~ubuntu-branches/debian/squeeze/inkscape/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@latin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Thomas Viehmann
  • Date: 2008-09-09 23:29:02 UTC
  • mfrom: (1.1.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080909232902-c50iujhk1w79u8e7
Tags: 0.46-2.1
* Non-maintainer upload.
* Add upstream patch fixing a crash in the open dialog
  in the zh_CN.utf8 locale. Closes: #487623.
  Thanks to Luca Bruno for the patch.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of Inkscape to Serbian (sr)
 
2
#
 
3
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 
4
#
 
5
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
 
6
# Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2008.
 
7
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:38+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 13:11+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
 
15
"Language-Team: Serbian (sr) <gnome@prevod.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : (n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
 
21
"10>=2 && n%10<=4 && (n% 100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2));\n"
 
22
 
 
23
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
 
24
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 
25
msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
 
26
 
 
27
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
 
28
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 
29
msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
 
30
 
 
31
#: ../src/arc-context.cpp:339
 
32
msgid ""
 
33
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 
34
msgstr ""
 
35
"<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
 
36
 
 
37
#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
 
38
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 
39
msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
 
40
 
 
41
#: ../src/arc-context.cpp:486
 
42
#, c-format
 
43
msgid ""
 
44
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
 
45
"to draw around the starting point"
 
46
msgstr ""
 
47
"<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> za "
 
48
"iscrtavanje oko početne tačke"
 
49
 
 
50
#: ../src/arc-context.cpp:488
 
51
#, c-format
 
52
msgid ""
 
53
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 
54
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
55
msgstr ""
 
56
"<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili "
 
57
"proporcionalne elipse; <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne tačke"
 
58
 
 
59
#: ../src/arc-context.cpp:507
 
60
msgid "Create ellipse"
 
61
msgstr "Nacrtana elipsa"
 
62
 
 
63
#: ../src/box3d.cpp:317
 
64
#, fuzzy
 
65
msgid "<b>3D Box</b>"
 
66
msgstr "<b>Okvir</b>"
 
67
 
 
68
#: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
 
69
#: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
 
70
#: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
 
71
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
 
72
msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
 
73
 
 
74
#. status text
 
75
#: ../src/box3d-context.cpp:640
 
76
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
 
77
msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> za izdizanje duž ose Z"
 
78
 
 
79
#: ../src/box3d-context.cpp:664
 
80
msgid "Create 3D box"
 
81
msgstr "Napravi 3D kutiju"
 
82
 
 
83
#: ../src/connector-context.cpp:522
 
84
msgid "Creating new connector"
 
85
msgstr "Pravljenje nove poveznice"
 
86
 
 
87
#: ../src/connector-context.cpp:751
 
88
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
 
89
msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
 
90
 
 
91
#: ../src/connector-context.cpp:799
 
92
msgid "Reroute connector"
 
93
msgstr "Preusmeri poveznice"
 
94
 
 
95
#. Flush pending updates
 
96
#: ../src/connector-context.cpp:964
 
97
msgid "Create connector"
 
98
msgstr "Nacrtana poveznica"
 
99
 
 
100
#: ../src/connector-context.cpp:988
 
101
msgid "Finishing connector"
 
102
msgstr "Završetak poveznice"
 
103
 
 
104
#: ../src/connector-context.cpp:1132
 
105
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 
106
msgstr ""
 
107
"<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
 
108
 
 
109
#: ../src/connector-context.cpp:1205
 
110
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 
111
msgstr ""
 
112
"<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
 
113
"novi oblik"
 
114
 
 
115
#: ../src/connector-context.cpp:1316
 
116
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 
117
msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
 
118
 
 
119
#: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
 
120
msgid "Make connectors avoid selected objects"
 
121
msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
 
122
 
 
123
#: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
 
124
msgid "Make connectors ignore selected objects"
 
125
msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
 
126
 
 
127
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
 
128
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 
129
msgstr ""
 
130
"<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
 
131
"na njemu."
 
132
 
 
133
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
 
134
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 
135
msgstr ""
 
136
"<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
 
137
"njemu."
 
138
 
 
139
#: ../src/desktop-events.cpp:149
 
140
msgid "Create guide"
 
141
msgstr "Napravljena vođica"
 
142
 
 
143
#: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
 
144
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
 
145
msgid "Delete guide"
 
146
msgstr "Uklonjena vođica"
 
147
 
 
148
#: ../src/desktop-events.cpp:240
 
149
msgid "Move guide"
 
150
msgstr "Pomerena vođica"
 
151
 
 
152
#: ../src/desktop-events.cpp:261
 
153
#, c-format
 
154
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
 
155
msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
 
156
 
 
157
#: ../src/desktop.cpp:734
 
158
msgid "No previous zoom."
 
159
msgstr "Nema više umanjenja."
 
160
 
 
161
#: ../src/desktop.cpp:759
 
162
msgid "No next zoom."
 
163
msgstr "Nema više uvećanja."
 
164
 
 
165
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 
166
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 
167
msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
 
168
 
 
169
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
 
170
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 
171
msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
 
172
 
 
173
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
 
174
#, c-format
 
175
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 
176
msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
 
177
 
 
178
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
 
179
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 
180
msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
 
181
 
 
182
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
 
183
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 
184
msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
 
185
 
 
186
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
 
187
msgid "Unclump tiled clones"
 
188
msgstr "Rastavi naslagane klonove"
 
189
 
 
190
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
 
191
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 
192
msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
 
193
 
 
194
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
 
195
msgid "Delete tiled clones"
 
196
msgstr "Ukloni naslagane klonove"
 
197
 
 
198
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
 
199
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 
200
msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
 
201
 
 
202
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 
203
msgid ""
 
204
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 
205
"group</b>."
 
206
msgstr ""
 
207
"Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
 
208
"grupu</b>."
 
209
 
 
210
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
 
211
msgid "Create tiled clones"
 
212
msgstr "Slaganje klonova"
 
213
 
 
214
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
 
215
msgid "<small>Per row:</small>"
 
216
msgstr "<small>Po redu:</small>"
 
217
 
 
218
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
 
219
msgid "<small>Per column:</small>"
 
220
msgstr "<small>Po koloni:</small>"
 
221
 
 
222
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
 
223
msgid "<small>Randomize:</small>"
 
224
msgstr "<small>Nasumično:</small>"
 
225
 
 
226
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
 
227
msgid "_Symmetry"
 
228
msgstr "_Simetrija"
 
229
 
 
230
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
 
231
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
 
232
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 
233
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 
234
#.
 
235
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
 
236
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 
237
msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
 
238
 
 
239
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 
240
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
 
241
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 
242
msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
 
243
 
 
244
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
 
245
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 
246
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
 
247
 
 
248
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
 
249
msgid "<b>PM</b>: reflection"
 
250
msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
 
251
 
 
252
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 
253
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 
254
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
 
255
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 
256
msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
 
257
 
 
258
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
 
259
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 
260
msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
 
261
 
 
262
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
 
263
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 
264
msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
 
265
 
 
266
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
 
267
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 
268
msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
 
269
 
 
270
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
 
271
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 
272
msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180&#176; rotacija"
 
273
 
 
274
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
 
275
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 
276
msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
 
277
 
 
278
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
 
279
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 
280
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
 
281
 
 
282
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
 
283
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 
284
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
 
285
 
 
286
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
 
287
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 
288
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
 
289
 
 
290
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
 
291
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 
292
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
 
293
 
 
294
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
 
295
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 
296
msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
 
297
 
 
298
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
 
299
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 
300
msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
 
301
 
 
302
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
 
303
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 
304
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
 
305
 
 
306
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
 
307
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 
308
msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
 
309
 
 
310
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
 
311
msgid "S_hift"
 
312
msgstr "_Pomeranje"
 
313
 
 
314
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 
315
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
 
316
#, no-c-format
 
317
msgid "<b>Shift X:</b>"
 
318
msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
 
319
 
 
320
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
 
321
#, no-c-format
 
322
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 
323
msgstr "Vodoravno pomeranje reda (u % širine objekta)"
 
324
 
 
325
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
 
326
#, no-c-format
 
327
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 
328
msgstr "Vodoravno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
 
329
 
 
330
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
 
331
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 
332
msgstr "Nasumično vodoravno pomeranje za ovaj procenat"
 
333
 
 
334
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 
335
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
 
336
#, no-c-format
 
337
msgid "<b>Shift Y:</b>"
 
338
msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
 
339
 
 
340
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
 
341
#, no-c-format
 
342
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 
343
msgstr "Uspravno pomeranje reda (u % visine objekta)"
 
344
 
 
345
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
 
346
#, no-c-format
 
347
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 
348
msgstr "Uspravno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
 
349
 
 
350
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
 
351
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 
352
msgstr "Nasumično uspravno pomeranje za ovaj procenat"
 
353
 
 
354
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
 
355
msgid "<b>Exponent:</b>"
 
356
msgstr "<b>Eksponent:</b>"
 
357
 
 
358
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
 
359
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
360
msgstr ""
 
361
"Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
 
362
 
 
363
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
 
364
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
365
msgstr ""
 
366
"Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
 
367
 
 
368
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 
369
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
 
370
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
 
371
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
 
372
msgid "<small>Alternate:</small>"
 
373
msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
 
374
 
 
375
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
 
376
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 
377
msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
 
378
 
 
379
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
 
380
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 
381
msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
 
382
 
 
383
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 
384
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
 
385
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
 
386
msgid "<small>Cumulate:</small>"
 
387
msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
 
388
 
 
389
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
 
390
msgid "Cumulate the shifts for each row"
 
391
msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
 
392
 
 
393
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
 
394
msgid "Cumulate the shifts for each column"
 
395
msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
 
396
 
 
397
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 
398
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
 
399
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
 
400
msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
 
401
 
 
402
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
 
403
msgid "Exclude tile height in shift"
 
404
msgstr "Uspravno izdvajanje ploče pri pomeranju"
 
405
 
 
406
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
 
407
msgid "Exclude tile width in shift"
 
408
msgstr "Vodoravno izdvajanje ploče pri pomeranju"
 
409
 
 
410
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
 
411
msgid "Sc_ale"
 
412
msgstr "Ra_zmera"
 
413
 
 
414
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
 
415
msgid "<b>Scale X:</b>"
 
416
msgstr "<b>Razmera X</b>"
 
417
 
 
418
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
 
419
#, no-c-format
 
420
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 
421
msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
 
422
 
 
423
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
 
424
#, no-c-format
 
425
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 
426
msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
 
427
 
 
428
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
 
429
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 
430
msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
 
431
 
 
432
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
 
433
msgid "<b>Scale Y:</b>"
 
434
msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
 
435
 
 
436
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
 
437
#, no-c-format
 
438
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 
439
msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
 
440
 
 
441
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
 
442
#, no-c-format
 
443
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 
444
msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
 
445
 
 
446
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
 
447
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 
448
msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
 
449
 
 
450
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
 
451
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
452
msgstr ""
 
453
"Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
 
454
 
 
455
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
 
456
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
457
msgstr ""
 
458
"Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
 
459
 
 
460
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
 
461
msgid "<b>Base:</b>"
 
462
msgstr "<b>Osnova:</b>"
 
463
 
 
464
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
 
465
msgid ""
 
466
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
 
467
msgstr ""
 
468
"Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
 
469
"(>1)"
 
470
 
 
471
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
 
472
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 
473
msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
 
474
 
 
475
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
 
476
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 
477
msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
 
478
 
 
479
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
 
480
msgid "Cumulate the scales for each row"
 
481
msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
 
482
 
 
483
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
 
484
msgid "Cumulate the scales for each column"
 
485
msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
 
486
 
 
487
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
 
488
msgid "_Rotation"
 
489
msgstr "_Rotacija"
 
490
 
 
491
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
 
492
msgid "<b>Angle:</b>"
 
493
msgstr "<b>Ugao:</b>"
 
494
 
 
495
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
 
496
#, no-c-format
 
497
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 
498
msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
 
499
 
 
500
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
 
501
#, no-c-format
 
502
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 
503
msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
 
504
 
 
505
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
 
506
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 
507
msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
 
508
 
 
509
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
 
510
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 
511
msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
 
512
 
 
513
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
 
514
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 
515
msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
 
516
 
 
517
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
 
518
msgid "Cumulate the rotation for each row"
 
519
msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
 
520
 
 
521
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
 
522
msgid "Cumulate the rotation for each column"
 
523
msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
 
524
 
 
525
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
 
526
msgid "_Blur & opacity"
 
527
msgstr "_Zamućenje i providnost"
 
528
 
 
529
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
 
530
msgid "<b>Blur:</b>"
 
531
msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
 
532
 
 
533
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 
534
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
 
535
msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
 
536
 
 
537
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
 
538
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
 
539
msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
 
540
 
 
541
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
 
542
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
 
543
msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
 
544
 
 
545
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
 
546
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
 
547
msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
 
548
 
 
549
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 
550
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
 
551
msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
 
552
 
 
553
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
 
554
msgid "<b>Fade out:</b>"
 
555
msgstr "<b>Providnost:</b>"
 
556
 
 
557
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
 
558
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 
559
msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
 
560
 
 
561
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
 
562
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 
563
msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
 
564
 
 
565
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
 
566
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 
567
msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
 
568
 
 
569
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
 
570
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 
571
msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
 
572
 
 
573
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
 
574
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 
575
msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
 
576
 
 
577
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
 
578
msgid "Co_lor"
 
579
msgstr "Bo_je"
 
580
 
 
581
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
 
582
msgid "Initial color: "
 
583
msgstr "Početna boja:"
 
584
 
 
585
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
 
586
msgid "Initial color of tiled clones"
 
587
msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
 
588
 
 
589
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
 
590
msgid ""
 
591
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 
592
"stroke)"
 
593
msgstr ""
 
594
"Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
 
595
"popunu i boju ivične linije)"
 
596
 
 
597
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
 
598
msgid "<b>H:</b>"
 
599
msgstr "<b>Nijansa:</b>"
 
600
 
 
601
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
 
602
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 
603
msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
 
604
 
 
605
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
 
606
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 
607
msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
 
608
 
 
609
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
 
610
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 
611
msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
 
612
 
 
613
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
 
614
msgid "<b>S:</b>"
 
615
msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
 
616
 
 
617
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
 
618
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 
619
msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
 
620
 
 
621
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
 
622
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 
623
msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
 
624
 
 
625
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
 
626
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 
627
msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
 
628
 
 
629
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
 
630
msgid "<b>L:</b>"
 
631
msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
 
632
 
 
633
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
 
634
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 
635
msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
 
636
 
 
637
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
 
638
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 
639
msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
 
640
 
 
641
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
 
642
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 
643
msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
 
644
 
 
645
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
 
646
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 
647
msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
 
648
 
 
649
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
 
650
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 
651
msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
 
652
 
 
653
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
 
654
msgid "_Trace"
 
655
msgstr "_Precrtavanje"
 
656
 
 
657
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
 
658
msgid "Trace the drawing under the tiles"
 
659
msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
 
660
 
 
661
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
 
662
msgid ""
 
663
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 
664
"apply it to the clone"
 
665
msgstr ""
 
666
"Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
 
667
"na klon"
 
668
 
 
669
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
 
670
msgid "1. Pick from the drawing:"
 
671
msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
 
672
 
 
673
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
 
674
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 
675
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 
676
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
 
677
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
 
678
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
 
679
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
 
680
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
 
681
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
 
682
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
 
683
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
 
684
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
 
685
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
 
686
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
 
687
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
 
688
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
 
689
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
 
690
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
 
691
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
 
692
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
 
693
msgid "Color"
 
694
msgstr "Boja"
 
695
 
 
696
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
 
697
msgid "Pick the visible color and opacity"
 
698
msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
 
699
 
 
700
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
 
701
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 
702
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
 
703
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
 
704
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
 
705
msgid "Opacity"
 
706
msgstr "Providnost"
 
707
 
 
708
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
 
709
msgid "Pick the total accumulated opacity"
 
710
msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
 
711
 
 
712
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
 
713
msgid "R"
 
714
msgstr "Crvena"
 
715
 
 
716
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
 
717
msgid "Pick the Red component of the color"
 
718
msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
 
719
 
 
720
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
 
721
msgid "G"
 
722
msgstr "Zelena"
 
723
 
 
724
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
 
725
msgid "Pick the Green component of the color"
 
726
msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
 
727
 
 
728
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
 
729
msgid "B"
 
730
msgstr "Plava"
 
731
 
 
732
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
 
733
msgid "Pick the Blue component of the color"
 
734
msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
 
735
 
 
736
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
737
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
738
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
 
739
msgid "clonetiler|H"
 
740
msgstr "Nijansa"
 
741
 
 
742
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
 
743
msgid "Pick the hue of the color"
 
744
msgstr "Uzima nijansu boje"
 
745
 
 
746
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
747
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
748
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
 
749
msgid "clonetiler|S"
 
750
msgstr "Zasićenost"
 
751
 
 
752
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
 
753
msgid "Pick the saturation of the color"
 
754
msgstr "Uzima zasićenost boje"
 
755
 
 
756
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
757
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
758
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
 
759
msgid "clonetiler|L"
 
760
msgstr "Osvetljenost"
 
761
 
 
762
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
 
763
msgid "Pick the lightness of the color"
 
764
msgstr "Uzima osvetljenost boje"
 
765
 
 
766
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
 
767
msgid "2. Tweak the picked value:"
 
768
msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
 
769
 
 
770
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
 
771
msgid "Gamma-correct:"
 
772
msgstr "Korekcija game:"
 
773
 
 
774
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
 
775
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 
776
msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
 
777
 
 
778
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
 
779
msgid "Randomize:"
 
780
msgstr "Nasumično:"
 
781
 
 
782
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
 
783
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 
784
msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
 
785
 
 
786
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
 
787
msgid "Invert:"
 
788
msgstr "Izvrtanje:"
 
789
 
 
790
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
 
791
msgid "Invert the picked value"
 
792
msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
 
793
 
 
794
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
 
795
msgid "3. Apply the value to the clones':"
 
796
msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
 
797
 
 
798
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
 
799
msgid "Presence"
 
800
msgstr "Ponašanje"
 
801
 
 
802
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
 
803
msgid ""
 
804
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 
805
"that point"
 
806
msgstr ""
 
807
"Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
 
808
"tački"
 
809
 
 
810
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
 
811
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
 
812
msgid "Size"
 
813
msgstr "Veličina"
 
814
 
 
815
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
 
816
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 
817
msgstr ""
 
818
"Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
 
819
 
 
820
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
 
821
msgid ""
 
822
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 
823
"or stroke)"
 
824
msgstr ""
 
825
"Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
 
826
"ili boju ivične linije)"
 
827
 
 
828
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
 
829
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 
830
msgstr ""
 
831
"Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
 
832
 
 
833
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
 
834
msgid "How many rows in the tiling"
 
835
msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
 
836
 
 
837
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
 
838
msgid "How many columns in the tiling"
 
839
msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
 
840
 
 
841
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
 
842
msgid "Width of the rectangle to be filled"
 
843
msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
 
844
 
 
845
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
 
846
msgid "Height of the rectangle to be filled"
 
847
msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
 
848
 
 
849
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
 
850
msgid "Rows, columns: "
 
851
msgstr "Redova, kolona: "
 
852
 
 
853
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
 
854
msgid "Create the specified number of rows and columns"
 
855
msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
 
856
 
 
857
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
 
858
msgid "Width, height: "
 
859
msgstr "Širina, visina: "
 
860
 
 
861
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
 
862
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 
863
msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
 
864
 
 
865
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
 
866
msgid "Use saved size and position of the tile"
 
867
msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
 
868
 
 
869
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
 
870
msgid ""
 
871
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 
872
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
 
873
msgstr ""
 
874
"Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
 
875
"popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
 
876
 
 
877
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
 
878
msgid " <b>_Create</b> "
 
879
msgstr " <b>_Napravi</b> "
 
880
 
 
881
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
 
882
msgid "Create and tile the clones of the selection"
 
883
msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
 
884
 
 
885
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
 
886
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
 
887
#. diagrams on the left in the following screenshot:
 
888
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 
889
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 
890
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
 
891
msgid " _Unclump "
 
892
msgstr " _Rastavi "
 
893
 
 
894
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
 
895
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 
896
msgstr ""
 
897
"Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
 
898
 
 
899
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
 
900
msgid " Re_move "
 
901
msgstr " _Ukloni "
 
902
 
 
903
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
 
904
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 
905
msgstr ""
 
906
"Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
 
907
 
 
908
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
 
909
msgid " R_eset "
 
910
msgstr " _Vaspostavi "
 
911
 
 
912
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 
913
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
 
914
msgid ""
 
915
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 
916
"to zero"
 
917
msgstr ""
 
918
"Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
 
919
"prozorčetu na nulu."
 
920
 
 
921
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
 
922
msgid "Messages"
 
923
msgstr "Poruke"
 
924
 
 
925
#. ## Add a menu for clear()
 
926
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
 
927
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
 
928
msgid "_File"
 
929
msgstr "_Datoteka"
 
930
 
 
931
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 
932
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
 
933
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
 
934
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 
935
msgid "_Clear"
 
936
msgstr "_Očisti"
 
937
 
 
938
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
 
939
msgid "Capture log messages"
 
940
msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
 
941
 
 
942
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
 
943
msgid "Release log messages"
 
944
msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
 
945
 
 
946
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
 
947
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
 
948
msgid "none"
 
949
msgstr "ništa"
 
950
 
 
951
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
 
952
msgid "_Page"
 
953
msgstr "_Strana"
 
954
 
 
955
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2488
 
956
msgid "_Drawing"
 
957
msgstr "_Crtež"
 
958
 
 
959
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2490
 
960
msgid "_Selection"
 
961
msgstr "_Izbor"
 
962
 
 
963
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
 
964
msgid "_Custom"
 
965
msgstr "_Prilagođeno"
 
966
 
 
967
#: ../src/dialogs/export.cpp:267
 
968
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 
969
msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
 
970
 
 
971
#: ../src/dialogs/export.cpp:281
 
972
msgid "Units:"
 
973
msgstr "Jedinica mere:"
 
974
 
 
975
#: ../src/dialogs/export.cpp:309
 
976
msgid "_x0:"
 
977
msgstr "_x0:"
 
978
 
 
979
#: ../src/dialogs/export.cpp:314
 
980
msgid "x_1:"
 
981
msgstr "x_1:"
 
982
 
 
983
#. Stroke width
 
984
#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
 
985
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
 
986
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
 
987
msgid "Width:"
 
988
msgstr "Širina:"
 
989
 
 
990
#: ../src/dialogs/export.cpp:325
 
991
msgid "_y0:"
 
992
msgstr "_y0:"
 
993
 
 
994
#: ../src/dialogs/export.cpp:330
 
995
msgid "y_1:"
 
996
msgstr "y_1:"
 
997
 
 
998
#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
 
999
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
 
1000
msgid "Height:"
 
1001
msgstr "Visina:"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
 
1004
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 
1005
msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 
1008
msgid "_Width:"
 
1009
msgstr "_Širina:"
 
1010
 
 
1011
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
 
1012
msgid "pixels at"
 
1013
msgstr "piksela na"
 
1014
 
 
1015
#: ../src/dialogs/export.cpp:489
 
1016
msgid "dp_i"
 
1017
msgstr "tp_i"
 
1018
 
 
1019
#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
 
1020
msgid "dpi"
 
1021
msgstr "tpi"
 
1022
 
 
1023
#. true = has mnemonic
 
1024
#: ../src/dialogs/export.cpp:519
 
1025
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 
1026
msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
 
1027
 
 
1028
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
 
1029
msgid "_Browse..."
 
1030
msgstr "_Traži..."
 
1031
 
 
1032
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
 
1033
msgid "Batch export all selected objects"
 
1034
msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
 
1037
msgid ""
 
1038
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
 
1039
"(caution, overwrites without asking!)"
 
1040
msgstr ""
 
1041
"Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
 
1042
"parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
 
1043
 
 
1044
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
 
1045
msgid "Hide all except selected"
 
1046
msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
 
1049
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 
1050
msgstr ""
 
1051
"U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
 
1054
msgid "_Export"
 
1055
msgstr "_Izvezi"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
 
1058
msgid "Export the bitmap file with these settings"
 
1059
msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
 
1060
 
 
1061
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
 
1062
#, c-format
 
1063
msgid "Batch export %d selected object"
 
1064
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
 
1065
msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
 
1066
msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
 
1067
msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
 
1068
msgstr[3] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
 
1069
 
 
1070
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
 
1071
msgid "Export in progress"
 
1072
msgstr "Izvoz je u toku"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
 
1075
#, c-format
 
1076
msgid "Exporting %d files"
 
1077
msgstr "Izvozim %d datoteke"
 
1078
 
 
1079
#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
 
1080
#, c-format
 
1081
msgid "Could not export to filename %s.\n"
 
1082
msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
 
1083
 
 
1084
#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
 
1085
msgid "You have to enter a filename"
 
1086
msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
 
1087
 
 
1088
#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
 
1089
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 
1090
msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
 
1091
 
 
1092
#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
 
1093
#, c-format
 
1094
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 
1095
msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
 
1096
 
 
1097
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
 
1098
#, c-format
 
1099
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
 
1100
msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
 
1101
 
 
1102
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
 
1103
msgid "Select a filename for exporting"
 
1104
msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
 
1105
 
 
1106
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
 
1107
msgid "Change fill rule"
 
1108
msgstr "Promenjen način popune"
 
1109
 
 
1110
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
 
1111
msgid "Set fill color"
 
1112
msgstr "Postavljena boja popune"
 
1113
 
 
1114
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
 
1115
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
 
1116
msgid "Remove fill"
 
1117
msgstr "Uklonjena popuna"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
 
1120
msgid "Set gradient on fill"
 
1121
msgstr "Postavljen preliv za popunu"
 
1122
 
 
1123
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
 
1124
msgid "Set pattern on fill"
 
1125
msgstr "Postavljen obrazac za popunu"
 
1126
 
 
1127
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 
1128
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 
1129
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
 
1130
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
 
1131
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
 
1132
msgid "Unset fill"
 
1133
msgstr "Uklonjena popunu"
 
1134
 
 
1135
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 
1136
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
 
1137
#, c-format
 
1138
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 
1139
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 
1140
msgstr[0] ""
 
1141
"Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
 
1142
msgstr[1] ""
 
1143
"Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
 
1144
msgstr[2] ""
 
1145
"Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
 
1146
msgstr[3] ""
 
1147
"Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
 
1148
 
 
1149
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 
1150
msgid "exact"
 
1151
msgstr "apsolutno"
 
1152
 
 
1153
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 
1154
msgid "partial"
 
1155
msgstr "delimično"
 
1156
 
 
1157
#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
 
1158
msgid "No objects found"
 
1159
msgstr "Nema pronađenih objekata"
 
1160
 
 
1161
#: ../src/dialogs/find.cpp:540
 
1162
msgid "T_ype: "
 
1163
msgstr "_Vrsta: "
 
1164
 
 
1165
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 
1166
msgid "Search in all object types"
 
1167
msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
 
1168
 
 
1169
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 
1170
msgid "All types"
 
1171
msgstr "Sve vrste"
 
1172
 
 
1173
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 
1174
msgid "Search all shapes"
 
1175
msgstr "Traži među oblicima"
 
1176
 
 
1177
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 
1178
msgid "All shapes"
 
1179
msgstr "Svi oblici"
 
1180
 
 
1181
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 
1182
msgid "Search rectangles"
 
1183
msgstr "Traži među pravougaonicima"
 
1184
 
 
1185
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 
1186
msgid "Rectangles"
 
1187
msgstr "Pravougaonici"
 
1188
 
 
1189
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 
1190
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 
1191
msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
 
1192
 
 
1193
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 
1194
msgid "Ellipses"
 
1195
msgstr "Elipse"
 
1196
 
 
1197
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 
1198
msgid "Search stars and polygons"
 
1199
msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
 
1200
 
 
1201
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 
1202
msgid "Stars"
 
1203
msgstr "Zvezde"
 
1204
 
 
1205
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 
1206
msgid "Search spirals"
 
1207
msgstr "Traži među spiralama"
 
1208
 
 
1209
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 
1210
msgid "Spirals"
 
1211
msgstr "Spirale"
 
1212
 
 
1213
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 
1214
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
 
1215
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 
1216
msgid "Search paths, lines, polylines"
 
1217
msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
 
1218
 
 
1219
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 
1220
msgid "Paths"
 
1221
msgstr "Krive"
 
1222
 
 
1223
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 
1224
msgid "Search text objects"
 
1225
msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
 
1226
 
 
1227
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 
1228
msgid "Texts"
 
1229
msgstr "Tekst"
 
1230
 
 
1231
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 
1232
msgid "Search groups"
 
1233
msgstr "Traži među grupama"
 
1234
 
 
1235
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 
1236
msgid "Groups"
 
1237
msgstr "Grupe"
 
1238
 
 
1239
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 
1240
msgid "Search clones"
 
1241
msgstr "Traži među klonovima"
 
1242
 
 
1243
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 
1244
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 
1245
msgid "Clones"
 
1246
msgstr "Klonovi"
 
1247
 
 
1248
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 
1249
msgid "Search images"
 
1250
msgstr "Traži među slikama"
 
1251
 
 
1252
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 
1253
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 
1254
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 
1255
msgid "Images"
 
1256
msgstr "Slike"
 
1257
 
 
1258
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 
1259
msgid "Search offset objects"
 
1260
msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
 
1261
 
 
1262
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 
1263
msgid "Offsets"
 
1264
msgstr "Razmaknuti"
 
1265
 
 
1266
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 
1267
msgid "_Text: "
 
1268
msgstr "_Tekst: "
 
1269
 
 
1270
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 
1271
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 
1272
msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
 
1273
 
 
1274
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 
1275
msgid "_ID: "
 
1276
msgstr "_ID: "
 
1277
 
 
1278
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 
1279
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 
1280
msgstr ""
 
1281
"Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
 
1282
 
 
1283
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 
1284
msgid "_Style: "
 
1285
msgstr "_Stil: "
 
1286
 
 
1287
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 
1288
msgid ""
 
1289
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 
1290
msgstr ""
 
1291
"Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
 
1292
 
 
1293
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 
1294
msgid "_Attribute: "
 
1295
msgstr "_Osobina: "
 
1296
 
 
1297
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 
1298
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 
1299
msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
 
1300
 
 
1301
#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 
1302
msgid "Search in s_election"
 
1303
msgstr "Traženje u _izboru"
 
1304
 
 
1305
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 
1306
msgid "Limit search to the current selection"
 
1307
msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
 
1308
 
 
1309
#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 
1310
msgid "Search in current _layer"
 
1311
msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
 
1312
 
 
1313
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 
1314
msgid "Limit search to the current layer"
 
1315
msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
 
1316
 
 
1317
#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 
1318
msgid "Include _hidden"
 
1319
msgstr "Uključujući _skrivene"
 
1320
 
 
1321
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 
1322
msgid "Include hidden objects in search"
 
1323
msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
 
1324
 
 
1325
#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 
1326
msgid "Include l_ocked"
 
1327
msgstr "Uključujući _zaključane"
 
1328
 
 
1329
#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 
1330
msgid "Include locked objects in search"
 
1331
msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
 
1332
 
 
1333
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 
1334
msgid "Clear values"
 
1335
msgstr "Očisti vrednosti"
 
1336
 
 
1337
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 
1338
msgid "_Find"
 
1339
msgstr "_Traži"
 
1340
 
 
1341
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 
1342
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 
1343
msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
 
1344
 
 
1345
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
 
1346
msgid "Unit:"
 
1347
msgstr "Jedinica mere:"
 
1348
 
 
1349
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
 
1350
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
 
1351
msgid "X:"
 
1352
msgstr "X:"
 
1353
 
 
1354
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
 
1355
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
 
1356
msgid "Y:"
 
1357
msgstr "Y:"
 
1358
 
 
1359
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
 
1360
msgid "Angle (degrees):"
 
1361
msgstr "Ugao (stepeni):"
 
1362
 
 
1363
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
 
1364
msgid "Rela_tive change"
 
1365
msgstr "Rela_tivne izmene"
 
1366
 
 
1367
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
 
1368
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
 
1369
msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
 
1370
 
 
1371
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
 
1372
msgid "Set guide properties"
 
1373
msgstr "Postavi osobine vođica"
 
1374
 
 
1375
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
 
1376
msgid "Guideline"
 
1377
msgstr "Vođice"
 
1378
 
 
1379
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
 
1380
#, c-format
 
1381
msgid "Guideline ID: %s"
 
1382
msgstr "ID vođice: %s"
 
1383
 
 
1384
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
 
1385
#, c-format
 
1386
msgid "Current: %s"
 
1387
msgstr "Trenutno: %s"
 
1388
 
 
1389
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
 
1390
#, c-format
 
1391
msgid "%d x %d"
 
1392
msgstr "%d × %d"
 
1393
 
 
1394
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
 
1395
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
 
1396
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
 
1397
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
 
1398
msgid "Selection"
 
1399
msgstr "Izbor"
 
1400
 
 
1401
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
 
1402
msgid "Selection only or whole document"
 
1403
msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
 
1404
 
 
1405
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
 
1406
msgid "Refresh the icons"
 
1407
msgstr "Osveži ikonice"
 
1408
 
 
1409
#. Create the label for the object id
 
1410
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
 
1411
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
 
1412
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
 
1413
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
 
1414
msgid "_Id"
 
1415
msgstr "_ID"
 
1416
 
 
1417
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 
1418
msgid ""
 
1419
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 
1420
msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
 
1421
 
 
1422
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
 
1423
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2364
 
1424
#: ../src/verbs.cpp:2368
 
1425
msgid "_Set"
 
1426
msgstr "_Postavi"
 
1427
 
 
1428
#. Create the label for the object label
 
1429
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
 
1430
msgid "_Label"
 
1431
msgstr "_Oznaka"
 
1432
 
 
1433
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
 
1434
msgid "A freeform label for the object"
 
1435
msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
 
1436
 
 
1437
#. Create the label for the object title
 
1438
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
 
1439
msgid "Title"
 
1440
msgstr "Naziv"
 
1441
 
 
1442
#. Create the frame for the object description
 
1443
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
 
1444
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 
1445
msgid "Description"
 
1446
msgstr "Opis"
 
1447
 
 
1448
#. Hide
 
1449
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
 
1450
msgid "_Hide"
 
1451
msgstr "_Sakrij"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
 
1454
msgid "Check to make the object invisible"
 
1455
msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
 
1456
 
 
1457
#. Lock
 
1458
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
 
1459
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
 
1460
msgid "L_ock"
 
1461
msgstr "_Zaključaj"
 
1462
 
 
1463
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
 
1464
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 
1465
msgstr ""
 
1466
"Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
 
1467
 
 
1468
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
 
1469
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
 
1470
msgid "Ref"
 
1471
msgstr "Referenca"
 
1472
 
 
1473
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
 
1474
msgid "Lock object"
 
1475
msgstr "Objekat zaključan"
 
1476
 
 
1477
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
 
1478
msgid "Unlock object"
 
1479
msgstr "Objekat otključan"
 
1480
 
 
1481
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
 
1482
msgid "Hide object"
 
1483
msgstr "Objekat sakriven"
 
1484
 
 
1485
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
 
1486
msgid "Unhide object"
 
1487
msgstr "Objekat prikazan"
 
1488
 
 
1489
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 
1490
msgid "Id invalid! "
 
1491
msgstr "ID je neispravan! "
 
1492
 
 
1493
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
 
1494
msgid "Id exists! "
 
1495
msgstr "ID postoji! "
 
1496
 
 
1497
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
 
1498
msgid "Set object ID"
 
1499
msgstr "Postavljen ID objekta"
 
1500
 
 
1501
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
 
1502
msgid "Set object label"
 
1503
msgstr "Postavljen naziv objekta"
 
1504
 
 
1505
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
 
1506
msgid "Set object title"
 
1507
msgstr "Postavljen naslov objekta"
 
1508
 
 
1509
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
 
1510
msgid "Set object description"
 
1511
msgstr "Postavljen opis objekta"
 
1512
 
 
1513
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
 
1514
msgid "Unhide layer"
 
1515
msgstr "Sloj prikazan"
 
1516
 
 
1517
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
 
1518
msgid "Hide layer"
 
1519
msgstr "Sloj sakriven"
 
1520
 
 
1521
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
 
1522
msgid "Lock layer"
 
1523
msgstr "Sloj zaključan"
 
1524
 
 
1525
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
 
1526
msgid "Unlock layer"
 
1527
msgstr "Sloj otključan"
 
1528
 
 
1529
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
 
1530
msgid "New"
 
1531
msgstr "Novo"
 
1532
 
 
1533
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
 
1534
msgid "Top"
 
1535
msgstr "Vrh"
 
1536
 
 
1537
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
 
1538
msgid "Up"
 
1539
msgstr "Gore"
 
1540
 
 
1541
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
 
1542
msgid "Dn"
 
1543
msgstr "Dole"
 
1544
 
 
1545
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
 
1546
msgid "Bot"
 
1547
msgstr "Dno"
 
1548
 
 
1549
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
 
1550
msgid "X"
 
1551
msgstr "X"
 
1552
 
 
1553
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 
1554
msgid "Layer name:"
 
1555
msgstr "Naziv sloja:"
 
1556
 
 
1557
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
 
1558
msgid "Add layer"
 
1559
msgstr "Dodat novi sloj"
 
1560
 
 
1561
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 
1562
msgid "Above current"
 
1563
msgstr "Iznad trenutnog"
 
1564
 
 
1565
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
 
1566
msgid "Below current"
 
1567
msgstr "Iza trenutnog sloja."
 
1568
 
 
1569
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
 
1570
msgid "As sublayer of current"
 
1571
msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
 
1572
 
 
1573
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
 
1574
msgid "Position:"
 
1575
msgstr "Pozicija:"
 
1576
 
 
1577
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 
1578
msgid "Rename Layer"
 
1579
msgstr "Preimenuj sloj"
 
1580
 
 
1581
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
 
1582
msgid "_Rename"
 
1583
msgstr "_Preimenuj"
 
1584
 
 
1585
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
 
1586
msgid "Rename layer"
 
1587
msgstr "Preimenuj sloj"
 
1588
 
 
1589
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 
1590
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 
1591
msgid "Renamed layer"
 
1592
msgstr "Sloj je preimenovan"
 
1593
 
 
1594
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 
1595
msgid "Add Layer"
 
1596
msgstr "Dodavanje sloja"
 
1597
 
 
1598
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
 
1599
msgid "_Add"
 
1600
msgstr "_Dodaj"
 
1601
 
 
1602
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
 
1603
msgid "New layer created."
 
1604
msgstr "Napravljen je novi sloj."
 
1605
 
 
1606
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
 
1607
msgid "Href:"
 
1608
msgstr "Adresa:"
 
1609
 
 
1610
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 
1611
msgid "Target:"
 
1612
msgstr "Odredište:"
 
1613
 
 
1614
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
 
1615
msgid "Type:"
 
1616
msgstr "Vrsta:"
 
1617
 
 
1618
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 
1619
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 
1620
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
 
1621
msgid "Role:"
 
1622
msgstr "Uloga:"
 
1623
 
 
1624
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 
1625
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 
1626
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
 
1627
msgid "Arcrole:"
 
1628
msgstr "Lučna uloga:"
 
1629
 
 
1630
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 
1631
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
 
1632
msgid "Title:"
 
1633
msgstr "Naslov:"
 
1634
 
 
1635
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
 
1636
msgid "Show:"
 
1637
msgstr "Prikaži:"
 
1638
 
 
1639
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 
1640
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 
1641
msgid "Actuate:"
 
1642
msgstr "Pokreni:"
 
1643
 
 
1644
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 
1645
msgid "URL:"
 
1646
msgstr "Adresa:"
 
1647
 
 
1648
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
 
1649
#, c-format
 
1650
msgid "%s Properties"
 
1651
msgstr "%s osobine"
 
1652
 
 
1653
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
 
1654
msgid "CC Attribution"
 
1655
msgstr "CC Attribution"
 
1656
 
 
1657
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
 
1658
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 
1659
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
1660
 
 
1661
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
 
1662
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 
1663
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
1664
 
 
1665
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
 
1666
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 
1667
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
1668
 
 
1669
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
 
1670
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
1671
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
1672
 
 
1673
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
 
1674
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
1675
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
1676
 
 
1677
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
 
1678
msgid "Public Domain"
 
1679
msgstr "Public Domain"
 
1680
 
 
1681
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
 
1682
msgid "FreeArt"
 
1683
msgstr "FreeArt"
 
1684
 
 
1685
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
 
1686
msgid "Open Font License"
 
1687
msgstr "Open Font License"
 
1688
 
 
1689
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
 
1690
msgid "Name by which this document is formally known."
 
1691
msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
 
1692
 
 
1693
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 
1694
msgid "Date"
 
1695
msgstr "Datum"
 
1696
 
 
1697
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
 
1698
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 
1699
msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
 
1700
 
 
1701
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 
1702
msgid "Format"
 
1703
msgstr "Format"
 
1704
 
 
1705
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
 
1706
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 
1707
msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
 
1708
 
 
1709
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
 
1710
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
 
1711
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
 
1712
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
 
1713
msgid "Type"
 
1714
msgstr "Vrsta"
 
1715
 
 
1716
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
 
1717
msgid "Type of document (DCMI Type)."
 
1718
msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
 
1719
 
 
1720
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
 
1721
msgid "Creator"
 
1722
msgstr "Autor"
 
1723
 
 
1724
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 
1725
msgid ""
 
1726
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 
1727
msgstr ""
 
1728
"Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
 
1729
 
 
1730
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 
1731
msgid "Rights"
 
1732
msgstr "Prava"
 
1733
 
 
1734
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
 
1735
msgid ""
 
1736
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 
1737
msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
 
1738
 
 
1739
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 
1740
msgid "Publisher"
 
1741
msgstr "Izdavač"
 
1742
 
 
1743
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
 
1744
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 
1745
msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
 
1746
 
 
1747
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
 
1748
msgid "Identifier"
 
1749
msgstr "Identifikator"
 
1750
 
 
1751
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
 
1752
msgid "Unique URI to reference this document."
 
1753
msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
 
1754
 
 
1755
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
 
1756
msgid "Source"
 
1757
msgstr "Izvor"
 
1758
 
 
1759
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
 
1760
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 
1761
msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
 
1762
 
 
1763
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 
1764
msgid "Relation"
 
1765
msgstr "Odnos"
 
1766
 
 
1767
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
 
1768
msgid "Unique URI to a related document."
 
1769
msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
 
1770
 
 
1771
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 
1772
msgid "Language"
 
1773
msgstr "Jezik"
 
1774
 
 
1775
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
 
1776
msgid ""
 
1777
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 
1778
"document.  (e.g. 'en-GB')"
 
1779
msgstr ""
 
1780
"Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-"
 
1781
"RS“)"
 
1782
 
 
1783
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 
1784
msgid "Keywords"
 
1785
msgstr "Ključne reči"
 
1786
 
 
1787
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
 
1788
msgid ""
 
1789
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 
1790
"classifications."
 
1791
msgstr ""
 
1792
"Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
 
1793
 
 
1794
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 
1795
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 
1796
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
 
1797
msgid "Coverage"
 
1798
msgstr "Karakteristike"
 
1799
 
 
1800
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
 
1801
msgid "Extent or scope of this document."
 
1802
msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
 
1803
 
 
1804
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
 
1805
msgid "A short account of the content of this document."
 
1806
msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
 
1807
 
 
1808
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 
1809
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
 
1810
msgid "Contributors"
 
1811
msgstr "Prilagači"
 
1812
 
 
1813
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
 
1814
msgid ""
 
1815
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 
1816
"this document."
 
1817
msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
 
1818
 
 
1819
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 
1820
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
 
1821
msgid "URI"
 
1822
msgstr "URL"
 
1823
 
 
1824
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 
1825
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 
1826
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 
1827
msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
 
1828
 
 
1829
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 
1830
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
 
1831
msgid "Fragment"
 
1832
msgstr "Delovi"
 
1833
 
 
1834
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
 
1835
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 
1836
msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
 
1837
 
 
1838
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 
1839
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
 
1840
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
 
1841
msgid "Set attribute"
 
1842
msgstr "Postavi osobinu"
 
1843
 
 
1844
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
 
1845
msgid "Set stroke color"
 
1846
msgstr "Postavljena boja linije"
 
1847
 
 
1848
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
 
1849
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
 
1850
msgid "Remove stroke"
 
1851
msgstr "Uklonjena linija"
 
1852
 
 
1853
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
 
1854
msgid "Set gradient on stroke"
 
1855
msgstr "Postavljen preliv za liniji"
 
1856
 
 
1857
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
 
1858
msgid "Set pattern on stroke"
 
1859
msgstr "Postavljen obrazac za liniju"
 
1860
 
 
1861
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 
1862
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
 
1863
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
 
1864
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
 
1865
msgid "Unset stroke"
 
1866
msgstr "Odpostavljena linija"
 
1867
 
 
1868
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
 
1869
#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
 
1870
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
 
1871
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
 
1872
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
 
1873
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 
1874
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2125
 
1875
msgid "None"
 
1876
msgstr "Bez oznaka"
 
1877
 
 
1878
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 
1879
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
 
1880
msgid "No document selected"
 
1881
msgstr "Niste izabrali dokument"
 
1882
 
 
1883
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
 
1884
msgid "Set markers"
 
1885
msgstr "Postavljena oznaka"
 
1886
 
 
1887
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 
1888
msgid "Stroke width"
 
1889
msgstr "Širina poteza"
 
1890
 
 
1891
#. Join type
 
1892
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 
1893
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
 
1894
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
 
1895
msgid "Join:"
 
1896
msgstr "Priključi:"
 
1897
 
 
1898
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 
1899
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
1900
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
1901
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
 
1902
msgid "Miter join"
 
1903
msgstr "Oštri spojevi"
 
1904
 
 
1905
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 
1906
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
1907
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
1908
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
 
1909
msgid "Round join"
 
1910
msgstr "Zaobljeni spojevi"
 
1911
 
 
1912
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 
1913
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
1914
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
1915
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
 
1916
msgid "Bevel join"
 
1917
msgstr "Ravni spojevi"
 
1918
 
 
1919
#. Miterlimit
 
1920
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
 
1921
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
 
1922
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
 
1923
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 
1924
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 
1925
#. when they become too long.
 
1926
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
 
1927
msgid "Miter limit:"
 
1928
msgstr "Dužina spoja:"
 
1929
 
 
1930
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
 
1931
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 
1932
msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
 
1933
 
 
1934
#. Cap type
 
1935
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
 
1936
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
 
1937
msgid "Cap:"
 
1938
msgstr "Završetak:"
 
1939
 
 
1940
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 
1941
#. of the line; the ends of the line are square
 
1942
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
 
1943
msgid "Butt cap"
 
1944
msgstr "Ravan završetak"
 
1945
 
 
1946
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 
1947
#. line; the ends of the line are rounded
 
1948
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
 
1949
msgid "Round cap"
 
1950
msgstr "Zaobljeni završetak"
 
1951
 
 
1952
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 
1953
#. line; the ends of the line are square
 
1954
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
 
1955
msgid "Square cap"
 
1956
msgstr "Kvadratni završetak"
 
1957
 
 
1958
#. Dash
 
1959
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
 
1960
msgid "Dashes:"
 
1961
msgstr "Linija:"
 
1962
 
 
1963
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 
1964
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
 
1965
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
 
1966
msgid "Start Markers:"
 
1967
msgstr "Početak:"
 
1968
 
 
1969
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
 
1970
msgid "Mid Markers:"
 
1971
msgstr "Sredina:"
 
1972
 
 
1973
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
 
1974
msgid "End Markers:"
 
1975
msgstr "Završetak:"
 
1976
 
 
1977
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
 
1978
msgid "Set stroke style"
 
1979
msgstr "Postavljen stil linije"
 
1980
 
 
1981
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 
1982
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
 
1983
msgid "Set fill"
 
1984
msgstr "Postavi za popunu"
 
1985
 
 
1986
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 
1987
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
 
1988
msgid "Set stroke"
 
1989
msgstr "Postavi za liniju"
 
1990
 
 
1991
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
 
1992
msgid "Change color definition"
 
1993
msgstr "Promenjena definicija boje"
 
1994
 
 
1995
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
 
1996
msgid "Set stroke color from swatch"
 
1997
msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
 
1998
 
 
1999
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
 
2000
msgid "Set fill color from swatch"
 
2001
msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
 
2002
 
 
2003
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
 
2004
#, c-format
 
2005
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 
2006
msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
 
2007
 
 
2008
#. TODO:  Insert widgets
 
2009
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 
2010
msgid "Font"
 
2011
msgstr "Slovni lik"
 
2012
 
 
2013
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
 
2014
msgid "Layout"
 
2015
msgstr "Raspored"
 
2016
 
 
2017
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
 
2018
msgid "Align lines left"
 
2019
msgstr "Levo poravnanje"
 
2020
 
 
2021
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
 
2022
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
 
2023
msgid "Center lines"
 
2024
msgstr "Centralno poravnanje"
 
2025
 
 
2026
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
 
2027
msgid "Align lines right"
 
2028
msgstr "Desno poravnanje"
 
2029
 
 
2030
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
 
2031
msgid "Justify lines"
 
2032
msgstr "Obostrano poravnanje"
 
2033
 
 
2034
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
 
2035
msgid "Horizontal text"
 
2036
msgstr "Vodoravni tekst"
 
2037
 
 
2038
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
 
2039
msgid "Vertical text"
 
2040
msgstr "Uspravni tekst"
 
2041
 
 
2042
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
 
2043
msgid "Line spacing:"
 
2044
msgstr "Razmak linija:"
 
2045
 
 
2046
#. Text
 
2047
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
 
2048
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
 
2049
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2396
 
2050
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 
2051
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 
2052
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 
2053
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
 
2054
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
 
2055
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
 
2056
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
 
2057
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 
2058
msgid "Text"
 
2059
msgstr "Tekst"
 
2060
 
 
2061
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
 
2062
msgid "Set as default"
 
2063
msgstr "Postavi kao podrazumevano"
 
2064
 
 
2065
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
 
2066
msgid "Set text style"
 
2067
msgstr "Postavi stil teksta"
 
2068
 
 
2069
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
 
2070
msgid "Arrange in a grid"
 
2071
msgstr "Uklapanje u mrežu"
 
2072
 
 
2073
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
 
2074
msgid "Rows:"
 
2075
msgstr "Redova:"
 
2076
 
 
2077
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
 
2078
msgid "Number of rows"
 
2079
msgstr "Broj redova"
 
2080
 
 
2081
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
 
2082
msgid "Equal height"
 
2083
msgstr "Ista visina"
 
2084
 
 
2085
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
 
2086
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 
2087
msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
 
2088
 
 
2089
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 
2090
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
 
2091
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
 
2092
msgid "Align:"
 
2093
msgstr "Poravnanje:"
 
2094
 
 
2095
#. #### Number of columns ####
 
2096
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 
2097
msgid "Columns:"
 
2098
msgstr "Kolona:"
 
2099
 
 
2100
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
 
2101
msgid "Number of columns"
 
2102
msgstr "Broj kolona"
 
2103
 
 
2104
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
 
2105
msgid "Equal width"
 
2106
msgstr "Ista širina"
 
2107
 
 
2108
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
 
2109
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 
2110
msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
 
2111
 
 
2112
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 
2113
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
 
2114
msgid "Fit into selection box"
 
2115
msgstr "Prilagodi izboru"
 
2116
 
 
2117
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
 
2118
msgid "Set spacing:"
 
2119
msgstr "Postavi rastojanje:"
 
2120
 
 
2121
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
 
2122
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 
2123
msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
 
2124
 
 
2125
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
 
2126
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 
2127
msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
 
2128
 
 
2129
#. ## The OK button
 
2130
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
 
2131
msgid "Arrange"
 
2132
msgstr "Organizuj"
 
2133
 
 
2134
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
 
2135
msgid "Arrange selected objects"
 
2136
msgstr "Poređaj izabrane objekte"
 
2137
 
 
2138
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
 
2139
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 
2140
msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
 
2141
 
 
2142
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
 
2143
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 
2144
msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
 
2145
 
 
2146
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
 
2147
#, c-format
 
2148
msgid ""
 
2149
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
 
2150
"commit changes."
 
2151
msgstr ""
 
2152
"Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
 
2153
"uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
 
2154
 
 
2155
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
 
2156
msgid "Drag to reorder nodes"
 
2157
msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
 
2158
 
 
2159
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
 
2160
msgid "New element node"
 
2161
msgstr "Novi čvor u elementu"
 
2162
 
 
2163
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
 
2164
msgid "New text node"
 
2165
msgstr "Novi čvor za tekst"
 
2166
 
 
2167
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
 
2168
#: ../src/nodepath.cpp:1880
 
2169
msgid "Duplicate node"
 
2170
msgstr "Udvostruči čvor"
 
2171
 
 
2172
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
 
2173
#: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
 
2174
msgid "Delete node"
 
2175
msgstr "Ukloni čvor"
 
2176
 
 
2177
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
 
2178
msgid "Unindent node"
 
2179
msgstr "Izvuci čvor"
 
2180
 
 
2181
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
 
2182
msgid "Indent node"
 
2183
msgstr "Uvuci čvor"
 
2184
 
 
2185
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
 
2186
msgid "Raise node"
 
2187
msgstr "Izdigni čvor"
 
2188
 
 
2189
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
 
2190
msgid "Lower node"
 
2191
msgstr "Zakloni čvor"
 
2192
 
 
2193
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
 
2194
msgid "Delete attribute"
 
2195
msgstr "Ukloni osobinu"
 
2196
 
 
2197
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 
2198
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
 
2199
msgid "Attribute name"
 
2200
msgstr "Naziv osobine"
 
2201
 
 
2202
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 
2203
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
 
2204
msgid "Set"
 
2205
msgstr "Postavi"
 
2206
 
 
2207
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 
2208
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
 
2209
msgid "Attribute value"
 
2210
msgstr "Vrednost osobine"
 
2211
 
 
2212
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
 
2213
msgid "Drag XML subtree"
 
2214
msgstr "Prevuci XML podstablo"
 
2215
 
 
2216
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
 
2217
msgid "New element node..."
 
2218
msgstr "Novi čvor elementa..."
 
2219
 
 
2220
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
 
2221
msgid "Cancel"
 
2222
msgstr "Otkaži"
 
2223
 
 
2224
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
 
2225
msgid "Create"
 
2226
msgstr "Napravi"
 
2227
 
 
2228
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
 
2229
msgid "Create new element node"
 
2230
msgstr "Novi novi čvor elementa"
 
2231
 
 
2232
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
 
2233
msgid "Create new text node"
 
2234
msgstr "Novi novi čvor teksta"
 
2235
 
 
2236
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
 
2237
#, c-format
 
2238
msgid ""
 
2239
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 
2240
msgstr ""
 
2241
"Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
 
2242
 
 
2243
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
 
2244
msgid "Change attribute"
 
2245
msgstr "Promeni atribute"
 
2246
 
 
2247
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
 
2248
msgid "Angle X:"
 
2249
msgstr "Ugao X:"
 
2250
 
 
2251
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
 
2252
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
 
2253
msgid "Angle of x-axis"
 
2254
msgstr "Ugao ose X"
 
2255
 
 
2256
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
 
2257
msgid "Angle Z:"
 
2258
msgstr "Ugao Z:"
 
2259
 
 
2260
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
 
2261
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 
2262
msgid "Angle of z-axis"
 
2263
msgstr "Ugao ose Z"
 
2264
 
 
2265
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
 
2266
msgid "Grid line _color:"
 
2267
msgstr "_Boja linije u mreži:"
 
2268
 
 
2269
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
 
2270
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
 
2271
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
 
2272
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
 
2273
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
 
2274
msgid "Grid line color"
 
2275
msgstr "Boja linije u mreži"
 
2276
 
 
2277
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
 
2278
msgid "Color of grid lines"
 
2279
msgstr "Boja linije u mreži"
 
2280
 
 
2281
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
 
2282
msgid "Ma_jor grid line color:"
 
2283
msgstr "Boja _glavne linije u mreži:"
 
2284
 
 
2285
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
 
2286
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
 
2287
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
 
2288
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
 
2289
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
 
2290
msgid "Major grid line color"
 
2291
msgstr "Boja glavne linije u mreži"
 
2292
 
 
2293
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
 
2294
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 
2295
msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
 
2296
 
 
2297
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
 
2298
msgid "Grid _units:"
 
2299
msgstr "Jedinica _mere mreže:"
 
2300
 
 
2301
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
 
2302
msgid "_Origin X:"
 
2303
msgstr "_Početak X:"
 
2304
 
 
2305
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
 
2306
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
 
2307
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 
2308
msgid "X coordinate of grid origin"
 
2309
msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
 
2310
 
 
2311
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
 
2312
msgid "O_rigin Y:"
 
2313
msgstr "Po_četak Y:"
 
2314
 
 
2315
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
 
2316
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
 
2317
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
 
2318
msgid "Y coordinate of grid origin"
 
2319
msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
 
2320
 
 
2321
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
 
2322
msgid "Spacing _Y:"
 
2323
msgstr "Ra_zmak Y:"
 
2324
 
 
2325
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
 
2326
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
 
2327
msgid "Base length of z-axis"
 
2328
msgstr "Osnovna dužina ose Z"
 
2329
 
 
2330
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
 
2331
msgid "_Major grid line every:"
 
2332
msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
 
2333
 
 
2334
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
 
2335
msgid "lines"
 
2336
msgstr "linija"
 
2337
 
 
2338
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
 
2339
msgid "Rectangular grid"
 
2340
msgstr "Kvadratna mreža"
 
2341
 
 
2342
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
 
2343
msgid "Axonometric grid"
 
2344
msgstr "Aksonometrijska mreža"
 
2345
 
 
2346
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
 
2347
msgid "Create new grid"
 
2348
msgstr "Napravi novu mrežu"
 
2349
 
 
2350
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
 
2351
msgid "_Enabled"
 
2352
msgstr "_Omogućeno"
 
2353
 
 
2354
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
 
2355
msgid ""
 
2356
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
 
2357
"grids."
 
2358
msgstr ""
 
2359
"Određuje da li je omogućeno prijanjanje uz ovu mrežu. Može biti „omogućeno“ "
 
2360
"za nevidljivu mrežu."
 
2361
 
 
2362
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
 
2363
msgid "_Visible"
 
2364
msgstr "_Vidljivo"
 
2365
 
 
2366
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
 
2367
msgid ""
 
2368
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
 
2369
"to invisible grids."
 
2370
msgstr ""
 
2371
"Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti i dalje prijanjaju na "
 
2372
"nevidljivu mrežu."
 
2373
 
 
2374
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
 
2375
msgid "Spacing _X:"
 
2376
msgstr "_Razmak X:"
 
2377
 
 
2378
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
 
2379
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
 
2380
msgid "Distance between vertical grid lines"
 
2381
msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
 
2382
 
 
2383
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
 
2384
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
 
2385
msgid "Distance between horizontal grid lines"
 
2386
msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
 
2387
 
 
2388
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
 
2389
msgid "_Show dots instead of lines"
 
2390
msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
 
2391
 
 
2392
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
 
2393
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
 
2394
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 
2395
msgstr ""
 
2396
"Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
 
2397
 
 
2398
#: ../src/document.cpp:413
 
2399
#, c-format
 
2400
msgid "New document %d"
 
2401
msgstr "Novi dokument %d"
 
2402
 
 
2403
#: ../src/document.cpp:445
 
2404
#, c-format
 
2405
msgid "Memory document %d"
 
2406
msgstr "Memorijski dokument %d"
 
2407
 
 
2408
#: ../src/document.cpp:585
 
2409
#, c-format
 
2410
msgid "Unnamed document %d"
 
2411
msgstr "Neimenovani dokument %d"
 
2412
 
 
2413
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
 
2414
#: ../src/draw-context.cpp:418
 
2415
msgid "Path is closed."
 
