ustawienia języka</span>"
669
676
 
670
 
#: src/gui.c:4857
 
677
#: src/gui.c:5014
671
678
msgid "Default Audio Language"
672
679
msgstr "Domyślny język dźwięku"
673
680
 
674
 
#: src/gui.c:4867
 
681
#: src/gui.c:5024
675
682
msgid "Default Subtitle Language:"
676
683
msgstr "Domyślny język napisów:"
677
684
 
678
 
#: src/gui.c:4879
 
685
#: src/gui.c:5036
679
686
msgid "File Metadata Encoding:"
680
687
msgstr "Kodowanie metadanych pliku:"
681
688
 
682
 
#: src/gui.c:4895
 
689
#: src/gui.c:5052
683
690
msgid "<span weight=\"bold\">Subtitle Settings</span>"
684
691
msgstr "<span weight=\"bold\">Ustawienia napisów</span>"
685
692
 
686
 
#: src/gui.c:4905
 
693
#: src/gui.c:5062
687
694
msgid "Enable _Advanced Substation Alpha (ASS) Subtitle Support"
688
695
msgstr "Włącz wsparcie dla napisów _Advanced Substation Alpha (ASS)"
689
696
 
690
 
#: src/gui.c:4912
 
697
#: src/gui.c:5069
691
698
msgid "Use _Embedded Fonts (MKV only)"
692
699
msgstr "Użyj o_sadzonych czcionek (tylko MKV)"
693
700
 
694
 
#: src/gui.c:4922
 
701
#: src/gui.c:5079
695
702
msgid "Subtitle Font:"
696
703
msgstr "Czcionka napisów:"
697
704
 
698
 
#: src/gui.c:4940
 
705
#: src/gui.c:5097
699
706
msgid "Subtitle Font Selection"
700
707
msgstr "Wybór czcionki napisów"
701
708
 
702
 
#: src/gui.c:4945
 
709
#: src/gui.c:5102
703
710
msgid "Subtitle Color:"
704
711
msgstr "Kolor napisów:"
705
712
 
706
 
#: src/gui.c:4970
 
713
#: src/gui.c:5127
707
714
msgid "Subtitle Color Selection"
708
715
msgstr "Wybór koloru napisów"
709
716
 
710
 
#: src/gui.c:4976
 
717
#: src/gui.c:5133
711
718
msgid "Outline Subtitle Font"
712
719
msgstr "Kontur czcionki napisów"
713
720
 
714
 
#: src/gui.c:4983
 
721
#: src/gui.c:5140
715
722
msgid "Shadow Subtitle Font"
716
723
msgstr "Cień czcionki napisów"
717
724
 
718
 
#: src/gui.c:4990
 
725
#: src/gui.c:5147
719
726
msgid "Subtitle Font Scaling:"
720
727
msgstr "Skalowanie czcionki napisów:"
721
728
 
722
 
#: src/gui.c:5003
 
729
#: src/gui.c:5160
723
730
msgid "Subtitle File Encoding:"
724
731
msgstr "Kodowanie czcionki napisów:"
725
732
 
726
 
#: src/gui.c:5015
 
733
#: src/gui.c:5172
727
734
msgid "Subtitle Lower Margin (X11/XV Only):"
728
735
msgstr "Dolny margines napisów (tylko X11/XV):"
729
736
 
730
 
#: src/gui.c:5028
 
737
#: src/gui.c:5185
731
738
msgid "Show Subtitles by Default"
732
739
msgstr "Domyślnie wyświetlaj napisy"
733
740
 
734
 
#: src/gui.c:5038
 
741
#: src/gui.c:5195
735
742
msgid "<span weight=\"bold\">Application Preferences</span>"
736
743
msgstr "<span weight=\"bold\">Preferencje aplikacji</span>"
737
744
 
738
 
#: src/gui.c:5046
 
745
#: src/gui.c:5203
739
746
msgid "Start with playlist visible"
740
747
msgstr "Uruchom z widoczną listą odtwarzania"
741
748
 
