1
# translation of Inkscape to Serbian (sr)
3
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
6
# Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2008.
7
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
10
"Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:38+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 13:11+0100\n"
14
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
15
"Language-Team: Serbian (sr) <gnome@prevod.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : (n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
21
"10>=2 && n%10<=4 && (n% 100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2));\n"
23
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
24
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25
msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
27
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
28
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29
msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
31
#: ../src/arc-context.cpp:339
33
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35
"<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
37
#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
38
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39
msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
41
#: ../src/arc-context.cpp:486
44
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45
"to draw around the starting point"
47
"<b>Elipsa</b>: %s × %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> za "
48
"iscrtavanje oko početne tačke"
50
#: ../src/arc-context.cpp:488
53
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56
"<b>Elipsa</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili "
57
"proporcionalne elipse; <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne tačke"
59
#: ../src/arc-context.cpp:507
60
msgid "Create ellipse"
61
msgstr "Nacrtana elipsa"
63
#: ../src/box3d.cpp:317
68
#: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
69
#: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
70
#: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
71
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
72
msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
75
#: ../src/box3d-context.cpp:640
76
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
77
msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> za izdizanje duž ose Z"
79
#: ../src/box3d-context.cpp:664
81
msgstr "Napravi 3D kutiju"
83
#: ../src/connector-context.cpp:522
84
msgid "Creating new connector"
85
msgstr "Pravljenje nove poveznice"
87
#: ../src/connector-context.cpp:751
88
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
89
msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
91
#: ../src/connector-context.cpp:799
92
msgid "Reroute connector"
93
msgstr "Preusmeri poveznice"
95
#. Flush pending updates
96
#: ../src/connector-context.cpp:964
97
msgid "Create connector"
98
msgstr "Nacrtana poveznica"
100
#: ../src/connector-context.cpp:988
101
msgid "Finishing connector"
102
msgstr "Završetak poveznice"
104
#: ../src/connector-context.cpp:1132
105
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
107
"<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
109
#: ../src/connector-context.cpp:1205
110
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
112
"<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
115
#: ../src/connector-context.cpp:1316
116
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
117
msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
119
#: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
120
msgid "Make connectors avoid selected objects"
121
msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
123
#: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
124
msgid "Make connectors ignore selected objects"
125
msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
127
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
128
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
130
"<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
133
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
134
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
136
"<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
139
#: ../src/desktop-events.cpp:149
141
msgstr "Napravljena vođica"
143
#: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
144
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
146
msgstr "Uklonjena vođica"
148
#: ../src/desktop-events.cpp:240
150
msgstr "Pomerena vođica"
152
#: ../src/desktop-events.cpp:261
154
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
155
msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
157
#: ../src/desktop.cpp:734
158
msgid "No previous zoom."
159
msgstr "Nema više umanjenja."
161
#: ../src/desktop.cpp:759
162
msgid "No next zoom."
163
msgstr "Nema više uvećanja."
165
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
166
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
167
msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
169
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
170
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
171
msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
173
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
175
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
176
msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
178
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
179
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
180
msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
182
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
183
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
184
msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
186
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
187
msgid "Unclump tiled clones"
188
msgstr "Rastavi naslagane klonove"
190
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
191
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
192
msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
194
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
195
msgid "Delete tiled clones"
196
msgstr "Ukloni naslagane klonove"
198
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
199
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
200
msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
202
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
204
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
207
"Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
210
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
211
msgid "Create tiled clones"
212
msgstr "Slaganje klonova"
214
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
215
msgid "<small>Per row:</small>"
216
msgstr "<small>Po redu:</small>"
218
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
219
msgid "<small>Per column:</small>"
220
msgstr "<small>Po koloni:</small>"
222
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
223
msgid "<small>Randomize:</small>"
224
msgstr "<small>Nasumično:</small>"
226
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
230
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
231
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
232
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
233
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
235
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
236
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
237
msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
239
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
240
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
241
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
242
msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
244
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
245
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
246
msgstr "<b>P2</b>: 180° rotacija"
248
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
249
msgid "<b>PM</b>: reflection"
250
msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
252
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
253
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
254
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
255
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
256
msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
258
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
259
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
260
msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
262
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
263
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
264
msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
266
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
267
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
268
msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180° rotacija"
270
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
271
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
272
msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180° rotacija"
274
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
275
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
276
msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180° rotacija"
278
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
279
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
280
msgstr "<b>P4</b>: 90° rotacija"
282
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
283
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
284
msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotacija + 45° refleksija"
286
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
287
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
288
msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotacija + 90° refleksija"
290
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
291
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
292
msgstr "<b>P3</b>: 120° rotacija"
294
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
295
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
296
msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120° rotacija, zgusnuto"
298
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
299
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
300
msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120° rotacija, rastegnuto"
302
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
303
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
304
msgstr "<b>P6</b>: 60° rotacija"
306
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
307
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
308
msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60° rotacija"
310
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
314
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
315
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
317
msgid "<b>Shift X:</b>"
318
msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
320
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
322
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
323
msgstr "Vodoravno pomeranje reda (u % širine objekta)"
325
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
327
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
328
msgstr "Vodoravno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
330
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
331
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
332
msgstr "Nasumično vodoravno pomeranje za ovaj procenat"
334
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
335
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
337
msgid "<b>Shift Y:</b>"
338
msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
340
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
342
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
343
msgstr "Uspravno pomeranje reda (u % visine objekta)"
345
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
347
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
348
msgstr "Uspravno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
350
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
351
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
352
msgstr "Nasumično uspravno pomeranje za ovaj procenat"
354
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
355
msgid "<b>Exponent:</b>"
356
msgstr "<b>Eksponent:</b>"
358
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
359
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
361
"Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
363
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
364
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
366
"Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
368
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
369
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
370
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
371
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
372
msgid "<small>Alternate:</small>"
373
msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
375
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
376
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
377
msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
379
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
380
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
381
msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
383
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
384
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
385
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
386
msgid "<small>Cumulate:</small>"
387
msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
389
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
390
msgid "Cumulate the shifts for each row"
391
msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
393
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
394
msgid "Cumulate the shifts for each column"
395
msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
397
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
398
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
399
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
400
msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
402
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
403
msgid "Exclude tile height in shift"
404
msgstr "Uspravno izdvajanje ploče pri pomeranju"
406
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
407
msgid "Exclude tile width in shift"
408
msgstr "Vodoravno izdvajanje ploče pri pomeranju"
410
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
414
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
415
msgid "<b>Scale X:</b>"
416
msgstr "<b>Razmera X</b>"
418
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
420
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
421
msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
423
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
425
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
426
msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
428
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
429
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
430
msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
432
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
433
msgid "<b>Scale Y:</b>"
434
msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
436
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
438
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
439
msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
441
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
443
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
444
msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
446
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
447
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
448
msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
450
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
451
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
453
"Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
455
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
456
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
458
"Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
460
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
462
msgstr "<b>Osnova:</b>"
464
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
466
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
468
"Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
471
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
472
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
473
msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
475
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
476
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
477
msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
479
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
480
msgid "Cumulate the scales for each row"
481
msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
483
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
484
msgid "Cumulate the scales for each column"
485
msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
487
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
491
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
492
msgid "<b>Angle:</b>"
493
msgstr "<b>Ugao:</b>"
495
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
497
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
498
msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
500
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
502
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
503
msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
505
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
506
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
507
msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
509
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
510
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
511
msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
513
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
514
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
515
msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
517
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
518
msgid "Cumulate the rotation for each row"
519
msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
521
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
522
msgid "Cumulate the rotation for each column"
523
msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
525
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
526
msgid "_Blur & opacity"
527
msgstr "_Zamućenje i providnost"
529
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
531
msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
533
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
534
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
535
msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
537
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
538
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
539
msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
541
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
542
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
543
msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
545
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
546
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
547
msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
549
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
550
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
551
msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
553
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
554
msgid "<b>Fade out:</b>"
555
msgstr "<b>Providnost:</b>"
557
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
558
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
559
msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
561
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
562
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
563
msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
565
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
566
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
567
msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
569
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
570
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
571
msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
573
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
574
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
575
msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
577
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
581
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
582
msgid "Initial color: "
583
msgstr "Početna boja:"
585
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
586
msgid "Initial color of tiled clones"
587
msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
589
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
591
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
594
"Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
595
"popunu i boju ivične linije)"
597
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
599
msgstr "<b>Nijansa:</b>"
601
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
602
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
603
msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
605
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
606
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
607
msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
609
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
610
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
611
msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
613
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
615
msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
617
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
618
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
619
msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
621
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
622
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
623
msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
625
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
626
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
627
msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
629
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
631
msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
633
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
634
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
635
msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
637
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
638
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
639
msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
641
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
642
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
643
msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
645
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
646
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
647
msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
649
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
650
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
651
msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
653
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
655
msgstr "_Precrtavanje"
657
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
658
msgid "Trace the drawing under the tiles"
659
msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
661
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
663
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
664
"apply it to the clone"
666
"Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
669
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
670
msgid "1. Pick from the drawing:"
671
msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
673
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
674
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
675
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
676
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
677
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
678
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
679
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
680
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
681
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
682
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
683
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
684
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
685
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
686
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
687
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
688
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
689
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
690
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
691
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
692
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
696
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
697
msgid "Pick the visible color and opacity"
698
msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
700
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
701
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
702
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
703
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
704
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
708
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
709
msgid "Pick the total accumulated opacity"
710
msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
712
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
716
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
717
msgid "Pick the Red component of the color"
718
msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
720
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
724
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
725
msgid "Pick the Green component of the color"
726
msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
728
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
732
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
733
msgid "Pick the Blue component of the color"
734
msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
736
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
737
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
738
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
742
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
743
msgid "Pick the hue of the color"
744
msgstr "Uzima nijansu boje"
746
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
747
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
748
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
752
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
753
msgid "Pick the saturation of the color"
754
msgstr "Uzima zasićenost boje"
756
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
757
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
758
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
760
msgstr "Osvetljenost"
762
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
763
msgid "Pick the lightness of the color"
764
msgstr "Uzima osvetljenost boje"
766
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
767
msgid "2. Tweak the picked value:"
768
msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
770
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
771
msgid "Gamma-correct:"
772
msgstr "Korekcija game:"
774
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
775
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
776
msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
778
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
782
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
783
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
784
msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
786
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
790
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
791
msgid "Invert the picked value"
792
msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
794
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
795
msgid "3. Apply the value to the clones':"
796
msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
798
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
802
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
804
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
807
"Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
810
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
811
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
815
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
816
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
818
"Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
820
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
822
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
825
"Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
826
"ili boju ivične linije)"
828
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
829
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
831
"Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
833
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
834
msgid "How many rows in the tiling"
835
msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
837
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
838
msgid "How many columns in the tiling"
839
msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
841
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
842
msgid "Width of the rectangle to be filled"
843
msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
845
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
846
msgid "Height of the rectangle to be filled"
847
msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
849
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
850
msgid "Rows, columns: "
851
msgstr "Redova, kolona: "
853
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
854
msgid "Create the specified number of rows and columns"
855
msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
857
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
858
msgid "Width, height: "
859
msgstr "Širina, visina: "
861
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
862
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
863
msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
865
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
866
msgid "Use saved size and position of the tile"
867
msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
869
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
871
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
872
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
874
"Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
875
"popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
877
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
878
msgid " <b>_Create</b> "
879
msgstr " <b>_Napravi</b> "
881
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
882
msgid "Create and tile the clones of the selection"
883
msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
885
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
886
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
887
#. diagrams on the left in the following screenshot:
888
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
889
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
890
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
894
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
895
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
897
"Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
899
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
903
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
904
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
906
"Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
908
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
910
msgstr " _Vaspostavi "
912
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
913
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
915
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
918
"Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
919
"prozorčetu na nulu."
921
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
925
#. ## Add a menu for clear()
926
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
927
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
931
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
932
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
933
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
934
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
938
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
939
msgid "Capture log messages"
940
msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
942
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
943
msgid "Release log messages"
944
msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
946
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
947
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
951
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
955
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2488
959
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2490
963
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
965
msgstr "_Prilagođeno"
967
#: ../src/dialogs/export.cpp:267
968
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
969
msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
971
#: ../src/dialogs/export.cpp:281
973
msgstr "Jedinica mere:"
975
#: ../src/dialogs/export.cpp:309
979
#: ../src/dialogs/export.cpp:314
984
#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
985
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
986
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
990
#: ../src/dialogs/export.cpp:325
994
#: ../src/dialogs/export.cpp:330
998
#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
999
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1003
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
1004
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1005
msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
1007
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1011
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1015
#: ../src/dialogs/export.cpp:489
1019
#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1023
#. true = has mnemonic
1024
#: ../src/dialogs/export.cpp:519
1025
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1026
msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
1028
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
1032
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
1033
msgid "Batch export all selected objects"
1034
msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
1036
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
1038
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1039
"(caution, overwrites without asking!)"
1041
"Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
1042
"parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
1044
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
1045
msgid "Hide all except selected"
1046
msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
1048
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
1049
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1051
"U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
1053
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
1057
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
1058
msgid "Export the bitmap file with these settings"
1059
msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
1061
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
1063
msgid "Batch export %d selected object"
1064
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1065
msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
1066
msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
1067
msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
1068
msgstr[3] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
1070
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1071
msgid "Export in progress"
1072
msgstr "Izvoz je u toku"
1074
#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1076
msgid "Exporting %d files"
1077
msgstr "Izvozim %d datoteke"
1079
#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1081
msgid "Could not export to filename %s.\n"
1082
msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
1084
#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1085
msgid "You have to enter a filename"
1086
msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
1088
#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1089
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1090
msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
1092
#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1094
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1095
msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
1097
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1099
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1100
msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
1102
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1103
msgid "Select a filename for exporting"
1104
msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
1106
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1107
msgid "Change fill rule"
1108
msgstr "Promenjen način popune"
1110
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1111
msgid "Set fill color"
1112
msgstr "Postavljena boja popune"
1114
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1115
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1117
msgstr "Uklonjena popuna"
1119
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1120
msgid "Set gradient on fill"
1121
msgstr "Postavljen preliv za popunu"
1123
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1124
msgid "Set pattern on fill"
1125
msgstr "Postavljen obrazac za popunu"
1127
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1128
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1129
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1130
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1131
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1133
msgstr "Uklonjena popunu"
1135
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1136
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1138
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1139
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1141
"Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1143
"Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1145
"Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1147
"Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1149
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1153
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1157
#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1158
msgid "No objects found"
1159
msgstr "Nema pronađenih objekata"
1161
#: ../src/dialogs/find.cpp:540
1165
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1166
msgid "Search in all object types"
1167
msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
1169
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1173
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1174
msgid "Search all shapes"
1175
msgstr "Traži među oblicima"
1177
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1181
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1182
msgid "Search rectangles"
1183
msgstr "Traži među pravougaonicima"
1185
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1187
msgstr "Pravougaonici"
1189
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1190
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1191
msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
1193
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1197
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1198
msgid "Search stars and polygons"
1199
msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
1201
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1205
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1206
msgid "Search spirals"
1207
msgstr "Traži među spiralama"
1209
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1213
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1214
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1215
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1216
msgid "Search paths, lines, polylines"
1217
msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
1219
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1223
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1224
msgid "Search text objects"
1225
msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1227
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1231
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1232
msgid "Search groups"
1233
msgstr "Traži među grupama"
1235
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1239
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1240
msgid "Search clones"
1241
msgstr "Traži među klonovima"
1243
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1244
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1248
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1249
msgid "Search images"
1250
msgstr "Traži među slikama"
1252
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1253
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1254
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1258
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1259
msgid "Search offset objects"
1260
msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1262
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1266
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1270
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1271
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1272
msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1274
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1278
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1279
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1281
"Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1283
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1287
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1289
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1291
"Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1293
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1294
msgid "_Attribute: "
1297
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1298
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1299
msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1301
#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1302
msgid "Search in s_election"
1303
msgstr "Traženje u _izboru"
1305
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1306
msgid "Limit search to the current selection"
1307
msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
1309
#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1310
msgid "Search in current _layer"
1311
msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
1313
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1314
msgid "Limit search to the current layer"
1315
msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
1317
#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1318
msgid "Include _hidden"
1319
msgstr "Uključujući _skrivene"
1321
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1322
msgid "Include hidden objects in search"
1323
msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
1325
#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1326
msgid "Include l_ocked"
1327
msgstr "Uključujući _zaključane"
1329
#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1330
msgid "Include locked objects in search"
1331
msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
1333
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1334
msgid "Clear values"
1335
msgstr "Očisti vrednosti"
1337
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1341
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1342
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1343
msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1345
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1347
msgstr "Jedinica mere:"
1349
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1350
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1354
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1355
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1359
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1360
msgid "Angle (degrees):"
1361
msgstr "Ugao (stepeni):"
1363
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1364
msgid "Rela_tive change"
1365
msgstr "Rela_tivne izmene"
1367
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1368
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1369
msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
1371
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1372
msgid "Set guide properties"
1373
msgstr "Postavi osobine vođica"
1375
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1379
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1381
msgid "Guideline ID: %s"
1382
msgstr "ID vođice: %s"
1384
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1387
msgstr "Trenutno: %s"
1389
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1394
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1395
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1396
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1397
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1401
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1402
msgid "Selection only or whole document"
1403
msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
1405
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1406
msgid "Refresh the icons"
1407
msgstr "Osveži ikonice"
1409
#. Create the label for the object id
1410
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1411
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1412
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1413
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1417
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1419
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1420
msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1422
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
1423
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2364
1424
#: ../src/verbs.cpp:2368
1428
#. Create the label for the object label
1429
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1433
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1434
msgid "A freeform label for the object"
1435
msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1437
#. Create the label for the object title
1438
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1442
#. Create the frame for the object description
1443
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1444
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1449
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1453
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1454
msgid "Check to make the object invisible"
1455
msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1458
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1459
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1463
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1464
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1466
"Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1468
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1469
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1473
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1475
msgstr "Objekat zaključan"
1477
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1478
msgid "Unlock object"
1479
msgstr "Objekat otključan"
1481
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1483
msgstr "Objekat sakriven"
1485
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1486
msgid "Unhide object"
1487
msgstr "Objekat prikazan"
1489
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1490
msgid "Id invalid! "
1491
msgstr "ID je neispravan! "
1493
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1495
msgstr "ID postoji! "
1497
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1498
msgid "Set object ID"
1499
msgstr "Postavljen ID objekta"
1501
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1502
msgid "Set object label"
1503
msgstr "Postavljen naziv objekta"
1505
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1506
msgid "Set object title"
1507
msgstr "Postavljen naslov objekta"
1509
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1510
msgid "Set object description"
1511
msgstr "Postavljen opis objekta"
1513
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1514
msgid "Unhide layer"
1515
msgstr "Sloj prikazan"
1517
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1519
msgstr "Sloj sakriven"
1521
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1523
msgstr "Sloj zaključan"
1525
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1526
msgid "Unlock layer"
1527
msgstr "Sloj otključan"
1529
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1533
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1537
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1541
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1545
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1549
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1553
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1555
msgstr "Naziv sloja:"
1557
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1559
msgstr "Dodat novi sloj"
1561
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1562
msgid "Above current"
1563
msgstr "Iznad trenutnog"
1565
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1566
msgid "Below current"
1567
msgstr "Iza trenutnog sloja."
1569
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1570
msgid "As sublayer of current"
1571
msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
1573
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1577
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1578
msgid "Rename Layer"
1579
msgstr "Preimenuj sloj"
1581
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1585
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1586
msgid "Rename layer"
1587
msgstr "Preimenuj sloj"
1589
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1590
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1591
msgid "Renamed layer"
1592
msgstr "Sloj je preimenovan"
1594
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1596
msgstr "Dodavanje sloja"
1598
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1602
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1603
msgid "New layer created."
1604
msgstr "Napravljen je novi sloj."
1606
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1610
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1614
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1618
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1619
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1620
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1624
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1625
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1626
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1628
msgstr "Lučna uloga:"
1630
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1631
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1635
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1639
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1640
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1644
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1648
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1650
msgid "%s Properties"
1653
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1654
msgid "CC Attribution"
1655
msgstr "CC Attribution"
1657
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1658
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1659
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1661
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1662
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1663
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1665
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1666
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1667
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1669
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1670
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1671
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1673
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1674
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1675
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1677
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1678
msgid "Public Domain"
1679
msgstr "Public Domain"
1681
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1685
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1686
msgid "Open Font License"
1687
msgstr "Open Font License"
1689
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1690
msgid "Name by which this document is formally known."
1691
msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1693
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1697
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1698
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1699
msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1701
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1705
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1706
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1707
msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1709
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1710
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1711
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1712
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1716
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1717
msgid "Type of document (DCMI Type)."
1718
msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1720
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1724
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1726
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1728
"Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1730
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1734
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1736
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1737
msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1739
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1743
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1744
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1745
msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1747
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1749
msgstr "Identifikator"
1751
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1752
msgid "Unique URI to reference this document."
1753
msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1755
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1759
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1760
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1761
msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1763
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1767
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1768
msgid "Unique URI to a related document."
1769
msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1771
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1775
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1777
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1778
"document. (e.g. 'en-GB')"
1780
"Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-"
1783
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1785
msgstr "Ključne reči"
1787
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1789
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1792
"Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1794
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1795
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1796
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1798
msgstr "Karakteristike"
1800
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1801
msgid "Extent or scope of this document."
1802
msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
1804
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1805
msgid "A short account of the content of this document."
1806
msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
1808
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1809
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1810
msgid "Contributors"
1813
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1815
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1817
msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1819
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1820
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1824
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1825
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1826
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1827
msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1829
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1830
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1834
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1835
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1836
msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1838
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1839
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1840
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1841
msgid "Set attribute"
1842
msgstr "Postavi osobinu"
1844
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1845
msgid "Set stroke color"
1846
msgstr "Postavljena boja linije"
1848
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1849
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1850
msgid "Remove stroke"
1851
msgstr "Uklonjena linija"
1853
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1854
msgid "Set gradient on stroke"
1855
msgstr "Postavljen preliv za liniji"
1857
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1858
msgid "Set pattern on stroke"
1859
msgstr "Postavljen obrazac za liniju"
1861
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1862
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1863
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1864
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1865
msgid "Unset stroke"
1866
msgstr "Odpostavljena linija"
1868
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1869
#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1870
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1871
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1872
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1873
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1874
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2125
1878
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1879
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1880
msgid "No document selected"
1881
msgstr "Niste izabrali dokument"
1883
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1885
msgstr "Postavljena oznaka"
1887
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1888
msgid "Stroke width"
1889
msgstr "Širina poteza"
1892
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1893
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1894
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1898
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1899
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1900
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1901
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1903
msgstr "Oštri spojevi"
1905
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1906
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1907
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1908
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1910
msgstr "Zaobljeni spojevi"
1912
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1913
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1914
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1915
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1917
msgstr "Ravni spojevi"
1920
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1921
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1922
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1923
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1924
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1925
#. when they become too long.
1926
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1927
msgid "Miter limit:"
1928
msgstr "Dužina spoja:"
1930
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1931
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1932
msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1935
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1936
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1940
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1941
#. of the line; the ends of the line are square
1942
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1944
msgstr "Ravan završetak"
1946
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1947
#. line; the ends of the line are rounded
1948
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1950
msgstr "Zaobljeni završetak"
1952
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1953
#. line; the ends of the line are square
1954
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1956
msgstr "Kvadratni završetak"
1959
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1963
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1964
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1965
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1966
msgid "Start Markers:"
1969
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1970
msgid "Mid Markers:"
1973
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1974
msgid "End Markers:"
1977
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1978
msgid "Set stroke style"
1979
msgstr "Postavljen stil linije"
1981
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1982
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1984
msgstr "Postavi za popunu"
1986
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1987
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1989
msgstr "Postavi za liniju"
1991
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1992
msgid "Change color definition"
1993
msgstr "Promenjena definicija boje"
1995
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1996
msgid "Set stroke color from swatch"
1997
msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
1999
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2000
msgid "Set fill color from swatch"
2001
msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
2003
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2005
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2006
msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
2008
#. TODO: Insert widgets
2009
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2013
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2017
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2018
msgid "Align lines left"
2019
msgstr "Levo poravnanje"
2021
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2022
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2023
msgid "Center lines"
2024
msgstr "Centralno poravnanje"
2026
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2027
msgid "Align lines right"
2028
msgstr "Desno poravnanje"
2030
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2031
msgid "Justify lines"
2032
msgstr "Obostrano poravnanje"
2034
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2035
msgid "Horizontal text"
2036
msgstr "Vodoravni tekst"
2038
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2039
msgid "Vertical text"
2040
msgstr "Uspravni tekst"
2042
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2043
msgid "Line spacing:"
2044
msgstr "Razmak linija:"
2047
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2048
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2049
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2396
2050
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2051
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2052
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2053
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2054
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2055
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2056
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2057
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2061
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2062
msgid "Set as default"
2063
msgstr "Postavi kao podrazumevano"
2065
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2066
msgid "Set text style"
2067
msgstr "Postavi stil teksta"
2069
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2070
msgid "Arrange in a grid"
2071
msgstr "Uklapanje u mrežu"
2073
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2077
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2078
msgid "Number of rows"
2079
msgstr "Broj redova"
2081
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2082
msgid "Equal height"
2083
msgstr "Ista visina"
2085
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2086
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2087
msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
2089
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2090
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2091
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2093
msgstr "Poravnanje:"
2095
#. #### Number of columns ####
2096
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2100
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2101
msgid "Number of columns"
2102
msgstr "Broj kolona"
2104
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2106
msgstr "Ista širina"
2108
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2109
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2110
msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
2112
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2113
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2114
msgid "Fit into selection box"
2115
msgstr "Prilagodi izboru"
2117
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2118
msgid "Set spacing:"
2119
msgstr "Postavi rastojanje:"
2121
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2122
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2123
msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
2125
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2126
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2127
msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
2130
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2134
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2135
msgid "Arrange selected objects"
2136
msgstr "Poređaj izabrane objekte"
2138
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2139
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2140
msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
2142
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2143
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2144
msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
2146
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2149
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2152
"Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
2153
"uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
2155
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2156
msgid "Drag to reorder nodes"
2157
msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
2159
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2160
msgid "New element node"
2161
msgstr "Novi čvor u elementu"
2163
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2164
msgid "New text node"
2165
msgstr "Novi čvor za tekst"
2167
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2168
#: ../src/nodepath.cpp:1880
2169
msgid "Duplicate node"
2170
msgstr "Udvostruči čvor"
2172
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2173
#: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2175
msgstr "Ukloni čvor"
2177
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2178
msgid "Unindent node"
2179
msgstr "Izvuci čvor"
2181
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2185
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2187
msgstr "Izdigni čvor"
2189
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2191
msgstr "Zakloni čvor"
2193
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2194
msgid "Delete attribute"
2195
msgstr "Ukloni osobinu"
2197
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2198
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2199
msgid "Attribute name"
2200
msgstr "Naziv osobine"
2202
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2203
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2207
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2208
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2209
msgid "Attribute value"
2210
msgstr "Vrednost osobine"
2212
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2213
msgid "Drag XML subtree"
2214
msgstr "Prevuci XML podstablo"
2216
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2217
msgid "New element node..."
2218
msgstr "Novi čvor elementa..."
2220
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2224
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2228
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2229
msgid "Create new element node"
2230
msgstr "Novi novi čvor elementa"
2232
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2233
msgid "Create new text node"
2234
msgstr "Novi novi čvor teksta"
2236
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2239
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2241
"Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
2243
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2244
msgid "Change attribute"
2245
msgstr "Promeni atribute"
2247
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2251
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2252
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2253
msgid "Angle of x-axis"
2256
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2260
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2261
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2262
msgid "Angle of z-axis"
2265
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2266
msgid "Grid line _color:"
2267
msgstr "_Boja linije u mreži:"
2269
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2270
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2271
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2272
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2273
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2274
msgid "Grid line color"
2275
msgstr "Boja linije u mreži"
2277
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2278
msgid "Color of grid lines"
2279
msgstr "Boja linije u mreži"
2281
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2282
msgid "Ma_jor grid line color:"
2283
msgstr "Boja _glavne linije u mreži:"
2285
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2286
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2287
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2288
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2289
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2290
msgid "Major grid line color"
2291
msgstr "Boja glavne linije u mreži"
2293
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2294
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2295
msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
2297
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2298
msgid "Grid _units:"
2299
msgstr "Jedinica _mere mreže:"
2301
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2303
msgstr "_Početak X:"
2305
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2306
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2307
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2308
msgid "X coordinate of grid origin"
2309
msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
2311
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2313
msgstr "Po_četak Y:"
2315
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2316
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2317
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2318
msgid "Y coordinate of grid origin"
2319
msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
2321
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2325
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2326
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2327
msgid "Base length of z-axis"
2328
msgstr "Osnovna dužina ose Z"
2330
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2331
msgid "_Major grid line every:"
2332
msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
2334
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2338
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2339
msgid "Rectangular grid"
2340
msgstr "Kvadratna mreža"
2342
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2343
msgid "Axonometric grid"
2344
msgstr "Aksonometrijska mreža"
2346
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2347
msgid "Create new grid"
2348
msgstr "Napravi novu mrežu"
2350
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2354
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2356
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2359
"Određuje da li je omogućeno prijanjanje uz ovu mrežu. Može biti „omogućeno“ "
2360
"za nevidljivu mrežu."
2362
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2366
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2368
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2369
"to invisible grids."
2371
"Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti i dalje prijanjaju na "
2374
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2378
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2379
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2380
msgid "Distance between vertical grid lines"
2381
msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
2383
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2384
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2385
msgid "Distance between horizontal grid lines"
2386
msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
2388
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2389
msgid "_Show dots instead of lines"
2390
msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
2392
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2393
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2394
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2396
"Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
2398
#: ../src/document.cpp:413
2400
msgid "New document %d"
2401
msgstr "Novi dokument %d"
2403
#: ../src/document.cpp:445
2405
msgid "Memory document %d"
2406
msgstr "Memorijski dokument %d"
2408
#: ../src/document.cpp:585
2410
msgid "Unnamed document %d"
2411
msgstr "Neimenovani dokument %d"
2413
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2414
#: ../src/draw-context.cpp:418
2415
msgid "Path is closed."
2416
msgstr "Kriva je zatvorena."
2418
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2419
#: ../src/draw-context.cpp:433
2420
msgid "Closing path."
2421
msgstr "Zatvaranje krive."
2423
#: ../src/draw-context.cpp:542
2425
msgstr "Nacrtana linija"
2427
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2428
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2429
#: ../src/dropper-context.cpp:353
2432
msgstr " providnost %.3g"
2434
#. where the color is picked, to show in the statusbar
2435
#: ../src/dropper-context.cpp:355
2437
msgid ", averaged with radius %d"
2438
msgstr ", presek poluprečnika %d"
2440
#: ../src/dropper-context.cpp:355
2442
msgid " under cursor"
2443
msgstr " pod kursorom"
2445
#. message, to show in the statusbar
2446
#: ../src/dropper-context.cpp:357
2447
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2448
msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
2450
#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2452
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2453
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2454
"to copy the color under mouse to clipboard"
2456
"<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
2457
"se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
2458
"b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
2460
#: ../src/dropper-context.cpp:390
2461
msgid "Set picked color"
2462
msgstr "Postavljena izabrana boja"
2464
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2466
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2468
"<b>Linija vođice izabrana</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
2470
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2471
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2472
msgstr "<b>Izaberite liniju viđice</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
2474
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2475
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2476
msgstr "Praćenje: <b>veza sa linijom vođice je prekinuta!</b>"
2478
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2479
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2480
msgstr "<b>Praćenje</b> linije vođice"
2482
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2483
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2484
msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafske linije"
2486
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2487
msgid "Draw calligraphic stroke"
2488
msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
2490
#: ../src/event-context.cpp:595
2491
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2492
msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za izvrtanje platna"
2494
#: ../src/event-log.cpp:37
2496
msgstr "[Nepromenjeno]"
2499
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2162
2503
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2164
2507
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
2511
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
2515
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
2517
msgstr " lokacija: "
2519
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
2523
#: ../src/extension/dependency.cpp:255
2524
msgid " description: "
2527
#: ../src/extension/effect.cpp:35
2528
msgid " (No preferences)"
2529
msgstr " (Nema postavki)"
2531
#. This is some filler text, needs to change before relase
2532
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
2534
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2537
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
2538
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
2539
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2541
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2544
"Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
2545
"ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2546
"grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
2548
#. This is some filler text, needs to change before relase
2549
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
2550
msgid "Show dialog on startup"
2551
msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2553
#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2555
msgid "'%s' working, please wait..."
2556
msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
2558
#. static int i = 0;
2559
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2560
#: ../src/extension/extension.cpp:249
2562
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
2563
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2565
" Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
2566
"Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
2569
#: ../src/extension/extension.cpp:252
2570
msgid "an ID was not defined for it."
2571
msgstr "ID nije određen za nju."
2573
#: ../src/extension/extension.cpp:256
2574
msgid "there was no name defined for it."
2575
msgstr "naziv nije određen za nju."
2577
#: ../src/extension/extension.cpp:260
2578
msgid "the XML description of it got lost."
