~ubuntu-branches/debian/squeeze/gnome-terminal/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ml.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2010-05-04 09:37:18 UTC
  • mfrom: (1.5.1 upstream) (10.2.1 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100504093718-u14jqygc9o15vmmg
Tags: 2.30.1-1
New upstream bugfix release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gnome-terminal.gnome-2-28.ml.po to
2
1
# translation of gnome-terminal.HEAD.ml.po to
3
2
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
4
3
# Copyright (C) 2003-2009 gnome-terminal'S COPYRIGHT HOLDER.
8
7
# Reviewed by Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2009.
9
8
msgid ""
10
9
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: gnome-terminal.gnome-2-28.ml\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 07:31+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 20:23+0530\n"
15
 
"Last-Translator: \n"
16
 
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 
10
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ml\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&amp;component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-12-15 21:26+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-03-12 16:45+0530\n"
 
14
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
 
15
"Language-Team:  Swathanthra Malayalam Computing|സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
17
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
21
"\n"
23
22
 
24
23
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
25
 
#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
26
 
#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1884
 
24
#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:261
 
25
#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1728
27
26
msgid "Terminal"
28
27
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
29
28
 
31
30
msgid "Use the command line"
32
31
msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
33
32
 
34
 
#: ../src/eggsmclient.c:225
 
33
#: ../src/eggsmclient.c:224
35
34
msgid "Disable connection to session manager"
36
35
msgstr "സെഷന്‍ മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
37
36
 
38
 
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
37
#: ../src/eggsmclient.c:227
39
38
msgid "Specify file containing saved configuration"
40
39
msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ക്രമീകരണം അടങ്ങുന്ന ഫയല്‍ നല്‍കുക"
41
40
 
42
 
#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
43
 
#: ../src/terminal-options.c:966
 
41
#: ../src/eggsmclient.c:227 ../src/terminal-options.c:905
 
42
#: ../src/terminal-options.c:914
44
43
msgid "FILE"
45
44
msgstr "FILE"
46
45
 
47
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
46
#: ../src/eggsmclient.c:230
48
47
msgid "Specify session management ID"
49
48
msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ID നല്‍കുക"
50
49
 
51
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
50
#: ../src/eggsmclient.c:230
52
51
msgid "ID"
53
52
msgstr "ID"
54
53
 
55
 
#: ../src/eggsmclient.c:252
 
54
#: ../src/eggsmclient.c:244
56
55
msgid "Session management options:"
57
56
msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍:"
58
57
 
59
 
#: ../src/eggsmclient.c:253
 
58
#: ../src/eggsmclient.c:245
60
59
msgid "Show session management options"
61
60
msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
62
61
 
78
77
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
79
78
"\" means to display the encoding of the current locale."
80
79
msgstr ""
81
 
"എന്‍കോഡിങ് ഉപമെനുവില്‍ സാധ്യതയുള്ള എന്‍കോഡിങുകള്‍ ലഭ്യമാണു്. ഇവ അവിടെ ലഭ്യമാകുന്നു. പ്രത്യേക "
82
 
"എന്‍കോഡിങ് \"current\" എന്നതിനര്‍ത്ഥം നിലവിലുള്ള ലൊക്കെയിലിനുള്ള എന്‍കോഡിങ് കാണിക്കുന്ന എന്നാണു്."
 
80
"എന്‍കോഡിങ് ഉപമെനുവില്‍ സാധ്യതയുള്ള എന്‍കോഡിങുകള്‍ ലഭ്യമാണു്. "
 
81
"ഇവ അവിടെ ലഭ്യമാകുന്നു. പ്രത്യേക എന്‍കോഡിങ് \"current\" എന്നതിനര്‍ത്ഥം "
 
82
"നിലവിലുള്ള ലൊക്കെയിലിനുള്ള എന്‍കോഡിങ് കാണിക്കുന്ന എന്നാണു്."
83
83
 
84
84
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
85
85
msgid ""
88
88
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
89
89
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
90
90
msgstr ""
91
 
"പശ്ചാത്തല ചിത്രം എത്രമാത്രം ഇരുണ്ടതാക്കണം എന്നാണു് 0.0 മുതല്‍ 1.0 വരെയുള്ള മൂല്ല്യം "
92
 
"സൂചിപ്പിക്കുന്നതു്. 0.0 - ഇരുളിമയില്ല, 1.0 - പൂര്‍ണ്ണമായും ഇരുണ്ടതു്. നിലവില്‍, രണ്ടു് തരത്തില്‍ "
93
 
"മാത്രമേ സാധ്യതയുള്ളൂ. അതിനാല്‍ സജ്ജമാക്കിയവ ബൂളിയന്‍ ആയി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. ഇവിടെ 0.0 - ഇരുളിമ "
94
 
"നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുന്നു."
 
91
"പശ്ചാത്തല ചിത്രം എത്രമാത്രം ഇരുണ്ടതാക്കണം എന്നാണു് 0.0 മുതല്‍ 1.0 വരെയുള്ള "
 
92
"മൂല്ല്യം സൂചിപ്പിക്കുന്നതു്. 0.0 - ഇരുളിമയില്ല, 1.0 - പൂര്‍ണ്ണമായും ഇരുണ്ടതു്. നിലവില്‍, "
 
93
"രണ്ടു് തരത്തില്‍ മാത്രമേ സാധ്യതയുള്ളൂ. അതിനാല്‍ സജ്ജമാക്കിയവ "
 
94
"ബൂളിയന്‍ ആയി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. ഇവിടെ 0.0 - ഇരുളിമ നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുന്നു."
95
95
 
96
96
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
97
97
msgid ""
99
99
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
100
100
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
101
101
msgstr ""
102
 
"നിലവിലുള്ള കിളിവാതില്‍ വേര്‍പെടുത്തുന്നതിനുള്ള ആക്സിലറേറ്റര്‍ കീ. ഇവ GTK+ ഉറവിട ഫയലുകളില്‍ "
103
 
"ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് "
104
 
"സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബൈന്‍ഡിങ് ഉണ്ടാവില്ല."
 
102
"നിലവിലുള്ള കിളിവാതില്‍ വേര്‍പെടുത്തുന്നതിനുള്ള ആക്സിലറേറ്റര്‍ കീ. ഇവ GTK+ ഉറവിട "
 
103
"ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി "
 
104
"ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് "
 
105
"കീബൈന്‍ഡിങ് ഉണ്ടാവില്ല."
105
106
 
106
107
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
107
108
msgid ""
110
111
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
111
112
"action."
112
113
msgstr ""
113
 
"നിലവിലുള്ള കിളിവാതില്‍ ഇടത്തേക്കു് നീക്കുന്നതിനുള്ള ആക്സിലറേറ്റര്‍ കീ. ഇവ GTK+ ഉറവിട ഫയലുകളില്‍ "
114
 
"ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് "
115
 
"സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബൈന്‍ഡിങ് ഉണ്ടാവില്ല."
 
114
"നിലവിലുള്ള കിളിവാതില്‍ ഇടത്തേക്കു് നീക്കുന്നതിനുള്ള ആക്സിലറേറ്റര്‍ കീ. ഇവ GTK+ ഉറവിട "
 
115
"ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി "
 
116
"ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് "
 
117
"കീബൈന്‍ഡിങ് ഉണ്ടാവില്ല."
116
118
 
117
119
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
118
120
msgid ""
121
123
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
122
124
"action."
123
125
msgstr ""
124
 
"നിലവിലുള്ള കിളിവാതില്‍ വലത്തേക്കു് നീക്കുന്നതിനുള്ള ആക്സിലറേറ്റര്‍ കീ. ഇവ GTK+ ഉറവിട ഫയലുകളില്‍ "
125
 
"ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് "
126
 
"സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബൈന്‍ഡിങ് ഉണ്ടാവില്ല."
 
126
"നിലവിലുള്ള കിളിവാതില്‍ വലത്തേക്കു് നീക്കുന്നതിനുള്ള ആക്സിലറേറ്റര്‍ കീ. ഇവ GTK+ ഉറവിട "
 
127
"ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി "
 
128
"ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് "
 
129
"കീബൈന്‍ഡിങ് ഉണ്ടാവില്ല."
127
130
 
128
131
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
129
132
msgid "Accelerator to detach current tab."
139
142
 
140
143
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
141
144
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
142
 
msgstr ""
143
 
"ഒരു Pango അക്ഷരസഞ്ചയംയുടെ പേര്. \"Sans 12\" അല്ലെങ്കില്‍ \"Monospace Bold 14\"ആണ് "
144
 
"ഉദാഹരണങ്ങള്‍."
 
145
msgstr "ഒരു Pango അക്ഷരസഞ്ചയംയുടെ പേര്. \"Sans 12\" അല്ലെങ്കില്‍ \"Monospace Bold 14\"ആണ് ഉദാഹരണങ്ങള്‍."
145
146
 
146
147
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
147
148
msgid "Background image"
236
237
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
237
238
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
238
239
msgstr ""
239
 
"ടെര്‍മിനലിലുള്ള പ്രയോഗം തലക്കെട്ടു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍ (മിക്കവാറും ഷെല്‍ ഇതു് ചെയ്യുവാന്‍ സജ്ജമാക്കുന്നു), "
240
 
"ഡൈനമിക്കായി സജ്ജമായ ശീര്‍ഷകത്തിനു് ഇതു് നീക്കം ചെയ്യാം, ഇതിനു് മുമ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ ശേഷം "
241
 
"സ്ഥാപിക്കാം, അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റാം. ശരിയായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍: \"replace\", \"before\", \"after"
242
 
"\", \"ignore\"."
 
240
"ടെര്‍മിനലിലുള്ള പ്രയോഗം തലക്കെട്ടു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍ (മിക്കവാറും ഷെല്‍ ഇതു് "
 
241
"ചെയ്യുവാന്‍ സജ്ജമാക്കുന്നു), ഡൈനമിക്കായി സജ്ജമായ ശീര്‍ഷകത്തിനു് "
 
242
"ഇതു് നീക്കം ചെയ്യാം, ഇതിനു് മുമ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ ശേഷം സ്ഥാപിക്കാം, "
 
243
"അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റാം. ശരിയായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍: "
 
244
"\"replace\", \"before\", \"after\", \"ignore\"."
243
245
 
244
246
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
245
247
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
262
264
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
263
265
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
264
266
msgstr ""
265
 
"true എങ്കില്‍, പശ്ചാത്തലത്തിലുള്ള ചിത്രം മുന്നിലുള്ള വാചകവുമായി സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുക; false എങ്കില്‍, "
266
 
"ചിത്രം സ്ഥിരമായ ഒരു സ്ഥാനത്തു് വച്ചു്, പദാവലി അതിനു് മുകളിലൂടെ സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുക."
 
