~ubuntu-branches/debian/squeeze/inkscape/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Thomas Viehmann
  • Date: 2008-09-09 23:29:02 UTC
  • mfrom: (1.1.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080909232902-c50iujhk1w79u8e7
Tags: 0.46-2.1
* Non-maintainer upload.
* Add upstream patch fixing a crash in the open dialog
  in the zh_CN.utf8 locale. Closes: #487623.
  Thanks to Luca Bruno for the patch.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of eu.po to Basque
2
 
# translation of eu3.po to Basque
3
 
# translation of inkscape.po to Basque
4
 
# translation of inkscape-zuzenduta.po to Basque
 
1
# translation of inkscape_0.46_eu.po to Basque
5
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
4
#
7
5
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
8
 
# Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
9
 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
10
 
#
11
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
12
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
13
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008.
14
7
msgid ""
15
8
msgstr ""
16
 
"Project-Id-Version: eu\n"
17
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2006-06-11 19:13+0200\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 13:50+0000\n"
 
9
"Project-Id-Version: inkscape_0.46_eu\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-02-27 22:35+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 19:46+0100\n"
20
13
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
21
 
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 
14
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
22
15
"MIME-Version: 1.0\n"
23
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
26
 
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
20
 
28
21
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
29
22
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30
 
msgstr "Sortu eta editatu Bektore-Grafiko Eskalagarri (SVG) irudiak"
 
23
msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
31
24
 
32
25
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
33
 
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34
 
msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
 
26
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 
27
msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
35
28
 
36
 
#: ../src/arc-context.cpp:328
37
 
msgid ""
38
 
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 
29
#: ../src/arc-context.cpp:339
 
30
msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39
31
msgstr ""
40
32
"<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
41
33
"segmentuaren angelua"
42
34
 
43
 
#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
 
35
#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
44
36
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
45
37
msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
46
38
 
47
 
#: ../src/arc-context.cpp:414
48
 
#, c-format
49
 
msgid ""
50
 
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
 
39
#: ../src/arc-context.cpp:486
 
40
#, c-format
 
41
msgid ""
 
42
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
 
43
"to draw around the starting point"
 
44
msgstr ""
 
45
"<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
 
46
"teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
 
47
 
 
48
#: ../src/arc-context.cpp:488
 
49
#, c-format
 
50
msgid ""
 
51
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
51
52
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52
53
msgstr ""
53
 
"<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
54
 
"erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
 
54
"<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
 
55
"erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
55
56
"inguruan marrazteko"
56
57
 
57
 
#: ../src/connector-context.cpp:517
 
58
#: ../src/arc-context.cpp:507
 
59
msgid "Create ellipse"
 
60
msgstr "Sortu elipsea"
 
61
 
 
62
#: ../src/box3d.cpp:317
 
63
msgid "<b>3D Box</b>"
 
64
msgstr "<b>3D koadroa</b>"
 
65
 
 
66
#: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
 
67
#: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
 
68
#: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
 
69
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
 
70
msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
 
71
 
 
72
#. status text
 
73
#: ../src/box3d-context.cpp:640
 
74
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
 
75
msgstr "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa lantzeko"
 
76
 
 
77
#: ../src/box3d-context.cpp:664
 
78
msgid "Create 3D box"
 
79
msgstr "Sortu 3D koadroa"
 
80
 
 
81
#: ../src/connector-context.cpp:522
58
82
msgid "Creating new connector"
59
83
msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
60
84
 
61
 
#: ../src/connector-context.cpp:941
 
85
#: ../src/connector-context.cpp:751
 
86
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
 
87
msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
 
88
 
 
89
#: ../src/connector-context.cpp:799
 
90
msgid "Reroute connector"
 
91
msgstr "Birbideratu lotura-marra"
 
92
 
 
93
#. Flush pending updates
 
94
#: ../src/connector-context.cpp:964
 
95
msgid "Create connector"
 
96
msgstr "Sortu lotura-marra"
 
97
 
 
98
#: ../src/connector-context.cpp:988
62
99
msgid "Finishing connector"
63
100
msgstr "Lotura-marraren amaiera"
64
101
 
65
 
#: ../src/connector-context.cpp:1085
 
102
#: ../src/connector-context.cpp:1132
66
103
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
67
 
msgstr ""
68
 
"<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
 
104
msgstr "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
69
105
 
70
 
#: ../src/connector-context.cpp:1156
 
106
#: ../src/connector-context.cpp:1205
71
107
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
72
108
msgstr ""
73
109
"<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
74
110
"birbideratzeko edo konektatzeko"
75
111
 
76
 
#: ../src/connector-context.cpp:1267
 
112
#: ../src/connector-context.cpp:1316
77
113
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
78
114
msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
79
115
 
80
 
#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
 
116
#: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
 
117
msgid "Make connectors avoid selected objects"
 
118
msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
 
119
 
 
120
#: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
 
121
msgid "Make connectors ignore selected objects"
 
122
msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
 
123
 
 
124
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
81
125
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
82
 
msgstr ""
83
 
"<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
 
126
msgstr "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
84
127
 
85
 
#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
 
128
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
86
129
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
87
130
msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
88
131
 
89
 
#: ../src/desktop-events.cpp:221
 
132
#: ../src/desktop-events.cpp:172
 
133
msgid "Create guide"
 
134
msgstr "Sortu gida"
 
135
 
 
136
#: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
 
137
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
 
138
msgid "Delete guide"
 
139
msgstr "Ezabatu gida"
 
140
 
 
141
#: ../src/desktop-events.cpp:263
 
142
msgid "Move guide"
 
143
msgstr "Aldatu gida lekuz"
 
144
 
 
145
#: ../src/desktop-events.cpp:284
90
146
#, c-format
91
 
msgid "%s at %s"
92
 
msgstr "%s %s(e)n"
 
147
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
 
148
msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
93
149
 
94
 
#: ../src/desktop.cpp:686
 
150
#: ../src/desktop.cpp:734
95
151
msgid "No previous zoom."
96
152
msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
97
153
 
98
 
#: ../src/desktop.cpp:711
 
154
#: ../src/desktop.cpp:759
99
155
msgid "No next zoom."
100
156
msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
101
157
 
102
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
 
158
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
103
159
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
104
160
msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
105
161
 
106
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 
162
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
107
163
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
108
164
msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
109
165
 
110
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
 
166
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
111
167
#, c-format
112
168
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
113
169
msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
114
170
 
115
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
 
171
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
116
172
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
117
173
msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
118
174
 
119
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
 
175
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
120
176
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
121
177
msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
122
178
 
123
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
 
179
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
 
180
msgid "Unclump tiled clones"
 
181
msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
 
182
 
 
183
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
124
184
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
125
185
msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
126
186
 
127
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
 
187
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
 
188
msgid "Delete tiled clones"
 
189
msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
 
190
 
 
191
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
128
192
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
129
193
msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
130
194
 
131
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
 
195
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
132
196
msgid ""
133
197
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
134
198
"group</b>."
135
199
msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
136
200
 
137
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
 
201
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
 
202
msgid "Create tiled clones"
 
203
msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
 
204
 
 
205
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
138
206
msgid "<small>Per row:</small>"
139
207
msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
140
208
 
141
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
 
209
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
142
210
msgid "<small>Per column:</small>"
143
211
msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
144
212
 
145
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
 
213
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
146
214
msgid "<small>Randomize:</small>"
147
215
msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
148
216
 
149
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
 
217
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
150
218
msgid "_Symmetry"
151
219
msgstr "_Simetrikoa"
152
220
 
155
223
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
156
224
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
157
225
#.
158
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
 
226
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
159
227
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
160
228
msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
161
229
 
162
230
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
163
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
 
231
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
164
232
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
165
233
msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
166
234
 
167
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
 
235
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
168
236
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
169
237
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
170
238
 
171
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
 
239
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
172
240
msgid "<b>PM</b>: reflection"
173
241
msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
174
242
 
175
243
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
176
244
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
177
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
 
245
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
178
246
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
179
247
msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
180
248
 
181
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
 
249
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
182
250
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
183
251
msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
184
252
 
185
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
 
253
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
186
254
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
187
255
msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
188
256
 
189
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
 
257
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
190
258
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
191
259
msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
192
260
 
193
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
 
261
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
194
262
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
195
263
msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
196
264
 
197
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
 
265
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
198
266
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
199
267
msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
200
268
 
201
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
 
269
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
202
270
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
203
271
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
204
272
 
205
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
 
273
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
206
274
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
207
275
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
208
276
 
209
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
 
277
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
210
278
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
211
279
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
212
280
 
213
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
 
281
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
214
282
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
215
283
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
216
284
 
217
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
 
285
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
218
286
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
219
287
msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
220
288
 
221
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
 
289
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
222
290
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
223
291
msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
224
292
 
225
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
 
293
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
226
294
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
227
295
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
228
296
 
229
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
 
297
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
230
298
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
231
299
msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
232
300
 
233
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
 
301
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
234
302
msgid "S_hift"
235
303
msgstr "_Desplazamendua"
236
304
 
237
305
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
238
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
 
306
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
239
307
#, no-c-format
240
308
msgid "<b>Shift X:</b>"
241
309
msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
242
310
 
243
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
 
311
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
244
312
#, no-c-format
245
313
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
246
314
msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
247
315
 
248
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
 
316
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
249
317
#, no-c-format
250
318
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251
319
msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
252
320
 
253
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
 
321
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
254
322
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
255
323
msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
256
324
 
257
325
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
258
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
 
326
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
259
327
#, no-c-format
260
328
msgid "<b>Shift Y:</b>"
261
329
msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
262
330
 
263
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
 
331
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
264
332
#, no-c-format
265
333
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
266
334
msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
267
335
 
268
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
 
336
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
269
337
#, no-c-format
270
338
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
271
339
msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
272
340
 
273
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
 
341
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
274
342
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
275
343
msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
276
344
 
277
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
 
345
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
278
346
msgid "<b>Exponent:</b>"
279
347
msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
280
348
 
281
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
 
349
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
282
350
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283
351
msgstr ""
284
352
"Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
285
353
"den ala ez"
286
354
 
287
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
 
355
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
288
356
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
289
357
msgstr ""
290
358
"Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
291
359
"den ala ez"
292
360
 
293
361
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
294
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
295
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
296
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
 
362
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
 
363
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
 
364
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
297
365
msgid "<small>Alternate:</small>"
298
366
msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
299
367
 
300
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
 
368
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
301
369
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
302
370
msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
303
371
 
304
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
 
372
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
305
373
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
306
374
msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
307
375
 
308
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
 
376
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 
377
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
 
378
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
 
379
msgid "<small>Cumulate:</small>"
 
380
msgstr "<small>Pilatu:</small>"
 
381
 
 
382
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
 
383
msgid "Cumulate the shifts for each row"
 
384
msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
 
385
 
 
386
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
 
387
msgid "Cumulate the shifts for each column"
 
388
msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
 
389
 
 
390
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 
391
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
 
392
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
 
393
msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
 
394
 
 
395
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
 
396
msgid "Exclude tile height in shift"
 
397
msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
 
398
 
 
399
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
 
400
msgid "Exclude tile width in shift"
 
401
msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
 
402
 
 
403
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
309
404
msgid "Sc_ale"
310
405
msgstr "E_skala"
311
406
 
312
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
 
407
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
313
408
msgid "<b>Scale X:</b>"
314
409
msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
315
410
 
316
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
 
411
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
317
412
#, no-c-format
318
413
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
319
414
msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
320
415
 
321
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
 
416
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
322
417
#, no-c-format
323
418
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
324
419
msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
325
420
 
326
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
 
421
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
327
422
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
328
423
msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
329
424
 
330
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
 
425
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
331
426
msgid "<b>Scale Y:</b>"
332
427
msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
333
428
 
334
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
 
429
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
335
430
#, no-c-format
336
431
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
337
432
msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
338
433
 
339
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
 
434
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
340
435
#, no-c-format
341
436
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
342
437
msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
343
438
 
344
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
 
439
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
345
440
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
346
441
msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
347
442
 
348
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
 
443
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
 
444
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
445
msgstr ""
 
446
"Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
 
447
"izango den ala ez"
 
448
 
 
449
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
 
450
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
451
msgstr ""
 
452
"Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
 
453
"izango den ala ez"
 
454
 
 
455
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
 
456
msgid "<b>Base:</b>"
 
457
msgstr "<b>Oinarria:</b>"
 
458
 
 
459
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
 
460
msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
 
461
msgstr ""
 
462
"Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
 
463
"aldenduta (>1)"
 
464
 
 
465
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
349
466
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
350
467
msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
351
468
 
352
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
 
469
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
353
470
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
354
471
msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
355
472
 
356
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
 
473
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
 
474
msgid "Cumulate the scales for each row"
 
475
msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
 
476
 
 
477
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
 
478
msgid "Cumulate the scales for each column"
 
479
msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
 
480
 
 
481
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
357
482
msgid "_Rotation"
358
483
msgstr "_Biraketa"
359
484
 
360
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
 
485
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
361
486
msgid "<b>Angle:</b>"
362
487
msgstr "<b>Angelua:</b>"
363
488
 
364
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
 
489
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
365
490
#, no-c-format
366
491
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
367
492
msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
368
493
 
369
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
 
494
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
370
495
#, no-c-format
371
496
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
372
497
msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
373
498
 
374
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
 
499
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
375
500
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
376
501
msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
377
502
 
378
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
 
503
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
379
504
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
380
505
msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
381
506
 
382
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
 
507
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
383
508
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
384
509
msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
385
510
 
386
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
387
 
msgid "_Opacity"
388
 
msgstr "_Opakutasuna"
389
 
 
390
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
 
511
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
 
512
msgid "Cumulate the rotation for each row"
 
513
msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
 
514
 
 
515
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
 
516
msgid "Cumulate the rotation for each column"
 
517
msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
 
518
 
 
519
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
 
520
msgid "_Blur & opacity"
 
521
msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
 
522
 
 
523
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
 
524
msgid "<b>Blur:</b>"
 
525
msgstr "<b>Lausoa:</b>"
 
526
 
 
527
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 
528
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
 
529
msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
 
530
 
 
531
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
 
532
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
 
533
msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
 
534
 
 
535
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
 
536
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
 
537
msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
 
538
 
 
539
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
 
540
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
 
541
msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
 
542
 
 
543
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 
544
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
 
545
msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
 
546
 
 
547
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
391
548
msgid "<b>Fade out:</b>"
392
549
msgstr "<b>Iraungi:</b>"
393
550
 
394
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
 
551
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
395
552
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
396
553
msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
397
554
 
398
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
 
555
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
399
556
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
400
557
msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
401
558
 
402
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
 
559
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
403
560
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
404
561
msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
405
562
 
406
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
 
563
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
407
564
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
408
565
msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
409
566
 
410
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
 
567
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
411
568
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
412
569
msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
413
570
 
414
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
 
571
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
415
572
msgid "Co_lor"
416
573
msgstr "Ko_lorea"
417
574
 
418
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
 
575
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
419
576
msgid "Initial color: "
420
577
msgstr "Hasierako kolorea: "
421
578
 
422
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
 
579
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
423
580
msgid "Initial color of tiled clones"
424
581
msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
425
582
 
426
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
 
583
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
427
584
msgid ""
428
585
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
429
586
"stroke)"
431
588
"Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
432
589
"bakarrik funtzionatzen du)"
433
590
 
434
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
 
591
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
435
592
msgid "<b>H:</b>"
436
 
msgstr "<b>H:</b>"
 
593
msgstr "<b>Ñ:</b>"
437
594
 
438
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
 
595
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
439
596
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
440
597
msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
441
598
 
442
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
 
599
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
443
600
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
444
601
msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
445
602
 
446
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
 
603
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
447
604
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
448
605
msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
449
606
 
450
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
 
607
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
451
608
msgid "<b>S:</b>"
452
609
msgstr "<b>S:</b>"
453
610
 
454
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
 
611
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
455
612
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
456
613
msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
457
614
 
458
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
 
615
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
459
616
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
460
617
msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
461
618
 
462
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
 
619
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
463
620
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
464
621
msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
465
622
 
466
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
 
623
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
467
624
msgid "<b>L:</b>"
468
 
msgstr "<b>L:</b>"
 
625
msgstr "<b>A:</b>"
469
626
 
470
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
 
627
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
471
628
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
472
629
msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
473
630
 
474
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
 
631
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
475
632
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
476
633
msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
477
634
 
478
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
 
635
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
479
636
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
480
637
msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
481
638
 
482
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
 
639
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
483
640
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
484
641
msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
485
642
 
486
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
 
643
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
487
644
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
488
645
msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
489
646
 
490
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
 
647
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
491
648
msgid "_Trace"
492
649
msgstr "_Kalkatu"
493
650
 
494
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
 
651
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
495
652
msgid "Trace the drawing under the tiles"
496
653
msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
497
654
 
498
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
 
655
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
499
656
msgid ""
500
657
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
501
658
"apply it to the clone"
503
660
"Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
504
661
"eta klonari aplikatu"
505
662
 
506
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
 
663
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
507
664
msgid "1. Pick from the drawing:"
508
665
msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
509
666
 
510
 
#. ----Hbox2
511
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
512
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
 
667
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
 
668
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 
669
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 
670
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
 
671
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
 
672
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
 
673
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
 
674
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
 
675
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
 
676
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
 
677
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
 
678
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
 
679
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
 
680
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
 
681
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
 
682
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
 
683
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
 
684
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
 
685
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
 
686
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
513
687
msgid "Color"
514
688
msgstr "Kolorea"
515
689
 
516
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
 
690
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
517
691
msgid "Pick the visible color and opacity"
518
692
msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
519
693
 
520
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
521
 
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 
694
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
 
695
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 
696
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
 
697
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
 
698
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
522
699
msgid "Opacity"
523
700
msgstr "Opakutasuna"
524
701
 
525
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
 
702
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
526
703
msgid "Pick the total accumulated opacity"
527
704
msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
528
705
 
529
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
 
706
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
530
707
msgid "R"
531
708
msgstr "G"
532
709
 
533
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
 
710
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
534
711
msgid "Pick the Red component of the color"
535
712
msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
536
713
 
537
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
 
714
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
538
715
msgid "G"
539
716
msgstr "B"
540
717
 
541
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
 
718
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
542
719
msgid "Pick the Green component of the color"
543
720
msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
544
721
 
545
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
 
722
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
546
723
msgid "B"
547
724
msgstr "U"
548
725
 
549
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
 
726
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
550
727
msgid "Pick the Blue component of the color"
551
728
msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
552
729
 
553
730
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
554
731
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
555
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
 
732
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
556
733
msgid "clonetiler|H"
557
 
msgstr "H"
 
734
msgstr "Ñ"
558
735
 
559
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
 
736
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
560
737
msgid "Pick the hue of the color"
561
738
msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
562
739
 
563
740
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
564
741
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
565
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
 
742
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
566
743
msgid "clonetiler|S"
567
744
msgstr "S"
568
745
 
569
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
 
746
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
570
747
msgid "Pick the saturation of the color"
571
748
msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
572
749
 
573
750
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
574
751
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
575
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
 
752
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
576
753
msgid "clonetiler|L"
577
 
msgstr "L"
 
754
msgstr "A"
578
755
 
579
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
 
756
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
580
757
msgid "Pick the lightness of the color"
581
758
msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
582
759
 
583
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
 
760
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
584
761
msgid "2. Tweak the picked value:"
585
762
msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
586
763
 
587
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
 
764
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
588
765
msgid "Gamma-correct:"
589
766
msgstr "Gamma zuzenketa:"
590
767
 
591
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
 
768
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
592
769
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
593
770
msgstr ""
594
771
"Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
595
772
"(<0)"
596
773
 
597
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
 
774
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
598
775
msgid "Randomize:"
599
776
msgstr "Ausaz nahastu:"
600
777
 
601
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
 
778
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
602
779
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
603
780
msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
604
781
 
605
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
 
782
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
606
783
msgid "Invert:"
607
784
msgstr "Alderantzikatu:"
608
785
 
609
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
 
786
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
610
787
msgid "Invert the picked value"
611
788
msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
612
789
 
613
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
 
790
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
614
791
msgid "3. Apply the value to the clones':"
615
792
msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
616
793
 
617
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 
794
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
618
795
msgid "Presence"
619
796
msgstr "Presentzia"
620
797
 
621
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
 
798
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
622
799
msgid ""
623
800
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
624
801
"that point"
625
802
msgstr ""
626
 
"Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
 
803
"Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
627
804
"probabilitatearekin sortzen da"
628
805
 
629
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
 
806
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
 
807
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
630
808
msgid "Size"
631
809
msgstr "Tamaina"
632
810
 
633
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 
811
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
634
812
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
635
 
msgstr ""
636
 
"Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
 
813
msgstr "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
637
814
 
638
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
 
815
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
639
816
msgid ""
640
817
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
641
818
"or stroke)"
643
820
"Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
644
821
"betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
645
822
 
646
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 
823
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
647
824
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
648
 
msgstr ""
649
 
"Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
 
825
msgstr "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
650
826
 
651
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
 
827
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
652
828
msgid "How many rows in the tiling"
653
829
msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
654
830
 
655
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
 
831
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
656
832
msgid "How many columns in the tiling"
657
833
msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
658
834
 
659
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
 
835
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
660
836
msgid "Width of the rectangle to be filled"
661
837
msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
662
838
 
663
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
 
839
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
664
840
msgid "Height of the rectangle to be filled"
665
841
msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
666
842
 
667
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
 
843
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
668
844
msgid "Rows, columns: "
669
845
msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
670
846
 
671
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
 
847
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
672
848
msgid "Create the specified number of rows and columns"
673
849
msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
674
850
 
675
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
 
851
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
676
852
msgid "Width, height: "
677
853
msgstr "Zabalera, altuera: "
678
854
 
679
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
 
855
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
680
856
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
681
857
msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
682
858
 
683
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
 
859
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
684
860
msgid "Use saved size and position of the tile"
685
861
msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
686
862
 
687
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
 
863
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
688
864
msgid ""
689
865
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
690
866
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
692
868
"Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
693
869
"(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
694
870
 
695
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
 
871
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
696
872
msgid " <b>_Create</b> "
697
873
msgstr " <b>_Sortu</b> "
698
874
 
699
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
 
875
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
700
876
msgid "Create and tile the clones of the selection"
701
877
msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
702
878
 
705
881
#. diagrams on the left in the following screenshot:
706
882
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
707
883
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
708
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
 
884
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
709
885
msgid " _Unclump "
710
886
msgstr " _Sakabanatu "
711
887
 
712
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
 
888
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
713
889
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
714
890
msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
715
891
 
716
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
 
892
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
717
893
msgid " Re_move "
718
 
msgstr "_Kendu "
 
894
msgstr " _Kendu "
719
895
 
720
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
 
896
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
721
897
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
722
898
msgstr ""
723
899
"Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
724
900
"soilik)"
725
901
 
726
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
 
902
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
727
903
msgid " R_eset "
728
904
msgstr " _Berrezarri "
729
905
 
730
906
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
731
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
 
907
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
732
908
msgid ""
733
909
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
734
910
"to zero"
742
918
 
743
919
#. ## Add a menu for clear()
744
920
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
745
 
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
 
921
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
746
922
msgid "_File"
747
923
msgstr "_Fitxategia"
748
924
 
749
925
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
750
 
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
751
 
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
 
926
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
 
927
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
 
928
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
752
929
msgid "_Clear"
753
930
msgstr "_Garbitu"
754
931
 
760
937
msgid "Release log messages"
761
938
msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
762
939
 
763
 
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
764
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
 
940
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
 
941
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
765
942
msgid "none"
766
943
msgstr "bat ere ez"
767
944
 
768
 
#. "view_icon_preview"
769
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
 
945
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
770
946
msgid "_Page"
771
947
msgstr "_Orrialdea"
772
948
 
773
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
 
949
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
774
950
msgid "_Drawing"
775
951
msgstr "_Marrazkia"
776
952
 
777
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
 
953
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
778
954
msgid "_Selection"
779
955
msgstr "_Hautapena"
780
956
 
781
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:133
 
957
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
782
958
msgid "_Custom"
783
959
msgstr "_Pertsonalizatua"
784
960
 
785
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:257
 
961
#: ../src/dialogs/export.cpp:267
786
962
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
787
963
msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
788
964
 
789
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
 
965
#: ../src/dialogs/export.cpp:281
790
966
msgid "Units:"
791
967
msgstr "Unitateak:"
792
968
 
793
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:299
 
969
#: ../src/dialogs/export.cpp:309
794
970
msgid "_x0:"
795
971
msgstr "_x0:"
796
972
 
797
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:304
 
973
#: ../src/dialogs/export.cpp:314
798
974
msgid "x_1:"
799
975
msgstr "x_1:"
800
976
 
801
977
#. Stroke width
802
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
803
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
 
978
#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
 
979
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
 
980
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
804
981
msgid "Width:"
805
982
msgstr "Zabalera:"
806
983
 
807
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:315
 
984
#: ../src/dialogs/export.cpp:325
808
985
msgid "_y0:"
809
986
msgstr "_y0:"
810
987
 
811
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:320
 
988
#: ../src/dialogs/export.cpp:330
812
989
msgid "y_1:"
813
990
msgstr "y_1:"
814
991
 
815
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
816
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 
992
#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
 
993
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
817
994
msgid "Height:"
818
995
msgstr "Altuera:"
819
996
 
820
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:414
 
997
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
821
998
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
822
999
msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
823
1000
 
824
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 
1001
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
825
1002
msgid "_Width:"
826
1003
msgstr "_Zabalera:"
827
1004
 
828
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
 
1005
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
829
1006
msgid "pixels at"
830
1007
msgstr "pixel"
831
1008
 
832
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:437
 
1009
#: ../src/dialogs/export.cpp:489
833
1010
msgid "dp_i"
834
1011
msgstr "dp_i"
835
1012
 
836
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 
1013
#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
837
1014
msgid "dpi"
838
1015
msgstr "dpi"
839
1016
 
840
1017
#. true = has mnemonic
841
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:467
 
1018
#: ../src/dialogs/export.cpp:519
842
1019
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
843
1020
msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
844
1021
 
845
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:538
 
1022
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
846
1023
msgid "_Browse..."
847
1024
msgstr "_Arakatu..."
848
1025
 
849
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:577
 
1026
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
 
1027
msgid "Batch export all selected objects"
 
1028
msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
 
1029
 
 
1030
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
 
1031
msgid ""
 
1032
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
 
1033
"(caution, overwrites without asking!)"
 
1034
msgstr ""
 
1035
"Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
 
1036
"esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
 
1037
"gainidazten du!)"
 
1038
 
 
1039
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
 
1040
msgid "Hide all except selected"
 
1041
msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
 
1042
 
 
1043
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
 
1044
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 
1045
msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
 
1046
 
 
1047
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
850
1048
msgid "_Export"
851
1049
msgstr "_Esportatu"
852
1050
 
853
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:581
 
1051
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
854
1052
msgid "Export the bitmap file with these settings"
855
 
msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
856
 
 
857
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
 
1053
msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
 
1054
 
 
1055
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
 
1056
#, c-format
 
1057
msgid "Batch export %d selected object"
 
1058
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
 
1059
msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
 
1060
msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
 
1061
 
 
1062
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
 
1063
msgid "Export in progress"
 
1064
msgstr "Esportatzen"
 
1065
 
 
1066
#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
 
1067
#, c-format
 
1068
msgid "Exporting %d files"
 
1069
msgstr "%d fitxategi esportatzen"
 
1070
 
 
1071
#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
 
1072
#, c-format
 
1073
msgid "Could not export to filename %s.\n"
 
1074
msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
 
1075
 
 
1076
#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
858
1077
msgid "You have to enter a filename"
859
1078
msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
860
1079
 
861
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
 
1080
#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
862
1081
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
863
1082
msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
864
1083
 
865
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
 
1084
#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
866
1085
#, c-format
867
1086
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
868
1087
msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
869
1088
 
870
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
871
 
msgid "Export in progress"
872
 
msgstr "Esportatzen"
873
 
 
874
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
875
 
#, c-format
876
 
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
877
 
msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
878
 
 
879
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
880
 
#, c-format
881
 
msgid "Could not export to filename %s.\n"
882
 
msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
883
 
 
884
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
 
1089
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
 
1090
#, c-format
 
1091
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
 
1092
msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
 
1093
 
 
1094
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
885
1095
msgid "Select a filename for exporting"
886
1096
msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
887
1097
 
888
 
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
889
 
msgid "No preview"
890
 
msgstr "Aurrebistarik ez"
891
 
 
892
 
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
893
 
msgid "too large for preview"
894
 
msgstr "handiegia aurrebistarako"
895
 
 
896
 
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
897
 
msgid "All Images"
898
 
msgstr "Irudi denak"
899
 
 
900
 
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
901
 
msgid "All Files"
902
 
msgstr "Fitxategi denak"
903
 
 
904
 
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
905
 
msgid "All Inkscape Files"
906
 
msgstr "Inkscape-ko fitxategi denak"
907
 
 
908
 
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
909
 
msgid "Guess from extension"
910
 
msgstr "Luzapenaren arabera"
911
 
 
912
 
#. ###### Add the file types menu
913
 
#. createFilterMenu();
914
 
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
915
 
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
916
 
msgid "Append filename extension automatically"
917
 
msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
 
1098
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
 
1099
msgid "Change fill rule"
 
1100
msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
 
1101
 
 
1102
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
 
1103
msgid "Set fill color"
 
1104
msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
 
1105
 
 
1106
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
 
1107
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
 
1108
msgid "Remove fill"
 
1109
msgstr "Kendu betegarria"
 
1110
 
 
1111
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
 
1112
msgid "Set gradient on fill"
 
1113
msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
 
1116
msgid "Set pattern on fill"
 
1117
msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
 
1118
 
 
1119
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 
1120
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 
1121
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
 
1122
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
 
1123
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
 
1124
msgid "Unset fill"
 
1125
msgstr "Kendu betegarria"
918
1126
 
919
1127
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
920
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
 
1128
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
921
1129
#, c-format
922
1130
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
923
1131
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
924
1132
msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
925
1133
msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
926
1134
 
927
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
 
1135
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
928
1136
msgid "exact"
929
1137
msgstr "zehatza"
930
1138
 
931
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
 
1139
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
932
1140
msgid "partial"
933
1141
msgstr "partziala"
934
1142
 
935
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:379
 
1143
#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
936
1144
msgid "No objects found"
937
1145
msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
938
1146
 
939
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
 
1147
#: ../src/dialogs/find.cpp:540
940
1148
msgid "T_ype: "
941
1149
msgstr "_Mota: "
942
1150
 
943
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
 
1151
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
944
1152
msgid "Search in all object types"
945
1153
msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
946
1154
 
947
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
 
1155
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
948
1156
msgid "All types"
949
1157
msgstr "Mota guztiak"
950
1158
 
951
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
 
1159
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
952
1160
msgid "Search all shapes"
953
1161
msgstr "Bilatu forma guztietan"
954
1162
 
955
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
 
1163
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
956
1164
msgid "All shapes"
957
1165
msgstr "Forma guztiak"
958
1166
 
959
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
 
1167
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
960
1168
msgid "Search rectangles"
961
1169
msgstr "Bilatu laukizuzenak"
962
1170
 
963
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
 
1171
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
964
1172
msgid "Rectangles"
965
1173
msgstr "Laukizuzenak"
966
1174
 
967
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
 
1175
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
968
1176
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
969
1177
msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
970
1178
 
971
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
 
1179
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
972
1180
msgid "Ellipses"
973
1181
msgstr "Elipseak"
974
1182
 
975
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
 
1183
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
976
1184
msgid "Search stars and polygons"
977
1185
msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
978
1186
 
979
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
 
1187
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
980
1188
msgid "Stars"
981
1189
msgstr "Izarrak"
982
1190
 
983
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
 
1191
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
984
1192
msgid "Search spirals"
985
1193
msgstr "Bilatu espiralak"
986
1194
 
987
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
 
1195
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
988
1196
msgid "Spirals"
989
1197
msgstr "Espiralak"
990
1198
 
991
1199
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
992
1200
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
993
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
 
1201
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
994
1202
msgid "Search paths, lines, polylines"
995
1203
msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
996
1204
 
997
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
 
1205
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
998
1206
msgid "Paths"
999
1207
msgstr "Bideak"
1000
1208
 
1001
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
 
1209
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1002
1210
msgid "Search text objects"
1003
1211
msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1004
1212
 
1005
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
 
1213
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1006
1214
msgid "Texts"
1007
1215
msgstr "Testuak"
1008
1216
 
1009
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
 
1217
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1010
1218
msgid "Search groups"
1011
1219
msgstr "Bilatu taldeak"
1012
1220
 
1013
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
 
1221
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1014
1222
msgid "Groups"
1015
1223
msgstr "Taldeak"
1016
1224
 
1017
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:615
 
1225
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1018
1226
msgid "Search clones"
1019
1227
msgstr "Bilatu klonak"
1020
1228
 
1021
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1022
 
msgid "Clones"
 
1229
#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
 
1230
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 
1231
msgid "find|Clones"
1023
1232
msgstr "Klonak"
1024
1233
 
1025
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:620
 
1234
#: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1026
1235
msgid "Search images"
1027
1236
msgstr "Bilatu irudiak"
1028
1237
 
1029
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 
1238
#: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 
1239
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1030
1240
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1031
1241
msgid "Images"
1032
1242
msgstr "Irudiak"
1033
1243
 
1034
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
 
1244
#: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1035
1245
msgid "Search offset objects"
1036
1246
msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1037
1247
 
1038
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
 
1248
#: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1039
1249
msgid "Offsets"
1040
1250
msgstr "Desplazamenduak"
1041
1251
 
1042
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
 
1252
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1043
1253
msgid "_Text: "
1044
1254
msgstr "_Testua: "
1045
1255
 
1046
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
 
1256
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1047
1257
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1048
1258
msgstr ""
1049
1259
"Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1050
1260
"datozenak)"
1051
1261
 
1052
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
 
1262
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1053
1263
msgid "_ID: "
1054
1264
msgstr "_IDa: "
1055
1265
 
1056
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
 
1266
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1057
1267
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1058
1268
msgstr ""
1059
1269
"Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1060
1270
"batean bat datozenak)"
1061
1271
 
1062
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
 
1272
#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1063
1273
msgid "_Style: "
1064
1274
msgstr "_Estiloa: "
1065
1275
 
1066
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
1067
 
msgid ""
1068
 
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 
1276
#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 
1277
msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1069
1278
msgstr ""
1070
1279
"Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1071
1280
"zati batean bat datozenak)"
1072
1281
 
1073
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
 
1282
#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1074
1283
msgid "_Attribute: "
1075
1284
msgstr "_Atributua: "
1076
1285
 
1077
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
 
1286
#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1078
1287
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1079
1288
msgstr ""
1080
1289
"Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1081
1290
"partziala)"
1082
1291
 
1083
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
 
1292
#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1084
1293
msgid "Search in s_election"
1085
1294
msgstr "Bilatu _hautapenean"
1086
1295
 
1087
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:710
 
1296
#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1088
1297
msgid "Limit search to the current selection"
1089
1298
msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1090
1299
 
1091
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
 
1300
#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1092
1301
msgid "Search in current _layer"
1093
1302
msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1094
1303
 
1095
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:719
 
1304
#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1096
1305
msgid "Limit search to the current layer"
1097
1306
msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1098
1307
 
1099
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
 
1308
#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1100
1309
msgid "Include _hidden"
1101
1310
msgstr "E_zkutukoak barne"
1102
1311
 
1103
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
 
1312
#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1104
1313
msgid "Include hidden objects in search"
1105
1314
msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1106
1315
 
1107
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
 
1316
#: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1108
1317
msgid "Include l_ocked"
1109
1318
msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1110
1319
 
1111
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
 
1320
#: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1112
1321
msgid "Include locked objects in search"
1113
1322
msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1114
1323
 
1115
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:748
 
1324
#: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1116
1325
msgid "Clear values"
1117
1326
msgstr "Garbitu balioak"
1118
1327
 
1119
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
 
1328
#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1120
1329
msgid "_Find"
1121
1330
msgstr "_Bilatu"
1122
1331
 
1123
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
 
1332
#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1124
1333
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1125
1334
msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1126
1335
 
1127
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1128
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1129
 
msgid "Rela_tive move"
1130
 
msgstr "Leku aldaketa _erlatiboa"
1131
 
 
1132
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1133
 
msgid "Move guide relative to current position"
1134
 
msgstr "Eraman gida erlatiboa uneko posiziora"
1135
 
 
1136
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1137
 
msgid "Move by:"
1138
 
msgstr "Eraman honekin:"
1139
 
 
1140
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1141
 
msgid "Move to:"
1142
 
msgstr "Eraman hona:"
 
1336
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
 
1337
msgid "Unit:"
 
1338
msgstr "Unitateak:"
 
1339
 
 
1340
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
 
1341
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
 
1342
msgid "X:"
 
1343
msgstr "X:"
 
1344
 
 
1345
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
 
1346
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
 
1347
msgid "Y:"
 
1348
msgstr "Y:"
 
1349
 
 
1350
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
 
1351
msgid "Angle (degrees):"
 
1352
msgstr "Angelua (graduak):"
 
1353
 
 
1354
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
 
1355
msgid "Rela_tive change"
 
1356
msgstr "Aldaketa e_rlatiboa"
 
1357
 
 
1358
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
 
1359
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
 
1360
msgstr "Lekuz aldatu edo biratu gida uneko ezarpenekiko"
1143
1361
 
1144
1362
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
 
1363
msgid "Set guide properties"
 
1364
msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
 
1365
 
 
1366
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1145
1367
msgid "Guideline"
1146
1368
msgstr "Gida-lerroa"
1147
1369
 
1148
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1149
 
#, c-format
1150
 
msgid "Moving %s %s"
1151
 
msgstr "%s %s lekuz aldatzen"
1152
 
 
1153
 
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 
1370
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
 
1371
#, c-format
 
1372
msgid "Guideline ID: %s"
 
1373
msgstr "Gida-lerroaren IDa: %s"
 
1374
 
 
1375
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
 
1376
#, c-format
 
1377
msgid "Current: %s"
 
1378
msgstr "Unekoa: %s"
 
1379
 
 
1380
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1154
1381
#, c-format
1155
1382
msgid "%d x %d"
1156
1383
msgstr "%d x %d"
1157
1384
 
1158
 
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1159
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1160
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
 
1385
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
 
1386
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
 
1387
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
 
1388
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1161
1389
msgid "Selection"
1162
1390
msgstr "Hautapena"
1163
1391
 
1164
 
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
 
1392
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1165
1393
msgid "Selection only or whole document"
1166
1394
msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1167
1395
 
1168
 
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
 
1396
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1169
1397
msgid "Refresh the icons"
1170
1398
msgstr "Freskatu ikonoak"
1171
1399
 
1172
1400
#. Create the label for the object id
1173
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1174
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1175
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1176
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
 
1401
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
 
1402
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
 
1403
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
 
1404
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1177
1405
msgid "_Id"
1178
1406
msgstr "_Id"
1179
1407
 
1180
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1181
 
msgid ""
1182
 
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1183
 
msgstr ""
1184
 
"id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
 
1408
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 
1409
msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 
1410
msgstr "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1185
1411
 
1186
1412
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
1187
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1188
 
#: ../src/verbs.cpp:2207
 
1413
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
 
1414
#: ../src/verbs.cpp:2376
1189
1415
msgid "_Set"
1190
1416
msgstr "_Ezarri"
1191
1417
 
1192
1418
#. Create the label for the object label
1193
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
 
1419
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1194
1420
msgid "_Label"
1195
 
msgstr "-Etiketa"
 
1421
msgstr "_Etiketa"
1196
1422
 
1197
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
 
1423
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1198
1424
msgid "A freeform label for the object"
1199
1425
msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1200
1426
 
1201
1427
#. Create the label for the object title
1202
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
 
1428
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1203
1429
msgid "Title"
1204
1430
msgstr "Titulua"
1205
1431
 
1206
1432
#. Create the frame for the object description
1207
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
 
1433
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
 
1434
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1208
1435
msgid "Description"
1209
1436
msgstr "Azalpena"
1210
1437
 
1211
1438
#. Hide
1212
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
 
1439
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1213
1440
msgid "_Hide"
1214
1441
msgstr "E_zkutatu"
1215
1442
 
1216
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
 
1443
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1217
1444
msgid "Check to make the object invisible"
1218
1445
msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1219
1446
 
1220
1447
#. Lock
1221
1448
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1222
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
 
1449
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1223
1450
msgid "L_ock"
1224
1451
msgstr "_Blokeatu"
1225
1452
 
1226
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
 
1453
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1227
1454
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1228
1455
msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1229
1456
 
1230
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1231
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
 
1457
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
 
1458
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1232
1459
msgid "Ref"
1233
1460
msgstr "erf."
1234
1461
 
1235
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
 
1462
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
 
1463
msgid "Lock object"
 
1464
msgstr "Blokeatu objektua"
 
1465
 
 
1466
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
 
1467
msgid "Unlock object"
 
1468
msgstr "Desblokeatu objektua"
 
1469
 
 
1470
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
 
1471
msgid "Hide object"
 
1472
msgstr "Ezkutatu objektua"
 
1473
 
 
1474
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
 
1475
msgid "Unhide object"
 
1476
msgstr "Erakutsi objektua"
 
1477
 
 
1478
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1236
1479
msgid "Id invalid! "
1237
1480
msgstr "ID baliogabea"
1238
1481
 
1239
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
 
1482
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1240
1483
msgid "Id exists! "
1241
1484
msgstr "IDa badago"
1242
1485
 
1243
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
1244
 
#, fuzzy
1245
 
msgid "Opacity:"
1246
 
msgstr "Opakutasuna"
1247
 
 
1248
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
 
1486
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
 
1487
msgid "Set object ID"
 
1488
msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
 
1489
 
 
1490
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
 
1491
msgid "Set object label"
 
1492
msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
 
1493
 
 
1494
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
 
1495
msgid "Set object title"
 
1496
msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
 
1497
 
 
1498
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
 
1499
msgid "Set object description"
 
1500
msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
 
1501
 
 
1502
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
 
1503
msgid "Unhide layer"
 
1504
msgstr "Erakutsi geruza"
 
1505
 
 
1506
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
 
1507
msgid "Hide layer"
 
1508
msgstr "Ezkutatu geruza"
 
1509
 
 
1510
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
 
1511
msgid "Lock layer"
 
1512
msgstr "Blokeatu geruza"
 
1513
 
 
1514
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
 
1515
msgid "Unlock layer"
 
1516
msgstr "Desblokeatu geruza"
 
1517
 
 
1518
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1249
1519
msgid "New"
1250
1520
msgstr "Berria"
1251
1521
 
1252
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
 
1522
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1253
1523
msgid "Top"
1254
1524
msgstr "Goian"
1255
1525
 
1256
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
 
1526
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1257
1527
msgid "Up"
1258
1528
msgstr "Gora"
1259
1529
 
1260
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
 
1530
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1261
1531
msgid "Dn"
1262
1532
msgstr "Behera"
1263
1533
 
1264
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
 
1534
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1265
1535
msgid "Bot"
1266
1536
msgstr "Behean"
1267
1537
 
1268
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
 
1538
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1269
1539
msgid "X"
1270
1540
msgstr "X"
1271
1541
 
1273
1543
msgid "Layer name:"
1274
1544
msgstr "Geruzaren izena:"
1275
1545
 
1276
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
 
1546
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
 
1547
msgid "Add layer"
 
1548
msgstr "Gehitu geruza"
 
1549
 
 
1550
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1277
1551
msgid "Above current"
1278
 
msgstr "Gaineko unekoa"
 
1552
msgstr "Unekoaren gainean"
1279
1553
 
1280
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
 
1554
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1281
1555
msgid "Below current"
1282
 
msgstr "Azpiko unekoa"
 
1556
msgstr "Unekoaren azpian"
1283
1557
 
1284
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
 
1558
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1285
1559
msgid "As sublayer of current"
1286
 
msgstr "Unekoaren azpigeruz gisa"
 
1560
msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
1287
1561
 
1288
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
 
1562
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1289
1563
msgid "Position:"
1290
1564
msgstr "Posizioa:"
1291
1565
 
1292
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
 
1566
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1293
1567
msgid "Rename Layer"
1294
1568
msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1295
1569
 
1296
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
 
1570
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1297
1571
msgid "_Rename"
1298
1572
msgstr "Aldatu _izena"
1299
1573
 
 
1574
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
 
1575
msgid "Rename layer"
 
1576
msgstr "Aldatu geruzaren izena"
 
1577
 
1300
1578
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1301
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
 
1579
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1302
1580
msgid "Renamed layer"
1303
1581
msgstr "Geruza izenez aldatua"
1304
1582
 
1305
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
 
1583
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1306
1584
msgid "Add Layer"
1307
1585
msgstr "Gehitu geruza"
1308
1586
 
1309
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 
1587
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1310
1588
msgid "_Add"
1311
1589
msgstr "_Gehitu"
1312
1590
 
1313
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
 
1591
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1314
1592
msgid "New layer created."
1315
1593
msgstr "Geruza berria sortuta."
1316
1594
 
1317
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
 
1595
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1318
1596
msgid "Href:"
1319
1597
msgstr "Herf.:"
1320
1598
 
1321
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
 
1599
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1322
1600
msgid "Target:"
1323
1601
msgstr "Helburua:"
1324
1602
 
1325
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
 
1603
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1326
1604
msgid "Type:"
1327
1605
msgstr "Mota:"
1328
1606
 
1329
1607
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1330
1608
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1331
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 
1609
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1332
1610
msgid "Role:"
1333
1611
msgstr "Funtzioa:"
1334
1612
 
1335
1613
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1336
1614
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1337
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
 
1615
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1338
1616
msgid "Arcrole:"
1339
1617
msgstr "Arcrole:"
1340
1618
 
1341
1619
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1342
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
 
1620
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1343
1621
msgid "Title:"
1344
1622
msgstr "Titulua:"
1345
1623
 
1346
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
 
1624
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1347
1625
msgid "Show:"
1348
1626
msgstr "Erakutsi:"
1349
1627
 
1350
1628
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1351
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
 
1629
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1352
1630
msgid "Actuate:"
1353
1631
msgstr "Eragin:"
1354
1632
 
1355
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
 
1633
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1356
1634
msgid "URL:"
1357
1635
msgstr "URLa:"
1358
1636
 
1359
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1360
 
msgid "X:"
1361
 
msgstr "X:"
1362
 
 
1363
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1364
 
msgid "Y:"
1365
 
msgstr "Y:"
1366
 
 
1367
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
 
1637
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1368
1638
#, c-format
1369
 
msgid "%s attributes"
1370
 
msgstr "%s atributuak"
1371
 
 
1372
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1373
 
msgid "_Fill"
1374
 
msgstr "_Bete"
1375
 
 
1376
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1377
 
msgid "Stroke _paint"
1378
 
msgstr "Trazuaren _pintura"
1379
 
 
1380
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1381
 
msgid "Stroke st_yle"
1382
 
msgstr "Trazu-e_stiloa"
1383
 
 
1384
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1385
 
msgid "Master _opacity"
1386
 
msgstr "_Opakotasun nagusia"
1387
 
 
1388
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
 
1639
msgid "%s Properties"
 
1640
msgstr "%s-(r)en propietateak"
 
1641
 
 
1642
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1389
1643
msgid "CC Attribution"
1390
 
msgstr "CC atribuzioa"
 
1644
msgstr "CC eskubidea"
1391
1645
 
1392
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
 
1646
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1393
1647
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1394
 
msgstr ""
 
1648
msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
1395
1649
 
1396
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
 
1650
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1397
1651
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1398
 
msgstr ""
 
1652
msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
1399
1653
 
1400
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
 
1654
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1401
1655
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1402
 
msgstr ""
 
1656
msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
1403
1657
 
1404
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
 
1658
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1405
1659
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1406
 
msgstr ""
 
1660
msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
1407
1661
 
1408
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
 
1662
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1409
1663
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1410
 
msgstr ""
1411
 
 
1412
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1413
 
msgid "GNU General Public License"
1414
 
msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorra"
1415
 
 
1416
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1417
 
msgid "GNU Lesser General Public License"
1418
 
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra"
1419
 
 
1420
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
 
1664
msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
 
1665
 
 
1666
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1421
1667
msgid "Public Domain"
1422
1668
msgstr "Domeinu Publikoa"
1423
1669
 
1424
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
 
1670
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1425
1671
msgid "FreeArt"
1426
1672
msgstr "Arte Librea"
1427
1673
 
1428
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 
1674
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
 
1675
msgid "Open Font License"
 
1676
msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
 
1677
 
 
1678
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1429
1679
msgid "Name by which this document is formally known."
1430
1680
msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1431
1681
 
1432
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
 
1682
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1433
1683
msgid "Date"
1434
1684
msgstr "Data"
1435
1685
 
1436
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 
1686
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1437
1687
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1438
1688
msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1439
1689
 
1440
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
 
1690
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1441
1691
msgid "Format"
1442
1692
msgstr "Formatua"
1443
1693
 
1444
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
 
1694
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1445
1695
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1446
1696
msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1447
1697
 
1448
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
 
1698
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
 
1699
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
 
1700
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
 
1701
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1449
1702
msgid "Type"
1450
1703
msgstr "Mota"
1451
1704
 
1452
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
 
1705
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1453
1706
msgid "Type of document (DCMI Type)."
1454
1707
msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1455
1708
 
1456
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
 
1709
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1457
1710
msgid "Creator"
1458
1711
msgstr "Sortzailea"
1459
1712
 
 
1713
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 
1714
msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 
1715
msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
 
1716
 
1460
1717
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1461
 
msgid ""
1462
 
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1463
 
msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1464
 
 
1465
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1466
1718
msgid "Rights"
1467
1719
msgstr "Eskubideak"
1468
1720
 
 
1721
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
 
1722
msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 
1723
msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
 
1724
 
1469
1725
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1470
 
msgid ""
1471
 
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1472
 
msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1473
 
 
1474
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1475
1726
msgid "Publisher"
1476
1727
msgstr "Argitaratzailea"
1477
1728
 
1478
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
 
1729
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1479
1730
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1480
1731
msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1481
1732
 
1482
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
 
1733
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1483
1734
msgid "Identifier"
1484
1735
msgstr "Identifikatzailea"
1485
1736
 
1486
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
 
1737
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1487
1738
msgid "Unique URI to reference this document."
1488
1739
msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1489
1740
 
1490
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
 
1741
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1491
1742
msgid "Source"
1492
1743
msgstr "Iturburua"
1493
1744
 
1494
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 
1745
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1495
1746
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1496
1747
msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1497
1748
 
1498
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
 
1749
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1499
1750
msgid "Relation"
1500
1751
msgstr "Erlazioa"
1501
1752
 
1502
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 
1753
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1503
1754
msgid "Unique URI to a related document."
1504
1755
msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1505
1756
 
1506
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
 
1757
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1507
1758
msgid "Language"
1508
1759
msgstr "Hizkuntza"
1509
1760
 
1510
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 
1761
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1511
1762
msgid ""
1512
1763
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1513
1764
"document.  (e.g. 'en-GB')"
1515
1766
"Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1516
1767
"marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1517
1768
 
1518
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
 
1769
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1519
1770
msgid "Keywords"
1520
1771
msgstr "Gako-hitzak"
1521
1772
 
1522
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
 
1773
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1523
1774
msgid ""
1524
1775
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1525
1776
"classifications."
1529
1780
 
1530
1781
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1531
1782
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1532
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
 
1783
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1533
1784
msgid "Coverage"
1534
1785
msgstr "Estaldura"
1535
1786
 
1536
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
 
1787
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1537
1788
msgid "Extent or scope of this document."
1538
1789
msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1539
1790
 
1540
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
 
1791
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1541
1792
msgid "A short account of the content of this document."
1542
1793
msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1543
1794
 
1544
1795
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1545
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
 
1796
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1546
1797
msgid "Contributors"
1547
1798
msgstr "Laguntzaileak"
1548
1799
 
1549
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
 
1800
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1550
1801
msgid ""
1551
1802
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1552
1803
"this document."
1553
1804
msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1554
1805
 
1555
1806
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1556
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 
1807
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1557
1808
msgid "URI"
1558
1809
msgstr "URIa"
1559
1810
 
1560
1811
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1561
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
 
1812
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1562
1813
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1563
1814
msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1564
1815
 
1565
1816
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1566
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
 
1817
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1567
1818
msgid "Fragment"
1568
1819
msgstr "Zatia"
1569
1820
 
1570
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
 
1821
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1571
1822
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1572
1823
msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1573
1824
 
1574
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1575
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 
1825
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 
1826
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
 
1827
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
 
1828
msgid "Set attribute"
 
1829
msgstr "Ezarri atributua"
 
1830
 
 
1831
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
 
1832
msgid "Set stroke color"
 
1833
msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
 
1834
 
 
1835
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
 
1836
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
 
1837
msgid "Remove stroke"
 
1838
msgstr "Kendu trazua"
 
1839
 
 
1840
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
 
1841
msgid "Set gradient on stroke"
 
1842
msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
 
1843
 
 
1844
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
 
1845
msgid "Set pattern on stroke"
 
1846
msgstr "Ezarri eredua trazuan"
 
1847
 
 
1848
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 
1849
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
 
1850
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
 
1851
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
 
1852
msgid "Unset stroke"
 
1853
msgstr "Kendu trazua"
 
1854
 
 
1855
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
 
1856
#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
 
1857
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
 
1858
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
 
1859
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
 
1860
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
 
1861
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 ../src/verbs.cpp:2131
 
1862
msgid "None"
 
1863
msgstr "Bat ere ez"
 
1864
 
 
1865
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 
1866
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1576
1867
msgid "No document selected"
1577
1868
msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1578
1869
 
1579
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1580
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1581
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1582
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1583
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1584
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1585
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1586
 
msgid "None"
1587
 
msgstr "Bat ere ez"
 
1870
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
 
1871
msgid "Set markers"
 
1872
msgstr "Ezarri markatzaileak:"
1588
1873
 
1589
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
 
1874
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1590
1875
msgid "Stroke width"
1591
1876
msgstr "Trazu-zabalera"
1592
1877
 
1593
1878
#. Join type
1594
1879
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1595
1880
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1596
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
 
1881
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1597
1882
msgid "Join:"
1598
1883
msgstr "Elkartu:"
1599
1884
 
1600
1885
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1601
1886
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1602
1887
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1603
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
 
1888
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1604
1889
msgid "Miter join"
1605
1890
msgstr "Angelu-elkartzea"
1606
1891
 
1607
1892
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1608
1893
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1609
1894
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1610
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
 
1895
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1611
1896
msgid "Round join"
1612
 
msgstr "Angelu-elkartzea"
 
1897
msgstr "Biribil-elkartzea"
1613
1898
 
1614
1899
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1615
1900
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1616
1901
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1617
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
 
1902
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1618
1903
msgid "Bevel join"
1619
1904
msgstr "Alaka-elkartzea"
1620
1905
 
1625
1910
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1626
1911
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1627
1912
#. when they become too long.
1628
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
 
1913
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1629
1914
msgid "Miter limit:"
1630
1915
msgstr "Angelu-muga:"
1631
1916
 
1632
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
 
1917
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1633
1918
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1634
1919
msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1635
1920
 
1636
1921
#. Cap type
1637
1922
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1638
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
 
1923
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1639
1924
msgid "Cap:"
1640
 
msgstr "Txanoa:"
 
1925
msgstr "Estalkia:"
1641
1926
 
1642
1927
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1643
1928
#. of the line; the ends of the line are square
1644
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
 
1929
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1645
1930
msgid "Butt cap"
1646
 
msgstr "Topekako txanoa"
 
1931
msgstr "Topekako estalkia"
1647
1932
 
1648
1933
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1649
1934
#. line; the ends of the line are rounded
1650
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
 
1935
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1651
1936
msgid "Round cap"
1652
 
msgstr "Txano biribila"
 
1937
msgstr "Estalki biribila"
1653
1938
 
1654
1939
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1655
1940
#. line; the ends of the line are square
1656
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
 
1941
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1657
1942
msgid "Square cap"
1658
 
msgstr "Txano karratua"
 
1943
msgstr "Estalki karratua"
1659
1944
 
1660
1945
#. Dash
1661
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
 
1946
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1662
1947
msgid "Dashes:"
1663
1948
msgstr "Marratxoak:"
1664
1949
 
1665
1950
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1666
1951
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1667
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
 
1952
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1668
1953
msgid "Start Markers:"
1669
1954
msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1670
1955
 
1671
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
 
1956
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1672
1957
msgid "Mid Markers:"
1673
1958
msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1674
1959
 
1675
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
 
1960
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1676
1961
msgid "End Markers:"
1677
1962
msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1678
1963
 
1679
 
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
 
1964
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
 
1965
msgid "Set stroke style"
 
1966
msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
 
1967
 
 
1968
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 
1969
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
 
1970
msgid "Set fill"
 
1971
msgstr "Ezarri betegarria"
 
1972
 
 
1973
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 
1974
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
 
1975
msgid "Set stroke"
 
1976
msgstr "Ezarri trazua"
 
1977
 
 
1978
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
 
1979
msgid "Change color definition"
 
1980
msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
 
1981
 
 
1982
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
 
1983
msgid "Set stroke color from swatch"
 
1984
msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
 
1985
 
 
1986
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
 
1987
msgid "Set fill color from swatch"
 
1988
msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
 
1989
 
 
1990
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1680
1991
#, c-format
1681
1992
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1682
1993
msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
1683
1994
 
1684
1995
#. TODO:  Insert widgets
1685
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 
1996
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1686
1997
msgid "Font"
1687
1998
msgstr "Letra-tipoa"
1688
1999
 
1689
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
 
2000
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1690
2001
msgid "Layout"
1691
2002
msgstr "Diseinua"
1692
2003
 
1693
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
 
2004
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1694
2005
msgid "Align lines left"
1695
2006
msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
1696
2007
 
1697
2008
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1698
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
 
2009
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1699
2010
msgid "Center lines"
1700
2011
msgstr "Zentratu lerroak"
1701
2012
 
1702
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
 
2013
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1703
2014
msgid "Align lines right"
1704
2015
msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
1705
2016
 
1706
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
1707
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
 
2017
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
 
2018
msgid "Justify lines"
 
2019
msgstr "Justifikatu lerroak"
 
2020
 
 
2021
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
1708
2022
msgid "Horizontal text"
1709
2023
msgstr "Testu horizontala"
1710
2024
 
1711
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3575
1712
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
 
2025
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
1713
2026
msgid "Vertical text"
1714
2027
msgstr "Testu bertikala"
1715
2028
 
1716
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
 
2029
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1717
2030
msgid "Line spacing:"
1718
2031
msgstr "Lerro arteko tartea:"
1719
2032
 
1720
2033
#. Text
1721
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1722
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1723
 
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
 
2034
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
 
2035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
 
2036
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
 
2037
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 
2038
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 
2039
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 
2040
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
 
2041
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
 
2042
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
 
2043
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
 
2044
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1724
2045
msgid "Text"
1725
2046
msgstr "Testua"
1726
2047
 
1727
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
 
2048
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1728
2049
msgid "Set as default"
1729
2050
msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
1730
2051
 
1731
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
 
2052
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
 
2053
msgid "Set text style"
 
2054
msgstr "Ezarri testu-estiloa"
 
2055
 
 
2056
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
 
2057
msgid "Arrange in a grid"
 
2058
msgstr "Antolatu saretaren"
 
2059
 
 
2060
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1732
2061
msgid "Rows:"
1733
2062
msgstr "Errenkadak:"
1734
2063
 
1735
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
 
2064
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
1736
2065
msgid "Number of rows"
1737
2066
msgstr "Errenkada-kopurua"
1738
2067
 
1739
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
 
2068
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
1740
2069
msgid "Equal height"
1741
2070
msgstr "Berdindu altuera"
1742
2071
 
1743
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
 
2072
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
1744
2073
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1745
 
msgstr ""
1746
 
"Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
 
2074
msgstr "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
1747
2075
 
1748
2076
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1749
2077
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1750
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
 
2078
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
1751
2079
msgid "Align:"
1752
2080
msgstr "Lerrokatu:"
1753
2081
 
1754
2082
#. #### Number of columns ####
1755
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
 
2083
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1756
2084
msgid "Columns:"
1757
2085
msgstr "Zutabeak:"
1758
2086
 
1759
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
 
2087
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
1760
2088
msgid "Number of columns"
1761
 
msgstr "Zutabe-kopurua"
 
2089
msgstr "Zutabe kopurua"
1762
2090
 
1763
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
 
2091
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
1764
2092
msgid "Equal width"
1765
2093
msgstr "Berdindu zabalera"
1766
2094
 
1767
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
 
2095
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
1768
2096
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1769
 
msgstr ""
1770
 
"Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
 
2097
msgstr "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
1771
2098
 
1772
2099
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1773
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
 
2100
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
1774
2101
msgid "Fit into selection box"
1775
2102
msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
1776
2103
 
1777
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
 
2104
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
1778
2105
msgid "Set spacing:"
1779
2106
msgstr "Ezarri tartea:"
1780
2107
 
1781
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
 
2108
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1782
2109
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1783
 
msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px unitatean)"
 
2110
msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
1784
2111
 
1785
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
 
2112
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
1786
2113
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1787
 
msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px unitatean)"
1788
 
 
1789
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
 
2114
msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
 
2115
 
 
2116
#. ## The OK button
 
2117
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
 
2118
msgid "Arrange"
 
2119
msgstr "Antolatu"
 
2120
 
 
2121
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
1790
2122
msgid "Arrange selected objects"
1791
2123
msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
1792
2124
 
1793
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
 
2125
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
1794
2126
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1795
2127
msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
1796
2128
 
1797
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
 
2129
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
1798
2130
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1799
2131
msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
1800
2132
 
1801
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
 
2133
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
1802
2134
#, c-format
1803
2135
msgid ""
1804
2136
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1805
2137
"commit changes."
1806
2138
msgstr ""
1807
 
"<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
1808
 
"gordetzeko."
 
2139
"<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> "
 
2140
"aldaketak gordetzeko."
1809
2141
 
1810
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
 
2142
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
1811
2143
msgid "Drag to reorder nodes"
1812
2144
msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
1813
2145
 
1814
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
 
2146
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
1815
2147
msgid "New element node"
1816
2148
msgstr "Elementu-nodo berria"
1817
2149
 
1818
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
 
2150
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
1819
2151
msgid "New text node"
1820
2152
msgstr "Testu-nodo berria"
1821
2153
 
1822
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
 
2154
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
 
2155
#: ../src/nodepath.cpp:1882
1823
2156
msgid "Duplicate node"
1824
2157
msgstr "Bikoiztu nodoa"
1825
2158
 
1826
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
 
2159
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
 
2160
#: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
1827
2161
msgid "Delete node"
1828
2162
msgstr "Ezabatu nodoa"
1829
2163
 
1830
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
 
2164
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
1831
2165
msgid "Unindent node"
1832
2166
msgstr "Kendu koska nodoari"
1833
2167
 
1834
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
 
2168
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
1835
2169
msgid "Indent node"
1836
2170
msgstr "Koskatu nodoa"
1837
2171
 
1838
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
 
2172
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
1839
2173
msgid "Raise node"
1840
2174
msgstr "Goratu nodoa"
1841
2175
 
1842
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
 
2176
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
1843
2177
msgid "Lower node"
1844
2178
msgstr "Beheratu nodoa"
1845
2179
 
1846
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
 
2180
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
1847
2181
msgid "Delete attribute"
1848
2182
msgstr "Ezabatu atributua"
1849
2183
 
1850
2184
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1851
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
 
2185
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
1852
2186
msgid "Attribute name"
1853
2187
msgstr "Atributuaren izena"
1854
2188
 
1855
2189
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1856
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1857
 
msgid "Set attribute"
1858
 
msgstr "Ezarri atributua"
1859
 
 
1860
 
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1861
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
 
2190
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
1862
2191
msgid "Set"
1863
2192
msgstr "Ezarri"
1864
2193
 
1865
2194
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1866
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
 
2195
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
1867
2196
msgid "Attribute value"
1868
2197
msgstr "Atributuaren balioa"
1869
2198
 
1870
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
 
2199
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
 
2200
msgid "Drag XML subtree"
 
2201
msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
 
2202
 
 
2203
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
1871
2204
msgid "New element node..."
1872
2205
msgstr "Elementu-nodo berria..."
1873
2206
 
1874
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1875
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1876
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 
2207
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
1877
2208
msgid "Cancel"
1878
2209
msgstr "Utzi"
1879
2210
 
1880
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
 
2211
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
1881
2212
msgid "Create"
1882
2213
msgstr "Sortu"
1883
2214
 
1884
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
 
2215
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
 
2216
msgid "Create new element node"
 
2217
msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
 
2218
 
 
2219
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
 
2220
msgid "Create new text node"
 
2221
msgstr "Sortu testu-nodo berria"
 
2222
 
 
2223
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
1885
2224
#, c-format
1886
 
msgid ""
1887
 
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 
2225
msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1888
2226
msgstr ""
1889
2227
"Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
1890
2228
"badagoelako lehendik."
1891
2229
 
1892
 
#: ../src/document.cpp:361
 
2230
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
 
2231
msgid "Change attribute"
 
2232
msgstr "Aldatu atributua"
 
2233
 
 
2234
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
 
2235
msgid "Angle X:"
 
2236
msgstr "X angelua:"
 
2237
 
 
2238
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
 
2239
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
 
2240
msgid "Angle of x-axis"
 
2241
msgstr "X ardatzaren angelua"
 
2242
 
 
2243
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
 
2244
msgid "Angle Z:"
 
2245
msgstr "Z angelua:"
 
2246
 
 
2247
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
 
2248
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
 
2249
msgid "Angle of z-axis"
 
2250
msgstr "Z ardatzaren angelua"
 
2251
 
 
2252
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
 
2253
msgid "Grid line _color:"
 
2254
msgstr "Saretaren _kolorea:"
 
2255
 
 
2256
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
 
2257
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
 
2258
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
 
2259
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
 
2260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
 
2261
msgid "Grid line color"
 
2262
msgstr "Saretaren kolorea"
 
2263
 
 
2264
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
 
2265
msgid "Color of grid lines"
 
2266
msgstr "Saretaren kolorea"
 
2267
 
 
2268
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
 
2269
msgid "Ma_jor grid line color:"
 
2270
msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
 
2271
 
 
2272
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
 
2273
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
 
2274
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
 
2275
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
 
2276
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
 
2277
msgid "Major grid line color"
 
2278
msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
 
2279
 
 
2280
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
 
2281
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 
2282
msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
 
2283
 
 
2284
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
 
2285
msgid "Grid _units:"
 
2286
msgstr "Saretaren _unitateak:"
 
2287
 
 
2288
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
 
2289
msgid "_Origin X:"
 
2290
msgstr "_X iturburua:"
 
2291
 
 
2292
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
 
2293
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
 
2294
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
 
2295
msgid "X coordinate of grid origin"
 
2296
msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
 
2297
 
 
2298
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
 
2299
msgid "O_rigin Y:"
 
2300
msgstr "_Y iturburua:"
 
2301
 
 
2302
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
 
2303
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
 
2304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
 
2305
msgid "Y coordinate of grid origin"
 
2306
msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
 
2307
 
 
2308
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
 
2309
msgid "Spacing _Y:"
 
2310
msgstr "_Y tartea:"
 
2311
 
 
2312
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
 
2313
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 
2314
msgid "Base length of z-axis"
 
2315
msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
 
2316
 
 
2317
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
 
2318
msgid "_Major grid line every:"
 
2319
msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
 
2320
 
 
2321
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
 
2322
msgid "lines"
 
2323
msgstr "lerro"
 
2324
 
 
2325
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
 
2326
msgid "Rectangular grid"
 
2327
msgstr "Sareta laukizuzena"
 
2328
 
 
2329
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
 
2330
msgid "Axonometric grid"
 
2331
msgstr "Sareta axonometrikoa"
 
2332
 
 
2333
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
 
2334
msgid "Create new grid"
 
2335
msgstr "Sortu sareta berria"
 
2336
 
 
2337
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
 
2338
msgid "_Enabled"
 
2339
msgstr "_Gaituta"
 
2340
 
 
2341
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
 
2342
msgid ""
 
2343
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
 
2344
"grids."
 
2345
msgstr ""
 
2346
"Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
 
2347
"ikusezinetan."
 
2348
 
 
2349
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
 
2350
msgid "_Visible"
 
2351
msgstr "_Ikusgai"
 
2352
 
 
2353
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
 
2354
msgid ""
 
2355
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
 
2356
"to invisible grids."
 
2357
msgstr ""
 
2358
"Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
 
2359
"atxikituta jarraituko dute."
 
2360
 
 
2361
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
 
2362
msgid "Spacing _X:"
 
2363
msgstr "_X tartea:"
 
2364
 
 
2365
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
 
2366
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
 
2367
msgid "Distance between vertical grid lines"
 
2368
msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
 
2369
 
 
2370
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
 
2371
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
 
2372
msgid "Distance between horizontal grid lines"
 
2373
msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
 
2374
 
 
2375
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
 
2376
msgid "_Show dots instead of lines"
 
2377
msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
 
2378
 
 
2379
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
 
2380
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
 
2381
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 
2382
msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
 
2383
 
 
2384
#: ../src/document.cpp:413
1893
2385
#, c-format
1894
2386
msgid "New document %d"
1895
2387
msgstr "%d dokumentu berria"
1896
2388
 
1897
 
#: ../src/document.cpp:393
 
2389
#: ../src/document.cpp:445
1898
2390
#, c-format
1899
2391
msgid "Memory document %d"
1900
 
msgstr "Memoriako %d dokumentua "
 
2392
msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
1901
2393
 
1902
 
#: ../src/document.cpp:536
 
2394
#: ../src/document.cpp:585
1903
2395
#, c-format
1904
2396
msgid "Unnamed document %d"
1905
 
msgstr "%d dokumentu izengabea"
 
2397
msgstr "%d. dokumentu izengabea"
1906
2398
 
1907
2399
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1908
 
#: ../src/draw-context.cpp:438
 
2400
#: ../src/draw-context.cpp:418
1909
2401
msgid "Path is closed."
1910
2402
msgstr "Bidea itxita."
1911
2403
 
1912
2404
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1913
 
#: ../src/draw-context.cpp:453
 
2405
#: ../src/draw-context.cpp:433
1914
2406
msgid "Closing path."
1915
2407
msgstr "Bidearen itxiera."
1916
2408
 
 
2409
#: ../src/draw-context.cpp:542
 
2410
msgid "Draw path"
 
2411
msgstr "Marraztu bidea"
 
2412
 
1917
2413
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1918
2414
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1919
 
#: ../src/dropper-context.cpp:348
 
2415
#: ../src/dropper-context.cpp:353
1920
2416
#, c-format
1921
2417
msgid " alpha %.3g"
1922
2418
msgstr " alfa %.3g"
1923
2419
 
1924
2420
#. where the color is picked, to show in the statusbar
1925
 
#: ../src/dropper-context.cpp:350
 
2421
#: ../src/dropper-context.cpp:355
1926
2422
#, c-format
1927
2423
msgid ", averaged with radius %d"
1928
2424
msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
1929
2425
 
1930
 
#: ../src/dropper-context.cpp:350
 
2426
#: ../src/dropper-context.cpp:355
 
2427
#, c-format
1931
2428
msgid " under cursor"
1932
2429
msgstr " kurtsore azpian"
1933
2430
 
1934
2431
#. message, to show in the statusbar
1935
 
#: ../src/dropper-context.cpp:352
 
2432
#: ../src/dropper-context.cpp:357
1936
2433
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1937
2434
msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
1938
2435
 
1939
 
#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
 
2436
#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
1940
2437
msgid ""
1941
2438
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1942
2439
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1944
2441
msgstr ""
1945
2442
"<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
1946
2443
"kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
1947
 
"kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
1948
 
"b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
1949
 
 
1950
 
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
1951
 
msgid "Dependency::"
 
2444
"kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; "
 
2445
"<b>Ktrl+C</b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
 
2446
 
 
2447
#: ../src/dropper-context.cpp:390
 
2448
msgid "Set picked color"
 
2449
msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
 
2450
 
 
2451
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
 
2452
msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 
2453
msgstr ""
 
2454
"<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
 
2455
"teklarekin"
 
2456
 
 
2457
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
 
2458
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
 
2459
msgstr "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
 
2460
 
 
2461
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
 
2462
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
 
2463
msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
 
2464
 
 
2465
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
 
2466
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
 
2467
msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
 
2468
 
 
2469
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
 
2470
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
 
2471
msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
 
2472
 
 
2473
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
 
2474
msgid "Draw calligraphic stroke"
 
2475
msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
 
2476
 
 
2477
#: ../src/event-context.cpp:595
 
2478
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
 
2479
msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
 
2480
 
 
2481
#: ../src/event-log.cpp:37
 
2482
msgid "[Unchanged]"
 
2483
msgstr "[Aldatu gabe]"
 
2484
 
 
2485
#. Edit
 
2486
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
 
2487
msgid "_Undo"
 
2488
msgstr "_Desegin"
 
2489
 
 
2490
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
 
2491
msgid "_Redo"
 
2492
msgstr "B_erregin"
 
2493
 
 
2494
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
 
2495
msgid "Dependency:"
1952
2496
msgstr "Mendekotasuna:"
1953
2497
 
1954
 
#: ../src/extension/dependency.cpp:239
 
2498
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
1955
2499
msgid "  type: "
1956
2500
msgstr "  mota: "
1957
2501
 
1958
 
#: ../src/extension/dependency.cpp:240
 
2502
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
1959
2503
msgid "  location: "
1960
2504
msgstr "  kokalekua: "
1961
2505
 
1962
 
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
 
2506
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
1963
2507
msgid "  string: "
1964
2508
msgstr "  katea: "
1965
2509
 
1966
 
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
 
2510
#: ../src/extension/dependency.cpp:255
1967
2511
msgid "  description: "
1968
2512
msgstr "  azalpena: "
1969
2513
 
 
2514
#: ../src/extension/effect.cpp:35
 
2515
msgid " (No preferences)"
 
2516
msgstr " (hobespenik ez)"
 
2517
 
 
2518
#. This is some filler text, needs to change before relase
 
2519
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 
2520
msgid ""
 
2521
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 
2522
"span>\n"
 
2523
"\n"
 
2524
"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
 
2525
"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
 
2526
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 
2527
msgstr ""
 
2528
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
 
2529
"kargatzean</span>\n"
 
2530
"\n"
 
2531
"Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
 
2532
"jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
 
2533
"xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
 
2534
 
 
2535
#. This is some filler text, needs to change before relase
 
2536
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
 
2537
msgid "Show dialog on startup"
 
2538
msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
 
2539
 
 
2540
#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
 
2541
#, c-format
 
2542
msgid "'%s' working, please wait..."
 
