1860
1889
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
1861
1890
msgstr "ഒരേ ജാലകത്തിനു് \"%s\" ഉപാധി രണ്ടും തവണ നല്കിയിരിക്കുന്നു\n"
1863
#: ../src/terminal-options.c:596
1892
#: ../src/terminal-options.c:595
1865
1894
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
1866
1895
msgstr "\"%s\" ശരിയായ സൂം ഫാക്ടര് അല്ല"
1868
#: ../src/terminal-options.c:603
1897
#: ../src/terminal-options.c:602
1870
1899
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
1871
1900
msgstr "സൂം ഫാക്ടര് \"%g\" വളരെ ചെറുതാണു്, അതിനാല് %g ഉപയോഗിക്കുന്നു\n"
1873
#: ../src/terminal-options.c:611
1902
#: ../src/terminal-options.c:610
1875
1904
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
1876
1905
msgstr "സൂം ഫാക്ടര് \"%g\" വളരെ വലുതാണു്, അതിനാല് %g ഉപയോഗിക്കുന്നു\n"
1878
#: ../src/terminal-options.c:646
1907
#: ../src/terminal-options.c:649
1881
1910
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
1883
msgstr "\"%s\" ഐച്ഛികത്തിനു്, ബാക്കിയുള്ള കമാന്ഡ് ലൈനില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി കമാന്ഡ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
1913
"\"%s\" ഐച്ഛികത്തിനു്, ബാക്കിയുള്ള കമാന്ഡ് ലൈനില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി "
1914
"കമാന്ഡ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
1885
#: ../src/terminal-options.c:807
1916
#: ../src/terminal-options.c:774
1886
1917
msgid "Not a valid terminal config file."
1887
1918
msgstr "ശരിയായ ടെര്മിനല് ക്രമീകരണ ഫയല് അല്ല."
1889
#: ../src/terminal-options.c:820
1921
#: ../src/terminal-options.c:786
1890
1922
msgid "Incompatible terminal config file version."
1891
1923
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ടെര്മിനല് ക്രമീകരണ ഫയല് പതിപ്പു്."
1893
#: ../src/terminal-options.c:947
1925
#: ../src/terminal-options.c:895
1895
1927
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
1898
"ആക്ടിവേഷന് nameserver ഉപയോഗിച്ചു് രജിസ്ടര് ചെയ്യരുതു്, സജീവമായ ഒരു ടെര്മിനല് വീണ്ടും "
1930
"ആക്ടിവേഷന് nameserver ഉപയോഗിച്ചു് രജിസ്ടര് ചെയ്യരുതു്, സജീവമായ ഒരു "
1931
"ടെര്മിനല് വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കരുതു്"
1901
#: ../src/terminal-options.c:956
1933
#: ../src/terminal-options.c:904
1902
1934
msgid "Load a terminal configuration file"
1903
1935
msgstr "ഒരു ടെര്മിനല് ക്രമീകരണ ഫയല് ലഭ്യമാക്കുക"
1905
#: ../src/terminal-options.c:965
1937
#: ../src/terminal-options.c:913
1906
1938
msgid "Save the terminal configuration to a file"
1907
1939
msgstr "ടെര്മിനല് ക്രമീകരണം ഒരു ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുക"
1909
#: ../src/terminal-options.c:979
1941
#: ../src/terminal-options.c:927
1910
1942
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
1911
1943
msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രൊഫൈല് ഉള്ള ഒരു പുതിയ കിളിവാതില് അടങ്ങുന്ന പുതിയ ഒരു ജാലകം തുറക്കുക"
1913
#: ../src/terminal-options.c:988
1945
#: ../src/terminal-options.c:936
1914
1946
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
1915
1947
msgstr "ഒടുവില് തുറന്ന ജാലകത്തില് സ്വതവേയുള്ള പ്രൊഫൈല് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1917
#: ../src/terminal-options.c:1001
1949
#: ../src/terminal-options.c:949
1918
1950
msgid "Turn on the menubar"
1919
1951
msgstr "മെനുബാര് ഓണ് ചെയ്യുക"
1921
#: ../src/terminal-options.c:1010
1953
#: ../src/terminal-options.c:958
1922
1954
msgid "Turn off the menubar"
1923
1955
msgstr "മെനുബാര് ഓഫ് ചെയ്യുക"
1925
#: ../src/terminal-options.c:1019
1957
#: ../src/terminal-options.c:967
1926
1958
msgid "Maximise the window"
