~ubuntu-branches/debian/stretch/glade/stretch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca@valencia.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson, Emilio Pozuelo Monfort, Andreas Henriksson
  • Date: 2014-05-23 13:00:17 UTC
  • mfrom: (1.3.2)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140523130017-7sp231ghdz55szde
Tags: 3.18.3-1
[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* debian/rules:
  + Pass -c4 to dpkg-gensymbols so we know when new symbols are added.
* debian/libgladeui-2-6.symbols:
  + Add missing symbols.

[ Andreas Henriksson ]
* New upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2006.
5
5
# Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000.
6
6
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2007.
7
 
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013.
 
7
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014.
8
8
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
9
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: Glade\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 22:47+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 01:04+0200\n"
16
 
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:24+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2014-05-11 00:23+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18
18
"Language: ca-XV\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
49
49
"Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
50
50
"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
51
51
msgstr ""
 
52
"El Glade és una eina RAD que facilita el desenvolupament d'interfícies "
 
53
"d'usuari per al joc d'eines GTK+3 i l'entorn d'escriptori GNOME."
52
54
 
53
55
#. To translators: AppData description second paragraph
54
56
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
55
57
msgid ""
56
58
"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
57
59
"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
58
 
"directly to define a new GtkWidget derived object class using Gtk+ new "
 
60
"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
59
61
"template feature."
60
62
msgstr ""
 
63
"Les interfícies d'usuari dissenyades al Glade es guarden en format XML que "
 
64
"les aplicacions poden carregar de forma dinàmica utilitzant el GtkBuilder o "
 
65
"bé utilitzades directament per definir una classe d'objecte derivat de "
 
66
"GtkWidget utilitzant la característica nova de plantilla de la GTK+."
61
67
 
62
68
#. To translators: AppData description third paragraph
63
69
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
64
70
msgid ""
65
71
"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
66
 
"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python,and others."
 
72
"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
67
73
msgstr ""
 
74
"En utilitzar el GtkBuilder, els fitxers XML del Glade es poden fer servir en "
 
75
"molts llenguatges de programació entre els quals: C, C++, C#, Vala, Java, "
 
76
"Perl, Python i d'altres"
68
77
 
69
 
#: ../src/glade-window.c:55
 
78
#: ../src/glade-window.c:56
70
79
msgid "[Read Only]"
71
80
msgstr "[Només lectura]"
72
81
 
73
 
#: ../src/glade-window.c:319
 
82
#: ../src/glade-window.c:324
74
83
msgid "User Interface Designer"
75
84
msgstr "Dissenyador d'interfícies d'usuari"
76
85
 
77
86
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
78
87
#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
79
88
#. *              the second '%s'
80
 
#: ../src/glade-window.c:520
 
89
#: ../src/glade-window.c:525
81
90
#, c-format
82
91
msgid "Activate '%s' %s"
83
92
msgstr "Activa «%s» %s"
84
93
 
85
94
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
86
95
#. FIXME add hint for translators
87
 
#: ../src/glade-window.c:526 ../src/glade-window.c:534
 
96
#: ../src/glade-window.c:531 ../src/glade-window.c:539
88
97
#, c-format
89
98
msgid "Activate '%s'"
90
99
msgstr "Activa «%s»"
91
100
 
92
101
#. Name
93
 
#: ../src/glade-window.c:582 ../gladeui/glade-base-editor.c:2030
 
102
#: ../src/glade-window.c:587 ../src/glade-registration.glade.h:4
 
103
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2020
 
104
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
94
105
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
95
106
msgid "Name:"
96
107
msgstr "Nom:"
97
108
 
98
 
#: ../src/glade-window.c:585
 
109
#: ../src/glade-window.c:590
99
110
msgid "Requires:"
100
111
msgstr "Requereix:"
101
112
 
102
 
#: ../src/glade-window.c:644
 
113
#: ../src/glade-window.c:649
103
114
msgid "_Undo"
104
115
msgstr "_Desfés"
105
116
 