267
"true എങ്കില്‍, പശ്ചാത്തലത്തിലുള്ള ചിത്രം മുന്നിലുള്ള വാചകവുമായി സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുക; "
 
268
"false എങ്കില്‍, ചിത്രം സ്ഥിരമായ ഒരു സ്ഥാനത്തു് വച്ചു്, പദാവലി അതിനു് മുകളിലൂടെ "
 
269
"സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുക."
267
270
 
268
271
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
269
272
msgid ""
270
273
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
271
274
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
272
275
msgstr ""
273
 
"true എങ്കില്‍, ടെര്‍മിനലില്‍ ഉള്ള കമാന്‍ഡ് ഒരു ലോഗിന്‍ ഷെല്‍ ആയി ലഭ്യമാക്കുന്നു.(argv[0]-നു് അതിനു് "
274
 
"മുമ്പില്‍ ഒരു - ഉണ്ടാവും.)"
 
276
"true എങ്കില്‍, ടെര്‍മിനലില്‍ ഉള്ള കമാന്‍ഡ് ഒരു ലോഗിന്‍ ഷെല്‍ ആയി ലഭ്യമാക്കുന്നു."
 
277
"(argv[0]-നു് അതിനു് മുമ്പില്‍ ഒരു - ഉണ്ടാവും.)"
275
278
 
276
279
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
277
280
msgid ""
278
281
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
279
282
"command inside the terminal is launched."
280
283
msgstr ""
281
 
"true എങ്കില്‍, ടെര്‍മിനലിനുള്ളിലുള്ള കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ സിസ്റ്റം ലോഗിന്‍ റിക്കോര്‍ഡുകള്‍ utmp, "
282
 
"wtmp എന്നിവ പരിഷ്കരിക്കപ്പെടുന്നു."
 
284
"true എങ്കില്‍, ടെര്‍മിനലിനുള്ളിലുള്ള കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ സിസ്റ്റം ലോഗിന്‍ "
 
285
"റിക്കോര്‍ഡുകള്‍ utmp, wtmp എന്നിവ പരിഷ്കരിക്കപ്പെടുന്നു."
283
286
 
284
287
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
285
288
msgid ""
286
289
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
287
290
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
288
291
msgstr ""
289
 
"true എങ്കില്‍, മോണോസ്പെയിസാണു് എങ്കില്‍, ടെര്‍മിനല്‍ പണിയിട-ഗ്ലോബല്‍ നിലവാരമുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം "
290
 
"ഉപയോഗിക്കുന്നു (കൂടാതെ ഇതിനൊപ്പമുള്ള സാമ്യമുള്ള മറ്റു് അക്ഷരസഞ്ചയവും)."
 
292
"true എങ്കില്‍, മോണോസ്പെയിസാണു് എങ്കില്‍, ടെര്‍മിനല്‍ പണിയിട-ഗ്ലോബല്‍ "
 
293
"നിലവാരമുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുന്നു (കൂടാതെ ഇതിനൊപ്പമുള്ള സാമ്യമുള്ള "
 
294
"മറ്റു് അക്ഷരസഞ്ചയവും)."
291
295
 
292
296
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
293
297
msgid ""
302
306
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
303
307
"running a shell."
304
308
msgstr ""
305
 
"true എങ്കില്‍, ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനു് പകരം  custom_command  സജ്ജീകരണത്തിനുള്ള "
306
 
"മൂല്ല്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു"
 
309
"true എങ്കില്‍, ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനു് പകരം  custom_command  "
 
310
"സജ്ജീകരണത്തിനുള്ള മൂല്ല്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു"
307
311
 
308
312
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
309
313
msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
310
 
msgstr "true എങ്കില്‍, എപ്പോഴെല്ലാം പുതിയ ഔട്ട്പുട്ട് ഉണ്ടോ അപ്പോള്‍ ടെര്‍മിനല്‍ താഴേക്കു് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുന്നു."
 
314
msgstr ""
 
315
"true എങ്കില്‍, എപ്പോഴെല്ലാം പുതിയ ഔട്ട്പുട്ട് ഉണ്ടോ അപ്പോള്‍ ടെര്‍മിനല്‍ "
 
316
"താഴേക്കു് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുന്നു."
311
317
 
312
318
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
313
319
msgid ""
316
322
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
317
323
"keyboard shortcut for this action."
318
324
msgstr ""
319
 
"പ്രൊഫൈല്‍ ഉണ്ടാക്കിയതിനുള്ള ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി. ഇവ GTK+ ഉറവിട  "
320
 
"ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled"
321
 
"\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി ഉണ്ടാവില്ല."
 
325
"പ്രൊഫൈല്‍ ഉണ്ടാക്കിയതിനുള്ള ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് "
 
326
"കുറുക്കുവഴി. ഇവ GTK+ ഉറവിട  ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ "
 
327
"മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് "
 
328
"സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി ഉണ്ടാവില്ല."
322
329
 
323
330
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
324
331
msgid ""
326
333
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
327
334
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
328
335
msgstr ""
329
 
"ഒരു കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി. ഇവ GTK+ ഉറവിട ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് "
330
 
"പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ "
 
336
"ഒരു കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി. ഇവ GTK+ ഉറവിട "
 
337
"ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് "
 
338
"ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ "
331
339
"പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി ഉണ്ടാവില്ല."
332
340
 
333
341
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
337
345
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
338
346
"this action."
339
347
msgstr ""
340
 
"ഒരു ജാലകം അടയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി. ഇവ GTK+ ഉറവിട ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ "
341
 
"അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ "
 
348
"ഒരു ജാലകം അടയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി. ഇവ GTK+ ഉറവിട "
 
349
"ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് "
 
350
"ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ "
342
351
"പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി ഉണ്ടാവില്ല."
343
352
 
344
353
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
348
357
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
349
358
"shortcut for this action."
350
359
msgstr ""
351
 
"തെരഞ്ഞെടുത്ത പദാവലി ക്ലിപ്ബോര്‍ഡിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി. ഇവ GTK+ ഉറവിട  "
352
 
"ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled"
353
 
"\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി ഉണ്ടാവില്ല."
 
360
"തെരഞ്ഞെടുത്ത പദാവലി ക്ലിപ്ബോര്‍ഡിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് "
 
361
"കുറുക്കുവഴി. ഇവ GTK+ ഉറവിട  ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ "
 
362
"മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് "
 
363
"സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി ഉണ്ടാവില്ല."
354
364
 
355
365
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
356
366
msgid ""
358
368
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
359
369
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
360
370
msgstr ""
361
 
"സഹായം ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി. ഇവ GTK+ ഉറവിട ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ "
362
 
"അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ "
 
371
"സഹായം ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി. ഇവ GTK+ ഉറവിട "
 
372
"ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് "
 
373
"ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ "
363
374
"പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി ഉണ്ടാവില്ല."
364
375
 
365
376
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
369
380
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
370
381
"this action."
371
382
msgstr ""
372
 
"അക്ഷരസഞ്ചയം വലിയതാക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി. ഇവ GTK+ ഉറവിട ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് "
373
 
"പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ "
 
383
"അക്ഷരസഞ്ചയം വലിയതാക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി. ഇവ GTK+ "
 
384
"ഉറവിട ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് "
 
385
"ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ "
374
386
"പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി ഉണ്ടാവില്ല."
375
387
 
376
388
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
380
392
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
381
393
"this action."
382
394
msgstr ""
383
 
"അക്ഷരസഞ്ചയം ചെറുതാക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി. ഇവ GTK+ ഉറവിട ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് "
384
 
"പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ "
 
395
"അക്ഷരസഞ്ചയം ചെറുതാക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി. ഇവ GTK+ "
 
396
"ഉറവിട ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് "
 
397
"ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ "
385
398
"പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി ഉണ്ടാവില്ല."
386
399
 
387
400
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
391
404
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
392
405
"this action."
393
406
msgstr ""
394
 
"അക്ഷരം സാധാരണവലിപ്പമാക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി. ഇവ GTK+ ഉറവിട ഫയലുകളില്‍ "
395
 
"ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് "
396
 
"സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി ഉണ്ടാവില്ല."
 
407
"അക്ഷരം സാധാരണവലിപ്പമാക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി. ഇവ GTK+ "
 
408
"ഉറവിട ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് "
 
409
"ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ "
 
410
"പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി ഉണ്ടാവില്ല."
397
411
 
398
412
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
399
413
msgid ""
402
416
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
403
417
"this action."
404
418
msgstr ""
405
 
"പുതിയ ഒരു കിളിവാതില്‍ തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി. ഇവ GTK+ ഉറവിട ഫയലുകളില്‍ "
406
 
"ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് "
407
 
"സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി ഉണ്ടാവില്ല."
 
419
"പുതിയ ഒരു കിളിവാതില്‍ തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി. ഇവ GTK+ "
 
420
"ഉറവിട ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് "
 
421
"ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ "
 
422
"പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി ഉണ്ടാവില്ല."
408
423
 
409
424
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
410
425
msgid ""
413
428
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
414
429
"this action."
415
430
msgstr ""
416
 
"പുതിയ ഒരു ജാലകം തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി. ഇവ GTK+ ഉറവിട ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് "
417
 
"പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ "
 
431
"പുതിയ ഒരു ജാലകം തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി. ഇവ GTK+ "
 
432
"ഉറവിട ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് "
 
433
"ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ "
418
434
"പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി ഉണ്ടാവില്ല."
419
435
 
420
436
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
424
440
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
425
441
"will be no keyboard shortcut for this action."
426
442
msgstr ""
427
 
"ക്ലിപ്ബോര്‍ഡിലുള്ളവ ടെര്‍മിനലിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി. ഇവ GTK+ ഉറവിട "
428
 
"ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled"
429
 
"\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി ഉണ്ടാവില്ല."
 