2579
msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
2581
#: ../src/extension/extension.cpp:264
2582
msgid "no implementation was defined for the extension."
2583
msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
2585
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2586
#: ../src/extension/extension.cpp:271
2587
msgid "a dependency was not met."
2588
msgstr "zavisnost nije pronađena."
2590
#: ../src/extension/extension.cpp:291
2591
msgid "Extension \""
2592
msgstr "Proširenje „"
2594
#: ../src/extension/extension.cpp:291
2595
msgid "\" failed to load because "
2596
msgstr "“ ne može da se učita zato što "
2598
#: ../src/extension/extension.cpp:622
2600
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2601
msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
2603
#: ../src/extension/extension.cpp:729
2607
#: ../src/extension/extension.cpp:730
2611
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2615
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2619
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2621
msgstr "Nije učitano"
2623
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2625
msgstr "Deaktivirano"
2627
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2629
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
2630
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2633
"Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2634
"vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2637
#: ../src/extension/init.cpp:276
2638
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
2640
"Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2643
#: ../src/extension/init.cpp:290
2646
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
2647
"will not be loaded."
2649
"Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2650
"direktorijumu neće biti učitani."
2652
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2653
msgid "Adaptive Threshold"
2654
msgstr "Prilagodljivi prag"
2656
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2657
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2658
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2659
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2660
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2661
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2662
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2663
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2667
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2668
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2669
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2670
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2671
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2675
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2676
#: ../src/filter-enums.cpp:32
2680
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2681
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2682
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2683
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2684
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2685
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2686
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2687
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2688
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2689
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2690
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2691
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2692
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2693
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2694
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2695
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2696
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2697
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2698
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2699
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2700
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2701
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2702
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2703
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2704
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2705
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2706
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2707
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2708
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2709
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2710
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2711
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2712
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2713
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2717
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2718
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2719
msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
2721
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2725
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2726
msgid "Uniform Noise"
2727
msgstr "Uniformni šum"
2729
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2730
msgid "Gaussian Noise"
2733
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2734
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2735
msgstr "Umnoživi gausni šum"
2737
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2738
msgid "Impulse Noise"
2739
msgstr "Impulsni šum"
2741
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2742
msgid "Laplacian Noise"
2743
msgstr "Isprepletani šum"
2745
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2746
msgid "Poisson Noise"
2747
msgstr "Otrovni šum"
2749
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2750
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2751
msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
2753
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2757
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2758
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2759
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2760
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2761
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2762
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2763
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2765
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2767
msgstr "Poluprečnik"
2769
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2770
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2771
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2772
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2773
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2774
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2778
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2779
msgid "Blur selected bitmap(s)"
2780
msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
2782
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2783
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2787
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2791
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2792
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2794
msgstr "Crveni kanal"
2796
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2797
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2798
msgid "Green Channel"
2799
msgstr "Zeleni kanal"
2801
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2802
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2803
msgid "Blue Channel"
2804
msgstr "Plavi kanal"
2806
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2807
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2808
msgid "Cyan Channel"
2809
msgstr "Plavo-zeleni kanal"
2811
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2812
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2813
msgid "Magenta Channel"
2814
msgstr "LJubičasti kanal"
2816
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2817
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2818
msgid "Yellow Channel"
2821
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2822
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2823
msgid "Black Channel"
2826
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2827
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2828
msgid "Opacity Channel"
2829
msgstr "Kanal providnosti"
2831
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2832
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2833
msgid "Matte Channel"
2834
msgstr "Kanal zamućenosti"
2836
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2837
msgid "Extract specific channel from image."
2838
msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
2840
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2842
msgstr "Ugljena olovka"
2844
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2845
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2846
msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
2848
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2852
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2853
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2855
"Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
2858
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2862
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2863
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2865
msgstr "Izoštravanje"
2867
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2868
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2869
msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
2871
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2872
msgid "Cycle Colormap"
2873
msgstr "Kruženje kroz mape boja"
2875
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2876
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2877
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2881
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2882
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2883
msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
2885
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2887
msgstr "Čišćenje šuma"
2889
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2890
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2891
msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
2893
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2897
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2898
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2899
msgstr "Naglašavanje kontura na izabranoj bitmapi."
2901
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2905
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2906
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2907
msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
2909
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2911
msgstr "Poboljšanje"
2913
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2914
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2915
msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
2917
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2919
msgstr "Ispravljanje"
2921
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2922
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2923
msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
2925
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2926
#: ../src/filter-enums.cpp:28
2927
msgid "Gaussian Blur"
2928
msgstr "Gausno zamućenje"
2930
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2931
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2932
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2936
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2937
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2938
msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
2940
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2944
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2945
msgid "Implode selected bitmap(s)."
2946
msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
2948
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2949
msgid "Level (with Channel)"
2950
msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
2952
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2953
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2957
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2958
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2962
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2963
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2964
msgid "Gamma Correction"
2965
msgstr "Korekcija gamuta"
2967
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2969
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2970
"between the given ranges to the full color range."
2972
"Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
2973
"datih okvira pune kolorne palete."
2975
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2979
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2981
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2982
"to the full color range."
2984
"Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
2985
"pune kolorne palete."
2987
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2988
msgid "Median Filter"
2989
msgstr "Filter proseka"
2991
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2993
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2994
"color in a circular neighborhood."
2996
"Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
2997
"vrednosti u odnosu na okolne piksele."
2999
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3003
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3005
msgstr "Osvetljenost"
3007
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3008
#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3009
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3010
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3011
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3012
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3013
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3017
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3018
#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3019
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3020
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3021
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3022
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3026
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3027
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3029
"Modulacija količine nijanse, zasićenosti i osvetljenosti izabrane bitmape."
3031
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3035
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3036
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3037
msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
3039
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3041
msgstr "Normalizacija"
3043
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3045
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3048
"Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
3051
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3053
msgstr "Uljani crtež"
3055
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3056
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3058
"Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
3060
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3061
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3062
msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
3064
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3065
#: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3069
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3073
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3075
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3078
"Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
3080
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3081
msgid "Reduce Noise"
3082
msgstr "Korekcija šuma"
3084
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3085
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3089
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3091
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3093
"Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju "
3096
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3100
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3102
"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3104
"Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
3107
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3111
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3112
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3116
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3117
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3121
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3122
msgid "Colored Shading"
3123
msgstr "Obojeno senčenje"
3125
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3126
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3127
msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
3129
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3130
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3131
msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
3133
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3135
msgstr "Osvetljavanje"
3137
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3138
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3139
msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
3141
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3145
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3147
"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3149
"Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate "
3150
"„vrednosti“ poluprečnika."
3152
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3156
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3160
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3161
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3162
msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
3164
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3165
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3166
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3167
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3169
msgstr "Ograničavanje"
3171
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3172
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3173
msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
3175
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3176
msgid "Unsharp Mask"
3177
msgstr "Defokusiranje mape"
3179
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3180
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3181
msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
3183
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3187
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3191
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3193
msgstr "Dužina talasa"
3195
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3196
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3197
msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
3199
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3200
msgid "Inset/Outset Halo"
3201
msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
3203
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3204
msgid "Width in px of the halo"
3205
msgstr "Širina magle u px"
3207
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3208
msgid "Number of steps"
3209
msgstr "Broj koraka"
3211
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3212
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3213
msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
3215
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3216
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3217
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3218
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3219
msgid "Generate from Path"
3220
msgstr "Generisanje od krive"
3222
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3223
msgid "Cairo PDF Output"
3224
msgstr "Cairo PDF izlaz"
3226
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3227
msgid "Restrict to PDF version"
3228
msgstr "Ograniči na PDF verziju"
3230
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3234
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3235
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3236
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3237
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3238
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3239
msgid "Convert texts to paths"
3240
msgstr "Tekst u krive"
3242
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3243
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3244
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3245
msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
3247
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3248
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3249
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3250
msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
3252
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3253
msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3254
msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
3256
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3258
msgstr "PDF datoteka"
3260
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3261
msgid "Cairo PS Output"
3262
msgstr "Cairo PS izlaz"
3264
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3265
msgid "Restrict to PS level"
3266
msgstr "Ograniči na PS nivo"
3268
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3269
msgid "PostScript level 3"
3270
msgstr "PostScript trećeg nivoa"
3272
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3273
msgid "PostScript level 2"
3274
msgstr "PostScript drugog nivoa"
3276
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3277
msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3278
msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
3280
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3281
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3282
msgid "PostScript File"
3283
msgstr "PostScript datoteka"
3285
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3289
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3290
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3291
msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3293
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3294
msgid "Enhanced Metafiles"
3295
msgstr "Enhanced Metafiles"
3297
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3301
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3302
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3303
msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
3305
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3306
msgid "Windows Metafiles"
3307
msgstr "Windows Metafiles"
3309
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3313
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3314
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3315
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3317
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3318
msgid "Enhanced Metafile"
3319
msgstr "Enhanced Metafile"
3321
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3322
msgid "Encapsulated Postscript Output"
3323
msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
3325
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3326
msgid "Make bounding box around full page"
3327
msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
3329
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3330
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3331
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3332
msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
3334
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3335
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3336
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3337
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3339
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3340
msgid "Encapsulated Postscript File"
3341
msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
3343
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3345
msgid "%s GDK pixbuf Input"
3346
msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
3348
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3349
msgid "GIMP Gradients"
3350
msgstr "GIMP prelivi"
3352
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3353
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3354
msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
3356
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3357
msgid "Gradients used in GIMP"
3358
msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
3360
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3364
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3366
msgstr "Širina linije"
3368
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3369
msgid "Horizontal Spacing"
3370
msgstr "Vodoravni razmak"
3372
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3373
msgid "Vertical Spacing"
3374
msgstr "Uspravni razmak"
3376
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3377
msgid "Horizontal Offset"
3378
msgstr "Vodoravno pomeranje"
3380
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3381
msgid "Vertical Offset"
3382
msgstr "Uspravno pomeranje"
3384
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3385
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3386
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3387
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3388
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3390
msgstr "Generisanje"
3392
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3393
msgid "Draw a path which is a grid"
3394
msgstr "Crtanje krivu koja je mreža"
3396
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3398
msgstr "LaTeX štampa"
3400
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3401
msgid "LaTeX Output"
3402
msgstr "Izlaz kao LaTeX"
3404
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3405
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3406
msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
3408
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3409
msgid "LaTeX PSTricks File"
3410
msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
3412
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3413
msgid "OpenDocument Drawing Output"
3414
msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež"
3416
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3417
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3418
msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
3420
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3421
msgid "OpenDocument drawing file"
3422
msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
3424
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3425
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3426
msgid "Print Destination"
3427
msgstr "Odredište štampe"
3429
#. Print properties frame
3430
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3431
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3432
msgid "Print properties"
3433
msgstr "Osobine štampe"
3435
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3436
msgid "Print using PDF operators"
3437
msgstr "Štampanje pomoću PDF operatora"
3439
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3441
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3442
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3444
"Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
3445
"verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se izgubiti "
3448
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3449
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3450
msgid "Print as bitmap"
3451
msgstr "Štampanje bitmape"
3453
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3454
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3456
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3457
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3458
"will be rendered exactly as displayed."
3460
"Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
3461
"da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
3462
"sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
3464
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3465
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3466
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3467
msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
3469
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3470
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3472
msgstr "Rezolucija:"
3474
#. Print destination frame
3475
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3476
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3477
msgid "Print destination"
3478
msgstr "Odredište štampe"
3480
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3481
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3483
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3484
"leave empty to use the system default printer.\n"
3485
"Use '> filename' to print to file.\n"
3486
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3488
"Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
3489
"ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
3490
"Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
3491
"Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
3493
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3495
msgstr "PDF štampač"
3497
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3498
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3500
msgstr "kutija medija"
3502
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3504
msgstr "kutija isecanja"
3506
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3508
msgstr "kutija izdvajanja"
3510
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3512
msgstr "kutija utapanja"
3514
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3516
msgstr "kutija umetnosti"
3518
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3519
msgid "Select page:"
3520
msgstr "Izaberite stranu"
3522
#. Display total number of pages
3523
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3529
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3531
msgstr "Isecanje na:"
3533
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3534
msgid "Page settings"
3535
msgstr "Postavke strane"
3537
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3538
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3539
msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
3541
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3543
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3544
"and slow performance."
3546
"<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
3547
"rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
3549
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3550
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3555
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3556
msgid "Text handling:"
3557
msgstr "Tretiranje teksta:"
3559
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3560
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3561
msgid "Import text as text"
3562
msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
3564
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3565
msgid "Embed images"
3566
msgstr "Ugradi slike"
3568
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3569
msgid "Import settings"
3570
msgstr "Uvezi psotavke"
3572
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3573
msgid "PDF Import Settings"
3574
msgstr "Postavke PDF uvoza"
3576
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3577
msgid "pdfinput|medium"
3580
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3584
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3588
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3592
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3593
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3594
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3596
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3597
msgid "Adobe Portable Document Format"
3598
msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
3600
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3604
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3605
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3606
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
3608
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3609
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3610
msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
3612
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3613
msgid "PovRay Output"
3614
msgstr "Izlaz kao PovRay"
3616
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3617
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3618
msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
3620
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3621
msgid "PovRay Raytracer File"
3622
msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
3624
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3625
msgid "Print Configuration"
3626
msgstr "Postavke štampe"
3628
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3629
msgid "Print using PostScript operators"
3630
msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
3632
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3634
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3635
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3638
"Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
3639
"biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
3642
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3643
msgid "Postscript Print"
3644
msgstr "Postscript štampa"
3646
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3647
msgid "Postscript Output"
3648
msgstr "Izlaz kao Postscript"
3650
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3651
msgid "PostScript (*.ps)"
3652
msgstr "PostScript (*.ps)"
3654
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3658
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3659
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3660
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3662
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3663
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3664
msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
3666
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3667
msgid "SVG Output Inkscape"
3668
msgstr "SVG izlaz Inkscape"
3670
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3671
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3672
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3674
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3675
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3676
msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
3678
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3682
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3683
msgid "Plain SVG (*.svg)"
3684
msgstr "Običan SVG (*.svg)"
3686
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3687
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3688
msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
3690
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3691
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3695
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3696
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3697
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3698
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3699
msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
3701
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3702
msgid "SVG file format compressed with GZip"
3703
msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
3705
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3706
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3710
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3711
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3712
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3713
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3714
msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
3716
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3717
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3718
msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
3720
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3721
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3722
msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
3724
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3725
msgid "Windows 32-bit Print"
3726
msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
3728
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3732
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3733
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3734
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3736
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3737
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3738
msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
3740
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3741
msgid "Live Preview"
3742
msgstr "Prikaz uživo"
3744
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3745
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3746
msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
3748
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3749
#. running from the console, in which case calling sp_ui
3750
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
3751
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3752
#: ../src/extension/system.cpp:102
3753
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3755
"Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
3757
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3758
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3759
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3760
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3761
#: ../src/file.cpp:136
3763
msgstr "default.svg"
3765
#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3767
msgid "Failed to load the requested file %s"
3768
msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
3770
#: ../src/file.cpp:247
3771
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
3772
msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
3774
#: ../src/file.cpp:253
3776
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
3778
"Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
3781
#: ../src/file.cpp:282
3782
msgid "Document reverted."
3783
msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
3785
#: ../src/file.cpp:284
3786
msgid "Document not reverted."
3787
msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
3789
#: ../src/file.cpp:406
3790
msgid "Select file to open"
3791
msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
3793
#: ../src/file.cpp:484
3794
msgid "Vacuum <defs>"
3795
msgstr "Prečišćene definicije;"
3797
#: ../src/file.cpp:489
3799
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
3800
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
3801
msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u <defs>."
3802
msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u <defs>."
3803
msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u <defs>."
3804
msgstr[3] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u <defs>."
3806
#: ../src/file.cpp:494
3807
msgid "No unused definitions in <defs>."
3808
msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u <defs>."
3810
#: ../src/file.cpp:523
3813
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
3814
"caused by an unknown filename extension."
3816
"Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
3817
"ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
3819
#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3820
msgid "Document not saved."
3821
msgstr "Dokument nije sačuvan."
3823
#: ../src/file.cpp:531
3825
msgid "File %s could not be saved."
3826
msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
3828
#: ../src/file.cpp:542
3829
msgid "Document saved."
3830
msgstr "Dokument je sačuvan."
3832
#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3837
#: ../src/file.cpp:687
3839
msgid "drawing-%d%s"
3842
#: ../src/file.cpp:706
3843
msgid "Select file to save a copy to"
3844
msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
3846
#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3847
msgid "Select file to save to"
3848
msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
3850
#: ../src/file.cpp:787
3851
msgid "No changes need to be saved."
3852
msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3854
#: ../src/file.cpp:804
3855
msgid "Saving document..."
3856
msgstr "Snimam dokument..."
3858
#: ../src/file.cpp:959
3862
#: ../src/file.cpp:991
3863
msgid "Select file to import"
3864
msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3866
#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3867
msgid "Select file to export to"
3868
msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
3870
#: ../src/file.cpp:1245
3872
msgid "Error saving a temporary copy"
3873
msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
3875
#: ../src/file.cpp:1264
3876
msgid "Open Clip Art Login"
3877
msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
3879
#: ../src/file.cpp:1285
3882
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3883
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3884
"you didn't forget to choose a license too."
3886
"Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
3887
"servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite da "
3888
"li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
3890
#: ../src/file.cpp:1306
3891
msgid "Document exported..."
3892
msgstr "Dokument je izvežen..."
3894
#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2151
3895
msgid "Import From Open Clip Art Library"
3896
msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
3898
#: ../src/filter-enums.cpp:20
3902
#: ../src/filter-enums.cpp:21
3903
msgid "Color Matrix"
3904
msgstr "Matrica boja"
3906
#: ../src/filter-enums.cpp:22
3907
msgid "Component Transfer"
3908
msgstr "Prenos komponente"
3910
#: ../src/filter-enums.cpp:23
3914
#: ../src/filter-enums.cpp:24
3915
msgid "Convolve Matrix"
3916
msgstr "Matrica uvijanja"
3918
#: ../src/filter-enums.cpp:25
3919
msgid "Diffuse Lighting"
3920
msgstr "Difuzno svetlo"
3922
#: ../src/filter-enums.cpp:26
3923
msgid "Displacement Map"
3924
msgstr "Mapirano pomeranje"
3926
#: ../src/filter-enums.cpp:27
3930
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3934
#: ../src/filter-enums.cpp:30
3936
msgstr "Kombinovanje"
3938
#: ../src/filter-enums.cpp:31
3940
msgstr "Morfologija"
3942
#: ../src/filter-enums.cpp:33
3943
msgid "Specular Lighting"
3944
msgstr "Usmereno svetlo"
3946
#: ../src/filter-enums.cpp:34
3950
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3952
msgstr "Turbulencija"
3954
#: ../src/filter-enums.cpp:40
3955
msgid "Source Graphic"
3956
msgstr "Izvorna slika"
3958
#: ../src/filter-enums.cpp:41
3959
msgid "Source Alpha"
3960
msgstr "Izvorna providnost"
3962
#: ../src/filter-enums.cpp:42
3963
msgid "Background Image"
3964
msgstr "Pozadinska slika"
3966
#: ../src/filter-enums.cpp:43
3967
msgid "Background Alpha"
3968
msgstr "Providnost pozadine"
3970
#: ../src/filter-enums.cpp:44
3972
msgstr "Boja popune"
3974
#: ../src/filter-enums.cpp:45
3975
msgid "Stroke Paint"
3976
msgstr "Boja linije"
3978
#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3979
#: ../src/filter-enums.cpp:52
3980
msgid "filterBlendMode|Normal"
3983
#: ../src/filter-enums.cpp:53
3987
#: ../src/filter-enums.cpp:54
3991
#: ../src/filter-enums.cpp:55
3995
#: ../src/filter-enums.cpp:56
3999
#: ../src/filter-enums.cpp:62
4003
#: ../src/filter-enums.cpp:63
4007
#: ../src/filter-enums.cpp:64
4009
msgstr "Rotacija nijansi"
4011
#: ../src/filter-enums.cpp:65
4012
msgid "Luminance to Alpha"
4013
msgstr "Svetljenje do providnosti"
4016
#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2128
4018
msgstr "Podrazumevano"
4020
#: ../src/filter-enums.cpp:72
4024
#: ../src/filter-enums.cpp:73
4028
#: ../src/filter-enums.cpp:74
4032
#: ../src/filter-enums.cpp:75
4036
#: ../src/filter-enums.cpp:76
4038
msgstr "Logička negacija"
4040
#: ../src/filter-enums.cpp:77
4042
msgstr "Aritmetički"
4044
#: ../src/filter-enums.cpp:83
4048
#: ../src/filter-enums.cpp:84
4052
#: ../src/filter-enums.cpp:85
4056
#: ../src/filter-enums.cpp:86
4060
#: ../src/filter-enums.cpp:87
4064
#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4065
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4067
msgstr "Udvostručeno"
4069
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4071
msgstr "Obmotavanje"
4073
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4074
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4075
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4076
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4080
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4081
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4082
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4083
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4087
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4088
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4089
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4090
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4094
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4098
#: ../src/filter-enums.cpp:110
4102
#: ../src/filter-enums.cpp:111
4106
#: ../src/filter-enums.cpp:117
4107
msgid "Fractal Noise"
4108
msgstr "Fraktalni šum"
4110
#: ../src/filter-enums.cpp:124
4111
msgid "Distant Light"
4112
msgstr "Udaljeno svetlo"
4114
#: ../src/filter-enums.cpp:125
4116
msgstr "Izvor svetla"
4118
#: ../src/filter-enums.cpp:126
4120
msgstr "Usmereno svetlo"
4122
#: ../src/flood-context.cpp:249
4123
msgid "Visible Colors"
4124
msgstr "Vidljive boje"
4126
#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4127
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4128
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4129
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4131
msgstr "Osvetljenost"
4133
#: ../src/flood-context.cpp:265
4137
#: ../src/flood-context.cpp:266
4141
#: ../src/flood-context.cpp:267
4145
#: ../src/flood-context.cpp:421
4146
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4147
msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
4149
#: ../src/flood-context.cpp:461
4152
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4154
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4156
"Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
4159
"Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvora i sjedinjena "
4162
"Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorova i "
4163
"sjedinjena je sa izborom."
4165
"Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
4168
#: ../src/flood-context.cpp:465
4170
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4171
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4172
msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvorom."
4173
msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvora."
4174
msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvorova."
4175
msgstr[3] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvorom."
4177
#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4178
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4179
msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
4181
#: ../src/flood-context.cpp:981
4183
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4184
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4186
"<b>Farbaju se su samo vidljivi delovi površine.</b> Ako želite da ofarbate "
4187
"celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte."
4189
#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4190
msgid "Fill bounded area"
4191
msgstr "Farbanje oivičenim površinama"
4193
#: ../src/flood-context.cpp:1017
4194
msgid "Set style on object"
4195
msgstr "Postavi stil za objekat"
4197
#: ../src/flood-context.cpp:1076
4198
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4200
"<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
4203
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4204
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4205
msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4208
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4209
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4210
msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
4212
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4213
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4214
msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> linijskog preliva"
4216
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4217
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4218
msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
4220
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4221
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4222
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4223
msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
4225
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4226
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4227
msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
4230
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4231
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4232
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4233
msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> kružnog preliva"
4235
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4236
#: ../src/gradient-context.cpp:162
4239
msgstr "Poslednje izabrano"
4241
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4242
#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4244
msgid " out of %d gradient handle"
4245
msgid_plural " out of %d gradient handles"
4246
msgstr[0] "Pomerena ručka preliva"
4247
msgstr[1] "Pomerena ručka preliva"
4248
msgstr[2] "Pomerena ručka preliva"
4249
msgstr[3] "Pomerena ručka preliva"
4251
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4252
#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4253
#: ../src/gradient-context.cpp:181
4255
msgid " on %d selected object"
4256
msgid_plural " on %d selected objects"
4257
msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
4258
msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
4259
msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
4260
msgstr[3] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
4262
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4263
#: ../src/gradient-context.cpp:171
4266
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4268
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4270
"Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
4271
"rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
4273
"Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
4274
"rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
4276
"Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
4277
"rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
4279
"Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
4280
"rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
4282
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4283
#: ../src/gradient-context.cpp:179
4285
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4286
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4288
"Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
4290
"Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
4292
"Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
4294
"Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
4296
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4297
#: ../src/gradient-context.cpp:186
4299
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4301
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4303
"<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
4306
"<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
4309
"<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
4312
"<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
4315
#: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4316
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4317
msgid "Add gradient stop"
4318
msgstr "Dodaj stanicu preliva"
4320
#: ../src/gradient-context.cpp:453
4321
msgid "Simplify gradient"
4322
msgstr "Pojednostavi preliv"
4324
#: ../src/gradient-context.cpp:529
4325
msgid "Create default gradient"
4326
msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
4328
#: ../src/gradient-context.cpp:582
4329
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4330
msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
4332
#: ../src/gradient-context.cpp:680
4333
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4334
msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
4336
#: ../src/gradient-context.cpp:681
4337
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4338
msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
4340
#: ../src/gradient-context.cpp:801
4341
msgid "Invert gradient"
4342
msgstr "Izvrni preliv"
4344
#: ../src/gradient-context.cpp:917
4346
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4347
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4348
msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4349
msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4350
msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4351
msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4353
#: ../src/gradient-context.cpp:921
4354
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4355
msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
4357
#: ../src/gradient-drag.cpp:597
4358
msgid "Merge gradient handles"
4359
msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
4361
#: ../src/gradient-drag.cpp:906
4362
msgid "Move gradient handle"
4363
msgstr "Pomerena ručka preliva"
4365
#: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4366
msgid "Delete gradient stop"
4367
msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4369
#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4372
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4373
"+Alt</b> to delete stop"
4375
"%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje pri pomeranju, "
4376
"<b>Ctrl +Alt</b> za uklanjanje stanice"
4378
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4382
#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4385
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4386
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4388
"%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, <b>Ctrl+Alt</"
4389
"b>za zaključavanje ugla, <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
4391
#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4394
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4397
"<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4400
#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4403
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4406
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4409
"Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4412
"Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4415
"Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4418
"Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4421
#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4422
msgid "Move gradient handle(s)"
4423
msgstr "Pomeranje ručke preliva"
4425
#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4426
msgid "Move gradient mid stop(s)"
4427
msgstr "Pomeranje stanice preliva"
4429
#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4430
msgid "Delete gradient stop(s)"
4431
msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4433
#: ../src/helper/units.cpp:37
4435
msgstr "Jedinica mere"
4437
#. Add the units menu.
4438
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4439
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4440
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4442
msgstr "Jedinice mere"
4444
#: ../src/helper/units.cpp:38
4446
msgstr "Štamparska tačka"
4448
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4452
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4454
msgstr "Štamparskih tačaka"
4456
#: ../src/helper/units.cpp:38
4460
#: ../src/helper/units.cpp:39
4462
msgstr "Obična tačka"
4464
#: ../src/helper/units.cpp:39
4468
#: ../src/helper/units.cpp:39
4470
msgstr "Običnih tačaka"
4472
#: ../src/helper/units.cpp:39
4476
#: ../src/helper/units.cpp:40
4480
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4481
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4482
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4483
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4487
#: ../src/helper/units.cpp:40
4491
#: ../src/helper/units.cpp:40
4495
#. You can add new elements from this point forward
4496
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4500
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4504
#: ../src/helper/units.cpp:42
4508
#: ../src/helper/units.cpp:43
4512
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4516
#: ../src/helper/units.cpp:43
4520
#: ../src/helper/units.cpp:44
4524
#: ../src/helper/units.cpp:44
4528
#: ../src/helper/units.cpp:44
4530
msgstr "Centimetara"
4532
#: ../src/helper/units.cpp:45
4536
#: ../src/helper/units.cpp:45
4540
#: ../src/helper/units.cpp:45
4545
#: ../src/helper/units.cpp:46
4549
#: ../src/helper/units.cpp:46
4553
#: ../src/helper/units.cpp:46
4557
#: ../src/helper/units.cpp:47
4561
#: ../src/helper/units.cpp:47
4565
#: ../src/helper/units.cpp:47
4569
#. Volatiles do not have default, so there are none here
4570
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4571
#: ../src/helper/units.cpp:50
4575
#: ../src/helper/units.cpp:50
4579
#: ../src/helper/units.cpp:50
4581
msgstr "Em kvadrati"
4583
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4584
#: ../src/helper/units.cpp:52
4586
msgstr "Eks kvadrat"
4588
#: ../src/helper/units.cpp:52
4592
#: ../src/helper/units.cpp:52
4594
msgstr "Eks kvadrati"
4596
#: ../src/inkscape.cpp:486
4597
msgid "Untitled document"
4598
msgstr "Neimenovani dokument"
4600
#. Show nice dialog box
4601
#: ../src/inkscape.cpp:515
4602
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4603
msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
4605
#: ../src/inkscape.cpp:516
4607
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4609
msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
4611
#: ../src/inkscape.cpp:517
4612
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4613
msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
4615
#: ../src/inkscape.cpp:660
4618
"Cannot create directory %s.\n"
4621
"Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
4624
#: ../src/inkscape.cpp:661
4627
"%s is not a valid directory.\n"
4630
"%s nije ispravan direktorijum.\n"
4633
#: ../src/inkscape.cpp:662
4636
"Cannot create file %s.\n"
4639
"Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
4642
#: ../src/inkscape.cpp:663
4645
"Cannot write file %s.\n"
4648
"Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
4651
#: ../src/inkscape.cpp:664
4653
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4654
"and any changes made in preferences will not be saved."
4656
"Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
4657
"i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
4659
#: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4662
"%s is not a regular file.\n"
4665
"%s nije prava datoteka.\n"
4668
#: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4671
"%s not a valid XML file, or\n"
4672
"you don't have read permissions on it.\n"
4675
"%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
4676
"nemate prava čitanja za nju.\n"
4679
#: ../src/inkscape.cpp:737
4682
"%s is not a valid menus file.\n"
4685
"%s nije ispravna datoteka menija.\n"
4688
#: ../src/inkscape.cpp:738
4690
"Inkscape will run with default menus.\n"
4691
"New menus will not be saved."
4693
"Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
4694
"Novi meniji neće biti sačuvani."
4696
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4697
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4698
#: ../src/interface.cpp:841
4699
msgid "Commands Bar"
4700
msgstr "Traka naredbi"
4702
#: ../src/interface.cpp:841
4703
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4704
msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
4706
#: ../src/interface.cpp:843
4707
msgid "Tool Controls Bar"
4708
msgstr "Traka za postavke alatki"
4710
#: ../src/interface.cpp:843
4711
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4712
msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
4714
#: ../src/interface.cpp:845
4718
#: ../src/interface.cpp:845
4719
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4720
msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)"
4722
#: ../src/interface.cpp:851
4724
msgstr "_Paleta boja"
4726
#: ../src/interface.cpp:851
4727
msgid "Show or hide the color palette"
4728
msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
4730
#: ../src/interface.cpp:853
4732
msgstr "_Statusna linija"
4734
#: ../src/interface.cpp:853
4735
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4736
msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
4738
#: ../src/interface.cpp:907
4740
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4741
msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
4743
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4744
#: ../src/interface.cpp:1026
4746
msgid "Enter group #%s"
4747
msgstr "Uđi u grupu #%s"
4749
#: ../src/interface.cpp:1037
4750
msgid "Go to parent"
4751
msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
4753
#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4754
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4756
msgstr "Odbačena boja"
4758
#: ../src/interface.cpp:1167
4759
msgid "Drop color on gradient"
4760
msgstr "Postavi boju na preliv"
4762
#: ../src/interface.cpp:1226
4763
msgid "Could not parse SVG data"
4764
msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
4766
#: ../src/interface.cpp:1268
4768
msgstr "Odbačen SVG"
4770
#: ../src/interface.cpp:1326
4771
msgid "Drop bitmap image"
4772
msgstr "Odbačena slika"
4774
#: ../src/interface.cpp:1418
4777
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4778
"you want to replace it?</span>\n"
4780
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4782
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
4783
"Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
4785
"Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
4787
#: ../src/interface.cpp:1425
4791
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4792
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4793
msgid "_Write session file:"
4794
msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
4796
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4797
msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4800
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4801
msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4804
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4805
msgid "Select a location and filename"
4806
msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
4808
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4809
msgid "Set filename"
4810
msgstr "Postavi naziv datoteke"
4812
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4813
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4814
msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
4816
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4817
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4819
"Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
4821
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4822
msgid "Accept invitation"
4823
msgstr "Prihvati poziv"
4825
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4826
msgid "Decline invitation"
4827
msgstr "Odbij poziv"
4829
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4830
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4831
msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
4833
#: ../src/knot.cpp:428
4834
msgid "Node or handle drag canceled."