106
 
#: ../src/glade-window.c:647
 
117
#: ../src/glade-window.c:652
107
118
#, c-format
108
119
msgid "Undo: %s"
109
120
msgstr "Desfés: %s"
110
121
 
111
 
#: ../src/glade-window.c:648 ../src/glade-window.c:659
 
122
#: ../src/glade-window.c:653 ../src/glade-window.c:664
112
123
msgid "the last action"
113
124
msgstr "l'última acció"
114
125
 
115
 
#: ../src/glade-window.c:655
 
126
#: ../src/glade-window.c:660
116
127
msgid "_Redo"
117
128
msgstr "_Refés"
118
129
 
119
 
#: ../src/glade-window.c:658
 
130
#: ../src/glade-window.c:663
120
131
#, c-format
121
132
msgid "Redo: %s"
122
133
msgstr "Refés: %s"
123
134
 
124
 
#: ../src/glade-window.c:690
 
135
#: ../src/glade-window.c:695
125
136
#, c-format
126
137
msgid "Autosaving '%s'"
127
138
msgstr "S'està guardant automàticament «%s»"
128
139
 
129
 
#: ../src/glade-window.c:695
 
140
#: ../src/glade-window.c:700
130
141
#, c-format
131
142
msgid "Error autosaving '%s'"
132
143
msgstr "S'ha produït un error en el guardat automàtic de «%s»"
133
144
 
134
 
#: ../src/glade-window.c:1101
 
145
#: ../src/glade-window.c:1119
135
146
msgid "Open…"
136
147
msgstr "Obri..."
137
148
 
138
 
#: ../src/glade-window.c:1135
 
149
#: ../src/glade-window.c:1153
139
150
#, c-format
140
151
msgid "Project %s is still loading."
141
152
msgstr "Encara s'està carregant el projecte «%s»."
142
153
 
143
 
#: ../src/glade-window.c:1154
144
 
#, fuzzy
 
154
#: ../src/glade-window.c:1172
145
155
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
146
156
msgstr ""
147
157
"No s'ha pogut fer una còpia de seguretat del fitxer existent, voleu "
148
158
"continuar guardant igualment?"
149
159
 
150
 
#: ../src/glade-window.c:1176
 
160
#: ../src/glade-window.c:1194
151
161
#, c-format
152
162
msgid "Failed to save %s: %s"
153
163
msgstr "No s'ha pogut guardar %s: %s"
154
164
 
155
 
#: ../src/glade-window.c:1215
 
165
#: ../src/glade-window.c:1233
156
166
#, c-format
157
167
msgid "The file %s has been modified since reading it"
158
168
msgstr "S'ha modificat el fitxer %s des que s'ha llegit"
159
169
 
160
 
#: ../src/glade-window.c:1219
 
170
#: ../src/glade-window.c:1237
161
171
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
162
172
msgstr "Si el guardeu, es perdran tots els canvis externs. Voleu fer-ho?"
163
173
 
164
 
#: ../src/glade-window.c:1224
 
174
#: ../src/glade-window.c:1242
165
175
msgid "_Save Anyway"
166
176
msgstr "Al_ça'l igualment"
167
177
 
168
 
#: ../src/glade-window.c:1232
 
178
#: ../src/glade-window.c:1250
169
179
msgid "_Don't Save"
170
180
msgstr "No el _desis"
171
181
 
172
 
#: ../src/glade-window.c:1266
 
182
#: ../src/glade-window.c:1284
173
183
#, c-format
174
184
msgid "Project '%s' saved"
175
185
msgstr "S'ha guardat el projecte «%s»"
176
186
 
177
 
#: ../src/glade-window.c:1297
 
187
#: ../src/glade-window.c:1315
178
188
msgid "Save As…"
179
189
msgstr "Anomena i guarda..."
180
190
 
181
 
#: ../src/glade-window.c:1361
 
191
#: ../src/glade-window.c:1379
182
192
#, c-format
183
193
msgid "Could not save the file %s"
184
194
msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer %s"
185
195
 