443
"ക്ലിപ്ബോര്‍ഡിലുള്ളവ ടെര്‍മിനലിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി. ഇവ GTK+ "
 
444
"ഉറവിട ഫയലുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില്‍ ഒരു സ്ട്രിങ് "
 
445
"ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഈ "
 
446
"പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി ഉണ്ടാവില്ല."
430
447
 
431
448
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
432
449
msgid ""
782
799
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
783
800
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
784
801
msgstr ""
785
 
"gnome-terminal-നുളള പ്രൊഫൈലുകളുടെ പട്ടിക. അകത്തട്ടുകള്‍ക്ക് പേരിടുന്ന സ്ട്രിങുകളുടെ പട്ടികയും /"
786
 
"apps/gnome-terminal/profiles-ഉം ആയി ബന്ധമുണ്ട്. "
 
802
"gnome-terminal-നുളള പ്രൊഫൈലുകളുടെ പട്ടിക. അകത്തട്ടുകള്‍ക്ക് പേരിടുന്ന സ്ട്രിങുകളുടെ "
 
803
"പട്ടികയും /apps/gnome-terminal/profiles-ഉം ആയി ബന്ധമുണ്ട്. "
787
804
 
788
805
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
789
806
msgid ""
791
808
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
792
809
"standard menubar accelerator to be disabled."
793
810
msgstr ""
794
 
"സാധാരണ നിങ്ങള്‍ക്കു് F10 ഉപയോഗിച്ചു് മെനുബാറിലേക്കു് പ്രവേശിക്കാം. ഇതു് gtkrc (gtk-menu-bar-"
795
 
"accel = \"whatever\") ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ളരീതിയിലാക്കാം. ഈ ഉപാധി സാധാരണയുള്ള "
796
 
"മെനുബാര്‍ ആക്സിലറേറ്റര്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."
 
811
"സാധാരണ നിങ്ങള്‍ക്കു് F10 ഉപയോഗിച്ചു് മെനുബാറിലേക്കു് പ്രവേശിക്കാം. ഇതു് "
 
812
"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\") ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ളരീതിയിലാക്കാം. "
 
813
"ഈ ഉപാധി സാധാരണയുള്ള മെനുബാര്‍ ആക്സിലറേറ്റര്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."
797
814
 
798
815
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
799
816
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
806
823
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
807
824
"determining how much memory the terminal will use."
808
825
msgstr ""
809
 
"സ്ക്രോള്‍ബാക്ക് വരികളുടെ എണ്ണം. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ എണ്ണം അനുസരിച്ചു് ടെര്‍മിനലില്‍ സ്ക്രോള്‍ ബാക്ക് ചെയ്യാം; "
810
 
"സ്ക്രോള്‍ ബാക്കില്‍ അനുയോജ്യമല്ലാത്ത വരികള്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നു. ഈ സജ്ജീകരണം പ്രത്യേകം "
811
 
"ശ്രദ്ധിക്കേണ്ടതുണ്ടു്; കാരണം ടെര്‍മിനല്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന മെമ്മറി അളക്കുന്ന പ്രധാന ഘടകം ഇതാണു്."
 
826
"സ്ക്രോള്‍ബാക്ക് വരികളുടെ എണ്ണം. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ എണ്ണം അനുസരിച്ചു് ടെര്‍മിനലില്‍ "
 
827
"സ്ക്രോള്‍ ബാക്ക് ചെയ്യാം; സ്ക്രോള്‍ ബാക്കില്‍ അനുയോജ്യമല്ലാത്ത വരികള്‍ "
 
828
"വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നു. ഈ സജ്ജീകരണം പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിക്കേണ്ടതുണ്ടു്; കാരണം "
 
829
"ടെര്‍മിനല്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന മെമ്മറി അളക്കുന്ന പ്രധാന ഘടകം ഇതാണു്."
812
830
 
813
831
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
814
832
msgid "Palette for terminal applications"
821
839
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
822
840
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
823
841
msgstr ""
824
 
"ഒരു S/Key ചാലഞ്ച് മറുപടിയ്ക്കുള്ള ചോദ്യം കണ്ടുപിടിച്ചു് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍, ഒരു ഡയലോഗ് പോപ്പപ്പ് "
825
 
"ചെയ്യുക. ഡയലോഗില്‍ ഒരു അടയാളവാക്കു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് അതിനെ ടെര്‍മിനലിലേക്കു് അയയ്ക്കുന്നു."
 
842
"ഒരു S/Key ചാലഞ്ച് മറുപടിയ്ക്കുള്ള ചോദ്യം കണ്ടുപിടിച്ചു് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍, ഒരു "
 
843
"ഡയലോഗ് പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുക. ഡയലോഗില്‍ ഒരു അടയാളവാക്കു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് "
 
844
"അതിനെ ടെര്‍മിനലിലേക്കു് അയയ്ക്കുന്നു."
826
845
 
827
846
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
828
847
msgid "Position of the scrollbar"
839
858
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
840
859
msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
841
860
msgstr ""
842
 
"ഒരു പുതിയ കിളിവാതില്‍ അല്ലേല്‍ ജാലകം തുറക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട പ്രൊഫൈല്‍. profile_list-"
843
 
"ല്‍ ഉണ്ടാവണം"
 
861
"ഒരു പുതിയ കിളിവാതില്‍ അല്ലേല്‍ ജാലകം തുറക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട പ്രൊഫൈല്‍. profile_list-ല്‍ "
 
862
"ഉണ്ടാവണം"
844
863
 
845
864
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
846
865
msgid "Profile to use for new terminals"
858
877
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
859
878
"setting for the Backspace key."
860
879
msgstr ""
861
 
"backspace കീ ഉല്‍പാദിപ്പിക്കുന്ന കോഡ് സജ്ജാക്കുന്നു. സാധ്യമായി മൂല്ല്യങ്ങള്‍: ASCII DEL "
862
 
"അക്ഷരത്തിനു് \"ascii-del\", Control-H-നു് ( ASCII BS അക്ഷരം) \"control-h\" , "
863
 
"backspace അല്ലെങ്കില്‍ delete എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സുകള്‍ക്കു് \"escape-sequence\". \"escape-"
864
 
"sequence\" സാധാരണ backspace കീയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ക്രമീകരണമായി കണക്കാക്കുന്നു."
 
880
"backspace കീ ഉല്‍പാദിപ്പിക്കുന്ന കോഡ് സജ്ജാക്കുന്നു. സാധ്യമായി മൂല്ല്യങ്ങള്‍: "
 
881
"ASCII DEL അക്ഷരത്തിനു് \"ascii-del\", Control-H-നു് ( ASCII BS "
 
882
"അക്ഷരം) \"control-h\" , backspace അല്ലെങ്കില്‍ delete എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സുകള്‍ക്കു് "
 
883
"\"escape-sequence\". \"escape-sequence\" സാധാരണ backspace കീയ്ക്കുള്ള ശരിയായ "
 
884
"ക്രമീകരണമായി കണക്കാക്കുന്നു."
865
885
 
866
886
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
867
887
msgid ""
871
891
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
872
892
"setting for the Delete key."
873
893
msgstr ""
874
 
"delete കീ ഉല്‍പാദിപ്പിക്കുന്ന കോഡ് സജ്ജാക്കുന്നു. സാധ്യമായി മൂല്ല്യങ്ങള്‍: ASCII DEL അക്ഷരത്തിനു് "
875
 
"\"ascii-del\", Control-H-നു് ( ASCII BS അക്ഷരം) \"control-h\" , backspace "
876
 
"അല്ലെങ്കില്‍ delete എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സുകള്‍ക്കു് \"escape-sequence\". \"escape-sequence\" "
877
 
"സാധാരണ Delete കീയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ക്രമീകരണമായി കണക്കാക്കുന്നു."
 
894
"delete കീ ഉല്‍പാദിപ്പിക്കുന്ന കോഡ് സജ്ജാക്കുന്നു. സാധ്യമായി മൂല്ല്യങ്ങള്‍: "
 
895
"ASCII DEL അക്ഷരത്തിനു് \"ascii-del\", Control-H-നു് ( ASCII BS "
 
896
"അക്ഷരം) \"control-h\" , backspace അല്ലെങ്കില്‍ delete എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സുകള്‍ക്കു് "
 
897
"\"escape-sequence\". \"escape-sequence\" സാധാരണ Delete കീയ്ക്കുള്ള ശരിയായ "
 
898
"ക്രമീകരണമായി കണക്കാക്കുന്നു."
878
899
 
879
900
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
880
901
msgid ""
882
903
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
883
904
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
884
905
msgstr ""
885
 
"ടെര്‍മിനലിനുള്ളിലുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കായി 16-നിറം നിറക്കൂട്ടു് ലഭ്യമാണു്. ഈ താലത്തില്‍, നിറങ്ങള്‍ കോളണ്‍ "
886
 
"ഉപയോഗിച്ചു് വേര്‍തിരിച്ചിരിക്കുന്നു. നിറങ്ങള്‍ ഹെക്സ് രീതിയിലായിരിക്കണം ഉദാ. \"#FF00FF\""
 
906
"ടെര്‍മിനലിനുള്ളിലുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കായി 16-നിറം നിറക്കൂട്ടു് ലഭ്യമാണു്. "
 
907
"ഈ താലത്തില്‍, നിറങ്ങള്‍ കോളണ്‍ ഉപയോഗിച്ചു് വേര്‍തിരിച്ചിരിക്കുന്നു. "
 
908
"നിറങ്ങള്‍ ഹെക്സ് രീതിയിലായിരിക്കണം ഉദാ. \"#FF00FF\""
887
909
 
888
910
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
889
911
msgid "The cursor appearance"
894
916
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
895
917
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
896
918
msgstr ""
897
 
"സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍: ബ്ലോക്ക് കര്‍സര്‍ ഉപോഗിക്കുന്നതിനായി \"ബ്ലോക്ക്\", കുറുകെയുള്ള വരി കര്‍സറിനായി "
898
 
"\"ഐബീം\", അല്ലെങ്കില്‍ അടിവരെയുള്ള കര്‍സറിനായി \"അടിവര\"."
 