4835
msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
4837
#: ../src/knotholder.cpp:258
4838
msgid "Change handle"
4839
msgstr "Promenjena ručka"
4841
#: ../src/knotholder.cpp:312
4843
msgstr "Pomerena ručka"
4845
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4850
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4851
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4854
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4856
msgid "Dockbar style"
4859
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4860
msgid "Dockbar style to show items on it"
4863
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4867
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4868
msgid "Iconify this dock"
4871
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4876
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4878
msgid "Close this dock"
4879
msgstr "Zatvaranje prozora dokumenta"
4881
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4882
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4883
msgid "Controlling dock item"
4886
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4887
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4890
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4893
msgstr "Orijentacija strane:"
4895
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4896
msgid "Orientation of the docking item"
4899
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4903
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4904
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4907
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4909
msgid "Item behavior"
4912
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4914
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4918
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4923
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4925
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4928
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4929
msgid "Preferred width"
4932
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4933
msgid "Preferred width for the dock item"
4936
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4938
msgid "Preferred height"
4939
msgstr "Visina izvora"
4941
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4942
msgid "Preferred height for the dock item"
4945
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4948
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4949
"some other compound dock object."
4952
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4955
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4956
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4959
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4961
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4965
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4971
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4977
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4982
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4984
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4987
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4989
msgid "Default title"
4990
msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
4992
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4993
msgid "Default title for newly created floating docks"
4996
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4998
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4999
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5002
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5004
msgid "Switcher Style"
5005
msgstr "Spajanje pločica"
5007
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5009
msgid "Switcher buttons style"
5010
msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
5012
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5014
msgid "Expand direction"
5015
msgstr "Povećan razmak između linija"
5017
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5019
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5023
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5026
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
5027
"item with that name (%p)."
5030
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5033
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
5037
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5038
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5039
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5040
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
5041
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5045
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5047
msgid "The index of the current page"
5048
msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
5050
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5054
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5055
msgid "Unique name for identifying the dock object"
5058
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5061
msgstr "Neimenovano"
5063
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5065
msgid "Human readable name for the dock object"
5066
msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
5068
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5071
msgstr "Sjedinjavanje"
5073
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5074
msgid "Stock icon for the dock object"
5077
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5081
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5082
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5085
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5088
msgstr "Sloj zaključan"
5090
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5091
msgid "Dock master this dock object is bound to"
5094
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5097
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5098
"hasn't implemented this method"
5101
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5104
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5108
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5110
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5113
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5116
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5119
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5124
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5125
msgid "Position of the divider in pixels"
5128
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5133
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5135
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5136
"the host is redocked"
5139
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5144
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5145
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5148
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5150
msgid "Next placement"
5151
msgstr "Pozicija kružića"
5153
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5155
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5159
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5160
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5163
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5164
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5167
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5169
msgid "Floating Toplevel"
5172
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5173
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5176
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5178
msgid "X-Coordinate"
5181
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5182
msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5185
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5187
msgid "Y-Coordinate"
5190
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5191
msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5194
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5195
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5198
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5200
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5203
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5206
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5210
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5211
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5214
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5215
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5219
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5220
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5223
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5224
msgid "Default title for the newly created floating docks"
5227
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5228
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5231
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5232
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5235
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5240
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5242
msgid "X coordinate for a floating dock"
5243
msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
5245
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5250
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5252
msgid "Y coordinate for a floating dock"
5253
msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
5255
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5260
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5261
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5262
msgstr "Ignorisanje slovnog lika bez familije koji bi oborio Pango"
5264
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5265
#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5267
msgstr "Savijanje krive"
5269
#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5270
msgid "Pattern Along Path"
5271
msgstr "Obrazac duž krive"
5273
#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5277
#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5278
msgid "doEffect stack test"
5279
msgstr "doEffect proba steka"
5281
#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5285
#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5286
msgid "Stitch Sub-Paths"
5287
msgstr "Spajanje podktivih"
5289
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5293
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5294
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5295
msgstr "Došlo je do greške u toku izvršavanja efekta krive."
5297
#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5299
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5300
msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
5302
#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5303
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5305
"Ni jedan od parametara primenjenih efekata krive ne može da se uređuje na "
5308
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5309
msgid "Change enumeration parameter"
5310
msgstr "Promena parametra nabrajanja"
5312
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5316
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5317
msgid "The number of teeth"
5320
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5324
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5326
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
5328
msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
5330
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5332
msgstr "Linija poteza"
5334
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5335
msgid "The path that will be used as stitch."
5336
msgstr "Putanja koja će se upotrebiti kao zakrpa"
5338
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5339
msgid "Number of paths"
5340
msgstr "Broj krivih"
5342
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5343
msgid "The number of paths that will be generated."
5344
msgstr "Broj krivih koje će biti generisane."
5346
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5347
msgid "Start edge variance"
5348
msgstr "Početno odstupanje ivice"
5350
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5352
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5353
"& outside the guide path"
5355
"Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutra i "
5356
"van vodeće putanje"
5358
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5359
msgid "Start spacing variance"
5360
msgstr "Početno odstupanje razmaka"
5362
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5364
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5365
"& forth along the guide path"
5367
"Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i "
5368
"napred duž vodeće putanje"
5370
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5371
msgid "End edge variance"
5372
msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
5374
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5376
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5377
"outside the guide path"
5379
"Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće putanje"
5381
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5382
msgid "End spacing variance"
5383
msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
5385
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5387
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5388
"forth along the guide path"
5390
"Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i "
5391
"napred duž vodeće putanje"
5393
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5395
msgstr "Promena širine"
5397
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5398
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5399
msgstr "Promena širine poteza"
5401
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5402
msgid "Scale width relative"
5403
msgstr "Relativna promena širine"
5405
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5406
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5407
msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
5409
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5412
msgstr "Savijanje krive"
5414
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5416
msgid "Path along which to bend the original path"
5417
msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
5419
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5421
msgid "Width of the path"
5422
msgstr "Širina obrasca"
5424
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5425
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5426
msgid "Width in units of length"
5427
msgstr "Širina u jedinicama mere"
5429
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5431
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5432
msgstr "Promena širine obrasca u jedinicama njegove dužine"
5434
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5436
msgid "Original path is vertical"
5437
msgstr "Obrazac je uspravan"
5439
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5440
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5443
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5447
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5448
msgid "Single, stretched"
5449
msgstr "Jednom, razvučeno"
5451
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5455
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5456
msgid "Repeated, stretched"
5457
msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
5459
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5460
msgid "Pattern source"
5461
msgstr "Izvorni obrazac"
5463
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5464
msgid "Path to put along the skeleton path"
5465
msgstr "Kriva koja će biti postavljena uz krivu nacrta"
5467
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5468
msgid "Pattern copies"
5469
msgstr "Kopije obrasca"
5471
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5472
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5473
msgstr "Koliko kopija obrasca treba postaviti duž krive nacrta"
5475
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5476
msgid "Width of the pattern"
5477
msgstr "Širina obrasca"
5479
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5480
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5481
msgstr "Promena širine obrasca u jedinicama njegove dužine"
5483
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5487
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5488
msgid "Space between copies of the pattern"
5489
msgstr "Razmak između kopija obrasca"
5491
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5492
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5493
msgid "Normal offset"
5494
msgstr "Normalno pomeranje"
5496
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5497
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5498
msgid "Tangential offset"
5499
msgstr "Dodirno pomeranje"
5501
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5502
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5503
msgid "Pattern is vertical"
5504
msgstr "Obrazac je uspravan"
5506
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5508
msgid "Slant factor"
5511
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5512
msgid "y = y + x*(slant factor)"
5515
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5517
msgstr "Centralno poravnanje"
5519
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5520
msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5523
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5526
msgstr "Sjedinjavanje"
5528
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5529
msgid "Change scalar parameter"
5530
msgstr "Promena parametra skalara"
5532
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5533
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5534
msgid "Edit on-canvas"
5535
msgstr "Uređivanje na platnu"
5537
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5539
msgstr "Umnoži krivu"
5541
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5543
msgstr "Ubaci krivu"
5545
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5546
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5547
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5548
msgid "Nothing on the clipboard."
5549
msgstr "Nema ničega u klipbordu."
5551
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5552
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5554
"Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
5556
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5557
msgid "Paste path parameter"
5558
msgstr "Ubaci parametre krive"
5560
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5561
msgid "Clipboard does not contain a path."
5562
msgstr "U klipbordu se ne nalazi kriva."
5564
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5565
msgid "Change point parameter"
5566
msgstr "Promena parametara tačke"
5568
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5569
msgid "Change bool parameter"
5570
msgstr "Promena bulovog parametra"
5572
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5573
msgid "Change random parameter"
5574
msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
5576
#: ../src/main.cpp:218
5577
msgid "Print the Inkscape version number"
5578
msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
5580
#: ../src/main.cpp:223
5581
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5582
msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
5584
#: ../src/main.cpp:228
5585
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5587
"Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
5589
#: ../src/main.cpp:233
5590
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5591
msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
5593
#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5594
#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5595
#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5597
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
5599
#: ../src/main.cpp:238
5600
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5602
"Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
5605
#: ../src/main.cpp:243
5606
msgid "Export document to a PNG file"
5607
msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
5609
#: ../src/main.cpp:248
5610
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5612
"Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
5614
#: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5618
#: ../src/main.cpp:253
5620
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5623
"Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
5624
"platno, 0,0 je donji levi ugao)"
5626
#: ../src/main.cpp:254
5628
msgstr "x0:y0:x1:y1"
5630
#: ../src/main.cpp:258
5631
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5632
msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
5634
#: ../src/main.cpp:263
5635
msgid "Exported area is the entire canvas"
5636
msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5638
#: ../src/main.cpp:268
5640
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5643
"Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
5644
"SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
5646
#: ../src/main.cpp:273
5647
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5648
msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
5650
#: ../src/main.cpp:274
5654
#: ../src/main.cpp:278
5655
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5656
msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
5658
#: ../src/main.cpp:279
5662
#: ../src/main.cpp:283
5663
msgid "The ID of the object to export"
5664
msgstr "ID objekta za izvoz"
5666
#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5670
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5671
#. See "man inkscape" for details.
5672
#: ../src/main.cpp:290
5674
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5676
"Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
5677
"atributom „export-id“)"
5679
#: ../src/main.cpp:295
5680
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5682
"Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
5683
"atributom „export-id“)"
5685
#: ../src/main.cpp:300
5686
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5688
"Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
5691
#: ../src/main.cpp:301
5695
#: ../src/main.cpp:305
5696
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5698
"Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
5700
#: ../src/main.cpp:306
5704
#: ../src/main.cpp:310
5705
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5707
"Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
5710
#: ../src/main.cpp:315
5711
msgid "Export document to a PS file"
5712
msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
5714
#: ../src/main.cpp:320
5715
msgid "Export document to an EPS file"
5716
msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
5718
#: ../src/main.cpp:325
5719
msgid "Export document to a PDF file"
5720
msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
5722
#: ../src/main.cpp:331
5723
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5724
msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
5726
#: ../src/main.cpp:337
5727
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5728
msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
5730
#: ../src/main.cpp:342
5731
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5732
msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
5734
#: ../src/main.cpp:347
5735
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5737
"Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
5739
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5740
#: ../src/main.cpp:353
5742
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5745
"Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5747
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5748
#: ../src/main.cpp:359
5750
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5753
"Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5755
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5756
#: ../src/main.cpp:365
5758
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5760
msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5762
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5763
#: ../src/main.cpp:371
5765
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5767
msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5769
#: ../src/main.cpp:376
5770
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5771
msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
5773
#: ../src/main.cpp:381
5774
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5775
msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
5777
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5778
#: ../src/main.cpp:387
5779
msgid "Print out the extension directory and exit"
5780
msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
5782
#: ../src/main.cpp:392
5783
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5784
msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
5786
#: ../src/main.cpp:397
5787
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5788
msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
5790
#: ../src/main.cpp:402
5791
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5792
msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
5794
#: ../src/main.cpp:403
5798
#: ../src/main.cpp:407
5799
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5800
msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
5802
#: ../src/main.cpp:408
5806
#: ../src/main.cpp:611
5808
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5810
"Available options:"
5812
"[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
5816
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5818
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5820
"Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj "
5823
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5825
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5826
msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
5828
#: ../src/menus-skeleton.h:17
5830
msgstr "_Novi dokument"
5832
#: ../src/menus-skeleton.h:22
5833
msgid "Open _Recent"
5834
msgstr "Otvori pos_lednje korišćeno"
5836
#: ../src/menus-skeleton.h:49
5838
msgstr "_Uređivanje"
5840
#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2174
5842
msgstr "Prenos dimen_zija"
5844
#: ../src/menus-skeleton.h:72
5846
msgstr "Klonira_nje"
5848
#: ../src/menus-skeleton.h:89
5852
#: ../src/menus-skeleton.h:90
5856
#: ../src/menus-skeleton.h:106
5857
msgid "_Display mode"
5858
msgstr "_Režim prikaza"
5860
#: ../src/menus-skeleton.h:117
5862
msgstr "Delovi _sučelja"
5864
#: ../src/menus-skeleton.h:134
5868
#: ../src/menus-skeleton.h:153
5872
#: ../src/menus-skeleton.h:161
5876
#: ../src/menus-skeleton.h:165
5880
#: ../src/menus-skeleton.h:169
5884
#: ../src/menus-skeleton.h:193
5888
#: ../src/menus-skeleton.h:218
5892
#: ../src/menus-skeleton.h:230
5896
#: ../src/menus-skeleton.h:237
5898
msgstr "_Radna tabla"
5900
#: ../src/menus-skeleton.h:241
5904
#: ../src/menus-skeleton.h:245
5908
#: ../src/node-context.cpp:187
5910
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5911
"+Alt</b>: move along handles"
5913
"<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
5914
"i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
5916
#: ../src/node-context.cpp:188
5918
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5920
"<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
5923
#: ../src/node-context.cpp:189
5924
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5925
msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
5927
#: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5931
#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5932
msgid "Move nodes vertically"
5933
msgstr "Čvor pomeren uspravno"
5935
#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5936
msgid "Move nodes horizontally"
5937
msgstr "Čvor pomeren vodoravno"
5939
#: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5940
#: ../src/nodepath.cpp:3208
5942
msgstr "Pomeren čvor"
5944
#: ../src/nodepath.cpp:1426
5946
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5947
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5949
"<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5950
"ugla; <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
5952
#: ../src/nodepath.cpp:1596
5954
msgstr "Poravnavati čvorovi"
5956
#: ../src/nodepath.cpp:1658
5957
msgid "Distribute nodes"
5958
msgstr "Raspoređeni čvorovi"
5960
#: ../src/nodepath.cpp:1696
5962
msgstr "Dodati čvorovi"
5964
#: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5968
#: ../src/nodepath.cpp:1851
5970
msgstr "Razdvojena kriva"
5972
#: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5973
#: ../src/nodepath.cpp:2007
5974
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5975
msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
5977
#: ../src/nodepath.cpp:1927
5978
msgid "Close subpath"
5979
msgstr "Zatvorena podkriva"
5981
#: ../src/nodepath.cpp:1979
5983
msgstr "Spojeni čvorovi"
5985
#: ../src/nodepath.cpp:2028
5986
msgid "Close subpath by segment"
5987
msgstr "Zatvorena podkriva segmentom"
5989
#: ../src/nodepath.cpp:2082
5990
msgid "Join nodes by segment"
5991
msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
5993
#: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5994
msgid "Delete nodes"
5995
msgstr "Uklonjeni čvorovi"
5997
#: ../src/nodepath.cpp:2212
5998
msgid "Delete nodes preserving shape"
5999
msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
6001
#: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
6003
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6006
"Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
6007
"će segment biti obrisan."
6009
#: ../src/nodepath.cpp:2379
6010
msgid "Cannot find path between nodes."
6011
msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
6013
#: ../src/nodepath.cpp:2411
6014
msgid "Delete segment"
6015
msgstr "Uklonjen segment"
6017
#: ../src/nodepath.cpp:2432
6018
msgid "Change segment type"
6019
msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
6021
#: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
6022
msgid "Change node type"
6023
msgstr "Promenjena vrsta čvora"
6025
#: ../src/nodepath.cpp:3443
6026
msgid "Retract handle"
6027
msgstr "Vraćena ručka"
6029
#: ../src/nodepath.cpp:3492
6030
msgid "Move node handle"
6031
msgstr "Pomerena ručka čvora"
6033
#: ../src/nodepath.cpp:3632
6036
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6037
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6040
"<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f°, dužina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
6041
"ugla; <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
6043
#: ../src/nodepath.cpp:3826
6044
msgid "Rotate nodes"
6045
msgstr "Rotirani čvorovi"
6047
#: ../src/nodepath.cpp:3957
6049
msgstr "Skalirani čvorovi"
6051
#: ../src/nodepath.cpp:4001
6053
msgstr "Izvrnuti čvorovi"
6055
#: ../src/nodepath.cpp:4170
6057
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6058
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6060
"<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
6061
"vodoravno/uspravno; <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
6063
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6064
#: ../src/nodepath.cpp:4396
6066
msgstr "završni čvor"
6068
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6069
#: ../src/nodepath.cpp:4401
6071
msgstr "uglasta kriva"
6073
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6074
#: ../src/nodepath.cpp:4404
6076
msgstr "glatka kriva"
6078
#: ../src/nodepath.cpp:4406
6080
msgstr "simetrična kriva"
6082
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6083
#: ../src/nodepath.cpp:4412
6084
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6085
msgstr "završni čvor, ručka izvučena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
6087
#: ../src/nodepath.cpp:4414
6088
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6089
msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
6091
#: ../src/nodepath.cpp:4417
6092
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6093
msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
6095
#: ../src/nodepath.cpp:4429
6097
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6098
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6101
"<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
6102
"vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>< ></b> za promenu "
6103
"veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
6105
#: ../src/nodepath.cpp:4430
6106
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6108
"<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
6110
#: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6111
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6112
msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
6114
#: ../src/nodepath.cpp:4459
6117
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6118
"or <b>drag around</b> nodes to select."
6120
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6121
"or <b>drag around</b> nodes to select."
6123
"<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
6124
"<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
6126
"<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
6127
"<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
6129
"<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
6130
"<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
6132
"<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
6133
"<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
6135
#: ../src/nodepath.cpp:4465
6136
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6137
msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
6139
#: ../src/nodepath.cpp:4473
6141
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6142
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6143
msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
6144
msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
6145
msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
6146
msgstr[3] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
6148
#: ../src/nodepath.cpp:4480
6151
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6153
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6155
"<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
6157
"<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
6159
"<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
6162
"<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
6164
#: ../src/nodepath.cpp:4486
6166
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6167
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6168
msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
6169
msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
6170
msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
6171
msgstr[3] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
6173
#: ../src/object-edit.cpp:501
6175
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6176
"vertical radius the same"
6178
"Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
6179
"istu vrednost uspravnog poluprečnika"
6181
#: ../src/object-edit.cpp:507
6183
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6184
"horizontal radius the same"
6186
"Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
6187
"vrednost vodoravnog poluprečnika"
6189
#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6191
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6192
"lock ratio or stretch in one dimension only"
6194
"Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
6195
"ili izduživanje jedne dimenzije"
6197
#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
6198
#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
6200
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6201
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6203
"Promena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž ose Z; <b>Ctrl</b> za "
6204
"gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
6206
#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
6207
#: ../src/object-edit.cpp:725 ../src/object-edit.cpp:727
6209
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6210
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6212
"Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</b> "
6213
"za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
6215
#: ../src/object-edit.cpp:731
6217
msgid "Move the box in perspective"
6218
msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi."
6220
#: ../src/object-edit.cpp:909
6221
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6222
msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
6224
#: ../src/object-edit.cpp:912
6225
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6226
msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
6228
#: ../src/object-edit.cpp:915
6230
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6231
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6234
"Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
6235
"ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za luk, ka <b>spolja</b> za segment"
6237
#: ../src/object-edit.cpp:918
6239
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6240
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6243
"Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
6244
"ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za luk, ka <b>spolja</b> za segment"
6246
#: ../src/object-edit.cpp:1028
6248
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6249
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
6251
"Podešavanje <b>spoljnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; <b>Shift</b> "
6252
"za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
6254
#: ../src/object-edit.cpp:1031
6256
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6257
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6260
"Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; <b>Ctrl</b> zadržava "
6261
"jednakost krakova (bez iskrivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</"
6264
#: ../src/object-edit.cpp:1195
6266
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6267
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6269
"Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> za "
6270
"prijanjanje ugla; <b>Alt</b> za sabijanje/razvlačenje"
6272
#: ../src/object-edit.cpp:1197
6274
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6275
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6277
"Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
6278
"ugla; <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
6280
#: ../src/object-edit.cpp:1234
6281
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6282
msgstr "Podesi <b>dužinu pomeranja</b>"
6284
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6285
#: ../src/object-edit.cpp:1264
6286
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6287
msgstr "<b>Pomeranje</b> popune obrascem unutar objekta"
6289
#: ../src/object-edit.cpp:1266
6290
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6291
msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune obrascem"
6293
#: ../src/object-edit.cpp:1268
6294
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6296
"<b>Rotiranje</b> popune obrascem; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
6299
#: ../src/object-edit.cpp:1293
6300
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6301
msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
6303
#: ../src/path-chemistry.cpp:61
6304
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6305
msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
6307
#: ../src/path-chemistry.cpp:68
6308
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6309
msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
6311
#: ../src/path-chemistry.cpp:76
6313
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6315
"Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
6318
#: ../src/path-chemistry.cpp:81
6319
msgid "Combining paths..."
6320
msgstr "Kombinujem krive..."
6322
#: ../src/path-chemistry.cpp:149
6324
msgstr "Kombinovano"
6326
#: ../src/path-chemistry.cpp:164
6327
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6328
msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
6330
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
6331
msgid "Breaking apart paths..."
6332
msgstr "Razdvajam krive na delove..."
6334
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
6336
msgstr "Razdvojno u delove"
6338
#: ../src/path-chemistry.cpp:251
6339
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6340
msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
6342
#: ../src/path-chemistry.cpp:272
6343
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6344
msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
6346
#: ../src/path-chemistry.cpp:278
6347
msgid "Converting objects to paths..."
6348
msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
6350
#: ../src/path-chemistry.cpp:351
6351
msgid "Object to path"
6352
msgstr "Objekat pretvoren u krivu"
6354
#: ../src/path-chemistry.cpp:353
6355
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6356
msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
6358
#: ../src/path-chemistry.cpp:418
6359
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6360
msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za preusmeravanje."
6362
#: ../src/path-chemistry.cpp:427
6363
msgid "Reversing paths..."
6364
msgstr "Preusmeravam krivu..."
6366
#: ../src/path-chemistry.cpp:454
6367
msgid "Reverse path"
6368
msgstr "Preusmerena kriva"
6370
#: ../src/path-chemistry.cpp:456
6371
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6372
msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
6374
#: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6375
msgid "Drawing cancelled"
6376
msgstr "Iscrtavanje je prekinuto"
6378
#: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6379
msgid "Continuing selected path"
6380
msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
6382
#: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6383
msgid "Creating new path"
6384
msgstr "Pravljenje nove krive"
6386
#: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6387
msgid "Appending to selected path"
6388
msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
6390
#: ../src/pen-context.cpp:601
6391
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6393
"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
6395
#: ../src/pen-context.cpp:611
6397
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6399
"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
6401
#: ../src/pen-context.cpp:1117
6404
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6405
"<b>Enter</b> to finish the path"
6407
"<b>%s</b>: ugao %3.2f°, razdaljina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
6408
"<b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
6410
#: ../src/pen-context.cpp:1142
6413
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6416
"<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f°, dužina %s; <b>Ctrl</b> za "
6419
#: ../src/pen-context.cpp:1172
6422
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6423
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
6425
"<b>%s</b>: ugao %3.2f°, dužina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
6426
"<b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
6428
#: ../src/pen-context.cpp:1208
6429
msgid "Drawing finished"
6430
msgstr "Iscrtavanje završeno"
6432
#: ../src/pencil-context.cpp:333
6433
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6434
msgstr "<b>Odpustite</b> ovde da bi se kriva zatvorila i završila."
6436
#: ../src/pencil-context.cpp:339
6437
msgid "Drawing a freehand path"
6438
msgstr "Crtawe linije slobodnom rukom"
6440
#: ../src/pencil-context.cpp:344
6441
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6442
msgstr "<b>Povucite</b> za nastavak krive od ovog čvora."
6444
#. Write curves to object
6445
#: ../src/pencil-context.cpp:406
6446
msgid "Finishing freehand"
6447
msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
6449
#: ../src/persp3d.cpp:321
6451
msgid "Toggle vanishing point"
6452
msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
6454
#: ../src/persp3d.cpp:332
6456
msgid "Toggle multiple vanishing points"
6457
msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
6459
#: ../src/preferences.cpp:59
6462
"%s is not a valid preferences file.\n"
6465
"%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
6468
#: ../src/preferences.cpp:60
6470
"Inkscape will run with default settings.\n"
6471
"New settings will not be saved."
6473
"Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
6474
"Nova podešavanja neće biti sačuvana."
6476
#: ../src/rect-context.cpp:384
6478
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6481
"<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
6482
"zaobljene uglove u kružnicu"
6484
#: ../src/rect-context.cpp:538
6487
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6488
"b> to draw around the starting point"
6490
"<b>Pravougaonik</b>: %s × %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
6491
"crtanje oko početne tačake"
6493
#: ../src/rect-context.cpp:541
6496
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6497
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6499
"<b>Pravougaonik</b>: %s × %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
6500
"1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
6502
#: ../src/rect-context.cpp:543
6505
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6506
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6508
"<b>Pravougaonik</b>: %s × %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
6509
"1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
6511
#: ../src/rect-context.cpp:547
6514
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6515
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6517
"<b>Pravougaonik</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
6518
"proporcionalni pravougaonik; <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
6520
#: ../src/rect-context.cpp:568
6521
msgid "Create rectangle"
6522
msgstr "Nacrtan pravougaonik"
6524
#: ../src/select-context.cpp:230
6525
msgid "Move canceled."
6526
msgstr "Pomeranje je otkazano."
6528
#: ../src/select-context.cpp:238
6529
msgid "Selection canceled."
6530
msgstr "Izbor je otkazan."
6532
#: ../src/select-context.cpp:545
6534
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6535
"rubberband selection"
6537
"<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za "
6538
"prelazak na izbor slobodnim okruživanjem"
6540
#: ../src/select-context.cpp:547
6542
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6545
"<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za "
6546
"prelazak na izbor dodirom"
6548
#: ../src/select-context.cpp:707
6549
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6550
msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za pomeranje vodoravno/uspravno"
6552
#: ../src/select-context.cpp:708
6553
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6554
msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
6556
#: ../src/select-context.cpp:709
6558
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6560
"<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
6563
#: ../src/select-context.cpp:880
6564
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6565
msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
6567
#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6569
msgstr "Uklonjen tekst"
6571
#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6572
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6573
msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
6575
#: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6576
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6580
#: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6581
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6582
msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
6584
#: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6586
msgstr "Sve uklonjeno"
6588
#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6589
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6590
msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
6592
#: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6596
#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6597
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6598
msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
6600
#: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6601
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6602
msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
6604
#: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:453
6606
msgstr "Razgrupisano"
6608
#: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6609
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6610
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
6612
#: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6613
#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6615
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6617
"Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
6620
#: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6621
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6622
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
6624
#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6625
msgid "Raise to top"
6626
msgstr "Podignuto na vrh"
6628
#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6629
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6630
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
6632
#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6636
#: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6637
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6638
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
6640
#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6641
msgid "Lower to bottom"
6642
msgstr "Spušteno na dno"
6644
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6645
msgid "Nothing to undo."
6646
msgstr "Nema opoziva akcije."
6648
#: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6649
msgid "Nothing to redo."
6650
msgstr "Nema ponavljanja akcije."
6652
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6653
msgid "Nothing was copied."
6654
msgstr "Ništa nije umnoženo."
6656
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6657
msgid "Nothing in the clipboard."
6658
msgstr "Nema ničega u klipbordu."
6660
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6664
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6665
msgid "Nothing on the style clipboard."
6666
msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
6668
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6669
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6670
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
6672
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6674
msgstr "Prenet je stil"
6676
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6677
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6678
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekti krive."
6680
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6681
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6682
msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
6684
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6685
msgid "Paste live path effect"
6686
msgstr "Ubaci efekte krive."
6688
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6689
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6690
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
6692
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6694
msgstr "Prenos dimenzija"
6696
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6697
msgid "Paste size separately"
6698
msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
6700
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6701
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6702
msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
6704
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6705
msgid "Raise to next layer"
6706
msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
6708
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6709
msgid "No more layers above."
6710
msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
6712
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6713
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6714
msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
6716
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6717
msgid "Lower to previous layer"
6718
msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
6720
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6721
msgid "No more layers below."
6722
msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
6724
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6725
msgid "Remove transform"
6726
msgstr "Poništena transformacija"
6728
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6729
msgid "Rotate 90° CW"
6730
msgstr "Rotirano za 90° u desno"
6732
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6733
msgid "Rotate 90° CCW"
6734
msgstr "Rotirano za 90° u levo"
6736
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6737
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6741
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6742
msgid "Rotate by pixels"
6743
msgstr "Rotiraj za piksela"
6745
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6746
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6747
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6751
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6752
msgid "Scale by whole factor"
6753
msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
6755
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6756
msgid "Move vertically"
6757
msgstr "Uspravno pomeranje"
6759
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6760
msgid "Move horizontally"
6761
msgstr "Vodoravno pomeranje"
6763
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6764
#: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6768
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6769
msgid "Move vertically by pixels"
6770
msgstr "Uspravno pomeranje za piksel"
6772
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6773
msgid "Move horizontally by pixels"
6774
msgstr "Vodoravno pomeranje za piksel"
6776
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6777
msgid "The selection has no applied path effect."
6778
msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
6780
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6781
msgid "action|Clone"
6784
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6785
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6786
msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
6788
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6789
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6790
msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
6792
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6793
msgid "Unlink clone"
6794
msgstr "Odvezani klonovi"
6796
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6798
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6799
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6800
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6802
"Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezano "
6803
"pomeranje</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
6804
"prelazak na krivu. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
6807
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6809
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6812
"<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, putanja "
6813
"teksta, uklopljeni tekst?)"
6815
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6817
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
6820
"Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u <defs> "
6823
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6824
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6825
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
6827
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6828
msgid "Objects to marker"
6829
msgstr "Objekti u oznaku"
6831
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6832
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6833
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
6835
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6836
msgid "Objects to guides"
6837
msgstr "Objekti u vođice"
6839
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6840
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6841
msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u obrazac."
6843
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6844
msgid "Objects to pattern"
6845
msgstr "Objekti u obrazac"
6847
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6848
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6850
"Izaberite <b>objekat sa popunom obrascem</b> iz koje će se izdvojiti objekat."
6852
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6853
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6854
msgstr "U izboru <b>nema popune obrascem</b>."