186
 
#: ../src/glade-window.c:1365
 
196
#: ../src/glade-window.c:1383
187
197
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
188
198
msgstr "No teniu els permisos per poder guardar el fitxer."
189
199
 
190
 
#: ../src/glade-window.c:1387
 
200
#: ../src/glade-window.c:1405
191
201
#, c-format
192
202
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
193
203
msgstr ""
194
204
"No s'ha pogut guardar el fitxer %s. Hi ha un altre projecte obert amb este "
195
205
"camí."
196
206
 
197
 
#: ../src/glade-window.c:1412
 
207
#: ../src/glade-window.c:1430
198
208
msgid "No open projects to save"
199
209
msgstr "No hi ha projectes oberts per guardar"
200
210
 
201
 
#: ../src/glade-window.c:1442
 
211
#: ../src/glade-window.c:1460
202
212
#, c-format
203
213
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
204
214
msgstr "Voleu guardar els canvis al projecte «%s» abans de tancar?"
205
215
 
206
 
#: ../src/glade-window.c:1450
 
216
#: ../src/glade-window.c:1468
207
217
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
208
218
msgstr "Es perdran els vostres canvis si no els guardeu."
209
219
 
210
 
#: ../src/glade-window.c:1454
 
220
#: ../src/glade-window.c:1472
211
221
msgid "Close _without Saving"
212
222
msgstr "_Tanca sense guardar"
213
223
 
214
 
#: ../src/glade-window.c:1484
 
224
#: ../src/glade-window.c:1502
215
225
msgid "Save…"
216
226
msgstr "Guarda..."
217
227
 
218
 
#: ../src/glade-window.c:2450
 
228
#: ../src/glade-window.c:2468
219
229
msgid "Close document"
220
230
msgstr "Tanca el document"
221
231
 
222
 
#: ../src/glade-window.c:2540
 
232
#: ../src/glade-window.c:2565
223
233
msgid "Could not create a new project."
224
234
msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou."
225
235
 
226
 
#: ../src/glade-window.c:2593
 
236
#: ../src/glade-window.c:2618
227
237
#, c-format
228
238
msgid "The project %s has unsaved changes"
229
239
msgstr "El projecte «%s» té canvis sense guardar"
230
240
 
231
 
#: ../src/glade-window.c:2598
 
241
#: ../src/glade-window.c:2623
232
242
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
233
243
msgstr ""
234
244
"Si el torneu a carregar, es perdran tots els canvis que no estiguen "
235
245
"guardats. Tot i així el voleu tornar a carregar?"
236
246
 
237
 
#: ../src/glade-window.c:2608
 
247
#: ../src/glade-window.c:2633
238
248
#, c-format
239
249
msgid "The project file %s has been externally modified"
240
250
msgstr "El fitxer «%s» del projecte s'ha modificat des de l'exterior"
241
251
 
242
 
#: ../src/glade-window.c:2613
 
252
#: ../src/glade-window.c:2638
243
253
msgid "Do you want to reload the project?"
244
254
msgstr "Voleu tornar a carregar el projecte?"
245
255
 
246
 
#: ../src/glade-window.c:2619
 
256
#: ../src/glade-window.c:2644
247
257
msgid "_Reload"
248
258
msgstr "Torna a _carregar"
249
259
 
250
 
#: ../src/glade-window.c:3191
 
260
#: ../src/glade-window.c:3230
251
261
msgid "Palette"
252
262
msgstr "Paleta"
253
263
 
254
 
#: ../src/glade-window.c:3193
 
264
#: ../src/glade-window.c:3232
255
265
msgid "Inspector"
256
266
msgstr "Inspector"
257
267
 
258
 
#: ../src/glade-window.c:3195 ../src/glade.glade.h:13
259
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1385
 
268
#: ../src/glade-window.c:3234 ../src/glade.glade.h:33
 
269
#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392
 
270
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
260
271
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177
261
272
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
262
273
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511
267
278
msgid "Properties"
268
279
msgstr "Propietats"
269
280
 
 
281
#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
 
282
#: ../src/glade-window.c:3495
 
283
msgid ""
 
284
"We are conducting a user survey\n"
 
285
" would you like to take it now?"
 