1927
1959
msgstr "ജാലകം വലുതാക്കുക"
1929
#: ../src/terminal-options.c:1028
1961
#: ../src/terminal-options.c:976
1930
1962
msgid "Full-screen the window"
1931
1963
msgstr "ജാലകം പൂര്ണ്ണവലിപ്പത്തിലാക്കുക"
1933
#: ../src/terminal-options.c:1037
1965
#: ../src/terminal-options.c:985
1935
1967
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
1936
1968
"\"X\" man page for more information"
1938
"ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്ന X ജ്യാമിതി വിവരണങ്ങളില് നിന്നും ജാലകത്തിനുള്ള ജ്യാമിതി സജ്ജാക്കുക; കൂടുതല് "
1939
"വിവരങ്ങള്ക്കായി \"X\" man താള് കാണുക."
1970
"ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്ന X ജ്യാമിതി വിവരണങ്ങളില് നിന്നും ജാലകത്തിനുള്ള ജ്യാമിതി "
1971
"സജ്ജാക്കുക; കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി \"X\" man താള് കാണുക."
1941
#: ../src/terminal-options.c:1038
1973
#: ../src/terminal-options.c:986
1942
1974
msgid "GEOMETRY"
1943
1975
msgstr "GEOMETRY"
1945
#: ../src/terminal-options.c:1046
1977
#: ../src/terminal-options.c:994
1946
1978
msgid "Set the window role"
1947
1979
msgstr "ജാലകത്തിനുള്ള റോള് സജ്ജമാക്കകു"
1949
#: ../src/terminal-options.c:1047
1981
#: ../src/terminal-options.c:995
1953
#: ../src/terminal-options.c:1055
1985
#: ../src/terminal-options.c:1003
1954
1986
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
1955
1987
msgstr "ജാലകത്തില് ഏറ്റവും ഒടുവില് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കിളിവാതില് സജീവമായി ക്രമീകരിക്കുക"
1957
#: ../src/terminal-options.c:1068
1989
#: ../src/terminal-options.c:1016
1958
1990
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
1959
1991
msgstr "ടെര്മിനലിനുള്ളിലുള്ള ഈ ഉപാധിയിലേക്കു് ആര്ഗ്യുമെന്റ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1961
#: ../src/terminal-options.c:1077
1993
#: ../src/terminal-options.c:1025
1962
1994
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
1963
1995
msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രൊഫൈലിനു് പകരം നല്കിയിരിക്കുന്ന പ്രൊഫൈല് ഉപയോഗിക്കുക"
1965
#: ../src/terminal-options.c:1078
1997
#: ../src/terminal-options.c:1026
1966
1998
msgid "PROFILE-NAME"
1967
1999
msgstr "PROFILE-NAME"
1969
#: ../src/terminal-options.c:1086
2001
#: ../src/terminal-options.c:1034
1970
2002
msgid "Set the terminal title"
1971
2003
msgstr "ടെര്മിനലിനുള്ള തലക്കെട്ടു് സജ്ജമാക്കുക"
1973
#: ../src/terminal-options.c:1087
2005
#: ../src/terminal-options.c:1035
1977
#: ../src/terminal-options.c:1095
2009
#: ../src/terminal-options.c:1043
1978
2010
msgid "Set the working directory"
1979
2011
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള തട്ടു് സജ്ജമാക്കുക"
1981
#: ../src/terminal-options.c:1096
2013
#: ../src/terminal-options.c:1044
1982
2014
msgid "DIRNAME"
1983
2015
msgstr "DIRNAME"
1985
#: ../src/terminal-options.c:1104
2017
#: ../src/terminal-options.c:1052
1986
2018
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
1987
2019
msgstr "terminalx-നുള്ള സൂം ഫാക്ടര് സജ്ജമാക്കുക (1.0 = സാധാരണ വലിപ്പം)"
1989
#: ../src/terminal-options.c:1105
2021
#: ../src/terminal-options.c:1053
1993
#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
2025
#: ../src/terminal-options.c:1303 ../src/terminal-options.c:1306
1994
2026
msgid "GNOME Terminal Emulator"
1995
2027
msgstr "ഗ്നോം ടെര്മിനല് എമ്യുലേറ്റര്"
1997
#: ../src/terminal-options.c:1359
2029
#: ../src/terminal-options.c:1307
1998
2030
msgid "Show GNOME Terminal options"
1999
2031
msgstr "ഗ്നോം ടെര്മിനല് ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
2001