2543
msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
 
2544
 
1970
2545
#. static int i = 0;
1971
2546
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1972
 
#: ../src/extension/extension.cpp:241
 
2547
#: ../src/extension/extension.cpp:249
1973
2548
msgid ""
1974
2549
"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1975
2550
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1976
2551
msgstr ""
1977
 
"  Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
 
2552
"  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
1978
2553
"fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
1979
2554
 
1980
 
#: ../src/extension/extension.cpp:244
 
2555
#: ../src/extension/extension.cpp:252
1981
2556
msgid "an ID was not defined for it."
1982
2557
msgstr "ez da bere IDrik definitu."
1983
2558
 
1984
 
#: ../src/extension/extension.cpp:248
 
2559
#: ../src/extension/extension.cpp:256
1985
2560
msgid "there was no name defined for it."
1986
2561
msgstr "ez da bere izenik definitu."
1987
2562
 
1988
 
#: ../src/extension/extension.cpp:252
 
2563
#: ../src/extension/extension.cpp:260
1989
2564
msgid "the XML description of it got lost."
1990
2565
msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
1991
2566
 
1992
 
#: ../src/extension/extension.cpp:256
 
2567
#: ../src/extension/extension.cpp:264
1993
2568
msgid "no implementation was defined for the extension."
1994
 
msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
 
2569
msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
1995
2570
 
1996
2571
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1997
 
#: ../src/extension/extension.cpp:263
 
2572
#: ../src/extension/extension.cpp:271
1998
2573
msgid "a dependency was not met."
1999
2574
msgstr "ez da mendekotasunik bete."
2000
2575
 
2001
 
#: ../src/extension/extension.cpp:283
 
2576
#: ../src/extension/extension.cpp:291
2002
2577
msgid "Extension \""
2003
2578
msgstr "Huts egin du \""
2004
2579
 
2005
 
#: ../src/extension/extension.cpp:283
 
2580
#: ../src/extension/extension.cpp:291
2006
2581
msgid "\" failed to load because "
2007
 
msgstr "\" luzapena kargatzean: "
 
2582
msgstr "\" hedapena kargatzean: "
2008
2583
 
2009
 
#: ../src/extension/extension.cpp:570
 
2584
#: ../src/extension/extension.cpp:622
2010
2585
#, c-format
2011
2586
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2012
 
msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
 
2587
msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
2013
2588
 
2014
 
#: ../src/extension/extension.cpp:677
 
2589
#: ../src/extension/extension.cpp:729
2015
2590
msgid "Name:"
2016
2591
msgstr "Izena:"
2017
2592
 
2018
 
#: ../src/extension/extension.cpp:678
 
2593
#: ../src/extension/extension.cpp:730
2019
2594
msgid "ID:"
2020
2595
msgstr "IDa:"
2021
2596
 
2022
 
#: ../src/extension/extension.cpp:679
 
2597
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2023
2598
msgid "State:"
2024
 
msgstr "Herrialdea:"
 
2599
msgstr "Egoera:"
2025
2600
 
2026
 
#: ../src/extension/extension.cpp:679
 
2601
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2027
2602
msgid "Loaded"
2028
2603
msgstr "Kargatuta"
2029
2604
 
2030
 
#: ../src/extension/extension.cpp:679
 
2605
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2031
2606
msgid "Unloaded"
2032
2607
msgstr "Kargatu gabea"
2033
2608
 
2034
 
#: ../src/extension/extension.cpp:679
 
2609
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2035
2610
msgid "Deactivated"
2036
2611
msgstr "Desaktibatuta"
2037
2612
 
2038
 
#. This is some filler text, needs to change before relase
2039
 
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
2040
 
msgid ""
2041
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2042
 
"span>\n"
2043
 
"\n"
2044
 
"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2045
 
"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2046
 
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2047
 
msgstr ""
2048
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
2049
 
"kargatzean</span>\n"
2050
 
"\n"
2051
 
"Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2052
 
"jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2053
 
"xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2054
 
 
2055
 
#. This is some filler text, needs to change before relase
2056
 
#: ../src/extension/error-file.cpp:59
2057
 
msgid "Show dialog on startup"
2058
 
msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2059
 
 
2060
 
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2061
 
msgid ""
2062
 
"Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2063
 
"returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2064
 
"but the action you requested has been cancelled."
2065
 
msgstr ""
2066
 
"Inkscape-k errorea jaso du deitutako script-etik. Errorearkin itzulitako "
2067
 
"testua behean agertzen da. Inkscape-k lanean jarraituko du, baina eskatutako "
2068
 
"ekintza bertan behera utzi da."
2069
 
 
2070
 
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
 
2613
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2071
2614
msgid ""
2072
2615
"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2073
2616
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2076
2619
"Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2077
2620
"ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2078
2621
 
2079
 
#: ../src/extension/init.cpp:169
 
2622
#: ../src/extension/init.cpp:276
2080
2623
msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2081
 
msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
 
2624
msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
2082
2625
 
2083
 
#: ../src/extension/init.cpp:183
 
2626
#: ../src/extension/init.cpp:290
2084
2627
#, c-format
2085
2628
msgid ""
2086
2629
"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2087
2630
"will not be loaded."
2088
2631
msgstr ""
2089
 
"Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2090
 
"moduloak ez dira kargatuko."
2091
 
 
2092
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2093
 
msgid "Blur Edge"
2094
 
msgstr "Ertz lauzotua"
2095
 
 
2096
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2097
 
msgid "Blur Width"
2098
 
msgstr "Lauzo zabalera"
2099
 
 
2100
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2101
 
msgid "Width in pixels of the blurred area"
2102
 
msgstr "Lauzotutako arearen zabalera pixeletan"
2103
 
 
2104
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2105
 
msgid "Number of Steps"
2106
 
msgstr "Urrats-kopurua"
2107
 
 
2108
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2109
 
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2110
 
msgstr "Egin beharreko objektuaren kopia-kopurua lauzoa simulatzeko"
2111
 
 
2112
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2113
 
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
 
2632
"Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
 
2633
"moduluak ez dira kargatuko."
 
2634
 
 
2635
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
 
2636
msgid "Adaptive Threshold"
 
2637
msgstr "Atalasa moldakorra"
 
2638
 
 
2639
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
 
2640
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
 
2641
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
 
2642
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
2643
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
 
2644
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
 
2645
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
 
2646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
 
2647
msgid "Width"
 
2648
msgstr "Zabalera"
 
2649
 
 
2650
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 
2651
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 
2652
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
 
2653
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
 
2654
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
 
2655
msgid "Height"
 
2656
msgstr "Altuera"
 
2657
 
 
2658
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
 
2659
#: ../src/filter-enums.cpp:32
 
2660
msgid "Offset"
 
2661
msgstr "Desplazamendua"
 
2662
 
 
2663
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
 
2664
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
 
2665
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
 
2666
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
 
2667
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
 
2668
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
 
2669
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
 
2670
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
 
2671
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
 
2672
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
 
2673
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
 
2674
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
 
2675
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
 
2676
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
 
2677
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
 
2678
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
 
2679
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
 
2680
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
 
2681
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
 
2682
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
 
2683
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
 
2684
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
 
2685
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
 
2686
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
 
2687
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
 
2688
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
 
2689
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
 
2690
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
 
2691
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
 
2692
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
 
2693
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
 
2694
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
 
2695
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
 
2696
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
 
2697
msgid "Raster"
 
2698
msgstr "Bilbea"
 
2699
 
 
2700
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
 
2701
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
 
2702
msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
 
2703
 
 
2704
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
 
2705
msgid "Add Noise"
 
2706
msgstr "Gehitu zarata"
 
2707
 
 
2708
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
 
2709
msgid "Uniform Noise"
 
2710
msgstr "Zarata uniformea"
 
2711
 
 
2712
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
 
2713
msgid "Gaussian Noise"
 
2714
msgstr "Zarata Gaussiarra"
 
2715
 
 
2716
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
 
2717
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
 
2718
msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
 
2719
 
 
2720
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
 
2721
msgid "Impulse Noise"
 
2722
msgstr "Bulkada-zarata"
 
2723
 
 
2724
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
 
2725
msgid "Laplacian Noise"
 
2726
msgstr "Laplace-ren zarata"
 
2727
 
 
2728
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
 
2729
msgid "Poisson Noise"
 
2730
msgstr "Poisson zarata"
 
2731
 
 
2732
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
 
2733
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
 
2734
msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
 
2735
 
 
2736
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
 
2737
msgid "Blur"
 
2738
msgstr "Lausotu"
 
2739
 
 
2740
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
 
2741
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
 
2742
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
 
2743
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
 
2744
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
 
2745
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
 
2746
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
 
2747
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
 
2748
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 
2749
msgid "Radius"
 
2750
msgstr "Erradioa"
 
2751
 
 
2752
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
 
2753
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
 
2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
 
2755
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
 
2756
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
 
2757
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
 
2758
msgid "Sigma"
 
2759
msgstr "Sigma"
 
2760
 
 
2761
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
 
2762
msgid "Blur selected bitmap(s)"
 
2763
msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
 
2764
 
 
2765
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
 
2766
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
 
2767
msgid "Channel"
 
2768
msgstr "Kanala"
 
2769
 
 
2770
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
 
2771
msgid "Layer"
 
2772
msgstr "Geruza"
 
2773
 
 
2774
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
 
2775
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
 
2776
msgid "Red Channel"
 
2777
msgstr "Gorria kanala"
 
2778
 
 
2779
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
 
2780
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
 
2781
msgid "Green Channel"
 
2782
msgstr "Berdea kanala"
 
2783
 
 
2784
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
 
2785
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
 
2786
msgid "Blue Channel"
 
2787
msgstr "Urdina kanala"
 
2788
 
 
2789
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
 
2790
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
 
2791
msgid "Cyan Channel"
 
2792
msgstr "Cyana kanala"
 
2793
 
 
2794
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
 
2795
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
 
2796
msgid "Magenta Channel"
 
2797
msgstr "Magenta kanala"
 
2798
 
 
2799
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
 
2800
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
 
2801
msgid "Yellow Channel"
 
2802
msgstr "Horia kanala"
 
2803
 
 
2804
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
 
2805
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
 
2806
msgid "Black Channel"
 
2807
msgstr "Beltza kanala"
 
2808
 
 
2809
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
 
2810
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
 
2811
msgid "Opacity Channel"
 
2812
msgstr "Opakotasuna kanala"
 
2813
 
 
2814
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
 
2815
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
 
2816
msgid "Matte Channel"
 
2817
msgstr "Distiragabea kanala"
 
2818
 
 
2819
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
 
2820
msgid "Extract specific channel from image."
 
2821
msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
 
2822
 
 
2823
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
 
2824
msgid "Charcoal"
 
2825
msgstr "Ikatza"
 
2826
 
 
2827
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
 
2828
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
 
2829
msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
 
2830
 
 
2831
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
 
2832
msgid "Colorize"
 
2833
msgstr "Koloreztatu"
 
2834
 
 
2835
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
 
2836
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
 
2837
msgstr ""
 
2838
"Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
 
2839
"opakotasuna erabiliz."
 
2840
 
 
2841
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
 
2842
msgid "Contrast"
 
2843
msgstr "Kontrastea"
 
2844
 
 
2845
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
 
2846
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
 
2847
msgid "Sharpen"
 
2848
msgstr "Enfokatu"
 
2849
 
 
2850
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
 
2851
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
 
2852
msgstr "Nabarmendu intentsitatearen desberdintasunak hautatutako bit-mapetan."
 
2853
 
 
2854
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
 
2855
msgid "Cycle Colormap"
 
2856
msgstr "Aztertu kolore-mapa"
 
2857
 
 
2858
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 
2859
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 
2860
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
 
2861
msgid "Amount"
 
2862
msgstr "Kopurua"
 
2863
 
 
2864
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
 
2865
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
 
2866
msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
 
2867
 
 
2868
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
 
2869
msgid "Despeckle"
 
2870
msgstr "Kendu parasitoak"
 
2871
 
 
2872
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
 
2873
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
 
2874
msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
 
2875
 
 
2876
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
 
2877
msgid "Edge"
 
2878
msgstr "Ertza"
 
2879
 
 
2880
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
 
2881
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
 
2882
msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
 
2883
 
 
2884
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
 
2885
msgid "Emboss"
 
2886
msgstr "Bozeldu"
 
2887
 
 
2888
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
 
2889
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
 
2890
msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
 
2891
 
 
2892
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
 
2893
msgid "Enhance"
 
2894
msgstr "Nabarmendu"
 
2895
 
 
2896
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
 
2897
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
 
2898
msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
 
2899
 
 
2900
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
 
2901
msgid "Equalize"
 
2902
msgstr "Ekualizatu"
 
2903
 
 
2904
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
 
2905
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
 
2906
msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
 
2907
 
 
2908
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
 
2909
#: ../src/filter-enums.cpp:28
 
2910
msgid "Gaussian Blur"
 
2911
msgstr "Gauss-en lausotzea"
 
2912
 
 
2913
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 
2914
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
 
2915
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
 
2916
msgid "Factor"
 
2917
msgstr "Faktorea"
 
2918
 
 
2919
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
 
2920
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
 
2921
msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
 
2922
 
 
2923
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
 
2924
msgid "Implode"
 
2925
msgstr "Lehertu barnerantz"
 
2926
 
 
2927
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
 
2928
msgid "Implode selected bitmap(s)."
 
2929
msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
 
2930
 
 
2931
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
 
2932
msgid "Level (with Channel)"
 
2933
msgstr "Maila (kanalekin)"
 
2934
 
 
2935
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
 
2936
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
 
2937
msgid "Black Point"
 
2938
msgstr "Puntu beltza"
 
2939
 
 
2940
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
 
2941
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
 
2942
msgid "White Point"
 
2943
msgstr "Puntu zuria"
 
2944
 
 
2945
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
 
2946
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
 
2947
msgid "Gamma Correction"
 
2948
msgstr "Gamma zuzenketa"
 
2949
 
 
2950
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
 
2951
msgid ""
 
2952
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
 
2953
"between the given ranges to the full color range."
 
2954
msgstr ""
 
2955
"Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
 
2956
"kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
 
2957
 
 
2958
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
 
2959
msgid "Level"
 
2960
msgstr "Berdindu"
 
2961
 
 
2962
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
 
2963
msgid ""
 
2964
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
 
2965
"to the full color range."
 
2966
msgstr ""
 
2967
"Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
 
2968
"barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
 
2969
 
 
2970
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
 
2971
msgid "Median Filter"
 
2972
msgstr "Tarteko iragazkia"
 
2973
 
 
2974
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
 
2975
msgid ""
 
2976
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
 
2977
"color in a circular neighborhood."
 
2978
msgstr ""
 
2979
"Iragazi hautatutako bit-mapak pixel bakoitzaren osagaia bere inguruneko "
 
2980
"tarteko kolorearekin ordeztuz."
 
2981
 
 
2982
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
 
2983
msgid "Modulate"
 
2984
msgstr "Modulatu"
 
2985
 
 
2986
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
 
2987
msgid "Brightness"
 
2988
msgstr "Distira"
 
2989
 
 
2990
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
 
2991
#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 
2992
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
 
2993
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
2994
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
 
2995
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
 
2996
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 
2997
msgid "Saturation"
 
2998
msgstr "Saturazioa"
 
2999
 
 
3000
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
 
3001
#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
 
3002
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
3003
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
 
3004
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
 
3005
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
 
3006
msgid "Hue"
 
3007
msgstr "Ñabardura"
 
3008
 
 
3009
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
 
3010
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
 
3011
msgstr "Modulatu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distiraren ehunekoa."
 
3012
 
 
3013
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
 
3014
msgid "Negate"
 
3015
msgstr "Negatiboa"
 
3016
 
 
3017
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
 
3018
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
 
3019
msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
 
3020
 
 
3021
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
 
3022
msgid "Normalize"
 
3023
msgstr "Normalizatu"
 
3024
 
 
3025
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
 
3026
msgid ""
 
3027
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
 
3028
"range of color."
 
3029
msgstr ""
 
3030
"Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
 
3031
"barruti oso posibleraino."
 
3032
 
 
3033
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
 
3034
msgid "Oil Paint"
 
3035
msgstr "Olioz pintatu"
 
3036
 
 
3037
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
 
3038
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
 
3039
msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
 
3040
 
 
3041
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
 
3042
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
 
3043
msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
 
3044
 
 
3045
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
 
3046
#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
 
3047
msgid "Raise"
 
3048
msgstr "Goratu"
 
3049
 
 
3050
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
 
3051
msgid "Raised"
 
3052
msgstr "Goratuta"
 
3053
 
 
3054
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
 
3055
msgid ""
 
3056
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
 
3057
"appearance."
 
3058
msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
 
3059
 
 
3060
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
 
3061
msgid "Reduce Noise"
 
3062
msgstr "Murriztu zarata"
 
3063
 
 
3064
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
 
3065
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 
3066
msgid "Order"
 
3067
msgstr "Ordena"
 
3068
 
 
3069
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 
3070
msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 
3071
msgstr ""
 
3072
"Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko iragazkia "
 
3073
"erabiliz."
 
3074
 
 
3075
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
 
3076
msgid "Sample"
 
3077
msgstr "Lagina"
 
3078
 
 
3079
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
 
3080
msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
 
3081
msgstr ""
 
3082
"Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako dimentsioekin tamaina "
 
3083
"aldatuz."
 
3084
 
 
3085
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
 
3086
msgid "Shade"
 
3087
msgstr "Itzaldura"
 
3088
 
 
3089
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
 
3090
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
 
3091
msgid "Azimuth"
 
3092
msgstr "Azimuta"
 
3093
 
 
3094
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
 
3095
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
 
3096
msgid "Elevation"
 
3097
msgstr "Goratzea"
 
3098
 
 
3099
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
 
3100
msgid "Colored Shading"
 
3101
msgstr "Koloreztatutako itzala"
 
3102
 
 
3103
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
 
3104
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
 
3105
msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
 
3106
 
 
3107
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
 
3108
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
 
3109
msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
 
3110
 
 
3111
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
 
3112
msgid "Solarize"
 
3113
msgstr "Eguzkiratu"
 
3114
 
 
3115
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
 
3116
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 
3117
msgstr ""
 
3118
"Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
 
3119
"gisa."
 
3120
 
 
3121
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
 
3122
msgid "Spread"
 
3123
msgstr "Hedatu"
 
3124
 
 
3125
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
 
3126
msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
 
3127
msgstr "Hedatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, 'kopurua'-ren erradioan."
 
3128
 
 
3129
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
 
3130
msgid "Swirl"
 
3131
msgstr "Zurrunbiloa"
 
3132
 
 
3133
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
 
3134
msgid "Degrees"
 
3135
msgstr "Graduak"
 
3136
 
 
3137
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
 
3138
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
 
3139
msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
 
3140
 
 
3141
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
 
3142
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
 
3143
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
 
3144
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
 
3145
msgid "Threshold"
 
3146
msgstr "Atalasea"
 
3147
 
 
3148
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
 
3149
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
 
3150
msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
 
3151
 
 
3152
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
 
3153
msgid "Unsharp Mask"
 
3154
msgstr "Desenfokatze-maskara"
 
3155
 
 
3156
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
 
3157
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
 
3158
msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
 
3159
 
 
3160
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
 
3161
msgid "Wave"
 
3162
msgstr "Uhina"
 
3163
 
 
3164
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
 
3165
msgid "Amplitude"
 
3166
msgstr "Anplitudea"
 
3167
 
 
3168
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
 
3169
msgid "Wavelength"
 
3170
msgstr "Uhinaren luzera"
 
3171
 
 
3172
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
 
3173
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
 
3174
msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
 
3175
 
 
3176
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
 
3177
msgid "Inset/Outset Halo"
 
3178
msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
 
3179
 
 
3180
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
3181
msgid "Width in px of the halo"
 
3182
msgstr "Haloaren zabalera (px)"
 
3183
 
 
3184
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
 
3185
msgid "Number of steps"
 
3186
msgstr "Errenkaden kopurua"
 
3187
 
 
3188
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
 
3189
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
 
3190
msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
 
3191
 
 
3192
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
 
3193
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
 
3194
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 
3195
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 
3196
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
2114
3197
msgid "Generate from Path"
2115
3198
msgstr "Sortu bidetik"
2116
3199
 
2117
 
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
 
3200
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
 
3201
msgid "Cairo PDF Output"
 
3202
msgstr "Cairo PDF irteera"
 
3203
 
 
3204
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
 
3205
msgid "Restrict to PDF version"
 
3206
msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
 
3207
 
 
3208
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
 
3209
msgid "PDF 1.4"
 
3210
msgstr "PDF 1.4"
 
3211
 
 
3212
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
 
3213
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
 
3214
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
 
3215
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 
3216
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
 
3217
msgid "Convert texts to paths"
 
3218
msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
 
3219
 
 
3220
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
 
3221
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
 
3222
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
 
3223
msgstr "Bihurtu lausotze efektuak bit-mapetan"
 
3224
 
 
3225
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
 
3226
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
 
3227
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
 
3228
msgstr "Bit-mapen bereizmen hobetsia (DPI)"
 
3229
 
 
3230
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
 
3231
msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
 
3232
msgstr "PDF Cairo bidez (*.pdf)"
 
3233
 
 
3234
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
 
3235
msgid "PDF File"
 
3236
msgstr "PDF fitxategia"
 
3237
 
 
3238
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
 
3239
msgid "Cairo PS Output"
 
3240
msgstr "Cairo PS irteera"
 
3241
 
 
3242
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
 
3243
msgid "Restrict to PS level"
 
3244
msgstr "Murriztu PS mailara"
 
3245
 
 
3246
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
 
3247
msgid "PostScript level 3"
 
3248
msgstr "PostScript 3. maila"
 
3249
 
 
3250
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
 
3251
msgid "PostScript level 2"
 
3252
msgstr "PostScript 2. maila"
 
3253
 
 
3254
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
 
3255
msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
 
3256
msgstr "Postscript Cairo bidez (*.ps)"
 
3257
 
 
3258
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
 
3259
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
 
3260
msgid "PostScript File"
 
3261
msgstr "Postscript fitxategia"
 
3262
 
 
3263
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
 
3264
msgid "EMF Input"
 
3265
msgstr "EMF sarrera"
 
3266
 
 
3267
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
 
3268
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
 
3269
msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
 
3270
 
 
3271
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
 
3272
msgid "Enhanced Metafiles"
 
3273
msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
 
3274
 
 
3275
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
 
3276
msgid "WMF Input"
 
3277
msgstr "WMF sarrera"
 
3278
 
 
3279
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
 
3280
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
 
3281
msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
 
3282
 
 
3283
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
 
3284
msgid "Windows Metafiles"
 
3285
msgstr "Windows metafitxategiak"
 
3286
 
 
3287
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
 
3288
msgid "EMF Output"
 
3289
msgstr "EMF irteera"
 
3290
 
 
3291
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
 
3292
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
 
3293
msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
 
3294
 
 
3295
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
 
3296
msgid "Enhanced Metafile"
 
3297
msgstr "Hobetutako metafitxategia"
 
3298
 
 
3299
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2118
3300
msgid "Encapsulated Postscript Output"
2119
3301
msgstr "Kapsulatutako PostScript irteera"
2120
3302
 
2121
 
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
 
3303
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2122
3304
msgid "Make bounding box around full page"
2123
 
msgstr "Sortu txertatze-kutxa orrialde osoaren inguruan"
2124
 
 
2125
 
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2126
 
msgid "Convert text to path"
2127
 
msgstr "Bihurtu testua bide"
2128
 
 
2129
 
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 
3305
msgstr "Sortu muga-koadroa orri osoaren inguruan"
 
3306
 
 
3307
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
 
3308
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
 
3309
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
 
3310
msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak (Type 1 soilik)"
 
3311
 
 
3312
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2130
3313
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2131
3314
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2132
3315
msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
2133
3316
 
2134
 
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 
3317
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2135
3318
msgid "Encapsulated Postscript File"
2136
3319
msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
2137
3320
 
2138
 
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 
3321
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
2139
3322
#, c-format
2140
3323
msgid "%s GDK pixbuf Input"
2141
3324
msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
2142
3325
 
2143
3326
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2144
3327
msgid "GIMP Gradients"
2145
 
msgstr "GIMP gradienteak"
 
3328
msgstr "GIMPeko gradienteak"
2146
3329
 
2147
3330
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2148
3331
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2149
 
msgstr "GIMP gradienteak (*.ggr)"
 
3332
msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
2150
3333
 
2151
3334
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2152
3335
msgid "Gradients used in GIMP"
2153
3336
msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
2154
3337
 
2155
 
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2156
 
msgid "Select printer"
2157
 
msgstr "Hautatu inprimagailua"
2158
 
 
2159
 
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2160
 
msgid "Inkscape: Print Preview"
2161
 
msgstr "Inkscape: Inprimatzeko aurrebista"
2162
 
 
2163
 
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2164
 
msgid "GNOME Print"
2165
 
msgstr "GNOMEko inprimaketa"
2166
 
 
2167
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
 
3338
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
2168
3339
msgid "Grid"
2169
3340
msgstr "Sareta"
2170
3341
 
2171
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
 
3342
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2172
3343
msgid "Line Width"
2173
 
msgstr "Lerro-zabalera"
 
3344
msgstr "Marra-zabalera"
2174
3345
 
2175
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
 
3346
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2176
3347
msgid "Horizontal Spacing"
2177
3348
msgstr "Tarte horizontala"
2178
3349
 
2179
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
 
3350
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2180
3351
msgid "Vertical Spacing"
2181
3352
msgstr "Tarte bertikala"
2182
3353
 
2183
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
 
3354
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2184
3355
msgid "Horizontal Offset"
2185
3356
msgstr "Desplazamendu horizontala"
2186
3357
 
2187
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
 
3358
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2188
3359
msgid "Vertical Offset"
2189
3360
msgstr "Desplazamendu bertikala"
2190
3361
 
2191
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2192
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2193
 
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
 
3362
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 
3363
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
 
3364
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
 
3365
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
 
3366
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2194
3367
msgid "Render"
2195
3368
msgstr "Errendatu"
2196
3369
 
2197
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
 
3370
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2198
3371
msgid "Draw a path which is a grid"
2199
 
msgstr "Marraztu bidea saretaren formarekin"
 
3372
msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
 
3373
 
 
3374
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
 
3375
msgid "LaTeX Print"
 
3376
msgstr "LaTeX inprimaketa"
2200
3377
 
2201
3378
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2202
3379
msgid "LaTeX Output"
2208
3385
 
2209
3386
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2210
3387
msgid "LaTeX PSTricks File"
2211
 
msgstr "LaTeX PSTrick fitxategia"
2212
 
 
2213
 
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2214
 
msgid "LaTeX Print"
2215
 
msgstr "LaTeX-eko inprimaketa"
2216
 
 
2217
 
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
 
3388
msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
 
3389
 
 
3390
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
2218
3391
msgid "OpenDocument Drawing Output"
2219
 
msgstr "OpenDocument Marrazkia irteera"
 
3392
msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
2220
3393
 
2221
 
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
 
3394
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
2222
3395
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2223
3396
msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
2224
3397
 
2225
 
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
 
3398
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
2226
3399
msgid "OpenDocument drawing file"
2227
 
msgstr "OpenDocument marrazkia fitxategia"
2228
 
 
2229
 
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2230
 
msgid "PovRay Output"
2231
 
msgstr "PovRay irteera"
2232
 
 
2233
 
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2234
 
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2235
 
msgstr "PovRay (*.pov) (esportatu spline-ak)"
2236
 
 
2237
 
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2238
 
msgid "PovRay Raytracer File"
2239
 
msgstr "PovRay izpi-trazatzaile fitxategia"
2240
 
 
2241
 
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2242
 
msgid "Postscript Output"
2243
 
msgstr "PostScript irteera"
2244
 
 
2245
 
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2246
 
msgid "Text to Path"
2247
 
msgstr "Testua bide"
2248
 
 
2249
 
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2250
 
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2251
 
msgid "Postscript (*.ps)"
2252
 
msgstr "PostScript (*.ps)"
2253
 
 
2254
 
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2255
 
msgid "Postscript File"
2256
 
msgstr "PostScript fitxategia"
2257
 
 
2258
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
 
3400
msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
 
3401
 
 
3402
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
 
3403
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
2259
3404
msgid "Print Destination"
2260
3405
msgstr "Inprimatzeko helburua"
2261
3406
 
2262
3407
#. Print properties frame
2263
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
 
3408
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
 
3409
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
2264
3410
msgid "Print properties"
2265
3411
msgstr "Inprimatzeko propietateak"
2266
3412
 
2267
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2268
 
msgid "Print using PostScript operators"
2269
 
msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
 
3413
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
 
3414
msgid "Print using PDF operators"
 
3415
msgstr "Inprimatu PDF eragileak erabiliz"
2270
3416
 
2271
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
 
3417
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2272
3418
msgid ""
2273
 
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2274
 
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2275
 
"will be lost."
 
3419
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 
3420
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2276
3421
msgstr ""
2277
 
"Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
2278
 
"txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
2279
 
"gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
 
3422
"Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da "
 
3423
"eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
2280
3424
 
2281
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
 
3425
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
 
3426
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
2282
3427
msgid "Print as bitmap"
2283
3428
msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
2284
3429
 
2285
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
 
3430
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
 
3431
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
2286
3432
msgid ""
2287
3433
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2288
3434
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2292
3438
"ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
2293
3439
"bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
2294
3440
 
2295
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
 
3441
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
 
3442
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
2296
3443
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2297
3444
msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
2298
3445
 
2299
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
 
3446
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
 
3447
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
2300
3448
msgid "Resolution:"
2301
3449
msgstr "Bereizmena:"
2302
3450
 
2303
3451
#. Print destination frame
2304
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
 
3452
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
 
3453
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
2305
3454
msgid "Print destination"
2306
3455
msgstr "Inprimatzeko helburua"
2307
3456
 
2308
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
 
3457
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
 
3458
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
2309
3459
msgid ""
2310
3460
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2311
3461
"leave empty to use the system default printer.\n"
2312
3462
"Use '> filename' to print to file.\n"
2313
3463
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2314
3464
msgstr ""
2315
 
"Inprimagailuaren izena (lpstat -p adierazten duena);\n"
2316
 
"Utzi hutsik sistemako inprimagailu lehenetsia erabiltzeko.\n"
 
3465
"Inprimagailuaren izena (lpstat -p komandoak dioen bezala);\n"
 
3466
"utzi hutsik sistemako inprimagailu lehenetsia erabiltzeko.\n"
2317
3467
"Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
2318
3468
"Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
2319
3469
 
2320
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2321
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2322
 
msgid "write error occurred"
2323
 
msgstr "errorea gertatu da idaztean"
2324
 
 
2325
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
 
3470
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
 
3471
msgid "PDF Print"
 
3472
msgstr "PDF inprimaketa"
 
3473
 
 
3474
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
 
3475
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
 
3476
msgid "media box"
 
3477
msgstr "orrialde-koadroa"
 
3478
 
 
3479
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
 
3480
msgid "crop box"
 
3481
msgstr "mozketa-koadroa"
 
3482
 
 
3483
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
 
3484
msgid "trim box"
 
3485
msgstr "inprimatze-koadroa"
 
3486
 
 
3487
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
 
3488
msgid "bleed box"
 
3489
msgstr "koskatze-koadroa"
 
3490
 
 
3491
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
 
3492
msgid "art box"
 
3493
msgstr "arte-koadroa"
 
3494
 
 
3495
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
 
3496
msgid "Select page:"
 
3497
msgstr "Hautatu orrialdea:"
 
3498
 
 
3499
#. Display total number of pages
 
3500
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
 
3501
#, c-format
 
3502
msgid "out of %i"
 
3503
msgstr "%i-(e)tik kanpo"
 
3504
 
 
3505
#. Crop settings
 
3506
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
 
3507
msgid "Clip to:"
 
3508
msgstr "Moztu hona:"
 
3509
 
 
3510
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
 
3511
msgid "Page settings"
 
3512
msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
 
3513
 
 
3514
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 
3515
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
 
3516
msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
 
3517
 
 
3518
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
 
3519
msgid ""
 
3520
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
 
3521
"and slow performance."
 
3522
msgstr ""
 
3523
"<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
 
3524
"eta errendimendua moteldu."
 
3525
 
 
3526
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
 
3527
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
 
3528
msgid "rough"
 
3529
msgstr "zirriborroa"
 
3530
 
 
3531
#. Text options
 
3532
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
 
3533
msgid "Text handling:"
 
3534
msgstr "Testu-kudeaketa:"
 
3535
 
 
3536
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
 
3537
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
 
3538
msgid "Import text as text"
 
3539
msgstr "Inportatu testua testu gisa"
 
3540
 
 
3541
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
 
3542
msgid "Embed images"
 
3543
msgstr "Kapsulatu irudiak"
 
3544
 
 
3545
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
 
3546
msgid "Import settings"
 
3547
msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
 
3548
 
 
3549
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
 
3550
msgid "PDF Import Settings"
 
3551
msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
 
3552
 
 
3553
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
 
3554
msgid "pdfinput|medium"
 
3555
msgstr "tartekoa"
 
3556
 
 
3557
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
 
3558
msgid "fine"
 
3559
msgstr "fina"
 
3560
 
 
3561
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
 
3562
msgid "very fine"
 
3563
msgstr "oso fina"
 
3564
 
 
3565
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
 
3566
msgid "PDF Input"
 
3567
msgstr "PDF sarrera"
 
3568
 
 
3569
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
 
3570
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 
3571
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
 
3572
 
 
3573
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
 
3574
msgid "Adobe Portable Document Format"
 
3575
msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
 
3576
 
 
3577
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
 
3578
msgid "AI Input"
 
3579
msgstr "AI sarrera"
 
3580
 
 
3581
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
 
3582
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
 
3583
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
 
3584
 
 
3585
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
 
3586
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
 
3587
msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
 
3588
 
 
3589
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
 
3590
msgid "PovRay Output"
 
3591
msgstr "PovRay irteera"
 
3592
 
 
3593
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
 
3594
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
 
3595
msgstr "PovRay (*.pov) (esportatu artekatuak)"
 
3596
 
 
3597
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
 
3598
msgid "PovRay Raytracer File"
 
3599
msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
 
3600
 
 
3601
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
 
3602
msgid "Print Configuration"
 
3603
msgstr "Inprimagailuaren konfigurazioa"
 
3604
 
 
3605
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
 
3606
msgid "Print using PostScript operators"
 
3607
msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
 
3608
 
 
3609
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
 
3610
msgid ""
 
3611
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
 
3612
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
 
3613
"will be lost."
 
3614
msgstr ""
 
3615
"Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
 
3616
"txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
 
3617
"gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
 
3618
 
 
3619
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
2326
3620
msgid "Postscript Print"
2327
3621
msgstr "Postscript inprimaketa"
2328
3622
 
 
3623
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
 
3624
msgid "Postscript Output"
 
3625
msgstr "Postscript irteera"
 
3626
 
 
3627
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
 
3628
msgid "PostScript (*.ps)"
 
3629
msgstr "PostScript (*.ps)"
 
3630
 
2329
3631
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2330
3632
msgid "SVG Input"
2331
3633
msgstr "SVG sarrera"
2332
3634
 
2333
3635
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2334
3636
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2335
 
msgstr "Bektore-grafiko eskalakorra (*.svg)"
 
3637
msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
2336
3638
 
2337
3639
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2338
3640
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2339
 
msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxtaegi-formatua eta W3C-ren estandarra"
 
3641
msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
2340
3642
 
2341
3643
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2342
3644
msgid "SVG Output Inkscape"
2343
 
msgstr "Inkscape SVG irteera"
 
3645
msgstr "SVG Inkscape irteera"
2344
3646
 
2345
3647
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2346
3648
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2348
3650
 
2349
3651
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2350
3652
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2351
 
msgstr "SVG formatua Inkscaperen luzapenekin"
 
3653
msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
2352
3654
 
2353
3655
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2354
3656
msgid "SVG Output"
2360
3662
 
2361
3663
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2362
3664
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2363
 
msgstr "W3C zehaztutako bektore-grafiko eskalagarriaren formatua"
 
3665
msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
2364
3666
 
2365
3667
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2366
3668
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2375
3677
 
2376
3678
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2377
3679
msgid "SVG file format compressed with GZip"
2378
 
msgstr "SVG fitxategi-formatu konprimitua Gzip-ekin"
 
3680
msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
2379
3681
 
2380
3682
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2381
3683
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2386
3688
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2387
3689
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2388
3690
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2389
 
msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Gzip-ekin konprimituta"
 
3691
msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
2390
3692
 
2391
3693
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2392
3694
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2394
3696
 
2395
3697
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2396
3698
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2397
 
msgstr "Bektore-grafiko eskalagarri formatua Gzip-ekin konprimitua"
 
3699
msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
2398
3700
 
2399
3701
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2400
3702
msgid "Windows 32-bit Print"
2401
3703
msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
2402
3704
 
2403
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2404
 
msgid "Print using PDF operators"
2405
 
msgstr "Inprimatu PDF eragileak erabiliz"
2406
 
 
2407
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2408
 
msgid ""
2409
 
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2410
 
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 
3705
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
 
3706
msgid "WPG Input"
 
3707
msgstr "WPG sarrera"
 
3708
 
 
3709
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
 
3710
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 
3711
msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
 
3712
 
 
3713
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
 
3714
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
 
3715
msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
 
3716
 
 
3717
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
 
3718
msgid "Live Preview"
 
3719
msgstr "Zuzeneko aurrebista"
 
3720
 
 
3721
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
 
3722
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
2411
3723
msgstr ""
2412
 
"Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da "
2413
 
"eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
2414
 
 
2415
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2416
 
msgid "PDF Print"
2417
 
msgstr "PDF inprimaketa"
 
3724
"Efektuaren ezarpenak zuzenean oihalean errendatuko diren ala ez kontrolatzen "
 
3725
"du"
2418
3726
 
2419
3727
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2420
3728
#. running from the console, in which case calling sp_ui
2421
3729
#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2422
3730
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2423
 
#: ../src/extension/system.cpp:100
 
3731
#: ../src/extension/system.cpp:102
2424
3732
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2425
3733
msgstr ""
2426
3734
"Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
2430
3738
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2431
3739
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2432
3740
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2433
 
#: ../src/file.cpp:131
 
3741
#: ../src/file.cpp:136
2434
3742
msgid "default.svg"
2435
3743
msgstr "default.eu.svg"
2436
3744
 
2437
 
#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
 
3745
#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
2438
3746
#, c-format
2439
3747
msgid "Failed to load the requested file %s"
2440
 
msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
 
3748
msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
2441
3749
 
2442
 
#: ../src/file.cpp:244
 
3750
#: ../src/file.cpp:247
2443
3751
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2444
3752
msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
2445
3753
 
2446
 
#: ../src/file.cpp:250
 
3754
#: ../src/file.cpp:253
2447
3755
#, c-format
2448
3756
msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2449
 
msgstr ""
2450
 
"Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
 
3757
msgstr "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
2451
3758
 
2452
 
#: ../src/file.cpp:270
 
3759
#: ../src/file.cpp:282
2453
3760
msgid "Document reverted."
2454
3761
msgstr "Dokumentua leheneratua."
2455
3762
 
2456
 
#: ../src/file.cpp:272
 
3763
#: ../src/file.cpp:284
2457
3764
msgid "Document not reverted."
2458
3765
msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
2459
3766
 
2460
 
#: ../src/file.cpp:386
 
3767
#: ../src/file.cpp:404
2461
3768
msgid "Select file to open"
2462
3769
msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
2463
3770
 
2464
 
#: ../src/file.cpp:522
 
3771
#: ../src/file.cpp:491
 
3772
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
 
3773
msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
 
3774
 
 
3775
#: ../src/file.cpp:496
2465
3776
#, c-format
2466
3777
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2467
3778
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2468
 
msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2469
 
msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
 
3779
msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
 
3780
msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
2470
3781
 
2471
 
#: ../src/file.cpp:527
 
3782
#: ../src/file.cpp:501
2472
3783
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2473
 
msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;defs&gt;en."
 
3784
msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
2474
3785
 
2475
 
#: ../src/file.cpp:552
 
3786
#: ../src/file.cpp:530
2476
3787
#, c-format
2477
3788
msgid ""
2478
3789
"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2481
3792
"Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
2482
3793
"fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
2483
3794
 
2484
 
#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
 
3795
#: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
2485
3796
msgid "Document not saved."
2486
3797
msgstr "Dokumentua ez da gorde."
2487
3798
 
2488
 
#: ../src/file.cpp:560
 
3799
#: ../src/file.cpp:538
2489
3800
#, c-format
2490
3801
msgid "File %s could not be saved."
2491
3802
msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
2492
3803
 
2493
 
#: ../src/file.cpp:570
 
3804
#: ../src/file.cpp:549
2494
3805
msgid "Document saved."
2495
3806
msgstr "Dokumentua gorde da."
2496
3807
 
2497
 
#: ../src/file.cpp:618
 
3808
#: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
2498
3809
#, c-format
2499
3810
msgid "drawing%s"
2500
3811
msgstr "marrazkia%s"
2501
3812
 
2502
 
#: ../src/file.cpp:624
 
3813
#: ../src/file.cpp:694
2503
3814
#, c-format
2504
3815
msgid "drawing-%d%s"
2505
3816
msgstr "marrazkia-%d%s"
2506
3817
 
2507
 
#: ../src/file.cpp:659
 
3818
#: ../src/file.cpp:713
 
3819
msgid "Select file to save a copy to"
 
3820
msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
 
3821
 
 
3822
#: ../src/file.cpp:715
2508
3823
msgid "Select file to save to"
2509
3824
msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
2510
3825
 
2511
 
#: ../src/file.cpp:743
 
3826
#: ../src/file.cpp:786
2512
3827
msgid "No changes need to be saved."
2513
3828
msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
2514
3829
 
2515
 
#: ../src/file.cpp:930
 
3830
#: ../src/file.cpp:803
 
3831
msgid "Saving document..."
 
3832
msgstr "Dokumentua gordetzea..."
 
3833
 
 
3834
#: ../src/file.cpp:958
 
3835
msgid "Import"
 
3836
msgstr "Inportatu"
 
3837
 
 
3838
#: ../src/file.cpp:990
2516
3839
msgid "Select file to import"
2517
3840
msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
2518
3841
 
2519
 
#: ../src/gradient-context.cpp:253
 
3842
#: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
 
3843
msgid "Select file to export to"
 
3844
msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
 
3845
 
 
3846
#: ../src/file.cpp:1245
 
3847
#, c-format
 
3848
msgid "Error saving a temporary copy"
 
3849
msgstr "Errorea aldi baterako kopia gordetzean"
 
3850
 
 
3851
#: ../src/file.cpp:1264
 
3852
msgid "Open Clip Art Login"
 
3853
msgstr "'Open Clip Art'-era sarbidea"
 
3854
 
 
3855
#: ../src/file.cpp:1285
 
3856
#, c-format
 
3857
msgid ""
 
3858
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
 
3859
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
 
3860
"you didn't forget to choose a license too."
 
3861
msgstr ""
 
3862
"Errorea dokumentua esportatzean. Ziurtatu zerbitzariaren izena, erabiltzaile-"
 
3863
"izena eta pasahitza zuzenak direla, zerbitzariak WebDav onartzen duela eta "
 
3864
"lizentzia bat aukeratzea ez duzula ahaztu."
 
3865
 
 
3866
#: ../src/file.cpp:1306
 
3867
msgid "Document exported..."
 
3868
msgstr "Dokumentua esportatuta..."
 
3869
 
 
3870
#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
 
3871
msgid "Import From Open Clip Art Library"
 
3872
msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
 
3873
 
 
3874
#: ../src/filter-enums.cpp:20
 
3875
msgid "Blend"
 
3876
msgstr "Nahastu"
 
3877
 
 
3878
#: ../src/filter-enums.cpp:21
 
3879
msgid "Color Matrix"
 
3880
msgstr "Koloreen matrizea"
 
3881
 
 
3882
#: ../src/filter-enums.cpp:22
 
3883
msgid "Component Transfer"
 
3884
msgstr "Osagaien transferentzia"
 
3885
 
 
3886
#: ../src/filter-enums.cpp:23
 
3887
msgid "Composite"
 
3888
msgstr "Konposaketa"
 
3889
 
 
3890
#: ../src/filter-enums.cpp:24
 
3891
msgid "Convolve Matrix"
 
3892
msgstr "Konboluzio-matrizea"
 
3893
 
 
3894
#: ../src/filter-enums.cpp:25
 
3895
msgid "Diffuse Lighting"
 
3896
msgstr "Argi lausoa"
 
3897
 
 
3898
#: ../src/filter-enums.cpp:26
 
3899
msgid "Displacement Map"
 
3900
msgstr "Desplazamendu-mapa"
 
3901
 
 
3902
#: ../src/filter-enums.cpp:27
 
3903
msgid "Flood"
 
3904
msgstr "Betegarria"
 
3905
 
 
3906
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
 
3907
msgid "Image"
 
3908
msgstr "Irudia"
 
3909
 
 
3910
#: ../src/filter-enums.cpp:30
 
3911
msgid "Merge"
 
3912
msgstr "Batu"
 
3913
 
 
3914
#: ../src/filter-enums.cpp:31
 
3915
msgid "Morphology"
 
3916
msgstr "Morfologia"
 
3917
 
 
3918
#: ../src/filter-enums.cpp:33
 
3919
msgid "Specular Lighting"
 
3920
msgstr "Ispilu-argia"
 
3921
 
 
3922
#: ../src/filter-enums.cpp:34
 
3923
msgid "Tile"
 
3924
msgstr "Lauza"
 
3925
 
 
3926
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
 
3927
msgid "Turbulence"
 
3928
msgstr "Turbulentzia"
 
3929
 
 
3930
#: ../src/filter-enums.cpp:40
 
3931
msgid "Source Graphic"
 
3932
msgstr "Iturburuaren grafikoa"
 
3933
 
 
3934
#: ../src/filter-enums.cpp:41
 
3935
msgid "Source Alpha"
 
3936
msgstr "Iturburuaren alfa"
 
3937
 
 
3938
#: ../src/filter-enums.cpp:42
 
3939
msgid "Background Image"
 
3940
msgstr "Atzeko planoaren irudia"
 
3941
 
 
3942
#: ../src/filter-enums.cpp:43
 
3943
msgid "Background Alpha"
 
3944
msgstr "Atzeko planoaren alfa"
 
3945
 
 
3946
#: ../src/filter-enums.cpp:44
 
3947
msgid "Fill Paint"
 
3948
msgstr "Kolore betegarria"
 
3949
 
 
3950
#: ../src/filter-enums.cpp:45
 
3951
msgid "Stroke Paint"
 
3952
msgstr "Trazuaren kolorea"
 
3953
 
 
3954
#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
 
3955
#: ../src/filter-enums.cpp:52
 
3956
msgid "filterBlendMode|Normal"
 
3957
msgstr "Normala"
 
3958
 
 
3959
#: ../src/filter-enums.cpp:53
 
3960
msgid "Multiply"
 
3961
msgstr "Bidertu"
 
3962
 
 
3963
#: ../src/filter-enums.cpp:54
 
3964
msgid "Screen"
 
3965
msgstr "Pantaila"
 
3966
 
 
3967
#: ../src/filter-enums.cpp:55
 
3968
msgid "Darken"
 
3969
msgstr "Ilundu"
 
3970
 
 
3971
#: ../src/filter-enums.cpp:56
 
3972
msgid "Lighten"
 
3973
msgstr "Argitu"
 
3974
 
 
3975
#: ../src/filter-enums.cpp:62
 
3976
msgid "Matrix"
 
3977
msgstr "Matrizea"
 
3978
 
 
3979
#: ../src/filter-enums.cpp:63
 
3980
msgid "Saturate"
 
3981
msgstr "Saturatu"
 
3982
 
 
3983
#: ../src/filter-enums.cpp:64
 
3984
msgid "Hue Rotate"
 
3985
msgstr "Biratu ñabardura"
 
3986
 
 
3987
#: ../src/filter-enums.cpp:65
 
3988
msgid "Luminance to Alpha"
 
3989
msgstr "Luminantzia alfara"
 
3990
 
 
3991
#. File
 
3992
#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
 
3993
msgid "Default"
 
3994
msgstr "Lehenetsia"
 
3995
 
 
3996
#: ../src/filter-enums.cpp:72
 
3997
msgid "Over"
 
3998
msgstr "Gainjarri"
 
3999
 
 
4000
#: ../src/filter-enums.cpp:73
 
4001
msgid "In"
 
4002
msgstr "Barruan"
 
4003
 
 
4004
#: ../src/filter-enums.cpp:74
 
4005
msgid "Out"
 
4006
msgstr "Kanpoan"
 
4007
 
 
4008
#: ../src/filter-enums.cpp:75
 
4009
msgid "Atop"
 
4010
msgstr "Goian"
 
4011
 
 
4012
#: ../src/filter-enums.cpp:76
 
4013
msgid "XOR"
 
4014
msgstr "XOR"
 
4015
 
 
4016
#: ../src/filter-enums.cpp:77
 
4017
msgid "Arithmetic"
 
4018
msgstr "Aritmetikoa"
 
4019
 
 
4020
#: ../src/filter-enums.cpp:83
 
4021
msgid "Identity"
 
4022
msgstr "Identitatea"
 
4023
 
 
4024
#: ../src/filter-enums.cpp:84
 
4025
msgid "Table"
 
4026
msgstr "Taula"
 
4027
 
 
4028
#: ../src/filter-enums.cpp:85
 
4029
msgid "Discrete"
 
4030
msgstr "Diskretua"
 
4031
 
 
4032
#: ../src/filter-enums.cpp:86
 
4033
msgid "Linear"
 
4034
msgstr "Lineala"
 
4035
 
 
4036
#: ../src/filter-enums.cpp:87
 
4037
msgid "Gamma"
 
4038
msgstr "Gamma"
 
4039
 
 
4040
#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
 
4041
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
 
4042
msgid "Duplicate"
 
4043
msgstr "Bikoiztu"
 
4044
 
 
4045
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
 
4046
msgid "Wrap"
 
4047
msgstr "Doitu"
 
4048
 
 
4049
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
 
4050
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
 
4051
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
 
4052
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 
4053
msgid "Red"
 
4054
msgstr "Gorria"
 
4055
 
 
4056
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
 
4057
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
 
4058
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 
4059
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 
4060
msgid "Green"
 
4061
msgstr "Berdea"
 
4062
 
 
4063
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
 
4064
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
 
4065
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 
4066
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 
4067
msgid "Blue"
 
4068
msgstr "Urdina"
 
4069
 
 
4070
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
 
4071
msgid "Alpha"
 
4072
msgstr "Alfa"
 
4073
 
 
4074
#: ../src/filter-enums.cpp:110
 
4075
msgid "Erode"
 
4076
msgstr "Higatu"
 
4077
 
 
4078
#: ../src/filter-enums.cpp:111
 
4079
msgid "Dilate"
 
4080
msgstr "Luzatu"
 
4081
 
 
4082
#: ../src/filter-enums.cpp:117
 
4083
msgid "Fractal Noise"
 
4084
msgstr "Zarata fraktala"
 
4085
 
 
4086
#: ../src/filter-enums.cpp:124
 
4087
msgid "Distant Light"
 
4088
msgstr "Urruneko argia"
 
4089
 
 
4090
#: ../src/filter-enums.cpp:125
 
4091
msgid "Point Light"
 
4092
msgstr "Puntu-argia"
 
4093
 
 
4094
#: ../src/filter-enums.cpp:126
 
4095
msgid "Spot Light"
 
4096
msgstr "Foku-argia"
 
4097
 
 
4098
#: ../src/flood-context.cpp:249
 
4099
msgid "Visible Colors"
 
4100
msgstr "Kolore ikusgaiak"
 
4101
 
 
4102
#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
4103
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
 
4104
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
 
4105
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
 
4106
msgid "Lightness"
 
4107
msgstr "Argitasuna"
 
4108
 
 
4109
#: ../src/flood-context.cpp:265
 
4110
msgid "Small"
 
4111
msgstr "Txikia"
 
4112
 
 
4113
#: ../src/flood-context.cpp:266
 
4114
msgid "Medium"
 
4115
msgstr "Tartekoa"
 
4116
 
 
4117
#: ../src/flood-context.cpp:267
 
4118
msgid "Large"
 
4119
msgstr "Handia"
 
4120
 
 
4121
#: ../src/flood-context.cpp:421
 
4122
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 
4123
msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
 
4124
 
 
4125
#: ../src/flood-context.cpp:461
 
4126
#, c-format
 
4127
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
 
4128
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 
4129
msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
 
4130
msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
 
4131
 
 
4132
#: ../src/flood-context.cpp:465
 
4133
#, c-format
 
4134
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
 
4135
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 
4136
msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
 
4137
msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
 
4138
 
 
4139
#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
 
4140
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
 
4141
msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
 
4142
 
 
4143
#: ../src/flood-context.cpp:981
 
4144
msgid ""
 
4145
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 
4146
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 
4147
msgstr ""
 
4148
"<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
 
4149
"baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
 
4150
 
 
4151
#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
 
4152
msgid "Fill bounded area"
 
4153
msgstr "Bete itxitako area"
 
4154
 
 
4155
#: ../src/flood-context.cpp:1017
 
4156
msgid "Set style on object"
 
4157
msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
 
4158
 
 
4159
#: ../src/flood-context.cpp:1076
 
4160
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 
4161
msgstr ""
 
4162
"Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
 
4163
"tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
 
4164
 
 
4165
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
 
4166
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 
4167
msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
 
4168
 
 
4169
#. POINT_LG_BEGIN
 
4170
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
 
4171
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 
4172
msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
 
4173
 
 
4174
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
 
4175
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
 
4176
msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
 
4177
 
 
4178
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
 
4179
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 
4180
msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
 
4181
 
 
4182
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
 
4183
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
 
4184
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 
4185
msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
 
4186
 
 
4187
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
 
4188
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 
4189
msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
 
4190
 
 
4191
#. POINT_RG_FOCUS
 
4192
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
 
4193
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
 
4194
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
 
4195
msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
 
4196
 
 
4197
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
 
4198
#: ../src/gradient-context.cpp:162
 
4199
#, c-format
 
4200
msgid "%s selected"
 
4201
msgstr "%s hautatua"
 
4202
 
 
4203
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
 
4204
#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
 
4205
#, c-format
 
4206
msgid " out of %d gradient handle"
 
4207
msgid_plural " out of %d gradient handles"
 
4208
msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
 
4209
msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
 
4210
 
 
4211
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
 
4212
#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
 
4213
#: ../src/gradient-context.cpp:181
 
4214
#, c-format
 
4215
msgid " on %d selected object"
 
4216
msgid_plural " on %d selected objects"
 
4217
msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
 
4218
msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
 
4219
 
 
4220
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
 
4221
#: ../src/gradient-context.cpp:171
 
4222
#, c-format
 
4223
msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 
4224
msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 
4225
msgstr[0] "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) hautatuta"
 
4226
msgstr[1] "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) hautatuta"
 
4227
 
 
4228
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
 
4229
#: ../src/gradient-context.cpp:179
 
4230
#, c-format
 
4231
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
 
4232
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
 
4233
msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
 
4234
msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
 
4235
 
 
4236
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
 
4237
#: ../src/gradient-context.cpp:186
 
4238
#, c-format
 
4239
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
 
4240
msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
 
4241
msgstr[0] "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako objektu %d-etik"
 
4242
msgstr[1] "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d objektutik"
 
4243
 
 
4244
#: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
 
4245
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
 
4246
msgid "Add gradient stop"
 
4247
msgstr "Gehitu gradientearen etena"
 
4248
 
 
4249
#: ../src/gradient-context.cpp:453
 
4250
msgid "Simplify gradient"
 
4251
msgstr "Soildu gradientea"
 
4252
 
 
4253
#: ../src/gradient-context.cpp:529
 
4254
msgid "Create default gradient"
 
4255
msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
 
4256
 
 
4257
#: ../src/gradient-context.cpp:582
 
4258
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
 
4259
msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
 
4260
 
 
4261
#: ../src/gradient-context.cpp:680
2520
4262
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2521
4263
msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
2522
4264
 
2523
 
#: ../src/gradient-context.cpp:254
 
4265
#: ../src/gradient-context.cpp:681
2524
4266
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2525
4267
msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
2526
4268
 
2527
 
#: ../src/gradient-context.cpp:454
 
4269
#: ../src/gradient-context.cpp:801
 
4270
msgid "Invert gradient"
 
4271
msgstr "Alderantzikatu gradientea"
 
4272
 
 
4273
#: ../src/gradient-context.cpp:917
2528
4274
#, c-format
2529
4275
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2530
4276
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2531
4277
msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2532
4278
msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2533
4279
 
2534
 
#: ../src/gradient-context.cpp:458
 
4280
#: ../src/gradient-context.cpp:921
2535
4281
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2536
4282
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
2537
4283
 
2538
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:57
2539
 
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2540
 
msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
2541
 
 
2542
 
#. POINT_LG_P1
2543
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:58
2544
 
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2545
 
msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
2546
 
 
2547
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:59
2548
 
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2549
 
msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
2550
 
 
2551
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2552
 
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2553
 
msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
2554
 
 
2555
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
2556
 
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2557
 
msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
2558
 
 
2559
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:651
 
4284
#: ../src/gradient-drag.cpp:597
 
4285
msgid "Merge gradient handles"
 
4286
msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
 
4287
 
 
4288
#: ../src/gradient-drag.cpp:906
 
4289
msgid "Move gradient handle"
 
4290
msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
 
4291
 
 
4292
#: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
 
4293
msgid "Delete gradient stop"
 
4294
msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
 
4295
 
 
4296
#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
 
4297
#, c-format
 
4298
msgid ""
 
4299
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
 
4300
"+Alt</b> to delete stop"
 
4301
msgstr ""
 
4302
"%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
 
4303
"desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
 
4304
 
 
4305
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
 
4306
msgid " (stroke)"
 
4307
msgstr " (trazua)"
 
4308
 
 
4309
#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
2560
4310
#, c-format
2561
4311
msgid ""
2562
4312
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2563
4313
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2564
4314
msgstr ""
2565
4315
"%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
2566
 
"<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
2567
 
"eskalateko."
2568
 
 
2569
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:654
2570
 
msgid " (stroke)"
2571
 
msgstr " (trazua)"
2572
 
 
2573
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
 
4316
"<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren "
 
4317
"inguruan eskalateko."
 
4318
 
 
4319
#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
 
4320
#, c-format
2574
4321
msgid ""
2575
4322
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2576
4323
"separate focus"
2577
4324
msgstr ""
2578
 
"Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
2579
 
"b>-ekin fokoa banatzeko"
 
4325
"Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu "
 
4326
"<b>Maius</b>-ekin fokoa banatzeko"
2580
4327
 
2581
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
 
4328
#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
2582
4329
#, c-format
2583
4330
msgid ""
2584
4331
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2587
4334
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2588
4335
"separate"
2589
4336
msgstr[0] ""
2590
 
"Gradiente <b>%d</b>ek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2591
 
"ekin fokoa banatzeko"
 
4337
"<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu "
 
4338
"<b>Maius</b>-ekin fokoa banatzeko"
2592
4339
msgstr[1] ""
2593
 
"<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2594
 
"ekin fokoa banatzeko"
2595
 
 
2596
 
#: ../src/helper/units.cpp:36
 
4340
"<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu "
 
4341
"<b>Maius</b>-ekin fokoa banatzeko"
 
4342
 
 
4343
#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
 
4344
msgid "Move gradient handle(s)"
 
4345
msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
 
4346
 
 
4347
#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
 
4348
msgid "Move gradient mid stop(s)"
 
4349
msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
 
4350
 
 
4351
#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
 
4352
msgid "Delete gradient stop(s)"
 
4353
msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
 
4354
 
 
4355
#: ../src/helper/units.cpp:37
2597
4356
msgid "Unit"
2598
4357
msgstr "Unitatea"
2599
4358
 
2600
 
#: ../src/helper/units.cpp:36
 
4359
#. Add the units menu.
 
4360
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
 
4361
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
 
4362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
2601
4363
msgid "Units"
2602
4364
msgstr "Unitateak"
2603
4365
 
2604
 
#: ../src/helper/units.cpp:37
 
4366
#: ../src/helper/units.cpp:38
2605
4367
msgid "Point"
2606
4368
msgstr "Puntua"
2607
4369
 
2608
 
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
 
4370
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
2609
4371
msgid "pt"
2610
4372
msgstr "ptu"
2611
4373
 
2612
 
#: ../src/helper/units.cpp:37
 
4374
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2613
4375
msgid "Points"
2614
4376
msgstr "Puntuak"
2615
4377
 
2616
 
#: ../src/helper/units.cpp:37
 
4378
#: ../src/helper/units.cpp:38
2617
4379
msgid "Pt"
2618
4380
msgstr "Ptu"
2619
4381
 
2620
 
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
4382
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
4383
msgid "Pica"
 
4384
msgstr "Pika"
 
4385
 
 
4386
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
4387
msgid "pc"
 
4388
msgstr "pc"
 
4389
 
 
4390
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
4391
msgid "Picas"
 
4392
msgstr "Pikak"
 
4393
 
 
4394
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
4395
msgid "Pc"
 
4396
msgstr "Pc"
 
4397
 
 
4398
#: ../src/helper/units.cpp:40
2621
4399
msgid "Pixel"
2622
4400
msgstr "Pixel"
2623
4401
 
2624
 
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2625
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2626
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2627
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
 
4402
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 
4403
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 
4404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 
4405
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
2628
4406
msgid "px"
2629
4407
msgstr "px"
2630
4408
 
2631
 
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
4409
#: ../src/helper/units.cpp:40
2632
4410
msgid "Pixels"
2633
4411
msgstr "Pixelak"
2634
4412
 
2635
 
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
4413
#: ../src/helper/units.cpp:40
2636
4414
msgid "Px"
2637
4415
msgstr "Px"
2638
4416
 
2639
4417
#. You can add new elements from this point forward
2640
 
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 
4418
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2641
4419
msgid "Percent"
2642
4420
msgstr "Ehunekoa"
2643
4421
 
2644
 
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 
4422
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
2645
4423
msgid "%"
2646
4424
msgstr "%"
2647
4425
 
2648
 
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
4426
#: ../src/helper/units.cpp:42
2649
4427
msgid "Percents"
2650
4428
msgstr "Ehunekoak"
2651
4429
 
2652
 
#: ../src/helper/units.cpp:41
 
4430
#: ../src/helper/units.cpp:43
2653
4431
msgid "Millimeter"
2654
4432
msgstr "Milimetroa"
2655
4433
 
2656
 
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
 
4434
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
2657
4435
msgid "mm"
2658
4436
msgstr "mm"
2659
4437
 
2660
 
#: ../src/helper/units.cpp:41
 
4438
#: ../src/helper/units.cpp:43
2661
4439
msgid "Millimeters"
2662
4440
msgstr "Milimetroak"
2663
4441
 
2664
 
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
4442
#: ../src/helper/units.cpp:44
2665
4443
msgid "Centimeter"
2666
4444
msgstr "Zentimetroa"
2667
4445
 
2668
 
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
4446
#: ../src/helper/units.cpp:44
2669
4447
msgid "cm"
2670
4448
msgstr "cm"
2671
4449
 
2672
 
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
4450
#: ../src/helper/units.cpp:44
2673
4451
msgid "Centimeters"
2674
4452
msgstr "Zentimetroak"
2675
4453
 
2676
 
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
4454
#: ../src/helper/units.cpp:45
2677
4455
msgid "Meter"
2678
4456
msgstr "Metroa"
2679
4457
 
2680
 
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
4458
#: ../src/helper/units.cpp:45
2681
4459
msgid "m"
2682
4460
msgstr "m"
2683
4461
 
2684
 
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
4462
#: ../src/helper/units.cpp:45
2685
4463
msgid "Meters"
2686
4464
msgstr "Metroak"
2687
4465
 
2688
4466
#. no svg_unit
2689
 
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
4467
#: ../src/helper/units.cpp:46
2690
4468
msgid "Inch"
2691
4469
msgstr "Hazbetea"
2692
4470
 
2693
 
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
4471
#: ../src/helper/units.cpp:46
2694
4472
msgid "in"
2695
4473
msgstr "in"
2696
4474
 
2697
 
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
4475
#: ../src/helper/units.cpp:46
2698
4476
msgid "Inches"
2699
4477
msgstr "Hazbeteak"
2700
4478
 
 
4479
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4480
msgid "Foot"
 
4481
msgstr "Oina"
 
4482
 
 
4483
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4484
msgid "ft"
 
4485
msgstr "ft"
 
4486
 
 
4487
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4488
msgid "Feet"
 
4489
msgstr "Oinak"
 
4490
 
2701
4491
#. Volatiles do not have default, so there are none here
2702
4492
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2703
 
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4493
#: ../src/helper/units.cpp:50
2704
4494
msgid "Em square"
2705
4495
msgstr "Em karratua"
2706
4496
 
2707
 
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4497
#: ../src/helper/units.cpp:50
2708
4498
msgid "em"
2709
4499
msgstr "em"
2710
4500
 
2711
 
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4501
#: ../src/helper/units.cpp:50
2712
4502
msgid "Em squares"
2713
4503
msgstr "Em karratuak"
2714
4504
 
2715
4505
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2716
 
#: ../src/helper/units.cpp:49
 
4506
#: ../src/helper/units.cpp:52
2717
4507
msgid "Ex square"
2718
4508
msgstr "Ex karratua"
2719
4509
 
2720
 
#: ../src/helper/units.cpp:49
 
4510
#: ../src/helper/units.cpp:52
2721
4511
msgid "ex"
2722
4512
msgstr "ex"
2723
4513
 
2724
 
#: ../src/helper/units.cpp:49
 
4514
#: ../src/helper/units.cpp:52
2725
4515
msgid "Ex squares"
2726
4516
msgstr "Ex karratuak"
2727
4517
 
2728
 
#: ../src/inkscape.cpp:447
 
4518
#: ../src/inkscape.cpp:486
2729
4519
msgid "Untitled document"
2730
4520
msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
2731
4521
 
2732
4522
#. Show nice dialog box
2733
 
#: ../src/inkscape.cpp:476
 
4523
#: ../src/inkscape.cpp:515
2734
4524
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2735
4525
msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
2736
4526
 
2737
 
#: ../src/inkscape.cpp:477
 
4527
#: ../src/inkscape.cpp:516
2738
4528
msgid ""
2739
4529
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2740
4530
"locations:\n"
2742
4532
"Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
2743
4533
"ziren:\n"
2744
4534
 
2745
 
#: ../src/inkscape.cpp:478
 
4535
#: ../src/inkscape.cpp:517
2746
4536
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2747
4537
msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
2748
4538
 
2749
 
#: ../src/inkscape.cpp:615
 
4539
#: ../src/inkscape.cpp:660
2750
4540
#, c-format
2751
4541
msgid ""
2752
4542
"Cannot create directory %s.\n"
2755
4545
"Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
2756
4546
"%s"
2757
4547
 
2758
 
#: ../src/inkscape.cpp:616
 
4548
#: ../src/inkscape.cpp:661
2759
4549
#, c-format
2760
4550
msgid ""
2761
4551
"%s is not a valid directory.\n"
2764
4554
"%s ez da baliozko direktorioa.\n"
2765
4555
"%s"
2766
4556
 
2767
 
#: ../src/inkscape.cpp:617
 
4557
#: ../src/inkscape.cpp:662
2768
4558
#, c-format
2769
4559
msgid ""
2770
4560
"Cannot create file %s.\n"
2773
4563
"Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
2774
4564
"%s"
2775
4565
 
2776
 
#: ../src/inkscape.cpp:618
 
4566
#: ../src/inkscape.cpp:663
2777
4567
#, c-format
2778
4568
msgid ""
2779
4569
"Cannot write file %s.\n"
2782
4572
"Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
2783
4573
"%s"
2784
4574
 
2785
 
#: ../src/inkscape.cpp:619
 
4575
#: ../src/inkscape.cpp:664
2786
4576
msgid ""
2787
4577
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2788
4578
"and any changes made in preferences will not be saved."
2790
4580
"Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
2791
4581
"eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
2792
4582
 
2793
 
#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
 
4583
#: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
2794
4584
#, c-format
2795
4585
msgid ""
2796
4586
"%s is not a regular file.\n"
2799
4589
"%s ez da fitxategi arrunta.\n"
2800
4590
"%s"
2801
4591
 
2802
 
#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
 
4592
#: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
2803
4593
#, c-format
2804
4594
msgid ""
2805
4595
"%s not a valid XML file, or\n"
2810
4600
"ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
2811
4601
"%s"
2812
4602
 
2813
 
#: ../src/inkscape.cpp:692
 
4603
#: ../src/inkscape.cpp:737
2814
4604
#, c-format
2815
4605
msgid ""
2816
4606
"%s is not a valid menus file.\n"
2819
4609
"%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
2820
4610
"%s"
2821
4611
 
2822
 
#: ../src/inkscape.cpp:693
 
4612
#: ../src/inkscape.cpp:738
2823
4613
msgid ""
2824
4614
"Inkscape will run with default menus.\n"
2825
4615
"New menus will not be saved."
2829
4619
 
2830
4620
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2831
4621
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2832
 
#: ../src/interface.cpp:772
 
4622
#: ../src/interface.cpp:841
2833
4623
msgid "Commands Bar"
2834
4624
msgstr "Komando-barra"
2835
4625
 
2836
 
#: ../src/interface.cpp:772
 
4626
#: ../src/interface.cpp:841
2837
4627
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2838
4628
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
2839
4629
 
2840
 
#: ../src/interface.cpp:774
 
4630
#: ../src/interface.cpp:843
2841
4631
msgid "Tool Controls Bar"
2842
 
msgstr "Tresna-kontrolen barra"
 
4632
msgstr "Tresna-kontrolen panela"
2843
4633
 
2844
 
#: ../src/interface.cpp:774
 
4634
#: ../src/interface.cpp:843
2845
4635
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2846
 
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen barra"
 
4636
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
2847
4637
 
2848
 
#: ../src/interface.cpp:776
 
4638
#: ../src/interface.cpp:845
2849
4639
msgid "_Toolbox"
2850
4640
msgstr "_Tresnak"
2851
4641
 
2852
 
#: ../src/interface.cpp:776
 
4642
#: ../src/interface.cpp:845
2853
4643
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2854
4644
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
2855
4645
 
2856
 
#: ../src/interface.cpp:782
 
4646
#: ../src/interface.cpp:851
2857
4647
msgid "_Palette"
2858
4648
msgstr "_Paleta"
2859
4649
 
2860
 
#: ../src/interface.cpp:782
 
4650
#: ../src/interface.cpp:851
2861
4651
msgid "Show or hide the color palette"
2862
 
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
 
4652
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
2863
4653
 
2864
 
#: ../src/interface.cpp:784
 
4654
#: ../src/interface.cpp:853
2865
4655
msgid "_Statusbar"
2866
4656
msgstr "Egoe_ra-barra"
2867
4657
 
2868
 
#: ../src/interface.cpp:784
 
4658
#: ../src/interface.cpp:853
2869
4659
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2870
4660
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
2871
4661
 
2872
 
#: ../src/interface.cpp:838
 
4662
#: ../src/interface.cpp:907
2873
4663
#, c-format
2874
4664
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2875
 
msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
 
4665
msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
2876
4666
 
2877
4667
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2878
 
#: ../src/interface.cpp:948
 
4668
#: ../src/interface.cpp:1026
2879
4669
#, c-format
2880
4670
msgid "Enter group #%s"
2881
 
msgstr "Sartu #%s taldean"
 
4671
msgstr "Sartu %s taldean"
2882
4672
 
2883
 
#: ../src/interface.cpp:959
 
4673
#: ../src/interface.cpp:1037
2884
4674
msgid "Go to parent"
2885
4675
msgstr "Joan gurasora"
2886
4676
 
2887
 
#: ../src/interface.cpp:1102
 
4677
#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
 
4678
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
 
4679
msgid "Drop color"
 
4680
msgstr "Jaregin kolorea"
 
4681
 
 
4682
#: ../src/interface.cpp:1167
 
4683
msgid "Drop color on gradient"
 
4684
msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
 
4685
 
 
4686
#: ../src/interface.cpp:1226
2888
4687
msgid "Could not parse SVG data"
2889
4688
msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
2890
4689
 
2891
 
#: ../src/interface.cpp:1265
2892
 
#, c-format
2893
 
msgid "Overwrite %s"
2894
 
msgstr "Gainidatzi %s"
2895
 
 
2896
 
#: ../src/interface.cpp:1286
2897
 
#, c-format
2898
 
msgid ""
2899
 
"The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2900
 
"current document?"
2901
 
msgstr ""
2902
 
"%s fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hori gainidatzi nahi duzu uneko "
2903
 
"dokumentuarekin?"
2904
 
 
2905
 
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2906
 
msgid "Jabber connection lost."
2907
 
msgstr "Jabber konexioa galdu da."
2908
 
 
2909
 
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2910
 
#, c-format
2911
 
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2912
 
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2913
 
msgstr[0] "Mezua bidaltzen; mezu %u gelditzen da bidaltzeko ilaran."
2914
 
msgstr[1] "Mezua bidaltzen; %u mezu gelditzen dira bidaltzeko ilaran."
2915
 
 
2916
 
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2917
 
msgid "Receive queue empty."
2918
 
msgstr "Bidaltzeko ilara hutsik."
2919
 
 
2920
 
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2921
 
#, c-format
2922
 
msgid "Receiving change; %u change left to process."
2923
 
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2924
 
msgstr[0] "Aldaketa jasotzen; aldaketa %u falta da prozesatzeko."
2925
 
msgstr[1] "Aldaketa jasotzen; %u aldaketa falta dira prozesatzeko."
2926
 
 
2927
 
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2928
 
#, c-format
2929
 
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2930
 
msgstr "<b>%s</b>(e)k berriketako gela utzi du."
2931
 
 
2932
 
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2933
 
msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2934
 
msgstr "%1 goitizena norbaitek darabil jadanik. Aukeratu beste goitizen bat."
2935
 
 
2936
 
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2937
 
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2938
 
msgstr "Errorea gertatu da zerbitzariarekin konektatzen saiatzean."
2939
 
 
2940
 
#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2941
 
#. scenario has occurred:
2942
 
#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2943
 
#. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2944
 
#.
2945
 
#. Or, we might have the following scenario:
2946
 
#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2947
 
#. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2948
 
#.
2949
 
#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2950
 
#. so we reject all others.
2951
 
#.
2952
 
#. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2953
 
#. the best we can do without changing the protocol.
2954
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2955
 
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2956
 
msgstr "<b>Gatazka gertatu da gonbidapenean.</b>"
2957
 
 
2958
 
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2959
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2960
 
msgid ""
2961
 
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2962
 
"while you were waiting on an invitation response.\n"
2963
 
"\n"
2964
 
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2965
 
msgstr ""
2966
 
"Jabber-eko <b>%1</b> erabiltzaileak arbel-zuriko saioan parte hartzera "
2967
 
"gonbidatu nahi zintuen gonbidapen baten erantzunaren zai zeunden bitartean.\n"
2968
 
"\n"
2969
 
"<b>%1</b>(r)en gonbitea baztertu egin da."
2970
 
 
2971
 
#. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2972
 
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2973
 
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2974
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
 
4690
#: ../src/interface.cpp:1268
 
4691
msgid "Drop SVG"
 
4692
msgstr "Jaregin SVG"
 
4693
 
 
4694
#: ../src/interface.cpp:1326
 
4695
msgid "Drop bitmap image"
 
4696
msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
 
4697
 
 
4698
#: ../src/interface.cpp:1418
 
4699
#, c-format
 
4700
msgid ""
 
4701
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
 
4702
"you want to replace it?</span>\n"
 
4703
"\n"
 
4704
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 
4705
msgstr ""
 
4706
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
 
4707
"\n"
 
4708
"Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki guztia gainidatziko da."
 