742
 
#: src/gui.c:5058
 
749
#: src/gui.c:5215
743
750
msgid "Respond to Keyboard Media Keys"
744
751
msgstr "Odpowiadaj na klawisze multimedialne"
745
752
 
746
 
#: src/gui.c:5064
 
753
#: src/gui.c:5221
747
754
msgid "Use default playlist"
748
755
msgstr "Używaj domyślnej listy odtwarzania"
749
756
 
750
 
#: src/gui.c:5071
 
757
#: src/gui.c:5228
751
758
msgid "Show notification popup"
752
759
msgstr "Pokaż wyskakujące powiadomienia"
753
760
 
754
 
#: src/gui.c:5079
 
761
#: src/gui.c:5236
755
762
msgid "Show status icon"
756
763
msgstr "Pokaż ikonę stanu"
757
764
 
758
 
#: src/gui.c:5088
 
765
#: src/gui.c:5245
759
766
msgid "Place playlist below media (requires application restart)"
760
767
msgstr "Umieść listę odtwarzania pod medium (wymaga restartu aplikacji)"
761
768
 
762
 
#: src/gui.c:5095
 
769
#: src/gui.c:5252
763
770
msgid "Only allow one instance of Gnome MPlayer"
764
771
msgstr "Pozwól na tylko jedną instancję Gnome MPlayera"
765
772
 
766
 
#: src/gui.c:5109
 
773
#: src/gui.c:5266
767
774
msgid "When opening in single instance mode, replace existing file"
768
775
msgstr "Podczas otwierania w trybie jednej instancji zastąp istniejący plik"
769
776
 
770
 
#: src/gui.c:5122
 
777
#: src/gui.c:5279
771
778
msgid "When opening file, bring main window to front"
772
779
msgstr "Przenieś główne okno na wierzch po otworzeniu pliku"
773
780
 
774
 
#: src/gui.c:5131
 
781
#: src/gui.c:5288
775
782
msgid "Remember Window Location and Size"
776
783
msgstr "Pamiętaj lokalizację i rozmiar okna"
777
784
 
778
 
#: src/gui.c:5138
 
785
#: src/gui.c:5295
779
786
msgid "Resize window when new video is loaded"
780
787
msgstr "Zmieniaj rozmiar okna po załadowaniu nowego filmu"
781
788
 
782
 
#: src/gui.c:5145
 
789
#: src/gui.c:5302
783
790
msgid "Keep window above other windows"
784
791
msgstr "Trzymaj okno nad innymi oknami"
785
792
 
786
 
#: src/gui.c:5151
 
793
#: src/gui.c:5308
787
794
msgid "Pause playback on mouse click"
788
795
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po pojedynczym kliknięciu"
789
796
 
790
 
#: src/gui.c:5157
 
797
#: src/gui.c:5314
791
798
msgid "Verbose Debug Enabled"
792
799
msgstr "Gadatliwe debugowanie włączone"
793
800
 
794
 
#: src/gui.c:5161
 
801
#: src/gui.c:5318
795
802
msgid ""
796
803
"When this option is set, extra debug information is sent to the terminal or "
797
804
"into ~/.xsession-errors"
799
806
"Kiedy ta opcja jest włączona, dodatkowe informacje debugowania są wysyłane "
800
807
"do terminala lub do ~/.xsession-errors"
801
808
 
802
 
#: src/gui.c:5172
 
809
#: src/gui.c:5329
803
810
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings for MPlayer</span>"
804
811
msgstr "<span weight=\"bold\">Zaawansowane ustawienia MPlayera</span>"
805
812
 
806
 
#: src/gui.c:5180
 
813
#: src/gui.c:5337
807
814
msgid "Mplayer Software Volume Control Enabled"
808
815
msgstr "Programowa kontrola dźwięku mplayera włączona"
809
816
 
810
 
#: src/gui.c:5184
 
817
#: src/gui.c:5341
811
818
msgid ""
812
819
"Set this option if changing the volume in Gnome MPlayer changes the master "
813
820
"volume"
815
822
"Użyj tej opcji kiedy zmiana głośności w programie Gnome MPlayer zmienia "
816
823
"główną głośność"
817
824
 