#: ../src/terminal-options.c:1369
2033
#: ../src/terminal-options.c:1317
2003
2035
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
2006
"പുതിയ ജാലകങ്ങളും ടെര്മിനല് റ്റാബുകളും തുറക്കുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്; ഇവയില് ഒന്നില് കൂടുതല് "
2038
"പുതിയ ജാലകങ്ങളും ടെര്മിനല് റ്റാബുകളും തുറക്കുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്; ഇവയില് ഒന്നില് "
2039
"കൂടുതല് നിഷ്കര്ഷിക്കാം:"
2009
#: ../src/terminal-options.c:1370
2041
#: ../src/terminal-options.c:1318
2010
2042
msgid "Show terminal options"
2011
2043
msgstr "ടെര്മിനല് ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
2013
#: ../src/terminal-options.c:1378
2045
#: ../src/terminal-options.c:1326
2015
2047
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
2016
2048
"the default for all windows:"
2018
"ജാലകത്തിന്റെ ഐച്ഛികങ്ങള്; ആദ്യത്തെ --window അല്ലെങ്കില് --tab ആര്ഗ്യുമെന്റിനു് മുമ്പായി "
2019
"ഉപായോഗിച്ചാല്, എല്ലാ ജാലകങ്ങള്ക്കും സ്വതവേയുള്ളതായി സജ്ജമാക്കുന്നു:"
2050
"ജാലകത്തിന്റെ ഐച്ഛികങ്ങള്; ആദ്യത്തെ --window അല്ലെങ്കില് --tab ആര്ഗ്യുമെന്റിനു് "
2051
"മുമ്പായി ഉപായോഗിച്ചാല്, എല്ലാ ജാലകങ്ങള്ക്കും സ്വതവേയുള്ളതായി സജ്ജമാക്കുന്നു:"
2021
#: ../src/terminal-options.c:1379
2053
#: ../src/terminal-options.c:1327
2022
2054
msgid "Show per-window options"
2023
2055
msgstr "ഓരോ ജാലകത്തിലുമുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
2025
#: ../src/terminal-options.c:1387
2057
#: ../src/terminal-options.c:1335
2027
2059
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
2028
2060
"the default for all terminals:"
2030
"ടെര്മിനല് ഐച്ഛികങ്ങള്; ആദ്യത്തെ --window അല്ലെങ്കില് --tab ആര്ഗ്യുമെന്റിനു് മുമ്പായി "
2031
"ഉപായോഗിച്ചാല്, എല്ലാ ടെര്മിനലുകള്ക്കും സഹജമായി സജ്ജമാക്കുന്നു:"
2062
"ടെര്മിനല് ഐച്ഛികങ്ങള്; ആദ്യത്തെ --window അല്ലെങ്കില് --tab ആര്ഗ്യുമെന്റിനു് "
2063
"മുമ്പായി ഉപായോഗിച്ചാല്, എല്ലാ ടെര്മിനലുകള്ക്കും സഹജമായി സജ്ജമാക്കുന്നു:"
2033
#: ../src/terminal-options.c:1388
2065
#: ../src/terminal-options.c:1336
2034
2066
msgid "Show per-terminal options"
2035
2067
msgstr "ഓരോ ടെര്മിനലിലുമുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
2051
2083
msgid "Close tab"
2052
2084
msgstr "കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
2054
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
2086
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:200
2055
2087
msgid "Switch to this tab"
2056
2088
msgstr "ഈ കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോവുക"
2058
#: ../src/terminal-util.c:181
2059
#| msgid "There was an error displaying help: %s"
2060
msgid "There was an error displaying help"
2061
msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാര്"
2063
#: ../src/terminal-util.c:254
2066
#| "Could not open the address “%s”:\n"
2068
msgid "Could not open the address “%s”"
2069
msgstr "മേല്വിലാസം “%s” തുറക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
2071
#: ../src/terminal-util.c:362
2090
#: ../src/terminal-util.c:170
2092
msgid "There was an error displaying help: %s"
2093
msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാര്: %s"
2095
#: ../src/terminal-util.c:242
2098
"Could not open the address “%s”:\n"
2101
"മേല്വിലാസം “%s” തുറക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല:\n"
2104
#: ../src/terminal-util.c:317
2073
2106
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2074
2107
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2075
2108
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2076
2109
"any later version."