2416
msgstr "Kriva je zatvorena."
 
2417
 
 
2418
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
 
2419
#: ../src/draw-context.cpp:433
 
2420
msgid "Closing path."
 
2421
msgstr "Zatvaranje krive."
 
2422
 
 
2423
#: ../src/draw-context.cpp:542
 
2424
msgid "Draw path"
 
2425
msgstr "Nacrtana linija"
 
2426
 
 
2427
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 
2428
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
 
2429
#: ../src/dropper-context.cpp:353
 
2430
#, c-format
 
2431
msgid " alpha %.3g"
 
2432
msgstr " providnost %.3g"
 
2433
 
 
2434
#. where the color is picked, to show in the statusbar
 
2435
#: ../src/dropper-context.cpp:355
 
2436
#, c-format
 
2437
msgid ", averaged with radius %d"
 
2438
msgstr ", presek poluprečnika %d"
 
2439
 
 
2440
#: ../src/dropper-context.cpp:355
 
2441
#, c-format
 
2442
msgid " under cursor"
 
2443
msgstr " pod kursorom"
 
2444
 
 
2445
#. message, to show in the statusbar
 
2446
#: ../src/dropper-context.cpp:357
 
2447
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 
2448
msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
 
2449
 
 
2450
#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
 
2451
msgid ""
 
2452
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 
2453
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 
2454
"to copy the color under mouse to clipboard"
 
2455
msgstr ""
 
2456
"<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
 
2457
"se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
 
2458
"b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
 
2459
 
 
2460
#: ../src/dropper-context.cpp:390
 
2461
msgid "Set picked color"
 
2462
msgstr "Postavljena izabrana boja"
 
2463
 
 
2464
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
 
2465
msgid ""
 
2466
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 
2467
msgstr ""
 
2468
"<b>Linija vođice izabrana</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
 
2469
 
 
2470
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
 
2471
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
 
2472
msgstr "<b>Izaberite liniju viđice</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
 
2473
 
 
2474
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
 
2475
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
 
2476
msgstr "Praćenje: <b>veza sa linijom vođice je prekinuta!</b>"
 
2477
 
 
2478
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
 
2479
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
 
2480
msgstr "<b>Praćenje</b> linije vođice"
 
2481
 
 
2482
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
 
2483
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
 
2484
msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafske linije"
 
2485
 
 
2486
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
 
2487
msgid "Draw calligraphic stroke"
 
2488
msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
 
2489
 
 
2490
#: ../src/event-context.cpp:595
 
2491
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
 
2492
msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za izvrtanje platna"
 
2493
 
 
2494
#: ../src/event-log.cpp:37
 
2495
msgid "[Unchanged]"
 
2496
msgstr "[Nepromenjeno]"
 
2497
 
 
2498
#. Edit
 
2499
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2162
 
2500
msgid "_Undo"
 
2501
msgstr "_Opozovi"
 
2502
 
 
2503
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2164
 
2504
msgid "_Redo"
 
2505
msgstr "_Ponovi"
 
2506
 
 
2507
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
 
2508
msgid "Dependency:"
 
2509
msgstr "Zavisnost:"
 
2510
 
 
2511
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
 
2512
msgid "  type: "
 
2513
msgstr " vrsta: "
 
2514
 
 
2515
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
 
2516
msgid "  location: "
 
2517
msgstr " lokacija: "
 
2518
 
 
2519
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
 
2520
msgid "  string: "
 
2521
msgstr " tekst: "
 
2522
 
 
2523
#: ../src/extension/dependency.cpp:255
 
2524
msgid "  description: "
 
2525
msgstr " opis: "
 
2526
 
 
2527
#: ../src/extension/effect.cpp:35
 
2528
msgid " (No preferences)"
 
2529
msgstr " (Nema postavki)"
 
2530
 
 
2531
#. This is some filler text, needs to change before relase
 
2532
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 
2533
msgid ""
 
2534
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 
2535
"span>\n"
 
2536
"\n"
 
2537
"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
 
2538
"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
 
2539
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 
2540
msgstr ""
 
2541
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
 
2542
"učitana</span>\n"
 
2543
"\n"
 
2544
"Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
 
2545
"ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
 
2546
"grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
 
2547
 
 
2548
#. This is some filler text, needs to change before relase
 
2549
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
 
2550
msgid "Show dialog on startup"
 
2551
msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
 
2552
 
 
2553
#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
 
2554
#, c-format
 
2555
msgid "'%s' working, please wait..."
 
2556
msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
 
2557
 
 
2558
#. static int i = 0;
 
2559
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 
2560
#: ../src/extension/extension.cpp:249
 
2561
msgid ""
 
2562
"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 
2563
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 
2564
msgstr ""
 
2565
"  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
 
2566
"Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
 
2567
"Inkscape-a."
 
2568
 
 
2569
#: ../src/extension/extension.cpp:252
 
2570
msgid "an ID was not defined for it."
 
2571
msgstr "ID nije određen za nju."
 
2572
 
 
2573
#: ../src/extension/extension.cpp:256
 
2574
msgid "there was no name defined for it."
 
2575
msgstr "naziv nije određen za nju."
 
2576
 
 
2577
#: ../src/extension/extension.cpp:260
 
2578
msgid "the XML description of it got lost."
 
2579
msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
 
2580
 
 
2581
#: ../src/extension/extension.cpp:264
 
2582
msgid "no implementation was defined for the extension."
 
2583
msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
 
2584
 
 
2585
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 
2586
#: ../src/extension/extension.cpp:271
 
2587
msgid "a dependency was not met."
 
2588
msgstr "zavisnost nije pronađena."
 
2589
 
 
2590
#: ../src/extension/extension.cpp:291
 
2591
msgid "Extension \""
 
2592
msgstr "Proširenje „"
 
2593
 
 
2594
#: ../src/extension/extension.cpp:291
 
2595
msgid "\" failed to load because "
 
2596
msgstr "“ ne može da se učita zato što "
 
2597
 
 
2598
#: ../src/extension/extension.cpp:622
 
2599
#, c-format
 
2600
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 
2601
msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
 
2602
 
 
2603
#: ../src/extension/extension.cpp:729
 
2604
msgid "Name:"
 
2605
msgstr "Naziv:"
 
2606
 
 
2607
#: ../src/extension/extension.cpp:730
 
2608
msgid "ID:"
 
2609
msgstr "ID:"
 
2610
 
 
2611
#: ../src/extension/extension.cpp:731
 
2612
msgid "State:"
 
2613
msgstr "Status:"
 
2614
 
 
2615
#: ../src/extension/extension.cpp:731
 
2616
msgid "Loaded"
 
2617
msgstr "Učitano"
 
2618
 
 
2619
#: ../src/extension/extension.cpp:731
 
2620
msgid "Unloaded"
 
2621
msgstr "Nije učitano"
 
2622
 
 
2623
#: ../src/extension/extension.cpp:731
 
2624
msgid "Deactivated"
 
2625
msgstr "Deaktivirano"
 
2626
 
 
2627
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
 
2628
msgid ""
 
2629
"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 
2630
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 
2631
"expected."
 
2632
msgstr ""
 
2633
"Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
 
2634
"vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
 
2635
"očekuje."
 
2636
 
 
2637
#: ../src/extension/init.cpp:276
 
2638
msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 
2639
msgstr ""
 
2640
"Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
 
2641
"učitani."
 
2642
 
 
2643
#: ../src/extension/init.cpp:290
 
2644
#, c-format
 
2645
msgid ""
 
2646
"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 
2647
"will not be loaded."
 
2648
msgstr ""
 
2649
"Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
 
2650
"direktorijumu neće biti učitani."
 
2651
 
 
2652
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
 
2653
msgid "Adaptive Threshold"
 
2654
msgstr "Prilagodljivi prag"
 
2655
 
 
2656
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
 
2657
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
 
2658
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
 
2659
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
2660
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
 
2661
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
 
2662
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
 
2663
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
 
2664
msgid "Width"
 
2665
msgstr "Širina"
 
2666
 
 
2667
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 
2668
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 
2669
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
 
2670
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
 
2671
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
 
2672
msgid "Height"
 
2673
msgstr "Visina"
 
2674
 
 
2675
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
 
2676
#: ../src/filter-enums.cpp:32
 
2677
msgid "Offset"
 
2678
msgstr "Pomeranje"
 
2679
 
 
2680
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
 
2681
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
 
2682
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
 
2683
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
 
2684
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
 
2685
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
 
2686
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
 
2687
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
 
2688
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
 
2689
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
 
2690
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
 
2691
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
 
2692
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
 
2693
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
 
2694
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
 
2695
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
 
2696
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
 
2697
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
 
2698
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
 
2699
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
 
2700
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
 
2701
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
 
2702
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
 
2703
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
 
2704
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
 
2705
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
 
2706
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
 
2707
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
 
2708
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
 
2709
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
 
2710
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
 
2711
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
 
2712
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
 
2713
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
 
2714
msgid "Raster"
 
2715
msgstr "Raster"
 
2716
 
 
2717
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
 
2718
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
 
2719
msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
 
2720
 
 
2721
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
 
2722
msgid "Add Noise"
 
2723
msgstr "Dodaj šum"
 
2724
 
 
2725
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
 
2726
msgid "Uniform Noise"
 
2727
msgstr "Uniformni šum"
 
2728
 
 
2729
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
 
2730
msgid "Gaussian Noise"
 
2731
msgstr "Gausni šum"
 
2732
 
 
2733
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
 
2734
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
 
2735
msgstr "Umnoživi gausni šum"
 
2736
 
 
2737
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
 
2738
msgid "Impulse Noise"
 
2739
msgstr "Impulsni šum"
 
2740
 
 
2741
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
 
2742
msgid "Laplacian Noise"
 
2743
msgstr "Isprepletani šum"
 
2744
 
 
2745
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
 
2746
msgid "Poisson Noise"
 
2747
msgstr "Otrovni šum"
 
2748
 
 
2749
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
 
2750
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
 
2751
msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
 
2752
 
 
2753
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
 
2754
msgid "Blur"
 
2755
msgstr "Zamućenje"
 
2756
 
 
2757
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
 
2758
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
 
2759
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
 
2760
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
 
2761
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
 
2762
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
 
2763
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
 
2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
 
2765
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 
2766
msgid "Radius"
 
2767
msgstr "Poluprečnik"
 
2768
 
 
2769
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
 
2770
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
 
2771
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
 
2772
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
 
2773
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
 
2774
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
 
2775
msgid "Sigma"
 
2776
msgstr "Sigma"
 
2777
 
 
2778
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
 
2779
msgid "Blur selected bitmap(s)"
 
2780
msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
 
2781
 
 
2782
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
 
2783
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
 
2784
msgid "Channel"
 
2785
msgstr "Kanal"
 
2786
 
 
2787
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
 
2788
msgid "Layer"
 
2789
msgstr "Sloj"
 
2790
 
 
2791
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
 
2792
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
 
2793
msgid "Red Channel"
 
2794
msgstr "Crveni kanal"
 
2795
 
 
2796
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
 
2797
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
 
2798
msgid "Green Channel"
 
2799
msgstr "Zeleni kanal"
 
2800
 
 
2801
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
 
2802
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
 
2803
msgid "Blue Channel"
 
2804
msgstr "Plavi kanal"
 
2805
 
 
2806
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
 
2807
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
 
2808
msgid "Cyan Channel"
 
2809
msgstr "Plavo-zeleni kanal"
 
2810
 
 
2811
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
 
2812
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
 
2813
msgid "Magenta Channel"
 
2814
msgstr "LJubičasti kanal"
 
2815
 
 
2816
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
 
2817
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
 
2818
msgid "Yellow Channel"
 
2819
msgstr "Žuti kanal"
 
2820
 
 
2821
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
 
2822
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
 
2823
msgid "Black Channel"
 
2824
msgstr "Crni kanal"
 
2825
 
 
2826
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
 
2827
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
 
2828
msgid "Opacity Channel"
 
2829
msgstr "Kanal providnosti"
 
2830
 
 
2831
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
 
2832
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
 
2833
msgid "Matte Channel"
 
2834
msgstr "Kanal zamućenosti"
 
2835
 
 
2836
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
 
2837
msgid "Extract specific channel from image."
 
2838
msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
 
2839
 
 
2840
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
 
2841
msgid "Charcoal"
 
2842
msgstr "Ugljena olovka"
 
2843
 
 
2844
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
 
2845
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
 
2846
msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
 
2847
 
 
2848
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
 
2849
msgid "Colorize"
 
2850
msgstr "Obojenost"
 
2851
 
 
2852
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
 
2853
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
 
2854
msgstr ""
 
2855
"Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
 
2856
"providnost."
 
2857
 
 
2858
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
 
2859
msgid "Contrast"
 
2860
msgstr "Kontrast"
 
2861
 
 
2862
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
 
2863
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
 
2864
msgid "Sharpen"
 
2865
msgstr "Izoštravanje"
 
2866
 
 
2867
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
 
2868
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
 
2869
msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
 
2870
 
 
2871
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
 
2872
msgid "Cycle Colormap"
 
2873
msgstr "Kruženje kroz mape boja"
 
2874
 
 
2875
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 
2876
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 
2877
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
 
2878
msgid "Amount"
 
2879
msgstr "Količina"
 
2880
 
 
2881
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
 
2882
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
 
2883
msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
 
2884
 
 
2885
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
 
2886
msgid "Despeckle"
 
2887
msgstr "Čišćenje šuma"
 
2888
 
 
2889
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
 
2890
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
 
2891
msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
 
2892
 
 
2893
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
 
2894
msgid "Edge"
 
2895
msgstr "Konture"
 
2896
 
 
2897
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
 
2898
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
 
2899
msgstr "Naglašavanje kontura na izabranoj bitmapi."
 
2900
 
 
2901
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
 
2902
msgid "Emboss"
 
2903
msgstr "Reljef"
 
2904
 
 
2905
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
 
2906
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
 
2907
msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
 
2908
 
 
2909
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
 
2910
msgid "Enhance"
 
2911
msgstr "Poboljšanje"
 
2912
 
 
2913
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
 
2914
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
 
2915
msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
 
2916
 
 
2917
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
 
2918
msgid "Equalize"
 
2919
msgstr "Ispravljanje"
 
2920
 
 
2921
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
 
2922
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
 
2923
msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
 
2924
 
 
2925
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
 
2926
#: ../src/filter-enums.cpp:28
 
2927
msgid "Gaussian Blur"
 
2928
msgstr "Gausno zamućenje"
 
2929
 
 
2930
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 
2931
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
 
2932
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
 
2933
msgid "Factor"
 
2934
msgstr "Faktor"
 
2935
 
 
2936
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
 
2937
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
 
2938
msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
 
2939
 
 
2940
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
 
2941
msgid "Implode"
 
2942
msgstr "Spajanje"
 
2943
 
 
2944
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
 
2945
msgid "Implode selected bitmap(s)."
 
2946
msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
 
2947
 
 
2948
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
 
2949
msgid "Level (with Channel)"
 
2950
msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
 
2951
 
 
2952
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
 
2953
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
 
2954
msgid "Black Point"
 
2955
msgstr "Crna tačka"
 
2956
 
 
2957
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
 
2958
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
 
2959
msgid "White Point"
 
2960
msgstr "Bela tačka"
 
2961
 
 
2962
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
 
2963
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
 
2964
msgid "Gamma Correction"
 
2965
msgstr "Korekcija gamuta"
 
2966
 
 
2967
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
 
2968
msgid ""
 
2969
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
 
2970
"between the given ranges to the full color range."
 
2971
msgstr ""
 
2972
"Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
 
2973
"datih okvira pune kolorne palete."
 
2974
 
 
2975
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
 
2976
msgid "Level"
 
2977
msgstr "Nivelacija"
 
2978
 
 
2979
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
 
2980
msgid ""
 
2981
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
 
2982
"to the full color range."
 
2983
msgstr ""
 
2984
"Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
 
2985
"pune kolorne palete."
 
2986
 
 
2987
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
 
2988
msgid "Median Filter"
 
2989
msgstr "Filter proseka"
 
2990
 
 
2991
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
 
2992
msgid ""
 
2993
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
 
2994
"color in a circular neighborhood."
 
2995
msgstr ""
 
2996
"Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
 
2997
"vrednosti u odnosu na okolne piksele."
 
2998
 
 
2999
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
 
3000
msgid "Modulate"
 
3001
msgstr "Modulacija"
 
3002
 
 
3003
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
 
3004
msgid "Brightness"
 
3005
msgstr "Osvetljenost"
 
3006
 
 
3007
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
 
3008
#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
3009
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
 
3010
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
3011
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
 
3012
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
 
3013
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 
3014
msgid "Saturation"
 
3015
msgstr "Zasićenost"
 
3016
 
 
3017
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
 
3018
#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
 
3019
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
3020
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
 
3021
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
 
3022
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
 
3023
msgid "Hue"
 
3024
msgstr "Nijansa"
 
3025
 
 
3026
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
 
3027
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
 
3028
msgstr ""
 
3029
"Modulacija količine nijanse, zasićenosti i osvetljenosti izabrane bitmape."
 
3030
 
 
3031
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
 
3032
msgid "Negate"
 
3033
msgstr "Negativ"
 
3034
 
 
3035
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
 
3036
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
 
3037
msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
 
3038
 
 
3039
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
 
3040
msgid "Normalize"
 
3041
msgstr "Normalizacija"
 
3042
 
 
3043
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
 
3044
msgid ""
 
3045
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
 
3046
"range of color."
 
3047
msgstr ""
 
3048
"Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
 
3049
"granice boja."
 
3050
 
 
3051
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
 
3052
msgid "Oil Paint"
 
3053
msgstr "Uljani crtež"
 
3054
 
 
3055
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
 
3056
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
 
3057
msgstr ""
 
3058
"Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
 
3059
 
 
3060
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
 
3061
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
 
3062
msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
 
3063
 
 
3064
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
 
3065
#: ../src/selection-chemistry.cpp:691
 
3066
msgid "Raise"
 
3067
msgstr "Izdignuto"
 
3068
 
 
3069
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
 
3070
msgid "Raised"
 
3071
msgstr "Izdignuto"
 
3072
 
 
3073
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
 
3074
msgid ""
 
3075
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
 
3076
"appearance."
 
3077
msgstr ""
 
3078
"Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
 
3079
 
 
3080
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
 
3081
msgid "Reduce Noise"
 
3082
msgstr "Korekcija šuma"
 
3083
 
 
3084
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
 
3085
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 
3086
msgid "Order"
 
3087
msgstr "Poredak"
 
3088
 
 
3089
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 
3090
msgid ""
 
3091
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 
3092
msgstr ""
 
3093
"Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju "
 
3094
"pikova šuma."
 
3095
 
 
3096
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
 
3097
msgid "Sample"
 
3098
msgstr "Primer"
 
3099
 
 
3100
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
 
3101
msgid ""
 
3102
"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
 
3103
msgstr ""
 
3104
"Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
 
3105
"dimenzije."
 
3106
 
 
3107
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
 
3108
msgid "Shade"
 
3109
msgstr "Senčenje"
 
3110
 
 
3111
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
 
3112
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
 
3113
msgid "Azimuth"
 
3114
msgstr "Azimut"
 
3115
 
 
3116
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
 
3117
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
 
3118
msgid "Elevation"
 
3119
msgstr "Visina"
 
3120
 
 
3121
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
 
3122
msgid "Colored Shading"
 
3123
msgstr "Obojeno senčenje"
 
3124
 
 
3125
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
 
3126
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
 
3127
msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
 
3128
 
 
3129
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
 
3130
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
 
3131
msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
 
3132
 
 
3133
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
 
3134
msgid "Solarize"
 
3135
msgstr "Osvetljavanje"
 
3136
 
 
3137
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
 
3138
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 
3139
msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
 
3140
 
 
3141
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
 
3142
msgid "Spread"
 
3143
msgstr "Rasipanje"
 
3144
 
 
3145
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
 
3146
msgid ""
 
3147
"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
 
3148
msgstr ""
 
3149
"Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate "
 
3150
"„vrednosti“ poluprečnika."
 
3151
 
 
3152
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
 
3153
msgid "Swirl"
 
3154
msgstr "Uvijanje"
 
3155
 
 
3156
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
 
3157
msgid "Degrees"
 
3158
msgstr "Stepeni"
 
3159
 
 
3160
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
 
3161
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
 
3162
msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
 
3163
 
 
3164
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
 
3165
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
 
3166
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
 
3167
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
 
3168
msgid "Threshold"
 
3169
msgstr "Ograničavanje"
 
3170
 
 
3171
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
 
3172
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
 
3173
msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
 
3174
 
 
3175
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
 
3176
msgid "Unsharp Mask"
 
3177
msgstr "Defokusiranje mape"
 
3178
 
 
3179
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
 
3180
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
 
3181
msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
 
3182
 
 
3183
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
 
3184
msgid "Wave"
 
3185
msgstr "Talasi"
 
3186
 
 
3187
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
 
3188
msgid "Amplitude"
 
3189
msgstr "Amplituda"
 
3190
 
 
3191
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
 
3192
msgid "Wavelength"
 
3193
msgstr "Dužina talasa"
 
3194
 
 
3195
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
 
3196
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
 
3197
msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
 
3198
 
 
3199
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
 
3200
msgid "Inset/Outset Halo"
 
3201
msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
 
3202
 
 
3203
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
3204
msgid "Width in px of the halo"
 
3205
msgstr "Širina magle u px"
 
3206
 
 
3207
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
 
3208
msgid "Number of steps"
 
3209
msgstr "Broj koraka"
 
3210
 
 
3211
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
 
3212
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
 
3213
msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
 
3214
 
 
3215
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
 
3216
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
 
3217
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 
3218
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 
3219
msgid "Generate from Path"
 
3220
msgstr "Generisanje od krive"
 
3221
 
 
3222
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
 
3223
msgid "Cairo PDF Output"
 
3224
msgstr "Cairo PDF izlaz"
 
3225
 
 
3226
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
 
3227
msgid "Restrict to PDF version"
 
3228
msgstr "Ograniči na PDF verziju"
 
3229
 
 
3230
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
 
3231
msgid "PDF 1.4"
 
3232
msgstr "PDF 1.4"
 
3233
 
 
3234
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
 
3235
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
 
3236
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
 
3237
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 
3238
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
 
3239
msgid "Convert texts to paths"
 
3240
msgstr "Tekst u krive"
 
3241
 
 
3242
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
 
3243
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
 
3244
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
 
3245
msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
 
3246
 
 
3247
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
 
3248
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
 
3249
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
 
3250
msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
 
3251
 
 
3252
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
 
3253
msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
 
3254
msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
 
3255
 
 
3256
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
 
3257
msgid "PDF File"
 
3258
msgstr "PDF datoteka"
 
3259
 
 
3260
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
 
3261
msgid "Cairo PS Output"
 
3262
msgstr "Cairo PS izlaz"
 
3263
 
 
3264
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
 
3265
msgid "Restrict to PS level"
 
3266
msgstr "Ograniči na PS nivo"
 
3267
 
 
3268
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
 
3269
msgid "PostScript level 3"
 
3270
msgstr "PostScript trećeg nivoa"
 
3271
 
 
3272
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
 
3273
msgid "PostScript level 2"
 
3274
msgstr "PostScript drugog nivoa"
 
3275
 
 
3276
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
 
3277
msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
 
3278
msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
 
3279
 
 
3280
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
 
3281
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
 
3282
msgid "PostScript File"
 
3283
msgstr "PostScript datoteka"
 
3284
 
 
3285
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
 
3286
msgid "EMF Input"
 
3287
msgstr "EMF ulaz"
 
3288
 
 
3289
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
 
3290
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
 
3291
msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
 
3292
 
 
3293
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
 
3294
msgid "Enhanced Metafiles"
 
3295
msgstr "Enhanced Metafiles"
 
3296
 
 
3297
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
 
3298
msgid "WMF Input"
 
3299
msgstr "WMF Input"
 
3300
 
 
3301
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
 
3302
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
 
3303
msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
 
3304
 
 
3305
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
 
3306
msgid "Windows Metafiles"
 
3307
msgstr "Windows Metafiles"
 
3308
 
 
3309
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
 
3310
msgid "EMF Output"
 
3311
msgstr "EMF izlaz"
 
3312
 
 
3313
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
 
3314
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
 
3315
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
 
3316
 
 
3317
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
 
3318
msgid "Enhanced Metafile"
 
3319
msgstr "Enhanced Metafile"
 
3320
 
 
3321
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
 
3322
msgid "Encapsulated Postscript Output"
 
3323
msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
 
3324
 
 
3325
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 
3326
msgid "Make bounding box around full page"
 
3327
msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
 
3328
 
 
3329
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
 
3330
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
 
3331
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
 
3332
msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
 
3333
 
 
3334
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
 
3335
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 
3336
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
3337
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
3338
 
 
3339
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
 
3340
msgid "Encapsulated Postscript File"
 
3341
msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
 
3342
 
 
3343
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
 
3344
#, c-format
 
3345
msgid "%s GDK pixbuf Input"
 
3346
msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
 
3347
 
 
3348
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 
3349
msgid "GIMP Gradients"
 
3350
msgstr "GIMP prelivi"
 
3351
 
 
3352
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 
3353
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
 
3354
msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
 
3355
 
 
3356
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
 
3357
msgid "Gradients used in GIMP"
 
3358
msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
 
3359
 
 
3360
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
 
3361
msgid "Grid"
 
3362
msgstr "Mreža"
 
3363
 
 
3364
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
 
3365
msgid "Line Width"
 
3366
msgstr "Širina linije"
 
3367
 
 
3368
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
 
3369
msgid "Horizontal Spacing"
 
3370
msgstr "Vodoravni razmak"
 
3371
 
 
3372
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
 
3373
msgid "Vertical Spacing"
 
3374
msgstr "Uspravni razmak"
 
3375
 
 
3376
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
 
3377
msgid "Horizontal Offset"
 
3378
msgstr "Vodoravno pomeranje"
 
3379
 
 
3380
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
 
3381
msgid "Vertical Offset"
 
3382
msgstr "Uspravno pomeranje"
 
3383
 
 
3384
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 
3385
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
 
3386
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
 
3387
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
 
3388
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 
3389
msgid "Render"
 
3390
msgstr "Generisanje"
 
3391
 
 
3392
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
 
3393
msgid "Draw a path which is a grid"
 
3394
msgstr "Crtanje krivu koja je mreža"
 
3395
 
 
3396
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
 
3397
msgid "LaTeX Print"
 
3398
msgstr "LaTeX štampa"
 
3399
 
 
3400
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
 
3401
msgid "LaTeX Output"
 
3402
msgstr "Izlaz kao LaTeX"
 
3403
 
 
3404
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 
3405
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
 
3406
msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
 
3407
 
 
3408
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
 
3409
msgid "LaTeX PSTricks File"
 
3410
msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
 
3411
 
 
3412
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
 
3413
msgid "OpenDocument Drawing Output"
 
3414
msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež"
 
3415
 
 
3416
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
 
3417
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 
3418
msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
 
3419
 
 
3420
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
 
3421
msgid "OpenDocument drawing file"
 
3422
msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
 
3423
 
 
3424
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
 
3425
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
 
3426
msgid "Print Destination"
 
3427
msgstr "Odredište štampe"
 
3428
 
 
3429
#. Print properties frame
 
3430
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
 
3431
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
 
3432
msgid "Print properties"
 
3433
msgstr "Osobine štampe"
 
3434
 
 
3435
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
 
3436
msgid "Print using PDF operators"
 
3437
msgstr "Štampanje pomoću PDF operatora"
 
3438
 
 
3439
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
 
3440
msgid ""
 
3441
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 
3442
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 
3443
msgstr ""
 
3444
"Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
 
3445
"verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se izgubiti "
 
3446
"obasci."
 
3447
 
 
3448
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
 
3449
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
 
3450
msgid "Print as bitmap"
 
3451
msgstr "Štampanje bitmape"
 
3452
 
 
3453
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
 
3454
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
 
3455
msgid ""
 
3456
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 
3457
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 
3458
"will be rendered exactly as displayed."
 
3459
msgstr ""
 
3460
"Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
 
3461
"da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
 
3462
"sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
 
3463
 
 
3464
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
 
3465
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
 
3466
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 
3467
msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
 
3468
 
 
3469
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
 
3470
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
 
3471
msgid "Resolution:"
 
3472
msgstr "Rezolucija:"
 
3473
 
 
3474
#. Print destination frame
 
3475
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
 
3476
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
 
3477
msgid "Print destination"
 
3478
msgstr "Odredište štampe"
 
3479
 
 
3480
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
 
3481
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
 
3482
msgid ""
 
3483
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 
3484
"leave empty to use the system default printer.\n"
 
3485
"Use '> filename' to print to file.\n"
 
3486
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 
3487
msgstr ""
 
3488
"Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
 
3489
"ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
 
3490
"Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
 
3491
"Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
 
3492
 
 
3493
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
 
3494
msgid "PDF Print"
 
3495
msgstr "PDF štampač"
 
3496
 
 
3497
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
 
3498
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
 
3499
msgid "media box"
 
3500
msgstr "kutija medija"
 
3501
 
 
3502
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
 
3503
msgid "crop box"
 
3504
msgstr "kutija isecanja"
 
3505
 
 
3506
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
 
3507
msgid "trim box"
 
3508
msgstr "kutija izdvajanja"
 
3509
 
 
3510
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
 
3511
msgid "bleed box"
 
3512
msgstr "kutija utapanja"
 
3513
 
 
3514
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
 
3515
msgid "art box"
 
3516
msgstr "kutija umetnosti"
 
3517
 
 
3518
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
 
3519
msgid "Select page:"
 
3520
msgstr "Izaberite stranu"
 
3521
 
 
3522
#. Display total number of pages
 
3523
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
 
3524
#, c-format
 
3525
msgid "out of %i"
 
3526
msgstr "od %i"
 
3527
 
 
3528
#. Crop settings
 
3529
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
 
3530
msgid "Clip to:"
 
3531
msgstr "Isecanje na:"
 
3532
 
 
3533
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
 
3534
msgid "Page settings"
 
3535
msgstr "Postavke strane"
 
3536
 
 
3537
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 
3538
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
 
3539
msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
 
3540
 
 
3541
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
 
3542
msgid ""
 
3543
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
 
3544
"and slow performance."
 
3545
msgstr ""
 
3546
"<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
 
3547
"rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
 
3548
 
 
3549
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
 
3550
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
 
3551
msgid "rough"
 
3552
msgstr "neravno"
 
3553
 
 
3554
#. Text options
 
3555
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
 
3556
msgid "Text handling:"
 
3557
msgstr "Tretiranje teksta:"
 
3558
 
 
3559
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
 
3560
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
 
3561
msgid "Import text as text"
 
3562
msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
 
3563
 
 
3564
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
 
3565
msgid "Embed images"
 
3566
msgstr "Ugradi slike"
 
3567
 
 
3568
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
 
3569
msgid "Import settings"
 
3570
msgstr "Uvezi psotavke"
 
3571
 
 
3572
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
 
3573
msgid "PDF Import Settings"
 
3574
msgstr "Postavke PDF uvoza"
 
3575
 
 
3576
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
 
3577
msgid "pdfinput|medium"
 
3578
msgstr ""
 
3579
 
 
3580
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
 
3581
msgid "fine"
 
3582
msgstr "fino"
 
3583
 
 
3584
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
 
3585
msgid "very fine"
 
3586
msgstr "veoma fino"
 
3587
 
 
3588
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
 
3589
msgid "PDF Input"
 
3590
msgstr "PDF ulaz"
 
3591
 
 
3592
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
 
3593
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 
3594
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
 
3595
 
 
3596
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
 
3597
msgid "Adobe Portable Document Format"
 
3598
msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
 
3599
 
 
3600
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
 
3601
msgid "AI Input"
 
3602
msgstr "AI ulaz"
 
3603
 
 
3604
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
 
3605
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
 
3606
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
 
3607
 
 
3608
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
 
3609
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
 
3610
msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
 
3611
 
 
3612
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
 
3613
msgid "PovRay Output"
 
3614
msgstr "Izlaz kao PovRay"
 
3615
 
 
3616
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
 
3617
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
 
3618
msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
 
3619
 
 
3620
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
 
3621
msgid "PovRay Raytracer File"
 
3622
msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
 
3623
 
 
3624
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
 
3625
msgid "Print Configuration"
 
3626
msgstr "Postavke štampe"
 
3627
 
 
3628
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
 
3629
msgid "Print using PostScript operators"
 
3630
msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
 
3631
 
 
3632
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
 
3633
msgid ""
 
3634
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
 
3635
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
 
3636
"will be lost."
 
3637
msgstr ""
 
3638
"Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
 
3639
"biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
 
3640
"biti izgubljeni"
 
3641
 
 
3642
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
 
3643
msgid "Postscript Print"
 
3644
msgstr "Postscript štampa"
 
3645
 
 
3646
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
 
3647
msgid "Postscript Output"
 
3648
msgstr "Izlaz kao Postscript"
 
3649
 
 
3650
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
 
3651
msgid "PostScript (*.ps)"
 
3652
msgstr "PostScript (*.ps)"
 
3653
 
 
3654
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 
3655
msgid "SVG Input"
 
3656
msgstr "SVG ulaz"
 
3657
 
 
3658
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 
3659
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
3660
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
3661
 
 
3662
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 
3663
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
 
3664
msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
 
3665
 
 
3666
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 
3667
msgid "SVG Output Inkscape"
 
3668
msgstr "SVG izlaz Inkscape"
 
3669
 
 
3670
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 
3671
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
 
3672
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
 
3673
 
 
3674
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 
3675
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
 
3676
msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
 
3677
 
 
3678
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 
3679
msgid "SVG Output"
 
3680
msgstr "SVG izlaz"
 
3681
 
 
3682
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 
3683
msgid "Plain SVG (*.svg)"
 
3684
msgstr "Običan SVG (*.svg)"
 
3685
 
 
3686
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 
3687
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
 
3688
msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
 
3689
 
 
3690
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 
3691
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 
3692
msgid "SVGZ Input"
 
3693
msgstr "SVGZ ulaz"
 
3694
 
 
3695
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 
3696
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 
3697
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 
3698
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
 
3699
msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
 
3700
 
 
3701
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 
3702
msgid "SVG file format compressed with GZip"
 
3703
msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
 
3704
 
 
3705
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 
3706
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
 
3707
msgid "SVGZ Output"
 
3708
msgstr "SVGZ izlaz"
 
3709
 
 
3710
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 
3711
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 
3712
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 
3713
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
 
3714
msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
 
3715
 
 
3716
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 
3717
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
 
3718
msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
 
3719
 
 
3720
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 
3721
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
 
3722
msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
 
3723
 
 
3724
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 
3725
msgid "Windows 32-bit Print"
 
3726
msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
 
3727
 
 
3728
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
 
3729
msgid "WPG Input"
 
3730
msgstr "WPG ulaz"
 
3731
 
 
3732
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
 
3733
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 
3734
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 
3735
 
 
3736
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
 
3737
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
 
3738
msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
 
3739
 
 
3740
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
 
3741
msgid "Live Preview"
 
3742
msgstr "Prikaz uživo"
 
3743
 
 
3744
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
 
3745
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
 
3746
msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
 
3747
 
 
3748
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 
3749
#. running from the console, in which case calling sp_ui
 
3750
#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 
3751
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 
3752
#: ../src/extension/system.cpp:102
 
3753
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 
3754
msgstr ""
 
3755
"Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
 
3756
 
 
3757
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
 
3758
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 
3759
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 
3760
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
 
3761
#: ../src/file.cpp:136
 
3762
msgid "default.svg"
 
3763
msgstr "default.svg"
 
3764
 
 
3765
#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
 
3766
#, c-format
 
3767
msgid "Failed to load the requested file %s"
 
3768
msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
 
3769
 
 
3770
#: ../src/file.cpp:247
 
3771
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 
3772
msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
 
3773
 
 
3774
#: ../src/file.cpp:253
 
3775
#, c-format
 
3776
msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 
3777
msgstr ""
 
3778
"Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
 
3779
"dokument %s?"
 
3780
 
 
3781
#: ../src/file.cpp:282
 
3782
msgid "Document reverted."
 
3783
msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
 
3784
 
 
3785
#: ../src/file.cpp:284
 
3786
msgid "Document not reverted."
 
3787
msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
 
3788
 
 
3789
#: ../src/file.cpp:406
 
3790
msgid "Select file to open"
 
3791
msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
 
3792
 
 
3793
#: ../src/file.cpp:484
 
3794
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
 
3795
msgstr "Prečišćene definicije;"
 
3796
 
 
3797
#: ../src/file.cpp:489
 
3798
#, c-format
 
3799
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 
3800
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 
3801
msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
 
3802
msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u &lt;defs&gt;."
 
3803
msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u &lt;defs&gt;."
 
3804
msgstr[3] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
 
3805
 
 
3806
#: ../src/file.cpp:494
 
3807
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 
3808
msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
 
3809
 
 
3810
#: ../src/file.cpp:523
 
3811
#, c-format
 
3812
msgid ""
 
3813
"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 
3814
"caused by an unknown filename extension."
 
3815
msgstr ""
 
3816
"Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
 
3817
"ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
 
3818
 
 
3819
#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
 
3820
msgid "Document not saved."
 
3821
msgstr "Dokument nije sačuvan."
 
3822
 
 
3823
#: ../src/file.cpp:531
 
3824
#, c-format
 
3825
msgid "File %s could not be saved."
 
3826
msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
 
3827
 
 
3828
#: ../src/file.cpp:542
 
3829
msgid "Document saved."
 
3830
msgstr "Dokument je sačuvan."
 
3831
 
 
3832
#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
 
3833
#, c-format
 
3834
msgid "drawing%s"
 
3835
msgstr "crtež%s"
 
3836
 
 
3837
#: ../src/file.cpp:687
 
3838
#, c-format
 
3839
msgid "drawing-%d%s"
 
3840
msgstr "crtež-%d%s"
 
3841
 
 
3842
#: ../src/file.cpp:706
 
3843
msgid "Select file to save a copy to"
 
3844
msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
 
3845
 
 
3846
#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
 
3847
msgid "Select file to save to"
 
3848
msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
 
3849
 
 
3850
#: ../src/file.cpp:787
 
3851
msgid "No changes need to be saved."
 
3852
msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
 
3853
 
 
3854
#: ../src/file.cpp:804
 
3855
msgid "Saving document..."
 
3856
msgstr "Snimam dokument..."
 
3857
 
 
3858
#: ../src/file.cpp:959
 
3859
msgid "Import"
 
3860
msgstr "Uvezi"
 
3861
 
 
3862
#: ../src/file.cpp:991
 
3863
msgid "Select file to import"
 
3864
msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
 
3865
 
 
3866
#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
 
3867
msgid "Select file to export to"
 
3868
msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
 
3869
 
 
3870
#: ../src/file.cpp:1245
 
3871
#, c-format
 
3872
msgid "Error saving a temporary copy"
 
3873
msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
 
3874
 
 
3875
#: ../src/file.cpp:1264
 
3876
msgid "Open Clip Art Login"
 
3877
msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
 
3878
 
 
3879
#: ../src/file.cpp:1285
 
3880
#, c-format
 
3881
msgid ""
 
3882
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
 
3883
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
 
3884
"you didn't forget to choose a license too."
 
3885
msgstr ""
 
3886
"Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
 
3887
"servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite da "
 
3888
"li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
 
3889
 
 
3890
#: ../src/file.cpp:1306
 
3891
msgid "Document exported..."
 
3892
msgstr "Dokument je izvežen..."
 
3893
 
 
3894
#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2151
 
3895
msgid "Import From Open Clip Art Library"
 
3896
msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
 
3897
 
 
3898
#: ../src/filter-enums.cpp:20
 
3899
msgid "Blend"
 
3900
msgstr "Mešanje"
 
3901
 
 
3902
#: ../src/filter-enums.cpp:21
 
3903
msgid "Color Matrix"
 
3904
msgstr "Matrica boja"
 
3905
 
 
3906
#: ../src/filter-enums.cpp:22
 
3907
msgid "Component Transfer"
 
3908
msgstr "Prenos komponente"
 
3909
 
 
3910
#: ../src/filter-enums.cpp:23
 
3911
msgid "Composite"
 
3912
msgstr "Spajanje"
 
3913
 
 
3914
#: ../src/filter-enums.cpp:24
 
3915
msgid "Convolve Matrix"
 
3916
msgstr "Matrica uvijanja"
 
3917
 
 
3918
#: ../src/filter-enums.cpp:25
 
3919
msgid "Diffuse Lighting"
 
3920
msgstr "Difuzno svetlo"
 
3921
 
 
3922
#: ../src/filter-enums.cpp:26
 
3923
msgid "Displacement Map"
 
3924
msgstr "Mapirano pomeranje"
 
3925
 
 
3926
#: ../src/filter-enums.cpp:27
 
3927
msgid "Flood"
 
3928
msgstr "Farbanje"
 
3929
 
 
3930
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
 
3931
msgid "Image"
 
3932
msgstr "Slika"
 
3933
 
 
3934
#: ../src/filter-enums.cpp:30
 
3935
msgid "Merge"
 
3936
msgstr "Kombinovanje"
 
3937
 
 
3938
#: ../src/filter-enums.cpp:31
 
3939
msgid "Morphology"
 
3940
msgstr "Morfologija"
 
3941
 
 
3942
#: ../src/filter-enums.cpp:33
 
3943
msgid "Specular Lighting"
 
3944
msgstr "Usmereno svetlo"
 
3945
 
 
3946
#: ../src/filter-enums.cpp:34
 
3947
msgid "Tile"
 
3948
msgstr "Slaganje"
 
3949
 
 
3950
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
 
3951
msgid "Turbulence"
 
3952
msgstr "Turbulencija"
 
3953
 
 
3954
#: ../src/filter-enums.cpp:40
 
3955
msgid "Source Graphic"
 
3956
msgstr "Izvorna slika"
 
3957
 
 
3958
#: ../src/filter-enums.cpp:41
 
3959
msgid "Source Alpha"
 
3960
msgstr "Izvorna providnost"
 
3961
 
 
3962
#: ../src/filter-enums.cpp:42
 
3963
msgid "Background Image"
 
3964
msgstr "Pozadinska slika"
 
3965
 
 
3966
#: ../src/filter-enums.cpp:43
 
3967
msgid "Background Alpha"
 
3968
msgstr "Providnost pozadine"
 
3969
 
 
3970
#: ../src/filter-enums.cpp:44
 
3971
msgid "Fill Paint"
 
3972
msgstr "Boja popune"
 
3973
 
 
3974
#: ../src/filter-enums.cpp:45
 
3975
msgid "Stroke Paint"
 
3976
msgstr "Boja linije"
 
3977
 
 
3978
#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
 
3979
#: ../src/filter-enums.cpp:52
 
3980
msgid "filterBlendMode|Normal"
 
3981
msgstr "Normalno"
 
3982
 
 
3983
#: ../src/filter-enums.cpp:53
 
3984
msgid "Multiply"
 
3985
msgstr "Umnoženo"
 
3986
 
 
3987
#: ../src/filter-enums.cpp:54
 
3988
msgid "Screen"
 
3989
msgstr "Ekranski"
 
3990
 
 
3991
#: ../src/filter-enums.cpp:55
 
3992
msgid "Darken"
 
3993
msgstr "Tamnije"
 
3994
 
 
3995
#: ../src/filter-enums.cpp:56
 
3996
msgid "Lighten"
 
3997
msgstr "Svetlije"
 
3998
 
 
3999
#: ../src/filter-enums.cpp:62
 
4000
msgid "Matrix"
 
4001
msgstr "Matrica"
 
4002
 
 
4003
#: ../src/filter-enums.cpp:63
 
4004
msgid "Saturate"
 
4005
msgstr "Zasićenost"
 
4006
 
 
4007
#: ../src/filter-enums.cpp:64
 
4008
msgid "Hue Rotate"
 
4009
msgstr "Rotacija nijansi"
 
4010
 
 
4011
#: ../src/filter-enums.cpp:65
 
4012
msgid "Luminance to Alpha"
 
4013
msgstr "Svetljenje do providnosti"
 
4014
 
 
4015
#. File
 
4016
#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2128
 
4017
msgid "Default"
 
4018
msgstr "Podrazumevano"
 
4019
 
 
4020
#: ../src/filter-enums.cpp:72
 
4021
msgid "Over"
 
4022
msgstr "Preko"
 
4023
 
 
4024
#: ../src/filter-enums.cpp:73
 
4025
msgid "In"
 
4026
msgstr "Unutra"
 
4027
 
 
4028
#: ../src/filter-enums.cpp:74
 
4029
msgid "Out"
 
4030
msgstr "Napolje"
 
4031
 
 
4032
#: ../src/filter-enums.cpp:75
 
4033
msgid "Atop"
 
4034
msgstr "Izdizanje"
 
4035
 
 
4036
#: ../src/filter-enums.cpp:76
 
4037
msgid "XOR"
 
4038
msgstr "Logička negacija"
 
4039
 
 
4040
#: ../src/filter-enums.cpp:77
 
4041
msgid "Arithmetic"
 
4042
msgstr "Aritmetički"
 
4043
 
 
4044
#: ../src/filter-enums.cpp:83
 
4045
msgid "Identity"
 
4046
msgstr "Identitet"
 
4047
 
 
4048
#: ../src/filter-enums.cpp:84
 
4049
msgid "Table"
 
4050
msgstr "Tabela"
 
4051
 
 
4052
#: ../src/filter-enums.cpp:85
 
4053
msgid "Discrete"
 
4054
msgstr "Odvojeno"
 
4055
 
 
4056
#: ../src/filter-enums.cpp:86
 
4057
msgid "Linear"
 
4058
msgstr "Linearno"
 
4059
 
 
4060
#: ../src/filter-enums.cpp:87
 
4061
msgid "Gamma"
 
4062
msgstr "Gamut"
 
4063
 
 
4064
#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
 
4065
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
 
4066
msgid "Duplicate"
 
4067
msgstr "Udvostručeno"
 
4068
 
 
4069
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
 
4070
msgid "Wrap"
 
4071
msgstr "Obmotavanje"
 
4072
 
 
4073
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
 
4074
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
 
4075
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
 
4076
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 
4077
msgid "Red"
 
4078
msgstr "Crvena"
 
4079
 
 
4080
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
 
4081
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
 
4082
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 
4083
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 
4084
msgid "Green"
 
4085
msgstr "Zelena"
 
4086
 
 
4087
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
 
4088
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
 
4089
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 
4090
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 
4091
msgid "Blue"
 
4092
msgstr "Plava"
 
4093
 
 
4094
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
 
4095
msgid "Alpha"
 
4096
msgstr "Providnost"
 
4097
 
 
4098
#: ../src/filter-enums.cpp:110
 
4099
msgid "Erode"
 
4100
msgstr "Erozija"
 
4101
 
 
4102
#: ../src/filter-enums.cpp:111
 
4103
msgid "Dilate"
 
4104
msgstr "Dilatacija"
 
4105
 
 
4106
#: ../src/filter-enums.cpp:117
 
4107
msgid "Fractal Noise"
 
4108
msgstr "Fraktalni šum"
 
4109
 
 
4110
#: ../src/filter-enums.cpp:124
 
4111
msgid "Distant Light"
 
4112
msgstr "Udaljeno svetlo"
 
4113
 
 
4114
#: ../src/filter-enums.cpp:125
 
4115
msgid "Point Light"
 
4116
msgstr "Izvor svetla"
 
4117
 
 
4118
#: ../src/filter-enums.cpp:126
 
4119
msgid "Spot Light"
 
4120
msgstr "Usmereno svetlo"
 
4121
 
 
4122
#: ../src/flood-context.cpp:249
 
4123
msgid "Visible Colors"
 
4124
msgstr "Vidljive boje"
 
4125
 
 
4126
#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
4127
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
 
4128
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
 
4129
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
 
4130
msgid "Lightness"
 
4131
msgstr "Osvetljenost"
 
4132
 
 
4133
#: ../src/flood-context.cpp:265
 
4134
msgid "Small"
 
4135
msgstr "Malo"
 
4136
 
 
4137
#: ../src/flood-context.cpp:266
 
4138
msgid "Medium"
 
4139
msgstr "Srednje"
 
4140
 
 
4141
#: ../src/flood-context.cpp:267
 
4142
msgid "Large"
 
4143
msgstr "Veliko"
 
4144
 
 
4145
#: ../src/flood-context.cpp:421
 
4146
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 
4147
msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
 
4148
 
 
4149
#: ../src/flood-context.cpp:461
 
4150
#, c-format
 
4151
msgid ""
 
4152
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
 
4153
msgid_plural ""
 
4154
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 
4155
msgstr[0] ""
 
4156
"Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
 
4157
"je sa izborom."
 
4158
msgstr[1] ""
 
4159
"Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvora i sjedinjena "
 
4160
"je sa izborom."
 
4161
msgstr[2] ""
 
4162
"Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorova i "
 
4163
"sjedinjena je sa izborom."
 
4164
msgstr[3] ""
 
4165
"Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
 
4166
"je sa izborom."
 
4167
 
 
4168
#: ../src/flood-context.cpp:465
 
4169
#, c-format
 
4170
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
 
4171
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 
4172
msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvorom."
 
4173
msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvora."
 
4174
msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvorova."
 
4175
msgstr[3] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvorom."
 
4176
 
 
4177
#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
 
4178
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
 
4179
msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
 
4180
 
 
4181
#: ../src/flood-context.cpp:981
 
4182
msgid ""
 
4183
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 
4184
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 
4185
msgstr ""
 
4186
"<b>Farbaju se su samo vidljivi delovi površine.</b> Ako želite da ofarbate "
 
4187
"celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte."
 
4188
 
 
4189
#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
 
4190
msgid "Fill bounded area"
 
4191
msgstr "Farbanje oivičenim površinama"
 
4192
 
 
4193
#: ../src/flood-context.cpp:1017
 
4194
msgid "Set style on object"
 
4195
msgstr "Postavi stil za objekat"
 
4196
 
 
4197
#: ../src/flood-context.cpp:1076
 
4198
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 
4199
msgstr ""
 
4200
"<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
 
4201
"uzimanje boje"
 
4202
 
 
4203
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
 
4204
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 
4205
msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
 
4206
 
 
4207
#. POINT_LG_BEGIN
 
4208
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
 
4209
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 
4210
msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
 
4211
 
 
4212
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
 
4213
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
 
4214
msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> linijskog preliva"
 
4215
 
 
4216
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
 
4217
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 
4218
msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
 
4219
 
 
4220
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
 
4221
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
 
4222
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 
4223
msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
 
4224
 
 
4225
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
 
4226
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 
4227
msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
 
4228
 
 
4229
#. POINT_RG_FOCUS
 
4230
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
 
4231
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
 
4232
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
 
4233
msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> kružnog preliva"
 
4234
 
 
4235
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
 
4236
#: ../src/gradient-context.cpp:162
 
4237
#, fuzzy, c-format
 
4238
msgid "%s selected"
 
4239
msgstr "Poslednje izabrano"
 
4240
 
 
4241
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
 
4242
#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
 
4243
#, fuzzy, c-format
 
4244
msgid " out of %d gradient handle"
 
4245
msgid_plural " out of %d gradient handles"
 
4246
msgstr[0] "Pomerena ručka preliva"
 
4247
msgstr[1] "Pomerena ručka preliva"
 
4248
msgstr[2] "Pomerena ručka preliva"
 
4249
msgstr[3] "Pomerena ručka preliva"
 
4250
 
 
4251
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
 
4252
#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
 
4253
#: ../src/gradient-context.cpp:181
 
4254
#, fuzzy, c-format
 
4255
msgid " on %d selected object"
 
4256
msgid_plural " on %d selected objects"
 
4257
msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
 
4258
msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
 
4259
msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
 
4260
msgstr[3] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
 
4261
 
 
4262
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
 
4263
#: ../src/gradient-context.cpp:171
 
4264
#, fuzzy, c-format
 
4265
msgid ""
 
4266
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 
4267
msgid_plural ""
 
4268
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 
4269
msgstr[0] ""
 
4270
"Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
 
4271
"rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
 
4272
msgstr[1] ""
 
4273
"Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
 
4274
"rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
 
4275
msgstr[2] ""
 
4276
"Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
 
4277
"rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
 
4278
msgstr[3] ""
 
4279
"Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
 
4280
"rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
 
4281
 
 
4282
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
 
4283
#: ../src/gradient-context.cpp:179
 
4284
#, fuzzy, c-format
 
4285
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
 
4286
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
 
4287
msgstr[0] ""
 
4288
"Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
 
4289
msgstr[1] ""
 
4290
"Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
 
4291
msgstr[2] ""
 
4292
"Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
 
4293
msgstr[3] ""
 
4294
"Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
 
4295
 
 
4296
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
 
4297
#: ../src/gradient-context.cpp:186
 
4298
#, fuzzy, c-format
 
4299
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
 
4300
msgid_plural ""
 
4301
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
 
4302
msgstr[0] ""
 
4303
"<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
 
4304
"objekata"
 
4305
msgstr[1] ""
 
4306
"<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
 
4307
"objekata"
 
4308
msgstr[2] ""
 
4309
"<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
 
4310
"objekata"
 
4311
msgstr[3] ""
 
4312
"<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
 
4313
"objekata"
 
4314
 
 
4315
#: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
 
4316
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
 
4317
msgid "Add gradient stop"
 
4318
msgstr "Dodaj stanicu preliva"
 
4319
 
 
4320
#: ../src/gradient-context.cpp:453
 
4321
msgid "Simplify gradient"
 
4322
msgstr "Pojednostavi preliv"
 
4323
 
 
4324
#: ../src/gradient-context.cpp:529
 
4325
msgid "Create default gradient"
 
4326
msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
 
4327
 
 
4328
#: ../src/gradient-context.cpp:582
 
4329
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
 
4330
msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
 
4331
 
 
4332
#: ../src/gradient-context.cpp:680
 
4333
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 
4334
msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
 
4335
 
 
4336
#: ../src/gradient-context.cpp:681
 
4337
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 
4338
msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
 
4339
 
 
4340
#: ../src/gradient-context.cpp:801
 
4341
msgid "Invert gradient"
 
4342
msgstr "Izvrni preliv"
 
4343
 
 
4344
#: ../src/gradient-context.cpp:917
 
4345
#, c-format
 
4346
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
4347
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
4348
msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
 
4349
msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
 
4350
msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
 
4351
msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
 
4352
 
 
4353
#: ../src/gradient-context.cpp:921
 
4354
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 
4355
msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
 
4356
 
 
4357
#: ../src/gradient-drag.cpp:597
 
4358
msgid "Merge gradient handles"
 
4359
msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
 
4360
 
 
4361
#: ../src/gradient-drag.cpp:906
 
4362
msgid "Move gradient handle"
 
4363
msgstr "Pomerena ručka preliva"
 
4364
 
 
4365
#: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
 
4366
msgid "Delete gradient stop"
 
4367
msgstr "Ukloni stanicu preliva"
 
4368
 
 
4369
#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
 
4370
#, c-format
 
4371
msgid ""
 
4372
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
 
4373
"+Alt</b> to delete stop"
 
4374
msgstr ""
 
4375
"%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje pri pomeranju, "
 
4376
"<b>Ctrl +Alt</b> za uklanjanje stanice"
 
4377
 
 
4378
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
 
4379
msgid " (stroke)"
 
4380
msgstr " (linija)"
 
4381
 
 
4382
#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
 
4383
#, c-format
 
4384
msgid ""
 
4385
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
 
4386
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 
4387
msgstr ""
 
4388
"%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, <b>Ctrl+Alt</"
 
4389
"b>za zaključavanje ugla, <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
 
4390
 
 
4391
#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
 
4392
#, c-format
 
4393
msgid ""
 
4394
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 
4395
"separate focus"
 
4396
msgstr ""
 
4397
"<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
 
4398
"razdvajanje žiže"
 
4399
 
 
4400
#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
 
4401
#, c-format
 
4402
msgid ""
 
4403
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 
4404
"separate"
 
4405
msgid_plural ""
 
4406
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 
4407
"separate"
 
4408
msgstr[0] ""
 
4409
"Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
 
4410
"razdvajanje"
 
4411
msgstr[1] ""
 
4412
"Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
 
4413
"razdvajanje"
 
4414
msgstr[2] ""
 
4415
"Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
 
4416
"razdvajanje"
 
4417
msgstr[3] ""
 
4418
"Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
 
4419
"razdvajanje"
 
4420
 
 
4421
#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
 
4422
msgid "Move gradient handle(s)"
 
4423
msgstr "Pomeranje ručke preliva"
 
4424
 
 
4425
#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
 
4426
msgid "Move gradient mid stop(s)"
 
4427
msgstr "Pomeranje stanice preliva"
 
4428
 
 
4429
#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
 
4430
msgid "Delete gradient stop(s)"
 
4431
msgstr "Ukloni stanicu preliva"
 
4432
 
 
4433
#: ../src/helper/units.cpp:37
 
4434
msgid "Unit"
 
4435
msgstr "Jedinica mere"
 
4436
 
 
4437
#. Add the units menu.
 