919
"സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍: ബ്ലോക്ക് കര്‍സര്‍ ഉപോഗിക്കുന്നതിനായി \"ബ്ലോക്ക്\", കുറുകെയുള്ള "
 
920
"വരി കര്‍സറിനായി \"ഐബീം\", അല്ലെങ്കില്‍ അടിവരെയുള്ള കര്‍സറിനായി \"അടിവര\"."
899
921
 
900
922
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
901
923
msgid ""
902
924
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
903
925
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
904
926
msgstr ""
905
 
"സാധ്യമുള്ള മൂല്ല്യങ്ങള്‍: ഗ്ലോബല്‍ കര്‍സര്‍ മിന്നുന്നതിനുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ക്കായി \"system\", അല്ലെങ്കില്‍ "
906
 
"പ്രത്യേകം സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി \"ഓണ്‍\" അല്ലെങ്കില്‍ \"ഓഫ്\""
 
927
"സാധ്യമുള്ള മൂല്ല്യങ്ങള്‍: ഗ്ലോബല്‍ കര്‍സര്‍ മിന്നുന്നതിനുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ക്കായി "
 
928
"\"system\", അല്ലെങ്കില്‍ പ്രത്യേകം സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി \"ഓണ്‍\" അല്ലെങ്കില്‍ \"ഓഫ്\""
907
929
 
908
930
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
909
931
msgid "Title for terminal"
915
937
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
916
938
"depending on the title_mode setting."
917
939
msgstr ""
918
 
"ടെര്‍മിനല്‍ ജാലകം അല്ലെങ്കില്‍ റ്റാബിനുള്ള തലക്കെട്ടു്. title_mode സജ്ജീകരണം അനുസരിച്ചു്, "
919
 
"ടെര്‍മിനലിലുള്ള പ്രയോഗം സജ്ജമാക്കിയ ശീര്‍ഷകവുമായി ഇതു് ചേരുകയോ മാറ്റി സ്ഥാപിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു."
 
940
"ടെര്‍മിനല്‍ ജാലകം അല്ലെങ്കില്‍ റ്റാബിനുള്ള തലക്കെട്ടു്. title_mode സജ്ജീകരണം "
 
941
"അനുസരിച്ചു്, ടെര്‍മിനലിലുള്ള പ്രയോഗം സജ്ജമാക്കിയ ശീര്‍ഷകവുമായി ഇതു് "
 
942
"ചേരുകയോ മാറ്റി സ്ഥാപിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു."
920
943
 
921
944
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
922
945
msgid ""
923
946
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
924
947
"this profile."
925
 
msgstr "ഈ പ്രൊഫൈലുള്ള ജാലകങ്ങള്‍/റ്റാബുകളുള്ള പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ മെനുബാര്‍ കാണിക്കണമെങ്കില്‍ True"
 
948
msgstr ""
 
949
"ഈ പ്രൊഫൈലുള്ള ജാലകങ്ങള്‍/റ്റാബുകളുള്ള പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ മെനുബാര്‍ "
 
950
"കാണിക്കണമെങ്കില്‍ True"
926
951
 
927
952
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
928
953
msgid ""
930
955
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
931
956
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
932
957
msgstr ""
933
 
"ഏതു് തരത്തിലുള്ള ടെര്‍മിനല്‍ പശ്ചാത്തലം. സോളിഡ് നിറത്തിനു് \"സോളിഡ്\", ഒരു ചിത്രത്തിനായി \"ചിത്രം"
934
 
"\"അല്ലെങ്കില്‍ \"transparent\"."
 
958
"ഏതു് തരത്തിലുള്ള ടെര്‍മിനല്‍ പശ്ചാത്തലം. സോളിഡ് നിറത്തിനു് \"സോളിഡ്\", "
 
959
"ഒരു ചിത്രത്തിനായി \"ചിത്രം\"അല്ലെങ്കില്‍ \"transparent\"."
935
960
 
936
961
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
937
962
msgid "What to do with dynamic title"
947
972
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
948
973
"a range) should be the first character given."
949
974
msgstr ""
950
 
"വാക്കുകള്‍ അനുസരിച്ചു് പദാവലി തെരഞ്ഞെടുക്കുമ്പോള്‍, ഈ അക്ഷരങ്ങളുടെ ക്രമം ഓരോ വാക്കനുസരിച്ചു് "
951
 
"കണക്കാക്കുന്നു. പരിധി: \"A-Z\". - (പരിധി ആവശ്യമില്ല) ആയിരിക്കണം ആദ്യം കൊടുക്കേണ്ട അക്ഷരം."
 
975
"വാക്കുകള്‍ അനുസരിച്ചു് പദാവലി തെരഞ്ഞെടുക്കുമ്പോള്‍, ഈ അക്ഷരങ്ങളുടെ "
 
976
"ക്രമം ഓരോ വാക്കനുസരിച്ചു് കണക്കാക്കുന്നു. പരിധി: \"A-Z\". - (പരിധി ആവശ്യമില്ല) "
 
977
"ആയിരിക്കണം ആദ്യം കൊടുക്കേണ്ട അക്ഷരം."
952
978
 
953
979
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
954
980
msgid ""
955
981
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
956
982
"and \"disabled\"."
957
983
msgstr ""
958
 
"ടെര്‍മിനല്‍ സ്ക്രോള്‍ബാര്‍ എവിടെ സ്ഥാപിക്കണം. സാധ്യതയുള്ളവ: \"ഇടത്തു്\", \"വലത്തു്\", \"പ്രവര്‍ത്തന "
959
 
"രഹിതം\"."
 
984
"ടെര്‍മിനല്‍ സ്ക്രോള്‍ബാര്‍ എവിടെ സ്ഥാപിക്കണം. സാധ്യതയുള്ളവ: \"ഇടത്തു്\", \"വലത്തു്\", "
 
985
"\"പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം\"."
960
986
 
961
987
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
962
988
msgid "Whether the menubar has access keys"
990
1016
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
991
1017
"off."
992
1018
msgstr ""
993
 
"മെനുബാറിനു് Alt+letter ആക്സസ്സ് കീകള്‍ വേണമോ എന്നു്. ടെര്‍മിനലില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ചില "
994
 
"പ്രയോഗങ്ങളില്‍ ഇവ ഇടപെടുന്നു, അതിനാല്‍ അവ ഓഫ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്."
 
1019
"മെനുബാറിനു് Alt+letter ആക്സസ്സ് കീകള്‍ വേണമോ എന്നു്. ടെര്‍മിനലില്‍ "
 
1020
"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ചില പ്രയോഗങ്ങളില്‍ ഇവ ഇടപെടുന്നു, അതിനാല്‍ അവ "
 
1021
"ഓഫ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്."
995
1022
 
996
1023
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
997
1024
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
998
1025
msgstr ""
999
 
"ലോഗിന്‍ ഷെല്ലായി ടെര്‍മിനലില്‍ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കണമോ എന്നു്Whether to launch the command in "
1000
 
"the terminal as a login shell"
 
1026
"ലോഗിന്‍ ഷെല്ലായി ടെര്‍മിനലില്‍ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കണമോ എന്നു്"
 
1027
"Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
1001
1028
 
1002
1029
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
1003
1030
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
1097
1124
msgid "(about %s)"
1098
1125
msgstr "(%s സംബന്ധിച്ചു്)"
1099
1126
 
1100
 
#: ../src/profile-editor.c:613
 
1127
#: ../src/profile-editor.c:612
1101
1128
msgid "Images"
1102
1129
msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
1103
1130
 
1104
 
#: ../src/profile-editor.c:739
 
1131
#: ../src/profile-editor.c:733
1105
1132
#, c-format
1106
1133
msgid "Choose Palette Color %d"
1107
1134
msgstr "താലത്തിലുളള നിറം %d തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1108
1135
 
1109
 
#: ../src/profile-editor.c:743
 
1136
#: ../src/profile-editor.c:737
1110
1137
#, c-format
1111
1138
msgid "Palette entry %d"
1112
1139
msgstr "നിറക്കൂട്ടു് എന്‍ട്രി %d"
1164
1191
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
1165
1192
"i></small>"
1166
1193
msgstr ""
1167
 
"<small><i><b>കുറിപ്പ്:</b> ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കാതിരിക്കുവാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ "
1168
 
"ചിലപ്പോള്‍ കാരണമാകുന്നു.  വേറെ ടെര്‍മിനല്‍ ഉപയോഗം ആവശ്യമുള്ള ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കും ഓപ്പറേറ്റിങ് "
1169
 
"സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്കും മാത്രം ഇവ സഹായകമാകുന്നു.</i></small>"
 
1194
"<small><i><b>കുറിപ്പ്:</b> ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കാതിരിക്കുവാന്‍ "
 
1195
"ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ചിലപ്പോള്‍ കാരണമാകുന്നു.  വേറെ ടെര്‍മിനല്‍ ഉപയോഗം ആവശ്യമുള്ള "
 
1196
"ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കും ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്കും മാത്രം ഇവ സഹായകമാകുന്നു.</"
 
1197
"i></small>"
1170
1198
 
1171
1199
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
1172
1200
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
1242
1270
msgid "Cursor _shape:"
1243
1271
msgstr "കര്‍സറിന്റെ _ആകൃതികള്‍:"
1244
1272
 
1245
 
#. Translators: This is the name of a colour scheme
1246
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
 
1273
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
1247
1274
msgid "Custom"
1248
1275
msgstr "യഥേഷ്ടം"
1249
1276
 
1493
1520
msgid "Normal Size"
1494
1521
msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം"
1495
1522
 
1496
 
#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3464
 
1523
#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3245
1497
1524
msgid "Set Title"
1498
1525
msgstr "തലക്കെട്ട് സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
1499
1526
 
1597
1624
msgid "Help"
1598
1625
msgstr "സഹായം"
1599
1626
 
1600
 
#. Translators: Scrollbar is: ...
1601
 
#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
 
1627
#: ../src/terminal-accels.c:281
1602
1628
msgid "Disabled"
1603
1629
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
1604
1630
 
1615
1641
msgid "Shortcut _Key"
1616
1642
msgstr "_കുറുക്കു വഴി "
1617
1643
 
1618
 
#: ../src/terminal-app.c:482
 
1644
#: ../src/terminal-app.c:475
1619
1645
msgid "Click button to choose profile"
1620
1646
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ബട്ടണ്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
1621
1647
 
1622
 
#: ../src/terminal-app.c:567
 
1648
#: ../src/terminal-app.c:560
1623
1649
msgid "Profile list"
1624
1650
msgstr "ഫ്രൊഫൈലിന്റെ പട്ടിക"
1625
1651
 
1626
 
#: ../src/terminal-app.c:628
 
1652
#: ../src/terminal-app.c:621
1627
1653
#, c-format
1628
1654
msgid "Delete profile “%s”?"
1629
1655
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ “%s” നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
1630
1656
 
1631
 
#: ../src/terminal-app.c:644
 
1657
#: ../src/terminal-app.c:637
1632
1658
msgid "Delete Profile"
1633
1659
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
1634
1660
 
1635
 
#: ../src/terminal-app.c:958
 
1661
#: ../src/terminal-app.c:951
1636
1662
msgid "User Defined"
1637
1663
msgstr "ഉപയോക്താവു് നിര്‍വ്വചിച്ച"
1638
1664
 
1639
 
#: ../src/terminal-app.c:1113
 
1665
#: ../src/terminal-app.c:1106
1640
1666
#, c-format
1641
1667
msgid ""
1642
1668
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
1643
1669
"profile with the same name?"
1644
 
msgstr "“%s” എന്ന പേരില്‍ ഒരു പ്രൊഫൈല്‍ നിലവിലുണ്ടു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതേ പേരില്‍ മറ്റൊരു പ്രൊഫൈല്‍ ഉണ്ടാക്കണമോ?"
 