2078
"ഗ്നോം ടെര്മിനല് ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയറാണു്, നിങ്ങള്ക്കതു് പുനര്വിതരണം നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര "
2079
"സോഫ്റ്റ്വെയര് ഫൌണ്ടേഷന് പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് ലക്കം 2 ഓ അതിനേക്കാള് പുതിയ "
2080
"പതിപ്പോ (നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണു്."
2111
"ഗ്നോം ടെര്മിനല് ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയറാണു്, നിങ്ങള്ക്കതു് പുനര്വിതരണം "
2112
"നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ഫൌണ്ടേഷന് പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല് "
2113
"പബ്ലിക് ലൈസന്സ് ലക്കം 2 ഓ അതിനേക്കാള് പുതിയ പതിപ്പോ (നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) "
2114
"പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണു്."
2082
#: ../src/terminal-util.c:366
2116
#: ../src/terminal-util.c:321
2084
2118
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
2085
2119
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2086
2120
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2087
2121
"more details."
2089
"ഗ്നോം ടെര്മിനല് നിങ്ങള്ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില് വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്.പക്ഷേ, ഇതിന് "
2090
"ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്ചേരുന്നതാണെന്നോ ഉള്ള "
2091
"പരോക്ഷമായ ഒരു വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കു് ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് കാണുക."
2123
"ഗ്നോം ടെര്മിനല് നിങ്ങള്ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില് വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്."
2124
"പക്ഷേ, ഇതിന് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്"
2125
"ചേരുന്നതാണെന്നോ ഉള്ള പരോക്ഷമായ ഒരു വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കു് "
2126
"ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് കാണുക."
2093
#: ../src/terminal-util.c:370
2128
#: ../src/terminal-util.c:325
2095
2130
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2096
2131
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2099
2134
"നിങ്ങള്ക്കു് ഗ്നോം ടെര്മിനലിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സിന്റെ ഒരു പകര്പ്പു് "
2100
2135
"ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software "
2101
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
2136
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2104
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
2105
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
2106
#. * the %s is the name of the terminal profile.