6856
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6857
msgid "Pattern to objects"
6858
msgstr "Obrazac u objekte"
6860
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6861
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6862
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
6864
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6865
msgid "Create bitmap"
6866
msgstr "Napravljena bitmapa"
6868
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6869
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6871
"Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
6873
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6874
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6876
"Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
6879
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6880
msgid "Set clipping path"
6881
msgstr "Postavljena putanja presecanja"
6883
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6885
msgstr "Postavljena maska"
6887
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6888
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6890
"Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
6892
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6893
msgid "Release clipping path"
6894
msgstr "Uklonjena presecajuća putanja"
6896
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6897
msgid "Release mask"
6898
msgstr "Sklonjena maska"
6900
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6901
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6902
msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
6904
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6905
msgid "Fit page to selection"
6906
msgstr "Strana prilagođena izboru"
6908
#: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6912
#: ../src/selection-describer.cpp:44
6917
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6918
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2384
6922
#: ../src/selection-describer.cpp:48
6924
msgstr "Uklopljeni tekst"
6926
#: ../src/selection-describer.cpp:54
6930
#: ../src/selection-describer.cpp:56
6934
#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6938
#: ../src/selection-describer.cpp:60
6940
msgstr "Višestruka linija"
6943
#: ../src/selection-describer.cpp:62
6944
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2380
6946
msgstr "Pravougaonik"
6949
#: ../src/selection-describer.cpp:64
6950
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2382
6954
#: ../src/selection-describer.cpp:70
6955
msgid "object|Clone"
6958
#: ../src/selection-describer.cpp:74
6960
msgstr "Udaljenost krive"
6963
#: ../src/selection-describer.cpp:76
6964
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
6969
#: ../src/selection-describer.cpp:78
6970
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2386
6971
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
6975
#: ../src/selection-describer.cpp:106
6976
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6977
msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
6980
#: ../src/selection-describer.cpp:108
6982
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6984
"Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
6987
#: ../src/selection-describer.cpp:117
6991
#: ../src/selection-describer.cpp:129
6993
msgid "layer <b>%s</b>"
6994
msgstr "sloju <b>%s</b>"
6996
#: ../src/selection-describer.cpp:131
6998
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6999
msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
7001
#: ../src/selection-describer.cpp:140
7006
#: ../src/selection-describer.cpp:149
7011
#: ../src/selection-describer.cpp:151
7013
msgid " in group %s (%s)"
7014
msgstr " u grupi %s (%s)"
7016
#: ../src/selection-describer.cpp:153
7018
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7019
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7020
msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
7021
msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
7022
msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
7023
msgstr[3] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
7025
#: ../src/selection-describer.cpp:156
7027
msgid " in <b>%i</b> layers"
7028
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7029
msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
7030
msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
7031
msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
7032
msgstr[3] " u <b>%i</b> sloju"
7034
#: ../src/selection-describer.cpp:166
7035
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7036
msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
7038
#: ../src/selection-describer.cpp:170
7039
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7040
msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
7042
#: ../src/selection-describer.cpp:174
7043
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7044
msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
7046
#. this is only used with 2 or more objects
7047
#: ../src/selection-describer.cpp:189
7049
msgid "<b>%i</b> object selected"
7050
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7051
msgstr[0] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
7052
msgstr[1] "Izabrana su <b>%i</b> objekta"
7053
msgstr[2] "Izabrano je <b>%i</b> objekata"
7054
msgstr[3] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
7056
#. this is only used with 2 or more objects
7057
#: ../src/selection-describer.cpp:194
7059
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7060
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7061
msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
7062
msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
7063
msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
7064
msgstr[3] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
7066
#. this is only used with 2 or more objects
7067
#: ../src/selection-describer.cpp:199
7069
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7070
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7071
msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7072
msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7073
msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7074
msgstr[3] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7076
#. this is only used with 2 or more objects
7077
#: ../src/selection-describer.cpp:204
7079
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7080
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7081
msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7082
msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7083
msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7084
msgstr[3] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7086
#. this is only used with 2 or more objects
7087
#: ../src/selection-describer.cpp:209
7089
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7090
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7091
msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
7092
msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
7093
msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
7094
msgstr[3] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
7096
#: ../src/selection-describer.cpp:214
7101
#: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7105
#: ../src/seltrans.cpp:449
7107
msgstr "Postavljeno na centar"
7109
#: ../src/seltrans.cpp:544
7111
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7112
"Shift also uses this center"
7114
"<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
7117
#: ../src/seltrans.cpp:571
7119
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7120
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7122
"<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; "
7123
"<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
7125
#: ../src/seltrans.cpp:572
7127
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7128
"b> to scale around rotation center"
7130
"<b>Promena veličine</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> "
7131
"za promenu oko centra rotacije"
7133
#: ../src/seltrans.cpp:576
7135
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7136
"skew around the opposite side"
7138
"<b>Iskošavanje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; <b>Shift</b> za "
7139
"rotiranje oko suprotne strane"
7141
#: ../src/seltrans.cpp:577
7143
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7144
"to rotate around the opposite corner"
7146
"<b>Rotacija</b> izbora; <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; <b>Shift</b> za "
7147
"rotiranje oko suprotnog ćoška"
7149
#: ../src/seltrans.cpp:711
7150
msgid "Reset center"
7151
msgstr "Resetovan centar"
7153
#: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7155
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7156
msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
7158
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7159
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7160
#: ../src/seltrans.cpp:1194
7162
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7163
msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
7165
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7166
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7167
#: ../src/seltrans.cpp:1243
7169
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7170
msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
7172
#: ../src/seltrans.cpp:1286
7174
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7175
msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
7177
#: ../src/seltrans.cpp:1575
7180
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7181
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
7183
"<b>Pomeranje</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravno/uspravno; "
7184
"<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
7186
#: ../src/shape-editor.cpp:371
7188
msgstr "Oblikovana kriva"
7190
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
7192
msgid "<b>Link</b> to %s"
7193
msgstr "<b>Veza</b> na %s"
7195
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
7196
msgid "<b>Link</b> without URI"
7197
msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
7199
#: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7200
msgid "<b>Ellipse</b>"
7201
msgstr "<b>Elipsa</b>"
7203
#: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7204
msgid "<b>Circle</b>"
7205
msgstr "<b>Kružnica</b>"
7207
#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7208
msgid "<b>Segment</b>"
7209
msgstr "<b>Segment</b>"
7211
#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7213
msgstr "<b>Ugao</b>"
7215
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7216
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7219
msgstr "Uklopljiva površina"
7221
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7222
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7223
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7224
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7225
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7227
msgid "Flow excluded region"
7228
msgstr "Neuklopljiva površina "
7230
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7232
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7233
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7234
msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
7235
msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
7236
msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
7237
msgstr[3] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
7239
#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7241
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7242
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7243
msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
7244
msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
7245
msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
7246
msgstr[3] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
7248
#: ../src/sp-guide.cpp:398
7250
msgid "vertical, at %s"
7251
msgstr "uspravno, na %s"
7253
#: ../src/sp-guide.cpp:400
7255
msgid "horizontal, at %s"
7256
msgstr "vodoravno, na %s"
7258
#: ../src/sp-guide.cpp:405
7260
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7261
msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za uklanjanje"
7263
#: ../src/sp-image.cpp:1041
7267
#: ../src/sp-image.cpp:1049
7269
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7270
msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
7272
#: ../src/sp-image.cpp:1050
7274
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
7275
msgstr "<b>Slika</b> %d × %d: %s"
7278
#: ../src/sp-item-group.cpp:698
7280
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7281
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7282
msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
7283
msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
7284
msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
7285
msgstr[3] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
7287
#: ../src/sp-item.cpp:905
7291
#: ../src/sp-item.cpp:922
7293
msgid "%s; <i>clipped</i>"
7294
msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
7296
#: ../src/sp-item.cpp:927
7298
msgid "%s; <i>masked</i>"
7299
msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
7301
#: ../src/sp-line.cpp:189
7303
msgstr "<b>Linija</b>"
7305
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7306
#: ../src/sp-offset.cpp:433
7308
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7309
msgstr "<b>Povezano pomeranje</b>, %s za %f tačaka"
7311
#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7315
#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7319
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7320
#: ../src/sp-offset.cpp:437
7322
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7323
msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
7325
#: ../src/sp-path.cpp:140
7327
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7328
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7329
msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
7330
msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
7331
msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
7332
msgstr[3] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
7334
#: ../src/sp-path.cpp:143
7336
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7337
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7338
msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
7339
msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
7340
msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
7341
msgstr[3] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
7343
#: ../src/sp-path.cpp:571
7344
msgid "Creating single dot"
7345
msgstr "Pravljenje jedne tačke"
7347
#: ../src/sp-path.cpp:572
7348
msgid "Create single dot"
7349
msgstr "Pravljenje jedne tačke"
7351
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
7352
msgid "<b>Polygon</b>"
7353
msgstr "<b>Poligon</b>"
7355
#: ../src/sp-polyline.cpp:178
7356
msgid "<b>Polyline</b>"
7357
msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
7359
#: ../src/sp-rect.cpp:242
7360
msgid "<b>Rectangle</b>"
7361
msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
7363
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7364
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
7365
#: ../src/sp-spiral.cpp:331
7367
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7368
msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
7370
#: ../src/sp-star.cpp:311
7372
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7373
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7374
msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
7375
msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
7376
msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
7377
msgstr[3] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
7379
#: ../src/sp-star.cpp:315
7381
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7382
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7383
msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
7384
msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
7385
msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
7386
msgstr[3] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
7389
#: ../src/sp-switch.cpp:100
7391
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7392
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7393
msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
7394
msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
7395
msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
7396
msgstr[3] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
7398
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7399
#: ../src/sp-text.cpp:415
7400
msgid "<no name found>"
7401
msgstr "<naziv nije pronađen>"
7403
#: ../src/sp-text.cpp:421
7405
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7406
msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
7408
#: ../src/sp-text.cpp:422
7410
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7411
msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
7413
#: ../src/sp-tref.cpp:359
7415
msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7416
msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
7418
#: ../src/sp-tref.cpp:363
7420
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7421
msgstr "<b>Klon siroče</b>"
7423
#: ../src/sp-tspan.cpp:285
7424
msgid "<b>Text span</b>"
7425
msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
7427
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7428
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7429
#: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7433
#: ../src/sp-use.cpp:328
7435
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7436
msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
7438
#: ../src/sp-use.cpp:332
7439
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7440
msgstr "<b>Klon siroče</b>"
7442
#: ../src/spiral-context.cpp:339
7443
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7444
msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
7446
#: ../src/spiral-context.cpp:341
7447
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7448
msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
7450
#: ../src/spiral-context.cpp:463
7453
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7455
"<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g°; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
7457
#: ../src/spiral-context.cpp:484
7458
msgid "Create spiral"
7459
msgstr "Nacrtana spirala"
7461
#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7465
#: ../src/splivarot.cpp:83
7466
msgid "Intersection"
7469
#: ../src/splivarot.cpp:89
7471
msgstr "Razlikovano"
7473
#: ../src/splivarot.cpp:95
7477
#: ../src/splivarot.cpp:100
7481
#: ../src/splivarot.cpp:105
7483
msgstr "Isečena linija"
7485
#: ../src/splivarot.cpp:122
7486
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7487
msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
7489
#: ../src/splivarot.cpp:126
7490
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7492
"Izaberite <b>najmanje jednu krivu</b> za primenjivanje Bulovog sjedinjavanja."
7494
#: ../src/splivarot.cpp:132
7496
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7499
"Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
7500
"XOR, podele ili isecanja krive."
7502
#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7504
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7505
"difference, XOR, division, or path cut."
7507
"Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
7508
"XOR, podelu ili isecanje krive."
7510
#: ../src/splivarot.cpp:194
7512
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7514
"Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
7516
#: ../src/splivarot.cpp:604
7517
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7518
msgstr "Odaberite <b>nacrtanu putanju(e)</b> za pretvaranje poteza u krivu."
7520
#: ../src/splivarot.cpp:888
7521
msgid "Convert stroke to path"
7522
msgstr "Linija pretvorena u krivu"
7524
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7525
#: ../src/splivarot.cpp:891
7526
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7527
msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b>."
7529
#: ../src/splivarot.cpp:975
7530
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7531
msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
7533
#: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7534
msgid "Create linked offset"
7535
msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje"
7537
#: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7538
msgid "Create dynamic offset"
7539
msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje"
7541
#: ../src/splivarot.cpp:1192
7542
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7543
msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
7545
#: ../src/splivarot.cpp:1410
7547
msgstr "Proširena kriva"
7549
#: ../src/splivarot.cpp:1410
7551
msgstr "Sužena kriva"
7553
#: ../src/splivarot.cpp:1412
7554
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7555
msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
7557
#: ../src/splivarot.cpp:1573
7558
msgid "Simplifying paths (separately):"
7559
msgstr "Pojednostavljivanje putanje (razdvojeno):"
7561
#: ../src/splivarot.cpp:1575
7562
msgid "Simplifying paths:"
7563
msgstr "Pojednostavljivanje putanje:"
7565
#: ../src/splivarot.cpp:1612
7567
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7568
msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> kriva..."
7570
#: ../src/splivarot.cpp:1623
7572
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7573
msgstr "<b>%d</b> krivi uprošćeno."
7575
#: ../src/splivarot.cpp:1639
7576
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7577
msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
7579
#: ../src/splivarot.cpp:1653
7581
msgstr "Pojednostavi"
7583
#: ../src/splivarot.cpp:1655
7584
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7585
msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
7587
#: ../src/star-context.cpp:353
7588
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7589
msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
7591
#: ../src/star-context.cpp:476
7594
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7596
"<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g°; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
7598
#: ../src/star-context.cpp:477
7600
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7602
"<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g°; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
7604
#: ../src/star-context.cpp:500
7606
msgstr "Crtanje zvezde"
7608
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
7609
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7610
msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
7612
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
7614
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7615
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7617
"Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
7618
"krive. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz krive kojoj pripada."
7620
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7621
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
7623
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7626
"U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
7627
"pravougaonik u krivu."
7629
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
7630
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7632
"Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
7635
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2246
7636
msgid "Put text on path"
7637
msgstr "Postavlja tekst na krivu"
7639
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
7640
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7641
msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
7643
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
7644
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7645
msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
7647
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2248
7648
msgid "Remove text from path"
7649
msgstr "Uklanja tekst sa krive"
7651
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7652
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7653
msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
7655
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
7656
msgid "Remove manual kerns"
7657
msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
7659
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
7661
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7664
"Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
7665
"postavljanje teksta u okvir."
7667
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
7668
msgid "Flow text into shape"
7669
msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
7671
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
7672
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7673
msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
7675
#: ../src/text-chemistry.cpp:470
7676
msgid "Unflow flowed text"
7677
msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
7679
#: ../src/text-chemistry.cpp:482
7680
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7681
msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
7683
#: ../src/text-chemistry.cpp:500
7684
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7686
"Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
7688
#: ../src/text-chemistry.cpp:528
7689
msgid "Convert flowed text to text"
7690
msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
7692
#: ../src/text-chemistry.cpp:533
7693
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7694
msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
7696
#: ../src/text-context.cpp:452
7697
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7699
"<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
7701
#: ../src/text-context.cpp:454
7703
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7705
"<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
7708
#: ../src/text-context.cpp:508
7710
msgstr "Napravljen tekst"
7712
#: ../src/text-context.cpp:532
7713
msgid "Non-printable character"
7714
msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
7716
#: ../src/text-context.cpp:547
7717
msgid "Insert Unicode character"
7718
msgstr "Umetnut Junikod znak"
7720
#: ../src/text-context.cpp:582
7722
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7723
msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
7725
#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7726
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7727
msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
7729
#: ../src/text-context.cpp:659
7731
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
7732
msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s × %s"
7734
#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7735
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7736
msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
7738
#: ../src/text-context.cpp:704
7739
msgid "Flowed text is created."
7740
msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
7742
#: ../src/text-context.cpp:706
7743
msgid "Create flowed text"
7744
msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
7746
#: ../src/text-context.cpp:708
7748
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7751
"Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu slovnog lika. Uklopljeni tekst "
7754
#: ../src/text-context.cpp:834
7755
msgid "No-break space"
7756
msgstr "Neprekidajući razmak"
7758
#: ../src/text-context.cpp:836
7759
msgid "Insert no-break space"
7760
msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
7762
#: ../src/text-context.cpp:873
7764
msgstr "Načinjeno podebljanim"
7766
#: ../src/text-context.cpp:891
7768
msgstr "Načinjeno kurzivnim"
7770
#: ../src/text-context.cpp:930
7774
#: ../src/text-context.cpp:964
7776
msgstr "Obrisan zadnji karakter"
7778
#: ../src/text-context.cpp:1012
7779
msgid "Kern to the left"
7780
msgstr "Kernovano u levo"
7782
#: ../src/text-context.cpp:1034
7783
msgid "Kern to the right"
7784
msgstr "Kernovano u desno"
7786
#: ../src/text-context.cpp:1056
7788
msgstr "Kernovano na gore"
7790
#: ../src/text-context.cpp:1079
7792
msgstr "Kernovano na dole"
7794
#: ../src/text-context.cpp:1135
7795
msgid "Rotate counterclockwise"
7796
msgstr "Rotirano u levo"
7798
#: ../src/text-context.cpp:1156
7799
msgid "Rotate clockwise"
7800
msgstr "Rotirano u desno"
7802
#: ../src/text-context.cpp:1173
7803
msgid "Contract line spacing"
7804
msgstr "Smanjen razmak između linija"
7806
#: ../src/text-context.cpp:1181
7807
msgid "Contract letter spacing"
7808
msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
7810
#: ../src/text-context.cpp:1200
7811
msgid "Expand line spacing"
7812
msgstr "Povećan razmak između linija"
7814
#: ../src/text-context.cpp:1208
7815
msgid "Expand letter spacing"
7816
msgstr "Povećan razmak između karaktera"
7818
#: ../src/text-context.cpp:1312
7820
msgstr "Prenet tekst"
7822
#: ../src/text-context.cpp:1542
7823
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7824
msgstr "Unesite tekst za uklapanje; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
7826
#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7828
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7831
"<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>povucite</b> za pravljenje "
7832
"uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
7834
#: ../src/text-context.cpp:1659
7836
msgstr "Otkucan tekst"
7838
#: ../src/text-editing.cpp:40
7839
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7842
#: ../src/tools-switch.cpp:148
7844
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7845
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7848
"Uređivanje krive: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povucite preko</b> "
7849
"čvorova za izbor, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručke. <b>Klik</b> na "
7852
#: ../src/tools-switch.cpp:154
7853
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7855
"Za oblikovanje krive guranjem, izaberite krivu a potom crtajte preko nje."
7857
#: ../src/tools-switch.cpp:160
7859
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7860
"resize. <b>Click</b> to select."
7862
"<b>Povucite</b> za crtanje pravougaonika. <b>Vucite kvačice</b> za zaobljene "
7863
"uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
7865
#: ../src/tools-switch.cpp:166
7867
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7868
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7870
"<b>Povucite</b> za crtanje 3D kutije. <b>Vucite ručke</b> za promenu "
7871
"veličine u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu "
7874
#: ../src/tools-switch.cpp:172
7876
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7877
"segment. <b>Click</b> to select."
7879
"<b>Povucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka "
7880
"ili segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
7882
#: ../src/tools-switch.cpp:178
7884
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7885
"<b>Click</b> to select."
7887
"<b>Povucite</b> za crtanje zvezde. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
7888
"zvezde. <b>Klik</b> za izbor."
7890
#: ../src/tools-switch.cpp:184
7892
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7893
"shape. <b>Click</b> to select."
7895
"<b>Povucite</b> za crtanje spirale. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
7896
"spirale. <b>Klik</b> za izbor."
7898
#: ../src/tools-switch.cpp:190
7900
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7901
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7903
"<b>Povucite</b> za crtanje linije slobodnom rukom. Započnite crtanje sa "
7904
"<b>Shift</b> za nastavljanje izabrane krive. <b>Ctrl+klik</b> za pravljenje "
7905
"samostalnih tačaka."
7907
#: ../src/tools-switch.cpp:196
7909
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7910
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7912
"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; <b>Shift</b> "
7913
"za nastavljanje izabrane krive. <b>Ctrl+klik</b> za pravljenje pojedinačnih "
7916
#: ../src/tools-switch.cpp:202
7918
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7919
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7920
"right) and angle (up/down)."
7922
"<b>Povucite</b> za crtanje kaligrafske linije; <b>Ctrl</b> za praćenje "
7923
"vođice, <b>Alt</b> za istanjivanje/debljanje. <b>Kursorske strelice</b> "
7924
"podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)."
7926
#: ../src/tools-switch.cpp:214
7928
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7929
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7931
"<b>Povucite</b> ili <b>dvokliknite</b> za pravljenje preliva na izabranim "
7932
"objektima, <b>vucite ručke</b> za uređivanje preliva."
7934
#: ../src/tools-switch.cpp:220
7936
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7939
"<b>Klik</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </b> "
7942
#: ../src/tools-switch.cpp:232
7943
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7944
msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za crtanje poveznice."
7946
#: ../src/tools-switch.cpp:238
7948
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7949
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7950
"object's fill and stroke to the current setting."
7952
"<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
7953
"nove popune izboru, <b>Ctrl+klik</b> za promenu popune i linije izabranih "
7954
"objekata na trenutna podešavanja."
7956
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7957
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7959
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
7960
msgstr "Precrtavanje: %d. %ld čvorova"
7962
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7963
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7964
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7965
msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
7967
#: ../src/trace/trace.cpp:104
7968
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7969
msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
7971
#: ../src/trace/trace.cpp:122
7972
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7973
msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
7975
#: ../src/trace/trace.cpp:232
7976
msgid "Trace: No active desktop"
7977
msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa"
7979
#: ../src/trace/trace.cpp:331
7980
msgid "Invalid SIOX result"
7981
msgstr "Neispravan rezultat SIOX"
7983
#: ../src/trace/trace.cpp:436
7984
msgid "Trace: No active document"
7985
msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
7987
#: ../src/trace/trace.cpp:459
7988
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7989
msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
7991
#: ../src/trace/trace.cpp:466
7992
msgid "Trace: Starting trace..."
7993
msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
7995
#. ## inform the document, so we can undo
7996
#: ../src/trace/trace.cpp:570
7997
msgid "Trace bitmap"
7998
msgstr "Precrtana bitmapa"
8000
#: ../src/trace/trace.cpp:574
8002
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8003
msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
8005
#: ../src/tweak-context.cpp:959
8006
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8007
msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
8009
#: ../src/tweak-context.cpp:964
8011
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8012
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8013
msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
8014
msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
8015
msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
8016
msgstr[3] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
8018
#: ../src/tweak-context.cpp:969
8020
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8021
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8022
msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
8023
msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
8024
msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
8025
msgstr[3] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
8027
#: ../src/tweak-context.cpp:974
8029
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8030
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8031
msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
8032
msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
8033
msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
8034
msgstr[3] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
8036
#: ../src/tweak-context.cpp:979
8038
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8039
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8040
msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
8041
msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
8042
msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
8043
msgstr[3] "<b>Privlačenje %d</b> izabrani objekat"
8045
#: ../src/tweak-context.cpp:984
8047
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8048
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8049
msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
8050
msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
8051
msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
8052
msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izabranog objekta"
8054
#: ../src/tweak-context.cpp:989
8056
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8057
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8058
msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
8059
msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabrana objekta."
8060
msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranih objekata."
8061
msgstr[3] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
8063
#: ../src/tweak-context.cpp:993
8065
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8066
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8067
msgstr[0] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
8068
msgstr[1] "<b>Farbanje %d</b> izabrana objekta."
8069
msgstr[2] "<b>Farbanje %d</b> izabranih objekata."
8070
msgstr[3] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
8072
#: ../src/tweak-context.cpp:998
8074
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8075
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8076
msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
8077
msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> izabrana objekta"
8078
msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
8079
msgstr[3] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranom objektu"
8081
#: ../src/tweak-context.cpp:1038
8085
#: ../src/tweak-context.cpp:1042
8086
msgid "Shrink tweak"
8087
msgstr "Smanjivanje"
8089
#: ../src/tweak-context.cpp:1046
8091
msgstr "Povećavanje"
8093
#: ../src/tweak-context.cpp:1050
8094
msgid "Attract tweak"
8095
msgstr "Privlačenje"
8097
#: ../src/tweak-context.cpp:1054
8101
#: ../src/tweak-context.cpp:1058
8102
msgid "Roughen tweak"
8103
msgstr "Hrapavljenje"
8105
#: ../src/tweak-context.cpp:1062
8106
msgid "Color paint tweak"
8109
#: ../src/tweak-context.cpp:1065
8110
msgid "Color jitter tweak"
8111
msgstr "Variranje boja"
8113
# bug: rect -> rectangle
8115
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8116
msgid "Object _Properties"
8117
msgstr "_Osobine objekta"
8120
#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8121
msgid "_Select This"
8122
msgstr "_Izaberi ovo"
8125
#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8126
msgid "_Create Link"
8127
msgstr "_Napravi vezu"
8129
#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8131
msgstr "Napravi vezu"
8134
#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2242
8136
msgstr "_Razgrupiši"
8139
#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8140
msgid "Link _Properties"
8141
msgstr "_Osobine veze"
8144
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8145
msgid "_Follow Link"
8146
msgstr "_Prati vezu"
8148
#. Reset transformations
8149
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8150
msgid "_Remove Link"
8151
msgstr "_Ukloni vezu"
8154
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8155
msgid "Image _Properties"
8156
msgstr "_Osobine slike"
8159
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8160
msgid "_Fill and Stroke"
8161
msgstr "_Popune i linije"
8166
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8167
msgid "About Inkscape"
8170
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8172
msgstr "_Uvodna špica"
8174
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8178
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8179
msgid "_Translators"
8180
msgstr "_Prevodioci"
8182
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8186
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8187
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
8188
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8190
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
8191
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8192
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8193
#. string here should be changed.)
8194
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8195
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8196
#. should be in UTF-*8..
8197
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8199
msgstr "about.sr@latin.svg"
8201
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8202
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8203
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8204
msgid "translator-credits"
8205
msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)"
8207
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8208
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8210
msgstr "Poravnavanje"
8212
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8213
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8215
msgstr "Raspoređivanje"
8217
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8218
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8219
msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
8221
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
8222
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8223
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8227
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8228
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8229
msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
8231
#. TRANSLATORS: Vertical gap
8232
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8236
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8237
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8239
msgid "Remove overlaps"
8240
msgstr "Ukloni preklapanja"
8242
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8243
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8244
msgid "Arrange connector network"
8245
msgstr "Ređanje mreže poveznica"
8247
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8249
msgstr "Rastavljeno"
8251
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8252
msgid "Randomize positions"
8253
msgstr "Nasumično pozicioniranje"
8255
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8256
msgid "Distribute text baselines"
8257
msgstr "Raspodela osnove teksta"
8259
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8260
msgid "Align text baselines"
8261
msgstr "Poravnanje osnove teksta"
8263
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8264
msgid "Connector network layout"
8265
msgstr "Raspored mreže poveznica"
8267
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8271
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8272
msgid "Relative to: "
8273
msgstr "U odnosu na"
8275
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8276
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8277
msgstr "Poravnava desne strane izbora sa levom stranom uzora"
8279
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8280
msgid "Align left sides"
8281
msgstr "Levo poravnanje"
8283
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8284
msgid "Center on vertical axis"
8285
msgstr "Centrirano na uspravnoj osi"
8287
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8288
msgid "Align right sides"
8289
msgstr "Desno poravnanje"
8291
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8292
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8293
msgstr "Poravnava leve strane izbora sa desnom stranom uzora"
8295
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8296
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8297
msgstr "Poravnava dna objekata sa vrhom uzora"
8299
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8301
msgstr "Poravnanje vrhova"
8303
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8304
msgid "Center on horizontal axis"
8305
msgstr "Centrirano na vodoravnoj osi"
8307
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8308
msgid "Align bottoms"
8309
msgstr "Poravnanje dna"
8311
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8312
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8313
msgstr "Poravnava vrhove objekata sa dnom uzora"
8315
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8316
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8317
msgstr "Uspravno poravnava osnove tekstova"
8319
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8320
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8321
msgstr "Vodoravno poravnava osnove tekstova"
8323
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8324
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8325
msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
8327
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8328
msgid "Distribute left sides equidistantly"
8329
msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
8331
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8332
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8333
msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
8335
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8336
msgid "Distribute right sides equidistantly"
8337
msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
8339
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8340
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8341
msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
8343
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8344
msgid "Distribute tops equidistantly"
8345
msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
8347
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8348
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8349
msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
8351
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8352
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8353
msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
8355
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8356
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8357
msgstr "Osnove tekstova na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
8359
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8360
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8361
msgstr "Osnove tekstova na podjednakim uspravnim rastojanjima"
8363
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8364
msgid "Randomize centers in both dimensions"
8365
msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
8367
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8368
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8369
msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
8371
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8373
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8375
msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
8377
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8378
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8379
msgid "Nicely arrange selected connector network"
8380
msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica"
8382
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8383
msgid "Align selected nodes horizontally"
8384
msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
8386
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8387
msgid "Align selected nodes vertically"
8388
msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
8390
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8391
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8392
msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
8394
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8395
msgid "Distribute selected nodes vertically"
8396
msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
8398
#. Rest of the widgetry
8399
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8400
msgid "Last selected"
8401
msgstr "Poslednje izabrano"
8403
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8404
msgid "First selected"
8405
msgstr "Prvo izabrano"
8407
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8408
msgid "Biggest item"
8411
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8412
msgid "Smallest item"
8415
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8416
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8420
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8422
msgstr "Dopunske informacije"
8424
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8428
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8429
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8430
msgstr "<b>Entiteti Dablinske osnove</b>"
8432
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8433
msgid "<b>License</b>"
8434
msgstr "<b>Licenca</b>"
8436
#. ---------------------------------------------------------------
8437
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8438
msgid "Show page _border"
8439
msgstr "Prikaz _okvira strane"
8441
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8442
msgid "If set, rectangular page border is shown"
8443
msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
8445
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8446
msgid "Border on _top of drawing"
8447
msgstr "Okvir _iznad crteža"
8449
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8450
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8451
msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža"
8453
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8454
msgid "_Show border shadow"
8455
msgstr "Prikaz _senke strane"
8457
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8458
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8459
msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane"
8461
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8462
msgid "Back_ground:"
8465
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8466
msgid "Background color"
8467
msgstr "Boja pozadine"
8469
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8471
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8473
"Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)"
8475
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8476
msgid "Border _color:"
8477
msgstr "_Boja okvira:"
8479
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8480
msgid "Page border color"
8481
msgstr "Boja okvira strane"
8483
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8484
msgid "Color of the page border"
8485
msgstr "Boja linije okvira strane"
8487
#. ---------------------------------------------------------------
8488
#. General snap options
8489
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8490
msgid "Show _guides"
8491
msgstr "Prikaz _vođica"
8493
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8494
msgid "Show or hide guides"
8495
msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive"
8497
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8498
msgid "_Snap guides while dragging"
8499
msgstr "Vođice _prijanjaju pri pomeranju"
8501
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8503
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8504
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8505
"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8507
"Kada se vođica pomera, prijanja uz čvorove objekta ili uz uglove kontejnera "
8508
"(„Prijanjanje uz čvorove“ ili „Prijanjanje uz uglove kontejnera“ moraju da "
8509
"budu omogućeni na kartici „Prijanjanje“; samo mali delovi vođice oko kursora "
8512
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8513
msgid "Guide co_lor:"
8514
msgstr "_Boja vođice:"
8516
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8517
msgid "Guideline color"
8518
msgstr "Boja vodeće linije"
8520
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8521
msgid "Color of guidelines"
8522
msgstr "Boja vodećih linija"
8524
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8525
msgid "_Highlight color:"
8526
msgstr "Boja za _isticanje:"
8528
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8529
msgid "Highlighted guideline color"
8530
msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
8532
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8533
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8534
msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
8536
#. ---------------------------------------------------------------
8537
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8538
msgid "_Enable snapping"
8539
msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
8541
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2452
8542
msgid "Toggle snapping on or off"
8543
msgstr "Određuje da li je prijanjanje omogućeno ili isključeno"
8545
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8546
msgid "_Bounding box corners"
8547
msgstr "_Uglovi kontejnera"
8549
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8551
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8552
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8554
"Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, u "
8555
"mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
8557
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8561
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8563
"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8564
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8565
"paths and to other nodes"
8567
"Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, ručke "
8568
"preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i dr.) uz "
8569
"vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove"
8571
#. Options for snapping to objects
8572
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8573
msgid "Snap to path_s"
8574
msgstr "Prijanjanje uz _krive"
8576
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8577
msgid "Snap nodes to object paths"
8578
msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
8580
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8581
msgid "Snap to n_odes"
8582
msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
8584
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8585
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8586
msgstr "Prijanjanje _čvorova i vođica uz čvorove objekata"
8588
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8589
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8590
msgstr "Prijanjanje uz _ivice kontejnera"
8592
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8593
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8594
msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
8596
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8597
msgid "Snap to bounding box co_rners"
8598
msgstr "Prijanjanje uz u_glove kontejnera"
8600
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8601
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8602
msgstr "Uglovi kontejnera prijanjaju uz uglove drugih kontejnera"
8604
#. ---------------------------------------------------------------
8605
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8606
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8607
msgid "Rotation _center"
8608
msgstr "_Centar rotacije"
8610
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8611
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8612
msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
8614
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8615
msgid "_Grid with guides"
8616
msgstr "_Mreža sa vođicama"
8618
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8619
msgid "Snap to grid-guide intersections"
8620
msgstr "Prijanjanje uz preseke mreže i vođica"
8622
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8623
msgid "_Line segments"
8624
msgstr "_Segmenti linije"
8626
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8628
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8631
"Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje uz "
8632
"krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
8634
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8635
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8637
msgstr "Napravi _novu"
8639
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8640
msgid "Create new grid."
8641
msgstr "Pravljenje nove mreže."
8643
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8644
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8648
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8649
msgid "Remove selected grid."