818
 
#: src/gui.c:5191
 
825
#: src/gui.c:5348
819
826
msgid "De_interlace Video"
820
827
msgstr "Usuń _przeplot"
821
828
 
822
 
#: src/gui.c:5193
 
829
#: src/gui.c:5350
823
830
msgid "Set this option if video looks striped"
824
831
msgstr "Użyj tej opcji kiedy obraz wygląda na pasiasty"
825
832
 
826
 
#: src/gui.c:5200
 
833
#: src/gui.c:5357
827
834
msgid "_Drop frames"
828
835
msgstr "_Opuszczaj klatki"
829
836
 
830
 
#: src/gui.c:5203
 
837
#: src/gui.c:5360
831
838
msgid "Set this option if video is well behind the audio"
832
839
msgstr ""
833
840
"Użyj tej opcji kiedy obraz jest znacznie opóźniony w stosunku do dźwięku"
834
841
 
835
 
#: src/gui.c:5210
836
 
msgid "Force the use of cache setting on streaming media"
 
842
#: src/gui.c:5366
 
843
msgid "Enable mplayer cache"
 
844
msgstr "Włącz buforowanie mplayera"
 
845
 
 
846
#: src/gui.c:5383
 
847
msgid ""
 
848
"Amount of data to cache when playing media, use higher values for slow "
 
849
"devices and sites."
837
850
msgstr ""
838
 
"Wymuś użycie ustawionego bufora na multimediach przesyłanych strumieniowo"
 
851
"Ilość danych do buforowania w przypadku odtwarzania mediów z sieci, użyj "
 
852
"wyższych wartości dla wolnych urządzeń oraz sieci."
839
853
 
840
 
#: src/gui.c:5220
 
854
#: src/gui.c:5402
841
855
msgid "MPlayer Executable:"
842
856
msgstr "Plik wykonywalny MPlayera"
843
857
 
844
 
#: src/gui.c:5225
 
858
#: src/gui.c:5407
845
859
msgid ""
846
860
"Use this option to specify a mplayer application that is not in the path"
847
861
msgstr ""
848
862
"Użyj tej opcji aby wyszczególnić aplikację mplayera, która nie znajduje się "
849
863
"w ścieżce"
850
864
 
851
 
#: src/gui.c:5241
 
865
#: src/gui.c:5423
852
866
msgid "Extra Options to MPlayer:"
853
867
msgstr "Dodatkowe opcje dla MPlayera:"
854
868
 
855
 
#: src/gui.c:5245
 
869
#: src/gui.c:5427
856
870
msgid "Add any extra mplayer options here (filters etc)"
857
871
msgstr "Podaj tutaj wszelkie dodatkowe opcje mplayera (filtry itd.)"
858
872
 
859
 
#: src/gui.c:5610
 
873
#: src/gui.c:5792
860
874
msgid "S_how Controls"
861
875
msgstr "Pokaż elementy _sterujące"
862
876
 
863
 
#: src/gui.c:5614 src/gui.c:5900
 
877
#: src/gui.c:5796 src/gui.c:6082
864
878
msgid "_Full Screen"
865
879
msgstr "Pełny e_kran"
866
880
 
867
 
#: src/gui.c:5619
 
881
#: src/gui.c:5801
868
882
msgid "_Copy Location"
869
883
msgstr "S_kopiuj lokalizację"
870
884
 
871
885
#. File Menu
872
 
#: src/gui.c:5690
 
886
#: src/gui.c:5872
873
887
msgid "_File"
874
888
msgstr "_Plik"
875
889
 
876
 
#: src/gui.c:5699
 
890
#: src/gui.c:5881
877
891
msgid "Open _Location"
878
892
msgstr "Otwórz _lokalizację"
879
893
 
880
 
#: src/gui.c:5702
 
894
#: src/gui.c:5884
881
895
msgid "_Disc"
882
896
msgstr "_Dysk"
883
897
 
884
 
#: src/gui.c:5709
 
898
#: src/gui.c:5891
885
899
msgid "Open _Audio CD"
886
900
msgstr "Otwórz _Audio CD"
887
901
 