286
msgstr ""
 
287
"Estem fent una enquesta d'usuaris\n"
 
288
" voleu participar-hi?"
 
289
 
 
290
#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
 
291
#: ../src/glade-window.c:3499
 
292
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
 
293
msgstr "Si ara mateix no voleu, sempre podeu fer-la des del menú d'ajuda."
 
294
 
 
295
#: ../src/glade-window.c:3501
 
296
msgid "_Do not show this dialog again"
 
297
msgstr "_No tornes a mostrar més este diàleg"
 
298
 
 
299
#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
 
300
#: ../src/glade-window.c:3522
 
301
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
 
302
msgstr ""
 
303
"Aneu a Ajuda -> Registre i enquesta d'usuari i completeu la nostra enquesta!"
 
304
 
270
305
#: ../src/main.c:51
271
306
msgid "Output version information and exit"
272
307
msgstr "Mostra la informació de la versió i ix"
312
347
msgstr "No es pot obrir «%s», no existeix el fitxer.\n"
313
348
 
314
349
#: ../src/glade.glade.h:1
 
350
msgid ""
 
351
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
 
352
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
 
353
"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
 
354
msgstr ""
 
355
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
 
356
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
 
357
"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
 
358
 
 
359
#: ../src/glade.glade.h:4
 
360
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
 
361
msgstr "Un dissenyador d'interfícies d'usuari per a GTK+ i el GNOME."
 
362
 
 
363
#: ../src/glade.glade.h:5
 
364
msgid "Visit Glade web site"
 
365
msgstr "Visita la pàgina web del Glade"
 
366
 
 
367
#: ../src/glade.glade.h:6
 
368
msgid ""
 
369
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 
370
"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
 
371
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
 
372
"License, or (at your option) any later version.\n"
 
373
"\n"
 
374
"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
 
375
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
 
376
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
 
377
"GNU General Public License for more details.\n"
 
378
"\n"
 
379
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
 
380
"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
 
381
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
 
382
"MA 02110-1301, USA."
 
383
msgstr ""
 
384
"El Glade és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
 
385
"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com \n"
 
386
"ha estat publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de\n"
 
387
"la Llicència o (si ho preferiu) sota una de més recent. \n"
 
388
"\n"
 
389
"El Glade es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n"
 
390
" però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de \n"
 
391
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu\n"
 
392
"la Llicència Pública General GNU per obtindre'n més detalls. \n"
 
393
"\n"
 
394
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
 
395
"juntament amb el Glade; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
 
396
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
 
397
"MA 02110-1301, USA."
 
398
 
 
399
#: ../src/glade.glade.h:20
 
400
msgid "translator-credits"
 
401
msgstr ""
 
402
"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
 
403
"Quico Llach <quico@softcatala.org>\n"
 
404
"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>"
 
405
 
 
406
#: ../src/glade.glade.h:21
315
407
msgid "Select"
316
408
msgstr "Seleccioneu"
317
409
 
318
 
#: ../src/glade.glade.h:2
 
410
#: ../src/glade.glade.h:22
319
411
msgid "Select widgets in the workspace"
320
412
msgstr "Seleccioneu els ginys en l'espai de treball"
321
413
 
322
 
#: ../src/glade.glade.h:3
 
414
#: ../src/glade.glade.h:23
323
415
msgid "Drag Resize"
324
416
msgstr "Arrossegueu i redimensioneu"
325
417
 
326
 
#: ../src/glade.glade.h:4
 
418
#: ../src/glade.glade.h:24
327
419
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
328
420
msgstr "Arrossegueu i redimensioneu ginys en l'espai de treball"
329
421
 