8650
msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
8652
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8656
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8657
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8661
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2452
8663
msgstr "Prijanjanje"
8665
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8667
msgstr "Tačke prijanjanja"
8669
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8670
msgid "Default _units:"
8671
msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
8673
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8674
msgid "<b>General</b>"
8675
msgstr "<b>Opšte</b>"
8677
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8678
msgid "<b>Border</b>"
8679
msgstr "<b>Okvir</b>"
8681
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8682
msgid "<b>Format</b>"
8683
msgstr "<b>Format</b>"
8685
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8686
msgid "<b>Guides</b>"
8687
msgstr "<b>Vođice</b>"
8689
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8690
msgid "Snap _distance"
8691
msgstr "_Rastojanje za prijanjanje"
8693
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8694
msgid "Snap only when _closer than:"
8695
msgstr "Prijanjanje samo kada je _bliže od:"
8697
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8698
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8699
msgstr "Rastojanje za prijanjanje uz objekte (u ekranskim tačkama)"
8701
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8703
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8706
"Ako je postavljeno, objekti prijanjaji uz drugi objekat samo kada su na "
8707
"rastojanju manjem od određenog"
8709
#. Options for snapping to grids
8710
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8711
msgid "Snap d_istance"
8712
msgstr "Ras_tojanje za prijanjanje"
8714
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8715
msgid "Snap only when c_loser than:"
8716
msgstr "Prijanjanje samo kada je b_liže od:"
8718
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8719
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8720
msgstr "Rastojanje za prijanjanje u mreži (u ekranskim tačkama)"
8722
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8724
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8727
"Ako je postavljeno, objekti prijanjaju uz linije mreže kada su na rastojanju "
8728
"postavljenom ispod"
8730
#. Options for snapping to guides
8731
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8732
msgid "Snap dist_ance"
8733
msgstr "Rastojanje za pri_janjanje"
8735
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8736
msgid "Snap only when close_r than:"
8737
msgstr "Prijanjanje samo kada je bli_že od:"
8739
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8740
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8741
msgstr "Rastojanje za prijanjanje uz vođice (u ekranskim tačkama)"
8743
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8745
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8748
"Ako je određeno, objekti prijanjaju uz vođice samo kada su na rastojanju "
8749
"određenim ovom opcijom"
8751
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8752
msgid "<b>Snapping</b>"
8753
msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
8755
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8756
msgid "<b>What snaps</b>"
8757
msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
8759
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8760
msgid "<b>Snap to objects</b>"
8761
msgstr "<b>Prijanjanje uz objekte</b>"
8763
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8764
msgid "<b>Snap to grids</b>"
8765
msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
8767
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8768
msgid "<b>Snap to guides</b>"
8769
msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
8771
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8772
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8773
msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
8775
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8776
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8777
msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
8779
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8780
msgid "<b>Creation</b>"
8781
msgstr "<b>Kreacija</b>"
8783
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8784
msgid "<b>Defined grids</b>"
8785
msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
8787
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8789
msgstr "Ukloni mrežu"
8791
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8795
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8799
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8800
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8804
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8808
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8810
msgstr "Nema prikaza"
8812
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8813
msgid "too large for preview"
8814
msgstr "preveliko za prikaz"
8816
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8817
msgid "Enable preview"
8818
msgstr "Omogući prikaz"
8820
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8821
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8822
msgid "All Inkscape Files"
8823
msgstr "Sve Inkscape datoteke"
8825
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8826
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8828
msgstr "Sve datoteke"
8830
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8831
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8835
#. ###### Add the file types menu
8836
#. createFilterMenu();
8837
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8838
#. ###### File options
8839
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8840
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8841
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8842
msgid "Append filename extension automatically"
8843
msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
8845
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8846
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8847
msgid "Guess from extension"
8848
msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije"
8850
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8851
msgid "Left edge of source"
8852
msgstr "Leva ivica izvora"
8854
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8855
msgid "Top edge of source"
8856
msgstr "Gornja ivica izvora"
8858
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8859
msgid "Right edge of source"
8860
msgstr "Desna ivica izvora"
8862
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8863
msgid "Bottom edge of source"
8864
msgstr "Donja ivica izvora"
8866
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8867
msgid "Source width"
8868
msgstr "Širina izvora"
8870
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8871
msgid "Source height"
8872
msgstr "Visina izvora"
8874
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8875
msgid "Destination width"
8876
msgstr "Širina odredišta"
8878
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8879
msgid "Destination height"
8880
msgstr "Visina odredišta"
8882
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8883
msgid "Resolution (dots per inch)"
8884
msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
8886
#. #########################################
8887
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8888
#. #########################################
8889
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
8890
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8894
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8896
msgstr "Prilagođeno"
8898
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8902
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8904
msgstr "Umekšavanje ivica"
8906
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8910
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8914
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8918
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8919
msgid "Stroke _paint"
8920
msgstr "Boja _linije"
8922
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8923
msgid "Stroke st_yle"
8924
msgstr "S_til linije"
8926
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8928
"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8929
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
8930
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
8931
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8934
#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8935
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8937
msgstr "Datoteka slike"
8939
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8940
msgid "Selected SVG Element"
8941
msgstr "Izabrani SVG element"
8943
#. TODO: any image, not justy svg
8944
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8945
msgid "Select an image to be used as feImage input"
8946
msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
8948
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8949
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8952
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8953
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8956
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8957
msgid "Light Source:"
8958
msgstr "Svetlosni izvor:"
8960
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8961
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8964
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8965
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8971
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8972
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8976
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8977
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8978
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8980
msgid "X coordinate"
8981
msgstr "X koordinata:"
8983
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8984
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8985
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8987
msgid "Y coordinate"
8988
msgstr "Y koordinata:"
8990
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8991
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8992
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8994
msgid "Z coordinate"
8995
msgstr "X koordinata:"
8997
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9001
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9002
msgid "Specular Exponent"
9003
msgstr "Jačina svetla"
9005
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9006
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9009
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9010
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9012
msgstr "Konusni ugao"
9014
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9016
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9017
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9018
"cone. No light is projected outside this cone."
9021
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9022
msgid "New light source"
9023
msgstr "Novi izvor svetla"
9025
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9029
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9033
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9037
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9038
msgid "Rename filter"
9039
msgstr "Preimenuj filter"
9041
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9042
msgid "Apply filter"
9043
msgstr "Primeni filter"
9045
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9047
msgstr "Dodaj filter"
9049
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9050
msgid "Remove filter"
9051
msgstr "Ukloni filter"
9053
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9054
msgid "Duplicate filter"
9055
msgstr "Umnoži filter"
9057
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9061
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9065
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9066
msgid "Remove filter primitive"
9067
msgstr "Ukloni osnovni filter"
9069
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9070
msgid "Remove merge node"
9071
msgstr "Ukloni tačku spajanja"
9073
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9074
msgid "Reorder filter primitive"
9075
msgstr "Preuredi osnovni filter"
9077
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9079
msgstr "Dodaj efekat:"
9081
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9082
msgid "No effect selected"
9083
msgstr "Niste izabrali efekat"
9085
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9087
msgid "No filter selected"
9088
msgstr "Niste izabrali efekat"
9090
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9092
msgid "Effect parameters"
9093
msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
9095
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9096
msgid "Filter General Settings"
9101
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9105
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9107
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9108
msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
9110
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9111
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9116
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9117
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9121
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9123
msgid "Width of filter effects region"
9124
msgstr "Širina izbora"
9126
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9128
msgid "Height of filter effects region"
9129
msgstr "Visina izbora"
9131
#. # end multiple scan
9133
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9134
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
9138
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9140
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9141
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9142
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9143
"performed without specifying a complete matrix."
9146
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9148
msgstr "Vrednost(i)"
9150
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9151
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9155
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9159
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9160
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9161
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9162
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9164
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9165
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9166
"values of the first and second inputs respectively."
9169
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9173
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9177
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9181
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9183
msgid "width of the convolve matrix"
9184
msgstr "Širina obrasca"
9186
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9188
msgid "height of the convolve matrix"
9189
msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
9193
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9197
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9199
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9200
"applied to pixels around this point."
9203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9205
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9206
"applied to pixels around this point."
9209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9213
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9215
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9216
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9217
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9218
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9219
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9220
"would lead to a common blur effect."
9223
#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9224
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9228
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9230
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9231
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9232
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9233
"effect on the overall color intensity of the result."
9236
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9240
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9242
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9243
"value as the zero response of the filter."
9246
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9248
msgstr "Režim kontura"
9250
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9252
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9253
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9254
"or near the edge of the input image."
9257
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9258
msgid "Preserve Alpha"
9259
msgstr "Očuvanje providnosti"
9261
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9262
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9266
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9267
msgid "Diffuse Color"
9268
msgstr "Difuzija boje"
9270
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9271
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9272
msgid "Defines the color of the light source"
9275
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9276
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9277
msgid "Surface Scale"
9278
msgstr "Skaliranje površine"
9280
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9281
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9283
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9287
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9288
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9292
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9293
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9294
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9297
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9298
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9299
msgid "Kernel Unit Length"
9300
msgstr "Jedinica dužine jezgra"
9302
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9303
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9306
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9308
msgid "X displacement"
9309
msgstr "Mapirano pomeranje"
9311
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9312
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9315
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9317
msgid "Y displacement"
9318
msgstr "Mapirano pomeranje"
9320
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9321
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9325
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9327
msgstr "Osnovna boja"
9329
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9330
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9333
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9334
msgid "Standard Deviation"
9335
msgstr "Standardna devijacija"
9337
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9338
msgid "The standard deviation for the blur operation."
9341
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9343
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9344
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9347
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9348
msgid "Source of Image"
9349
msgstr "Izvor slike"
9351
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9355
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9356
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9359
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9363
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9364
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9368
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9369
msgid "Specular Color"
9372
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9373
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9377
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9378
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9381
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9383
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9387
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9388
msgid "Base Frequency"
9389
msgstr "Osnovna učestalost"
9391
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9395
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9399
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9400
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9403
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9404
msgid "Add filter primitive"
9405
msgstr "Dodaj osnovni filter"
9407
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9409
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9410
"multiply, darken and lighten."
9412
"Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, "
9413
"umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
9415
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9417
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9418
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9419
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9421
"Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
9422
"boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
9423
"u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje."
9425
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9427
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9428
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9429
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9430
"adjustment, color balance, and thresholding."
9432
"Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
9433
"boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
9434
"prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
9435
"balansa boja i praga tolerancije."
9437
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9439
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9440
"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9441
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9442
"between the corresponding pixel values of the images."
9444
"Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
9445
"režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. "
9446
"Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između "
9447
"vrednosti bliskih tačaka slike."
9449
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9451
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9452
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9453
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9454
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9455
"is faster and resolution-independent."
9457
"Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja koja "
9458
"će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su "
9459
"zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
9460
"Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
9461
"filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
9464
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9466
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9467
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
9468
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9469
"opacity areas recede away from the viewer."
9471
"Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
9472
"„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
9473
"dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
9474
"providne površine udaljenije od posmatrača."
9476
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9478
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9479
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9480
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9483
"Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta koristeći "
9484
"drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke "
9485
"treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja."
9487
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9489
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9490
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9493
"Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i providnošću. "
9494
"Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima."
9496
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9498
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
9499
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9501
"Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
9502
"koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
9504
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9506
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9507
"or another part of the document."
9509
"Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim "
9512
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9514
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9515
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9516
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9517
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9519
"Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar "
9520
"osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
9521
"providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u "
9522
"režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
9524
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9526
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9527
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9530
"Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
9531
"Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
9533
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9535
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9536
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9537
"a slightly different position than the actual object."
9539
"Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vrednost. "
9540
"Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena "
9541
"u odnosu na objekat."
9543
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9545
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9546
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
9547
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9548
"opacity areas recede away from the viewer."
9550
"Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
9551
"„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
9552
"dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
9553
"providne površine udaljenije od posmatrača."
9555
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9557
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9558
msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
9560
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9562
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9563
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9564
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9566
"Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je "
9567
"korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
9568
"kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
9570
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9571
msgid "Duplicate filter primitive"
9572
msgstr "Umnoži osnovni filter"
9574
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9575
msgid "Set filter primitive attribute"
9576
msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera"
9578
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9582
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9583
msgid "Grab sensitivity:"
9584
msgstr "Osetljivost hvatanja:"
9586
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9587
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9588
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9589
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9590
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9594
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9596
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9597
"with mouse (in screen pixels)"
9599
"Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
9600
"mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
9602
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9603
msgid "Click/drag threshold:"
9604
msgstr "Prag klika/pomeranja:"
9606
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9608
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9610
"Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a "
9613
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9614
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9615
msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)"
9617
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9619
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9620
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9623
"Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
9624
"Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je "
9625
"možete koristiti kao miša)."
9627
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9631
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9632
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9633
msgstr "Točkić miša pomera za:"
9635
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9637
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9638
"(horizontally with Shift)"
9640
"Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za "
9641
"vodoravno pomeranje koristite Shift)"
9643
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9645
msgstr "Ctrl+strelice"
9647
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9649
msgstr "Pomeranje za:"
9651
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9652
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9654
"Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
9657
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9658
msgid "Acceleration:"
9661
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9663
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9666
"Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
9667
"isključivanje ubrzanja)"
9669
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9670
msgid "Autoscrolling"
9671
msgstr "Automatsko pomeranje"
9673
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9677
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9679
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9682
"Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za "
9683
"isključivanje automatskog pomeranja)"
9685
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9686
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9687
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9691
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9693
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9694
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9696
"Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za "
9697
"aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
9698
"negativna je za unutrašnjost platna"
9700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9701
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9702
msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
9704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9706
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9707
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9708
"Selector tool (default)."
9710
"Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
9711
"platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
9712
"Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)"
9714
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9715
msgid "Mouse wheel zooms by default"
9716
msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
9718
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9720
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9721
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9723
"Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
9724
"Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
9726
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9730
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9731
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9732
msgid "Arrow keys move by:"
9733
msgstr "Strelice pomeraju za:"
9735
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9737
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9740
"Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
9743
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9745
msgid "> and < scale by:"
9746
msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
9748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9750
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9752
"Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
9754
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9755
msgid "Inset/Outset by:"
9756
msgstr "Skupljanje/širenje za:"
9758
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9760
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9761
msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju krivu za ovu razdaljinu (u tačkama)"
9763
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9764
msgid "Compass-like display of angles"
9765
msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
9767
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9769
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9770
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9773
"Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
9774
"pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
9775
"prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
9777
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9778
msgid "Rotation snaps every:"
9779
msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
9781
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9787
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9788
"[ or ] rotates by this amount"
9790
"Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ "
9791
"ili „]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
9793
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9794
msgid "Zoom in/out by:"
9795
msgstr "Uvećanje/umanjenje za:"
9797
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9799
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9802
"Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik "
9803
"mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
9805
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9806
msgid "Show selection cue"
9807
msgstr "Prikaz oznake izbora"
9809
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9811
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9813
"Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
9815
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9816
msgid "Enable gradient editing"
9817
msgstr "Omogućen uređivač preliva"
9819
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9820
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9822
"Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
9824
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9825
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9826
msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
9828
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9830
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9831
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9833
"Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
9834
"(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
9836
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9837
msgid "Ctrl+click dot size:"
9838
msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
9840
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9841
msgid "times current stroke width"
9842
msgstr "puta trenutne širine linije"
9844
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9845
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9847
"Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu "
9850
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9851
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9852
msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
9854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9856
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
9859
"<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
9862
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9863
msgid "Create new objects with:"
9864
msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
9866
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9867
msgid "Last used style"
9868
msgstr "Poslednje korišćeni stil"
9870
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9871
msgid "Apply the style you last set on an object"
9872
msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
9874
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9875
msgid "This tool's own style:"
9876
msgstr "Lični stil ove alatke:"
9878
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9880
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9881
"the button below to set it."
9883
"Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. "
9884
"Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
9886
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9887
msgid "Take from selection"
9888
msgstr "Preuzmi iz izbora"
9890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9891
msgid "This tool's style of new objects"
9892
msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
9894
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9895
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9896
msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke"
9898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9902
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9903
msgid "Bounding box to use:"
9904
msgstr "Kontejner za upotrebu:"
9906
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9907
msgid "Visual bounding box"
9908
msgstr "Vizuelni kontejner"
9910
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9911
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9912
msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
9914
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9915
msgid "Geometric bounding box"
9916
msgstr "Geometrijski kontejner"
9918
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9919
msgid "This bounding box includes only the bare path"
9920
msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
9922
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9923
msgid "Conversion to guides:"
9924
msgstr "Pretvaranje u vođice:"
9926
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9927
msgid "Keep objects after conversion to guides"
9928
msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
9930
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9932
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9935
"Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon "
9938
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9939
msgid "Width is in absolute units"
9940
msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
9942
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9943
msgid "Select new path"
9944
msgstr "Izbor nove putanje"
9946
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9947
msgid "Don't attach connectors to text objects"
9948
msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
9951
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9955
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9956
msgid "When transforming, show:"
9957
msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
9959
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9963
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9964
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9965
msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
9967
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9969
msgstr "Okvir kontejnera"
9971
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9972
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9973
msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
9975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9976
msgid "Per-object selection cue:"
9977
msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
9979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9980
msgid "No per-object selection indication"
9981
msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
9983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9987
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9988
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9989
msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
9991
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9995
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9996
msgid "Each selected object displays its bounding box"
9997
msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
10000
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2378
10007
msgstr "Deformacije"
10010
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
10011
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2400
10012
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10014
msgstr "Uveličanje"
10017
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10022
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2390
10024
msgstr "Gruba olovka"
10026
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
10027
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10029
msgstr "Tolerancija:"
10031
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
10033
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10034
"values produce more uneven paths with more nodes"
10036
"Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
10037
"krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
10041
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2392
10046
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2394
10047
msgid "Calligraphy"
10048
msgstr "Kaligrafija"
10050
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
10052
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10053
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10055
"Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
10056
"nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
10057
"isto na bilo kom uveličanju"
10059
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
10061
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10064
"Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
10065
"prethodnog izbora)"
10068
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2406
10069
msgid "Paint Bucket"
10070
msgstr "Kantica sa bojom"
10073
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2398
10075
msgstr "Uređivač preliva"
10078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2404
10082
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
10083
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10085
"Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
10089
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2402
10091
msgstr "Izbornik boja"
10093
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
10094
msgid "Save and restore window geometry for each document"
10095
msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
10097
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10098
msgid "Remember and use last window's geometry"
10099
msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
10101
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
10102
msgid "Don't save window geometry"
10103
msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
10105
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
10110
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10111
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10112
msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
10114
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
10115
msgid "Zoom when window is resized"
10116
msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
10118
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
10119
msgid "Show close button on dialogs"
10120
msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
10122
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10130
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10131
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10132
msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
10134
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10135
msgid "Saving window geometry (size and position):"
10136
msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
10138
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
10139
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10140
msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
10142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10144
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10147
"Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
10148
"korisničkim podešavanjima)"
10150
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10152
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10155
"Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
10158
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
10159
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10160
msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
10162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10163
msgid "Dialogs on top:"
10164
msgstr "Izdizanje prozorčića:"
10166
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10167
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10168
msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
10170
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10171
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10172
msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
10174
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10175
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10176
msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
10178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10180
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10181
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10182
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
10184
"Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
10185
"nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom miša "
10186
"na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
10187
"minimizovani prozor dokumenta)"
10189
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10190
msgid "Miscellaneous:"
10193
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10194
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10196
"Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
10199
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10201
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10202
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
10203
"above the right scrollbar)"
10205
"Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
10206
"površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
10207
"promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
10208
"uspravne trake za pomeranje)"
10210
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10211
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10213
"Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
10216
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10220
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10221
msgid "Move in parallel"
10222
msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
10224
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10225
msgid "Stay unmoved"
10226
msgstr "Ostaje na mestu"
10228
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10229
msgid "Move according to transform"
10230
msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
10232
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10233
msgid "Are unlinked"
10236
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10237
msgid "Are deleted"
10240
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10241
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10242
msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
10244
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
10245
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10246
msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
10248
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10249
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10250
msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
10252
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10254
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10255
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10258
"Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
10259
"Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
10261
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10262
msgid "When the original is deleted, its clones:"
10263
msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
10265
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10266
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10267
msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
10269
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10270
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10271
msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
10273
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10274
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10276
"Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
10278
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10280
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10282
"Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao oblik za "
10283
"isecanje ili maskiranje"
10285
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10286
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10287
msgstr "Uklanjanje modle/maske nakon primene"
10289
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10291
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10294
"Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao oblik za "
10295
"isecanje, odnosno maskiranje"
10297
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10298
msgid "Clippaths and masks"
10299
msgstr "Isecanje i maskiranje"
10301
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10302
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10303
msgid "Scale stroke width"
10304
msgstr "Skaliranje širine linije"
10306
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10307
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10308
msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
10310
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10311
msgid "Transform gradients"
10312
msgstr "Transformacija preliva"
10314
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10315
msgid "Transform patterns"
10316
msgstr "Transformacija obrasca"
10318
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10320
msgstr "Optimizovano"
10322
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10326
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10327
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10328
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10329
msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
10331
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10332
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10333
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10335
"Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
10337
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10338
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10339
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10340
msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
10342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10343
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10344
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10345
msgstr "Pomeranje obrasca (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
10347
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10348
msgid "Store transformation:"
10349
msgstr "Beleženje transformacije:"
10351
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10353
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10356
"Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
10359
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10360
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10361
msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
10363
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10365
msgstr "Transformacija"
10367
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10368
msgid "Best quality (slowest)"
10369
msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
10371
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10372
msgid "Better quality (slower)"
10373
msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
10375
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10376
msgid "Average quality"
10377
msgstr "Prosečan kvalitet"
10379
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10380
msgid "Lower quality (faster)"
10381
msgstr "Loš kvalitet (brže)"
10383
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10384
msgid "Lowest quality (fastest)"
10385
msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
10387
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10388
msgid "Gaussian blur quality for display:"
10389
msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
10391
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10393
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10394
"always uses best quality)"
10396
"Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
10397
"(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
10399
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10400
msgid "Better quality, but slower display"
10401
msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
10403
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10404
msgid "Average quality, acceptable display speed"
10405
msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
10407
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10408
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10409
msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
10411
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10412
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10413
msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
10415
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10416
msgid "Show filter primitives infobox"
10417
msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
10419
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10421
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10422
"filter effects dialog."
10424
"Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za "
10427
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10431
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10432
msgid "Select in all layers"
10433
msgstr "Izbor u svim slojevima"
10435
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10436
msgid "Select only within current layer"
10437
msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
10439
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10440
msgid "Select in current layer and sublayers"
10441
msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
10443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10444
msgid "Ignore hidden objects and layers"
10445
msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
10447
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10448
msgid "Ignore locked objects and layers"
10449
msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
10451
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10452
msgid "Deselect upon layer change"
10453
msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
10455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10456
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10457
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10459
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10460
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10462
"Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
10464
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10465
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10467
"Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
10470
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10472
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10475
"Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
10476
"svim podslojevima"
10478
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10480
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10481
"themselves or by being in a hidden layer)"
10483
"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo "
10484
"objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
10486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10488
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10489
"themselves or by being in a locked layer)"
10491
"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
10492
"objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
10494
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10496
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10497
"current layer changes"
10499
"Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
10502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10506
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10507
msgid "Default export resolution:"
10508
msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
10510
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10511
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10513
"Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
10515
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10516
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10517
msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:"
10519
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10521
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10522
"Import and Export to OCAL function."
10524
"Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
10527
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10528
msgid "Open Clip Art Library Username:"
10529
msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
10531
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10532
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10533
msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
10535
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10536
msgid "Open Clip Art Library Password:"
10537
msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
10539
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10540
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10541
msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
10543
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10544
msgid "Import/Export"
10545
msgstr "Uvoz/Izvoz"
10547
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10548
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10550
msgstr "Percepcija"
10552
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10553
msgid "Relative Colorimetric"
10554
msgstr "Relativna kolorimetrija"
10556
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10557
msgid "Absolute Colorimetric"
10558
msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
10560
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10561
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10562
msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
10564
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10565
msgid "Display adjustment"
10566
msgstr "Prilagođavanje prikaza"
10568
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10569
msgid "Display profile:"
10570
msgstr "Profil prikaza:"
10572
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10573
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10574
msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
10576
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10577
msgid "Retrieve profile from display"
10578
msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
10580
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10581
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10582
msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
10584
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10585
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10586
msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
10588
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10589
msgid "Display rendering intent:"
10590
msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
10592
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10593
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10594
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10596
"Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
10598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10602
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10603
msgid "Simulate output on screen"
10604
msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
10606
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10607
msgid "Simulates output of target device."
10608
msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
10610
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10611
msgid "Mark out of gamut colors"
10612
msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
10614
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10615
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10616
msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
10618
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10619
msgid "Out of gamut warning color:"
10620
msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
10622
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10623
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10624
msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
10626
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10627
msgid "Device profile:"
10628
msgstr "Profil uređaja:"
10630
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10631
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10632
msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
10634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10635
msgid "Device rendering intent:"
10636
msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
10638
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10639
msgid "Black point compensation"
10640
msgstr "Kompenzacija crne boje"
10642
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10643
msgid "Enables black point compensation."
10644
msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
10646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10647
msgid "Preserve black"
10648
msgstr "Zadržavanje crne"
10650
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10651
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10652
msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
10654
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10655
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10656
msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
10658
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10662
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10663
msgid "Color management"
10664
msgstr "Upravljanje bojama"
10666
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10667
msgid "Major grid line emphasizing"
10668
msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
10670
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10671
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10672
msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
10674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10676
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10677
"of major grid line color."
10679
"Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
10680
"prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
10682
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10683
msgid "Default grid settings"
10684
msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
10686
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10687
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10689
msgstr "Jedinica mere mreže"
10691
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10692
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10697
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10701
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10705
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10706
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10710
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10711
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10712
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10713
msgstr "Izaberite boju za prikaz običnih linija mreže."
10715
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10717
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10718
msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
10720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10721
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10722
msgid "Major grid line every"
10723
msgstr "Glavne linije mreže na"
10725
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10726
msgid "Show dots instead of lines"
10727
msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
10729
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10733
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10737
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10738
msgid "Add label comments to printing output"
10739
msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
10741
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10743
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10744
"rendered output for an object with its label"
10746
"Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
10747
"obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
10749
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10750
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10751
msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
10753
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10755
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10756
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10757
"may affect other objects using the same gradient"
10759
"Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
10760
"promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
10761
"uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
10763
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10764
msgid "Simplification threshold:"
10765
msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
10767
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10769
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10770
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10771
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
10773
"Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
10774
"naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
10775
"pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
10777
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10781
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10789
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10793
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10794
msgid "Oversample bitmaps:"
10795
msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
10797
#. consider moving this to an UI tab:
10798
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10799
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10800
msgstr "Male ikonice trake naredbi"
10802
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10804
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10806
"Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
10807
"restartovanje programa)"
10809
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10810
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10811
msgstr "Male ikonice glavne trake alatki"
10813
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10814
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10816
"Čini da glavna traka alatki koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
10817
"restartovanje programa)"
10819
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10820
msgid "Maximum number of recent documents:"
10821
msgstr "Maksimalan broj poslednje otvaranih dokumenata:"
10823
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10824
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10826
"Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćeno“ u meniju "
10829
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10833
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10837
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10838
msgid "Apply chosen effect to selection"
10839
msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor"
10841
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10842
msgid "Remove effect from selection"
10843
msgstr "Ukloni efekat iz izbora"
10845
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10846
msgid "Apply new effect"
10847
msgstr "Primeni novi efekat"
10849
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10850
msgid "Current effect"
10851
msgstr "Trenutni efekat"
10853
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10854
msgid "Unknown effect is applied"
10855
msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
10857
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10858
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10859
msgid "No effect applied"
10860
msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
10862
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10863
msgid "Item is not a shape or path"
10864
msgstr "Stavka nije oblik ili kriva"
10866
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10867
msgid "Only one item can be selected"
10868
msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
10870
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10871
msgid "Empty selection"
10872
msgstr "Isprazni izbor"
10874
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10875
msgid "Create and apply path effect"
10876
msgstr "Napravi i primeni efekat krive"
10878
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10879
msgid "Remove path effect"
10880
msgstr "Ukloni efekat krive"
10882
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10886
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10890
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10891
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10892
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10896
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10900
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10901
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10905
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10907
msgstr "Kombinovano"
10909
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10910
msgid "Recalculate"
10911
msgstr "Preračunaj"
10913
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10917
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10919
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10922
"Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
10923
"„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
10925
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10929
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10931
msgstr "Korisničko ime:"
10933
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10937
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10938
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10941
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10943
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10944
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10946
"Nisam uspeo da preuzmem RSS tok Slobodne galerije. Proverite da li je "
10947
"ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
10950
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10951
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10954
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10956
msgid "Search for:"
10957
msgstr "Pretraživanje"
10959
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10960
msgid "No files matched your search"
10961
msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
10963
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10965
msgstr "Pretraživanje"
10967
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10969
msgid "Files found"
10970
msgstr "Pronađene datoteke"
10972
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10973
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10976
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10978
msgid "Could not set up Document"
10979
msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
10981
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10982
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10985
#. set up dialog title, based on document name
10986
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10988
msgid "SVG Document"
10991
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10994
msgstr "Štamparska tačka"
10996
#. build custom preferences tab
10997
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
11000
msgstr "Generisanje"
11002
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11003
msgid "_Execute Python"
11004
msgstr "_Izvrši Piton"
11006
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11007
msgid "_Execute Perl"
11008
msgstr "_Izvrši Perl"
11010
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11014
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11018
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11022
#. #### begin left panel
11023
#. ### begin notebook
11024
#. ## begin mode page
11025
#. # begin single scan
11027
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11028
msgid "Brightness cutoff"
11029
msgstr "Svetlosna granica"
11031
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11032
msgid "Trace by a given brightness level"
11033
msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti"
11035
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11036
msgid "Brightness cutoff for black/white"
11037
msgstr "Granica svetlosti za crno/belo"
11039
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11040
msgid "Single scan: creates a path"
11041
msgstr "Jedan prolaz: pravi konturu"
11043
#. canny edge detection
11044
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11045
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11046
msgid "Edge detection"
11047
msgstr "Prepoznavanje kontura"
11049
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11050
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11051
msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom"
11053
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11054
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11055
msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
11058
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11059
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11060
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11061
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11062
msgid "Color quantization"
11063
msgstr "Zasićenost boja"
11065
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11066
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11067
msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
11069
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11070
msgid "The number of reduced colors"
11071
msgstr "Ograničeni broj boja"
11073
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11077
#. swap black and white
11078
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11079
msgid "Invert image"
11080
msgstr "Izvrtanje slike"
11082
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11083
msgid "Invert black and white regions"
11084
msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
11086
#. # end single scan
11087
#. # begin multiple scan
11088
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11089
msgid "Brightness steps"
11090
msgstr "Svetlosne nijanse"
11092
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11093
msgid "Trace the given number of brightness levels"
11094
msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa"
11096
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11098
msgstr "Broj prolaza:"
11100
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11101
msgid "The desired number of scans"
11102
msgstr "Željeni broj ispitivanja"
11104
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11108
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11109
msgid "Trace the given number of reduced colors"
11110
msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
11112
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11114
msgstr "Sive nijanse"
11116
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11117
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11118
msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
11120
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11121
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11123
msgstr "Umekšavanje"
11125
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11126
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11127
msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
11129
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11130
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11131
msgid "Stack scans"
11132
msgstr "Sjedinjavanje"
11134
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11136
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11139
"Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan "
11140
"preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
11142
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11143
msgid "Remove background"
11144
msgstr "Ukloni pozadinu"
11146
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11147
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11148
msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
11150
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11151
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11152
msgstr "Više prolaza: pravi grupu krivih"
11154
#. ## begin option page
11155
#. # potrace parameters
11156
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11157
msgid "Suppress speckles"
11158
msgstr "Ignorisanje fleka"
11160
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11161
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11162
msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
11164
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11165
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11166
msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane"
11168
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11172
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11173
msgid "Smooth corners"
11174
msgstr "Umekšani uglovi"
11176
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11177
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11178
msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
11180
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11181
msgid "Increase this to smooth corners more"
11182
msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
11184
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11185
msgid "Optimize paths"
11186
msgstr "Optimizovanje krive"
11188
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11189
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11191
"Pokušaj da se kriva optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezijerove krive"
11193
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11195
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11198
"Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj krivi "
11199
"primenom agresivnije optimizacije"
11201
#. ## end option page
11202
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11207
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11208
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11209
msgstr "Hvala Piteru Silindžeru, http://potrace.sourceforge.net"
11211
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11215
#. #### begin right panel
11217
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11218
msgid "SIOX foreground selection"
11219
msgstr "SIOX izbor pozadine"
11221
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11222
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11223
msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis"
11226
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11230
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11232
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11235
"Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
11236
"prepoznavanja kontura"
11238
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11242
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11243
msgid "Abort a trace in progress"
11244
msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
11246
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11247
msgid "Execute the trace"
11250
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11251
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11252
msgid "_Horizontal"
11253
msgstr "_Vodoravno"
11255
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11256
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11257
msgstr "Vodoravno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
11259
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11260
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11264
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11265
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11266
msgstr "Uspravno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
11268
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11272
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11273
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11274
msgstr "Vodoravna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
11276
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11280
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11281
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11282
msgstr "Uspravna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
11284
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11288
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11289
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11290
msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
11292
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11294
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11295
"displacement, or percentage displacement"
11297
"Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
11298
"satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
11300
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11302
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11303
"or percentage displacement"
11305
"Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
11306
"satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
11308
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11309
msgid "Transformation matrix element A"
11310
msgstr "Element „A” transformacione matrice"
11312
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11313
msgid "Transformation matrix element B"
11314
msgstr "Element „B” transformacione matrice"
11316
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11317
msgid "Transformation matrix element C"
11318
msgstr "Element „C” transformacione matrice"
11320
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11321
msgid "Transformation matrix element D"
11322
msgstr "Element „D” transformacione matrice"
11324
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11325
msgid "Transformation matrix element E"
11326
msgstr "Element „E” transformacione matrice"
11328
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11329
msgid "Transformation matrix element F"
11330
msgstr "Element „F” transformacione matrice"
11332
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11333
msgid "Rela_tive move"
11334
msgstr "Rela_tivno pomeranje"
11336
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11338
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11339
"edit the current absolute position directly"
11341
"Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
11342
"neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
11344
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11345
msgid "Scale proportionally"
11346
msgstr "Proporcionalno skaliranje"
11348
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11349
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11350
msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
11352
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11353
msgid "Apply to each _object separately"
11354
msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
11356
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11358
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11359
"transform the selection as a whole"
11361
"Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
11362
"suprotnom, transformacija izbora kao celine"
11364
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11365
msgid "Edit c_urrent matrix"
11366
msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
11368
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11370
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11373
"Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
11374
"transform= ovom matricom"
11376
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11378
msgstr "_Pomeranje"
11380
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11382
msgstr "_Skaliranje"
11384
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11388
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11390
msgstr "_Krivljenje"
11392
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11396
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11397
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11398
msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
11400
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11401
msgid "Apply transformation to selection"
11402
msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
11404
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11405
msgid "Edit transformation matrix"
11406
msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
11408
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11409
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11416
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11420
#. Select Tool controls
11421
#. Node Tool controls
11422
#. Calligraphy Tool controls
11423
#. Session playback controls
11424
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11425
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11426
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11427
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11428
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11429
#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11430
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11431
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11432
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11433
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11434
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11435
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11436
#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11437
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11438
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11439
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11440
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11441
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11442
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11443
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11444
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11445
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11446
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11447
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11448
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11449
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11450
#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11451
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11452
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11453
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11454
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11455
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11456
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11457
#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11458
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11459
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11460
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11461
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11462
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11463
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11464
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11465
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11466
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11467
#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11468
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11469
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11470
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11471
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11472
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11473
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11474
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11475
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11476
#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11477
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11478
#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11479
#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11480
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11481
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11482
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11483
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11484
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11485
#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11486
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11487
#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11488
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11489
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11490
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11491
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11492
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11493
#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11494
#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11495
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11496
#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11497
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11498
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11499
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11500
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11501
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11502
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11503
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11504
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11505
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11506
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11507
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11508
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11509
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11510
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11511
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11512
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11513
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11514
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11515
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11516
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11517
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11518
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11519
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11520
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11521
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11522
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11523
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11524
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11525
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11526
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11527
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11528
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11529
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11530
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11531
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11532
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11533
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11534
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11535
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11536
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11537
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11538
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11539
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11541
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11542
msgid "Zoom drawing if window size changes"
11543
msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
11545
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11546
msgid "Cursor coordinates"
11547
msgstr "Koordinate pokazivača miša"
11549
#. display the initial welcome message in the statusbar
11550
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11552
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11553
"use selector (arrow) to move or transform them."