4438
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
 
4439
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
 
4440
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
 
4441
msgid "Units"
 
4442
msgstr "Jedinice mere"
 
4443
 
 
4444
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
4445
msgid "Point"
 
4446
msgstr "Štamparska tačka"
 
4447
 
 
4448
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
 
4449
msgid "pt"
 
4450
msgstr "pt"
 
4451
 
 
4452
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
 
4453
msgid "Points"
 
4454
msgstr "Štamparskih tačaka"
 
4455
 
 
4456
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
4457
msgid "Pt"
 
4458
msgstr "Pt"
 
4459
 
 
4460
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
4461
msgid "Pica"
 
4462
msgstr "Obična tačka"
 
4463
 
 
4464
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
4465
msgid "pc"
 
4466
msgstr "pc"
 
4467
 
 
4468
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
4469
msgid "Picas"
 
4470
msgstr "Običnih tačaka"
 
4471
 
 
4472
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
4473
msgid "Pc"
 
4474
msgstr "Pc"
 
4475
 
 
4476
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
4477
msgid "Pixel"
 
4478
msgstr "Tačka"
 
4479
 
 
4480
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 
4481
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 
4482
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 
4483
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
 
4484
msgid "px"
 
4485
msgstr "px"
 
4486
 
 
4487
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
4488
msgid "Pixels"
 
4489
msgstr "Tačke"
 
4490
 
 
4491
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
4492
msgid "Px"
 
4493
msgstr "Px"
 
4494
 
 
4495
#. You can add new elements from this point forward
 
4496
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 
4497
msgid "Percent"
 
4498
msgstr "Procenat"
 
4499
 
 
4500
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 
4501
msgid "%"
 
4502
msgstr "%"
 
4503
 
 
4504
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
4505
msgid "Percents"
 
4506
msgstr "Procenata"
 
4507
 
 
4508
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
4509
msgid "Millimeter"
 
4510
msgstr "Milimetar"
 
4511
 
 
4512
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
 
4513
msgid "mm"
 
4514
msgstr "mm"
 
4515
 
 
4516
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
4517
msgid "Millimeters"
 
4518
msgstr "Milimetara"
 
4519
 
 
4520
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
4521
msgid "Centimeter"
 
4522
msgstr "Centimetar"
 
4523
 
 
4524
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
4525
msgid "cm"
 
4526
msgstr "cm"
 
4527
 
 
4528
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
4529
msgid "Centimeters"
 
4530
msgstr "Centimetara"
 
4531
 
 
4532
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
4533
msgid "Meter"
 
4534
msgstr "Metar"
 
4535
 
 
4536
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
4537
msgid "m"
 
4538
msgstr "m"
 
4539
 
 
4540
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
4541
msgid "Meters"
 
4542
msgstr "Metara"
 
4543
 
 
4544
#. no svg_unit
 
4545
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
4546
msgid "Inch"
 
4547
msgstr "Palac"
 
4548
 
 
4549
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
4550
msgid "in"
 
4551
msgstr "in"
 
4552
 
 
4553
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
4554
msgid "Inches"
 
4555
msgstr "Palaca"
 
4556
 
 
4557
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4558
msgid "Foot"
 
4559
msgstr "Stopalo"
 
4560
 
 
4561
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4562
msgid "ft"
 
4563
msgstr "ft"
 
4564
 
 
4565
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4566
msgid "Feet"
 
4567
msgstr "Stopala"
 
4568
 
 
4569
#. Volatiles do not have default, so there are none here
 
4570
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 
4571
#: ../src/helper/units.cpp:50
 
4572
msgid "Em square"
 
4573
msgstr "Em kvadrat"
 
4574
 
 
4575
#: ../src/helper/units.cpp:50
 
4576
msgid "em"
 
4577
msgstr "em"
 
4578
 
 
4579
#: ../src/helper/units.cpp:50
 
4580
msgid "Em squares"
 
4581
msgstr "Em kvadrati"
 
4582
 
 
4583
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 
4584
#: ../src/helper/units.cpp:52
 
4585
msgid "Ex square"
 
4586
msgstr "Eks kvadrat"
 
4587
 
 
4588
#: ../src/helper/units.cpp:52
 
4589
msgid "ex"
 
4590
msgstr "ex"
 
4591
 
 
4592
#: ../src/helper/units.cpp:52
 
4593
msgid "Ex squares"
 
4594
msgstr "Eks kvadrati"
 
4595
 
 
4596
#: ../src/inkscape.cpp:486
 
4597
msgid "Untitled document"
 
4598
msgstr "Neimenovani dokument"
 
4599
 
 
4600
#. Show nice dialog box
 
4601
#: ../src/inkscape.cpp:515
 
4602
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 
4603
msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
 
4604
 
 
4605
#: ../src/inkscape.cpp:516
 
4606
msgid ""
 
4607
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 
4608
"locations:\n"
 
4609
msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
 
4610
 
 
4611
#: ../src/inkscape.cpp:517
 
4612
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 
4613
msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
 
4614
 
 
4615
#: ../src/inkscape.cpp:660
 
4616
#, c-format
 
4617
msgid ""
 
4618
"Cannot create directory %s.\n"
 
4619
"%s"
 
4620
msgstr ""
 
4621
"Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
 
4622
"%s"
 
4623
 
 
4624
#: ../src/inkscape.cpp:661
 
4625
#, c-format
 
4626
msgid ""
 
4627
"%s is not a valid directory.\n"
 
4628
"%s"
 
4629
msgstr ""
 
4630
"%s nije ispravan direktorijum.\n"
 
4631
"%s"
 
4632
 
 
4633
#: ../src/inkscape.cpp:662
 
4634
#, c-format
 
4635
msgid ""
 
4636
"Cannot create file %s.\n"
 
4637
"%s"
 
4638
msgstr ""
 
4639
"Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
 
4640
"%s"
 
4641
 
 
4642
#: ../src/inkscape.cpp:663
 
4643
#, c-format
 
4644
msgid ""
 
4645
"Cannot write file %s.\n"
 
4646
"%s"
 
4647
msgstr ""
 
4648
"Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
 
4649
"%s"
 
4650
 
 
4651
#: ../src/inkscape.cpp:664
 
4652
msgid ""
 
4653
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 
4654
"and any changes made in preferences will not be saved."
 
4655
msgstr ""
 
4656
"Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
 
4657
"i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
 
4658
 
 
4659
#: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
 
4660
#, c-format
 
4661
msgid ""
 
4662
"%s is not a regular file.\n"
 
4663
"%s"
 
4664
msgstr ""
 
4665
"%s nije prava datoteka.\n"
 
4666
"%s"
 
4667
 
 
4668
#: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
 
4669
#, c-format
 
4670
msgid ""
 
4671
"%s not a valid XML file, or\n"
 
4672
"you don't have read permissions on it.\n"
 
4673
"%s"
 
4674
msgstr ""
 
4675
"%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
 
4676
"nemate prava čitanja za nju.\n"
 
4677
"%s"
 
4678
 
 
4679
#: ../src/inkscape.cpp:737
 
4680
#, c-format
 
4681
msgid ""
 
4682
"%s is not a valid menus file.\n"
 
4683
"%s"
 
4684
msgstr ""
 
4685
"%s nije ispravna datoteka menija.\n"
 
4686
"%s"
 
4687
 
 
4688
#: ../src/inkscape.cpp:738
 
4689
msgid ""
 
4690
"Inkscape will run with default menus.\n"
 
4691
"New menus will not be saved."
 
4692
msgstr ""
 
4693
"Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
 
4694
"Novi meniji neće biti sačuvani."
 
4695
 
 
4696
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 
4697
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 
4698
#: ../src/interface.cpp:841
 
4699
msgid "Commands Bar"
 
4700
msgstr "Traka naredbi"
 
4701
 
 
4702
#: ../src/interface.cpp:841
 
4703
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 
4704
msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
 
4705
 
 
4706
#: ../src/interface.cpp:843
 
4707
msgid "Tool Controls Bar"
 
4708
msgstr "Traka za postavke alatki"
 
4709
 
 
4710
#: ../src/interface.cpp:843
 
4711
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 
4712
msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
 
4713
 
 
4714
#: ../src/interface.cpp:845
 
4715
msgid "_Toolbox"
 
4716
msgstr "_Alatnica"
 
4717
 
 
4718
#: ../src/interface.cpp:845
 
4719
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 
4720
msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)"
 
4721
 
 
4722
#: ../src/interface.cpp:851
 
4723
msgid "_Palette"
 
4724
msgstr "_Paleta boja"
 
4725
 
 
4726
#: ../src/interface.cpp:851
 
4727
msgid "Show or hide the color palette"
 
4728
msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
 
4729
 
 
4730
#: ../src/interface.cpp:853
 
4731
msgid "_Statusbar"
 
4732
msgstr "_Statusna linija"
 
4733
 
 
4734
#: ../src/interface.cpp:853
 
4735
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 
4736
msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
 
4737
 
 
4738
#: ../src/interface.cpp:907
 
4739
#, c-format
 
4740
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 
4741
msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
 
4742
 
 
4743
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 
4744
#: ../src/interface.cpp:1026
 
4745
#, c-format
 
4746
msgid "Enter group #%s"
 
4747
msgstr "Uđi u grupu #%s"
 
4748
 
 
4749
#: ../src/interface.cpp:1037
 
4750
msgid "Go to parent"
 
4751
msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
 
4752
 
 
4753
#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
 
4754
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
 
4755
msgid "Drop color"
 
4756
msgstr "Odbačena boja"
 
4757
 
 
4758
#: ../src/interface.cpp:1167
 
4759
msgid "Drop color on gradient"
 
4760
msgstr "Postavi boju na preliv"
 
4761
 
 
4762
#: ../src/interface.cpp:1226
 
4763
msgid "Could not parse SVG data"
 
4764
msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
 
4765
 
 
4766
#: ../src/interface.cpp:1268
 
4767
msgid "Drop SVG"
 
4768
msgstr "Odbačen SVG"
 
4769
 
 
4770
#: ../src/interface.cpp:1326
 
4771
msgid "Drop bitmap image"
 
4772
msgstr "Odbačena slika"
 
4773
 
 
4774
#: ../src/interface.cpp:1418
 
4775
#, c-format
 
4776
msgid ""
 
4777
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
 
4778
"you want to replace it?</span>\n"
 
4779
"\n"
 
4780
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 
4781
msgstr ""
 
4782
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
 
4783
"Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
 
4784
"\n"
 
4785
"Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
 
4786
 
 
4787
#: ../src/interface.cpp:1425
 
4788
msgid "Replace"
 
4789
msgstr "Zameni"
 
4790
 
 
4791
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
 
4792
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
 
4793
msgid "_Write session file:"
 
4794
msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
 
4795
 
 
4796
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
 
4797
msgid "Shared SVG whiteboard tool."
 
4798
msgstr ""
 
4799
 
 
4800
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
 
4801
msgid "Based on the Pedro XMPP client"
 
4802
msgstr ""
 
4803
 
 
4804
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
 
4805
msgid "Select a location and filename"
 
4806
msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
 
4807
 
 
4808
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
 
4809
msgid "Set filename"
 
4810
msgstr "Postavi naziv datoteke"
 
4811
 
 
4812
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
 
4813
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 
4814
msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
 
4815
 
 
4816
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 
4817
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 
4818
msgstr ""
 
4819
"Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
 
4820
 
 
4821
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
 
4822
msgid "Accept invitation"
 
4823
msgstr "Prihvati poziv"
 
4824
 
 
4825
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
 
4826
msgid "Decline invitation"
 
4827
msgstr "Odbij poziv"
 
4828
 
 
4829
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
 
4830
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
 
4831
msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
 
4832
 
 
4833
#: ../src/knot.cpp:428
 
4834
msgid "Node or handle drag canceled."
 
4835
msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
 
4836
 
 
4837
#: ../src/knotholder.cpp:258
 
4838
msgid "Change handle"
 
4839
msgstr "Promenjena ručka"
 
4840
 
 
4841
#: ../src/knotholder.cpp:312
 
4842
msgid "Move handle"
 
4843
msgstr "Pomerena ručka"
 
4844
 
 
4845
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
 
4846
#, fuzzy
 
4847
msgid "Master"
 
4848
msgstr "Raster"
 
4849
 
 
4850
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
 
4851
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
 
4852
msgstr ""
 
4853
 
 
4854
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
 
4855
#, fuzzy
 
4856
msgid "Dockbar style"
 
4857
msgstr "Usidreno"
 
4858
 
 
4859
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
 
4860
msgid "Dockbar style to show items on it"
 
4861
msgstr ""
 
4862
 
 
4863
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 
4864
msgid "Iconify"
 
4865
msgstr ""
 
4866
 
 
4867
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 
4868
msgid "Iconify this dock"
 
4869
msgstr ""
 
4870
 
 
4871
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 
4872
#, fuzzy
 
4873
msgid "Close"
 
4874
msgstr "_Zatvori"
 
4875
 
 
4876
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 
4877
#, fuzzy
 
4878
msgid "Close this dock"
 
4879
msgstr "Zatvaranje prozora dokumenta"
 
4880
 
 
4881
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
 
4882
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
 
4883
msgid "Controlling dock item"
 
4884
msgstr ""
 
4885
 
 
4886
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
 
4887
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
 
4888
msgstr ""
 
4889
 
 
4890
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
 
4891
#, fuzzy
 
4892
msgid "Orientation"
 
4893
msgstr "Orijentacija strane:"
 
4894
 
 
4895
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
 
4896
msgid "Orientation of the docking item"
 
4897
msgstr ""
 
4898
 
 
4899
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
 
4900
msgid "Resizable"
 
4901
msgstr ""
 
4902
 
 
4903
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
 
4904
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
 
4905
msgstr ""
 
4906
 
 
4907
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
 
4908
#, fuzzy
 
4909
msgid "Item behavior"
 
4910
msgstr "Ponašanje"
 
4911
 
 
4912
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
 
4913
msgid ""
 
4914
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
 
4915
"locked, etc.)"
 
4916
msgstr ""
 
4917
 
 
4918
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
 
4919
#, fuzzy
 
4920
msgid "Locked"
 
4921
msgstr "_Zaključaj"
 
4922
 
 
4923
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
 
4924
msgid ""
 
4925
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
 
4926
msgstr ""
 
4927
 
 
4928
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
 
4929
msgid "Preferred width"
 
4930
msgstr ""
 
4931
 
 
4932
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
 
4933
msgid "Preferred width for the dock item"
 
4934
msgstr ""
 
4935
 
 
4936
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
 
4937
#, fuzzy
 
4938
msgid "Preferred height"
 
4939
msgstr "Visina izvora"
 
4940
 
 
4941
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
 
4942
msgid "Preferred height for the dock item"
 
4943
msgstr ""
 
4944
 
 
4945
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
 
4946
#, c-format
 
4947
msgid ""
 
4948
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
 
4949
"some other compound dock object."
 
4950
msgstr ""
 
4951
 
 
4952
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
 
4953
#, c-format
 
4954
msgid ""
 
4955
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
 
4956
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
 
4957
msgstr ""
 
4958
 
 
4959
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
 
4960
#, c-format
 
4961
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
 
4962
msgstr ""
 
4963
 
 
4964
#. UnLock menuitem
 
4965
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
 
4966
#, fuzzy
 
4967
msgid "UnLock"
 
4968
msgstr "_Zaključaj"
 
4969
 
 
4970
#. Hide menuitem.
 
4971
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
 
4972
#, fuzzy
 
4973
msgid "Hide"
 
4974
msgstr "_Sakrij"
 
4975
 
 
4976
#. Lock menuitem
 
4977
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
 
4978
#, fuzzy
 
4979
msgid "Lock"
 
4980
msgstr "_Zaključaj"
 
4981
 
 
4982
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
 
4983
#, c-format
 
4984
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
 
4985
msgstr ""
 
4986
 
 
4987
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
 
4988
#, fuzzy
 
4989
msgid "Default title"
 
4990
msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
 
4991
 
 
4992
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
 
4993
msgid "Default title for newly created floating docks"
 
4994
msgstr ""
 
4995
 
 
4996
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
 
4997
msgid ""
 
4998
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
 
4999
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
 
5000
msgstr ""
 
5001
 
 
5002
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
 
5003
#, fuzzy
 
5004
msgid "Switcher Style"
 
5005
msgstr "Spajanje pločica"
 
5006
 
 
5007
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
 
5008
#, fuzzy
 
5009
msgid "Switcher buttons style"
 
5010
msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
 
5011
 
 
5012
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
 
5013
#, fuzzy
 
5014
msgid "Expand direction"
 
5015
msgstr "Povećan razmak između linija"
 
5016
 
 
5017
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
 
5018
msgid ""
 
5019
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
 
5020
"given direction"
 
5021
msgstr ""
 
5022
 
 
5023
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
 
5024
#, c-format
 
5025
msgid ""
 
5026
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
 
5027
"item with that name (%p)."
 
5028
msgstr ""
 
5029
 
 
5030
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
 
5031
#, c-format
 
5032
msgid ""
 
5033
"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
 
5034
"named controller."
 
5035
msgstr ""
 
5036
 
 
5037
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
 
5038
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 
5039
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
 
5040
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
 
5041
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
 
5042
msgid "Page"
 
5043
msgstr "Stranu"
 
5044
 
 
5045
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
 
5046
#, fuzzy
 
5047
msgid "The index of the current page"
 
5048
msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
 
5049
 
 
5050
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
 
5051
msgid "Name"
 
5052
msgstr "Naziv"
 
5053
 
 
5054
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
 
5055
msgid "Unique name for identifying the dock object"
 
5056
msgstr ""
 
5057
 
 
5058
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
 
5059
#, fuzzy
 
5060
msgid "Long name"
 
5061
msgstr "Neimenovano"
 
5062
 
 
5063
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
 
5064
#, fuzzy
 
5065
msgid "Human readable name for the dock object"
 
5066
msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
 
5067
 
 
5068
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
 
5069
#, fuzzy
 
5070
msgid "Stock Icon"
 
5071
msgstr "Sjedinjavanje"
 
5072
 
 
5073
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
 
5074
msgid "Stock icon for the dock object"
 
5075
msgstr ""
 
5076
 
 
5077
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
 
5078
msgid "Pixbuf Icon"
 
5079
msgstr ""
 
5080
 
 
5081
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
 
5082
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
 
5083
msgstr ""
 
5084
 
 
5085
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
 
5086
#, fuzzy
 
5087
msgid "Dock master"
 
5088
msgstr "Sloj zaključan"
 
5089
 
 
5090
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
 
5091
msgid "Dock master this dock object is bound to"
 
5092
msgstr ""
 
5093
 
 
5094
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
 
5095
#, c-format
 
5096
msgid ""
 
5097
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
 
5098
"hasn't implemented this method"
 
5099
msgstr ""
 
5100
 
 
5101
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
 
5102
#, c-format
 
5103
msgid ""
 
5104
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
 
5105
"crash"
 
5106
msgstr ""
 
5107
 
 
5108
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
 
5109
#, c-format
 
5110
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
 
5111
msgstr ""
 
5112
 
 
5113
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
 
5114
#, c-format
 
5115
msgid ""
 
5116
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
 
5117
msgstr ""
 
5118
 
 
5119
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
 
5120
#, fuzzy
 
5121
msgid "Position"
 
5122
msgstr "Pozicija:"
 
5123
 
 
5124
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
 
5125
msgid "Position of the divider in pixels"
 
5126
msgstr ""
 
5127
 
 
5128
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
 
5129
#, fuzzy
 
5130
msgid "Sticky"
 
5131
msgstr "sitno"
 
5132
 
 
5133
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
 
5134
msgid ""
 
5135
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
 
5136
"the host is redocked"
 
5137
msgstr ""
 
5138
 
 
5139
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
 
5140
#, fuzzy
 
5141
msgid "Host"
 
5142
msgstr "prošireno"
 
5143
 
 
5144
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
 
5145
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
 
5146
msgstr ""
 
5147
 
 
5148
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
 
5149
#, fuzzy
 
5150
msgid "Next placement"
 
5151
msgstr "Pozicija kružića"
 
5152
 
 
5153
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
 
5154
msgid ""
 
5155
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
 
5156
"to us"
 
5157
msgstr ""
 
5158
 
 
5159
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
 
5160
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
 
5161
msgstr ""
 
5162
 
 
5163
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
 
5164
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
 
5165
msgstr ""
 
5166
 
 
5167
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
 
5168
#, fuzzy
 
5169
msgid "Floating Toplevel"
 
5170
msgstr "Plutajuće"
 
5171
 
 
5172
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
 
5173
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
 
5174
msgstr ""
 
5175
 
 
5176
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
 
5177
#, fuzzy
 
5178
msgid "X-Coordinate"
 
5179
msgstr "Koordinate"
 
5180
 
 
5181
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
 
5182
msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
 
5183
msgstr ""
 
5184
 
 
5185
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
 
5186
#, fuzzy
 
5187
msgid "Y-Coordinate"
 
5188
msgstr "Koordinate"
 
5189
 
 
5190
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
 
5191
msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
 
5192
msgstr ""
 
5193
 
 
5194
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
 
5195
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
 
5196
msgstr ""
 
5197
 
 
5198
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
 
5199
#, c-format
 
5200
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
 
5201
msgstr ""
 
5202
 
 
5203
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
 
5204
#, c-format
 
5205
msgid ""
 
5206
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
 
5207
"parent %p"
 
5208
msgstr ""
 
5209
 
 
5210
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
 
5211
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
 
5212
msgstr ""
 
5213
 
 
5214
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 
5215
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 
5216
msgid "Floating"
 
5217
msgstr "Plutajuće"
 
5218
 
 
5219
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
 
5220
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
 
5221
msgstr ""
 
5222
 
 
5223
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
 
5224
msgid "Default title for the newly created floating docks"
 
5225
msgstr ""
 
5226
 
 
5227
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
 
5228
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
 
5229
msgstr ""
 
5230
 
 
5231
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
 
5232
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
 
5233
msgstr ""
 
5234
 
 
5235
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
 
5236
#, fuzzy
 
5237
msgid "Float X"
 
5238
msgstr "Plutajuće"
 
5239
 
 
5240
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
 
5241
#, fuzzy
 
5242
msgid "X coordinate for a floating dock"
 
5243
msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
 
5244
 
 
5245
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
 
5246
#, fuzzy
 
5247
msgid "Float Y"
 
5248
msgstr "Plutajuće"
 
5249
 
 
5250
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
 
5251
#, fuzzy
 
5252
msgid "Y coordinate for a floating dock"
 
5253
msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
 
5254
 
 
5255
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
 
5256
#, c-format
 
5257
msgid "Dock #%d"
 
5258
msgstr ""
 
5259
 
 
5260
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
 
5261
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 
5262
msgstr "Ignorisanje slovnog lika bez familije koji bi oborio Pango"
 
5263
 
 
5264
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
 
5265
#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
 
5266
msgid "Bend Path"
 
5267
msgstr "Savijanje krive"
 
5268
 
 
5269
#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
 
5270
msgid "Pattern Along Path"
 
5271
msgstr "Obrazac duž krive"
 
5272
 
 
5273
#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
 
5274
msgid "Slant"
 
5275
msgstr "Iskošeno"
 
5276
 
 
5277
#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
 
5278
msgid "doEffect stack test"
 
5279
msgstr "doEffect proba steka"
 
5280
 
 
5281
#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
 
5282
msgid "Gears"
 
5283
msgstr "Zupčanici"
 
5284
 
 
5285
#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
 
5286
msgid "Stitch Sub-Paths"
 
5287
msgstr "Spajanje podktivih"
 
5288
 
 
5289
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
 
5290
msgid "No effect"
 
5291
msgstr "Bez efekta"
 
5292
 
 
5293
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
 
5294
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
 
5295
msgstr "Došlo je do greške u toku izvršavanja efekta krive."
 
5296
 
 
5297
#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
 
5298
#, c-format
 
5299
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
 
5300
msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
 
5301
 
 
5302
#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
 
5303
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
 
5304
msgstr ""
 
5305
"Ni jedan od parametara primenjenih efekata krive ne može da se uređuje na "
 
5306
"platnu."
 
5307
 
 
5308
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
 
5309
msgid "Change enumeration parameter"
 
5310
msgstr "Promena parametra nabrajanja"
 
5311
 
 
5312
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
5313
msgid "Teeth"
 
5314
msgstr "Zub"
 
5315
 
 
5316
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
5317
msgid "The number of teeth"
 
5318
msgstr "Broj zuba"
 
5319
 
 
5320
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
5321
msgid "Phi"
 
5322
msgstr "Prečnik"
 
5323
 
 
5324
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
5325
msgid ""
 
5326
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
 
5327
"contact."
 
5328
msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
 
5329
 
 
5330
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 
5331
msgid "Stroke path"
 
5332
msgstr "Linija poteza"
 
5333
 
 
5334
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 
5335
msgid "The path that will be used as stitch."
 
5336
msgstr "Putanja koja će se upotrebiti kao zakrpa"
 
5337
 
 
5338
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 
5339
msgid "Number of paths"
 
5340
msgstr "Broj krivih"
 
5341
 
 
5342
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 
5343
msgid "The number of paths that will be generated."
 
5344
msgstr "Broj krivih koje će biti generisane."
 
5345
 
 
5346
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 
5347
msgid "Start edge variance"
 
5348
msgstr "Početno odstupanje ivice"
 
5349
 
 
5350
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 
5351
msgid ""
 
5352
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
 
5353
"& outside the guide path"
 
5354
msgstr ""
 
5355
"Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutra i  "
 
5356
"van vodeće putanje"
 
5357
 
 
5358
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
5359
msgid "Start spacing variance"
 
5360
msgstr "Početno odstupanje razmaka"
 
5361
 
 
5362
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
5363
msgid ""
 
5364
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
 
5365
"& forth along the guide path"
 
5366
msgstr ""
 
5367
"Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i "
 
5368
"napred duž vodeće putanje"
 
5369
 
 
5370
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
5371
msgid "End edge variance"
 
5372
msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
 
5373
 
 
5374
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
5375
msgid ""
 
5376
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
 
5377
"outside the guide path"
 
5378
msgstr ""
 
5379
"Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće putanje"
 
5380
 
 
5381
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
5382
msgid "End spacing variance"
 
5383
msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
 
5384
 
 
5385
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
5386
msgid ""
 
5387
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
 
5388
"forth along the guide path"
 
5389
msgstr ""
 
5390
"Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i "
 
5391
"napred duž vodeće putanje"
 
5392
 
 
5393
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 
5394
msgid "Scale width"
 
5395
msgstr "Promena širine"
 
5396
 
 
5397
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 
5398
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
 
5399
msgstr "Promena širine poteza"
 
5400
 
 
5401
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
 
5402
msgid "Scale width relative"
 
5403
msgstr "Relativna promena širine"
 
5404
 
 
5405
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
 
5406
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
 
5407
msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
 
5408
 
 
5409
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
 
5410
#, fuzzy
 
5411
msgid "Bend path"
 
5412
msgstr "Savijanje krive"
 
5413
 
 
5414
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
 
5415
#, fuzzy
 
5416
msgid "Path along which to bend the original path"
 
5417
msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
 
5418
 
 
5419
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
 
5420
#, fuzzy
 
5421
msgid "Width of the path"
 
5422
msgstr "Širina obrasca"
 
5423
 
 
5424
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
 
5425
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
 
5426
msgid "Width in units of length"
 
5427
msgstr "Širina u jedinicama mere"
 
5428
 
 
5429
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
 
5430
#, fuzzy
 
5431
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
 
5432
msgstr "Promena širine obrasca u jedinicama njegove dužine"
 
5433
 
 
5434
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
 
5435
#, fuzzy
 
5436
msgid "Original path is vertical"
 
5437
msgstr "Obrazac je uspravan"
 
5438
 
 
5439
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
 
5440
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
 
5441
msgstr ""
 
5442
 
 
5443
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
 
5444
msgid "Single"
 
5445
msgstr "Jedno"
 
5446
 
 
5447
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
 
5448
msgid "Single, stretched"
 
5449
msgstr "Jednom, razvučeno"
 
5450
 
 
5451
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
 
5452
msgid "Repeated"
 
5453
msgstr "Ponovljeno"
 
5454
 
 
5455
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
 
5456
msgid "Repeated, stretched"
 
5457
msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
 
5458
 
 
5459
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
 
5460
msgid "Pattern source"
 
5461
msgstr "Izvorni obrazac"
 
5462
 
 
5463
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
 
5464
msgid "Path to put along the skeleton path"
 
5465
msgstr "Kriva koja će biti postavljena uz krivu nacrta"
 
5466
 
 
5467
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
 
5468
msgid "Pattern copies"
 
5469
msgstr "Kopije obrasca"
 
5470
 
 
5471
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
 
5472
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
 
5473
msgstr "Koliko kopija obrasca treba postaviti duž krive nacrta"
 
5474
 
 
5475
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
 
5476
msgid "Width of the pattern"
 
5477
msgstr "Širina obrasca"
 
5478
 
 
5479
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
 
5480
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
 
5481
msgstr "Promena širine obrasca u jedinicama njegove dužine"
 
5482
 
 
5483
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
 
5484
msgid "Spacing"
 
5485
msgstr "Razmak"
 
5486
 
 
5487
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
 
5488
msgid "Space between copies of the pattern"
 
5489
msgstr "Razmak između kopija obrasca"
 
5490
 
 
5491
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
 
5492
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
 
5493
msgid "Normal offset"
 
5494
msgstr "Normalno pomeranje"
 
5495
 
 
5496
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
 
5497
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
 
5498
msgid "Tangential offset"
 
5499
msgstr "Dodirno pomeranje"
 
5500
 
 
5501
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
 
5502
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
 
5503
msgid "Pattern is vertical"
 
5504
msgstr "Obrazac je uspravan"
 
5505
 
 
5506
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
 
5507
#, fuzzy
 
5508
msgid "Slant factor"
 
5509
msgstr "Jednobojno"
 
5510
 
 
5511
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
 
5512
msgid "y = y + x*(slant factor)"
 
5513
msgstr ""
 
5514
 
 
5515
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
 
5516
msgid "Center"
 
5517
msgstr "Centralno poravnanje"
 
5518
 
 
5519
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
 
5520
msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
 
5521
msgstr ""
 
5522
 
 
5523
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
 
5524
#, fuzzy
 
5525
msgid "Stack step"
 
5526
msgstr "Sjedinjavanje"
 
5527
 
 
5528
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
 
5529
msgid "Change scalar parameter"
 
5530
msgstr "Promena parametra skalara"
 
5531
 
 
5532
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
 
5533
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
 
5534
msgid "Edit on-canvas"
 
5535
msgstr "Uređivanje na platnu"
 
5536
 
 
5537
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
 
5538
msgid "Copy path"
 
5539
msgstr "Umnoži krivu"
 
5540
 
 
5541
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
 
5542
msgid "Paste path"
 
5543
msgstr "Ubaci krivu"
 
5544
 
 
5545
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
 
5546
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
 
5547
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
 
5548
msgid "Nothing on the clipboard."
 
5549
msgstr "Nema ničega u klipbordu."
 
5550
 
 
5551
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
 
5552
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
 
5553
msgstr ""
 
5554
"Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
 
5555
 
 
5556
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
 
5557
msgid "Paste path parameter"
 
5558
msgstr "Ubaci parametre krive"
 
5559
 
 
5560
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
 
5561
msgid "Clipboard does not contain a path."
 
5562
msgstr "U klipbordu se ne nalazi kriva."
 
5563
 
 
5564
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
 
5565
msgid "Change point parameter"
 
5566
msgstr "Promena parametara tačke"
 
5567
 
 
5568
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
 
5569
msgid "Change bool parameter"
 
5570
msgstr "Promena bulovog parametra"
 
5571
 
 
5572
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
 
5573
msgid "Change random parameter"
 
5574
msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
 
5575
 
 
5576
#: ../src/main.cpp:218
 
5577
msgid "Print the Inkscape version number"
 
5578
msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
 
5579
 
 
5580
#: ../src/main.cpp:223
 
5581
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 
5582
msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
 
5583
 
 
5584
#: ../src/main.cpp:228
 
5585
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 
5586
msgstr ""
 
5587
"Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
 
5588
 
 
5589
#: ../src/main.cpp:233
 
5590
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 
5591
msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
 
5592
 
 
5593
#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
 
5594
#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
 
5595
#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
 
5596
msgid "FILENAME"
 
5597
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
 
5598
 
 
5599
#: ../src/main.cpp:238
 
5600
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 
5601
msgstr ""
 
5602
"Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
 
5603
"cevku)"
 
5604
 
 
5605
#: ../src/main.cpp:243
 
5606
msgid "Export document to a PNG file"
 
5607
msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
 
5608
 
 
5609
#: ../src/main.cpp:248
 
5610
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 
5611
msgstr ""
 
5612
"Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
 
5613
 
 
5614
#: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
 
5615
msgid "DPI"
 
5616
msgstr "TPI"
 
5617
 
 
5618
#: ../src/main.cpp:253
 
5619
msgid ""
 
5620
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 
5621
"corner)"
 
5622
msgstr ""
 
5623
"Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
 
5624
"platno, 0,0 je donji levi ugao)"
 
5625
 
 
5626
#: ../src/main.cpp:254
 
5627
msgid "x0:y0:x1:y1"
 
5628
msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
5629
 
 
5630
#: ../src/main.cpp:258
 
5631
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 
5632
msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
 
5633
 
 
5634
#: ../src/main.cpp:263
 
5635
msgid "Exported area is the entire canvas"
 
5636
msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
 
5637
 
 
5638
#: ../src/main.cpp:268
 
5639
msgid ""
 
5640
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 
5641
"user units)"
 
5642
msgstr ""
 
5643
"Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
 
5644
"SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
 
5645
 
 
5646
#: ../src/main.cpp:273
 
5647
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 
5648
msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
 
5649
 
 
5650
#: ../src/main.cpp:274
 
5651
msgid "WIDTH"
 
5652
msgstr "ŠIRINA"
 
5653
 
 
5654
#: ../src/main.cpp:278
 
5655
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 
5656
msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
 
5657
 
 
5658
#: ../src/main.cpp:279
 
5659
msgid "HEIGHT"
 
5660
msgstr "VISINA"
 
5661
 
 
5662
#: ../src/main.cpp:283
 
5663
msgid "The ID of the object to export"
 
5664
msgstr "ID objekta za izvoz"
 
5665
 
 
5666
#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
 
5667
msgid "ID"
 
5668
msgstr "ID"
 
5669
 
 
5670
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 
5671
#. See "man inkscape" for details.
 
5672
#: ../src/main.cpp:290
 
5673
msgid ""
 
5674
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 
5675
msgstr ""
 
5676
"Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
 
5677
"atributom „export-id“)"
 
5678
 
 
5679
#: ../src/main.cpp:295
 
5680
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 
5681
msgstr ""
 
5682
"Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
 
5683
"atributom „export-id“)"
 
5684
 
 
5685
#: ../src/main.cpp:300
 
5686
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 
5687
msgstr ""
 
5688
"Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
 
5689
"SVG)"
 
5690
 
 
5691
#: ../src/main.cpp:301
 
5692
msgid "COLOR"
 
5693
msgstr "BOJA"
 
5694
 
 
5695
#: ../src/main.cpp:305
 
5696
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 
5697
msgstr ""
 
5698
"Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
 
5699
 
 
5700
#: ../src/main.cpp:306
 
5701
msgid "VALUE"
 
5702
msgstr "VREDNOST"
 
5703
 
 
5704
#: ../src/main.cpp:310
 
5705
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 
5706
msgstr ""
 
5707
"Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
 
5708
"„inkscape“)"
 
5709
 
 
5710
#: ../src/main.cpp:315
 
5711
msgid "Export document to a PS file"
 
5712
msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
 
5713
 
 
5714
#: ../src/main.cpp:320
 
5715
msgid "Export document to an EPS file"
 
5716
msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
 
5717
 
 
5718
#: ../src/main.cpp:325
 
5719
msgid "Export document to a PDF file"
 
5720
msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
 
5721
 
 
5722
#: ../src/main.cpp:331
 
5723
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
 
5724
msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
 
5725
 
 
5726
#: ../src/main.cpp:337
 
5727
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 
5728
msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
 
5729
 
 
5730
#: ../src/main.cpp:342
 
5731
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
 
5732
msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
 
5733
 
 
5734
#: ../src/main.cpp:347
 
5735
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 
5736
msgstr ""
 
5737
"Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
 
5738
 
 
5739
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
5740
#: ../src/main.cpp:353
 
5741
msgid ""
 
5742
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 
5743
"query-id"
 
5744
msgstr ""
 
5745
"Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
 
5746
 
 
5747
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
5748
#: ../src/main.cpp:359
 
5749
msgid ""
 
5750
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 
5751
"query-id"
 
5752
msgstr ""
 
5753
"Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
 
5754
 
 
5755
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
5756
#: ../src/main.cpp:365
 
5757
msgid ""
 
5758
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 
5759
"id"
 
5760
msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
 
5761
 
 
5762
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
5763
#: ../src/main.cpp:371
 
5764
msgid ""
 
5765
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 
5766
"id"
 
5767
msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
 
5768
 
 
5769
#: ../src/main.cpp:376
 
5770
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
 
5771
msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
 
5772
 
 
5773
#: ../src/main.cpp:381
 
5774
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 
5775
msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
 
5776
 
 
5777
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 
5778
#: ../src/main.cpp:387
 
5779
msgid "Print out the extension directory and exit"
 
5780
msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
 
5781
 
 
5782
#: ../src/main.cpp:392
 
5783
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 
5784
msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
 
5785
 
 
5786
#: ../src/main.cpp:397
 
5787
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 
5788
msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
 
5789
 
 
5790
#: ../src/main.cpp:402
 
5791
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 
5792
msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
 
5793
 
 
5794
#: ../src/main.cpp:403
 
5795
msgid "VERB-ID"
 
5796
msgstr "VERB-ID"
 
5797
 
 
5798
#: ../src/main.cpp:407
 
5799
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 
5800
msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
 
5801
 
 
5802
#: ../src/main.cpp:408
 
5803
msgid "OBJECT-ID"
 
5804
msgstr "OBJECT-ID"
 
5805
 
 
5806
#: ../src/main.cpp:611
 
5807
msgid ""
 
5808
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 
5809
"\n"
 
5810
"Available options:"
 
5811
msgstr ""
 
5812
"[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
 
5813
"\n"
 
5814
"Dostupne opcije:"
 
5815
 
 
5816
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 
5817
#, c-format
 
5818
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
 
5819
msgstr ""
 
5820
"Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj "
 
5821
"liniji.\n"
 
5822
 
 
5823
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
 
5824
#, c-format
 
5825
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 
5826
msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
 
5827
 
 
5828
#: ../src/menus-skeleton.h:17
 
5829
msgid "_New"
 
5830
msgstr "_Novi dokument"
 
5831
 
 
5832
#: ../src/menus-skeleton.h:22
 
5833
msgid "Open _Recent"
 
5834
msgstr "Otvori pos_lednje korišćeno"
 
5835
 
 
5836
#: ../src/menus-skeleton.h:49
 
5837
msgid "_Edit"
 
5838
msgstr "_Uređivanje"
 
5839
 
 
5840
#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2174
 
5841
msgid "Paste Si_ze"
 
5842
msgstr "Prenos dimen_zija"
 
5843
 
 
5844
#: ../src/menus-skeleton.h:72
 
5845
msgid "Clo_ne"
 
5846
msgstr "Klonira_nje"
 
5847
 
 
5848
#: ../src/menus-skeleton.h:89
 
5849
msgid "_View"
 
5850
msgstr "_Pregled"
 
5851
 
 
5852
#: ../src/menus-skeleton.h:90
 
5853
msgid "_Zoom"
 
5854
msgstr "_Zumiranje"
 
5855
 
 
5856
#: ../src/menus-skeleton.h:106
 
5857
msgid "_Display mode"
 
5858
msgstr "_Režim prikaza"
 
5859
 
 
5860
#: ../src/menus-skeleton.h:117
 
5861
msgid "Show/Hide"
 
5862
msgstr "Delovi _sučelja"
 
5863
 
 
5864
#: ../src/menus-skeleton.h:134
 
5865
msgid "_Layer"
 
5866
msgstr "_Sloj"
 
5867
 
 
5868
#: ../src/menus-skeleton.h:153
 
5869
msgid "_Object"
 
5870
msgstr "_Objekat"
 
5871
 
 
5872
#: ../src/menus-skeleton.h:161
 
5873
msgid "Cli_p"
 
5874
msgstr "Ise_canje"
 
5875
 
 
5876
#: ../src/menus-skeleton.h:165
 
5877
msgid "Mas_k"
 
5878
msgstr "Mas_ka"
 
5879
 
 
5880
#: ../src/menus-skeleton.h:169
 
5881
msgid "Patter_n"
 
5882
msgstr "Obra_zac"
 
5883
 
 
5884
#: ../src/menus-skeleton.h:193
 
5885
msgid "_Path"
 
5886
msgstr "_Kriva"
 
5887
 
 
5888
#: ../src/menus-skeleton.h:218
 
5889
msgid "_Text"
 
5890
msgstr "_Tekst"
 
5891
 
 
5892
#: ../src/menus-skeleton.h:230
 
5893
msgid "Effe_cts"
 
5894
msgstr "_Efekti"
 
5895
 
 
5896
#: ../src/menus-skeleton.h:237
 
5897
msgid "Whiteboa_rd"
 
5898
msgstr "_Radna tabla"
 
5899
 
 
5900
#: ../src/menus-skeleton.h:241
 
5901
msgid "_Help"
 
5902
msgstr "Po_moć"
 
5903
 
 
5904
#: ../src/menus-skeleton.h:245
 
5905
msgid "Tutorials"
 
5906
msgstr "Vežbe"
 
5907
 
 
5908
#: ../src/node-context.cpp:187
 
5909
msgid ""
 
5910
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 
5911
"+Alt</b>: move along handles"
 
5912
msgstr ""
 
5913
"<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
 
5914
"i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
 
5915
 
 
5916
#: ../src/node-context.cpp:188
 
5917
msgid ""
 
5918
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 
5919
msgstr ""
 
5920
"<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
 
5921
"ručke"
 
5922
 
 
5923
#: ../src/node-context.cpp:189
 
5924
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 
5925
msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
 
5926
 
 
5927
#: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
 
5928
msgid "Stamp"
 
5929
msgstr "Pečat"
 
5930
 
 
5931
#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
 
5932
msgid "Move nodes vertically"
 
5933
msgstr "Čvor pomeren uspravno"
 
5934
 
 
5935
#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
 
5936
msgid "Move nodes horizontally"
 
5937
msgstr "Čvor pomeren vodoravno"
 
5938
 
 
5939
#: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
 
5940
#: ../src/nodepath.cpp:3208
 
5941
msgid "Move nodes"
 
5942
msgstr "Pomeren čvor"
 
5943
 
 
5944
#: ../src/nodepath.cpp:1426
 
5945
msgid ""
 
5946
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
5947
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 
5948
msgstr ""
 
5949
"<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
 
5950
"ugla; <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
 
5951
 
 
5952
#: ../src/nodepath.cpp:1596
 
5953
msgid "Align nodes"
 
5954
msgstr "Poravnavati čvorovi"
 
5955
 
 
5956
#: ../src/nodepath.cpp:1658
 
5957
msgid "Distribute nodes"
 
5958
msgstr "Raspoređeni čvorovi"
 
5959
 
 
5960
#: ../src/nodepath.cpp:1696
 
5961
msgid "Add nodes"
 
5962
msgstr "Dodati čvorovi"
 
5963
 
 
5964
#: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
 
5965
msgid "Add node"
 
5966
msgstr "Dodat čvor"
 
5967
 
 
5968
#: ../src/nodepath.cpp:1851
 
5969
msgid "Break path"
 
5970
msgstr "Razdvojena kriva"
 
5971
 
 
5972
#: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
 
5973
#: ../src/nodepath.cpp:2007
 
5974
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 
5975
msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
 
5976
 
 
5977
#: ../src/nodepath.cpp:1927
 
5978
msgid "Close subpath"
 
5979
msgstr "Zatvorena podkriva"
 
5980
 
 
5981
#: ../src/nodepath.cpp:1979
 
5982
msgid "Join nodes"
 
5983
msgstr "Spojeni čvorovi"
 
5984
 
 
5985
#: ../src/nodepath.cpp:2028
 
5986
msgid "Close subpath by segment"
 
5987
msgstr "Zatvorena podkriva segmentom"
 
5988
 
 
5989
#: ../src/nodepath.cpp:2082
 
5990
msgid "Join nodes by segment"
 
5991
msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
 
5992
 
 
5993
#: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
 
5994
msgid "Delete nodes"
 
5995
msgstr "Uklonjeni čvorovi"
 
5996
 
 
5997
#: ../src/nodepath.cpp:2212
 
5998
msgid "Delete nodes preserving shape"
 
5999
msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
 
6000
 
 
6001
#: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
 
6002
msgid ""
 
6003
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 
6004
"segments."
 
6005
msgstr ""
 
6006
"Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
 
6007
"će segment biti obrisan."
 
6008
 
 
6009
#: ../src/nodepath.cpp:2379
 
6010
msgid "Cannot find path between nodes."
 
6011
msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
 
6012
 
 
6013
#: ../src/nodepath.cpp:2411
 
6014
msgid "Delete segment"
 
6015
msgstr "Uklonjen segment"
 
6016
 
 
6017
#: ../src/nodepath.cpp:2432
 
6018
msgid "Change segment type"
 
6019
msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
 
6020
 
 
6021
#: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
 
6022
msgid "Change node type"
 
6023
msgstr "Promenjena vrsta čvora"
 
6024
 
 
6025
#: ../src/nodepath.cpp:3443
 
6026
msgid "Retract handle"
 
6027
msgstr "Vraćena ručka"
 
6028
 
 
6029
#: ../src/nodepath.cpp:3492
 
6030
msgid "Move node handle"
 
6031
msgstr "Pomerena ručka čvora"
 
6032
 
 
6033
#: ../src/nodepath.cpp:3632
 
6034
#, c-format
 
6035
msgid ""
 
6036
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 
6037
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 
6038
"handles"
 
6039
msgstr ""
 
6040
"<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
 
6041
"ugla; <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
 
6042
 
 
6043
#: ../src/nodepath.cpp:3826
 
6044
msgid "Rotate nodes"
 
6045
msgstr "Rotirani čvorovi"
 
6046
 
 
6047
#: ../src/nodepath.cpp:3957
 
6048
msgid "Scale nodes"
 
6049
msgstr "Skalirani čvorovi"
 
6050
 
 
6051
#: ../src/nodepath.cpp:4001
 
6052
msgid "Flip nodes"
 
6053
msgstr "Izvrnuti čvorovi"
 
6054
 
 
6055
#: ../src/nodepath.cpp:4170
 
6056
msgid ""
 
6057
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 
6058
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 
6059
msgstr ""
 
6060
"<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
 
6061
"vodoravno/uspravno; <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
 
6062
 
 
6063
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 
6064
#: ../src/nodepath.cpp:4396
 
6065
msgid "end node"
 
6066
msgstr "završni čvor"
 
6067
 
 
6068
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 
6069
#: ../src/nodepath.cpp:4401
 
6070
msgid "cusp"
 
6071
msgstr "uglasta kriva"
 
6072
 
 
6073
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 
6074
#: ../src/nodepath.cpp:4404
 
6075
msgid "smooth"
 
6076
msgstr "glatka kriva"
 
6077
 
 
6078
#: ../src/nodepath.cpp:4406
 
6079
msgid "symmetric"
 
6080
msgstr "simetrična kriva"
 
6081
 
 
6082
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 
6083
#: ../src/nodepath.cpp:4412
 
6084
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
6085
msgstr "završni čvor, ručka izvučena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
 
6086
 
 
6087
#: ../src/nodepath.cpp:4414
 
6088
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
6089
msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
 
6090
 
 
6091
#: ../src/nodepath.cpp:4417
 
6092
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
6093
msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
 
6094
 
 
6095
#: ../src/nodepath.cpp:4429
 
6096
msgid ""
 
6097
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 
6098
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 
6099
"rotate"
 
6100
msgstr ""
 
6101
"<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
 
6102
"vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu "
 
6103
"veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
 
6104
 
 
6105
#: ../src/nodepath.cpp:4430
 
6106
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 
6107
msgstr ""
 
6108
"<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
 
6109
 
 
6110
#: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
 
6111
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 
6112
msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
 
6113
 
 
6114
#: ../src/nodepath.cpp:4459
 
6115
#, c-format
 
6116
msgid ""
 
6117
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 
6118
"or <b>drag around</b> nodes to select."
 
6119
msgid_plural ""
 
6120
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 
6121
"or <b>drag around</b> nodes to select."
 
6122
msgstr[0] ""
 
6123
"<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
 
6124
"<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
 
6125
msgstr[1] ""
 
6126
"<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
 
6127
"<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
 
6128
msgstr[2] ""
 
6129
"<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
 
6130
"<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
 
6131
msgstr[3] ""
 
6132
"<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
 
6133
"<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
 
6134
 
 
6135
#: ../src/nodepath.cpp:4465
 
6136
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 
6137
msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
 
6138
 
 
6139
#: ../src/nodepath.cpp:4473
 
6140
#, c-format
 
6141
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 
6142
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 
6143
msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
 
6144
msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
 
6145
msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
 
6146
msgstr[3] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
 
6147
 
 
6148
#: ../src/nodepath.cpp:4480
 
6149
#, c-format
 
6150
msgid ""
 
6151
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 
6152
msgid_plural ""
 
6153
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 
6154
msgstr[0] ""
 
6155
"<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
 
6156
msgstr[1] ""
 
6157
"<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
 
6158
msgstr[2] ""
 
6159
"<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
 
6160
"s."
 
6161
msgstr[3] ""
 
6162
"<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
 
6163
 
 
6164
#: ../src/nodepath.cpp:4486
 
6165
#, c-format
 
6166
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 
6167
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 
6168
msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
 
6169
msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
 
6170
msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
 
6171
msgstr[3] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
 
6172
 
 
6173
#: ../src/object-edit.cpp:501
 
6174
msgid ""
 
6175
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 
6176
"vertical radius the same"
 
6177
msgstr ""
 
6178
"Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
 
6179
"istu vrednost uspravnog poluprečnika"
 
6180
 
 
6181
#: ../src/object-edit.cpp:507
 
6182
msgid ""
 
6183
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 
6184
"horizontal radius the same"
 
6185
msgstr ""
 
6186
"Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
 
6187
"vrednost vodoravnog poluprečnika"
 
6188
 
 
6189
#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
 
6190
msgid ""
 
6191
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 
6192
"lock ratio or stretch in one dimension only"
 
6193
msgstr ""
 
6194
"Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
 
6195
"ili izduživanje jedne dimenzije"
 
6196
 
 
6197
#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
 
6198
#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
 
6199
msgid ""
 
6200
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
 
6201
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 
6202
msgstr ""
 
6203
"Promena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž ose Z; <b>Ctrl</b> za "
 
6204
"gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
 
6205
 
 
6206
#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
 
6207
#: ../src/object-edit.cpp:725 ../src/object-edit.cpp:727
 
6208
msgid ""
 
6209
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
 
6210
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 
6211
msgstr ""
 
6212
"Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</b> "
 
6213
"za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
 
6214
 
 
6215
#: ../src/object-edit.cpp:731
 
6216
#, fuzzy
 
6217
msgid "Move the box in perspective"
 
6218
msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi."
 
6219
 
 
6220
#: ../src/object-edit.cpp:909
 
6221
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
6222
msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
 
6223
 
 
6224
#: ../src/object-edit.cpp:912
 
6225
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
6226
msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
 
6227
 
 
6228
#: ../src/object-edit.cpp:915
 
6229
msgid ""
 
6230
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 
6231
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 
6232
"segment"
 
6233
msgstr ""
 
6234
"Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
 
6235
"ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za luk, ka <b>spolja</b> za segment"
 
6236
 
 
6237
#: ../src/object-edit.cpp:918
 
6238
msgid ""
 
6239
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 
6240
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 
6241
"segment"
 
6242
msgstr ""
 
6243
"Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
 
6244
"ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za luk, ka <b>spolja</b> za segment"
 
6245
 
 
6246
#: ../src/object-edit.cpp:1028
 
6247
msgid ""
 
6248
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 
6249
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
 
6250
msgstr ""
 
6251
"Podešavanje <b>spoljnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; <b>Shift</b> "
 
6252
"za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
 
6253
 
 
6254
#: ../src/object-edit.cpp:1031
 
6255
msgid ""
 
6256
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 
6257
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 
6258
"randomize"
 
6259
msgstr ""
 
6260
"Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; <b>Ctrl</b> zadržava "
 
6261
"jednakost krakova (bez iskrivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</"
 
6262
"b> za nasumičnost"
 
6263
 
 
6264
#: ../src/object-edit.cpp:1195
 
6265
msgid ""
 
6266
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
6267
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 
6268
msgstr ""
 
6269
"Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> za "
 
6270
"prijanjanje ugla; <b>Alt</b> za sabijanje/razvlačenje"
 
6271
 
 
6272
#: ../src/object-edit.cpp:1197
 
6273
msgid ""
 
6274
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
6275
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 
6276
msgstr ""
 
6277
"Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
 
6278
"ugla; <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
 
6279
 
 
6280
#: ../src/object-edit.cpp:1234
 
6281
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 
6282
msgstr "Podesi <b>dužinu pomeranja</b>"
 
6283
 
 
6284
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 
6285
#: ../src/object-edit.cpp:1264
 
6286
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 
6287
msgstr "<b>Pomeranje</b> popune obrascem unutar objekta"
 
6288
 
 
6289
#: ../src/object-edit.cpp:1266
 
6290
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 
6291
msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune obrascem"
 
6292
 
 
6293
#: ../src/object-edit.cpp:1268
 
6294
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
6295
msgstr ""
 
6296
"<b>Rotiranje</b> popune obrascem; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
 
6297
"uglao"
 
6298
 
 
6299
#: ../src/object-edit.cpp:1293
 
6300
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 
6301
msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
 
6302
 
 
6303
#: ../src/path-chemistry.cpp:61
 
6304
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 
6305
msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
 
6306
 
 
6307
#: ../src/path-chemistry.cpp:68
 
6308
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 
6309
msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
 
6310
 
 
6311
#: ../src/path-chemistry.cpp:76
 
6312
msgid ""
 
6313
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 
6314
msgstr ""
 
6315
"Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
 
6316
"b>."
 
6317
 
 
6318
#: ../src/path-chemistry.cpp:81
 
6319
msgid "Combining paths..."
 
6320
msgstr "Kombinujem krive..."
 
6321
 
 
6322
#: ../src/path-chemistry.cpp:149
 
6323
msgid "Combine"
 
6324
msgstr "Kombinovano"
 
6325
 
 
6326
#: ../src/path-chemistry.cpp:164
 
6327
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 
6328
msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
 
6329
 
 
6330
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
 
6331
msgid "Breaking apart paths..."
 
6332
msgstr "Razdvajam krive na delove..."
 
6333
 
 
6334
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
 
6335
msgid "Break apart"
 
6336
msgstr "Razdvojno u delove"
 
6337
 
 
6338
#: ../src/path-chemistry.cpp:251
 
6339
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 
6340
msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
 
6341
 
 
6342
#: ../src/path-chemistry.cpp:272
 
6343
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 
6344
msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
 
6345
 
 
6346
#: ../src/path-chemistry.cpp:278
 
6347
msgid "Converting objects to paths..."
 
6348
msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
 
6349
 
 
6350
#: ../src/path-chemistry.cpp:351
 
6351
msgid "Object to path"
 
6352
msgstr "Objekat pretvoren u krivu"
 
6353
 
 
6354
#: ../src/path-chemistry.cpp:353
 
6355
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 
6356
msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
 
6357
 
 
6358
#: ../src/path-chemistry.cpp:418
 
6359
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 
6360
msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za preusmeravanje."
 
6361
 
 
6362
#: ../src/path-chemistry.cpp:427
 
6363
msgid "Reversing paths..."
 
6364
msgstr "Preusmeravam krivu..."
 
6365
 
 
6366
#: ../src/path-chemistry.cpp:454
 
6367
msgid "Reverse path"
 
6368
msgstr "Preusmerena kriva"
 
6369
 
 
6370
#: ../src/path-chemistry.cpp:456
 
6371
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 
6372
msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
 
6373
 
 
6374
#: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
 
6375
msgid "Drawing cancelled"
 
6376
msgstr "Iscrtavanje je prekinuto"
 
6377
 
 
6378
#: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
 
6379
msgid "Continuing selected path"
 
6380
msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
 
6381
 
 
6382
#: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
 
6383
msgid "Creating new path"
 
6384
msgstr "Pravljenje nove krive"
 
6385
 
 
6386
#: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
 
6387
msgid "Appending to selected path"
 
6388
msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
 
6389
 
 
6390
#: ../src/pen-context.cpp:601
 
6391
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 
6392
msgstr ""
 
6393
"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
 
6394
 
 
6395
#: ../src/pen-context.cpp:611
 
6396
msgid ""
 
6397
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 
6398
msgstr ""
 
6399
"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
 
6400
 
 
6401
#: ../src/pen-context.cpp:1117
 
6402
#, c-format
 
6403
msgid ""
 
6404
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 
6405
"<b>Enter</b> to finish the path"
 
6406
msgstr ""
 
6407
"<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
 
6408
"<b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
 
6409
 
 
6410
#: ../src/pen-context.cpp:1142
 
6411
#, c-format
 
6412
msgid ""
 
6413
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 
6414
"angle"
 
6415
msgstr ""
 
6416
"<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za "
 
6417
"prijanjanje ugla"
 
6418
 
 
6419
#: ../src/pen-context.cpp:1172
 
6420
#, c-format
 
6421
msgid ""
 
6422
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 
6423
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
 
6424
msgstr ""
 
6425
"<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
 
6426
"<b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
 
6427
 
 
6428
#: ../src/pen-context.cpp:1208
 
6429
msgid "Drawing finished"
 
6430
msgstr "Iscrtavanje završeno"
 
6431
 
 
6432
#: ../src/pencil-context.cpp:333
 
6433
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 
6434
msgstr "<b>Odpustite</b> ovde da bi se kriva zatvorila i završila."
 
6435
 
 
6436
#: ../src/pencil-context.cpp:339
 
6437
msgid "Drawing a freehand path"
 
6438
msgstr "Crtawe linije slobodnom rukom"
 
6439
 
 
6440
#: ../src/pencil-context.cpp:344
 
6441
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 
6442
msgstr "<b>Povucite</b> za nastavak krive od ovog čvora."
 
6443
 
 
6444
#. Write curves to object
 
6445
#: ../src/pencil-context.cpp:406
 
6446
msgid "Finishing freehand"
 
6447
msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
 
6448
 
 
6449
#: ../src/persp3d.cpp:321
 
6450
#, fuzzy
 
6451
msgid "Toggle vanishing point"
 
6452
msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
 
6453
 
 
6454
#: ../src/persp3d.cpp:332
 
6455
#, fuzzy
 
6456
msgid "Toggle multiple vanishing points"
 
6457
msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
 
6458
 
 
6459
#: ../src/preferences.cpp:59
 
6460
#, c-format
 
6461
msgid ""
 
6462
"%s is not a valid preferences file.\n"
 
6463
"%s"
 
6464
msgstr ""
 
6465
"%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
 
6466
"%s"
 
6467
 
 
6468
#: ../src/preferences.cpp:60
 
6469
msgid ""
 
6470
"Inkscape will run with default settings.\n"
 
6471
"New settings will not be saved."
 
6472
msgstr ""
 
6473
"Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
 
6474
"Nova podešavanja neće biti sačuvana."
 
6475
 
 
6476
#: ../src/rect-context.cpp:384
 
6477
msgid ""
 
6478
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 
6479
"circular"
 
6480
msgstr ""
 
6481
"<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
 
6482
"zaobljene uglove u kružnicu"
 
6483
 
 
6484
#: ../src/rect-context.cpp:538
 
6485
#, c-format
 
6486
msgid ""
 
6487
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
 
6488
"b> to draw around the starting point"
 
6489
msgstr ""
 
6490
"<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
 
6491
"crtanje oko početne tačake"
 
6492
 
 
6493
#: ../src/rect-context.cpp:541
 
6494
#, c-format
 
6495
msgid ""
 
6496
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
 
6497
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
6498
msgstr ""
 
6499
"<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
 
6500
"1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
 
6501
 
 
6502
#: ../src/rect-context.cpp:543
 
6503
#, c-format
 
6504
msgid ""
 
6505
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
 
6506
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
6507
msgstr ""
 
6508
"<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
 
6509
"1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
 
6510
 
 
6511
#: ../src/rect-context.cpp:547
 
6512
#, c-format
 
6513
msgid ""
 
6514
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 
6515
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
6516
msgstr ""
 
6517
"<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
 
6518
"proporcionalni pravougaonik; <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
 
6519
 
 
6520
#: ../src/rect-context.cpp:568
 
6521
msgid "Create rectangle"
 
6522
msgstr "Nacrtan pravougaonik"
 
6523
 
 
6524
#: ../src/select-context.cpp:230
 
6525
msgid "Move canceled."
 
6526
msgstr "Pomeranje je otkazano."
 
6527
 
 
6528
#: ../src/select-context.cpp:238
 
6529
msgid "Selection canceled."
 
6530
msgstr "Izbor je otkazan."
 