330
 
#: ../src/glade.glade.h:5
 
422
#: ../src/glade.glade.h:25
331
423
msgid "Margin Edit"
332
424
msgstr "Edició dels marges"
333
425
 
334
 
#: ../src/glade.glade.h:6
 
426
#: ../src/glade.glade.h:26
335
427
msgid "Edit widget margins"
336
428
msgstr "Edita els marges del giny"
337
429
 
338
 
#: ../src/glade.glade.h:7
 
430
#: ../src/glade.glade.h:27
339
431
msgid "Alignment Edit"
340
432
msgstr "Edició de l'alineació"
341
433
 
342
 
#: ../src/glade.glade.h:8
 
434
#: ../src/glade.glade.h:28
343
435
msgid "Edit widget alignment"
344
436
msgstr "Edita l'alineació del giny"
345
437
 
346
438
#. GtkFileChooserAction enumeration value
347
 
#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
 
439
#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
348
440
msgid "Save"
349
441
msgstr "Guarda"
350
442
 
351
 
#: ../src/glade.glade.h:10
 
443
#: ../src/glade.glade.h:30
352
444
msgid "Save the current project"
353
445
msgstr "Guarda el projecte actual"
354
446
 
355
 
#: ../src/glade.glade.h:11
 
447
#: ../src/glade.glade.h:31
356
448
msgid "Save _As"
357
449
msgstr "_Anomena i guarda..."
358
450
 
359
 
#: ../src/glade.glade.h:12
 
451
#: ../src/glade.glade.h:32
360
452
msgid "Save the current project with a different name"
361
453
msgstr "Guarda el projecte actual amb un nom diferent"
362
454
 
363
 
#: ../src/glade.glade.h:14
 
455
#: ../src/glade.glade.h:34
364
456
msgid "Edit project properties"
365
457
msgstr "Edita les preferències del projecte"
366
458
 
367
459
#. GtkButtonsType enumeration value
368
 
#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
 
460
#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
369
461
msgid "Close"
370
462
msgstr "Tanca"
371
463
 
372
 
#: ../src/glade.glade.h:16
 
464
#: ../src/glade.glade.h:36
373
465
msgid "Close the current project"
374
466
msgstr "Tanca el projecte actual"
375
467
 
376
 
#: ../src/glade.glade.h:17
 
468
#: ../src/glade.glade.h:37
377
469
msgid "Undo"
378
470
msgstr "Desfés"
379
471
 
380
 
#: ../src/glade.glade.h:18
 
472
#: ../src/glade.glade.h:38
381
473
msgid "Undo the last action"
382
474
msgstr "Desfés l'última acció"
383
475
 
384
 
#: ../src/glade.glade.h:19
 
476
#: ../src/glade.glade.h:39
385
477
msgid "Redo"
386
478
msgstr "Refés"
387
479
 
388
 
#: ../src/glade.glade.h:20
 
480
#: ../src/glade.glade.h:40
389
481
msgid "Redo the last action"
390
482
msgstr "Refés l'última acció"
391
483
 
392
 
#: ../src/glade.glade.h:21
 
484
#: ../src/glade.glade.h:41
393
485
msgid "Cut"
394
486
msgstr "Retalla"
395
487
 
396
 
#: ../src/glade.glade.h:22
 
488
#: ../src/glade.glade.h:42
397
489
msgid "Cut the selection"
398
490
msgstr "Retalla la selecció"
399
491
 
400
 
#: ../src/glade.glade.h:23
 
492
#: ../src/glade.glade.h:43
401
493
msgid "Copy"
402
494
msgstr "Copia"
403
495
 
404
 
#: ../src/glade.glade.h:24
 
496
#: ../src/glade.glade.h:44
405
497
msgid "Copy the selection"
406
498
msgstr "Copia la selecció"
407
499
 
408
 
#: ../src/glade.glade.h:25
 
500
#: ../src/glade.glade.h:45
409
501
msgid "Paste"
410
502
msgstr "Apega"
411
503
 