11555
"<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatku za crtanje "
11556
"slobodnom rukom za crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za "
11557
"njihovo pomeranje i tansformacije."
11559
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11562
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11563
"closing?</span>\n"
11565
"If you close without saving, your changes will be discarded."
11567
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u "
11568
"dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
11570
"Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
11572
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11573
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11574
msgid "Close _without saving"
11575
msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
11577
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11580
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11581
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11583
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11585
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
11586
"s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
11588
"Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
11590
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11591
msgid "_Save as SVG"
11592
msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
11594
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11598
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11602
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11603
msgid "swatches|medium"
11606
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11610
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11614
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11618
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11623
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11628
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11631
msgstr "Kvadratni završetak"
11633
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11638
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11639
msgid "_Blend mode:"
11640
msgstr "Režim _utapanja:"
11642
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11644
msgstr "_Zamućenje:"
11646
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11647
msgid "Proprietary"
11650
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11654
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11655
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11656
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11658
msgstr "Providnost, %"
11660
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11661
msgid "Change blur"
11662
msgstr "Promenjeno zamućenje"
11664
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11665
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11666
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11667
msgid "Change opacity"
11668
msgstr "Promena providnosti"
11670
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11671
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11675
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11676
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11680
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11684
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11688
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11689
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11690
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11691
msgid "Nothing selected"
11692
msgstr "Ništa nije izabrano"
11694
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11695
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11696
msgid "<i>None</i>"
11697
msgstr "<i>Ništa</i>"
11699
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11700
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11702
msgstr "Bez popune"
11704
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11705
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11707
msgstr "Nema linije"
11709
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11710
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11714
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11715
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11716
msgid "Pattern fill"
11717
msgstr "Popuna obrascem"
11719
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11720
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11721
msgid "Pattern stroke"
11722
msgstr "Obrazac linije"
11724
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11728
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11729
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11730
msgid "Linear gradient fill"
11731
msgstr "Linijski preliv popune"
11733
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11734
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11735
msgid "Linear gradient stroke"
11736
msgstr "Linearni preliv linije"
11738
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11742
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11743
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11744
msgid "Radial gradient fill"
11745
msgstr "Radijalni preliv popune"
11747
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11748
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11749
msgid "Radial gradient stroke"
11750
msgstr "Radijalni preliv linije"
11752
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11756
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11757
msgid "Different fills"
11758
msgstr "Razlika popune"
11760
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11761
msgid "Different strokes"
11762
msgstr "Razlika linije"
11764
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11765
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11766
msgid "<b>Unset</b>"
11767
msgstr "<b>Odpostavi</b>"
11769
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11770
msgid "Flat color fill"
11771
msgstr "Jednobojna popuna"
11773
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11774
msgid "Flat color stroke"
11775
msgstr "Jednobojna linija"
11777
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11778
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11782
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11783
msgid "Fill is averaged over selected objects"
11784
msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
11786
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11787
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11788
msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
11790
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11791
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11795
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11796
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11797
msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
11799
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11800
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11801
msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
11803
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11804
msgid "Edit fill..."
11805
msgstr "Uredi popunu..."
11807
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11808
msgid "Edit stroke..."
11809
msgstr "Uredi liniju..."
11811
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11812
msgid "Last set color"
11813
msgstr "Poslednje postavljena boja"
11815
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11816
msgid "Last selected color"
11817
msgstr "Poslednje izabrana boja"
11819
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11823
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11827
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11828
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11829
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11830
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11834
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11836
msgstr "Umnoži boju"
11838
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11839
msgid "Paste color"
11840
msgstr "Umetni boju"
11842
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11843
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11844
msgid "Swap fill and stroke"
11845
msgstr "Zameni popunu i liniju"
11847
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11848
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11849
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11850
msgid "Make fill opaque"
11851
msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
11853
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11854
msgid "Make stroke opaque"
11855
msgstr "Napravi liniju neprovidnom"
11857
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11861
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11862
msgid "Apply last set color to fill"
11863
msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
11865
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11866
msgid "Apply last set color to stroke"
11867
msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
11869
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11870
msgid "Apply last selected color to fill"
11871
msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
11873
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11874
msgid "Apply last selected color to stroke"
11875
msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
11877
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11878
msgid "Invert fill"
11879
msgstr "Izvrni popunu"
11881
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11882
msgid "Invert stroke"
11883
msgstr "Izvrni liniju"
11885
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11887
msgstr "Bela popuna"
11889
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11890
msgid "White stroke"
11891
msgstr "Bela linija"
11893
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11895
msgstr "Crna popuna"
11897
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11898
msgid "Black stroke"
11899
msgstr "Crna linija"
11901
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11903
msgstr "Prenesi popunu"
11905
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11906
msgid "Paste stroke"
11907
msgstr "Prenesi liniju"
11909
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11910
msgid "Change stroke width"
11911
msgstr "Promeni širinu linije"
11913
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11914
msgid ", drag to adjust"
11915
msgstr ", povuci za prilagođavanje"
11917
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11919
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11920
msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
11922
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11923
msgid " (averaged)"
11924
msgstr " (prosečno)"
11926
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11927
msgid "0 (transparent)"
11928
msgstr "0 (providno)"
11930
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11931
msgid "100% (opaque)"
11932
msgstr "100 (neprovidno)"
11934
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11935
msgid "Adjust saturation"
11936
msgstr "Podesi zasićenost"
11938
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11941
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11942
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11944
"Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
11945
"<b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
11948
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11949
msgid "Adjust lightness"
11950
msgstr "Podesi osvetljenost"
11952
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11955
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11956
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11958
"Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika "
11959
"%.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za "
11960
"podešavanje nijanse"
11962
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11964
msgstr "Podesi nijansu"
11966
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11969
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11970
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11972
"Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
11973
"<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje "
11976
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11977
msgid "P_age size:"
11978
msgstr "Veličina str_ane:"
11980
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11981
msgid "Page orientation:"
11982
msgstr "Orijentacija strane:"
11984
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11986
msgstr "_Vodoravno"
11988
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11992
#. ## Set up custom size frame
11993
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11994
msgid "Custom size"
11995
msgstr "Prilagođene dimenzije"
11997
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11998
msgid "_Fit page to selection"
11999
msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
12001
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
12003
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12006
"Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
12009
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
12011
msgstr "_Jedinica mere:"
12013
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
12014
msgid "Width of paper"
12015
msgstr "Širina strane"
12017
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12021
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12022
msgid "Height of paper"
12023
msgstr "Visina strane"
12025
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12026
msgid "Set page size"
12027
msgstr "Postavi veličinu strane"
12029
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12033
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12037
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12039
msgid "Fill: %06x/%.3g"
12040
msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
12042
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12044
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12045
msgstr "Linija: %06x/%.3g"
12047
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12049
msgid "Stroke width: %.5g%s"
12050
msgstr "Širina linije: %.5g%s"
12052
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12057
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12062
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12064
msgid "Opacity: %.3g"
12065
msgstr "Providnost: %.3g"
12067
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12070
msgstr " _Vaspostavi "
12072
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12074
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12078
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12083
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12086
msgstr "Odstupanje"
12088
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12093
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12094
msgid "Bitmap options"
12097
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12099
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12100
msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
12102
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12105
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
12106
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12107
"will not be correctly rendered."
12109
"Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
12110
"verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se izgubiti "
12113
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12116
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
12117
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12118
"will be rendered exactly as displayed."
12120
"Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
12121
"da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
12122
"sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
12124
#: ../src/vanishing-point.cpp:124
12125
msgid "Split vanishing points"
12126
msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
12128
#: ../src/vanishing-point.cpp:169
12129
msgid "Merge vanishing points"
12130
msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
12132
#: ../src/vanishing-point.cpp:225
12133
msgid "3D box: Move vanishing point"
12134
msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
12136
#: ../src/vanishing-point.cpp:306
12138
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12140
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12141
"b> to separate selected box(es)"
12143
"<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
12144
"povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
12146
"<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
12147
"povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
12149
"<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
12150
"povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
12151
msgstr[3] "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka za <b>%d</b> kutiju"
12153
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12154
#. but currently we update the status message anyway
12155
#: ../src/vanishing-point.cpp:313
12157
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12159
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12160
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12162
"<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
12163
"povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
12165
"<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
12166
"povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
12168
"<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
12169
"povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
12170
msgstr[3] "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka za <b>%d</b> kutiju"
12172
#: ../src/vanishing-point.cpp:321
12175
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12177
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12180
"poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
12183
"poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
12186
"poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
12188
msgstr[3] "za <b>%d</b> kutiju"
12190
#: ../src/verbs.cpp:1122
12191
msgid "Switch to next layer"
12192
msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
12194
#: ../src/verbs.cpp:1123
12195
msgid "Switched to next layer."
12196
msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
12198
#: ../src/verbs.cpp:1125
12199
msgid "Cannot go past last layer."
12200
msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
12202
#: ../src/verbs.cpp:1134
12203
msgid "Switch to previous layer"
12204
msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
12206
#: ../src/verbs.cpp:1135
12207
msgid "Switched to previous layer."
12208
msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
12210
#: ../src/verbs.cpp:1137
12211
msgid "Cannot go before first layer."
12212
msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
12214
#: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12215
msgid "No current layer."
12216
msgstr "Nema trenutnog sloja."
12218
#: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12220
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12221
msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
12223
#: ../src/verbs.cpp:1184
12224
msgid "Layer to top"
12225
msgstr "Sloj na vrh"
12227
#: ../src/verbs.cpp:1188
12228
msgid "Raise layer"
12229
msgstr "Izdigni sloj"
12231
#: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12233
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12234
msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
12236
#: ../src/verbs.cpp:1192
12237
msgid "Layer to bottom"
12238
msgstr "Sloj na dno"
12240
#: ../src/verbs.cpp:1196
12241
msgid "Lower layer"
12242
msgstr "Zakloni sloj"
12244
#: ../src/verbs.cpp:1205
12245
msgid "Cannot move layer any further."
12246
msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
12248
#: ../src/verbs.cpp:1233
12249
msgid "Delete layer"
12250
msgstr "Ukloni sloj"
12252
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12253
#: ../src/verbs.cpp:1236
12254
msgid "Deleted layer."
12255
msgstr "Sloj je uklonjen."
12257
#: ../src/verbs.cpp:1318
12258
msgid "Flip horizontally"
12259
msgstr "Vodoravno izvrtanje"
12261
#: ../src/verbs.cpp:1333
12262
msgid "Flip vertically"
12263
msgstr "Uspravno izvrtanje"
12265
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12266
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12267
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12268
#: ../src/verbs.cpp:1797
12269
msgid "tutorial-basic.svg"
12270
msgstr "tutorial-basic.svg"
12272
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12273
#: ../src/verbs.cpp:1801
12274
msgid "tutorial-shapes.svg"
12275
msgstr "tutorial-shapes.svg"
12277
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12278
#: ../src/verbs.cpp:1805
12279
msgid "tutorial-advanced.svg"
12280
msgstr "tutorial-advanced.svg"
12282
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12283
#: ../src/verbs.cpp:1809
12284
msgid "tutorial-tracing.svg"
12285
msgstr "tutorial-tracing.svg"
12287
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12288
#: ../src/verbs.cpp:1813
12289
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12290
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12292
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12293
#: ../src/verbs.cpp:1817
12294
msgid "tutorial-elements.svg"
12295
msgstr "tutorial-elements.svg"
12297
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12298
#: ../src/verbs.cpp:1821
12299
msgid "tutorial-tips.svg"
12300
msgstr "tutorial-tips.svg"
12302
#: ../src/verbs.cpp:2098 ../src/verbs.cpp:2584
12303
msgid "Unlock all objects in the current layer"
12304
msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
12306
#: ../src/verbs.cpp:2102 ../src/verbs.cpp:2586
12307
msgid "Unlock all objects in all layers"
12308
msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
12310
#: ../src/verbs.cpp:2106 ../src/verbs.cpp:2588
12311
msgid "Unhide all objects in the current layer"
12312
msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
12314
#: ../src/verbs.cpp:2110 ../src/verbs.cpp:2590
12315
msgid "Unhide all objects in all layers"
12316
msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
12318
#: ../src/verbs.cpp:2125
12319
msgid "Does nothing"
12320
msgstr "Ne čini ništa"
12322
#: ../src/verbs.cpp:2128
12323
msgid "Create new document from the default template"
12324
msgstr "Pravljenje novi dokumenta po podrazumevanom šablonu"
12326
#: ../src/verbs.cpp:2130
12328
msgstr "_Otvori..."
12330
#: ../src/verbs.cpp:2131
12331
msgid "Open an existing document"
12332
msgstr "Otvaranje postojećeg dokumenta"
12334
#: ../src/verbs.cpp:2132
12336
msgstr "Ponov_o učitaj"
12338
#: ../src/verbs.cpp:2133
12339
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12341
"Učitavanje poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
12343
#: ../src/verbs.cpp:2134
12347
#: ../src/verbs.cpp:2134
12348
msgid "Save document"
12349
msgstr "Čuvanje dokumenta"
12351
#: ../src/verbs.cpp:2136
12352
msgid "Save _As..."
12353
msgstr "Sačuvaj _kao..."
12355
#: ../src/verbs.cpp:2137
12356
msgid "Save document under a new name"
12357
msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
12359
#: ../src/verbs.cpp:2138
12360
msgid "Save a Cop_y..."
12361
msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
12363
#: ../src/verbs.cpp:2139
12364
msgid "Save a copy of the document under a new name"
12365
msgstr "Čuvanje kopije dokumenta pod novim imenom"
12367
#: ../src/verbs.cpp:2140
12369
msgstr "_Štampaj..."
12371
#: ../src/verbs.cpp:2140
12372
msgid "Print document"
12373
msgstr "Štampanje dokumenta"
12375
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12376
#: ../src/verbs.cpp:2143
12377
msgid "Vac_uum Defs"
12378
msgstr "Pr_ečisti definicije"
12380
#: ../src/verbs.cpp:2143
12382
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
12383
"defs> of the document"
12385
"Uklanjanje neupotrebljivih stavki (kao što su prelivi i uzorci krive) iz <"
12386
"defs> dokumenta"
12388
#: ../src/verbs.cpp:2145
12389
msgid "Print Previe_w"
12390
msgstr "Pregle_d strane"
12392
#: ../src/verbs.cpp:2146
12393
msgid "Preview document printout"
12394
msgstr "Pregledanje izlaza dokumenta za štampanje"
12396
#: ../src/verbs.cpp:2147
12400
#: ../src/verbs.cpp:2148
12401
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12402
msgstr "Uvoz bitmape ili SVG slike u dokument"
12404
#: ../src/verbs.cpp:2149
12405
msgid "_Export Bitmap..."
12406
msgstr "_Izvezi bitmapu..."
12408
#: ../src/verbs.cpp:2150
12409
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12410
msgstr "Izvoz ovog dokumenta ili izbora u bitmapu"
12412
#: ../src/verbs.cpp:2151
12413
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12414
msgstr "Uvoz dokumenta iz Slobodne galerije"
12416
#: ../src/verbs.cpp:2152
12417
msgid "Export To Open Clip Art Library"
12418
msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
12420
#: ../src/verbs.cpp:2152
12421
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12422
msgstr "Izvoz ovog dokumenta u Slobodnu galeriju"
12424
#: ../src/verbs.cpp:2153
12425
msgid "N_ext Window"
12426
msgstr "Sl_edeći prozor"
12428
#: ../src/verbs.cpp:2154
12429
msgid "Switch to the next document window"
12430
msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
12432
#: ../src/verbs.cpp:2155
12433
msgid "P_revious Window"
12434
msgstr "P_rethodni prozor"
12436
#: ../src/verbs.cpp:2156
12437
msgid "Switch to the previous document window"
12438
msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
12440
#: ../src/verbs.cpp:2157
12444
#: ../src/verbs.cpp:2158
12445
msgid "Close this document window"
12446
msgstr "Zatvaranje prozora dokumenta"
12448
#: ../src/verbs.cpp:2159
12452
#: ../src/verbs.cpp:2159
12453
msgid "Quit Inkscape"
12454
msgstr "Izlazak iz programa"
12456
#: ../src/verbs.cpp:2162
12457
msgid "Undo last action"
12458
msgstr "Opozivanje poslednje akcije"
12460
#: ../src/verbs.cpp:2165
12461
msgid "Do again the last undone action"
12462
msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije"
12464
#: ../src/verbs.cpp:2166
12468
#: ../src/verbs.cpp:2167
12469
msgid "Cut selection to clipboard"
12470
msgstr "Isecanje izabranih objekata i njihovo smeštanje u klipbord"
12472
#: ../src/verbs.cpp:2168
12476
#: ../src/verbs.cpp:2169
12477
msgid "Copy selection to clipboard"
12478
msgstr "Kopiranje izabranih objekata u klipbord"
12480
#: ../src/verbs.cpp:2170
12484
#: ../src/verbs.cpp:2171
12485
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12487
"Ubacivanje objekata iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno "
12488
"ubacivanje teksta"
12490
#: ../src/verbs.cpp:2172
12491
msgid "Paste _Style"
12492
msgstr "Ubaci _stil"
12494
#: ../src/verbs.cpp:2173
12495
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12496
msgstr "Primena stila umnoženog objekta na izbor"
12498
#: ../src/verbs.cpp:2175
12499
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12501
"Prilagođavanje veličine izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta"
12503
#: ../src/verbs.cpp:2176
12504
msgid "Paste _Width"
12505
msgstr "Ubaci _širinu"
12507
#: ../src/verbs.cpp:2177
12508
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12509
msgstr "Prilagođavanje širine izbora širini umnoženog objekta"
12511
#: ../src/verbs.cpp:2178
12512
msgid "Paste _Height"
12513
msgstr "Ubaci _visinu"
12515
#: ../src/verbs.cpp:2179
12516
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12517
msgstr "Prilagođavanje visine izbora visini umnoženog objekta"
12519
#: ../src/verbs.cpp:2180
12520
msgid "Paste Size Separately"
12521
msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno"
12523
#: ../src/verbs.cpp:2181
12524
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12526
"Prilagođavanje veličine svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog "
12529
#: ../src/verbs.cpp:2182
12530
msgid "Paste Width Separately"
12531
msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
12533
#: ../src/verbs.cpp:2183
12535
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12538
"Prilagođavanje širine svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta"
12540
#: ../src/verbs.cpp:2184
12541
msgid "Paste Height Separately"
12542
msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
12544
#: ../src/verbs.cpp:2185
12546
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12549
"Prilagođavanje visine svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta"
12551
#: ../src/verbs.cpp:2186
12552
msgid "Paste _In Place"
12553
msgstr "Ubaci _na mesto"
12555
#: ../src/verbs.cpp:2187
12556
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12557
msgstr "Ubacivanje objekata iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
12559
#: ../src/verbs.cpp:2188
12560
msgid "Paste Path _Effect"
12561
msgstr "Ubaci _efekat krive"
12563
#: ../src/verbs.cpp:2189
12564
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12565
msgstr "Primenjivanje efekta krive umnoženog objekta na izbor"
12567
#: ../src/verbs.cpp:2190
12571
#: ../src/verbs.cpp:2191
12572
msgid "Delete selection"
12573
msgstr "Uklanjanje izbora"
12575
#: ../src/verbs.cpp:2192
12577
msgstr "Ud_vostruči"
12579
#: ../src/verbs.cpp:2193
12580
msgid "Duplicate selected objects"
12581
msgstr "Udvostručavanje izabranih objekata"
12583
#: ../src/verbs.cpp:2194
12584
msgid "Create Clo_ne"
12585
msgstr "Napravi _klon"
12587
#: ../src/verbs.cpp:2195
12588
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12589
msgstr "Pravljenje klona (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
12591
#: ../src/verbs.cpp:2196
12592
msgid "Unlin_k Clone"
12593
msgstr "Odve_ži klon"
12595
#: ../src/verbs.cpp:2197
12597
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12600
"Uklanjanje veze klona sa originalom, što ga pretvara u samostalan objekat"
12602
#: ../src/verbs.cpp:2198
12603
msgid "Select _Original"
12604
msgstr "Izaberi _original"
12606
#: ../src/verbs.cpp:2199
12607
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12608
msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan"
12610
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12611
#: ../src/verbs.cpp:2201
12612
msgid "Objects to _Marker"
12613
msgstr "Objekti u o_znaku"
12615
#: ../src/verbs.cpp:2202
12616
msgid "Convert selection to a line marker"
12617
msgstr "Pretvaranje izbora u oznaku linije"
12619
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12620
#: ../src/verbs.cpp:2204
12621
msgid "Objects to Gu_ides"
12622
msgstr "Objekti u _vođice"
12624
#: ../src/verbs.cpp:2205
12626
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12629
"Pretvaranje izabranih objekata u skup vođica poravnatih sa ivicama objekata"
12631
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12632
#: ../src/verbs.cpp:2207
12633
msgid "Objects to Patter_n"
12634
msgstr "Objekat u _obrazac"
12636
#: ../src/verbs.cpp:2208
12637
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12638
msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik popunjen naslaganim obrascem"
12640
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12641
#: ../src/verbs.cpp:2210
12642
msgid "Pattern to _Objects"
12643
msgstr "Obrazac u _objekte"
12645
#: ../src/verbs.cpp:2211
12646
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12647
msgstr "Izdvajanje objekata iz objekta popunjenog naslaganim obrascem"
12649
#: ../src/verbs.cpp:2212
12651
msgstr "O_čisti sve"
12653
#: ../src/verbs.cpp:2213
12654
msgid "Delete all objects from document"
12655
msgstr "Uklanjanje svih objekata iz dokumenta"
12657
#: ../src/verbs.cpp:2214
12658
msgid "Select Al_l"
12659
msgstr "Iz_aberi sve"
12661
#: ../src/verbs.cpp:2215
12662
msgid "Select all objects or all nodes"
12663
msgstr "Izabiranje svih objekata ili svih čvorova"
12665
#: ../src/verbs.cpp:2216
12666
msgid "Select All in All La_yers"
12667
msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
12669
#: ../src/verbs.cpp:2217
12670
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12671
msgstr "Izabiranje svih objekata na svim vidljivim i otključanim slojevima"
12673
#: ../src/verbs.cpp:2218
12674
msgid "In_vert Selection"
12675
msgstr "Izv_rni izbor"
12677
#: ../src/verbs.cpp:2219
12678
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12680
"Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
12681
"svega što nije bilo izabrano)"
12683
#: ../src/verbs.cpp:2220
12684
msgid "Invert in All Layers"
12685
msgstr "Izvrni na svim slojevima"
12687
#: ../src/verbs.cpp:2221
12688
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12689
msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
12691
#: ../src/verbs.cpp:2222
12692
msgid "Select Next"
12693
msgstr "Izaberi sledeće"
12695
#: ../src/verbs.cpp:2223
12696
msgid "Select next object or node"
12697
msgstr "Izabiranje sledećeh objekta ili čvora"
12699
#: ../src/verbs.cpp:2224
12700
msgid "Select Previous"
12701
msgstr "Izaberi prethodno"
12703
#: ../src/verbs.cpp:2225
12704
msgid "Select previous object or node"
12705
msgstr "Izabiranje prethodnog objekta ili čvora"
12707
#: ../src/verbs.cpp:2226
12709
msgstr "U_kini izbor"
12711
#: ../src/verbs.cpp:2227
12712
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12713
msgstr "Ukidanje izbora objekata ili čvorova"
12715
#: ../src/verbs.cpp:2228 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12716
msgid "Next Path Effect Parameter"
12717
msgstr "Sledeći parametar efekta krive"
12719
#: ../src/verbs.cpp:2229 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12720
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12721
msgstr "Prikazivanje sledećeg parametra efekta za uređivanje"
12724
#: ../src/verbs.cpp:2232
12725
msgid "Raise to _Top"
12726
msgstr "Izdigni na _vrh"
12728
#: ../src/verbs.cpp:2233
12729
msgid "Raise selection to top"
12730
msgstr "Postavlja izabrane objekate iznad ostalih"
12732
#: ../src/verbs.cpp:2234
12733
msgid "Lower to _Bottom"
12734
msgstr "Zakloni na _dno"
12736
#: ../src/verbs.cpp:2235
12737
msgid "Lower selection to bottom"
12738
msgstr "Postavlja izabrane objekate ispod ostalih"
12740
#: ../src/verbs.cpp:2236
12744
#: ../src/verbs.cpp:2237
12745
msgid "Raise selection one step"
12746
msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo"
12748
#: ../src/verbs.cpp:2238
12752
#: ../src/verbs.cpp:2239
12753
msgid "Lower selection one step"
12754
msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo"
12756
#: ../src/verbs.cpp:2240
12760
#: ../src/verbs.cpp:2241
12761
msgid "Group selected objects"
12762
msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
12764
#: ../src/verbs.cpp:2243
12765
msgid "Ungroup selected groups"
12766
msgstr "Ukidanje izabrane grupe u pojedinačne objekte"
12768
#: ../src/verbs.cpp:2245
12769
msgid "_Put on Path"
12770
msgstr "_Tekst na krivu"
12772
#: ../src/verbs.cpp:2247
12773
msgid "_Remove from Path"
12774
msgstr "_Ukloni sa krive"
12776
#: ../src/verbs.cpp:2249
12777
msgid "Remove Manual _Kerns"
12778
msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
12780
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12781
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12782
#: ../src/verbs.cpp:2252
12783
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12784
msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
12786
#: ../src/verbs.cpp:2254
12790
#: ../src/verbs.cpp:2255
12791
msgid "Create union of selected paths"
12792
msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
12794
#: ../src/verbs.cpp:2256
12795
msgid "_Intersection"
12798
#: ../src/verbs.cpp:2257
12799
msgid "Create intersection of selected paths"
12800
msgstr "Pravi presek izabranih objekata"
12802
#: ../src/verbs.cpp:2258
12803
msgid "_Difference"
12806
#: ../src/verbs.cpp:2259
12807
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12808
msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)"
12810
#: ../src/verbs.cpp:2260
12814
#: ../src/verbs.cpp:2261
12816
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12819
"Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji "
12820
"pripadaju jednoj površini)"
12822
#: ../src/verbs.cpp:2262
12826
#: ../src/verbs.cpp:2263
12827
msgid "Cut the bottom path into pieces"
12828
msgstr "Seče donju krivu u delove"
12830
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12831
#. Advanced tutorial for more info
12832
#: ../src/verbs.cpp:2266
12834
msgstr "Iseci _liniju"
12836
#: ../src/verbs.cpp:2267
12837
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12838
msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu"
12840
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12841
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12842
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12843
#: ../src/verbs.cpp:2271
12847
#: ../src/verbs.cpp:2272
12848
msgid "Outset selected paths"
12849
msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti"
12851
#: ../src/verbs.cpp:2274
12852
msgid "O_utset Path by 1 px"
12853
msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
12855
#: ../src/verbs.cpp:2275
12856
msgid "Outset selected paths by 1 px"
12857
msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 1 px"
12859
#: ../src/verbs.cpp:2277
12860
msgid "O_utset Path by 10 px"
12861
msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
12863
#: ../src/verbs.cpp:2278
12864
msgid "Outset selected paths by 10 px"
12865
msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 10 px"
12867
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12868
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12869
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12870
#: ../src/verbs.cpp:2282
12874
#: ../src/verbs.cpp:2283
12875
msgid "Inset selected paths"
12876
msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti"
12878
#: ../src/verbs.cpp:2285
12879
msgid "I_nset Path by 1 px"
12880
msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
12882
#: ../src/verbs.cpp:2286
12883
msgid "Inset selected paths by 1 px"
12884
msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 1 px"
12886
#: ../src/verbs.cpp:2288
12887
msgid "I_nset Path by 10 px"
12888
msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
12890
#: ../src/verbs.cpp:2289
12891
msgid "Inset selected paths by 10 px"
12892
msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 10 px"
12894
#: ../src/verbs.cpp:2291
12895
msgid "D_ynamic Offset"
12896
msgstr "D_inamičko pomeranje"
12898
#: ../src/verbs.cpp:2291
12899
msgid "Create a dynamic offset object"
12900
msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
12902
#: ../src/verbs.cpp:2293
12903
msgid "_Linked Offset"
12904
msgstr "Uređivanje _klona"
12906
#: ../src/verbs.cpp:2294
12907
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12908
msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
12910
#: ../src/verbs.cpp:2296
12911
msgid "_Stroke to Path"
12912
msgstr "_Potez u krivu"
12914
#: ../src/verbs.cpp:2297
12915
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12916
msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive"
12918
#: ../src/verbs.cpp:2298
12920
msgstr "Po_jednostavi"
12922
#: ../src/verbs.cpp:2299
12923
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12924
msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suvišne čvorove)"
12926
#: ../src/verbs.cpp:2300
12928
msgstr "P_reusmeravanje"
12930
#: ../src/verbs.cpp:2301
12931
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12932
msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)"
12934
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12935
#: ../src/verbs.cpp:2303
12936
msgid "_Trace Bitmap..."
12937
msgstr "_Precrtavanje slike..."
12939
#: ../src/verbs.cpp:2304
12940
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12941
msgstr "Pravljenje jedne ili više krivih precrtavanjem bitmape"
12943
#: ../src/verbs.cpp:2305
12944
msgid "_Make a Bitmap Copy"
12945
msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
12947
#: ../src/verbs.cpp:2306
12948
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12949
msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
12951
#: ../src/verbs.cpp:2307
12953
msgstr "_Spoj u oblik"
12955
#: ../src/verbs.cpp:2308
12956
msgid "Combine several paths into one"
12957
msgstr "Spoj više kriva u jednu"
12959
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12960
#. Advanced tutorial for more info
12961
#: ../src/verbs.cpp:2311
12962
msgid "Break _Apart"
12963
msgstr "_Razdvoj oblik"
12965
#: ../src/verbs.cpp:2312
12966
msgid "Break selected paths into subpaths"
12967
msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
12969
#: ../src/verbs.cpp:2313
12970
msgid "Rows and Columns..."
12971
msgstr "Redovi i kolone..."
12973
#: ../src/verbs.cpp:2314
12974
msgid "Arrange selected objects in a table"
12975
msgstr "Aranžiranje izabranih objekata na platnu"
12978
#: ../src/verbs.cpp:2316
12979
msgid "_Add Layer..."
12980
msgstr "_Novi sloj..."
12982
#: ../src/verbs.cpp:2317
12983
msgid "Create a new layer"
12984
msgstr "Pravljenje novog sloja"
12986
#: ../src/verbs.cpp:2318
12987
msgid "Re_name Layer..."
12988
msgstr "_Preimenuj sloj..."