6531
 
 
6532
#: ../src/select-context.cpp:545
 
6533
msgid ""
 
6534
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 
6535
"rubberband selection"
 
6536
msgstr ""
 
6537
"<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za "
 
6538
"prelazak na izbor slobodnim okruživanjem"
 
6539
 
 
6540
#: ../src/select-context.cpp:547
 
6541
msgid ""
 
6542
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 
6543
"touch selection"
 
6544
msgstr ""
 
6545
"<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za "
 
6546
"prelazak na izbor dodirom"
 
6547
 
 
6548
#: ../src/select-context.cpp:707
 
6549
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 
6550
msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za pomeranje vodoravno/uspravno"
 
6551
 
 
6552
#: ../src/select-context.cpp:708
 
6553
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 
6554
msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
 
6555
 
 
6556
#: ../src/select-context.cpp:709
 
6557
msgid ""
 
6558
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 
6559
msgstr ""
 
6560
"<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
 
6561
"izbor dodirom"
 
6562
 
 
6563
#: ../src/select-context.cpp:880
 
6564
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 
6565
msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
 
6566
 
 
6567
#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
 
6568
msgid "Delete text"
 
6569
msgstr "Uklonjen tekst"
 
6570
 
 
6571
#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
 
6572
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 
6573
msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
 
6574
 
 
6575
#: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
 
6576
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
 
6577
msgid "Delete"
 
6578
msgstr "Uklonjeno"
 
6579
 
 
6580
#: ../src/selection-chemistry.cpp:276
 
6581
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 
6582
msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
 
6583
 
 
6584
#: ../src/selection-chemistry.cpp:326
 
6585
msgid "Delete all"
 
6586
msgstr "Sve uklonjeno"
 
6587
 
 
6588
#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
 
6589
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 
6590
msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
 
6591
 
 
6592
#: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
 
6593
msgid "Group"
 
6594
msgstr "Grupisano"
 
6595
 
 
6596
#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
 
6597
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 
6598
msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
 
6599
 
 
6600
#: ../src/selection-chemistry.cpp:579
 
6601
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 
6602
msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
 
6603
 
 
6604
#: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:453
 
6605
msgid "Ungroup"
 
6606
msgstr "Razgrupisano"
 
6607
 
 
6608
#: ../src/selection-chemistry.cpp:646
 
6609
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 
6610
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
 
6611
 
 
6612
#: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
 
6613
#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
 
6614
msgid ""
 
6615
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 
6616
msgstr ""
 
6617
"Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
 
6618
"<b>slojeva</b>."
 
6619
 
 
6620
#: ../src/selection-chemistry.cpp:704
 
6621
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 
6622
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
 
6623
 
 
6624
#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
 
6625
msgid "Raise to top"
 
6626
msgstr "Podignuto na vrh"
 
6627
 
 
6628
#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
 
6629
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 
6630
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
 
6631
 
 
6632
#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
 
6633
msgid "Lower"
 
6634
msgstr "Spušteno"
 
6635
 
 
6636
#: ../src/selection-chemistry.cpp:804
 
6637
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 
6638
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
 
6639
 
 
6640
#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
 
6641
msgid "Lower to bottom"
 
6642
msgstr "Spušteno na dno"
 
6643
 
 
6644
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
 
6645
msgid "Nothing to undo."
 
6646
msgstr "Nema opoziva akcije."
 
6647
 
 
6648
#: ../src/selection-chemistry.cpp:853
 
6649
msgid "Nothing to redo."
 
6650
msgstr "Nema ponavljanja akcije."
 
6651
 
 
6652
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
 
6653
msgid "Nothing was copied."
 
6654
msgstr "Ništa nije umnoženo."
 
6655
 
 
6656
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
 
6657
msgid "Nothing in the clipboard."
 
6658
msgstr "Nema ničega u klipbordu."
 
6659
 
 
6660
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
 
6661
msgid "Paste"
 
6662
msgstr "Ubačeno"
 
6663
 
 
6664
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
 
6665
msgid "Nothing on the style clipboard."
 
6666
msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
 
6667
 
 
6668
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
 
6669
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 
6670
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
 
6671
 
 
6672
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
 
6673
msgid "Paste style"
 
6674
msgstr "Prenet je stil"
 
6675
 
 
6676
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
 
6677
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
 
6678
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekti krive."
 
6679
 
 
6680
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
 
6681
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
 
6682
msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
 
6683
 
 
6684
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
 
6685
msgid "Paste live path effect"
 
6686
msgstr "Ubaci efekte krive."
 
6687
 
 
6688
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
 
6689
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 
6690
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
 
6691
 
 
6692
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
 
6693
msgid "Paste size"
 
6694
msgstr "Prenos dimenzija"
 
6695
 
 
6696
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
 
6697
msgid "Paste size separately"
 
6698
msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
 
6699
 
 
6700
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
 
6701
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 
6702
msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
 
6703
 
 
6704
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
 
6705
msgid "Raise to next layer"
 
6706
msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
 
6707
 
 
6708
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
 
6709
msgid "No more layers above."
 
6710
msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
 
6711
 
 
6712
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
 
6713
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 
6714
msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
 
6715
 
 
6716
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
 
6717
msgid "Lower to previous layer"
 
6718
msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
 
6719
 
 
6720
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
 
6721
msgid "No more layers below."
 
6722
msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
 
6723
 
 
6724
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
 
6725
msgid "Remove transform"
 
6726
msgstr "Poništena transformacija"
 
6727
 
 
6728
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
 
6729
msgid "Rotate 90&#176; CW"
 
6730
msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
 
6731
 
 
6732
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
 
6733
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 
6734
msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
 
6735
 
 
6736
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
 
6737
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
 
6738
msgid "Rotate"
 
6739
msgstr "Rotacija"
 
6740
 
 
6741
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
 
6742
msgid "Rotate by pixels"
 
6743
msgstr "Rotiraj za piksela"
 
6744
 
 
6745
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
 
6746
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
 
6747
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
 
6748
msgid "Scale"
 
6749
msgstr "Skaliranje"
 
6750
 
 
6751
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
 
6752
msgid "Scale by whole factor"
 
6753
msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
 
6754
 
 
6755
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
 
6756
msgid "Move vertically"
 
6757
msgstr "Uspravno pomeranje"
 
6758
 
 
6759
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
 
6760
msgid "Move horizontally"
 
6761
msgstr "Vodoravno pomeranje"
 
6762
 
 
6763
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
 
6764
#: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
 
6765
msgid "Move"
 
6766
msgstr "Pomeranje"
 
6767
 
 
6768
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
 
6769
msgid "Move vertically by pixels"
 
6770
msgstr "Uspravno pomeranje za piksel"
 
6771
 
 
6772
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
 
6773
msgid "Move horizontally by pixels"
 
6774
msgstr "Vodoravno pomeranje za piksel"
 
6775
 
 
6776
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
 
6777
msgid "The selection has no applied path effect."
 
6778
msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
 
6779
 
 
6780
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
 
6781
msgid "action|Clone"
 
6782
msgstr "Kloniraj"
 
6783
 
 
6784
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
 
6785
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 
6786
msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
 
6787
 
 
6788
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
 
6789
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 
6790
msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
 
6791
 
 
6792
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
 
6793
msgid "Unlink clone"
 
6794
msgstr "Odvezani klonovi"
 
6795
 
 
6796
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
 
6797
msgid ""
 
6798
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 
6799
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 
6800
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 
6801
msgstr ""
 
6802
"Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezano "
 
6803
"pomeranje</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
 
6804
"prelazak na krivu. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
 
6805
"okvir."
 
6806
 
 
6807
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
 
6808
msgid ""
 
6809
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 
6810
"flowed text?)"
 
6811
msgstr ""
 
6812
"<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, putanja "
 
6813
"teksta, uklopljeni tekst?)"
 
6814
 
 
6815
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
 
6816
msgid ""
 
6817
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 
6818
"defs&gt;)"
 
6819
msgstr ""
 
6820
"Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
 
6821
"atributu)"
 
6822
 
 
6823
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
 
6824
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 
6825
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
 
6826
 
 
6827
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
 
6828
msgid "Objects to marker"
 
6829
msgstr "Objekti u oznaku"
 
6830
 
 
6831
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
 
6832
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
 
6833
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
 
6834
 
 
6835
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
 
6836
msgid "Objects to guides"
 
6837
msgstr "Objekti u vođice"
 
6838
 
 
6839
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
 
6840
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 
6841
msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u obrazac."
 
6842
 
 
6843
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
 
6844
msgid "Objects to pattern"
 
6845
msgstr "Objekti u obrazac"
 
6846
 
 
6847
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
 
6848
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 
6849
msgstr ""
 
6850
"Izaberite <b>objekat sa popunom obrascem</b> iz koje će se izdvojiti objekat."
 
6851
 
 
6852
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
 
6853
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 
6854
msgstr "U izboru <b>nema popune obrascem</b>."
 
6855
 
 
6856
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
 
6857
msgid "Pattern to objects"
 
6858
msgstr "Obrazac u objekte"
 
6859
 
 
6860
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
 
6861
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 
6862
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
 
6863
 
 
6864
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
 
6865
msgid "Create bitmap"
 
6866
msgstr "Napravljena bitmapa"
 
6867
 
 
6868
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
 
6869
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 
6870
msgstr ""
 
6871
"Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
 
6872
 
 
6873
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
 
6874
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 
6875
msgstr ""
 
6876
"Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
 
6877
"krive ili maska."
 
6878
 
 
6879
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
 
6880
msgid "Set clipping path"
 
6881
msgstr "Postavljena putanja presecanja"
 
6882
 
 
6883
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
 
6884
msgid "Set mask"
 
6885
msgstr "Postavljena maska"
 
6886
 
 
6887
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
 
6888
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 
6889
msgstr ""
 
6890
"Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
 
6891
 
 
6892
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
 
6893
msgid "Release clipping path"
 
6894
msgstr "Uklonjena presecajuća putanja"
 
6895
 
 
6896
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
 
6897
msgid "Release mask"
 
6898
msgstr "Sklonjena maska"
 
6899
 
 
6900
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
 
6901
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 
6902
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
 
6903
 
 
6904
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
 
6905
msgid "Fit page to selection"
 
6906
msgstr "Strana prilagođena izboru"
 
6907
 
 
6908
#: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
 
6909
msgid "Link"
 
6910
msgstr "Veza"
 
6911
 
 
6912
#: ../src/selection-describer.cpp:44
 
6913
msgid "Circle"
 
6914
msgstr "Kružnica"
 
6915
 
 
6916
#. ellipse
 
6917
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
 
6918
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2384
 
6919
msgid "Ellipse"
 
6920
msgstr "Elipsa"
 
6921
 
 
6922
#: ../src/selection-describer.cpp:48
 
6923
msgid "Flowed text"
 
6924
msgstr "Uklopljeni tekst"
 
6925
 
 
6926
#: ../src/selection-describer.cpp:54
 
6927
msgid "Line"
 
6928
msgstr "Linija"
 
6929
 
 
6930
#: ../src/selection-describer.cpp:56
 
6931
msgid "Path"
 
6932
msgstr "Kriva"
 
6933
 
 
6934
#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
 
6935
msgid "Polygon"
 
6936
msgstr "Poligon"
 
6937
 
 
6938
#: ../src/selection-describer.cpp:60
 
6939
msgid "Polyline"
 
6940
msgstr "Višestruka linija"
 
6941
 
 
6942
#. Rectangle
 
6943
#: ../src/selection-describer.cpp:62
 
6944
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2380
 
6945
msgid "Rectangle"
 
6946
msgstr "Pravougaonik"
 
6947
 
 
6948
#. 3D box
 
6949
#: ../src/selection-describer.cpp:64
 
6950
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2382
 
6951
msgid "3D Box"
 
6952
msgstr "3D kutija"
 
6953
 
 
6954
#: ../src/selection-describer.cpp:70
 
6955
msgid "object|Clone"
 
6956
msgstr "Klon"
 
6957
 
 
6958
#: ../src/selection-describer.cpp:74
 
6959
msgid "Offset path"
 
6960
msgstr "Udaljenost krive"
 
6961
 
 
6962
#. spiral
 
6963
#: ../src/selection-describer.cpp:76
 
6964
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
 
6965
msgid "Spiral"
 
6966
msgstr "Spirala"
 
6967
 
 
6968
#. star
 
6969
#: ../src/selection-describer.cpp:78
 
6970
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2386
 
6971
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
 
6972
msgid "Star"
 
6973
msgstr "Zvezda"
 
6974
 
 
6975
#: ../src/selection-describer.cpp:106
 
6976
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 
6977
msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
 
6978
 
 
6979
#. no items
 
6980
#: ../src/selection-describer.cpp:108
 
6981
msgid ""
 
6982
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 
6983
msgstr ""
 
6984
"Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
 
6985
"izbor."
 
6986
 
 
6987
#: ../src/selection-describer.cpp:117
 
6988
msgid "root"
 
6989
msgstr "osnova"
 
6990
 
 
6991
#: ../src/selection-describer.cpp:129
 
6992
#, c-format
 
6993
msgid "layer <b>%s</b>"
 
6994
msgstr "sloju <b>%s</b>"
 
6995
 
 
6996
#: ../src/selection-describer.cpp:131
 
6997
#, c-format
 
6998
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 
6999
msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
 
7000
 
 
7001
#: ../src/selection-describer.cpp:140
 
7002
#, c-format
 
7003
msgid "<i>%s</i>"
 
7004
msgstr "<i>%s</i>"
 
7005
 
 
7006
#: ../src/selection-describer.cpp:149
 
7007
#, c-format
 
7008
msgid " in %s"
 
7009
msgstr " u %s"
 
7010
 
 
7011
#: ../src/selection-describer.cpp:151
 
7012
#, c-format
 
7013
msgid " in group %s (%s)"
 
7014
msgstr " u grupi %s (%s)"
 
7015
 
 
7016
#: ../src/selection-describer.cpp:153
 
7017
#, c-format
 
7018
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 
7019
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 
7020
msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
 
7021
msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
 
7022
msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
 
7023
msgstr[3] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
 
7024
 
 
7025
#: ../src/selection-describer.cpp:156
 
7026
#, c-format
 
7027
msgid " in <b>%i</b> layers"
 
7028
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
 
7029
msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
 
7030
msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
 
7031
msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
 
7032
msgstr[3] " u <b>%i</b> sloju"
 
7033
 
 
7034
#: ../src/selection-describer.cpp:166
 
7035
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 
7036
msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
 
7037
 
 
7038
#: ../src/selection-describer.cpp:170
 
7039
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 
7040
msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
 
7041
 
 
7042
#: ../src/selection-describer.cpp:174
 
7043
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 
7044
msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
 
7045
 
 
7046
#. this is only used with 2 or more objects
 
7047
#: ../src/selection-describer.cpp:189
 
7048
#, c-format
 
7049
msgid "<b>%i</b> object selected"
 
7050
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 
7051
msgstr[0] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
 
7052
msgstr[1] "Izabrana su <b>%i</b> objekta"
 
7053
msgstr[2] "Izabrano je <b>%i</b> objekata"
 
7054
msgstr[3] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
 
7055
 
 
7056
#. this is only used with 2 or more objects
 
7057
#: ../src/selection-describer.cpp:194
 
7058
#, c-format
 
7059
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 
7060
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 
7061
msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
 
7062
msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
 
7063
msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
 
7064
msgstr[3] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
 
7065
 
 
7066
#. this is only used with 2 or more objects
 
7067
#: ../src/selection-describer.cpp:199
 
7068
#, c-format
 
7069
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7070
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7071
msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7072
msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7073
msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7074
msgstr[3] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7075
 
 
7076
#. this is only used with 2 or more objects
 
7077
#: ../src/selection-describer.cpp:204
 
7078
#, c-format
 
7079
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7080
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7081
msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7082
msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7083
msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7084
msgstr[3] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7085
 
 
7086
#. this is only used with 2 or more objects
 
7087
#: ../src/selection-describer.cpp:209
 
7088
#, c-format
 
7089
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 
7090
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 
7091
msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
 
7092
msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
 
7093
msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
 
7094
msgstr[3] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
 
7095
 
 
7096
#: ../src/selection-describer.cpp:214
 
7097
#, c-format
 
7098
msgid "%s%s. %s."
 
7099
msgstr "%s%s. %s."
 
7100
 
 
7101
#: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
 
7102
msgid "Skew"
 
7103
msgstr "Krivljenje"
 
7104
 
 
7105
#: ../src/seltrans.cpp:449
 
7106
msgid "Set center"
 
7107
msgstr "Postavljeno na centar"
 
7108
 
 
7109
#: ../src/seltrans.cpp:544
 
7110
msgid ""
 
7111
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 
7112
"Shift also uses this center"
 
7113
msgstr ""
 
7114
"<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
 
7115
"veličine sa "
 
7116
 
 
7117
#: ../src/seltrans.cpp:571
 
7118
msgid ""
 
7119
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 
7120
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 
7121
msgstr ""
 
7122
"<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; "
 
7123
"<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
 
7124
 
 
7125
#: ../src/seltrans.cpp:572
 
7126
msgid ""
 
7127
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 
7128
"b> to scale around rotation center"
 
7129
msgstr ""
 
7130
"<b>Promena veličine</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> "
 
7131
"za promenu oko centra rotacije"
 
7132
 
 
7133
#: ../src/seltrans.cpp:576
 
7134
msgid ""
 
7135
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 
7136
"skew around the opposite side"
 
7137
msgstr ""
 
7138
"<b>Iskošavanje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; <b>Shift</b> za "
 
7139
"rotiranje oko suprotne strane"
 
7140
 
 
7141
#: ../src/seltrans.cpp:577
 
7142
msgid ""
 
7143
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 
7144
"to rotate around the opposite corner"
 
7145
msgstr ""
 
7146
"<b>Rotacija</b> izbora; <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; <b>Shift</b> za "
 
7147
"rotiranje oko suprotnog ćoška"
 
7148
 
 
7149
#: ../src/seltrans.cpp:711
 
7150
msgid "Reset center"
 
7151
msgstr "Resetovan centar"
 
7152
 
 
7153
#: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
 
7154
#, c-format
 
7155
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 
7156
msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
 
7157
 
 
7158
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 
7159
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
7160
#: ../src/seltrans.cpp:1194
 
7161
#, c-format
 
7162
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
7163
msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
 
7164
 
 
7165
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 
7166
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
7167
#: ../src/seltrans.cpp:1243
 
7168
#, c-format
 
7169
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
7170
msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
 
7171
 
 
7172
#: ../src/seltrans.cpp:1286
 
7173
#, c-format
 
7174
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 
7175
msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
 
7176
 
 
7177
#: ../src/seltrans.cpp:1575
 
7178
#, c-format
 
7179
msgid ""
 
7180
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 
7181
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
 
7182
msgstr ""
 
7183
"<b>Pomeranje</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravno/uspravno; "
 
7184
"<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
 
7185
 
 
7186
#: ../src/shape-editor.cpp:371
 
7187
msgid "Drag curve"
 
7188
msgstr "Oblikovana kriva"
 
7189
 
 
7190
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
 
7191
#, c-format
 
7192
msgid "<b>Link</b> to %s"
 
7193
msgstr "<b>Veza</b> na %s"
 
7194
 
 
7195
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
 
7196
msgid "<b>Link</b> without URI"
 
7197
msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
 
7198
 
 
7199
#: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
 
7200
msgid "<b>Ellipse</b>"
 
7201
msgstr "<b>Elipsa</b>"
 
7202
 
 
7203
#: ../src/sp-ellipse.cpp:641
 
7204
msgid "<b>Circle</b>"
 
7205
msgstr "<b>Kružnica</b>"
 
7206
 
 
7207
#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
 
7208
msgid "<b>Segment</b>"
 
7209
msgstr "<b>Segment</b>"
 
7210
 
 
7211
#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
 
7212
msgid "<b>Arc</b>"
 
7213
msgstr "<b>Ugao</b>"
 
7214
 
 
7215
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 
7216
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
 
7217
#, c-format
 
7218
msgid "Flow region"
 
7219
msgstr "Uklopljiva površina"
 
7220
 
 
7221
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
 
7222
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
 
7223
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
 
7224
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 
7225
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
 
7226
#, c-format
 
7227
msgid "Flow excluded region"
 
7228
msgstr "Neuklopljiva površina "
 
7229
 
 
7230
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
 
7231
#, c-format
 
7232
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 
7233
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
 
7234
msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
 
7235
msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
 
7236
msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
 
7237
msgstr[3] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
 
7238
 
 
7239
#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
 
7240
#, c-format
 
7241
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 
7242
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
 
7243
msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
 
7244
msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
 
7245
msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
 
7246
msgstr[3] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
 
7247
 
 
7248
#: ../src/sp-guide.cpp:398
 
7249
#, c-format
 
7250
msgid "vertical, at %s"
 
7251
msgstr "uspravno, na %s"
 
7252
 
 
7253
#: ../src/sp-guide.cpp:400
 
7254
#, c-format
 
7255
msgid "horizontal, at %s"
 
7256
msgstr "vodoravno, na %s"
 
7257
 
 
7258
#: ../src/sp-guide.cpp:405
 
7259
#, c-format
 
7260
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
 
7261
msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za uklanjanje"
 
7262
 
 
7263
#: ../src/sp-image.cpp:1041
 
7264
msgid "embedded"
 
7265
msgstr "ugrađen"
 
7266
 
 
7267
#: ../src/sp-image.cpp:1049
 
7268
#, c-format
 
7269
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 
7270
msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
 
7271
 
 
7272
#: ../src/sp-image.cpp:1050
 
7273
#, c-format
 
7274
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 
7275
msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
 
7276
 
 
7277
# bug: plural-forms
 
7278
#: ../src/sp-item-group.cpp:698
 
7279
#, c-format
 
7280
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 
7281
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 
7282
msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
 
7283
msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
 
7284
msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
 
7285
msgstr[3] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
 
7286
 
 
7287
#: ../src/sp-item.cpp:905
 
7288
msgid "Object"
 
7289
msgstr "Objekat"
 
7290
 
 
7291
#: ../src/sp-item.cpp:922
 
7292
#, c-format
 
7293
msgid "%s; <i>clipped</i>"
 
7294
msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
 
7295
 
 
7296
#: ../src/sp-item.cpp:927
 
7297
#, c-format
 
7298
msgid "%s; <i>masked</i>"
 
7299
msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
 
7300
 
 
7301
#: ../src/sp-line.cpp:189
 
7302
msgid "<b>Line</b>"
 
7303
msgstr "<b>Linija</b>"
 
7304
 
 
7305
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 
7306
#: ../src/sp-offset.cpp:433
 
7307
#, c-format
 
7308
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 
7309
msgstr "<b>Povezano pomeranje</b>, %s za %f tačaka"
 
7310
 
 
7311
#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
 
7312
msgid "outset"
 
7313
msgstr "prošireno"
 
7314
 
 
7315
#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
 
7316
msgid "inset"
 
7317
msgstr "suženo"
 
7318
 
 
7319
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 
7320
#: ../src/sp-offset.cpp:437
 
7321
#, c-format
 
7322
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 
7323
msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
 
7324
 
 
7325
#: ../src/sp-path.cpp:140
 
7326
#, c-format
 
7327
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
 
7328
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
 
7329
msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
 
7330
msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
 
7331
msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
 
7332
msgstr[3] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
 
7333
 
 
7334
#: ../src/sp-path.cpp:143
 
7335
#, c-format
 
7336
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 
7337
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
 
7338
msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
 
7339
msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
 
7340
msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
 
7341
msgstr[3] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
 
7342
 
 
7343
#: ../src/sp-path.cpp:571
 
7344
msgid "Creating single dot"
 
7345
msgstr "Pravljenje jedne tačke"
 
7346
 
 
7347
#: ../src/sp-path.cpp:572
 
7348
msgid "Create single dot"
 
7349
msgstr "Pravljenje jedne tačke"
 
7350
 
 
7351
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
 
7352
msgid "<b>Polygon</b>"
 
7353
msgstr "<b>Poligon</b>"
 
7354
 
 
7355
#: ../src/sp-polyline.cpp:178
 
7356
msgid "<b>Polyline</b>"
 
7357
msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
 
7358
 
 
7359
#: ../src/sp-rect.cpp:242
 
7360
msgid "<b>Rectangle</b>"
 
7361
msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
 
7362
 
 
7363
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 
7364
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
 
7365
#: ../src/sp-spiral.cpp:331
 
7366
#, c-format
 
7367
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 
7368
msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
 
7369
 
 
7370
#: ../src/sp-star.cpp:311
 
7371
#, c-format
 
7372
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 
7373
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 
7374
msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
 
7375
msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
 
7376
msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
 
7377
msgstr[3] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
 
7378
 
 
7379
#: ../src/sp-star.cpp:315
 
7380
#, c-format
 
7381
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 
7382
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 
7383
msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
 
7384
msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
 
7385
msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
 
7386
msgstr[3] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
 
7387
 
 
7388
# bug: plural-forms
 
7389
#: ../src/sp-switch.cpp:100
 
7390
#, c-format
 
7391
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 
7392
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
 
7393
msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
 
7394
msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
 
7395
msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
 
7396
msgstr[3] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
 
7397
 
 
7398
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 
7399
#: ../src/sp-text.cpp:415
 
7400
msgid "&lt;no name found&gt;"
 
7401
msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
 
7402
 
 
7403
#: ../src/sp-text.cpp:421
 
7404
#, c-format
 
7405
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 
7406
msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
 
7407
 
 
7408
#: ../src/sp-text.cpp:422
 
7409
#, c-format
 
7410
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 
7411
msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
 
7412
 
 
7413
#: ../src/sp-tref.cpp:359
 
7414
#, fuzzy, c-format
 
7415
msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
 
7416
msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
 
7417
 
 
7418
#: ../src/sp-tref.cpp:363
 
7419
#, fuzzy
 
7420
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
 
7421
msgstr "<b>Klon siroče</b>"
 
7422
 
 
7423
#: ../src/sp-tspan.cpp:285
 
7424
msgid "<b>Text span</b>"
 
7425
msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
 
7426
 
 
7427
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 
7428
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 
7429
#: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
 
7430
msgid "..."
 
7431
msgstr "..."
 
7432
 
 
7433
#: ../src/sp-use.cpp:328
 
7434
#, c-format
 
7435
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 
7436
msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
 
7437
 
 
7438
#: ../src/sp-use.cpp:332
 
7439
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 
7440
msgstr "<b>Klon siroče</b>"
 
7441
 
 
7442
#: ../src/spiral-context.cpp:339
 
7443
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 
7444
msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
 
7445
 
 
7446
#: ../src/spiral-context.cpp:341
 
7447
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 
7448
msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
 
7449
 
 
7450
#: ../src/spiral-context.cpp:463
 
7451
#, c-format
 
7452
msgid ""
 
7453
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
7454
msgstr ""
 
7455
"<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
 
7456
 
 
7457
#: ../src/spiral-context.cpp:484
 
7458
msgid "Create spiral"
 
7459
msgstr "Nacrtana spirala"
 
7460
 
 
7461
#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
 
7462
msgid "Union"
 
7463
msgstr "Sjedinjeno"
 
7464
 
 
7465
#: ../src/splivarot.cpp:83
 
7466
msgid "Intersection"
 
7467
msgstr "Presečeno"
 
7468
 
 
7469
#: ../src/splivarot.cpp:89
 
7470
msgid "Difference"
 
7471
msgstr "Razlikovano"
 
7472
 
 
7473
#: ../src/splivarot.cpp:95
 
7474
msgid "Exclusion"
 
7475
msgstr "Izuzeto"
 
7476
 
 
7477
#: ../src/splivarot.cpp:100
 
7478
msgid "Division"
 
7479
msgstr "Podeljeno"
 
7480
 
 
7481
#: ../src/splivarot.cpp:105
 
7482
msgid "Cut path"
 
7483
msgstr "Isečena linija"
 
7484
 
 
7485
#: ../src/splivarot.cpp:122
 
7486
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 
7487
msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
 
7488
 
 
7489
#: ../src/splivarot.cpp:126
 
7490
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
 
7491
msgstr ""
 
7492
"Izaberite <b>najmanje jednu krivu</b> za primenjivanje Bulovog sjedinjavanja."
 
7493
 
 
7494
#: ../src/splivarot.cpp:132
 
7495
msgid ""
 
7496
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 
7497
"cut."
 
7498
msgstr ""
 
7499
"Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
 
7500
"XOR, podele ili isecanja krive."
 
7501
 
 
7502
#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
 
7503
msgid ""
 
7504
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 
7505
"difference, XOR, division, or path cut."
 
7506
msgstr ""
 
7507
"Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
 
7508
"XOR, podelu ili isecanje krive."
 
7509
 
 
7510
#: ../src/splivarot.cpp:194
 
7511
msgid ""
 
7512
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 
7513
msgstr ""
 
7514
"Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
 
7515
 
 
7516
#: ../src/splivarot.cpp:604
 
7517
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 
7518
msgstr "Odaberite <b>nacrtanu putanju(e)</b> za pretvaranje poteza u krivu."
 
7519
 
 
7520
#: ../src/splivarot.cpp:888
 
7521
msgid "Convert stroke to path"
 
7522
msgstr "Linija pretvorena u krivu"
 
7523
 
 
7524
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 
7525
#: ../src/splivarot.cpp:891
 
7526
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 
7527
msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b>."
 
7528
 
 
7529
#: ../src/splivarot.cpp:975
 
7530
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 
7531
msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
 
7532
 
 
7533
#: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
 
7534
msgid "Create linked offset"
 
7535
msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje"
 
7536
 
 
7537
#: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
 
7538
msgid "Create dynamic offset"
 
7539
msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje"
 
7540
 
 
7541
#: ../src/splivarot.cpp:1192
 
7542
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 
7543
msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
 
7544
 
 
7545
#: ../src/splivarot.cpp:1410
 
7546
msgid "Outset path"
 
7547
msgstr "Proširena kriva"
 
7548
 
 
7549
#: ../src/splivarot.cpp:1410
 
7550
msgid "Inset path"
 
7551
msgstr "Sužena kriva"
 
7552
 
 
7553
#: ../src/splivarot.cpp:1412
 
7554
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 
7555
msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
 
7556
 
 
7557
#: ../src/splivarot.cpp:1573
 
7558
msgid "Simplifying paths (separately):"
 
7559
msgstr "Pojednostavljivanje putanje (razdvojeno):"
 
7560
 
 
7561
#: ../src/splivarot.cpp:1575
 
7562
msgid "Simplifying paths:"
 
7563
msgstr "Pojednostavljivanje putanje:"
 
7564
 
 
7565
#: ../src/splivarot.cpp:1612
 
7566
#, c-format
 
7567
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 
7568
msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> kriva..."
 
7569
 
 
7570
#: ../src/splivarot.cpp:1623
 
7571
#, c-format
 
7572
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 
7573
msgstr "<b>%d</b> krivi uprošćeno."
 
7574
 
 
7575
#: ../src/splivarot.cpp:1639
 
7576
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 
7577
msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
 
7578
 
 
7579
#: ../src/splivarot.cpp:1653
 
7580
msgid "Simplify"
 
7581
msgstr "Pojednostavi"
 
7582
 
 
7583
#: ../src/splivarot.cpp:1655
 
7584
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 
7585
msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
 
7586
 
 
7587
#: ../src/star-context.cpp:353
 
7588
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 
7589
msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
 
7590
 
 
7591
#: ../src/star-context.cpp:476
 
7592
#, c-format
 
7593
msgid ""
 
7594
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
7595
msgstr ""
 
7596
"<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
 
7597
 
 
7598
#: ../src/star-context.cpp:477
 
7599
#, c-format
 
7600
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
7601
msgstr ""
 
7602
"<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
 
7603
 
 
7604
#: ../src/star-context.cpp:500
 
7605
msgid "Create star"
 
7606
msgstr "Crtanje zvezde"
 
7607
 
 
7608
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
 
7609
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 
7610
msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
 
7611
 
 
7612
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
 
7613
msgid ""
 
7614
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 
7615
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 
7616
msgstr ""
 
7617
"Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
 
7618
"krive. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz krive kojoj pripada."
 
7619
 
 
7620
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 
7621
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
 
7622
msgid ""
 
7623
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
 
7624
"path first."
 
7625
msgstr ""
 
7626
"U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
 
7627
"pravougaonik u krivu."
 
7628
 
 
7629
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
 
7630
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 
7631
msgstr ""
 
7632
"Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
 
7633
"putanju."
 
7634
 
 
7635
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2246
 
7636
msgid "Put text on path"
 
7637
msgstr "Postavlja tekst na krivu"
 
7638
 
 
7639
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
 
7640
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 
7641
msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
 
7642
 
 
7643
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
 
7644
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 
7645
msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
 
7646
 
 
7647
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2248
 
7648
msgid "Remove text from path"
 
7649
msgstr "Uklanja tekst sa krive"
 
7650
 
 
7651
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
 
7652
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 
7653
msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
 
7654
 
 
7655
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
 
7656
msgid "Remove manual kerns"
 
7657
msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
 
7658
 
 
7659
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
 
7660
msgid ""
 
7661
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 
7662
"into frame."
 
7663
msgstr ""
 
7664
"Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
 
7665
"postavljanje teksta u okvir."
 
7666
 
 
7667
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
 
7668
msgid "Flow text into shape"
 
7669
msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
 
7670
 
 
7671
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
 
7672
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 
7673
msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
 
7674
 
 
7675
#: ../src/text-chemistry.cpp:470
 
7676
msgid "Unflow flowed text"
 
7677
msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
 
7678
 
 
7679
#: ../src/text-chemistry.cpp:482
 
7680
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
 
7681
msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
 
7682
 
 
7683
#: ../src/text-chemistry.cpp:500
 
7684
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
 
7685
msgstr ""
 
7686
"Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
 
7687
 
 
7688
#: ../src/text-chemistry.cpp:528
 
7689
msgid "Convert flowed text to text"
 
7690
msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
 
7691
 
 
7692
#: ../src/text-chemistry.cpp:533
 
7693
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
 
7694
msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
 
7695
 
 
7696
#: ../src/text-context.cpp:452
 
7697
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 
7698
msgstr ""
 
7699
"<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
 
7700
 
 
7701
#: ../src/text-context.cpp:454
 
7702
msgid ""
 
7703
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 
7704
msgstr ""
 
7705
"<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
 
7706
"dela teksta."
 
7707
 
 
7708
#: ../src/text-context.cpp:508
 
7709
msgid "Create text"
 
7710
msgstr "Napravljen tekst"
 
7711
 
 
7712
#: ../src/text-context.cpp:532
 
7713
msgid "Non-printable character"
 
7714
msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
 
7715
 
 
7716
#: ../src/text-context.cpp:547
 
7717
msgid "Insert Unicode character"
 
7718
msgstr "Umetnut Junikod znak"
 
7719
 
 
7720
#: ../src/text-context.cpp:582
 
7721
#, c-format
 
7722
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
 
7723
msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
 
7724
 
 
7725
#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
 
7726
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
 
7727
msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
 
7728
 
 
7729
#: ../src/text-context.cpp:659
 
7730
#, c-format
 
7731
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 
7732
msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
 
7733
 
 
7734
#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
 
7735
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 
7736
msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
 
7737
 
 
7738
#: ../src/text-context.cpp:704
 
7739
msgid "Flowed text is created."
 
7740
msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
 
7741
 
 
7742
#: ../src/text-context.cpp:706
 
7743
msgid "Create flowed text"
 
7744
msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
 
7745
 
 
7746
#: ../src/text-context.cpp:708
 
7747
msgid ""
 
7748
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 
7749
"created."
 
7750
msgstr ""
 
7751
"Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu slovnog lika. Uklopljeni tekst "
 
7752
"nije napravljen."
 
7753
 
 
7754
#: ../src/text-context.cpp:834
 
7755
msgid "No-break space"
 
7756
msgstr "Neprekidajući razmak"
 
7757
 
 
7758
#: ../src/text-context.cpp:836
 
7759
msgid "Insert no-break space"
 
7760
msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
 
7761
 
 
7762
#: ../src/text-context.cpp:873
 
7763
msgid "Make bold"
 
7764
msgstr "Načinjeno podebljanim"
 
7765
 
 
7766
#: ../src/text-context.cpp:891
 
7767
msgid "Make italic"
 
7768
msgstr "Načinjeno kurzivnim"
 
7769
 
 
7770
#: ../src/text-context.cpp:930
 
7771
msgid "New line"
 
7772
msgstr "Novi red"
 
7773
 
 
7774
#: ../src/text-context.cpp:964
 
7775
msgid "Backspace"
 
7776
msgstr "Obrisan zadnji karakter"
 
7777
 
 
7778
#: ../src/text-context.cpp:1012
 
7779
msgid "Kern to the left"
 
7780
msgstr "Kernovano u levo"
 
7781
 
 
7782
#: ../src/text-context.cpp:1034
 
7783
msgid "Kern to the right"
 
7784
msgstr "Kernovano u desno"
 
7785
 
 
7786
#: ../src/text-context.cpp:1056
 
7787
msgid "Kern up"
 
7788
msgstr "Kernovano na gore"
 
7789
 
 
7790
#: ../src/text-context.cpp:1079
 
7791
msgid "Kern down"
 
7792
msgstr "Kernovano na dole"
 
7793
 
 
7794
#: ../src/text-context.cpp:1135
 
7795
msgid "Rotate counterclockwise"
 
7796
msgstr "Rotirano u levo"
 
7797
 
 
7798
#: ../src/text-context.cpp:1156
 
7799
msgid "Rotate clockwise"
 
7800
msgstr "Rotirano u desno"
 
7801
 
 
7802
#: ../src/text-context.cpp:1173
 
7803
msgid "Contract line spacing"
 
7804
msgstr "Smanjen razmak između linija"
 
7805
 
 
7806
#: ../src/text-context.cpp:1181
 
7807
msgid "Contract letter spacing"
 
7808
msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
 
7809
 
 
7810
#: ../src/text-context.cpp:1200
 
7811
msgid "Expand line spacing"
 
7812
msgstr "Povećan razmak između linija"
 
7813
 
 
7814
#: ../src/text-context.cpp:1208
 
7815
msgid "Expand letter spacing"
 
7816
msgstr "Povećan razmak između karaktera"
 
7817
 
 
7818
#: ../src/text-context.cpp:1312
 
7819
msgid "Paste text"
 
7820
msgstr "Prenet tekst"
 
7821
 
 
7822
#: ../src/text-context.cpp:1542
 
7823
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 
7824
msgstr "Unesite tekst za uklapanje; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
 
7825
 
 
7826
#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
 
7827
msgid ""
 
7828
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 
7829
"then type."
 
7830
msgstr ""
 
7831
"<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>povucite</b> za pravljenje "
 
7832
"uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
 
7833
 
 
7834
#: ../src/text-context.cpp:1659
 
7835
msgid "Type text"
 
7836
msgstr "Otkucan tekst"
 
7837
 
 
7838
#: ../src/text-editing.cpp:40
 
7839
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
 
7840
msgstr ""
 
7841
 
 
7842
#: ../src/tools-switch.cpp:148
 
7843
msgid ""
 
7844
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
 
7845
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
 
7846
"object to select."
 
7847
msgstr ""
 
7848
"Uređivanje krive: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povucite preko</b> "
 
7849
"čvorova za izbor, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručke. <b>Klik</b> na "
 
7850
"objekat za izbor."
 
7851
 
 
7852
#: ../src/tools-switch.cpp:154
 
7853
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
 
7854
msgstr ""
 
7855
"Za oblikovanje krive guranjem, izaberite krivu a potom crtajte preko nje."
 
7856
 
 
7857
#: ../src/tools-switch.cpp:160
 
7858
msgid ""
 
7859
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 
7860
"resize. <b>Click</b> to select."
 
7861
msgstr ""
 
7862
"<b>Povucite</b> za crtanje pravougaonika. <b>Vucite kvačice</b> za zaobljene "
 
7863
"uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
 
7864
 
 
7865
#: ../src/tools-switch.cpp:166
 
7866
msgid ""
 
7867
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
 
7868
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 
7869
msgstr ""
 
7870
"<b>Povucite</b> za crtanje 3D kutije. <b>Vucite ručke</b> za promenu "
 
7871
"veličine u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu "
 
7872
"stranu)."
 
7873
 
 
7874
#: ../src/tools-switch.cpp:172
 
7875
msgid ""
 
7876
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 
7877
"segment. <b>Click</b> to select."
 
7878
msgstr ""
 
7879
"<b>Povucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka "
 
7880
"ili segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
 
7881
 
 
7882
#: ../src/tools-switch.cpp:178
 
7883
msgid ""
 
7884
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 
7885
"<b>Click</b> to select."
 
7886
msgstr ""
 
7887
"<b>Povucite</b> za crtanje zvezde. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
 
7888
"zvezde. <b>Klik</b> za izbor."
 
7889
 
 
7890
#: ../src/tools-switch.cpp:184
 
7891
msgid ""
 
7892
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 
7893
"shape. <b>Click</b> to select."
 
7894
msgstr ""
 
7895
"<b>Povucite</b> za crtanje spirale. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
 
7896
"spirale. <b>Klik</b> za izbor."
 
7897
 
 
7898
#: ../src/tools-switch.cpp:190
 
7899
msgid ""
 
7900
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
 
7901
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
 
7902
msgstr ""
 
7903
"<b>Povucite</b> za crtanje linije slobodnom rukom. Započnite crtanje sa "
 
7904
"<b>Shift</b> za nastavljanje izabrane krive. <b>Ctrl+klik</b> za pravljenje "
 
7905
"samostalnih tačaka."
 
7906
 
 
7907
#: ../src/tools-switch.cpp:196
 
7908
msgid ""
 
7909
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 
7910
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
 
7911
msgstr ""
 
7912
"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; <b>Shift</b> "
 
7913
"za nastavljanje izabrane krive. <b>Ctrl+klik</b> za pravljenje pojedinačnih "
 
7914
"tačaka."
 
7915
 
 
7916
#: ../src/tools-switch.cpp:202
 
7917
msgid ""
 
7918
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
 
7919
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
 
7920
"right) and angle (up/down)."
 
7921
msgstr ""
 
7922
"<b>Povucite</b> za crtanje kaligrafske linije; <b>Ctrl</b> za praćenje "
 
7923
"vođice, <b>Alt</b> za istanjivanje/debljanje. <b>Kursorske strelice</b> "
 
7924
"podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)."
 
7925
 
 
7926
#: ../src/tools-switch.cpp:214
 
7927
msgid ""
 
7928
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 
7929
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 
7930
msgstr ""
 
7931
"<b>Povucite</b> ili <b>dvokliknite</b> za pravljenje preliva na izabranim "
 
7932
"objektima, <b>vucite ručke</b> za uređivanje preliva."
 
7933
 
 
7934
#: ../src/tools-switch.cpp:220
 
7935
msgid ""
 
7936
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 
7937
"zoom out."
 
7938
msgstr ""
 
7939
"<b>Klik</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </b> "
 
7940
"za umanjenje."
 
7941
 
 
7942
#: ../src/tools-switch.cpp:232
 
7943
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 
7944
msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za crtanje poveznice."
 
7945
 
 
7946
#: ../src/tools-switch.cpp:238
 
7947
msgid ""
 
7948
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
 
7949
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
 
7950
"object's fill and stroke to the current setting."
 
7951
msgstr ""
 
7952
"<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
 
7953
"nove popune izboru, <b>Ctrl+klik</b> za promenu popune i linije izabranih "
 
7954
"objekata na trenutna podešavanja."
 
7955
 
 
7956
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
 
7957
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
 
7958
#, c-format
 
7959
msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 
7960
msgstr "Precrtavanje: %d.  %ld čvorova"
 
7961
 
 
7962
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
 
7963
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
 
7964
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 
7965
msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
 
7966
 
 
7967
#: ../src/trace/trace.cpp:104
 
7968
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 
7969
msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
 
7970
 
 
7971
#: ../src/trace/trace.cpp:122
 
7972
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 
7973
msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
 
7974
 
 
7975
#: ../src/trace/trace.cpp:232
 
7976
msgid "Trace: No active desktop"
 
7977
msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa"
 
7978
 
 
7979
#: ../src/trace/trace.cpp:331
 
7980
msgid "Invalid SIOX result"
 
7981
msgstr "Neispravan rezultat SIOX"
 
7982
 
 
7983
#: ../src/trace/trace.cpp:436
 
7984
msgid "Trace: No active document"
 
7985
msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
 
7986
 
 
7987
#: ../src/trace/trace.cpp:459
 
7988
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 
7989
msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
 
7990
 
 
7991
#: ../src/trace/trace.cpp:466
 
7992
msgid "Trace: Starting trace..."
 
7993
msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
 
7994
 
 
7995
#. ## inform the document, so we can undo
 
7996
#: ../src/trace/trace.cpp:570
 
7997
msgid "Trace bitmap"
 
7998
msgstr "Precrtana bitmapa"
 
7999
 
 
8000
#: ../src/trace/trace.cpp:574
 
8001
#, c-format
 
8002
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 
8003
msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
 
8004
 
 
8005
#: ../src/tweak-context.cpp:959
 
8006
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 
8007
msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
 
8008
 
 
8009
#: ../src/tweak-context.cpp:964
 
8010
#, c-format
 
8011
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
 
8012
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
 
8013
msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
 
8014
msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
 
8015
msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
 
8016
msgstr[3] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
 
8017
 
 
8018
#: ../src/tweak-context.cpp:969
 
8019
#, c-format
 
8020
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
 
8021
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
 
8022
msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
 
8023
msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
 
8024
msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
 
8025
msgstr[3] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
 
8026
 
 
8027
#: ../src/tweak-context.cpp:974
 
8028
#, c-format
 
8029
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
 
8030
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
 
8031
msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
 
8032
msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
 
8033
msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
 
8034
msgstr[3] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
 
8035
 
 
8036
#: ../src/tweak-context.cpp:979
 
8037
#, c-format
 
8038
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
 
8039
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
 
8040
msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
 
8041
msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
 
8042
msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
 
8043
msgstr[3] "<b>Privlačenje %d</b> izabrani objekat"
 
8044
 
 
8045
#: ../src/tweak-context.cpp:984
 
8046
#, c-format
 
8047
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
 
8048
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
 
8049
msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
 
8050
msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
 
8051
msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
 
8052
msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izabranog objekta"
 
8053
 
 
8054
#: ../src/tweak-context.cpp:989
 
8055
#, c-format
 
8056
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
 
8057
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
 
8058
msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
 
8059
msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabrana objekta."
 
8060
msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranih objekata."
 
8061
msgstr[3] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
 
8062
 
 
8063
#: ../src/tweak-context.cpp:993
 
8064
#, c-format
 
8065
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
 
8066
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
 
8067
msgstr[0] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
 
8068
msgstr[1] "<b>Farbanje %d</b> izabrana objekta."
 
8069
msgstr[2] "<b>Farbanje %d</b> izabranih objekata."
 
8070
msgstr[3] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
 
8071
 
 
8072
#: ../src/tweak-context.cpp:998
 
8073
#, c-format
 
8074
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
 
8075
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
 
8076
msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
 
8077
msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> izabrana objekta"
 
8078
msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
 
8079
msgstr[3] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranom objektu"
 
8080
 
 
8081
#: ../src/tweak-context.cpp:1038
 
8082
msgid "Push tweak"
 
8083
msgstr "Guranje"
 
8084
 
 
8085
#: ../src/tweak-context.cpp:1042
 
8086
msgid "Shrink tweak"
 
8087
msgstr "Smanjivanje"
 
8088
 
 
8089
#: ../src/tweak-context.cpp:1046
 
8090
msgid "Grow tweak"
 
8091
msgstr "Povećavanje"
 
8092
 
 
8093
#: ../src/tweak-context.cpp:1050
 
8094
msgid "Attract tweak"
 
8095
msgstr "Privlačenje"
 
8096
 
 
8097
#: ../src/tweak-context.cpp:1054
 
8098
msgid "Repel tweak"
 
8099
msgstr "Odbijanje"
 
8100
 
 
8101
#: ../src/tweak-context.cpp:1058
 
8102
msgid "Roughen tweak"
 
8103
msgstr "Hrapavljenje"
 
8104
 
 
8105
#: ../src/tweak-context.cpp:1062
 
8106
msgid "Color paint tweak"
 
8107
msgstr "Farbanje"
 
8108
 
 
8109
#: ../src/tweak-context.cpp:1065
 
8110
msgid "Color jitter tweak"
 
8111
msgstr "Variranje boja"
 
8112
 
 
8113
# bug: rect -> rectangle
 
8114
#. Item dialog
 
8115
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
 
8116
msgid "Object _Properties"
 
8117
msgstr "_Osobine objekta"
 
8118
 
 
8119
#. Select item
 
8120
#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
 
8121
msgid "_Select This"
 
8122
msgstr "_Izaberi ovo"
 
8123
 
 
8124
#. Create link
 
8125
#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
 
8126
msgid "_Create Link"
 
8127
msgstr "_Napravi vezu"
 
8128
 
 
8129
#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
 
8130
msgid "Create link"
 
8131
msgstr "Napravi vezu"
 
8132
 
 
8133
#. "Ungroup"
 
8134
#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2242
 
8135
msgid "_Ungroup"
 
8136
msgstr "_Razgrupiši"
 
8137
 
 
8138
#. Link dialog
 
8139
#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
 
8140
msgid "Link _Properties"
 
8141
msgstr "_Osobine veze"
 
8142
 
 
8143
#. Select item
 
8144
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
 
8145
msgid "_Follow Link"
 
8146
msgstr "_Prati vezu"
 
8147
 
 
8148
#. Reset transformations
 
8149
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
 
8150
msgid "_Remove Link"
 
8151
msgstr "_Ukloni vezu"
 
8152
 
 
8153
#. Link dialog
 
8154
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
 
8155
msgid "Image _Properties"
 
8156
msgstr "_Osobine slike"
 
8157
 
 
8158
#. Item dialog
 
8159
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
 
8160
msgid "_Fill and Stroke"
 
8161
msgstr "_Popune i linije"
 
8162
 
 
8163
#. *
 
8164
#. * Constructor
 
8165
#.
 
8166
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
 
8167
msgid "About Inkscape"
 
8168
msgstr "O Inkscape"
 
8169
 
 
8170
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
 
8171
msgid "_Splash"
 
8172
msgstr "_Uvodna špica"
 
8173
 
 
8174
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
 
8175
msgid "_Authors"
 
8176
msgstr "_Autori"
 
8177
 
 
8178
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
 
8179
msgid "_Translators"
 
8180
msgstr "_Prevodioci"
 
8181
 
 
8182
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
 
8183
msgid "_License"
 
8184
msgstr "_Licenca"
 
8185
 
 
8186
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
 
8187
#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
 
8188
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
 
8189
#.
 
8190
#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
 
8191
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
 
8192
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
 
8193
#. string here should be changed.)
 
8194
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
 
8195
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
 
8196
#. should be in UTF-*8..
 
8197
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
 
8198
msgid "about.svg"
 
8199
msgstr "about.sr@latin.svg"
 
8200
 
 
8201
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 
8202
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
 
8203
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
 
8204
msgid "translator-credits"
 
8205
msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)"
 
8206
 
 
8207
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
 
8208
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
 
8209
msgid "Align"
 
8210
msgstr "Poravnavanje"
 
8211
 
 
8212
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
 
8213
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
 
8214
msgid "Distribute"
 
8215
msgstr "Raspoređivanje"
 
8216
 
 
8217
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
 
8218
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 
8219
msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
 
8220
 
 
8221
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
 
8222
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
 
8223
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
 
8224
msgid "H:"
 
8225
msgstr "V:"
 
8226
 
 
8227
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
 
8228
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 
8229
msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
 
8230
 
 
8231
#. TRANSLATORS: Vertical gap
 
8232
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
 
8233
msgid "V:"
 
8234
msgstr "U:"
 
8235
 
 
8236
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
 
8237
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
 
8238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
 
8239
msgid "Remove overlaps"
 
8240
msgstr "Ukloni preklapanja"
 
8241
 
 
8242
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
 
8243
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
 
8244
msgid "Arrange connector network"
 
8245
msgstr "Ređanje mreže poveznica"
 
8246
 
 
8247
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
 
8248
msgid "Unclump"
 
8249
msgstr "Rastavljeno"
 
8250
 
 
8251
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
 
8252
msgid "Randomize positions"
 
8253
msgstr "Nasumično pozicioniranje"
 
8254
 
 
8255
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
 
8256
msgid "Distribute text baselines"
 
8257
msgstr "Raspodela osnove teksta"
 
8258
 
 
8259
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
 
8260
msgid "Align text baselines"
 
8261
msgstr "Poravnanje osnove teksta"
 
8262
 
 
8263
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
 
8264
msgid "Connector network layout"
 
8265
msgstr "Raspored mreže poveznica"
 
8266
 
 
8267
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
 
8268
msgid "Nodes"
 
8269
msgstr "Čvorovi"
 
8270
 
 
8271
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 
8272
msgid "Relative to: "
 
8273
msgstr "U odnosu na"
 
8274
 
 
8275
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 
8276
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 
8277
msgstr "Poravnava desne strane izbora sa levom stranom uzora"
 
8278
 
 
8279
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
 
8280
msgid "Align left sides"
 
8281
msgstr "Levo poravnanje"
 
8282
 
 
8283
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 
8284
msgid "Center on vertical axis"
 
8285
msgstr "Centrirano na uspravnoj osi"
 
8286
 
 
8287
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 
8288
msgid "Align right sides"
 
8289
msgstr "Desno poravnanje"
 
8290
 
 
8291
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
 
8292
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 
8293
msgstr "Poravnava leve strane izbora sa desnom stranom uzora"
 
8294
 
 
8295
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
 
8296
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 
8297
msgstr "Poravnava dna objekata sa vrhom uzora"
 
8298
 
 
8299
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 
8300
msgid "Align tops"
 
8301
msgstr "Poravnanje vrhova"
 
8302
 
 
8303
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 
8304
msgid "Center on horizontal axis"
 
8305
msgstr "Centrirano na vodoravnoj osi"
 
8306
 
 
8307
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 
8308
msgid "Align bottoms"
 
8309
msgstr "Poravnanje dna"
 
8310
 
 
8311
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
 
8312
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 
8313
msgstr "Poravnava vrhove objekata sa dnom uzora"
 
8314
 
 
8315
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
 
8316
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 
8317
msgstr "Uspravno poravnava osnove tekstova"
 
8318
 
 
8319
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
 
8320
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 
8321
msgstr "Vodoravno poravnava osnove tekstova"
 
8322
 
 
8323
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
 
8324
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 
8325
msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
 
8326
 
 
8327
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
 
8328
msgid "Distribute left sides equidistantly"
 
8329
msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
 
8330
 
 
8331
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
 
8332
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 
8333
msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
 
8334
 
 
8335
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
 
8336
msgid "Distribute right sides equidistantly"
 
8337
msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
 
8338
 
 
8339
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
 
8340
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 
8341
msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
 
8342
 
 
8343
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
 
8344
msgid "Distribute tops equidistantly"
 
8345
msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
 
8346
 
 
8347
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
 
8348
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 
8349
msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
 
8350
 
 
8351
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
 
8352
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 
8353
msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
 
8354
 
 
8355
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
 
8356
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 
8357
msgstr "Osnove tekstova na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
 
8358
 
 
8359
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
 
8360
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 
8361
msgstr "Osnove tekstova na podjednakim uspravnim rastojanjima"
 
8362
 
 
8363
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
 
8364
msgid "Randomize centers in both dimensions"
 
8365
msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
 
8366
 
 
8367
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
 
8368
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 
8369
msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
 
8370
 
 
8371
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
 
8372
msgid ""
 
8373
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 
8374
"overlap"
 
8375
msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
 
8376
 
 
8377
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 
8378
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
 
8379
msgid "Nicely arrange selected connector network"
 
8380
msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica"
 
8381
 
 
8382
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
 
8383
msgid "Align selected nodes horizontally"
 
8384
msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
 
8385
 
 
8386
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
 
8387
msgid "Align selected nodes vertically"
 
8388
msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
 
8389
 
 
8390
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
 
8391
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 
8392
msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
 
8393
 
 
8394
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
 
8395
msgid "Distribute selected nodes vertically"
 
8396
msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
 
8397
 
 
8398
#. Rest of the widgetry
 
8399
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
 
8400
msgid "Last selected"
 
8401
msgstr "Poslednje izabrano"
 
8402
 
 
8403
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
 
8404
msgid "First selected"
 
8405
msgstr "Prvo izabrano"
 
8406
 
 
8407
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
 
8408
msgid "Biggest item"
 
8409
msgstr "Najveće"
 
8410
 
 
8411
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
 
8412
msgid "Smallest item"
 
8413
msgstr "Najmanje"
 
8414
 
 
8415
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
 
8416
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
 
8417
msgid "Drawing"
 
8418
msgstr "Crtež"
 
8419
 
 
8420
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
 
8421
msgid "Metadata"
 
8422
msgstr "Dopunske informacije"
 
8423
 
 
8424
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
 
8425
msgid "License"
 
8426
msgstr "Licenca"
 
8427
 
 
8428
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
 
8429
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
 
8430
msgstr "<b>Entiteti Dablinske osnove</b>"
 
8431
 
 
8432
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 
8433
msgid "<b>License</b>"
 
8434
msgstr "<b>Licenca</b>"
 
8435
 
 
8436
#. ---------------------------------------------------------------
 
8437
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
 
8438
msgid "Show page _border"
 
8439
msgstr "Prikaz _okvira strane"
 
8440
 
 
8441
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
 
8442
msgid "If set, rectangular page border is shown"
 
8443
msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
 
8444
 
 
8445
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
 
8446
msgid "Border on _top of drawing"
 
8447
msgstr "Okvir _iznad crteža"
 
8448
 
 
8449
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
 
8450
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 
8451
msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža"
 
8452
 
 
8453
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
 
8454
msgid "_Show border shadow"
 
8455
msgstr "Prikaz _senke strane"
 
8456
 
 
8457
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
 
8458
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 
8459
msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane"
 
8460
 
 
8461
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
8462
msgid "Back_ground:"
 
8463
msgstr "Po_zadina:"
 
8464
 
 
8465
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
8466
msgid "Background color"
 
8467
msgstr "Boja pozadine"
 
8468
 
 
8469
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
8470
msgid ""
 
8471
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 
8472
msgstr ""
 
8473
"Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)"
 
8474
 
 
8475
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 
8476
msgid "Border _color:"
 
8477
msgstr "_Boja okvira:"
 
8478
 
 
8479
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 
8480
msgid "Page border color"
 
8481
msgstr "Boja okvira strane"
 
8482
 
 
8483
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 
8484
msgid "Color of the page border"
 
8485
msgstr "Boja linije okvira strane"
 
8486
 
 
8487
#. ---------------------------------------------------------------
 
8488
#. General snap options
 
8489
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 
8490
msgid "Show _guides"
 
8491
msgstr "Prikaz _vođica"
 
8492
 
 
8493
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 
8494
msgid "Show or hide guides"
 
8495
msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive"
 
8496
 
 
8497
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 
8498
msgid "_Snap guides while dragging"
 
8499
msgstr "Vođice _prijanjaju pri pomeranju"
 
8500
 
 
8501
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 
8502
msgid ""
 
8503
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
 
8504
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
 
8505
"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
 
8506
msgstr ""
 
8507
"Kada se vođica pomera, prijanja uz čvorove objekta ili uz uglove kontejnera "
 
8508
"(„Prijanjanje uz čvorove“ ili „Prijanjanje uz uglove kontejnera“ moraju da "
 
8509
"budu omogućeni na kartici „Prijanjanje“; samo mali delovi vođice oko kursora "
 
8510
"će prijanjati)"
 
8511
 
 
8512
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 
8513
msgid "Guide co_lor:"
 
8514
msgstr "_Boja vođice:"
 
8515
 
 
8516
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 
8517
msgid "Guideline color"
 
8518
msgstr "Boja vodeće linije"
 
8519
 
 
8520
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 
8521
msgid "Color of guidelines"
 
8522
msgstr "Boja vodećih linija"
 
8523
 
 
8524
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 
8525
msgid "_Highlight color:"
 
8526
msgstr "Boja za _isticanje:"
 
8527
 
 
8528
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 
8529
msgid "Highlighted guideline color"
 
8530
msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
 
8531
 
 
8532
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 
8533
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 
8534
msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
 
8535
 
 
8536
#. ---------------------------------------------------------------
 
8537
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 
8538
msgid "_Enable snapping"
 
8539
msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
 
8540
 
 
8541
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2452
 
8542
msgid "Toggle snapping on or off"
 
8543
msgstr "Određuje da li je prijanjanje omogućeno ili isključeno"
 
8544
 
 
8545
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 
8546
msgid "_Bounding box corners"
 
8547
msgstr "_Uglovi kontejnera"
 
8548
 
 
8549
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 
8550
msgid ""
 
8551
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
 
8552
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
 
8553
msgstr ""
 
8554
"Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, u "
 
8555
"mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
 
8556
 
 
8557
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
8558
msgid "_Nodes"
 
8559
msgstr "_Čvorovi"
 
8560
 
 
8561
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
8562
msgid ""
 
8563
"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
 
8564
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
 
8565
"paths and to other nodes"
 
8566
msgstr ""
 
8567
"Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, ručke "
 
8568
"preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i dr.) uz "
 
8569
"vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove"
 
8570
 
 
8571
#. Options for snapping to objects
 
8572
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
 
8573
msgid "Snap to path_s"
 
8574
msgstr "Prijanjanje uz _krive"
 
8575
 
 
8576
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
 
8577
msgid "Snap nodes to object paths"
 
8578
msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
 
8579
 
 
8580
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
 
8581
msgid "Snap to n_odes"
 
8582
msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
 
8583
 
 
8584
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
 
8585
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
 
8586
msgstr "Prijanjanje _čvorova i vođica uz čvorove objekata"
 
8587
 
 
8588
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
 
8589
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
 
8590
msgstr "Prijanjanje uz _ivice kontejnera"
 
8591
 
 
8592
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
 
8593
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
 
8594
msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
 
8595
 
 
8596
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
8597
msgid "Snap to bounding box co_rners"
 
8598
msgstr "Prijanjanje uz u_glove kontejnera"
 
8599
 
 
8600
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
8601
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
 
8602
msgstr "Uglovi kontejnera prijanjaju uz uglove drugih kontejnera"
 
8603
 
 
8604
#. ---------------------------------------------------------------
 
8605
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
 
8606
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
 
8607
msgid "Rotation _center"
 
8608
msgstr "_Centar rotacije"
 
8609
 
 
8610
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
 
8611
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
 
8612
msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
 
8613
 
 
8614
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
 
8615
msgid "_Grid with guides"
 
8616
msgstr "_Mreža sa vođicama"
 
8617
 
 
8618
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
 
8619
msgid "Snap to grid-guide intersections"
 
8620
msgstr "Prijanjanje uz preseke mreže i vođica"
 
8621
 
 
8622
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
 
8623
msgid "_Line segments"
 
8624
msgstr "_Segmenti linije"
 
8625
 
 
8626
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
 
8627
msgid ""
 
8628
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
 
8629
"the previous tab)"
 
8630
msgstr ""
 
8631
"Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje uz "
 
8632
"krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
 
8633
 
 
8634
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
 
8635
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
 
8636
msgid "Grid|_New"
 
8637
msgstr "Napravi _novu"
 
8638
 
 
8639
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
 
8640
msgid "Create new grid."
 