2108
#: ../src/terminal-window.c:430
2138
#: ../src/terminal-window.c:419
2110
2140
msgid "_%d. %s"
2111
2141
msgstr "_%d. %s"
2113
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
2114
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
2115
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2117
#: ../src/terminal-window.c:436
2143
#: ../src/terminal-window.c:421
2119
2145
msgid "_%c. %s"
2120
2146
msgstr "_%c. %s"
2123
#: ../src/terminal-window.c:1697
2149
#: ../src/terminal-window.c:1551
2125
2151
msgstr "_ഫയല്"
2128
#: ../src/terminal-window.c:1698 ../src/terminal-window.c:1709
2129
#: ../src/terminal-window.c:1831
2154
#: ../src/terminal-window.c:1552 ../src/terminal-window.c:1563
2155
#: ../src/terminal-window.c:1685
2130
2156
msgid "Open _Terminal"
2131
2157
msgstr "ടെര്മിനല് _തുറക്കുക "
2133
#: ../src/terminal-window.c:1699 ../src/terminal-window.c:1712
2134
#: ../src/terminal-window.c:1834
2159
#: ../src/terminal-window.c:1553 ../src/terminal-window.c:1566
2160
#: ../src/terminal-window.c:1688
2135
2161
msgid "Open Ta_b"
2136
2162
msgstr "_കിളിവാതില് തുറക്കുക"
2138
#: ../src/terminal-window.c:1700
2164
#: ../src/terminal-window.c:1554
2140
2166
msgstr "_ചിട്ട"
2142
#: ../src/terminal-window.c:1701
2168
#: ../src/terminal-window.c:1555
2144
2170
msgstr "_കാഴ്ച"
2146
#: ../src/terminal-window.c:1702
2172
#: ../src/terminal-window.c:1556
2147
2173
msgid "_Terminal"
2148
2174
msgstr "_ടെര്മിനല്"
2150
#: ../src/terminal-window.c:1703
2176
#: ../src/terminal-window.c:1557
2152
2178
msgstr "_കിളിവാതിലുകള് "
2154
#: ../src/terminal-window.c:1704
2180
#: ../src/terminal-window.c:1558
2156
2182
msgstr "_സഹായം"
2158
#: ../src/terminal-window.c:1715
2184
#: ../src/terminal-window.c:1569
2159
2185
msgid "New _Profile…"
2160
2186
msgstr "പുതിയ _പ്രൊഫൈല്"
2162
#: ../src/terminal-window.c:1718 ../src/terminal-window.c:1840
2188
#: ../src/terminal-window.c:1572 ../src/terminal-window.c:1694
2163
2189
msgid "C_lose Tab"
2164
2190
msgstr "കിളിവാതില് _അടയ്ക്കുക "
2166
#: ../src/terminal-window.c:1721
2192
#: ../src/terminal-window.c:1575 ../src/terminal-window.c:2899
2167
2193
msgid "_Close Window"
2168
2194
msgstr "ജാലകം _അടയ്ക്കുക "
2170
#: ../src/terminal-window.c:1732 ../src/terminal-window.c:1828
2196
#: ../src/terminal-window.c:1586 ../src/terminal-window.c:1682
2171
2197
msgid "Paste _Filenames"
2172
2198
msgstr "_ഫയല്നാമങ്ങള് ഒട്ടിക്കുക"
2174
#: ../src/terminal-window.c:1738
2200
#: ../src/terminal-window.c:1592
2175
2201
msgid "P_rofiles…"
2176
2202
msgstr "_പ്രൊഫൈലുകള്"
2178
#: ../src/terminal-window.c:1741
2204
#: ../src/terminal-window.c:1595
2179
2205
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2180
2206
msgstr "_കീബോര്ഡിനുള്ള കുറുക്കുവഴികള്"