4709
 
 
4710
#: ../src/interface.cpp:1425
 
4711
msgid "Replace"
 
4712
msgstr "Ordeztu"
 
4713
 
 
4714
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
 
4715
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
 
4716
msgid "_Write session file:"
 
4717
msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
 
4718
 
 
4719
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
 
4720
msgid "Shared SVG whiteboard tool."
 
4721
msgstr "Partekatutako SVGren arbelzuria tresna."
 
4722
 
 
4723
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
 
4724
msgid "Based on the Pedro XMPP client"
 
4725
msgstr "Pedro XMPP bezeroan oinarrituta"
 
4726
 
 
4727
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
 
4728
msgid "Select a location and filename"
 
4729
msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
 
4730
 
 
4731
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
 
4732
msgid "Set filename"
 
4733
msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
 
4734
 
 
4735
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2975
4736
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2976
4737
msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
2977
4738
 
2978
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2979
 
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2980
 
msgstr "%1(e)n gonbitea jaso da arbel zurirako"
2981
 
 
2982
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
 
4739
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2983
4740
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2984
4741
msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
2985
4742
 
2986
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2987
 
msgid ""
2988
 
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2989
 
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2990
 
msgstr ""
2991
 
"Nahi duzu %1(e)n gonbitea onartzea dokumentuaren leiho berrian?\n"
2992
 
"Gonbitea onartzean uneko leihoko gorde gabeko aldaketak galdu egingo dira."
2993
 
 
2994
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2995
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
 
4743
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2996
4744
msgid "Accept invitation"
2997
4745
msgstr "Onartu gonbitea"
2998
4746
 
2999
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3000
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
 
4747
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3001
4748
msgid "Decline invitation"
3002
4749
msgstr "Baztertu gonbitea"
3003
4750
 
3004
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3005
 
msgid "Accept invitation in new document window"
3006
 
msgstr "Onartu gonbitea dokumentuaren leiho berrian"
3007
 
 
3008
 
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3009
 
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3010
 
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3011
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3012
 
msgid ""
3013
 
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3014
 
"1</b>"
3015
 
msgstr ""
3016
 
"<b>%1</b>(e)n arbel zuriko saioaren dokumentuaren leiho berria ezin izan da "
3017
 
"ireki"
3018
 
 
3019
 
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3020
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3021
 
msgid ""
3022
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3023
 
"whiteboard invitation.</span>\n"
3024
 
"\n"
3025
 
msgstr ""
3026
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzaileak zure arbel "
3027
 
"zurirako gonbitea baztertu du.</span>\n"
3028
 
"\n"
3029
 
 
3030
 
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3031
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3032
 
msgid ""
3033
 
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3034
 
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3035
 
"user."
3036
 
msgstr ""
3037
 
"Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, gonbitea "
3038
 
"bidal dezaiokezu <b>%1</b>(r)i berriro, edo beste erabiltzaile ezberdin "
3039
 
"bati. "
3040
 
 
3041
 
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3042
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3043
 
msgid ""
3044
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3045
 
"whiteboard session.</span>\n"
3046
 
"\n"
3047
 
msgstr ""
3048
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzailea jadanik arbel "
3049
 
"zuriko saioan dago.</span>\n"
3050
 
"\n"
3051
 
 
3052
 
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3053
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3054
 
msgid ""
3055
 
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3056
 
"invitation to a different user."
3057
 
msgstr ""
3058
 
"Jabber zerbitzarian <b>%1</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta gonbitea "
3059
 
"beste erabiltzaile ezberdin bati bidal dezaiokezu."
3060
 
 
3061
 
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3062
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3063
 
msgid "_Write session file:"
3064
 
msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
3065
 
 
3066
 
#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3067
 
#, c-format
3068
 
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3069
 
msgstr "<b>%s</b> berriketa-gelan sartu da."
3070
 
 
3071
 
#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3072
 
#, c-format
3073
 
msgid "%u change in receive queue."
3074
 
msgid_plural "%u changes in receive queue."
3075
 
msgstr[0] "Aldaketa %u jasotzeko ilaran."
3076
 
msgstr[1] "%u aldaketa jasotzeko ilaran."
3077
 
 
3078
 
#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3079
 
#, c-format
3080
 
msgid "%u change in send queue."
3081
 
msgid_plural "%u changes in send queue."
3082
 
msgstr[0] "Aldaketa %u bidaltzeko ilara."
3083
 
msgstr[1] "%u aldaketa bidaltzeko ilara."
3084
 
 
3085
 
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3086
 
#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3087
 
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3088
 
#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3089
 
#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3090
 
#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3091
 
#. * as indicated by it being a g_warning string).
3092
 
#. *
3093
 
#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3094
 
#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3095
 
#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3096
 
#.
3097
 
#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3098
 
msgid ""
3099
 
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3100
 
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3101
 
msgstr ""
3102
 
"Objektu berriaren IDa NULL da, nahiz eta bilatzea eta sortzea saiatu izan. "
3103
 
"Objektu berriak EZ da bidaliko, ezta bere objektu umeak ere."
3104
 
 
3105
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3106
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3107
 
msgid "Select a location and filename"
3108
 
msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
3109
 
 
3110
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3111
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3112
 
msgid "Set filename"
3113
 
msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
3114
 
 
3115
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3116
 
msgid "No SSL certificate was found."
3117
 
msgstr "Ez da SSL ziurtagiririk aurkitu."
3118
 
 
3119
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3120
 
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3121
 
msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez da fidagarria."
3122
 
 
3123
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3124
 
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3125
 
msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria iraungituta dago."
3126
 
 
3127
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3128
 
msgid ""
3129
 
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3130
 
msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez dago aktibatuta."
3131
 
 
3132
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3133
 
msgid ""
3134
 
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3135
 
"does not match the Jabber server's hostname."
3136
 
msgstr ""
3137
 
"Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak duen ostalari-izena ez dator "
3138
 
"bat Jabber zerbitzariaren ostalari-izenarekin."
3139
 
 
3140
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3141
 
msgid ""
3142
 
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3143
 
"fingerprint."
3144
 
msgstr ""
3145
 
"Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak hatz-marka baliogabea du."
3146
 
 
3147
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3148
 
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3149
 
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da SSL konexioa ezartzean."
3150
 
 
3151
 
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3152
 
#. establishing the SSL connection.
3153
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3154
 
msgid ""
3155
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3156
 
"\n"
3157
 
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3158
 
msgstr ""
3159
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3160
 
"\n"
3161
 
"Nahi duzu Jabber zerbitzariarekin konexioa jarraitzea?"
3162
 
 
3163
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3164
 
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3165
 
msgstr "Jarraitu konexioa eta ez ikusi beste erroreei"
3166
 
 
3167
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3168
 
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3169
 
msgstr "Jarraitu konexioa, eta abisatu beste erroreei buruz"
3170
 
 
3171
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3172
 
msgid "Cancel connection"
3173
 
msgstr "bertan behera utzi konexioa"
3174
 
 
3175
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3176
 
#, c-format
3177
 
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3178
 
msgstr "<b>%s</b>(r)ekin arbel zuriko saioa konektatuta"
3179
 
 
3180
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3181
 
#, c-format
3182
 
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3183
 
msgstr "<b>%s</b>(e)k arbel zuriko saioa <b>utzi egin du</b>."
3184
 
 
3185
 
#. Inform the user
3186
 
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3187
 
#. This message is not used in a chatroom context.
3188
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3189
 
msgid ""
3190
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3191
 
"whiteboard session.</span>\n"
3192
 
"\n"
3193
 
msgstr ""
3194
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> <b>%1</b> erabiltzaileak arbel zuriko "
3195
 
"saioa utzi egin du.</span>\n"
3196
 
"\n"
3197
 
 
3198
 
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3199
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3200
 
msgid ""
3201
 
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3202
 
"new session to <b>%1</b> or a different user."
3203
 
msgstr ""
3204
 
"Jabber zerbitzari batekin <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta <b>"
3205
 
"%1</b>(e)kin, edo beste erabiltzaile batekin, saio berri bat ezar dezakezu."
3206
 
 
3207
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3208
 
msgid ""
3209
 
"Could not open file %1 for session recording.\n"
3210
 
"The error encountered was: %2.\n"
3211
 
"\n"
3212
 
"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3213
 
"not record this session."
3214
 
msgstr ""
3215
 
"Ezin izan da %1 fitxategia ireki saioa erregistratzeko.\n"
3216
 
"Errorea gertatu da: %2.\n"
3217
 
"\n"
3218
 
"Hautatu beste kokaleku bat saioa erregistratzeko, edo aukeratu saio hau ez "
3219
 
"erregistratzea."
3220
 
 
3221
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3222
 
msgid "Choose a different location"
3223
 
msgstr "Aukeratu beste kokalekua"
3224
 
 
3225
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3226
 
msgid "Skip session recording"
3227
 
msgstr "Saioa ez erregistratu"
3228
 
 
3229
 
#: ../src/knot.cpp:425
 
4751
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
 
4752
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
 
4753
msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
 
4754
 
 
4755
#: ../src/knot.cpp:428
3230
4756
msgid "Node or handle drag canceled."
3231
4757
msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
3232
4758
 
3233
 
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 
4759
#: ../src/knotholder.cpp:258
 
4760
msgid "Change handle"
 
4761
msgstr "Aldatu heldulekua"
 
4762
 
 
4763
#: ../src/knotholder.cpp:312
 
4764
msgid "Move handle"
 
4765
msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
 
4766
 
 
4767
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
 
4768
msgid "Master"
 
4769
msgstr "Maisua"
 
4770
 
 
4771
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
 
4772
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
 
4773
msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
 
4774
 
 
4775
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
 
4776
msgid "Dockbar style"
 
4777
msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
 
4778
 
 
4779
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
 
4780
msgid "Dockbar style to show items on it"
 
4781
msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
 
4782
 
 
4783
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 
4784
msgid "Iconify"
 
4785
msgstr "Ikonotu"
 
4786
 
 
4787
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 
4788
msgid "Iconify this dock"
 
4789
msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
 
4790
 
 
4791
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 
4792
msgid "Close"
 
4793
msgstr "Itxi"
 
4794
 
 
4795
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 
4796
msgid "Close this dock"
 
4797
msgstr "Itxi atrakagarri hau"
 
4798
 
 
4799
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
 
4800
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
 
4801
msgid "Controlling dock item"
 
4802
msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
 
4803
 
 
4804
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
 
4805
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
 
4806
msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
 
4807
 
 
4808
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
 
4809
msgid "Orientation"
 
4810
msgstr "Orientazioa"
 
4811
 
 
4812
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
 
4813
msgid "Orientation of the docking item"
 
4814
msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
 
4815
 
 
4816
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
 
4817
msgid "Resizable"
 
4818
msgstr "Tamainaz alda daiteke"
 
4819
 
 
4820
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
 
4821
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
 
4822
msgstr "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean atrakatzean"
 
4823
 
 
4824
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
 
4825
msgid "Item behavior"
 
4826
msgstr "Elementuaren portarea"
 
4827
 
 
4828
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
 
4829
msgid ""
 
4830
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
 
4831
"locked, etc.)"
 
4832
msgstr "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
 
4833
 
 
4834
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
 
4835
msgid "Locked"
 
4836
msgstr "Blokeatuta"
 
4837
 
 
4838
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
 
4839
msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
 
4840
msgstr ""
 
4841
"Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo du "
 
4842
"helduleku bat erakutsi"
 
4843
 
 
4844
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
 
4845
msgid "Preferred width"
 
4846
msgstr "Zabalera hobetsia"
 
4847
 
 
4848
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
 
4849
msgid "Preferred width for the dock item"
 
4850
msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
 
4851
 
 
4852
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
 
4853
msgid "Preferred height"
 
4854
msgstr "Altuera hobetsia"
 
4855
 
 
4856
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
 
4857
msgid "Preferred height for the dock item"
 
4858
msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
 
4859
 
 
4860
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
 
4861
#, c-format
 
4862
msgid ""
 
4863
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
 
4864
"some other compound dock object."
 
4865
msgstr ""
 
4866
"Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
 
4867
"GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
 
4868
 
 
4869
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
 
4870
#, c-format
 
4871
msgid ""
 
4872
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
 
4873
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
 
4874
msgstr ""
 
4875
"%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta bat "
 
4876
"bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
 
4877
 
 
4878
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
 
4879
#, c-format
 
4880
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
 
4881
msgstr "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
 
4882
 
 
4883
#. UnLock menuitem
 
4884
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
 
4885
msgid "UnLock"
 
4886
msgstr "Desblokeatu"
 
4887
 
 
4888
#. Hide menuitem.
 
4889
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
 
4890
msgid "Hide"
 
4891
msgstr "Ezkutatu"
 
4892
 
 
4893
#. Lock menuitem
 
4894
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
 
4895
msgid "Lock"
 
4896
msgstr "Blokeatu"
 
4897
 
 
4898
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
 
4899
#, c-format
 
4900
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
 
4901
msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
 
4902
 
 
4903
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
 
4904
msgid "Default title"
 
4905
msgstr "Titulu lehenetsia"
 
4906
 
 
4907
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
 
4908
msgid "Default title for newly created floating docks"
 
4909
msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
 
4910
 
 
4911
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
 
4912
msgid ""
 
4913
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
 
4914
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
 
4915
msgstr ""
 
4916
"1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
 
4917
"guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak "
 
4918
"elementuen inkonsistentzia adierazten du."
 
4919
 
 
4920
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
 
4921
msgid "Switcher Style"
 
4922
msgstr "Estilo aldatzailea"
 
4923
 
 
4924
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
 
4925
msgid "Switcher buttons style"
 
4926
msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
 
4927
 
 
4928
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
 
4929
msgid "Expand direction"
 
4930
msgstr "Zabaldu norabidea"
 
4931
 
 
4932
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
 
4933
msgid ""
 
4934
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
 
4935
"given direction"
 
4936
msgstr ""
 
4937
"Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien ontzia "
 
4938
"zabaltzea emandako norabidean"
 
4939
 
 
4940
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
 
4941
#, c-format
 
4942
msgid ""
 
4943
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
 
4944
"item with that name (%p)."
 
4945
msgstr ""
 
4946
"%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
 
4947
"izen horrekin (%p)."
 
4948
 
 
4949
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
 
4950
#, c-format
 
4951
msgid ""
 
4952
"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
 
4953
"named controller."
 
4954
msgstr ""
 
4955
"Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
 
4956
"atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
 
4957
 
 
4958
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
 
4959
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 
4960
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
 
4961
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
 
4962
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
 
4963
msgid "Page"
 
4964
msgstr "Orria"
 
4965
 
 
4966
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
 
4967
msgid "The index of the current page"
 
4968
msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
 
4969
 
 
4970
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
 
4971
msgid "Name"
 
4972
msgstr "Izena"
 
4973
 
 
4974
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
 
4975
msgid "Unique name for identifying the dock object"
 
4976
msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
 
4977
 
 
4978
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
 
4979
msgid "Long name"
 
4980
msgstr "Izen luzea"
 
4981
 
 
4982
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
 
4983
msgid "Human readable name for the dock object"
 
4984
msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
 
4985
 
 
4986
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
 
4987
msgid "Stock Icon"
 
4988
msgstr "Ikono generikoa"
 
4989
 
 
4990
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
 
4991
msgid "Stock icon for the dock object"
 
4992
msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
 
4993
 
 
4994
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
 
4995
msgid "Pixbuf Icon"
 
4996
msgstr "Pixbuf ikonoa"
 
4997
 
 
4998
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
 
4999
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
 
5000
msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
 
5001
 
 
5002
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
 
5003
msgid "Dock master"
 
5004
msgstr "Atrakagarri maisua"
 
5005
 
 
5006
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
 
5007
msgid "Dock master this dock object is bound to"
 
5008
msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
 
5009
 
 
5010
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
 
5011
#, c-format
 
5012
msgid ""
 
5013
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
 
5014
"hasn't implemented this method"
 
5015
msgstr ""
 
5016
"Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
 
5017
"metodo hau inplementatuta ez duena"
 
5018
 
 
5019
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
 
5020
#, c-format
 
5021
msgid ""
 
5022
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
 
5023
"crash"
 
5024
msgstr ""
 
5025
"Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
 
5026
"kraskatu egin daiteke"
 
5027
 
 
5028
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
 
5029
#, c-format
 
5030
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
 
5031
msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
 
5032
 
 
5033
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
 
5034
#, c-format
 
5035
msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
 
5036
msgstr ""
 
5037
"Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
 
5038
"(uneko maisua: %3$p)"
 
5039
 
 
5040
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
 
5041
msgid "Position"
 
5042
msgstr "Posizioa"
 
5043
 
 
5044
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
 
5045
msgid "Position of the divider in pixels"
 
5046
msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
 
5047
 
 
5048
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
 
5049
msgid "Sticky"
 
5050
msgstr "Itsaskorra"
 
5051
 
 
5052
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
 
5053
msgid ""
 
5054
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
 
5055
"the host is redocked"
 
5056
msgstr ""
 
5057
"Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
 
5058
"ostalaria berriro atrakatzean"
 
5059
 
 
5060
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
 
5061
msgid "Host"
 
5062
msgstr "Ostalaria"
 
5063
 
 
5064
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
 
5065
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
 
5066
msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
 
5067
 
 
5068
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
 
5069
msgid "Next placement"
 
5070
msgstr "Hurrengo posizioa"
 
5071
 
 
5072
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
 
5073
msgid ""
 
5074
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
 
5075
"to us"
 
5076
msgstr ""
 
5077
"Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
 
5078
"denean)"
 
5079
 
 
5080
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
 
5081
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
 
5082
msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
 
5083
 
 
5084
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
 
5085
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
 
5086
msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
 
5087
 
 
5088
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
 
5089
msgid "Floating Toplevel"
 
5090
msgstr "Goi-maila mugikorra"
 
5091
 
 
5092
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
 
5093
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
 
5094
msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
 
5095
 
 
5096
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
 
5097
msgid "X-Coordinate"
 
5098
msgstr "X koordenatua"
 
5099
 
 
5100
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
 
5101
msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
 
5102
msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
 
5103
 
 
5104
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
 
5105
msgid "Y-Coordinate"
 
5106
msgstr "Y koordenatua"
 
5107
 
 
5108
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
 
5109
msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
 
5110
msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
 
5111
 
 
5112
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
 
5113
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
 
5114
msgstr "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
 
5115
 
 
5116
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
 
5117
#, c-format
 
5118
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
 
5119
msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
 
5120
 
 
5121
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
 
5122
#, c-format
 
5123
msgid ""
 
5124
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
 
5125
"parent %p"
 
5126
msgstr ""
 
5127
"Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
 
5128
"gurasotik"
 
5129
 
 
5130
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
 
5131
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
 
5132
msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
 
5133
 
 
5134
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 
5135
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
 
5136
msgid "Floating"
 
5137
msgstr "Mugikorra"
 
5138
 
 
5139
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
 
5140
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
 
5141
msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
 
5142
 
 
5143
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
 
5144
msgid "Default title for the newly created floating docks"
 
5145
msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
 
5146
 
 
5147
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
 
5148
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
 
5149
msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
 
5150
 
 
5151
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
 
5152
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
 
5153
msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
 
5154
 
 
5155
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
 
5156
msgid "Float X"
 
5157
msgstr "X mugikorra"
 
5158
 
 
5159
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
 
5160
msgid "X coordinate for a floating dock"
 
5161
msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
 
5162
 
 
5163
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
 
5164
msgid "Float Y"
 
5165
msgstr "Y mugikorra"
 
5166
 
 
5167
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
 
5168
msgid "Y coordinate for a floating dock"
 
5169
msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
 
5170
 
 
5171
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
 
5172
#, c-format
 
5173
msgid "Dock #%d"
 
5174
msgstr "%d. atrakagarria"
 
5175
 
 
5176
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
3234
5177
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3235
5178
msgstr ""
3236
5179
"Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
3237
5180
"dezakena."
3238
5181
 
3239
 
#: ../src/main.cpp:194
 
5182
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
 
5183
#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
 
5184
msgid "Bend Path"
 
5185
msgstr "Okerdura-bidea"
 
5186
 
 
5187
#: ../src/live_effects/effect.cpp:55
 
5188
msgid "Pattern Along Path"
 
5189
msgstr "Eredua bidean"
 
5190
 
 
5191
#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
 
5192
msgid "Sketch"
 
5193
msgstr "Zirrimarra"
 
5194
 
 
5195
#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
 
5196
msgid "VonKoch"
 
5197
msgstr "VonKoch"
 
5198
 
 
5199
#: ../src/live_effects/effect.cpp:58
 
5200
msgid "Knot"
 
5201
msgstr "Korapiloa"
 
5202
 
 
5203
#: ../src/live_effects/effect.cpp:60
 
5204
msgid "Slant"
 
5205
msgstr "Zeiharra"
 
5206
 
 
5207
#: ../src/live_effects/effect.cpp:61
 
5208
msgid "doEffect stack test"
 
5209
msgstr "landu efektuaren proba"
 
5210
 
 
5211
#: ../src/live_effects/effect.cpp:63
 
5212
msgid "Gears"
 
5213
msgstr "Horztun gurpilak"
 
5214
 
 
5215
#: ../src/live_effects/effect.cpp:64
 
5216
msgid "Stitch Sub-Paths"
 
5217
msgstr "Josi azpibideak"
 
5218
 
 
5219
#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
 
5220
msgid "No effect"
 
5221
msgstr "Efekturik ez"
 
5222
 
 
5223
#: ../src/live_effects/effect.cpp:166
 
5224
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
 
5225
msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
 
5226
 
 
5227
#: ../src/live_effects/effect.cpp:344
 
5228
#, c-format
 
5229
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
 
5230
msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
 
5231
 
 
5232
#: ../src/live_effects/effect.cpp:349
 
5233
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
 
5234
msgstr "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
 
5235
 
 
5236
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
 
5237
msgid "Change enumeration parameter"
 
5238
msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
 
5239
 
 
5240
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
5241
msgid "Teeth"
 
5242
msgstr "Hortzak"
 
5243
 
 
5244
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
5245
msgid "The number of teeth"
 
5246
msgstr "Hortz kopurua"
 
5247
 
 
5248
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
5249
msgid "Phi"
 
5250
msgstr "Pi"
 
5251
 
 
5252
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
5253
msgid ""
 
5254
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
 
5255
"contact."
 
5256
msgstr "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden hortzen erlazioa."
 
5257
 
 
5258
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 
5259
msgid "Stroke path"
 
5260
msgstr "Trazuaren bidea"
 
5261
 
 
5262
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 
5263
msgid "The path that will be used as stitch."
 
5264
msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
 
5265
 
 
5266
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 
5267
msgid "Number of paths"
 
5268
msgstr "Bide kopurua"
 
5269
 
 
5270
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 
5271
msgid "The number of paths that will be generated."
 
5272
msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
 
5273
 
 
5274
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 
5275
msgid "Start edge variance"
 
5276
msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
 
5277
 
 
5278
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 
5279
msgid ""
 
5280
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
 
5281
"& outside the guide path"
 
5282
msgstr ""
 
5283
"Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
 
5284
"hasierako puntuetan aplikatzeko"
 
5285
 
 
5286
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
5287
msgid "Start spacing variance"
 
5288
msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
 
5289
 
 
5290
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
5291
msgid ""
 
5292
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
 
5293
"& forth along the guide path"
 
5294
msgstr ""
 
5295
"Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
 
5296
"hasierako puntuetan aplikatzeko"
 
5297
 
 
5298
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
5299
msgid "End edge variance"
 
5300
msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
 
5301
 
 
5302
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
5303
msgid ""
 
5304
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
 
5305
"outside the guide path"
 
5306
msgstr ""
 
5307
"Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
 
5308
"amaierako puntuetan aplikatzeko"
 
5309
 
 
5310
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
5311
msgid "End spacing variance"
 
5312
msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
 
5313
 
 
5314
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
5315
msgid ""
 
5316
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
 
5317
"forth along the guide path"
 
5318
msgstr ""
 
5319
"Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
 
5320
"amaierako puntuetan aplikatzeko"
 
5321
 
 
5322
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 
5323
msgid "Scale width"
 
5324
msgstr "Eskalatu zabalera"
 
5325
 
 
5326
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 
5327
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
 
5328
msgstr "Trazuaren bidearen zabalera eskalatzea"
 
5329
 
 
5330
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
 
5331
msgid "Scale width relative"
 
5332
msgstr "Eskalatu zabalera erlatiboa"
 
5333
 
 
5334
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
 
5335
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
 
5336
msgstr "Trazuaren bidearen luzerara erlatiboa den zabalera eskalatzea"
 
5337
 
 
5338
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
 
5339
msgid "Bend path"
 
5340
msgstr "Okerdura-bidea"
 
5341
 
 
5342
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
 
5343
msgid "Path along which to bend the original path"
 
5344
msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
 
5345
 
 
5346
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
 
5347
msgid "Width of the path"
 
5348
msgstr "Bidearen zabalera"
 
5349
 
 
5350
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
 
5351
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
 
5352
msgid "Width in units of length"
 
5353
msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
 
5354
 
 
5355
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
 
5356
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
 
5357
msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
 
5358
 
 
5359
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
 
5360
msgid "Original path is vertical"
 
5361
msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
 
5362
 
 
5363
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
 
5364
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
 
5365
msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
 
5366
 
 
5367
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
 
5368
msgid "Single"
 
5369
msgstr "Bakuna"
 
5370
 
 
5371
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
 
5372
msgid "Single, stretched"
 
5373
msgstr "Bakuna, tiratua"
 
5374
 
 
5375
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
 
5376
msgid "Repeated"
 
5377
msgstr "Errepikatuta"
 
5378
 
 
5379
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
 
5380
msgid "Repeated, stretched"
 
5381
msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
 
5382
 
 
5383
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
 
5384
msgid "Pattern source"
 
5385
msgstr "Ereduaren iturburua"
 
5386
 
 
5387
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
 
5388
msgid "Path to put along the skeleton path"
 
5389
msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
 
5390
 
 
5391
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
 
5392
msgid "Pattern copies"
 
5393
msgstr "Ereduaren kopiak"
 
5394
 
 
5395
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
 
5396
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
 
5397
msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
 
5398
 
 
5399
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
 
5400
msgid "Width of the pattern"
 
5401
msgstr "Ereduaren zabalera"
 
5402
 
 
5403
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
 
5404
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
 
5405
msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
 
5406
 
 
5407
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
 
5408
msgid "Spacing"
 
5409
msgstr "Tartea"
 
5410
 
 
5411
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
 
5412
msgid "Space between copies of the pattern"
 
5413
msgstr "Ereduaren kopien arteko tartea"
 
5414
 
 
5415
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
 
5416
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
 
5417
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
 
5418
msgid "Normal offset"
 
5419
msgstr "Desplazamendu normala"
 
5420
 
 
5421
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
 
5422
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
 
5423
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
 
5424
msgid "Tangential offset"
 
5425
msgstr "Desplazamendu tangentziala"
 
5426
 
 
5427
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
 
5428
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
 
5429
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
 
5430
msgid "Pattern is vertical"
 
5431
msgstr "Eredua bertikala da"
 
5432
 
 
5433
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
 
5434
msgid "Slant factor"
 
5435
msgstr "Faktore zeiharra"
 
5436
 
 
5437
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
 
5438
msgid "y = y + x*(slant factor)"
 
5439
msgstr "y = y + x*(faktore zeiharra)"
 
5440
 
 
5441
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
 
5442
msgid "Center"
 
5443
msgstr "Zentratu"
 
5444
 
 
5445
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
 
5446
msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
 
5447
msgstr "Puntu honen X koordenatua ikuspegi zeiharra gertatuko den inguruan dago"
 
5448
 
 
5449
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
 
5450
msgid "Stack step"
 
5451
msgstr "Pilatu urratsa"
 
5452
 
 
5453
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
 
5454
msgid "Change scalar parameter"
 
5455
msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
 
5456
 
 
5457
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
 
5458
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
 
5459
msgid "Edit on-canvas"
 
5460
msgstr "Editatu oihalean"
 
5461
 
 
5462
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
 
5463
msgid "Copy path"
 
5464
msgstr "Kopiatu bidea"
 
5465
 
 
5466
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
 
5467
msgid "Paste path"
 
5468
msgstr "Itsatsi bidea"
 
5469
 
 
5470
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
 
5471
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
 
5472
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
 
5473
msgid "Nothing on the clipboard."
 
5474
msgstr "Ez dago ezer arbelean."
 
5475
 
 
5476
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
 
5477
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
 
5478
msgstr "Efektu honek ez du arkurik onartzen. Saiatu bide bihurtzea."
 
5479
 
 
5480
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
 
5481
msgid "Paste path parameter"
 
5482
msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
 
5483
 
 
5484
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
 
5485
msgid "Clipboard does not contain a path."
 
5486
msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
 
5487
 
 
5488
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
 
5489
msgid "Change point parameter"
 
5490
msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
 
5491
 
 
5492
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
 
5493
msgid "Change bool parameter"
 
5494
msgstr "Aldatu parametro boolearra"
 
5495
 
 
5496
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
 
5497
msgid "Change random parameter"
 
5498
msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
 
5499
 
 
5500
#: ../src/main.cpp:218
3240
5501
msgid "Print the Inkscape version number"
3241
5502
msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
3242
5503
 
3243
 
#: ../src/main.cpp:199
 
5504
#: ../src/main.cpp:223
3244
5505
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3245
5506
msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
3246
5507
 
3247
 
#: ../src/main.cpp:204
 
5508
#: ../src/main.cpp:228
3248
5509
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3249
5510
msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
3250
5511
 
3251
 
#: ../src/main.cpp:209
 
5512
#: ../src/main.cpp:233
3252
5513
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3253
5514
msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
3254
5515
 
3255
 
#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3256
 
#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
 
5516
#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
 
5517
#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
 
5518
#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
3257
5519
msgid "FILENAME"
3258
5520
msgstr "FITXATEGI-IZENA"
3259
5521
 
3260
 
#: ../src/main.cpp:214
 
5522
#: ../src/main.cpp:238
3261
5523
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3262
5524
msgstr ""
3263
5525
"Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
3264
5526
"programa' kanalizaziorako)"
3265
5527
 
3266
 
#: ../src/main.cpp:219
 
5528
#: ../src/main.cpp:243
3267
5529
msgid "Export document to a PNG file"
3268
5530
msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
3269
5531
 
3270
 
#: ../src/main.cpp:224
 
5532
#: ../src/main.cpp:248
3271
5533
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3272
5534
msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
3273
5535
 
3274
 
#: ../src/main.cpp:225
 
5536
#: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
3275
5537
msgid "DPI"
3276
5538
msgstr "DPI"
3277
5539
 
3278
 
#: ../src/main.cpp:229
 
5540
#: ../src/main.cpp:253
3279
5541
msgid ""
3280
5542
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3281
5543
"corner)"
3283
5545
"Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
3284
5546
"'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
3285
5547
 
3286
 
#: ../src/main.cpp:230
 
5548
#: ../src/main.cpp:254
3287
5549
msgid "x0:y0:x1:y1"
3288
5550
msgstr "x0:y0:x1:y1"
3289
5551
 
3290
 
#: ../src/main.cpp:234
 
5552
#: ../src/main.cpp:258
3291
5553
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3292
5554
msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3293
5555
 
3294
 
#: ../src/main.cpp:239
 
5556
#: ../src/main.cpp:263
3295
5557
msgid "Exported area is the entire canvas"
3296
5558
msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
3297
5559
 
3298
 
#: ../src/main.cpp:244
 
5560
#: ../src/main.cpp:268
3299
5561
msgid ""
3300
5562
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3301
5563
"user units)"
3302
5564
msgstr ""
3303
 
"Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
 
5565
"Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
3304
5566
"(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
3305
5567
 
3306
 
#: ../src/main.cpp:249
 
5568
#: ../src/main.cpp:273
3307
5569
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3308
5570
msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3309
5571
 
3310
 
#: ../src/main.cpp:250
 
5572
#: ../src/main.cpp:274
3311
5573
msgid "WIDTH"
3312
5574
msgstr "ZABALERA"
3313
5575
 
3314
 
#: ../src/main.cpp:254
 
5576
#: ../src/main.cpp:278
3315
5577
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3316
5578
msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3317
5579
 
3318
 
#: ../src/main.cpp:255
 
5580
#: ../src/main.cpp:279
3319
5581
msgid "HEIGHT"
3320
5582
msgstr "ALTUERA"
3321
5583
 
3322
 
#: ../src/main.cpp:259
 
5584
#: ../src/main.cpp:283
3323
5585
msgid "The ID of the object to export"
3324
5586
msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
3325
5587
 
3326
 
#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
 
5588
#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
3327
5589
msgid "ID"
3328
5590
msgstr "IDa"
3329
5591
 
3330
5592
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3331
5593
#. See "man inkscape" for details.
3332
 
#: ../src/main.cpp:266
3333
 
msgid ""
3334
 
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 
5594
#: ../src/main.cpp:290
 
5595
msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3335
5596
msgstr ""
3336
5597
"Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
3337
5598
"id'-rekin soilik)"
3338
5599
 
3339
 
#: ../src/main.cpp:271
 
5600
#: ../src/main.cpp:295
3340
5601
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3341
5602
msgstr ""
3342
5603
"Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
3343
5604
"id'-rekin soilik)"
3344
5605
 
3345
 
#: ../src/main.cpp:276
 
5606
#: ../src/main.cpp:300
3346
5607
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3347
5608
msgstr ""
3348
5609
"Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
3349
5610
"edozein kolore-kate)"
3350
5611
 
3351
 
#: ../src/main.cpp:277
 
5612
#: ../src/main.cpp:301
3352
5613
msgid "COLOR"
3353
5614
msgstr "KOLOREA"
3354
5615
 
3355
 
#: ../src/main.cpp:281
 
5616
#: ../src/main.cpp:305
3356
5617
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3357
5618
msgstr ""
3358
5619
"Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
3359
5620
"1-etik 255-era)"
3360
5621
 
3361
 
#: ../src/main.cpp:282
 
5622
#: ../src/main.cpp:306
3362
5623
msgid "VALUE"
3363
5624
msgstr "BALIOA"
3364
5625
 
3365
 
#: ../src/main.cpp:286
 
5626
#: ../src/main.cpp:310
3366
5627
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3367
5628
msgstr ""
3368
5629
"Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
3369
5630
"izenlekurik ez)"
3370
5631
 
3371
 
#: ../src/main.cpp:291
 
5632
#: ../src/main.cpp:315
3372
5633
msgid "Export document to a PS file"
3373
5634
msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
3374
5635
 
3375
 
#: ../src/main.cpp:296
 
5636
#: ../src/main.cpp:320
3376
5637
msgid "Export document to an EPS file"
3377
5638
msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
3378
5639
 
3379
 
#: ../src/main.cpp:301
 
5640
#: ../src/main.cpp:325
 
5641
msgid "Export document to a PDF file"
 
5642
msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
 
5643
 
 
5644
#: ../src/main.cpp:331
 
5645
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
 
5646
msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
 
5647
 
 
5648
#: ../src/main.cpp:337
3380
5649
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3381
5650
msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
3382
5651
 
3383
 
#: ../src/main.cpp:306
 
5652
#: ../src/main.cpp:342
 
5653
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
 
5654
msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak esportatzean (Type 1 soilik) (EPS)"
 
5655
 
 
5656
#: ../src/main.cpp:347
3384
5657
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3385
5658
msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
3386
5659
 
3387
5660
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3388
 
#: ../src/main.cpp:312
 
5661
#: ../src/main.cpp:353
3389
5662
msgid ""
3390
5663
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3391
5664
"query-id"
3394
5667
"honako aukerarekin: '--query-id'"
3395
5668
 
3396
5669
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3397
 
#: ../src/main.cpp:318
 
5670
#: ../src/main.cpp:359
3398
5671
msgid ""
3399
5672
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3400
5673
"query-id"
3403
5676
"honako aukerarekin: '--query-id'"
3404
5677
 
3405
5678
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3406
 
#: ../src/main.cpp:324
 
5679
#: ../src/main.cpp:365
3407
5680
msgid ""
3408
5681
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3409
5682
"id"
3412
5685
"aukerarekin: '--query-id'"
3413
5686
 
3414
5687
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3415
 
#: ../src/main.cpp:330
 
5688
#: ../src/main.cpp:371
3416
5689
msgid ""
3417
5690
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3418
5691
"id"
3420
5693
"Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3421
5694
"aukerarekin: '--query-id'"
3422
5695
 
3423
 
#: ../src/main.cpp:335
 
5696
#: ../src/main.cpp:376
 
5697
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
 
5698
msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
 
5699
 
 
5700
#: ../src/main.cpp:381
3424
5701
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3425
5702
msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
3426
5703
 
3427
5704
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3428
 
#: ../src/main.cpp:341
 
5705
#: ../src/main.cpp:387
3429
5706
msgid "Print out the extension directory and exit"
3430
5707
msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
3431
5708
 
3432
 
#: ../src/main.cpp:346
3433
 
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3434
 
msgstr ""
3435
 
"Erakutsi fitxategiak banan-banan, joan hurrengora teklak/sagua sakatutakoan"
3436
 
 
3437
 
#: ../src/main.cpp:351
3438
 
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3439
 
msgstr "Erabili Gtkmm GUI interfaze berria"
3440
 
 
3441
 
#: ../src/main.cpp:356
 
5709
#: ../src/main.cpp:392
3442
5710
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3443
 
msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
3444
 
 
3445
 
#: ../src/main.cpp:549
 
5711
msgstr "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
 
5712
 
 
5713
#: ../src/main.cpp:397
 
5714
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 
5715
msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
 
5716
 
 
5717
#: ../src/main.cpp:402
 
5718
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 
5719
msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
 
5720
 
 
5721
#: ../src/main.cpp:403
 
5722
msgid "VERB-ID"
 
5723
msgstr "EKINTZA-ID"
 
5724
 
 
5725
#: ../src/main.cpp:407
 
5726
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 
5727
msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
 
5728
 
 
5729
#: ../src/main.cpp:408
 
5730
msgid "OBJECT-ID"
 
5731
msgstr "OBJEKTU-ID"
 
5732
 
 
5733
#: ../src/main.cpp:611
3446
5734
msgid ""
3447
5735
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3448
5736
"\n"
3452
5740
"\n"
3453
5741
"Aukera erabilgarriak:"
3454
5742
 
 
5743
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 
5744
#, c-format
 
5745
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
 
5746
msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
 
5747
 
 
5748
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
 
5749
#, c-format
 
5750
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 
5751
msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
 
5752
 
3455
5753
#: ../src/menus-skeleton.h:17
3456
5754
msgid "_New"
3457
5755
msgstr "_Berria"
3460
5758
msgid "Open _Recent"
3461
5759
msgstr "Ireki _oraintsukoa"
3462
5760
 
3463
 
#: ../src/menus-skeleton.h:54
 
5761
#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
3464
5762
msgid "_Edit"
3465
5763
msgstr "_Editatu"
3466
5764
 
3467
 
#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
 
5765
#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
3468
5766
msgid "Paste Si_ze"
3469
 
msgstr "Itsatsi _tamaina"
 
5767
msgstr "Itsatsi ta_maina"
3470
5768
 
3471
 
#: ../src/menus-skeleton.h:75
 
5769
#: ../src/menus-skeleton.h:72
3472
5770
msgid "Clo_ne"
3473
5771
msgstr "_Klonatu"
3474
5772
 
3475
 
#: ../src/menus-skeleton.h:92
 
5773
#: ../src/menus-skeleton.h:89
3476
5774
msgid "_View"
3477
5775
msgstr "I_kusi"
3478
5776
 
3479
 
#: ../src/menus-skeleton.h:93
 
5777
#: ../src/menus-skeleton.h:90
3480
5778
msgid "_Zoom"
3481
5779
msgstr "_Zooma"
3482
5780
 
3483
 
#: ../src/menus-skeleton.h:110
 
5781
#: ../src/menus-skeleton.h:106
 
5782
msgid "_Display mode"
 
5783
msgstr "_Bistaratze-modua"
 
5784
 
 
5785
#: ../src/menus-skeleton.h:117
3484
5786
msgid "Show/Hide"
3485
5787
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
3486
5788
 
3487
 
#: ../src/menus-skeleton.h:115
3488
 
msgid "_Display mode"
3489
 
msgstr "_Bistaratze-modua"
3490
 
 
3491
5789
#: ../src/menus-skeleton.h:134
3492
5790
msgid "_Layer"
3493
5791
msgstr "_Geruza"
3500
5798
msgid "Cli_p"
3501
5799
msgstr "_Moztu"
3502
5800
 
3503
 
#: ../src/menus-skeleton.h:165
 
5801
#: ../src/menus-skeleton.h:166
3504
5802
msgid "Mas_k"
3505
 
msgstr "_Maskara"
 
5803
msgstr "M_askara"
3506
5804
 
3507
 
#: ../src/menus-skeleton.h:169
 
5805
#: ../src/menus-skeleton.h:171
3508
5806
msgid "Patter_n"
3509
5807
msgstr "_Eredua"
3510
5808
 
3511
 
#: ../src/menus-skeleton.h:188
 
5809
#: ../src/menus-skeleton.h:195
3512
5810
msgid "_Path"
3513
5811
msgstr "_Bidea"
3514
5812
 
3515
 
#: ../src/menus-skeleton.h:211
 
5813
#: ../src/menus-skeleton.h:220
3516
5814
msgid "_Text"
3517
5815
msgstr "_Testua"
3518
5816
 
3519
 
#: ../src/menus-skeleton.h:223
3520
 
msgid "Effects"
3521
 
msgstr "Efektuak"
 
5817
#: ../src/menus-skeleton.h:232
 
5818
msgid "Effe_cts"
 
5819
msgstr "E_fektuak"
3522
5820
 
3523
 
#: ../src/menus-skeleton.h:230
 
5821
#: ../src/menus-skeleton.h:239
3524
5822
msgid "Whiteboa_rd"
3525
5823
msgstr "Arbel _zuria"
3526
5824
 
3527
5825
#: ../src/menus-skeleton.h:243
3528
5826
msgid "_Help"
3529
 
msgstr "Lag_untza"
 
5827
msgstr "_Laguntza"
3530
5828
 
3531
 
#: ../src/menus-skeleton.h:245
 
5829
#: ../src/menus-skeleton.h:247
3532
5830
msgid "Tutorials"
3533
5831
msgstr "Tutorialak"
3534
5832
 
3535
 
#: ../src/node-context.cpp:359
 
5833
#: ../src/node-context.cpp:187
3536
5834
msgid ""
3537
5835
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3538
5836
"+Alt</b>: move along handles"
3539
5837
msgstr ""
3540
5838
"<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
3541
 
"hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
 
5839
"horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
3542
5840
 
3543
 
#: ../src/node-context.cpp:360
3544
 
msgid ""
3545
 
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 
5841
#: ../src/node-context.cpp:188
 
5842
msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3546
5843
msgstr ""
3547
 
"<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
 
5844
"<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
3548
5845
"helduleku biak"
3549
5846
 
3550
 
#: ../src/node-context.cpp:361
 
5847
#: ../src/node-context.cpp:189
3551
5848
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3552
5849
msgstr ""
3553
5850
"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
3554
5851
"heldulekuetan zehar"
3555
5852
 
3556
 
#: ../src/nodepath.cpp:1255
 
5853
#: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
 
5854
msgid "Stamp"
 
5855
msgstr "Estanpatu"
 
5856
 
 
5857
#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
 
5858
msgid "Move nodes vertically"
 
5859
msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
 
5860
 
 
5861
#: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
 
5862
msgid "Move nodes horizontally"
 
5863
msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
 
5864
 
 
5865
#: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
 
5866
#: ../src/nodepath.cpp:3210
 
5867
msgid "Move nodes"
 
5868
msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
 
5869
 
 
5870
#: ../src/nodepath.cpp:1428
3557
5871
msgid ""
3558
5872
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3559
5873
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3562
5876
"angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3563
5877
"heldulekuak biratzeko"
3564
5878
 
3565
 
#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3566
 
#: ../src/nodepath.cpp:1810
 
5879
#: ../src/nodepath.cpp:1598
 
5880
msgid "Align nodes"
 
5881
msgstr "Lerrokatu nodoak"
 
5882
 
 
5883
#: ../src/nodepath.cpp:1660
 
5884
msgid "Distribute nodes"
 
5885
msgstr "Banatu nodoak"
 
5886
 
 
5887
#: ../src/nodepath.cpp:1698
 
5888
msgid "Add nodes"
 
5889
msgstr "Gehitu nodoak"
 
5890
 
 
5891
#: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
 
5892
msgid "Add node"
 
5893
msgstr "Gehitu nodoa"
 
5894
 
 
5895
#: ../src/nodepath.cpp:1853
 
5896
msgid "Break path"
 
5897
msgstr "Eten bidea"
 
5898
 
 
5899
#: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
 
5900
#: ../src/nodepath.cpp:2009
3567
5901
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3568
 
msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
3569
 
 
3570
 
#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
 
5902
msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
 
5903
 
 
5904
#: ../src/nodepath.cpp:1929
 
5905
msgid "Close subpath"
 
5906
msgstr "Itxi azpibidea"
 
5907
 
 
5908
#: ../src/nodepath.cpp:1981
 
5909
msgid "Join nodes"
 
5910
msgstr "Elkartu nodoak"
 
5911
 
 
5912
#: ../src/nodepath.cpp:2030
 
5913
msgid "Close subpath by segment"
 
5914
msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
 
5915
 
 
5916
#: ../src/nodepath.cpp:2084
 
5917
msgid "Join nodes by segment"
 
5918
msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
 
5919
 
 
5920
#: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
 
5921
msgid "Delete nodes"
 
5922
msgstr "Ezabatu nodoak"
 
5923
 
 
5924
#: ../src/nodepath.cpp:2214
 
5925
msgid "Delete nodes preserving shape"
 
5926
msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
 
5927
 
 
5928
#: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
3571
5929
msgid ""
3572
5930
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3573
5931
"segments."
3575
5933
"<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
3576
5934
"haien arteko segmentuak ezabatzeko."
3577
5935
 
3578
 
#: ../src/nodepath.cpp:2176
 
5936
#: ../src/nodepath.cpp:2381
3579
5937
msgid "Cannot find path between nodes."
3580
5938
msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
3581
5939
 
3582
 
#: ../src/nodepath.cpp:3235
 
5940
#: ../src/nodepath.cpp:2413
 
5941
msgid "Delete segment"
 
5942
msgstr "Ezabatu segmentua"
 
5943
 
 
5944
#: ../src/nodepath.cpp:2434
 
5945
msgid "Change segment type"
 
5946
msgstr "Aldatu segmentu mota"
 
5947
 
 
5948
#: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
 
5949
msgid "Change node type"
 
5950
msgstr "Aldatu nodo mota"
 
5951
 
 
5952
#: ../src/nodepath.cpp:3445
 
5953
msgid "Retract handle"
 
5954
msgstr "Uzkurtu heldulekua"
 
5955
 
 
5956
#: ../src/nodepath.cpp:3494
 
5957
msgid "Move node handle"
 
5958
msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
 
5959
 
 
5960
#: ../src/nodepath.cpp:3634
3583
5961
#, c-format
3584
5962
msgid ""
3585
5963
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3590
5968
"angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3591
5969
"heldulekuak biratzeko"
3592
5970
 
3593
 
#: ../src/nodepath.cpp:3750
 
5971
#: ../src/nodepath.cpp:3828
 
5972
msgid "Rotate nodes"
 
5973
msgstr "Biratu nodoak"
 
5974
 
 
5975
#: ../src/nodepath.cpp:3959
 
5976
msgid "Scale nodes"
 
5977
msgstr "Eskalatu nodoak"
 
5978
 
 
5979
#: ../src/nodepath.cpp:4003
 
5980
msgid "Flip nodes"
 
5981
msgstr "Irauli nodoak"
 
5982
 
 
5983
#: ../src/nodepath.cpp:4172
3594
5984
msgid ""
3595
5985
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3596
5986
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3599
5989
"bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
3600
5990
 
3601
5991
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3602
 
#: ../src/nodepath.cpp:3953
 
5992
#: ../src/nodepath.cpp:4398
3603
5993
msgid "end node"
3604
5994
msgstr "amaierako nodoa"
3605
5995
 
3606
5996
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3607
 
#: ../src/nodepath.cpp:3958
 
5997
#: ../src/nodepath.cpp:4403
3608
5998
msgid "cusp"
3609
5999
msgstr "goierpina"
3610
6000
 
3611
6001
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3612
 
#: ../src/nodepath.cpp:3961
 
6002
#: ../src/nodepath.cpp:4406
3613
6003
msgid "smooth"
3614
6004
msgstr "leuna"
3615
6005
 
3616
 
#: ../src/nodepath.cpp:3963
 
6006
#: ../src/nodepath.cpp:4408
3617
6007
msgid "symmetric"
3618
6008
msgstr "simetrikoa"
3619
6009
 
3620
6010
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3621
 
#: ../src/nodepath.cpp:3969
 
6011
#: ../src/nodepath.cpp:4414
3622
6012
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3623
 
msgstr ""
3624
 
"amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
 
6013
msgstr "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3625
6014
 
3626
 
#: ../src/nodepath.cpp:3971
 
6015
#: ../src/nodepath.cpp:4416
3627
6016
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3628
 
msgstr "helduleku bat  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
 
6017
msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3629
6018
 
3630
 
#: ../src/nodepath.cpp:3974
 
6019
#: ../src/nodepath.cpp:4419
3631
6020
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3632
 
msgstr "helduleku biak  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
 
6021
msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3633
6022
 
3634
 
#: ../src/nodepath.cpp:3986
 
6023
#: ../src/nodepath.cpp:4431
3635
6024
msgid ""
3636
6025
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3637
6026
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3638
6027
"rotate"
3639
6028
msgstr ""
3640
 
"<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
3641
 
"zizelkatzeko; teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt;&gt;</"
3642
 
"b> eskalatzeko; <b>[.]</b> biratzeko"
 
6029
"<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> "
 
6030
"nodoak zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; "
 
6031
"<b>&lt; &gt;</b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
3643
6032
 
3644
 
#: ../src/nodepath.cpp:3987
 
6033
#: ../src/nodepath.cpp:4432
3645
6034
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3646
6035
msgstr ""
3647
 
"<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
3648
 
"lekuz aldatzeko"
 
6036
"<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
 
6037
"nodoak lekuz aldatzeko"
3649
6038
 
3650
 
#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
 
6039
#: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
3651
6040
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3652
6041
msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
3653
6042
 
3654
 
#: ../src/nodepath.cpp:4014
 
6043
#: ../src/nodepath.cpp:4461
3655
6044
#, c-format
3656
6045
msgid ""
3657
6046
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3660
6049
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3661
6050
"or <b>drag around</b> nodes to select."
3662
6051
msgstr[0] ""
3663
 
"Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
3664
 
"<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
 
6052
"Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, "
 
6053
"<b>Maius+klik</b>, edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3665
6054
msgstr[1] ""
3666
 
"<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
3667
 
"edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
 
6055
"<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, "
 
6056
"<b>Maius+klik</b>, edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3668
6057
 
3669
 
#: ../src/nodepath.cpp:4020
 
6058
#: ../src/nodepath.cpp:4467
3670
6059
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3671
6060
msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
3672
6061
 
3673
 
#: ../src/nodepath.cpp:4028
 
6062
#: ../src/nodepath.cpp:4475
3674
6063
#, c-format
3675
6064
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3676
6065
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3677
6066
msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
3678
6067
msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
3679
6068
 
3680
 
#: ../src/nodepath.cpp:4035
 
6069
#: ../src/nodepath.cpp:4482
3681
6070
#, c-format
3682
 
msgid ""
3683
 
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3684
 
msgid_plural ""
3685
 
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3686
 
msgstr[0] ""
3687
 
"<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; <b>%i</b>/<b>%i</b> azpibideetan. %s."
3688
 
msgstr[1] ""
3689
 
"<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; <b>%i</b>/<b>%i</b> azpibideetan. %s."
 
6071
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 
6072
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 
6073
msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
 
6074
msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
3690
6075
 
3691
 
#: ../src/nodepath.cpp:4041
 
6076
#: ../src/nodepath.cpp:4488
3692
6077
#, c-format
3693
6078
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3694
6079
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3695
6080
msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
3696
6081
msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
3697
6082
 
3698
 
#: ../src/object-edit.cpp:488
 
6083
#: ../src/object-edit.cpp:501
3699
6084
msgid ""
3700
6085
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3701
6086
"vertical radius the same"
3703
6088
"Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3704
6089
"bertikal berdinarekin koordinatzeko"
3705
6090
 
3706
 
#: ../src/object-edit.cpp:494
 
6091
#: ../src/object-edit.cpp:507
3707
6092
msgid ""
3708
6093
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3709
6094
"horizontal radius the same"
3711
6096
"Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3712
6097
"horizontal berdinarekin koordinatzeko"
3713
6098
 
3714
 
#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
 
6099
#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
3715
6100
msgid ""
3716
6101
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3717
6102
"lock ratio or stretch in one dimension only"
3719
6104
"Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
3720
6105
"blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
3721
6106
 
3722
 
#: ../src/object-edit.cpp:681
 
6107
#: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
 
6108
#: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
 
6109
msgid ""
 
6110
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
 
6111
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 
6112
msgstr ""
 
6113
"Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
 
6114
"ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
 
6115
"murrizteko"
 
6116
 
 
6117
#: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
 
6118
#: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
 
6119
msgid ""
 
6120
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
 
6121
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 
6122
msgstr ""
 
6123
"Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/Y"
 
6124
"norabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
 
6125
"murrizteko"
 
6126
 
 
6127
#: ../src/object-edit.cpp:685
 
6128
msgid "Move the box in perspective"
 
6129
msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
 
6130
 
 
6131
#: ../src/object-edit.cpp:863
3723
6132
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3724
6133
msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3725
6134
 
3726
 
#: ../src/object-edit.cpp:684
 
6135
#: ../src/object-edit.cpp:866
3727
6136
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3728
6137
msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3729
6138
 
3730
 
#: ../src/object-edit.cpp:687
 
6139
#: ../src/object-edit.cpp:869
3731
6140
msgid ""
3732
6141
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3733
6142
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3737
6146
"angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3738
6147
"<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3739
6148
 
3740
 
#: ../src/object-edit.cpp:690
 
6149
#: ../src/object-edit.cpp:872
3741
6150
msgid ""
3742
6151
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3743
6152
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3747
6156
"angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3748
6157
"<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3749
6158
 
3750
 
#: ../src/object-edit.cpp:795
 
6159
#: ../src/object-edit.cpp:982
3751
6160
msgid ""
3752
6161
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3753
6162
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
3755
6164
"Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
3756
6165
"biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
3757
6166
 
3758
 
#: ../src/object-edit.cpp:798
 
6167
#: ../src/object-edit.cpp:985
3759
6168
msgid ""
3760
6169
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3761
6170
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3765
6174
"mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
3766
6175
"nahasteko"
3767
6176
 
3768
 
#: ../src/object-edit.cpp:962
 
6177
#: ../src/object-edit.cpp:1149
3769
6178
msgid ""
3770
6179
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3771
6180
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3773
6182
"Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3774
6183
"<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
3775
6184
 
3776
 
#: ../src/object-edit.cpp:964
 
6185
#: ../src/object-edit.cpp:1151
3777
6186
msgid ""
3778
6187
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3779
6188
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3781
6190
"Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3782
6191
"<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
3783
6192
 
3784
 
#: ../src/object-edit.cpp:1001
 
6193
#: ../src/object-edit.cpp:1188
3785
6194
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3786
6195
msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
3787
6196
 
3788
6197
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3789
 
#: ../src/object-edit.cpp:1031
 
6198
#: ../src/object-edit.cpp:1218
3790
6199
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3791
6200
msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
3792
6201
 
3793
 
#: ../src/object-edit.cpp:1033
 
6202
#: ../src/object-edit.cpp:1220
3794
6203
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3795
6204
msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
3796
6205
 
3797
 
#: ../src/object-edit.cpp:1035
 
6206
#: ../src/object-edit.cpp:1222
3798
6207
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3799
6208
msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
3800
6209
 
3801
 
#: ../src/object-edit.cpp:1060
 
6210
#: ../src/object-edit.cpp:1247
3802
6211
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3803
 
msgstr "Arrastatu <b>isuritako testuaren markoa</b> tamainaz aldatzeko"
 
6212
msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
3804
6213
 
3805
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:56
 
6214
#: ../src/path-chemistry.cpp:61
3806
6215
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3807
6216
msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
3808
6217
 
3809
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
 
6218
#: ../src/path-chemistry.cpp:68
3810
6219
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3811
6220
msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
3812
6221
 
3813
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
3814
 
msgid ""
3815
 
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3816
 
msgstr ""
3817
 
"Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
3818
 
 
3819
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:153
 
6222
#: ../src/path-chemistry.cpp:76
 
6223
msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 
6224
msgstr "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
 
6225
 
 
6226
#: ../src/path-chemistry.cpp:81
 
6227
msgid "Combining paths..."
 
6228
msgstr "Bideak konbinatzea..."
 
6229
 
 
6230
#: ../src/path-chemistry.cpp:149
 
6231
msgid "Combine"
 
6232
msgstr "Konbinatu"
 
6233
 
 
6234
#: ../src/path-chemistry.cpp:164
3820
6235
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3821
6236
msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
3822
6237
 
3823
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
 
6238
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
 
6239
msgid "Breaking apart paths..."
 
6240
msgstr "Bideak banatzea..."
 
6241
 
 
6242
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
 
6243
msgid "Break apart"
 
6244
msgstr "_Banandu"
 
6245
 
 
6246
#: ../src/path-chemistry.cpp:251
3824
6247
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3825
6248
msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
3826
6249
 
3827
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:254
 
6250
#: ../src/path-chemistry.cpp:272
3828
6251
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3829
6252
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
3830
6253
 
3831
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:299
 
6254
#: ../src/path-chemistry.cpp:278
 
6255
msgid "Converting objects to paths..."
 
6256
msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
 
6257
 
 
6258
#: ../src/path-chemistry.cpp:351
 
6259
msgid "Object to path"
 
6260
msgstr "Objektua bide"
 
6261
 
 
6262
#: ../src/path-chemistry.cpp:353
3832
6263
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3833
6264
msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
3834
6265
 
3835
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:350
 
6266
#: ../src/path-chemistry.cpp:418
3836
6267
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3837
6268
msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
3838
6269
 
3839
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:376
 
6270
#: ../src/path-chemistry.cpp:427
 
6271
msgid "Reversing paths..."
 
6272
msgstr "Alderantzikatu bidea..."
 
6273
 
 
6274
#: ../src/path-chemistry.cpp:454
 
6275
msgid "Reverse path"
 
6276
msgstr "Alderantzikatu bidea"
 
6277
 
 
6278
#: ../src/path-chemistry.cpp:456
3840
6279
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3841
 
msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
 
6280
msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
3842
6281
 
3843
 
#: ../src/pen-context.cpp:218
 
6282
#: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
3844
6283
msgid "Drawing cancelled"
3845
 
msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da"
 
6284
msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
3846
6285
 
3847
 
#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
 
6286
#: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
3848
6287
msgid "Continuing selected path"
3849
6288
msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
3850
6289
 
3851
 
#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
 
6290
#: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
3852
6291
msgid "Creating new path"
3853
6292
msgstr "Bide berria sortzen"
3854
6293
 
3855
 
#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
 
6294
#: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
3856
6295
msgid "Appending to selected path"
3857
6296
msgstr "Hautatutako bideari eransten"
3858
6297
 
3859
 
#: ../src/pen-context.cpp:539
 
6298
#: ../src/pen-context.cpp:601
3860
6299
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3861
6300
msgstr ""
3862
6301
"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
3863
6302
"amaitzeko."
3864
6303
 
3865
 
#: ../src/pen-context.cpp:549
3866
 
msgid ""
3867
 
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 
6304
#: ../src/pen-context.cpp:611
 
6305
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3868
6306
msgstr ""
3869
6307
"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
3870
6308
"jarraitzeko."
3871
6309
 
3872
 
#: ../src/pen-context.cpp:1038
 
6310
#: ../src/pen-context.cpp:1117
3873
6311
#, c-format
3874
6312
msgid ""
3875
6313
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3878
6316
"<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
3879
6317
"atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
3880
6318
 
3881
 
#: ../src/pen-context.cpp:1063
 
6319
#: ../src/pen-context.cpp:1142
3882
6320
#, c-format
3883
6321
msgid ""
3884
6322
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3887
6325
"<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
3888
6326
"angelua atxikitzeko"
3889
6327
 
3890
 
#: ../src/pen-context.cpp:1093
 
6328
#: ../src/pen-context.cpp:1172
3891
6329
#, c-format
3892
6330
msgid ""
3893
6331
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3894
6332
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
3895
6333
msgstr ""
3896
 
"<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3897
 
"<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
 
6334
"<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua "
 
6335
"atxikitzeko; <b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
3898
6336
 
3899
 
#: ../src/pen-context.cpp:1127
 
6337
#: ../src/pen-context.cpp:1208
3900
6338
msgid "Drawing finished"
3901
6339
msgstr "Marrazketa amaituta"
3902
6340
 
3903
 
#: ../src/pencil-context.cpp:315
 
6341
#: ../src/pencil-context.cpp:333
3904
6342
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3905
6343
msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
3906
6344
 
3907
 
#: ../src/pencil-context.cpp:321
 
6345
#: ../src/pencil-context.cpp:339
3908
6346
msgid "Drawing a freehand path"
3909
6347
msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
3910
6348
 
3911
 
#: ../src/pencil-context.cpp:326
 
6349
#: ../src/pencil-context.cpp:344
3912
6350
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3913
6351
msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
3914
6352
 
3915
6353
#. Write curves to object
3916
 
#: ../src/pencil-context.cpp:384
 
6354
#: ../src/pencil-context.cpp:406
3917
6355
msgid "Finishing freehand"
3918
6356
msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
3919
6357
 
 
6358
#: ../src/persp3d.cpp:321
 
6359
msgid "Toggle vanishing point"
 
6360
msgstr "Txandakatu ihespuntua"
 
6361
 
 
6362
#: ../src/persp3d.cpp:332
 
6363
msgid "Toggle multiple vanishing points"
 
6364
msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
 
6365
 
3920
6366
#: ../src/preferences.cpp:59
3921
6367
#, c-format
3922
6368
msgid ""
3934
6380
"Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
3935
6381
"Ezarpen berriak ez dira gordeko."
3936
6382
 
3937
 
#: ../src/rect-context.cpp:371
 
6383
#: ../src/rect-context.cpp:384
3938
6384
msgid ""
3939
6385
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3940
6386
"circular"
3942
6388
"<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
3943
6389
"biribildutako izkina zirkularra"
3944
6390
 
3945
 
#: ../src/rect-context.cpp:466
 
6391
#: ../src/rect-context.cpp:538
 
6392
#, c-format
 
6393
msgid ""
 
6394
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
 
6395
"b> to draw around the starting point"
 
6396
msgstr ""
 
6397
"<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); "
 
6398
"<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
 
6399
 
 
6400
#: ../src/rect-context.cpp:541
 
6401
#, c-format
 
6402
msgid ""
 
6403
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
 
6404
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
6405
msgstr ""
 
6406
"<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
 
6407
"<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
 
6408
 
 
6409
#: ../src/rect-context.cpp:543
 
6410
#, c-format
 
6411
msgid ""
 
6412
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
 
6413
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
6414
msgstr ""
 
6415
"<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
 
6416
"<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
 
6417
 
 
6418
#: ../src/rect-context.cpp:547
3946
6419
#, c-format
3947
6420
msgid ""
3948
6421
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3951
6424
"<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
3952
6425
"laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
3953
6426
 
3954
 
#: ../src/select-context.cpp:226
 
6427
#: ../src/rect-context.cpp:568
 
6428
msgid "Create rectangle"
 
6429
msgstr "Sortu laukizuzenak"
 
6430
 
 
6431
#: ../src/select-context.cpp:230
3955
6432
msgid "Move canceled."
3956
6433
msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
3957
6434
 
3958
 
#: ../src/select-context.cpp:234
 
6435
#: ../src/select-context.cpp:238
3959
6436
msgid "Selection canceled."
3960
6437
msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
3961
6438
 
3962
 
#: ../src/select-context.cpp:625
3963
 
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3964
 
msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
3965
 
 
3966
 
#: ../src/select-context.cpp:626
3967
 
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3968
 
msgstr ""
3969
 
"<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
3970
 
 
3971
 
#: ../src/select-context.cpp:627
3972
 
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3973
 
msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
3974
 
 
3975
 
#: ../src/select-context.cpp:781
 
6439
#: ../src/select-context.cpp:545
 
6440
msgid ""
 
6441
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 
6442
"rubberband selection"
 
6443
msgstr ""
 
6444
"<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> "
 
6445
"tekla gomaren hautapena aldatzeko"
 
6446
 
 
6447
#: ../src/select-context.cpp:547
 
6448
msgid ""
 
6449
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 
6450
"touch selection"
 
6451
msgstr ""
 
6452
"<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> "
 
6453
"tekla ukimen-hautapenera aldatzeko"
 
6454
 
 
6455
#: ../src/select-context.cpp:707
 
6456
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 
6457
msgstr "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz aldatzeko"
 
6458
 
 
6459
#: ../src/select-context.cpp:708
 
6460
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 
6461
msgstr "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin hautatzeko"
 
6462
 
 
6463
#: ../src/select-context.cpp:709
 
6464
msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 
6465
msgstr ""
 
6466
"<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz aldatzeko "
 
6467
"edo ukimenez hautatzeko"
 
6468
 
 
6469
#: ../src/select-context.cpp:880
3976
6470
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3977
 
msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da  sartu."
3978
 
 
3979
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
 
6471
msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
 
6472
 
 
6473
#: ../src/selection-chemistry.cpp:241
 
6474
msgid "Delete text"
 
6475
msgstr "Ezabatu testua"
 
6476
 
 
6477
#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
3980
6478
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3981
6479
msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
3982
6480
 
3983
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
 
6481
#: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
 
6482
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
 
6483
msgid "Delete"
 
6484
msgstr "Ezabatu"
 
6485
 
 
6486
#: ../src/selection-chemistry.cpp:282
3984
6487
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3985
6488
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
3986
6489
 
3987
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3988
 
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3989
 
msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
3990
 
 
3991
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3992
 
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3993
 
msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> elkartzeko."
3994
 
 
3995
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
 
6490
#: ../src/selection-chemistry.cpp:332
 
6491
msgid "Delete all"
 
6492
msgstr "Ezabatu denak"
 
6493
 
 
6494
#: ../src/selection-chemistry.cpp:456
 
6495
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 
6496
msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
 
6497
 
 
6498
#: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
 
6499
msgid "Group"
 
6500
msgstr "Taldea"
 
6501
 
 
6502
#: ../src/selection-chemistry.cpp:544
3996
6503
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3997
6504
msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
3998
6505
 
3999
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
 
6506
#: ../src/selection-chemistry.cpp:585
4000
6507
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4001
 
msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
4002
 
 
4003
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
 
6508
msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
 
6509
 
 
6510
#: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
 
6511
msgid "Ungroup"
 
6512
msgstr "Banandu"
 
6513
 
 
6514
#: ../src/selection-chemistry.cpp:652
4004
6515
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4005
6516
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
4006
6517
 
4007
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4008
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4009
 
msgid ""
4010
 
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 
6518
#: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
 
6519
#: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
 
6520
msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4011
6521
msgstr ""
4012
6522
"Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
4013
6523
"beheratu."
4014
6524
 
4015
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
 
6525
#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4016
6526
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4017
6527
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
4018
6528
 
4019
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
 
6529
#: ../src/selection-chemistry.cpp:733
 
6530
msgid "Raise to top"
 
6531
msgstr "Eraman goraino"
 
6532
 
 
6533
#: ../src/selection-chemistry.cpp:747
4020
6534
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4021
6535
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
4022
6536
 
4023
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
 
6537
#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
 
6538
msgid "Lower"
 
6539
msgstr "Beheratu"
 
6540
 
 
6541
#: ../src/selection-chemistry.cpp:810
4024
6542
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4025
6543
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
4026
6544
 
4027
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
 
6545
#: ../src/selection-chemistry.cpp:845
 
6546
msgid "Lower to bottom"
 
6547
msgstr "Eraman beheraino"
 
6548
 
 
6549
#: ../src/selection-chemistry.cpp:852
4028
6550
msgid "Nothing to undo."
4029
6551
msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
4030
6552
 
4031
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
 
6553
#: ../src/selection-chemistry.cpp:859
4032
6554
msgid "Nothing to redo."
4033
6555
msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
4034
6556
 
4035
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
 
6557
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
4036
6558
msgid "Nothing was copied."
4037
6559
msgstr "Ez da ezer kopiatu."
4038
6560
 
4039
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4040
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4041
 
msgid "Nothing on the clipboard."
 
6561
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
 
6562
msgid "Nothing in the clipboard."
4042
6563
msgstr "Ez dago ezer arbelean."
4043
6564
 
4044
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
 
6565
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
 
6566
msgid "Paste"
 
6567
msgstr "Itsatsi"
 
6568
 
 
6569
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
 
6570
msgid "Nothing on the style clipboard."
 
6571
msgstr "Ez dago ezer estiloaren arbelean."
 
6572
 
 
6573
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
4045
6574
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4046
6575
msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4047
6576
 
4048
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
 
6577
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
 
6578
msgid "Paste style"
 
6579
msgstr "Itsatsi estiloa"
 
6580
 
 
6581
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
 
6582
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
 
6583
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
 
6584
 
 
6585
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
 
6586
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
 
6587
msgstr "Arbelak ez dauka zuzeneko bidearen efekturik."
 
6588
 
 
6589
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
 
6590
msgid "Paste live path effect"
 
6591
msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
 
6592
 
 
6593
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
4049
6594
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4050
 
msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4051
 
 
4052
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
 
6595
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
 
6596
 
 
6597
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
 
6598
msgid "Paste size"
 
6599
msgstr "Itsatsi tamaina"
 
6600
 
 
6601
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
 
6602
msgid "Paste size separately"
 
6603
msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
 
6604
 
 
6605
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
4053
6606
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4054
6607
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
4055
6608
 
4056
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
 
6609
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
 
6610
msgid "Raise to next layer"
 
6611
msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
 
6612
 
 
6613
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
4057
6614
msgid "No more layers above."
4058
6615
msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
4059
6616
 
4060
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
 
6617
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
4061
6618
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4062
6619
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
4063
6620
 
4064
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
 
6621
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
 
6622
msgid "Lower to previous layer"
 
6623
msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
 
6624
 
 
6625
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4065
6626
msgid "No more layers below."
4066
6627
msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
4067
6628
 
4068
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
 
6629
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
 
6630
msgid "Remove transform"
 
6631
msgstr "Kendu eraldaketa"
 
6632
 
 
6633
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
 
6634
msgid "Rotate 90&#176; CW"
 
6635
msgstr "Biratu 90&#176; EN"
 
6636
 
 
6637
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
 
6638
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 
6639
msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
 
6640
 
 
6641
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
 
6642
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
 
6643
msgid "Rotate"
 
6644
msgstr "Biratu"
 
6645
 
 
6646
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
 
6647
msgid "Rotate by pixels"
 
6648
msgstr "Biratu pixelen arabera"
 
6649
 
 
6650
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
 
6651
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
 
6652
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
 
6653
msgid "Scale"
 
6654
msgstr "Eskala"
 
6655
 
 
6656
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
 
6657
msgid "Scale by whole factor"
 
6658
msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
 
6659
 
 
6660
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
 
6661
msgid "Move vertically"
 
6662
msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
 
6663
 
 
6664
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
 
6665
msgid "Move horizontally"
 
6666
msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
 
6667
 
 
6668
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
 
6669
#: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
 
6670
msgid "Move"
 
6671
msgstr "Lekuz aldatu"
 
6672
 
 
6673
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
 
6674
msgid "Move vertically by pixels"
 
6675
msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
 
6676
 
 
6677
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
 
6678
msgid "Move horizontally by pixels"
 
6679
msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
 
6680
 
 
6681
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
 
6682
msgid "The selection has no applied path effect."
 
6683
msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
 
6684
 
 
6685
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
 
6686
msgid "The selection has no applied clip path."
 
6687
msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
 
6688
 
 
6689
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
 
6690
msgid "The selection has no applied mask."
 
6691
msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
 
6692
 
 
6693
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
 
6694
msgid "action|Clone"
 
6695
msgstr "Klonatu"
 
6696
 
 
6697
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
4069
6698
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4070
6699
msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
4071
6700
 
4072
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
 
6701
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
4073
6702
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4074
6703
msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
4075
6704
 
4076
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
 
6705
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
 
6706
msgid "Unlink clone"
 
6707
msgstr "Askatu klona"
 
6708
 
 
6709
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4077
6710
msgid ""
4078
6711
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4079
6712
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4081
6714
msgstr ""
4082
6715
"Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
4083
6716
"esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
4084
 
"joateko. Hautatu <b>isuritako testua</b> bere markora joateko."
 