8641
msgstr "Pravljenje nove mreže."
 
8642
 
 
8643
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
 
8644
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
 
8645
msgid "_Remove"
 
8646
msgstr "_Ukloni"
 
8647
 
 
8648
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
 
8649
msgid "Remove selected grid."
 
8650
msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
 
8651
 
 
8652
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
 
8653
msgid "Guides"
 
8654
msgstr "Vođice"
 
8655
 
 
8656
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
 
8657
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
 
8658
msgid "Grids"
 
8659
msgstr "Mreže"
 
8660
 
 
8661
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2452
 
8662
msgid "Snap"
 
8663
msgstr "Prijanjanje"
 
8664
 
 
8665
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
 
8666
msgid "Snap points"
 
8667
msgstr "Tačke prijanjanja"
 
8668
 
 
8669
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
 
8670
msgid "Default _units:"
 
8671
msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
 
8672
 
 
8673
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
 
8674
msgid "<b>General</b>"
 
8675
msgstr "<b>Opšte</b>"
 
8676
 
 
8677
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
 
8678
msgid "<b>Border</b>"
 
8679
msgstr "<b>Okvir</b>"
 
8680
 
 
8681
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
 
8682
msgid "<b>Format</b>"
 
8683
msgstr "<b>Format</b>"
 
8684
 
 
8685
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
 
8686
msgid "<b>Guides</b>"
 
8687
msgstr "<b>Vođice</b>"
 
8688
 
 
8689
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 
8690
msgid "Snap _distance"
 
8691
msgstr "_Rastojanje za prijanjanje"
 
8692
 
 
8693
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 
8694
msgid "Snap only when _closer than:"
 
8695
msgstr "Prijanjanje samo kada je _bliže od:"
 
8696
 
 
8697
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
 
8698
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
 
8699
msgstr "Rastojanje za prijanjanje uz objekte (u ekranskim tačkama)"
 
8700
 
 
8701
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
 
8702
msgid ""
 
8703
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
 
8704
"specified below"
 
8705
msgstr ""
 
8706
"Ako je postavljeno, objekti prijanjaji uz drugi objekat samo kada su na "
 
8707
"rastojanju manjem od određenog"
 
8708
 
 
8709
#. Options for snapping to grids
 
8710
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 
8711
msgid "Snap d_istance"
 
8712
msgstr "Ras_tojanje za prijanjanje"
 
8713
 
 
8714
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 
8715
msgid "Snap only when c_loser than:"
 
8716
msgstr "Prijanjanje samo kada je b_liže od:"
 
8717
 
 
8718
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
 
8719
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
 
8720
msgstr "Rastojanje za prijanjanje u mreži (u ekranskim tačkama)"
 
8721
 
 
8722
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
 
8723
msgid ""
 
8724
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
 
8725
"specified below"
 
8726
msgstr ""
 
8727
"Ako je postavljeno, objekti prijanjaju uz linije mreže kada su na rastojanju "
 
8728
"postavljenom ispod"
 
8729
 
 
8730
#. Options for snapping to guides
 
8731
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
 
8732
msgid "Snap dist_ance"
 
8733
msgstr "Rastojanje za pri_janjanje"
 
8734
 
 
8735
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
 
8736
msgid "Snap only when close_r than:"
 
8737
msgstr "Prijanjanje samo kada je bli_že od:"
 
8738
 
 
8739
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 
8740
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
 
8741
msgstr "Rastojanje za prijanjanje uz vođice (u ekranskim tačkama)"
 
8742
 
 
8743
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
 
8744
msgid ""
 
8745
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
 
8746
"below"
 
8747
msgstr ""
 
8748
"Ako je određeno, objekti prijanjaju uz vođice samo kada su na rastojanju "
 
8749
"određenim ovom opcijom"
 
8750
 
 
8751
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 
8752
msgid "<b>Snapping</b>"
 
8753
msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
 
8754
 
 
8755
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
 
8756
msgid "<b>What snaps</b>"
 
8757
msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
 
8758
 
 
8759
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 
8760
msgid "<b>Snap to objects</b>"
 
8761
msgstr "<b>Prijanjanje uz objekte</b>"
 
8762
 
 
8763
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
 
8764
msgid "<b>Snap to grids</b>"
 
8765
msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
 
8766
 
 
8767
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
 
8768
msgid "<b>Snap to guides</b>"
 
8769
msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
 
8770
 
 
8771
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
 
8772
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
 
8773
msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
 
8774
 
 
8775
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
 
8776
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
 
8777
msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
 
8778
 
 
8779
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
 
8780
msgid "<b>Creation</b>"
 
8781
msgstr "<b>Kreacija</b>"
 
8782
 
 
8783
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
 
8784
msgid "<b>Defined grids</b>"
 
8785
msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
 
8786
 
 
8787
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
 
8788
msgid "Remove grid"
 
8789
msgstr "Ukloni mrežu"
 
8790
 
 
8791
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
 
8792
msgid "Export"
 
8793
msgstr "Izvezi"
 
8794
 
 
8795
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
 
8796
msgid "Information"
 
8797
msgstr "Podaci"
 
8798
 
 
8799
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 
8800
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 
8801
msgid "Help"
 
8802
msgstr "Pomoć"
 
8803
 
 
8804
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
 
8805
msgid "Parameters"
 
8806
msgstr "Parametri"
 
8807
 
 
8808
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
 
8809
msgid "No preview"
 
8810
msgstr "Nema prikaza"
 
8811
 
 
8812
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
 
8813
msgid "too large for preview"
 
8814
msgstr "preveliko za prikaz"
 
8815
 
 
8816
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
 
8817
msgid "Enable preview"
 
8818
msgstr "Omogući prikaz"
 
8819
 
 
8820
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
 
8821
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
 
8822
msgid "All Inkscape Files"
 
8823
msgstr "Sve Inkscape datoteke"
 
8824
 
 
8825
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
 
8826
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
 
8827
msgid "All Files"
 
8828
msgstr "Sve datoteke"
 
8829
 
 
8830
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
 
8831
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
 
8832
msgid "All Images"
 
8833
msgstr "Sve slike"
 
8834
 
 
8835
#. ###### Add the file types menu
 
8836
#. createFilterMenu();
 
8837
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 
8838
#. ###### File options
 
8839
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 
8840
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
 
8841
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
 
8842
msgid "Append filename extension automatically"
 
8843
msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
 
8844
 
 
8845
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
 
8846
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
 
8847
msgid "Guess from extension"
 
8848
msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije"
 
8849
 
 
8850
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
 
8851
msgid "Left edge of source"
 
8852
msgstr "Leva ivica izvora"
 
8853
 
 
8854
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
 
8855
msgid "Top edge of source"
 
8856
msgstr "Gornja ivica izvora"
 
8857
 
 
8858
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
 
8859
msgid "Right edge of source"
 
8860
msgstr "Desna ivica izvora"
 
8861
 
 
8862
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
 
8863
msgid "Bottom edge of source"
 
8864
msgstr "Donja ivica izvora"
 
8865
 
 
8866
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
 
8867
msgid "Source width"
 
8868
msgstr "Širina izvora"
 
8869
 
 
8870
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
 
8871
msgid "Source height"
 
8872
msgstr "Visina izvora"
 
8873
 
 
8874
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
 
8875
msgid "Destination width"
 
8876
msgstr "Širina odredišta"
 
8877
 
 
8878
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
 
8879
msgid "Destination height"
 
8880
msgstr "Visina odredišta"
 
8881
 
 
8882
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
 
8883
msgid "Resolution (dots per inch)"
 
8884
msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
 
8885
 
 
8886
#. #########################################
 
8887
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 
8888
#. #########################################
 
8889
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
 
8890
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
 
8891
msgid "Document"
 
8892
msgstr "Dokument"
 
8893
 
 
8894
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
 
8895
msgid "Custom"
 
8896
msgstr "Prilagođeno"
 
8897
 
 
8898
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
 
8899
msgid "Cairo"
 
8900
msgstr "Cairo"
 
8901
 
 
8902
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
 
8903
msgid "Antialias"
 
8904
msgstr "Umekšavanje ivica"
 
8905
 
 
8906
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
 
8907
msgid "Background"
 
8908
msgstr "Pozadina"
 
8909
 
 
8910
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
 
8911
msgid "Destination"
 
8912
msgstr "Odredište"
 
8913
 
 
8914
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
 
8915
msgid "Fill"
 
8916
msgstr "Popuna"
 
8917
 
 
8918
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
 
8919
msgid "Stroke _paint"
 
8920
msgstr "Boja _linije"
 
8921
 
 
8922
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
 
8923
msgid "Stroke st_yle"
 
8924
msgstr "S_til linije"
 
8925
 
 
8926
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
 
8927
msgid ""
 
8928
"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
 
8929
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
 
8930
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
 
8931
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
 
8932
msgstr ""
 
8933
 
 
8934
#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
 
8935
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
 
8936
msgid "Image File"
 
8937
msgstr "Datoteka slike"
 
8938
 
 
8939
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
 
8940
msgid "Selected SVG Element"
 
8941
msgstr "Izabrani SVG element"
 
8942
 
 
8943
#. TODO: any image, not justy svg
 
8944
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
 
8945
msgid "Select an image to be used as feImage input"
 
8946
msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
 
8947
 
 
8948
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
 
8949
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
 
8950
msgstr ""
 
8951
 
 
8952
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
 
8953
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
 
8954
msgstr ""
 
8955
 
 
8956
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
 
8957
msgid "Light Source:"
 
8958
msgstr "Svetlosni izvor:"
 
8959
 
 
8960
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
 
8961
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
 
8962
msgstr ""
 
8963
 
 
8964
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
 
8965
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
 
8966
msgstr ""
 
8967
 
 
8968
#. default x:
 
8969
#. default y:
 
8970
#. default z:
 
8971
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
 
8972
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
 
8973
msgid "Location"
 
8974
msgstr "Pozicija"
 
8975
 
 
8976
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
 
8977
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
 
8978
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
 
8979
#, fuzzy
 
8980
msgid "X coordinate"
 
8981
msgstr "X koordinata:"
 
8982
 
 
8983
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
 
8984
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
 
8985
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
 
8986
#, fuzzy
 
8987
msgid "Y coordinate"
 
8988
msgstr "Y koordinata:"
 
8989
 
 
8990
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
 
8991
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
 
8992
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
 
8993
#, fuzzy
 
8994
msgid "Z coordinate"
 
8995
msgstr "X koordinata:"
 
8996
 
 
8997
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
 
8998
msgid "Points At"
 
8999
msgstr "Upereno na"
 
9000
 
 
9001
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
 
9002
msgid "Specular Exponent"
 
9003
msgstr "Jačina svetla"
 
9004
 
 
9005
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
 
9006
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
 
9007
msgstr ""
 
9008
 
 
9009
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
 
9010
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
 
9011
msgid "Cone Angle"
 
9012
msgstr "Konusni ugao"
 
9013
 
 
9014
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
 
9015
msgid ""
 
9016
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
 
9017
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
 
9018
"cone. No light is projected outside this cone."
 
9019
msgstr ""
 
9020
 
 
9021
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
 
9022
msgid "New light source"
 
9023
msgstr "Novi izvor svetla"
 
9024
 
 
9025
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
 
9026
msgid "_Duplicate"
 
9027
msgstr "_Umnoži"
 
9028
 
 
9029
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
 
9030
msgid "_Filter"
 
9031
msgstr "_Filter"
 
9032
 
 
9033
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
 
9034
msgid "R_ename"
 
9035
msgstr "_Preimenuj"
 
9036
 
 
9037
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
 
9038
msgid "Rename filter"
 
9039
msgstr "Preimenuj filter"
 
9040
 
 
9041
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
 
9042
msgid "Apply filter"
 
9043
msgstr "Primeni filter"
 
9044
 
 
9045
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
 
9046
msgid "Add filter"
 
9047
msgstr "Dodaj filter"
 
9048
 
 
9049
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
 
9050
msgid "Remove filter"
 
9051
msgstr "Ukloni filter"
 
9052
 
 
9053
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
 
9054
msgid "Duplicate filter"
 
9055
msgstr "Umnoži filter"
 
9056
 
 
9057
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
 
9058
msgid "_Effect"
 
9059
msgstr "_Efekat"
 
9060
 
 
9061
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
 
9062
msgid "Connections"
 
9063
msgstr "Poveznice"
 
9064
 
 
9065
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
 
9066
msgid "Remove filter primitive"
 
9067
msgstr "Ukloni osnovni filter"
 
9068
 
 
9069
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
 
9070
msgid "Remove merge node"
 
9071
msgstr "Ukloni tačku spajanja"
 
9072
 
 
9073
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
 
9074
msgid "Reorder filter primitive"
 
9075
msgstr "Preuredi osnovni filter"
 
9076
 
 
9077
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
 
9078
msgid "Add Effect:"
 
9079
msgstr "Dodaj efekat:"
 
9080
 
 
9081
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
 
9082
msgid "No effect selected"
 
9083
msgstr "Niste izabrali efekat"
 
9084
 
 
9085
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
 
9086
#, fuzzy
 
9087
msgid "No filter selected"
 
9088
msgstr "Niste izabrali efekat"
 
9089
 
 
9090
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
 
9091
#, fuzzy
 
9092
msgid "Effect parameters"
 
9093
msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
 
9094
 
 
9095
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
 
9096
msgid "Filter General Settings"
 
9097
msgstr ""
 
9098
 
 
9099
#. default x:
 
9100
#. default y:
 
9101
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 
9102
msgid "Coordinates"
 
9103
msgstr "Koordinate"
 
9104
 
 
9105
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 
9106
#, fuzzy
 
9107
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
 
9108
msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
 
9109
 
 
9110
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 
9111
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
 
9112
msgstr ""
 
9113
 
 
9114
#. default width:
 
9115
#. default height:
 
9116
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
 
9117
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
 
9118
msgid "Dimensions"
 
9119
msgstr "Dimenzije"
 
9120
 
 
9121
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
 
9122
#, fuzzy
 
9123
msgid "Width of filter effects region"
 
9124
msgstr "Širina izbora"
 
9125
 
 
9126
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
 
9127
#, fuzzy
 
9128
msgid "Height of filter effects region"
 
9129
msgstr "Visina izbora"
 
9130
 
 
9131
#. # end multiple scan
 
9132
#. ## end mode page
 
9133
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
9134
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
 
9135
msgid "Mode"
 
9136
msgstr "Način rada"
 
9137
 
 
9138
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
 
9139
msgid ""
 
9140
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
 
9141
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
 
9142
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
 
9143
"performed without specifying a complete matrix."
 
9144
msgstr ""
 
9145
 
 
9146
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
 
9147
msgid "Value(s)"
 
9148
msgstr "Vrednost(i)"
 
9149
 
 
9150
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
 
9151
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
 
9152
msgid "Operator"
 
9153
msgstr "Operator"
 
9154
 
 
9155
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 
9156
msgid "K1"
 
9157
msgstr "K1"
 
9158
 
 
9159
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 
9160
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
9161
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
 
9162
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
 
9163
msgid ""
 
9164
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
 
9165
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
 
9166
"values of the first and second inputs respectively."
 
9167
msgstr ""
 
9168
 
 
9169
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
9170
msgid "K2"
 
9171
msgstr "K2"
 
9172
 
 
9173
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
 
9174
msgid "K3"
 
9175
msgstr "K3"
 
9176
 
 
9177
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
 
9178
msgid "K4"
 
9179
msgstr "K4"
 
9180
 
 
9181
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
 
9182
#, fuzzy
 
9183
msgid "width of the convolve matrix"
 
9184
msgstr "Širina obrasca"
 
9185
 
 
9186
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
 
9187
#, fuzzy
 
9188
msgid "height of the convolve matrix"
 
9189
msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
 
9190
 
 
9191
#. default x:
 
9192
#. default y:
 
9193
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 
9194
msgid "Target"
 
9195
msgstr "Meta"
 
9196
 
 
9197
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 
9198
msgid ""
 
9199
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 
9200
"applied to pixels around this point."
 
9201
msgstr ""
 
9202
 
 
9203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 
9204
msgid ""
 
9205
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 
9206
"applied to pixels around this point."
 
9207
msgstr ""
 
9208
 
 
9209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 
9210
msgid "Kernel"
 
9211
msgstr "Jezgro"
 
9212
 
 
9213
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 
9214
msgid ""
 
9215
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
 
9216
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
 
9217
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
 
9218
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
 
9219
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
 
9220
"would lead to a common blur effect."
 
9221
msgstr ""
 
9222
 
 
9223
#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
 
9224
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
 
9225
msgid "Divisor"
 
9226
msgstr "Delilac"
 
9227
 
 
9228
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
 
9229
msgid ""
 
9230
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
 
9231
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
 
9232
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
 
9233
"effect on the overall color intensity of the result."
 
9234
msgstr ""
 
9235
 
 
9236
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
 
9237
msgid "Bias"
 
9238
msgstr "Odstupanje"
 
9239
 
 
9240
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
 
9241
msgid ""
 
9242
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
 
9243
"value as the zero response of the filter."
 
9244
msgstr ""
 
9245
 
 
9246
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
 
9247
msgid "Edge Mode"
 
9248
msgstr "Režim kontura"
 
9249
 
 
9250
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
 
9251
msgid ""
 
9252
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
 
9253
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
 
9254
"or near the edge of the input image."
 
9255
msgstr ""
 
9256
 
 
9257
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 
9258
msgid "Preserve Alpha"
 
9259
msgstr "Očuvanje providnosti"
 
9260
 
 
9261
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 
9262
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
 
9263
msgstr ""
 
9264
 
 
9265
#. default: white
 
9266
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
 
9267
msgid "Diffuse Color"
 
9268
msgstr "Difuzija boje"
 
9269
 
 
9270
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
 
9271
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
 
9272
msgid "Defines the color of the light source"
 
9273
msgstr ""
 
9274
 
 
9275
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
 
9276
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
 
9277
msgid "Surface Scale"
 
9278
msgstr "Skaliranje površine"
 
9279
 
 
9280
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
 
9281
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
 
9282
msgid ""
 
9283
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
 
9284
"channel"
 
9285
msgstr ""
 
9286
 
 
9287
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
 
9288
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
 
9289
msgid "Constant"
 
9290
msgstr "Konstanta"
 
9291
 
 
9292
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
 
9293
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
 
9294
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
 
9295
msgstr ""
 
9296
 
 
9297
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
 
9298
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
 
9299
msgid "Kernel Unit Length"
 
9300
msgstr "Jedinica dužine jezgra"
 
9301
 
 
9302
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
 
9303
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
 
9304
msgstr ""
 
9305
 
 
9306
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 
9307
#, fuzzy
 
9308
msgid "X displacement"
 
9309
msgstr "Mapirano pomeranje"
 
9310
 
 
9311
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 
9312
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
 
9313
msgstr ""
 
9314
 
 
9315
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 
9316
#, fuzzy
 
9317
msgid "Y displacement"
 
9318
msgstr "Mapirano pomeranje"
 
9319
 
 
9320
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 
9321
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
 
9322
msgstr ""
 
9323
 
 
9324
#. default: black
 
9325
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 
9326
msgid "Flood Color"
 
9327
msgstr "Osnovna boja"
 
9328
 
 
9329
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 
9330
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
 
9331
msgstr ""
 
9332
 
 
9333
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
 
9334
msgid "Standard Deviation"
 
9335
msgstr "Standardna devijacija"
 
9336
 
 
9337
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
 
9338
msgid "The standard deviation for the blur operation."
 
9339
msgstr ""
 
9340
 
 
9341
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
 
9342
msgid ""
 
9343
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
 
9344
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
 
9345
msgstr ""
 
9346
 
 
9347
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
 
9348
msgid "Source of Image"
 
9349
msgstr "Izvor slike"
 
9350
 
 
9351
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
 
9352
msgid "Delta X"
 
9353
msgstr "Delta X"
 
9354
 
 
9355
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
 
9356
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
 
9357
msgstr ""
 
9358
 
 
9359
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
 
9360
msgid "Delta Y"
 
9361
msgstr "Delta Y"
 
9362
 
 
9363
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
 
9364
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
 
9365
msgstr ""
 
9366
 
 
9367
#. default: white
 
9368
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
 
9369
msgid "Specular Color"
 
9370
msgstr "Boja senke"
 
9371
 
 
9372
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
 
9373
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 
9374
msgid "Exponent"
 
9375
msgstr "Eksponent"
 
9376
 
 
9377
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
 
9378
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
 
9379
msgstr ""
 
9380
 
 
9381
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
 
9382
msgid ""
 
9383
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
 
9384
"function."
 
9385
msgstr ""
 
9386
 
 
9387
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
 
9388
msgid "Base Frequency"
 
9389
msgstr "Osnovna učestalost"
 
9390
 
 
9391
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
 
9392
msgid "Octaves"
 
9393
msgstr "Oktave"
 
9394
 
 
9395
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
 
9396
msgid "Seed"
 
9397
msgstr "Rasejanje"
 
9398
 
 
9399
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
 
9400
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
 
9401
msgstr ""
 
9402
 
 
9403
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
 
9404
msgid "Add filter primitive"
 
9405
msgstr "Dodaj osnovni filter"
 
9406
 
 
9407
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
 
9408
msgid ""
 
9409
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
 
9410
"multiply, darken and lighten."
 
9411
msgstr ""
 
9412
"Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, "
 
9413
"umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
 
9414
 
 
9415
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
 
9416
msgid ""
 
9417
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
 
9418
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
 
9419
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
 
9420
msgstr ""
 
9421
"Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
 
9422
"boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
 
9423
"u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje."
 
9424
 
 
9425
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
 
9426
msgid ""
 
9427
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
 
9428
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
 
9429
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
 
9430
"adjustment, color balance, and thresholding."
 
9431
msgstr ""
 
9432
"Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
 
9433
"boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
 
9434
"prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
 
9435
"balansa boja i praga tolerancije."
 
9436
 
 
9437
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
 
9438
msgid ""
 
9439
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
 
9440
"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
 
9441
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
 
9442
"between the corresponding pixel values of the images."
 
9443
msgstr ""
 
9444
"Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
 
9445
"režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. "
 
9446
"Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između "
 
9447
"vrednosti bliskih tačaka slike."
 
9448
 
 
9449
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
 
9450
msgid ""
 
9451
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
 
9452
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
 
9453
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
 
9454
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
 
9455
"is faster and resolution-independent."
 
9456
msgstr ""
 
9457
"Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja koja "
 
9458
"će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su "
 
9459
"zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
 
9460
"Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
 
9461
"filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
 
9462
"rezolucije."
 
9463
 
 
9464
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
 
9465
msgid ""
 
9466
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
 
9467
"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
 
9468
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 
9469
"opacity areas recede away from the viewer."
 
9470
msgstr ""
 
9471
"Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
 
9472
"„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
 
9473
"dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
 
9474
"providne površine udaljenije od posmatrača."
 
9475
 
 
9476
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
 
9477
msgid ""
 
9478
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
 
9479
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
 
9480
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
 
9481
"effects."
 
9482
msgstr ""
 
9483
"Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta koristeći "
 
9484
"drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke "
 
9485
"treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja."
 
9486
 
 
9487
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
 
9488
msgid ""
 
9489
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
 
9490
"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
 
9491
"a graphic."
 
9492
msgstr ""
 
9493
"Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i providnošću. "
 
9494
"Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima."
 
9495
 
 
9496
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
 
9497
msgid ""
 
9498
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
 
9499
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
 
9500
msgstr ""
 
9501
"Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
 
9502
"koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
 
9503
 
 
9504
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
 
9505
msgid ""
 
9506
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
 
9507
"or another part of the document."
 
9508
msgstr ""
 
9509
"Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim "
 
9510
"delom dokumenta."
 
9511
 
 
9512
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
 
9513
msgid ""
 
9514
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
 
9515
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
 
9516
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
 
9517
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
 
9518
msgstr ""
 
9519
"Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar "
 
9520
"osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
 
9521
"providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u "
 
9522
"režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
 
9523
 
 
9524
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
 
9525
msgid ""
 
9526
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
 
9527
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
 
9528
"thicker."
 
9529
msgstr ""
 
9530
"Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
 
9531
"Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
 
9532
 
 
9533
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
 
9534
msgid ""
 
9535
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
 
9536
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
 
9537
"a slightly different position than the actual object."
 
9538
msgstr ""
 
9539
"Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vrednost. "
 
9540
"Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena "
 
9541
"u odnosu na objekat."
 
9542
 
 
9543
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
 
9544
msgid ""
 
9545
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
 
9546
"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
 
9547
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 
9548
"opacity areas recede away from the viewer."
 
9549
msgstr ""
 
9550
"Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
 
9551
"„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
 
9552
"dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
 
9553
"providne površine udaljenije od posmatrača."
 
9554
 
 
9555
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
 
9556
msgid ""
 
9557
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 
9558
msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
 
9559
 
 
9560
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
 
9561
msgid ""
 
9562
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
 
9563
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
 
9564
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
 
9565
msgstr ""
 
9566
"Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je "
 
9567
"korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
 
9568
"kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
 
9569
 
 
9570
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
 
9571
msgid "Duplicate filter primitive"
 
9572
msgstr "Umnoži osnovni filter"
 
9573
 
 
9574
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
 
9575
msgid "Set filter primitive attribute"
 
9576
msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera"
 
9577
 
 
9578
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 
9579
msgid "Mouse"
 
9580
msgstr "Miš"
 
9581
 
 
9582
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 
9583
msgid "Grab sensitivity:"
 
9584
msgstr "Osetljivost hvatanja:"
 
9585
 
 
9586
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 
9587
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 
9588
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 
9589
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 
9590
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 
9591
msgid "pixels"
 
9592
msgstr "tačaka"
 
9593
 
 
9594
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
 
9595
msgid ""
 
9596
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 
9597
"with mouse (in screen pixels)"
 
9598
msgstr ""
 
9599
"Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
 
9600
"mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
 
9601
 
 
9602
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 
9603
msgid "Click/drag threshold:"
 
9604
msgstr "Prag klika/pomeranja:"
 
9605
 
 
9606
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
 
9607
msgid ""
 
9608
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 
9609
msgstr ""
 
9610
"Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a "
 
9611
"ne kao pomeranje"
 
9612
 
 
9613
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 
9614
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 
9615
msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)"
 
9616
 
 
9617
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
 
9618
msgid ""
 
9619
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
 
9620
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
 
9621
"mouse)"
 
9622
msgstr ""
 
9623
"Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
 
9624
"Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je "
 
9625
"možete koristiti kao miša)."
 
9626
 
 
9627
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 
9628
msgid "Scrolling"
 
9629
msgstr "Pomeranje"
 
9630
 
 
9631
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 
9632
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 
9633
msgstr "Točkić miša pomera za:"
 
9634
 
 
9635
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 
9636
msgid ""
 
9637
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 
9638
"(horizontally with Shift)"
 
9639
msgstr ""
 
9640
"Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za "
 
9641
"vodoravno pomeranje koristite Shift)"
 
9642
 
 
9643
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
 
9644
msgid "Ctrl+arrows"
 
9645
msgstr "Ctrl+strelice"
 
9646
 
 
9647
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 
9648
msgid "Scroll by:"
 
9649
msgstr "Pomeranje za:"
 
9650
 
 
9651
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 
9652
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 
9653
msgstr ""
 
9654
"Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
 
9655
"tačkama)"
 
9656
 
 
9657
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 
9658
msgid "Acceleration:"
 
9659
msgstr "Ubrzanje:"
 
9660
 
 
9661
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
 
9662
msgid ""
 
9663
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 
9664
"acceleration)"
 
9665
msgstr ""
 
9666
"Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
 
9667
"isključivanje ubrzanja)"
 
9668
 
 
9669
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 
9670
msgid "Autoscrolling"
 
9671
msgstr "Automatsko pomeranje"
 
9672
 
 
9673
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 
9674
msgid "Speed:"
 
9675
msgstr "Brzina:"
 
9676
 
 
9677
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 
9678
msgid ""
 
9679
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 
9680
"autoscroll off)"
 
9681
msgstr ""
 
9682
"Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za "
 
9683
"isključivanje automatskog pomeranja)"
 
9684
 
 
9685
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 
9686
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
 
9687
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
 
9688
msgid "Threshold:"
 
9689
msgstr "Prag:"
 
9690
 
 
9691
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 
9692
msgid ""
 
9693
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 
9694
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 
9695
msgstr ""
 
9696
"Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za "
 
9697
"aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
 
9698
"negativna je za unutrašnjost platna"
 
9699
 
 
9700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 
9701
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 
9702
msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
 
9703
 
 
9704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 
9705
msgid ""
 
9706
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
 
9707
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
 
9708
"Selector tool (default)."
 
9709
msgstr ""
 
9710
"Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
 
9711
"platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
 
9712
"Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)"
 
9713
 
 
9714
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 
9715
msgid "Mouse wheel zooms by default"
 
9716
msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
 
9717
 
 
9718
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 
9719
msgid ""
 
9720
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
 
9721
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
 
9722
msgstr ""
 
9723
"Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
 
9724
"Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
 
9725
 
 
9726
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 
9727
msgid "Steps"
 
9728
msgstr "Koraci"
 
9729
 
 
9730
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 
9731
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 
9732
msgid "Arrow keys move by:"
 
9733
msgstr "Strelice pomeraju za:"
 
9734
 
 
9735
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 
9736
msgid ""
 
9737
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 
9738
"(in px units)"
 
9739
msgstr ""
 
9740
"Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
 
9741
"px)"
 
9742
 
 
9743
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 
9744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 
9745
msgid "> and < scale by:"
 
9746
msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
 
9747
 
 
9748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 
9749
msgid ""
 
9750
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 
9751
msgstr ""
 
9752
"Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
 
9753
 
 
9754
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 
9755
msgid "Inset/Outset by:"
 
9756
msgstr "Skupljanje/širenje za:"
 
9757
 
 
9758
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 
9759
msgid ""
 
9760
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 
9761
msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju krivu za ovu razdaljinu (u tačkama)"
 
9762
 
 
9763
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 
9764
msgid "Compass-like display of angles"
 
9765
msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
 
9766
 
 
9767
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 
9768
msgid ""
 
9769
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 
9770
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 
9771
"counterclockwise"
 
9772
msgstr ""
 
9773
"Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
 
9774
"pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
 
9775
"prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
 
9776
 
 
9777
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 
9778
msgid "Rotation snaps every:"
 
9779
msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
 
9780
 
 
9781
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 
9782
msgid "degrees"
 
9783
msgstr "stepeni"
 
9784
 
 
9785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 
9786
msgid ""
 
9787
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 
9788
"[ or ] rotates by this amount"
 
9789
msgstr ""
 
9790
"Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ "
 
9791
"ili „]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
 
9792
 
 
9793
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 
9794
msgid "Zoom in/out by:"
 
9795
msgstr "Uvećanje/umanjenje za:"
 
9796
 
 
9797
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
 
9798
msgid ""
 
9799
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 
9800
"multiplier"
 
9801
msgstr ""
 
9802
"Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik "
 
9803
"mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
 
9804
 
 
9805
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
 
9806
msgid "Show selection cue"
 
9807
msgstr "Prikaz oznake izbora"
 
9808
 
 
9809
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
 
9810
msgid ""
 
9811
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 
9812
msgstr ""
 
9813
"Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
 
9814
 
 
9815
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
 
9816
msgid "Enable gradient editing"
 
9817
msgstr "Omogućen uređivač preliva"
 
9818
 
 
9819
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
 
9820
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 
9821
msgstr ""
 
9822
"Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
 
9823
 
 
9824
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
 
9825
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 
9826
msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
 
9827
 
 
9828
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
 
9829
msgid ""
 
9830
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
 
9831
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
 
9832
msgstr ""
 
9833
"Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
 
9834
"(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
 
9835
 
 
9836
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 
9837
msgid "Ctrl+click dot size:"
 
9838
msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
 
9839
 
 
9840
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 
9841
msgid "times current stroke width"
 
9842
msgstr "puta trenutne širine linije"
 
9843
 
 
9844
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
 
9845
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
 
9846
msgstr ""
 
9847
"Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu "
 
9848
"linije)"
 
9849
 
 
9850
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
 
9851
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 
9852
msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
 
9853
 
 
9854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
 
9855
msgid ""
 
9856
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 
9857
"objects."
 
9858
msgstr ""
 
9859
"<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
 
9860
"objekata."
 
9861
 
 
9862
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
 
9863
msgid "Create new objects with:"
 
9864
msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
 
9865
 
 
9866
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
 
9867
msgid "Last used style"
 
9868
msgstr "Poslednje korišćeni stil"
 
9869
 
 
9870
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
 
9871
msgid "Apply the style you last set on an object"
 
9872
msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
 
9873
 
 
9874
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
 
9875
msgid "This tool's own style:"
 
9876
msgstr "Lični stil ove alatke:"
 
9877
 
 
9878
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
 
9879
msgid ""
 
9880
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 
9881
"the button below to set it."
 
9882
msgstr ""
 
9883
"Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. "
 
9884
"Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
 
9885
 
 
9886
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 
9887
msgid "Take from selection"
 
9888
msgstr "Preuzmi iz izbora"
 
9889
 
 
9890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 
9891
msgid "This tool's style of new objects"
 
9892
msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
 
9893
 
 
9894
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
 
9895
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 
9896
msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke"
 
9897
 
 
9898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
 
9899
msgid "Tools"
 
9900
msgstr "Alatke"
 
9901
 
 
9902
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
 
9903
msgid "Bounding box to use:"
 
9904
msgstr "Kontejner za upotrebu:"
 
9905
 
 
9906
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
 
9907
msgid "Visual bounding box"
 
9908
msgstr "Vizuelni kontejner"
 
9909
 
 
9910
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
 
9911
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 
9912
msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
 
9913
 
 
9914
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
 
9915
msgid "Geometric bounding box"
 
9916
msgstr "Geometrijski kontejner"
 
9917
 
 
9918
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 
9919
msgid "This bounding box includes only the bare path"
 
9920
msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
 
9921
 
 
9922
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
 
9923
msgid "Conversion to guides:"
 
9924
msgstr "Pretvaranje u vođice:"
 
9925
 
 
9926
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
 
9927
msgid "Keep objects after conversion to guides"
 
9928
msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
 
9929
 
 
9930
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 
9931
msgid ""
 
9932
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
 
9933
"conversion."
 
9934
msgstr ""
 
9935
"Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon "
 
9936
"pretvaranja."
 
9937
 
 
9938
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
 
9939
msgid "Width is in absolute units"
 
9940
msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
 
9941
 
 
9942
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
 
9943
msgid "Select new path"
 
9944
msgstr "Izbor nove putanje"
 
9945
 
 
9946
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
 
9947
msgid "Don't attach connectors to text objects"
 
9948
msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
 
9949
 
 
9950
#. Selector
 
9951
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
 
9952
msgid "Selector"
 
9953
msgstr "Izbornik"
 
9954
 
 
9955
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
 
9956
msgid "When transforming, show:"
 
9957
msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
 
9958
 
 
9959
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
 
9960
msgid "Objects"
 
9961
msgstr "Objekat"
 
9962
 
 
9963
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
 
9964
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 
9965
msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
 
9966
 
 
9967
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
 
9968
msgid "Box outline"
 
9969
msgstr "Okvir kontejnera"
 
9970
 
 
9971
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
 
9972
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 
9973
msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
 
9974
 
 
9975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
 
9976
msgid "Per-object selection cue:"
 
9977
msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
 
9978
 
 
9979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
 
9980
msgid "No per-object selection indication"
 
9981
msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
 
9982
 
 
9983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
 
9984
msgid "Mark"
 
9985
msgstr "Sa oznakom"
 
9986
 
 
9987
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
 
9988
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 
9989
msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
 
9990
 
 
9991
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
 
9992
msgid "Box"
 
9993
msgstr "Okvir"
 
9994
 
 
9995
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
 
9996
msgid "Each selected object displays its bounding box"
 
9997
msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
 
9998
 
 
9999
#. Node
 
10000
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
 
10001
msgid "Node"
 
10002
msgstr "Čvor"
 
10003
 
 
10004
#. Tweak
 
10005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2378
 
10006
msgid "Tweak"
 
10007
msgstr "Deformacije"
 
10008
 
 
10009
#. Zoom
 
10010
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
 
10011
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2400
 
10012
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
 
10013
msgid "Zoom"
 
10014
msgstr "Uveličanje"
 
10015
 
 
10016
#. Shapes
 
10017
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
 
10018
msgid "Shapes"
 
10019
msgstr "Oblici"
 
10020
 
 
10021
#. Pencil
 
10022
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2390
 
10023
msgid "Pencil"
 
10024
msgstr "Gruba olovka"
 
10025
 
 
10026
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 
10027
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
 
10028
msgid "Tolerance:"
 
10029
msgstr "Tolerancija:"
 
10030
 
 
10031
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 
10032
msgid ""
 
10033
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 
10034
"values produce more uneven paths with more nodes"
 
10035
msgstr ""
 
10036
"Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
 
10037
"krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
 
10038
"čvorova"
 
10039
 
 
10040
#. Pen
 
10041
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2392
 
10042
msgid "Pen"
 
10043
msgstr "Olovka"
 
10044
 
 
10045
#. Calligraphy
 
10046
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2394
 
10047
msgid "Calligraphy"
 
10048
msgstr "Kaligrafija"
 
10049
 
 
10050
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
 
10051
msgid ""
 
10052
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 
10053
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 
10054
msgstr ""
 
10055
"Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
 
10056
"nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
 
10057
"isto na bilo kom uveličanju"
 
10058
 
 
10059
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 
10060
msgid ""
 
10061
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 
10062
"selection)"
 
10063
msgstr ""
 
10064
"Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
 
10065
"prethodnog izbora)"
 
10066
 
 
10067
#. Paint Bucket
 
10068
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2406
 
10069
msgid "Paint Bucket"
 
10070
msgstr "Kantica sa bojom"
 
10071
 
 
10072
#. Gradient
 
10073
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2398
 
10074
msgid "Gradient"
 
10075
msgstr "Uređivač preliva"
 
10076
 
 
10077
#. Connector
 
10078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2404
 
10079
msgid "Connector"
 
10080
msgstr "Poveznica"
 
10081
 
 
10082
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 
10083
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 
10084
msgstr ""
 
10085
"Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
 
10086
"objekat"
 
10087
 
 
10088
#. Dropper
 
10089
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2402
 
10090
msgid "Dropper"
 
10091
msgstr "Izbornik boja"
 
10092
 
 
10093
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 
10094
msgid "Save and restore window geometry for each document"
 
10095
msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
 
10096
 
 
10097
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 
10098
msgid "Remember and use last window's geometry"
 
10099
msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
 
10100
 
 
10101
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 
10102
msgid "Don't save window geometry"
 
10103
msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
 
10104
 
 
10105
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 
10106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 
10107
msgid "Dockable"
 
10108
msgstr "Usidreno"
 
10109
 
 
10110
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
 
10111
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 
10112
msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
 
10113
 
 
10114
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 
10115
msgid "Zoom when window is resized"
 
10116
msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
 
10117
 
 
10118
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
 
10119
msgid "Show close button on dialogs"
 
10120
msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
 
10121
 
 
10122
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
 
10123
msgid "Normal"
 
10124
msgstr "Normalno"
 
10125
 
 
10126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 
10127
msgid "Aggressive"
 
10128
msgstr "Agresivno"
 
10129
 
 
10130
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 
10131
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
 
10132
msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
 
10133
 
 
10134
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 
10135
msgid "Saving window geometry (size and position):"
 
10136
msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
 
10137
 
 
10138
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 
10139
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 
10140
msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
 
10141
 
 
10142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 
10143
msgid ""
 
10144
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 
10145
"preferences)"
 
10146
msgstr ""
 
10147
"Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
 
10148
"korisničkim podešavanjima)"
 
10149
 
 
10150
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
 
10151
msgid ""
 
10152
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 
10153
"document)"
 
10154
msgstr ""
 
10155
"Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
 
10156
"dokumentu)"
 
10157
 
 
10158
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 
10159
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 
10160
msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
 
10161
 
 
10162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 
10163
msgid "Dialogs on top:"
 
10164
msgstr "Izdizanje prozorčića:"
 
10165
 
 
10166
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
 
10167
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 
10168
msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
 
10169
 
 
10170
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
 
10171
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 
10172
msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
 
10173
 
 
10174
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
 
10175
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 
10176
msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
 
10177
 
 
10178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 
10179
msgid ""
 
10180
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
 
10181
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
 
10182
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
 
10183
msgstr ""
 
10184
"Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
 
10185
"nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom miša "
 
10186
"na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
 
10187
"minimizovani prozor dokumenta)"
 
10188
 
 
10189
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
 
10190
msgid "Miscellaneous:"
 
10191
msgstr "Razno:"
 
10192
 
 
10193
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 
10194
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 
10195
msgstr ""
 
10196
"Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
 
10197
"prozora"
 
10198
 
 
10199
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 
10200
msgid ""
 
10201
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 
10202
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
 
10203
"above the right scrollbar)"
 
10204
msgstr ""
 
10205
"Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
 
10206
"površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
 
10207
"promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
 
10208
"uspravne trake za pomeranje)"
 
10209
 
 
10210
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
 
10211
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 
10212
msgstr ""
 
10213
"Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
 
10214
"programa)"
 
10215
 
 
10216
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 
10217
msgid "Windows"
 
10218
msgstr "Prozori"
 
10219
 
 
10220
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 
10221
msgid "Move in parallel"
 
10222
msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
 
10223
 
 
10224
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 
10225
msgid "Stay unmoved"
 
10226
msgstr "Ostaje na mestu"
 
10227
 
 
10228
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 
10229
msgid "Move according to transform"
 
10230
msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
 
10231
 
 
10232
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
 
10233
msgid "Are unlinked"
 
10234
msgstr "Oslobađa"
 
10235
 
 
10236
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
 
10237
msgid "Are deleted"
 
10238
msgstr "Briše"
 
10239
 
 
10240
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 
10241
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 
10242
msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
 
10243
 
 
10244
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 
10245
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 
10246
msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
 
10247
 
 
10248
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
 
10249
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 
10250
msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
 
10251
 
 
10252
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 
10253
msgid ""
 
10254
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 
10255
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
 
10256
"original."
 
10257
msgstr ""
 
10258
"Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
 
10259
"Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
 
10260
 
 
10261
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
 
10262
msgid "When the original is deleted, its clones:"
 
10263
msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
 
10264
 
 
10265
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 
10266
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 
10267
msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
 
10268
 
 
10269
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 
10270
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 
10271
msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
 
10272
 
 
10273
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
 
10274
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 
10275
msgstr ""
 
10276
"Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
 
10277
 
 
10278
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
 
10279
msgid ""
 
10280
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 
10281
msgstr ""
 
10282
"Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao oblik za "
 
10283
"isecanje ili maskiranje"
 
10284
 
 
10285
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 
10286
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 
10287
msgstr "Uklanjanje modle/maske nakon primene"
 
10288
 
 
10289
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 
10290
msgid ""
 
10291
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 
10292
"drawing"
 
10293
msgstr ""
 
10294
"Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao oblik za "
 
10295
"isecanje, odnosno maskiranje"
 
10296
 
 
10297
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 
10298
msgid "Clippaths and masks"
 
10299
msgstr "Isecanje i maskiranje"
 
10300
 
 
10301
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
 
10302
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
 
10303
msgid "Scale stroke width"
 
10304
msgstr "Skaliranje širine linije"
 
10305
 
 
10306
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 
10307
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 
10308
msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
 
10309
 
 
10310
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
 
10311
msgid "Transform gradients"
 
10312
msgstr "Transformacija preliva"
 
10313
 
 
10314
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 
10315
msgid "Transform patterns"
 
10316
msgstr "Transformacija obrasca"
 
10317
 
 
10318
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
 
10319
msgid "Optimized"
 
10320
msgstr "Optimizovano"
 
10321
 
 
10322
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 
10323
msgid "Preserved"
 
10324
msgstr "Sačuvano"
 
10325
 
 
10326
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
 
10327
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 
10328
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 
10329
msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
 
10330
 
 
10331
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 
10332
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
 
10333
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 
10334
msgstr ""
 
10335
"Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
 
10336
 
 
10337
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
 
10338
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
 
10339
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 
10340
msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
 
10341
 
 
10342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 
10343
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
 
10344
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 
10345
msgstr "Pomeranje obrasca (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
 
10346
 
 
10347
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 
10348
msgid "Store transformation:"
 
10349
msgstr "Beleženje transformacije:"
 
10350
 
 
10351
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 
10352
msgid ""
 
10353
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 
10354
"attribute"
 
10355
msgstr ""
 
10356
"Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
 
10357
"transform="
 
10358
 
 
10359
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
 
10360
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 
10361
msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
 
10362
 
 
10363
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
 
10364
msgid "Transforms"
 
10365
msgstr "Transformacija"
 
10366
 
 
10367
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
 
10368
msgid "Best quality (slowest)"
 
10369
msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
 
10370
 
 
10371
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
 
10372
msgid "Better quality (slower)"
 
10373
msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
 
10374
 
 
10375
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
 
10376
msgid "Average quality"
 
10377
msgstr "Prosečan kvalitet"
 
10378
 
 
10379
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
 
10380
msgid "Lower quality (faster)"
 
10381
msgstr "Loš kvalitet (brže)"
 
10382
 
 
10383
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
 
10384
msgid "Lowest quality (fastest)"
 
10385
msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
 
10386
 
 
10387
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
 
10388
msgid "Gaussian blur quality for display:"
 
10389
msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
 
10390
 
 
10391
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
 
10392
msgid ""
 
10393
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 
10394
"always uses best quality)"
 
10395
msgstr ""
 
10396
"Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
 
10397
"(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
 
10398
 
 
10399
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
 
10400
msgid "Better quality, but slower display"
 
10401
msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
 
10402
 
 
10403
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
 
10404
msgid "Average quality, acceptable display speed"
 
10405
msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
 
10406
 
 
10407
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
 
10408
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 
10409
msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
 
10410
 
 
10411
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
 
10412
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 
10413
msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
 
10414
 
 
10415
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
 
10416
msgid "Show filter primitives infobox"
 
10417
msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
 
10418
 
 
10419
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
 
10420
msgid ""
 
10421
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
 
10422
"filter effects dialog."
 
10423
msgstr ""
 
10424
"Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za "
 
10425
"filtere."
 
10426
 
 
10427
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
 
10428
msgid "Filters"
 
10429
msgstr "Filteri"
 
10430
 
 
10431
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
 
10432
msgid "Select in all layers"
 
10433
msgstr "Izbor u svim slojevima"
 
10434
 
 
10435
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
 
10436
msgid "Select only within current layer"
 
10437
msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
 
10438
 
 
10439
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
 
10440
msgid "Select in current layer and sublayers"
 
10441
msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
 
10442
 
 
10443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
 
10444
msgid "Ignore hidden objects and layers"
 
10445
msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
 
10446
 
 
10447
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
 
10448
msgid "Ignore locked objects and layers"
 
10449
msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
 
10450
 
 
10451
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
 
10452
msgid "Deselect upon layer change"
 
10453
msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
 
10454
 
 
10455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
 
10456
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
10457
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
10458
 
 
10459
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
 
10460
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 
10461
msgstr ""
 
10462
"Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
 
10463
 
 
10464
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 
10465
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 
10466
msgstr ""
 
10467
"Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
 
10468
"sloju"
 
10469
 
 
10470
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 
10471
msgid ""
 
10472
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 
10473
"its sublayers"
 
10474
msgstr ""
 
10475
"Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
 
10476
"svim podslojevima"
 
10477
 
 
10478
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
 
10479
msgid ""
 
10480
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 
10481
"themselves or by being in a hidden layer)"
 
10482
msgstr ""
 
10483
"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo "
 
10484
"objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
 
10485
 
 
10486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
 
10487
msgid ""
 
10488
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 
10489
"themselves or by being in a locked layer)"
 
10490
msgstr ""
 
10491
"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
 
10492
"objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
 
10493
 
 
10494
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
 
10495
msgid ""
 
10496
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 
10497
"current layer changes"
 
10498
msgstr ""
 
10499
"Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
 
10500
"trenutnog sloja"
 
10501
 
 
10502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
 
10503
msgid "Selecting"
 
10504
msgstr "Izbor"
 
10505
 
 
10506
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
 
10507
msgid "Default export resolution:"
 
10508
msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
 
10509
 
 
10510
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
 
10511
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 
10512
msgstr ""
 
10513
"Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
 
10514
 
 
10515
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
 
10516
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 
10517
msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:"
 
10518
 
 
10519
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
 
10520
msgid ""
 
10521
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 
10522
"Import and Export to OCAL function."
 
10523
msgstr ""
 
10524
"Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
 
10525
"i Izvoza u OCAL"
 
10526
 
 
10527
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
 
10528
msgid "Open Clip Art Library Username:"
 
10529
msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
 
10530
 
 
10531
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
 
10532
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 
10533
msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
 
10534
 
 
10535
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
 
10536
msgid "Open Clip Art Library Password:"
 
10537
msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
 
10538
 
 
10539
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
 
10540
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 
10541
msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
 
10542
 
 
10543
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
 
10544
msgid "Import/Export"
 
10545
msgstr "Uvoz/Izvoz"
 
10546
 
 
10547
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
 
10548
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
10549
msgid "Perceptual"
 
10550
msgstr "Percepcija"
 
10551
 
 
10552
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
10553
msgid "Relative Colorimetric"
 
10554
msgstr "Relativna kolorimetrija"
 
10555
 
 
10556
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
10557
msgid "Absolute Colorimetric"
 
10558
msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
 
10559
 
 
10560
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 
10561
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 
10562
msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
 
10563
 
 
10564
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
 
10565
msgid "Display adjustment"
 
10566
msgstr "Prilagođavanje prikaza"
 
10567
 
 
10568
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
 
10569
msgid "Display profile:"
 
10570
msgstr "Profil prikaza:"
 
10571
 
 
10572
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
 
10573
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
 
10574
msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
 
10575
 
 
10576
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
 
10577
msgid "Retrieve profile from display"
 
10578
msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
 
10579
 
 
10580
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
 
10581
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
 
10582
msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
 
10583
 
 
10584
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
 
10585
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
 
10586
msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
 
10587
 
 
10588
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
 
10589
msgid "Display rendering intent:"
 
10590
msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
 
10591
 
 
10592
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
 
10593
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
 
10594
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 
10595
msgstr ""
 
10596
"Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
 
10597
 
 
10598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
 
10599
msgid "Proofing"
 
10600
msgstr "Korekcije"
 
10601
 
 
10602
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
 
10603
msgid "Simulate output on screen"
 
10604
msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
 
10605
 
 
10606
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
 
10607
msgid "Simulates output of target device."
 
10608
msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
 
10609
 
 
10610
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
 
10611
msgid "Mark out of gamut colors"
 
10612
msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
 
10613
 
 
10614
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
 
10615
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 
10616
msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
 
10617
 
 
10618
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
 
10619
msgid "Out of gamut warning color:"
 
10620
msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
 
10621
 
 
10622
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
 
10623
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 
10624
msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
 
10625
 
 
10626
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
 
10627
msgid "Device profile:"
 
10628
msgstr "Profil uređaja:"
 
10629
 
 
10630
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
 
10631
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 
10632
msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
 
10633
 
 
10634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
 
10635
msgid "Device rendering intent:"
 
10636
msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
 
10637
 
 
10638
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
 
10639
msgid "Black point compensation"
 
10640
msgstr "Kompenzacija crne boje"
 
10641
 
 
10642
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
 
10643
msgid "Enables black point compensation."
 
10644
msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
 
10645
 
 
10646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
 
10647
msgid "Preserve black"
 
10648
msgstr "Zadržavanje crne"
 
10649
 
 
10650
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
 
10651
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 
10652
msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
 
10653
 
 
10654
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
 
10655
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 
10656
msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
 
10657
 
 
10658
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
 
10659
msgid "<none>"
 
10660
msgstr "<ništa>"
 
10661
 
 
10662
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
 
10663
msgid "Color management"
 
10664
msgstr "Upravljanje bojama"
 
10665
 
 
10666
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
 
10667
msgid "Major grid line emphasizing"
 
10668
msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
 
10669
 
 
10670
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
 
10671
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 
10672
msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
 
10673
 
 
10674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
 
10675
msgid ""
 
10676
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
 
10677
"of major grid line color."
 
10678
msgstr ""
 
10679
"Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
 
10680
"prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
 
10681
 
 
10682
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
 
10683
msgid "Default grid settings"
 
10684
msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
 
10685
 
 
10686
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
 
10687
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
 
10688
msgid "Grid units"
 
10689
msgstr "Jedinica mere mreže"
 
10690
 
 
10691
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
 
10692
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 
10693
msgid "Origin X"
 
10694
msgstr "Početak X"
 
10695
 
 
10696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
 
10697
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
 
10698
msgid "Origin Y"
 
10699
msgstr "Početak Y"
 
10700
 
 
10701
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
 
10702
msgid "Spacing X"
 
10703
msgstr "Razmak X"
 
10704
 
 
10705
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
 
10706
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
 
10707
msgid "Spacing Y"
 
10708
msgstr "Razmak Y"
 
10709
 
 
10710
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
 
10711
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
 
10712
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
 
10713
msgstr "Izaberite boju za prikaz običnih linija mreže."
 