888
 
#: src/gui.c:5714
 
902
#: src/gui.c:5896
889
903
msgid "Open _DVD"
890
904
msgstr "Otwórz _DVD"
891
905
 
892
 
#: src/gui.c:5717
 
906
#: src/gui.c:5899
893
907
msgid "Open DVD with _Menus"
894
908
msgstr "Otwórz DVD z _menu"
895
909
 
896
 
#: src/gui.c:5720
 
910
#: src/gui.c:5902
897
911
msgid "Open DVD from _Folder"
898
912
msgstr "Otwórz DVD z _katalogu"
899
913
 
900
 
#: src/gui.c:5723
 
914
#: src/gui.c:5905
901
915
msgid "Open DVD from Folder with M_enus"
902
916
msgstr "Otwórz DVD z katalogu z m_enu"
903
917
 
904
 
#: src/gui.c:5726
 
918
#: src/gui.c:5908
905
919
msgid "Open DVD from _ISO"
906
920
msgstr "Otwórz DVD z _ISO"
907
921
 
908
 
#: src/gui.c:5729
 
922
#: src/gui.c:5911
909
923
msgid "Open DVD from ISO with Me_nus"
910
924
msgstr "Otwórz DVD z ISO z me_nu"
911
925
 
912
 
#: src/gui.c:5734
 
926
#: src/gui.c:5916
913
927
msgid "Open _VCD"
914
928
msgstr "Otwórz _VCD"
915
929
 
916
 
#: src/gui.c:5737
 
930
#: src/gui.c:5919
917
931
msgid "_TV"
918
932
msgstr "_TV"
919
933
 
920
 
#: src/gui.c:5744
 
934
#: src/gui.c:5926
921
935
msgid "Open _Analog TV"
922
936
msgstr "Otwórz TV _analogową"
923
937
 
924
 
#: src/gui.c:5747
 
938
#: src/gui.c:5929
925
939
msgid "Open _Digital TV"
926
940
msgstr "Otwórz TV _cyfrową"
927
941
 
928
 
#: src/gui.c:5751
 
942
#: src/gui.c:5933
929
943
msgid "Open _iPod™"
930
944
msgstr "Otwórz _iPod™"
931
945
 
932
 
#: src/gui.c:5757
 
946
#: src/gui.c:5939
933
947
msgid "Open _Recent"
934
948
msgstr "Otwórz _poprzedni"
935
949
 
936
950
#. Edit Menu
937
 
#: src/gui.c:5816
 
951
#: src/gui.c:5998
938
952
msgid "_Edit"
939
953
msgstr "_Edycja"
940
954
 
941
 
#: src/gui.c:5823
 
955
#: src/gui.c:6005
942
956
msgid "_Shuffle Playlist"
943
957
msgstr "_Wymieszaj listę odtwarzania"
944
958
 
945
 
#: src/gui.c:5827
 
959
#: src/gui.c:6009
946
960
msgid "_Loop Playlist"
947
961
msgstr "_Zapętl listę odtwarzania"
948
962
 
949
 
#: src/gui.c:5832
 
963
#: src/gui.c:6014
950
964
msgid "S_witch Audio Track"
951
965
msgstr "_Przełącz ścieżkę dźwiękową"
952
966
 
953
 
#: src/gui.c:5836
 
967
#: src/gui.c:6018
954
968
msgid "Select _Audio Language"
955
969
msgstr "Wybierz język _dźwięku"
956
970
 
957
 
#: src/gui.c:5842
 
971
#: src/gui.c:6024
958
972
msgid "Set Sub_title"
959
973
msgstr "_Ustaw napisy"
960
974
 
961
 
#: src/gui.c:5846
 
975
#: src/gui.c:6028
962
976
msgid "S_elect Subtitle Language"
963
977
msgstr "Wybierz język _napisów"
964
978
 
965
 
#: src/gui.c:5853
 
979
#: src/gui.c:6035
966
980
msgid "_Take Screenshot"
967
981
msgstr "Zrzut _ekranu"
968
982
 