6717
"joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
4085
6718
 
4086
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
 
6719
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
4087
6720
msgid ""
4088
6721
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4089
6722
"flowed text?)"
4090
6723
msgstr ""
4091
 
"<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu, testu-bide "
4092
 
"edo isuritako testu zurtza?)"
 
6724
"<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
 
6725
"bide zurtza?)"
4093
6726
 
4094
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
 
6727
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4095
6728
msgid ""
4096
6729
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4097
6730
"defs&gt;)"
4098
6731
msgstr ""
4099
 
"Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;defs&gt;en "
4100
 
"dago)"
4101
 
 
4102
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
 
6732
"Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> "
 
6733
"(&lt;definizioak&gt;en dago)"
 
6734
 
 
6735
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
 
6736
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 
6737
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
 
6738
 
 
6739
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
 
6740
msgid "Objects to marker"
 
6741
msgstr "Objektuak markatzaile"
 
6742
 
 
6743
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
 
6744
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
 
6745
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
 
6746
 
 
6747
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
 
6748
msgid "Objects to guides"
 
6749
msgstr "Objektuak gida"
 
6750
 
 
6751
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
4103
6752
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4104
6753
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
4105
6754
 
4106
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
 
6755
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
 
6756
msgid "Objects to pattern"
 
6757
msgstr "Objektuak eredu"
 
6758
 
 
6759
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
4107
6760
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4108
 
msgstr ""
4109
 
"Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
 
6761
msgstr "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
4110
6762
 
4111
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
 
6763
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4112
6764
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4113
6765
msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
4114
6766
 
4115
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
 
6767
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
 
6768
msgid "Pattern to objects"
 
6769
msgstr "Eredutak objektu"
 
6770
 
 
6771
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
4116
6772
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4117
6773
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
4118
6774
 
4119
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
 
6775
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
 
6776
msgid "Create bitmap"
 
6777
msgstr "Sortu bit-mapa"
 
6778
 
 
6779
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
4120
6780
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4121
 
msgstr ""
4122
 
"Hautatu <b>objektua(k)</b> bertatik mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
 
6781
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
4123
6782
 
4124
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
 
6783
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
4125
6784
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4126
6785
msgstr ""
4127
 
"Hautatu maskara-objektua eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bideei edo maskarei "
4128
 
"aplikatzeko."
4129
 
 
4130
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
 
6786
"Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo "
 
6787
"maskara aplikatzeko."
 
6788
 
 
6789
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
 
6790
msgid "Set clipping path"
 
6791
msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
 
6792
 
 
6793
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
 
6794
msgid "Set mask"
 
6795
msgstr "Ezarri maskara"
 
6796
 
 
6797
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
4131
6798
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4132
 
msgstr ""
4133
 
"Hautatu <b>objektua(k)</b> bertatik mozteko-bidea edo maskara kentzeko."
4134
 
 
4135
 
#: ../src/selection-describer.cpp:41
 
6799
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
 
6800
 
 
6801
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
 
6802
msgid "Release clipping path"
 
6803
msgstr "Askatu mozketaren bidea"
 
6804
 
 
6805
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
 
6806
msgid "Release mask"
 
6807
msgstr "Askatu maskara"
 
6808
 
 
6809
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
 
6810
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 
6811
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
 
6812
 
 
6813
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
 
6814
msgid "Fit page to selection"
 
6815
msgstr "Doitu orria hautapenean"
 
6816
 
 
6817
#: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
4136
6818
msgid "Link"
4137
6819
msgstr "Esteka"
4138
6820
 
4139
 
#: ../src/selection-describer.cpp:43
 
6821
#: ../src/selection-describer.cpp:44
4140
6822
msgid "Circle"
4141
6823
msgstr "Zirkulua"
4142
6824
 
4143
6825
#. ellipse
4144
 
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4145
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
 
6826
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
 
6827
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
4146
6828
msgid "Ellipse"
4147
6829
msgstr "Elipsea"
4148
6830
 
4149
 
#: ../src/selection-describer.cpp:47
 
6831
#: ../src/selection-describer.cpp:48
4150
6832
msgid "Flowed text"
4151
 
msgstr "Isuritako testua"
4152
 
 
4153
 
#: ../src/selection-describer.cpp:49
4154
 
msgid "Group"
4155
 
msgstr "Taldea"
4156
 
 
4157
 
#: ../src/selection-describer.cpp:51
4158
 
msgid "Image"
4159
 
msgstr "Irudia"
4160
 
 
4161
 
#: ../src/selection-describer.cpp:53
 
6833
msgstr "Testu mugikorra"
 
6834
 
 
6835
#: ../src/selection-describer.cpp:54
4162
6836
msgid "Line"
4163
 
msgstr "Lerroa"
 
6837
msgstr "Marra"
4164
6838
 
4165
 
#: ../src/selection-describer.cpp:55
 
6839
#: ../src/selection-describer.cpp:56
4166
6840
msgid "Path"
4167
6841
msgstr "Bidea"
4168
6842
 
4169
 
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
 
6843
#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
4170
6844
msgid "Polygon"
4171
6845
msgstr "Poligonoa"
4172
6846
 
4173
 
#: ../src/selection-describer.cpp:59
 
6847
#: ../src/selection-describer.cpp:60
4174
6848
msgid "Polyline"
4175
6849
msgstr "Polimarra"
4176
6850
 
4177
6851
#. Rectangle
4178
 
#: ../src/selection-describer.cpp:61
4179
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
 
6852
#: ../src/selection-describer.cpp:62
 
6853
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
4180
6854
msgid "Rectangle"
4181
6855
msgstr "Laukizuzena"
4182
6856
 
4183
 
#: ../src/selection-describer.cpp:65
4184
 
msgid "Clone"
 
6857
#. 3D box
 
6858
#: ../src/selection-describer.cpp:64
 
6859
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
 
6860
msgid "3D Box"
 
6861
msgstr "3D koadroa"
 
6862
 
 
6863
#: ../src/selection-describer.cpp:70
 
6864
msgid "object|Clone"
4185
6865
msgstr "Klona"
4186
6866
 
4187
 
#: ../src/selection-describer.cpp:69
 
6867
#: ../src/selection-describer.cpp:74
4188
6868
msgid "Offset path"
4189
6869
msgstr "Bidearen desplazamendua"
4190
6870
 
4191
6871
#. spiral
4192
 
#: ../src/selection-describer.cpp:71
4193
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
 
6872
#: ../src/selection-describer.cpp:76
 
6873
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
4194
6874
msgid "Spiral"
4195
6875
msgstr "Espirala"
4196
6876
 
4197
6877
#. star
4198
 
#: ../src/selection-describer.cpp:73
4199
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
 
6878
#: ../src/selection-describer.cpp:78
 
6879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
 
6880
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
4200
6881
msgid "Star"
4201
6882
msgstr "Izarra"
4202
6883
 
4203
 
#: ../src/selection-describer.cpp:101
 
6884
#: ../src/selection-describer.cpp:106
4204
6885
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4205
6886
msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
4206
6887
 
4207
6888
#. no items
4208
 
#: ../src/selection-describer.cpp:103
4209
 
msgid ""
4210
 
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 
6889
#: ../src/selection-describer.cpp:108
 
6890
msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4211
6891
msgstr ""
4212
6892
"Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
4213
6893
"inguruan hautatzeko."
4214
6894
 
4215
 
#: ../src/selection-describer.cpp:112
 
6895
#: ../src/selection-describer.cpp:117
4216
6896
msgid "root"
4217
6897
msgstr "erroa"
4218
6898
 
4219
 
#: ../src/selection-describer.cpp:124
 
6899
#: ../src/selection-describer.cpp:129
4220
6900
#, c-format
4221
6901
msgid "layer <b>%s</b>"
4222
6902
msgstr "<b>%s</b> geruza"
4223
6903
 
4224
 
#: ../src/selection-describer.cpp:126
 
6904
#: ../src/selection-describer.cpp:131
4225
6905
#, c-format
4226
6906
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4227
6907
msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
4228
6908
 
4229
 
#: ../src/selection-describer.cpp:135
 
6909
#: ../src/selection-describer.cpp:140
4230
6910
#, c-format
4231
6911
msgid "<i>%s</i>"
4232
6912
msgstr "<i>%s</i>"
4233
6913
 
4234
 
#: ../src/selection-describer.cpp:144
 
6914
#: ../src/selection-describer.cpp:149
4235
6915
#, c-format
4236
6916
msgid " in %s"
4237
 
msgstr " %s(e)n"
 
6917
msgstr " hemen: %s"
4238
6918
 
4239
 
#: ../src/selection-describer.cpp:146
 
6919
#: ../src/selection-describer.cpp:151
4240
6920
#, c-format
4241
6921
msgid " in group %s (%s)"
4242
 
msgstr " %s (%s) taldean"
 
6922
msgstr " %s taldean (%s)"
4243
6923
 
4244
 
#: ../src/selection-describer.cpp:148
 
6924
#: ../src/selection-describer.cpp:153
4245
6925
#, c-format
4246
6926
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4247
6927
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4248
 
msgstr[0] "Guraso <b>%i</b>ean (%s)"
 
6928
msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
4249
6929
msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
4250
6930
 
4251
 
#: ../src/selection-describer.cpp:151
 
6931
#: ../src/selection-describer.cpp:156
4252
6932
#, c-format
4253
6933
msgid " in <b>%i</b> layers"
4254
6934
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4255
6935
msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
4256
6936
msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
4257
6937
 
4258
 
#: ../src/selection-describer.cpp:161
 
6938
#: ../src/selection-describer.cpp:166
4259
6939
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4260
6940
msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
4261
6941
 
4262
 
#: ../src/selection-describer.cpp:165
 
6942
#: ../src/selection-describer.cpp:170
4263
6943
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4264
6944
msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
4265
6945
 
4266
 
#: ../src/selection-describer.cpp:169
 
6946
#: ../src/selection-describer.cpp:174
4267
6947
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4268
6948
msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
4269
6949
 
4270
6950
#. this is only used with 2 or more objects
4271
 
#: ../src/selection-describer.cpp:184
 
6951
#: ../src/selection-describer.cpp:189
4272
6952
#, c-format
4273
6953
msgid "<b>%i</b> object selected"
4274
6954
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4275
6955
msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
4276
 
msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
 
6956
msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
4277
6957
 
4278
6958
#. this is only used with 2 or more objects
4279
 
#: ../src/selection-describer.cpp:189
 
6959
#: ../src/selection-describer.cpp:194
4280
6960
#, c-format
4281
6961
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4282
6962
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4284
6964
msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
4285
6965
 
4286
6966
#. this is only used with 2 or more objects
4287
 
#: ../src/selection-describer.cpp:194
 
6967
#: ../src/selection-describer.cpp:199
4288
6968
#, c-format
4289
6969
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4290
6970
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4291
 
msgstr[0] "<b>%3$s</b> eta <b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
4292
 
msgstr[1] "<b>%3$s</b> eta <b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
 
6971
msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
 
6972
msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
4293
6973
 
4294
6974
#. this is only used with 2 or more objects
4295
 
#: ../src/selection-describer.cpp:199
 
6975
#: ../src/selection-describer.cpp:204
4296
6976
#, c-format
4297
6977
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4298
6978
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4299
 
msgstr[0] "<b>%4$s</b>, <b>%3$s</b> eta <b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
4300
 
msgstr[1] "<b>%4$s</b>, <b>%3$s</b> eta <b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
 
6979
msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
 
6980
msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
4301
6981
 
4302
6982
#. this is only used with 2 or more objects
4303
 
#: ../src/selection-describer.cpp:204
 
6983
#: ../src/selection-describer.cpp:209
4304
6984
#, c-format
4305
6985
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4306
6986
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4307
 
msgstr[0] "<b>%i</b> motako objektu <b>%i</b>"
4308
 
msgstr[1] "<b>%i</b> motako <b>%i</b> objektu"
 
6987
msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
 
6988
msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
4309
6989
 
4310
 
#: ../src/selection-describer.cpp:209
 
6990
#: ../src/selection-describer.cpp:214
4311
6991
#, c-format
4312
6992
msgid "%s%s. %s."
4313
6993
msgstr "%s%s. %s."
4314
6994
 
4315
 
#: ../src/seltrans.cpp:461
 
6995
#: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
 
6996
msgid "Skew"
 
6997
msgstr "Okertu"
 
6998
 
 
6999
#: ../src/seltrans.cpp:449
 
7000
msgid "Set center"
 
7001
msgstr "Ezarri zentrua"
 
7002
 
 
7003
#: ../src/seltrans.cpp:544
4316
7004
msgid ""
4317
7005
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4318
7006
"Shift also uses this center"
4320
7008
"Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
4321
7009
"ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
4322
7010
 
4323
 
#: ../src/seltrans.cpp:488
 
7011
#: ../src/seltrans.cpp:571
4324
7012
msgid ""
4325
7013
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4326
7014
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4328
7016
"<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
4329
7017
"eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4330
7018
 
4331
 
#: ../src/seltrans.cpp:489
 
7019
#: ../src/seltrans.cpp:572
4332
7020
msgid ""
4333
7021
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4334
7022
"b> to scale around rotation center"
4335
7023
msgstr ""
4336
 
"<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
4337
 
"biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
 
7024
"<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; "
 
7025
"<b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4338
7026
 
4339
 
#: ../src/seltrans.cpp:493
 
7027
#: ../src/seltrans.cpp:576
4340
7028
msgid ""
4341
7029
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4342
7030
"skew around the opposite side"
4344
7032
"<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4345
7033
"aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
4346
7034
 
4347
 
#: ../src/seltrans.cpp:494
 
7035
#: ../src/seltrans.cpp:577
4348
7036
msgid ""
4349
7037
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4350
7038
"to rotate around the opposite corner"
4352
7040
"<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4353
7041
"aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
4354
7042
 
4355
 
#: ../src/seltrans.cpp:871 ../src/seltrans.cpp:983
 
7043
#: ../src/seltrans.cpp:711
 
7044
msgid "Reset center"
 
7045
msgstr "Berrezarri zentrua"
 
7046
 
 
7047
#: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
4356
7048
#, c-format
4357
7049
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4358
7050
msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
4359
7051
 
4360
7052
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4361
7053
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4362
 
#: ../src/seltrans.cpp:1073
 
7054
#: ../src/seltrans.cpp:1194
4363
7055
#, c-format
4364
7056
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4365
7057
msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4366
7058
 
4367
7059
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4368
7060
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4369
 
#: ../src/seltrans.cpp:1122
 
7061
#: ../src/seltrans.cpp:1243
4370
7062
#, c-format
4371
7063
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4372
7064
msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4373
7065
 
4374
 
#: ../src/seltrans.cpp:1166
 
7066
#: ../src/seltrans.cpp:1286
4375
7067
#, c-format
4376
7068
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4377
7069
msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
4378
7070
 
4379
 
#: ../src/seltrans.cpp:1424
 
7071
#: ../src/seltrans.cpp:1575
4380
7072
#, c-format
4381
7073
msgid ""
4382
7074
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4385
7077
"<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
4386
7078
"murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
4387
7079
 
4388
 
#: ../src/slideshow.cpp:89
4389
 
msgid "Inkscape slideshow"
4390
 
msgstr "Inkscape-ren diapositiba-erakusketa"
 
7080
#: ../src/shape-editor.cpp:371
 
7081
msgid "Drag curve"
 
7082
msgstr "Arrastatu kurba"
4391
7083
 
4392
 
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
 
7084
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
4393
7085
#, c-format
4394
7086
msgid "<b>Link</b> to %s"
4395
7087
msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
4396
7088
 
4397
 
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
 
7089
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
4398
7090
msgid "<b>Link</b> without URI"
4399
7091
msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
4400
7092
 
4401
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
 
7093
#: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
4402
7094
msgid "<b>Ellipse</b>"
4403
7095
msgstr "<b>Elipsea</b>"
4404
7096
 
4405
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
 
7097
#: ../src/sp-ellipse.cpp:641
4406
7098
msgid "<b>Circle</b>"
4407
7099
msgstr "<b>Zirkulua</b>"
4408
7100
 
4409
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
 
7101
#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
4410
7102
msgid "<b>Segment</b>"
4411
7103
msgstr "<b>Segmentua</b>"
4412
7104
 
4413
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
 
7105
#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
4414
7106
msgid "<b>Arc</b>"
4415
7107
msgstr "<b>Arkua</b>"
4416
7108
 
4417
7109
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4418
 
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
 
7110
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
 
7111
#, c-format
4419
7112
msgid "Flow region"
4420
7113
msgstr "Area mugikorra"
4421
7114
 
4423
7116
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4424
7117
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4425
7118
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4426
 
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
 
7119
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
 
7120
#, c-format
4427
7121
msgid "Flow excluded region"
4428
7122
msgstr "Baztertu area mugikorra"
4429
7123
 
4430
 
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
 
7124
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
4431
7125
#, c-format
4432
7126
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4433
7127
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4434
 
msgstr[0] "<b>Isuritako testua</b> (karaktere %d)"
4435
 
msgstr[1] "<b>Isuritako testua</b> (%d karaktere)"
 
7128
msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
 
7129
msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4436
7130
 
4437
 
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
 
7131
#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
4438
7132
#, c-format
4439
7133
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4440
7134
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4441
 
msgstr[0] "<b>Estekatutako isuritako testua</b> (karaktere %d)"
4442
 
msgstr[1] "<b>Estekatutako isuritako testua</b> (%d karaktere)"
4443
 
 
4444
 
#: ../src/sp-guide.cpp:287
4445
 
msgid "vertical guideline"
4446
 
msgstr "gida-lerro bertikala"
4447
 
 
4448
 
#: ../src/sp-guide.cpp:289
4449
 
msgid "horizontal guideline"
4450
 
msgstr "gida-lerro horizontala"
4451
 
 
4452
 
#: ../src/sp-image.cpp:968
 
7135
msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
 
7136
msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
 
7137
 
 
7138
#: ../src/sp-guide.cpp:398
 
7139
#, c-format
 
7140
msgid "vertical, at %s"
 
7141
msgstr "bertikala hona: %s"
 
7142
 
 
7143
#: ../src/sp-guide.cpp:400
 
7144
#, c-format
 
7145
msgid "horizontal, at %s"
 
7146
msgstr "horizontala hona: %s"
 
7147
 
 
7148
#: ../src/sp-guide.cpp:405
 
7149
#, c-format
 
7150
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
 
7151
msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez; <b>Ktrl</b> + klik egin ezabatzeko"
 
7152
 
 
7153
#: ../src/sp-image.cpp:1041
4453
7154
msgid "embedded"
4454
7155
msgstr "kapsulatuta"
4455
7156
 
4456
 
#: ../src/sp-image.cpp:972
4457
 
msgid "(null_pointer)"
4458
 
msgstr "(erakusle_nulua)"
4459
 
 
4460
 
#: ../src/sp-image.cpp:976
 
7157
#: ../src/sp-image.cpp:1049
4461
7158
#, c-format
4462
7159
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4463
7160
msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
4464
7161
 
4465
 
#: ../src/sp-image.cpp:977
 
7162
#: ../src/sp-image.cpp:1050
4466
7163
#, c-format
4467
7164
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4468
7165
msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
4469
7166
 
4470
 
#: ../src/sp-item-group.cpp:687
 
7167
#: ../src/sp-item-group.cpp:698
4471
7168
#, c-format
4472
7169
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4473
7170
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4474
 
msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
 
7171
msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
4475
7172
msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4476
7173
 
4477
 
#: ../src/sp-item.cpp:847
 
7174
#: ../src/sp-item.cpp:905
4478
7175
msgid "Object"
4479
7176
msgstr "Objektua"
4480
7177
 
4481
 
#: ../src/sp-line.cpp:187
 
7178
#: ../src/sp-item.cpp:922
 
7179
#, c-format
 
7180
msgid "%s; <i>clipped</i>"
 
7181
msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
 
7182
 
 
7183
#: ../src/sp-item.cpp:927
 
7184
#, c-format
 
7185
msgid "%s; <i>masked</i>"
 
7186
msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
 
7187
 
 
7188
#: ../src/sp-line.cpp:189
4482
7189
msgid "<b>Line</b>"
4483
7190
msgstr "<b>Marra</b>"
4484
7191
 
4485
7192
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4486
 
#: ../src/sp-offset.cpp:423
 
7193
#: ../src/sp-offset.cpp:433
4487
7194
#, c-format
4488
7195
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4489
7196
msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
4490
7197
 
4491
 
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
 
7198
#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
4492
7199
msgid "outset"
4493
7200
msgstr "luzatu"
4494
7201
 
4495
 
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
 
7202
#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
4496
7203
msgid "inset"
4497
7204
msgstr "laburtu"
4498
7205
 
4499
7206
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4500
 
#: ../src/sp-offset.cpp:427
 
7207
#: ../src/sp-offset.cpp:437
4501
7208
#, c-format
4502
7209
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4503
7210
msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
4504
7211
 
4505
 
#: ../src/sp-path.cpp:121
 
7212
#: ../src/sp-path.cpp:140
 
7213
#, c-format
 
7214
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
 
7215
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
 
7216
msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua)"
 
7217
msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua)"
 
7218
 
 
7219
#: ../src/sp-path.cpp:143
4506
7220
#, c-format
4507
7221
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4508
7222
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4509
7223
msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
4510
7224
msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
4511
7225
 
4512
 
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
 
7226
#: ../src/sp-path.cpp:571
 
7227
msgid "Creating single dot"
 
7228
msgstr "Puntu bakuna sortzen"
 
7229
 
 
7230
#: ../src/sp-path.cpp:572
 
7231
msgid "Create single dot"
 
7232
msgstr "Sortu puntu bakuna"
 
7233
 
 
7234
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
4513
7235
msgid "<b>Polygon</b>"
4514
7236
msgstr "<b>Poligonoa</b>"
4515
7237
 
4516
 
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
 
7238
#: ../src/sp-polyline.cpp:178
4517
7239
msgid "<b>Polyline</b>"
4518
7240
msgstr "<b>Polimarra</b>"
4519
7241
 
4520
 
#: ../src/sp-rect.cpp:234
 
7242
#: ../src/sp-rect.cpp:242
4521
7243
msgid "<b>Rectangle</b>"
4522
7244
msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
4523
7245
 
4524
7246
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4525
7247
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
4526
 
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
 
7248
#: ../src/sp-spiral.cpp:331
4527
7249
#, c-format
4528
7250
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4529
7251
msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
4530
7252
 
4531
 
#: ../src/sp-star.cpp:279
 
7253
#: ../src/sp-star.cpp:311
4532
7254
#, c-format
4533
7255
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4534
7256
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4535
 
msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
 
7257
msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
4536
7258
msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
4537
7259
 
4538
 
#: ../src/sp-star.cpp:283
 
7260
#: ../src/sp-star.cpp:315
4539
7261
#, c-format
4540
7262
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4541
7263
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4542
7264
msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
4543
7265
msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
4544
7266
 
4545
 
#: ../src/sp-switch.cpp:96
 
7267
#: ../src/sp-switch.cpp:100
4546
7268
#, c-format
4547
7269
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4548
7270
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4549
 
msgstr[0] "<b>%d</b>. objektuko <b>baldintzako taldea</b>"
4550
 
msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>baldintzako taldea</b>"
 
7271
msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
 
7272
msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
4551
7273
 
4552
7274
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4553
 
#: ../src/sp-text.cpp:409
 
7275
#: ../src/sp-text.cpp:415
4554
7276
msgid "&lt;no name found&gt;"
4555
7277
msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
4556
7278
 
4557
 
#: ../src/sp-text.cpp:415
 
7279
#: ../src/sp-text.cpp:421
4558
7280
#, c-format
4559
7281
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4560
7282
msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
4561
7283
 
4562
 
#: ../src/sp-text.cpp:416
 
7284
#: ../src/sp-text.cpp:422
4563
7285
#, c-format
4564
7286
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4565
7287
msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
4566
7288
 
 
7289
#: ../src/sp-tref.cpp:359
 
7290
#, c-format
 
7291
msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
 
7292
msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> hemendik: %s"
 
7293
 
 
7294
#: ../src/sp-tref.cpp:363
 
7295
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
 
7296
msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
 
7297
 
 
7298
#: ../src/sp-tspan.cpp:285
 
7299
msgid "<b>Text span</b>"
 
7300
msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
 
7301
 
4567
7302
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4568
7303
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4569
 
#: ../src/sp-use.cpp:313
 
7304
#: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
4570
7305
msgid "..."
4571
7306
msgstr "..."
4572
7307
 
4573
 
#: ../src/sp-use.cpp:321
 
7308
#: ../src/sp-use.cpp:328
4574
7309
#, c-format
4575
7310
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4576
7311
msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
4577
7312
 
4578
 
#: ../src/sp-use.cpp:325
 
7313
#: ../src/sp-use.cpp:332
4579
7314
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4580
7315
msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
4581
7316
 
4582
 
#: ../src/spiral-context.cpp:331
 
7317
#: ../src/spiral-context.cpp:339
4583
7318
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4584
7319
msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
4585
7320
 
4586
 
#: ../src/spiral-context.cpp:333
 
7321
#: ../src/spiral-context.cpp:341
4587
7322
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4588
7323
msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
4589
7324
 
4590
 
#: ../src/spiral-context.cpp:437
 
7325
#: ../src/spiral-context.cpp:463
4591
7326
#, c-format
4592
 
msgid ""
4593
 
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
7327
msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4594
7328
msgstr ""
4595
7329
"<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4596
7330
"atxikitzeko"
4597
7331
 
4598
 
#: ../src/splivarot.cpp:110
 
7332
#: ../src/spiral-context.cpp:484
 
7333
msgid "Create spiral"
 
7334
msgstr "Sortu espirala"
 
7335
 
 
7336
#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
 
7337
msgid "Union"
 
7338
msgstr "Bilketa"
 
7339
 
 
7340
#: ../src/splivarot.cpp:83
 
7341
msgid "Intersection"
 
7342
msgstr "Elkargunea"
 
7343
 
 
7344
#: ../src/splivarot.cpp:89
 
7345
msgid "Difference"
 
7346
msgstr "Diferentzia"
 
7347
 
 
7348
#: ../src/splivarot.cpp:95
 
7349
msgid "Exclusion"
 
7350
msgstr "Esklusioa"
 
7351
 
 
7352
#: ../src/splivarot.cpp:100
 
7353
msgid "Division"
 
7354
msgstr "Zatiketa"
 
7355
 
 
7356
#: ../src/splivarot.cpp:105
 
7357
msgid "Cut path"
 
7358
msgstr "Ebaki bidea"
 
7359
 
 
7360
#: ../src/splivarot.cpp:122
4599
7361
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4600
7362
msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
4601
7363
 
4602
 
#: ../src/splivarot.cpp:116
 
7364
#: ../src/splivarot.cpp:126
 
7365
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
 
7366
msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
 
7367
 
 
7368
#: ../src/splivarot.cpp:132
4603
7369
msgid ""
4604
7370
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4605
7371
"cut."
4607
7373
"Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
4608
7374
"mozteko."
4609
7375
 
4610
 
#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
 
7376
#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
4611
7377
msgid ""
4612
7378
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4613
7379
"difference, XOR, division, or path cut."
4615
7381
"Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
4616
7382
"hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
4617
7383
 
4618
 
#: ../src/splivarot.cpp:178
4619
 
msgid ""
4620
 
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 
7384
#: ../src/splivarot.cpp:194
 
7385
msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4621
7386
msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
4622
7387
 
4623
 
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4624
 
#: ../src/splivarot.cpp:558
4625
 
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4626
 
msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> eskema egiteko"
4627
 
 
4628
 
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4629
 
#: ../src/splivarot.cpp:836
4630
 
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4631
 
msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean eskema egiteko."
4632
 
 
4633
 
#: ../src/splivarot.cpp:920
 
7388
#: ../src/splivarot.cpp:604
 
7389
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 
7390
msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
 
7391
 
 
7392
#: ../src/splivarot.cpp:888
 
7393
msgid "Convert stroke to path"
 
7394
msgstr "Bihurtu trazua bidean"
 
7395
 
 
7396
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 
7397
#: ../src/splivarot.cpp:891
 
7398
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 
7399
msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
 
7400
 
 
7401
#: ../src/splivarot.cpp:975
4634
7402
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4635
7403
msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
4636
7404
 
4637
 
#: ../src/splivarot.cpp:1128
 
7405
#: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
 
7406
msgid "Create linked offset"
 
7407
msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
 
7408
 
 
7409
#: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
 
7410
msgid "Create dynamic offset"
 
7411
msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
 
7412
 
 
7413
#: ../src/splivarot.cpp:1192
4638
7414
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4639
7415
msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
4640
7416
 
4641
 
#: ../src/splivarot.cpp:1345
 
7417
#: ../src/splivarot.cpp:1410
 
7418
msgid "Outset path"
 
7419
msgstr "Luzatu bidea"
 
7420
 
 
7421
#: ../src/splivarot.cpp:1410
 
7422
msgid "Inset path"
 
7423
msgstr "Laburtu bideak"
 
7424
 
 
7425
#: ../src/splivarot.cpp:1412
4642
7426
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4643
7427
msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
4644
7428
 
4645
 
#: ../src/splivarot.cpp:1478
 
7429
#: ../src/splivarot.cpp:1573
 
7430
msgid "Simplifying paths (separately):"
 
7431
msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
 
7432
 
 
7433
#: ../src/splivarot.cpp:1575
 
7434
msgid "Simplifying paths:"
 
7435
msgstr "Bideak soiltzen:"
 
7436
 
 
7437
#: ../src/splivarot.cpp:1612
 
7438
#, c-format
 
7439
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 
7440
msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
 
7441
 
 
7442
#: ../src/splivarot.cpp:1623
 
7443
#, c-format
 
7444
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 
7445
msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
 
7446
 
 
7447
#: ../src/splivarot.cpp:1639
4646
7448
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4647
7449
msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
4648
7450
 
4649
 
#: ../src/splivarot.cpp:1505
 
7451
#: ../src/splivarot.cpp:1653
 
7452
msgid "Simplify"
 
7453
msgstr "Soildu"
 
7454
 
 
7455
#: ../src/splivarot.cpp:1655
4650
7456
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4651
7457
msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
4652
7458
 
4653
 
#: ../src/star-context.cpp:341
 
7459
#: ../src/star-context.cpp:353
4654
7460
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4655
7461
msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
4656
7462
 
4657
 
#: ../src/star-context.cpp:446
 
7463
#: ../src/star-context.cpp:476
4658
7464
#, c-format
4659
 
msgid ""
4660
 
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
7465
msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4661
7466
msgstr ""
4662
7467
"<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4663
7468
"atxikitzeko"
4664
7469
 
4665
 
#: ../src/star-context.cpp:447
 
7470
#: ../src/star-context.cpp:477
4666
7471
#, c-format
4667
7472
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4668
7473
msgstr ""
4669
7474
"<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4670
7475
"atxikitzeko"
4671
7476
 
4672
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
 
7477
#: ../src/star-context.cpp:500
 
7478
msgid "Create star"
 
7479
msgstr "Sortu izarra"
 
7480
 
 
7481
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
4673
7482
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4674
7483
msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
4675
7484
 
4676
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
 
7485
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
4677
7486
msgid ""
4678
7487
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4679
7488
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4681
7490
"Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
4682
7491
"Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
4683
7492
 
4684
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
4685
 
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4686
 
msgstr ""
4687
 
"Ezin duzu testu mugikorra bidean jarri. Bihurtu testu mugikorra testuan "
4688
 
"aurrenik."
4689
 
 
4690
7493
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4691
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
 
7494
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
4692
7495
msgid ""
4693
7496
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4694
7497
"path first."
4696
7499
"Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
4697
7500
"bidean lehenik."
4698
7501
 
4699
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:168
 
7502
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
 
7503
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 
7504
msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
 
7505
 
 
7506
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
 
7507
msgid "Put text on path"
 
7508
msgstr "Jarri testua bidean"
 
7509
 
 
7510
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
4700
7511
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4701
7512
msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
4702
7513
 
4703
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:190
 
7514
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
4704
7515
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4705
7516
msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
4706
7517
 
4707
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
 
7518
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
 
7519
msgid "Remove text from path"
 
7520
msgstr "Kendu testua bidetik"
 
7521
 
 
7522
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
4708
7523
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4709
7524
msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
4710
7525
 
4711
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:259
 
7526
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
 
7527
msgid "Remove manual kerns"
 
7528
msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
 
7529
 
 
7530
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
4712
7531
msgid ""
4713
7532
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4714
7533
"into frame."
4716
7535
"Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
4717
7536
"markoan jartzeko."
4718
7537
 
4719
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:331
 
7538
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
 
7539
msgid "Flow text into shape"
 
7540
msgstr "Testu mugikorra forman"
 
7541
 
 
7542
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
4720
7543
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4721
 
msgstr "Hautatu <b>isuritako testua</b> isurketatik ateratzeko."
4722
 
 
4723
 
#: ../src/text-context.cpp:447
 
7544
msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
 
7545
 
 
7546
#: ../src/text-chemistry.cpp:470
 
7547
msgid "Unflow flowed text"
 
7548
msgstr "Askatu testua mugikorretik"
 
7549
 
 
7550
#: ../src/text-chemistry.cpp:482
 
7551
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
 
7552
msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
 
7553
 
 
7554
#: ../src/text-chemistry.cpp:500
 
7555
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
 
7556
msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
 
7557
 
 
7558
#: ../src/text-chemistry.cpp:528
 
7559
msgid "Convert flowed text to text"
 
7560
msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
 
7561
 
 
7562
#: ../src/text-chemistry.cpp:533
 
7563
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
 
7564
msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
 
7565
 
 
7566
#: ../src/text-context.cpp:452
4724
7567
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4725
7568
msgstr ""
4726
7569
"<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
4727
7570
"hautatzeko."
4728
7571
 
4729
 
#: ../src/text-context.cpp:449
4730
 
msgid ""
4731
 
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 
7572
#: ../src/text-context.cpp:454
 
7573
msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4732
7574
msgstr ""
4733
 
"<b>Egin klik</b> isuritako testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren "
4734
 
"zati bat hautatzeko."
4735
 
 
4736
 
#: ../src/text-context.cpp:525
 
7575
"<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
 
7576
"bat hautatzeko."
 
7577
 
 
7578
#: ../src/text-context.cpp:508
 
7579
msgid "Create text"
 
7580
msgstr "Sortu testua"
 
7581
 
 
7582
#: ../src/text-context.cpp:532
4737
7583
msgid "Non-printable character"
4738
7584
msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
4739
7585
 
4740
 
#: ../src/text-context.cpp:574
 
7586
#: ../src/text-context.cpp:547
 
7587
msgid "Insert Unicode character"
 
7588
msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
 
7589
 
 
7590
#: ../src/text-context.cpp:582
4741
7591
#, c-format
4742
 
msgid "Unicode: %s: %s"
4743
 
msgstr "Unicode: %s: %s"
4744
 
 
4745
 
#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
4746
 
msgid "Unicode: "
4747
 
msgstr "Unicode: "
4748
 
 
4749
 
#: ../src/text-context.cpp:653
 
7592
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
 
7593
msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
 
7594
 
 
7595
#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
 
7596
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
 
7597
msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
 
7598
 
 
7599
#: ../src/text-context.cpp:659
4750
7600
#, c-format
4751
7601
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4752
 
msgstr "<b>Isuritako testuaren markoa</b>: %s &#215; %s"
 
7602
msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
4753
7603
 
4754
 
#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
 
7604
#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
4755
7605
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4756
7606
msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
4757
7607
 
4758
 
#: ../src/text-context.cpp:696
 
7608
#: ../src/text-context.cpp:704
4759
7609
msgid "Flowed text is created."
4760
 
msgstr "Isuritako testua sortu da."
4761
 
 
4762
 
#: ../src/text-context.cpp:699
 
7610
msgstr "Testu mugikorra sortu da."
 
7611
 
 
7612
#: ../src/text-context.cpp:706
 
7613
msgid "Create flowed text"
 
7614
msgstr "Sortu testu mugikorra"
 
7615
 
 
7616
#: ../src/text-context.cpp:708
4763
7617
msgid ""
4764
7618
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4765
7619
"created."
4766
7620
msgstr ""
4767
 
"Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da isuritako "
4768
 
"testua sortu."
 
7621
"Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
 
7622
"mugikorra sortu."
4769
7623
 
4770
 
#: ../src/text-context.cpp:825
 
7624
#: ../src/text-context.cpp:834
4771
7625
msgid "No-break space"
4772
7626
msgstr "Zuriune zatiezina"
4773
7627
 
4774
 
#: ../src/text-context.cpp:1430
 
7628
#: ../src/text-context.cpp:836
 
7629
msgid "Insert no-break space"
 
7630
msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
 
7631
 
 
7632
#: ../src/text-context.cpp:873
 
7633
msgid "Make bold"
 
7634
msgstr "Lodia"
 
7635
 
 
7636
#: ../src/text-context.cpp:891
 
7637
msgid "Make italic"
 
7638
msgstr "Etzana"
 
7639
 
 
7640
#: ../src/text-context.cpp:930
 
7641
msgid "New line"
 
7642
msgstr "Lerro berria"
 
7643
 
 
7644
#: ../src/text-context.cpp:964
 
7645
msgid "Backspace"
 
7646
msgstr "Atzera-tekla"
 
7647
 
 
7648
#: ../src/text-context.cpp:1012
 
7649
msgid "Kern to the left"
 
7650
msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
 
7651
 
 
7652
#: ../src/text-context.cpp:1034
 
7653
msgid "Kern to the right"
 
7654
msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
 
7655
 
 
7656
#: ../src/text-context.cpp:1056
 
7657
msgid "Kern up"
 
7658
msgstr "Karaktere-tartea gora"
 
7659
 
 
7660
#: ../src/text-context.cpp:1079
 
7661
msgid "Kern down"
 
7662
msgstr "Karaktere-tartea behera"
 
7663
 
 
7664
#: ../src/text-context.cpp:1135
 
7665
msgid "Rotate counterclockwise"
 
7666
msgstr "Biratu ezkerrera"
 
7667
 
 
7668
#: ../src/text-context.cpp:1156
 
7669
msgid "Rotate clockwise"
 
7670
msgstr "Biratu eskuinera"
 
7671
 
 
7672
#: ../src/text-context.cpp:1173
 
7673
msgid "Contract line spacing"
 
7674
msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
 
7675
 
 
7676
#: ../src/text-context.cpp:1181
 
7677
msgid "Contract letter spacing"
 
7678
msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
 
7679
 
 
7680
#: ../src/text-context.cpp:1200
 
7681
msgid "Expand line spacing"
 
7682
msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
 
7683
 
 
7684
#: ../src/text-context.cpp:1208
 
7685
msgid "Expand letter spacing"
 
7686
msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
 
7687
 
 
7688
#: ../src/text-context.cpp:1312
 
7689
msgid "Paste text"
 
7690
msgstr "Itsatsi testua"
 
7691
 
 
7692
#: ../src/text-context.cpp:1542
4775
7693
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4776
 
msgstr "Idatzi isuritako testua; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
 
7694
msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
4777
7695
 
4778
 
#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
 
7696
#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
4779
7697
msgid ""
4780
7698
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4781
7699
"then type."
4782
7700
msgstr ""
4783
 
"<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> isuritako "
4784
 
"testua sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
4785
 
 
4786
 
#: ../src/tools-switch.cpp:133
 
7701
"<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
 
7702
"mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
 
7703
 
 
7704
#: ../src/text-context.cpp:1659
 
7705
msgid "Type text"
 
7706
msgstr "Idatzi testua"
 
7707
 
 
7708
#: ../src/text-editing.cpp:40
 
7709
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
 
7710
msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
 
7711
 
 
7712
#: ../src/tools-switch.cpp:148
4787
7713
msgid ""
4788
7714
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4789
7715
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4793
7719
"inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
4794
7720
"<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
4795
7721
 
4796
 
#: ../src/tools-switch.cpp:139
 
7722
#: ../src/tools-switch.cpp:154
 
7723
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
 
7724
msgstr "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren gainean."
 
7725
 
 
7726
#: ../src/tools-switch.cpp:160
4797
7727
msgid ""
4798
7728
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4799
7729
"resize. <b>Click</b> to select."
4801
7731
"<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
4802
7732
"biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4803
7733
 
4804
 
#: ../src/tools-switch.cpp:145
 
7734
#: ../src/tools-switch.cpp:166
 
7735
msgid ""
 
7736
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
 
7737
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 
7738
msgstr ""
 
7739
"<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko "
 
7740
"(<b>Ktrl+Alt</b>-ekin alde bakarra)"
 
7741
 
 
7742
#: ../src/tools-switch.cpp:172
4805
7743
msgid ""
4806
7744
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4807
7745
"segment. <b>Click</b> to select."
4809
7747
"<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
4810
7748
"segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4811
7749
 
4812
 
#: ../src/tools-switch.cpp:151
 
7750
#: ../src/tools-switch.cpp:178
4813
7751
msgid ""
4814
7752
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4815
7753
"<b>Click</b> to select."
4817
7755
"<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
4818
7756
"editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4819
7757
 
4820
 
#: ../src/tools-switch.cpp:157
 
7758
#: ../src/tools-switch.cpp:184
4821
7759
msgid ""
4822
7760
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4823
7761
"shape. <b>Click</b> to select."
4825
7763
"<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
4826
7764
"forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4827
7765
 
4828
 
#: ../src/tools-switch.cpp:163
 
7766
#: ../src/tools-switch.cpp:190
4829
7767
msgid ""
4830
7768
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4831
 
"append to selected path."
 
7769
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
4832
7770
msgstr ""
4833
 
"<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
4834
 
"hautatutako bideari eransteko."
 
7771
"<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
 
7772
"hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu bakunak sortzeko."
4835
7773
 
4836
 
#: ../src/tools-switch.cpp:169
 
7774
#: ../src/tools-switch.cpp:196
4837
7775
msgid ""
4838
7776
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4839
 
"append to selected path."
 
7777
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
4840
7778
msgstr ""
4841
7779
"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
4842
 
"<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
 
7780
"<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
 
7781
"bakunak sortzeko."
4843
7782
 
4844
 
#: ../src/tools-switch.cpp:175
 
7783
#: ../src/tools-switch.cpp:202
4845
7784
msgid ""
4846
 
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4847
 
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
 
7785
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
 
7786
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
 
7787
"right) and angle (up/down)."
4848
7788
msgstr ""
4849
 
"<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
4850
 
"b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
4851
 
"angelua egokitzen dute."
 
7789
"<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
 
7790
"jarraipena egiteko, <b>Alt</b> argaltzeko/loditzeko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta angelua (gora/behera) doitzeko."
4852
7791
 
4853
 
#: ../src/tools-switch.cpp:187
 
7792
#: ../src/tools-switch.cpp:214
4854
7793
msgid ""
4855
7794
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4856
7795
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4858
7797
"<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
4859
7798
"hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
4860
7799
 
4861
 
#: ../src/tools-switch.cpp:193
 
7800
#: ../src/tools-switch.cpp:220
4862
7801
msgid ""
4863
7802
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4864
7803
"zoom out."
4866
7805
"<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
4867
7806
"<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
4868
7807
 
4869
 
#: ../src/tools-switch.cpp:205
 
7808
#: ../src/tools-switch.cpp:232
4870
7809
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4871
7810
msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
4872
7811
 
4873
 
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4874
 
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
 
7812
#: ../src/tools-switch.cpp:238
 
7813
msgid ""
 
7814
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
 
7815
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
 
7816
"object's fill and stroke to the current setting."
 
7817
msgstr ""
 
7818
"<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
 
7819
"betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
 
7820
"klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
 
7821
 
 
7822
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
 
7823
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
4875
7824
#, c-format
4876
7825
msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4877
7826
msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
4878
7827
 
4879
 
#: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
4880
 
#: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
 
7828
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
 
7829
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4881
7830
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4882
 
msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
 
7831
msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
4883
7832
 
4884
 
#: ../src/trace/trace.cpp:105
 
7833
#: ../src/trace/trace.cpp:104
4885
7834
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4886
 
msgstr "Hautatu<b>irudi</b> bakarra bektorizatzeko"
 
7835
msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
4887
7836
 
4888
 
#: ../src/trace/trace.cpp:123
 
7837
#: ../src/trace/trace.cpp:122
4889
7838
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4890
 
msgstr "Hautatu irudi bakarra eta forma bat edo gehiago bere gainean"
 
7839
msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
4891
7840
 
4892
 
#: ../src/trace/trace.cpp:227
4893
 
#, fuzzy
 
7841
#: ../src/trace/trace.cpp:232
4894
7842
msgid "Trace: No active desktop"
4895
 
msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
 
7843
msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
4896
7844
 
4897
 
#: ../src/trace/trace.cpp:326
 
7845
#: ../src/trace/trace.cpp:331
4898
7846
msgid "Invalid SIOX result"
4899
 
msgstr ""
 
7847
msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
4900
7848
 
4901
 
#: ../src/trace/trace.cpp:425
 
7849
#: ../src/trace/trace.cpp:436
4902
7850
msgid "Trace: No active document"
4903
7851
msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
4904
7852
 
4905
 
#: ../src/trace/trace.cpp:449
 
7853
#: ../src/trace/trace.cpp:459
4906
7854
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4907
7855
msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
4908
7856
 
4909
 
#: ../src/trace/trace.cpp:564
 
7857
#: ../src/trace/trace.cpp:466
 
7858
msgid "Trace: Starting trace..."
 
7859
msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
 
7860
 
 
7861
#. ## inform the document, so we can undo
 
7862
#: ../src/trace/trace.cpp:570
 
7863
msgid "Trace bitmap"
 
7864
msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
 
7865
 
 
7866
#: ../src/trace/trace.cpp:574
4910
7867
#, c-format
4911
7868
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4912
7869
msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
4913
7870
 
 
7871
#: ../src/tweak-context.cpp:959
 
7872
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 
7873
msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
 
7874
 
 
7875
#: ../src/tweak-context.cpp:964
 
7876
#, c-format
 
7877
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
 
7878
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
 
7879
msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d bultzatzen</b>"
 
7880
msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>bultzatzen</b>"
 
7881
 
 
7882
#: ../src/tweak-context.cpp:969
 
7883
#, c-format
 
7884
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
 
7885
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
 
7886
msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d txikitzen</b>"
 
7887
msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>txikitzen</b>"
 
7888
 
 
7889
#: ../src/tweak-context.cpp:974
 
7890
#, c-format
 
7891
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
 
7892
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
 
7893
msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d hazten</b>"
 
7894
msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>hazten</b>"
 
7895
 
 
7896
#: ../src/tweak-context.cpp:979
 
7897
#, c-format
 
7898
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
 
7899
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
 
7900
msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d erakartzen</b>"
 
7901
msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>erakartzen</b>"
 
7902
 
 
7903
#: ../src/tweak-context.cpp:984
 
7904
#, c-format
 
7905
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
 
7906
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
 
7907
msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d aldaratzen</b>"
 
7908
msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>aldarazten</b>"
 
7909
 
 
7910
#: ../src/tweak-context.cpp:989
 
7911
#, c-format
 
7912
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
 
7913
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
 
7914
msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d zirriborro egiten</b>"
 
7915
msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>zirriborro egiten</b>"
 
7916
 
 
7917
#: ../src/tweak-context.cpp:993
 
7918
#, c-format
 
7919
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
 
7920
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
 
7921
msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d margotzen</b>"
 
7922
msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>margotzen</b>"
 
7923
 
 
7924
#: ../src/tweak-context.cpp:998
 
7925
#, c-format
 
7926
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
 
7927
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
 
7928
msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d josten</b>"
 
7929
msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>josten</b>"
 
7930
 
 
7931
#: ../src/tweak-context.cpp:1038
 
7932
msgid "Push tweak"
 
7933
msgstr "Bulkadaren berrukitua"
 
7934
 
 
7935
#: ../src/tweak-context.cpp:1042
 
7936
msgid "Shrink tweak"
 
7937
msgstr "Txikitzearen berrukitua"
 
7938
 
 
7939
#: ../src/tweak-context.cpp:1046
 
7940
msgid "Grow tweak"
 
7941
msgstr "Handitzearen berrukitua"
 
7942
 
 
7943
#: ../src/tweak-context.cpp:1050
 
7944
msgid "Attract tweak"
 
7945
msgstr "Erakarpenaren berrukitua"
 
7946
 
 
7947
#: ../src/tweak-context.cpp:1054
 
7948
msgid "Repel tweak"
 
7949
msgstr "Aldaraztearen berrukitua"
 
7950
 
 
7951
#: ../src/tweak-context.cpp:1058
 
7952
msgid "Roughen tweak"
 
7953
msgstr "Zirriborroaren berrukitua"
 
7954
 
 
7955
#: ../src/tweak-context.cpp:1062
 
7956
msgid "Color paint tweak"
 
7957
msgstr "Margoketaren berrukitua"
 
7958
 
 
7959
#: ../src/tweak-context.cpp:1065
 
7960
msgid "Color jitter tweak"
 
7961
msgstr "Joskeraren berrukitua"
 
7962
 
4914
7963
#. Item dialog
4915
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
 
7964
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
4916
7965
msgid "Object _Properties"
4917
7966
msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
4918
7967
 
4919
7968
#. Select item
4920
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
 
7969
#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
4921
7970
msgid "_Select This"
4922
7971
msgstr "_Hautatu hau"
4923
7972
 
4924
7973
#. Create link
4925
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
 
7974
#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
4926
7975
msgid "_Create Link"
4927
7976
msgstr "So_rtu esteka"
4928
7977
 
 
7978
#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
 
7979
msgid "Create link"
 
7980
msgstr "Sortu esteka"
 
7981
 
4929
7982
#. "Ungroup"
4930
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
 
7983
#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
4931
7984
msgid "_Ungroup"
4932
7985
msgstr "_Banandu"
4933
7986
 
4934
7987
#. Link dialog
4935
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
 
7988
#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
4936
7989
msgid "Link _Properties"
4937
7990
msgstr "Estekaren _propietateak"
4938
7991
 
4956
8009
msgid "_Fill and Stroke"
4957
8010
msgstr "_Bete eta trazatu"
4958
8011
 
4959
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
 
8012
#. *
 
8013
#. * Constructor
 
8014
#.
 
8015
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
4960
8016
msgid "About Inkscape"
4961
8017
msgstr "Inkscape-ri buruz"
4962
8018
 
4963
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
 
8019
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
4964
8020
msgid "_Splash"
4965
 
msgstr "_Splash"
 
8021
msgstr "_Iragarkia"
4966
8022
 
4967
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
 
8023
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
4968
8024
msgid "_Authors"
4969
8025
msgstr "_Egileak"
4970
8026
 
4971
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
 
8027
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
4972
8028
msgid "_Translators"
4973
8029
msgstr "_Itzultzaileak"
4974
8030
 
4975
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
 
8031
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
4976
8032
msgid "_License"
4977
8033
msgstr "_Lizentzia"
4978
8034
 
4987
8043
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4988
8044
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4989
8045
#. should be in UTF-*8..
4990
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
 
8046
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
4991
8047
msgid "about.svg"
4992
8048
msgstr "about.svg"
4993
8049
 
4994
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
 
8050
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 
8051
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
 
8052
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
 
8053
msgid "translator-credits"
 
8054
msgstr ""
 
8055
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
 
8056
"Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
 
8057
 
 
8058
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
 
8059
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
 
8060
msgid "Align"
 
8061
msgstr "Lerrokatu"
 
8062
 
 
8063
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
 
8064
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
 
8065
msgid "Distribute"
 
8066
msgstr "Banatu"
 
8067
 
 
8068
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
4995
8069
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4996
 
msgstr "Gutxieneko tarte horizontala (px unitatean) koadroen artean"
 
8070
msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
4997
8071
 
4998
8072
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
4999
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5000
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
 
8073
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
 
8074
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
5001
8075
msgid "H:"
5002
8076
msgstr "H:"
5003
8077
 
5004
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
 
8078
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
5005
8079
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5006
 
msgstr "Gutxieneko tarte bertikala (px unitatean) koadroen artean"
 
8080
msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
5007
8081
 
5008
8082
#. TRANSLATORS: Vertical gap
5009
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
 
8083
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
5010
8084
msgid "V:"
5011
8085
msgstr "B:"
5012
8086
 
5013
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5014
 
msgid "Align"
5015
 
msgstr "Lerrokatu"
5016
 
 
5017
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5018
 
msgid "Distribute"
5019
 
msgstr "Banatu"
5020
 
 
5021
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
 
8087
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
 
8088
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
 
8089
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
5022
8090
msgid "Remove overlaps"
5023
 
msgstr "Kendu gainjartzea"
5024
 
 
5025
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
 
8091
msgstr "Kendu teilakatuak"
 
8092
 
 
8093
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
 
8094
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
 
8095
msgid "Arrange connector network"
 
8096
msgstr "Antolatu lotura-marra"
 
8097
 
 
8098
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
 
8099
msgid "Unclump"
 
8100
msgstr "Sakabanatu"
 
8101
 
 
8102
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
 
8103
msgid "Randomize positions"
 
8104
msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
 
8105
 
 
8106
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
 
8107
msgid "Distribute text baselines"
 
8108
msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
 
8109
 
 
8110
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
 
8111
msgid "Align text baselines"
 
8112
msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
 
8113
 
 
8114
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5026
8115
msgid "Connector network layout"
5027
 
msgstr "Sareko konektoreen diseinua"
 
8116
msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
5028
8117
 
5029
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
 
8118
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5030
8119
msgid "Nodes"
5031
8120
msgstr "Nodoak"
5032
8121
 
5033
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
 
8122
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5034
8123
msgid "Relative to: "
5035
8124
msgstr "Erlatiboa:"
5036
8125
 
5037
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
 
8126
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5038
8127
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5039
 
msgstr ""
5040
 
"Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
 
8128
msgstr "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
5041
8129
 
5042
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
 
8130
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5043
8131
msgid "Align left sides"
5044
8132
msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
5045
8133
 
5046
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
 
8134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5047
8135
msgid "Center on vertical axis"
5048
8136
msgstr "Zentratu bertikalki"
5049
8137
 
5050
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
 
8138
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5051
8139
msgid "Align right sides"
5052
8140
msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
5053
8141
 
5054
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
 
8142
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
5055
8143
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5056
 
msgstr ""
5057
 
"Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
 
8144
msgstr "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
5058
8145
 
5059
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
 
8146
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
5060
8147
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5061
8148
msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
5062
8149
 
5063
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
 
8150
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5064
8151
msgid "Align tops"
5065
8152
msgstr "Lerrokatu goialdeak"
5066
8153
 
5067
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
 
8154
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5068
8155
msgid "Center on horizontal axis"
5069
8156
msgstr "Zentratu horizontalki"
5070
8157
 
5071
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
 
8158
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5072
8159
msgid "Align bottoms"
5073
8160
msgstr "Lerrokatu behealdeak"
5074
8161
 
5075
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
 
8162
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
5076
8163
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5077
8164
msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
5078
8165
 
5079
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
 
8166
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5080
8167
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5081
8168
msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5082
8169
 
5083
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
 
8170
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5084
8171
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5085
8172
msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5086
8173
 
5087
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
 
8174
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5088
8175
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5089
8176
msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
5090
8177
 
5091
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
 
8178
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5092
8179
msgid "Distribute left sides equidistantly"
5093
8180
msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
5094
8181
 
5095
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
 
8182
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5096
8183
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5097
8184
msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
5098
8185
 
5099
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
 
8186
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
5100
8187
msgid "Distribute right sides equidistantly"
5101
8188
msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
5102
8189
 
5103
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 
8190
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5104
8191
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5105
8192
msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
5106
8193
 
5107
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
 
8194
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5108
8195
msgid "Distribute tops equidistantly"
5109
8196
msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
5110
8197
 
5111
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
 
8198
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5112
8199
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5113
8200
msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
5114
8201
 
5115
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
 
8202
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5116
8203
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5117
8204
msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
5118
8205
 
5119
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
 
8206
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
5120
8207
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5121
8208
msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5122
8209
 
5123
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
 
8210
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
5124
8211
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5125
8212
msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5126
8213
 
5127
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
 
8214
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5128
8215
msgid "Randomize centers in both dimensions"
5129
8216
msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
5130
8217
 
5131
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
 
8218
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5132
8219
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5133
8220
msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
5134
8221
 
5135
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
 
8222
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5136
8223
msgid ""
5137
8224
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5138
8225
"overlap"
5139
 
msgstr ""
5140
 
"Objektuak alahik eta gutxien aldatu lekuz beraien koadroak elkarrekin ez "
5141
 
"gainjartzeko"
 
8226
msgstr "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
5142
8227
 
5143
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 
8228
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 
8229
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
5144
8230
msgid "Nicely arrange selected connector network"
5145
 
msgstr "Antolatu hautatutako sareko konektoreak"
 
8231
msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
5146
8232
 
5147
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
 
8233
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
5148
8234
msgid "Align selected nodes horizontally"
5149
8235
msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
5150
8236
 
5151
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
 
8237
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
5152
8238
msgid "Align selected nodes vertically"
5153
8239
msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
5154
8240
 
5155
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
 
8241
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
5156
8242
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5157
8243
msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
5158
8244
 
5159
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
 
8245
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
5160
8246
msgid "Distribute selected nodes vertically"
5161
8247
msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
5162
8248
 
5163
8249
#. Rest of the widgetry
5164
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
 
8250
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5165
8251
msgid "Last selected"
5166
8252
msgstr "Azkena hautatua"
5167
8253
 
5168
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
 
8254
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
5169
8255
msgid "First selected"
5170
8256
msgstr "Lehena hautatua"
5171
8257
 
5172
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
 
8258
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
5173
8259
msgid "Biggest item"
5174
8260
msgstr "Elementu handiena"
5175
8261
 
5176
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
 
8262
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
5177
8263
msgid "Smallest item"
5178
8264
msgstr "Elementu txikiena"
5179
8265
 
5180
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5181
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5182
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5183
 
msgid "Page"
5184
 
msgstr "Orria"
5185
 
 
5186
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5187
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
 
8266
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
 
8267
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
5188
8268
msgid "Drawing"
5189
8269
msgstr "Marrazkia"
5190
8270
 
5191
 
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
 
8271
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
5192
8272
msgid "Metadata"
5193
8273
msgstr "Metadatuak"
5194
8274
 
5195
 
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
 
8275
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
5196
8276
msgid "License"
5197
8277
msgstr "Lizentzia"
5198
8278
 
5199
 
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 
8279
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
5200
8280
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5201
8281
msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
5202
8282
 
5203
 
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
 
8283
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5204
8284
msgid "<b>License</b>"
5205
8285
msgstr "<b>Lizentzia</b>"
5206
8286
 
5207
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5208
 
msgid "Grid/Guides"
5209
 
msgstr "Sareta/Gidak"
5210
 
 
5211
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5212
 
msgid "Snap"
5213
 
msgstr "Atxiki"
5214
 
 
5215
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5216
 
msgid "Back_ground:"
5217
 
msgstr "A_tzeko planoa:"
5218
 
 
5219
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5220
 
msgid "Background color"
5221
 
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
5222
 
 
5223
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5224
 
msgid ""
5225
 
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5226
 
msgstr ""
5227
 
"Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
5228
 
"erabilia)"
5229
 
 
5230
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 
8287
#. ---------------------------------------------------------------
 
8288
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5231
8289
msgid "Show page _border"
5232
8290
msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
5233
8291
 
5234
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 
8292
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5235
8293
msgid "If set, rectangular page border is shown"
5236
 
msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertzean laukizuzena bistaratuko da"
 
8294
msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
5237
8295
 
5238
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 
8296
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
5239
8297
msgid "Border on _top of drawing"
5240
8298
msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
5241
8299
 
5242
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 
8300
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
5243
8301
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5244
 
msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean bistaratuko da"
5245
 
 
5246
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 
8302
msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
 
8303
 
 
8304
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
 
8305
msgid "_Show border shadow"
 
8306
msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
 
8307
 
 
8308
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
 
8309
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 
8310
msgstr ""
 
8311
"Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
 
8312
"aldean"
 
8313
 
 
8314
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
8315
msgid "Back_ground:"
 
8316
msgstr "Atzeko _planoa:"
 
8317
 
 
8318
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
8319
msgid "Background color"
 
8320
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
 
8321
 
 
8322
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
8323
msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 
8324
msgstr ""
 
8325
"Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko ere "
 
8326
"erabilia)"
 
8327
 
 
8328
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5247
8329
msgid "Border _color:"
5248
8330
msgstr "Ertzaren _kolorea:"
5249
8331
 
5250
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 
8332
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5251
8333
msgid "Page border color"
5252
8334
msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
5253
8335
 
5254
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
 
8336
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5255
8337
msgid "Color of the page border"
5256
8338
msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
5257
8339
 
5258
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5259
 
msgid "_Show border shadow"
5260
 
msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
5261
 
 
5262
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5263
 
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5264
 
msgstr ""
5265
 
"Ezartzen bada, orriaren ertzak bere eskuineko eta beheko aldean itzala "
5266
 
"erakutsiko du"
5267
 
 
5268
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5269
 
msgid "Default _units:"
5270
 
msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
5271
 
 
5272
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5273
 
msgid "<b>General</b>"
5274
 
msgstr "<b>Orokorra</b>"
5275
 
 
5276
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5277
 
msgid "<b>Border</b>"
5278
 
msgstr "<b>Ertza</b>"
5279
 
 
5280
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5281
 
msgid "<b>Format</b>"
5282
 
msgstr "<b>Formatua</b>"
5283
 
 
5284
 
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5285
 
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5286
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5287
 
msgid "_Show grid"
5288
 
msgstr "_Erakutsi sareta"
5289
 
 
5290
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5291
 
msgid "Show or hide grid"
5292
 
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
5293
 
 
5294
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5295
 
msgid "Grid _units:"
5296
 
msgstr "Saretaren _unitateak:"
5297
 
 
5298
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5299
 
msgid "_Origin X:"
5300
 
msgstr "_X jatorria:"
5301
 
 
5302
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5303
 
msgid "X coordinate of grid origin"
5304
 
msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
5305
 
 
5306
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5307
 
msgid "O_rigin Y:"
5308
 
msgstr "_Y jatorria:"
5309
 
 
5310
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5311
 
msgid "Y coordinate of grid origin"
5312
 
msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
5313
 
 
5314
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5315
 
msgid "Spacing _X:"
5316
 
msgstr "_X tartea:"
5317
 
 
5318
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5319
 
msgid "Distance of vertical grid lines"
5320
 
msgstr "Gida-lerro bertikalen arteko distantzia"
5321
 
 
5322
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5323
 
msgid "Spacing _Y:"
5324
 
msgstr "_Y tartea:"
5325
 
 
5326
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5327
 
msgid "Distance of horizontal grid lines"
5328
 
msgstr "Gida-lerro hoprizontalen arteko distantzia"
5329
 
 
5330
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5331
 
msgid "Grid line _color:"
5332
 
msgstr "Saretaren _kolorea:"
5333
 
 
5334
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5335
 
msgid "Grid line color"
5336
 
msgstr "Saretaren kolorea"
5337
 
 
5338
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5339
 
msgid "Color of grid lines"
5340
 
msgstr "Saretaren kolorea"
5341
 
 
5342
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5343
 
msgid "Ma_jor grid line color:"
5344
 
msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
5345
 
 
5346
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5347
 
msgid "Major grid line color"
5348
 
msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
5349
 
 
5350
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5351
 
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5352
 
msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
5353
 
 
5354
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5355
 
msgid "_Major grid line every:"
5356
 
msgstr "_Sareta nagusiko lerro-tartea:"
5357
 
 
5358
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5359
 
msgid "lines"
5360
 
msgstr "lerro"
5361
 
 
5362
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 
8340
#. ---------------------------------------------------------------
 
8341
#. General snap options
 
8342
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
5363
8343
msgid "Show _guides"
5364
8344
msgstr "Erakutsi _gidak"
5365
8345
 
5366
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 
8346
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
5367
8347
msgid "Show or hide guides"
5368
8348
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
5369
8349
 
5370
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 
8350
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 
8351
msgid "_Snap guides while dragging"
 
8352
msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
 
8353
 
 
8354
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 
8355
msgid ""
 
8356
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
 
8357
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
 
8358
"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
 
8359
msgstr ""
 
8360
"Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
 
8361
"izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
 
8362
"egon behar du 'Atxikitu' fitxan; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki "
 
8363
"bat bakarrik atxikituko da)"
 
8364
 
 
8365
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5371
8366
msgid "Guide co_lor:"
5372
8367
msgstr "Giden _kolorea:"
5373
8368
 
5374
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 
8369
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5375
8370
msgid "Guideline color"
5376
8371
msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
5377
8372
 
5378
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
 
8373
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5379
8374
msgid "Color of guidelines"
5380
8375
msgstr "Gida-lerroen kolorea"
5381
8376
 
5382
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 
8377
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5383
8378
msgid "_Highlight color:"
5384
8379
msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
5385
8380
 
5386
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 
8381
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5387
8382
msgid "Highlighted guideline color"
5388
8383
msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
5389
8384
 
5390
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
 
8385
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5391
8386
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5392
8387
msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
5393
8388
 
 
8389
#. ---------------------------------------------------------------
 
8390
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 
8391
msgid "_Enable snapping"
 
8392
msgstr "_Gaitu atxikitzea"
 
8393
 
 
8394
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
 
8395
msgid "Toggle snapping on or off"
 
8396
msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
 
8397
 
 
8398
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 
8399
msgid "_Bounding box corners"
 
8400
msgstr "_Muga-koadroaren izkinak"
 
8401
 
 
8402
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 
8403
msgid ""
 
8404
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
 
8405
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
 
8406
msgstr ""
 
8407
"Hautapen-tresnan soilik erabilgarri: atxikitu muga-koadroaren izkinak gidei, "
 
8408
"saretei eta beste muga-koadroei (baina ez nodoei edo bideei)"
 
8409
 
 
8410
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
8411
msgid "_Nodes"
 
8412
msgstr "_Nodoak"
 
8413
 
 
8414
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
8415
msgid ""
 
8416
"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
 
8417
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
 
8418
"paths and to other nodes"
 
8419
msgstr ""
 
8420
"Atxikitu nodoak (adib. bideen nodoak, formen puntu bereziak, gradienteen "
 
8421
"heldulekuak, testuan oinarritutako puntuak, eraldaketen jatorriak, e.a.) "
 
8422
"gidei, saretei, bideei eta beste nodoei"
 
8423
 
 
8424
#. Options for snapping to objects
 
8425
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
 
8426
msgid "Snap to path_s"
 
8427
msgstr "Atxikitu _bideei"
 
8428
 
 
8429
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
 
8430
msgid "Snap nodes to object paths"
 
8431
msgstr "Atxikitu nodoak objektuen bideei"
 
8432
 
 
8433
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
 
8434
msgid "Snap to n_odes"
 
8435
msgstr "Atxikitu _nodoei"
 
8436
 
 
8437
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
 
8438
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
 
8439
msgstr "Atxikitu nodoak eta gidak objektuen nodoei"
 
8440
 
 
8441
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
 
8442
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
 
8443
msgstr "Atxikitu muga-_koadroaren ertzei"
 
8444
 
 
8445
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
 
8446
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
 
8447
msgstr "Atxikitu muga-koadroa izkinak eta gidak muga-koadroa ertzei"
 
8448
 
 
8449
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
8450
msgid "Snap to bounding box co_rners"
 
8451
msgstr "Atxikitu muga-koadroaren _izkinei"
 
8452
 
 
8453
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
8454
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
 
8455
msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinak beste muga-koadroen izkinei"
 
8456
 
 
8457
#. ---------------------------------------------------------------
 
8458
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
 
8459
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
 
8460
msgid "Rotation _center"
 
8461
msgstr "Biraketa-_zentrua"
 
8462
 
 
8463
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
 
8464
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
 
8465
msgstr "Hartu kontutan objektu baten biraketa-zentrua atxikitzean"
 
8466
 
 
8467
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
 
8468
msgid "_Grid with guides"
 
8469
msgstr "_Sareta gidekin"
 
8470
 
 
8471
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
 
8472
msgid "Snap to grid-guide intersections"
 
8473
msgstr "Atxikitu sareta eta giden elkarguneei"
 
8474
 
 
8475
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
 
8476
msgid "_Line segments"
 
8477
msgstr "_Marren segmentuak"
 
8478
 
 
8479
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
 
8480
msgid ""
 
8481
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
 
8482
"the previous tab)"
 
8483
msgstr ""
 
8484
"Atxikitu marren segmentuen elarguneei ('atxikitu bideei' gaituta egon behar "
 
8485
"du, ikusi aurreko fitxa)"
 
8486
 
 
8487
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
 
8488
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
 
8489
msgid "Grid|_New"
 
8490
msgstr "_Berria"
 
8491
 
 
8492
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
 
8493
msgid "Create new grid."
 
8494
msgstr "Sortu sareta berria."
 
8495
 
 
8496
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
 
8497
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
 
8498
msgid "_Remove"
 
8499
msgstr "_Kendu"
 
8500
 
 
8501
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
 
8502
msgid "Remove selected grid."
 
8503
msgstr "Kendu hautatutako sareta."
 