1670
msgstr ""
 
1671
"“%s” എന്ന പേരില്‍ ഒരു പ്രൊഫൈല്‍ നിലവിലുണ്ടു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതേ പേരില്‍ "
 
1672
"മറ്റൊരു പ്രൊഫൈല്‍ ഉണ്ടാക്കണമോ?"
1645
1673
 
1646
 
#: ../src/terminal-app.c:1215
 
1674
#: ../src/terminal-app.c:1207
1647
1675
msgid "Choose base profile"
1648
1676
msgstr "ബെയിസ് പ്രൊഫൈല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1649
1677
 
1650
 
#: ../src/terminal-app.c:1789
 
1678
#: ../src/terminal-app.c:1730
1651
1679
#, c-format
1652
1680
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
1653
1681
msgstr "\"%s\" എന്ന പ്രൊഫൈല്‍ ലഭ്യമല്ല, സ്വതവേയുള്ളതു് ഉപയോഗിക്കുന്നു\n"
1654
1682
 
1655
 
#: ../src/terminal-app.c:1813
 
1683
#: ../src/terminal-app.c:1750
1656
1684
#, c-format
1657
1685
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
1658
1686
msgstr "തെറ്റായ ജ്യാമിതി സ്ട്രിങ് \"%s\"\n"
1659
1687
 
1660
 
#: ../src/terminal.c:195
1661
 
#| msgid "Could not open link: %s"
1662
 
msgid "Could not open link"
1663
 
msgstr "കണ്ണി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
 
1688
#: ../src/terminal.c:188
 
1689
#, c-format
 
1690
msgid "Could not open link: %s"
 
1691
msgstr "കണ്ണി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1664
1692
 
1665
 
#: ../src/terminal.c:299
 
1693
#: ../src/terminal.c:256
1666
1694
#, c-format
1667
1695
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
1668
1696
msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
1669
1697
 
1670
1698
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
1671
 
#: ../src/terminal.c:427
 
1699
#: ../src/terminal.c:382
1672
1700
#, c-format
1673
1701
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
1674
1702
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ഫാക്ടറി പതിപ്പു്; പുതിയ ഒന്നു് ഉണ്ടാക്കുന്നു.\n"
1675
1703
 
1676
 
#: ../src/terminal.c:433
 
1704
#: ../src/terminal.c:388
1677
1705
#, c-format
1678
1706
msgid "Factory error: %s\n"
1679
1707
msgstr "ഫാക്ടറി പിശക്: %s\n"
1832
1860
msgid "Current Locale"
1833
1861
msgstr "നിലവിലുളള ലോക്കെയില്‍"
1834
1862
 
1835
 
#: ../src/terminal-options.c:175
 
1863
#: ../src/terminal-options.c:174
1836
1864
#, c-format
1837
1865
msgid ""
1838
1866
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
1839
1867
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
1840
1868
"profile' option\n"
1841
1869
msgstr ""
1842
 
"\"%s\" ഉപാധി നിലവിലുള്ള gnome-terminal പതിപ്പിനു് പിന്തുണ നല്‍കുന്നില്ല; നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള "
1843
 
"ക്രമീകരണത്തില്‍ ഒരു പ്രൊഫൈല്‍ ഉണ്ടാക്കി, പുതിയ '--profile' ഉപാധി ഉപയോഗിക്കാം\n"
 
1870
"\"%s\" ഉപാധി നിലവിലുള്ള gnome-terminal പതിപ്പിനു് പിന്തുണ നല്‍കുന്നില്ല; "
 
1871
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള ക്രമീകരണത്തില്‍ ഒരു പ്രൊഫൈല്‍ ഉണ്ടാക്കി, പുതിയ "
 
1872
"'--profile' ഉപാധി ഉപയോഗിക്കാം\n"
1844
1873
 
1845
 
#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3685
 
1874
#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3464
1846
1875
msgid "GNOME Terminal"
1847
1876
msgstr "ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍"
1848
1877
 
1860
1889
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
1861
1890
msgstr "ഒരേ ജാലകത്തിനു് \"%s\" ഉപാധി രണ്ടും തവണ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു\n"
1862
1891
 
1863
 
#: ../src/terminal-options.c:596
 
1892
#: ../src/terminal-options.c:595
1864
1893
#, c-format
1865
1894
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
1866
1895
msgstr "\"%s\" ശരിയായ സൂം ഫാക്ടര്‍ അല്ല"
1867
1896
 
1868
 
#: ../src/terminal-options.c:603
 
1897
#: ../src/terminal-options.c:602
1869
1898
#, c-format
1870
1899
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
1871
1900
msgstr "സൂം ഫാക്ടര്‍ \"%g\" വളരെ ചെറുതാണു്, അതിനാല്‍ %g ഉപയോഗിക്കുന്നു\n"
1872
1901
 
1873
 
#: ../src/terminal-options.c:611
 
1902
#: ../src/terminal-options.c:610
1874
1903
#, c-format
1875
1904
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
1876
1905
msgstr "സൂം ഫാക്ടര്‍ \"%g\" വളരെ വലുതാണു്, അതിനാല്‍ %g ഉപയോഗിക്കുന്നു\n"
1877
1906
 
1878
 
#: ../src/terminal-options.c:646
 
1907
#: ../src/terminal-options.c:649
1879
1908
#, c-format
1880
1909
msgid ""
1881
1910
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
1882
1911
"command line"
1883
 
msgstr "\"%s\" ഐച്ഛികത്തിനു്, ബാക്കിയുള്ള കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി കമാന്‍ഡ് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്"
 
1912
msgstr ""
 
1913
"\"%s\" ഐച്ഛികത്തിനു്, ബാക്കിയുള്ള കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി "
 
1914
"കമാന്‍ഡ് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്"
1884
1915
 
1885
 
#: ../src/terminal-options.c:807
 
1916
#: ../src/terminal-options.c:774
1886
1917
msgid "Not a valid terminal config file."
1887
1918
msgstr "ശരിയായ ടെര്‍മിനല്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ അല്ല."
1888
1919
 
1889
 
#: ../src/terminal-options.c:820
 
1920
#. FIXME
 
1921
#: ../src/terminal-options.c:786
1890
1922
msgid "Incompatible terminal config file version."
1891
1923
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ടെര്‍മിനല്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ പതിപ്പു്."
1892
1924
 
1893
 
#: ../src/terminal-options.c:947
 
1925
#: ../src/terminal-options.c:895
1894
1926
msgid ""
1895
1927
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
1896
1928
"terminal"
1897
1929
msgstr ""
1898
 
"ആക്ടിവേഷന്‍ nameserver ഉപയോഗിച്ചു് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യരുതു്, സജീവമായ ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ വീണ്ടും "
1899
 
"ഉപയോഗിക്കരുതു്"
 
1930
"ആക്ടിവേഷന്‍ nameserver ഉപയോഗിച്ചു് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യരുതു്, സജീവമായ ഒരു "
 
1931
"ടെര്‍മിനല്‍ വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കരുതു്"
1900
1932
 
1901
 
#: ../src/terminal-options.c:956
 
1933
#: ../src/terminal-options.c:904
1902
1934
msgid "Load a terminal configuration file"
1903
1935
msgstr "ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
1904
1936
 
1905
 
#: ../src/terminal-options.c:965
 
1937
#: ../src/terminal-options.c:913
1906
1938
msgid "Save the terminal configuration to a file"
1907
1939
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ക്രമീകരണം ഒരു ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുക"
1908
1940
 
1909
 
#: ../src/terminal-options.c:979
 
1941
#: ../src/terminal-options.c:927
1910
1942
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
1911
1943
msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രൊഫൈല്‍ ഉള്ള ഒരു പുതിയ കിളിവാതില്‍ അടങ്ങുന്ന പുതിയ ഒരു ജാലകം തുറക്കുക"
1912
1944
 
1913
 
#: ../src/terminal-options.c:988
 
1945
#: ../src/terminal-options.c:936
1914
1946
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
1915
1947
msgstr "ഒടുവില്‍ തുറന്ന ജാലകത്തില്‍ സ്വതവേയുള്ള പ്രൊഫൈല്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1916
1948
 
1917
 
#: ../src/terminal-options.c:1001
 
1949
#: ../src/terminal-options.c:949
1918
1950
msgid "Turn on the menubar"
1919
1951
msgstr "മെനുബാര്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുക"
1920
1952
 
1921
 
#: ../src/terminal-options.c:1010
 
1953
#: ../src/terminal-options.c:958
1922
1954
msgid "Turn off the menubar"
1923
1955
msgstr "മെനുബാര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക"
1924
1956
 
1925
 
#: ../src/terminal-options.c:1019
 
1957
#: ../src/terminal-options.c:967
1926
1958
msgid "Maximise the window"
1927
1959
msgstr "ജാലകം വലുതാക്കുക"
1928
1960
 
1929
 
#: ../src/terminal-options.c:1028
 
1961
#: ../src/terminal-options.c:976
1930
1962
msgid "Full-screen the window"
1931
1963
msgstr "ജാലകം പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തിലാക്കുക"
1932
1964
 
1933
 
#: ../src/terminal-options.c:1037
 
1965
#: ../src/terminal-options.c:985
1934
1966
msgid ""
1935
1967
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
1936
1968
"\"X\" man page for more information"
1937
1969
msgstr ""
1938
 
"ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്ന X ജ്യാമിതി വിവരണങ്ങളില്‍ നിന്നും ജാലകത്തിനുള്ള ജ്യാമിതി സജ്ജാക്കുക; കൂടുതല്‍ "
1939
 
"വിവരങ്ങള്‍ക്കായി \"X\" man താള്‍ കാണുക."
 