969
 
#: src/gui.c:5857
 
983
#: src/gui.c:6039
970
984
msgid "Files named ’shotNNNN.png’ will be saved in the working directory"
971
985
msgstr "Pliki o nazwach 'shotNNNN.png' będą zapisane w katalogu roboczym"
972
986
 
973
987
#. View Menu
974
 
#: src/gui.c:5882
 
988
#: src/gui.c:6064
975
989
msgid "_View"
976
990
msgstr "_Widok"
977
991
 
978
 
#: src/gui.c:5887
 
992
#: src/gui.c:6069
979
993
msgid "_Playlist"
980
994
msgstr "_Lista odtwarzania"
981
995
 
982
 
#: src/gui.c:5890
 
996
#: src/gui.c:6072
983
997
msgid "Media _Info"
984
998
msgstr "_Informacje o "
985
999
 
986
 
#: src/gui.c:5892
 
1000
#: src/gui.c:6074
987
1001
msgid "D_etails"
988
1002
msgstr "_Szczegóły"
989
1003
 
990
 
#: src/gui.c:5894
 
1004
#: src/gui.c:6076
991
1005
msgid "Audio _Meter"
992
1006
msgstr "_Wskaźnik wysterowania"
993
1007
 
994
 
#: src/gui.c:5907
 
1008
#: src/gui.c:6089
995
1009
msgid "_Normal (1:1)"
996
1010
msgstr "_Normalny (1:1)"
997
1011
 
998
 
#: src/gui.c:5910
 
1012
#: src/gui.c:6092
999
1013
msgid "_Double Size (2:1)"
1000
1014
msgstr "Po_dwójny rozmiar (2:1)"
1001
1015
 
1002
 
#: src/gui.c:5913
 
1016
#: src/gui.c:6095
1003
1017
msgid "_Half Size (1:2)"
1004
1018
msgstr "P_ołowa rozmiaru (1:2)"
1005
1019
 
1006
 
#: src/gui.c:5916
 
1020
#: src/gui.c:6098
1007
1021
msgid "_Aspect"
1008
1022
msgstr "P_roporcje obrazu"
1009
1023
 
1010
 
#: src/gui.c:5923
 
1024
#: src/gui.c:6105
1011
1025
msgid "D_efault Aspect"
1012
1026
msgstr "Domyślne proporcje _obrazu"
1013
1027
 
1014
 
#: src/gui.c:5926
 
1028
#: src/gui.c:6108
1015
1029
msgid "_4:3 Aspect"
1016
1030
msgstr "Proporcje obrazu _4:3"
1017
1031
 
1018
 
#: src/gui.c:5929
 
1032
#: src/gui.c:6111
1019
1033
msgid "_16:9 Aspect"
1020
1034
msgstr "Proporcje obrazu _16:9"
1021
1035
 
1022
 
#: src/gui.c:5932
 
1036
#: src/gui.c:6114
1023
1037
msgid "1_6:10 Aspect"
1024
1038
msgstr "Proporcje obrazu 1_6:10"
1025
1039
 
1026
 
#: src/gui.c:5935
 
1040
#: src/gui.c:6117
1027
1041
msgid "_Follow Window"
1028
1042
msgstr "_Takie jak okna"
1029
1043
 
1030
 
#: src/gui.c:5942
 
1044
#: src/gui.c:6124
1031
1045
msgid "Show _Subtitles"
1032
1046
msgstr "Pokaż n_apisy"
1033
1047
 
1034
 
#: src/gui.c:5945
 
1048
#: src/gui.c:6127
1035
1049
msgid "Decrease Subtitle Size"
1036
1050
msgstr "Zmniejsz rozmiar napisów"
1037
1051
 
1038
 
#: src/gui.c:5947
 
1052
#: src/gui.c:6129
1039
1053
msgid "Increase Subtitle Size"
1040
1054
msgstr "Zwiększ rozmiar napisów"
1041
1055
 
1042
 
#: src/gui.c:5949
 
1056
#: src/gui.c:6131
1043
1057
msgid "Decrease Subtitle Delay"
1044
1058
msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
1045
1059
 