2182
#: ../src/terminal-window.c:1744
2208
#: ../src/terminal-window.c:1598
2183
2209
msgid "Pr_ofile Preferences"
2184
2210
msgstr "_പ്രൊഫൈല് മുന്ഗണനകള്"
2186
2212
#. Terminal menu
2187
#: ../src/terminal-window.c:1760
2213
#: ../src/terminal-window.c:1614
2188
2214
msgid "Change _Profile"
2189
2215
msgstr "_പ്രൊഫൈന് മാറ്റം വരുത്തുക "
2191
#: ../src/terminal-window.c:1761
2217
#: ../src/terminal-window.c:1615
2192
2218
msgid "_Set Title…"
2193
2219
msgstr "തലക്കെട്ടു് _സജ്ജമാക്കുക"
2195
#: ../src/terminal-window.c:1764
2221
#: ../src/terminal-window.c:1618
2196
2222
msgid "Set _Character Encoding"
2197
2223
msgstr "_അക്ഷരങ്ങള് എന്കോഡ് ചെയ്യുന്ന സംവിധാനം ക്രമീകരിക്കുക "
2199
#: ../src/terminal-window.c:1765
2225
#: ../src/terminal-window.c:1619
2201
2227
msgstr "_പുനഃസ്ഥാപിക്കുക "
2203
#: ../src/terminal-window.c:1768
2229
#: ../src/terminal-window.c:1622
2204
2230
msgid "Reset and C_lear"
2205
2231
msgstr "പുനഃസ്ഥാപിച്ച് _വെടിപ്പാക്കുക "
2207
2233
#. Terminal/Encodings menu
2208
#: ../src/terminal-window.c:1773
2234
#: ../src/terminal-window.c:1627
2209
2235
msgid "_Add or Remove…"
2210
2236
msgstr "_ചേര്ക്കുക അല്ലെങ്കില് നീക്കം ചെയ്യുക… "
2213
#: ../src/terminal-window.c:1778
2239
#: ../src/terminal-window.c:1632
2214
2240
msgid "_Previous Tab"
2215
2241
msgstr "_മുമ്പുളള കിളിവാതില്"
2217
#: ../src/terminal-window.c:1781
2243
#: ../src/terminal-window.c:1635
2218
2244
msgid "_Next Tab"
2219
2245
msgstr "_അടുത്ത കിളിവാതില്"
2221
#: ../src/terminal-window.c:1784
2247
#: ../src/terminal-window.c:1638
2222
2248
msgid "Move Tab _Left"
2223
2249
msgstr "കിളിവാതില് _ഇടത്തേക്ക് നീക്കുക"
2225
#: ../src/terminal-window.c:1787
2251
#: ../src/terminal-window.c:1641
2226
2252
msgid "Move Tab _Right"
2227
2253
msgstr "കിളിവാതില് _വലത്തേക്ക് നീക്കുക"
2229
#: ../src/terminal-window.c:1790
2255
#: ../src/terminal-window.c:1644
2230
2256
msgid "_Detach tab"
2231
2257
msgstr "കിളിവാതില് _വേര്പ്പെടുത്തുക"
2234
#: ../src/terminal-window.c:1795
2260
#: ../src/terminal-window.c:1649
2235
2261
msgid "_Contents"
2236
2262
msgstr "_ഉള്ളടക്കം "
2238
#: ../src/terminal-window.c:1798
2264
#: ../src/terminal-window.c:1652
2240
2266
msgstr "_സംബന്ധിച്ച് "
2243
#: ../src/terminal-window.c:1803
2269
#: ../src/terminal-window.c:1657
2244
2270
msgid "_Send Mail To…"
2245
2271
msgstr "മെയില് _അയയ്ക്കേണ്ടത്"
2247
#: ../src/terminal-window.c:1806
2273
#: ../src/terminal-window.c:1660
2248
2274
msgid "_Copy E-mail Address"
2249
2275
msgstr "ഈ-മെയില് മേല്വിലാസം _പകര്ത്തുക "
2251
#: ../src/terminal-window.c:1809
2277
#: ../src/terminal-window.c:1663
2252
2278
msgid "C_all To…"
2253
2279
msgstr "_വിളിയ്ക്കേണ്ടതു്…"
2255
#: ../src/terminal-window.c:1812
2281
#: ../src/terminal-window.c:1666
2256
2282