10714
 
 
10715
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
 
10716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
 
10717
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
 
10718
msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
 
10719
 
 
10720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
 
10721
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
 
10722
msgid "Major grid line every"
 
10723
msgstr "Glavne linije mreže na"
 
10724
 
 
10725
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
 
10726
msgid "Show dots instead of lines"
 
10727
msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
 
10728
 
 
10729
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
 
10730
msgid "Angle X"
 
10731
msgstr "Ugao X"
 
10732
 
 
10733
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 
10734
msgid "Angle Z"
 
10735
msgstr "Ugao Z"
 
10736
 
 
10737
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
 
10738
msgid "Add label comments to printing output"
 
10739
msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
 
10740
 
 
10741
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
 
10742
msgid ""
 
10743
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 
10744
"rendered output for an object with its label"
 
10745
msgstr ""
 
10746
"Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
 
10747
"obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
 
10748
 
 
10749
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 
10750
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 
10751
msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
 
10752
 
 
10753
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
 
10754
msgid ""
 
10755
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 
10756
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
 
10757
"may affect other objects using the same gradient"
 
10758
msgstr ""
 
10759
"Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
 
10760
"promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
 
10761
"uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
 
10762
 
 
10763
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
 
10764
msgid "Simplification threshold:"
 
10765
msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
 
10766
 
 
10767
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
 
10768
msgid ""
 
10769
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 
10770
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
 
10771
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
 
10772
msgstr ""
 
10773
"Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
 
10774
"naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
 
10775
"pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
 
10776
 
 
10777
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 
10778
msgid "2x2"
 
10779
msgstr "2x2"
 
10780
 
 
10781
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 
10782
msgid "4x4"
 
10783
msgstr "4x4"
 
10784
 
 
10785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 
10786
msgid "8x8"
 
10787
msgstr "8x8"
 
10788
 
 
10789
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 
10790
msgid "16x16"
 
10791
msgstr "16x16"
 
10792
 
 
10793
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
 
10794
msgid "Oversample bitmaps:"
 
10795
msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
 
10796
 
 
10797
#. consider moving this to an UI tab:
 
10798
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
 
10799
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
 
10800
msgstr "Male ikonice trake naredbi"
 
10801
 
 
10802
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
 
10803
msgid ""
 
10804
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 
10805
msgstr ""
 
10806
"Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
 
10807
"restartovanje programa)"
 
10808
 
 
10809
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
 
10810
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
 
10811
msgstr "Male ikonice glavne trake alatki"
 
10812
 
 
10813
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
 
10814
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 
10815
msgstr ""
 
10816
"Čini da glavna traka alatki koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
 
10817
"restartovanje programa)"
 
10818
 
 
10819
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
 
10820
msgid "Maximum number of recent documents:"
 
10821
msgstr "Maksimalan broj poslednje otvaranih dokumenata:"
 
10822
 
 
10823
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
 
10824
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 
10825
msgstr ""
 
10826
"Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćeno“ u meniju "
 
10827
"„Datoteka“"
 
10828
 
 
10829
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
 
10830
msgid "Misc"
 
10831
msgstr "Razno"
 
10832
 
 
10833
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
 
10834
msgid "_Apply"
 
10835
msgstr "_Primeni"
 
10836
 
 
10837
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
 
10838
msgid "Apply chosen effect to selection"
 
10839
msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor"
 
10840
 
 
10841
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
 
10842
msgid "Remove effect from selection"
 
10843
msgstr "Ukloni efekat iz izbora"
 
10844
 
 
10845
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
 
10846
msgid "Apply new effect"
 
10847
msgstr "Primeni novi efekat"
 
10848
 
 
10849
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
 
10850
msgid "Current effect"
 
10851
msgstr "Trenutni efekat"
 
10852
 
 
10853
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
 
10854
msgid "Unknown effect is applied"
 
10855
msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
 
10856
 
 
10857
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
 
10858
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
 
10859
msgid "No effect applied"
 
10860
msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
 
10861
 
 
10862
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
 
10863
msgid "Item is not a shape or path"
 
10864
msgstr "Stavka nije oblik ili kriva"
 
10865
 
 
10866
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
 
10867
msgid "Only one item can be selected"
 
10868
msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
 
10869
 
 
10870
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
 
10871
msgid "Empty selection"
 
10872
msgstr "Isprazni izbor"
 
10873
 
 
10874
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
 
10875
msgid "Create and apply path effect"
 
10876
msgstr "Napravi i primeni efekat krive"
 
10877
 
 
10878
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
 
10879
msgid "Remove path effect"
 
10880
msgstr "Ukloni efekat krive"
 
10881
 
 
10882
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 
10883
msgid "Heap"
 
10884
msgstr "Spremnik"
 
10885
 
 
10886
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
 
10887
msgid "In Use"
 
10888
msgstr "Zauzeto"
 
10889
 
 
10890
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
 
10891
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
 
10892
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
 
10893
msgid "Slack"
 
10894
msgstr "Slobodno"
 
10895
 
 
10896
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
 
10897
msgid "Total"
 
10898
msgstr "Ukupno"
 
10899
 
 
10900
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
 
10901
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
 
10902
msgid "Unknown"
 
10903
msgstr "Nepoznato"
 
10904
 
 
10905
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
 
10906
msgid "Combined"
 
10907
msgstr "Kombinovano"
 
10908
 
 
10909
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
 
10910
msgid "Recalculate"
 
10911
msgstr "Preračunaj"
 
10912
 
 
10913
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
 
10914
msgid "Ready."
 
10915
msgstr "Spreman."
 
10916
 
 
10917
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
 
10918
msgid ""
 
10919
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 
10920
"preferences.xml"
 
10921
msgstr ""
 
10922
"Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
 
10923
"„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
 
10924
 
 
10925
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
 
10926
msgid "File"
 
10927
msgstr "Datoteka"
 
10928
 
 
10929
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
 
10930
msgid "Username:"
 
10931
msgstr "Korisničko ime:"
 
10932
 
 
10933
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
 
10934
msgid "Password:"
 
10935
msgstr "Lozinka:"
 
10936
 
 
10937
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
 
10938
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
 
10939
msgstr ""
 
10940
 
 
10941
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
 
10942
msgid ""
 
10943
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
 
10944
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
 
10945
msgstr ""
 
10946
"Nisam uspeo da preuzmem RSS tok Slobodne galerije. Proverite da li je "
 
10947
"ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
 
10948
"openclipart.org)"
 
10949
 
 
10950
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
 
10951
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
 
10952
msgstr ""
 
10953
 
 
10954
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
 
10955
#, fuzzy
 
10956
msgid "Search for:"
 
10957
msgstr "Pretraživanje"
 
10958
 
 
10959
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
 
10960
msgid "No files matched your search"
 
10961
msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
 
10962
 
 
10963
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
 
10964
msgid "Search"
 
10965
msgstr "Pretraživanje"
 
10966
 
 
10967
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
 
10968
#, fuzzy
 
10969
msgid "Files found"
 
10970
msgstr "Pronađene datoteke"
 
10971
 
 
10972
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
 
10973
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
 
10974
msgstr ""
 
10975
 
 
10976
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
 
10977
#, fuzzy
 
10978
msgid "Could not set up Document"
 
10979
msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
 
10980
 
 
10981
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
 
10982
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
 
10983
msgstr ""
 
10984
 
 
10985
#. set up dialog title, based on document name
 
10986
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
 
10987
#, fuzzy
 
10988
msgid "SVG Document"
 
10989
msgstr "Dokument"
 
10990
 
 
10991
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
 
10992
#, fuzzy
 
10993
msgid "Print"
 
10994
msgstr "Štamparska tačka"
 
10995
 
 
10996
#. build custom preferences tab
 
10997
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
 
10998
#, fuzzy
 
10999
msgid "Rendering"
 
11000
msgstr "Generisanje"
 
11001
 
 
11002
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
 
11003
msgid "_Execute Python"
 
11004
msgstr "_Izvrši Piton"
 
11005
 
 
11006
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
 
11007
msgid "_Execute Perl"
 
11008
msgstr "_Izvrši Perl"
 
11009
 
 
11010
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
 
11011
msgid "Script"
 
11012
msgstr "Skript"
 
11013
 
 
11014
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
 
11015
msgid "Output"
 
11016
msgstr "Izlaz"
 
11017
 
 
11018
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
 
11019
msgid "Errors"
 
11020
msgstr "Greške"
 
11021
 
 
11022
#. #### begin left panel
 
11023
#. ### begin notebook
 
11024
#. ## begin mode page
 
11025
#. # begin single scan
 
11026
#. brightness
 
11027
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
 
11028
msgid "Brightness cutoff"
 
11029
msgstr "Svetlosna granica"
 
11030
 
 
11031
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
 
11032
msgid "Trace by a given brightness level"
 
11033
msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti"
 
11034
 
 
11035
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
 
11036
msgid "Brightness cutoff for black/white"
 
11037
msgstr "Granica svetlosti za crno/belo"
 
11038
 
 
11039
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
 
11040
msgid "Single scan: creates a path"
 
11041
msgstr "Jedan prolaz: pravi konturu"
 
11042
 
 
11043
#. canny edge detection
 
11044
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 
11045
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 
11046
msgid "Edge detection"
 
11047
msgstr "Prepoznavanje kontura"
 
11048
 
 
11049
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
 
11050
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
 
11051
msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom"
 
11052
 
 
11053
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
 
11054
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 
11055
msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
 
11056
 
 
11057
#. quantization
 
11058
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
 
11059
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
 
11060
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
 
11061
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
 
11062
msgid "Color quantization"
 
11063
msgstr "Zasićenost boja"
 
11064
 
 
11065
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
 
11066
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 
11067
msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
 
11068
 
 
11069
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
 
11070
msgid "The number of reduced colors"
 
11071
msgstr "Ograničeni broj boja"
 
11072
 
 
11073
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
 
11074
msgid "Colors:"
 
11075
msgstr "Boje:"
 
11076
 
 
11077
#. swap black and white
 
11078
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
 
11079
msgid "Invert image"
 
11080
msgstr "Izvrtanje slike"
 
11081
 
 
11082
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
 
11083
msgid "Invert black and white regions"
 
11084
msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
 
11085
 
 
11086
#. # end single scan
 
11087
#. # begin multiple scan
 
11088
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
 
11089
msgid "Brightness steps"
 
11090
msgstr "Svetlosne nijanse"
 
11091
 
 
11092
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
 
11093
msgid "Trace the given number of brightness levels"
 
11094
msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa"
 
11095
 
 
11096
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
 
11097
msgid "Scans:"
 
11098
msgstr "Broj prolaza:"
 
11099
 
 
11100
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
 
11101
msgid "The desired number of scans"
 
11102
msgstr "Željeni broj ispitivanja"
 
11103
 
 
11104
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
 
11105
msgid "Colors"
 
11106
msgstr "Boje"
 
11107
 
 
11108
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
 
11109
msgid "Trace the given number of reduced colors"
 
11110
msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
 
11111
 
 
11112
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
 
11113
msgid "Grays"
 
11114
msgstr "Sive nijanse"
 
11115
 
 
11116
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
 
11117
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
 
11118
msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
 
11119
 
 
11120
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 
11121
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
 
11122
msgid "Smooth"
 
11123
msgstr "Umekšavanje"
 
11124
 
 
11125
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
 
11126
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 
11127
msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
 
11128
 
 
11129
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 
11130
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
 
11131
msgid "Stack scans"
 
11132
msgstr "Sjedinjavanje"
 
11133
 
 
11134
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
 
11135
msgid ""
 
11136
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
 
11137
"gaps)"
 
11138
msgstr ""
 
11139
"Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan "
 
11140
"preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
 
11141
 
 
11142
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
 
11143
msgid "Remove background"
 
11144
msgstr "Ukloni pozadinu"
 
11145
 
 
11146
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
 
11147
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
 
11148
msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
 
11149
 
 
11150
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
 
11151
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
 
11152
msgstr "Više prolaza: pravi grupu krivih"
 
11153
 
 
11154
#. ## begin option page
 
11155
#. # potrace parameters
 
11156
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
 
11157
msgid "Suppress speckles"
 
11158
msgstr "Ignorisanje fleka"
 
11159
 
 
11160
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
 
11161
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
 
11162
msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
 
11163
 
 
11164
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
 
11165
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
 
11166
msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane"
 
11167
 
 
11168
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
 
11169
msgid "Size:"
 
11170
msgstr "Veličina:"
 
11171
 
 
11172
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
 
11173
msgid "Smooth corners"
 
11174
msgstr "Umekšani uglovi"
 
11175
 
 
11176
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
 
11177
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
 
11178
msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
 
11179
 
 
11180
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
 
11181
msgid "Increase this to smooth corners more"
 
11182
msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
 
11183
 
 
11184
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
 
11185
msgid "Optimize paths"
 
11186
msgstr "Optimizovanje krive"
 
11187
 
 
11188
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
 
11189
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 
11190
msgstr ""
 
11191
"Pokušaj da se kriva optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezijerove krive"
 
11192
 
 
11193
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
 
11194
msgid ""
 
11195
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
 
11196
"optimization"
 
11197
msgstr ""
 
11198
"Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj krivi "
 
11199
"primenom agresivnije optimizacije"
 
11200
 
 
11201
#. ## end option page
 
11202
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
 
11203
msgid "Options"
 
11204
msgstr "Opcije"
 
11205
 
 
11206
#. ### credits
 
11207
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
 
11208
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
11209
msgstr "Hvala Piteru Silindžeru, http://potrace.sourceforge.net"
 
11210
 
 
11211
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
 
11212
msgid "Credits"
 
11213
msgstr "Zahvale"
 
11214
 
 
11215
#. #### begin right panel
 
11216
#. ## SIOX
 
11217
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
 
11218
msgid "SIOX foreground selection"
 
11219
msgstr "SIOX izbor pozadine"
 
11220
 
 
11221
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
 
11222
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 
11223
msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis"
 
11224
 
 
11225
#. ## preview
 
11226
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
 
11227
msgid "Update"
 
11228
msgstr "Osveži"
 
11229
 
 
11230
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
 
11231
msgid ""
 
11232
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
 
11233
"tracing"
 
11234
msgstr ""
 
11235
"Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
 
11236
"prepoznavanja kontura"
 
11237
 
 
11238
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
 
11239
msgid "Preview"
 
11240
msgstr "Prikaz"
 
11241
 
 
11242
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
 
11243
msgid "Abort a trace in progress"
 
11244
msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
 
11245
 
 
11246
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
 
11247
msgid "Execute the trace"
 
11248
msgstr "Precrtaj"
 
11249
 
 
11250
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
 
11251
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
 
11252
msgid "_Horizontal"
 
11253
msgstr "_Vodoravno"
 
11254
 
 
11255
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
 
11256
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 
11257
msgstr "Vodoravno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
 
11258
 
 
11259
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
 
11260
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 
11261
msgid "_Vertical"
 
11262
msgstr "_Uspravno"
 
11263
 
 
11264
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
 
11265
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 
11266
msgstr "Uspravno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
 
11267
 
 
11268
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
 
11269
msgid "_Width"
 
11270
msgstr "_Širina"
 
11271
 
 
11272
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
 
11273
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
 
11274
msgstr "Vodoravna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
 
11275
 
 
11276
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
 
11277
msgid "_Height"
 
11278
msgstr "V_isina"
 
11279
 
 
11280
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
 
11281
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
 
11282
msgstr "Uspravna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
 
11283
 
 
11284
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
 
11285
msgid "A_ngle"
 
11286
msgstr "_Ugao"
 
11287
 
 
11288
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
 
11289
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 
11290
msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
 
11291
 
 
11292
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
 
11293
msgid ""
 
11294
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 
11295
"displacement, or percentage displacement"
 
11296
msgstr ""
 
11297
"Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
 
11298
"satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
 
11299
 
 
11300
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 
11301
msgid ""
 
11302
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 
11303
"or percentage displacement"
 
11304
msgstr ""
 
11305
"Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
 
11306
"satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
 
11307
 
 
11308
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
 
11309
msgid "Transformation matrix element A"
 
11310
msgstr "Element „A” transformacione matrice"
 
11311
 
 
11312
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 
11313
msgid "Transformation matrix element B"
 
11314
msgstr "Element „B” transformacione matrice"
 
11315
 
 
11316
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 
11317
msgid "Transformation matrix element C"
 
11318
msgstr "Element „C” transformacione matrice"
 
11319
 
 
11320
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 
11321
msgid "Transformation matrix element D"
 
11322
msgstr "Element „D” transformacione matrice"
 
11323
 
 
11324
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 
11325
msgid "Transformation matrix element E"
 
11326
msgstr "Element „E” transformacione matrice"
 
11327
 
 
11328
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
 
11329
msgid "Transformation matrix element F"
 
11330
msgstr "Element „F” transformacione matrice"
 
11331
 
 
11332
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
11333
msgid "Rela_tive move"
 
11334
msgstr "Rela_tivno pomeranje"
 
11335
 
 
11336
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
11337
msgid ""
 
11338
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 
11339
"edit the current absolute position directly"
 
11340
msgstr ""
 
11341
"Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
 
11342
"neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
 
11343
 
 
11344
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
11345
msgid "Scale proportionally"
 
11346
msgstr "Proporcionalno skaliranje"
 
11347
 
 
11348
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
11349
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
 
11350
msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
 
11351
 
 
11352
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
11353
msgid "Apply to each _object separately"
 
11354
msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
 
11355
 
 
11356
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
11357
msgid ""
 
11358
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 
11359
"transform the selection as a whole"
 
11360
msgstr ""
 
11361
"Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
 
11362
"suprotnom, transformacija izbora kao celine"
 
11363
 
 
11364
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 
11365
msgid "Edit c_urrent matrix"
 
11366
msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
 
11367
 
 
11368
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 
11369
msgid ""
 
11370
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 
11371
"this matrix"
 
11372
msgstr ""
 
11373
"Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
 
11374
"transform= ovom matricom"
 
11375
 
 
11376
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
 
11377
msgid "_Move"
 
11378
msgstr "_Pomeranje"
 
11379
 
 
11380
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
 
11381
msgid "_Scale"
 
11382
msgstr "_Skaliranje"
 
11383
 
 
11384
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
 
11385
msgid "_Rotate"
 
11386
msgstr "_Rotacija"
 
11387
 
 
11388
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
 
11389
msgid "Ske_w"
 
11390
msgstr "_Krivljenje"
 
11391
 
 
11392
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
 
11393
msgid "Matri_x"
 
11394
msgstr "Matri_ca"
 
11395
 
 
11396
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
 
11397
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 
11398
msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
 
11399
 
 
11400
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
 
11401
msgid "Apply transformation to selection"
 
11402
msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
 
11403
 
 
11404
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
 
11405
msgid "Edit transformation matrix"
 
11406
msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
 
11407
 
 
11408
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 
11409
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
 
11410
#. File menu
 
11411
#. Edit menu
 
11412
#. View menu
 
11413
#. Layer menu
 
11414
#. Object menu
 
11415
#. Path menu
 
11416
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
 
11417
#. Text menu
 
11418
#. About menu
 
11419
#. Tools toolbox
 
11420
#. Select Tool controls
 
11421
#. Node Tool controls
 
11422
#. Calligraphy Tool controls
 
11423
#. Session playback controls
 
11424
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
 
11425
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
 
11426
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
 
11427
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
 
11428
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
 
11429
#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
 
11430
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
 
11431
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
 
11432
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
 
11433
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
 
11434
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
 
11435
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
 
11436
#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
 
11437
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
 
11438
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
 
11439
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
 
11440
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
 
11441
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
 
11442
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
 
11443
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
 
11444
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
 
11445
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
 
11446
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
 
11447
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
 
11448
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
 
11449
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
 
11450
#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
 
11451
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
 
11452
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
 
11453
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
 
11454
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
 
11455
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
 
11456
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
 
11457
#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
 
11458
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
 
11459
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
 
11460
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
 
11461
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
 
11462
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
 
11463
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
 
11464
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
 
11465
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
 
11466
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
 
11467
#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
 
11468
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
 
11469
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
 
11470
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
 
11471
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
 
11472
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
 
11473
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
 
11474
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
 
11475
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
 
11476
#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
 
11477
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
 
11478
#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
 
11479
#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
 
11480
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
 
11481
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
 
11482
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
 
11483
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
 
11484
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
 
11485
#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
 
11486
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
 
11487
#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
 
11488
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
 
11489
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
 
11490
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
 
11491
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
 
11492
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
 
11493
#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
 
11494
#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 
11495
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
 
11496
#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
 
11497
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
 
11498
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
 
11499
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
 
11500
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
 
11501
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
 
11502
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
 
11503
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
 
11504
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
 
11505
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
 
11506
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
 
11507
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
 
11508
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
 
11509
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
 
11510
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
 
11511
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
 
11512
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
 
11513
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
 
11514
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
 
11515
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
 
11516
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
 
11517
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
 
11518
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
 
11519
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
 
11520
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
 
11521
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
 
11522
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
 
11523
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
 
11524
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
 
11525
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
 
11526
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
 
11527
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
 
11528
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
 
11529
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
 
11530
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
 
11531
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
 
11532
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
 
11533
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
 
11534
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
 
11535
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
 
11536
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
 
11537
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
 
11538
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 
11539
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
11540
 
 
11541
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
 
11542
msgid "Zoom drawing if window size changes"
 
11543
msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
 
11544
 
 
11545
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
 
11546
msgid "Cursor coordinates"
 
11547
msgstr "Koordinate pokazivača miša"
 
11548
 
 
11549
#. display the initial welcome message in the statusbar
 
11550
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
 
11551
msgid ""
 
11552
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 
11553
"use selector (arrow) to move or transform them."
 
11554
msgstr ""
 
11555
"<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatku za crtanje "
 
11556
"slobodnom rukom za crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za "
 
11557
"njihovo pomeranje i tansformacije."
 
11558
 
 
11559
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
 
11560
#, c-format
 
11561
msgid ""
 
11562
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
 
11563
"closing?</span>\n"
 
11564
"\n"
 
11565
"If you close without saving, your changes will be discarded."
 
11566
msgstr ""
 
11567
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u "
 
11568
"dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
 
11569
"\n"
 
11570
"Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
 
11571
 
 
11572
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
 
11573
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
 
11574
msgid "Close _without saving"
 
11575
msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
 
11576
 
 
11577
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
 
11578
#, c-format
 
11579
msgid ""
 
11580
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 
11581
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 
11582
"\n"
 
11583
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
 
11584
msgstr ""
 
11585
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
 
11586
"s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
 
11587
"\n"
 
11588
"Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
 
11589
 
 
11590
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
 
11591
msgid "_Save as SVG"
 
11592
msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
 
11593
 
 
11594
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
 
11595
msgid "tiny"
 
11596
msgstr "sitno"
 
11597
 
 
11598
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
 
11599
msgid "small"
 
11600
msgstr "malo"
 
11601
 
 
11602
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
 
11603
msgid "swatches|medium"
 
11604
msgstr ""
 
11605
 
 
11606
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
 
11607
msgid "large"
 
11608
msgstr "veliko"
 
11609
 
 
11610
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
 
11611
msgid "huge"
 
11612
msgstr "ogromno"
 
11613
 
 
11614
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 
11615
msgid "List"
 
11616
msgstr "Popis"
 
11617
 
 
11618
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
 
11619
#, fuzzy
 
11620
msgid "Shape"
 
11621
msgstr "Oblici"
 
11622
 
 
11623
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
 
11624
#, fuzzy
 
11625
msgid "Tall"
 
11626
msgstr "Tabela"
 
11627
 
 
11628
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
 
11629
#, fuzzy
 
11630
msgid "Square"
 
11631
msgstr "Kvadratni završetak"
 
11632
 
 
11633
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
 
11634
#, fuzzy
 
11635
msgid "Wide"
 
11636
msgstr "_Sakrij"
 
11637
 
 
11638
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
 
11639
msgid "_Blend mode:"
 
11640
msgstr "Režim _utapanja:"
 
11641
 
 
11642
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
 
11643
msgid "B_lur:"
 
11644
msgstr "_Zamućenje:"
 
11645
 
 
11646
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 
11647
msgid "Proprietary"
 
11648
msgstr "Vlasničko"
 
11649
 
 
11650
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
 
11651
msgid "Other"
 
11652
msgstr "Drugo"
 
11653
 
 
11654
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
 
11655
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
 
11656
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
 
11657
msgid "Opacity, %"
 
11658
msgstr "Providnost, %"
 
11659
 
 
11660
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
 
11661
msgid "Change blur"
 
11662
msgstr "Promenjeno zamućenje"
 
11663
 
 
11664
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
 
11665
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
 
11666
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
 
11667
msgid "Change opacity"
 
11668
msgstr "Promena providnosti"
 
11669
 
 
11670
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
 
11671
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
 
11672
msgid "Fill:"
 
11673
msgstr "Popuna:"
 
11674
 
 
11675
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
 
11676
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
 
11677
msgid "Stroke:"
 
11678
msgstr "Linija:"
 
11679
 
 
11680
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
 
11681
msgid "O:"
 
11682
msgstr "P:"
 
11683
 
 
11684
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
 
11685
msgid "N/A"
 
11686
msgstr "prazno"
 
11687
 
 
11688
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 
11689
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
 
11690
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
 
11691
msgid "Nothing selected"
 
11692
msgstr "Ništa nije izabrano"
 
11693
 
 
11694
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
 
11695
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
 
11696
msgid "<i>None</i>"
 
11697
msgstr "<i>Ništa</i>"
 
11698
 
 
11699
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 
11700
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
 
11701
msgid "No fill"
 
11702
msgstr "Bez popune"
 
11703
 
 
11704
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 
11705
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
 
11706
msgid "No stroke"
 
11707
msgstr "Nema linije"
 
11708
 
 
11709
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 
11710
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
 
11711
msgid "Pattern"
 
11712
msgstr "Obrazac"
 
11713
 
 
11714
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 
11715
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
 
11716
msgid "Pattern fill"
 
11717
msgstr "Popuna obrascem"
 
11718
 
 
11719
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 
11720
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
 
11721
msgid "Pattern stroke"
 
11722
msgstr "Obrazac linije"
 
11723
 
 
11724
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 
11725
msgid "<b>L</b>"
 
11726
msgstr "<b>L</b>"
 
11727
 
 
11728
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
11729
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
 
11730
msgid "Linear gradient fill"
 
11731
msgstr "Linijski preliv popune"
 
11732
 
 
11733
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
11734
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
 
11735
msgid "Linear gradient stroke"
 
11736
msgstr "Linearni preliv linije"
 
11737
 
 
11738
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 
11739
msgid "<b>R</b>"
 
11740
msgstr "<b>R</b>"
 
11741
 
 
11742
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
11743
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 
11744
msgid "Radial gradient fill"
 
11745
msgstr "Radijalni preliv popune"
 
11746
 
 
11747
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
11748
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 
11749
msgid "Radial gradient stroke"
 
11750
msgstr "Radijalni preliv linije"
 
11751
 
 
11752
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 
11753
msgid "Different"
 
11754
msgstr "Razlika"
 
11755
 
 
11756
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 
11757
msgid "Different fills"
 
11758
msgstr "Razlika popune"
 
11759
 
 
11760
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 
11761
msgid "Different strokes"
 
11762
msgstr "Razlika linije"
 
11763
 
 
11764
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 
11765
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
 
11766
msgid "<b>Unset</b>"
 
11767
msgstr "<b>Odpostavi</b>"
 
11768
 
 
11769
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 
11770
msgid "Flat color fill"
 
11771
msgstr "Jednobojna popuna"
 
11772
 
 
11773
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 
11774
msgid "Flat color stroke"
 
11775
msgstr "Jednobojna linija"
 
11776
 
 
11777
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 
11778
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
 
11779
msgid "<b>a</b>"
 
11780
msgstr "<b>p</b>"
 
11781
 
 
11782
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 
11783
msgid "Fill is averaged over selected objects"
 
11784
msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
 
11785
 
 
11786
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 
11787
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 
11788
msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
 
11789
 
 
11790
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 
11791
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
 
11792
msgid "<b>m</b>"
 
11793
msgstr "<b>v</b>"
 
11794
 
 
11795
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
 
11796
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 
11797
msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
 
11798
 
 
11799
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
 
11800
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 
11801
msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
 
11802
 
 
11803
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 
11804
msgid "Edit fill..."
 
11805
msgstr "Uredi popunu..."
 
11806
 
 
11807
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 
11808
msgid "Edit stroke..."
 
11809
msgstr "Uredi liniju..."
 
11810
 
 
11811
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
 
11812
msgid "Last set color"
 
11813
msgstr "Poslednje postavljena boja"
 
11814
 
 
11815
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 
11816
msgid "Last selected color"
 
11817
msgstr "Poslednje izabrana boja"
 
11818
 
 
11819
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
 
11820
msgid "Invert"
 
11821
msgstr "Preokreni"
 
11822
 
 
11823
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 
11824
msgid "White"
 
11825
msgstr "Bela"
 
11826
 
 
11827
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 
11828
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
11829
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
 
11830
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 
11831
msgid "Black"
 
11832
msgstr "Crna"
 
11833
 
 
11834
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
 
11835
msgid "Copy color"
 
11836
msgstr "Umnoži boju"
 
11837
 
 
11838
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
 
11839
msgid "Paste color"
 
11840
msgstr "Umetni boju"
 
11841
 
 
11842
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
 
11843
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
 
11844
msgid "Swap fill and stroke"
 
11845
msgstr "Zameni popunu i liniju"
 
11846
 
 
11847
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
 
11848
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
 
11849
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
 
11850
msgid "Make fill opaque"
 
11851
msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
 
11852
 
 
11853
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
 
11854
msgid "Make stroke opaque"
 
11855
msgstr "Napravi liniju neprovidnom"
 
11856
 
 
11857
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
 
11858
msgid "Remove"
 
11859
msgstr "Ukloni"
 
11860
 
 
11861
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
 
11862
msgid "Apply last set color to fill"
 
11863
msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
 
11864
 
 
11865
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
 
11866
msgid "Apply last set color to stroke"
 
11867
msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
 
11868
 
 
11869
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
 
11870
msgid "Apply last selected color to fill"
 
11871
msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
 
11872
 
 
11873
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
 
11874
msgid "Apply last selected color to stroke"
 
11875
msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
 
11876
 
 
11877
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
 
11878
msgid "Invert fill"
 
11879
msgstr "Izvrni popunu"
 
11880
 
 
11881
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
 
11882
msgid "Invert stroke"
 
11883
msgstr "Izvrni liniju"
 
11884
 
 
11885
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
 
11886
msgid "White fill"
 
11887
msgstr "Bela popuna"
 
11888
 
 
11889
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
 
11890
msgid "White stroke"
 
11891
msgstr "Bela linija"
 
11892
 
 
11893
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
 
11894
msgid "Black fill"
 
11895
msgstr "Crna popuna"
 
11896
 
 
11897
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
 
11898
msgid "Black stroke"
 
11899
msgstr "Crna linija"
 
11900
 
 
11901
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
 
11902
msgid "Paste fill"
 
11903
msgstr "Prenesi popunu"
 
11904
 
 
11905
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
 
11906
msgid "Paste stroke"
 
11907
msgstr "Prenesi liniju"
 
11908
 
 
11909
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
 
11910
msgid "Change stroke width"
 
11911
msgstr "Promeni širinu linije"
 
11912
 
 
11913
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
 
11914
msgid ", drag to adjust"
 
11915
msgstr ", povuci za prilagođavanje"
 
11916
 
 
11917
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
 
11918
#, c-format
 
11919
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 
11920
msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
 
11921
 
 
11922
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
 
11923
msgid " (averaged)"
 
11924
msgstr " (prosečno)"
 
11925
 
 
11926
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
 
11927
msgid "0 (transparent)"
 
11928
msgstr "0 (providno)"
 
11929
 
 
11930
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
 
11931
msgid "100% (opaque)"
 
11932
msgstr "100 (neprovidno)"
 
11933
 
 
11934
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
 
11935
msgid "Adjust saturation"
 
11936
msgstr "Podesi zasićenost"
 
11937
 
 
11938
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
 
11939
#, c-format
 
11940
msgid ""
 
11941
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 
11942
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 
11943
msgstr ""
 
11944
"Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
 
11945
"<b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
 
11946
"nijanse"
 
11947
 
 
11948
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
 
11949
msgid "Adjust lightness"
 
11950
msgstr "Podesi osvetljenost"
 
11951
 
 
11952
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
 
11953
#, c-format
 
11954
msgid ""
 
11955
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 
11956
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 
11957
msgstr ""
 
11958
"Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika "
 
11959
"%.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za "
 
11960
"podešavanje nijanse"
 
11961
 
 
11962
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
 
11963
msgid "Adjust hue"
 
11964
msgstr "Podesi nijansu"
 
11965
 
 
11966
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
 
11967
#, c-format
 
11968
msgid ""
 
11969
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
 
11970
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 
11971
msgstr ""
 
11972
"Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
 
11973
"<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje "
 
11974
"osvetljenosti"
 
11975
 
 
11976
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 
11977
msgid "P_age size:"
 
11978
msgstr "Veličina str_ane:"
 
11979
 
 
11980
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
 
11981
msgid "Page orientation:"
 
11982
msgstr "Orijentacija strane:"
 
11983
 
 
11984
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
 
11985
msgid "_Landscape"
 
11986
msgstr "_Vodoravno"
 
11987
 
 
11988
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
 
11989
msgid "_Portrait"
 
11990
msgstr "_Uspravno"
 
11991
 
 
11992
#. ## Set up custom size frame
 
11993
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 
11994
msgid "Custom size"
 
11995
msgstr "Prilagođene dimenzije"
 
11996
 
 
11997
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
 
11998
msgid "_Fit page to selection"
 
11999
msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
 
12000
 
 
12001
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
 
12002
msgid ""
 
12003
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 
12004
"is no selection"
 
12005
msgstr ""
 
12006
"Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
 
12007
"nije izabrano"
 
12008
 
 
12009
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
 
12010
msgid "U_nits:"
 
12011
msgstr "_Jedinica mere:"
 
12012
 
 
12013
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 
12014
msgid "Width of paper"
 
12015
msgstr "Širina strane"
 
12016
 
 
12017
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 
12018
msgid "_Height:"
 
12019
msgstr "Visi_na:"
 
12020
 
 
12021
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 
12022
msgid "Height of paper"
 
12023
msgstr "Visina strane"
 
12024
 
 
12025
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
 
12026
msgid "Set page size"
 
12027
msgstr "Postavi veličinu strane"
 
12028
 
 
12029
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
 
12030
msgid "L Gradient"
 
12031
msgstr "L preliv"
 
12032
 
 
12033
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 
12034
msgid "R Gradient"
 
12035
msgstr "K preliv"
 
12036
 
 
12037
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
 
12038
#, c-format
 
12039
msgid "Fill: %06x/%.3g"
 
12040
msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
 
12041
 
 
12042
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
 
12043
#, c-format
 
12044
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
 
12045
msgstr "Linija: %06x/%.3g"
 
12046
 
 
12047
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
 
12048
#, c-format
 
12049
msgid "Stroke width: %.5g%s"
 
12050
msgstr "Širina linije: %.5g%s"
 
12051
 
 
12052
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
 
12053
#, c-format
 
12054
msgid "O:%.3g"
 
12055
msgstr "P:%.3g"
 
12056
 
 
12057
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
 
12058
#, c-format
 
12059
msgid "O:.%d"
 
12060
msgstr "P:.%d"
 
12061
 
 
12062
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
 
12063
#, c-format
 
12064
msgid "Opacity: %.3g"
 
12065
msgstr "Providnost: %.3g"
 
12066
 
 
12067
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
 
12068
#, fuzzy
 
12069
msgid "Reset"
 
12070
msgstr " _Vaspostavi "
 
12071
 
 
12072
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
 
12073
msgid ""
 
12074
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
 
12075
"random numbers."
 
12076
msgstr ""
 
12077
 
 
12078
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
 
12079
#, fuzzy
 
12080
msgid "Vector"
 
12081
msgstr "Izbornik"
 
12082
 
 
12083
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
 
12084
#, fuzzy
 
12085
msgid "Bitmap"
 
12086
msgstr "Odstupanje"
 
12087
 
 
12088
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
 
12089
#, fuzzy
 
12090
msgid "Backend"
 
12091
msgstr "Pozadina"
 
12092
 
 
12093
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
 
12094
msgid "Bitmap options"
 
12095
msgstr ""
 
12096
 
 
12097
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
 
12098
#, fuzzy
 
12099
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
 
12100
msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
 
12101
 
 
12102
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
 
12103
#, fuzzy
 
12104
msgid ""
 
12105
"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
 
12106
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
 
12107
"will not be correctly rendered."
 
12108
msgstr ""
 
12109
"Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
 
12110
"verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se izgubiti "
 
12111
"obasci."
 
12112
 
 
12113
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
 
12114
#, fuzzy
 
12115
msgid ""
 
12116
"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
 
12117
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 
12118
"will be rendered exactly as displayed."
 
12119
msgstr ""
 
12120
"Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
 
12121
"da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
 
12122
"sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
 
12123
 
 
12124
#: ../src/vanishing-point.cpp:124
 
12125
msgid "Split vanishing points"
 
12126
msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
 
12127
 
 
12128
#: ../src/vanishing-point.cpp:169
 
12129
msgid "Merge vanishing points"
 
12130
msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
 
12131
 
 
12132
#: ../src/vanishing-point.cpp:225
 
12133
msgid "3D box: Move vanishing point"
 
12134
msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
 
12135
 
 
12136
#: ../src/vanishing-point.cpp:306
 
12137
#, c-format
 
12138
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 
12139
msgid_plural ""
 
12140
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
 
12141
"b> to separate selected box(es)"
 
12142
msgstr[0] ""
 
12143
"<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
 
12144
"povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
 
12145
msgstr[1] ""
 
12146
"<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
 
12147
"povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
 
12148
msgstr[2] ""
 
12149
"<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
 
12150
"povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
 
12151
msgstr[3] "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka za <b>%d</b> kutiju"
 
12152
 
 
12153
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
 
12154
#. but currently we update the status message anyway
 
12155
#: ../src/vanishing-point.cpp:313
 
12156
#, c-format
 
12157
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 
12158
msgid_plural ""
 
12159
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
 
12160
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
12161
msgstr[0] ""
 
12162
"<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
 
12163
"povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
 
12164
msgstr[1] ""
 
12165
"<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
 
12166
"povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
 
12167
msgstr[2] ""
 
12168
"<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
 
12169
"povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
 
12170
msgstr[3] "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka za <b>%d</b> kutiju"
 
12171
 
 
12172
#: ../src/vanishing-point.cpp:321
 
12173
#, c-format
 
12174
msgid ""
 
12175
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
12176
msgid_plural ""
 
12177
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
 
12178
"(es)"
 
12179
msgstr[0] ""
 
12180
"poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
 
12181
"izabranih kutija"
 
12182
msgstr[1] ""
 
12183
"poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
 
12184
"izabranih kutija"
 
12185
msgstr[2] ""
 
12186
"poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
 
12187
"izabranih kutija"
 
12188
msgstr[3] "za <b>%d</b> kutiju"
 
12189
 
 
12190
#: ../src/verbs.cpp:1122
 
12191
msgid "Switch to next layer"
 
12192
msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
 
12193
 
 
12194
#: ../src/verbs.cpp:1123
 
12195
msgid "Switched to next layer."
 
12196
msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
 
12197
 
 
12198
#: ../src/verbs.cpp:1125
 
12199
msgid "Cannot go past last layer."
 
12200
msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
 
12201
 
 
12202
#: ../src/verbs.cpp:1134
 
12203
msgid "Switch to previous layer"
 
12204
msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
 
12205
 
 
12206
#: ../src/verbs.cpp:1135
 
12207
msgid "Switched to previous layer."
 
12208
msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
 
12209
 
 
12210
#: ../src/verbs.cpp:1137
 
12211
msgid "Cannot go before first layer."
 
12212
msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
 
12213
 
 
12214
#: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
 
12215
msgid "No current layer."
 
12216
msgstr "Nema trenutnog sloja."
 
12217
 
 
12218
#: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
 
12219
#, c-format
 
12220
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 
12221
msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
 
12222
 
 
12223
#: ../src/verbs.cpp:1184
 
12224
msgid "Layer to top"
 
12225
msgstr "Sloj na vrh"
 
12226
 
 
12227
#: ../src/verbs.cpp:1188
 
12228
msgid "Raise layer"
 
12229
msgstr "Izdigni sloj"
 
12230
 
 
12231
#: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
 
12232
#, c-format
 
12233
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 
12234
msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
 
12235
 
 
12236
#: ../src/verbs.cpp:1192
 
12237
msgid "Layer to bottom"
 
12238
msgstr "Sloj na dno"
 
12239
 
 
12240
#: ../src/verbs.cpp:1196
 
12241
msgid "Lower layer"
 
12242
msgstr "Zakloni sloj"
 
12243
 
 
12244
#: ../src/verbs.cpp:1205
 
12245
msgid "Cannot move layer any further."
 
12246
msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
 
12247
 
 
12248
#: ../src/verbs.cpp:1233
 
12249
msgid "Delete layer"
 
12250
msgstr "Ukloni sloj"
 
12251
 
 
12252
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 
12253
#: ../src/verbs.cpp:1236
 
12254
msgid "Deleted layer."
 
12255
msgstr "Sloj je uklonjen."
 
12256
 
 
12257
#: ../src/verbs.cpp:1318
 
12258
msgid "Flip horizontally"
 
12259
msgstr "Vodoravno izvrtanje"
 
12260
 
 
12261
#: ../src/verbs.cpp:1333
 
12262
msgid "Flip vertically"
 
12263
msgstr "Uspravno izvrtanje"
 
12264
 
 
12265
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 
12266
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 
12267
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
 
12268
#: ../src/verbs.cpp:1797
 
12269
msgid "tutorial-basic.svg"
 
12270
msgstr "tutorial-basic.svg"
 
12271
 
 
12272
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
12273
#: ../src/verbs.cpp:1801
 
12274
msgid "tutorial-shapes.svg"
 
12275
msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
12276
 
 
12277
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
12278
#: ../src/verbs.cpp:1805
 
12279
msgid "tutorial-advanced.svg"
 
12280
msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
12281
 
 
12282
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
12283
#: ../src/verbs.cpp:1809
 
12284
msgid "tutorial-tracing.svg"
 
12285
msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
12286
 
 
12287
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
12288
#: ../src/verbs.cpp:1813
 
12289
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 
12290
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
12291
 
 
12292
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
12293
#: ../src/verbs.cpp:1817
 
12294
msgid "tutorial-elements.svg"
 
12295
msgstr "tutorial-elements.svg"
 
12296
 
 
12297
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
12298
#: ../src/verbs.cpp:1821
 
12299
msgid "tutorial-tips.svg"
 
12300
msgstr "tutorial-tips.svg"
 
12301
 
 
12302
#: ../src/verbs.cpp:2098 ../src/verbs.cpp:2584
 
12303
msgid "Unlock all objects in the current layer"
 
12304
msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
 
12305
 
 
12306
#: ../src/verbs.cpp:2102 ../src/verbs.cpp:2586
 
12307
msgid "Unlock all objects in all layers"
 
12308
msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
 
12309
 
 
12310
#: ../src/verbs.cpp:2106 ../src/verbs.cpp:2588
 
12311
msgid "Unhide all objects in the current layer"
 
12312
msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
 
12313
 
 
12314
#: ../src/verbs.cpp:2110 ../src/verbs.cpp:2590
 
12315
msgid "Unhide all objects in all layers"
 
12316
msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
 
12317
 
 
12318
#: ../src/verbs.cpp:2125
 
12319
msgid "Does nothing"
 
12320
msgstr "Ne čini ništa"
 
12321
 
 
12322
#: ../src/verbs.cpp:2128
 
12323
msgid "Create new document from the default template"
 
12324
msgstr "Pravljenje novi dokumenta po podrazumevanom šablonu"
 
12325
 
 
12326
#: ../src/verbs.cpp:2130
 
12327
msgid "_Open..."
 
12328
msgstr "_Otvori..."
 
12329
 
 
12330
#: ../src/verbs.cpp:2131
 
12331
msgid "Open an existing document"
 
12332
msgstr "Otvaranje postojećeg dokumenta"
 
12333
 
 
12334
#: ../src/verbs.cpp:2132
 
12335
msgid "Re_vert"
 
12336
msgstr "Ponov_o učitaj"
 
12337
 
 
12338
#: ../src/verbs.cpp:2133
 
12339
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 
12340
msgstr ""
 
12341
"Učitavanje poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
 
12342
 
 
12343
#: ../src/verbs.cpp:2134
 
12344
msgid "_Save"
 
12345
msgstr "_Sačuvaj"
 
12346
 
 
12347
#: ../src/verbs.cpp:2134
 
12348
msgid "Save document"
 
12349
msgstr "Čuvanje dokumenta"
 
12350
 
 
12351
#: ../src/verbs.cpp:2136
 
12352
msgid "Save _As..."
 
12353
msgstr "Sačuvaj _kao..."
 
12354
 
 
12355
#: ../src/verbs.cpp:2137
 
12356
msgid "Save document under a new name"
 
12357
msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
 
12358
 
 
12359
#: ../src/verbs.cpp:2138
 
12360
msgid "Save a Cop_y..."
 
12361
msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
 
12362
 
 
12363
#: ../src/verbs.cpp:2139
 
12364
msgid "Save a copy of the document under a new name"
 
12365
msgstr "Čuvanje kopije dokumenta pod novim imenom"
 
12366
 
 
12367
#: ../src/verbs.cpp:2140
 
12368
msgid "_Print..."
 
12369
msgstr "_Štampaj..."
 
12370
 
 
12371
#: ../src/verbs.cpp:2140
 
12372
msgid "Print document"
 
12373
msgstr "Štampanje dokumenta"
 
12374
 
 
12375
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 
12376
#: ../src/verbs.cpp:2143
 
12377
msgid "Vac_uum Defs"
 
12378
msgstr "Pr_ečisti definicije"
 
12379
 
 
12380
#: ../src/verbs.cpp:2143
 
12381
msgid ""
 
12382
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 
12383
"defs&gt; of the document"
 
12384
msgstr ""
 
12385
"Uklanjanje neupotrebljivih stavki (kao što su prelivi i uzorci krive) iz &lt;"
 
12386
"defs&gt; dokumenta"
 
12387
 
 
12388
#: ../src/verbs.cpp:2145
 
12389
msgid "Print Previe_w"
 
12390
msgstr "Pregle_d strane"
 
12391
 
 
12392
#: ../src/verbs.cpp:2146
 
12393
msgid "Preview document printout"
 
12394
msgstr "Pregledanje izlaza dokumenta za štampanje"
 
12395
 
 
12396
#: ../src/verbs.cpp:2147
 
12397
msgid "_Import..."
 
12398
msgstr "_Uvezi..."
 
12399
 
 
12400
#: ../src/verbs.cpp:2148
 
12401
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 
12402
msgstr "Uvoz bitmape ili SVG slike u dokument"
 
12403
 
 
12404
#: ../src/verbs.cpp:2149
 
12405
msgid "_Export Bitmap..."
 
12406
msgstr "_Izvezi bitmapu..."
 
12407
 
 
12408
#: ../src/verbs.cpp:2150
 
12409
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 
12410
msgstr "Izvoz ovog dokumenta ili izbora u bitmapu"
 
12411
 
 
12412
#: ../src/verbs.cpp:2151
 
12413
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 
12414
msgstr "Uvoz dokumenta iz Slobodne galerije"
 
12415
 
 
12416
#: ../src/verbs.cpp:2152
 
12417
msgid "Export To Open Clip Art Library"
 
12418
msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
 
12419
 
 
12420
#: ../src/verbs.cpp:2152
 
12421
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
 
12422
msgstr "Izvoz ovog dokumenta u Slobodnu galeriju"
 
12423
 
 
12424
#: ../src/verbs.cpp:2153
 
12425
msgid "N_ext Window"
 
12426
msgstr "Sl_edeći prozor"
 
12427
 
 
12428
#: ../src/verbs.cpp:2154
 
12429
msgid "Switch to the next document window"
 
12430
msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
 
12431
 
 
12432
#: ../src/verbs.cpp:2155
 
12433
msgid "P_revious Window"
 
12434
msgstr "P_rethodni prozor"
 
12435
 
 
12436
#: ../src/verbs.cpp:2156
 
12437
msgid "Switch to the previous document window"
 
12438
msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
 
12439
 
 
12440
#: ../src/verbs.cpp:2157
 
12441
msgid "_Close"
 
12442
msgstr "_Zatvori"
 
12443
 
 
12444
#: ../src/verbs.cpp:2158
 
12445
msgid "Close this document window"
 
12446
msgstr "Zatvaranje prozora dokumenta"
 
12447
 
 
12448
#: ../src/verbs.cpp:2159
 
12449
msgid "_Quit"
 
12450
msgstr "I_zađi"
 
12451
 
 
12452
#: ../src/verbs.cpp:2159
 
12453
msgid "Quit Inkscape"
 
12454
msgstr "Izlazak iz programa"
 
12455
 
 
12456
#: ../src/verbs.cpp:2162
 
12457
msgid "Undo last action"
 
12458
msgstr "Opozivanje poslednje akcije"
 
12459
 
 
12460
#: ../src/verbs.cpp:2165
 
12461
msgid "Do again the last undone action"
 
12462
msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije"
 
12463
 
 
12464
#: ../src/verbs.cpp:2166
 
12465
msgid "Cu_t"
 
12466
msgstr "Ise_ci"
 
12467
 
 
12468
#: ../src/verbs.cpp:2167
 
12469
msgid "Cut selection to clipboard"
 
12470
msgstr "Isecanje izabranih objekata i njihovo smeštanje u klipbord"
 
12471
 
 
12472
#: ../src/verbs.cpp:2168
 
12473
msgid "_Copy"
 
12474
msgstr "_Umnoži"
 
12475
 
 
12476
#: ../src/verbs.cpp:2169
 
12477
msgid "Copy selection to clipboard"
 
12478
msgstr "Kopiranje izabranih objekata u klipbord"
 
12479
 
 
12480
#: ../src/verbs.cpp:2170
 
12481
msgid "_Paste"
 
12482
msgstr "U_baci"
 
12483
 
 
12484
#: ../src/verbs.cpp:2171
 
12485
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 
12486
msgstr ""
 
12487
"Ubacivanje objekata iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno "
 
12488
"ubacivanje teksta"
 
12489
 
 
12490
#: ../src/verbs.cpp:2172
 
12491
msgid "Paste _Style"
 
12492
msgstr "Ubaci _stil"
 
12493
 
 
12494
#: ../src/verbs.cpp:2173
 
12495
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 
12496
msgstr "Primena stila umnoženog objekta na izbor"
 
12497
 
 
12498
#: ../src/verbs.cpp:2175
 
12499
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 
12500
msgstr ""
 
12501
"Prilagođavanje veličine izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta"
 
12502
 
 
12503
#: ../src/verbs.cpp:2176
 
12504
msgid "Paste _Width"
 
12505
msgstr "Ubaci _širinu"
 
12506
 
 
12507
#: ../src/verbs.cpp:2177
 
12508
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 
12509
msgstr "Prilagođavanje širine izbora širini umnoženog objekta"
 
12510
 
 
12511
#: ../src/verbs.cpp:2178
 
12512
msgid "Paste _Height"
 
12513
msgstr "Ubaci _visinu"
 
12514
 
 
12515
#: ../src/verbs.cpp:2179
 
12516
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 
12517
msgstr "Prilagođavanje visine izbora visini umnoženog objekta"
 
12518
 
 
12519
#: ../src/verbs.cpp:2180
 
12520
msgid "Paste Size Separately"
 
12521
msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno"
 
12522
 
 
12523
#: ../src/verbs.cpp:2181
 
12524
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 
12525
msgstr ""
 
12526
"Prilagođavanje veličine svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog "
 
12527
"objekta"
 
12528
 
 
12529
#: ../src/verbs.cpp:2182
 
12530
msgid "Paste Width Separately"
 
12531
msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
 
12532
 
 
12533
#: ../src/verbs.cpp:2183
 
12534
msgid ""
 
12535
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 
12536
"object"
 
12537
msgstr ""
 
12538
"Prilagođavanje širine svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta"
 
12539
 
 
12540
#: ../src/verbs.cpp:2184
 
12541
msgid "Paste Height Separately"
 
12542
msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
 
12543
 
 
12544
#: ../src/verbs.cpp:2185
 
12545
msgid ""
 
12546
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 
12547
"object"
 
12548
msgstr ""
 
12549
"Prilagođavanje visine svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta"
 
12550
 
 
12551
#: ../src/verbs.cpp:2186
 
12552
msgid "Paste _In Place"
 
12553
msgstr "Ubaci _na mesto"
 
12554
 
 
12555
#: ../src/verbs.cpp:2187
 
12556
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 
12557
msgstr "Ubacivanje objekata iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
 
12558
 
 
12559
#: ../src/verbs.cpp:2188
 
12560
msgid "Paste Path _Effect"
 
12561
msgstr "Ubaci _efekat krive"
 
12562
 
 
12563
#: ../src/verbs.cpp:2189
 
12564
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 
12565
msgstr "Primenjivanje efekta krive umnoženog objekta na izbor"
 
12566
 
 
12567
#: ../src/verbs.cpp:2190
 
12568
msgid "_Delete"
 
12569
msgstr "Uk_loni"
 
12570
 
 
12571
#: ../src/verbs.cpp:2191
 
12572
msgid "Delete selection"
 
12573
msgstr "Uklanjanje izbora"
 
12574
 
 
12575
#: ../src/verbs.cpp:2192
 
12576
msgid "Duplic_ate"
 
12577
msgstr "Ud_vostruči"
 
12578
 
 
12579
#: ../src/verbs.cpp:2193
 
12580
msgid "Duplicate selected objects"
 
12581
msgstr "Udvostručavanje izabranih objekata"
 
12582
 
 
12583
#: ../src/verbs.cpp:2194
 
12584
msgid "Create Clo_ne"
 
12585
msgstr "Napravi _klon"
 
12586
 
 
12587
#: ../src/verbs.cpp:2195
 
12588
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 
12589
msgstr "Pravljenje klona (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
 
12590
 
 
12591
#: ../src/verbs.cpp:2196
 
12592
msgid "Unlin_k Clone"
 
12593
msgstr "Odve_ži klon"
 
12594
 
 
12595
#: ../src/verbs.cpp:2197
 
12596
msgid ""
 
12597
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 
12598
"object"
 
12599
msgstr ""
 
12600
"Uklanjanje veze klona sa originalom, što ga pretvara u samostalan objekat"
 
12601
 
 
12602
#: ../src/verbs.cpp:2198
 
12603
msgid "Select _Original"
 
12604
msgstr "Izaberi _original"
 
12605
 
 
12606
#: ../src/verbs.cpp:2199
 
12607
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 
12608
msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan"
 
12609
 
 
12610
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
 
12611
#: ../src/verbs.cpp:2201
 
12612
msgid "Objects to _Marker"
 
12613
msgstr "Objekti u o_znaku"
 
12614
 
 
12615
#: ../src/verbs.cpp:2202
 
12616
msgid "Convert selection to a line marker"
 
12617
msgstr "Pretvaranje izbora u oznaku linije"
 
12618
 
 
12619
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
 
12620
#: ../src/verbs.cpp:2204
 
12621
msgid "Objects to Gu_ides"
 
12622
msgstr "Objekti u _vođice"
 
12623
 
 
12624
#: ../src/verbs.cpp:2205
 
12625
msgid ""
 
12626
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
 
12627
"edges"
 
12628
msgstr ""
 
12629
"Pretvaranje izabranih objekata u skup vođica poravnatih sa ivicama objekata"
 
12630
 
 
12631
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
 
12632
#: ../src/verbs.cpp:2207
 
12633
msgid "Objects to Patter_n"
 
12634
msgstr "Objekat u _obrazac"
 
12635
 
 
12636
#: ../src/verbs.cpp:2208
 
12637
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 
12638
msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik popunjen naslaganim obrascem"
 
12639
 
 
12640
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
 
12641
#: ../src/verbs.cpp:2210
 
12642
msgid "Pattern to _Objects"
 
12643
msgstr "Obrazac u _objekte"
 
12644
 
 
12645
#: ../src/verbs.cpp:2211
 
12646
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 
12647
msgstr "Izdvajanje objekata iz objekta popunjenog naslaganim obrascem"
 
12648
 
 
12649
#: ../src/verbs.cpp:2212
 
12650
msgid "Clea_r All"
 
12651
msgstr "O_čisti sve"
 
12652
 
 
12653
#: ../src/verbs.cpp:2213
 
12654
msgid "Delete all objects from document"
 
12655
msgstr "Uklanjanje svih objekata iz dokumenta"
 
12656
 
 
12657
#: ../src/verbs.cpp:2214
 
12658
msgid "Select Al_l"
 
12659
msgstr "Iz_aberi sve"
 
12660
 
 
12661
#: ../src/verbs.cpp:2215
 
12662
msgid "Select all objects or all nodes"
 
12663
msgstr "Izabiranje svih objekata ili svih čvorova"
 
12664
 
 
12665
#: ../src/verbs.cpp:2216
 
12666
msgid "Select All in All La_yers"
 
12667
msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
 
12668
 
 
12669
#: ../src/verbs.cpp:2217
 
12670
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 
12671
msgstr "Izabiranje svih objekata na svim vidljivim i otključanim slojevima"
 
12672
 
 
12673
#: ../src/verbs.cpp:2218
 
12674
msgid "In_vert Selection"
 
12675
msgstr "Izv_rni izbor"
 
12676
 
 
12677
#: ../src/verbs.cpp:2219
 
12678
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 
12679
msgstr ""
 
12680
"Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
 
12681
"svega što nije bilo izabrano)"
 
12682
 
 
12683
#: ../src/verbs.cpp:2220
 
12684
msgid "Invert in All Layers"
 
12685
msgstr "Izvrni na svim slojevima"
 
12686
 
 
12687
#: ../src/verbs.cpp:2221
 
12688
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 
12689
msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
 
12690
 
 
12691
#: ../src/verbs.cpp:2222
 
12692
msgid "Select Next"
 
12693
msgstr "Izaberi sledeće"
 
12694
 
 
12695
#: ../src/verbs.cpp:2223
 
12696
msgid "Select next object or node"
 
12697
msgstr "Izabiranje sledećeh objekta ili čvora"
 
12698
 
 
12699
#: ../src/verbs.cpp:2224
 
12700
msgid "Select Previous"
 
12701
msgstr "Izaberi prethodno"
 
12702
 
 
12703
#: ../src/verbs.cpp:2225
 
12704
msgid "Select previous object or node"
 
12705
msgstr "Izabiranje prethodnog objekta ili čvora"
 
12706
 
 
12707
#: ../src/verbs.cpp:2226
 
12708
msgid "D_eselect"
 
12709
msgstr "U_kini izbor"
 
12710
 
 
12711
#: ../src/verbs.cpp:2227
 
12712
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 
12713
msgstr "Ukidanje izbora objekata ili čvorova"
 
12714
 
 
12715
#: ../src/verbs.cpp:2228 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
 
12716
msgid "Next Path Effect Parameter"
 
12717
msgstr "Sledeći parametar efekta krive"
 
12718
 
 
12719
#: ../src/verbs.cpp:2229 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
 
12720
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
 
12721
msgstr "Prikazivanje sledećeg parametra efekta za uređivanje"
 
12722
 
 
12723
#. Selection
 
12724
#: ../src/verbs.cpp:2232
 
12725
msgid "Raise to _Top"
 
12726
msgstr "Izdigni na _vrh"
 
12727
 
 
12728
#: ../src/verbs.cpp:2233
 
12729
msgid "Raise selection to top"
 
12730
msgstr "Postavlja izabrane objekate iznad ostalih"
 
12731
 
 
12732
#: ../src/verbs.cpp:2234
 
12733
msgid "Lower to _Bottom"
 
12734
msgstr "Zakloni na _dno"
 
12735
 
 
12736
#: ../src/verbs.cpp:2235
 
12737
msgid "Lower selection to bottom"
 
12738
msgstr "Postavlja izabrane objekate ispod ostalih"
 
12739
 
 
12740
#: ../src/verbs.cpp:2236
 
12741
msgid "_Raise"
 
12742
msgstr "_Izdigni"
 
12743
 
 
12744
#: ../src/verbs.cpp:2237
 
12745
msgid "Raise selection one step"
 
12746
msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo"
 
12747
 
 
12748
#: ../src/verbs.cpp:2238
 
12749
msgid "_Lower"
 
12750
msgstr "_Spusti"
 
12751
 
 
12752
#: ../src/verbs.cpp:2239
 
12753
msgid "Lower selection one step"
 
12754
msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo"
 
12755
 
 
12756
#: ../src/verbs.cpp:2240
 
12757
msgid "_Group"
 
12758
msgstr "_Grupiši"
 
12759
 
 
12760
#: ../src/verbs.cpp:2241
 
12761
msgid "Group selected objects"
 
12762
msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
 
12763
 
 
12764
#: ../src/verbs.cpp:2243
 
12765
msgid "Ungroup selected groups"
 
12766
msgstr "Ukidanje izabrane grupe u pojedinačne objekte"
 
12767
 
 
12768
#: ../src/verbs.cpp:2245
 
12769
msgid "_Put on Path"
 
12770
msgstr "_Tekst na krivu"
 
12771
 
 
12772
#: ../src/verbs.cpp:2247
 
12773
msgid "_Remove from Path"
 
12774
msgstr "_Ukloni sa krive"
 
12775
 
 
12776
#: ../src/verbs.cpp:2249
 
12777
msgid "Remove Manual _Kerns"
 
12778
msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
 
12779
 
 
12780
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 
12781
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 
12782
#: ../src/verbs.cpp:2252
 
12783
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 
12784
msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
 
12785
 
 
12786
#: ../src/verbs.cpp:2254
 
12787
msgid "_Union"
 
12788
msgstr "_Sjedini"
 
12789
 
 
12790
#: ../src/verbs.cpp:2255
 
12791
msgid "Create union of selected paths"
 
12792
msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
 
12793
 
 
12794
#: ../src/verbs.cpp:2256
 
12795
msgid "_Intersection"
 
12796
msgstr "_Preseci"
 
12797
 
 
12798
#: ../src/verbs.cpp:2257
 
12799
msgid "Create intersection of selected paths"
 
12800
msgstr "Pravi presek izabranih objekata"
 
12801
 
 
12802
#: ../src/verbs.cpp:2258
 
12803
msgid "_Difference"
 
12804
msgstr "_Razlikuj"
 
12805
 
 
12806
#: ../src/verbs.cpp:2259
 
12807
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 
12808
msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)"
 
12809
 
 
12810
#: ../src/verbs.cpp:2260
 
12811
msgid "E_xclusion"
 
12812
msgstr "I_zuzmi"
 
12813
 
 
12814
#: ../src/verbs.cpp:2261
 
12815
msgid ""
 
12816
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 
12817
"path)"
 
12818
msgstr ""
 
12819
"Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji "
 
12820
"pripadaju jednoj površini)"
 
12821
 
 
12822
#: ../src/verbs.cpp:2262
 
12823
msgid "Di_vision"
 
12824
msgstr "P_odeli"
 
12825
 
 
12826
#: ../src/verbs.cpp:2263
 
12827
msgid "Cut the bottom path into pieces"
 
12828
msgstr "Seče donju krivu u delove"
 
12829
 
 
12830
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 
12831
#. Advanced tutorial for more info
 
12832
#: ../src/verbs.cpp:2266
 
12833
msgid "Cut _Path"
 
12834
msgstr "Iseci _liniju"
 
12835
 
 
12836
#: ../src/verbs.cpp:2267
 
12837
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 
12838
msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu"
 
12839
 
 
12840
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 
12841
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 
12842
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 
12843
#: ../src/verbs.cpp:2271
 
12844
msgid "Outs_et"
 
12845
msgstr "Pro_širi"
 
12846
 
 
12847
#: ../src/verbs.cpp:2272
 
12848
msgid "Outset selected paths"
 
12849
msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti"
 
12850
 
 
12851
#: ../src/verbs.cpp:2274
 
12852
msgid "O_utset Path by 1 px"
 
12853
msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
 
12854
 
 
12855
#: ../src/verbs.cpp:2275
 
12856
msgid "Outset selected paths by 1 px"
 
12857
msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 1 px"
 
12858
 
 
12859
#: ../src/verbs.cpp:2277
 
12860
msgid "O_utset Path by 10 px"
 
12861
msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
 
12862
 
 
12863
#: ../src/verbs.cpp:2278
 
12864
msgid "Outset selected paths by 10 px"
 
12865
msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 10 px"
 
12866
 
 
12867
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 
12868
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 
12869
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 
12870
#: ../src/verbs.cpp:2282
 
12871
msgid "I_nset"
 
12872
msgstr "_Suzi"
 
12873
 
 
12874
#: ../src/verbs.cpp:2283
 
12875
msgid "Inset selected paths"
 
12876
msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti"
 
12877
 
 
12878
#: ../src/verbs.cpp:2285
 
12879
msgid "I_nset Path by 1 px"
 
12880
msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
 
12881
 
 
12882
#: ../src/verbs.cpp:2286
 
12883
msgid "Inset selected paths by 1 px"
 
12884
msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 1 px"
 
12885
 
 
12886
#: ../src/verbs.cpp:2288
 
12887
msgid "I_nset Path by 10 px"
 
12888
msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
 
12889
 
 
12890
#: ../src/verbs.cpp:2289
 
12891
msgid "Inset selected paths by 10 px"
 
12892
msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 10 px"
 
12893
 
 
12894
#: ../src/verbs.cpp:2291
 
12895
msgid "D_ynamic Offset"
 
12896
msgstr "D_inamičko pomeranje"
 
12897
 
 
12898
#: ../src/verbs.cpp:2291
 
12899
msgid "Create a dynamic offset object"
 
12900
msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
 
12901
 
 
12902
#: ../src/verbs.cpp:2293
 
12903
msgid "_Linked Offset"
 
12904
msgstr "Uređivanje _klona"
 
12905
 
 
12906
#: ../src/verbs.cpp:2294
 
12907
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 
12908
msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
 
12909
 
 
12910
#: ../src/verbs.cpp:2296
 
12911
msgid "_Stroke to Path"
 
12912
msgstr "_Potez u krivu"
 
12913
 
 
12914
#: ../src/verbs.cpp:2297
 
12915
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 
12916
msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive"
 
12917
 
 
12918
#: ../src/verbs.cpp:2298
 
12919
msgid "Si_mplify"
 
12920
msgstr "Po_jednostavi"
 
12921
 
 
12922
#: ../src/verbs.cpp:2299
 
12923
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 
12924
msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suvišne čvorove)"
 
12925
 
 
12926
#: ../src/verbs.cpp:2300
 
12927
msgid "_Reverse"
 
12928
msgstr "P_reusmeravanje"
 
12929
 
 
12930
#: ../src/verbs.cpp:2301
 
12931
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 
12932
msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)"
 
12933
 
 
12934
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 
12935
#: ../src/verbs.cpp:2303
 
12936
msgid "_Trace Bitmap..."
 