1970
"ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്ന X ജ്യാമിതി വിവരണങ്ങളില്‍ നിന്നും ജാലകത്തിനുള്ള ജ്യാമിതി "
 
1971
"സജ്ജാക്കുക; കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി \"X\" man താള്‍ കാണുക."
1940
1972
 
1941
 
#: ../src/terminal-options.c:1038
 
1973
#: ../src/terminal-options.c:986
1942
1974
msgid "GEOMETRY"
1943
1975
msgstr "GEOMETRY"
1944
1976
 
1945
 
#: ../src/terminal-options.c:1046
 
1977
#: ../src/terminal-options.c:994
1946
1978
msgid "Set the window role"
1947
1979
msgstr "ജാലകത്തിനുള്ള റോള്‍ സജ്ജമാക്കകു"
1948
1980
 
1949
 
#: ../src/terminal-options.c:1047
 
1981
#: ../src/terminal-options.c:995
1950
1982
msgid "ROLE"
1951
1983
msgstr "ROLE"
1952
1984
 
1953
 
#: ../src/terminal-options.c:1055
 
1985
#: ../src/terminal-options.c:1003
1954
1986
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
1955
1987
msgstr "ജാലകത്തില്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കിളിവാതില്‍ സജീവമായി ക്രമീകരിക്കുക"
1956
1988
 
1957
 
#: ../src/terminal-options.c:1068
 
1989
#: ../src/terminal-options.c:1016
1958
1990
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
1959
1991
msgstr "ടെര്‍മിനലിനുള്ളിലുള്ള ഈ ഉപാധിയിലേക്കു് ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
1960
1992
 
1961
 
#: ../src/terminal-options.c:1077
 
1993
#: ../src/terminal-options.c:1025
1962
1994
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
1963
1995
msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രൊഫൈലിനു് പകരം നല്‍കിയിരിക്കുന്ന പ്രൊഫൈല്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
1964
1996
 
1965
 
#: ../src/terminal-options.c:1078
 
1997
#: ../src/terminal-options.c:1026
1966
1998
msgid "PROFILE-NAME"
1967
1999
msgstr "PROFILE-NAME"
1968
2000
 
1969
 
#: ../src/terminal-options.c:1086
 
2001
#: ../src/terminal-options.c:1034
1970
2002
msgid "Set the terminal title"
1971
2003
msgstr "ടെര്‍മിനലിനുള്ള തലക്കെട്ടു് സജ്ജമാക്കുക"
1972
2004
 
1973
 
#: ../src/terminal-options.c:1087
 
2005
#: ../src/terminal-options.c:1035
1974
2006
msgid "TITLE"
1975
2007
msgstr "TITLE"
1976
2008
 
1977
 
#: ../src/terminal-options.c:1095
 
2009
#: ../src/terminal-options.c:1043
1978
2010
msgid "Set the working directory"
1979
2011
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള തട്ടു് സജ്ജമാക്കുക"
1980
2012
 
1981
 
#: ../src/terminal-options.c:1096
 
2013
#: ../src/terminal-options.c:1044
1982
2014
msgid "DIRNAME"
1983
2015
msgstr "DIRNAME"
1984
2016
 
1985
 
#: ../src/terminal-options.c:1104
 
2017
#: ../src/terminal-options.c:1052
1986
2018
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
1987
2019
msgstr "terminalx-നുള്ള സൂം ഫാക്ടര്‍ സജ്ജമാക്കുക (1.0 = സാധാരണ വലിപ്പം)"
1988
2020
 
1989
 
#: ../src/terminal-options.c:1105
 
2021
#: ../src/terminal-options.c:1053
1990
2022
msgid "ZOOM"
1991
2023
msgstr "ZOOM"
1992
2024
 
1993
 
#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
 
2025
#: ../src/terminal-options.c:1303 ../src/terminal-options.c:1306
1994
2026
msgid "GNOME Terminal Emulator"
1995
2027
msgstr "ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ എമ്യുലേറ്റര്‍"
1996
2028
 
1997
 
#: ../src/terminal-options.c:1359
 
2029
#: ../src/terminal-options.c:1307
1998
2030
msgid "Show GNOME Terminal options"
1999
2031
msgstr "ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2000
2032
 
2001
 
#: ../src/terminal-options.c:1369
 
2033
#: ../src/terminal-options.c:1317
2002
2034
msgid ""
2003
2035
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
2004
2036
"specified:"
2005
2037
msgstr ""
2006
 
"പുതിയ ജാലകങ്ങളും ടെര്‍മിനല്‍ റ്റാബുകളും തുറക്കുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍; ഇവയില്‍ ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ "
2007
 
"നിഷ്കര്‍ഷിക്കാം:"
 
2038
"പുതിയ ജാലകങ്ങളും ടെര്‍മിനല്‍ റ്റാബുകളും തുറക്കുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍; ഇവയില്‍ ഒന്നില്‍ "
 
2039
"കൂടുതല്‍ നിഷ്കര്‍ഷിക്കാം:"
2008
2040
 
2009
 
#: ../src/terminal-options.c:1370
 
2041
#: ../src/terminal-options.c:1318
2010
2042
msgid "Show terminal options"
2011
2043
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2012
2044
 
2013
 
#: ../src/terminal-options.c:1378
 
2045
#: ../src/terminal-options.c:1326
2014
2046
msgid ""
2015
2047
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
2016
2048
"the default for all windows:"
2017
2049
msgstr ""
2018
 
"ജാലകത്തിന്റെ ഐച്ഛികങ്ങള്‍; ആദ്യത്തെ --window അല്ലെങ്കില്‍ --tab ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനു് മുമ്പായി "
2019
 
"ഉപായോഗിച്ചാല്‍, എല്ലാ ജാലകങ്ങള്‍ക്കും സ്വതവേയുള്ളതായി സജ്ജമാക്കുന്നു:"
 
2050
"ജാലകത്തിന്റെ ഐച്ഛികങ്ങള്‍; ആദ്യത്തെ --window അല്ലെങ്കില്‍ --tab ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനു് "
 
2051
"മുമ്പായി ഉപായോഗിച്ചാല്‍, എല്ലാ ജാലകങ്ങള്‍ക്കും സ്വതവേയുള്ളതായി സജ്ജമാക്കുന്നു:"
2020
2052
 
2021
 
#: ../src/terminal-options.c:1379
 
2053
#: ../src/terminal-options.c:1327
2022
2054
msgid "Show per-window options"
2023
2055
msgstr "ഓരോ ജാലകത്തിലുമുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2024
2056
 
2025
 
#: ../src/terminal-options.c:1387
 
2057
#: ../src/terminal-options.c:1335
2026
2058
msgid ""
2027
2059
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
2028
2060
"the default for all terminals:"
2029
2061
msgstr ""
2030
 
"ടെര്‍മിനല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍; ആദ്യത്തെ --window അല്ലെങ്കില്‍ --tab ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനു് മുമ്പായി "
2031
 
"ഉപായോഗിച്ചാല്‍, എല്ലാ ടെര്‍മിനലുകള്‍ക്കും സഹജമായി സജ്ജമാക്കുന്നു:"
 
2062
"ടെര്‍മിനല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍; ആദ്യത്തെ --window അല്ലെങ്കില്‍ --tab ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനു് "
 
2063
"മുമ്പായി ഉപായോഗിച്ചാല്‍, എല്ലാ ടെര്‍മിനലുകള്‍ക്കും സഹജമായി സജ്ജമാക്കുന്നു:"
2032
2064
 
2033
 
#: ../src/terminal-options.c:1388
 
2065
#: ../src/terminal-options.c:1336
2034
2066
msgid "Show per-terminal options"
2035
2067
msgstr "ഓരോ ടെര്‍മിനലിലുമുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2036
2068
 
2038
2070
msgid "Unnamed"
2039
2071
msgstr "പേരില്ലാത്ത"
2040
2072
 
2041
 
#: ../src/terminal-screen.c:1276
2042
 
#| msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
2043
 
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
2044
 
msgstr "ഈ ടെര്‍മിനലില്‍ ഈ നിര്‍ദ്ദേശത്തിന് ഒരു തകരാറുണ്ട്"
 
2073
#: ../src/terminal-screen.c:1230
 
2074
#, c-format
 
2075
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
 
2076
msgstr "ഈ ടെര്‍മിനലില്‍ ഈ നിര്‍ദ്ദേശത്തിന് ഒരു തകരാറുണ്ട്: %s"
2045
2077
 
2046
 
#: ../src/terminal-screen.c:1585
 
2078
#: ../src/terminal-screen.c:1521
2047
2079
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
2048
2080
msgstr "ഈ ടെര്‍മിനലിനായി ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
2049
2081
 
2051
2083
msgid "Close tab"
2052
2084
msgstr "കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
2053
2085
 
2054
 
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 
2086
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:200
2055
2087
msgid "Switch to this tab"
2056
2088
msgstr "ഈ കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോവുക"
2057
2089
 
2058
 
#: ../src/terminal-util.c:181
2059
 
#| msgid "There was an error displaying help: %s"
2060
 
msgid "There was an error displaying help"
2061
 
msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍"
2062
 
 
2063
 
#: ../src/terminal-util.c:254
2064
 
#, c-format
2065
 
#| msgid ""
2066
 
#| "Could not open the address “%s”:\n"
2067
 
#| "%s"
2068
 
msgid "Could not open the address “%s”"
2069
 
msgstr "മേല്‍വിലാസം “%s” തുറക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
2070
 
 
2071
 
#: ../src/terminal-util.c:362
 
2090
#: ../src/terminal-util.c:170
 
2091
#, c-format
 
2092
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
2093
msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍: %s"
 
2094
 
 
2095
#: ../src/terminal-util.c:242
 
2096
#, c-format
 
2097
msgid ""
 
2098
"Could not open the address “%s”:\n"
 
2099
"%s"
 
2100
msgstr ""
 
2101
"മേല്‍വിലാസം “%s” തുറക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല:\n"
 
2102
"%s"
 
2103
 
 
2104
#: ../src/terminal-util.c:317
2072
2105
msgid ""
2073
2106
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2074
2107
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2075
2108
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2076
2109
"any later version."
2077
2110
msgstr ""
2078
 
"ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്, നിങ്ങള്‍ക്കതു് പുനര്‍വിതരണം നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര "
2079
 
"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് ലക്കം 2 ഓ അതിനേക്കാള്‍ പുതിയ "
2080
 
"പതിപ്പോ (നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണു്."
 
2111
"ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്, നിങ്ങള്‍ക്കതു് പുനര്‍വിതരണം "
 
2112
"നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ "
 
2113
"പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് ലക്കം 2 ഓ അതിനേക്കാള്‍ പുതിയ പതിപ്പോ (നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) "
 
2114
"പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണു്."
2081
2115
 
2082
 
#: ../src/terminal-util.c:366
 
2116
#: ../src/terminal-util.c:321
2083
2117
msgid ""
2084
2118
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
2085
2119
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2086
2120
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
2087
2121
"more details."
2088
2122
msgstr ""
2089
 
"ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്.പക്ഷേ, ഇതിന് "
2090
 
"ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്ചേരുന്നതാണെന്നോ ഉള്ള "
2091
 
"പരോക്ഷമായ ഒരു വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക."
 