1046
 
#: src/gui.c:5951
 
1060
#: src/gui.c:6133
1047
1061
msgid "Increase Subtitle Delay"
1048
1062
msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
1049
1063
 
1050
 
#: src/gui.c:5952
 
1064
#: src/gui.c:6134
1051
1065
msgid "Switch An_gle"
1052
1066
msgstr "Zmień ką_t"
1053
1067
 
1054
 
#: src/gui.c:5953
 
1068
#: src/gui.c:6135
1055
1069
msgid "_Controls"
1056
1070
msgstr "_Elementy sterujące"
1057
1071
 
1058
 
#: src/gui.c:5967
 
1072
#: src/gui.c:6149
1059
1073
msgid "_Video Picture Adjustments"
1060
1074
msgstr "Regulacja o_brazu"
1061
1075
 
1062
1076
#. Help Menu
1063
 
#: src/gui.c:6014
 
1077
#: src/gui.c:6196
1064
1078
msgid "_Help"
1065
1079
msgstr "_Pomoc"
1066
1080
 
1067
 
#: src/gui.c:6232
 
1081
#: src/gui.c:6416
1068
1082
msgid "Menu"
1069
1083
msgstr "Menu"
1070
1084
 
1071
 
#: src/gui.c:6245
 
1085
#: src/gui.c:6429
1072
1086
msgid "Previous"
1073
1087
msgstr "Poprzedni"
1074
1088
 
1075
 
#: src/gui.c:6258
 
1089
#: src/gui.c:6442
1076
1090
msgid "Rewind"
1077
1091
msgstr "Przewiń do tyłu"
1078
1092
 
1079
 
#: src/gui.c:6281
 
1093
#: src/gui.c:6465
1080
1094
msgid "Stop"
1081
1095
msgstr "Zatrzymaj"
1082
1096
 
1083
 
#: src/gui.c:6293
 
1097
#: src/gui.c:6477
1084
1098
msgid "Fast Forward"
1085
1099
msgstr "Przewiń do przodu"
1086
1100
 
1087
 
#: src/gui.c:6304
 
1101
#: src/gui.c:6488
1088
1102
msgid "Next"
1089
1103
msgstr "Następny"
1090
1104
 
1091
 
#: src/gui.c:6324
 
1105
#: src/gui.c:6508
1092
1106
msgid "Full Screen"
1093
1107
msgstr "Pełny ekran"
1094
1108
 
1095
 
#: src/gui.c:6366
 
1109
#: src/gui.c:6550
1096
1110
msgid "Volume 100%"
1097
1111
msgstr "Głośność 100%"
1098
1112
 
1099
 
#: src/support.c:786 src/thread.c:206
 
1113
#: src/support.c:792 src/thread.c:221
1100
1114
#, c-format
1101
1115
msgid "Couldn't open DVD device: %s"
1102
1116
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia DVD: %s"
1103
1117
 
1104
 
#: src/support.c:879
 
1118
#: src/support.c:885
1105
1119
#, c-format
1106
1120
msgid "Couldn't open VCD device: %s"
1107
1121
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia VCD: %s"
1108
1122
 
1109
 
#: src/support.c:1922 src/support.c:1955 src/support.c:2000 src/support.c:2030
 
1123
#: src/support.c:1965 src/support.c:1998 src/support.c:2043 src/support.c:2073
1110
1124
msgid "Unable to save playlist, cannot open file for writing"
1111
1125
msgstr ""
1112
1126
"Nie można zapisać listy odtwarzania, nie można otworzyć pliku do zapisu"
1113
1127
 
1114
 
#: src/support.c:2440
 
1128
#: src/support.c:2484
1115
1129
#, c-format
1116
1130
msgid "%2i:%02i"
1117
1131
msgstr "%2i:%02i"
1118
1132
 
1119
 
#: src/support.c:2442
 
1133
#: src/support.c:2486
1120
1134
#, c-format
1121
1135
msgid "%i:%02i:%02i"
1122
1136
msgstr "%i:%02i:%02i"
1123
1137
 