412
 
#: ../src/glade.glade.h:26
 
504
#: ../src/glade.glade.h:46
413
505
msgid "Paste the clipboard"
414
506
msgstr "Apega el porta-retalls"
415
507
 
416
 
#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101
 
508
#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99
417
509
msgid "Delete"
418
510
msgstr "Suprimeix"
419
511
 
420
 
#: ../src/glade.glade.h:28
 
512
#: ../src/glade.glade.h:48
421
513
msgid "Delete the selection"
422
514
msgstr "Suprimeix la selecció"
423
515
 
424
 
#: ../src/glade.glade.h:29
 
516
#: ../src/glade.glade.h:49
425
517
msgid "_Previous Project"
426
518
msgstr "_Projecte anterior"
427
519
 
428
 
#: ../src/glade.glade.h:30
 
520
#: ../src/glade.glade.h:50
429
521
msgid "Activate previous project"
430
522
msgstr "Activa el projecte anterior"
431
523
 
432
 
#: ../src/glade.glade.h:31
 
524
#: ../src/glade.glade.h:51
433
525
msgid "_Next Project"
434
526
msgstr "Pr_ojecte següent"
435
527
 
436
 
#: ../src/glade.glade.h:32
 
528
#: ../src/glade.glade.h:52
437
529
msgid "Activate next project"
438
530
msgstr "Activa el projecte següent"
439
531
 
440
 
#: ../src/glade.glade.h:33
441
 
msgid "New"
442
 
msgstr "Nou"
443
 
 
444
 
#: ../src/glade.glade.h:34
445
 
msgid "Create a new project"
446
 
msgstr "Crea un projecte nou"
447
 
 
448
 
#. GtkFileChooserAction enumeration value
449
 
#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
450
 
msgid "Open"
451
 
msgstr "Obri"
452
 
 
453
 
#: ../src/glade.glade.h:36
454
 
msgid "Open a project"
455
 
msgstr "Obri un projecte"
456
 
 
457
 
#: ../src/glade.glade.h:37
458
 
msgid "Quit"
459
 
msgstr "Ix"
460
 
 
461
 
#: ../src/glade.glade.h:38
462
 
msgid "Quit the program"
463
 
msgstr "Ix del programa"
464
 
 
465
 
#: ../src/glade.glade.h:39
466
 
msgid "About"
467
 
msgstr "Quant a"
468
 
 
469
 
#: ../src/glade.glade.h:40
470
 
msgid "About this application"
471
 
msgstr "Quant a esta aplicació"
472
 
 
473
 
#: ../src/glade.glade.h:41
474
 
msgid "_Developer Reference"
475
 
msgstr "_Referència per als desenvolupadors"
476
 
 
477
 
#: ../src/glade.glade.h:42
478
 
msgid "Display the developer reference manual"
479
 
msgstr "Mostra el manual de referència per a desenvolupadors"
480
 
 
481
 
#: ../src/glade.glade.h:43
482
 
msgid "Preferences"
483
 
msgstr "Preferències"
484
 
 
485
 
#: ../src/glade.glade.h:44
486
 
msgid "Edit Glade preferences"
487
 
msgstr "Edita les preferències del Glade"
488
 
 
489
 
#: ../src/glade.glade.h:45
490
 
msgid "Open _Recent"
491
 
msgstr "Obri'n un de _recent"
492
 
 
493
 
#: ../src/glade.glade.h:46
 
532
#: ../src/glade.glade.h:53
494
533
msgid "_Use Small Icons"
495
534
msgstr "_Utilitza icones petites"
496
535
 
497
 
#: ../src/glade.glade.h:47
 
536
#: ../src/glade.glade.h:54
498
537
msgid "Show items using small icons"
499
538
msgstr "Mostra elements utilitzant icones petites"
500
539
 
501
 
#: ../src/glade.glade.h:48
 
540
#: ../src/glade.glade.h:55
502
541
msgid "Dock _Palette"
503
542
msgstr "Acobla la _paleta"
504
543
 