2123
"ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്."
 
2124
"പക്ഷേ, ഇതിന് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്"
 
2125
"ചേരുന്നതാണെന്നോ ഉള്ള പരോക്ഷമായ ഒരു വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് "
 
2126
"ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക."
2092
2127
 
2093
 
#: ../src/terminal-util.c:370
 
2128
#: ../src/terminal-util.c:325
2094
2129
msgid ""
2095
2130
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2096
2131
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2098
2133
msgstr ""
2099
2134
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നോം ടെര്‍മിനലിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പു് "
2100
2135
"ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software "
2101
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
2102
 
"USA."
 
2136
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2103
2137
 
2104
 
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
2105
 
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
2106
 
#. * the %s is the name of the terminal profile.
2107
 
#.
2108
 
#: ../src/terminal-window.c:430
 
2138
#: ../src/terminal-window.c:419
2109
2139
#, c-format
2110
2140
msgid "_%d. %s"
2111
2141
msgstr "_%d. %s"
2112
2142
 
2113
 
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
2114
 
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
2115
 
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2116
 
#.
2117
 
#: ../src/terminal-window.c:436
 
2143
#: ../src/terminal-window.c:421
2118
2144
#, c-format
2119
2145
msgid "_%c. %s"
2120
2146
msgstr "_%c. %s"
2121
2147
 
2122
2148
#. Toplevel
2123
 
#: ../src/terminal-window.c:1697
 
2149
#: ../src/terminal-window.c:1551
2124
2150
msgid "_File"
2125
2151
msgstr "_ഫയല്‍"
2126
2152
 
2127
2153
#. File menu
2128
 
#: ../src/terminal-window.c:1698 ../src/terminal-window.c:1709
2129
 
#: ../src/terminal-window.c:1831
 
2154
#: ../src/terminal-window.c:1552 ../src/terminal-window.c:1563
 
2155
#: ../src/terminal-window.c:1685
2130
2156
msgid "Open _Terminal"
2131
2157
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ _തുറക്കുക "
2132
2158
 
2133
 
#: ../src/terminal-window.c:1699 ../src/terminal-window.c:1712
2134
 
#: ../src/terminal-window.c:1834
 
2159
#: ../src/terminal-window.c:1553 ../src/terminal-window.c:1566
 
2160
#: ../src/terminal-window.c:1688
2135
2161
msgid "Open Ta_b"
2136
2162
msgstr "_കിളിവാതില്‍ തുറക്കുക"
2137
2163
 
2138
 
#: ../src/terminal-window.c:1700
 
2164
#: ../src/terminal-window.c:1554
2139
2165
msgid "_Edit"
2140
2166
msgstr "_ചിട്ട"
2141
2167
 
2142
 
#: ../src/terminal-window.c:1701
 
2168
#: ../src/terminal-window.c:1555
2143
2169
msgid "_View"
2144
2170
msgstr "_കാഴ്ച"
2145
2171
 
2146
 
#: ../src/terminal-window.c:1702
 
2172
#: ../src/terminal-window.c:1556
2147
2173
msgid "_Terminal"
2148
2174
msgstr "_ടെര്‍മിനല്‍"
2149
2175
 
2150
 
#: ../src/terminal-window.c:1703
 
2176
#: ../src/terminal-window.c:1557
2151
2177
msgid "Ta_bs"
2152
2178
msgstr "_കിളിവാതിലുകള്‍ "
2153
2179
 
2154
 
#: ../src/terminal-window.c:1704
 
2180
#: ../src/terminal-window.c:1558
2155
2181
msgid "_Help"
2156
2182
msgstr "_സഹായം"
2157
2183
 
2158
 
#: ../src/terminal-window.c:1715
 
2184
#: ../src/terminal-window.c:1569
2159
2185
msgid "New _Profile…"
2160
2186
msgstr "പുതിയ _പ്രൊഫൈല്‍"
2161
2187
 
2162
 
#: ../src/terminal-window.c:1718 ../src/terminal-window.c:1840
 
2188
#: ../src/terminal-window.c:1572 ../src/terminal-window.c:1694
2163
2189
msgid "C_lose Tab"
2164
2190
msgstr "കിളിവാതില്‍ _അടയ്ക്കുക "
2165
2191
 
2166
 
#: ../src/terminal-window.c:1721
 
2192
#: ../src/terminal-window.c:1575 ../src/terminal-window.c:2899
2167
2193
msgid "_Close Window"
2168
2194
msgstr "ജാലകം _അടയ്ക്കുക "
2169
2195
 
2170
 
#: ../src/terminal-window.c:1732 ../src/terminal-window.c:1828
 
2196
#: ../src/terminal-window.c:1586 ../src/terminal-window.c:1682
2171
2197
msgid "Paste _Filenames"
2172
2198
msgstr "_ഫയല്‍നാമങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുക"
2173
2199
 
2174
 
#: ../src/terminal-window.c:1738
 
2200
#: ../src/terminal-window.c:1592
2175
2201
msgid "P_rofiles…"
2176
2202
msgstr "_പ്രൊഫൈലുകള്‍"
2177
2203
 
2178
 
#: ../src/terminal-window.c:1741
 
2204
#: ../src/terminal-window.c:1595
2179
2205
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2180
2206
msgstr "_കീബോര്‍ഡിനുള്ള കുറുക്കുവഴികള്‍"
2181
2207
 
2182
 
#: ../src/terminal-window.c:1744
 
2208
#: ../src/terminal-window.c:1598
2183
2209
msgid "Pr_ofile Preferences"
2184
2210
msgstr "_പ്രൊഫൈല്‍ മുന്‍ഗണനകള്‍"
2185
2211
 
2186
2212
#. Terminal menu
2187
 
#: ../src/terminal-window.c:1760
 
2213
#: ../src/terminal-window.c:1614
2188
2214
msgid "Change _Profile"
2189
2215
msgstr "_പ്രൊഫൈന്‍ മാറ്റം വരുത്തുക "
2190
2216
 
2191
 
#: ../src/terminal-window.c:1761
 
2217
#: ../src/terminal-window.c:1615
2192
2218
msgid "_Set Title…"
2193
2219
msgstr "തലക്കെട്ടു് _സജ്ജമാക്കുക"
2194
2220
 
2195
 
#: ../src/terminal-window.c:1764
 
2221
#: ../src/terminal-window.c:1618
2196
2222
msgid "Set _Character Encoding"
2197
2223
msgstr "_അക്ഷരങ്ങള്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്ന സംവിധാനം ക്രമീകരിക്കുക "
2198
2224
 
2199
 
#: ../src/terminal-window.c:1765
 
2225
#: ../src/terminal-window.c:1619
2200
2226
msgid "_Reset"
2201
2227
msgstr "_പുനഃസ്ഥാപിക്കുക "
2202
2228
 
2203
 
#: ../src/terminal-window.c:1768
 
2229
#: ../src/terminal-window.c:1622
2204
2230
msgid "Reset and C_lear"
2205
2231
msgstr "പുനഃസ്ഥാപിച്ച് _വെടിപ്പാക്കുക "
2206
2232
 
2207
2233
#. Terminal/Encodings menu
2208
 
#: ../src/terminal-window.c:1773
 
2234
#: ../src/terminal-window.c:1627
2209
2235
msgid "_Add or Remove…"
2210
2236
msgstr "_ചേര്‍ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ നീക്കം ചെയ്യുക… "
2211
2237
 
2212
2238
#. Tabs menu
2213
 
#: ../src/terminal-window.c:1778
 
2239
#: ../src/terminal-window.c:1632
2214
2240
msgid "_Previous Tab"
2215
2241
msgstr "_മുമ്പുളള കിളിവാതില്‍"
2216
2242
 
2217
 
#: ../src/terminal-window.c:1781
 
2243
#: ../src/terminal-window.c:1635
2218
2244
msgid "_Next Tab"
2219
2245
msgstr "_അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
2220
2246
 
2221
 
#: ../src/terminal-window.c:1784
 
2247
#: ../src/terminal-window.c:1638
2222
2248
msgid "Move Tab _Left"
2223
2249
msgstr "കിളിവാതില്‍ _ഇടത്തേക്ക് നീക്കുക"
2224
2250
 
2225
 
#: ../src/terminal-window.c:1787
 
2251
#: ../src/terminal-window.c:1641
2226
2252
msgid "Move Tab _Right"
2227
2253
msgstr "കിളിവാതില്‍ _വലത്തേക്ക് നീക്കുക"
2228
2254
 
2229
 
#: ../src/terminal-window.c:1790
 
2255
#: ../src/terminal-window.c:1644
2230
2256
msgid "_Detach tab"
2231
2257
msgstr "കിളിവാതില്‍ _വേര്‍പ്പെടുത്തുക"
2232
2258
 
2233
2259
#. Help menu
2234
 
#: ../src/terminal-window.c:1795
 
2260
#: ../src/terminal-window.c:1649
2235
2261
msgid "_Contents"
2236
2262
msgstr "_ഉള്ളടക്കം "
2237
2263
 
2238
 
#: ../src/terminal-window.c:1798
 
2264
#: ../src/terminal-window.c:1652
2239
2265
msgid "_About"
2240
2266
msgstr "_സംബന്ധിച്ച് "
2241
2267
 
2242
2268
#. Popup menu
2243
 
#: ../src/terminal-window.c:1803
 
2269
#: ../src/terminal-window.c:1657
2244
2270
msgid "_Send Mail To…"
2245
2271
msgstr "മെയില്‍ _അയയ്ക്കേണ്ടത്"
2246
2272
 
2247
 
#: ../src/terminal-window.c:1806
 
2273
#: ../src/terminal-window.c:1660
2248
2274
msgid "_Copy E-mail Address"
2249
2275
msgstr "ഈ-മെയില്‍ മേല്‍വിലാസം _പകര്‍ത്തുക "
2250
2276
 
2251
 
#: ../src/terminal-window.c:1809
 
2277
#: ../src/terminal-window.c:1663
2252
2278
msgid "C_all To…"
2253
2279
msgstr "_വിളിയ്ക്കേണ്ടതു്…"
2254
2280
 
2255
 
#: ../src/terminal-window.c:1812
 
2281
#: ../src/terminal-window.c:1666
2256
2282
msgid "_Copy Call Address"
2257
2283
msgstr "വിളിക്കുവാനുള്ള മേല്‍വിലാസം _പകര്‍ത്തുക"
2258
2284
 