8504
 
 
8505
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
 
8506
msgid "Guides"
 
8507
msgstr "Gidak"
 
8508
 
 
8509
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
 
8510
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
 
8511
msgid "Grids"
 
8512
msgstr "Saretak"
 
8513
 
 
8514
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
 
8515
msgid "Snap"
 
8516
msgstr "Atxikitu"
 
8517
 
 
8518
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
 
8519
msgid "Snap points"
 
8520
msgstr "Atxikitu puntuak"
 
8521
 
 
8522
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
 
8523
msgid "Default _units:"
 
8524
msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
 
8525
 
 
8526
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
 
8527
msgid "<b>General</b>"
 
8528
msgstr "<b>Orokorra</b>"
 
8529
 
 
8530
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
 
8531
msgid "<b>Border</b>"
 
8532
msgstr "<b>Ertza</b>"
 
8533
 
 
8534
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
 
8535
msgid "<b>Format</b>"
 
8536
msgstr "<b>Formatua</b>"
 
8537
 
5394
8538
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5395
 
msgid "<b>Grid</b>"
5396
 
msgstr "<b>Sareta</b>"
5397
 
 
5398
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5399
8539
msgid "<b>Guides</b>"
5400
8540
msgstr "<b>Gidak</b>"
5401
8541
 
 
8542
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 
8543
msgid "Snap _distance"
 
8544
msgstr "Atxikitu _distantzia"
 
8545
 
 
8546
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 
8547
msgid "Snap only when _closer than:"
 
8548
msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
 
8549
 
 
8550
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
 
8551
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
 
8552
msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
 
8553
 
 
8554
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
 
8555
msgid ""
 
8556
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
 
8557
"specified below"
 
8558
msgstr ""
 
8559
"Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
 
8560
"barrutian dagoenean"
 
8561
 
 
8562
#. Options for snapping to grids
 
8563
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 
8564
msgid "Snap d_istance"
 
8565
msgstr "Atxikitu d_istantzia"
 
8566
 
 
8567
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 
8568
msgid "Snap only when c_loser than:"
 
8569
msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
 
8570
 
 
8571
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
 
8572
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
 
8573
msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
 
8574
 
 
8575
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
 
8576
msgid ""
 
8577
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
 
8578
"specified below"
 
8579
msgstr ""
 
8580
"Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
 
8581
"barrutian dagoenean"
 
8582
 
 
8583
#. Options for snapping to guides
 
8584
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
 
8585
msgid "Snap dist_ance"
 
8586
msgstr "Atxikitu di_stantzia"
 
8587
 
 
8588
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
 
8589
msgid "Snap only when close_r than:"
 
8590
msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
 
8591
 
5402
8592
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5403
 
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5404
 
msgstr "Atxiki muga-koadroa objektuei"
 
8593
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
 
8594
msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
5405
8595
 
5406
8596
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5407
 
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5408
 
msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak beste objektuei"
5409
 
 
5410
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5411
 
msgid "Snap nodes _to objects"
5412
 
msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
5413
 
 
5414
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5415
 
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5416
 
msgstr "Atxikitu objektuen nodoak beste objektuei"
5417
 
 
5418
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5419
 
msgid "Snap to object _paths"
5420
 
msgstr "Atxiki objektuen bideei"
5421
 
 
5422
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5423
 
msgid "Snap to other object paths"
5424
 
msgstr "Atxiki beste objektuen bideei"
5425
 
 
5426
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5427
 
msgid "Snap to object _nodes"
5428
 
msgstr "Atxiki objektuen _nodoei"
5429
 
 
5430
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5431
 
msgid "Snap to other object nodes"
5432
 
msgstr "Atxiki beste objektuen nodoei"
5433
 
 
5434
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5435
 
msgid "Snap s_ensitivity:"
5436
 
msgstr "Atxikitze- _sentikortasuna:"
5437
 
 
5438
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5439
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5440
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5441
 
msgid "Always snap"
5442
 
msgstr "Atxikitu beti"
5443
 
 
5444
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5445
 
msgid "Controls max. snapping distance from object"
5446
 
msgstr "Objektuak atxikitzeko gehiengo distantzia kontrolatzen du"
5447
 
 
5448
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5449
8597
msgid ""
5450
 
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 
8598
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
 
8599
"below"
5451
8600
msgstr ""
5452
 
"Ezartzen bada, objektuak gertuen dauden objektuei atxikituko zaie lekuz "
5453
 
"aldatzean, distantzia kontutan eduki gabe"
5454
 
 
5455
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5456
 
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5457
 
msgstr "Atxiki _muga-koadroa saretari"
5458
 
 
5459
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
 
8601
"Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
 
8602
"barrutian dagoenean"
 
8603
 
 
8604
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 
8605
msgid "<b>Snapping</b>"
 
8606
msgstr "<b>Atxikitzea</b>"
 
8607
 
 
8608
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
 
8609
msgid "<b>What snaps</b>"
 
8610
msgstr "<b>Zer atxikitu</b>"
 
8611
 
5460
8612
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5461
 
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5462
 
msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5463
 
 
5464
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5465
 
msgid "Snap nodes to _grid"
5466
 
msgstr "Atxiki nodoak _saretari"
5467
 
 
5468
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5469
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5470
 
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5471
 
msgstr "Egokitu bideen nodoa, testuaren oinarri-lerroa, elipseen zentrua, e.a."
5472
 
 
5473
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5474
 
msgid "Snap sens_itivity:"
5475
 
msgstr "Atxikitze-sentikortasuna:"
5476
 
 
5477
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5478
 
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5479
 
msgstr "Saretari atxikitzeko distantzia maximoa kontrolatzen du"
5480
 
 
5481
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5482
 
msgid ""
5483
 
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5484
 
"distance"
5485
 
msgstr ""
5486
 
"Ezartzen bada, objektuak gertuen dauden saretako marrei atxikituko dira "
5487
 
"lekuz aldatzean, distantzia kontutan izan gabe"
5488
 
 
5489
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5490
 
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5491
 
msgstr "Atxiki muga-koadroak gidei"
 
8613
msgid "<b>Snap to objects</b>"
 
8614
msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
5492
8615
 
5493
8616
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5494
 
msgid "Snap p_oints to guides"
5495
 
msgstr "Atxiki _puntuak gidei"
5496
 
 
5497
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5498
 
msgid "Snap sensiti_vity:"
5499
 
msgstr "Atxikitze-sentikortasuna:"
5500
 
 
5501
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5502
 
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5503
 
msgstr "Gidei atxikitzeko distantzia maximoa kontrolatzen du"
5504
 
 
5505
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5506
 
msgid ""
5507
 
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5508
 
msgstr ""
5509
 
"Ezartzen bada, objektuak getuen dauden gidei atxikituko dira, distantzia "
5510
 
"kontutan izan gabe"
5511
 
 
5512
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5513
 
msgid "<b>Object Snapping</b>"
5514
 
msgstr "<b>Objektuari atxikitzea</b>"
5515
 
 
5516
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5517
 
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5518
 
msgstr "<b>Saretari atxikitzea</b>"
5519
 
 
5520
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5521
 
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5522
 
msgstr "<b>Gidei atxikitzea</b>"
5523
 
 
5524
 
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
 
8617
msgid "<b>Snap to grids</b>"
 
8618
msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
 
8619
 
 
8620
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
 
8621
msgid "<b>Snap to guides</b>"
 
8622
msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
 
8623
 
 
8624
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
 
8625
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
 
8626
msgstr "<b>Atxikitu hauen elkarguneei</b>"
 
8627
 
 
8628
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
 
8629
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
 
8630
msgstr "<b>Nodo bereziei atxikitzea</b>"
 
8631
 
 
8632
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
 
8633
msgid "<b>Creation</b>"
 
8634
msgstr "<b>Sortzea</b>"
 
8635
 
 
8636
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
 
8637
msgid "<b>Defined grids</b>"
 
8638
msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
 
8639
 
 
8640
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
 
8641
msgid "Remove grid"
 
8642
msgstr "Kendu sareta"
 
8643
 
 
8644
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
5525
8645
msgid "Export"
5526
8646
msgstr "Esportatu"
5527
8647
 
5530
8650
msgstr "Informazioa"
5531
8651
 
5532
8652
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 
8653
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
5533
8654
msgid "Help"
5534
8655
msgstr "Laguntza"
5535
8656
 
5537
8658
msgid "Parameters"
5538
8659
msgstr "Parametroak"
5539
8660
 
5540
 
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 
8661
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
 
8662
msgid "No preview"
 
8663
msgstr "Aurrebistarik ez"
 
8664
 
 
8665
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
 
8666
msgid "too large for preview"
 
8667
msgstr "handiegia aurrebistarako"
 
8668
 
 
8669
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
 
8670
msgid "Enable preview"
 
8671
msgstr "Gaitu aurrebista"
 
8672
 
 
8673
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
 
8674
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
 
8675
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:193
 
8676
msgid "All Inkscape Files"
 
8677
msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
 
8678
 
 
8679
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
 
8680
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
 
8681
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:192
 
8682
msgid "All Files"
 
8683
msgstr "Fitxategi denak"
 
8684
 
 
8685
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
 
8686
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
 
8687
msgid "All Images"
 
8688
msgstr "Irudi denak"
 
8689
 
 
8690
#. ###### Add the file types menu
 
8691
#. createFilterMenu();
 
8692
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 
8693
#. ###### File options
 
8694
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 
8695
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
 
8696
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
 
8697
msgid "Append filename extension automatically"
 
8698
msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
 
8699
 
 
8700
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
 
8701
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
 
8702
msgid "Guess from extension"
 
8703
msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
 
8704
 
 
8705
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
 
8706
msgid "Left edge of source"
 
8707
msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
 
8708
 
 
8709
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
 
8710
msgid "Top edge of source"
 
8711
msgstr "Iturriaren goiko ertza"
 
8712
 
 
8713
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
 
8714
msgid "Right edge of source"
 
8715
msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
 
8716
 
 
8717
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
 
8718
msgid "Bottom edge of source"
 
8719
msgstr "Iturriaren beheko ertza"
 
8720
 
 
8721
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
 
8722
msgid "Source width"
 
8723
msgstr "Iturriaren zabalera"
 
8724
 
 
8725
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
 
8726
msgid "Source height"
 
8727
msgstr "Iturriaren altuera"
 
8728
 
 
8729
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
 
8730
msgid "Destination width"
 
8731
msgstr "Helburuaren zabalera"
 
8732
 
 
8733
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
 
8734
msgid "Destination height"
 
8735
msgstr "Helburuaren altuera"
 
8736
 
 
8737
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
 
8738
msgid "Resolution (dots per inch)"
 
8739
msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
 
8740
 
 
8741
#. #########################################
 
8742
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 
8743
#. #########################################
 
8744
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
 
8745
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
 
8746
msgid "Document"
 
8747
msgstr "Dokumentua"
 
8748
 
 
8749
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
 
8750
msgid "Custom"
 
8751
msgstr "Pertsonalizatua"
 
8752
 
 
8753
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
 
8754
msgid "Cairo"
 
8755
msgstr "Cairo"
 
8756
 
 
8757
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
 
8758
msgid "Antialias"
 
8759
msgstr "Antialiasing-a"
 
8760
 
 
8761
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
 
8762
msgid "Background"
 
8763
msgstr "Atzeko planoa"
 
8764
 
 
8765
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
 
8766
msgid "Destination"
 
8767
msgstr "Helburua"
 
8768
 
 
8769
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:194
 
8770
msgid "All Image Files"
 
8771
msgstr "Irudi fitxategi denak"
 
8772
 
 
8773
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
 
8774
msgid "Show Preview"
 
8775
msgstr "Erakutsi aurrebista"
 
8776
 
 
8777
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:566
 
8778
msgid "No file selected"
 
8779
msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
 
8780
 
 
8781
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
5541
8782
msgid "Fill"
5542
8783
msgstr "Bete"
5543
8784
 
5544
 
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5545
 
msgid "Stroke Paint"
5546
 
msgstr "Trazuaren pintura"
5547
 
 
5548
 
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5549
 
msgid "Stroke Style"
5550
 
msgstr "Trazu-estiloa"
5551
 
 
5552
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5553
 
msgid "Find"
5554
 
msgstr "Bilatu"
5555
 
 
5556
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
 
8785
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
 
8786
msgid "Stroke _paint"
 
8787
msgstr "Trazuaren _pintura"
 
8788
 
 
8789
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
 
8790
msgid "Stroke st_yle"
 
8791
msgstr "Trazu-e_stiloa"
 
8792
 
 
8793
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
 
8794
msgid ""
 
8795
"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
 
8796
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
 
8797
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
 
8798
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
 
8799
msgstr ""
 
8800
"Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
 
8801
"bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
 
8802
"sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten du. "
 
8803
"Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
 
8804
"osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
 
8805
 
 
8806
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
 
8807
msgid "Image File"
 
8808
msgstr "Irudiaren fitxategia"
 
8809
 
 
8810
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
 
8811
msgid "Selected SVG Element"
 
8812
msgstr "Hautatutako SVG elementua"
 
8813
 
 
8814
#. TODO: any image, not justy svg
 
8815
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
 
8816
msgid "Select an image to be used as feImage input"
 
8817
msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
 
8818
 
 
8819
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
 
8820
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
 
8821
msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
 
8822
 
 
8823
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
 
8824
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
 
8825
msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
 
8826
 
 
8827
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
 
8828
msgid "Light Source:"
 
8829
msgstr "Argi-iturria:"
 
8830
 
 
8831
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
 
8832
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
 
8833
msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
 
8834
 
 
8835
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
 
8836
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
 
8837
msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
 
8838
 
 
8839
#. default x:
 
8840
#. default y:
 
8841
#. default z:
 
8842
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
 
8843
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
 
8844
msgid "Location"
 
8845
msgstr "Posizioa"
 
8846
 
 
8847
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
 
8848
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
 
8849
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
 
8850
msgid "X coordinate"
 
8851
msgstr "X koordenatua"
 
8852
 
 
8853
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
 
8854
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
 
8855
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
 
8856
msgid "Y coordinate"
 
8857
msgstr "Y koordenatua"
 
8858
 
 
8859
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
 
8860
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
 
8861
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
 
8862
msgid "Z coordinate"
 
8863
msgstr "Z koordenatua"
 
8864
 
 
8865
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
 
8866
msgid "Points At"
 
8867
msgstr "Hona erakusten du"
 
8868
 
 
8869
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
 
8870
msgid "Specular Exponent"
 
8871
msgstr "Ispilu-berretzailea"
 
8872
 
 
8873
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
 
8874
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
 
8875
msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
 
8876
 
 
8877
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
 
8878
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
 
8879
msgid "Cone Angle"
 
8880
msgstr "Angelu konikoa"
 
8881
 
 
8882
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
 
8883
msgid ""
 
8884
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
 
8885
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
 
8886
"cone. No light is projected outside this cone."
 
8887
msgstr ""
 
8888
"Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da "
 
8889
"argirik proiektatuko kono honen kanpoan."
 
8890
 
 
8891
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
 
8892
msgid "New light source"
 
8893
msgstr "Argi-iturri berria"
 
8894
 
 
8895
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
 
8896
msgid "_Duplicate"
 
8897
msgstr "_Bikoiztu"
 
8898
 
 
8899
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
 
8900
msgid "_Filter"
 
8901
msgstr "_Iragazkia"
 
8902
 
 
8903
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
 
8904
msgid "R_ename"
 
8905
msgstr "Aldatu _izena"
 
8906
 
 
8907
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
 
8908
msgid "Rename filter"
 
8909
msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
 
8910
 
 
8911
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
 
8912
msgid "Apply filter"
 
8913
msgstr "Aplikatu iragazkia"
 
8914
 
 
8915
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
 
8916
msgid "Add filter"
 
8917
msgstr "Gehitu iragazkia"
 
8918
 
 
8919
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
 
8920
msgid "Remove filter"
 
8921
msgstr "Kendu iragazkia"
 
8922
 
 
8923
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
 
8924
msgid "Duplicate filter"
 
8925
msgstr "Bikoiztu iragazkia"
 
8926
 
 
8927
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
 
8928
msgid "_Effect"
 
8929
msgstr "_Efektua"
 
8930
 
 
8931
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
 
8932
msgid "Connections"
 
8933
msgstr "_Lotura-marrak"
 
8934
 
 
8935
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
 
8936
msgid "Remove filter primitive"
 
8937
msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
 
8938
 
 
8939
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
 
8940
msgid "Remove merge node"
 
8941
msgstr "Kendu batzeko nodoa"
 
8942
 
 
8943
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
 
8944
msgid "Reorder filter primitive"
 
8945
msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
 
8946
 
 
8947
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
 
8948
msgid "Add Effect:"
 
8949
msgstr "Gehitu efektua:"
 
8950
 
 
8951
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
 
8952
msgid "No effect selected"
 
8953
msgstr "Ez da efekturik hautatu"
 
8954
 
 
8955
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
 
8956
msgid "No filter selected"
 
8957
msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
 
8958
 
 
8959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
 
8960
msgid "Effect parameters"
 
8961
msgstr "Efektuaren parametroak"
 
8962
 
 
8963
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
 
8964
msgid "Filter General Settings"
 
8965
msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
 
8966
 
 
8967
#. default x:
 
8968
#. default y:
 
8969
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 
8970
msgid "Coordinates"
 
8971
msgstr "Koordenatuak"
 
8972
 
 
8973
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 
8974
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
 
8975
msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
 
8976
 
 
8977
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 
8978
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
 
8979
msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
 
8980
 
 
8981
#. default width:
 
8982
#. default height:
 
8983
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
 
8984
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
 
8985
msgid "Dimensions"
 
8986
msgstr "Dimentsioak"
 
8987
 
 
8988
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
 
8989
msgid "Width of filter effects region"
 
8990
msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
 
8991
 
 
8992
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
 
8993
msgid "Height of filter effects region"
 
8994
msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
 
8995
 
 
8996
#. # end multiple scan
 
8997
#. ## end mode page
 
8998
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
8999
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
 
9000
msgid "Mode"
 
9001
msgstr "Modua"
 
9002
 
 
9003
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
 
9004
msgid ""
 
9005
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
 
9006
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
 
9007
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
 
9008
"performed without specifying a complete matrix."
 
9009
msgstr ""
 
9010
"Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
 
9011
"matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
 
9012
"dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
 
9013
"osoa zehaztu beharrik izan gabe."
 
9014
 
 
9015
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
 
9016
msgid "Value(s)"
 
9017
msgstr "Balioa(k)"
 
9018
 
 
9019
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
 
9020
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
 
9021
msgid "Operator"
 
9022
msgstr "Eragilea"
 
9023
 
 
9024
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 
9025
msgid "K1"
 
9026
msgstr "K1"
 
9027
 
 
9028
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 
9029
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
9030
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
 
9031
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
 
9032
msgid ""
 
9033
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
 
9034
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
 
9035
"values of the first and second inputs respectively."
 
9036
msgstr ""
 
9037
"Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
 
9038
"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
 
9039
"lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
 
9040
 
 
9041
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
9042
msgid "K2"
 
9043
msgstr "K2"
 
9044
 
 
9045
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
 
9046
msgid "K3"
 
9047
msgstr "K3"
 
9048
 
 
9049
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
 
9050
msgid "K4"
 
9051
msgstr "K4"
 
9052
 
 
9053
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
 
9054
msgid "width of the convolve matrix"
 
9055
msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
 
9056
 
 
9057
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
 
9058
msgid "height of the convolve matrix"
 
9059
msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
 
9060
 
 
9061
#. default x:
 
9062
#. default y:
 
9063
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 
9064
msgid "Target"
 
9065
msgstr "Helburua"
 
9066
 
 
9067
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 
9068
msgid ""
 
9069
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 
9070
"applied to pixels around this point."
 
9071
msgstr ""
 
9072
"Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa "
 
9073
"puntu honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
 
9074
 
 
9075
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 
9076
msgid ""
 
9077
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 
9078
"applied to pixels around this point."
 
9079
msgstr ""
 
9080
"Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa "
 
9081
"puntu honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
 
9082
 
 
9083
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 
9084
msgid "Kernel"
 
9085
msgstr "Kernela"
 
9086
 
 
9087
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 
9088
msgid ""
 
9089
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
 
9090
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
 
9091
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
 
9092
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
 
9093
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
 
9094
"would lead to a common blur effect."
 
9095
msgstr ""
 
9096
"Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
 
9097
"adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
 
9098
"balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
 
9099
"Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake "
 
9100
"(matrizearen diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez "
 
9101
"betetako matrize batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
 
9102
 
 
9103
#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
 
9104
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
 
9105
msgid "Divisor"
 
9106
msgstr "Zatitzailea"
 
9107
 
 
9108
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
 
9109
msgid ""
 
9110
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
 
9111
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
 
9112
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
 
9113
"effect on the overall color intensity of the result."
 
9114
msgstr ""
 
9115
"Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat lortzeko, "
 
9116
"zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko kolorearen balioa "
 
9117
"lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak arratsaldeko efektua "
 
9118
"emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera izaten du."
 
9119
 
 
9120
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
 
9121
msgid "Bias"
 
9122
msgstr "Joera"
 
9123
 
 
9124
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
 
9125
msgid ""
 
9126
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
 
9127
"value as the zero response of the filter."
 
9128
msgstr ""
 
9129
"Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio konstante "
 
9130
"bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
 
9131
 
 
9132
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
 
9133
msgid "Edge Mode"
 
9134
msgstr "Ertz modua"
 
9135
 
 
9136
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
 
9137
msgid ""
 
9138
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
 
9139
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
 
9140
"or near the edge of the input image."
 
9141
msgstr ""
 
9142
"Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
 
9143
"matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa "
 
9144
"sarrerako irudiaren ertzean edo ertzetik gertu kokatzen denean."
 
9145
 
 
9146
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 
9147
msgid "Preserve Alpha"
 
9148
msgstr "Mantendu alfa"
 
9149
 
 
9150
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 
9151
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
 
9152
msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
 
9153
 
 
9154
#. default: white
 
9155
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
 
9156
msgid "Diffuse Color"
 
9157
msgstr "Kolore lausoa"
 
9158
 
 
9159
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
 
9160
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
 
9161
msgid "Defines the color of the light source"
 
9162
msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
 
9163
 
 
9164
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
 
9165
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
 
9166
msgid "Surface Scale"
 
9167
msgstr "Gainazalaren eskala"
 
9168
 
 
9169
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
 
9170
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
 
9171
msgid ""
 
9172
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
 
9173
"channel"
 
9174
msgstr ""
 
9175
"Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
 
9176
"handitzen du"
 
9177
 
 
9178
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
 
9179
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
 
9180
msgid "Constant"
 
9181
msgstr "Konstantea"
 
9182
 
 
9183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
 
9184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
 
9185
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
 
9186
msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
 
9187
 
 
9188
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
 
9189
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
 
9190
msgid "Kernel Unit Length"
 
9191
msgstr "Nukleo-unitatearen luzera"
 
9192
 
 
9193
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
 
9194
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
 
9195
msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
 
9196
 
 
9197
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 
9198
msgid "X displacement"
 
9199
msgstr "X desplazamendua"
 
9200
 
 
9201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 
9202
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
 
9203
msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
 
9204
 
 
9205
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 
9206
msgid "Y displacement"
 
9207
msgstr "Y desplazamendua"
 
9208
 
 
9209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 
9210
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
 
9211
msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
 
9212
 
 
9213
#. default: black
 
9214
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 
9215
msgid "Flood Color"
 
9216
msgstr "Kolore betegarria"
 
9217
 
 
9218
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 
9219
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
 
9220
msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
 
9221
 
 
9222
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
 
9223
msgid "Standard Deviation"
 
9224
msgstr "Desbiderapen estandarra"
 
9225
 
 
9226
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
 
9227
msgid "The standard deviation for the blur operation."
 
9228
msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
 
9229
 
 
9230
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
 
9231
msgid ""
 
9232
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
 
9233
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
 
9234
msgstr ""
 
9235
"Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
 
9236
"Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
 
9237
 
 
9238
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
 
9239
msgid "Source of Image"
 
9240
msgstr "Irudiaren iturburua"
 
9241
 
 
9242
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
 
9243
msgid "Delta X"
 
9244
msgstr "X delta"
 
9245
 
 
9246
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
 
9247
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
 
9248
msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
 
9249
 
 
9250
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
 
9251
msgid "Delta Y"
 
9252
msgstr "Y delta"
 
9253
 
 
9254
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
 
9255
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
 
9256
msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
 
9257
 
 
9258
#. default: white
 
9259
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
 
9260
msgid "Specular Color"
 
9261
msgstr "Ispilu-kolorea"
 
9262
 
 
9263
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
 
9264
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 
9265
msgid "Exponent"
 
9266
msgstr "Berretzailea"
 
9267
 
 
9268
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
 
9269
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
 
9270
msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
 
9271
 
 
9272
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
 
9273
msgid ""
 
9274
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
 
9275
"function."
 
9276
msgstr ""
 
9277
"Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar duen "
 
9278
"adierazten du."
 
9279
 
 
9280
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
 
9281
msgid "Base Frequency"
 
9282
msgstr "Oinarri-maiztasuna"
 
9283
 
 
9284
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
 
9285
msgid "Octaves"
 
9286
msgstr "Zortzidunak"
 
9287
 
 
9288
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
 
9289
msgid "Seed"
 
9290
msgstr "Hazia"
 
9291
 
 
9292
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
 
9293
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
 
9294
msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
 
9295
 
 
9296
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
 
9297
msgid "Add filter primitive"
 
9298
msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
 
9299
 
 
9300
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
 
9301
msgid ""
 
9302
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
 
9303
"multiply, darken and lighten."
 
9304
msgstr "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
 
9305
 
 
9306
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
 
9307
msgid ""
 
9308
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
 
9309
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
 
9310
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
 
9311
msgstr ""
 
9312
"Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea aplikatzen "
 
9313
"dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
 
9314
 
 
9315
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
 
9316
msgid ""
 
9317
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
 
9318
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
 
9319
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
 
9320
"adjustment, color balance, and thresholding."
 
9321
msgstr ""
 
9322
"Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
 
9323
"(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
 
9324
"arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta mugaren "
 
9325
"bezalako eragiketak baimentzen ditu."
 
9326
 
 
9327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
 
9328
msgid ""
 
9329
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
 
9330
"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
 
9331
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
 
9332
"between the corresponding pixel values of the images."
 
9333
msgstr ""
 
9334
"Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu "
 
9335
"Porter-Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako "
 
9336
"modu aritmetikoa erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian "
 
9337
"eragiketa logikoak dira irudien pixelen balioei dagozkienak."
 
9338
 
 
9339
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
 
9340
msgid ""
 
9341
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
 
9342
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
 
9343
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
 
9344
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
 
9345
"is faster and resolution-independent."
 
9346
msgstr ""
 
9347
"<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu "
 
9348
"irudiari aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
 
9349
"enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren primitiba "
 
9350
"hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-aren primitiba berezia "
 
9351
"azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
 
9352
 
 
9353
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
 
9354
msgid ""
 
9355
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
 
9356
"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
 
9357
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 
9358
"opacity areas recede away from the viewer."
 
9359
msgstr ""
 
9360
"Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
 
9361
"\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen da "
 
9362
"informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen dira."
 
9363
 
 
9364
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
 
9365
msgid ""
 
9366
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
 
9367
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
 
9368
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
 
9369
"effects."
 
9370
msgstr ""
 
9371
"Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
 
9372
"aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, "
 
9373
"pixela nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta "
 
9374
"tiratu efektuak dira."
 
9375
 
 
9376
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
 
9377
msgid ""
 
9378
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
 
9379
"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
 
9380
"a graphic."
 
9381
msgstr ""
 
9382
"Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako "
 
9383
"kolore eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
 
9384
"erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
 
9385
 
 
9386
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
 
9387
msgid ""
 
9388
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
 
9389
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
 
9390
msgstr ""
 
9391
"Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
 
9392
"lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
 
9393
"sortzeko."
 
9394
 
 
9395
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
 
9396
msgid ""
 
9397
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
 
9398
"or another part of the document."
 
9399
msgstr ""
 
9400
"Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko "
 
9401
"irudi batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
 
9402
 
 
9403
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
 
9404
msgid ""
 
9405
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
 
9406
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
 
9407
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
 
9408
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
 
9409
msgstr ""
 
9410
"Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa konposizio "
 
9411
"arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
 
9412
"edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala da."
 
9413
 
 
9414
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
 
9415
msgid ""
 
9416
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
 
9417
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
 
9418
"thicker."
 
9419
msgstr ""
 
9420
"Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
 
9421
"eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objketua argalagoa sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
 
9422
 
 
9423
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
 
9424
msgid ""
 
9425
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
 
9426
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
 
9427
"a slightly different position than the actual object."
 
9428
msgstr ""
 
9429
"Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du erabiltzaileak "
 
9430
"definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren desberdina da."
 
9431
 
 
9432
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
 
9433
msgid ""
 
9434
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
 
9435
"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
 
9436
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 
9437
"opacity areas recede away from the viewer."
 
9438
msgstr ""
 
9439
"Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
 
9440
"\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen da "
 
9441
"informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen dira."
 
9442
 
 
9443
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
 
9444
msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 
9445
msgstr "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere sarrera grafikoarekin."
 
9446
 
 
9447
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
 
9448
msgid ""
 
9449
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
 
9450
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
 
9451
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
 
9452
msgstr ""
 
9453
"Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
 
9454
"Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko (lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo granitoa)."
 
9455
 
 
9456
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
 
9457
msgid "Duplicate filter primitive"
 
9458
msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
 
9459
 
 
9460
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
 
9461
msgid "Set filter primitive attribute"
 
9462
msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
 
9463
 
 
9464
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5557
9465
msgid "Mouse"
5558
9466
msgstr "Sagua"
5559
9467
 
5560
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
 
9468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
5561
9469
msgid "Grab sensitivity:"
5562
9470
msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5563
9471
 
5564
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5565
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5566
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5567
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
 
9472
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 
9473
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5568
9474
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 
9475
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 
9476
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5569
9477
msgid "pixels"
5570
9478
msgstr "pixelak"
5571
9479
 
5572
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
 
9480
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
5573
9481
msgid ""
5574
9482
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5575
9483
"with mouse (in screen pixels)"
5576
 
msgstr ""
5577
 
"Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
 
9484
msgstr "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
5578
9485
 
5579
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
 
9486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5580
9487
msgid "Click/drag threshold:"
5581
9488
msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
5582
9489
 
5583
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5584
 
msgid ""
5585
 
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 
9490
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
 
9491
msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5586
9492
msgstr ""
5587
9493
"Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
5588
9494
"aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
5589
9495
 
5590
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 
9496
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 
9497
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 
9498
msgstr ""
 
9499
"Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa "
 
9500
"(berrabiaraztea eskatzen du)"
 
9501
 
 
9502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
 
9503
msgid ""
 
9504
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
 
9505
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
 
9506
"mouse)"
 
9507
msgstr ""
 
9508
"Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
 
9509
"gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
 
9510
"erabiltzen jarrai dezakezu)."
 
9511
 
 
9512
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
 
9513
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
 
9514
msgstr ""
 
9515
"Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu"
 
9516
"(berrabiarazi behar da)"
 
9517
 
 
9518
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 
9519
msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
 
9520
msgstr ""
 
9521
"Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
 
9522
"(luma, borragoma, sagua)"
 
9523
 
 
9524
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5591
9525
msgid "Scrolling"
5592
9526
msgstr "Korritzea"
5593
9527
 
5594
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
 
9528
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5595
9529
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5596
9530
msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
5597
9531
 
5598
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 
9532
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5599
9533
msgid ""
5600
9534
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5601
9535
"(horizontally with Shift)"
5603
9537
"Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
5604
9538
"(horizontalki Maius teklarekin)"
5605
9539
 
5606
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
 
9540
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
5607
9541
msgid "Ctrl+arrows"
5608
9542
msgstr "Ktrl+geziak"
5609
9543
 
5610
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
 
9544
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
5611
9545
msgid "Scroll by:"
5612
9546
msgstr "Korritzea:"
5613
9547
 
5614
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
 
9548
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5615
9549
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5616
9550
msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
5617
9551
 
5618
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 
9552
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
5619
9553
msgid "Acceleration:"
5620
9554
msgstr "Azelerazioa:"
5621
9555
 
5622
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
 
9556
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5623
9557
msgid ""
5624
9558
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5625
9559
"acceleration)"
5627
9561
"Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
5628
9562
"bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
5629
9563
 
5630
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 
9564
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5631
9565
msgid "Autoscrolling"
5632
9566
msgstr "Auto-korritzea"
5633
9567
 
5634
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 
9568
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5635
9569
msgid "Speed:"
5636
9570
msgstr "Abiadura:"
5637
9571
 
5638
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 
9572
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5639
9573
msgid ""
5640
9574
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5641
9575
"autoscroll off)"
5643
9577
"Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
5644
9578
"kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
5645
9579
 
5646
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5647
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
 
9580
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 
9581
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
 
9582
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
5648
9583
msgid "Threshold:"
5649
 
msgstr "Atalasa:"
 
9584
msgstr "Atalasea:"
5650
9585
 
5651
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 
9586
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5652
9587
msgid ""
5653
9588
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5654
9589
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5657
9592
"korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
5658
9593
"negatiboak oihalaren barrua"
5659
9594
 
5660
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 
9595
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 
9596
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 
9597
msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
 
9598
 
 
9599
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 
9600
msgid ""
 
9601
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
 
9602
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
 
9603
"Selector tool (default)."
 
9604
msgstr ""
 
9605
"Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren ezkerreko "
 
9606
"botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en antzera). "
 
9607
"Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi baterako aldatzen du (lehenetsia)."
 
9608
 
 
9609
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 
9610
msgid "Mouse wheel zooms by default"
 
9611
msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
 
9612
 
 
9613
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 
9614
msgid ""
 
9615
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
 
9616
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
 
9617
msgstr ""
 
9618
"Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
 
9619
"korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
 
9620
"oihala korritzen du Ktrl gabe."
 
9621
 
 
9622
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5661
9623
msgid "Steps"
5662
9624
msgstr "Urratsak"
5663
9625
 
5664
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 
9626
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 
9627
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
5665
9628
msgid "Arrow keys move by:"
5666
9629
msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
5667
9630
 
5668
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
 
9631
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
5669
9632
msgid ""
5670
9633
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5671
9634
"(in px units)"
5673
9636
"Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
5674
9637
"distantzia honetan (pixeletan)"
5675
9638
 
5676
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 
9639
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 
9640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5677
9641
msgid "> and < scale by:"
5678
9642
msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
5679
9643
 
5680
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5681
 
msgid ""
5682
 
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5683
 
msgstr "'&gt;' edo '&lt;' teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
 
9644
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 
9645
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 
9646
msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
5684
9647
 
5685
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 
9648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
5686
9649
msgid "Inset/Outset by:"
5687
9650
msgstr "laburtu/luzatu:"
5688
9651
 
5689
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5690
 
msgid ""
5691
 
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 
9652
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 
9653
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5692
9654
msgstr ""
5693
9655
"Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
5694
9656
"dute (pixeletan)"
5695
9657
 
5696
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
 
9658
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
5697
9659
msgid "Compass-like display of angles"
5698
9660
msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
5699
9661
 
5700
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 
9662
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5701
9663
msgid ""
5702
9664
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5703
9665
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5707
9669
"dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
5708
9670
"handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
5709
9671
 
5710
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 
9672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
5711
9673
msgid "Rotation snaps every:"
5712
9674
msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
5713
9675
 
5714
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 
9676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
5715
9677
msgid "degrees"
5716
9678
msgstr "gradu"
5717
9679
 
5718
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
 
9680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
5719
9681
msgid ""
5720
9682
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5721
9683
"[ or ] rotates by this amount"
5722
9684
msgstr ""
5723
9685
"Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
5724
 
"sakatuz kopuru honekin biratuko du "
 
9686
"sakatuz kopuru honekin biratuko du"
5725
9687
 
5726
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 
9688
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
5727
9689
msgid "Zoom in/out by:"
5728
 
msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
 
9690
msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
5729
9691
 
5730
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
 
9692
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
5731
9693
msgid ""
5732
9694
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5733
9695
"multiplier"
5734
9696
msgstr ""
5735
9697
"Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
5736
 
"egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
 
9698
"egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
5737
9699
 
5738
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 
9700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
5739
9701
msgid "Show selection cue"
5740
9702
msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
5741
9703
 
5742
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5743
 
msgid ""
5744
 
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 
9704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
 
9705
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5745
9706
msgstr ""
5746
9707
"Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
5747
9708
"(hautatzailean bezala)"
5748
9709
 
5749
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 
9710
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5750
9711
msgid "Enable gradient editing"
5751
9712
msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
5752
9713
 
5753
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
 
9714
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5754
9715
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5755
9716
msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
5756
9717
 
5757
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
 
9718
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
 
9719
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 
9720
msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
 
9721
 
 
9722
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
 
9723
msgid ""
 
9724
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
 
9725
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
 
9726
msgstr ""
 
9727
"Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
 
9728
"kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
 
9729
 
 
9730
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
 
9731
msgid "Ctrl+click dot size:"
 
9732
msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
 
9733
 
 
9734
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
 
9735
msgid "times current stroke width"
 
9736
msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
 
9737
 
 
9738
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
 
9739
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
 
9740
msgstr "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-zabalerarekiko)"
 
9741
 
 
9742
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
5758
9743
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5759
9744
msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
5760
9745
 
5761
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
 
9746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5762
9747
msgid ""
5763
9748
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5764
9749
"objects."
5766
9751
"<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
5767
9752
"estiloa hartu."
5768
9753
 
5769
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 
9754
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5770
9755
msgid "Create new objects with:"
5771
9756
msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
5772
9757
 
5773
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
 
9758
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5774
9759
msgid "Last used style"
5775
9760
msgstr "Erabilitako azken estiloa"
5776
9761
 
5777
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 
9762
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5778
9763
msgid "Apply the style you last set on an object"
5779
 
msgstr "Aplikatu estiloa, azken aldiz objektu bati ezarritakoa"
 
9764
msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
5780
9765
 
5781
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
 
9766
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5782
9767
msgid "This tool's own style:"
5783
9768
msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
5784
9769
 
5785
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
 
9770
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5786
9771
msgid ""
5787
9772
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5788
9773
"the button below to set it."
5790
9775
"Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
5791
9776
"objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
5792
9777
 
5793
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
 
9778
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5794
9779
msgid "Take from selection"
5795
9780
msgstr "Hartu hautapenetik"
5796
9781
 
5797
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
 
9782
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 
9783
msgid "This tool's style of new objects"
 
9784
msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
 
9785
 
 
9786
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5798
9787
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5799
 
msgstr ""
5800
 
"Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
 
9788
msgstr "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
5801
9789
 
5802
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
 
9790
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5803
9791
msgid "Tools"
5804
9792
msgstr "Tresnak"
5805
9793
 
5806
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
 
9794
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
 
9795
msgid "Bounding box to use:"
 
9796
msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
 
9797
 
 
9798
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
 
9799
msgid "Visual bounding box"
 
9800
msgstr "Muga-koadro bisuala"
 
9801
 
 
9802
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 
9803
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 
9804
msgstr "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
 
9805
 
 
9806
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
 
9807
msgid "Geometric bounding box"
 
9808
msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
 
9809
 
 
9810
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
 
9811
msgid "This bounding box includes only the bare path"
 
9812
msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
 
9813
 
 
9814
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 
9815
msgid "Conversion to guides:"
 
9816
msgstr "Gidetara bihurtzea:"
 
9817
 
 
9818
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
 
9819
msgid "Keep objects after conversion to guides"
 
9820
msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
 
9821
 
 
9822
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
 
9823
msgid ""
 
9824
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
 
9825
"conversion."
 
9826
msgstr "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
 
9827
 
 
9828
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
5807
9829
msgid "Width is in absolute units"
5808
 
msgstr "Zabalera unitate absolutuetan"
5809
 
 
5810
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5811
 
msgid "Keep selected"
5812
 
msgstr "Mantendu hautatutakoa"
5813
 
 
5814
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
 
9830
msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
 
9831
 
 
9832
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
 
9833
msgid "Select new path"
 
9834
msgstr "Hautatu bide berria"
 
9835
 
 
9836
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
5815
9837
msgid "Don't attach connectors to text objects"
5816
 
msgstr "Ez erantsi lotura-marra testu-objektuei"
 
9838
msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
5817
9839
 
5818
9840
#. Selector
5819
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
 
9841
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5820
9842
msgid "Selector"
5821
9843
msgstr "Hautatzailea"
5822
9844
 
5823
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
 
9845
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5824
9846
msgid "When transforming, show:"
5825
9847
msgstr "Erakusti eraldatzean:"
5826
9848
 
5827
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
 
9849
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5828
9850
msgid "Objects"
5829
9851
msgstr "Objektuak"
5830
9852
 
5831
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 
9853
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5832
9854
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5833
9855
msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
5834
9856
 
5835
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
 
9857
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
5836
9858
msgid "Box outline"
5837
9859
msgstr "Muga-koadroa"
5838
9860
 
5839
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
 
9861
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
5840
9862
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5841
 
msgstr ""
5842
 
"Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
 
9863
msgstr "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
5843
9864
 
5844
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 
9865
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
5845
9866
msgid "Per-object selection cue:"
5846
9867
msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
5847
9868
 
5848
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
 
9869
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
5849
9870
msgid "No per-object selection indication"
5850
9871
msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
5851
9872
 
5852
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 
9873
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5853
9874
msgid "Mark"
5854
9875
msgstr "Marka"
5855
9876
 
5856
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
 
9877
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
5857
9878
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5858
 
msgstr ""
5859
 
"Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
 
9879
msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
5860
9880
 
5861
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 
9881
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5862
9882
msgid "Box"
5863
9883
msgstr "Koadroa"
5864
9884
 
5865
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
 
9885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5866
9886
msgid "Each selected object displays its bounding box"
5867
9887
msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
5868
9888
 
5869
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5870
 
msgid "Default scale origin:"
5871
 
msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia:"
5872
 
 
5873
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5874
 
msgid "Opposite bounding box edge"
5875
 
msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
5876
 
 
5877
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5878
 
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5879
 
msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuaren muga-koadroan egongo da"
5880
 
 
5881
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5882
 
msgid "Farthest opposite node"
5883
 
msgstr "Aurkako nodo urrunena"
5884
 
 
5885
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5886
 
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5887
 
msgstr ""
5888
 
"Eskalaren jatorri lehenetsia elementuko puntuen muga-koadroan egongo da"
5889
 
 
5890
9889
#. Node
5891
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 
9890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
5892
9891
msgid "Node"
5893
9892
msgstr "Nodoa"
5894
9893
 
 
9894
#. Tweak
 
9895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
 
9896
msgid "Tweak"
 
9897
msgstr "Berrukitu"
 
9898
 
5895
9899
#. Zoom
5896
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5897
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5898
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
 
9900
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
 
9901
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
 
9902
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
5899
9903
msgid "Zoom"
5900
9904
msgstr "Zooma"
5901
9905
 
5902
9906
#. Shapes
5903
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 
9907
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5904
9908
msgid "Shapes"
5905
9909
msgstr "Formak"
5906
9910
 
5907
9911
#. Pencil
5908
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
 
9912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
5909
9913
msgid "Pencil"
5910
9914
msgstr "Arkatza"
5911
9915
 
5912
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
 
9916
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
 
9917
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
5913
9918
msgid "Tolerance:"
5914
9919
msgstr "Tolerantzia:"
5915
9920
 
5916
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
 
9921
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5917
9922
msgid ""
5918
9923
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5919
9924
"values produce more uneven paths with more nodes"
5923
9928
"dituzte"
5924
9929
 
5925
9930
#. Pen
5926
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
 
9931
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
5927
9932
msgid "Pen"
5928
9933
msgstr "Luma"
5929
9934
 
5930
9935
#. Calligraphy
5931
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
 
9936
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
5932
9937
msgid "Calligraphy"
5933
9938
msgstr "Kaligrafia"
5934
9939
 
5935
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
 
9940
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5936
9941
msgid ""
5937
9942
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5938
9943
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5939
9944
msgstr ""
5940
 
"Gaitzen bada, lumaren zabalera unitate absoluan egongo da (px), ez da "
5941
 
"zoomaren mende egongo, bestela lumaren zabalera zoomaren mende balego "
5942
 
"edozein zoomekin antzeko ikusiko litzateke"
 
9945
"Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
 
9946
"zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
 
9947
"egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
5943
9948
 
5944
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
 
9949
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5945
9950
msgid ""
5946
 
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5947
 
"finish drawing it"
 
9951
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 
9952
"selection)"
5948
9953
msgstr ""
5949
 
"Gaitzen bada, tresna honekin sortutako objektu bakoitza hautatuta gedituko "
5950
 
"da marrazketa amaitu ondoren"
 
9954
"Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
 
9955
"desautatuz)"
 
9956
 
 
9957
#. Paint Bucket
 
9958
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
 
9959
msgid "Paint Bucket"
 
9960
msgstr "Margo-ontzia"
5951
9961
 
5952
9962
#. Gradient
5953
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
 
9963
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
5954
9964
msgid "Gradient"
5955
9965
msgstr "Gradientea"
5956
9966
 
5957
9967
#. Connector
5958
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
 
9968
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
5959
9969
msgid "Connector"
5960
9970
msgstr "Lotura-marra"
5961
9971
 
5962
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
 
9972
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5963
9973
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5964
9974
msgstr ""
5965
 
"Gaitzen bada, lotura-marren eransteko puntuak ez dira erakutsiko testu-"
5966
 
"objektuetan"
 
9975
"Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
 
9976
"bistaratuko"
5967
9977
 
5968
9978
#. Dropper
5969
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
 
9979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
5970
9980
msgid "Dropper"
5971
9981
msgstr "Tanta-kontagailua"
5972
9982
 
5973
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5974
 
msgid "Save window geometry"
5975
 
msgstr "Gorde leihoaren geometria"
5976
 
 
5977
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 
9983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 
9984
msgid "Save and restore window geometry for each document"
 
9985
msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
 
9986
 
 
9987
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 
9988
msgid "Remember and use last window's geometry"
 
9989
msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
 
9990
 
 
9991
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 
9992
msgid "Don't save window geometry"
 
9993
msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
 
9994
 
 
9995
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
 
9996
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
 
9997
msgid "Dockable"
 
9998
msgstr "Atrakagarria"
 
9999
 
 
10000
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5978
10001
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5979
10002
msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
5980
10003
 
5981
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 
10004
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
5982
10005
msgid "Zoom when window is resized"
5983
10006
msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
5984
10007
 
5985
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
 
10008
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5986
10009
msgid "Show close button on dialogs"
5987
 
msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarrizketa-koadroetankoadro guztia"
 
10010
msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
5988
10011
 
5989
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 
10012
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5990
10013
msgid "Normal"
5991
10014
msgstr "Normala"
5992
10015
 
5993
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 
10016
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5994
10017
msgid "Aggressive"
5995
10018
msgstr "Bortitza"
5996
10019
 
5997
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5998
 
msgid ""
5999
 
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6000
 
"format)"
6001
 
msgstr ""
6002
 
"Gorde leihoaren tamaina eta posizioa dokumentu bakoitzarekin (Inkscape-ren "
6003
 
"SVG formatuan soilik)"
6004
 
 
6005
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
 
10020
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 
10021
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
 
10022
msgstr "Elkarriazketa-koadroak beti goian (esperimentala)"
 
10023
 
 
10024
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
 
10025
msgid "Saving window geometry (size and position):"
 
10026
msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
 
10027
 
 
10028
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
 
10029
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 
10030
msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
 
10031
 
 
10032
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
 
10033
msgid ""
 
10034
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 
10035
"preferences)"
 
10036
msgstr ""
 
10037
"Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
 
10038
"hobespenetan gordetzen da)"
 
10039
 
 
10040
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
 
10041
msgid ""
 
10042
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 
10043
"document)"
 
10044
msgstr ""
 
10045
"Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
 
10046
"dokumentuan gordetzen da)"
 
10047
 
 
10048
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 
10049
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 
10050
msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
 
10051
 
 
10052
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
 
10053
msgid "Dialogs on top:"
 
10054
msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
 
10055
 
 
10056
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
 
10057
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 
10058
msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
 
10059
 
 
10060
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 
10061
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 
10062
msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
 
10063
 
 
10064
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 
10065
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 
10066
msgstr ""
 
10067
"\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
 
10068
"dezake"
 
10069
 
 
10070
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
 
10071
msgid ""
 
10072
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
 
10073
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
 
10074
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
 
10075
msgstr ""
 
10076
"Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egin behar duten edo ez. "
 
10077
"Irakurri ReleaseNote fitxategia honi buruz jakiteko (egin klik saguaren "
 
10078
"eskuineko botoiarekin ataza-barraren botoian eta sakatu 'Leheneratu' "
 
10079
"minimizatuta dagoen dokumentu baten leihora itzultzeko)"
 
10080
 
 
10081
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 
10082
msgid "Miscellaneous:"
 
10083
msgstr "Hainbat:"
 
10084
 
 
10085
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6006
10086
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6007
10087
msgstr ""
6008
10088
"Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
6009
10089
"ez"
6010
10090
 
6011
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 
10091
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6012
10092
msgid ""
6013
10093
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6014
10094
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
6018
10098
"berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
6019
10099
"eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
6020
10100
 
6021
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 
10101
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6022
10102
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6023
10103
msgstr ""
6024
 
"Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia daukan edo ez (berrabiarazi egin behar "
 
10104
"Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
6025
10105
"da)"
6026
10106
 
6027
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6028
 
msgid "Dialogs on top:"
6029
 
msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
6030
 
 
6031
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6032
 
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6033
 
msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa tratatzen dira"
6034
 
 
6035
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6036
 
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6037
 
msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentu-leihoan gainean egon"
6038
 
 
6039
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6040
 
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6041
 
msgstr ""
6042
 
"Arrunaren bezalakoa baina zenbait leiho-kudeatzailerekin hobeto "
6043
 
"funtzionatzen du"
6044
 
 
6045
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 
10107
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6046
10108
msgid "Windows"
6047
10109
msgstr "Leihoak"
6048
10110
 
6049
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 
10111
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6050
10112
msgid "Move in parallel"
6051
10113
msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
6052
10114
 
6053
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 
10115
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6054
10116
msgid "Stay unmoved"
6055
10117
msgstr "Egon geldi"
6056
10118
 
6057
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 
10119
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6058
10120
msgid "Move according to transform"
6059
10121
msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
6060
10122
 
6061
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 
10123
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6062
10124
msgid "Are unlinked"
6063
10125
msgstr "Independiente bihurtu"
6064
10126
 
6065
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 
10127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6066
10128
msgid "Are deleted"
6067
10129
msgstr "Ezabatu"
6068
10130
 
6069
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
 
10131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6070
10132
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6071
10133
msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
6072
10134
 
6073
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 
10135
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6074
10136
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6075
10137
msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
6076
10138
 
6077
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
 
10139
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6078
10140
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6079
10141
msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
6080
10142
 
6081
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 
10143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6082
10144
msgid ""
6083
10145
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6084
10146
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6087
10149
"Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
6088
10150
"da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
6089
10151
 
6090
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
 
10152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6091
10153
msgid "When the original is deleted, its clones:"
6092
10154
msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
6093
10155
 
6094
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 
10156
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6095
10157
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6096
10158
msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
6097
10159
 
6098
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 
10160
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6099
10161
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6100
10162
msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
6101
10163
 
6102
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 
10164
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
 
10165
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
 
10166
msgid "Clones"
 
10167
msgstr "Klonak"
 
10168
 
 
10169
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 
10170
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 
10171
msgstr ""
 
10172
"Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide "
 
10173
"edo maskara gisa"
 
10174
 
 
10175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 
10176
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 
10177
msgstr ""
 
10178
"Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
 
10179
"erabiltzeko"
 
10180
 
 
10181
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
 
10182
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 
10183
msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
 
10184
 
 
10185
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
 
10186
msgid ""
 
10187
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 
10188
"drawing"
 
10189
msgstr ""
 
10190
"Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
 
10191
"objektua marrazkitik"
 
10192
 
 
10193
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 
10194
msgid "Clippaths and masks"
 
10195
msgstr "Mozketak eta maskarak"
 
10196
 
 
10197
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
 
10198
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
6103
10199
msgid "Scale stroke width"
6104
10200
msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
6105
10201
 
6106
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 
10202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6107
10203
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6108
10204
msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
6109
10205
 
6110
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 
10206
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6111
10207
msgid "Transform gradients"
6112
10208
msgstr "Eraldatu gradienteak"
6113
10209
 
6114
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 
10210
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6115
10211
msgid "Transform patterns"
6116
10212
msgstr "Eraldatu ereduak"
6117
10213
 
6118
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 
10214
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6119
10215
msgid "Optimized"
6120
10216
msgstr "Optimizatuta"
6121
10217
 
6122
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 
10218
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
6123
10219
msgid "Preserved"
6124
10220
msgstr "Mantenduta"
6125
10221
 
6126
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 
10222
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
6127
10223
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6128
10224
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6129
 
msgstr ""
6130
 
"Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
 
10225
msgstr "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
6131
10226
 
6132
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6133
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
 
10227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 
10228
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
6134
10229
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6135
10230
msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
6136
10231
 
6137
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6138
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6139
 
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6140
 
msgstr ""
6141
 
"Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
 
10232
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
 
10233
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
 
10234
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 
10235
msgstr "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6142
10236
 
6143
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6144
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6145
 
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 
10237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
 
10238
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
 
10239
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6146
10240
msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6147
10241
 
6148
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 
10242
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
6149
10243
msgid "Store transformation:"
6150
10244
msgstr "Gorde eraldaketa:"
6151
10245
 
6152
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
 
10246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6153
10247
msgid ""
6154
10248
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6155
10249
"attribute"
6156
 
msgstr ""
6157
 
"Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
 
10250
msgstr "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
6158
10251
 
6159
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 
10252
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
6160
10253
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6161
10254
msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
6162
10255
 
6163
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 
10256
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
6164
10257
msgid "Transforms"
6165
10258
msgstr "Eraldaketak"
6166
10259
 
6167
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
 
10260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
 
10261
msgid "Best quality (slowest)"
 
10262
msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
 
10263
 
 
10264
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
 
10265
msgid "Better quality (slower)"
 
10266
msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
 
10267
 
 
10268
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
 
10269
msgid "Average quality"
 
10270
msgstr "Kalitate arrunta"
 
10271
 
 
10272
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
 
10273
msgid "Lower quality (faster)"
 
10274
msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
 
10275
 
 
10276
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
 
10277
msgid "Lowest quality (fastest)"
 
10278
msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
 
10279
 
 
10280
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
 
10281
msgid "Gaussian blur quality for display:"
 
10282
msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
 
10283
 
 
10284
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
 
10285
msgid ""
 
10286
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 
10287
"always uses best quality)"
 
10288
msgstr ""
 
10289
"Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
 
10290
"esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
 
10291
 
 
10292
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
 
10293
msgid "Better quality, but slower display"
 
10294
msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
 
10295
 
 
10296
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
 
10297
msgid "Average quality, acceptable display speed"
 
10298
msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
 
10299
 
 
10300
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
 
10301
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 
10302
msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
 
10303
 
 
10304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
 
10305
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 
10306
msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
 
10307
 
 
10308
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
 
10309
msgid "Show filter primitives infobox"
 
10310
msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
 
10311
 
 
10312
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
 
10313
msgid ""
 
10314
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
 
10315
"filter effects dialog."
 
10316
msgstr ""
 
10317
"Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
 
10318
"iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
 
10319
 
 
10320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
 
10321
msgid "Filters"
 
10322
msgstr "Iragazkiak"
 
10323
 
 
10324
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
6168
10325
msgid "Select in all layers"
6169
10326
msgstr "Hautatu geruza guztietan"
6170
10327
 
6171
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 
10328
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
6172
10329
msgid "Select only within current layer"
6173
10330
msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6174
10331
 
6175
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
 
10332
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
6176
10333
msgid "Select in current layer and sublayers"
6177
 
msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan soilik"
6178
 
 
6179
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6180
 
msgid "Ignore hidden objects"
6181
 
msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
6182
 
 
6183
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6184
 
msgid "Ignore locked objects"
6185
 
msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
6186
 
 
6187
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 
10334
msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
 
10335
 
 
10336
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
 
10337
msgid "Ignore hidden objects and layers"
 
10338
msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
 
10339
 
 
10340
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
 
10341
msgid "Ignore locked objects and layers"
 
10342
msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
 
10343
 
 
10344
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
6188
10345
msgid "Deselect upon layer change"
6189
10346
msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
6190
10347
 
6191
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 
10348
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
6192
10349
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6193
10350
msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
6194
10351
 
6195
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
 
10352
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
6196
10353
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6197
 
msgstr ""
6198
 
"Egin teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietako objektuetan funtzionatzea"
 
10354
msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
6199
10355
 
6200
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
 
10356
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
6201
10357
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6202
 
msgstr ""
6203
 
"Egin teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzako objektuetan bakarrik "
6204
 
"funtzionatzea."
 
10358
msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
6205
10359
 
6206
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
 
10360
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
6207
10361
msgid ""
6208
10362
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6209
10363
"its sublayers"
6210
10364
msgstr ""
6211
 
"Egin teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzako eta azpigeruzetako "
6212
 
"objektuetan funtzionatzea"
 
10365
"Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
 
10366
"funtzionatzea eragiten du"
6213
10367
 
6214
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 
10368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
6215
10369
msgid ""
6216
10370
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6217
 
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
6218
 
msgstr ""
6219
 
"Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6220
 
"ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
 
10371
"themselves or by being in a hidden layer)"
 
10372
msgstr "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai ezkutuko geruzan egotean)"
6221
10373
 
6222
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 
10374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
6223
10375
msgid ""
6224
10376
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6225
 
"themselves or by being in a locked group or layer)"
 
10377
"themselves or by being in a locked layer)"
6226
10378
msgstr ""
6227
10379
"Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6228
 
"ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
 
10380
"blokeatutako geruzan egotean)"
6229
10381
 
6230
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
 
10382
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
6231
10383
msgid ""
6232
10384
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6233
10385
"current layer changes"
6234
10386
msgstr ""
6235
 
"Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantentzeko uneko geruza aldatzen "
6236
 
"denean"
 
10387
"Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
 
10388
"aldatzean"
6237
10389
 
6238
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 
10390
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
6239
10391
msgid "Selecting"
6240
10392
msgstr "Hautapena"
6241
10393
 
6242
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 
10394
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
6243
10395
msgid "Default export resolution:"
6244
10396
msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
6245
10397
 
6246
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 
10398
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
6247
10399
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6248
10400
msgstr ""
6249
 
"Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
 
10401
"Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
6250
10402
"koadroan"
6251
10403
 
6252
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6253
 
msgid "Import bitmap as <image>"
6254
 
msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
6255
 
 
6256
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6257
 
msgid ""
6258
 
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6259
 
"rectangle with bitmap fill"
6260
 
msgstr ""
6261
 
"Aktibatuta dagoenean inportatutako bit-mapa '<image>' izeneko elementua "
6262
 
"sortzen du; bestela bit-maparekin betetako laukizuzen bat izango da."
6263
 
 
6264
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 
10404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
 
10405
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 
10406
msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
 
10407
 
 
10408
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 
10409
msgid ""
 
10410
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 
10411
"Import and Export to OCAL function."
 
10412
msgstr ""
 
10413
"Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
 
10414
"Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
 
10415
 
 
10416
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
 
10417
msgid "Open Clip Art Library Username:"
 
10418
msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
 
10419
 
 
10420
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
 
10421
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 
10422
msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
 
10423
 
 
10424
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
 
10425
msgid "Open Clip Art Library Password:"
 
10426
msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
 
10427
 
 
10428
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
 
10429
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 
10430
msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
 
10431
 
 
10432
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
 
10433
msgid "Import/Export"
 
10434
msgstr "Inportatu/Esportatu"
 
10435
 
 
10436
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
 
10437
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 
10438
msgid "Perceptual"
 
10439
msgstr "Pertzepzioa"
 
10440
 
 
10441
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 
10442
msgid "Relative Colorimetric"
 
10443
msgstr "Koloremetria erlatiboa"
 
10444
 
 
10445
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 
10446
msgid "Absolute Colorimetric"
 
10447
msgstr "Koloremetria absolutua"
 
10448
 
 
10449
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
 
10450
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 
10451
msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
 
10452
 
 
10453
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
 
10454
msgid "Display adjustment"
 
10455
msgstr "Pantailaren doikuntza"
 
10456
 
 
10457
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
 
10458
msgid "Display profile:"
 
10459
msgstr "Pantailaren profila:"
 
10460
 
 
10461
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
 
10462
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
 
10463
msgstr "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
 
10464
 
 
10465
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
 
10466
msgid "Retrieve profile from display"
 
10467
msgstr "Lortu profila pantailatik"
 
10468
 
 
10469
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
 
10470
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
 
10471
msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
 
10472
 
 
10473
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
 
10474
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
 
10475
msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
 
10476
 
 
10477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
 
10478
msgid "Display rendering intent:"
 
10479
msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
 
10480
 
 
10481
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
 
10482
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
 
10483
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 
10484
msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
 
10485
 
 
10486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
 
10487
msgid "Proofing"
 
10488
msgstr "Proba"
 
10489
 
 
10490
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
 
10491
msgid "Simulate output on screen"
 
10492
msgstr "Simulatu irteera pantailan"
 
10493
 
 
10494
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
 
10495
msgid "Simulates output of target device."
 
10496
msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
 
10497
 
 
10498
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
 
10499
msgid "Mark out of gamut colors"
 
10500
msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
 
10501
 
 
10502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
 
10503
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 
10504
msgstr "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
 
10505
 
 
10506
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
 
10507
msgid "Out of gamut warning color:"
 
10508
msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
 
10509
 
 
10510
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
 
10511
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 
10512
msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
 
10513
 
 
10514
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
 
10515
msgid "Device profile:"
 
10516
msgstr "Gailuaren profila:"
 
10517
 
 
10518
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
 
10519
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 
10520
msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
 
10521
 
 
10522
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
 
10523
msgid "Device rendering intent:"
 
10524
msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
 
10525
 
 
10526
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
 
10527
msgid "Black point compensation"
 
10528
msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
 
10529
 
 
10530
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
 
10531
msgid "Enables black point compensation."
 
10532
msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
 
10533
 
 
10534
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
 
10535
msgid "Preserve black"
 
10536
msgstr "Mantendu beltza"
 
10537
 
 
10538
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
 
10539
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 
10540
msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
 
10541
 
 
10542
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
 
10543
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 
10544
msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
 
10545
 
 
10546
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
 
10547
msgid "<none>"
 
10548
msgstr "<bat ere ez>"
 
10549
 
 
10550
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
 
10551
msgid "Color management"
 
10552
msgstr "Kolore-kudeaketa"
 
10553
 
 
10554
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
 
10555
msgid "Major grid line emphasizing"
 
10556
msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
 
10557
 
 
10558
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
 
10559
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 
10560
msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
 
10561
 
 
10562
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
 
10563
msgid ""
 
10564
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
 
10565
"of major grid line color."
 
10566
msgstr ""
 
10567
"Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
 
10568
"bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
 
10569
 
 
10570
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
 
10571
msgid "Default grid settings"
 
10572
msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
 
10573
 
 
10574
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
 
10575
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
 
10576
msgid "Grid units"
 
10577
msgstr "Saretaren unitateak"
 
10578
 
 
10579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
 
10580
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
 
10581
msgid "Origin X"
 
10582
msgstr "X iturburua"
 
10583
 
 
10584
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
 
10585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
 
10586
msgid "Origin Y"
 
10587
msgstr "Y iturburua"
 
10588
 
 
10589
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
 
10590
msgid "Spacing X"
 
10591
msgstr "X tartea"
 
10592
 
 
10593
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
 
10594
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 
10595
msgid "Spacing Y"
 
10596
msgstr "Y tartea"
 
10597
 
 
10598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
 
10599
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
 
10600
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
 
10601
msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea hautatzen du."
 
10602
 
 
10603
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
 
10604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
 
10605
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
 
10606
msgstr "Saretako marra nagusitan (nabarmenduta) erabiliko den kolorea hautatzen du."
 
10607
 
 
10608
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
 
10609
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
 
10610
msgid "Major grid line every"
 
10611
msgstr "Marra nagusien tartea"
 
10612
 
 
10613
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
 
10614
msgid "Show dots instead of lines"
 
10615
msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
 
10616
 
 
10617
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
 
10618
msgid "Angle X"
 
10619
msgstr "X angelua"
 
10620
 
 
10621
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
 
10622
msgid "Angle Z"
 
10623
msgstr "Z angelua"
 
10624
 
 
10625
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
6265
10626
msgid "Add label comments to printing output"
6266
10627
msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
6267
10628
 
6268
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 
10629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
6269
10630
msgid ""
6270
10631
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6271
10632
"rendered output for an object with its label"
6273
10634
"Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
6274
10635
"irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
6275
10636
 
6276
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6277
 
msgid "Max recent documents:"
6278
 
msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
6279
 
 
6280
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6281
 
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6282
 
msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
6283
 
 
6284
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 
10637
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
 
10638
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 
10639
msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
 
10640
 
 
10641
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
 
10642
msgid ""
 
10643
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 
10644
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
 
10645
"may affect other objects using the same gradient"
 
10646
msgstr "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo die."
 
10647
 
 
10648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
6285
10649
msgid "Simplification threshold:"
6286
10650
msgstr "Soiltze-muga:"
6287
10651
 
6288
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
 
10652
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
6289
10653
msgid ""
6290
10654
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6291
10655
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6295
10659
"jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
6296
10660
"baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
6297
10661
 
6298
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 
10662
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
6299
10663
msgid "2x2"
6300
10664
msgstr "2x2"
6301
10665
 
6302
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 
10666
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
6303
10667
msgid "4x4"
6304
10668
msgstr "4x4"
6305
10669
 
6306
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 
10670
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
6307
10671
msgid "8x8"
6308
10672
msgstr "8x8"
6309
10673
 
6310
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 
10674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
6311
10675
msgid "16x16"
6312
10676
msgstr "16x16"
6313
10677
 
6314
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 
10678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
6315
10679
msgid "Oversample bitmaps:"
6316
10680
msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
6317
10681
 
6318
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6319
 
msgid "Clipping and masking:"
6320
 
msgstr "Mozketa eta maskaratzea:"
6321
 
 
6322
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6323
 
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6324
 
msgstr ""
6325
 
"Erabili guztien gainetik dagoen hautatutako objektua mozketa-bide edo "
6326
 
"maskara gisa"
6327
 
 
6328
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6329
 
msgid ""
6330
 
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6331
 
msgstr ""
6332
 
"Desgaitu hau guztien azpian dagoen hautatutako objektua mozketa-bide edo "
6333
 
"maskara gisa"
6334
 
 
6335
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6336
 
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6337
 
msgstr "Kendu mozketa-bidea edo maskara aplikatu ondoren"
6338
 
 
6339
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6340
 
msgid ""
6341
 
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6342
 
"drawing"
6343
 
msgstr ""
6344
 
"Aplikatu ondoren  mozketa-bide edo maskara gisa erabili den objektua kendu "
6345
 
"marrazkitik"
6346
 
 
6347
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 
10682
#. consider moving this to an UI tab:
 
10683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
 
10684
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
 
10685
msgstr "Txikiagotu komandoen tresna-barrako ikonoak"
 
10686
 
 
10687
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
 
10688
msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 
10689
msgstr "Komandoen tresna-barrak tresna-barraren 'bigarren mailako' tamaina erabiltzen du (berrabiarazi behar da)"
 
10690
 
 
10691
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
 
10692
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
 
10693
msgstr "Txikiagotu tresna-barra nagusiko ikonoak"
 
10694
 
 
10695
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
 
10696
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 
10697
msgstr "Tresna-barra nagusiak tresna-barraren 'bigarren mailako' tamaina erabiltzen du (berrabiarazi behar da)"
 
10698
 
 
10699
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
 
10700
msgid "Maximum number of recent documents:"
 
10701
msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko kopurua:"
 
10702
 
 
10703
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
 
10704
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 
10705
msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
 
10706
 
 
10707
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
6348
10708
msgid "Misc"
6349
10709
msgstr "Hainbat"
6350
10710
 
 
10711
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
 
10712
msgid "_Apply"
 
10713
msgstr "_Aplikatu"
 
10714
 
 
10715
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
 
10716
msgid "Apply chosen effect to selection"
 
10717
msgstr "Aplikatu aukeratutako efektuak hautapenari"
 
10718
 
 
10719
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
 
10720
msgid "Remove effect from selection"
 
10721
msgstr "Kendu efektuak hautapenetik"
 
10722
 
 
10723
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
 
10724
msgid "Apply new effect"
 
10725
msgstr "Aplikatu efektu berria"
 
10726
 
 
10727
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
 
10728
msgid "Current effect"
 
10729
msgstr "Uneko efektua"
 
10730
 
 
10731
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
 
10732
msgid "Unknown effect is applied"
 
10733
msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
 
10734
 
 
10735
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
 
10736
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
 
10737
msgid "No effect applied"
 
10738
msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
 
10739
 
 
10740
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
 
10741
msgid "Item is not a shape or path"
 
10742
msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
 
10743
 
 
10744
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
 
10745
msgid "Only one item can be selected"
 
10746
msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
 
10747
 
 
10748
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
 
10749
msgid "Empty selection"
 
10750
msgstr "Hautapen hutsa"
 
10751
 
 
10752
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
 
10753
msgid "Create and apply path effect"
 
10754
msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
 
10755
 
 
10756
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
 
10757
msgid "Remove path effect"
 
10758
msgstr "Kendu bidearen efektua"
 
10759
 
6351
10760
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6352
10761
msgid "Heap"
6353
10762
msgstr "Pila"
6379
10788
msgid "Recalculate"
6380
10789
msgstr "Birkalkulatu"
6381
10790
 
6382
 
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
 
10791
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6383
10792
msgid "Ready."
6384
10793
msgstr "Prest."
6385
10794
 
6386
 
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
 
10795
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6387
10796
msgid ""
6388
10797
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6389
10798
"preferences.xml"
6391
10800
"Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
6392
10801
"'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
6393
10802
 
6394
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
 
10803
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
 
10804
msgid "File"
 
10805
msgstr "Fitxategia"
 
10806
 
 
10807
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
 
10808
msgid "Username:"
 
10809
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
 
10810
 
 
10811
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
 
10812
msgid "Password:"
 
10813
msgstr "Pasahitza:"
 
10814
 
 
10815
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
 
10816
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
 
10817
msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
 
10818
 
 
10819
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
 
10820
msgid ""
 
10821
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
 
10822
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
 
10823
msgstr ""
 
10824
"Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
 
10825
"zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Hainbat' menuan (adib: openclipart.org)"
 
10826
 
 
10827
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
 
10828
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
 
10829
msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
 
10830
 
 
10831
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
 
10832
msgid "Search for:"
 
10833
msgstr "Bilatu:"
 
10834
 
 
10835
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
 
10836
msgid "No files matched your search"
 
10837
msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
 
10838
 
 
10839
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
 
10840
msgid "Search"
 
10841
msgstr "Bilatu"
 
10842
 
 
10843
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
 
10844
msgid "Files found"
 
10845
msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
 
10846
 
 
10847
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
 
10848
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
 
10849
msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
 
10850
 
 
10851
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
 
10852
msgid "Could not set up Document"
 
10853
msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
 
10854
 
 
10855
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
 
10856
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
 
10857
msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
 
10858
 
 
10859
#. set up dialog title, based on document name
 
10860
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
 
10861
msgid "SVG Document"
 
10862
msgstr "SVG dokumentua"
 
10863
 
 
10864
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
 
10865
msgid "Print"
 
10866
msgstr "Inprimatu"
 
10867
 
 
10868
#. build custom preferences tab
 
10869
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
 
10870
msgid "Rendering"
 
10871
msgstr "Errendatzea"
 
10872
 
 
10873
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
6395
10874
msgid "_Execute Python"
6396
10875
msgstr "_Exekutatu Python"
6397
10876
 
6398
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
 
10877
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6399
10878
msgid "_Execute Perl"
6400
10879
msgstr "_Exekutatu Perl"
6401
10880
 
6402
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
 
10881
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
6403
10882
msgid "Script"
6404
10883
msgstr "Script-a"
6405
10884
 
6406
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 
10885
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
6407
10886
msgid "Output"
6408
10887
msgstr "Irteera"
6409
10888
 
6410
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
 
10889
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
6411
10890
msgid "Errors"
6412
10891
msgstr "Erroreak"
6413
10892
 
6414
 
#. Dialog organization
6415
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6416
 
msgid "Session file"
6417
 
msgstr "Saioko fitxategia"
6418
 
 
6419
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6420
 
msgid "Playback controls"
6421
 
msgstr "Erreprodukzioko kontrolak"
6422
 
 
6423
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6424
 
msgid "Message information"
6425
 
msgstr "Mezuaren informazioa"
6426
 
 
6427
 
#. Active session file display
6428
 
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6429
 
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6430
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6431
 
msgid "Active session file:"
6432
 
msgstr "Saio aktiboaren fitxategia:"
6433
 
 
6434
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6435
 
msgid "Delay (milliseconds):"
6436
 
msgstr "Atzerapena (ms):"
6437
 
 
6438
 
#. Unload/load buttons
6439
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6440
 
msgid "Close file"
6441
 
msgstr "Itxi fitxategia"
6442
 
 
6443
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6444
 
msgid "Open new file"
6445
 
msgstr "Ireki fitxategi berria"
6446
 
 
6447
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6448
 
msgid "Set delay"
6449
 
msgstr "Ezarri atzerapena"
6450
 
 
6451
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6452
 
msgid "Rewind"
6453
 
msgstr "Atzera eraman"
6454
 
 
6455
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6456
 
msgid "Go back one change"
6457
 
msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
6458
 
 
6459
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6460
 
msgid "Pause"
6461
 
msgstr "Pausatu"
6462
 
 
6463
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6464
 
msgid "Go forward one change"
6465
 
msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
6466
 
 
6467
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6468
 
msgid "Play"
6469
 
msgstr "Erreproduzitu"
6470
 
 
6471
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6472
 
msgid "Open session file"
6473
 
msgstr "Ireki saioko fitxategia"
6474
 
 
6475
 
#. #### SIOX ####
6476
 
#. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6477
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6478
 
#, fuzzy
6479
 
msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6480
 
msgstr "Interpolazio-estiloa (esperimentala)"
6481
 
 
6482
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
6483
 
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6484
 
msgstr ""
6485
 
 
6486
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6487
 
msgid "SIOX"
6488
 
msgstr ""
6489
 
 
6490
 
#. ##Set up the Potrace panel
6491
 
#. #### brightness ####
6492
 
#. #### Multiple scanning####
6493
 
#. ----Hbox1
6494
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6495
 
msgid "Brightness"
6496
 
msgstr "Distira"
6497
 
 
6498
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
 
10893
#. #### begin left panel
 
10894
#. ### begin notebook
 
10895
#. ## begin mode page
 
10896
#. # begin single scan
 
10897
#. brightness
 
10898
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
 
10899
msgid "Brightness cutoff"
 
10900
msgstr "Distira mozketa"
 
10901
 
 
10902
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
6499
10903
msgid "Trace by a given brightness level"
6500
10904
msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
6501
10905
 
6502
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
 
10906
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6503
10907
msgid "Brightness cutoff for black/white"
6504
10908
msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
6505
10909
 
6506
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
6507
 
msgid "Image Brightness"
6508
 
msgstr "Irudiaren distira"
 
10910
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
 
10911
msgid "Single scan: creates a path"
 
10912
msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
6509
10913
 
6510
 
#. #### canny edge detection ####
 
10914
#. canny edge detection
6511
10915
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6512
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
6513
 
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6514
 
msgstr "Ertz-detekzio optimoa (Canny)"
6515
 
 
6516
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
6517
 
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6518
 
msgstr "Bektorizatu ertz-detekzioarekin (J.Canny's algoritmoa)"
6519
 
 
6520
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
 
10916
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 
10917
msgid "Edge detection"
 
10918
msgstr "Ertz-detekzioa"
 
10919
 
 
10920
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
 
10921
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
 
10922
msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
 
10923
 
 
10924
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6521
10925
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6522
10926
msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
6523
10927
 
6524
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6525
 
msgid "Edge Detection"
6526
 
msgstr "Ertz-detekzioa"
6527
 
 
6528
 
#. #### quantization ####
6529
 
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6530
 
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6531
 
#. re-applying this reduced set to the original image.
6532
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
6533
 
msgid "Color Quantization"
 
10928
#. quantization
 
10929
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
 
10930
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
 
10931
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
 
10932
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
 
10933
msgid "Color quantization"
6534
10934
msgstr "Kolore-kuantizazioa"
6535
10935
 
6536
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
 
10936
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
6537
10937
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6538
10938
msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
6539
10939
 
6540
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
 
10940
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
6541
10941
msgid "The number of reduced colors"
6542
10942
msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
6543
10943
 
6544
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 
10944
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6545
10945
msgid "Colors:"
6546
10946
msgstr "Koloreak:"
6547
10947
 
6548
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
6549
 
msgid "Quantization / Reduction"
6550
 
msgstr "Kuantizazioa / Murrizketa"
6551
 
 
6552
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
 
10948
#. swap black and white
 
10949
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
 
10950
msgid "Invert image"
 
10951
msgstr "Alderantzikatu irudia"
 
10952
 
 
10953
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
 
10954
msgid "Invert black and white regions"
 
10955
msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
 
10956
 
 
10957
#. # end single scan
 
10958
#. # begin multiple scan
 
10959
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
 
10960
msgid "Brightness steps"
 
10961
msgstr "Distira maila"
 
10962
 
 
10963
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6553
10964
msgid "Trace the given number of brightness levels"
6554
10965
msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
6555
10966
 
6556
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
 
10967
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
6557
10968
msgid "Scans:"
6558
10969
msgstr "Eskaneatu:"
6559
10970
 
6560
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
 
10971
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
6561
10972
msgid "The desired number of scans"
6562
10973
msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
6563
10974
 
6564
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
 
10975
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
 
10976
msgid "Colors"
 
10977
msgstr "Koloreak"
 
10978
 
 
10979
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6565
10980
msgid "Trace the given number of reduced colors"
6566
10981
msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
6567
10982
 
6568
 
#. ---Hbox3
6569
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6570
 
msgid "Monochrome"
6571
 
msgstr "Monokromoa"
 
10983
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
 
10984
msgid "Grays"
 
10985
msgstr "Grisak"
6572
10986
 
6573
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6574
 
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 
10987
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
 
10988
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
6575
10989
msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
6576
10990
 
6577
 
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6578
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
6579
 
msgid "Stack"
6580
 
msgstr "Pilatu"
6581
 
 
6582
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6583
 
msgid ""
6584
 
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6585
 
msgstr ""
6586
 
"Pilatu eskaneatze bertikalak (hutsunerik gabe) edo mosaiko horizontalak "
6587
 
"(normalean hutsuneekin)"
6588
 
 
6589
10991
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6590
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
 
10992
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6591
10993
msgid "Smooth"
6592
10994
msgstr "Leundu"
6593
10995
 
6594
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
 
10996
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6595
10997
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6596
10998
msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
6597
10999
 
6598
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
6599
 
msgid "Multiple Scanning"
6600
 
msgstr "Eskaneatze anitza"
6601
 
 
6602
 
#. #### Preview ####
6603
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6604
 
msgid "Preview"
6605
 
msgstr "Aurrebista"
6606
 
 
6607
 
#. do not expand
6608
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6609
 
msgid "Preview the result without actual tracing"
6610
 
msgstr "Ikusi emaitzaren aurrebista bektorizatu gabe"
6611
 
 
6612
 
#. #### swap black and white ####
6613
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6614
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6615
 
msgid "Invert"
6616
 
msgstr "Alderantzikatu"
6617
 
 
6618
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
6619
 
msgid "Invert black and white regions for single traces"
6620
 
msgstr "Alderantzikatu eskualde beltza eta zuria bektorizazio bakunentzat"
6621
 
 
6622
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
 
11000
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 
11001
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
 