505
 
#: ../src/glade.glade.h:49
 
544
#: ../src/glade.glade.h:56
506
545
msgid "Dock the palette into the main window"
507
546
msgstr "Acobla la paleta a la finestra principal"
508
547
 
509
 
#: ../src/glade.glade.h:50
 
548
#: ../src/glade.glade.h:57
510
549
msgid "Dock _Inspector"
511
550
msgstr "Acobla l'_inspector"
512
551
 
513
 
#: ../src/glade.glade.h:51
 
552
#: ../src/glade.glade.h:58
514
553
msgid "Dock the inspector into the main window"
515
554
msgstr "Acobla l'inspector a la finestra principal"
516
555
 
517
 
#: ../src/glade.glade.h:52
 
556
#: ../src/glade.glade.h:59
518
557
msgid "Dock Prop_erties"
519
558
msgstr "Pro_pietats de l'acoblador"
520
559
 
521
 
#: ../src/glade.glade.h:53
 
560
#: ../src/glade.glade.h:60
522
561
msgid "Dock the editor into the main window"
523
562
msgstr "Acobla l'editor en la finestra principal"
524
563
 
525
 
#: ../src/glade.glade.h:54
 
564
#: ../src/glade.glade.h:61
526
565
msgid "_Statusbar"
527
566
msgstr "Barra d'e_stat"
528
567
 
529
 
#: ../src/glade.glade.h:55
 
568
#: ../src/glade.glade.h:62
530
569
msgid "Show the statusbar"
531
570
msgstr "Mostra la barra d'estat"
532
571
 
533
 
#: ../src/glade.glade.h:56
 
572
#: ../src/glade.glade.h:63
534
573
msgid "Tool_bar"
535
574
msgstr "Barra d'_eines"
536
575
 
537
 
#: ../src/glade.glade.h:57
 
576
#: ../src/glade.glade.h:64
538
577
msgid "Show the toolbar"
539
578
msgstr "Mostra la barra d'eines"
540
579
 
541
 
#: ../src/glade.glade.h:58
 
580
#: ../src/glade.glade.h:65
542
581
msgid "Project _Tabs"
543
582
msgstr "_Pestanyes de projecte"
544
583
 
545
 
#: ../src/glade.glade.h:59
 
584
#: ../src/glade.glade.h:66
546
585
msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
547
586
msgstr "Mostra les pestanyes del bloc de notes pels projectes oberts"
548
587
 
549
 
#: ../src/glade.glade.h:60
 
588
#: ../src/glade.glade.h:67
550
589
msgid "Text _beside icons"
551
590
msgstr "Text al _costat de les icones"
552
591
 
553
 
#: ../src/glade.glade.h:61
 
592
#: ../src/glade.glade.h:68
554
593
msgid "Display items as text beside icons"
555
594
msgstr "Mostra els elements com a text al costat de les icones"
556
595
 
557
 
#: ../src/glade.glade.h:62
 
596
#: ../src/glade.glade.h:69
558
597
msgid "_Icons only"
559
598
msgstr "Només _icones"
560
599
 
561
 
#: ../src/glade.glade.h:63
 
600
#: ../src/glade.glade.h:70
562
601
msgid "Display items as icons only"
563
602
msgstr "Mostra els elements com a icones i prou"
564
603
 
565
 
#: ../src/glade.glade.h:64
 
604
#: ../src/glade.glade.h:71
566
605
msgid "_Text only"
567
606
msgstr "Només _text"
568
607
 
569
 
#: ../src/glade.glade.h:65
 
608
#: ../src/glade.glade.h:72
570
609
msgid "Display items as text only"
571
610
msgstr "Mostra els elements com a text i prou"
572
611
 
573
 
#: ../src/glade.glade.h:66
 
612
#: ../src/glade.glade.h:73
574
613
msgid "_Editor Header"
575
614
msgstr "Capçaleres en l'_edició"
576
615
 
577
 
#: ../src/glade.glade.h:67
 
616
#: ../src/glade.glade.h:74
578
617
msgid "Show the header in the property editor"
579
618
msgstr "Mostra les capçaleres en l'editor de propietats"
580
619
 