12937
msgstr "_Precrtavanje slike..."
 
12938
 
 
12939
#: ../src/verbs.cpp:2304
 
12940
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 
12941
msgstr "Pravljenje jedne ili više krivih precrtavanjem bitmape"
 
12942
 
 
12943
#: ../src/verbs.cpp:2305
 
12944
msgid "_Make a Bitmap Copy"
 
12945
msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
 
12946
 
 
12947
#: ../src/verbs.cpp:2306
 
12948
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 
12949
msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
 
12950
 
 
12951
#: ../src/verbs.cpp:2307
 
12952
msgid "_Combine"
 
12953
msgstr "_Spoj u oblik"
 
12954
 
 
12955
#: ../src/verbs.cpp:2308
 
12956
msgid "Combine several paths into one"
 
12957
msgstr "Spoj više kriva u jednu"
 
12958
 
 
12959
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 
12960
#. Advanced tutorial for more info
 
12961
#: ../src/verbs.cpp:2311
 
12962
msgid "Break _Apart"
 
12963
msgstr "_Razdvoj oblik"
 
12964
 
 
12965
#: ../src/verbs.cpp:2312
 
12966
msgid "Break selected paths into subpaths"
 
12967
msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
 
12968
 
 
12969
#: ../src/verbs.cpp:2313
 
12970
msgid "Rows and Columns..."
 
12971
msgstr "Redovi i kolone..."
 
12972
 
 
12973
#: ../src/verbs.cpp:2314
 
12974
msgid "Arrange selected objects in a table"
 
12975
msgstr "Aranžiranje izabranih objekata na platnu"
 
12976
 
 
12977
#. Layer
 
12978
#: ../src/verbs.cpp:2316
 
12979
msgid "_Add Layer..."
 
12980
msgstr "_Novi sloj..."
 
12981
 
 
12982
#: ../src/verbs.cpp:2317
 
12983
msgid "Create a new layer"
 
12984
msgstr "Pravljenje novog sloja"
 
12985
 
 
12986
#: ../src/verbs.cpp:2318
 
12987
msgid "Re_name Layer..."
 
12988
msgstr "_Preimenuj sloj..."
 
12989
 
 
12990
#: ../src/verbs.cpp:2319
 
12991
msgid "Rename the current layer"
 
12992
msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
 
12993
 
 
12994
#: ../src/verbs.cpp:2320
 
12995
msgid "Switch to Layer Abov_e"
 
12996
msgstr "Pređi na _gornji sloj"
 
12997
 
 
12998
#: ../src/verbs.cpp:2321
 
12999
msgid "Switch to the layer above the current"
 
13000
msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
 
13001
 
 
13002
#: ../src/verbs.cpp:2322
 
13003
msgid "Switch to Layer Belo_w"
 
13004
msgstr "Pređi na do_nji sloj"
 
13005
 
 
13006
#: ../src/verbs.cpp:2323
 
13007
msgid "Switch to the layer below the current"
 
13008
msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
 
13009
 
 
13010
#: ../src/verbs.cpp:2324
 
13011
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 
13012
msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
 
13013
 
 
13014
#: ../src/verbs.cpp:2325
 
13015
msgid "Move selection to the layer above the current"
 
13016
msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
 
13017
 
 
13018
#: ../src/verbs.cpp:2326
 
13019
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 
13020
msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
 
13021
 
 
13022
#: ../src/verbs.cpp:2327
 
13023
msgid "Move selection to the layer below the current"
 
13024
msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
 
13025
 
 
13026
#: ../src/verbs.cpp:2328
 
13027
msgid "Layer to _Top"
 
13028
msgstr "Sloj na _vrh"
 
13029
 
 
13030
#: ../src/verbs.cpp:2329
 
13031
msgid "Raise the current layer to the top"
 
13032
msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
 
13033
 
 
13034
#: ../src/verbs.cpp:2330
 
13035
msgid "Layer to _Bottom"
 
13036
msgstr "Sloj na _dno"
 
13037
 
 
13038
#: ../src/verbs.cpp:2331
 
13039
msgid "Lower the current layer to the bottom"
 
13040
msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
 
13041
 
 
13042
#: ../src/verbs.cpp:2332
 
13043
msgid "_Raise Layer"
 
13044
msgstr "_Izdigni sloj"
 
13045
 
 
13046
#: ../src/verbs.cpp:2333
 
13047
msgid "Raise the current layer"
 
13048
msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
 
13049
 
 
13050
#: ../src/verbs.cpp:2334
 
13051
msgid "_Lower Layer"
 
13052
msgstr "_Zakloni sloj"
 
13053
 
 
13054
#: ../src/verbs.cpp:2335
 
13055
msgid "Lower the current layer"
 
13056
msgstr "Spušta trenutnog sloja"
 
13057
 
 
13058
#: ../src/verbs.cpp:2336
 
13059
msgid "_Delete Current Layer"
 
13060
msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
 
13061
 
 
13062
#: ../src/verbs.cpp:2337
 
13063
msgid "Delete the current layer"
 
13064
msgstr "Uklanja trenutni sloj"
 
13065
 
 
13066
#. Object
 
13067
#: ../src/verbs.cpp:2340
 
13068
msgid "Rotate _90&#176; CW"
 
13069
msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
 
13070
 
 
13071
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 
13072
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 
13073
#: ../src/verbs.cpp:2343
 
13074
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 
13075
msgstr "Rotira izbor za 90&#176; u smeru kazaljke na satu"
 
13076
 
 
13077
#: ../src/verbs.cpp:2344
 
13078
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 
13079
msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
 
13080
 
 
13081
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 
13082
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 
13083
#: ../src/verbs.cpp:2347
 
13084
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 
13085
msgstr "Rotira izbor za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
 
13086
 
 
13087
#: ../src/verbs.cpp:2348
 
13088
msgid "Remove _Transformations"
 
13089
msgstr "Poništi _transformaciju"
 
13090
 
 
13091
#: ../src/verbs.cpp:2349
 
13092
msgid "Remove transformations from object"
 
13093
msgstr "Uklanja transformacije objekta"
 
13094
 
 
13095
#: ../src/verbs.cpp:2350
 
13096
msgid "_Object to Path"
 
13097
msgstr "_Objekat u liniju"
 
13098
 
 
13099
#: ../src/verbs.cpp:2351
 
13100
msgid "Convert selected object to path"
 
13101
msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
 
13102
 
 
13103
#: ../src/verbs.cpp:2352
 
13104
msgid "_Flow into Frame"
 
13105
msgstr "_Uklopi u okvir"
 
13106
 
 
13107
#: ../src/verbs.cpp:2353
 
13108
msgid ""
 
13109
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 
13110
"frame object"
 
13111
msgstr ""
 
13112
"Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst "
 
13113
"povezan sa okvirom objekta"
 
13114
 
 
13115
#: ../src/verbs.cpp:2354
 
13116
msgid "_Unflow"
 
13117
msgstr "U_kloni iz okvira"
 
13118
 
 
13119
#: ../src/verbs.cpp:2355
 
13120
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 
13121
msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
 
13122
 
 
13123
#: ../src/verbs.cpp:2356
 
13124
msgid "_Convert to Text"
 
13125
msgstr "_Pretvori u tekst"
 
13126
 
 
13127
#: ../src/verbs.cpp:2357
 
13128
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 
13129
msgstr ""
 
13130
"Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
 
13131
"izgled)"
 
13132
 
 
13133
#: ../src/verbs.cpp:2359
 
13134
msgid "Flip _Horizontal"
 
13135
msgstr "Izvrni _vodoravno"
 
13136
 
 
13137
#: ../src/verbs.cpp:2359
 
13138
msgid "Flip selected objects horizontally"
 
13139
msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
 
13140
 
 
13141
#: ../src/verbs.cpp:2362
 
13142
msgid "Flip _Vertical"
 
13143
msgstr "Izvrni _uspravno"
 
13144
 
 
13145
#: ../src/verbs.cpp:2362
 
13146
msgid "Flip selected objects vertically"
 
13147
msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
 
13148
 
 
13149
#: ../src/verbs.cpp:2365
 
13150
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 
13151
msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
 
13152
 
 
13153
#: ../src/verbs.cpp:2366 ../src/verbs.cpp:2370
 
13154
msgid "_Release"
 
13155
msgstr "O_dpusti"
 
13156
 
 
13157
#: ../src/verbs.cpp:2367
 
13158
msgid "Remove mask from selection"
 
13159
msgstr "Uklanja masku iz izbora"
 
13160
 
 
13161
#: ../src/verbs.cpp:2369
 
13162
msgid ""
 
13163
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 
13164
msgstr ""
 
13165
"Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao "
 
13166
"isecajuću putanju)"
 
13167
 
 
13168
#: ../src/verbs.cpp:2371
 
13169
msgid "Remove clipping path from selection"
 
13170
msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
 
13171
 
 
13172
#. Tools
 
13173
#: ../src/verbs.cpp:2374
 
13174
msgid "Select"
 
13175
msgstr "Izbornik"
 
13176
 
 
13177
#: ../src/verbs.cpp:2375
 
13178
msgid "Select and transform objects"
 
13179
msgstr "Izbor i transformacija objekata"
 
13180
 
 
13181
#: ../src/verbs.cpp:2376
 
13182
msgid "Node Edit"
 
13183
msgstr "Uređivanje čvorova"
 
13184
 
 
13185
#: ../src/verbs.cpp:2377
 
13186
msgid "Edit paths by nodes"
 
13187
msgstr "Uređivanje krive pomoću čvorova"
 
13188
 
 
13189
#: ../src/verbs.cpp:2379
 
13190
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
 
13191
msgstr "Deformisanje objekata vajanjem ili farbanjem"
 
13192
 
 
13193
#: ../src/verbs.cpp:2381
 
13194
msgid "Create rectangles and squares"
 
13195
msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
 
13196
 
 
13197
#: ../src/verbs.cpp:2383
 
13198
msgid "Create 3D boxes"
 
13199
msgstr "Pravljenje 3D kutije"
 
13200
 
 
13201
#: ../src/verbs.cpp:2385
 
13202
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 
13203
msgstr "Pravljenje kružnica, elipsa i lukova"
 
13204
 
 
13205
#: ../src/verbs.cpp:2387
 
13206
msgid "Create stars and polygons"
 
13207
msgstr "Pravljenje zvezdi i poligona"
 
13208
 
 
13209
#: ../src/verbs.cpp:2389
 
13210
msgid "Create spirals"
 
13211
msgstr "Pravljenje spirala"
 
13212
 
 
13213
#: ../src/verbs.cpp:2391
 
13214
msgid "Draw freehand lines"
 
13215
msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
 
13216
 
 
13217
#: ../src/verbs.cpp:2393
 
13218
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 
13219
msgstr "Crtanje Bezijerove krive i pravih linija"
 
13220
 
 
13221
#: ../src/verbs.cpp:2395
 
13222
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
 
13223
msgstr "Crtanje kaligrafskih i linija četkicama"
 
13224
 
 
13225
#: ../src/verbs.cpp:2397
 
13226
msgid "Create and edit text objects"
 
13227
msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
 
13228
 
 
13229
#: ../src/verbs.cpp:2399
 
13230
msgid "Create and edit gradients"
 
13231
msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
 
13232
 
 
13233
#: ../src/verbs.cpp:2401
 
13234
msgid "Zoom in or out"
 
13235
msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
 
13236
 
 
13237
#: ../src/verbs.cpp:2403
 
13238
msgid "Pick colors from image"
 
13239
msgstr "Uzimanje boje sa slike"
 
13240
 
 
13241
#: ../src/verbs.cpp:2405
 
13242
msgid "Create diagram connectors"
 
13243
msgstr "Pravljenje poveznica dijagrama"
 
13244
 
 
13245
#: ../src/verbs.cpp:2407
 
13246
msgid "Fill bounded areas"
 
13247
msgstr "Bojenje oivičenih površina"
 
13248
 
 
13249
#. Tool prefs
 
13250
#: ../src/verbs.cpp:2410
 
13251
msgid "Selector Preferences"
 
13252
msgstr "Postavke izbornika"
 
13253
 
 
13254
#: ../src/verbs.cpp:2411
 
13255
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 
13256
msgstr "Otvara postavke alatke za izbor"
 
13257
 
 
13258
#: ../src/verbs.cpp:2412
 
13259
msgid "Node Tool Preferences"
 
13260
msgstr "Postavke čvorova"
 
13261
 
 
13262
#: ../src/verbs.cpp:2413
 
13263
msgid "Open Preferences for the Node tool"
 
13264
msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
 
13265
 
 
13266
#: ../src/verbs.cpp:2414
 
13267
msgid "Tweak Tool Preferences"
 
13268
msgstr "Postavke deformatora"
 
13269
 
 
13270
#: ../src/verbs.cpp:2415
 
13271
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
 
13272
msgstr "Otvara postavke alatke za deformisanje"
 
13273
 
 
13274
# bug: rect -> rectangle
 
13275
#: ../src/verbs.cpp:2416
 
13276
msgid "Rectangle Preferences"
 
13277
msgstr "Postavke pravougaonika"
 
13278
 
 
13279
#: ../src/verbs.cpp:2417
 
13280
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 
13281
msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika"
 
13282
 
 
13283
#: ../src/verbs.cpp:2418
 
13284
msgid "3D Box Preferences"
 
13285
msgstr "Postavke 3D kutije"
 
13286
 
 
13287
#: ../src/verbs.cpp:2419
 
13288
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
 
13289
msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije"
 
13290
 
 
13291
#: ../src/verbs.cpp:2420
 
13292
msgid "Ellipse Preferences"
 
13293
msgstr "Postavke elipse"
 
13294
 
 
13295
#: ../src/verbs.cpp:2421
 
13296
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 
13297
msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse"
 
13298
 
 
13299
#: ../src/verbs.cpp:2422
 
13300
msgid "Star Preferences"
 
13301
msgstr "Postavke zvezde"
 
13302
 
 
13303
#: ../src/verbs.cpp:2423
 
13304
msgid "Open Preferences for the Star tool"
 
13305
msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
 
13306
 
 
13307
#: ../src/verbs.cpp:2424
 
13308
msgid "Spiral Preferences"
 
13309
msgstr "Postavke spirale"
 
13310
 
 
13311
#: ../src/verbs.cpp:2425
 
13312
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 
13313
msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
 
13314
 
 
13315
#: ../src/verbs.cpp:2426
 
13316
msgid "Pencil Preferences"
 
13317
msgstr "Postavke grube olovke"
 
13318
 
 
13319
#: ../src/verbs.cpp:2427
 
13320
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 
13321
msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom"
 
13322
 
 
13323
#: ../src/verbs.cpp:2428
 
13324
msgid "Pen Preferences"
 
13325
msgstr "Postavke olovke"
 
13326
 
 
13327
#: ../src/verbs.cpp:2429
 
13328
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 
13329
msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija"
 
13330
 
 
13331
#: ../src/verbs.cpp:2430
 
13332
msgid "Calligraphic Preferences"
 
13333
msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
 
13334
 
 
13335
#: ../src/verbs.cpp:2431
 
13336
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 
13337
msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju"
 
13338
 
 
13339
#: ../src/verbs.cpp:2432
 
13340
msgid "Text Preferences"
 
13341
msgstr "Postavke teksta"
 
13342
 
 
13343
#: ../src/verbs.cpp:2433
 
13344
msgid "Open Preferences for the Text tool"
 
13345
msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
 
13346
 
 
13347
#: ../src/verbs.cpp:2434
 
13348
msgid "Gradient Preferences"
 
13349
msgstr "Postavke preliva"
 
13350
 
 
13351
#: ../src/verbs.cpp:2435
 
13352
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 
13353
msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva"
 
13354
 
 
13355
#: ../src/verbs.cpp:2436
 
13356
msgid "Zoom Preferences"
 
13357
msgstr "Postavke lupe"
 
13358
 
 
13359
#: ../src/verbs.cpp:2437
 
13360
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 
13361
msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
 
13362
 
 
13363
#: ../src/verbs.cpp:2438
 
13364
msgid "Dropper Preferences"
 
13365
msgstr "Postavke izbornika boja"
 
13366
 
 
13367
#: ../src/verbs.cpp:2439
 
13368
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 
13369
msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)"
 
13370
 
 
13371
#: ../src/verbs.cpp:2440
 
13372
msgid "Connector Preferences"
 
13373
msgstr "Postavke poveznica"
 
13374
 
 
13375
#: ../src/verbs.cpp:2441
 
13376
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 
13377
msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica"
 
13378
 
 
13379
#: ../src/verbs.cpp:2442
 
13380
msgid "Paint Bucket Preferences"
 
13381
msgstr "Postavke kantice sa bojom"
 
13382
 
 
13383
#: ../src/verbs.cpp:2443
 
13384
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 
13385
msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom"
 
13386
 
 
13387
#. Zoom/View
 
13388
#: ../src/verbs.cpp:2446
 
13389
msgid "Zoom In"
 
13390
msgstr "Približi"
 
13391
 
 
13392
#: ../src/verbs.cpp:2446
 
13393
msgid "Zoom in"
 
13394
msgstr "Približavanje crteža"
 
13395
 
 
13396
#: ../src/verbs.cpp:2447
 
13397
msgid "Zoom Out"
 
13398
msgstr "Udalji"
 
13399
 
 
13400
#: ../src/verbs.cpp:2447
 
13401
msgid "Zoom out"
 
13402
msgstr "Udaljavanje crteža"
 
13403
 
 
13404
#: ../src/verbs.cpp:2448
 
13405
msgid "_Rulers"
 
13406
msgstr "_Lenjiri"
 
13407
 
 
13408
#: ../src/verbs.cpp:2448
 
13409
msgid "Show or hide the canvas rulers"
 
13410
msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
 
13411
 
 
13412
#: ../src/verbs.cpp:2449
 
13413
msgid "Scroll_bars"
 
13414
msgstr "_Trake za pomeranje"
 
13415
 
 
13416
#: ../src/verbs.cpp:2449
 
13417
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 
13418
msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna"
 
13419
 
 
13420
#: ../src/verbs.cpp:2450
 
13421
msgid "_Grid"
 
13422
msgstr "_Mreža"
 
13423
 
 
13424
#: ../src/verbs.cpp:2450
 
13425
msgid "Show or hide the grid"
 
13426
msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu"
 
13427
 
 
13428
#: ../src/verbs.cpp:2451
 
13429
msgid "G_uides"
 
13430
msgstr "_Vođice"
 
13431
 
 
13432
#: ../src/verbs.cpp:2451
 
13433
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 
13434
msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
 
13435
 
 
13436
#: ../src/verbs.cpp:2453
 
13437
msgid "Nex_t Zoom"
 
13438
msgstr "Sle_deći zum"
 
13439
 
 
13440
#: ../src/verbs.cpp:2453
 
13441
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 
13442
msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
 
13443
 
 
13444
#: ../src/verbs.cpp:2455
 
13445
msgid "Pre_vious Zoom"
 
13446
msgstr "Pre_thodni zum"
 
13447
 
 
13448
#: ../src/verbs.cpp:2455
 
13449
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 
13450
msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
 
13451
 
 
13452
#: ../src/verbs.cpp:2457
 
13453
msgid "Zoom 1:_1"
 
13454
msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
 
13455
 
 
13456
#: ../src/verbs.cpp:2457
 
13457
msgid "Zoom to 1:1"
 
13458
msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
 
13459
 
 
13460
#: ../src/verbs.cpp:2459
 
13461
msgid "Zoom 1:_2"
 
13462
msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
 
13463
 
 
13464
#: ../src/verbs.cpp:2459
 
13465
msgid "Zoom to 1:2"
 
13466
msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
 
13467
 
 
13468
#: ../src/verbs.cpp:2461
 
13469
msgid "_Zoom 2:1"
 
13470
msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
 
13471
 
 
13472
#: ../src/verbs.cpp:2461
 
13473
msgid "Zoom to 2:1"
 
13474
msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
 
13475
 
 
13476
#: ../src/verbs.cpp:2464
 
13477
msgid "_Fullscreen"
 
13478
msgstr "Preko _celog ekrana"
 
13479
 
 
13480
#: ../src/verbs.cpp:2464
 
13481
msgid "Stretch this document window to full screen"
 
13482
msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
 
13483
 
 
13484
#: ../src/verbs.cpp:2467
 
13485
msgid "Duplic_ate Window"
 
13486
msgstr "_Udvostruči prozor"
 
13487
 
 
13488
#: ../src/verbs.cpp:2467
 
13489
msgid "Open a new window with the same document"
 
13490
msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
 
13491
 
 
13492
#: ../src/verbs.cpp:2469
 
13493
msgid "_New View Preview"
 
13494
msgstr "_Novi pregled"
 
13495
 
 
13496
#: ../src/verbs.cpp:2470
 
13497
msgid "New View Preview"
 
13498
msgstr "Novi pregled dokumenta"
 
13499
 
 
13500
#. "view_new_preview"
 
13501
#: ../src/verbs.cpp:2472
 
13502
msgid "_Normal"
 
13503
msgstr "_Uobičajeno"
 
13504
 
 
13505
#: ../src/verbs.cpp:2473
 
13506
msgid "Switch to normal display mode"
 
13507
msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
 
13508
 
 
13509
#: ../src/verbs.cpp:2474
 
13510
msgid "_Outline"
 
13511
msgstr "_Konture"
 
13512
 
 
13513
#: ../src/verbs.cpp:2475
 
13514
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 
13515
msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
 
13516
 
 
13517
#: ../src/verbs.cpp:2476
 
13518
msgid "_Toggle"
 
13519
msgstr "_Promeni"
 
13520
 
 
13521
#: ../src/verbs.cpp:2477
 
13522
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 
13523
msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura"
 
13524
 
 
13525
#: ../src/verbs.cpp:2479
 
13526
msgid "Color-managed view"
 
13527
msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
 
13528
 
 
13529
#: ../src/verbs.cpp:2480
 
13530
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
 
13531
msgstr ""
 
13532
"Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
 
13533
 
 
13534
#: ../src/verbs.cpp:2482
 
13535
msgid "Ico_n Preview..."
 
13536
msgstr "Prikaz i_kona..."
 
13537
 
 
13538
#: ../src/verbs.cpp:2483
 
13539
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 
13540
msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
 
13541
 
 
13542
#: ../src/verbs.cpp:2485
 
13543
msgid "Zoom to fit page in window"
 
13544
msgstr "Uklapanje cele strane u prozor"
 
13545
 
 
13546
#: ../src/verbs.cpp:2486
 
13547
msgid "Page _Width"
 
13548
msgstr "_Širina strane"
 
13549
 
 
13550
#: ../src/verbs.cpp:2487
 
13551
msgid "Zoom to fit page width in window"
 
13552
msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor"
 
13553
 
 
13554
#: ../src/verbs.cpp:2489
 
13555
msgid "Zoom to fit drawing in window"
 
13556
msgstr "Uklapanje crteža u prozor"
 
13557
 
 
13558
#: ../src/verbs.cpp:2491
 
13559
msgid "Zoom to fit selection in window"
 
13560
msgstr "Uklapanje izbora u prozor"
 
13561
 
 
13562
#. Dialogs
 
13563
#: ../src/verbs.cpp:2494
 
13564
msgid "In_kscape Preferences..."
 
13565
msgstr "Post_avke programa..."
 
13566
 
 
13567
#: ../src/verbs.cpp:2495
 
13568
msgid "Edit global Inkscape preferences"
 
13569
msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
 
13570
 
 
13571
#: ../src/verbs.cpp:2496
 
13572
msgid "_Document Properties..."
 
13573
msgstr "Postavke _dokumenta..."
 
13574
 
 
13575
#: ../src/verbs.cpp:2497
 
13576
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 
13577
msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)"
 
13578
 
 
13579
#: ../src/verbs.cpp:2498
 
13580
msgid "Document _Metadata..."
 
13581
msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
 
13582
 
 
13583
#: ../src/verbs.cpp:2499
 
13584
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 
13585
msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)"
 
13586
 
 
13587
#: ../src/verbs.cpp:2500
 
13588
msgid "_Fill and Stroke..."
 
13589
msgstr "_Popune i linije..."
 
13590
 
 
13591
#: ../src/verbs.cpp:2501
 
13592
msgid ""
 
13593
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 
13594
msgstr ""
 
13595
"Uređivanje boja, preliva, debljina, oznaka i obrazaca linija objekta..."
 
13596
 
 
13597
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 
13598
#: ../src/verbs.cpp:2503
 
13599
msgid "S_watches..."
 
13600
msgstr "Paleta _boja..."
 
13601
 
 
13602
#: ../src/verbs.cpp:2504
 
13603
msgid "Select colors from a swatches palette"
 
13604
msgstr "Prikazuje prozirčić sa paletom boja"
 
13605
 
 
13606
#: ../src/verbs.cpp:2505
 
13607
msgid "Transfor_m..."
 
13608
msgstr "_Transformacija..."
 
13609
 
 
13610
#: ../src/verbs.cpp:2506
 
13611
msgid "Precisely control objects' transformations"
 
13612
msgstr "Precizno određivanje transformacije objekata"
 
13613
 
 
13614
#: ../src/verbs.cpp:2507
 
13615
msgid "_Align and Distribute..."
 
13616
msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
 
13617
 
 
13618
#: ../src/verbs.cpp:2508
 
13619
msgid "Align and distribute objects"
 
13620
msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
 
13621
 
 
13622
#: ../src/verbs.cpp:2509
 
13623
msgid "Undo _History..."
 
13624
msgstr "_Istorija opoziva..."
 
13625
 
 
13626
#: ../src/verbs.cpp:2510
 
13627
msgid "Undo History"
 
13628
msgstr "Istorija opoziva"
 
13629
 
 
13630
#: ../src/verbs.cpp:2511
 
13631
msgid "_Text and Font..."
 
13632
msgstr "_Tekst i slovni lik..."
 
13633
 
 
13634
#: ../src/verbs.cpp:2512
 
13635
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 
13636
msgstr ""
 
13637
"Pregled i izbor familije i veličine slovnog lika i drugih osobina teksta"
 
13638
 
 
13639
#: ../src/verbs.cpp:2513
 
13640
msgid "_XML Editor..."
 
13641
msgstr "XML uređiva_č"
 
13642
 
 
13643
#: ../src/verbs.cpp:2514
 
13644
msgid "View and edit the XML tree of the document"
 
13645
msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
 
13646
 
 
13647
#: ../src/verbs.cpp:2515
 
13648
msgid "_Find..."
 
13649
msgstr "_Traži..."
 
13650
 
 
13651
#: ../src/verbs.cpp:2516
 
13652
msgid "Find objects in document"
 
13653
msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
 
13654
 
 
13655
#: ../src/verbs.cpp:2517
 
13656
msgid "_Messages..."
 
13657
msgstr "_Dnevnik rada..."
 
13658
 
 
13659
#: ../src/verbs.cpp:2518
 
13660
msgid "View debug messages"
 
13661
msgstr "Pregled dnevnika rada"
 
13662
 
 
13663
#: ../src/verbs.cpp:2519
 
13664
msgid "S_cripts..."
 
13665
msgstr "_Skripte..."
 
13666
 
 
13667
#: ../src/verbs.cpp:2520
 
13668
msgid "Run scripts"
 
13669
msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
 
13670
 
 
13671
#: ../src/verbs.cpp:2521
 
13672
msgid "Show/Hide D_ialogs"
 
13673
msgstr "Prikaz _prozorčića"
 
13674
 
 
13675
#: ../src/verbs.cpp:2522
 
13676
msgid "Show or hide all open dialogs"
 
13677
msgstr "Prikazuje/sakriva sve otvorene prozorčiće"
 
13678
 
 
13679
#: ../src/verbs.cpp:2523
 
13680
msgid "Create Tiled Clones..."
 
13681
msgstr "Slaganje klonova..."
 
13682
 
 
13683
#: ../src/verbs.cpp:2524
 
13684
msgid ""
 
13685
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 
13686
"scattering"
 
13687
msgstr ""
 
13688
"Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u obrazac ili ih "
 
13689
"razbacuje"
 
13690
 
 
13691
# bug: rect -> rectangle
 
13692
#: ../src/verbs.cpp:2525
 
13693
msgid "_Object Properties..."
 
13694
msgstr "_Osobine objekta..."
 
13695
 
 
13696
#: ../src/verbs.cpp:2526
 
13697
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 
13698
msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
 
13699
 
 
13700
#: ../src/verbs.cpp:2529
 
13701
msgid "_Instant Messaging..."
 
13702
msgstr "_Brze poruke..."
 
13703
 
 
13704
#: ../src/verbs.cpp:2529
 
13705
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 
13706
msgstr "Klijent za Jabber brze poruke"
 
13707
 
 
13708
#: ../src/verbs.cpp:2531
 
13709
msgid "_Input Devices..."
 
13710
msgstr "Ulazni u_ređaji..."
 
13711
 
 
13712
#: ../src/verbs.cpp:2532
 
13713
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 
13714
msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
 
13715
 
 
13716
#: ../src/verbs.cpp:2533
 
13717
msgid "_Extensions..."
 
13718
msgstr "_Ekstenzije..."
 
13719
 
 
13720
#: ../src/verbs.cpp:2534
 
13721
msgid "Query information about extensions"
 
13722
msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
 
13723
 
 
13724
#: ../src/verbs.cpp:2535
 
13725
msgid "Layer_s..."
 
13726
msgstr "_Slojevi..."
 
13727
 
 
13728
#: ../src/verbs.cpp:2536
 
13729
msgid "View Layers"
 
13730
msgstr "Pregled slojeva"
 
13731
 
 
13732
#: ../src/verbs.cpp:2537
 
13733
msgid "Path Effects..."
 
13734
msgstr "Efekti krive..."
 
13735
 
 
13736
#: ../src/verbs.cpp:2538
 
13737
msgid "Manage path effects"
 
13738
msgstr "Upravljanje efektima krive"
 
13739
 
 
13740
#: ../src/verbs.cpp:2539
 
13741
msgid "Filter Effects..."
 
13742
msgstr "Osnovni filteri..."
 
13743
 
 
13744
#: ../src/verbs.cpp:2540
 
13745
msgid "Manage SVG filter effects"
 
13746
msgstr "Upravljanje efektima SVG filtera"
 
13747
 
 
13748
#. Help
 
13749
#: ../src/verbs.cpp:2543
 
13750
msgid "About E_xtensions"
 
13751
msgstr "O _ekstenzijama"
 
13752
 
 
13753
#: ../src/verbs.cpp:2544
 
13754
msgid "Information on Inkscape extensions"
 
13755
msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
 
13756
 
 
13757
#: ../src/verbs.cpp:2545
 
13758
msgid "About _Memory"
 
13759
msgstr "O _memoriji"
 
13760
 
 
13761
#: ../src/verbs.cpp:2546
 
13762
msgid "Memory usage information"
 
13763
msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
 
13764
 
 
13765
#: ../src/verbs.cpp:2547
 
13766
msgid "_About Inkscape"
 
13767
msgstr "O _programu"
 
13768
 
 
13769
#: ../src/verbs.cpp:2548
 
13770
msgid "Inkscape version, authors, license"
 
13771
msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
 
13772
 
 
13773
#. "help_about"
 
13774
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 
13775
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 
13776
#. Tutorials
 
13777
#: ../src/verbs.cpp:2553
 
13778
msgid "Inkscape: _Basic"
 
13779
msgstr "Inkscape: _Osnove"
 
13780
 
 
13781
#: ../src/verbs.cpp:2554
 
13782
msgid "Getting started with Inkscape"
 
13783
msgstr "Osnove programa"
 
13784
 
 
13785
#. "tutorial_basic"
 
13786
#: ../src/verbs.cpp:2555
 
13787
msgid "Inkscape: _Shapes"
 
13788
msgstr "Inkscape: _Oblici"
 
13789
 
 
13790
#: ../src/verbs.cpp:2556
 
13791
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 
13792
msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika"
 
13793
 
 
13794
#: ../src/verbs.cpp:2557
 
13795
msgid "Inkscape: _Advanced"
 
13796
msgstr "Inkscape: _Napredno"
 
13797
 
 
13798
#: ../src/verbs.cpp:2558
 
13799
msgid "Advanced Inkscape topics"
 
13800
msgstr "Napredne vežbe"
 
13801
 
 
13802
#. "tutorial_advanced"
 
13803
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 
13804
#: ../src/verbs.cpp:2560
 
13805
msgid "Inkscape: T_racing"
 
13806
msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
 
13807
 
 
13808
#: ../src/verbs.cpp:2561
 
13809
msgid "Using bitmap tracing"
 
13810
msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore"
 
13811
 
 
13812
#. "tutorial_tracing"
 
13813
#: ../src/verbs.cpp:2562
 
13814
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 
13815
msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
 
13816
 
 
13817
#: ../src/verbs.cpp:2563
 
13818
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 
13819
msgstr "Upotreba alatke za kaligrafiju"
 
13820
 
 
13821
#: ../src/verbs.cpp:2564
 
13822
msgid "_Elements of Design"
 
13823
msgstr "_Delovi za dizajn"
 
13824
 
 
13825
#: ../src/verbs.cpp:2565
 
13826
msgid "Principles of design in the tutorial form"
 
13827
msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
 
13828
 
 
13829
#. "tutorial_design"
 
13830
#: ../src/verbs.cpp:2566
 
13831
msgid "_Tips and Tricks"
 
13832
msgstr "_Saveti i trikovi"
 
13833
 
 
13834
#: ../src/verbs.cpp:2567
 
13835
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 
13836
msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
 
13837
 
 
13838
#. "tutorial_tips"
 
13839
#. Effect
 
13840
#: ../src/verbs.cpp:2570
 
13841
msgid "Previous Effect"
 
13842
msgstr "Prethodni efekat"
 
13843
 
 
13844
#: ../src/verbs.cpp:2571
 
13845
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 
13846
msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima"
 
13847
 
 
13848
#: ../src/verbs.cpp:2572
 
13849
msgid "Previous Effect Settings..."
 
13850
msgstr "Podešavanje prethodnog efekta..."
 
13851
 
 
13852
#: ../src/verbs.cpp:2573
 
13853
msgid "Repeat the last effect with new settings"
 
13854
msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima"
 
13855
 
 
13856
#. Fit Page
 
13857
#: ../src/verbs.cpp:2576
 
13858
msgid "Fit Page to Selection"
 
13859
msgstr "Prilagodi stranu izboru"
 
13860
 
 
13861
#: ../src/verbs.cpp:2577
 
13862
msgid "Fit the page to the current selection"
 
13863
msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutno izabranim objektima"
 
13864
 
 
13865
#: ../src/verbs.cpp:2578
 
13866
msgid "Fit Page to Drawing"
 
13867
msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
 
13868
 
 
13869
#: ../src/verbs.cpp:2579
 
13870
msgid "Fit the page to the drawing"
 
13871
msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
 
13872
 
 
13873
#: ../src/verbs.cpp:2580
 
13874
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 
13875
msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
 
13876
 
 
13877
#: ../src/verbs.cpp:2581
 
13878
msgid ""
 
13879
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 
13880
msgstr ""
 
13881
"Prilagođava veličinu strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
 
13882
"izabrano"
 
13883
 
 
13884
#. LockAndHide
 
13885
#: ../src/verbs.cpp:2583
 
13886
msgid "Unlock All"
 
13887
msgstr "Otključaj sve"
 
13888
 
 
13889
#: ../src/verbs.cpp:2585
 
13890
msgid "Unlock All in All Layers"
 
13891
msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
 
13892
 
 
13893
#: ../src/verbs.cpp:2587
 
13894
msgid "Unhide All"
 
13895
msgstr "Prikaži sve"
 
13896
 
 
13897
#: ../src/verbs.cpp:2589
 
13898
msgid "Unhide All in All Layers"
 
13899
msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
 
13900
 
 
13901
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
 
13902
msgid "Dash pattern"
 
13903
msgstr "Obrasci linije"
 
13904
 
 
13905
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
 
13906
msgid "Pattern offset"
 
13907
msgstr "Razmak obrasca"
 
13908
 
 
13909
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
 
13910
#, c-format
 
13911
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 
13912
msgstr "%s: %d (spoljna linija) - Inkscape"
 
13913
 
 
13914
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
 
13915
#, c-format
 
13916
msgid "%s: %d - Inkscape"
 
13917
msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
13918
 
 
13919
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
 
13920
#, c-format
 
13921
msgid "%s (outline) - Inkscape"
 
13922
msgstr "%s (spoljna linija) - Inkscape"
 
13923
 
 
13924
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
 
13925
#, c-format
 
13926
msgid "%s - Inkscape"
 
13927
msgstr "%s - Inkscape"
 
13928
 
 
13929
#. Family frame
 
13930
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
 
13931
msgid "Font family"
 
13932
msgstr "Porodica slovnog lika"
 
13933
 
 
13934
#. Style frame
 
13935
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
 
13936
msgid "Style"
 
13937
msgstr "Stil"
 
13938
 
 
13939
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
 
13940
msgid "Font size:"
 
13941
msgstr "Veličina"
 
13942
 
 
13943
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
 
13944
#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 
13945
#. * some representative characters that users of your locale will be
 
13946
#. * interested in.
 
13947
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
 
13948
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
13949
msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLJNJDŽ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
 
13950
 
 
13951
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 
13952
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
 
13953
msgid "Edit..."
 
13954
msgstr "Uredi..."
 
13955
 
 
13956
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 
13957
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
 
13958
msgid ""
 
13959
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 
13960
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
 
13961
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
 
13962
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 
13963
msgstr ""
 
13964
"Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
 
13965
"(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
 
13966
"\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
 
13967
"(spreadMethod=\"reflect\")"
 
13968
 
 
13969
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
 
13970
msgid "reflected"
 
13971
msgstr "odraz"
 
13972
 
 
13973
# bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
 
13974
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
 
13975
msgid "direct"
 
13976
msgstr "direktno"
 
13977
 
 
13978
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
 
13979
msgid "Repeat:"
 
13980
msgstr "Ponavljanje:"
 
13981
 
 
13982
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
 
13983
msgid "Assign gradient to object"
 
13984
msgstr "Dodeli preliv objektu"
 
13985
 
 
13986
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
 
13987
msgid "<small>No gradients</small>"
 
13988
msgstr "<small>Nema preliva</small>"
 
13989
 
 
13990
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
 
13991
msgid "<small>Nothing selected</small>"
 
13992
msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
 
13993
 
 
13994
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
 
13995
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 
13996
msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
 
13997
 
 
13998
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
 
13999
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 
14000
msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
 
14001
 
 
14002
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
 
14003
msgid "Edit the stops of the gradient"
 
14004
msgstr "Uređivanje stanica preliva"
 
14005
 
 
14006
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
 
14007
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
 
14008
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
 
14009
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
 
14010
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
 
14011
msgid "<b>New:</b>"
 
14012
msgstr "<b>Novo:</b>"
 
14013
 
 
14014
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
 
14015
msgid "Create linear gradient"
 
14016
msgstr "Pravi linearni preliv"
 
14017
 
 
14018
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
 
14019
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 
14020
msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
 
14021
 
 
14022
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
 
14023
msgid "on"
 
14024
msgstr "na"
 
14025
 
 
14026
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
 
14027
msgid "Create gradient in the fill"
 
14028
msgstr "Pravi preliv u popuni"
 
14029
 
 
14030
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
 
14031
msgid "Create gradient in the stroke"
 
14032
msgstr "Pravi preliv u liniji"
 
14033
 
 
14034
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 
14035
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 
14036
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
 
14037
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
 
14038
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
 
14039
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
 
14040
msgid "<b>Change:</b>"
 
14041
msgstr "<b>Izaberite:</b>"
 
14042
 
 
14043
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 
14044
msgid "No gradients in document"
 
14045
msgstr "Nema preliva u dokumentu"
 
14046
 
 
14047
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 
14048
msgid "No gradient selected"
 
14049
msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
 
14050
 
 
14051
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
 
14052
msgid "No stops in gradient"
 
14053
msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
 
14054
 
 
14055
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
 
14056
msgid "Change gradient stop offset"
 
14057
msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
 
14058
 
 
14059
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 
14060
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
 
14061
msgid "Add stop"
 
14062
msgstr "Dodaj stanicu boje"
 
14063
 
 
14064
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
 
14065
msgid "Add another control stop to gradient"
 
14066
msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
 
14067
 
 
14068
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
 
14069
msgid "Delete stop"
 
14070
msgstr "Ukloni stanicu boje"
 
14071
 
 
14072
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
 
14073
msgid "Delete current control stop from gradient"
 
14074
msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
 
14075
 
 
14076
#. Label
 
14077
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
 
14078
msgid "Offset:"
 
14079
msgstr "Razmak:"
 
14080
 
 
14081
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 
14082
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
 
14083
msgid "Stop Color"
 
14084
msgstr "Stanica boje"
 
14085
 
 
14086
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
 
14087
msgid "Gradient editor"
 
14088
msgstr "Uređivač preliva"
 
14089
 
 
14090
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
 
14091
msgid "Change gradient stop color"
 
14092
msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
 
14093
 
 
14094
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
 
14095
msgid "Toggle current layer visibility"
 
14096
msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
 
14097
 
 
14098
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
 
14099
msgid "Lock or unlock current layer"
 
14100
msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
 
14101
 
 
14102
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
 
14103
msgid "Current layer"
 
14104
msgstr "Trenutni sloj"
 
14105
 
 
14106
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
 
14107
msgid "(root)"
 
14108
msgstr "(osnova)"
 
14109
 
 
14110
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
 
14111
msgid "No paint"
 
14112
msgstr "Bez boje"
 
14113
 
 
14114
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
 
14115
msgid "Flat color"
 
14116
msgstr "Jednobojno"
 
14117
 
 
14118
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
 
14119
msgid "Linear gradient"
 
14120
msgstr "Linijski preliv"
 
14121
 
 
14122
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
 
14123
msgid "Radial gradient"
 
14124
msgstr "Kružni preliv"
 
14125
 
 
14126
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
 
14127
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 
14128
msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
 
14129
 
 
14130
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 
14131
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
 
14132
msgid ""
 
14133
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 
14134
"evenodd)"
 
14135
msgstr ""
 
14136
"Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
 
14137
 
 
14138
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 
14139
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
 
14140
msgid ""
 
14141
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 
14142
msgstr ""
 
14143
"Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
 
14144
 
 
14145
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
 
14146
msgid "No objects"
 
14147
msgstr "Nema objekata"
 
14148
 
 
14149
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
 
14150
msgid "Multiple styles"
 
14151
msgstr "Više stilova"
 
14152
 
 
14153
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
 
14154
msgid "Paint is undefined"
 
14155
msgstr "Boja je neodređena"
 
14156
 
 
14157
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
 
14158
msgid ""
 
14159
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
 
14160
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
 
14161
"create a new pattern from selection."
 
14162
msgstr ""
 
14163
"Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
 
14164
"veličine i rotaciju obrasca na platnu. Koristite <b>Objekat &gt; Obrazac "
 
14165
"&gt; Objekti u obrazac</b> za pravljenje novog obrasca od izbora."
 
14166
 
 
14167
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
 
14168
msgid "Transform by toolbar"
 
14169
msgstr "Transformacija na traci alatki"
 
14170
 
 
14171
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
 
14172
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 
14173
msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
 
14174
 
 
14175
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
 
14176
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 
14177
msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
 
14178
 
 
14179
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 
14180
msgid ""
 
14181
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 
14182
"scaled."
 
14183
msgstr ""
 
14184
"<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
 
14185
"pravougaonik."
 
14186
 
 
14187
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
 
14188
msgid ""
 
14189
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 
14190
"are scaled."
 
14191
msgstr ""
 
14192
"<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
 
14193
"pravougaonik."
 
14194
 
 
14195
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
 
14196
msgid ""
 
14197
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 
14198
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
14199
msgstr ""
 
14200
"<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
 
14201
"pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
 
14202
"ili iskrivljeni)."
 
14203
 
 
14204
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
 
14205
msgid ""
 
14206
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 
14207
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
14208
msgstr ""
 
14209
"<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
 
14210
"pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
 
14211
 
 
14212
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
 
14213
msgid ""
 
14214
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 
14215
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
14216
msgstr ""
 
14217
"<b>Obrasci</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
 
14218
"pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
 
14219
"ili iskrivljeni)."
 
14220
 
 
14221
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
 
14222
msgid ""
 
14223
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 
14224
"scaled, rotated, or skewed)."
 
14225
msgstr ""
 
14226
"<b>Obrasci</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
 
14227
"pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
 
14228
 
 
14229
#. four spinbuttons
 
14230
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
14231
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
14232
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
 
14233
msgid "select_toolbar|X position"
 
14234
msgstr "Pozicija X"
 
14235
 
 
14236
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
 
14237
msgid "select_toolbar|X"
 
14238
msgstr "X"
 
14239
 
 
14240
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
 
14241
msgid "Horizontal coordinate of selection"
 
14242
msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
 
14243
 
 
14244
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
14245
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
14246
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
 
14247
msgid "select_toolbar|Y position"
 
14248
msgstr "Pozicija Y"
 
14249
 
 
14250
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
 
14251
msgid "select_toolbar|Y"
 
14252
msgstr "Y"
 
14253
 
 
14254
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
 
14255
msgid "Vertical coordinate of selection"
 
14256
msgstr "Uspravna koordinata izbora"
 
14257
 
 
14258
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
14259
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
14260
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
 
14261
msgid "select_toolbar|Width"
 
14262
msgstr "Širina"
 
14263
 
 
14264
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
 
14265
msgid "select_toolbar|W"
 
14266
msgstr "Š"
 
14267
 
 
14268
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 
14269
msgid "Width of selection"
 
14270
msgstr "Širina izbora"
 
14271
 
 
14272
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
 
14273
msgid "Lock width and height"
 
14274
msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
 
14275
 
 
14276
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 
14277
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 
14278
msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
 
14279
 
 
14280
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
14281
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
14282
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 
14283
msgid "select_toolbar|Height"
 
14284
msgstr "Visina"
 
14285
 
 
14286
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 
14287
msgid "select_toolbar|H"
 
14288
msgstr "V"
 
14289
 
 
14290
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
 
14291
msgid "Height of selection"
 
14292
msgstr "Visina izbora"
 
14293
 
 
14294
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
 
14295
msgid "Affect:"
 
14296
msgstr "Važi za:"
 
14297
 
 
14298
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
 
14299
msgid "Scale rounded corners"
 
14300
msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
 
14301
 
 
14302
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
 
14303
msgid "Move gradients"
 
14304
msgstr "Pomeranje preliva"
 
14305
 
 
14306
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
 
14307
msgid "Move patterns"
 
14308
msgstr "Pomeranje obrazaca"
 
14309
 
 
14310
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
 
14311
msgid "CMS"
 
14312
msgstr ""
 
14313
 
 
14314
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
 
14315
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
 
14316
msgid "_R"
 
14317
msgstr "_C"
 
14318
 
 
14319
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
 
14320
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 
14321
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 
14322
msgid "_G"
 
14323
msgstr "_Z"
 
14324
 
 
14325
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
 
14326
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 
14327
msgid "_B"
 
14328
msgstr "_P"
 
14329
 
 
14330
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 
14331
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
14332
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
 
14333
msgid "_H"
 
14334
msgstr "_N"
 
14335
 
 
14336
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 
14337
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
14338
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 
14339
msgid "_S"
 
14340
msgstr "_Z"
 
14341
 
 
14342
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
14343
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
 
14344
msgid "_L"
 
14345
msgstr "_O"
 
14346
 
 
14347
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
14348
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
14349
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
 
14350
msgid "_C"
 
14351
msgstr "_C"
 
14352
 
 
14353
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
14354
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
14355
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
 
14356
msgid "_M"
 
14357
msgstr "_M"
 
14358
 
 
14359
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
14360
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
14361
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
 
14362
msgid "_Y"
 
14363
msgstr "_Ž"
 
14364
 
 
14365
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
14366
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 
14367
msgid "_K"
 
14368
msgstr "_K"
 
14369
 
 
14370
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 
14371
#, fuzzy
 
14372
msgid "Gray"
 
14373
msgstr "Sive nijanse"
 
14374
 
 
14375
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
14376
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
14377
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
 
14378
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
 
14379
msgid "Cyan"
 
14380
msgstr "Cijan"
 
14381
 
 
14382
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
14383
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
14384
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
 
14385
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
 
14386
msgid "Magenta"
 
14387
msgstr "Magenta"
 
14388
 
 
14389
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
14390
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
14391
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 
14392
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 
14393
msgid "Yellow"
 
14394
msgstr "Žuta"
 
14395
 
 
14396
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
 
14397
msgid "Fix"
 
14398
msgstr ""
 
14399
 
 
14400
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
 
14401
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
 
14402
msgstr ""
 
14403
 
 
14404
#. Label
 
14405
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
 
14406
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 
14407
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
 
14408
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
 
14409
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
 
14410
msgid "_A"
 
14411
msgstr "_A"
 
14412
 
 
14413
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
 
14414
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
 
14415
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
 
14416
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
 
14417
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
 
14418
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
 
14419
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
 
14420
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
 
14421
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
 
14422
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
 
14423
msgid "Alpha (opacity)"
 
14424
msgstr "Providnost (Alfa)"
 
14425
 
 
14426
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 
14427
msgid "System"
 
14428
msgstr "Sistem"
 
14429
 
 
14430
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
 
14431
msgid "RGBA_:"
 
14432
msgstr "RGBA_:"
 
14433
 
 
14434
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
 
14435
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
 
14436
msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
 
14437
 
 
14438
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 
14439
msgid "RGB"
 
14440
msgstr "RGB"
 
14441
 
 
14442
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 
14443
msgid "HSL"
 
14444
msgstr "HSL"
 
14445
 
 
14446
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 
14447
msgid "CMYK"
 
14448
msgstr "CMYK"
 
14449
 
 
14450
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
 
14451
msgid "Unnamed"
 
14452
msgstr "Neimenovano"
 
14453
 
 
14454
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
 
14455
msgid "Wheel"
 
14456
msgstr "Krug"
 
14457
 
 
14458
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
 
14459
msgid "Attribute"
 
14460
msgstr "Osobina"
 
14461
 
 
14462
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
 
14463
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
 
14464
msgid "Value"
 
14465
msgstr "Vrednost"
 
14466
 
 
14467
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
 
14468
msgid "Type text in a text node"
 
14469
msgstr "Unet tekst u grani objekta"
 
14470
 
 
14471
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
 
14472
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
 
14473
msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
 
14474
 
 
14475
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
 
14476
msgid "Style of new stars"
 
14477
msgstr "Stil za nove zvezde"
 
14478
 
 
14479
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
 
14480
msgid "Style of new rectangles"
 
14481
msgstr "Stil za nove pravougaonike"
 
14482
 
 
14483
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
 
14484
msgid "Style of new 3D boxes"
 
14485
msgstr "Stil za nove 3D kutije"
 
14486
 
 
14487
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
 
14488
msgid "Style of new ellipses"
 
14489
msgstr "Stil za nove elipse"
 
14490
 
 
14491
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
 
14492
msgid "Style of new spirals"
 
14493
msgstr "Stil za nove spirale"
 
14494
 
 
14495
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
 
14496
msgid "Style of new paths created by Pencil"
 
14497
msgstr "Stil za nove linije napravljene grubom olovkom"
 
14498
 
 
14499
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
 
14500
msgid "Style of new paths created by Pen"
 
14501
msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
 
14502
 
 
14503
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
 
14504
msgid "Style of new calligraphic strokes"
 
14505
msgstr "Stil za nove kaligrafske linije"
 
14506
 
 
14507
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
 
14508
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 
14509
msgstr "Stil za objekat kantice sa bojom"
 
14510
 
 
14511
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
 
14512
msgid "Insert node"
 
14513
msgstr "Ubaci čvor"
 
14514
 
 
14515
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
 
14516
msgid "Insert new nodes into selected segments"
 
14517
msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
 
14518
 
 
14519
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
 
14520
msgid "Insert"
 
14521
msgstr "Umetni"
 
14522
 
 
14523
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
 
14524
msgid "Delete selected nodes"
 
14525
msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
 
14526
 
 
14527
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
 
14528
msgid "Join endnodes"
 
14529
msgstr "Spoj krajnje čvorove"
 
14530
 
 
14531
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
 
14532
msgid "Join selected endnodes"
 
14533
msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
 
14534
 
 
14535
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
 
14536
msgid "Join"
 
14537
msgstr "Spoj"
 
14538
 
 
14539
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
 
14540
msgid "Join Segment"
 
14541
msgstr "Spajanje segmenata"
 
14542
 
 
14543
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
 
14544
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 
14545
msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
 
14546
 
 
14547
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
 
14548
msgid "Delete Segment"
 
14549
msgstr "Ukloni segment"
 
14550
 
 
14551
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
 
14552
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 
14553
msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
 
14554
 
 
14555
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
 
14556
msgid "Node Break"
 
14557
msgstr "Rastavi čvor"
 
14558
 
 
14559
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
 
14560
msgid "Break path at selected nodes"
 
14561
msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
 
14562
 
 
14563
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
 
14564
msgid "Node Cusp"
 
14565
msgstr "Oštar čvor"
 
14566
 
 
14567
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
 
14568
msgid "Make selected nodes corner"
 
14569
msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
 
14570
 
 
14571
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
 
14572
msgid "Node Smooth"
 
14573
msgstr "Meki čvor"
 
14574
 
 
14575
# glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
 
14576
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
 
14577
msgid "Make selected nodes smooth"
 
14578
msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
 
14579
 
 
14580
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
 
14581
msgid "Node Symmetric"
 
14582
msgstr "Simetričan čvor"
 
14583
 
 
14584
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
 
14585
msgid "Make selected nodes symmetric"
 
14586
msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
 
14587
 
 
14588
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
 
14589
msgid "Node Line"
 
14590
msgstr "Prava linija"
 
14591
 
 
14592
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
 
14593
msgid "Make selected segments lines"
 
14594
msgstr "Pravi pravu liniju od izabranih segmenata"
 
14595
 
 
14596
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
 
14597
msgid "Node Curve"
 
14598
msgstr "Kriva linija"
 
14599
 
 
14600
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
 
14601
msgid "Make selected segments curves"
 
14602
msgstr "Pravi krivu liniju od izabranih segmenata"
 
14603
 
 
14604
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
 
14605
msgid "Show Handles"
 
14606
msgstr "Prikaži ručke"
 
14607
 
 
14608
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
 
14609
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 
14610
msgstr "Prikazivanje Bezijerovih ručki za izabrane čvorove"
 
14611
 
 
14612
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
 
14613
msgid "X coordinate:"
 
14614
msgstr "X koordinata:"
 
14615
 
 
14616
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
 
14617
msgid "X coordinate of selected node(s)"
 
14618
msgstr "Vodoravna koordinata izabranih čvorova"
 
14619
 
 
14620
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
 
14621
msgid "Y coordinate:"
 
14622
msgstr "Y koordinata:"
 
14623
 
 
14624
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
 
14625
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 
14626
msgstr "Uspravna koordinata izabranih čvorova"
 
14627
 
 
14628
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
 
14629
msgid "Star: Change number of corners"
 
14630
msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
 
14631
 
 
14632
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
 
14633
msgid "Star: Change spoke ratio"
 
14634
msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
 
14635
 
 
14636
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
 
14637
msgid "Make polygon"
 
14638
msgstr "Nacrtan poligon"
 
14639
 
 
14640
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
 
14641
msgid "Make star"
 
14642
msgstr "Nacrtana zvezda"
 
14643
 
 
14644
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
 
14645
msgid "Star: Change rounding"
 
14646
msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
 
14647
 
 
14648
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
 
14649
msgid "Star: Change randomization"
 
14650
msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
 
14651
 
 
14652
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
 
14653
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 
14654
msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
 
14655
 
 
14656
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
 
14657
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 
14658
msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
 
14659
 
 
14660
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
 
14661
msgid "triangle/tri-star"
 
14662
msgstr "triangle/tri-star"
 
14663
 
 
14664
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
 
14665
msgid "square/quad-star"
 
14666
msgstr "square/quad-star"
 
14667
 
 
14668
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
 
14669
msgid "pentagon/five-pointed star"
 
14670
msgstr "pentagon/five-pointed star"
 
14671
 
 
14672
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
 
14673
msgid "hexagon/six-pointed star"
 
14674
msgstr "hexagon/six-pointed star"
 
14675
 
 
14676
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
 
14677
msgid "Corners"
 
14678
msgstr "Uglovi"
 
14679
 
 
14680
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
 
14681
msgid "Corners:"
 
14682
msgstr "Uglovi:"
 
14683
 
 
14684
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
 
14685
msgid "Number of corners of a polygon or star"
 
14686
msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
 
14687
 
 
14688
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
14689
msgid "thin-ray star"
 
14690
msgstr "Zvezda uskih krakova"
 
14691
 
 
14692
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
14693
msgid "pentagram"
 
14694
msgstr "Pentagram"
 
14695
 
 
14696
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
14697
msgid "hexagram"
 
14698
msgstr "Heksagram"
 
14699
 
 
14700
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
14701
msgid "heptagram"
 
14702
msgstr "Heptagram"
 
14703
 
 
14704
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
14705
msgid "octagram"
 
14706
msgstr "Oktagram"
 
14707
 
 
14708
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
14709
msgid "regular polygon"
 
14710
msgstr "Običan poligon"
 
14711
 
 
14712
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
 
14713
msgid "Spoke ratio"
 
14714
msgstr "Odnos kraka"
 
14715
 
 
14716
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
 
14717
msgid "Spoke ratio:"
 
14718
msgstr "Odnos kraka:"
 
14719
 
 
14720
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 
14721
#. Base radius is the same for the closest handle.
 