msgid "_Copy Call Address"
2257
2283
msgstr "വിളിക്കുവാനുള്ള മേല്വിലാസം _പകര്ത്തുക"
2259
#: ../src/terminal-window.c:1815
2285
#: ../src/terminal-window.c:1669
2260
2286
msgid "_Open Link"
2261
2287
msgstr "ലിങ്ക് _തുറക്കുക "
2263
#: ../src/terminal-window.c:1818
2289
#: ../src/terminal-window.c:1672
2264
2290
msgid "_Copy Link Address"
2265
2291
msgstr "കണ്ണിയുടെ മേല്വിലാസം _പകര്ത്തുക "
2267
#: ../src/terminal-window.c:1821
2293
#: ../src/terminal-window.c:1675
2268
2294
msgid "P_rofiles"
2269
2295
msgstr "_പ്രൊഫൈലുകള്"
2271
#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:3113
2297
#: ../src/terminal-window.c:1691
2272
2298
msgid "C_lose Window"
2273
2299
msgstr "ജാലകം _അടയ്ക്കുക"
2275
#: ../src/terminal-window.c:1843
2276
#| msgid "_Full Screen"
2277
msgid "L_eave Full Screen"
2278
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പരാമവധി വലിപ്പം _ഉപേക്ഷിക്കുക"
2280
#: ../src/terminal-window.c:1846
2301
#: ../src/terminal-window.c:1697
2281
2302
msgid "_Input Methods"
2282
2303
msgstr "_ഇന്പുട്ട് മാര്ഗ്ഗങ്ങള് "
2285
#: ../src/terminal-window.c:1852
2306
#: ../src/terminal-window.c:1703
2286
2307
msgid "Show _Menubar"
2287
2308
msgstr "_മെനു ബാര് കാണിക്കുക "
2289
#: ../src/terminal-window.c:1856
2310
#: ../src/terminal-window.c:1707
2290
2311
msgid "_Full Screen"
2291
2312
msgstr "സ്ക്രീന് പരാമവധി _വലിപ്പമുളളതാക്കുക "
2293
#: ../src/terminal-window.c:3100
2314
#: ../src/terminal-window.c:2886
2315
msgid "Close this terminal?"
2316
msgstr "ഈ ടെര്മിനല് അടയ്ക്കണമോ?"
2318
#: ../src/terminal-window.c:2886
2294
2319
msgid "Close this window?"
2295
2320
msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്ക്കണമോ?"
2297
#: ../src/terminal-window.c:3100
2298
msgid "Close this terminal?"
2299
msgstr "ഈ ടെര്മിനല് അടയ്ക്കണമോ?"
2301
#: ../src/terminal-window.c:3104
2322
#: ../src/terminal-window.c:2890
2303
2324
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2304
2325
"the window will kill all of them."
2306
"ഈ ടെര്മിനലില് ഇപ്പോഴും പ്രക്രിയകള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു. ഈ ടെര്മിനല് അടയ്ക്കുന്നതു് അവയെ "
2307
"ഇല്ലാതാക്കുന്നതാണു്."
2327
"ഈ ടെര്മിനലില് ഇപ്പോഴും പ്രക്രിയകള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു. ഈ ടെര്മിനല് അടയ്ക്കുന്നതു് "
2328
"അവയെ ഇല്ലാതാക്കുന്നതാണു്."
2309
#: ../src/terminal-window.c:3108
2330
#: ../src/terminal-window.c:2894
2311
2332
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
2314
"ഈ ടെര്മിനലില് ഇപ്പോഴും ഒരു പ്രക്രിയ പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു. ഈ ടെര്മിനല് അടയ്ക്കുന്നതു് അതിനെ "
2315
"ഇല്ലാതാക്കുന്നതാണു്."
2335
"ഈ ടെര്മിനലില് ഇപ്പോഴും ഒരു പ്രക്രിയ പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു. ഈ ടെര്മിനല് അടയ്ക്കുന്നതു് "
2336
"അതിനെ ഇല്ലാതാക്കുന്നതാണു്."