11002
msgid "Stack scans"
 
11003
msgstr "Pilatu eskaneatuak"
 
11004
 
 
11005
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
 
11006
msgid ""
 
11007
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
 
11008
"gaps)"
 
11009
msgstr ""
 
11010
"Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
 
11011
"(normalean hutsuneekin)"
 
11012
 
 
11013
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
 
11014
msgid "Remove background"
 
11015
msgstr "Kendu atzeko planoa"
 
11016
 
 
11017
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
 
11018
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
 
11019
msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
 
11020
 
 
11021
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
 
11022
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
 
11023
msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
 
11024
 
 
11025
#. ## begin option page
 
11026
#. # potrace parameters
 
11027
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
 
11028
msgid "Suppress speckles"
 
11029
msgstr "Kendu parasitoak"
 
11030
 
 
11031
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
 
11032
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
 
11033
msgstr "Ez ikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
 
11034
 
 
11035
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
 
11036
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
 
11037
msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
 
11038
 
 
11039
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
 
11040
msgid "Size:"
 
11041
msgstr "Tamaina:"
 
11042
 
 
11043
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
 
11044
msgid "Smooth corners"
 
11045
msgstr "Leundu izkinak"
 
11046
 
 
11047
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
 
11048
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
 
11049
msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
 
11050
 
 
11051
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
 
11052
msgid "Increase this to smooth corners more"
 
11053
msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
 
11054
 
 
11055
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
 
11056
msgid "Optimize paths"
 
11057
msgstr "Optimizatu bideak"
 
11058
 
 
11059
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
 
11060
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 
11061
msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
 
11062
 
 
11063
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
 
11064
msgid ""
 
11065
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
 
11066
"optimization"
 
11067
msgstr ""
 
11068
"Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
 
11069
"bortitzagoaren bitartez"
 
11070
 
 
11071
#. ## end option page
 
11072
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
 
11073
msgid "Options"
 
11074
msgstr "Aukerak"
 
11075
 
 
11076
#. ### credits
 
11077
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
6623
11078
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6624
 
msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
 
11079
msgstr "Mila esker Peter Selingerri, http://potrace.sourceforge.net"
6625
11080
 
6626
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
 
11081
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
6627
11082
msgid "Credits"
6628
11083
msgstr "Kredituak"
6629
11084
 
6630
 
#. done
6631
 
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6632
 
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6633
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6634
 
msgid "Potrace"
6635
 
msgstr "Potrace"
6636
 
 
6637
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
 
11085
#. #### begin right panel
 
11086
#. ## SIOX
 
11087
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
 
11088
msgid "SIOX foreground selection"
 
11089
msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
 
11090
 
 
11091
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
 
11092
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 
11093
msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
 
11094
 
 
11095
#. ## preview
 
11096
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
 
11097
msgid "Update"
 
11098
msgstr "Eguneratu"
 
11099
 
 
11100
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
 
11101
msgid ""
 
11102
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
 
11103
"tracing"
 
11104
msgstr "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
 
11105
 
 
11106
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
 
11107
msgid "Preview"
 
11108
msgstr "Aurrebista"
 
11109
 
 
11110
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
6638
11111
msgid "Abort a trace in progress"
6639
11112
msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
6640
11113
 
6641
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
 
11114
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
6642
11115
msgid "Execute the trace"
6643
11116
msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
6644
11117
 
6645
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6646
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 
11118
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
 
11119
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
6647
11120
msgid "_Horizontal"
6648
11121
msgstr "_Horizontala"
6649
11122
 
6650
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 
11123
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
6651
11124
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6652
11125
msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
6653
11126
 
6654
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6655
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 
11127
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
 
11128
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
6656
11129
msgid "_Vertical"
6657
11130
msgstr "_Bertikala"
6658
11131
 
6659
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 
11132
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
6660
11133
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6661
11134
msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
6662
11135
 
6663
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 
11136
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
6664
11137
msgid "_Width"
6665
11138
msgstr "_Zabalera"
6666
11139
 
6667
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6668
 
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6669
 
msgstr "Tamaina horizontalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
 
11140
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
 
11141
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
 
11142
msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
6670
11143
 
6671
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 
11144
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
6672
11145
msgid "_Height"
6673
11146
msgstr "_Altuera"
6674
11147
 
6675
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6676
 
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6677
 
msgstr "Tamania bertikalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
 
11148
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
 
11149
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
 
11150
msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
6678
11151
 
6679
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
11152
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
6680
11153
msgid "A_ngle"
6681
 
msgstr "A_ngelua"
 
11154
msgstr "_Angelua"
6682
11155
 
6683
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
11156
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
6684
11157
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6685
 
msgstr "Biraketa angelua (positiboa = erlojuaren kontrako noranzkoan)"
 
11158
msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
6686
11159
 
6687
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 
11160
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
6688
11161
msgid ""
6689
11162
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6690
11163
"displacement, or percentage displacement"
6691
11164
msgstr ""
6692
 
"Okertze horizontalaren angelua (positiboa = erlojuaren kontrako noranzkoan), "
6693
 
"edo desplazamenduaren absolutua edo ehunekoa"
 
11165
"Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
 
11166
"absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
6694
11167
 
6695
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 
11168
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
6696
11169
msgid ""
6697
11170
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6698
11171
"or percentage displacement"
6699
11172
msgstr ""
6700
 
"Okertze bertikalaren angelua (positiboa = erlojuaren kontrako noranzkoan), "
6701
 
"edo desplazamenduaren absolutua edo ehunekoa"
 
11173
"Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
 
11174
"absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
6702
11175
 
6703
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
 
11176
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6704
11177
msgid "Transformation matrix element A"
6705
 
msgstr "B matrize-elementuaren eraldaketa"
 
11178
msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
6706
11179
 
6707
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
 
11180
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6708
11181
msgid "Transformation matrix element B"
6709
 
msgstr "A matrize-elementuaren eraldaketa"
 
11182
msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
6710
11183
 
6711
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 
11184
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6712
11185
msgid "Transformation matrix element C"
6713
 
msgstr "C matrize-elementuaren eraldaketa"
 
11186
msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
6714
11187
 
6715
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 
11188
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6716
11189
msgid "Transformation matrix element D"
6717
 
msgstr "D matrize-elementuaren eraldaketa"
 
11190
msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
6718
11191
 
6719
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 
11192
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6720
11193
msgid "Transformation matrix element E"
6721
 
msgstr "E matrize-elementuaren eraldaketa"
 
11194
msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
6722
11195
 
6723
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 
11196
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
6724
11197
msgid "Transformation matrix element F"
6725
 
msgstr "F matrize-elementuaren eraldaketa"
6726
 
 
6727
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 
11198
msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
 
11199
 
 
11200
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
11201
msgid "Rela_tive move"
 
11202
msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
 
11203
 
 
11204
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6728
11205
msgid ""
6729
11206
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6730
11207
"edit the current absolute position directly"
6731
11208
msgstr ""
6732
 
"Gehitu zehaztutako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, "
6733
 
"editatu uneko posizio absolutua zuzenean"
 
11209
"Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
 
11210
"uneko posizio absolutua zuzenean"
6734
11211
 
6735
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
11212
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6736
11213
msgid "Scale proportionally"
6737
11214
msgstr "Eskalatu proportzionalki"
6738
11215
 
6739
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
11216
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6740
11217
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6741
 
msgstr "Mantendu zabalera/altuera erlazioa eskalatutako objektuetan"
 
11218
msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
6742
11219
 
6743
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
11220
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6744
11221
msgid "Apply to each _object separately"
6745
 
msgstr "Aplikatu objektu _bakoitzari bereiztuta"
 
11222
msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
6746
11223
 
6747
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
11224
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6748
11225
msgid ""
6749
11226
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6750
11227
"transform the selection as a whole"
6751
11228
msgstr ""
6752
 
"Aplikatu 'eskalatu/biratu/okertu' hautatutako objektu bakoitzari bereiztuta; "
6753
 
"bestela, eraldatu hautapena osotasun bat bezala"
 
11229
"Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
 
11230
"hautapena objektu bakar bat bezala"
6754
11231
 
6755
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
11232
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
6756
11233
msgid "Edit c_urrent matrix"
6757
11234
msgstr "Editatu _uneko matrizea"
6758
11235
 
6759
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
11236
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
6760
11237
msgid ""
6761
11238
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6762
11239
"this matrix"
6763
 
msgstr ""
6764
 
"Editatu uneko eraldaketaren matrizea; bestela, eraldaketaren biderketa-"
6765
 
"atzekoa landu matrize honekin"
 
11240
msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
6766
11241
 
6767
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
 
11242
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
6768
11243
msgid "_Move"
6769
11244
msgstr "_Lekuz aldatu"
6770
11245
 
6771
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
 
11246
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
6772
11247
msgid "_Scale"
6773
11248
msgstr "_Eskalatu"
6774
11249
 
6775
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
 
11250
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
6776
11251
msgid "_Rotate"
6777
11252
msgstr "_Biratu"
6778
11253
 
6779
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
 
11254
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
6780
11255
msgid "Ske_w"
6781
11256
msgstr "_Okertu"
6782
11257
 
6783
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
 
11258
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
6784
11259
msgid "Matri_x"
6785
11260
msgstr "_Matrizea"
6786
11261
 
6787
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
 
11262
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
6788
11263
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6789
 
msgstr "Berrezarri uneko fitxako balioak lehenetsiekin"
 
11264
msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
6790
11265
 
6791
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
 
11266
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
6792
11267
msgid "Apply transformation to selection"
6793
11268
msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
6794
11269
 
6795
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6796
 
msgid "_Use SSL"
6797
 
msgstr "_Erabili SSL"
6798
 
 
6799
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6800
 
msgid "_Register"
6801
 
msgstr "_Erregistratu"
6802
 
 
6803
 
#. Construct dialog interface
6804
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6805
 
msgid "_Server:"
6806
 
msgstr "_Zerbitzaria:"
6807
 
 
6808
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6809
 
msgid "_Username:"
6810
 
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
6811
 
 
6812
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6813
 
msgid "_Password:"
6814
 
msgstr "_Pasahitza:"
6815
 
 
6816
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6817
 
msgid "P_ort:"
6818
 
msgstr "A_taka:"
6819
 
 
6820
 
#. Buttons
6821
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6822
 
msgid "Connect"
6823
 
msgstr "Konektatu"
6824
 
 
6825
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6826
 
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6827
 
msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzen"
6828
 
 
6829
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6830
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6831
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6832
 
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6833
 
msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
6834
 
 
6835
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6836
 
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6837
 
msgstr ""
6838
 
"<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konexioa <b>%2</b> erabiltzaile gisa "
6839
 
"ezartzen"
6840
 
 
6841
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6842
 
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6843
 
msgstr ""
6844
 
"<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
6845
 
 
6846
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6847
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6848
 
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6849
 
msgstr ""
6850
 
"SSL hasieratzeak huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzeaan"
6851
 
 
6852
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6853
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6854
 
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6855
 
msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin <b>%2</b> gisa konektatuta"
6856
 
 
6857
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6858
 
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6859
 
msgstr ""
6860
 
"<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa erregistratzean huts egin du"
6861
 
 
6862
 
#. Construct labels
6863
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6864
 
msgid "Chatroom _name:"
6865
 
msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
6866
 
 
6867
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6868
 
msgid "Chatroom _server:"
6869
 
msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
6870
 
 
6871
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6872
 
msgid "Chatroom _password:"
6873
 
msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
6874
 
 
6875
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6876
 
msgid "Chatroom _handle:"
6877
 
msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
6878
 
 
6879
 
#. Button setup and callback registration
6880
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6881
 
msgid "Connect to chatroom"
6882
 
msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
6883
 
 
6884
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6885
 
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6886
 
msgstr ""
6887
 
"<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua erabiliz"
6888
 
 
6889
 
#. Construct dialog interface
6890
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6891
 
msgid "_User's Jabber ID:"
6892
 
msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
6893
 
 
6894
 
#. Buttons
6895
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6896
 
msgid "_Invite user"
6897
 
msgstr "_Gonbidatu erabiltzailea"
6898
 
 
6899
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6900
 
msgid "_Cancel"
6901
 
msgstr "_Utzi"
6902
 
 
6903
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6904
 
msgid "Buddy List"
6905
 
msgstr "Lagunen zerrenda"
6906
 
 
6907
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6908
 
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6909
 
msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
 
11270
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
 
11271
msgid "Edit transformation matrix"
 
11272
msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
6910
11273
 
6911
11274
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6912
11275
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6929
11292
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6930
11293
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6931
11294
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6932
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
 
11295
#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
6933
11296
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6934
11297
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6935
11298
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6936
11299
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6937
11300
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6938
11301
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6939
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
 
11302
#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
6940
11303
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6941
11304
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6942
11305
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6950
11313
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6951
11314
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6952
11315
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6953
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
 
11316
#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
6954
11317
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6955
11318
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6956
11319
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6957
11320
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6958
11321
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6959
11322
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6960
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
 
11323
#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
6961
11324
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6962
11325
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6963
11326
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6967
11330
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6968
11331
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6969
11332
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6970
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
 
11333
#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
6971
11334
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6972
11335
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6973
11336
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6975
11338
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6976
11339
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6977
11340
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6978
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6979
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6980
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6981
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6982
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
 
11341
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
 
11342
#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
 
11343
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
 
11344
#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
 
11345
#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
6983
11346
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6984
11347
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6985
11348
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6986
11349
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6987
11350
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6988
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
 
11351
#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
6989
11352
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6990
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
 
11353
#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
6991
11354
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6992
11355
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6993
11356
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6994
11357
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6995
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6996
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6997
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 
11358
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
 
11359
#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
 
11360
#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6998
11361
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6999
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7000
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7001
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7002
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7003
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7004
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7005
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7006
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7007
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7008
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7009
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7010
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7011
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7012
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7013
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7014
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
 
11362
#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
 
11363
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
 
11364
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
 
11365
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
 
11366
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
 
11367
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
 
11368
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
 
11369
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
 
11370
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
 
11371
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
 
11372
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
 
11373
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
 
11374
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
 
11375
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
 
11376
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
 
11377
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
 
11378
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
 
11379
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
 
11380
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
 
11381
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
 
11382
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
 
11383
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7015
11384
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7016
11385
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7017
11386
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7018
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7019
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7020
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7021
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7022
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7023
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7024
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7025
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7026
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7027
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7028
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7029
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7030
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7031
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7032
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7033
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7034
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7035
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7036
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7037
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7038
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7039
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7040
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
 
11387
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
 
11388
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
 
11389
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
 
11390
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
 
11391
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
 
11392
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
 
11393
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
 
11394
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
 
11395
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
 
11396
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
 
11397
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
 
11398
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
 
11399
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
 
11400
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
 
11401
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
 
11402
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
 
11403
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
7041
11404
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7042
11405
msgstr ""
7043
11406
 
7044
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7045
 
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7046
 
msgstr ""
7047
 
 
7048
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
 
11407
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
7049
11408
msgid "Zoom drawing if window size changes"
7050
11409
msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
7051
11410
 
7052
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
 
11411
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
7053
11412
msgid "Cursor coordinates"
7054
11413
msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
7055
11414
 
7056
11415
#. display the initial welcome message in the statusbar
7057
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
 
11416
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
7058
11417
msgid ""
7059
11418
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7060
11419
"use selector (arrow) to move or transform them."
7063
11422
"tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
7064
11423
"aldatzeko edo eraldatzeko."
7065
11424
 
7066
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
 
11425
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
7067
11426
#, c-format
7068
11427
msgid ""
7069
11428
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7076
11435
"\n"
7077
11436
"Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
7078
11437
 
7079
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7080
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
 
11438
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
 
11439
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
7081
11440
msgid "Close _without saving"
7082
11441
msgstr "Itxi _gorde gabe"
7083
11442
 
7084
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
 
11443
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
7085
11444
#, c-format
7086
11445
msgid ""
7087
11446
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7088
11447
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7089
11448
"\n"
7090
 
"Do you want to save this file in another format?"
 
11449
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
7091
11450
msgstr ""
7092
11451
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
7093
 
"duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
 
11452
"da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
7094
11453
"\n"
7095
 
"Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
7096
 
 
7097
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
 
11454
"Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
 
11455
 
 
11456
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
 
11457
msgid "_Save as SVG"
 
11458
msgstr "_Gorde SVG gisa"
 
11459
 
 
11460
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
7098
11461
msgid "tiny"
7099
 
msgstr "Ttipi-ttipia"
 
11462
msgstr "ttipi-ttipia"
7100
11463
 
7101
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 
11464
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
7102
11465
msgid "small"
7103
11466
msgstr "txikia"
7104
11467
 
7105
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7106
 
msgid "medium"
 
11468
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
 
11469
msgid "swatches|medium"
7107
11470
msgstr "tartekoa"
7108
11471
 
7109
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 
11472
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
7110
11473
msgid "large"
7111
11474
msgstr "handia"
7112
11475
 
7113
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
 
11476
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
7114
11477
msgid "huge"
7115
11478
msgstr "eskerga"
7116
11479
 
7117
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
 
11480
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7118
11481
msgid "List"
7119
11482
msgstr "Zerrenda"
7120
11483
 
7121
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7122
 
msgid "Wrap"
7123
 
msgstr "Doitu"
 
11484
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
 
11485
msgid "Shape"
 
11486
msgstr "Forma"
 
11487
 
 
11488
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
 
11489
msgid "Tall"
 
11490
msgstr "Zutik"
 
11491
 
 
11492
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
 
11493
msgid "Square"
 
11494
msgstr "Karratua"
 
11495
 
 
11496
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
 
11497
msgid "Wide"
 
11498
msgstr "Zabala"
 
11499
 
 
11500
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
 
11501
msgid "_Blend mode:"
 
11502
msgstr "_Nahaste modua:"
 
11503
 
 
11504
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
 
11505
msgid "B_lur:"
 
11506
msgstr "_Lausoa:"
7124
11507
 
7125
11508
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7126
11509
msgid "Proprietary"
7127
11510
msgstr "Jabea"
7128
11511
 
7129
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7130
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7131
 
msgid "F:"
7132
 
msgstr "B:"
7133
 
 
7134
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7135
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7136
 
msgid "S:"
7137
 
msgstr "T:"
7138
 
 
7139
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
 
11512
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
 
11513
msgid "Other"
 
11514
msgstr "Besterik"
 
11515
 
 
11516
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
 
11517
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
 
11518
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
 
11519
msgid "Opacity, %"
 
11520
msgstr "Opakutasuna (%)"
 
11521
 
 
11522
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
 
11523
msgid "Change blur"
 
11524
msgstr "Aldatu lausoa"
 
11525
 
 
11526
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
 
11527
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
 
11528
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
 
11529
msgid "Change opacity"
 
11530
msgstr "Aldatu opakotasuna"
 
11531
 
 
11532
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
 
11533
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
 
11534
msgid "Fill:"
 
11535
msgstr "Bete:"
 
11536
 
 
11537
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
 
11538
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
 
11539
msgid "Stroke:"
 
11540
msgstr "Trazua:"
 
11541
 
 
11542
# Opacity
 
11543
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
7140
11544
msgid "O:"
7141
11545
msgstr "O:"
7142
11546
 
7143
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
 
11547
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7144
11548
msgid "N/A"
7145
11549
msgstr "E/E"
7146
11550
 
7147
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7148
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
 
11551
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 
11552
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
 
11553
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
7149
11554
msgid "Nothing selected"
7150
 
msgstr "Ez dago ezer hautatuta"
7151
 
 
7152
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7153
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 
11555
msgstr "Ez da ezer hautatu"
 
11556
 
 
11557
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
 
11558
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
 
11559
msgid "<i>None</i>"
 
11560
msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
 
11561
 
 
11562
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 
11563
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
7154
11564
msgid "No fill"
7155
 
msgstr "Bete gabe"
 
11565
msgstr "Betegarririk gabe"
7156
11566
 
7157
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7158
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 
11567
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 
11568
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
7159
11569
msgid "No stroke"
7160
11570
msgstr "Trazurik gabe"
7161
11571
 
7162
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7163
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 
11572
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 
11573
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
7164
11574
msgid "Pattern"
7165
11575
msgstr "Eredua"
7166
11576
 
7167
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7168
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 
11577
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 
11578
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
7169
11579
msgid "Pattern fill"
7170
11580
msgstr "Eredu-betegarria"
7171
11581
 
7172
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7173
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 
11582
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 
11583
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
7174
11584
msgid "Pattern stroke"
7175
 
msgstr "Trazu eredua"
7176
 
 
7177
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7178
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7179
 
msgid "L Gradient"
7180
 
msgstr "L gradientea"
7181
 
 
7182
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7183
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 
11585
msgstr "Eredu-trazua"
 
11586
 
 
11587
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 
11588
msgid "<b>L</b>"
 
11589
msgstr "<b>L</b>"
 
11590
 
 
11591
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
11592
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
7184
11593
msgid "Linear gradient fill"
7185
 
msgstr "Gradiente lineal betegarria"
 
11594
msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
7186
11595
 
7187
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7188
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 
11596
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
11597
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
7189
11598
msgid "Linear gradient stroke"
7190
 
msgstr "Gradiente linealaren trazua"
7191
 
 
7192
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7193
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7194
 
msgid "R Gradient"
7195
 
msgstr "E gradientea"
7196
 
 
7197
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7198
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 
11599
msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
 
11600
 
 
11601
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 
11602
msgid "<b>R</b>"
 
11603
msgstr "<b>E</b>"
 
11604
 
 
11605
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
11606
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7199
11607
msgid "Radial gradient fill"
7200
 
msgstr "Erradial gradiente betegarria"
 
11608
msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
7201
11609
 
7202
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7203
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 
11610
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
11611
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7204
11612
msgid "Radial gradient stroke"
7205
 
msgstr "Gradiente erradial betegarria"
 
11613
msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
7206
11614
 
7207
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 
11615
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7208
11616
msgid "Different"
7209
 
msgstr "Ezberdina"
 
11617
msgstr "Diferentzia"
7210
11618
 
7211
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
 
11619
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
7212
11620
msgid "Different fills"
7213
 
msgstr "Betegarri ezberdinak"
 
11621
msgstr "Betegarri desberdinak"
7214
11622
 
7215
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
 
11623
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
7216
11624
msgid "Different strokes"
7217
 
msgstr "Trazu ezberdinak"
7218
 
 
7219
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7220
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7221
 
msgid "Unset"
7222
 
msgstr "Kendu"
7223
 
 
7224
 
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7225
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7226
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7227
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7228
 
msgid "Unset fill"
7229
 
msgstr "Kendu betegarria"
7230
 
 
7231
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7232
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7233
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7234
 
msgid "Unset stroke"
7235
 
msgstr "Kendu trazua"
7236
 
 
7237
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
 
11625
msgstr "Trazu desberdinak"
 
11626
 
 
11627
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 
11628
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
 
11629
msgid "<b>Unset</b>"
 
11630
msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
 
11631
 
 
11632
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
7238
11633
msgid "Flat color fill"
7239
 
msgstr "Kolore soileko betegarria"
 
11634
msgstr "Betegarriaren kolorea"
7240
11635
 
7241
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
 
11636
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
7242
11637
msgid "Flat color stroke"
7243
 
msgstr "Kolore soileko trazua"
 
11638
msgstr "Trazuaren kolorea"
7244
11639
 
7245
11640
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7246
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
 
11641
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7247
11642
msgid "<b>a</b>"
7248
11643
msgstr "<b>b</b>"
7249
11644
 
7250
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 
11645
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
7251
11646
msgid "Fill is averaged over selected objects"
7252
11647
msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
7253
11648
 
7254
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 
11649
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
7255
11650
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7256
11651
msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
7257
11652
 
7258
11653
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7259
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
11654
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7260
11655
msgid "<b>m</b>"
7261
 
msgstr "<b>a</b>"
 
11656
msgstr "<b>h</b>"
7262
11657
 
7263
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
 
11658
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
7264
11659
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7265
 
msgstr "Hautapen anitzeko objektuak betegarri berdina dute"
 
11660
msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
7266
11661
 
7267
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
 
11662
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
7268
11663
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7269
 
msgstr "Hautapen anitzeko objektuak trazu berdina dute"
 
11664
msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
7270
11665
 
7271
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 
11666
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
7272
11667
msgid "Edit fill..."
7273
11668
msgstr "Editatu betegarria..."
7274
11669
 
7275
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 
11670
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
7276
11671
msgid "Edit stroke..."
7277
11672
msgstr "Editatu trazua..."
7278
11673
 
7279
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
 
11674
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
7280
11675
msgid "Last set color"
7281
11676
msgstr "Ezarritako azken kolorea"
7282
11677
 
7283
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
 
11678
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
7284
11679
msgid "Last selected color"
7285
 
msgstr "Hautatutak azken kolorea"
7286
 
 
7287
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
 
11680
msgstr "Hautatutako azken kolorea"
 
11681
 
 
11682
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
 
11683
msgid "Invert"
 
11684
msgstr "Alderantzikatu"
 
11685
 
 
11686
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7288
11687
msgid "White"
7289
11688
msgstr "Zuria"
7290
11689
 
7291
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7292
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7293
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 
11690
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 
11691
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
11692
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
 
11693
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
7294
11694
msgid "Black"
7295
11695
msgstr "Beltza"
7296
11696
 
7297
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
 
11697
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
7298
11698
msgid "Copy color"
7299
11699
msgstr "Kopiatu kolorea"
7300
11700
 
7301
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
 
11701
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
7302
11702
msgid "Paste color"
7303
11703
msgstr "Itsatsi kolorea"
7304
11704
 
7305
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
 
11705
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
 
11706
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
7306
11707
msgid "Swap fill and stroke"
7307
 
msgstr "trukatu betegarria eta trazua"
 
11708
msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
7308
11709
 
7309
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
 
11710
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
 
11711
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
 
11712
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
7310
11713
msgid "Make fill opaque"
7311
11714
msgstr "Egin betegarria opako"
7312
11715
 
7313
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
 
11716
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
7314
11717
msgid "Make stroke opaque"
7315
11718
msgstr "Egin trazua opako"
7316
11719
 
7317
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7318
 
msgid "Remove fill"
7319
 
msgstr "Kendu betegarria"
7320
 
 
7321
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7322
 
msgid "Remove stroke"
7323
 
msgstr "Kendu trazua"
7324
 
 
7325
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
 
11720
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
7326
11721
msgid "Remove"
7327
11722
msgstr "Kendu"
7328
11723
 
7329
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7330
 
msgid "Master opacity"
7331
 
msgstr "Opakotasun nagusia"
7332
 
 
7333
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
 
11724
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
 
11725
msgid "Apply last set color to fill"
 
11726
msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
 
11727
 
 
11728
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
 
11729
msgid "Apply last set color to stroke"
 
11730
msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
 
11731
 
 
11732
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
 
11733
msgid "Apply last selected color to fill"
 
11734
msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
 
11735
 
 
11736
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
 
11737
msgid "Apply last selected color to stroke"
 
11738
msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
 
11739
 
 
11740
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
 
11741
msgid "Invert fill"
 
11742
msgstr "Alderantzikatu betegarria"
 
11743
 
 
11744
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
 
11745
msgid "Invert stroke"
 
11746
msgstr "Alderantzikatu trazua"
 
11747
 
 
11748
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
 
11749
msgid "White fill"
 
11750
msgstr "Betegarri zuria"
 
11751
 
 
11752
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
 
11753
msgid "White stroke"
 
11754
msgstr "Trazu zuria"
 
11755
 
 
11756
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
 
11757
msgid "Black fill"
 
11758
msgstr "Betegarri beltza"
 
11759
 
 
11760
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
 
11761
msgid "Black stroke"
 
11762
msgstr "Trazu beltza"
 
11763
 
 
11764
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
 
11765
msgid "Paste fill"
 
11766
msgstr "Itsatsi betegarria"
 
11767
 
 
11768
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
 
11769
msgid "Paste stroke"
 
11770
msgstr "Itsatsi trazua"
 
11771
 
 
11772
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
 
11773
msgid "Change stroke width"
 
11774
msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
 
11775
 
 
11776
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
 
11777
msgid ", drag to adjust"
 
11778
msgstr ", arrastatu doitzeko"
 
11779
 
 
11780
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
7334
11781
#, c-format
7335
11782
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7336
11783
msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
7337
11784
 
7338
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
 
11785
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
7339
11786
msgid " (averaged)"
7340
11787
msgstr " (batez bestekoa)"
7341
11788
 
7342
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
 
11789
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
7343
11790
msgid "0 (transparent)"
7344
11791
msgstr "0 (gardena)"
7345
11792
 
7346
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7347
 
msgid "1.0 (opaque)"
7348
 
msgstr "1.0 (opakoa)"
7349
 
 
7350
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7351
 
msgid "Custom"
7352
 
msgstr "Pertsonalizatu"
7353
 
 
7354
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
 
11793
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
 
11794
msgid "100% (opaque)"
 
11795
msgstr "%100 (opakoa)"
 
11796
 
 
11797
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
 
11798
msgid "Adjust saturation"
 
11799
msgstr "Doitu saturazioa"
 
11800
 
 
11801
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
 
11802
#, c-format
 
11803
msgid ""
 
11804
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 
11805
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 
11806
msgstr ""
 
11807
"<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> "
 
11808
"(diferentzia: %.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik "
 
11809
"gabe ñabardura doitzeko."
 
11810
 
 
11811
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
 
11812
msgid "Adjust lightness"
 
11813
msgstr "Doitu argitasuna"
 
11814
 
 
11815
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
 
11816
#, c-format
 
11817
msgid ""
 
11818
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 
11819
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 
11820
msgstr ""
 
11821
"<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> "
 
11822
"(diferentzia: %.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik "
 
11823
"gabe ñabardura doitzeko."
 
11824
 
 
11825
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
 
11826
msgid "Adjust hue"
 
11827
msgstr "Doitu ñabardura"
 
11828
 
 
11829
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
 
11830
#, c-format
 
11831
msgid ""
 
11832
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
 
11833
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 
11834
msgstr ""
 
11835
"<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> "
 
11836
"(diferentzia: %.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin argitasuna doitzeko."
 
11837
 
 
11838
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7355
11839
msgid "P_age size:"
7356
 
msgstr "_Orri-tamaina:"
 
11840
msgstr "O_rri-tamaina:"
7357
11841
 
7358
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
 
11842
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7359
11843
msgid "Page orientation:"
7360
11844
msgstr "Orriaren orientazioa:"
7361
11845
 
7362
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
 
11846
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7363
11847
msgid "_Landscape"
7364
11848
msgstr "_Horizontala"
7365
11849
 
7366
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 
11850
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
7367
11851
msgid "_Portrait"
7368
11852
msgstr "_Bertikala"
7369
11853
 
7370
 
#. Custom paper frame
7371
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
 
11854
#. ## Set up custom size frame
 
11855
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7372
11856
msgid "Custom size"
7373
11857
msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
7374
11858
 
7375
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
 
11859
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
7376
11860
msgid "_Fit page to selection"
7377
 
msgstr "_Doitu orria hautapenean"
 
11861
msgstr "_Doitu orria hautapenera"
7378
11862
 
7379
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
 
11863
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
7380
11864
msgid ""
7381
11865
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7382
11866
"is no selection"
7383
11867
msgstr ""
7384
 
"Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenera doitzeko, edo marrazki osora "
7385
 
"hautapenik ez egonez gero"
 
11868
"Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
 
11869
"badago hautapenik)"
7386
11870
 
7387
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 
11871
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
7388
11872
msgid "U_nits:"
7389
 
msgstr "U_nitateak:"
 
11873
msgstr "_Unitateak:"
7390
11874
 
7391
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 
11875
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
7392
11876
msgid "Width of paper"
7393
 
msgstr "Orriaren zabalera"
 
11877
msgstr "Paperaren zabalera"
7394
11878
 
7395
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
 
11879
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
7396
11880
msgid "_Height:"
7397
11881
msgstr "_Altuera:"
7398
11882
 
7399
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
 
11883
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
7400
11884
msgid "Height of paper"
7401
 
msgstr "Orriaren altuera"
7402
 
 
7403
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
 
11885
msgstr "Paperaren altuera"
 
11886
 
 
11887
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
 
11888
msgid "Set page size"
 
11889
msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
 
11890
 
 
11891
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
 
11892
msgid "L Gradient"
 
11893
msgstr "L gradientea"
 
11894
 
 
11895
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 
11896
msgid "R Gradient"
 
11897
msgstr "E gradientea"
 
11898
 
 
11899
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
 
11900
#, c-format
 
11901
msgid "Fill: %06x/%.3g"
 
11902
msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
 
11903
 
 
11904
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
 
11905
#, c-format
 
11906
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
 
11907
msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
 
11908
 
 
11909
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
7404
11910
#, c-format
7405
11911
msgid "Stroke width: %.5g%s"
7406
11912
msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
7407
11913
 
7408
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 
11914
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
7409
11915
#, c-format
7410
11916
msgid "O:%.3g"
7411
11917
msgstr "O:%.3g"
7412
11918
 
7413
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 
11919
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
7414
11920
#, c-format
7415
11921
msgid "O:.%d"
7416
11922
msgstr "O:.%d"
7417
11923
 
7418
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
 
11924
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
7419
11925
#, c-format
7420
11926
msgid "Opacity: %.3g"
7421
11927
msgstr "Opakutasuna: %.3g"
7422
11928
 
7423
 
#: ../src/verbs.cpp:1081
7424
 
msgid "Moved to next layer."
7425
 
msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
7426
 
 
7427
 
#: ../src/verbs.cpp:1083
7428
 
msgid "Cannot move past last layer."
7429
 
msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
7430
 
 
7431
 
#: ../src/verbs.cpp:1092
7432
 
msgid "Moved to previous layer."
7433
 
msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
7434
 
 
7435
 
#: ../src/verbs.cpp:1094
7436
 
msgid "Cannot move past first layer."
7437
 
msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
7438
 
 
7439
 
#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
 
11929
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
 
11930
msgid "Reset"
 
11931
msgstr "Berrezarri"
 
11932
 
 
11933
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
 
11934
msgid ""
 
11935
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
 
11936
"random numbers."
 
11937
msgstr ""
 
11938
"Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
 
11939
"sekuentzia desberdina sortzen du."
 
11940
 
 
11941
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
 
11942
msgid "Vector"
 
11943
msgstr "Bektorea"
 
11944
 
 
11945
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
 
11946
msgid "Bitmap"
 
11947
msgstr "Bit-mapa"
 
11948
 
 
11949
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
 
11950
msgid "Backend"
 
11951
msgstr "Motorra"
 
11952
 
 
11953
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
 
11954
msgid "Bitmap options"
 
11955
msgstr "Bit-mapen aukerak"
 
11956
 
 
11957
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
 
11958
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
 
11959
msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
 
11960
 
 
11961
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
 
11962
msgid ""
 
11963
"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
 
11964
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
 
11965
"will not be correctly rendered."
 
11966
msgstr ""
 
11967
"Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
 
11968
"txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
 
11969
"iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
 
11970
 
 
11971
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
 
11972
msgid ""
 
11973
"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
 
11974
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 
11975
"will be rendered exactly as displayed."
 
11976
msgstr ""
 
11977
"Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
 
11978
"ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
 
11979
"bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
 
11980
 
 
11981
#: ../src/vanishing-point.cpp:124
 
11982
msgid "Split vanishing points"
 
11983
msgstr "Zatitu ihespuntuak"
 
11984
 
 
11985
#: ../src/vanishing-point.cpp:169
 
11986
msgid "Merge vanishing points"
 
11987
msgstr "Batu ihespuntuak"
 
11988
 
 
11989
#: ../src/vanishing-point.cpp:225
 
11990
msgid "3D box: Move vanishing point"
 
11991
msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
 
11992
 
 
11993
#: ../src/vanishing-point.cpp:306
 
11994
#, c-format
 
11995
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 
11996
msgid_plural ""
 
11997
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
 
11998
"b> to separate selected box(es)"
 
11999
msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
 
12000
msgstr[1] ""
 
12001
"Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; "
 
12002
"arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
 
12003
 
 
12004
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
 
12005
#. but currently we update the status message anyway
 
12006
#: ../src/vanishing-point.cpp:313
 
12007
#, c-format
 
12008
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 
12009
msgid_plural ""
 
12010
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
 
12011
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
12012
msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
 
12013
msgstr[1] ""
 
12014
"Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; "
 
12015
"arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
 
12016
 
 
12017
#: ../src/vanishing-point.cpp:321
 
12018
#, c-format
 
12019
msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
12020
msgid_plural ""
 
12021
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
 
12022
"(es)"
 
12023
msgstr[0] ""
 
12024
"koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-"
 
12025
"ekin hautatutako koadroa(k) banatzeko"
 
12026
msgstr[1] ""
 
12027
"<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-"
 
12028
"ekin hautatutako koadroa(k) banatzeko"
 
12029
 
 
12030
#: ../src/verbs.cpp:1122
 
12031
msgid "Switch to next layer"
 
12032
msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
 
12033
 
 
12034
#: ../src/verbs.cpp:1123
 
12035
msgid "Switched to next layer."
 
12036
msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
 
12037
 
 
12038
#: ../src/verbs.cpp:1125
 
12039
msgid "Cannot go past last layer."
 
12040
msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
 
12041
 
 
12042
#: ../src/verbs.cpp:1134
 
12043
msgid "Switch to previous layer"
 
12044
msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
 
12045
 
 
12046
#: ../src/verbs.cpp:1135
 
12047
msgid "Switched to previous layer."
 
12048
msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
 
12049
 
 
12050
#: ../src/verbs.cpp:1137
 
12051
msgid "Cannot go before first layer."
 
12052
msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
 
12053
 
 
12054
#: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
7440
12055
msgid "No current layer."
7441
12056
msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
7442
12057
 
7443
 
#: ../src/verbs.cpp:1140
 
12058
#: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
7444
12059
#, c-format
7445
12060
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7446
 
msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
7447
 
 
7448
 
#: ../src/verbs.cpp:1144
 
12061
msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
 
12062
 
 
12063
#: ../src/verbs.cpp:1184
 
12064
msgid "Layer to top"
 
12065
msgstr "Geruza goraino"
 
12066
 
 
12067
#: ../src/verbs.cpp:1188
 
12068
msgid "Raise layer"
 
12069
msgstr "Goratu geruza"
 
12070
 
 
12071
#: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
7449
12072
#, c-format
7450
12073
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7451
 
msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
7452
 
 
7453
 
#: ../src/verbs.cpp:1153
 
12074
msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
 
12075
 
 
12076
#: ../src/verbs.cpp:1192
 
12077
msgid "Layer to bottom"
 
12078
msgstr "Geruza beheraino"
 
12079
 
 
12080
#: ../src/verbs.cpp:1196
 
12081
msgid "Lower layer"
 
12082
msgstr "Beheratu geruza"
 
12083
 
 
12084
#: ../src/verbs.cpp:1205
7454
12085
msgid "Cannot move layer any further."
7455
12086
msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
7456
12087
 
 
12088
#: ../src/verbs.cpp:1233
 
12089
msgid "Delete layer"
 
12090
msgstr "Ezabatu geruza"
 
12091
 
7457
12092
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7458
 
#: ../src/verbs.cpp:1183
 
12093
#: ../src/verbs.cpp:1236
7459
12094
msgid "Deleted layer."
7460
12095
msgstr "Geruza ezabatuta."
7461
12096
 
7462
 
#: ../src/verbs.cpp:1599
7463
 
msgid ""
7464
 
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7465
 
"another user."
7466
 
msgstr ""
7467
 
"Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu beste erabiltzaile batekin "
7468
 
"dokumentua partekatu aurretik."
7469
 
 
7470
 
#: ../src/verbs.cpp:1614
7471
 
msgid ""
7472
 
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7473
 
"chatroom."
7474
 
msgstr ""
7475
 
"Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu berriketa-gela batekin "
7476
 
"dokumentua partekatu aurretik."
7477
 
 
7478
 
#: ../src/verbs.cpp:1624
7479
 
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7480
 
msgstr "XML nodoen arakatzailea ez da haiseratu; ez dago ezer iraultzeko"
7481
 
 
7482
 
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7483
 
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7484
 
#. otherwise leave as "keys.svg".
7485
 
#: ../src/verbs.cpp:1692
7486
 
msgid "keys.svg"
7487
 
msgstr "keys.svg"
 
12097
#: ../src/verbs.cpp:1318
 
12098
msgid "Flip horizontally"
 
12099
msgstr "Irauli horizontalki"
 
12100
 
 
12101
#: ../src/verbs.cpp:1333
 
12102
msgid "Flip vertically"
 
12103
msgstr "Irauli bertikalki"
7488
12104
 
7489
12105
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7490
12106
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7491
12107
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7492
 
#: ../src/verbs.cpp:1728
 
12108
#: ../src/verbs.cpp:1803
7493
12109
msgid "tutorial-basic.svg"
7494
12110
msgstr "tutorial-basic.svg"
7495
12111
 
7496
12112
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7497
 
#: ../src/verbs.cpp:1732
 
12113
#: ../src/verbs.cpp:1807
7498
12114
msgid "tutorial-shapes.svg"
7499
12115
msgstr "tutorial-shapes.svg"
7500
12116
 
7501
12117
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7502
 
#: ../src/verbs.cpp:1736
 
12118
#: ../src/verbs.cpp:1811
7503
12119
msgid "tutorial-advanced.svg"
7504
12120
msgstr "tutorial-advanced.svg"
7505
12121
 
7506
12122
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7507
 
#: ../src/verbs.cpp:1740
 
12123
#: ../src/verbs.cpp:1815
7508
12124
msgid "tutorial-tracing.svg"
7509
12125
msgstr "tutorial-tracing.svg"
7510
12126
 
7511
12127
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7512
 
#: ../src/verbs.cpp:1744
 
12128
#: ../src/verbs.cpp:1819
7513
12129
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7514
12130
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7515
12131
 
7516
12132
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7517
 
#: ../src/verbs.cpp:1748
 
12133
#: ../src/verbs.cpp:1823
7518
12134
msgid "tutorial-elements.svg"
7519
12135
msgstr "tutorial-elements.svg"
7520
12136
 
7521
12137
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7522
 
#: ../src/verbs.cpp:1752
 
12138
#: ../src/verbs.cpp:1827
7523
12139
msgid "tutorial-tips.svg"
7524
12140
msgstr "tutorial-tips.svg"
7525
12141
 
7526
 
#: ../src/verbs.cpp:1984
 
12142
#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
 
12143
msgid "Unlock all objects in the current layer"
 
12144
msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
 
12145
 
 
12146
#: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
 
12147
msgid "Unlock all objects in all layers"
 
12148
msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
 
12149
 
 
12150
#: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
 
12151
msgid "Unhide all objects in the current layer"
 
12152
msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
 
12153
 
 
12154
#: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
 
12155
msgid "Unhide all objects in all layers"
 
12156
msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
 
12157
 
 
12158
#: ../src/verbs.cpp:2131
7527
12159
msgid "Does nothing"
7528
12160
msgstr "Ez du ezer egiten"
7529
12161
 
7530
 
#. File
7531
 
#: ../src/verbs.cpp:1987
7532
 
msgid "Default"
7533
 
msgstr "Lehenetsia"
7534
 
 
7535
 
#: ../src/verbs.cpp:1987
 
12162
#: ../src/verbs.cpp:2134
7536
12163
msgid "Create new document from the default template"
7537
12164
msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
7538
12165
 
7539
 
#: ../src/verbs.cpp:1989
 
12166
#: ../src/verbs.cpp:2136
7540
12167
msgid "_Open..."
7541
12168
msgstr "_Ireki..."
7542
12169
 
7543
 
#: ../src/verbs.cpp:1990
 
12170
#: ../src/verbs.cpp:2137
7544
12171
msgid "Open an existing document"
7545
 
msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
 
12172
msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
7546
12173
 
7547
 
#: ../src/verbs.cpp:1991
 
12174
#: ../src/verbs.cpp:2138
7548
12175
msgid "Re_vert"
7549
12176
msgstr "_Leheneratu"
7550
12177
 
7551
 
#: ../src/verbs.cpp:1992
 
12178
#: ../src/verbs.cpp:2139
7552
12179
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7553
 
msgstr ""
7554
 
"Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
 
12180
msgstr "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
7555
12181
 
7556
 
#: ../src/verbs.cpp:1993
 
12182
#: ../src/verbs.cpp:2140
7557
12183
msgid "_Save"
7558
12184
msgstr "_Gorde"
7559
12185
 
7560
 
#: ../src/verbs.cpp:1993
 
12186
#: ../src/verbs.cpp:2140
7561
12187
msgid "Save document"
7562
12188
msgstr "Gorde dokumentua"
7563
12189
 
7564
 
#: ../src/verbs.cpp:1995
 
12190
#: ../src/verbs.cpp:2142
7565
12191
msgid "Save _As..."
7566
 
msgstr "Gorde hone_la..."
 
12192
msgstr "Gorde _honela..."
7567
12193
 
7568
 
#: ../src/verbs.cpp:1996
 
12194
#: ../src/verbs.cpp:2143
7569
12195
msgid "Save document under a new name"
7570
 
msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
7571
 
 
7572
 
#: ../src/verbs.cpp:1997
 
12196
msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
 
12197
 
 
12198
#: ../src/verbs.cpp:2144
 
12199
msgid "Save a Cop_y..."
 
12200
msgstr "Gorde _kopia..."
 
12201
 
 
12202
#: ../src/verbs.cpp:2145
 
12203
msgid "Save a copy of the document under a new name"
 
12204
msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
 
12205
 
 
12206
#: ../src/verbs.cpp:2146
7573
12207
msgid "_Print..."
7574
12208
msgstr "I_nprimatu..."
7575
12209
 
7576
 
#: ../src/verbs.cpp:1997
 
12210
#: ../src/verbs.cpp:2146
7577
12211
msgid "Print document"
7578
12212
msgstr "Inprimatu dokumentua"
7579
12213
 
7580
12214
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7581
 
#: ../src/verbs.cpp:2000
 
12215
#: ../src/verbs.cpp:2149
7582
12216
msgid "Vac_uum Defs"
7583
12217
msgstr "_Garbitu definizioak"
7584
12218
 
7585
 
#: ../src/verbs.cpp:2000
 
12219
#: ../src/verbs.cpp:2149
7586
12220
msgid ""
7587
12221
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7588
12222
"defs&gt; of the document"
7589
12223
msgstr ""
7590
 
"Ezabatu dokumentuko &lt;defs&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
7591
 
"(gradiente edo mozketa-bideak bezalakoak)"
7592
 
 
7593
 
#: ../src/verbs.cpp:2002
7594
 
msgid "Print _Direct"
7595
 
msgstr "Inprimatu _zuzenean"
7596
 
 
7597
 
#: ../src/verbs.cpp:2003
7598
 
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7599
 
msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
7600
 
 
7601
 
#: ../src/verbs.cpp:2004
 
12224
"Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
 
12225
"(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
 
12226
 
 
12227
#: ../src/verbs.cpp:2151
7602
12228
msgid "Print Previe_w"
7603
12229
msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
7604
12230
 
7605
 
#: ../src/verbs.cpp:2005
 
12231
#: ../src/verbs.cpp:2152
7606
12232
msgid "Preview document printout"
7607
12233
msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
7608
12234
 
7609
 
#: ../src/verbs.cpp:2006
 
12235
#: ../src/verbs.cpp:2153
7610
12236
msgid "_Import..."
7611
12237
msgstr "_Inportatu..."
7612
12238
 
7613
 
#: ../src/verbs.cpp:2007
 
12239
#: ../src/verbs.cpp:2154
7614
12240
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7615
12241
msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
7616
12242
 
7617
 
#: ../src/verbs.cpp:2008
 
12243
#: ../src/verbs.cpp:2155
7618
12244
msgid "_Export Bitmap..."
7619
12245
msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
7620
12246
 
7621
 
#: ../src/verbs.cpp:2009
 
12247
#: ../src/verbs.cpp:2156
7622
12248
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7623
 
msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa gisa"
7624
 
 
7625
 
#: ../src/verbs.cpp:2010
 
12249
msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
 
12250
 
 
12251
#: ../src/verbs.cpp:2157
 
12252
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 
12253
msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
 
12254
 
 
12255
#: ../src/verbs.cpp:2158
 
12256
msgid "Export To Open Clip Art Library"
 
12257
msgstr "Esportatu Open Clip Art liburutegira"
 
12258
 
 
12259
#: ../src/verbs.cpp:2158
 
12260
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
 
12261
msgstr "Esportatu dokumentu hau Open Clip Art liburutegira"
 
12262
 
 
12263
#: ../src/verbs.cpp:2159
7626
12264
msgid "N_ext Window"
7627
12265
msgstr "_Hurrengo leihoa"
7628
12266
 
7629
 
#: ../src/verbs.cpp:2011
 
12267
#: ../src/verbs.cpp:2160
7630
12268
msgid "Switch to the next document window"
7631
12269
msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
7632
12270
 
7633
 
#: ../src/verbs.cpp:2012
 
12271
#: ../src/verbs.cpp:2161
7634
12272
msgid "P_revious Window"
7635
12273
msgstr "_Aurreko leihoa"
7636
12274
 
7637
 
#: ../src/verbs.cpp:2013
 
12275
#: ../src/verbs.cpp:2162
7638
12276
msgid "Switch to the previous document window"
7639
12277
msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
7640
12278
 
7641
 
#: ../src/verbs.cpp:2014
 
12279
#: ../src/verbs.cpp:2163
7642
12280
msgid "_Close"
7643
12281
msgstr "It_xi"
7644
12282
 
7645
 
#: ../src/verbs.cpp:2015
 
12283
#: ../src/verbs.cpp:2164
7646
12284
msgid "Close this document window"
7647
12285
msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
7648
12286
 
7649
 
#: ../src/verbs.cpp:2016
 
12287
#: ../src/verbs.cpp:2165
7650
12288
msgid "_Quit"
7651
 
msgstr "Irte_n"
 
12289
msgstr "I_rten"
7652
12290
 
7653
 
#: ../src/verbs.cpp:2016
 
12291
#: ../src/verbs.cpp:2165
7654
12292
msgid "Quit Inkscape"
7655
12293
msgstr "Irten Inkscape-tik"
7656
12294
 
7657
 
#. Edit
7658
 
#: ../src/verbs.cpp:2019
7659
 
msgid "_Undo"
7660
 
msgstr "_Desegin"
7661
 
 
7662
 
#: ../src/verbs.cpp:2019
 
12295
#: ../src/verbs.cpp:2168
7663
12296
msgid "Undo last action"
7664
12297
msgstr "Desegin azken ekintza"
7665
12298
 
7666
 
#: ../src/verbs.cpp:2021
7667
 
msgid "_Redo"
7668
 
msgstr "B_erregin"
7669
 
 
7670
 
#: ../src/verbs.cpp:2022
 
12299
#: ../src/verbs.cpp:2171
7671
12300
msgid "Do again the last undone action"
7672
 
msgstr "Egin berriro azkena desegindako ekintza"
 
12301
msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
7673
12302
 
7674
 
#: ../src/verbs.cpp:2023
 
12303
#: ../src/verbs.cpp:2172
7675
12304
msgid "Cu_t"
7676
 
msgstr "Eb_aki"
 
12305
msgstr "_Ebaki"
7677
12306
 
7678
 
#: ../src/verbs.cpp:2024
 
12307
#: ../src/verbs.cpp:2173
7679
12308
msgid "Cut selection to clipboard"
7680
12309
msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
7681
12310
 
7682
 
#: ../src/verbs.cpp:2025
 
12311
#: ../src/verbs.cpp:2174
7683
12312
msgid "_Copy"
7684
 
msgstr "K_opiatu"
 
12313
msgstr "_Kopiatu"
7685
12314
 
7686
 
#: ../src/verbs.cpp:2026
 
12315
#: ../src/verbs.cpp:2175
7687
12316
msgid "Copy selection to clipboard"
7688
12317
msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
7689
12318
 
7690
 
#: ../src/verbs.cpp:2027
 
12319
#: ../src/verbs.cpp:2176
7691
12320
msgid "_Paste"
7692
12321
msgstr "_Itsatsi"
7693
12322
 
7694
 
#: ../src/verbs.cpp:2028
 
12323
#: ../src/verbs.cpp:2177
7695
12324
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7696
 
msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak  saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
 
12325
msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
7697
12326
 
7698
 
#: ../src/verbs.cpp:2029
 
12327
#: ../src/verbs.cpp:2178
7699
12328
msgid "Paste _Style"
7700
12329
msgstr "Itsatsi e_stiloa"
7701
12330
 
7702
 
#: ../src/verbs.cpp:2030
 
12331
#: ../src/verbs.cpp:2179
7703
12332
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7704
12333
msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
7705
12334
 
7706
 
#: ../src/verbs.cpp:2032
 
12335
#: ../src/verbs.cpp:2181
7707
12336
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7708
 
msgstr "Eskalatu hautapena kopiatutako objektuaren tamainarekin bat etortzeko"
 
12337
msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
7709
12338
 
7710
 
#: ../src/verbs.cpp:2033
 
12339
#: ../src/verbs.cpp:2182
7711
12340
msgid "Paste _Width"
7712
12341
msgstr "Itsatsi _zabalera"
7713
12342
 
7714
 
#: ../src/verbs.cpp:2034
 
12343
#: ../src/verbs.cpp:2183
7715
12344
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7716
 
msgstr ""
7717
 
"Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara egokitzeko"
 
12345
msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
7718
12346
 
7719
 
#: ../src/verbs.cpp:2035
 
12347
#: ../src/verbs.cpp:2184
7720
12348
msgid "Paste _Height"
7721
12349
msgstr "Itsatsi _altuera"
7722
12350
 
7723
 
#: ../src/verbs.cpp:2036
 
12351
#: ../src/verbs.cpp:2185
7724
12352
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7725
 
msgstr ""
7726
 
"Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara egokitzeko"
 
12353
msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
7727
12354
 
7728
 
#: ../src/verbs.cpp:2037
 
12355
#: ../src/verbs.cpp:2186
7729
12356
msgid "Paste Size Separately"
7730
 
msgstr "Itsatsi tamaina bakarka"
 
12357
msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
7731
12358
 
7732
 
#: ../src/verbs.cpp:2038
 
12359
#: ../src/verbs.cpp:2187
7733
12360
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7734
 
msgstr ""
7735
 
"Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara "
7736
 
"egokitzeko"
 
12361
msgstr "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
7737
12362
 
7738
 
#: ../src/verbs.cpp:2039
 
12363
#: ../src/verbs.cpp:2188
7739
12364
msgid "Paste Width Separately"
7740
 
msgstr "Itsatsi zabalera bakarka"
 
12365
msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
7741
12366
 
7742
 
#: ../src/verbs.cpp:2040
 
12367
#: ../src/verbs.cpp:2189
7743
12368
msgid ""
7744
12369
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7745
12370
"object"
7746
12371
msgstr ""
7747
 
"Eskalatu horizontalki hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren "
7748
 
"zabalerara egokitzeko"
 
12372
"Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
 
12373
"zabalerara"
7749
12374
 
7750
 
#: ../src/verbs.cpp:2041
 
12375
#: ../src/verbs.cpp:2190
7751
12376
msgid "Paste Height Separately"
7752
 
msgstr "Itsatsi altuera bakarka"
 
12377
msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
7753
12378
 
7754
 
#: ../src/verbs.cpp:2042
 
12379
#: ../src/verbs.cpp:2191
7755
12380
msgid ""
7756
12381
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7757
12382
"object"
7758
12383
msgstr ""
7759
 
"Eskalatu bertikalki hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren "
7760
 
"altuerara egokitzeko"
 
12384
"Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
 
12385
"altuerara"
7761
12386
 
7762
 
#: ../src/verbs.cpp:2043
 
12387
#: ../src/verbs.cpp:2192
7763
12388
msgid "Paste _In Place"
7764
12389
msgstr "Itsatsi _lekuan"
7765
12390
 
7766
 
#: ../src/verbs.cpp:2044
 
12391
#: ../src/verbs.cpp:2193
7767
12392
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7768
 
msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
7769
 
 
7770
 
#: ../src/verbs.cpp:2045
 
12393
msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
 
12394
 
 
12395
#: ../src/verbs.cpp:2194
 
12396
msgid "Paste Path _Effect"
 
12397
msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
 
12398
 
 
12399
#: ../src/verbs.cpp:2195
 
12400
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 
12401
msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
 
12402
 
 
12403
#: ../src/verbs.cpp:2196
7771
12404
msgid "_Delete"
7772
12405
msgstr "Ez_abatu"
7773
12406
 
7774
 
#: ../src/verbs.cpp:2046
 
12407
#: ../src/verbs.cpp:2197
7775
12408
msgid "Delete selection"
7776
12409
msgstr "Ezabatu hautapena"
7777
12410
 
7778
 
#: ../src/verbs.cpp:2047
 
12411
#: ../src/verbs.cpp:2198
7779
12412
msgid "Duplic_ate"
7780
12413
msgstr "Bi_koiztu"
7781
12414
 
7782
 
#: ../src/verbs.cpp:2048
 
12415
#: ../src/verbs.cpp:2199
7783
12416
msgid "Duplicate selected objects"
7784
12417
msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7785
12418
 
7786
 
#: ../src/verbs.cpp:2049
 
12419
#: ../src/verbs.cpp:2200
7787
12420
msgid "Create Clo_ne"
7788
12421
msgstr "Sortu _klona"
7789
12422
 
7790
 
#: ../src/verbs.cpp:2050
 
12423
#: ../src/verbs.cpp:2201
7791
12424
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7792
 
msgstr ""
7793
 
"Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
 
12425
msgstr "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
7794
12426
 
7795
 
#: ../src/verbs.cpp:2051
 
12427
#: ../src/verbs.cpp:2202
7796
12428
msgid "Unlin_k Clone"
7797
12429
msgstr "As_katu klona"
7798
12430
 
7799
 
#: ../src/verbs.cpp:2052
 
12431
#: ../src/verbs.cpp:2203
7800
12432
msgid ""
7801
12433
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7802
12434
"object"
7803
 
msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, bakarkako objektu bihurtuz"
 
12435
msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
7804
12436
 
7805
 
#: ../src/verbs.cpp:2053
 
12437
#: ../src/verbs.cpp:2204
7806
12438
msgid "Select _Original"
7807
12439
msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
7808
12440
 
7809
 
#: ../src/verbs.cpp:2054
 
12441
#: ../src/verbs.cpp:2205
7810
12442
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7811
12443
msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
7812
12444
 
 
12445
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
 
12446
#: ../src/verbs.cpp:2207
 
12447
msgid "Objects to _Marker"
 
12448
msgstr "Objektuak _markatzaile"
 
12449
 
 
12450
#: ../src/verbs.cpp:2208
 
12451
msgid "Convert selection to a line marker"
 
12452
msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
 
12453
 
 
12454
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
 
12455
#: ../src/verbs.cpp:2210
 
12456
msgid "Objects to Gu_ides"
 
12457
msgstr "Objektuak _gida"
 
12458
 
 
12459
#: ../src/verbs.cpp:2211
 
12460
msgid ""
 
12461
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
 
12462
"edges"
 
12463
msgstr ""
 
12464
"Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
 
12465
"bildumara"
 
12466
 
7813
12467
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7814
 
#: ../src/verbs.cpp:2056
 
12468
#: ../src/verbs.cpp:2213
7815
12469
msgid "Objects to Patter_n"
7816
 
msgstr "Objektuak _eredu"
 
12470
msgstr "_Objektuak eredu"
7817
12471
 
7818
 
#: ../src/verbs.cpp:2057
 
12472
#: ../src/verbs.cpp:2214
7819
12473
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7820
12474
msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
7821
12475
 
7822
12476
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7823
 
#: ../src/verbs.cpp:2059
 
12477
#: ../src/verbs.cpp:2216
7824
12478
msgid "Pattern to _Objects"
7825
 
msgstr "Ereduak _objektu"
 
12479
msgstr "_Eredutik objektuak"
7826
12480
 
7827
 
#: ../src/verbs.cpp:2060
 
12481
#: ../src/verbs.cpp:2217
7828
12482
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7829
12483
msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
7830
12484
 
7831
 
#: ../src/verbs.cpp:2061
 
12485
#: ../src/verbs.cpp:2218
7832
12486
msgid "Clea_r All"
7833
 
msgstr "Garbitu _dena"
 
12487
msgstr "Garbitu _denak"
7834
12488
 
7835
 
#: ../src/verbs.cpp:2062
 
12489
#: ../src/verbs.cpp:2219
7836
12490
msgid "Delete all objects from document"
7837
12491
msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
7838
12492
 
7839
 
#: ../src/verbs.cpp:2063
 
12493
#: ../src/verbs.cpp:2220
7840
12494
msgid "Select Al_l"
7841
12495
msgstr "Hautatu _denak"
7842
12496
 
7843
 
#: ../src/verbs.cpp:2064
 
12497
#: ../src/verbs.cpp:2221
7844
12498
msgid "Select all objects or all nodes"
7845
12499
msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
7846
12500
 
7847
 
#: ../src/verbs.cpp:2065
 
12501
#: ../src/verbs.cpp:2222
7848
12502
msgid "Select All in All La_yers"
7849
12503
msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
7850
12504
 
7851
 
#: ../src/verbs.cpp:2066
 
12505
#: ../src/verbs.cpp:2223
7852
12506
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7853
12507
msgstr ""
7854
12508
"Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
7855
12509
"guztietatik"
7856
12510
 
7857
 
#: ../src/verbs.cpp:2067
 
12511
#: ../src/verbs.cpp:2224
7858
12512
msgid "In_vert Selection"
7859
12513
msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
7860
12514
 
7861
 
#: ../src/verbs.cpp:2068
 
12515
#: ../src/verbs.cpp:2225
7862
12516
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7863
 
msgstr ""
7864
 
"Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
 
12517
msgstr "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
7865
12518
 
7866
 
#: ../src/verbs.cpp:2069
 
12519
#: ../src/verbs.cpp:2226
7867
12520
msgid "Invert in All Layers"
7868
12521
msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
7869
12522
 
7870
 
#: ../src/verbs.cpp:2070
 
12523
#: ../src/verbs.cpp:2227
7871
12524
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7872
12525
msgstr ""
7873
12526
"Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
7874
12527
"guztietan"
7875
12528
 
7876
 
#: ../src/verbs.cpp:2071
 
12529
#: ../src/verbs.cpp:2228
 
12530
msgid "Select Next"
 
12531
msgstr "Hautatu hurrengoa"
 
12532
 
 
12533
#: ../src/verbs.cpp:2229
 
12534
msgid "Select next object or node"
 
12535
msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
 
12536
 
 
12537
#: ../src/verbs.cpp:2230
 
12538
msgid "Select Previous"
 
12539
msgstr "Hautatu aurrekoa"
 
12540
 
 
12541
#: ../src/verbs.cpp:2231
 
12542
msgid "Select previous object or node"
 
12543
msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
 
12544
 
 
12545
#: ../src/verbs.cpp:2232
7877
12546
msgid "D_eselect"
7878
12547
msgstr "D_esautatu"
7879
12548
 
7880
 
#: ../src/verbs.cpp:2072
 
12549
#: ../src/verbs.cpp:2233
7881
12550
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7882
12551
msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
7883
12552
 
 
12553
#: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
 
12554
msgid "Next Path Effect Parameter"
 
12555
msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
 
12556
 
 
12557
#: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
 
12558
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
 
12559
msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
 
12560
 
7884
12561
#. Selection
7885
 
#: ../src/verbs.cpp:2075
 
12562
#: ../src/verbs.cpp:2238
7886
12563
msgid "Raise to _Top"
7887
12564
msgstr "Eraman _goraino"
7888
12565
 
7889
 
#: ../src/verbs.cpp:2076
 
12566
#: ../src/verbs.cpp:2239
7890
12567
msgid "Raise selection to top"
7891
12568
msgstr "Eraman hautapena goraino"
7892
12569
 
7893
 
#: ../src/verbs.cpp:2077
 
12570
#: ../src/verbs.cpp:2240
7894
12571
msgid "Lower to _Bottom"
7895
12572
msgstr "Eraman _beheraino"
7896
12573
 
7897
 
#: ../src/verbs.cpp:2078
 
12574
#: ../src/verbs.cpp:2241
7898
12575
msgid "Lower selection to bottom"
7899
12576
msgstr "Eraman hautapena beheraino"
7900
12577
 
7901
 
#: ../src/verbs.cpp:2079
 
12578
#: ../src/verbs.cpp:2242
7902
12579
msgid "_Raise"
7903
12580
msgstr "_Goratu"
7904
12581
 
7905
 
#: ../src/verbs.cpp:2080
 
12582
#: ../src/verbs.cpp:2243
7906
12583
msgid "Raise selection one step"
7907
12584
msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
7908
12585
 
7909
 
#: ../src/verbs.cpp:2081
 
12586
#: ../src/verbs.cpp:2244
7910
12587
msgid "_Lower"
7911
12588
msgstr "_Beheratu"
7912
12589
 
7913
 
#: ../src/verbs.cpp:2082
 
12590
#: ../src/verbs.cpp:2245
7914
12591
msgid "Lower selection one step"
7915
12592
msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
7916
12593
 
7917
 
#: ../src/verbs.cpp:2083
 
12594
#: ../src/verbs.cpp:2246
7918
12595
msgid "_Group"
7919
12596
msgstr "_Elkartu"
7920
12597
 
7921
 
#: ../src/verbs.cpp:2084
 
12598
#: ../src/verbs.cpp:2247
7922
12599
msgid "Group selected objects"
7923
12600
msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
7924
12601
 
7925
 
#: ../src/verbs.cpp:2086
 
12602
#: ../src/verbs.cpp:2249
7926
12603
msgid "Ungroup selected groups"
7927
12604
msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
7928
12605
 
7929
 
#: ../src/verbs.cpp:2088
 
12606
#: ../src/verbs.cpp:2251
7930
12607
msgid "_Put on Path"
7931
12608
msgstr "_Jarri bidean"
7932
12609
 
7933
 
#: ../src/verbs.cpp:2089
7934
 
msgid "Put text on path"
7935
 
msgstr "Jarri testua bidean"
7936
 
 
7937
 
#: ../src/verbs.cpp:2090
 
12610
#: ../src/verbs.cpp:2253
7938
12611
msgid "_Remove from Path"
7939
12612
msgstr "_Kendu bidetik"
7940
12613
 
7941
 
#: ../src/verbs.cpp:2091
7942
 
msgid "Remove text from path"
7943
 
msgstr "Kendu testua bidetik"
7944
 
 
7945
 
#: ../src/verbs.cpp:2092
 
12614
#: ../src/verbs.cpp:2255
7946
12615
msgid "Remove Manual _Kerns"
7947
12616
msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
7948
12617
 
7949
12618
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7950
12619
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7951
 
#: ../src/verbs.cpp:2095
 
12620
#: ../src/verbs.cpp:2258
7952
12621
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7953
 
msgstr ""
7954
 
"Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
 
12622
msgstr "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
7955
12623
 
7956
 
#: ../src/verbs.cpp:2097
 
12624
#: ../src/verbs.cpp:2260
7957
12625
msgid "_Union"
7958
12626
msgstr "_Bilketa"
7959
12627
 
7960
 
#: ../src/verbs.cpp:2098
 
12628
#: ../src/verbs.cpp:2261
7961
12629
msgid "Create union of selected paths"
7962
 
msgstr "Sortu hautatutako bideen batura"
 
12630
msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
7963
12631
 
7964
 
#: ../src/verbs.cpp:2099
 
12632
#: ../src/verbs.cpp:2262
7965
12633
msgid "_Intersection"
7966
12634
msgstr "_Elkargunea"
7967
12635
 
7968
 
#: ../src/verbs.cpp:2100
 
12636
#: ../src/verbs.cpp:2263
7969
12637
msgid "Create intersection of selected paths"
7970
 
msgstr "Sortu hautatutako bideen elkargunea"
 
12638
msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
7971
12639
 
7972
 
#: ../src/verbs.cpp:2101
 
12640
#: ../src/verbs.cpp:2264
7973
12641
msgid "_Difference"
7974
12642
msgstr "_Diferentzia"
7975
12643
 
7976
 
#: ../src/verbs.cpp:2102
 
12644
#: ../src/verbs.cpp:2265
7977
12645
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7978
 
msgstr "Sortu hautatutako bideen arteko diferentzia (behean ken goian)"
 
12646
msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
7979
12647
 
7980
 
#: ../src/verbs.cpp:2103
 
12648
#: ../src/verbs.cpp:2266
7981
12649
msgid "E_xclusion"
7982
12650
msgstr "E_sklusioa"
7983
12651
 
7984
 
#: ../src/verbs.cpp:2104
 
12652
#: ../src/verbs.cpp:2267
7985
12653
msgid ""
7986
12654
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7987
12655
"path)"
7988
 
msgstr ""
7989
 
"Sortu hautatutako bideen (bide bakar bati dagokien zatiak) OR esklusiboa"
 
12656
msgstr "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
7990
12657
 
7991
 
#: ../src/verbs.cpp:2105
 
12658
#: ../src/verbs.cpp:2268
7992
12659
msgid "Di_vision"
7993
12660
msgstr "Za_tiketa"
7994
12661
 
7995
 
#: ../src/verbs.cpp:2106
 
12662
#: ../src/verbs.cpp:2269
7996
12663
msgid "Cut the bottom path into pieces"
7997
12664
msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
7998
12665
 
7999
12666
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8000
12667
#. Advanced tutorial for more info
8001
 
#: ../src/verbs.cpp:2109
 
12668
#: ../src/verbs.cpp:2272
8002
12669
msgid "Cut _Path"
8003
12670
msgstr "Ebaki bi_dea"
8004
12671
 
8005
 
#: ../src/verbs.cpp:2110
 
12672
#: ../src/verbs.cpp:2273
8006
12673
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8007
 
msgstr "Ebaki beheko bideen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
 
12674
msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
8008
12675
 
8009
12676
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8010
12677
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8011
12678
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8012
 
#: ../src/verbs.cpp:2114
 
12679
#: ../src/verbs.cpp:2277
8013
12680
msgid "Outs_et"
8014
12681
msgstr "_Luzatu"
8015
12682
 
8016
 
#: ../src/verbs.cpp:2115
 
12683
#: ../src/verbs.cpp:2278
8017
12684
msgid "Outset selected paths"
8018
12685
msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
8019
12686
 
8020
 
#: ../src/verbs.cpp:2117
 
12687
#: ../src/verbs.cpp:2280
8021
12688
msgid "O_utset Path by 1 px"
8022
12689
msgstr "Luz_atu bidea px 1"
8023
12690
 
8024
 
#: ../src/verbs.cpp:2118
 
12691
#: ../src/verbs.cpp:2281
8025
12692
msgid "Outset selected paths by 1 px"
8026
12693
msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
8027
12694
 
8028
 
#: ../src/verbs.cpp:2120
 
12695
#: ../src/verbs.cpp:2283
8029
12696
msgid "O_utset Path by 10 px"
8030
12697
msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
8031
12698
 
8032
 
#: ../src/verbs.cpp:2121
 
12699
#: ../src/verbs.cpp:2284
8033
12700
msgid "Outset selected paths by 10 px"
8034
12701
msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
8035
12702
 
8036
12703
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8037
12704
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8038
12705
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8039
 
#: ../src/verbs.cpp:2125
 
12706
#: ../src/verbs.cpp:2288
8040
12707
msgid "I_nset"
8041
12708
msgstr "La_burtu"
8042
12709
 
8043
 
#: ../src/verbs.cpp:2126
 
12710
#: ../src/verbs.cpp:2289
8044
12711
msgid "Inset selected paths"
8045
12712
msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
8046
12713
 
8047
 
#: ../src/verbs.cpp:2128
 
12714
#: ../src/verbs.cpp:2291
8048
12715
msgid "I_nset Path by 1 px"
8049
12716
msgstr "La_burtu bidea px 1"
8050
12717
 
8051
 
#: ../src/verbs.cpp:2129
 
12718
#: ../src/verbs.cpp:2292
8052
12719
msgid "Inset selected paths by 1 px"
8053
12720
msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
8054
12721
 
8055
 
#: ../src/verbs.cpp:2131
 
12722
#: ../src/verbs.cpp:2294
8056
12723
msgid "I_nset Path by 10 px"
8057
12724
msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
8058
12725
 
8059
 
#: ../src/verbs.cpp:2132
 
12726
#: ../src/verbs.cpp:2295
8060
12727
msgid "Inset selected paths by 10 px"
8061
12728
msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
8062
12729
 
8063
 
#: ../src/verbs.cpp:2134
 
12730
#: ../src/verbs.cpp:2297
8064
12731
msgid "D_ynamic Offset"
8065
12732
msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
8066
12733
 
8067
 
#: ../src/verbs.cpp:2134
 
12734
#: ../src/verbs.cpp:2297
8068
12735
msgid "Create a dynamic offset object"
8069
12736
msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
8070
12737
 
8071
 
#: ../src/verbs.cpp:2136
 
12738
#: ../src/verbs.cpp:2299
8072
12739
msgid "_Linked Offset"
8073
12740
msgstr "De_splazamendu estekatua"
8074
12741
 
8075
 
#: ../src/verbs.cpp:2137
 
12742
#: ../src/verbs.cpp:2300
8076
12743
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8077
 
msgstr ""
8078
 
"Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
 
12744
msgstr "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
8079
12745
 
8080
 
#: ../src/verbs.cpp:2139
 
12746
#: ../src/verbs.cpp:2302
8081
12747
msgid "_Stroke to Path"
8082
12748
msgstr "_Trazua bide"
8083
12749
 
8084
 
#: ../src/verbs.cpp:2140
 
12750
#: ../src/verbs.cpp:2303
8085
12751
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8086
 
msgstr "Bihurtu hautatutako objektuen trazua bide"
 
12752
msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
8087
12753
 
8088
 
#: ../src/verbs.cpp:2141
 
12754
#: ../src/verbs.cpp:2304
8089
12755
msgid "Si_mplify"
8090
12756
msgstr "_Soildu"
8091
12757
 
8092
 
#: ../src/verbs.cpp:2142
 
12758
#: ../src/verbs.cpp:2305
8093
12759
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8094
12760
msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
8095
12761
 
8096
 
#: ../src/verbs.cpp:2143
 
12762
#: ../src/verbs.cpp:2306
8097
12763
msgid "_Reverse"
8098
12764
msgstr "_Alderantzikatu"
8099
12765
 
8100
 
#: ../src/verbs.cpp:2144
 
12766
#: ../src/verbs.cpp:2307
8101
12767
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8102
12768
msgstr ""
8103
12769
"Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
8104
12770
"iraultzeko)"
8105
12771
 
8106
12772
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8107
 
#: ../src/verbs.cpp:2146
 
12773
#: ../src/verbs.cpp:2309
8108
12774
msgid "_Trace Bitmap..."
8109
12775
msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
8110
12776
 
8111
 
#: ../src/verbs.cpp:2147
 
12777
#: ../src/verbs.cpp:2310
8112
12778
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8113
 
msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bitmap bat bektorizatzetik"
 
12779
msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
8114
12780
 
8115
 
#: ../src/verbs.cpp:2148
 
12781
#: ../src/verbs.cpp:2311
8116
12782
msgid "_Make a Bitmap Copy"
8117
12783
msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
8118
12784
 
8119
 
#: ../src/verbs.cpp:2149
 
12785
#: ../src/verbs.cpp:2312
8120
12786
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8121
12787
msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
8122
12788
 
8123
 
#: ../src/verbs.cpp:2150
 
12789
#: ../src/verbs.cpp:2313
8124
12790
msgid "_Combine"
8125
12791
msgstr "_Konbinatu"
8126
12792
 
8127
 
#: ../src/verbs.cpp:2151
 
12793
#: ../src/verbs.cpp:2314
8128
12794
msgid "Combine several paths into one"
8129
12795
msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
8130
12796
 
8131
12797
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8132
12798
#. Advanced tutorial for more info
8133
 
#: ../src/verbs.cpp:2154
 
12799
#: ../src/verbs.cpp:2317
8134
12800
msgid "Break _Apart"
8135
12801
msgstr "_Banandu"
8136
12802
 
8137
 
#: ../src/verbs.cpp:2155
 
12803
#: ../src/verbs.cpp:2318
8138
12804
msgid "Break selected paths into subpaths"
8139
12805
msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
8140
12806
 
8141
 
#: ../src/verbs.cpp:2156
8142
 
msgid "Gri_d Arrange..."
8143
 
msgstr "_Saretaren antolaera..."
 