12990
#: ../src/verbs.cpp:2319
12991
msgid "Rename the current layer"
12992
msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
12994
#: ../src/verbs.cpp:2320
12995
msgid "Switch to Layer Abov_e"
12996
msgstr "Pređi na _gornji sloj"
12998
#: ../src/verbs.cpp:2321
12999
msgid "Switch to the layer above the current"
13000
msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
13002
#: ../src/verbs.cpp:2322
13003
msgid "Switch to Layer Belo_w"
13004
msgstr "Pređi na do_nji sloj"
13006
#: ../src/verbs.cpp:2323
13007
msgid "Switch to the layer below the current"
13008
msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
13010
#: ../src/verbs.cpp:2324
13011
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13012
msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
13014
#: ../src/verbs.cpp:2325
13015
msgid "Move selection to the layer above the current"
13016
msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
13018
#: ../src/verbs.cpp:2326
13019
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13020
msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
13022
#: ../src/verbs.cpp:2327
13023
msgid "Move selection to the layer below the current"
13024
msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
13026
#: ../src/verbs.cpp:2328
13027
msgid "Layer to _Top"
13028
msgstr "Sloj na _vrh"
13030
#: ../src/verbs.cpp:2329
13031
msgid "Raise the current layer to the top"
13032
msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
13034
#: ../src/verbs.cpp:2330
13035
msgid "Layer to _Bottom"
13036
msgstr "Sloj na _dno"
13038
#: ../src/verbs.cpp:2331
13039
msgid "Lower the current layer to the bottom"
13040
msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
13042
#: ../src/verbs.cpp:2332
13043
msgid "_Raise Layer"
13044
msgstr "_Izdigni sloj"
13046
#: ../src/verbs.cpp:2333
13047
msgid "Raise the current layer"
13048
msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
13050
#: ../src/verbs.cpp:2334
13051
msgid "_Lower Layer"
13052
msgstr "_Zakloni sloj"
13054
#: ../src/verbs.cpp:2335
13055
msgid "Lower the current layer"
13056
msgstr "Spušta trenutnog sloja"
13058
#: ../src/verbs.cpp:2336
13059
msgid "_Delete Current Layer"
13060
msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
13062
#: ../src/verbs.cpp:2337
13063
msgid "Delete the current layer"
13064
msgstr "Uklanja trenutni sloj"
13067
#: ../src/verbs.cpp:2340
13068
msgid "Rotate _90° CW"
13069
msgstr "Rotiraj za _90° u desno"
13071
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13072
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13073
#: ../src/verbs.cpp:2343
13074
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13075
msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru kazaljke na satu"
13077
#: ../src/verbs.cpp:2344
13078
msgid "Rotate 9_0° CCW"
13079
msgstr "Rotiraj za 9_0° u levo"
13081
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13082
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13083
#: ../src/verbs.cpp:2347
13084
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13085
msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
13087
#: ../src/verbs.cpp:2348
13088
msgid "Remove _Transformations"
13089
msgstr "Poništi _transformaciju"
13091
#: ../src/verbs.cpp:2349
13092
msgid "Remove transformations from object"
13093
msgstr "Uklanja transformacije objekta"
13095
#: ../src/verbs.cpp:2350
13096
msgid "_Object to Path"
13097
msgstr "_Objekat u liniju"
13099
#: ../src/verbs.cpp:2351
13100
msgid "Convert selected object to path"
13101
msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
13103
#: ../src/verbs.cpp:2352
13104
msgid "_Flow into Frame"
13105
msgstr "_Uklopi u okvir"
13107
#: ../src/verbs.cpp:2353
13109
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13112
"Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst "
13113
"povezan sa okvirom objekta"
13115
#: ../src/verbs.cpp:2354
13117
msgstr "U_kloni iz okvira"
13119
#: ../src/verbs.cpp:2355
13120
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13121
msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
13123
#: ../src/verbs.cpp:2356
13124
msgid "_Convert to Text"
13125
msgstr "_Pretvori u tekst"
13127
#: ../src/verbs.cpp:2357
13128
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13130
"Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
13133
#: ../src/verbs.cpp:2359
13134
msgid "Flip _Horizontal"
13135
msgstr "Izvrni _vodoravno"
13137
#: ../src/verbs.cpp:2359
13138
msgid "Flip selected objects horizontally"
13139
msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
13141
#: ../src/verbs.cpp:2362
13142
msgid "Flip _Vertical"
13143
msgstr "Izvrni _uspravno"
13145
#: ../src/verbs.cpp:2362
13146
msgid "Flip selected objects vertically"
13147
msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
13149
#: ../src/verbs.cpp:2365
13150
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13151
msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
13153
#: ../src/verbs.cpp:2366 ../src/verbs.cpp:2370
13157
#: ../src/verbs.cpp:2367
13158
msgid "Remove mask from selection"
13159
msgstr "Uklanja masku iz izbora"
13161
#: ../src/verbs.cpp:2369
13163
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13165
"Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao "
13166
"isecajuću putanju)"
13168
#: ../src/verbs.cpp:2371
13169
msgid "Remove clipping path from selection"
13170
msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
13173
#: ../src/verbs.cpp:2374
13177
#: ../src/verbs.cpp:2375
13178
msgid "Select and transform objects"
13179
msgstr "Izbor i transformacija objekata"
13181
#: ../src/verbs.cpp:2376
13183
msgstr "Uređivanje čvorova"
13185
#: ../src/verbs.cpp:2377
13186
msgid "Edit paths by nodes"
13187
msgstr "Uređivanje krive pomoću čvorova"
13189
#: ../src/verbs.cpp:2379
13190
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13191
msgstr "Deformisanje objekata vajanjem ili farbanjem"
13193
#: ../src/verbs.cpp:2381
13194
msgid "Create rectangles and squares"
13195
msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
13197
#: ../src/verbs.cpp:2383
13198
msgid "Create 3D boxes"
13199
msgstr "Pravljenje 3D kutije"
13201
#: ../src/verbs.cpp:2385
13202
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13203
msgstr "Pravljenje kružnica, elipsa i lukova"
13205
#: ../src/verbs.cpp:2387
13206
msgid "Create stars and polygons"
13207
msgstr "Pravljenje zvezdi i poligona"
13209
#: ../src/verbs.cpp:2389
13210
msgid "Create spirals"
13211
msgstr "Pravljenje spirala"
13213
#: ../src/verbs.cpp:2391
13214
msgid "Draw freehand lines"
13215
msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
13217
#: ../src/verbs.cpp:2393
13218
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13219
msgstr "Crtanje Bezijerove krive i pravih linija"
13221
#: ../src/verbs.cpp:2395
13222
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13223
msgstr "Crtanje kaligrafskih i linija četkicama"
13225
#: ../src/verbs.cpp:2397
13226
msgid "Create and edit text objects"
13227
msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
13229
#: ../src/verbs.cpp:2399
13230
msgid "Create and edit gradients"
13231
msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
13233
#: ../src/verbs.cpp:2401
13234
msgid "Zoom in or out"
13235
msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
13237
#: ../src/verbs.cpp:2403
13238
msgid "Pick colors from image"
13239
msgstr "Uzimanje boje sa slike"
13241
#: ../src/verbs.cpp:2405
13242
msgid "Create diagram connectors"
13243
msgstr "Pravljenje poveznica dijagrama"
13245
#: ../src/verbs.cpp:2407
13246
msgid "Fill bounded areas"
13247
msgstr "Bojenje oivičenih površina"
13250
#: ../src/verbs.cpp:2410
13251
msgid "Selector Preferences"
13252
msgstr "Postavke izbornika"
13254
#: ../src/verbs.cpp:2411
13255
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13256
msgstr "Otvara postavke alatke za izbor"
13258
#: ../src/verbs.cpp:2412
13259
msgid "Node Tool Preferences"
13260
msgstr "Postavke čvorova"
13262
#: ../src/verbs.cpp:2413
13263
msgid "Open Preferences for the Node tool"
13264
msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
13266
#: ../src/verbs.cpp:2414
13267
msgid "Tweak Tool Preferences"
13268
msgstr "Postavke deformatora"
13270
#: ../src/verbs.cpp:2415
13271
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13272
msgstr "Otvara postavke alatke za deformisanje"
13274
# bug: rect -> rectangle
13275
#: ../src/verbs.cpp:2416
13276
msgid "Rectangle Preferences"
13277
msgstr "Postavke pravougaonika"
13279
#: ../src/verbs.cpp:2417
13280
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13281
msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika"
13283
#: ../src/verbs.cpp:2418
13284
msgid "3D Box Preferences"
13285
msgstr "Postavke 3D kutije"
13287
#: ../src/verbs.cpp:2419
13288
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13289
msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije"
13291
#: ../src/verbs.cpp:2420
13292
msgid "Ellipse Preferences"
13293
msgstr "Postavke elipse"
13295
#: ../src/verbs.cpp:2421
13296
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13297
msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse"
13299
#: ../src/verbs.cpp:2422
13300
msgid "Star Preferences"
13301
msgstr "Postavke zvezde"
13303
#: ../src/verbs.cpp:2423
13304
msgid "Open Preferences for the Star tool"
13305
msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
13307
#: ../src/verbs.cpp:2424
13308
msgid "Spiral Preferences"
13309
msgstr "Postavke spirale"
13311
#: ../src/verbs.cpp:2425
13312
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13313
msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
13315
#: ../src/verbs.cpp:2426
13316
msgid "Pencil Preferences"
13317
msgstr "Postavke grube olovke"
13319
#: ../src/verbs.cpp:2427
13320
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13321
msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom"
13323
#: ../src/verbs.cpp:2428
13324
msgid "Pen Preferences"
13325
msgstr "Postavke olovke"
13327
#: ../src/verbs.cpp:2429
13328
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13329
msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija"
13331
#: ../src/verbs.cpp:2430
13332
msgid "Calligraphic Preferences"
13333
msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
13335
#: ../src/verbs.cpp:2431
13336
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13337
msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju"
13339
#: ../src/verbs.cpp:2432
13340
msgid "Text Preferences"
13341
msgstr "Postavke teksta"
13343
#: ../src/verbs.cpp:2433
13344
msgid "Open Preferences for the Text tool"
13345
msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
13347
#: ../src/verbs.cpp:2434
13348
msgid "Gradient Preferences"
13349
msgstr "Postavke preliva"
13351
#: ../src/verbs.cpp:2435
13352
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13353
msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva"
13355
#: ../src/verbs.cpp:2436
13356
msgid "Zoom Preferences"
13357
msgstr "Postavke lupe"
13359
#: ../src/verbs.cpp:2437
13360
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13361
msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
13363
#: ../src/verbs.cpp:2438
13364
msgid "Dropper Preferences"
13365
msgstr "Postavke izbornika boja"
13367
#: ../src/verbs.cpp:2439
13368
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13369
msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)"
13371
#: ../src/verbs.cpp:2440
13372
msgid "Connector Preferences"
13373
msgstr "Postavke poveznica"
13375
#: ../src/verbs.cpp:2441
13376
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13377
msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica"
13379
#: ../src/verbs.cpp:2442
13380
msgid "Paint Bucket Preferences"
13381
msgstr "Postavke kantice sa bojom"
13383
#: ../src/verbs.cpp:2443
13384
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13385
msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom"
13388
#: ../src/verbs.cpp:2446
13392
#: ../src/verbs.cpp:2446
13394
msgstr "Približavanje crteža"
13396
#: ../src/verbs.cpp:2447
13400
#: ../src/verbs.cpp:2447
13402
msgstr "Udaljavanje crteža"
13404
#: ../src/verbs.cpp:2448
13408
#: ../src/verbs.cpp:2448
13409
msgid "Show or hide the canvas rulers"
13410
msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
13412
#: ../src/verbs.cpp:2449
13413
msgid "Scroll_bars"
13414
msgstr "_Trake za pomeranje"
13416
#: ../src/verbs.cpp:2449
13417
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13418
msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna"
13420
#: ../src/verbs.cpp:2450
13424
#: ../src/verbs.cpp:2450
13425
msgid "Show or hide the grid"
13426
msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu"
13428
#: ../src/verbs.cpp:2451
13432
#: ../src/verbs.cpp:2451
13433
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13434
msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
13436
#: ../src/verbs.cpp:2453
13438
msgstr "Sle_deći zum"
13440
#: ../src/verbs.cpp:2453
13441
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13442
msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
13444
#: ../src/verbs.cpp:2455
13445
msgid "Pre_vious Zoom"
13446
msgstr "Pre_thodni zum"
13448
#: ../src/verbs.cpp:2455
13449
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13450
msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
13452
#: ../src/verbs.cpp:2457
13454
msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
13456
#: ../src/verbs.cpp:2457
13457
msgid "Zoom to 1:1"
13458
msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
13460
#: ../src/verbs.cpp:2459
13462
msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
13464
#: ../src/verbs.cpp:2459
13465
msgid "Zoom to 1:2"
13466
msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
13468
#: ../src/verbs.cpp:2461
13470
msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
13472
#: ../src/verbs.cpp:2461
13473
msgid "Zoom to 2:1"
13474
msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
13476
#: ../src/verbs.cpp:2464
13477
msgid "_Fullscreen"
13478
msgstr "Preko _celog ekrana"
13480
#: ../src/verbs.cpp:2464
13481
msgid "Stretch this document window to full screen"
13482
msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
13484
#: ../src/verbs.cpp:2467
13485
msgid "Duplic_ate Window"
13486
msgstr "_Udvostruči prozor"
13488
#: ../src/verbs.cpp:2467
13489
msgid "Open a new window with the same document"
13490
msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
13492
#: ../src/verbs.cpp:2469
13493
msgid "_New View Preview"
13494
msgstr "_Novi pregled"
13496
#: ../src/verbs.cpp:2470
13497
msgid "New View Preview"
13498
msgstr "Novi pregled dokumenta"
13500
#. "view_new_preview"
13501
#: ../src/verbs.cpp:2472
13503
msgstr "_Uobičajeno"
13505
#: ../src/verbs.cpp:2473
13506
msgid "Switch to normal display mode"
13507
msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
13509
#: ../src/verbs.cpp:2474
13513
#: ../src/verbs.cpp:2475
13514
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13515
msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
13517
#: ../src/verbs.cpp:2476
13521
#: ../src/verbs.cpp:2477
13522
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13523
msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura"
13525
#: ../src/verbs.cpp:2479
13526
msgid "Color-managed view"
13527
msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
13529
#: ../src/verbs.cpp:2480
13530
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13532
"Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
13534
#: ../src/verbs.cpp:2482
13535
msgid "Ico_n Preview..."
13536
msgstr "Prikaz i_kona..."
13538
#: ../src/verbs.cpp:2483
13539
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13540
msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
13542
#: ../src/verbs.cpp:2485
13543
msgid "Zoom to fit page in window"
13544
msgstr "Uklapanje cele strane u prozor"
13546
#: ../src/verbs.cpp:2486
13547
msgid "Page _Width"
13548
msgstr "_Širina strane"
13550
#: ../src/verbs.cpp:2487
13551
msgid "Zoom to fit page width in window"
13552
msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor"
13554
#: ../src/verbs.cpp:2489
13555
msgid "Zoom to fit drawing in window"
13556
msgstr "Uklapanje crteža u prozor"
13558
#: ../src/verbs.cpp:2491
13559
msgid "Zoom to fit selection in window"
13560
msgstr "Uklapanje izbora u prozor"
13563
#: ../src/verbs.cpp:2494
13564
msgid "In_kscape Preferences..."
13565
msgstr "Post_avke programa..."
13567
#: ../src/verbs.cpp:2495
13568
msgid "Edit global Inkscape preferences"
13569
msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
13571
#: ../src/verbs.cpp:2496
13572
msgid "_Document Properties..."
13573
msgstr "Postavke _dokumenta..."
13575
#: ../src/verbs.cpp:2497
13576
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13577
msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)"
13579
#: ../src/verbs.cpp:2498
13580
msgid "Document _Metadata..."
13581
msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
13583
#: ../src/verbs.cpp:2499
13584
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13585
msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)"
13587
#: ../src/verbs.cpp:2500
13588
msgid "_Fill and Stroke..."
13589
msgstr "_Popune i linije..."
13591
#: ../src/verbs.cpp:2501
13593
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13595
"Uređivanje boja, preliva, debljina, oznaka i obrazaca linija objekta..."
13597
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13598
#: ../src/verbs.cpp:2503
13599
msgid "S_watches..."
13600
msgstr "Paleta _boja..."
13602
#: ../src/verbs.cpp:2504
13603
msgid "Select colors from a swatches palette"
13604
msgstr "Prikazuje prozirčić sa paletom boja"
13606
#: ../src/verbs.cpp:2505
13607
msgid "Transfor_m..."
13608
msgstr "_Transformacija..."
13610
#: ../src/verbs.cpp:2506
13611
msgid "Precisely control objects' transformations"
13612
msgstr "Precizno određivanje transformacije objekata"
13614
#: ../src/verbs.cpp:2507
13615
msgid "_Align and Distribute..."
13616
msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
13618
#: ../src/verbs.cpp:2508
13619
msgid "Align and distribute objects"
13620
msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
13622
#: ../src/verbs.cpp:2509
13623
msgid "Undo _History..."
13624
msgstr "_Istorija opoziva..."
13626
#: ../src/verbs.cpp:2510
13627
msgid "Undo History"
13628
msgstr "Istorija opoziva"
13630
#: ../src/verbs.cpp:2511
13631
msgid "_Text and Font..."
13632
msgstr "_Tekst i slovni lik..."
13634
#: ../src/verbs.cpp:2512
13635
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13637
"Pregled i izbor familije i veličine slovnog lika i drugih osobina teksta"
13639
#: ../src/verbs.cpp:2513
13640
msgid "_XML Editor..."
13641
msgstr "XML uređiva_č"
13643
#: ../src/verbs.cpp:2514
13644
msgid "View and edit the XML tree of the document"
13645
msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
13647
#: ../src/verbs.cpp:2515
13651
#: ../src/verbs.cpp:2516
13652
msgid "Find objects in document"
13653
msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
13655
#: ../src/verbs.cpp:2517
13656
msgid "_Messages..."
13657
msgstr "_Dnevnik rada..."
13659
#: ../src/verbs.cpp:2518
13660
msgid "View debug messages"
13661
msgstr "Pregled dnevnika rada"
13663
#: ../src/verbs.cpp:2519
13664
msgid "S_cripts..."
13665
msgstr "_Skripte..."
13667
#: ../src/verbs.cpp:2520
13668
msgid "Run scripts"
13669
msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
13671
#: ../src/verbs.cpp:2521
13672
msgid "Show/Hide D_ialogs"
13673
msgstr "Prikaz _prozorčića"
13675
#: ../src/verbs.cpp:2522
13676
msgid "Show or hide all open dialogs"
13677
msgstr "Prikazuje/sakriva sve otvorene prozorčiće"
13679
#: ../src/verbs.cpp:2523
13680
msgid "Create Tiled Clones..."
13681
msgstr "Slaganje klonova..."
13683
#: ../src/verbs.cpp:2524
13685
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13688
"Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u obrazac ili ih "
13691
# bug: rect -> rectangle
13692
#: ../src/verbs.cpp:2525
13693
msgid "_Object Properties..."
13694
msgstr "_Osobine objekta..."
13696
#: ../src/verbs.cpp:2526
13697
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13698
msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
13700
#: ../src/verbs.cpp:2529
13701
msgid "_Instant Messaging..."
13702
msgstr "_Brze poruke..."
13704
#: ../src/verbs.cpp:2529
13705
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13706
msgstr "Klijent za Jabber brze poruke"
13708
#: ../src/verbs.cpp:2531
13709
msgid "_Input Devices..."
13710
msgstr "Ulazni u_ređaji..."
13712
#: ../src/verbs.cpp:2532
13713
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13714
msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
13716
#: ../src/verbs.cpp:2533
13717
msgid "_Extensions..."
13718
msgstr "_Ekstenzije..."
13720
#: ../src/verbs.cpp:2534
13721
msgid "Query information about extensions"
13722
msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
13724
#: ../src/verbs.cpp:2535
13726
msgstr "_Slojevi..."
13728
#: ../src/verbs.cpp:2536
13729
msgid "View Layers"
13730
msgstr "Pregled slojeva"
13732
#: ../src/verbs.cpp:2537
13733
msgid "Path Effects..."
13734
msgstr "Efekti krive..."
13736
#: ../src/verbs.cpp:2538
13737
msgid "Manage path effects"
13738
msgstr "Upravljanje efektima krive"
13740
#: ../src/verbs.cpp:2539
13741
msgid "Filter Effects..."
13742
msgstr "Osnovni filteri..."
13744
#: ../src/verbs.cpp:2540
13745
msgid "Manage SVG filter effects"
13746
msgstr "Upravljanje efektima SVG filtera"
13749
#: ../src/verbs.cpp:2543
13750
msgid "About E_xtensions"
13751
msgstr "O _ekstenzijama"
13753
#: ../src/verbs.cpp:2544
13754
msgid "Information on Inkscape extensions"
13755
msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
13757
#: ../src/verbs.cpp:2545
13758
msgid "About _Memory"
13759
msgstr "O _memoriji"
13761
#: ../src/verbs.cpp:2546
13762
msgid "Memory usage information"
13763
msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
13765
#: ../src/verbs.cpp:2547
13766
msgid "_About Inkscape"
13767
msgstr "O _programu"
13769
#: ../src/verbs.cpp:2548
13770
msgid "Inkscape version, authors, license"
13771
msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
13774
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13775
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13777
#: ../src/verbs.cpp:2553
13778
msgid "Inkscape: _Basic"
13779
msgstr "Inkscape: _Osnove"
13781
#: ../src/verbs.cpp:2554
13782
msgid "Getting started with Inkscape"
13783
msgstr "Osnove programa"
13785
#. "tutorial_basic"
13786
#: ../src/verbs.cpp:2555
13787
msgid "Inkscape: _Shapes"
13788
msgstr "Inkscape: _Oblici"
13790
#: ../src/verbs.cpp:2556
13791
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13792
msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika"
13794
#: ../src/verbs.cpp:2557
13795
msgid "Inkscape: _Advanced"
13796
msgstr "Inkscape: _Napredno"
13798
#: ../src/verbs.cpp:2558
13799
msgid "Advanced Inkscape topics"
13800
msgstr "Napredne vežbe"
13802
#. "tutorial_advanced"
13803
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13804
#: ../src/verbs.cpp:2560
13805
msgid "Inkscape: T_racing"
13806
msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
13808
#: ../src/verbs.cpp:2561
13809
msgid "Using bitmap tracing"
13810
msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore"
13812
#. "tutorial_tracing"
13813
#: ../src/verbs.cpp:2562
13814
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13815
msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
13817
#: ../src/verbs.cpp:2563
13818
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13819
msgstr "Upotreba alatke za kaligrafiju"
13821
#: ../src/verbs.cpp:2564
13822
msgid "_Elements of Design"
13823
msgstr "_Delovi za dizajn"
13825
#: ../src/verbs.cpp:2565
13826
msgid "Principles of design in the tutorial form"
13827
msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
13829
#. "tutorial_design"
13830
#: ../src/verbs.cpp:2566
13831
msgid "_Tips and Tricks"
13832
msgstr "_Saveti i trikovi"
13834
#: ../src/verbs.cpp:2567
13835
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13836
msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
13840
#: ../src/verbs.cpp:2570
13841
msgid "Previous Effect"
13842
msgstr "Prethodni efekat"
13844
#: ../src/verbs.cpp:2571
13845
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13846
msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima"
13848
#: ../src/verbs.cpp:2572
13849
msgid "Previous Effect Settings..."
13850
msgstr "Podešavanje prethodnog efekta..."
13852
#: ../src/verbs.cpp:2573
13853
msgid "Repeat the last effect with new settings"
13854
msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima"
13857
#: ../src/verbs.cpp:2576
13858
msgid "Fit Page to Selection"
13859
msgstr "Prilagodi stranu izboru"
13861
#: ../src/verbs.cpp:2577
13862
msgid "Fit the page to the current selection"
13863
msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutno izabranim objektima"
13865
#: ../src/verbs.cpp:2578
13866
msgid "Fit Page to Drawing"
13867
msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
13869
#: ../src/verbs.cpp:2579
13870
msgid "Fit the page to the drawing"
13871
msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
13873
#: ../src/verbs.cpp:2580
13874
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13875
msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
13877
#: ../src/verbs.cpp:2581
13879
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13881
"Prilagođava veličinu strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
13885
#: ../src/verbs.cpp:2583
13887
msgstr "Otključaj sve"
13889
#: ../src/verbs.cpp:2585
13890
msgid "Unlock All in All Layers"
13891
msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
13893
#: ../src/verbs.cpp:2587
13895
msgstr "Prikaži sve"
13897
#: ../src/verbs.cpp:2589
13898
msgid "Unhide All in All Layers"
13899
msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
13901
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13902
msgid "Dash pattern"
13903
msgstr "Obrasci linije"
13905
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13906
msgid "Pattern offset"
13907
msgstr "Razmak obrasca"
13909
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13911
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13912
msgstr "%s: %d (spoljna linija) - Inkscape"
13914
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13916
msgid "%s: %d - Inkscape"
13917
msgstr "%s: %d - Inkscape"
13919
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13921
msgid "%s (outline) - Inkscape"
13922
msgstr "%s (spoljna linija) - Inkscape"
13924
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13926
msgid "%s - Inkscape"
13927
msgstr "%s - Inkscape"
13930
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13931
msgid "Font family"
13932
msgstr "Porodica slovnog lika"
13935
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13939
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13943
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13944
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
13945
#. * some representative characters that users of your locale will be
13946
#. * interested in.
13947
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13948
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13949
msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLJNJDŽ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
13951
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13952
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13956
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13957
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13959
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13960
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13961
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13962
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13964
"Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
13965
"(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
13966
"\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
13967
"(spreadMethod=\"reflect\")"
13969
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13973
# bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
13974
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13978
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13980
msgstr "Ponavljanje:"
13982
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13983
msgid "Assign gradient to object"
13984
msgstr "Dodeli preliv objektu"
13986
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13987
msgid "<small>No gradients</small>"
13988
msgstr "<small>Nema preliva</small>"
13990
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13991
msgid "<small>Nothing selected</small>"
13992
msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
13994
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13995
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13996
msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
13998
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13999
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14000
msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
14002
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14003
msgid "Edit the stops of the gradient"
14004
msgstr "Uređivanje stanica preliva"
14006
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
14007
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
14008
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
14009
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
14010
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14011
msgid "<b>New:</b>"
14012
msgstr "<b>Novo:</b>"
14014
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14015
msgid "Create linear gradient"
14016
msgstr "Pravi linearni preliv"
14018
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14019
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14020
msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
14022
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14026
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14027
msgid "Create gradient in the fill"
14028
msgstr "Pravi preliv u popuni"
14030
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14031
msgid "Create gradient in the stroke"
14032
msgstr "Pravi preliv u liniji"
14034
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14035
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14036
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
14037
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
14038
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
14039
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
14040
msgid "<b>Change:</b>"
14041
msgstr "<b>Izaberite:</b>"
14043
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14044
msgid "No gradients in document"
14045
msgstr "Nema preliva u dokumentu"
14047
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14048
msgid "No gradient selected"
14049
msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
14051
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14052
msgid "No stops in gradient"
14053
msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
14055
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14056
msgid "Change gradient stop offset"
14057
msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
14059
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14060
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14062
msgstr "Dodaj stanicu boje"
14064
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14065
msgid "Add another control stop to gradient"
14066
msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
14068
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14069
msgid "Delete stop"
14070
msgstr "Ukloni stanicu boje"
14072
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14073
msgid "Delete current control stop from gradient"
14074
msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
14077
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14081
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14082
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14084
msgstr "Stanica boje"
14086
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14087
msgid "Gradient editor"
14088
msgstr "Uređivač preliva"
14090
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14091
msgid "Change gradient stop color"
14092
msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
14094
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14095
msgid "Toggle current layer visibility"
14096
msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
14098
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14099
msgid "Lock or unlock current layer"
14100
msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
14102
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14103
msgid "Current layer"
14104
msgstr "Trenutni sloj"
14106
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14110
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14114
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14116
msgstr "Jednobojno"
14118
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14119
msgid "Linear gradient"
14120
msgstr "Linijski preliv"
14122
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14123
msgid "Radial gradient"
14124
msgstr "Kružni preliv"
14126
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14127
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14128
msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
14130
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14131
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14133
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14136
"Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
14138
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14139
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14141
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14143
"Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
14145
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14147
msgstr "Nema objekata"
14149
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14150
msgid "Multiple styles"
14151
msgstr "Više stilova"
14153
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14154
msgid "Paint is undefined"
14155
msgstr "Boja je neodređena"
14157
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14159
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14160
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
14161
"create a new pattern from selection."
14163
"Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
14164
"veličine i rotaciju obrasca na platnu. Koristite <b>Objekat > Obrazac "
14165
"> Objekti u obrazac</b> za pravljenje novog obrasca od izbora."
14167
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14168
msgid "Transform by toolbar"
14169
msgstr "Transformacija na traci alatki"
14171
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14172
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14173
msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
14175
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14176
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14177
msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
14179
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14181
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14184
"<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
14187
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14189
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14192
"<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
14195
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14197
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14198
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14200
"<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
14201
"pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
14202
"ili iskrivljeni)."
14204
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14206
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14207
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14209
"<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
14210
"pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
14212
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14214
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14215
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14217
"<b>Obrasci</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
14218
"pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
14219
"ili iskrivljeni)."
14221
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14223
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14224
"scaled, rotated, or skewed)."
14226
"<b>Obrasci</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
14227
"pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
14229
#. four spinbuttons
14230
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14231
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14232
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14233
msgid "select_toolbar|X position"
14234
msgstr "Pozicija X"
14236
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14237
msgid "select_toolbar|X"
14240
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14241
msgid "Horizontal coordinate of selection"
14242
msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
14244
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14245
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14246
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14247
msgid "select_toolbar|Y position"
14248
msgstr "Pozicija Y"
14250
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14251
msgid "select_toolbar|Y"
14254
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14255
msgid "Vertical coordinate of selection"
14256
msgstr "Uspravna koordinata izbora"
14258
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14259
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14260
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14261
msgid "select_toolbar|Width"
14264
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14265
msgid "select_toolbar|W"
14268
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14269
msgid "Width of selection"
14270
msgstr "Širina izbora"
14272
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14273
msgid "Lock width and height"
14274
msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
14276
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14277
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14278
msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
14280
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14281
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14282
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14283
msgid "select_toolbar|Height"
14286
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14287
msgid "select_toolbar|H"
14290
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14291
msgid "Height of selection"
14292
msgstr "Visina izbora"
14294
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14298
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14299
msgid "Scale rounded corners"
14300
msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
14302
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14303
msgid "Move gradients"
14304
msgstr "Pomeranje preliva"
14306
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14307
msgid "Move patterns"
14308
msgstr "Pomeranje obrazaca"
14310
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14314
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14315
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14319
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14320
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14321
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14325
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14326
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14330
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14331
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14332
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14336
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14337
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14338
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14342
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14343
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14347
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14348
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14349
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14353
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14354
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14355
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14359
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14360
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14361
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14365
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14366
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14370
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14373
msgstr "Sive nijanse"
14375
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14376
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14377
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14378
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14382
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14383
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14384
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14385
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14389
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14390
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14391
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14392
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14396
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14400
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14401
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14405
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14406
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14407
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14408
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14409
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14413
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14414
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14415
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14416
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14417
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14418
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14419
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14420
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14421
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14422
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14423
msgid "Alpha (opacity)"
14424
msgstr "Providnost (Alfa)"
14426
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14430
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14434
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14435
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14436
msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
14438
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14442
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14446
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14450
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14452
msgstr "Neimenovano"
14454
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14458
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14462
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14463
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14467
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14468
msgid "Type text in a text node"
14469
msgstr "Unet tekst u grani objekta"
14471
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14472
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14473
msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
14475
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14476
msgid "Style of new stars"
14477
msgstr "Stil za nove zvezde"
14479
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14480
msgid "Style of new rectangles"
14481
msgstr "Stil za nove pravougaonike"
14483
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14484
msgid "Style of new 3D boxes"
14485
msgstr "Stil za nove 3D kutije"
14487
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14488
msgid "Style of new ellipses"
14489
msgstr "Stil za nove elipse"
14491
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14492
msgid "Style of new spirals"
14493
msgstr "Stil za nove spirale"
14495
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14496
msgid "Style of new paths created by Pencil"
14497
msgstr "Stil za nove linije napravljene grubom olovkom"
14499
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14500
msgid "Style of new paths created by Pen"
14501
msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
14503
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14504
msgid "Style of new calligraphic strokes"
14505
msgstr "Stil za nove kaligrafske linije"
14507
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14508
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14509
msgstr "Stil za objekat kantice sa bojom"
14511
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14512
msgid "Insert node"
14513
msgstr "Ubaci čvor"
14515
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14516
msgid "Insert new nodes into selected segments"
14517
msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
14519
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14523
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14524
msgid "Delete selected nodes"
14525
msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
14527
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14528
msgid "Join endnodes"
14529
msgstr "Spoj krajnje čvorove"
14531
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14532
msgid "Join selected endnodes"
14533
msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
14535
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14539
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14540
msgid "Join Segment"
14541
msgstr "Spajanje segmenata"
14543
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14544
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14545
msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
14547
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14548
msgid "Delete Segment"
14549
msgstr "Ukloni segment"
14551
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14552
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14553
msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
14555
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14557
msgstr "Rastavi čvor"
14559
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14560
msgid "Break path at selected nodes"
14561
msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
14563
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14565
msgstr "Oštar čvor"
14567
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14568
msgid "Make selected nodes corner"
14569
msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
14571
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14572
msgid "Node Smooth"
14575
# glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
14576
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14577
msgid "Make selected nodes smooth"
14578
msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
14580
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14581
msgid "Node Symmetric"
14582
msgstr "Simetričan čvor"
14584
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14585
msgid "Make selected nodes symmetric"
14586
msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
14588
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14590
msgstr "Prava linija"
14592
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14593
msgid "Make selected segments lines"
14594
msgstr "Pravi pravu liniju od izabranih segmenata"
14596
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14598
msgstr "Kriva linija"
14600
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14601
msgid "Make selected segments curves"
14602
msgstr "Pravi krivu liniju od izabranih segmenata"
14604
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14605
msgid "Show Handles"
14606
msgstr "Prikaži ručke"
14608
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14609
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14610
msgstr "Prikazivanje Bezijerovih ručki za izabrane čvorove"
14612
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14613
msgid "X coordinate:"
14614
msgstr "X koordinata:"
14616
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14617
msgid "X coordinate of selected node(s)"
14618
msgstr "Vodoravna koordinata izabranih čvorova"
14620
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14621
msgid "Y coordinate:"
14622
msgstr "Y koordinata:"
14624
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14625
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14626
msgstr "Uspravna koordinata izabranih čvorova"
14628
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14629
msgid "Star: Change number of corners"
14630
msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
14632
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14633
msgid "Star: Change spoke ratio"
14634
msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
14636
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14637
msgid "Make polygon"
14638
msgstr "Nacrtan poligon"
14640
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14642
msgstr "Nacrtana zvezda"
14644
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14645
msgid "Star: Change rounding"
14646
msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
14648
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14649
msgid "Star: Change randomization"
14650
msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
14652
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14653
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14654
msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
14656
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14657
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14658
msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
14660
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14661
msgid "triangle/tri-star"
14662
msgstr "triangle/tri-star"
14664
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14665
msgid "square/quad-star"
14666
msgstr "square/quad-star"
14668
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14669
msgid "pentagon/five-pointed star"
14670
msgstr "pentagon/five-pointed star"
14672
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14673
msgid "hexagon/six-pointed star"
14674
msgstr "hexagon/six-pointed star"
14676
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14680
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14684
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14685
msgid "Number of corners of a polygon or star"
14686
msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
14688
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14689
msgid "thin-ray star"
14690
msgstr "Zvezda uskih krakova"
14692
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14696
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14700
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14704
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14708
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14709
msgid "regular polygon"
14710
msgstr "Običan poligon"
14712
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14713
msgid "Spoke ratio"
14714
msgstr "Odnos kraka"
14716
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14717
msgid "Spoke ratio:"
14718
msgstr "Odnos kraka:"
14720
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14721
#. Base radius is the same for the closest handle.