2317
#: ../src/terminal-window.c:3113
2318
#| msgid "_Close Terminal"
2319
msgid "C_lose Terminal"
2338
#: ../src/terminal-window.c:2899
2339
msgid "_Close Terminal"
2320
2340
msgstr "ടെര്മിനല് _അടയ്ക്കുക"
2322
#: ../src/terminal-window.c:3481
2342
#: ../src/terminal-window.c:3261
2323
2343
msgid "_Title:"
2324
2344
msgstr "_തലക്കെട്ടു്:"
2326
#: ../src/terminal-window.c:3668
2346
#: ../src/terminal-window.c:3447
2327
2347
msgid "Contributors:"
2328
2348
msgstr "സംഭാവനചെയ്തവര്:"
2330
#: ../src/terminal-window.c:3687
2350
#: ../src/terminal-window.c:3466
2331
2351
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
2332
2352
msgstr "ഗ്നോം പണിയിടത്തിനുള്ള ടെര്മിനല് എമ്യുലേറ്റര്"
2334
#: ../src/terminal-window.c:3694
2354
#: ../src/terminal-window.c:3473
2335
2355
msgid "translator-credits"
2337
"എഫ്എസ്എഫ് ഇന്ത്യ <locale@gnu.org.in>\n"
2356
msgstr "എഫ്എസ്എഫ് ഇന്ത്യ <locale@gnu.org.in>\n"
2338
2357
"സുരേഷ് വിപി <mvpsuresh@yahoo.com>\n"
2339
2358
"അനി പീറ്റര് <apeter@redhat.com>"
2342
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
2344
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
2345
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
2346
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
2347
#. * (at your option) any later version.
2349
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
2350
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
2351
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
2352
#. * GNU General Public License for more details.
2354
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
2355
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
2357
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
2358
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
2359
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
2361
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2362
#: ../src/extra-strings.c:24
2364
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്"
2366
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2367
#: ../src/extra-strings.c:26
2371
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2372
#: ../src/extra-strings.c:28
2376
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2377
#: ../src/extra-strings.c:30
2378
msgid "Escape sequence"
2379
msgstr "എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
2381
#. Translators: Cursor shape: ...
2382
#: ../src/extra-strings.c:33
2386
#. Translators: Cursor shape: ...
2387
#: ../src/extra-strings.c:35
2391
#. Translators: Cursor shape: ...
2392
#: ../src/extra-strings.c:37
2396
#. Translators: When command exits: ...
2397
#: ../src/extra-strings.c:40
2398
#| msgid "Set the terminal title"
2399
msgid "Exit the terminal"
2400
msgstr "ടെര്മിനലില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക"
2402
#. Translators: When command exits: ...
2403
#: ../src/extra-strings.c:42
2404
#| msgid "Use the command line"
2405
msgid "Restart the command"
2406
msgstr "കമാന്ഡ് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
2408
#. Translators: When command exits: ...
2409
#: ../src/extra-strings.c:44
2410
#| msgid "Set the terminal title"
2411
msgid "Hold the terminal open"
2412
msgstr "ടെര്മിനല് തുറന്നു് സൂക്ഷിക്കുക"
2414
#. Translators: Scrollbar is: ...
2415
#: ../src/extra-strings.c:47
2416
msgid "On the left side"
2417
msgstr "ഇടതു് വശത്തു്"
2419
#. Translators: Scrollbar is: ...
2420
#: ../src/extra-strings.c:49
2421
msgid "On the right side"
2422
msgstr "വലതു് വശത്തു്"
2424
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2425
#: ../src/extra-strings.c:54
2426
#| msgid "Initial _title:"
2427
msgid "Replace initial title"
2428
msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ടു് മറ്റൊന്നുപയോഗിച്ചു് മാറ്റുക"
2430
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2431
#: ../src/extra-strings.c:56
2432
#| msgid "Initial _title:"
2433
msgid "Append initial title"
2434
msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ടില് മാറ്റം വരുത്തുക"
2436
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2437
#: ../src/extra-strings.c:58
2438
#| msgid "Initial _title:"
2439
msgid "Prepend initial title"
2440
msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ടിന്റെ മുമ്പില് ചേര്ക്കുക"
2442
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2443
#: ../src/extra-strings.c:60
2444
#| msgid "Initial _title:"
2445
msgid "Keep initial title"
2446
msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ടു് സൂക്ഷിക്കുക"
2448
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2449
#: ../src/extra-strings.c:63
2453
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2454
#: ../src/extra-strings.c:65
2455
msgid "Linux console"
2456
msgstr "ലിനക്സ് കണ്സോള്"
2458
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2459
#: ../src/extra-strings.c:67
2464
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2465
#: ../src/extra-strings.c:69