12807
#: ../src/verbs.cpp:2319
 
12808
msgid "Rows and Columns..."
 
12809
msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
8144
12810
 
8145
 
#: ../src/verbs.cpp:2157
8146
 
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8147
 
msgstr "Antolatu hautatutako objektuak saretaren ereduan"
 
12811
#: ../src/verbs.cpp:2320
 
12812
msgid "Arrange selected objects in a table"
 
12813
msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
8148
12814
 
8149
12815
#. Layer
8150
 
#: ../src/verbs.cpp:2159
 
12816
#: ../src/verbs.cpp:2322
8151
12817
msgid "_Add Layer..."
8152
 
msgstr "_Gehitu geruza..."
 
12818
msgstr "_Gehitu gerua..."
8153
12819
 
8154
 
#: ../src/verbs.cpp:2160
 
12820
#: ../src/verbs.cpp:2323
8155
12821
msgid "Create a new layer"
8156
12822
msgstr "Sortu geruza berria"
8157
12823
 
8158
 
#: ../src/verbs.cpp:2161
 
12824
#: ../src/verbs.cpp:2324
8159
12825
msgid "Re_name Layer..."
8160
12826
msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
8161
12827
 
8162
 
#: ../src/verbs.cpp:2162
 
12828
#: ../src/verbs.cpp:2325
8163
12829
msgid "Rename the current layer"
8164
12830
msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
8165
12831
 
8166
 
#: ../src/verbs.cpp:2163
 
12832
#: ../src/verbs.cpp:2326
8167
12833
msgid "Switch to Layer Abov_e"
8168
12834
msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
8169
12835
 
8170
 
#: ../src/verbs.cpp:2164
 
12836
#: ../src/verbs.cpp:2327
8171
12837
msgid "Switch to the layer above the current"
8172
12838
msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
8173
12839
 
8174
 
#: ../src/verbs.cpp:2165
 
12840
#: ../src/verbs.cpp:2328
8175
12841
msgid "Switch to Layer Belo_w"
8176
12842
msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
8177
12843
 
8178
 
#: ../src/verbs.cpp:2166
 
12844
#: ../src/verbs.cpp:2329
8179
12845
msgid "Switch to the layer below the current"
8180
12846
msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
8181
12847
 
8182
 
#: ../src/verbs.cpp:2167
 
12848
#: ../src/verbs.cpp:2330
8183
12849
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8184
12850
msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
8185
12851
 
8186
 
#: ../src/verbs.cpp:2168
 
12852
#: ../src/verbs.cpp:2331
8187
12853
msgid "Move selection to the layer above the current"
8188
12854
msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
8189
12855
 
8190
 
#: ../src/verbs.cpp:2169
 
12856
#: ../src/verbs.cpp:2332
8191
12857
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8192
12858
msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
8193
12859
 
8194
 
#: ../src/verbs.cpp:2170
 
12860
#: ../src/verbs.cpp:2333
8195
12861
msgid "Move selection to the layer below the current"
8196
12862
msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
8197
12863
 
8198
 
#: ../src/verbs.cpp:2171
 
12864
#: ../src/verbs.cpp:2334
8199
12865
msgid "Layer to _Top"
8200
12866
msgstr "Geruza g_oraino"
8201
12867
 
8202
 
#: ../src/verbs.cpp:2172
 
12868
#: ../src/verbs.cpp:2335
8203
12869
msgid "Raise the current layer to the top"
8204
12870
msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
8205
12871
 
8206
 
#: ../src/verbs.cpp:2173
 
12872
#: ../src/verbs.cpp:2336
8207
12873
msgid "Layer to _Bottom"
8208
12874
msgstr "Geruza _beheraino"
8209
12875
 
8210
 
#: ../src/verbs.cpp:2174
 
12876
#: ../src/verbs.cpp:2337
8211
12877
msgid "Lower the current layer to the bottom"
8212
12878
msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
8213
12879
 
8214
 
#: ../src/verbs.cpp:2175
 
12880
#: ../src/verbs.cpp:2338
8215
12881
msgid "_Raise Layer"
8216
12882
msgstr "_Goratu geruza"
8217
12883
 
8218
 
#: ../src/verbs.cpp:2176
 
12884
#: ../src/verbs.cpp:2339
8219
12885
msgid "Raise the current layer"
8220
12886
msgstr "Goratu uneko geruza"
8221
12887
 
8222
 
#: ../src/verbs.cpp:2177
 
12888
#: ../src/verbs.cpp:2340
8223
12889
msgid "_Lower Layer"
8224
12890
msgstr "_Beheratu geruza"
8225
12891
 
8226
 
#: ../src/verbs.cpp:2178
 
12892
#: ../src/verbs.cpp:2341
8227
12893
msgid "Lower the current layer"
8228
12894
msgstr "Beheratu uneko geruza"
8229
12895
 
8230
 
#: ../src/verbs.cpp:2179
 
12896
#: ../src/verbs.cpp:2342
8231
12897
msgid "_Delete Current Layer"
8232
12898
msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
8233
12899
 
8234
 
#: ../src/verbs.cpp:2180
 
12900
#: ../src/verbs.cpp:2343
8235
12901
msgid "Delete the current layer"
8236
12902
msgstr "Ezabatu uneko geruza"
8237
12903
 
8238
12904
#. Object
8239
 
#: ../src/verbs.cpp:2183
 
12905
#: ../src/verbs.cpp:2346
8240
12906
msgid "Rotate _90&#176; CW"
8241
12907
msgstr "Biratu _90&#176; EN"
8242
12908
 
8243
 
#: ../src/verbs.cpp:2184
8244
 
msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8245
 
msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren noranzkoan"
 
12909
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 
12910
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 
12911
#: ../src/verbs.cpp:2349
 
12912
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 
12913
msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
8246
12914
 
8247
 
#: ../src/verbs.cpp:2185
 
12915
#: ../src/verbs.cpp:2350
8248
12916
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8249
12917
msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
8250
12918
 
8251
 
#: ../src/verbs.cpp:2186
8252
 
msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8253
 
msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren kontrako noranzkoan"
 
12919
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 
12920
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 
12921
#: ../src/verbs.cpp:2353
 
12922
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 
12923
msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
8254
12924
 
8255
 
#: ../src/verbs.cpp:2187
 
12925
#: ../src/verbs.cpp:2354
8256
12926
msgid "Remove _Transformations"
8257
12927
msgstr "Kendu _eraldaketak"
8258
12928
 
8259
 
#: ../src/verbs.cpp:2188
 
12929
#: ../src/verbs.cpp:2355
8260
12930
msgid "Remove transformations from object"
8261
12931
msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
8262
12932
 
8263
 
#: ../src/verbs.cpp:2189
 
12933
#: ../src/verbs.cpp:2356
8264
12934
msgid "_Object to Path"
8265
12935
msgstr "_Objektua bide"
8266
12936
 
8267
 
#: ../src/verbs.cpp:2190
 
12937
#: ../src/verbs.cpp:2357
8268
12938
msgid "Convert selected object to path"
8269
12939
msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
8270
12940
 
8271
 
#: ../src/verbs.cpp:2191
 
12941
#: ../src/verbs.cpp:2358
8272
12942
msgid "_Flow into Frame"
8273
12943
msgstr "_Isuri markora"
8274
12944
 
8275
 
#: ../src/verbs.cpp:2192
 
12945
#: ../src/verbs.cpp:2359
8276
12946
msgid ""
8277
12947
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8278
12948
"frame object"
8279
12949
msgstr ""
8280
 
"Jarri testua marko (bidea edo forma) batean, isuritako testua sortuz marko-"
8281
 
"objektuarekin estekatuta"
 
12950
"Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
 
12951
"testu mugikorra sortuz"
8282
12952
 
8283
 
#: ../src/verbs.cpp:2193
 
12953
#: ../src/verbs.cpp:2360
8284
12954
msgid "_Unflow"
8285
12955
msgstr "_Atera isuritakoa"
8286
12956
 
8287
 
#: ../src/verbs.cpp:2194
 
12957
#: ../src/verbs.cpp:2361
8288
12958
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8289
12959
msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
8290
12960
 
8291
 
#: ../src/verbs.cpp:2195
 
12961
#: ../src/verbs.cpp:2362
8292
12962
msgid "_Convert to Text"
8293
12963
msgstr "_Bihurtu testu"
8294
12964
 
8295
 
#: ../src/verbs.cpp:2196
 
12965
#: ../src/verbs.cpp:2363
8296
12966
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8297
 
msgstr ""
8298
 
"Hautatuta dauden isuritako testuak bihurtu testu-objektu arrunt gisa (itxura "
8299
 
"mantentzen du)"
 
12967
msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
8300
12968
 
8301
 
#: ../src/verbs.cpp:2198
 
12969
#: ../src/verbs.cpp:2365
8302
12970
msgid "Flip _Horizontal"
8303
12971
msgstr "Irauli _horizontalki"
8304
12972
 
8305
 
#: ../src/verbs.cpp:2198
 
12973
#: ../src/verbs.cpp:2365
8306
12974
msgid "Flip selected objects horizontally"
8307
12975
msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
8308
12976
 
8309
 
#: ../src/verbs.cpp:2201
 
12977
#: ../src/verbs.cpp:2368
8310
12978
msgid "Flip _Vertical"
8311
12979
msgstr "Irauli _bertikalki"
8312
12980
 
8313
 
#: ../src/verbs.cpp:2201
 
12981
#: ../src/verbs.cpp:2368
8314
12982
msgid "Flip selected objects vertically"
8315
12983
msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
8316
12984
 
8317
 
#: ../src/verbs.cpp:2204
 
12985
#: ../src/verbs.cpp:2371
8318
12986
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8319
 
msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goreneko objektua maskara gisa erabiliz)"
8320
 
 
8321
 
#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
 
12987
msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
 
12988
 
 
12989
#: ../src/verbs.cpp:2373
 
12990
msgid "Edit mask"
 
12991
msgstr "Editatu maskara"
 
12992
 
 
12993
#: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
8322
12994
msgid "_Release"
8323
12995
msgstr "_Askatu"
8324
12996
 
8325
 
#: ../src/verbs.cpp:2206
 
12997
#: ../src/verbs.cpp:2375
8326
12998
msgid "Remove mask from selection"
8327
12999
msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
8328
13000
 
8329
 
#: ../src/verbs.cpp:2208
8330
 
msgid ""
8331
 
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 
13001
#: ../src/verbs.cpp:2377
 
13002
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8332
13003
msgstr ""
8333
 
"Aplikatua bide-mozketa hautapenari (goreneko objektua bide-mozketa gisa "
 
13004
"Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
8334
13005
"erabiliz)"
8335
13006
 
8336
 
#: ../src/verbs.cpp:2210
 
13007
#: ../src/verbs.cpp:2379
 
13008
msgid "Edit clipping path"
 
13009
msgstr "Editatu mozketaren bidea"
 
13010
 
 
13011
#: ../src/verbs.cpp:2381
8337
13012
msgid "Remove clipping path from selection"
8338
 
msgstr "Kendu bide-mozketa hautapenetik"
 
13013
msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
8339
13014
 
8340
13015
#. Tools
8341
 
#: ../src/verbs.cpp:2213
 
13016
#: ../src/verbs.cpp:2384
8342
13017
msgid "Select"
8343
13018
msgstr "Hautatu"
8344
13019
 
8345
 
#: ../src/verbs.cpp:2214
 
13020
#: ../src/verbs.cpp:2385
8346
13021
msgid "Select and transform objects"
8347
13022
msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
8348
13023
 
8349
 
#: ../src/verbs.cpp:2215
 
13024
#: ../src/verbs.cpp:2386
8350
13025
msgid "Node Edit"
8351
13026
msgstr "Editatu nodoak"
8352
13027
 
8353
 
#: ../src/verbs.cpp:2216
8354
 
msgid "Edit path nodes or control handles"
8355
 
msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
8356
 
 
8357
 
#: ../src/verbs.cpp:2218
 
13028
#: ../src/verbs.cpp:2387
 
13029
msgid "Edit paths by nodes"
 
13030
msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
 
13031
 
 
13032
#: ../src/verbs.cpp:2389
 
13033
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
 
13034
msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
 
13035
 
 
13036
#: ../src/verbs.cpp:2391
8358
13037
msgid "Create rectangles and squares"
8359
13038
msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
8360
13039
 
8361
 
#: ../src/verbs.cpp:2220
 
13040
#: ../src/verbs.cpp:2393
 
13041
msgid "Create 3D boxes"
 
13042
msgstr "Sortu 3D koadroak"
 
13043
 
 
13044
#: ../src/verbs.cpp:2395
8362
13045
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8363
13046
msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
8364
13047
 
8365
 
#: ../src/verbs.cpp:2222
 
13048
#: ../src/verbs.cpp:2397
8366
13049
msgid "Create stars and polygons"
8367
13050
msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
8368
13051
 
8369
 
#: ../src/verbs.cpp:2224
 
13052
#: ../src/verbs.cpp:2399
8370
13053
msgid "Create spirals"
8371
13054
msgstr "Sortu espiralak"
8372
13055
 
8373
 
#: ../src/verbs.cpp:2226
 
13056
#: ../src/verbs.cpp:2401
8374
13057
msgid "Draw freehand lines"
8375
13058
msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
8376
13059
 
8377
 
#: ../src/verbs.cpp:2228
 
13060
#: ../src/verbs.cpp:2403
8378
13061
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8379
13062
msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
8380
13063
 
8381
 
#: ../src/verbs.cpp:2230
8382
 
msgid "Draw calligraphic lines"
8383
 
msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
 
13064
#: ../src/verbs.cpp:2405
 
13065
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
 
13066
msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
8384
13067
 
8385
 
#: ../src/verbs.cpp:2232
 
13068
#: ../src/verbs.cpp:2407
8386
13069
msgid "Create and edit text objects"
8387
13070
msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
8388
13071
 
8389
 
#: ../src/verbs.cpp:2234
 
13072
#: ../src/verbs.cpp:2409
8390
13073
msgid "Create and edit gradients"
8391
13074
msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
8392
13075
 
8393
 
#: ../src/verbs.cpp:2236
 
13076
#: ../src/verbs.cpp:2411
8394
13077
msgid "Zoom in or out"
8395
13078
msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
8396
13079
 
8397
 
#: ../src/verbs.cpp:2238
8398
 
msgid "Pick averaged colors from image"
8399
 
msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
8400
 
 
8401
 
#: ../src/verbs.cpp:2240
8402
 
msgid "Create connectors"
8403
 
msgstr "Sortu lotura-marrak"
 
13080
#: ../src/verbs.cpp:2413
 
13081
msgid "Pick colors from image"
 
13082
msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
 
13083
 
 
13084
#: ../src/verbs.cpp:2415
 
13085
msgid "Create diagram connectors"
 
13086
msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
 
13087
 
 
13088
#: ../src/verbs.cpp:2417
 
13089
msgid "Fill bounded areas"
 
13090
msgstr "Bete itxitako areak"
8404
13091
 
8405
13092
#. Tool prefs
8406
 
#: ../src/verbs.cpp:2243
 
13093
#: ../src/verbs.cpp:2420
8407
13094
msgid "Selector Preferences"
8408
13095
msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
8409
13096
 
8410
 
#: ../src/verbs.cpp:2244
 
13097
#: ../src/verbs.cpp:2421
8411
13098
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8412
 
msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
 
13099
msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
8413
13100
 
8414
 
#: ../src/verbs.cpp:2245
 
13101
#: ../src/verbs.cpp:2422
8415
13102
msgid "Node Tool Preferences"
8416
13103
msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
8417
13104
 
8418
 
#: ../src/verbs.cpp:2246
 
13105
#: ../src/verbs.cpp:2423
8419
13106
msgid "Open Preferences for the Node tool"
8420
 
msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
8421
 
 
8422
 
#: ../src/verbs.cpp:2247
 
13107
msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
 
13108
 
 
13109
#: ../src/verbs.cpp:2424
 
13110
msgid "Tweak Tool Preferences"
 
13111
msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
 
13112
 
 
13113
#: ../src/verbs.cpp:2425
 
13114
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
 
13115
msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
 
13116
 
 
13117
#: ../src/verbs.cpp:2426
8423
13118
msgid "Rectangle Preferences"
8424
13119
msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
8425
13120
 
8426
 
#: ../src/verbs.cpp:2248
 
13121
#: ../src/verbs.cpp:2427
8427
13122
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8428
 
msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
8429
 
 
8430
 
#: ../src/verbs.cpp:2249
 
13123
msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
 
13124
 
 
13125
#: ../src/verbs.cpp:2428
 
13126
msgid "3D Box Preferences"
 
13127
msgstr "3D koadroaren hobespenak"
 
13128
 
 
13129
#: ../src/verbs.cpp:2429
 
13130
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
 
13131
msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
 
13132
 
 
13133
#: ../src/verbs.cpp:2430
8431
13134
msgid "Ellipse Preferences"
8432
13135
msgstr "Elipsearen hobespenak"
8433
13136
 
8434
 
#: ../src/verbs.cpp:2250
 
13137
#: ../src/verbs.cpp:2431
8435
13138
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8436
 
msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
 
13139
msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
8437
13140
 
8438
 
#: ../src/verbs.cpp:2251
 
13141
#: ../src/verbs.cpp:2432
8439
13142
msgid "Star Preferences"
8440
13143
msgstr "Izarraren hobespenak"
8441
13144
 
8442
 
#: ../src/verbs.cpp:2252
 
13145
#: ../src/verbs.cpp:2433
8443
13146
msgid "Open Preferences for the Star tool"
8444
 
msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
 
13147
msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
8445
13148
 
8446
 
#: ../src/verbs.cpp:2253
 
13149
#: ../src/verbs.cpp:2434
8447
13150
msgid "Spiral Preferences"
8448
13151
msgstr "Espiralaren hobespenak"
8449
13152
 
8450
 
#: ../src/verbs.cpp:2254
 
13153
#: ../src/verbs.cpp:2435
8451
13154
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8452
 
msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
 
13155
msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
8453
13156
 
8454
 
#: ../src/verbs.cpp:2255
 
13157
#: ../src/verbs.cpp:2436
8455
13158
msgid "Pencil Preferences"
8456
13159
msgstr "Arkatzaren hobespenak"
8457
13160
 
8458
 
#: ../src/verbs.cpp:2256
 
13161
#: ../src/verbs.cpp:2437
8459
13162
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8460
 
msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
 
13163
msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
8461
13164
 
8462
 
#: ../src/verbs.cpp:2257
 
13165
#: ../src/verbs.cpp:2438
8463
13166
msgid "Pen Preferences"
8464
13167
msgstr "Lumaren hobespenak"
8465
13168
 
8466
 
#: ../src/verbs.cpp:2258
 
13169
#: ../src/verbs.cpp:2439
8467
13170
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8468
 
msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
 
13171
msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
8469
13172
 
8470
 
#: ../src/verbs.cpp:2259
 
13173
#: ../src/verbs.cpp:2440
8471
13174
msgid "Calligraphic Preferences"
8472
13175
msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
8473
13176
 
8474
 
#: ../src/verbs.cpp:2260
 
13177
#: ../src/verbs.cpp:2441
8475
13178
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8476
 
msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
 
13179
msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
8477
13180
 
8478
 
#: ../src/verbs.cpp:2261
 
13181
#: ../src/verbs.cpp:2442
8479
13182
msgid "Text Preferences"
8480
13183
msgstr "Testuaren hobespenak"
8481
13184
 
8482
 
#: ../src/verbs.cpp:2262
 
13185
#: ../src/verbs.cpp:2443
8483
13186
msgid "Open Preferences for the Text tool"
8484
 
msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
 
13187
msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
8485
13188
 
8486
 
#: ../src/verbs.cpp:2263
 
13189
#: ../src/verbs.cpp:2444
8487
13190
msgid "Gradient Preferences"
8488
13191
msgstr "Gradientearen hobespenak"
8489
13192
 
8490
 
#: ../src/verbs.cpp:2264
 
13193
#: ../src/verbs.cpp:2445
8491
13194
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8492
 
msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
 
13195
msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
8493
13196
 
8494
 
#: ../src/verbs.cpp:2265
 
13197
#: ../src/verbs.cpp:2446
8495
13198
msgid "Zoom Preferences"
8496
13199
msgstr "Zoomaren hobespenak"
8497
13200
 
8498
 
#: ../src/verbs.cpp:2266
 
13201
#: ../src/verbs.cpp:2447
8499
13202
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8500
 
msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
 
13203
msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
8501
13204
 
8502
 
#: ../src/verbs.cpp:2267
 
13205
#: ../src/verbs.cpp:2448
8503
13206
msgid "Dropper Preferences"
8504
13207
msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
8505
13208
 
8506
 
#: ../src/verbs.cpp:2268
 
13209
#: ../src/verbs.cpp:2449
8507
13210
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8508
 
msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
 
13211
msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
8509
13212
 
8510
 
#: ../src/verbs.cpp:2269
 
13213
#: ../src/verbs.cpp:2450
8511
13214
msgid "Connector Preferences"
8512
13215
msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
8513
13216
 
8514
 
#: ../src/verbs.cpp:2270
 
13217
#: ../src/verbs.cpp:2451
8515
13218
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8516
 
msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
 
13219
msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
 
13220
 
 
13221
#: ../src/verbs.cpp:2452
 
13222
msgid "Paint Bucket Preferences"
 
13223
msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
 
13224
 
 
13225
#: ../src/verbs.cpp:2453
 
13226
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 
13227
msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
8517
13228
 
8518
13229
#. Zoom/View
8519
 
#: ../src/verbs.cpp:2273
 
13230
#: ../src/verbs.cpp:2456
8520
13231
msgid "Zoom In"
8521
13232
msgstr "Handiagotu zooma"
8522
13233
 
8523
 
#: ../src/verbs.cpp:2273
 
13234
#: ../src/verbs.cpp:2456
8524
13235
msgid "Zoom in"
8525
13236
msgstr "Handiagotu zooma"
8526
13237
 
8527
 
#: ../src/verbs.cpp:2274
 
13238
#: ../src/verbs.cpp:2457
8528
13239
msgid "Zoom Out"
8529
13240
msgstr "Txikiagotu zooma"
8530
13241
 
8531
 
#: ../src/verbs.cpp:2274
 
13242
#: ../src/verbs.cpp:2457
8532
13243
msgid "Zoom out"
8533
13244
msgstr "Txikiagotu zooma"
8534
13245
 
8535
 
#: ../src/verbs.cpp:2275
 
13246
#: ../src/verbs.cpp:2458
8536
13247
msgid "_Rulers"
8537
13248
msgstr "E_rregelak"
8538
13249
 
8539
 
#: ../src/verbs.cpp:2275
 
13250
#: ../src/verbs.cpp:2458
8540
13251
msgid "Show or hide the canvas rulers"
8541
 
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
 
13252
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
8542
13253
 
8543
 
#: ../src/verbs.cpp:2276
 
13254
#: ../src/verbs.cpp:2459
8544
13255
msgid "Scroll_bars"
8545
13256
msgstr "Korritze-_barrak"
8546
13257
 
8547
 
#: ../src/verbs.cpp:2276
 
13258
#: ../src/verbs.cpp:2459
8548
13259
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8549
13260
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
8550
13261
 
8551
 
#: ../src/verbs.cpp:2277
 
13262
#: ../src/verbs.cpp:2460
8552
13263
msgid "_Grid"
8553
13264
msgstr "_Sareta"
8554
13265
 
8555
 
#: ../src/verbs.cpp:2277
 
13266
#: ../src/verbs.cpp:2460
8556
13267
msgid "Show or hide the grid"
8557
13268
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
8558
13269
 
8559
 
#: ../src/verbs.cpp:2278
 
13270
#: ../src/verbs.cpp:2461
8560
13271
msgid "G_uides"
8561
13272
msgstr "_Gidak"
8562
13273
 
8563
 
#: ../src/verbs.cpp:2278
 
13274
#: ../src/verbs.cpp:2461
8564
13275
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8565
13276
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
8566
13277
 
8567
 
#: ../src/verbs.cpp:2279
 
13278
#: ../src/verbs.cpp:2463
8568
13279
msgid "Nex_t Zoom"
8569
13280
msgstr "_Hurrengo zooma"
8570
13281
 
8571
 
#: ../src/verbs.cpp:2279
 
13282
#: ../src/verbs.cpp:2463
8572
13283
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8573
13284
msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
8574
13285
 
8575
 
#: ../src/verbs.cpp:2281
 
13286
#: ../src/verbs.cpp:2465
8576
13287
msgid "Pre_vious Zoom"
8577
13288
msgstr "_Aurreko zooma"
8578
13289
 
8579
 
#: ../src/verbs.cpp:2281
 
13290
#: ../src/verbs.cpp:2465
8580
13291
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8581
13292
msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
8582
13293
 
8583
 
#: ../src/verbs.cpp:2283
 
13294
#: ../src/verbs.cpp:2467
8584
13295
msgid "Zoom 1:_1"
8585
13296
msgstr "Zooma 1:_1"
8586
13297
 
8587
 
#: ../src/verbs.cpp:2283
 
13298
#: ../src/verbs.cpp:2467
8588
13299
msgid "Zoom to 1:1"
8589
13300
msgstr "Zooma 1:1"
8590
13301
 
8591
 
#: ../src/verbs.cpp:2285
 
13302
#: ../src/verbs.cpp:2469
8592
13303
msgid "Zoom 1:_2"
8593
13304
msgstr "Zooma 1:_2"
8594
13305
 
8595
 
#: ../src/verbs.cpp:2285
 
13306
#: ../src/verbs.cpp:2469
8596
13307
msgid "Zoom to 1:2"
8597
13308
msgstr "Zooma 1:2"
8598
13309
 
8599
 
#: ../src/verbs.cpp:2287
 
13310
#: ../src/verbs.cpp:2471
8600
13311
msgid "_Zoom 2:1"
8601
13312
msgstr "_Zooma 2:1"
8602
13313
 
8603
 
#: ../src/verbs.cpp:2287
 
13314
#: ../src/verbs.cpp:2471
8604
13315
msgid "Zoom to 2:1"
8605
13316
msgstr "Zooma 2:1"
8606
13317
 
8607
 
#: ../src/verbs.cpp:2290
 
13318
#: ../src/verbs.cpp:2474
8608
13319
msgid "_Fullscreen"
8609
13320
msgstr "_Pantaila osoa"
8610
13321
 
8611
 
#: ../src/verbs.cpp:2290
 
13322
#: ../src/verbs.cpp:2474
8612
13323
msgid "Stretch this document window to full screen"
8613
13324
msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
8614
13325
 
8615
 
#: ../src/verbs.cpp:2293
 
13326
#: ../src/verbs.cpp:2477
8616
13327
msgid "Duplic_ate Window"
8617
13328
msgstr "_Bikoiztu leihoa"
8618
13329
 
8619
 
#: ../src/verbs.cpp:2293
 
13330
#: ../src/verbs.cpp:2477
8620
13331
msgid "Open a new window with the same document"
8621
13332
msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
8622
13333
 
8623
 
#: ../src/verbs.cpp:2295
 
13334
#: ../src/verbs.cpp:2479
8624
13335
msgid "_New View Preview"
8625
13336
msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
8626
13337
 
8627
 
#: ../src/verbs.cpp:2296
 
13338
#: ../src/verbs.cpp:2480
8628
13339
msgid "New View Preview"
8629
13340
msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
8630
13341
 
8631
13342
#. "view_new_preview"
8632
 
#: ../src/verbs.cpp:2298
 
13343
#: ../src/verbs.cpp:2482
8633
13344
msgid "_Normal"
8634
13345
msgstr "_Normala"
8635
13346
 
8636
 
#: ../src/verbs.cpp:2299
 
13347
#: ../src/verbs.cpp:2483
8637
13348
msgid "Switch to normal display mode"
8638
 
msgstr "Aldatu biztaratzeko modu normalera"
 
13349
msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
8639
13350
 
8640
 
#: ../src/verbs.cpp:2300
 
13351
#: ../src/verbs.cpp:2484
8641
13352
msgid "_Outline"
8642
13353
msgstr "_Eskema"
8643
13354
 
8644
 
#: ../src/verbs.cpp:2301
 
13355
#: ../src/verbs.cpp:2485
8645
13356
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8646
 
msgstr "Aldatu bistaratzeko modu eskematikora (wireframe)"
8647
 
 
8648
 
#: ../src/verbs.cpp:2303
8649
 
msgid "Ico_n Preview"
8650
 
msgstr "Iko_noaren aurrebista"
8651
 
 
8652
 
#: ../src/verbs.cpp:2304
 
13357
msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
 
13358
 
 
13359
#: ../src/verbs.cpp:2486
 
13360
msgid "_Toggle"
 
13361
msgstr "_Txandakatu"
 
13362
 
 
13363
#: ../src/verbs.cpp:2487
 
13364
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 
13365
msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
 
13366
 
 
13367
#: ../src/verbs.cpp:2489
 
13368
msgid "Color-managed view"
 
13369
msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
 
13370
 
 
13371
#: ../src/verbs.cpp:2490
 
13372
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
 
13373
msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
 
13374
 
 
13375
#: ../src/verbs.cpp:2492
 
13376
msgid "Ico_n Preview..."
 
13377
msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
 
13378
 
 
13379
#: ../src/verbs.cpp:2493
8653
13380
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8654
 
msgstr "Ireki leiho bat, elementuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
 
13381
msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
8655
13382
 
8656
 
#: ../src/verbs.cpp:2306
 
13383
#: ../src/verbs.cpp:2495
8657
13384
msgid "Zoom to fit page in window"
8658
13385
msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
8659
13386
 
8660
 
#: ../src/verbs.cpp:2307
 
13387
#: ../src/verbs.cpp:2496
8661
13388
msgid "Page _Width"
8662
13389
msgstr "Orriaren _zabalera"
8663
13390
 
8664
 
#: ../src/verbs.cpp:2308
 
13391
#: ../src/verbs.cpp:2497
8665
13392
msgid "Zoom to fit page width in window"
8666
13393
msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
8667
13394
 
8668
 
#: ../src/verbs.cpp:2310
 
13395
#: ../src/verbs.cpp:2499
8669
13396
msgid "Zoom to fit drawing in window"
8670
13397
msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
8671
13398
 
8672
 
#: ../src/verbs.cpp:2312
 
13399
#: ../src/verbs.cpp:2501
8673
13400
msgid "Zoom to fit selection in window"
8674
13401
msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
8675
13402
 
8676
13403
#. Dialogs
8677
 
#: ../src/verbs.cpp:2315
 
13404
#: ../src/verbs.cpp:2504
8678
13405
msgid "In_kscape Preferences..."
8679
13406
msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
8680
13407
 
8681
 
#: ../src/verbs.cpp:2316
 
13408
#: ../src/verbs.cpp:2505
8682
13409
msgid "Edit global Inkscape preferences"
8683
13410
msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
8684
13411
 
8685
 
#: ../src/verbs.cpp:2317
 
13412
#: ../src/verbs.cpp:2506
8686
13413
msgid "_Document Properties..."
8687
13414
msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
8688
13415
 
8689
 
#: ../src/verbs.cpp:2318
 
13416
#: ../src/verbs.cpp:2507
8690
13417
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8691
 
msgstr "EDitatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
 
13418
msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
8692
13419
 
8693
 
#: ../src/verbs.cpp:2319
 
13420
#: ../src/verbs.cpp:2508
8694
13421
msgid "Document _Metadata..."
8695
13422
msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
8696
13423
 
8697
 
#: ../src/verbs.cpp:2320
 
13424
#: ../src/verbs.cpp:2509
8698
13425
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8699
13426
msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
8700
13427
 
8701
 
#: ../src/verbs.cpp:2321
 
13428
#: ../src/verbs.cpp:2510
8702
13429
msgid "_Fill and Stroke..."
8703
13430
msgstr "_Bete eta trazatu..."
8704
13431
 
8705
 
#: ../src/verbs.cpp:2322
8706
 
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8707
 
msgstr "Editatu objektuen estiloa, kolorea edo trazuaren zabalera bezalakoak"
 
13432
#: ../src/verbs.cpp:2511
 
13433
msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 
13434
msgstr "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra ereduak..."
8708
13435
 
8709
13436
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8710
 
#: ../src/verbs.cpp:2324
 
13437
#: ../src/verbs.cpp:2513
8711
13438
msgid "S_watches..."
8712
13439
msgstr "Kolore-_laginak..."
8713
13440
 
8714
 
#: ../src/verbs.cpp:2325
 
13441
#: ../src/verbs.cpp:2514
8715
13442
msgid "Select colors from a swatches palette"
8716
 
msgstr "Hautatu kolorea ereduko paletatik"
 
13443
msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
8717
13444
 
8718
 
#: ../src/verbs.cpp:2326
 
13445
#: ../src/verbs.cpp:2515
8719
13446
msgid "Transfor_m..."
8720
13447
msgstr "_Eraldaketa..."
8721
13448
 
8722
 
#: ../src/verbs.cpp:2327
 
13449
#: ../src/verbs.cpp:2516
8723
13450
msgid "Precisely control objects' transformations"
8724
 
msgstr "Kontrolatu zehaztasunez objektuen eraldaketa"
 
13451
msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
8725
13452
 
8726
 
#: ../src/verbs.cpp:2328
 
13453
#: ../src/verbs.cpp:2517
8727
13454
msgid "_Align and Distribute..."
8728
 
msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
 
13455
msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
8729
13456
 
8730
 
#: ../src/verbs.cpp:2329
 
13457
#: ../src/verbs.cpp:2518
8731
13458
msgid "Align and distribute objects"
8732
 
msgstr "'Lerrokatu eta banatu' objektuak"
8733
 
 
8734
 
#: ../src/verbs.cpp:2330
 
13459
msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
 
13460
 
 
13461
#: ../src/verbs.cpp:2519
 
13462
msgid "Undo _History..."
 
13463
msgstr "Desegin _historia..."
 
13464
 
 
13465
#: ../src/verbs.cpp:2520
 
13466
msgid "Undo History"
 
13467
msgstr "Desegin historia"
 
13468
 
 
13469
#: ../src/verbs.cpp:2521
8735
13470
msgid "_Text and Font..."
8736
13471
msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
8737
13472
 
8738
 
#: ../src/verbs.cpp:2331
 
13473
#: ../src/verbs.cpp:2522
8739
13474
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8740
13475
msgstr ""
8741
 
"Ikusi eta hautatu letra-tipoen familiak, tamainak eta bestelako testu-"
 
13476
"Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
8742
13477
"propietateak"
8743
13478
 
8744
 
#: ../src/verbs.cpp:2332
 
13479
#: ../src/verbs.cpp:2523
8745
13480
msgid "_XML Editor..."
8746
 
msgstr "_XML Editorea..."
 
13481
msgstr "_XML editorea..."
8747
13482
 
8748
 
#: ../src/verbs.cpp:2333
 
13483
#: ../src/verbs.cpp:2524
8749
13484
msgid "View and edit the XML tree of the document"
8750
13485
msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
8751
13486
 
8752
 
#: ../src/verbs.cpp:2334
 
13487
#: ../src/verbs.cpp:2525
8753
13488
msgid "_Find..."
8754
13489
msgstr "_Bilatu..."
8755
13490
 
8756
 
#: ../src/verbs.cpp:2335
 
13491
#: ../src/verbs.cpp:2526
8757
13492
msgid "Find objects in document"
8758
13493
msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
8759
13494
 
8760
 
#: ../src/verbs.cpp:2336
 
13495
#: ../src/verbs.cpp:2527
8761
13496
msgid "_Messages..."
8762
13497
msgstr "_Mezuak..."
8763
13498
 
8764
 
#: ../src/verbs.cpp:2337
 
13499
#: ../src/verbs.cpp:2528
8765
13500
msgid "View debug messages"
8766
 
msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
 
13501
msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
8767
13502
 
8768
 
#: ../src/verbs.cpp:2338
 
13503
#: ../src/verbs.cpp:2529
8769
13504
msgid "S_cripts..."
8770
13505
msgstr "_Script-ak..."
8771
13506
 
8772
 
#: ../src/verbs.cpp:2339
 
13507
#: ../src/verbs.cpp:2530
8773
13508
msgid "Run scripts"
8774
13509
msgstr "Exekutatu script-ak"
8775
13510
 
8776
 
#: ../src/verbs.cpp:2340
 
13511
#: ../src/verbs.cpp:2531
8777
13512
msgid "Show/Hide D_ialogs"
8778
13513
msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
8779
13514
 
8780
 
#: ../src/verbs.cpp:2341
 
13515
#: ../src/verbs.cpp:2532
8781
13516
msgid "Show or hide all open dialogs"
8782
13517
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
8783
13518
 
8784
 
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8785
 
#: ../src/verbs.cpp:2343
 
13519
#: ../src/verbs.cpp:2533
8786
13520
msgid "Create Tiled Clones..."
8787
13521
msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
8788
13522
 
8789
 
#: ../src/verbs.cpp:2344
 
13523
#: ../src/verbs.cpp:2534
8790
13524
msgid ""
8791
13525
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8792
13526
"scattering"
8793
13527
msgstr ""
8794
 
"Sortu hainbat klon hautatutako objektutik, klon hauek eredu batean edo "
8795
 
"sakabanatuz"
 
13528
"Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
 
13529
"sakabanatuz)"
8796
13530
 
8797
 
#: ../src/verbs.cpp:2345
 
13531
#: ../src/verbs.cpp:2535
8798
13532
msgid "_Object Properties..."
8799
13533
msgstr "_Objektuen propietateak..."
8800
13534
 
8801
 
#: ../src/verbs.cpp:2346
 
13535
#: ../src/verbs.cpp:2536
8802
13536
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8803
13537
msgstr ""
8804
 
"Editatu IDa, blokeatuta eta ikusgai egoera, eta objektuaren beste "
 
13538
"Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
8805
13539
"propietateak"
8806
13540
 
8807
 
#: ../src/verbs.cpp:2349
8808
 
msgid "_Connect to Jabber server..."
8809
 
msgstr "_Konektatu Jabber zerbitzarira..."
8810
 
 
8811
 
#: ../src/verbs.cpp:2349
8812
 
msgid "Connect to a Jabber server"
8813
 
msgstr "Konektatu Jabber zerbitzarira"
8814
 
 
8815
 
#: ../src/verbs.cpp:2351
8816
 
msgid "Share with _user..."
8817
 
msgstr "Partekatu _erabiltzailearekin..."
8818
 
 
8819
 
#: ../src/verbs.cpp:2351
8820
 
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8821
 
msgstr "Ezarri arbel zuriko saioa Jabber-eko beste erabiltzaile batekin"
8822
 
 
8823
 
#: ../src/verbs.cpp:2353
8824
 
msgid "Share with _chatroom..."
8825
 
msgstr "Partekatu _berriketa-gelarekin..."
8826
 
 
8827
 
#: ../src/verbs.cpp:2353
8828
 
msgid ""
8829
 
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8830
 
msgstr ""
8831
 
"Sartu berriketa-gelara arbel zuriko saio berria hasteko edo sartu irekitako "
8832
 
"saio batean"
8833
 
 
8834
 
#: ../src/verbs.cpp:2355
8835
 
msgid "_Dump XML node tracker"
8836
 
msgstr "_Irauli XML nodoen arakatzailea"
8837
 
 
8838
 
#: ../src/verbs.cpp:2355
8839
 
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8840
 
msgstr "Irauli XML arakatzailearen edukia kontsolan"
8841
 
 
8842
 
#: ../src/verbs.cpp:2357
8843
 
msgid "_Open session file..."
8844
 
msgstr "_Ireki saioaren fitxategia..."
8845
 
 
8846
 
#: ../src/verbs.cpp:2357
8847
 
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8848
 
msgstr "Ireki eta arakatu iraganeko arbel zurietako saioen erregistroak"
8849
 
 
8850
 
#: ../src/verbs.cpp:2359
8851
 
msgid "Session file playback"
8852
 
msgstr "Saioko fitxategia erreproduzitzea"
8853
 
 
8854
 
#: ../src/verbs.cpp:2361
8855
 
msgid "_Disconnect from session"
8856
 
msgstr "_Deskonektatu saiotik"
8857
 
 
8858
 
#: ../src/verbs.cpp:2363
8859
 
msgid "Disconnect from _server"
8860
 
msgstr "Deskonektatu _zerbitzaritik"
8861
 
 
8862
 
#: ../src/verbs.cpp:2365
 
13541
#: ../src/verbs.cpp:2539
 
13542
msgid "_Instant Messaging..."
 
13543
msgstr "_Berehalako mezularitza..."
 
13544
 
 
13545
#: ../src/verbs.cpp:2539
 
13546
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 
13547
msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
 
13548
 
 
13549
#: ../src/verbs.cpp:2541
8863
13550
msgid "_Input Devices..."
8864
13551
msgstr "_Sarrerako gailuak..."
8865
13552
 
8866
 
#: ../src/verbs.cpp:2366
 
13553
#: ../src/verbs.cpp:2542
8867
13554
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8868
 
msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, taula grafikoak bezalakoak"
 
13555
msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
8869
13556
 
8870
 
#: ../src/verbs.cpp:2367
 
13557
#: ../src/verbs.cpp:2543
8871
13558
msgid "_Extensions..."
8872
 
msgstr "_Luzapenak..."
 
13559
msgstr "_Hedapenak..."
8873
13560
 
8874
 
#: ../src/verbs.cpp:2368
 
13561
#: ../src/verbs.cpp:2544
8875
13562
msgid "Query information about extensions"
8876
 
msgstr "Kontsultatu luzapenei buruzko informazio"
 
13563
msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
8877
13564
 
8878
 
#: ../src/verbs.cpp:2369
 
13565
#: ../src/verbs.cpp:2545
8879
13566
msgid "Layer_s..."
8880
13567
msgstr "_Geruzak..."
8881
13568
 
8882
 
#: ../src/verbs.cpp:2370
 
13569
#: ../src/verbs.cpp:2546
8883
13570
msgid "View Layers"
8884
13571
msgstr "Ikusi geruzak"
8885
13572
 
 
13573
#: ../src/verbs.cpp:2547
 
13574
msgid "Path Effects..."
 
13575
msgstr "Bidearen efektuak..."
 
13576
 
 
13577
#: ../src/verbs.cpp:2548
 
13578
msgid "Manage path effects"
 
13579
msgstr "Kudeatu bidearen efektuak"
 
13580
 
 
13581
#: ../src/verbs.cpp:2549
 
13582
msgid "Filter Effects..."
 
13583
msgstr "Iragazkiaren efektuak..."
 
13584
 
 
13585
#: ../src/verbs.cpp:2550
 
13586
msgid "Manage SVG filter effects"
 
13587
msgstr "Kudeatu SVG iragazkiaren efektuak"
 
13588
 
8886
13589
#. Help
8887
 
#: ../src/verbs.cpp:2373
8888
 
msgid "_Keys and Mouse"
8889
 
msgstr "Te_klak eta sagua"
8890
 
 
8891
 
#: ../src/verbs.cpp:2374
8892
 
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8893
 
msgstr "Teklen eta saguaren lasterbideen erreferentzia"
8894
 
 
8895
 
#: ../src/verbs.cpp:2375
 
13590
#: ../src/verbs.cpp:2553
8896
13591
msgid "About E_xtensions"
8897
 
msgstr "_Luzapenei buruz"
 
13592
msgstr "_Hedapenei buruz"
8898
13593
 
8899
 
#: ../src/verbs.cpp:2376
 
13594
#: ../src/verbs.cpp:2554
8900
13595
msgid "Information on Inkscape extensions"
8901
 
msgstr "Inkscapeko luzapenen informazioa"
 
13596
msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
8902
13597
 
8903
 
#: ../src/verbs.cpp:2377
 
13598
#: ../src/verbs.cpp:2555
8904
13599
msgid "About _Memory"
8905
13600
msgstr "_Memoriari buruz"
8906
13601
 
8907
 
#: ../src/verbs.cpp:2378
 
13602
#: ../src/verbs.cpp:2556
8908
13603
msgid "Memory usage information"
8909
 
msgstr "Memoriaren erabilpenaren datuak"
 
13604
msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
8910
13605
 
8911
 
#: ../src/verbs.cpp:2379
 
13606
#: ../src/verbs.cpp:2557
8912
13607
msgid "_About Inkscape"
8913
13608
msgstr "_Inkscape-ri buruz"
8914
13609
 
8915
 
#: ../src/verbs.cpp:2380
 
13610
#: ../src/verbs.cpp:2558
8916
13611
msgid "Inkscape version, authors, license"
8917
 
msgstr "Inkscaperen bertsioa, egileak, lizentzia"
 
13612
msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
8918
13613
 
8919
13614
#. "help_about"
8920
13615
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8921
13616
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8922
13617
#. Tutorials
8923
 
#: ../src/verbs.cpp:2385
 
13618
#: ../src/verbs.cpp:2563
8924
13619
msgid "Inkscape: _Basic"
8925
13620
msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
8926
13621
 
8927
 
#: ../src/verbs.cpp:2386
 
13622
#: ../src/verbs.cpp:2564
8928
13623
msgid "Getting started with Inkscape"
8929
13624
msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
8930
13625
 
8931
13626
#. "tutorial_basic"
8932
 
#: ../src/verbs.cpp:2387
 
13627
#: ../src/verbs.cpp:2565
8933
13628
msgid "Inkscape: _Shapes"
8934
13629
msgstr "Inkscape: _Formak"
8935
13630
 
8936
 
#: ../src/verbs.cpp:2388
 
13631
#: ../src/verbs.cpp:2566
8937
13632
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8938
13633
msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
8939
13634
 
8940
 
#: ../src/verbs.cpp:2389
 
13635
#: ../src/verbs.cpp:2567
8941
13636
msgid "Inkscape: _Advanced"
8942
13637
msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8943
13638
 
8944
 
#: ../src/verbs.cpp:2390
 
13639
#: ../src/verbs.cpp:2568
8945
13640
msgid "Advanced Inkscape topics"
8946
13641
msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
8947
13642
 
8948
13643
#. "tutorial_advanced"
8949
13644
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8950
 
#: ../src/verbs.cpp:2392
 
13645
#: ../src/verbs.cpp:2570
8951
13646
msgid "Inkscape: T_racing"
8952
13647
msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
8953
13648
 
8954
 
#: ../src/verbs.cpp:2393
 
13649
#: ../src/verbs.cpp:2571
8955
13650
msgid "Using bitmap tracing"
8956
13651
msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
8957
13652
 
8958
13653
#. "tutorial_tracing"
8959
 
#: ../src/verbs.cpp:2394
 
13654
#: ../src/verbs.cpp:2572
8960
13655
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8961
13656
msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
8962
13657
 
8963
 
#: ../src/verbs.cpp:2395
 
13658
#: ../src/verbs.cpp:2573
8964
13659
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8965
13660
msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
8966
13661
 
8967
 
#: ../src/verbs.cpp:2396
 
13662
#: ../src/verbs.cpp:2574
8968
13663
msgid "_Elements of Design"
8969
13664
msgstr "_Diseinu-elementuak"
8970
13665
 
8971
 
#: ../src/verbs.cpp:2397
 
13666
#: ../src/verbs.cpp:2575
8972
13667
msgid "Principles of design in the tutorial form"
8973
13668
msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
8974
13669
 
8975
13670
#. "tutorial_design"
8976
 
#: ../src/verbs.cpp:2398
 
13671
#: ../src/verbs.cpp:2576
8977
13672
msgid "_Tips and Tricks"
8978
13673
msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
8979
13674
 
8980
 
#: ../src/verbs.cpp:2399
 
13675
#: ../src/verbs.cpp:2577
8981
13676
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8982
13677
msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
8983
13678
 
8984
13679
#. "tutorial_tips"
8985
13680
#. Effect
8986
 
#: ../src/verbs.cpp:2402
 
13681
#: ../src/verbs.cpp:2580
8987
13682
msgid "Previous Effect"
8988
13683
msgstr "Aurrekoa efektua"
8989
13684
 
8990
 
#: ../src/verbs.cpp:2403
 
13685
#: ../src/verbs.cpp:2581
8991
13686
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8992
13687
msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
8993
13688
 
8994
 
#. "tutorial_tips"
8995
 
#: ../src/verbs.cpp:2404
 
13689
#: ../src/verbs.cpp:2582
8996
13690
msgid "Previous Effect Settings..."
8997
13691
msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
8998
13692
 
8999
 
#: ../src/verbs.cpp:2405
 
13693
#: ../src/verbs.cpp:2583
9000
13694
msgid "Repeat the last effect with new settings"
9001
13695
msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
9002
13696
 
9003
 
#. "tutorial_tips"
9004
 
#. Fit Canvas
9005
 
#: ../src/verbs.cpp:2408
9006
 
msgid "Fit Canvas to Selection"
9007
 
msgstr "Doitu oihala hautapenari"
9008
 
 
9009
 
#: ../src/verbs.cpp:2409
9010
 
msgid "Fit the canvas to the current selection"
9011
 
msgstr "Doitu oihala uneko hautapenari"
9012
 
 
9013
 
#: ../src/verbs.cpp:2410
9014
 
msgid "Fit Canvas to Drawing"
9015
 
msgstr "Doitu oihala marrazkiari"
9016
 
 
9017
 
#: ../src/verbs.cpp:2411
9018
 
msgid "Fit the canvas to the drawing"
9019
 
msgstr "Doitu oihala marrazkiari"
9020
 
 
9021
 
#: ../src/verbs.cpp:2412
9022
 
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9023
 
msgstr "Doitu oihala hautapenari edo marrazkiari"
9024
 
 
9025
 
#: ../src/verbs.cpp:2413
9026
 
msgid ""
9027
 
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9028
 
"selection"
9029
 
msgstr "Doitu oihala uneko hautapenari, edo marrazkiari hautapenik ez badago"
9030
 
 
9031
 
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
 
13697
#. Fit Page
 
13698
#: ../src/verbs.cpp:2586
 
13699
msgid "Fit Page to Selection"
 
13700
msgstr "Doitu orria hautapenera"
 
13701
 
 
13702
#: ../src/verbs.cpp:2587
 
13703
msgid "Fit the page to the current selection"
 
13704
msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
 
13705
 
 
13706
#: ../src/verbs.cpp:2588
 
13707
msgid "Fit Page to Drawing"
 
13708
msgstr "Doitu orria marrazkira"
 
13709
 
 
13710
#: ../src/verbs.cpp:2589
 
13711
msgid "Fit the page to the drawing"
 
13712
msgstr "Doitu orria marrazkira"
 
13713
 
 
13714
#: ../src/verbs.cpp:2590
 
13715
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 
13716
msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
 
13717
 
 
13718
#: ../src/verbs.cpp:2591
 
13719
msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 
13720
msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
 
13721
 
 
13722
#. LockAndHide
 
13723
#: ../src/verbs.cpp:2593
 
13724
msgid "Unlock All"
 
13725
msgstr "Desblokeatu denak"
 
13726
 
 
13727
#: ../src/verbs.cpp:2595
 
13728
msgid "Unlock All in All Layers"
 
13729
msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
 
13730
 
 
13731
#: ../src/verbs.cpp:2597
 
13732
msgid "Unhide All"
 
13733
msgstr "Erakutsi denak"
 
13734
 
 
13735
#: ../src/verbs.cpp:2599
 
13736
msgid "Unhide All in All Layers"
 
13737
msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
 
13738
 
 
13739
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
9032
13740
msgid "Dash pattern"
9033
13741
msgstr "Marratxo-eredua"
9034
13742
 
9035
 
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
 
13743
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
9036
13744
msgid "Pattern offset"
9037
13745
msgstr "Ereduaren desplazamendua"
9038
13746
 
9039
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
 
13747
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
 
13748
#, c-format
 
13749
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 
13750
msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
 
13751
 
 
13752
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
9040
13753
#, c-format
9041
13754
msgid "%s: %d - Inkscape"
9042
13755
msgstr "%s: %d - Inkscape"
9043
13756
 
9044
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
 
13757
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
 
13758
#, c-format
 
13759
msgid "%s (outline) - Inkscape"
 
13760
msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
 
13761
 
 
13762
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
9045
13763
#, c-format
9046
13764
msgid "%s - Inkscape"
9047
13765
msgstr "%s - Inkscape"
9048
13766
 
9049
13767
#. Family frame
9050
 
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
 
13768
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9051
13769
msgid "Font family"
9052
13770
msgstr "Letra-tipoen familia"
9053
13771
 
9054
13772
#. Style frame
9055
 
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
 
13773
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9056
13774
msgid "Style"
9057
13775
msgstr "Estiloa"
9058
13776
 
9059
 
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
 
13777
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9060
13778
msgid "Font size:"
9061
13779
msgstr "Letra-tamaina:"
9062
13780
 
9063
 
# Do not try to translate. This is a test string used in text and
9064
 
# font dialog, when no text has been typed in order to get a
9065
 
# preview of the font.
9066
 
# Simply copying it.
9067
13781
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9068
13782
#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9069
13783
#. * some representative characters that users of your locale will be
9070
13784
#. * interested in.
9071
 
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
 
13785
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
9072
13786
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9073
 
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9074
 
 
9075
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9076
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9077
 
msgid "Duplicate"
9078
 
msgstr "Bikoiztu"
9079
 
 
9080
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9081
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
 
13787
msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
 
13788
 
 
13789
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 
13790
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
9082
13791
msgid "Edit..."
9083
13792
msgstr "Editatu..."
9084
13793
 
9085
13794
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9086
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
 
13795
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
9087
13796
msgid ""
9088
13797
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9089
13798
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9095
13804
"(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
9096
13805
"errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
9097
13806
 
9098
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
 
13807
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
9099
13808
msgid "reflected"
9100
13809
msgstr "islatuta"
9101
13810
 
9102
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
 
13811
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
9103
13812
msgid "direct"
9104
13813
msgstr "zuzena"
9105
13814
 
9106
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
 
13815
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
9107
13816
msgid "Repeat:"
9108
13817
msgstr "Errepikatu:"
9109
13818
 
9110
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
 
13819
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
 
13820
msgid "Assign gradient to object"
 
13821
msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
 
13822
 
 
13823
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
9111
13824
msgid "<small>No gradients</small>"
9112
13825
msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
9113
13826
 
9114
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
 
13827
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
9115
13828
msgid "<small>Nothing selected</small>"
9116
13829
msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
9117
13830
 
9118
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
 
13831
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
9119
13832
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9120
13833
msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
9121
13834
 
9122
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
 
13835
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
9123
13836
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9124
13837
msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
9125
13838
 
9126
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9127
 
msgid ""
9128
 
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9129
 
"selected object(s)"
9130
 
msgstr ""
9131
 
"Gradientea objektu bat baino gehiagotan erabiltzen bada, sortu bere kopia "
9132
 
"hautatutako objektuentzako"
9133
 
 
9134
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
 
13839
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
9135
13840
msgid "Edit the stops of the gradient"
9136
13841
msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
9137
13842
 
9138
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9139
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9140
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9141
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9142
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
 
13843
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
 
13844
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
 
13845
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
 
13846
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
 
13847
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
9143
13848
msgid "<b>New:</b>"
9144
13849
msgstr "<b>Berria</b>:"
9145
13850
 
9146
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
 
13851
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
9147
13852
msgid "Create linear gradient"
9148
13853
msgstr "Sortu gradiente lineala"
9149
13854
 
9150
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
 
13855
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
9151
13856
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9152
13857
msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
9153
13858
 
9154
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
 
13859
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
9155
13860
msgid "on"
9156
13861
msgstr "aktibatuta"
9157
13862
 
9158
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
 
13863
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
9159
13864
msgid "Create gradient in the fill"
9160
13865
msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
9161
13866
 
9162
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
 
13867
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
9163
13868
msgid "Create gradient in the stroke"
9164
13869
msgstr "Sortu gradientea trazuan"
9165
13870
 
9166
 
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9167
 
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9168
13871
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9169
13872
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9170
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9171
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9172
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9173
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9174
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
 
13873
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
 
13874
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
 
13875
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
 
13876
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
9175
13877
msgid "<b>Change:</b>"
9176
13878
msgstr "<b>Aldatu</b>:"
9177
13879
 
9178
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
 
13880
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9179
13881
msgid "No gradients in document"
9180
13882
msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
9181
13883
 
9182
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
 
13884
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9183
13885
msgid "No gradient selected"
9184
13886
msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
9185
13887
 
9186
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
 
13888
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
9187
13889
msgid "No stops in gradient"
9188
13890
msgstr "Etenik ez gradientean"
9189
13891
 
 
13892
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
 
13893
msgid "Change gradient stop offset"
 
13894
msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
 
13895
 
9190
13896
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9191
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
 
13897
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
9192
13898
msgid "Add stop"
9193
13899
msgstr "Gehitu etena"
9194
13900
 
9195
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
 
13901
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
9196
13902
msgid "Add another control stop to gradient"
9197
13903
msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
9198
13904
 
9199
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
 
13905
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
9200
13906
msgid "Delete stop"
9201
13907
msgstr "Ezabatu etena"
9202
13908
 
9203
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
 
13909
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
9204
13910
msgid "Delete current control stop from gradient"
9205
13911
msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
9206
13912
 
9207
13913
#. Label
9208
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
 
13914
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
9209
13915
msgid "Offset:"
9210
13916
msgstr "Desplazamendua:"
9211
13917
 
9212
13918
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9213
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
 
13919
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
9214
13920
msgid "Stop Color"
9215
13921
msgstr "Eten kolorea"
9216
13922
 
9217
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
 
13923
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
9218
13924
msgid "Gradient editor"
9219
13925
msgstr "Gradiente-editorea"
9220
13926
 
9221
 
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
 
13927
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
 
13928
msgid "Change gradient stop color"
 
13929
msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
 
13930
 
 
13931
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
9222
13932
msgid "Toggle current layer visibility"
9223
13933
msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
9224
13934
 
9225
 
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
 
13935
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9226
13936
msgid "Lock or unlock current layer"
9227
13937
msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
9228
13938
 
9229
 
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
 
13939
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
9230
13940
msgid "Current layer"
9231
13941
msgstr "Uneko geruza"
9232
13942
 
9233
 
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
 
13943
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
9234
13944
msgid "(root)"
9235
13945
msgstr "(erroa)"
9236
13946
 
9237
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
 
13947
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
9238
13948
msgid "No paint"
9239
13949
msgstr "Pinturarik ez"
9240
13950
 
9241
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
 
13951
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
9242
13952
msgid "Flat color"
9243
13953
msgstr "Kolore laua"
9244
13954
 
9245
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
 
13955
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
9246
13956
msgid "Linear gradient"
9247
13957
msgstr "Gradiente lineala"
9248
13958
 
9249
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
 
13959
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
9250
13960
msgid "Radial gradient"
9251
13961
msgstr "Gradiente erradiala"
9252
13962
 
9253
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
 
13963
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
9254
13964
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9255
13965
msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
9256
13966
 
9257
13967
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9258
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
 
13968
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
9259
13969
msgid ""
9260
13970
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9261
13971
"evenodd)"
9264
13974
"dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
9265
13975
 
9266
13976
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9267
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9268
 
msgid ""
9269
 
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 
13977
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
 
13978
msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9270
13979
msgstr ""
9271
13980
"Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
9272
13981
"zero ez denean)"
9273
13982
 
9274
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
 
13983
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
9275
13984
msgid "No objects"
9276
13985
msgstr "Objekturik ez"
9277
13986
 
9278
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
 
13987
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
9279
13988
msgid "Multiple styles"
9280
13989
msgstr "Hainbat estilo"
9281
13990
 
9282
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
 
13991
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
9283
13992
msgid "Paint is undefined"
9284
 
msgstr "Pintura definitu gabe dago"
9285
 
 
9286
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9287
 
msgid "No patterns in document"
9288
 
msgstr "Ez dago eredurik dokumentuan"
9289
 
 
9290
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
 
13993
msgstr "Margoa definitu gabe dago"
 
13994
 
 
13995
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
9291
13996
msgid ""
9292
 
"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9293
 
"selection."
 
13997
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
 
13998
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
 
13999
"create a new pattern from selection."
9294
14000
msgstr ""
9295
 
"Erabili<b>Editatu &gt; Objektua(k) eredu</b> eredu berria hautapenetik "
9296
 
"sortzeko."
9297
 
 
9298
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
 
14001
"Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
 
14002
"doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu berria hautapenetik sortzeko."
 
14003
 
 
14004
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
 
14005
msgid "Transform by toolbar"
 
14006
msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
 
14007
 
 
14008
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
9299
14009
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9300
 
msgstr ""
9301
 
"Orain <b>trazuaren zabalera</b> <b>eskalatu</b> egiten da objektuak "
9302
 
"eskalatzean"
 
14010
msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
9303
14011
 
9304
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
 
14012
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
9305
14013
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9306
 
msgstr ""
9307
 
"Orain <b>trazuaren zabalera</b> <b>ez da eskalatzen</b> objektuak eskalatzean"
 
14014
msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
9308
14015
 
9309
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
 
14016
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
9310
14017
msgid ""
9311
14018
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9312
14019
"scaled."
9313
14020
msgstr ""
9314
 
"Orain <b>laukizuzenaren borobildutako ertzak</b> <b>eskalatu</b> egiten dira "
9315
 
"laukizuzenak eskalatzean"
 
14021
"<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
 
14022
"eskalatzean."
9316
14023
 
9317
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
 
14024
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
9318
14025
msgid ""
9319
14026
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9320
14027
"are scaled."
9321
14028
msgstr ""
9322
 
"Orain <b>laukizuzenaren borobildutako ertzak</b> <b>ez dira eskalatzen</b> "
9323
 
"laukizuzenak eskalatzean"
 
14029
"<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
 
14030
"eskalatzean."
9324
14031
 
9325
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
 
14032
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
9326
14033
msgid ""
9327
14034
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9328
14035
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9329
14036
msgstr ""
9330
 
"Orain <b>gradienteak</b> <b>eraldatu</b> egiten dira dagokien objektuetan "
9331
 
"zehar objektuok eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo "
9332
 
"okertzean)."
 
14037
"<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
 
14038
"(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
9333
14039
 
9334
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
 
14040
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
9335
14041
msgid ""
9336
14042
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9337
14043
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9338
14044
msgstr ""
9339
 
"Orain <b>gradienteak</b> <b>finko</b> mantentzen dira dagokien objektuetan "
9340
 
"zehar objektuok eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo "
9341
 
"okertzean)."
 
14045
"<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
 
14046
"aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
9342
14047
 
9343
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
 
14048
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
9344
14049
msgid ""
9345
14050
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9346
14051
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9347
14052
msgstr ""
9348
 
"Orain <b>ereduak</b> <b>eraldatu</b> egiten dira dagokien objektuetan zehar "
9349
 
"objektuok eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo "
9350
 
"okertzean)."
 
14053
"<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
 
14054
"eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
9351
14055
 
9352
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
 
14056
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
9353
14057
msgid ""
9354
14058
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9355
14059
"scaled, rotated, or skewed)."
9356
14060
msgstr ""
9357
 
"Orain <b>ereduak</b> <b>finko</b> mantentzen dira dagokien objektuetan zehar "
9358
 
"objektuok eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo "
9359
 
"okertzean)."
 