14722
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14723
msgid "Base radius to tip radius ratio"
14724
msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
14726
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14728
msgstr "Rastegnuto"
14730
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14734
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14735
msgid "slightly pinched"
14736
msgstr "Blago nazubljeno"
14738
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14739
msgid "NOT rounded"
14740
msgstr "NIJE zaobljeno"
14742
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14743
msgid "slightly rounded"
14744
msgstr "Blago zaobljeno"
14746
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14747
msgid "visibly rounded"
14748
msgstr "Vidljivo zaobljeno"
14750
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14751
msgid "well rounded"
14752
msgstr "Dobro zaobljeno"
14754
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14755
msgid "amply rounded"
14756
msgstr "Veoma zaobljeno"
14758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14760
msgstr "Eksplodirano"
14762
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14764
msgstr "Zaobljenost"
14766
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14768
msgstr "Zaobljenost:"
14770
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14771
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14772
msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
14774
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14775
msgid "NOT randomized"
14776
msgstr "NIJE nasumično"
14778
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14779
msgid "slightly irregular"
14780
msgstr "Blago razbacano"
14782
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14783
msgid "visibly randomized"
14784
msgstr "Vidljivo razbacano"
14786
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14787
msgid "strongly randomized"
14788
msgstr "Veoma razbacano"
14790
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14794
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14795
msgid "Randomized:"
14796
msgstr "Nasumično:"
14798
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14799
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14800
msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
14802
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14803
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14805
msgstr "Podrazumevano"
14807
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14809
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14812
"Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
14813
"Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
14815
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14816
msgid "Change rectangle"
14817
msgstr "Promena pravougaonika"
14819
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14823
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14824
msgid "Width of rectangle"
14825
msgstr "Širina pravougaonika"
14827
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14828
msgid "Height of rectangle"
14829
msgstr "Visina pravougaonika"
14831
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14832
msgid "not rounded"
14833
msgstr "nije zaobljeno"
14835
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14836
msgid "Horizontal radius"
14837
msgstr "Vodoravni poluprečnik"
14839
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14843
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14844
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14845
msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
14847
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14848
msgid "Vertical radius"
14849
msgstr "Uspravni poluprečnik"
14851
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14855
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14856
msgid "Vertical radius of rounded corners"
14857
msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
14859
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14860
msgid "Not rounded"
14861
msgstr "Nije zaobljeno"
14863
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14864
msgid "Make corners sharp"
14865
msgstr "Napravi oštre uglove"
14867
#. TODO: use the correct axis here, too
14868
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14869
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14870
msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
14872
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14873
msgid "Angle in X direction"
14874
msgstr "Ugao u X pravcu"
14876
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
14877
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14878
msgid "Angle of PLs in X direction"
14879
msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
14881
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14882
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14883
msgid "State of VP in X direction"
14884
msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
14886
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14887
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14889
"Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
14890
"„ograničeno“ (=paralelno)"
14892
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14893
msgid "Angle in Y direction"
14894
msgstr "Ugao u Y pravcu"
14896
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14900
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
14901
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14902
msgid "Angle of PLs in Y direction"
14903
msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
14905
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14906
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14907
msgid "State of VP in Y direction"
14908
msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
14910
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14911
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14913
"Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
14914
"„ograničeno“ (=paralelno)"
14916
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14917
msgid "Angle in Z direction"
14918
msgstr "Ugao u Z pravcu"
14920
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
14921
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14922
msgid "Angle of PLs in Z direction"
14923
msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
14925
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14926
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14927
msgid "State of VP in Z direction"
14928
msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
14930
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14931
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14933
"Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
14934
"„ograničeno“ (=paralelno)"
14936
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14937
msgid "Change spiral"
14938
msgstr "Promena spirale"
14940
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14941
msgid "just a curve"
14942
msgstr "Jednostavna kriva"
14944
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14945
msgid "one full revolution"
14946
msgstr "Jedna revolucija"
14948
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14949
msgid "Number of turns"
14950
msgstr "Broj zavoja"
14952
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14956
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14957
msgid "Number of revolutions"
14958
msgstr "Broj revolucija"
14960
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14964
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14965
msgid "edge is much denser"
14966
msgstr "ivice su mnogo gušće"
14968
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14969
msgid "edge is denser"
14970
msgstr "ivice su gušće"
14972
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14976
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14977
msgid "center is denser"
14978
msgstr "sredina je gušća"
14980
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14981
msgid "center is much denser"
14982
msgstr "sredina je mnogo gušća"
14984
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14986
msgstr "Odstupanje"
14988
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14989
msgid "Divergence:"
14990
msgstr "Odstupanje:"
14992
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14993
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14994
msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
14996
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14997
msgid "starts from center"
14998
msgstr "počinje od centra"
15000
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15001
msgid "starts mid-way"
15002
msgstr "počinje od sredine"
15004
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15005
msgid "starts near edge"
15006
msgstr "počinje blizu ivice"
15008
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15009
msgid "Inner radius"
15010
msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
15012
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15013
msgid "Inner radius:"
15014
msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
15016
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15017
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15019
"Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
15022
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
15023
msgid "(pinch tweak)"
15024
msgstr "(zbijeno podešavanje)"
15026
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15027
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15028
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15030
msgstr "(podrazumevano)"
15032
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
15033
msgid "(broad tweak)"
15034
msgstr "(Široko podešavanje)"
15036
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
15037
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15038
msgstr "Veličina deformacione površine (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
15041
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15042
msgid "(minimum force)"
15043
msgstr "(minimalna snaga)"
15045
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15046
msgid "(maximum force)"
15047
msgstr "(maksimalna snaga)"
15049
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15053
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15057
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15058
msgid "The force of the tweak action"
15059
msgstr "Jačina uticaja deformacije na objekat"
15061
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
15063
msgstr "Režim guranja"
15065
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
15066
msgid "Push parts of paths in any direction"
15067
msgstr "Guranje delova krive u bilo kom pravcu"
15069
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
15070
msgid "Shrink mode"
15071
msgstr "Režim istanjivanja"
15073
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15074
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15075
msgstr "Istanjivanje (umanjivanje) delova krive"
15077
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
15079
msgstr "Režim uvećanja"
15081
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
15082
msgid "Grow (outset) parts of paths"
15083
msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive"
15085
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
15086
msgid "Attract mode"
15087
msgstr "Režim privlačenja"
15089
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
15090
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15091
msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
15093
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
15095
msgstr "Režim odbijanja"
15097
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
15098
msgid "Repel parts of paths from cursor"
15099
msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
15101
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
15102
msgid "Roughen mode"
15103
msgstr "Režim hrapavljenja"
15105
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
15106
msgid "Roughen parts of paths"
15107
msgstr "Pravljenje hrapavih delova krive"
15109
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
15110
msgid "Color paint mode"
15111
msgstr "Režim farbanja"
15113
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
15114
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15115
msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke"
15117
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
15118
msgid "Color jitter mode"
15119
msgstr "Režim varijacije boja"
15121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
15122
msgid "Jitter the colors of selected objects"
15123
msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
15125
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15129
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
15133
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
15134
msgid "In color mode, act on objects' hue"
15135
msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
15137
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
15141
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
15142
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15143
msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
15145
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
15149
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
15150
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15151
msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta"
15153
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
15157
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
15158
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15159
msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta"
15161
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
15166
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15167
msgid "(rough, simplified)"
15168
msgstr "(oštro, jednostavno)"
15170
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15171
msgid "(fine, but many nodes)"
15172
msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
15174
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15178
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15182
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
15184
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15185
"generate a lot of new nodes"
15187
"Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije "
15188
"ali može da napravi mnoštvo novih čvorova"
15190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
15194
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15195
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15197
"Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
15201
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15203
msgstr "(tanka linija)"
15205
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15206
msgid "(broad stroke)"
15207
msgstr "(široka linija)"
15209
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
15211
msgstr "Širina olovke"
15213
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
15214
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15215
msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
15218
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15219
msgid "(speed blows up stroke)"
15220
msgstr "(brzina udebljava liniju)"
15222
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15223
msgid "(slight widening)"
15224
msgstr "(blago debljanje)"
15226
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15227
msgid "(constant width)"
15228
msgstr "(konstantna širina)"
15230
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15231
msgid "(slight thinning, default)"
15232
msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
15234
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15235
msgid "(speed deflates stroke)"
15236
msgstr "(brzina tanji liniju)"
15238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15239
msgid "Stroke Thinning"
15240
msgstr "Istanjivanje linije"
15242
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15244
msgstr "Istanjivanje:"
15246
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
15248
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15249
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15251
"Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
15252
"čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
15255
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15256
msgid "(left edge up)"
15257
msgstr "(položeno na levo)"
15259
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15260
msgid "(horizontal)"
15261
msgstr "(vodoravno)"
15263
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15264
msgid "(right edge up)"
15265
msgstr "(položeno na desno)"
15267
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15269
msgstr "Ugao olovke"
15271
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15275
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
15277
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15280
"Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je "
15284
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15285
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15286
msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
15288
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15289
msgid "(almost fixed, default)"
15290
msgstr "(skoro uspravan, podrazumevano)"
15292
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15293
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15294
msgstr "(određuje ugao vrh, „olovka“)"
15296
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15300
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
15306
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15309
"Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = "
15310
"promenljivi položaj)"
15313
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15314
msgid "(blunt caps, default)"
15315
msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
15317
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15318
msgid "(slightly bulging)"
15319
msgstr "(blago ispupčenje)"
15321
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15322
msgid "(approximately round)"
15323
msgstr "(prosečno zaobljene)"
15325
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15326
msgid "(long protruding caps)"
15327
msgstr "(veoma isturene kapice)"
15329
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15330
msgid "Cap rounding"
15331
msgstr "Zaobljavanje kapica"
15333
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15337
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
15339
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15342
"Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
15343
"polukružne kapice)"
15346
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15347
msgid "(smooth line)"
15348
msgstr "(glatka linija)"
15350
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15351
msgid "(slight tremor)"
15352
msgstr "(blago podrhtavanje)"
15354
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15355
msgid "(noticeable tremor)"
15356
msgstr "(primetno podrhtavanje)"
15358
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15359
msgid "(maximum tremor)"
15360
msgstr "(najveće podrhtavanje)"
15362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15363
msgid "Stroke Tremor"
15364
msgstr "Podrhtavanje linije"
15366
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15368
msgstr "Podrhtavanje:"
15370
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
15371
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15372
msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
15375
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15376
msgid "(no wiggle)"
15377
msgstr "(bez talasa)"
15379
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15380
msgid "(slight deviation)"
15381
msgstr "(blage devijacije)"
15383
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15384
msgid "(wild waves and curls)"
15385
msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
15387
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15389
msgstr "Talasanje olovke"
15391
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15393
msgstr "Talasanje:"
15395
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15396
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15397
msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
15400
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15401
msgid "(no inertia)"
15402
msgstr "(bez inercije)"
15404
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15405
msgid "(slight smoothing, default)"
15406
msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
15408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15409
msgid "(noticeable lagging)"
15410
msgstr "(primetno zaostajanje)"
15412
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15413
msgid "(maximum inertia)"
15414
msgstr "(maksimalna inercija)"
15416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15418
msgstr "Masa olovke"
15420
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15424
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15425
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15427
"Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
15430
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15431
msgid "Trace Background"
15432
msgstr "Precrtavanje pozadine"
15434
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15436
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15437
"minimum width, black - maximum width)"
15439
"Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
15440
"maksimalna širina)"
15442
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15443
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15445
"Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
15447
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15451
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15452
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15453
msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
15455
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15456
msgid "Reset all parameters to defaults"
15457
msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
15459
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15460
msgid "Arc: Change start/end"
15461
msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
15463
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15464
msgid "Arc: Change open/closed"
15465
msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
15467
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15471
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15475
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15476
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15477
msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
15479
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15483
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15485
msgstr "Završetak:"
15487
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15488
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15489
msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
15491
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15493
msgstr "Zatvoreni luk"
15495
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15496
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15497
msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
15499
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15501
msgstr "Otvoreni luk"
15503
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15504
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15505
msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
15507
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15511
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15512
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15513
msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
15515
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15517
msgstr "Uzmi providnost"
15519
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15521
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15522
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
15524
"Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
15525
"pomnožene providnošću"
15527
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15529
msgstr "Postavi providnost"
15531
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15533
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15535
"Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
15537
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15538
msgid "Text: Change font family"
15539
msgstr "Tekst: Promenjena familija slovnog lika"
15541
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15542
msgid "Text: Change alignment"
15543
msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
15545
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15546
msgid "Text: Change font style"
15547
msgstr "Tekst: Promenjen stil slovnog lika"
15549
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15550
msgid "Text: Change orientation"
15551
msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
15553
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15554
msgid "Text: Change font size"
15555
msgstr "Tekst: Promenjena veličina slovnog lika"
15557
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15559
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15560
"default font instead."
15562
"Ovaj slovni lik trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će "
15563
"umesto njega koristiti podrazumevani slovni lik."
15565
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15567
msgstr "Levo poravnanje"
15569
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15570
msgid "Align right"
15571
msgstr "Desno poravnanje"
15573
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15575
msgstr "Obostrano poravnanje"
15577
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15579
msgstr "Podebljano"
15581
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15585
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15586
msgid "Change connector spacing"
15587
msgstr "Promenjen razmak poveznica"
15589
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15593
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15597
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15598
msgid "Connector Spacing"
15599
msgstr "Rastojanje poveznica"
15601
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15606
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15608
"Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
15609
"usmeravanju poveznica"
15611
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15615
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15616
msgid "Connector Length"
15617
msgstr "Dužina poveznice"
15619
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15623
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15624
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15625
msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
15627
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15631
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15632
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15633
msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
15635
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15636
msgid "Do not allow overlapping shapes"
15637
msgstr "Bez preklapanja oblika"
15639
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15643
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15645
msgstr "Popuna sa:"
15647
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15648
msgid "Fill Threshold"
15649
msgstr "Tolerancija popune"
15651
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15653
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15654
"pixels to be counted in the fill"
15656
"Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne "
15657
"tačke koja će se uzeti za popunu"
15659
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15660
msgid "Grow/shrink by"
15661
msgstr "Povećaj/smanji za"
15663
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15664
msgid "Grow/shrink by:"
15665
msgstr "Povećaj/smanji za:"
15667
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15669
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15671
"Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
15672
"napravljena popuna linije"
15674
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15676
msgstr "Dužina razmaka"
15678
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15679
msgid "Close gaps:"
15680
msgstr "Zatvori razmake:"
15682
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15684
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15685
"to change defaults)"
15687
"Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
15688
"„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
15691
#. Local Variables:
15693
#. c-file-style:"stroustrup"
15694
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15695
#. indent-tabs-mode:nil
15699
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15700
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15702
msgstr "Dodavanje čvorova"
15704
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15705
msgid "Maximum segment length (px)"
15706
msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
15708
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15709
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15710
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15711
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15712
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15713
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15714
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15715
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15716
msgid "Modify Path"
15717
msgstr "Izmena krive"
15719
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15720
msgid "AI 8.0 Input"
15721
msgstr "AI 8.0 ulaz"
15723
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15724
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15725
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
15727
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15728
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15729
msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
15731
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15732
msgid "AI 8.0 Output"
15733
msgstr "AI 8.0 izlaz"
15735
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15736
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15737
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15739
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15740
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15741
msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
15743
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15744
msgid "AI SVG Input"
15745
msgstr "AI SVG ulaz"
15747
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15748
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15749
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15751
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15752
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15754
"Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
15756
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15760
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15761
msgid "Blue Function"
15762
msgstr "Plava boja"
15764
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15766
msgstr "Prilagođeno..."
15768
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15769
msgid "Green Function"
15770
msgstr "Zelena boja"
15772
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15773
msgid "Red Function"
15774
msgstr "Crvena boja"
15776
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15780
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15782
msgstr "U nijansu sive"
15784
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15786
msgstr "Sive nijanse"
15788
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15790
msgstr "Svetlija nijansa"
15792
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15794
msgstr "Manje osvetljeno"
15796
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15797
msgid "Less Saturation"
15798
msgstr "Manje zasićeno"
15800
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15802
msgstr "Tamnija nijansa"
15804
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15806
msgstr "Više osvetljeno"
15808
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15809
msgid "More Saturation"
15810
msgstr "Više zasićeno"
15812
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15816
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15820
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15821
msgid "Remove Blue"
15822
msgstr "Ukloni plavu"
15824
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15825
msgid "Remove Green"
15826
msgstr "Ukloni zelenu"
15828
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15830
msgstr "Ukloni crvenu"
15832
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15834
msgstr "RGB burence"
15836
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15837
msgid "By color (RRGGBB hex):"
15838
msgstr "Po boji (RRGGBB hex):"
15840
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15841
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15842
msgstr "Zamena boje (RRGGBB hex):"
15844
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15845
msgid "Replace color..."
15846
msgstr "Zamena boje..."
15848
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15849
msgid "A diagram created with the program Dia"
15850
msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
15852
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15853
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15854
msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
15856
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15860
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15862
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
15863
"at http://live.gnome.org/Dia"
15865
"Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
15866
"je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
15868
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15870
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
15871
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15872
"Inkscape installation."
15874
"Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a. "
15875
"Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
15877
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15879
msgstr "Vodoravno pomeranje"
15881
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15883
msgstr "Uspravno pomeranje"
15885
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15887
msgstr "Veličina tačke"
15889
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15891
msgstr "Veličina slovnog lika"
15893
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15894
msgid "Number Nodes"
15895
msgstr "Tačke sa brojevima"
15897
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15898
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15899
msgid "Visualize Path"
15900
msgstr "Predstavljanje krive"
15902
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15903
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15904
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15905
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15907
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15911
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15912
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15913
msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
15915
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15917
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15920
"dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
15921
"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15923
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15924
msgid "Desktop Cutting Plotter"
15925
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
15927
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15928
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15929
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15931
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15935
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15936
msgid "DXF file written by pstoedit"
15937
msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
15939
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15940
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15942
"pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
15943
"pstoedit.net/pstoedit"
15945
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15946
msgid "Blur height"
15947
msgstr "Visina zamućenja"
15949
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15950
msgid "Blur stdDeviation"
15951
msgstr "Devijacija zamućenja"
15953
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15955
msgstr "Širina zamućenja"
15957
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15961
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15962
msgid "Illumination Angle"
15963
msgstr "Ugao osvetljenja"
15965
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15966
msgid "Only black and white"
15967
msgstr "Samo crno i belo"
15969
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15973
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15974
msgid "Embed All Images"
15975
msgstr "Ugradi sve slike"
15977
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15978
msgid "Embed only selected images"
15979
msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
15981
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15985
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15986
msgid "Encapsulated Postscript"
15987
msgstr "Encapsulated Postscript"
15989
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15990
msgid "EPSI Output"
15991
msgstr "EPSI izlaz"
15993
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15994
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15995
msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15997
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15998
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15999
msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
16001
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16002
msgid "LaTeX formula"
16003
msgstr "LaTeX formula"
16005
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16006
msgid "LaTeX formula: "
16007
msgstr "LaTeX formula:"
16009
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16010
msgid "Export as GIMP Palette"
16011
msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
16013
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16014
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16015
msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
16017
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16018
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16019
msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
16021
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16022
msgid "Extract One Image"
16023
msgstr "Izdvajanje jedne slike"
16025
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16026
msgid "Path to save image"
16027
msgstr "Putanja za čuvanje slike"
16029
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16030
msgid "Open files saved with XFIG"
16031
msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
16033
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16034
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16035
msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
16037
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16041
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16045
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16046
msgid "Flatten Beziers"
16047
msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive"
16049
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16051
msgstr "Fraktalizacija"
16053
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16055
msgstr "Umekšavanja"
16057
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16058
msgid "Subdivisions"
16061
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16062
msgid "Calculate first derivative numerically"
16063
msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
16065
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16067
msgstr "Iscrtavanje koordinata"
16069
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16070
msgid "End x-value"
16071
msgstr "Krajnja x vrednost"
16073
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16074
msgid "First derivative"
16075
msgstr "Prvi derivat"
16077
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16081
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16082
msgid "Function Plotter"
16083
msgstr "Funkcija plotera"
16085
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16089
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16090
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16092
"Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
16094
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16095
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16096
msgstr "Množenje x-dometa sa 2*pi"
16098
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16099
msgid "Range and Sampling"
16100
msgstr "Okvir i uzorak"
16102
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16103
msgid "Remove rectangle"
16104
msgstr "Ukloni pravougaonik"
16106
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16110
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16112
"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16113
"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16114
"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16115
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16118
"Izaberite pravougaonik pre pozivanja efekta. Pravougaonik određuje X i Y "
16119
"skale. Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje "
16120
"raspon ugla u stepenima. Y veličina je zadata pa su leva i desna ivica "
16121
"pravougaonika na +/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se "
16122
"uvek određuje numerički."
16124
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16126
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16127
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16128
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16129
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16130
"constants pi and e are also available."
16132
"Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
16133
"y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
16134
"y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
16135
"(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
16136
"dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
16138
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16139
msgid "Start x-value"
16140
msgstr "Početna x vrednost"
16142
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16146
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16147
msgid "Use polar coordinates"
16148
msgstr "Koristi polarne koordinate"
16150
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16151
msgid "y-value of rectangle's bottom"
16152
msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
16154
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16155
msgid "y-value of rectangle's top"
16156
msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
16158
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16159
msgid "Circular pitch, px"
16160
msgstr "Kružna izbočina, px"
16162
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16166
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16167
msgid "Number of teeth"
16170
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16171
msgid "Pressure angle"
16172
msgstr "Ugao pritiska"
16174
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16178
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16179
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16180
msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
16182
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16183
msgid "Draw Handles"
16184
msgstr "Iscrtavanje ručki"
16186
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16187
msgid "Ask Us a Question"
16188
msgstr "Postavite nam pitanje"
16190
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16191
msgid "Command Line Options"
16192
msgstr "Opcije komandne linije"
16194
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16198
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16199
msgid "Keys and Mouse Reference"
16200
msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
16202
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16203
msgid "Inkscape Manual"
16204
msgstr "Inkscape uputstvo"
16206
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16207
msgid "New in This Version"
16208
msgstr "Novo u ovoj verziji"
16210
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16211
msgid "Report a Bug"
16212
msgstr "Prijavite grešku"
16214
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16215
msgid "SVG 1.1 Specification"
16216
msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
16218
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16219
msgid "Duplicate endpaths"
16220
msgstr "Udvostruči krajnji čvor"
16222
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16223
msgid "Interpolate"
16226
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16227
msgid "Interpolate style (experimental)"
16228
msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
16230
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16231
msgid "Interpolation method"
16232
msgstr "Metod utapanja"
16234
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16235
msgid "Interpolation steps"
16236
msgstr "Broj koraka utapanja"
16238
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16242
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16246
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16248
msgstr "Ugao u levo"
16250
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16252
msgid "Randomize angle (%)"
16253
msgstr "Nasumični uglovi (%)"
16255
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16257
msgid "Randomize step (%)"
16258
msgstr "Nasumični korak (%)"
16260
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16261
msgid "Right angle"
16262
msgstr "Ugao u desno"
16264
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16268
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16269
msgid "Step length (px)"
16270
msgstr "Dužina koraka (px)"
16272
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16273
msgid "Lorem ipsum"
16274
msgstr "Lorem ipsum"
16276
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16277
msgid "Number of paragraphs"
16278
msgstr "Broj paragrafa"
16280
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16281
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16282
msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
16284
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16285
msgid "Sentences per paragraph"
16286
msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
16288
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16290
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16291
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16292
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16294
"Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
16295
"Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
16296
"suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom "
16299
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16300
msgid "Color Markers to Match Stroke"
16301
msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
16303
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16304
msgid "Font size [px]"
16305
msgstr "Veličina slovnog lika [px]"
16307
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16308
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16309
msgid "Length Unit: "
16310
msgstr "Jedinica dužine: "
16312
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16314
msgstr "Jedinica mere"
16316
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16317
msgid "Measure Path"
16318
msgstr "Merna linija"
16320
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16321
msgid "Offset [px]"
16322
msgstr "Udaljenost [px]"
16324
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16326
msgstr "Preciznost"
16328
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16329
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16330
msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
16332
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16334
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16335
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16336
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16337
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16338
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16339
"real world, Scale must be set to 250."
16342
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16346
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16348
msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
16350
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16354
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16355
msgid "ASCII Text with outline markup"
16356
msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
16358
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16359
msgid "Text Outline File (*.outline)"
16360
msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
16362
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16363
msgid "Text Outline Input"
16364
msgstr "Tekst Outline ulaz"
16366
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16367
msgid "Copies of the pattern:"
16368
msgstr "Kopije obrasca:"
16370
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16371
msgid "Deformation type:"
16372
msgstr "Vrsta izobličenja:"
16374
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16375
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16376
msgstr "Udvostruči obrazac pre izobličenja"
16378
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16379
msgid "Pattern along Path"
16380
msgstr "Obrazac duž krive"
16382
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16383
msgid "Space between copies:"
16384
msgstr "Razmak između kopija:"
16386
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16388
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16389
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16390
"clones... allowed)"
16393
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16395
msgstr "Preklapanje (unutra)"
16397
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16398
msgid "Bond Weight #"
16399
msgstr "Debljina listova"
16401
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16402
msgid "Book Height (inches)"
16403
msgstr "Visina knjige (inča)"
16405
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16406
msgid "Book Properties"
16407
msgstr "Osobine knjige"
16409
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16410
msgid "Book Width (inches)"
16411
msgstr "Širina knjige (inča)"
16413
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16414
msgid "Caliper (inches)"
16415
msgstr "Rastojanje (inča)"
16417
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16421
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16422
msgid "Cover Thickness Measurement"
16423
msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
16425
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16426
msgid "Generate Template"
16427
msgstr "Generisanje šablona"
16429
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16430
msgid "Interior Pages"
16431
msgstr "Unutrašnje strane"
16433
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16434
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16435
msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
16437
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16438
msgid "Number of Pages"
16439
msgstr "Broj strana"
16441
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16442
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16443
msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
16445
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16446
msgid "Paper Thickness Measurement"
16447
msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
16449
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16450
msgid "Perfect-Bound Cover"
16451
msgstr "Omot za knjigu"
16453
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16454
msgid "Remove existing guides"
16455
msgstr "Ukloni postojeće vođice"
16457
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16458
msgid "Specify Width"
16459
msgstr "Određena širina"
16461
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16462
msgid "Perspective"
16463
msgstr "Perspektiva"
16465
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16467
msgstr "Postscript"
16469
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16470
msgid "Postscript (*.ps)"
16471
msgstr "Postscript (*.ps)"
16473
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16474
msgid "Postscript Input"
16475
msgstr "Postscript ulaz"
16477
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16478
msgid "Developer Examples"
16479
msgstr "Razvojni primeri"
16481
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16482
msgid "RadioButton example"
16483
msgstr "Primeri radio dugmadi"
16485
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16486
msgid "Select option: "
16487
msgstr "Opcija izbora:"
16489
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16490
msgid "Select second option: "
16491
msgstr "Izaberite drugu opciju: "
16493
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16494
msgid "Jitter nodes"
16495
msgstr "Izdizanje čvorova"
16497
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16498
msgid "Maximum displacement, px"
16499
msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
16501
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16502
msgid "Shift node handles"
16503
msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
16505
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16506
msgid "Shift nodes"
16507
msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
16509
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16511
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16514
"Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
16517
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16518
msgid "Use normal distribution"
16519
msgstr "Normalno raspoređivanje"
16521
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16522
msgid "Random Point"
16523
msgstr "Nasumične tačke"
16525
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16526
msgid "Random Position"
16527
msgstr "Nasumična pozicija"
16529
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16530
msgid "Bar Height:"
16531
msgstr "Visina linija:"
16533
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16537
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16538
msgid "Barcode Data:"
16539
msgstr "Podaci barkôda:"
16541
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16542
msgid "Barcode Type:"
16543
msgstr "Vrsta barkôda:"
16545
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16546
msgid "Initial size"
16547
msgstr "Početna veličina"
16549
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16550
msgid "Minimum size"
16551
msgstr "Minimalna veličina"
16553
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16554
msgid "Random Tree"
16555
msgstr "Nasumično stablo"
16557
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16560
msgstr "Kriva (%):"
16562
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16563
msgid "Rubber Stretch"
16564
msgstr "Rastezanje"
16566
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16568
msgid "Strength (%):"
16569
msgstr "Snaga (%):"
16571
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16572
msgid "A diagram created with the program Sketch"
16573
msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
16575
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16576
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16577
msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
16579
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16580
msgid "Sketch Input"
16581
msgstr "Sketch ulaz"
16583
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16584
msgid "Gear Placement"
16585
msgstr "Pozicija kružića"
16587
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16588
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16589
msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
16591
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16592
msgid "Outside (Epitrochoid)"
16593
msgstr "Spolja (Epitropoida)"
16595
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16596
msgid "Quality (Default = 16)"
16597
msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
16599
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16600
msgid "R - Ring Radius (px)"
16601
msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
16603
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16604
msgid "Rotation (deg)"
16605
msgstr "Rotacija (ugao)"
16607
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16611
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16612
msgid "d - Pen Radius (px)"
16613
msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
16615
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16616
msgid "r - Gear Radius (px)"
16617
msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
16619
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16623
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16624
msgid "Straighten Segments"
16625
msgstr "Ispravljanje segmenata"
16627
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16631
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16632
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16633
msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
16635
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16637
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16640
"Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
16641
"svim multimedijalnim datotekama"
16643
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16647
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16648
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16649
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16651
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16652
msgid "Microsoft's GUI definition format"
16653
msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
16655
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16656
msgid "XAML Output"
16657
msgstr "XAML izlaz"
16659
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16661
msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
16663
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16665
msgstr "mala slova"
16667
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16669
msgstr "VELIKA SLOVA"
16671
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16672
msgid "rANdOm CasE"
16673
msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
16675
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16676
msgid "Replace text..."
16677
msgstr "Zamena teksta..."
16679
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16681
msgstr "Veličina naslova"
16683
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16684
msgid "Sentence case"
16685
msgstr "Veličina rečenice"
16687
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16689
msgstr "ASCII tekst"
16691
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16692
msgid "Text File (*.txt)"
16693
msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
16695
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16697
msgstr "Tekst ulaz"
16699
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16700
msgid "Amount of whirl"
16701
msgstr "Veličina uvijanja"
16703
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16704
msgid "Rotation is clockwise"
16705
msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
16707
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16711
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16712
msgid "A popular graphics file format for clipart"
16713
msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
16715
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16716
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16717
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16719
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16720
msgid "Windows Metafile Input"
16721
msgstr "Windows Metafile ulaz"
16723
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16728
#~ msgstr "srednje"
16730
#~ msgid "X Channel"
16731
#~ msgstr "X kanal"
16733
#~ msgid "Y Channel"
16734
#~ msgstr "Y kanal"
16736
#~ msgid "Stitch Tiles"
16737
#~ msgstr "Spajanje pločica"
16739
#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
16740
#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
16741
#~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
16742
#~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
16743
#~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
16744
#~ msgstr[3] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
16746
#~ msgid "imageFilter|Dimensions"
16747
#~ msgstr "Veličine"
16749
#~ msgid "Search Tag"
16750
#~ msgstr "Ključna reč za traženje"