1124
 
#: src/support.c:3055
 
1138
#: src/support.c:3099
1125
1139
#, c-format
1126
1140
msgid ""
1127
1141
"You might want to consider upgrading mplayer to a newer version, -volume "
1130
1144
"Proszę rozważyć aktualizację do nowszej wersji mplayera, opcja -volume jest "
1131
1145
"niewspierana\n"
1132
1146
 
1133
 
#: src/thread.c:171
 
1147
#: src/thread.c:186
1134
1148
#, c-format
1135
1149
msgid "Failed to open %s"
1136
1150
msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
1137
1151
 
1138
 
#: src/thread.c:212
 
1152
#: src/thread.c:227
1139
1153
#, c-format
1140
1154
msgid "Cannot load subtitles: %s"
1141
1155
msgstr "Nie można załadować napisów: %s"
1142
1156
 
1143
 
#: src/thread.c:223
 
1157
#: src/thread.c:238
1144
1158
msgid "Delaying start until cache is full"
1145
1159
msgstr "Opóźnianie startu do czasu zapełnienia bufora"
1146
1160
 
1147
 
#: src/thread.c:228
 
1161
#: src/thread.c:243
1148
1162
#, c-format
1149
1163
msgid "Compressed SWF format not supported"
1150
1164
msgstr "Skompresowany format SWF niewspierany"
1151
1165
 
1152
 
#: src/thread.c:559
 
1166
#: src/thread.c:588
1153
1167
#, c-format
1154
1168
msgid "Cache fill: %2.2f%%"
1155
1169
msgstr "Zapełnienie bufora: %2.2f%%"
1156
1170
 
1157
 
#: src/thread.c:568
 
1171
#: src/thread.c:597
1158
1172
#, c-format
1159
1173
msgid "Connecting"
1160
1174
msgstr "Łączenie"
1161
1175
 
1162
 
#: src/thread.c:705
 
1176
#: src/thread.c:734
1163
1177
#, c-format
1164
1178
msgid "Screenshot saved to '%s'"
1165
1179
msgstr "Zrzut ekranu zapisano do '%s'"
1166
1180
 
1167
 
#: src/thread.c:708
 
1181
#: src/thread.c:737
1168
1182
msgid "GNOME MPlayer Notification"
1169
1183
msgstr "Powiadamianie GNOME MPlayer"
1170
1184
 
1177
1191
"Nazwa pliku: %s\n"
1178
1192
"Napisy: %s"
1179
1193
 
1180
 
#: src/playlist.c:270 src/playlist.c:908
 
1194
#: src/playlist.c:270 src/playlist.c:921
1181
1195
msgid "Save Playlist"
1182
1196
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
1183
1197
 
1189
1203
msgid "MP3 Playlist (*.m3u)"
1190
1204
msgstr "Lista odtwarzania MP3 (*.m3u)"
1191
1205
 
1192
 
#: src/playlist.c:329 src/playlist.c:900
 
1206
#: src/playlist.c:329 src/playlist.c:913
1193
1207
msgid "Open Playlist"
1194
1208
msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
1195
1209
 
1197
1211
msgid "Reference Playlist (*.ref)"
1198
1212
msgstr "Referencyjna lista odtwarzania (*.ref)"
1199
1213
 
1200
 
#: src/playlist.c:546
 
1214
#: src/playlist.c:553
1201
1215
msgid "Choose Directory"
1202
1216
msgstr "Wybierz katalog"
1203
1217
 
1204
 
#: src/playlist.c:584
 
1218
#: src/playlist.c:591
1205
1219
#, c-format
1206
1220
msgid ""
1207
1221
"\n"
1219
1233
"\n"
1220
1234
"\tZnaleziono %i plików\n"
1221
1235
 
1222
 
#: src/playlist.c:822
 
1236
#: src/playlist.c:831
1223
1237
msgid "Item to play"
1224
1238
msgid_plural "Items to Play"
1225
1239
msgstr[0] "Element do odtwarzania"
1226
1240
msgstr[1] "Elementy do odtwarzania"
1227
1241
msgstr[2] "Elementów do odtwarzania"
1228
1242
 