14722
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
 
14723
msgid "Base radius to tip radius ratio"
 
14724
msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
 
14725
 
 
14726
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14727
msgid "stretched"
 
14728
msgstr "Rastegnuto"
 
14729
 
 
14730
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14731
msgid "twisted"
 
14732
msgstr "Uvrnuto"
 
14733
 
 
14734
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14735
msgid "slightly pinched"
 
14736
msgstr "Blago nazubljeno"
 
14737
 
 
14738
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14739
msgid "NOT rounded"
 
14740
msgstr "NIJE zaobljeno"
 
14741
 
 
14742
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14743
msgid "slightly rounded"
 
14744
msgstr "Blago zaobljeno"
 
14745
 
 
14746
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14747
msgid "visibly rounded"
 
14748
msgstr "Vidljivo zaobljeno"
 
14749
 
 
14750
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14751
msgid "well rounded"
 
14752
msgstr "Dobro zaobljeno"
 
14753
 
 
14754
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14755
msgid "amply rounded"
 
14756
msgstr "Veoma zaobljeno"
 
14757
 
 
14758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
 
14759
msgid "blown up"
 
14760
msgstr "Eksplodirano"
 
14761
 
 
14762
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
 
14763
msgid "Rounded"
 
14764
msgstr "Zaobljenost"
 
14765
 
 
14766
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
 
14767
msgid "Rounded:"
 
14768
msgstr "Zaobljenost:"
 
14769
 
 
14770
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
 
14771
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 
14772
msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
 
14773
 
 
14774
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
 
14775
msgid "NOT randomized"
 
14776
msgstr "NIJE nasumično"
 
14777
 
 
14778
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
 
14779
msgid "slightly irregular"
 
14780
msgstr "Blago razbacano"
 
14781
 
 
14782
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
 
14783
msgid "visibly randomized"
 
14784
msgstr "Vidljivo razbacano"
 
14785
 
 
14786
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
 
14787
msgid "strongly randomized"
 
14788
msgstr "Veoma razbacano"
 
14789
 
 
14790
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
 
14791
msgid "Randomized"
 
14792
msgstr "Nasumično"
 
14793
 
 
14794
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
 
14795
msgid "Randomized:"
 
14796
msgstr "Nasumično:"
 
14797
 
 
14798
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
 
14799
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 
14800
msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
 
14801
 
 
14802
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
 
14803
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
 
14804
msgid "Defaults"
 
14805
msgstr "Podrazumevano"
 
14806
 
 
14807
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
 
14808
msgid ""
 
14809
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 
14810
"change defaults)"
 
14811
msgstr ""
 
14812
"Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
 
14813
"Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
 
14814
 
 
14815
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
 
14816
msgid "Change rectangle"
 
14817
msgstr "Promena pravougaonika"
 
14818
 
 
14819
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
 
14820
msgid "W:"
 
14821
msgstr "Š:"
 
14822
 
 
14823
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
 
14824
msgid "Width of rectangle"
 
14825
msgstr "Širina pravougaonika"
 
14826
 
 
14827
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
 
14828
msgid "Height of rectangle"
 
14829
msgstr "Visina pravougaonika"
 
14830
 
 
14831
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
 
14832
msgid "not rounded"
 
14833
msgstr "nije zaobljeno"
 
14834
 
 
14835
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
 
14836
msgid "Horizontal radius"
 
14837
msgstr "Vodoravni poluprečnik"
 
14838
 
 
14839
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
 
14840
msgid "Rx:"
 
14841
msgstr "Rx:"
 
14842
 
 
14843
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
 
14844
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 
14845
msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
 
14846
 
 
14847
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
 
14848
msgid "Vertical radius"
 
14849
msgstr "Uspravni poluprečnik"
 
14850
 
 
14851
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
 
14852
msgid "Ry:"
 
14853
msgstr "Ry:"
 
14854
 
 
14855
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
 
14856
msgid "Vertical radius of rounded corners"
 
14857
msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
 
14858
 
 
14859
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
 
14860
msgid "Not rounded"
 
14861
msgstr "Nije zaobljeno"
 
14862
 
 
14863
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
 
14864
msgid "Make corners sharp"
 
14865
msgstr "Napravi oštre uglove"
 
14866
 
 
14867
#. TODO: use the correct axis here, too
 
14868
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
 
14869
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 
14870
msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
 
14871
 
 
14872
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
 
14873
msgid "Angle in X direction"
 
14874
msgstr "Ugao u X pravcu"
 
14875
 
 
14876
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
14877
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
 
14878
msgid "Angle of PLs in X direction"
 
14879
msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
 
14880
 
 
14881
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
14882
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
 
14883
msgid "State of VP in X direction"
 
14884
msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
 
14885
 
 
14886
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
 
14887
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
14888
msgstr ""
 
14889
"Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
 
14890
"„ograničeno“ (=paralelno)"
 
14891
 
 
14892
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
 
14893
msgid "Angle in Y direction"
 
14894
msgstr "Ugao u Y pravcu"
 
14895
 
 
14896
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
 
14897
msgid "Angle Y:"
 
14898
msgstr "Ugao Y:"
 
14899
 
 
14900
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
14901
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
 
14902
msgid "Angle of PLs in Y direction"
 
14903
msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
 
14904
 
 
14905
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
14906
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
 
14907
msgid "State of VP in Y direction"
 
14908
msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
 
14909
 
 
14910
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
 
14911
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
14912
msgstr ""
 
14913
"Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
 
14914
"„ograničeno“ (=paralelno)"
 
14915
 
 
14916
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
 
14917
msgid "Angle in Z direction"
 
14918
msgstr "Ugao u Z pravcu"
 
14919
 
 
14920
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
14921
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
 
14922
msgid "Angle of PLs in Z direction"
 
14923
msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
 
14924
 
 
14925
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
14926
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
 
14927
msgid "State of VP in Z direction"
 
14928
msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
 
14929
 
 
14930
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
 
14931
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
14932
msgstr ""
 
14933
"Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
 
14934
"„ograničeno“ (=paralelno)"
 
14935
 
 
14936
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
 
14937
msgid "Change spiral"
 
14938
msgstr "Promena spirale"
 
14939
 
 
14940
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
 
14941
msgid "just a curve"
 
14942
msgstr "Jednostavna kriva"
 
14943
 
 
14944
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
 
14945
msgid "one full revolution"
 
14946
msgstr "Jedna revolucija"
 
14947
 
 
14948
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
 
14949
msgid "Number of turns"
 
14950
msgstr "Broj zavoja"
 
14951
 
 
14952
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
 
14953
msgid "Turns:"
 
14954
msgstr "Zavoja:"
 
14955
 
 
14956
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
 
14957
msgid "Number of revolutions"
 
14958
msgstr "Broj revolucija"
 
14959
 
 
14960
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14961
msgid "circle"
 
14962
msgstr "kružnica"
 
14963
 
 
14964
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14965
msgid "edge is much denser"
 
14966
msgstr "ivice su mnogo gušće"
 
14967
 
 
14968
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14969
msgid "edge is denser"
 
14970
msgstr "ivice su gušće"
 
14971
 
 
14972
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14973
msgid "even"
 
14974
msgstr "jednako"
 
14975
 
 
14976
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14977
msgid "center is denser"
 
14978
msgstr "sredina je gušća"
 
14979
 
 
14980
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14981
msgid "center is much denser"
 
14982
msgstr "sredina je mnogo gušća"
 
14983
 
 
14984
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
 
14985
msgid "Divergence"
 
14986
msgstr "Odstupanje"
 
14987
 
 
14988
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
 
14989
msgid "Divergence:"
 
14990
msgstr "Odstupanje:"
 
14991
 
 
14992
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
 
14993
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 
14994
msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
 
14995
 
 
14996
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
 
14997
msgid "starts from center"
 
14998
msgstr "počinje od centra"
 
14999
 
 
15000
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
 
15001
msgid "starts mid-way"
 
15002
msgstr "počinje od sredine"
 
15003
 
 
15004
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
 
15005
msgid "starts near edge"
 
15006
msgstr "počinje blizu ivice"
 
15007
 
 
15008
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
 
15009
msgid "Inner radius"
 
15010
msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
 
15011
 
 
15012
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
 
15013
msgid "Inner radius:"
 
15014
msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
 
15015
 
 
15016
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
 
15017
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 
15018
msgstr ""
 
15019
"Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
 
15020
 
 
15021
#. Width
 
15022
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
 
15023
msgid "(pinch tweak)"
 
15024
msgstr "(zbijeno podešavanje)"
 
15025
 
 
15026
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
 
15027
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
 
15028
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
 
15029
msgid "(default)"
 
15030
msgstr "(podrazumevano)"
 
15031
 
 
15032
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
 
15033
msgid "(broad tweak)"
 
15034
msgstr "(Široko podešavanje)"
 
15035
 
 
15036
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
 
15037
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 
15038
msgstr "Veličina deformacione površine (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
 
15039
 
 
15040
#. Force
 
15041
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
 
15042
msgid "(minimum force)"
 
15043
msgstr "(minimalna snaga)"
 
15044
 
 
15045
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
 
15046
msgid "(maximum force)"
 
15047
msgstr "(maksimalna snaga)"
 
15048
 
 
15049
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
 
15050
msgid "Force"
 
15051
msgstr "Snaga"
 
15052
 
 
15053
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
 
15054
msgid "Force:"
 
15055
msgstr "Snaga:"
 
15056
 
 
15057
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
 
15058
msgid "The force of the tweak action"
 
15059
msgstr "Jačina uticaja deformacije na objekat"
 
15060
 
 
15061
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
 
15062
msgid "Push mode"
 
15063
msgstr "Režim guranja"
 
15064
 
 
15065
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
 
15066
msgid "Push parts of paths in any direction"
 
15067
msgstr "Guranje delova krive u bilo kom pravcu"
 
15068
 
 
15069
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
 
15070
msgid "Shrink mode"
 
15071
msgstr "Režim istanjivanja"
 
15072
 
 
15073
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
 
15074
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
 
15075
msgstr "Istanjivanje (umanjivanje) delova krive"
 
15076
 
 
15077
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
 
15078
msgid "Grow mode"
 
15079
msgstr "Režim uvećanja"
 
15080
 
 
15081
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
 
15082
msgid "Grow (outset) parts of paths"
 
15083
msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive"
 
15084
 
 
15085
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
 
15086
msgid "Attract mode"
 
15087
msgstr "Režim privlačenja"
 
15088
 
 
15089
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
 
15090
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
 
15091
msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
 
15092
 
 
15093
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
 
15094
msgid "Repel mode"
 
15095
msgstr "Režim odbijanja"
 
15096
 
 
15097
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
 
15098
msgid "Repel parts of paths from cursor"
 
15099
msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
 
15100
 
 
15101
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
 
15102
msgid "Roughen mode"
 
15103
msgstr "Režim hrapavljenja"
 
15104
 
 
15105
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
 
15106
msgid "Roughen parts of paths"
 
15107
msgstr "Pravljenje hrapavih delova krive"
 
15108
 
 
15109
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
 
15110
msgid "Color paint mode"
 
15111
msgstr "Režim farbanja"
 
15112
 
 
15113
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
 
15114
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 
15115
msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke"
 
15116
 
 
15117
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
 
15118
msgid "Color jitter mode"
 
15119
msgstr "Režim varijacije boja"
 
15120
 
 
15121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
 
15122
msgid "Jitter the colors of selected objects"
 
15123
msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
 
15124
 
 
15125
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
 
15126
msgid "Mode:"
 
15127
msgstr "Režim:"
 
15128
 
 
15129
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
 
15130
msgid "Channels:"
 
15131
msgstr "Kanali:"
 
15132
 
 
15133
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
 
15134
msgid "In color mode, act on objects' hue"
 
15135
msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
 
15136
 
 
15137
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
 
15138
msgid "H"
 
15139
msgstr "N"
 
15140
 
 
15141
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
 
15142
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 
15143
msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
 
15144
 
 
15145
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
 
15146
msgid "S"
 
15147
msgstr "Z"
 
15148
 
 
15149
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
 
15150
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 
15151
msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta"
 
15152
 
 
15153
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
 
15154
msgid "L"
 
15155
msgstr "S"
 
15156
 
 
15157
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
 
15158
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 
15159
msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta"
 
15160
 
 
15161
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
 
15162
msgid "O"
 
15163
msgstr "P"
 
15164
 
 
15165
#. Fidelity
 
15166
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
 
15167
msgid "(rough, simplified)"
 
15168
msgstr "(oštro, jednostavno)"
 
15169
 
 
15170
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
 
15171
msgid "(fine, but many nodes)"
 
15172
msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
 
15173
 
 
15174
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
 
15175
msgid "Fidelity"
 
15176
msgstr "Vernost"
 
15177
 
 
15178
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
 
15179
msgid "Fidelity:"
 
15180
msgstr "Vernost:"
 
15181
 
 
15182
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
 
15183
msgid ""
 
15184
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 
15185
"generate a lot of new nodes"
 
15186
msgstr ""
 
15187
"Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije "
 
15188
"ali može da napravi mnoštvo novih čvorova"
 
15189
 
 
15190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
 
15191
msgid "Pressure"
 
15192
msgstr "Pritisak"
 
15193
 
 
15194
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
 
15195
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 
15196
msgstr ""
 
15197
"Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
 
15198
"olovke"
 
15199
 
 
15200
#. Width
 
15201
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
 
15202
msgid "(hairline)"
 
15203
msgstr "(tanka linija)"
 
15204
 
 
15205
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
 
15206
msgid "(broad stroke)"
 
15207
msgstr "(široka linija)"
 
15208
 
 
15209
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
 
15210
msgid "Pen Width"
 
15211
msgstr "Širina olovke"
 
15212
 
 
15213
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
 
15214
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 
15215
msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
 
15216
 
 
15217
#. Thinning
 
15218
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
 
15219
msgid "(speed blows up stroke)"
 
15220
msgstr "(brzina udebljava liniju)"
 
15221
 
 
15222
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
 
15223
msgid "(slight widening)"
 
15224
msgstr "(blago debljanje)"
 
15225
 
 
15226
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
 
15227
msgid "(constant width)"
 
15228
msgstr "(konstantna širina)"
 
15229
 
 
15230
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
 
15231
msgid "(slight thinning, default)"
 
15232
msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
 
15233
 
 
15234
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
 
15235
msgid "(speed deflates stroke)"
 
15236
msgstr "(brzina tanji liniju)"
 
15237
 
 
15238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
 
15239
msgid "Stroke Thinning"
 
15240
msgstr "Istanjivanje linije"
 
15241
 
 
15242
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
 
15243
msgid "Thinning:"
 
15244
msgstr "Istanjivanje:"
 
15245
 
 
15246
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
 
15247
msgid ""
 
15248
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 
15249
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 
15250
msgstr ""
 
15251
"Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
 
15252
"čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
 
15253
 
 
15254
#. Angle
 
15255
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
 
15256
msgid "(left edge up)"
 
15257
msgstr "(položeno na levo)"
 
15258
 
 
15259
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
 
15260
msgid "(horizontal)"
 
15261
msgstr "(vodoravno)"
 
15262
 
 
15263
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
 
15264
msgid "(right edge up)"
 
15265
msgstr "(položeno na desno)"
 
15266
 
 
15267
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 
15268
msgid "Pen Angle"
 
15269
msgstr "Ugao olovke"
 
15270
 
 
15271
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 
15272
msgid "Angle:"
 
15273
msgstr "Ugao:"
 
15274
 
 
15275
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
 
15276
msgid ""
 
15277
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 
15278
"fixation = 0)"
 
15279
msgstr ""
 
15280
"Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je "
 
15281
"položaj = 0)"
 
15282
 
 
15283
#. Fixation
 
15284
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
 
15285
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 
15286
msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
 
15287
 
 
15288
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
 
15289
msgid "(almost fixed, default)"
 
15290
msgstr "(skoro uspravan, podrazumevano)"
 
15291
 
 
15292
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
 
15293
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 
15294
msgstr "(određuje ugao vrh, „olovka“)"
 
15295
 
 
15296
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
 
15297
msgid "Fixation"
 
15298
msgstr "Položaj"
 
15299
 
 
15300
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
 
15301
msgid "Fixation:"
 
15302
msgstr "Položaj:"
 
15303
 
 
15304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
 
15305
msgid ""
 
15306
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
 
15307
"angle)"
 
15308
msgstr ""
 
15309
"Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = "
 
15310
"promenljivi položaj)"
 
15311
 
 
15312
#. Cap Rounding
 
15313
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
 
15314
msgid "(blunt caps, default)"
 
15315
msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
 
15316
 
 
15317
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
 
15318
msgid "(slightly bulging)"
 
15319
msgstr "(blago ispupčenje)"
 
15320
 
 
15321
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
 
15322
msgid "(approximately round)"
 
15323
msgstr "(prosečno zaobljene)"
 
15324
 
 
15325
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
 
15326
msgid "(long protruding caps)"
 
15327
msgstr "(veoma isturene kapice)"
 
15328
 
 
15329
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
 
15330
msgid "Cap rounding"
 
15331
msgstr "Zaobljavanje kapica"
 
15332
 
 
15333
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
 
15334
msgid "Caps:"
 
15335
msgstr "Kapice:"
 
15336
 
 
15337
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
 
15338
msgid ""
 
15339
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 
15340
"round caps)"
 
15341
msgstr ""
 
15342
"Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
 
15343
"polukružne kapice)"
 
15344
 
 
15345
#. Tremor
 
15346
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
 
15347
msgid "(smooth line)"
 
15348
msgstr "(glatka linija)"
 
15349
 
 
15350
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
 
15351
msgid "(slight tremor)"
 
15352
msgstr "(blago podrhtavanje)"
 
15353
 
 
15354
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
 
15355
msgid "(noticeable tremor)"
 
15356
msgstr "(primetno podrhtavanje)"
 
15357
 
 
15358
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
 
15359
msgid "(maximum tremor)"
 
15360
msgstr "(najveće podrhtavanje)"
 
15361
 
 
15362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
 
15363
msgid "Stroke Tremor"
 
15364
msgstr "Podrhtavanje linije"
 
15365
 
 
15366
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
 
15367
msgid "Tremor:"
 
15368
msgstr "Podrhtavanje:"
 
15369
 
 
15370
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
 
15371
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 
15372
msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
 
15373
 
 
15374
#. Wiggle
 
15375
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
 
15376
msgid "(no wiggle)"
 
15377
msgstr "(bez talasa)"
 
15378
 
 
15379
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
 
15380
msgid "(slight deviation)"
 
15381
msgstr "(blage devijacije)"
 
15382
 
 
15383
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
 
15384
msgid "(wild waves and curls)"
 
15385
msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
 
15386
 
 
15387
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
 
15388
msgid "Pen Wiggle"
 
15389
msgstr "Talasanje olovke"
 
15390
 
 
15391
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
 
15392
msgid "Wiggle:"
 
15393
msgstr "Talasanje:"
 
15394
 
 
15395
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
 
15396
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 
15397
msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
 
15398
 
 
15399
#. Mass
 
15400
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
 
15401
msgid "(no inertia)"
 
15402
msgstr "(bez inercije)"
 
15403
 
 
15404
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
 
15405
msgid "(slight smoothing, default)"
 
15406
msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
 
15407
 
 
15408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
 
15409
msgid "(noticeable lagging)"
 
15410
msgstr "(primetno zaostajanje)"
 
15411
 
 
15412
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
 
15413
msgid "(maximum inertia)"
 
15414
msgstr "(maksimalna inercija)"
 
15415
 
 
15416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 
15417
msgid "Pen Mass"
 
15418
msgstr "Masa olovke"
 
15419
 
 
15420
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 
15421
msgid "Mass:"
 
15422
msgstr "Masa:"
 
15423
 
 
15424
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
 
15425
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 
15426
msgstr ""
 
15427
"Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
 
15428
"inercijom"
 
15429
 
 
15430
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
 
15431
msgid "Trace Background"
 
15432
msgstr "Precrtavanje pozadine"
 
15433
 
 
15434
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 
15435
msgid ""
 
15436
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 
15437
"minimum width, black - maximum width)"
 
15438
msgstr ""
 
15439
"Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
 
15440
"maksimalna širina)"
 
15441
 
 
15442
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
 
15443
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 
15444
msgstr ""
 
15445
"Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
 
15446
 
 
15447
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
 
15448
msgid "Tilt"
 
15449
msgstr "Nagib"
 
15450
 
 
15451
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
 
15452
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 
15453
msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
 
15454
 
 
15455
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
 
15456
msgid "Reset all parameters to defaults"
 
15457
msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
 
15458
 
 
15459
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
 
15460
msgid "Arc: Change start/end"
 
15461
msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
 
15462
 
 
15463
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
 
15464
msgid "Arc: Change open/closed"
 
15465
msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
 
15466
 
 
15467
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
 
15468
msgid "Start"
 
15469
msgstr "Početak"
 
15470
 
 
15471
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
 
15472
msgid "Start:"
 
15473
msgstr "Početak:"
 
15474
 
 
15475
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
 
15476
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 
15477
msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
 
15478
 
 
15479
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
 
15480
msgid "End"
 
15481
msgstr "Završetak"
 
15482
 
 
15483
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
 
15484
msgid "End:"
 
15485
msgstr "Završetak:"
 
15486
 
 
15487
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
 
15488
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 
15489
msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
 
15490
 
 
15491
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
 
15492
msgid "Closed arc"
 
15493
msgstr "Zatvoreni luk"
 
15494
 
 
15495
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
 
15496
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 
15497
msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
 
15498
 
 
15499
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
 
15500
msgid "Open Arc"
 
15501
msgstr "Otvoreni luk"
 
15502
 
 
15503
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
 
15504
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 
15505
msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
 
15506
 
 
15507
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
 
15508
msgid "Make whole"
 
15509
msgstr "Upotpuni"
 
15510
 
 
15511
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
 
15512
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 
15513
msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
 
15514
 
 
15515
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
 
15516
msgid "Pick alpha"
 
15517
msgstr "Uzmi providnost"
 
15518
 
 
15519
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
 
15520
msgid ""
 
15521
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 
15522
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
 
15523
msgstr ""
 
15524
"Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
 
15525
"pomnožene providnošću"
 
15526
 
 
15527
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
 
15528
msgid "Set alpha"
 
15529
msgstr "Postavi providnost"
 
15530
 
 
15531
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
 
15532
msgid ""
 
15533
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 
15534
msgstr ""
 
15535
"Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
 
15536
 
 
15537
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
 
15538
msgid "Text: Change font family"
 
15539
msgstr "Tekst: Promenjena familija slovnog lika"
 
15540
 
 
15541
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
 
15542
msgid "Text: Change alignment"
 
15543
msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
 
15544
 
 
15545
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
 
15546
msgid "Text: Change font style"
 
15547
msgstr "Tekst: Promenjen stil slovnog lika"
 
15548
 
 
15549
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
 
15550
msgid "Text: Change orientation"
 
15551
msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
 
15552
 
 
15553
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
 
15554
msgid "Text: Change font size"
 
15555
msgstr "Tekst: Promenjena veličina slovnog lika"
 
15556
 
 
15557
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
 
15558
msgid ""
 
15559
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 
15560
"default font instead."
 
15561
msgstr ""
 
15562
"Ovaj slovni lik trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će "
 
15563
"umesto njega koristiti podrazumevani slovni lik."
 
15564
 
 
15565
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 
15566
msgid "Align left"
 
15567
msgstr "Levo poravnanje"
 
15568
 
 
15569
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
 
15570
msgid "Align right"
 
15571
msgstr "Desno poravnanje"
 
15572
 
 
15573
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
 
15574
msgid "Justify"
 
15575
msgstr "Obostrano poravnanje"
 
15576
 
 
15577
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
 
15578
msgid "Bold"
 
15579
msgstr "Podebljano"
 
15580
 
 
15581
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
 
15582
msgid "Italic"
 
15583
msgstr "Kurziv"
 
15584
 
 
15585
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
 
15586
msgid "Change connector spacing"
 
15587
msgstr "Promenjen razmak poveznica"
 
15588
 
 
15589
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
 
15590
msgid "Avoid"
 
15591
msgstr "Izbegni"
 
15592
 
 
15593
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
 
15594
msgid "Ignore"
 
15595
msgstr "Ignoriši"
 
15596
 
 
15597
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
 
15598
msgid "Connector Spacing"
 
15599
msgstr "Rastojanje poveznica"
 
15600
 
 
15601
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
 
15602
msgid "Spacing:"
 
15603
msgstr "Razmak:"
 
15604
 
 
15605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
 
15606
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 
15607
msgstr ""
 
15608
"Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
 
15609
"usmeravanju poveznica"
 
15610
 
 
15611
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
 
15612
msgid "Graph"
 
15613
msgstr "Dijagram"
 
15614
 
 
15615
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
 
15616
msgid "Connector Length"
 
15617
msgstr "Dužina poveznice"
 
15618
 
 
15619
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
 
15620
msgid "Length:"
 
15621
msgstr "Dužina:"
 
15622
 
 
15623
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
 
15624
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 
15625
msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
 
15626
 
 
15627
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
 
15628
msgid "Downwards"
 
15629
msgstr "Nadole"
 
15630
 
 
15631
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
 
15632
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 
15633
msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
 
15634
 
 
15635
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
 
15636
msgid "Do not allow overlapping shapes"
 
15637
msgstr "Bez preklapanja oblika"
 
15638
 
 
15639
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
 
15640
msgid "Fill by"
 
15641
msgstr "Popuna sa"
 
15642
 
 
15643
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
 
15644
msgid "Fill by:"
 
15645
msgstr "Popuna sa:"
 
15646
 
 
15647
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
 
15648
msgid "Fill Threshold"
 
15649
msgstr "Tolerancija popune"
 
15650
 
 
15651
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
 
15652
msgid ""
 
15653
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 
15654
"pixels to be counted in the fill"
 
15655
msgstr ""
 
15656
"Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne "
 
15657
"tačke koja će se uzeti za popunu"
 
15658
 
 
15659
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
 
15660
msgid "Grow/shrink by"
 
15661
msgstr "Povećaj/smanji za"
 
15662
 
 
15663
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
 
15664
msgid "Grow/shrink by:"
 
15665
msgstr "Povećaj/smanji za:"
 
15666
 
 
15667
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
 
15668
msgid ""
 
15669
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 
15670
msgstr ""
 
15671
"Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
 
15672
"napravljena popuna linije"
 
15673
 
 
15674
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
 
15675
msgid "Close gaps"
 
15676
msgstr "Dužina razmaka"
 
15677
 
 
15678
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
 
15679
msgid "Close gaps:"
 
15680
msgstr "Zatvori razmake:"
 
15681
 
 
15682
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
 
15683
msgid ""
 
15684
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 
15685
"to change defaults)"
 
15686
msgstr ""
 
15687
"Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
 
15688
"„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
 
15689
 
 
15690
#.
 
15691
#. Local Variables:
 
15692
#. mode:c++
 
15693
#. c-file-style:"stroustrup"
 
15694
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
 
15695
#. indent-tabs-mode:nil
 
15696
#. fill-column:99
 
15697
#. End:
 
15698
#.
 
15699
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 
15700
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 
15701
msgid "Add Nodes"
 
15702
msgstr "Dodavanje čvorova"
 
15703
 
 
15704
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 
15705
msgid "Maximum segment length (px)"
 
15706
msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
 
15707
 
 
15708
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
 
15709
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
 
15710
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 
15711
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
 
15712
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 
15713
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
 
15714
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 
15715
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 
15716
msgid "Modify Path"
 
15717
msgstr "Izmena krive"
 
15718
 
 
15719
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 
15720
msgid "AI 8.0 Input"
 
15721
msgstr "AI 8.0 ulaz"
 
15722
 
 
15723
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
 
15724
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
 
15725
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
 
15726
 
 
15727
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 
15728
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
 
15729
msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
 
15730
 
 
15731
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
 
15732
msgid "AI 8.0 Output"
 
15733
msgstr "AI 8.0 izlaz"
 
15734
 
 
15735
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 
15736
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
15737
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
15738
 
 
15739
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 
15740
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
 
15741
msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
 
15742
 
 
15743
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 
15744
msgid "AI SVG Input"
 
15745
msgstr "AI SVG ulaz"
 
15746
 
 
15747
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 
15748
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
15749
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
15750
 
 
15751
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 
15752
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 
15753
msgstr ""
 
15754
"Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
 
15755
 
 
15756
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 
15757
msgid "Brighter"
 
15758
msgstr "Svetlije"
 
15759
 
 
15760
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
 
15761
msgid "Blue Function"
 
15762
msgstr "Plava boja"
 
15763
 
 
15764
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
 
15765
msgid "Custom..."
 
15766
msgstr "Prilagođeno..."
 
15767
 
 
15768
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 
15769
msgid "Green Function"
 
15770
msgstr "Zelena boja"
 
15771
 
 
15772
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
 
15773
msgid "Red Function"
 
15774
msgstr "Crvena boja"
 
15775
 
 
15776
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
 
15777
msgid "Darker"
 
15778
msgstr "Tamnije"
 
15779
 
 
15780
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
 
15781
msgid "Desaturate"
 
15782
msgstr "U nijansu sive"
 
15783
 
 
15784
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 
15785
msgid "Grayscale"
 
15786
msgstr "Sive nijanse"
 
15787
 
 
15788
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
 
15789
msgid "Less Hue"
 
15790
msgstr "Svetlija nijansa"
 
15791
 
 
15792
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
 
15793
msgid "Less Light"
 
15794
msgstr "Manje osvetljeno"
 
15795
 
 
15796
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
 
15797
msgid "Less Saturation"
 
15798
msgstr "Manje zasićeno"
 
15799
 
 
15800
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
 
15801
msgid "More Hue"
 
15802
msgstr "Tamnija nijansa"
 
15803
 
 
15804
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
 
15805
msgid "More Light"
 
15806
msgstr "Više osvetljeno"
 
15807
 
 
15808
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
 
15809
msgid "More Saturation"
 
15810
msgstr "Više zasićeno"
 
15811
 
 
15812
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
 
15813
msgid "Negative"
 
15814
msgstr "Negativ"
 
15815
 
 
15816
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
 
15817
msgid "Randomize"
 
15818
msgstr "Nasumično"
 
15819
 
 
15820
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
 
15821
msgid "Remove Blue"
 
15822
msgstr "Ukloni plavu"
 
15823
 
 
15824
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
 
15825
msgid "Remove Green"
 
15826
msgstr "Ukloni zelenu"
 
15827
 
 
15828
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
 
15829
msgid "Remove Red"
 
15830
msgstr "Ukloni crvenu"
 
15831
 
 
15832
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 
15833
msgid "RGB Barrel"
 
15834
msgstr "RGB burence"
 
15835
 
 
15836
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
 
15837
msgid "By color (RRGGBB hex):"
 
15838
msgstr "Po boji (RRGGBB hex):"
 
15839
 
 
15840
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 
15841
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
 
15842
msgstr "Zamena boje (RRGGBB hex):"
 
15843
 
 
15844
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
 
15845
msgid "Replace color..."
 
15846
msgstr "Zamena boje..."
 
15847
 
 
15848
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 
15849
msgid "A diagram created with the program Dia"
 
15850
msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
 
15851
 
 
15852
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 
15853
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
 
15854
msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
 
15855
 
 
15856
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 
15857
msgid "Dia Input"
 
15858
msgstr "Dia ulaz"
 
15859
 
 
15860
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 
15861
msgid ""
 
15862
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 
15863
"at http://live.gnome.org/Dia"
 
15864
msgstr ""
 
15865
"Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
 
15866
"je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
 
15867
 
 
15868
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 
15869
msgid ""
 
15870
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
 
15871
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 
15872
"Inkscape installation."
 
15873
msgstr ""
 
15874
"Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
 
15875
"Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
 
15876
 
 
15877
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
 
15878
msgid "X Offset"
 
15879
msgstr "Vodoravno pomeranje"
 
15880
 
 
15881
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
 
15882
msgid "Y Offset"
 
15883
msgstr "Uspravno pomeranje"
 
15884
 
 
15885
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 
15886
msgid "Dot size"
 
15887
msgstr "Veličina tačke"
 
15888
 
 
15889
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
 
15890
msgid "Font size"
 
15891
msgstr "Veličina slovnog lika"
 
15892
 
 
15893
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
 
15894
msgid "Number Nodes"
 
15895
msgstr "Tačke sa brojevima"
 
15896
 
 
15897
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
 
15898
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
 
15899
msgid "Visualize Path"
 
15900
msgstr "Predstavljanje krive"
 
15901
 
 
15902
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 
15903
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 
15904
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
15905
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
15906
 
 
15907
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 
15908
msgid "DXF Input"
 
15909
msgstr "DXF ulaz"
 
15910
 
 
15911
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 
15912
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 
15913
msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
 
15914
 
 
15915
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 
15916
msgid ""
 
15917
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 
15918
"sourceforge.net/"
 
15919
msgstr ""
 
15920
"dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
 
15921
"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
 
15922
 
 
15923
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 
15924
msgid "Desktop Cutting Plotter"
 
15925
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
 
15926
 
 
15927
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 
15928
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 
15929
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 
15930
 
 
15931
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 
15932
msgid "DXF Output"
 
15933
msgstr "DXF izlaz"
 
15934
 
 
15935
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 
15936
msgid "DXF file written by pstoedit"
 
15937
msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
 
15938
 
 
15939
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 
15940
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
15941
msgstr ""
 
15942
"pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
 
15943
"pstoedit.net/pstoedit"
 
15944
 
 
15945
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 
15946
msgid "Blur height"
 
15947
msgstr "Visina zamućenja"
 
15948
 
 
15949
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
 
15950
msgid "Blur stdDeviation"
 
15951
msgstr "Devijacija zamućenja"
 
15952
 
 
15953
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
 
15954
msgid "Blur width"
 
15955
msgstr "Širina zamućenja"
 
15956
 
 
15957
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
 
15958
msgid "Edge 3D"
 
15959
msgstr "3D ivice"
 
15960
 
 
15961
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
 
15962
msgid "Illumination Angle"
 
15963
msgstr "Ugao osvetljenja"
 
15964
 
 
15965
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
 
15966
msgid "Only black and white"
 
15967
msgstr "Samo crno i belo"
 
15968
 
 
15969
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
 
15970
msgid "Shades"
 
15971
msgstr "Senke"
 
15972
 
 
15973
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 
15974
msgid "Embed All Images"
 
15975
msgstr "Ugradi sve slike"
 
15976
 
 
15977
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 
15978
msgid "Embed only selected images"
 
15979
msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
 
15980
 
 
15981
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 
15982
msgid "EPS Input"
 
15983
msgstr "EPS ulaz"
 
15984
 
 
15985
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 
15986
msgid "Encapsulated Postscript"
 
15987
msgstr "Encapsulated Postscript"
 
15988
 
 
15989
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 
15990
msgid "EPSI Output"
 
15991
msgstr "EPSI  izlaz"
 
15992
 
 
15993
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 
15994
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
15995
msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
15996
 
 
15997
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 
15998
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
 
15999
msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
 
16000
 
 
16001
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 
16002
msgid "LaTeX formula"
 
16003
msgstr "LaTeX formula"
 
16004
 
 
16005
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 
16006
msgid "LaTeX formula: "
 
16007
msgstr "LaTeX formula:"
 
16008
 
 
16009
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
 
16010
msgid "Export as GIMP Palette"
 
16011
msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
 
16012
 
 
16013
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
 
16014
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
 
16015
msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
 
16016
 
 
16017
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
 
16018
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
 
16019
msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
 
16020
 
 
16021
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 
16022
msgid "Extract One Image"
 
16023
msgstr "Izdvajanje jedne slike"
 
16024
 
 
16025
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 
16026
msgid "Path to save image"
 
16027
msgstr "Putanja za čuvanje slike"
 
16028
 
 
16029
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 
16030
msgid "Open files saved with XFIG"
 
16031
msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
 
16032
 
 
16033
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 
16034
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
 
16035
msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
 
16036
 
 
16037
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
 
16038
msgid "XFIG Input"
 
16039
msgstr "XFIG ulaz"
 
16040
 
 
16041
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
 
16042
msgid "Flatness"
 
16043
msgstr "Ravnanje"
 
16044
 
 
16045
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 
16046
msgid "Flatten Beziers"
 
16047
msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive"
 
16048
 
 
16049
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
 
16050
msgid "Fractalize"
 
16051
msgstr "Fraktalizacija"
 
16052
 
 
16053
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
 
16054
msgid "Smoothness"
 
16055
msgstr "Umekšavanja"
 
16056
 
 
16057
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
 
16058
msgid "Subdivisions"
 
16059
msgstr "Podele"
 
16060
 
 
16061
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
 
16062
msgid "Calculate first derivative numerically"
 
16063
msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
 
16064
 
 
16065
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
 
16066
msgid "Draw Axes"
 
16067
msgstr "Iscrtavanje koordinata"
 
16068
 
 
16069
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
 
16070
msgid "End x-value"
 
16071
msgstr "Krajnja x vrednost"
 
16072
 
 
16073
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
 
16074
msgid "First derivative"
 
16075
msgstr "Prvi derivat"
 
16076
 
 
16077
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
 
16078
msgid "Function"
 
16079
msgstr "Funkcija"
 
16080
 
 
16081
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
 
16082
msgid "Function Plotter"
 
16083
msgstr "Funkcija plotera"
 
16084
 
 
16085
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
 
16086
msgid "Functions"
 
16087
msgstr "Funkcije"
 
16088
 
 
16089
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 
16090
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 
16091
msgstr ""
 
16092
"Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
 
16093
 
 
16094
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
 
16095
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
 
16096
msgstr "Množenje x-dometa sa 2*pi"
 
16097
 
 
16098
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
 
16099
msgid "Range and Sampling"
 
16100
msgstr "Okvir i uzorak"
 
16101
 
 
16102
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
 
16103
msgid "Remove rectangle"
 
16104
msgstr "Ukloni pravougaonik"
 
16105
 
 
16106
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
 
16107
msgid "Samples"
 
16108
msgstr "Primeri"
 
16109
 
 
16110
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
 
16111
msgid ""
 
16112
"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
 
16113
"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
 
16114
"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
 
16115
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
 
16116
"numerically."
 
16117
msgstr ""
 
16118
"Izaberite pravougaonik pre pozivanja efekta. Pravougaonik određuje X i Y "
 
16119
"skale. Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje "
 
16120
"raspon ugla u stepenima. Y veličina je zadata pa su leva i desna ivica "
 
16121
"pravougaonika na +/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se "
 
16122
"uvek određuje numerički."
 
16123
 
 
16124
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
 
16125
msgid ""
 
16126
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
 
16127
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
 
16128
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
 
16129
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
 
16130
"constants pi and e are also available."
 
16131
msgstr ""
 
16132
"Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
 
16133
"y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
 
16134
"y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
 
16135
"(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
 
16136
"dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
 
16137
 
 
16138
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
 
16139
msgid "Start x-value"
 
16140
msgstr "Početna x vrednost"
 
16141
 
 
16142
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
 
16143
msgid "Use"
 
16144
msgstr "Upotreba"
 
16145
 
 
16146
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
 
16147
msgid "Use polar coordinates"
 
16148
msgstr "Koristi polarne koordinate"
 
16149
 
 
16150
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
 
16151
msgid "y-value of rectangle's bottom"
 
16152
msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
 
16153
 
 
16154
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
 
16155
msgid "y-value of rectangle's top"
 
16156
msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
 
16157
 
 
16158
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
 
16159
msgid "Circular pitch, px"
 
16160
msgstr "Kružna izbočina, px"
 
16161
 
 
16162
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
 
16163
msgid "Gear"
 
16164
msgstr "Zupčanik"
 
16165
 
 
16166
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
 
16167
msgid "Number of teeth"
 
16168
msgstr "Broj zuba"
 
16169
 
 
16170
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
 
16171
msgid "Pressure angle"
 
16172
msgstr "Ugao pritiska"
 
16173
 
 
16174
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 
16175
msgid "GIMP XCF"
 
16176
msgstr "GIMP XCF"
 
16177
 
 
16178
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 
16179
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
 
16180
msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
 
16181
 
 
16182
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 
16183
msgid "Draw Handles"
 
16184
msgstr "Iscrtavanje ručki"
 
16185
 
 
16186
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
 
16187
msgid "Ask Us a Question"
 
16188
msgstr "Postavite nam pitanje"
 
16189
 
 
16190
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
 
16191
msgid "Command Line Options"
 
16192
msgstr "Opcije komandne linije"
 
16193
 
 
16194
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
 
16195
msgid "FAQ"
 
16196
msgstr "ČPP"
 
16197
 
 
16198
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
 
16199
msgid "Keys and Mouse Reference"
 
16200
msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
 
16201
 
 
16202
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
 
16203
msgid "Inkscape Manual"
 
16204
msgstr "Inkscape uputstvo"
 
16205
 
 
16206
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
 
16207
msgid "New in This Version"
 
16208
msgstr "Novo u ovoj verziji"
 
16209
 
 
16210
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
 
16211
msgid "Report a Bug"
 
16212
msgstr "Prijavite grešku"
 
16213
 
 
16214
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
 
16215
msgid "SVG 1.1 Specification"
 
16216
msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
 
16217
 
 
16218
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 
16219
msgid "Duplicate endpaths"
 
16220
msgstr "Udvostruči krajnji čvor"
 
16221
 
 
16222
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 
16223
msgid "Interpolate"
 
16224
msgstr "Utapanje"
 
16225
 
 
16226
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 
16227
msgid "Interpolate style (experimental)"
 
16228
msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
 
16229
 
 
16230
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 
16231
msgid "Interpolation method"
 
16232
msgstr "Metod utapanja"
 
16233
 
 
16234
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 
16235
msgid "Interpolation steps"
 
16236
msgstr "Broj koraka utapanja"
 
16237
 
 
16238
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 
16239
msgid "Axiom"
 
16240
msgstr "Aksiom"
 
16241
 
 
16242
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
 
16243
msgid "L-system"
 
16244
msgstr "L-sistem"
 
16245
 
 
16246
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
 
16247
msgid "Left angle"
 
16248
msgstr "Ugao u levo"
 
16249
 
 
16250
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 
16251
#, no-c-format
 
16252
msgid "Randomize angle (%)"
 
16253
msgstr "Nasumični uglovi (%)"
 
16254
 
 
16255
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
 
16256
#, no-c-format
 
16257
msgid "Randomize step (%)"
 
16258
msgstr "Nasumični korak (%)"
 
16259
 
 
16260
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
 
16261
msgid "Right angle"
 
16262
msgstr "Ugao u desno"
 
16263
 
 
16264
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
 
16265
msgid "Rules"
 
16266
msgstr "Pravila"
 
16267
 
 
16268
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
 
16269
msgid "Step length (px)"
 
16270
msgstr "Dužina koraka (px)"
 
16271
 
 
16272
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
 
16273
msgid "Lorem ipsum"
 
16274
msgstr "Lorem ipsum"
 
16275
 
 
16276
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
 
16277
msgid "Number of paragraphs"
 
16278
msgstr "Broj paragrafa"
 
16279
 
 
16280
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
 
16281
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
 
16282
msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
 
16283
 
 
16284
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 
16285
msgid "Sentences per paragraph"
 
16286
msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
 
16287
 
 
16288
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
 
16289
msgid ""
 
16290
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
 
16291
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
 
16292
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 
16293
msgstr ""
 
16294
"Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
 
16295
"Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
 
16296
"suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom "
 
16297
"sloju."
 
16298
 
 
16299
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 
16300
msgid "Color Markers to Match Stroke"
 
16301
msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
 
16302
 
 
16303
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
 
16304
msgid "Font size [px]"
 
16305
msgstr "Veličina slovnog lika [px]"
 
16306
 
 
16307
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 
16308
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
 
16309
msgid "Length Unit: "
 
16310
msgstr "Jedinica dužine: "
 
16311
 
 
16312
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
 
16313
msgid "Measure"
 
16314
msgstr "Jedinica mere"
 
16315
 
 
16316
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 
16317
msgid "Measure Path"
 
16318
msgstr "Merna linija"
 
16319
 
 
16320
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
 
16321
msgid "Offset [px]"
 
16322
msgstr "Udaljenost [px]"
 
16323
 
 
16324
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
 
16325
msgid "Precision"
 
16326
msgstr "Preciznost"
 
16327
 
 
16328
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
 
16329
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 
16330
msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
 
16331
 
 
16332
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 
16333
msgid ""
 
16334
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
 
16335
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
 
16336
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
 
16337
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
 
16338
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
 
16339
"real world, Scale must be set to 250."
 
16340
msgstr ""
 
16341
 
 
16342
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
 
16343
msgid "Angle"
 
16344
msgstr "Ugao"
 
16345
 
 
16346
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 
16347
msgid "Extrude"
 
16348
msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
 
16349
 
 
16350
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 
16351
msgid "Magnitude"
 
16352
msgstr "Veličina"
 
16353
 
 
16354
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 
16355
msgid "ASCII Text with outline markup"
 
16356
msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
 
16357
 
 
16358
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 
16359
msgid "Text Outline File (*.outline)"
 
16360
msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
 
16361
 
 
16362
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
 
16363
msgid "Text Outline Input"
 
16364
msgstr "Tekst Outline ulaz"
 
16365
 
 
16366
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
 
16367
msgid "Copies of the pattern:"
 
16368
msgstr "Kopije obrasca:"
 
16369
 
 
16370
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
 
16371
msgid "Deformation type:"
 
16372
msgstr "Vrsta izobličenja:"
 
16373
 
 
16374
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
 
16375
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
 
16376
msgstr "Udvostruči obrazac pre izobličenja"
 
16377
 
 
16378
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
 
16379
msgid "Pattern along Path"
 
16380
msgstr "Obrazac duž krive"
 
16381
 
 
16382
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
 
16383
msgid "Space between copies:"
 
16384
msgstr "Razmak između kopija:"
 
16385
 
 
16386
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
 
16387
msgid ""
 
16388
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
 
16389
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
 
16390
"clones... allowed)"
 
16391
msgstr ""
 
16392
 
 
16393
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 
16394
msgid "Bleed (in)"
 
16395
msgstr "Preklapanje (unutra)"
 
16396
 
 
16397
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
 
16398
msgid "Bond Weight #"
 
16399
msgstr "Debljina listova"
 
16400
 
 
16401
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
 
16402
msgid "Book Height (inches)"
 
16403
msgstr "Visina knjige (inča)"
 
16404
 
 
16405
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
 
16406
msgid "Book Properties"
 
16407
msgstr "Osobine knjige"
 
16408
 
 
16409
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
 
16410
msgid "Book Width (inches)"
 
16411
msgstr "Širina knjige (inča)"
 
16412
 
 
16413
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
 
16414
msgid "Caliper (inches)"
 
16415
msgstr "Rastojanje (inča)"
 
16416
 
 
16417
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
 
16418
msgid "Cover"
 
16419
msgstr "Omot"
 
16420
 
 
16421
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
 
16422
msgid "Cover Thickness Measurement"
 
16423
msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
 
16424
 
 
16425
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
 
16426
msgid "Generate Template"
 
16427
msgstr "Generisanje šablona"
 
16428
 
 
16429
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
 
16430
msgid "Interior Pages"
 
16431
msgstr "Unutrašnje strane"
 
16432
 
 
16433
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
 
16434
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
 
16435
msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
 
16436
 
 
16437
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
 
16438
msgid "Number of Pages"
 
16439
msgstr "Broj strana"
 
16440
 
 
16441
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
 
16442
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
 
16443
msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
 
16444
 
 
16445
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
 
16446
msgid "Paper Thickness Measurement"
 
16447
msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
 
16448
 
 
16449
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
 
16450
msgid "Perfect-Bound Cover"
 
16451
msgstr "Omot za knjigu"
 
16452
 
 
16453
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
 
16454
msgid "Remove existing guides"
 
16455
msgstr "Ukloni postojeće vođice"
 
16456
 
 
16457
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
 
16458
msgid "Specify Width"
 
16459
msgstr "Određena širina"
 
16460
 
 
16461
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
 
16462
msgid "Perspective"
 
16463
msgstr "Perspektiva"
 
16464
 
 
16465
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 
16466
msgid "Postscript"
 
16467
msgstr "Postscript"
 
16468
 
 
16469
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 
16470
msgid "Postscript (*.ps)"
 
16471
msgstr "Postscript (*.ps)"
 
16472
 
 
16473
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 
16474
msgid "Postscript Input"
 
16475
msgstr "Postscript ulaz"
 
16476
 
 
16477
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
 
16478
msgid "Developer Examples"
 
16479
msgstr "Razvojni primeri"
 
16480
 
 
16481
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
 
16482
msgid "RadioButton example"
 
16483
msgstr "Primeri radio dugmadi"
 
16484
 
 
16485
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
 
16486
msgid "Select option: "
 
16487
msgstr "Opcija izbora:"
 
16488
 
 
16489
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
 
16490
msgid "Select second option: "
 
16491
msgstr "Izaberite drugu opciju: "
 
16492
 
 
16493
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 
16494
msgid "Jitter nodes"
 
16495
msgstr "Izdizanje čvorova"
 
16496
 
 
16497
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 
16498
msgid "Maximum displacement, px"
 
16499
msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
 
16500
 
 
16501
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 
16502
msgid "Shift node handles"
 
16503
msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
 
16504
 
 
16505
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 
16506
msgid "Shift nodes"
 
16507
msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
 
16508
 
 
16509
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 
16510
msgid ""
 
16511
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
 
16512
"selected path."
 
16513
msgstr ""
 
16514
"Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
 
16515
"putanji."
 
16516
 
 
16517
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 
16518
msgid "Use normal distribution"
 
16519
msgstr "Normalno raspoređivanje"
 
16520
 
 
16521
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
 
16522
msgid "Random Point"
 
16523
msgstr "Nasumične tačke"
 
16524
 
 
16525
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
 
16526
msgid "Random Position"
 
16527
msgstr "Nasumična pozicija"
 
16528
 
 
16529
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
 
16530
msgid "Bar Height:"
 
16531
msgstr "Visina linija:"
 
16532
 
 
16533
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
 
16534
msgid "Barcode"
 
16535
msgstr "Barkôd"
 
16536
 
 
16537
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
 
16538
msgid "Barcode Data:"
 
16539
msgstr "Podaci barkôda:"
 
16540
 
 
16541
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
 
16542
msgid "Barcode Type:"
 
16543
msgstr "Vrsta barkôda:"
 
16544
 
 
16545
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 
16546
msgid "Initial size"
 
16547
msgstr "Početna veličina"
 
16548
 
 
16549
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
 
16550
msgid "Minimum size"
 
16551
msgstr "Minimalna veličina"
 
16552
 
 
16553
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
 
16554
msgid "Random Tree"
 
16555
msgstr "Nasumično stablo"
 
16556
 
 
16557
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
 
16558
#, no-c-format
 
16559
msgid "Curve (%):"
 
16560
msgstr "Kriva (%):"
 
16561
 
 
16562
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
 
16563
msgid "Rubber Stretch"
 
16564
msgstr "Rastezanje"
 
16565
 
 
16566
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
 
16567
#, no-c-format
 
16568
msgid "Strength (%):"
 
16569
msgstr "Snaga (%):"
 
16570
 
 
16571
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 
16572
msgid "A diagram created with the program Sketch"
 
16573
msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
 
16574
 
 
16575
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 
16576
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
 
16577
msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
 
16578
 
 
16579
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 
16580
msgid "Sketch Input"
 
16581
msgstr "Sketch ulaz"
 
16582
 
 
16583
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 
16584
msgid "Gear Placement"
 
16585
msgstr "Pozicija kružića"
 
16586
 
 
16587
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
 
16588
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
 
16589
msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
 
16590
 
 
16591
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
 
16592
msgid "Outside (Epitrochoid)"
 
16593
msgstr "Spolja (Epitropoida)"
 
16594
 
 
16595
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 
16596
msgid "Quality (Default = 16)"
 
16597
msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
 
16598
 
 
16599
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 
16600
msgid "R - Ring Radius (px)"
 
16601
msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
 
16602
 
 
16603
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 
16604
msgid "Rotation (deg)"
 
16605
msgstr "Rotacija (ugao)"
 
16606
 
 
16607
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 
16608
msgid "Spirograph"
 
16609
msgstr "Spirograf"
 
16610
 
 
16611
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 
16612
msgid "d - Pen Radius (px)"
 
16613
msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
 
16614
 
 
16615
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
 
16616
msgid "r - Gear Radius (px)"
 
16617
msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
 
16618
 
 
16619
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 
16620
msgid "Behavior"
 
16621
msgstr "Ponašanje"
 
16622
 
 
16623
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 
16624
msgid "Straighten Segments"
 
16625
msgstr "Ispravljanje segmenata"
 
16626
 
 
16627
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 
16628
msgid "Envelope"
 
16629
msgstr "Zavoj"
 
16630
 
 
16631
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 
16632
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
 
16633
msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
 
16634
 
 
16635
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 
16636
msgid ""
 
16637
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 
16638
"files"
 
16639
msgstr ""
 
16640
"Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
 
16641
"svim multimedijalnim datotekama"
 
16642
 
 
16643
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 
16644
msgid "ZIP Output"
 
16645
msgstr "ZIP izlaz"
 
16646
 
 
16647
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
 
16648
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
16649
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
16650
 
 
16651
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 
16652
msgid "Microsoft's GUI definition format"
 
16653
msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
 
16654
 
 
16655
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
 
16656
msgid "XAML Output"
 
16657
msgstr "XAML izlaz"
 
16658
 
 
16659
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
 
16660
msgid "fLIP cASE"
 
16661
msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
 
16662
 
 
16663
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
 
16664
msgid "lowercase"
 
16665
msgstr "mala slova"
 
16666
 
 
16667
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
 
16668
msgid "UPPERCASE"
 
16669
msgstr "VELIKA SLOVA"
 
16670
 
 
16671
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
 
16672
msgid "rANdOm CasE"
 
16673
msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
 
16674
 
 
16675
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
 
16676
msgid "Replace text..."
 
16677
msgstr "Zamena teksta..."
 
16678
 
 
16679
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
 
16680
msgid "Title Case"
 
16681
msgstr "Veličina naslova"
 
16682
 
 
16683
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 
16684
msgid "Sentence case"
 
16685
msgstr "Veličina rečenice"
 
16686
 
 
16687
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 
16688
msgid "ASCII Text"
 
16689
msgstr "ASCII tekst"
 
16690
 
 
16691
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 
16692
msgid "Text File (*.txt)"
 
16693
msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
 
16694
 
 
16695
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 
16696
msgid "Text Input"
 
16697
msgstr "Tekst ulaz"
 
16698
 
 
16699
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 
16700
msgid "Amount of whirl"
 
16701
msgstr "Veličina uvijanja"
 
16702
 
 
16703
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 
16704
msgid "Rotation is clockwise"
 
16705
msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
 
16706
 
 
16707
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 
16708
msgid "Whirl"
 
16709
msgstr "Kovitlac"
 
16710
 
 
16711
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 
16712
msgid "A popular graphics file format for clipart"
 
16713
msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
 
16714
 
 
16715
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 
16716
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
 
16717
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
16718
 
 
16719
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 
16720
msgid "Windows Metafile Input"
 
16721
msgstr "Windows Metafile ulaz"
 
16722
 
 
16723
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
 
16724
msgid "XAML Input"
 
16725
msgstr "XAML ulaz"
 
16726
 
 
16727
#~ msgid "medium"
 
16728
#~ msgstr "srednje"
 
16729
 
 
16730
#~ msgid "X Channel"
 
16731
#~ msgstr "X kanal"
 
16732
 
 
16733
#~ msgid "Y Channel"
 
16734
#~ msgstr "Y kanal"
 
16735
 
 
16736
#~ msgid "Stitch Tiles"
 
16737
#~ msgstr "Spajanje pločica"
 
16738
 
 
16739
#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
 
16740
#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
 
16741
#~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
 
16742
#~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
 
16743
#~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
 
16744
#~ msgstr[3] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
 
16745
 
 
16746
#~ msgid "imageFilter|Dimensions"
 
16747
#~ msgstr "Veličine"
 
16748
 
 
16749
#~ msgid "Search Tag"
 
16750
#~ msgstr "Ključna reč za traženje"