2259
 
#: ../src/terminal-window.c:1815
 
2285
#: ../src/terminal-window.c:1669
2260
2286
msgid "_Open Link"
2261
2287
msgstr "ലിങ്ക് _തുറക്കുക "
2262
2288
 
2263
 
#: ../src/terminal-window.c:1818
 
2289
#: ../src/terminal-window.c:1672
2264
2290
msgid "_Copy Link Address"
2265
2291
msgstr "കണ്ണിയുടെ മേല്‍വിലാസം _പകര്‍ത്തുക "
2266
2292
 
2267
 
#: ../src/terminal-window.c:1821
 
2293
#: ../src/terminal-window.c:1675
2268
2294
msgid "P_rofiles"
2269
2295
msgstr "_പ്രൊഫൈലുകള്‍"
2270
2296
 
2271
 
#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:3113
 
2297
#: ../src/terminal-window.c:1691
2272
2298
msgid "C_lose Window"
2273
2299
msgstr "ജാലകം _അടയ്ക്കുക"
2274
2300
 
2275
 
#: ../src/terminal-window.c:1843
2276
 
#| msgid "_Full Screen"
2277
 
msgid "L_eave Full Screen"
2278
 
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പരാമവധി വലിപ്പം _ഉപേക്ഷിക്കുക"
2279
 
 
2280
 
#: ../src/terminal-window.c:1846
 
2301
#: ../src/terminal-window.c:1697
2281
2302
msgid "_Input Methods"
2282
2303
msgstr "_ഇന്‍പുട്ട് മാര്‍ഗ്ഗങ്ങള്‍ "
2283
2304
 
2284
2305
#. View Menu
2285
 
#: ../src/terminal-window.c:1852
 
2306
#: ../src/terminal-window.c:1703
2286
2307
msgid "Show _Menubar"
2287
2308
msgstr "_മെനു ബാര്‍ കാണിക്കുക "
2288
2309
 
2289
 
#: ../src/terminal-window.c:1856
 
2310
#: ../src/terminal-window.c:1707
2290
2311
msgid "_Full Screen"
2291
2312
msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരാമവധി _വലിപ്പമുളളതാക്കുക "
2292
2313
 
2293
 
#: ../src/terminal-window.c:3100
 
2314
#: ../src/terminal-window.c:2886
 
2315
msgid "Close this terminal?"
 
2316
msgstr "ഈ ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കണമോ?"
 
2317
 
 
2318
#: ../src/terminal-window.c:2886
2294
2319
msgid "Close this window?"
2295
2320
msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്ക്കണമോ?"
2296
2321
 
2297
 
#: ../src/terminal-window.c:3100
2298
 
msgid "Close this terminal?"
2299
 
msgstr "ഈ ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കണമോ?"
2300
 
 
2301
 
#: ../src/terminal-window.c:3104
 
2322
#: ../src/terminal-window.c:2890
2302
2323
msgid ""
2303
2324
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2304
2325
"the window will kill all of them."
2305
2326
msgstr ""
2306
 
"ഈ ടെര്‍മിനലില്‍ ഇപ്പോഴും പ്രക്രിയകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. ഈ ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കുന്നതു് അവയെ "
2307
 
"ഇല്ലാതാക്കുന്നതാണു്."
 
2327
"ഈ ടെര്‍മിനലില്‍ ഇപ്പോഴും പ്രക്രിയകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. ഈ ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കുന്നതു് "
 
2328
"അവയെ ഇല്ലാതാക്കുന്നതാണു്."
2308
2329
 
2309
 
#: ../src/terminal-window.c:3108
 
2330
#: ../src/terminal-window.c:2894
2310
2331
msgid ""
2311
2332
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
2312
2333
"kill it."
2313
2334
msgstr ""
2314
 
"ഈ ടെര്‍മിനലില്‍ ഇപ്പോഴും ഒരു പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. ഈ ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കുന്നതു് അതിനെ "
2315
 
"ഇല്ലാതാക്കുന്നതാണു്."
 
2335
"ഈ ടെര്‍മിനലില്‍ ഇപ്പോഴും ഒരു പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. ഈ ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കുന്നതു് "
 
2336
"അതിനെ ഇല്ലാതാക്കുന്നതാണു്."
2316
2337
 
2317
 
#: ../src/terminal-window.c:3113
2318
 
#| msgid "_Close Terminal"
2319
 
msgid "C_lose Terminal"
 
2338
#: ../src/terminal-window.c:2899
 
2339
msgid "_Close Terminal"
2320
2340
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ _അടയ്ക്കുക"
2321
2341
 
2322
 
#: ../src/terminal-window.c:3481
 
2342
#: ../src/terminal-window.c:3261
2323
2343
msgid "_Title:"
2324
2344
msgstr "_തലക്കെട്ടു്:"
2325
2345
 
2326
 
#: ../src/terminal-window.c:3668
 
2346
#: ../src/terminal-window.c:3447
2327
2347
msgid "Contributors:"
2328
2348
msgstr "സംഭാവനചെയ്തവര്‍:"
2329
2349
 
2330
 
#: ../src/terminal-window.c:3687
 
2350
#: ../src/terminal-window.c:3466
2331
2351
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
2332
2352
msgstr "ഗ്നോം പണിയിടത്തിനുള്ള ടെര്‍മിനല്‍ എമ്യുലേറ്റര്‍"
2333
2353
 
2334
 
#: ../src/terminal-window.c:3694
 
2354
#: ../src/terminal-window.c:3473
2335
2355
msgid "translator-credits"
2336
 
msgstr ""
2337
 
"എഫ്എസ്എഫ് ഇന്ത്യ <locale@gnu.org.in>\n"
 
2356
msgstr "എഫ്എസ്എഫ് ഇന്ത്യ <locale@gnu.org.in>\n"
2338
2357
"സുരേഷ് വിപി <mvpsuresh@yahoo.com>\n"
2339
2358
"അനി പീറ്റര്‍ <apeter@redhat.com>"
2340
2359
 
2341
 
#.
2342
 
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
2343
 
#. *
2344
 
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
2345
 
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
2346
 
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
2347
 
#. * (at your option) any later version.
2348
 
#. *
2349
 
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
2350
 
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
2351
 
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
2352
 
#. * GNU General Public License for more details.
2353
 
#. *
2354
 
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
2355
 
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
2356
 
#.
2357
 
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
2358
 
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
2359
 
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
2360
 
#.
2361
 
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2362
 
#: ../src/extra-strings.c:24
2363
 
msgid "Automatic"
2364
 
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്"
2365
 
 
2366
 
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2367
 
#: ../src/extra-strings.c:26
2368
 
msgid "Control-H"
2369
 
msgstr "Control-H"
2370
 
 
2371
 
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2372
 
#: ../src/extra-strings.c:28
2373
 
msgid "ASCII DEL"
2374
 
msgstr "ASCII DEL"
2375
 
 
2376
 
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2377
 
#: ../src/extra-strings.c:30
2378
 
msgid "Escape sequence"
2379
 
msgstr "എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
2380
 
 
2381
 
#. Translators: Cursor shape: ...
2382
 
#: ../src/extra-strings.c:33
2383
 
msgid "Block"
2384
 
msgstr "ബ്ലോക്ക്"
2385
 
 
2386
 
#. Translators: Cursor shape: ...
2387
 
#: ../src/extra-strings.c:35
2388
 
msgid "I-Beam"
2389
 
msgstr "ഐ-ബീം"
2390
 
 
2391
 
#. Translators: Cursor shape: ...
2392
 
#: ../src/extra-strings.c:37
2393
 
msgid "Underline"
2394
 
msgstr "അടിവരയിടുക"
2395
 
 
2396
 
#. Translators: When command exits: ...
2397
 
#: ../src/extra-strings.c:40
2398
 
#| msgid "Set the terminal title"
2399
 
msgid "Exit the terminal"
2400
 
msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക"
2401
 
 
2402
 
#. Translators: When command exits: ...
2403
 
#: ../src/extra-strings.c:42
2404
 
#| msgid "Use the command line"
2405
 
msgid "Restart the command"
2406
 
msgstr "കമാന്‍ഡ് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
2407
 
 
2408
 
#. Translators: When command exits: ...
2409
 
#: ../src/extra-strings.c:44
2410
 
#| msgid "Set the terminal title"
2411
 
msgid "Hold the terminal open"
2412
 
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറന്നു് സൂക്ഷിക്കുക"
2413
 
 
2414
 
#. Translators: Scrollbar is: ...
2415
 
#: ../src/extra-strings.c:47
2416
 
msgid "On the left side"
2417
 
msgstr "ഇടതു് വശത്തു്"
2418
 
 
2419
 
#. Translators: Scrollbar is: ...
2420
 
#: ../src/extra-strings.c:49
2421
 
msgid "On the right side"
2422
 
msgstr "വലതു് വശത്തു്"
2423
 
 
2424
 
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2425
 
#: ../src/extra-strings.c:54
2426
 
#| msgid "Initial _title:"
2427
 
msgid "Replace initial title"
2428
 
msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ടു് മറ്റൊന്നുപയോഗിച്ചു് മാറ്റുക"
2429
 
 
2430
 
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2431
 
#: ../src/extra-strings.c:56
2432
 
#| msgid "Initial _title:"
2433
 
msgid "Append initial title"
2434
 
msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ടില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
2435
 
 
2436
 
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2437
 
#: ../src/extra-strings.c:58
2438
 
#| msgid "Initial _title:"
2439
 
msgid "Prepend initial title"
2440
 
msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ടിന്റെ മുമ്പില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2441
 
 
2442
 
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2443
 
#: ../src/extra-strings.c:60
2444
 
#| msgid "Initial _title:"
2445
 
msgid "Keep initial title"
2446
 
msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ടു് സൂക്ഷിക്കുക"
2447
 
 
2448
 
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2449
 
#: ../src/extra-strings.c:63
2450
 
msgid "Tango"
2451
 
msgstr "ടാങ്കോ"
2452
 
 
2453
 
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2454
 
#: ../src/extra-strings.c:65
2455
 
msgid "Linux console"
2456
 
msgstr "ലിനക്സ് കണ്‍സോള്‍"
2457
 
 
2458
 
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2459
 
#: ../src/extra-strings.c:67
2460
 
#| msgid "Terminal"
2461
 
msgid "XTerm"
2462
 
msgstr "XTerm"
2463
 
 
2464
 
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2465
 
#: ../src/extra-strings.c:69
2466
 
msgid "Rxvt"
2467
 
msgstr "Rxvt"
2468