1229
 
#: src/playlist.c:837 src/nautilus_property_page.c:292
 
1243
#: src/playlist.c:850 src/nautilus_property_page.c:292
1230
1244
msgid "Artist"
1231
1245
msgstr "Artysta"
1232
1246
 
1233
 
#: src/playlist.c:848 src/nautilus_property_page.c:304
 
1247
#: src/playlist.c:861 src/nautilus_property_page.c:304
1234
1248
msgid "Album"
1235
1249
msgstr "Album"
1236
1250
 
1237
 
#: src/playlist.c:860 src/nautilus_property_page.c:316
 
1251
#: src/playlist.c:873 src/nautilus_property_page.c:316
1238
1252
msgid "Length"
1239
1253
msgstr "Długość"
1240
1254
 
1241
 
#: src/playlist.c:871
 
1255
#: src/playlist.c:884
1242
1256
msgid "Count"
1243
1257
msgstr "Odtwarzano razy"
1244
1258
 
1245
 
#: src/playlist.c:880
 
1259
#: src/playlist.c:893
1246
1260
msgid "Order"
1247
1261
msgstr "Kolejność"
1248
1262
 
1249
 
#: src/playlist.c:891
 
1263
#: src/playlist.c:904
1250
1264
msgid "Close Playlist View"
1251
1265
msgstr "Zamknij widok listy odtwarzania"
1252
1266
 
1253
 
#: src/playlist.c:916
 
1267
#: src/playlist.c:929
1254
1268
msgid "Add Item to Playlist"
1255
1269
msgstr "Dodaj element do listy odtwarzania"
1256
1270
 
1257
 
#: src/playlist.c:924
 
1271
#: src/playlist.c:937
1258
1272
msgid "Remove Item from Playlist"
1259
1273
msgstr "Usuń element z listy odtwarzania"
1260
1274
 
1261
 
#: src/playlist.c:932
 
1275
#: src/playlist.c:945
1262
1276
msgid "Add Items in Folder to Playlist"
1263
1277
msgstr "Dodaj elementy w katalogu do listy odtwarzania"
1264
1278
 
1265
 
#: src/playlist.c:941
 
1279
#: src/playlist.c:954
1266
1280
msgid "Clear Playlist"
1267
1281
msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
1268
1282
 
1269
 
#: src/playlist.c:949
 
1283
#: src/playlist.c:962
1270
1284
msgid "Move Item Up"
1271
1285
msgstr "Przesuń element w górę"
1272
1286
 
1273
 
#: src/playlist.c:958
 
1287
#: src/playlist.c:971
1274
1288
msgid "Move Item Down"
1275
1289
msgstr "Przesuń element w dół"
1276
1290
 
1277
 
#: src/playlist.c:968
 
1291
#: src/playlist.c:981
1278
1292
msgid "UnSort List"
1279
1293
msgstr "Powróć do listy nieposortowanej"
1280
1294
 
1281
 
#: src/playlist.c:1002
 
1295
#: src/playlist.c:1015
1282
1296
msgid "_Set Subtitle"
1283
1297
msgstr "Ustaw _napisy"
1284
1298
 
1312
1326
msgid "Audio/Video"
1313
1327
msgstr "Dźwięk/Obraz:"
1314
1328
 
1315
 
#: src/libgmtk/gmtk_media_tracker.c:91 src/libgmtk/gmtk_media_tracker.c:165
 
1329
#: src/libgmtk/gmtk_media_tracker.c:86 src/libgmtk/gmtk_media_tracker.c:160
1316
1330
msgid "No Information"
1317
1331
msgstr "Brak informacji"
1318
1332
 
 
1333
#~ msgid "Force the use of cache setting on streaming media"
 
1334
#~ msgstr ""
 
1335
#~ "Wymuś użycie ustawionego bufora na multimediach przesyłanych strumieniowo"
 
1336
 
1319
1337
#~ msgid "Tracker Thumb Position:"
1320
1338
#~ msgstr "Położenie kursora śledzącego"
1321
1339