14061
"<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
 
14062
"aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
9360
14063
 
 
14064
#. four spinbuttons
9361
14065
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9362
14066
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9363
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
 
14067
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
 
14068
msgid "select_toolbar|X position"
 
14069
msgstr "X posizioa"
 
14070
 
 
14071
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
9364
14072
msgid "select_toolbar|X"
9365
14073
msgstr "X"
9366
14074
 
9367
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
 
14075
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
9368
14076
msgid "Horizontal coordinate of selection"
9369
14077
msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
9370
14078
 
9371
14079
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9372
14080
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9373
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
 
14081
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
 
14082
msgid "select_toolbar|Y position"
 
14083
msgstr "Y posizioa"
 
14084
 
 
14085
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
9374
14086
msgid "select_toolbar|Y"
9375
14087
msgstr "Y"
9376
14088
 
9380
14092
 
9381
14093
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9382
14094
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9383
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
 
14095
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
 
14096
msgid "select_toolbar|Width"
 
14097
msgstr "Zabalera"
 
14098
 
 
14099
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
9384
14100
msgid "select_toolbar|W"
9385
14101
msgstr "Z"
9386
14102
 
9387
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
 
14103
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9388
14104
msgid "Width of selection"
9389
14105
msgstr "Hautapenaren zabalera"
9390
14106
 
 
14107
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
 
14108
msgid "Lock width and height"
 
14109
msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
 
14110
 
9391
14111
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9392
14112
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9393
 
msgstr "Blokeatuta dagoenean, aldatu zabalera eta altuera proportzio berdinean"
 
14113
msgstr "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
9394
14114
 
9395
14115
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9396
14116
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9397
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
 
14117
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 
14118
msgid "select_toolbar|Height"
 
14119
msgstr "Altuera"
 
14120
 
 
14121
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9398
14122
msgid "select_toolbar|H"
9399
14123
msgstr "A"
9400
14124
 
9401
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
 
14125
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
9402
14126
msgid "Height of selection"
9403
14127
msgstr "Hautapenaren altuera"
9404
14128
 
9405
 
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9406
 
msgid "System"
9407
 
msgstr "Sistema"
9408
 
 
9409
 
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9410
 
msgid "RGBA_:"
9411
 
msgstr "GBUA_:"
9412
 
 
9413
 
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9414
 
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9415
 
msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
9416
 
 
9417
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9418
 
msgid "RGB"
9419
 
msgstr "GBU"
9420
 
 
9421
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9422
 
msgid "HSL"
9423
 
msgstr "ÑSA"
9424
 
 
9425
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9426
 
msgid "CMYK"
9427
 
msgstr "CMHB"
9428
 
 
9429
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
 
14129
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
 
14130
msgid "Affect:"
 
14131
msgstr "Eragina:"
 
14132
 
 
14133
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
 
14134
msgid "Scale rounded corners"
 
14135
msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
 
14136
 
 
14137
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
 
14138
msgid "Move gradients"
 
14139
msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
 
14140
 
 
14141
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
 
14142
msgid "Move patterns"
 
14143
msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
 
14144
 
 
14145
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
 
14146
msgid "CMS"
 
14147
msgstr "CMS"
 
14148
 
 
14149
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
 
14150
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9430
14151
msgid "_R"
9431
14152
msgstr "_G"
9432
14153
 
9433
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9434
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9435
 
msgid "Red"
9436
 
msgstr "Gorria"
9437
 
 
9438
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
 
14154
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
 
14155
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 
14156
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9439
14157
msgid "_G"
9440
14158
msgstr "_B"
9441
14159
 
9442
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9443
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9444
 
msgid "Green"
9445
 
msgstr "Berdea"
9446
 
 
9447
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 
14160
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
 
14161
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9448
14162
msgid "_B"
9449
14163
msgstr "_U"
9450
14164
 
9451
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9452
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9453
 
msgid "Blue"
9454
 
msgstr "Urdina"
9455
 
 
9456
 
#. Label
9457
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9458
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9459
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9460
 
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9461
 
msgid "_A"
9462
 
msgstr "_A"
9463
 
 
9464
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9465
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9466
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9467
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9468
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9469
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9470
 
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9471
 
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9472
 
msgid "Alpha (opacity)"
9473
 
msgstr "Alfa (opakotasuna)"
9474
 
 
9475
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
 
14165
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 
14166
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
14167
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9476
14168
msgid "_H"
9477
14169
msgstr "_Ñ"
9478
14170
 
9479
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9480
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9481
 
msgid "Hue"
9482
 
msgstr "Ñabardura"
9483
 
 
9484
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
 
14171
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 
14172
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
14173
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9485
14174
msgid "_S"
9486
14175
msgstr "_S"
9487
14176
 
9488
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9489
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9490
 
msgid "Saturation"
9491
 
msgstr "Saturazioa"
9492
 
 
9493
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 
14177
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
14178
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9494
14179
msgid "_L"
9495
14180
msgstr "_A"
9496
14181
 
9497
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9498
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9499
 
msgid "Lightness"
9500
 
msgstr "Argitasuna"
9501
 
 
9502
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
 
14182
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
14183
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
14184
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9503
14185
msgid "_C"
9504
14186
msgstr "_C"
9505
14187
 
9506
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9507
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9508
 
msgid "Cyan"
9509
 
msgstr "Cyana"
9510
 
 
9511
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
 
14188
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
14189
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
14190
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9512
14191
msgid "_M"
9513
14192
msgstr "_M"
9514
14193
 
 
14194
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
14195
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
14196
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
 
14197
msgid "_Y"
 
14198
msgstr "_H"
 
14199
 
 
14200
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
14201
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 
14202
msgid "_K"
 
14203
msgstr "_B"
 
14204
 
 
14205
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 
14206
msgid "Gray"
 
14207
msgstr "Grisa"
 
14208
 
 
14209
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
14210
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
9515
14211
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9516
14212
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
 
14213
msgid "Cyan"
 
14214
msgstr "Cyana"
 
14215
 
 
14216
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
14217
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
14218
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
 
14219
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9517
14220
msgid "Magenta"
9518
14221
msgstr "Magenta"
9519
14222
 
9520
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9521
 
msgid "_Y"
9522
 
msgstr "_H"
9523
 
 
9524
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9525
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
 
14223
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
14224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
14225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 
14226
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
9526
14227
msgid "Yellow"
9527
14228
msgstr "Horia"
9528
14229
 
9529
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9530
 
msgid "_K"
9531
 
msgstr "_B"
9532
 
 
9533
 
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
 
14230
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
 
14231
msgid "Fix"
 
14232
msgstr "Finkatu"
 
14233
 
 
14234
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
 
14235
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
 
14236
msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
 
14237
 
 
14238
#. Label
 
14239
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
 
14240
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 
14241
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
 
14242
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
 
14243
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
 
14244
msgid "_A"
 
14245
msgstr "_A"
 
14246
 
 
14247
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
 
14248
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
 
14249
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
 
14250
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
 
14251
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
 
14252
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
 
14253
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
 
14254
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
 
14255
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
 
14256
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
 
14257
msgid "Alpha (opacity)"
 
14258
msgstr "Alfa (opakotasuna)"
 
14259
 
 
14260
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 
14261
msgid "System"
 
14262
msgstr "Sistema"
 
14263
 
 
14264
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
 
14265
msgid "RGBA_:"
 
14266
msgstr "GBUA_:"
 
14267
 
 
14268
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
 
14269
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
 
14270
msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
 
14271
 
 
14272
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 
14273
msgid "RGB"
 
14274
msgstr "GBU"
 
14275
 
 
14276
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 
14277
msgid "HSL"
 
14278
msgstr "ÑSA"
 
14279
 
 
14280
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 
14281
msgid "CMYK"
 
14282
msgstr "CMHB"
 
14283
 
 
14284
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
9534
14285
msgid "Unnamed"
9535
14286
msgstr "Izengabea"
9536
14287
 
9538
14289
msgid "Wheel"
9539
14290
msgstr "Gurpila"
9540
14291
 
9541
 
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
 
14292
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9542
14293
msgid "Attribute"
9543
14294
msgstr "Atributua"
9544
14295
 
9545
 
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
 
14296
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
 
14297
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
9546
14298
msgid "Value"
9547
14299
msgstr "Balioa"
9548
14300
 
9549
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
 
14301
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
 
14302
msgid "Type text in a text node"
 
14303
msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
 
14304
 
 
14305
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
 
14306
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
 
14307
msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
 
14308
 
 
14309
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
 
14310
msgid "Style of new stars"
 
14311
msgstr "Izar berrien estiloa"
 
14312
 
 
14313
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
 
14314
msgid "Style of new rectangles"
 
14315
msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
 
14316
 
 
14317
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
 
14318
msgid "Style of new 3D boxes"
 
14319
msgstr "3D koadro berrien estiloa"
 
14320
 
 
14321
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
 
14322
msgid "Style of new ellipses"
 
14323
msgstr "Elipse berrien estiloa"
 
14324
 
 
14325
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
 
14326
msgid "Style of new spirals"
 
14327
msgstr "Espiral berrien estiloa"
 
14328
 
 
14329
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
 
14330
msgid "Style of new paths created by Pencil"
 
14331
msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
 
14332
 
 
14333
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
 
14334
msgid "Style of new paths created by Pen"
 
14335
msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
 
14336
 
 
14337
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
 
14338
msgid "Style of new calligraphic strokes"
 
14339
msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
 
14340
 
 
14341
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
 
14342
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 
14343
msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
 
14344
 
 
14345
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
 
14346
msgid "Insert node"
 
14347
msgstr "Txertatu nodoa"
 
14348
 
 
14349
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
9550
14350
msgid "Insert new nodes into selected segments"
9551
14351
msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
9552
14352
 
9553
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
 
14353
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
 
14354
msgid "Insert"
 
14355
msgstr "Txertatu"
 
14356
 
 
14357
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
9554
14358
msgid "Delete selected nodes"
9555
14359
msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
9556
14360
 
9557
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
 
14361
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
 
14362
msgid "Join endnodes"
 
14363
msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
 
14364
 
 
14365
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
9558
14366
msgid "Join selected endnodes"
9559
14367
msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
9560
14368
 
9561
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
 
14369
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
 
14370
msgid "Join"
 
14371
msgstr "Elkartu"
 
14372
 
 
14373
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
 
14374
msgid "Join Segment"
 
14375
msgstr "Elkartu segmentua"
 
14376
 
 
14377
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
9562
14378
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9563
14379
msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
9564
14380
 
9565
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
 
14381
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
 
14382
msgid "Delete Segment"
 
14383
msgstr "Ezabatu segmentua"
 
14384
 
 
14385
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
9566
14386
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9567
14387
msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
9568
14388
 
9569
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
 
14389
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
 
14390
msgid "Node Break"
 
14391
msgstr "Hautsi nodoak"
 
14392
 
 
14393
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
9570
14394
msgid "Break path at selected nodes"
9571
14395
msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
9572
14396
 
9573
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
 
14397
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
 
14398
msgid "Node Cusp"
 
14399
msgstr "Nodoak erpin"
 
14400
 
 
14401
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
9574
14402
msgid "Make selected nodes corner"
9575
14403
msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
9576
14404
 
9577
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
 
14405
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
 
14406
msgid "Node Smooth"
 
14407
msgstr "Nodo leuna"
 
14408
 
 
14409
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
9578
14410
msgid "Make selected nodes smooth"
9579
14411
msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
9580
14412
 
9581
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
 
14413
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
 
14414
msgid "Node Symmetric"
 
14415
msgstr "Nodo simetrikoa"
 
14416
 
 
14417
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
9582
14418
msgid "Make selected nodes symmetric"
9583
14419
msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
9584
14420
 
9585
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
 
14421
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
 
14422
msgid "Node Line"
 
14423
msgstr "Nodoak marra"
 
14424
 
 
14425
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
9586
14426
msgid "Make selected segments lines"
9587
 
msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
9588
 
 
9589
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
 
14427
msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
 
14428
 
 
14429
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
 
14430
msgid "Node Curve"
 
14431
msgstr "Nodoak kurba"
 
14432
 
 
14433
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
9590
14434
msgid "Make selected segments curves"
9591
14435
msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
9592
14436
 
9593
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
 
14437
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
 
14438
msgid "Show Handles"
 
14439
msgstr "Erakutsi heldulekuak"
 
14440
 
 
14441
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
9594
14442
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9595
 
msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier-en heldulekuak"
9596
 
 
9597
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
 
14443
msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
 
14444
 
 
14445
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
 
14446
msgid "Show Outline"
 
14447
msgstr "Erakutsi eskema"
 
14448
 
 
14449
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
 
14450
msgid "Show the outline of the path"
 
14451
msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
 
14452
 
 
14453
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
 
14454
msgid "X coordinate:"
 
14455
msgstr "X koordenatua:"
 
14456
 
 
14457
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
 
14458
msgid "X coordinate of selected node(s)"
 
14459
msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
 
14460
 
 
14461
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
 
14462
msgid "Y coordinate:"
 
14463
msgstr "Y koordenatua:"
 
14464
 
 
14465
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
 
14466
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 
14467
msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
 
14468
 
 
14469
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
 
14470
msgid "Star: Change number of corners"
 
14471
msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
 
14472
 
 
14473
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
 
14474
msgid "Star: Change spoke ratio"
 
14475
msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
 
14476
 
 
14477
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
 
14478
msgid "Make polygon"
 
14479
msgstr "Sortu poligonoa"
 
14480
 
 
14481
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
 
14482
msgid "Make star"
 
14483
msgstr "Sortu izarra"
 
14484
 
 
14485
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
 
14486
msgid "Star: Change rounding"
 
14487
msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
 
14488
 
 
14489
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
 
14490
msgid "Star: Change randomization"
 
14491
msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
 
14492
 
 
14493
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
9598
14494
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9599
14495
msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
9600
14496
 
9601
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
 
14497
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
 
14498
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 
14499
msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
 
14500
 
 
14501
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
 
14502
msgid "triangle/tri-star"
 
14503
msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
 
14504
 
 
14505
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
 
14506
msgid "square/quad-star"
 
14507
msgstr "karratua/lau puntako izarra"
 
14508
 
 
14509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
 
14510
msgid "pentagon/five-pointed star"
 
14511
msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
 
14512
 
 
14513
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
 
14514
msgid "hexagon/six-pointed star"
 
14515
msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
 
14516
 
 
14517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
 
14518
msgid "Corners"
 
14519
msgstr "Izkinak"
 
14520
 
 
14521
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
9602
14522
msgid "Corners:"
9603
14523
msgstr "Izkinak:"
9604
14524
 
9605
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
 
14525
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
9606
14526
msgid "Number of corners of a polygon or star"
9607
 
msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
9608
 
 
9609
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
 
14527
msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
 
14528
 
 
14529
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
 
14530
msgid "thin-ray star"
 
14531
msgstr "izpi meheko izarra"
 
14532
 
 
14533
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
 
14534
msgid "pentagram"
 
14535
msgstr "pentagrama"
 
14536
 
 
14537
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
 
14538
msgid "hexagram"
 
14539
msgstr "hexagrama"
 
14540
 
 
14541
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
 
14542
msgid "heptagram"
 
14543
msgstr "heptagrama"
 
14544
 
 
14545
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
 
14546
msgid "octagram"
 
14547
msgstr "octagrama"
 
14548
 
 
14549
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
 
14550
msgid "regular polygon"
 
14551
msgstr "poligono erregularra"
 
14552
 
 
14553
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
 
14554
msgid "Spoke ratio"
 
14555
msgstr "Erradio-tasa"
 
14556
 
 
14557
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
9610
14558
msgid "Spoke ratio:"
9611
14559
msgstr "Erradio-tasa:"
9612
14560
 
9613
14561
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9614
14562
#. Base radius is the same for the closest handle.
9615
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
 
14563
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
9616
14564
msgid "Base radius to tip radius ratio"
9617
14565
msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
9618
14566
 
9619
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
 
14567
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 
14568
msgid "stretched"
 
14569
msgstr "tiratua"
 
14570
 
 
14571
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 
14572
msgid "twisted"
 
14573
msgstr "bihurritua"
 
14574
 
 
14575
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 
14576
msgid "slightly pinched"
 
14577
msgstr "piskat tiratuta"
 
14578
 
 
14579
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 
14580
msgid "NOT rounded"
 
14581
msgstr "Biribildu GABE"
 
14582
 
 
14583
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 
14584
msgid "slightly rounded"
 
14585
msgstr "piskat biribildua"
 
14586
 
 
14587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 
14588
msgid "visibly rounded"
 
14589
msgstr "nabarmenki biribildua"
 
14590
 
 
14591
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 
14592
msgid "well rounded"
 
14593
msgstr "oso biribildua"
 
14594
 
 
14595
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 
14596
msgid "amply rounded"
 
14597
msgstr "soberan biribildua"
 
14598
 
 
14599
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
 
14600
msgid "blown up"
 
14601
msgstr "puztuta"
 
14602
 
 
14603
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
 
14604
msgid "Rounded"
 
14605
msgstr "Biribildua"
 
14606
 
 
14607
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
9620
14608
msgid "Rounded:"
9621
14609
msgstr "Biribildua:"
9622
14610
 
9623
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
 
14611
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
9624
14612
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9625
14613
msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
9626
14614
 
9627
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
 
14615
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
 
14616
msgid "NOT randomized"
 
14617
msgstr "Ausazko GABE"
 
14618
 
 
14619
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
 
14620
msgid "slightly irregular"
 
14621
msgstr "piskat irregularra"
 
14622
 
 
14623
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
 
14624
msgid "visibly randomized"
 
14625
msgstr "nabarmenki ausazkoa"
 
14626
 
 
14627
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
 
14628
msgid "strongly randomized"
 
14629
msgstr "oso ausazkoa"
 
14630
 
 
14631
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
 
14632
msgid "Randomized"
 
14633
msgstr "Ausazkoa"
 
14634
 
 
14635
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
9628
14636
msgid "Randomized:"
9629
14637
msgstr "Ausazkoa:"
9630
14638
 
9631
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
 
14639
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
9632
14640
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9633
14641
msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
9634
14642
 
9635
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9636
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
 
14643
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
 
14644
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
9637
14645
msgid "Defaults"
9638
14646
msgstr "Lehenetsiak"
9639
14647
 
9640
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9641
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
 
14648
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
9642
14649
msgid ""
9643
14650
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9644
14651
"change defaults)"
9645
14652
msgstr ""
9646
14653
"Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
9647
 
"> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
9648
 
 
9649
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
 
14654
"> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
 
14655
 
 
14656
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
 
14657
msgid "Change rectangle"
 
14658
msgstr "Aldatu laukizuzena"
 
14659
 
 
14660
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
9650
14661
msgid "W:"
9651
14662
msgstr "Z:"
9652
14663
 
9653
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
 
14664
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
9654
14665
msgid "Width of rectangle"
9655
14666
msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
9656
14667
 
9657
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
 
14668
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
9658
14669
msgid "Height of rectangle"
9659
14670
msgstr "Laukizuzenaren altuera"
9660
14671
 
9661
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
 
14672
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
 
14673
msgid "not rounded"
 
14674
msgstr "biribildu gabea"
 
14675
 
 
14676
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
 
14677
msgid "Horizontal radius"
 
14678
msgstr "Erradio horizontala"
 
14679
 
 
14680
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
9662
14681
msgid "Rx:"
9663
14682
msgstr "Rx:"
9664
14683
 
9665
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
 
14684
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
9666
14685
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9667
14686
msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
9668
14687
 
9669
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
 
14688
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
 
14689
msgid "Vertical radius"
 
14690
msgstr "Erradio bertikala"
 
14691
 
 
14692
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
9670
14693
msgid "Ry:"
9671
14694
msgstr "Ry:"
9672
14695
 
9673
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
 
14696
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
9674
14697
msgid "Vertical radius of rounded corners"
9675
14698
msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
9676
14699
 
9677
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
 
14700
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
9678
14701
msgid "Not rounded"
9679
14702
msgstr "Biribildu gabea"
9680
14703
 
9681
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
 
14704
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
9682
14705
msgid "Make corners sharp"
9683
14706
msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
9684
14707
 
9685
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
 
14708
#. TODO: use the correct axis here, too
 
14709
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
 
14710
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 
14711
msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
 
14712
 
 
14713
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
 
14714
msgid "Angle in X direction"
 
14715
msgstr "Angelua X norabidean"
 
14716
 
 
14717
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
14718
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
 
14719
msgid "Angle of PLs in X direction"
 
14720
msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
 
14721
 
 
14722
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
14723
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
 
14724
msgid "State of VP in X direction"
 
14725
msgstr "IParen egoera X norabidean"
 
14726
 
 
14727
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
 
14728
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
14729
msgstr "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean paraleloa(=paralelo)"
 
14730
 
 
14731
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
 
14732
msgid "Angle in Y direction"
 
14733
msgstr "Angelua Y norabidean"
 
14734
 
 
14735
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
 
14736
msgid "Angle Y:"
 
14737
msgstr "Y angelua:"
 
14738
 
 
14739
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
14740
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
 
14741
msgid "Angle of PLs in Y direction"
 
14742
msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
 
14743
 
 
14744
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
14745
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
 
14746
msgid "State of VP in Y direction"
 
14747
msgstr "IParen egoera Y norabidean"
 
14748
 
 
14749
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
 
14750
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
14751
msgstr "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean paraleloa(=paralelo)"
 
14752
 
 
14753
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
 
14754
msgid "Angle in Z direction"
 
14755
msgstr "Angelua Z norabidean"
 
14756
 
 
14757
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
14758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
 
14759
msgid "Angle of PLs in Z direction"
 
14760
msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
 
14761
 
 
14762
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
14763
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
 
14764
msgid "State of VP in Z direction"
 
14765
msgstr "IParen egoera Z norabidean"
 
14766
 
 
14767
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
 
14768
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
14769
msgstr "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean paraleloa(=paralelo)"
 
14770
 
 
14771
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 
14772
msgid "Change spiral"
 
14773
msgstr "Aldatu espirala"
 
14774
 
 
14775
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
 
14776
msgid "just a curve"
 
14777
msgstr "kurba bat soilik"
 
14778
 
 
14779
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
 
14780
msgid "one full revolution"
 
14781
msgstr "bira oso bat"
 
14782
 
 
14783
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
 
14784
msgid "Number of turns"
 
14785
msgstr "Bira kopurua"
 
14786
 
 
14787
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
9686
14788
msgid "Turns:"
9687
14789
msgstr "Biraketak:"
9688
14790
 
9689
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
 
14791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
9690
14792
msgid "Number of revolutions"
9691
 
msgstr "Bira-kopurua"
9692
 
 
9693
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
 
14793
msgstr "Bira kopurua"
 
14794
 
 
14795
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
 
14796
msgid "circle"
 
14797
msgstr "zirkulua"
 
14798
 
 
14799
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
 
14800
msgid "edge is much denser"
 
14801
msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
 
14802
 
 
14803
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
 
14804
msgid "edge is denser"
 
14805
msgstr "ertza trinkoagoa da"
 
14806
 
 
14807
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
 
14808
msgid "even"
 
14809
msgstr "berdin"
 
14810
 
 
14811
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
 
14812
msgid "center is denser"
 
14813
msgstr "zentrua trinkoagoa da"
 
14814
 
 
14815
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
 
14816
msgid "center is much denser"
 
14817
msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
 
14818
 
 
14819
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
 
14820
msgid "Divergence"
 
14821
msgstr "Dibergentzia"
 
14822
 
 
14823
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
9694
14824
msgid "Divergence:"
9695
14825
msgstr "Dibergentzia:"
9696
14826
 
9697
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
 
14827
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
9698
14828
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9699
14829
msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
9700
14830
 
9701
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
 
14831
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
 
14832
msgid "starts from center"
 
14833
msgstr "hasi zentrutik"
 
14834
 
 
14835
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
 
14836
msgid "starts mid-way"
 
14837
msgstr "hasi erditik"
 
14838
 
 
14839
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
 
14840
msgid "starts near edge"
 
14841
msgstr "hasi ertzetik gertu"
 
14842
 
 
14843
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
 
14844
msgid "Inner radius"
 
14845
msgstr "Barruko erradioa"
 
14846
 
 
14847
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
9702
14848
msgid "Inner radius:"
9703
14849
msgstr "Barruko erradioa:"
9704
14850
 
9705
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
 
14851
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
9706
14852
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9707
14853
msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
9708
14854
 
9709
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
 
14855
#. Width
 
14856
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
 
14857
msgid "(pinch tweak)"
 
14858
msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
 
14859
 
 
14860
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
 
14861
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
 
14862
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
 
14863
msgid "(default)"
 
14864
msgstr "(lehenetsia)"
 
14865
 
 
14866
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
 
14867
msgid "(broad tweak)"
 
14868
msgstr "(berrukitze zabala)"
 
14869
 
 
14870
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
 
14871
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 
14872
msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
 
14873
 
 
14874
#. Force
 
14875
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
 
14876
msgid "(minimum force)"
 
14877
msgstr "(gutxi. indarra)"
 
14878
 
 
14879
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
 
14880
msgid "(maximum force)"
 
14881
msgstr "(gehien. indarra)"
 
14882
 
 
14883
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
 
14884
msgid "Force"
 
14885
msgstr "Indarra"
 
14886
 
 
14887
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
 
14888
msgid "Force:"
 
14889
msgstr "Indarra:"
 
14890
 
 
14891
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
 
14892
msgid "The force of the tweak action"
 
14893
msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
 
14894
 
 
14895
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
 
14896
msgid "Push mode"
 
14897
msgstr "Bultzada modua"
 
14898
 
 
14899
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
 
14900
msgid "Push parts of paths in any direction"
 
14901
msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
 
14902
 
 
14903
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
 
14904
msgid "Shrink mode"
 
14905
msgstr "Txikitze modua"
 
14906
 
 
14907
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
 
14908
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
 
14909
msgstr "Txikitu bidearen zatiak"
 
14910
 
 
14911
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
 
14912
msgid "Grow mode"
 
14913
msgstr "Hazte modua"
 
14914
 
 
14915
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
 
14916
msgid "Grow (outset) parts of paths"
 
14917
msgstr "Hazi bidearen zatiak"
 
14918
 
 
14919
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
 
14920
msgid "Attract mode"
 
14921
msgstr "Erakartze modua"
 
14922
 
 
14923
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
 
14924
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
 
14925
msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz"
 
14926
 
 
14927
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
 
14928
msgid "Repel mode"
 
14929
msgstr "Aldaratze modua"
 
14930
 
 
14931
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
 
14932
msgid "Repel parts of paths from cursor"
 
14933
msgstr "Aldaratu bidearen zatiak kurtsoretik"
 
14934
 
 
14935
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
 
14936
msgid "Roughen mode"
 
14937
msgstr "Zirriborro modua"
 
14938
 
 
14939
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
 
14940
msgid "Roughen parts of paths"
 
14941
msgstr "Bideen zatiak lakartu"
 
14942
 
 
14943
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
 
14944
msgid "Color paint mode"
 
14945
msgstr "Kolore margoaren modua"
 
14946
 
 
14947
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
 
14948
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 
14949
msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
 
14950
 
 
14951
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
 
14952
msgid "Color jitter mode"
 
14953
msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
 
14954
 
 
14955
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
 
14956
msgid "Jitter the colors of selected objects"
 
14957
msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
 
14958
 
 
14959
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
 
14960
msgid "Mode:"
 
14961
msgstr "Modua:"
 
14962
 
 
14963
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
 
14964
msgid "Channels:"
 
14965
msgstr "Kanalak:"
 
14966
 
 
14967
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
 
14968
msgid "In color mode, act on objects' hue"
 
14969
msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
 
14970
 
 
14971
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
 
14972
msgid "H"
 
14973
msgstr "Ñ"
 
14974
 
 
14975
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
 
14976
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 
14977
msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
 
14978
 
 
14979
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
 
14980
msgid "S"
 
14981
msgstr "S"
 
14982
 
 
14983
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
 
14984
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 
14985
msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
 
14986
 
 
14987
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
 
14988
msgid "L"
 
14989
msgstr "A"
 
14990
 
 
14991
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
 
14992
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 
14993
msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
 
14994
 
 
14995
# Opacity
 
14996
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
 
14997
msgid "O"
 
14998
msgstr "O"
 
14999
 
 
15000
#. Fidelity
 
15001
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
 
15002
msgid "(rough, simplified)"
 
15003
msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
 
15004
 
 
15005
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
 
15006
msgid "(fine, but many nodes)"
 
15007
msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
 
15008
 
 
15009
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
 
15010
msgid "Fidelity"
 
15011
msgstr "Fideltasuna"
 
15012
 
 
15013
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
 
15014
msgid "Fidelity:"
 
15015
msgstr "Fideltasuna:"
 
15016
 
 
15017
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
 
15018
msgid ""
 
15019
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 
15020
"generate a lot of new nodes"
 
15021
msgstr ""
 
15022
"Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
 
15023
"ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
 
15024
 
 
15025
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
 
15026
msgid "Pressure"
 
15027
msgstr "Presioa"
 
15028
 
 
15029
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
 
15030
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 
15031
msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
 
15032
 
 
15033
#. Width
 
15034
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
 
15035
msgid "(hairline)"
 
15036
msgstr "(ilelerroa)"
 
15037
 
 
15038
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
 
15039
msgid "(broad stroke)"
 
15040
msgstr "(trazu zabala)"
 
15041
 
 
15042
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
 
15043
msgid "Pen Width"
 
15044
msgstr "Lumaren zabalera"
 
15045
 
 
15046
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
9710
15047
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9711
15048
msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
9712
15049
 
9713
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
 
15050
#. Thinning
 
15051
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 
15052
msgid "(speed blows up stroke)"
 
15053
msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
 
15054
 
 
15055
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 
15056
msgid "(slight widening)"
 
15057
msgstr "(zabaltze arina)"
 
15058
 
 
15059
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 
15060
msgid "(constant width)"
 
15061
msgstr "(zabalera konstantea)"
 
15062
 
 
15063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 
15064
msgid "(slight thinning, default)"
 
15065
msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
 
15066
 
 
15067
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 
15068
msgid "(speed deflates stroke)"
 
15069
msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
 
15070
 
 
15071
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
 
15072
msgid "Stroke Thinning"
 
15073
msgstr "Trazuaren mehetzea"
 
15074
 
 
15075
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
9714
15076
msgid "Thinning:"
9715
15077
msgstr "Mehetzea:"
9716
15078
 
9717
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
 
15079
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
9718
15080
msgid ""
9719
15081
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9720
15082
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9723
15085
"izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
9724
15086
"abiaduratik aske izatea egiten du)"
9725
15087
 
9726
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
 
15088
#. Angle
 
15089
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
 
15090
msgid "(left edge up)"
 
15091
msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
 
15092
 
 
15093
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
 
15094
msgid "(horizontal)"
 
15095
msgstr "(horizontala)"
 
15096
 
 
15097
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
 
15098
msgid "(right edge up)"
 
15099
msgstr "(eskuineko ertza gora)"
 
15100
 
 
15101
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
 
15102
msgid "Pen Angle"
 
15103
msgstr "Lumaren angelua"
 
15104
 
 
15105
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
9727
15106
msgid "Angle:"
9728
15107
msgstr "Angelua:"
9729
15108
 
9730
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
 
15109
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
9731
15110
msgid ""
9732
15111
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9733
15112
"fixation = 0)"
9735
15114
"Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
9736
15115
"orientazioa=0 bada)"
9737
15116
 
9738
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
 
15117
#. Fixation
 
15118
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
 
15119
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 
15120
msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
 
15121
 
 
15122
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
 
15123
msgid "(almost fixed, default)"
 
15124
msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
 
15125
 
 
15126
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
 
15127
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 
15128
msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
 
15129
 
 
15130
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
 
15131
msgid "Fixation"
 
15132
msgstr "Orientazioa"
 
15133
 
 
15134
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
9739
15135
msgid "Fixation:"
9740
15136
msgstr "Orientazioa:"
9741
15137
 
9742
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9743
 
msgid ""
9744
 
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9745
 
"= fixed)"
9746
 
msgstr ""
9747
 
"Lumaren angeluaren orientazioa (0 = beti elkartzuta trazuaren "
9748
 
"norabidearekiko, 1 = finkoa)"
9749
 
 
9750
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
 
15138
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
 
15139
msgid ""
 
15140
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
 
15141
"angle)"
 
15142
msgstr ""
 
15143
"Angeluaren portaera (0 = beti elkartzuta trazuaren norabidearekiko, 1 = "
 
15144
"finkoa)"
 
15145
 
 
15146
#. Cap Rounding
 
15147
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
 
15148
msgid "(blunt caps, default)"
 
15149
msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
 
15150
 
 
15151
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
 
15152
msgid "(slightly bulging)"
 
15153
msgstr "(piskat konkortuta)"
 
15154
 
 
15155
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
 
15156
msgid "(approximately round)"
 
15157
msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
 
15158
 
 
15159
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
 
15160
msgid "(long protruding caps)"
 
15161
msgstr "(estalki luzea aterata)"
 
15162
 
 
15163
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
 
15164
msgid "Cap rounding"
 
15165
msgstr "Estalki biribilduak"
 
15166
 
 
15167
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
 
15168
msgid "Caps:"
 
15169
msgstr "Estalkiak:"
 
15170
 
 
15171
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
 
15172
msgid ""
 
15173
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 
15174
"round caps)"
 
15175
msgstr ""
 
15176
"Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 = "
 
15177
"estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
 
15178
 
 
15179
#. Tremor
 
15180
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
 
15181
msgid "(smooth line)"
 
15182
msgstr "(marra leuna)"
 
15183
 
 
15184
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
 
15185
msgid "(slight tremor)"
 
15186
msgstr "(dardar arina)"
 
15187
 
 
15188
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
 
15189
msgid "(noticeable tremor)"
 
15190
msgstr "(dardar nabarmena)"
 
15191
 
 
15192
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
 
15193
msgid "(maximum tremor)"
 
15194
msgstr "(gehien. dardara)"
 
15195
 
 
15196
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
 
15197
msgid "Stroke Tremor"
 
15198
msgstr "Trazuaren dardara"
 
15199
 
 
15200
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
9751
15201
msgid "Tremor:"
9752
15202
msgstr "Dardara:"
9753
15203
 
9754
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9755
 
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9756
 
msgstr "Lumaren trazuak edukiko duen dardara edo irregulartasun kopurua"
9757
 
 
9758
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
 
15204
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
 
15205
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 
15206
msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
 
15207
 
 
15208
#. Wiggle
 
15209
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 
15210
msgid "(no wiggle)"
 
15211
msgstr "(kulunkarik ez)"
 
15212
 
 
15213
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 
15214
msgid "(slight deviation)"
 
15215
msgstr "(desbiderapen arina)"
 
15216
 
 
15217
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 
15218
msgid "(wild waves and curls)"
 
15219
msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
 
15220
 
 
15221
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
 
15222
msgid "Pen Wiggle"
 
15223
msgstr "Lumaren kulunka"
 
15224
 
 
15225
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
 
15226
msgid "Wiggle:"
 
15227
msgstr "Kulunkatu:"
 
15228
 
 
15229
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
 
15230
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 
15231
msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
 
15232
 
 
15233
#. Mass
 
15234
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 
15235
msgid "(no inertia)"
 
15236
msgstr "(inertziarik ez)"
 
15237
 
 
15238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 
15239
msgid "(slight smoothing, default)"
 
15240
msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
 
15241
 
 
15242
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 
15243
msgid "(noticeable lagging)"
 
15244
msgstr "(atzerapen nabarmena)"
 
15245
 
 
15246
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 
15247
msgid "(maximum inertia)"
 
15248
msgstr "(gehienezko inertzia)"
 
15249
 
 
15250
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
 
15251
msgid "Pen Mass"
 
15252
msgstr "Lumaren masa"
 
15253
 
 
15254
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
9759
15255
msgid "Mass:"
9760
15256
msgstr "Masa:"
9761
15257
 
9762
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9763
 
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9764
 
msgstr "Inertziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9765
 
 
9766
 
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9767
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9768
 
msgid "Drag:"
9769
 
msgstr "Arrastatu:"
9770
 
 
9771
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9772
 
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9773
 
msgstr "Erresistentziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9774
 
 
9775
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
 
15258
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
 
15259
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 
15260
msgstr "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
 
15261
 
 
15262
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
 
15263
msgid "Trace Background"
 
15264
msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
 
15265
 
 
15266
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
 
15267
msgid ""
 
15268
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 
15269
"minimum width, black - maximum width)"
 
15270
msgstr ""
 
15271
"Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
 
15272
"(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
 
15273
 
 
15274
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
9776
15275
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9777
15276
msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
9778
15277
 
9779
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
 
15278
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
 
15279
msgid "Tilt"
 
15280
msgstr "Okerdura"
 
15281
 
 
15282
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
9780
15283
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9781
15284
msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
9782
15285
 
9783
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
 
15286
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
 
15287
msgid "Reset all parameters to defaults"
 
15288
msgstr "Berrezarri parametro guztiak lehenetsira"
 
15289
 
 
15290
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
 
15291
msgid "Arc: Change start/end"
 
15292
msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
 
15293
 
 
15294
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
 
15295
msgid "Arc: Change open/closed"
 
15296
msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
 
15297
 
 
15298
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
 
15299
msgid "Start"
 
15300
msgstr "Hasiera"
 
15301
 
 
15302
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
9784
15303
msgid "Start:"
9785
15304
msgstr "Hasiera:"
9786
15305
 
9787
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
 
15306
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
9788
15307
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9789
15308
msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
9790
15309
 
9791
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 
15310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
 
15311
msgid "End"
 
15312
msgstr "Amaiera"
 
15313
 
 
15314
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
9792
15315
msgid "End:"
9793
15316
msgstr "Amaiera:"
9794
15317
 
9795
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 
15318
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
9796
15319
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9797
15320
msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
9798
15321
 
9799
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9800
 
msgid "Open arc"
 
15322
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
 
15323
msgid "Closed arc"
 
15324
msgstr "Itxitako arkua"
 
15325
 
 
15326
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
 
15327
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 
15328
msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
 
15329
 
 
15330
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
 
15331
msgid "Open Arc"
9801
15332
msgstr "Arku irekia"
9802
15333
 
9803
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9804
 
msgid ""
9805
 
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9806
 
msgstr ""
9807
 
"Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
9808
 
"erradioekin) artean"
 
15334
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
 
15335
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 
15336
msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
9809
15337
 
9810
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
 
15338
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
9811
15339
msgid "Make whole"
9812
15340
msgstr "Osatu"
9813
15341
 
9814
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
 
15342
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
9815
15343
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9816
15344
msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
9817
15345
 
9818
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
 
15346
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
 
15347
msgid "Pick alpha"
 
15348
msgstr "Hautatu alfa"
 
15349
 
 
15350
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
9819
15351
msgid ""
9820
 
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9821
 
"color including its alpha"
9822
 
msgstr ""
9823
 
"Sakatuta dagoenean kolore ikusgaia alfarik gabe hautatzen da, eta sakatu "
9824
 
"gabe dagoenean kolorea dagokion alfarekin hautatzen da"
9825
 
 
9826
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
 
15352
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 
15353
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
 
15354
msgstr ""
 
15355
"Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
 
15356
"ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
 
15357
 
 
15358
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
 
15359
msgid "Set alpha"
 
15360
msgstr "Ezarri alfa"
 
15361
 
 
15362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
 
15363
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 
15364
msgstr ""
 
15365
"Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
 
15366
"gisa"
 
15367
 
 
15368
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
 
15369
msgid "Text: Change font family"
 
15370
msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
 
15371
 
 
15372
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
 
15373
msgid "Text: Change alignment"
 
15374
msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
 
15375
 
 
15376
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
 
15377
msgid "Text: Change font style"
 
15378
msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
 
15379
 
 
15380
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
 
15381
msgid "Text: Change orientation"
 
15382
msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
 
15383
 
 
15384
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
 
15385
msgid "Text: Change font size"
 
15386
msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
 
15387
 
 
15388
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
9827
15389
msgid ""
9828
15390
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9829
15391
"default font instead."
9830
15392
msgstr ""
9831
15393
"Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
9832
 
"lehentetsia erabiliko du."
 
15394
"lehenetsia erabiliko du."
9833
15395
 
9834
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
 
15396
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
9835
15397
msgid "Align left"
9836
15398
msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
9837
15399
 
9838
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
9839
 
msgid "Center"
9840
 
msgstr "Erdian"
9841
 
 
9842
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
 
15400
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
9843
15401
msgid "Align right"
9844
15402
msgstr "Lerrokatu eskuinean"
9845
15403
 
9846
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
 
15404
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
9847
15405
msgid "Justify"
9848
15406
msgstr "Justifikatu"
9849
15407
 
9850
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
 
15408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
9851
15409
msgid "Bold"
9852
15410
msgstr "Lodia"
9853
15411
 
9854
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542
 
15412
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
9855
15413
msgid "Italic"
9856
15414
msgstr "Etzana"
9857
15415
 
9858
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640
9859
 
msgid "Spacing between letters"
9860
 
msgstr "Hizkien arteko tartea"
9861
 
 
9862
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
9863
 
msgid "Spacing between lines"
9864
 
msgstr "Lerroen arteko tartea"
9865
 
 
9866
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
9867
 
msgid "Horizontal kerning"
9868
 
msgstr "Karaktere arteko tarte horizontala"
9869
 
 
9870
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
9871
 
msgid "Vertical kerning"
9872
 
msgstr "Karaktere arteko tarte bertikala"
9873
 
 
9874
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
9875
 
msgid "Letter rotation"
9876
 
msgstr "Hizkien biraketa"
9877
 
 
9878
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
9879
 
msgid "Remove manual kerns"
9880
 
msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
9881
 
 
9882
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
9883
 
msgid "Make connectors avoid selected objects"
9884
 
msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
9885
 
 
9886
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9887
 
msgid "Make connectors ignore selected objects"
9888
 
msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
9889
 
 
9890
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 
15416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
 
15417
msgid "Change connector spacing"
 
15418
msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
 
15419
 
 
15420
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
 
15421
msgid "Avoid"
 
15422
msgstr "Saihestu"
 
15423
 
 
15424
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
 
15425
msgid "Ignore"
 
15426
msgstr "Ez ikusi egin"
 
15427
 
 
15428
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
 
15429
msgid "Connector Spacing"
 
15430
msgstr "Lotura-marren tartea"
 
15431
 
 
15432
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
9891
15433
msgid "Spacing:"
9892
15434
msgstr "Tartea:"
9893
15435
 
9894
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 
15436
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
9895
15437
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9896
 
msgstr ""
9897
 
"Konektoreak automatikoki bideratzen sortzen duten objektuen inguruko tartea"
 
15438
msgstr "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
 
15439
 
 
15440
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
 
15441
msgid "Graph"
 
15442
msgstr "Grafikoa"
 
15443
 
 
15444
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
 
15445
msgid "Connector Length"
 
15446
msgstr "Lotura-marren luzera"
 
15447
 
 
15448
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
 
15449
msgid "Length:"
 
15450
msgstr "Luzera:"
 
15451
 
 
15452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
 
15453
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 
15454
msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
 
15455
 
 
15456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
 
15457
msgid "Downwards"
 
15458
msgstr "Beherantz"
 
15459
 
 
15460
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
 
15461
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 
15462
msgstr "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
 
15463
 
 
15464
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
 
15465
msgid "Do not allow overlapping shapes"
 
15466
msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
 
15467
 
 
15468
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
 
15469
msgid "Fill by"
 
15470
msgstr "Bete"
 
15471
 
 
15472
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
 
15473
msgid "Fill by:"
 
15474
msgstr "Bete:"
 
15475
 
 
15476
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
 
15477
msgid "Fill Threshold"
 
15478
msgstr "Betegarriaren atalasea"
 
15479
 
 
15480
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
 
15481
msgid ""
 
15482
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 
15483
"pixels to be counted in the fill"
 
15484
msgstr ""
 
15485
"Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko desberdintasuna "
 
15486
"betegarrian kontatzeko"
 
15487
 
 
15488
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
 
15489
msgid "Grow/shrink by"
 
15490
msgstr "Hazi/txikitu"
 
15491
 
 
15492
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
 
15493
msgid "Grow/shrink by:"
 
15494
msgstr "Hazi/txikitu:"
 
15495
 
 
15496
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
 
15497
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 
15498
msgstr "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo txikitzeko (negatiboa) kopurua"
 
15499
 
 
15500
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
 
15501
msgid "Close gaps"
 
15502
msgstr "Itxi tarteak"
 
15503
 
 
15504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
 
15505
msgid "Close gaps:"
 
15506
msgstr "Itxi tarteak:"
 
15507
 
 
15508
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
 
15509
msgid ""
 
15510
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 
15511
"to change defaults)"
 
15512
msgstr ""
 
15513
"Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
 
15514
"Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
9898
15515
 
9899
15516
#.
9900
15517
#. Local Variables:
9911
15528
msgstr "Gehitu nodoak"
9912
15529
 
9913
15530
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9914
 
msgid "Maximum segment length"
9915
 
msgstr "Segmentuaren gehienezko luzera"
 
15531
msgid "Maximum segment length (px)"
 
15532
msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
9916
15533
 
9917
 
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9918
 
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9919
 
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9920
 
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 
15534
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
 
15535
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
 
15536
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 
15537
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
 
15538
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 
15539
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
9921
15540
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9922
 
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 
15541
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9923
15542
msgid "Modify Path"
9924
15543
msgstr "Aldatu bidea"
9925
15544
 
9926
15545
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9927
 
msgid "AI Input"
9928
 
msgstr "AI sarrera"
 
15546
msgid "AI 8.0 Input"
 
15547
msgstr "AI 8.0 sarrera"
9929
15548
 
9930
 
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9931
 
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9932
 
msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
 
15549
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
 
15550
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
 
15551
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
9933
15552
 
9934
15553
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9935
 
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9936
 
msgstr "Ireki fitxategiak (Adobe Illustrator-ekin gordetakoak)"
 
15554
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
 
15555
msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
9937
15556
 
9938
15557
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9939
 
msgid "AI Output"
9940
 
msgstr "AI irteera"
 
15558
msgid "AI 8.0 Output"
 
15559
msgstr "AI 8.0 irteera"
 
15560
 
 
15561
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 
15562
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
15563
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
9941
15564
 
9942
15565
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9943
 
msgid "Write Adobe Illustrator"
9944
 
msgstr "Gorde Adobe Illustrator gisa"
 
15566
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
 
15567
msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
9945
15568
 
9946
15569
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9947
15570
msgid "AI SVG Input"
9953
15576
 
9954
15577
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9955
15578
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9956
 
msgstr "Adobe Illustrator SVG fitxategiak garbitzen ditu ireki aurretik"
 
15579
msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
 
15580
 
 
15581
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
 
15582
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
 
15583
msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
 
15584
 
 
15585
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
 
15586
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
 
15587
msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
 
15588
 
 
15589
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
 
15590
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
 
15591
msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
 
15592
 
 
15593
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
 
15594
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
 
15595
msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
 
15596
 
 
15597
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
 
15598
msgid "Corel DRAW Input"
 
15599
msgstr "Corel DRAW sarrera"
 
15600
 
 
15601
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
 
15602
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
 
15603
msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
 
15604
 
 
15605
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
 
15606
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
 
15607
msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
 
15608
 
 
15609
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
 
15610
msgid "Corel DRAW templates input"
 
15611
msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
 
15612
 
 
15613
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
 
15614
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
 
15615
msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
 
15616
 
 
15617
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
 
15618
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
 
15619
msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
 
15620
 
 
15621
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
 
15622
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
 
15623
msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
 
15624
 
 
15625
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
 
15626
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
 
15627
msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
 
15628
 
 
15629
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
 
15630
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
 
15631
msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
 
15632
 
 
15633
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
 
15634
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
 
15635
msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
 
15636
 
 
15637
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
 
15638
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
 
15639
msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
 
15640
 
 
15641
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 
15642
msgid "Brighter"
 
15643
msgstr "Distiratsuagoa"
 
15644
 
 
15645
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
 
15646
msgid "Blue Function"
 
15647
msgstr "Urdinaren funtzioa"
 
15648
 
 
15649
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
 
15650
msgid "Custom..."
 
15651
msgstr "Pertsonalizatu..."
 
15652
 
 
15653
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 
15654
msgid "Green Function"
 
15655
msgstr "Berdearen funtzioa"
 
15656
 
 
15657
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
 
15658
msgid "Red Function"
 
15659
msgstr "Gorriaren funtzioa"
 
15660
 
 
15661
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
 
15662
msgid "Darker"
 
15663
msgstr "Ilunagoa"
 
15664
 
 
15665
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
 
15666
msgid "Desaturate"
 
15667
msgstr "Desasetu"
 
15668
 
 
15669
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 
15670
msgid "Grayscale"
 
15671
msgstr "Gris-eskala"
 
15672
 
 
15673
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
 
15674
msgid "Less Hue"
 
15675
msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
 
15676
 
 
15677
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
 
15678
msgid "Less Light"
 
15679
msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
 
15680
 
 
15681
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
 
15682
msgid "Less Saturation"
 
15683
msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
 
15684
 
 
15685
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
 
15686
msgid "More Hue"
 
15687
msgstr "Handitu ñabardura"
 
15688
 
 
15689
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
 
15690
msgid "More Light"
 
15691
msgstr "Handitu argitasuna"
 
15692
 
 
15693
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
 
15694
msgid "More Saturation"
 
15695
msgstr "Handitu saturazioa"
 
15696
 
 
15697
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
 
15698
msgid "Negative"
 
15699
msgstr "Negatiboa"
 
15700
 
 
15701
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
 
15702
msgid "Randomize"
 
15703
msgstr "Ausaz nahastu"
 
15704
 
 
15705
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
 
15706
msgid "Remove Blue"
 
15707
msgstr "Kendu urdina"
 
15708
 
 
15709
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
 
15710
msgid "Remove Green"
 
15711
msgstr "Kendu berdea"
 
15712
 
 
15713
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
 
15714
msgid "Remove Red"
 
15715
msgstr "Kendu gorria"
 
15716
 
 
15717
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
 
15718
msgid "By color (RRGGBB hex):"
 
15719
msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
 
15720
 
 
15721
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 
15722
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
 
15723
msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
 
15724
 
 
15725
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
 
15726
msgid "Replace color..."
 
15727
msgstr "Ordeztu kolorea..."
 
15728
 
 
15729
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 
15730
msgid "RGB Barrel"
 
15731
msgstr "GBU gurpila"
9957
15732
 
9958
15733
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9959
15734
msgid "A diagram created with the program Dia"
9970
15745
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9971
15746
msgid ""
9972
15747
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9973
 
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
15748
"at http://live.gnome.org/Dia"
9974
15749
msgstr ""
9975
 
"Dia aplikazioa instalatzea beharrezkoa da Dia-k erabiltzen duen formatutik "
9976
 
"fitxategiak inportatzeko. Dia honako gunetik lor dezakezu: http://www.gnome."
9977
 
"org/projects/dia/"
 
15750
"Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
 
15751
"aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
9978
15752
 
9979
15753
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9980
15754
msgid ""
9982
15756
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9983
15757
"Inkscape installation."
9984
15758
msgstr ""
9985
 
"dia2svg.sh izeneko script-a instalatu beharko litzateke Inkscape "
9986
 
"banaketarekin batera. Ez baduzu script hau, litekeena da zerbait oker egotea "
9987
 
"Inkscape-ren instalazioan."
 
15759
"dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
 
15760
"litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
 
15761
"luke."
 
15762
 
 
15763
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
 
15764
msgid "X Offset"
 
15765
msgstr "X desplazamendua"
 
15766
 
 
15767
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
 
15768
msgid "Y Offset"
 
15769
msgstr "Y desplazamendua"
9988
15770
 
9989
15771
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9990
15772
msgid "Dot size"
9991
15773
msgstr "Puntuaren tamaina"
9992
15774
 
9993
 
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
 
15775
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9994
15776
msgid "Font size"
9995
15777
msgstr "Letra-tamaina"
9996
15778
 
9997
15779
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9998
15780
msgid "Number Nodes"
9999
 
msgstr "Nodo-kopurua"
 
15781
msgstr "Nodo kopurua"
10000
15782
 
10001
15783
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10002
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
 
15784
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
10003
15785
msgid "Visualize Path"
10004
 
msgstr "Erakutsi bidea"
 
15786
msgstr "Bistaratu bidea"
10005
15787
 
10006
15788
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10007
15789
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10014
15796
 
10015
15797
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10016
15798
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10017
 
msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua"
 
15799
msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
10018
15800
 
10019
15801
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10020
15802
msgid ""
10021
15803
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10022
15804
"sourceforge.net/"
10023
15805
msgstr ""
10024
 
"dxf2svg  tresna Inkscape banaketarekin dator, eta hoako helbidean aurki "
10025
 
"dezakezu: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
 
15806
"dxf2svg Inkscaperekin datorren arren, honako gunetik eskura daiteke: http://"
 
15807
"dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10026
15808
 
10027
15809
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10028
15810
msgid "Desktop Cutting Plotter"
10029
 
msgstr "Mozketako mahai marrazlea"
 
15811
msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
10030
15812
 
10031
15813
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10032
15814
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10033
 
msgstr "Mozketako mahai marrazlea (*DXF)"
 
15815
msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
10034
15816
 
10035
15817
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10036
15818
msgid "DXF Output"
10038
15820
 
10039
15821
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10040
15822
msgid "DXF file written by pstoedit"
10041
 
msgstr "DXF fitxategia pstoedit tresnarekin gordeta"
 
15823
msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
10042
15824
 
10043
15825
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10044
 
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
15826
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10045
15827
msgstr ""
10046
 
"pstoedit tresna instalatu behar da exekutatzeko.Ikus http://www.pstoedit.net/"
 
15828
"pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
10047
15829
"pstoedit"
10048
15830
 
 
15831
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 
15832
msgid "Blur height"
 
15833
msgstr "Lausoaren altuera"
 
15834
 
 
15835
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
 
15836
msgid "Blur stdDeviation"
 
15837
msgstr "Lausoaren desbideraketa"
 
15838
 
 
15839
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
 
15840
msgid "Blur width"
 
15841
msgstr "Lausoaren zabalera"
 
15842
 
 
15843
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
 
15844
msgid "Edge 3D"
 
15845
msgstr "3D ertza"
 
15846
 
 
15847
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
 
15848
msgid "Illumination Angle"
 
15849
msgstr "Iluminazioaren angelua"
 
15850
 
 
15851
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
 
15852
msgid "Only black and white"
 
15853
msgstr "Beltza eta zuria soilik"
 
15854
 
 
15855
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
 
15856
msgid "Shades"
 
15857
msgstr "Itzaldurak"
 
15858
 
10049
15859
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10050
15860
msgid "Embed All Images"
10051
15861
msgstr "Kapsulatu irudi denak"
10052
15862
 
 
15863
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 
15864
msgid "Embed only selected images"
 
15865
msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
 
15866
 
10053
15867
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10054
15868
msgid "EPS Input"
10055
15869
msgstr "EPS sarrera"
10056
15870
 
10057
15871
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10058
15872
msgid "Encapsulated Postscript"
10059
 
msgstr "Kapsulatutako PostScript"
 
15873
msgstr "PostScript kapsulatua"
10060
15874
 
10061
15875
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10062
15876
msgid "EPSI Output"
10064
15878
 
10065
15879
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10066
15880
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10067
 
msgstr "Kapsulatutako Postscript trukagarria (*.epsi)"
 
15881
msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
10068
15882
 
10069
15883
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10070
15884
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10071
 
msgstr "Kapsulatutako PostScript koadro txikiekin"
 
15885
msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
10072
15886
 
10073
15887
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10074
15888
msgid "LaTeX formula"
10078
15892
msgid "LaTeX formula: "
10079
15893
msgstr "LaTeX formula: "
10080
15894
 
 
15895
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
 
15896
msgid "Export as GIMP Palette"
 
15897
msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
 
15898
 
 
15899
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
 
15900
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
 
15901
msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
 
15902
 
 
15903
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
 
15904
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
 
15905
msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
 
15906
 
10081
15907
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10082
15908
msgid "Extract One Image"
10083
15909
msgstr "Erauzi irudi bat"
10084
15910
 
10085
15911
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 
15912
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
 
15913
msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
 
15914
 
 
15915
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
10086
15916
msgid "Path to save image"
10087
 
msgstr "Bide-izena irudia gordetzeko"
10088
 
 
10089
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10090
 
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10091
 
msgid "Bridge Width"
10092
 
msgstr "Zubiaren luzera"
10093
 
 
10094
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10095
 
msgid "First String Length"
10096
 
msgstr "Aurreneko lokarriaren luzera"
10097
 
 
10098
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10099
 
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10100
 
msgid "Fretboard Designer"
10101
 
msgstr "Traste-diseinatzailea"
10102
 
 
10103
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10104
 
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10105
 
msgid "Fretboard Edges"
10106
 
msgstr "Trastearen ertzak"
10107
 
 
10108
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10109
 
msgid "Last String Length"
10110
 
msgstr "Azken lokarriaren luzera"
10111
 
 
10112
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10113
 
msgid "Multi Length Equal Temperament"
10114
 
msgstr "Hainbat luzerako izaera berdina"
10115
 
 
10116
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10117
 
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10118
 
msgid "Number of Frets"
10119
 
msgstr "Traste kopurua"
10120
 
 
10121
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10122
 
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10123
 
msgid "Number of Strings"
10124
 
msgstr "Lokarri kopurua"
10125
 
 
10126
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10127
 
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10128
 
msgid "Nut Width"
10129
 
msgstr "Zubitoaren zabalera"
10130
 
 
10131
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10132
 
msgid "Perpendicular Distance"
10133
 
msgstr "Distantzia perpendikularra"
10134
 
 
10135
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10136
 
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10137
 
msgstr "Oinarriko eskala (2 zortziduneko)"
10138
 
 
10139
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10140
 
msgid "Tones in Scale"
10141
 
msgstr "Tonuak eskalan"
10142
 
 
10143
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10144
 
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10145
 
msgid "px per Unit"
10146
 
msgstr "px unitateko"
10147
 
 
10148
 
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10149
 
msgid "Multi Length Scala"
10150
 
msgstr "Hainbat luzerako eskala"
10151
 
 
10152
 
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10153
 
msgid "Path to Scala *.scl File"
10154
 
msgstr "Eskala fitxategiaren (*.scl) bide-izena"
10155
 
 
10156
 
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10157
 
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10158
 
msgstr "Afinazioa (lokarri bakoitzeko eskala-maila puntu eta komaz bereiztuta)"
10159
 
 
10160
 
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10161
 
msgid "Scale Length"
10162
 
msgstr "Diapasoia"
10163
 
 
10164
 
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10165
 
msgid "Single Length Equal Temperament"
10166
 
msgstr "Luzera bakarreko izaera berdina"
10167
 
 
10168
 
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10169
 
msgid "Single Length Scala"
10170
 
msgstr "Luzera bakarreko eskala"
10171
 
 
10172
 
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10173
 
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10174
 
msgstr "Afinazioa (lokarri bakoitzeko eskala-maila puntu eta komaz bereiztuta)"
 
15917
msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
10175
15918
 
10176
15919
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10177
15920
msgid "Open files saved with XFIG"
10178
15921
msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
10179
15922
 
10180
15923
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10181
 
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10182
 
msgstr "XFIG fitxategi grafikoak (*.fig)"
 
15924
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
 
15925
msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
10183
15926
 
10184
15927
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10185
15928
msgid "XFIG Input"
10186
 
msgstr "XFIG irteera"
 
15929
msgstr "XFIG sarrera"
10187
15930
 
10188
15931
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10189
15932
msgid "Flatness"
10190
 
msgstr "Lautasuna"
 
15933
msgstr "Lautu"
10191
15934
 
10192
15935
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10193
 
msgid "Flatten Bezier"
10194
 
msgstr "Lautu Bezier-en kurba"
 
15936
msgid "Flatten Beziers"
 
15937
msgstr "Lautu Bezier kurbak"
 
15938
 
 
15939
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
 
15940
msgid "Fractalize"
 
15941
msgstr "Fraktalizatu"
 
15942
 
 
15943
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
 
15944
msgid "Smoothness"
 
15945
msgstr "Leuntasuna"
 
15946
 
 
15947
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
 
15948
msgid "Subdivisions"
 
15949
msgstr "Azpizatiketak"
 
15950
 
 
15951
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
 
15952
msgid "Calculate first derivative numerically"
 
15953
msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
 
15954
 
 
15955
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
 
15956
msgid "Draw Axes"
 
15957
msgstr "Marraztu ardatzak"
 
15958
 
 
15959
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
 
15960
msgid "End x-value"
 
15961
msgstr "Amaierako x balioa"
 
15962
 
 
15963
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
 
15964
msgid "First derivative"
 
15965
msgstr "Aurreneko deribatua"
 
15966
 
 
15967
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
 
15968
msgid "Function"
 
15969
msgstr "Funtzioa"
 
15970
 
 
15971
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
 
15972
msgid "Function Plotter"
 
15973
msgstr "Funtzioaren marrazlea"
 
15974
 
 
15975
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
 
15976
msgid "Functions"
 
15977
msgstr "Funtzioak"
 
15978
 
 
15979
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 
15980
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 
15981
msgstr ""
 
15982
"Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/x_barrutia edo altuera/"
 
15983
"y_barrutia)"
 
15984
 
 
15985
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
 
15986
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
 
15987
msgstr "Bidertu x_barrutia 2*pi balioarekin"
 
15988
 
 
15989
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
 
15990
msgid "Range and Sampling"
 
15991
msgstr "Barrutia eta laginketa"
 
15992
 
 
15993
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
 
15994
msgid "Remove rectangle"
 
15995
msgstr "Kendu laukizuzena"
 
15996
 
 
15997
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
 
15998
msgid "Samples"
 
15999
msgstr "Laginak"
 
16000
 
 
16001
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
 
16002
msgid ""
 
16003
"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
 
16004
"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
 
16005
"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
 
16006
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
 
16007
"numerically."
 
16008
msgstr ""
 
16009
"Hautatu laukizuzen bat efektuari deitu aurretik. Laukizuzenak x eta y "
 
16010
"eskalak zehazten ditu. Koordenatu polarrekin: hasierako eta amaierako "
 
16011
"x balioek angeluaren barrutia radianetan definitzen dute. x eskala ezarrita dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko ertzak +/-1en daude. "
 
16012
"Eskalatze isotropikoa desgaituta dago. Aurreneko deribatua beti "
 
16013
"dago numerikoki zehaztuta."
 
16014
 
 
16015
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
 
16016
msgid ""
 
16017
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
 
16018
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
 
16019
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
 
16020
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
 
16021
"constants pi and e are also available."
 
16022
msgstr ""
 
16023
"Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude: "
 
16024
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); "
 
16025
"exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
 
16026
"asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
 
16027
"sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Pi eta e "
 
16028
"konstanteak ere erabilgarri daude."
 
16029
 
 
16030
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
 
16031
msgid "Start x-value"
 
16032
msgstr "Hasierako x-balioa"
 
16033
 
 
16034
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
 
16035
msgid "Use"
 
16036
msgstr "Erabili"
 
16037
 
 
16038
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
 
16039
msgid "Use polar coordinates"
 
16040
msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
 
16041
 
 
16042
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
 
16043
msgid "y-value of rectangle's bottom"
 
16044
msgstr "Laukizuzenaren beheko y-balioa"
 
16045
 
 
16046
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
 
16047
msgid "y-value of rectangle's top"
 
16048
msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
 
16049
 
 
16050
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
 
16051
msgid "Circular pitch, px"
 
16052
msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
 
16053
 
 
16054
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
 
16055
msgid "Gear"
 
16056
msgstr "Horztun gurpila"
 
16057
 
 
16058
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
 
16059
msgid "Number of teeth"
 
16060
msgstr "Hortz kopurua"
 
16061
 
 
16062
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
 
16063
msgid "Pressure angle"
 
16064
msgstr "Presioaren angelua"
10195
16065
 
10196
16066
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10197
16067
msgid "GIMP XCF"
10199
16069
 
10200
16070
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10201
16071
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10202
 
msgstr "GIMP XCF geruzak mantenduz (*.XCF)"
 
16072
msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
10203
16073
 
10204
16074
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10205
16075
msgid "Draw Handles"
10206
16076
msgstr "Marraztu heldulekuak"
10207
16077
 
 
16078
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
 
16079
msgid "Ask Us a Question"
 
16080
msgstr "Galdetu ezaiguzu"
 
16081
 
 
16082
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
 
16083
msgid "Command Line Options"
 
16084
msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
 
16085
 
 
16086
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
 
16087
msgid "FAQ"
 
16088
msgstr "MEG"
 
16089
 
 
16090
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
 
16091
msgid "Keys and Mouse Reference"
 
16092
msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
 
16093
 
 
16094
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
 
16095
msgid "Inkscape Manual"
 
16096
msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
 
16097
 
 
16098
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
 
16099
msgid "New in This Version"
 
16100
msgstr "Berria uneko bertsioan"
 
16101
 
 
16102
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
 
16103
msgid "Report a Bug"
 
16104
msgstr "Akatsen berri eman"
 
16105
 
 
16106
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
 
16107
msgid "SVG 1.1 Specification"
 
16108
msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
 
16109
 
10208
16110
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10209
16111
msgid "Duplicate endpaths"
10210
 
msgstr "Bikoiztu amaiera-bideak"
10211
 
 
10212
 
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10213
 
msgid "Exponent"
10214
 
msgstr "Berretzailea"
 
16112
msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
10215
16113
 
10216
16114
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10217
16115
msgid "Interpolate"
10219
16117
 
10220
16118
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10221
16119
msgid "Interpolate style (experimental)"
10222
 
msgstr "Interpolazio-estiloa (esperimentala)"
 
16120
msgstr "Interpolazio-estiloa (garapenean)"
10223
16121
 
10224
16122
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10225
16123
msgid "Interpolation method"
10226
 
msgstr "Interpolazio-metodoa"
 
16124
msgstr "Interpolazio metodoa"
10227
16125
 
10228
16126
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10229
16127
msgid "Interpolation steps"
10230
 
msgstr "Interpolazio-urratsak"
10231
 
 
10232
 
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10233
 
msgid "Fractal (Koch)"
10234
 
msgstr "Fraktala (Koch)"
10235
 
 
10236
 
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10237
 
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10238
 
msgstr "Fraktala (Koch) . Kargatu eredua"
 
16128
msgstr "Interpolazio urratsak"
10239
16129
 
10240
16130
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10241
16131
msgid "Axiom"
10249
16139
msgid "Left angle"
10250
16140
msgstr "Ezkerreko angelua"
10251
16141
 
10252
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10253
 
msgid "Order"
10254
 
msgstr "Ordena"
10255
 
 
10256
16142
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10257
16143
#, no-c-format
10258
16144
msgid "Randomize angle (%)"
10259
 
msgstr "Ausazko angelua (%)"
 
16145
msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
10260
16146
 
10261
16147
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10262
16148
#, no-c-format
10263
16149
msgid "Randomize step (%)"
10264
 
msgstr "Ausazko urratsa (%)"
 
16150
msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
10265
16151
 
10266
16152
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10267
16153
msgid "Right angle"
10269
16155
 
10270
16156
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10271
16157
msgid "Rules"
10272
 
msgstr "Arauak"
 
16158
msgstr "Erregelak"
10273
16159
 
10274
16160
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10275
16161
msgid "Step length (px)"
10276
16162
msgstr "Urratsaren luzera (px)"
10277
16163
 
10278
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 
16164
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
 
16165
msgid "Lorem ipsum"
 
16166
msgstr "Lorem ipsum"
 
16167
 
 
16168
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
 
16169
msgid "Number of paragraphs"
 
16170
msgstr "Paragrafo kopurua"
 
16171
 
 
16172
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
 
16173
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
 
16174
msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
 
16175
 
 
16176
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 
16177
msgid "Sentences per paragraph"
 
16178
msgstr "Sententziak paragrafoko"
 
16179
 
 
16180
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
 
16181
msgid ""
 
16182
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
 
16183
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
 
16184
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 
16185
msgstr ""
 
16186
"Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
 
16187
"Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
 
16188
"testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
 
16189
 
 
16190
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 
16191
msgid "Color Markers to Match Stroke"
 
16192
msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
 
16193
 
 
16194
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
 
16195
msgid "Font size [px]"
 
16196
msgstr "Letra-tamaina [px]"
 
16197
 
 
16198
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 
16199
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
 
16200
msgid "Length Unit: "
 
16201
msgstr "Luzera unitatea: "
 
16202
 
 
16203
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
 
16204
msgid "Measure"
 
16205
msgstr "Neurtu"
 
16206
 
 
16207
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
10279
16208
msgid "Measure Path"
10280
16209
msgstr "Neurtu bidea"
10281
16210
 
 
16211
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
 
16212
msgid "Offset [px]"
 
16213
msgstr "Desplazamendua [px]"
 
16214
 
 
16215
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
 
16216
msgid "Precision"
 
16217
msgstr "Zehaztasuna"
 
16218
 
 
16219
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
 
16220
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 
16221
msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
 
16222
 
 
16223
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 
16224
msgid ""
 
16225
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
 
16226
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
 
16227
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
 
16228
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
 
16229
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
 
16230
"real world, Scale must be set to 250."
 
16231
msgstr ""
 
16232
"Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
 
16233
"objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
 
16234
"kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak "
 
16235
"testutik bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
 
16236
"neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
 
16237
"mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar du."
 
16238
 
10282
16239
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10283
16240
msgid "Angle"
10284
16241
msgstr "Angelua"
10291
16248
msgid "Magnitude"
10292
16249
msgstr "Magnitudea"
10293
16250
 
 
16251
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 
16252
msgid "ASCII Text with outline markup"
 
16253
msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
 
16254
 
 
16255
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 
16256
msgid "Text Outline File (*.outline)"
 
16257
msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
 
16258
 
 
16259
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
 
16260
msgid "Text Outline Input"
 
16261
msgstr "Testu-eskema sarrera"
 
16262
 
 
16263
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
 
16264
msgid "Copies of the pattern:"
 
16265
msgstr "Ereduaren kopiak:"
 
16266
 
 
16267
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
 
16268
msgid "Deformation type:"
 
16269
msgstr "Deformazio mota:"
 
16270
 
 
16271
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
 
16272
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
 
16273
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
 
16274
msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
 
16275
 
 
16276
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
 
16277
msgid "Pattern along Path"
 
16278
msgstr "Eredua bidean"
 
16279
 
 
16280
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
 
16281
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
 
16282
msgid "Space between copies:"
 
16283
msgstr "Kopien arteko tartea:"
 
16284
 
 
16285
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
 
16286
msgid ""
 
16287
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
 
16288
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
 
16289
"clones... allowed)"
 
16290
msgstr ""
 
16291
"Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
 
16292
"zehar okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. "
 
16293
"(bideen/formen/klonen taldeak... onartuta)"
 
16294
 
 
16295
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
 
16296
msgid "Cloned"
 
16297
msgstr "Klonatuta"
 
16298
 
 
16299
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
 
16300
msgid "Copied"
 
16301
msgstr "Kopiatuta"
 
16302
 
 
16303
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
 
16304
msgid "Follow path orientation."
 
16305
msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa."
 
16306
 
 
16307
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
 
16308
msgid "Moved"
 
16309
msgstr "Lekuz aldatuta"
 
16310
 
 
16311
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
 
16312
msgid "Original pattern will be:"
 
16313
msgstr "Jatorrizko eredua:"
 
16314
 
 
16315
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
 
16316
msgid "Scatter"
 
16317
msgstr "Sakabanatu"
 
16318
 
 
16319
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
 
16320
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
 
16321
msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
 
16322
 
 
16323
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
 
16324
msgid ""
 
16325
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
 
16326
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
 
16327
"clones... allowed)"
 
16328
msgstr ""
 
16329
"Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
 
16330
"zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. "
 
16331
"(bideen/formen/klonen taldeak... onartuta)"
 
16332
 
 
16333
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 
16334
msgid "Bleed (in)"
 
16335
msgstr "Koska (hazbete)"
 
16336
 
 
16337
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
 
16338
msgid "Bond Weight #"
 
16339
msgstr "Paperaren pisua"
 
16340
 
 
16341
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
 
16342
msgid "Book Height (inches)"
 
16343
msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
 
16344
 
 
16345
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
 
16346
msgid "Book Properties"
 
16347
msgstr "Liburuaren propietateak"
 
16348
 
 
16349
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
 
16350
msgid "Book Width (inches)"
 
16351
msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
 
16352
 
 
16353
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
 
16354
msgid "Caliper (inches)"
 
16355
msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
 
16356
 
 
16357
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
 
16358
msgid "Cover"
 
16359
msgstr "Azala"
 
16360
 
 
16361
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
 
16362
msgid "Cover Thickness Measurement"
 
16363
msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
 
16364
 
 
16365
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
 
16366
msgid "Generate Template"
 
16367
msgstr "Sortu txantiloia"
 
16368
 
 
16369
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
 
16370
msgid "Interior Pages"
 
16371
msgstr "Barneko orrialdeak"
 
16372
 
 
16373
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
 
16374
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
 
16375
msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
 
16376
 
 
16377
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
 
16378
msgid "Number of Pages"
 
16379
msgstr "Orrialde kopurua"
 
16380
 
 
16381
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
 
16382
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
 
16383
msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
 
16384
 
 
16385
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
 
16386
msgid "Paper Thickness Measurement"
 
16387
msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
 
16388
 
 
16389
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
 
16390
msgid "Perfect-Bound Cover"
 
16391
msgstr "Azal koadernatuta"
 
16392
 
 
16393
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
 
16394
msgid "Remove existing guides"
 
16395
msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
 
16396
 
 
16397
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
 
16398
msgid "Specify Width"
 
16399
msgstr "Zehaztu zabalera"
 
16400
 
 
16401
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
 
16402
msgid "Perspective"
 
16403
msgstr "Perspektiba"
 
16404
 
10294
16405
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10295
16406
msgid "Postscript"
10296
16407
msgstr "Postscript"
10297
16408
 
 
16409
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 
16410
msgid "Postscript (*.ps)"
 
16411
msgstr "Postscript (*.ps)"
 
16412
 
10298
16413
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10299
16414
msgid "Postscript Input"
10300
16415
msgstr "Postscript sarrera"
10301
16416
 
 
16417
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
 
16418
msgid "Developer Examples"
 
16419
msgstr "Garatzailearen adibideak"
 
16420
 
 
16421
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
 
16422
msgid "RadioButton example"
 
16423
msgstr "Irrati-botoia adibidea"
 
16424
 
 
16425
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
 
16426
msgid "Select option: "
 
16427
msgstr "Hautatu aukera: "
 
16428
 
 
16429
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
 
16430
msgid "Select second option: "
 
16431
msgstr "Hautatu bigarren aukera: "
 
16432
 
 
16433
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 
16434
msgid "Jitter nodes"
 
16435
msgstr "Astindu nodoa"
 
16436
 
10302
16437
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10303
 
msgid "Radius"
10304
 
msgstr "Erradioa"
10305
 
 
10306
 
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10307
 
msgid "Radius Randomize"
10308
 
msgstr "Ausazko erradioa"
 
16438
msgid "Maximum displacement, px"
 
16439
msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
10309
16440
 
10310
16441
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10311
 
msgid "Randomize node handles"
10312
 
msgstr "Ausazko nodoen heldulekua"
 
16442
msgid "Shift node handles"
 
16443
msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
10313
16444
 
10314
16445
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10315
 
msgid "Randomize nodes"
10316
 
msgstr "Ausazko nodoak"
 
16446
msgid "Shift nodes"
 
16447
msgstr "Desplazatu nodoak"
10317
16448
 
10318
16449
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 
16450
msgid ""
 
16451
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
 
16452
"selected path."
 
16453
msgstr ""
 
16454
"Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
 
16455
"aukeran nodoen heldulekuak)."
 
16456
 
 
16457
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
10319
16458
msgid "Use normal distribution"
10320
 
msgstr "Erabili banaketa arrunta"
 
16459
msgstr "Erabili banaketa normala"
10321
16460
 
10322
16461
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10323
16462
msgid "Random Point"
10327
16466
msgid "Random Position"
10328
16467
msgstr "Ausazko posizioa"
10329
16468
 
 
16469
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
 
16470
msgid "Bar Height:"
 
16471
msgstr "Barraren altuera:"
 
16472
 
 
16473
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
 
16474
msgid "Barcode"
 
16475
msgstr "Barra-kodea"
 
16476
 
 
16477
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
 
16478
msgid "Barcode Data:"
 
16479
msgstr "Barra-kodearen datuak:"
 
16480
 
 
16481
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
 
16482
msgid "Barcode Type:"
 
16483
msgstr "Barra-kode mota:"
 
16484
 
10330
16485
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10331
16486
msgid "Initial size"
10332
16487
msgstr "Hasierako tamaina"
10339
16494
msgid "Random Tree"
10340
16495
msgstr "Ausazko zuhaitza"
10341
16496
 
 
16497
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
 
16498
#, no-c-format
 
16499
msgid "Curve (%):"
 
16500
msgstr "Kurba (%):"
 
16501
 
 
16502
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
 
16503
msgid "Rubber Stretch"
 
16504
msgstr "Goma tiratzea"
 
16505
 
 
16506
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
 
16507
#, no-c-format
 
16508
msgid "Strength (%):"
 
16509
msgstr "Indarra (%):"
 
16510
 
10342
16511
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10343
16512
msgid "A diagram created with the program Sketch"
10344
 
msgstr "Sketch programarekin sortutako diagrama"
 
16513
msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
10345
16514
 
10346
16515
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10347
16516
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10351
16520
msgid "Sketch Input"
10352
16521
msgstr "Sketch sarrera"
10353
16522
 
 
16523
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
 
16524
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
 
16525
msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
 
16526
 
 
16527
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
 
16528
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
 
16529
msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
 
16530
 
 
16531
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
 
16532
msgid "sK1 vector graphics files input"
 
16533
msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
 
16534
 
 
16535
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 
16536
msgid "Gear Placement"
 
16537
msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
 
16538
 
 
16539
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
 
16540
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
 
16541
msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
 
16542
 
 
16543
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
 
16544
msgid "Outside (Epitrochoid)"
 
16545
msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
 
16546
 
 
16547
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 
16548
msgid "Quality (Default = 16)"
 
16549
msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
 
16550
 
 
16551
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 
16552
msgid "R - Ring Radius (px)"
 
16553
msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
 
16554
 
 
16555
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 
16556
msgid "Rotation (deg)"
 
16557
msgstr "Biraketa (grad)"
 
16558
 
 
16559
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 
16560
msgid "Spirograph"
 
16561
msgstr "Espirografoa"
 
16562
 
 
16563
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 
16564
msgid "d - Pen Radius (px)"
 
16565
msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
 
16566
 
 
16567
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
 
16568
msgid "r - Gear Radius (px)"
 
16569
msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
 
16570
 
10354
16571
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10355
16572
msgid "Behavior"
10356
 
msgstr "Portaera"
 
16573
msgstr "Portarea"
10357
16574
 
10358
16575
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10359
 
msgid "Segment Straightener"
 
16576
msgid "Straighten Segments"
10360
16577
msgstr "Zuzendu segmentuak"
10361
16578
 
10362
16579
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10363
16580
msgid "Envelope"
10364
 
msgstr "Azala"
 
16581
msgstr "Gutun-azala"
10365
16582
 
10366
16583
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10367
16584
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10368
 
msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG irudiekin (*.zip)"
 
16585
msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
10369
16586
 
10370
16587
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10371
16588
msgid ""
10372
16589
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10373
16590
"files"
10374
16591
msgstr ""
10375
 
"Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip tresnarekin konprimitua eta "
10376
 
"multimediako fitxategiak erantsita dituela"
 
16592
"Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
 
16593
"fitxategi guztiak dituela"
10377
16594
 
10378
16595
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10379
16596
msgid "ZIP Output"
10380
16597
msgstr "ZIP irteera"
10381
16598
 
10382
 
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10383
 
msgid "Color of shadow"
10384
 
msgstr "Itzalaren kolorea"
10385
 
 
10386
 
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10387
 
msgid "Dropshadow"
10388
 
msgstr "Itzala"
 
16599
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
 
16600
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
16601
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
16602
 
 
16603
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 
16604
msgid "Microsoft's GUI definition format"
 
16605
msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
 
16606
 
 
16607
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
 
16608
msgid "XAML Output"
 
16609
msgstr "XAML irteera"
 
16610
 
 
16611
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
 
16612
msgid "fLIP cASE"
 
16613
msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
 
16614
 
 
16615
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
 
16616
msgid "lowercase"
 
16617
msgstr "minuskulak"
 
16618
 
 
16619
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
 
16620
msgid "UPPERCASE"
 
16621
msgstr "MAIUSKULAK"
 
16622
 
 
16623
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
 
16624
msgid "rANdOm CasE"
 
16625
msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
 
16626
 
 
16627
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
 
16628
msgid "By:"
 
16629
msgstr "Honekin:"
 
16630
 
 
16631
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
 
16632
msgid "Replace text..."
 
16633
msgstr "Ordeztu testua..."
 
16634
 
 
16635
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
 
16636
msgid "Replace:"
 
16637
msgstr "Ordeztu:"
 
16638
 
 
16639
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
 
16640
msgid "Title Case"
 
16641
msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
 
16642
 
 
16643
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 
16644
msgid "Sentence case"
 
16645
msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
10389
16646
 
10390
16647
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10391
16648
msgid "ASCII Text"
10393
16650
 
10394
16651
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10395
16652
msgid "Text File (*.txt)"
10396
 
msgstr "Testu fitxategia (*.txt)"
 
16653
msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
10397
16654
 
10398
16655
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10399
16656
msgid "Text Input"
10400
16657
msgstr "Testu sarrera"
10401
16658
 
10402
 
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10403
 
msgid "Calculate first derivative numerically"
10404
 
msgstr "Kalkulatu lehen deribatua numerikoki"
10405
 
 
10406
 
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10407
 
msgid "First derivative"
10408
 
msgstr "Lehen deribatua"
10409
 
 
10410
 
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10411
 
msgid "Function"
10412
 
msgstr "Funtzioa"
10413
 
 
10414
 
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10415
 
msgid "Function Plotter"
10416
 
msgstr "Funtzio-marrazkigilea"
10417
 
 
10418
 
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10419
 
msgid "Nodes per period"
10420
 
msgstr "Nodoak periodoko"
10421
 
 
10422
 
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10423
 
msgid "Periods (2*Pi each)"
10424
 
msgstr "Periodoak (2*Pi bakoitza)"
10425
 
 
10426
16659
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10427
16660
msgid "Amount of whirl"
10428
 
msgstr "Bihurritze-kopurua"
10429
 
 
10430
 
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10431
 
msgid "Center X"
10432
 
msgstr "Zentratu X"
 
16661
msgstr "Bihurritze kopurua"
10433
16662
 
10434
16663
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10435
 
msgid "Center Y"
10436
 
msgstr "Zentratu Y"
10437
 
 
10438
 
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10439
16664
msgid "Rotation is clockwise"
10440
 
msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoan"
 
16665
msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
10441
16666
 
10442
 
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
 
16667
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10443
16668
msgid "Whirl"
10444
16669
msgstr "Bihurritu"
10445
16670
 
10446
16671
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10447
16672
msgid "A popular graphics file format for clipart"
10448
 
msgstr "Ezaguna den fitxategi-formatu grafikoa"
 
16673
msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
10449
16674
 
10450
16675
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10451
16676
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10452
 
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
16677
msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
10453
16678
 
10454
16679
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10455
16680
msgid "Windows Metafile Input"
10456
 
msgstr "Windows Metafile sarrera"
10457
 
 
10458
 
#~ msgid "SIOX subimage selection"
10459
 
#~ msgstr "SIOX azpiirudi hautapena"
10460
 
 
10461
 
#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10462
 
#~ msgstr "Azpiirudi hautapena SIOX algoritmoarekin"
10463
 
 
10464
 
#~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10465
 
#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
 
16681
msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
 
16682
 
 
16683
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
 
16684
msgid "XAML Input"
 
16685
msgstr "XAML sarrera"
 
16686