581
 
#: ../src/glade.glade.h:68 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113
 
620
#: ../src/glade.glade.h:75
 
621
msgid "New"
 
622
msgstr "Nou"
 
623
 
 
624
#: ../src/glade.glade.h:76
 
625
msgid "Create a new project"
 
626
msgstr "Crea un projecte nou"
 
627
 
 
628
#. GtkFileChooserAction enumeration value
 
629
#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
 
630
msgid "Open"
 
631
msgstr "Obri"
 
632
 
 
633
#: ../src/glade.glade.h:78
 
634
msgid "Open a project"
 
635
msgstr "Obri un projecte"
 
636
 
 
637
#: ../src/glade.glade.h:79
 
638
msgid "Quit"
 
639
msgstr "Ix"
 
640
 
 
641
#: ../src/glade.glade.h:80
 
642
msgid "Quit the program"
 
643
msgstr "Ix del programa"
 
644
 
 
645
#: ../src/glade.glade.h:81
 
646
msgid "About"
 
647
msgstr "Quant a"
 
648
 
 
649
#: ../src/glade.glade.h:82
 
650
msgid "About this application"
 
651
msgstr "Quant a esta aplicació"
 
652
 
 
653
#: ../src/glade.glade.h:83
 
654
msgid "_Developer Reference"
 
655
msgstr "_Referència per als desenvolupadors"
 
656
 
 
657
#: ../src/glade.glade.h:84
 
658
msgid "Display the developer reference manual"
 
659
msgstr "Mostra el manual de referència per a desenvolupadors"
 
660
 
 
661
#: ../src/glade.glade.h:85
 
662
msgid "Preferences"
 
663
msgstr "Preferències"
 
664
 
 
665
#: ../src/glade.glade.h:86
 
666
msgid "Edit Glade preferences"
 
667
msgstr "Edita les preferències del Glade"
 
668
 
 
669
#: ../src/glade.glade.h:87
 
670
msgid "Open _Recent"
 
671
msgstr "Obri'n un de _recent"
 
672
 
 
673
#: ../src/glade.glade.h:88
 
674
msgid "Registration & User Survey"
 
675
msgstr "Registre i enquesta d'usuari"
 
676
 
 
677
#: ../src/glade.glade.h:89
 
678
msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
 
679
msgstr ""
 
680
"Ajudeu-nos a millorar el Glade registrant-vos i completant l'enquesta "
 
681
"d'usuari!"
 
682
 
 
683
#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113
582
684
msgid "_File"
583
685
msgstr "_Fitxer"
584
686
 
585
 
#: ../src/glade.glade.h:69 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124
 
687
#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124
586
688
msgid "_Edit"
587
689
msgstr "_Edita"
588
690
 
589
 
#: ../src/glade.glade.h:70 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133
 
691
#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133
590
692
msgid "_View"
591
693
msgstr "_Visualització"
592
694
 
593
 
#: ../src/glade.glade.h:71
 
695
#: ../src/glade.glade.h:93
594
696
msgid "Palette _Appearance"
595
697
msgstr "_Aparença de la paleta"
596
698
 
597
 
#: ../src/glade.glade.h:72
 
699
#: ../src/glade.glade.h:94
598
700
msgid "_Projects"
599
701
msgstr "_Projectes"
600
702
 
601
 
#: ../src/glade.glade.h:73 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137
 
703
#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137
602
704
msgid "_Help"
603
705
msgstr "A_juda"
604
706
 
605
 
#: ../src/glade.glade.h:74
606
 
msgid ""
607
 
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
608
 
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
609
 
"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
610
 
msgstr ""
611
 
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
612
 
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
613
 
"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
614
 
 
615
 
#: ../src/glade.glade.h:77
616
 
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
617
 
msgstr "Un dissenyador d'interfícies d'usuari per a GTK+ i el GNOME."
618
 
 
619
 
#: ../src/glade.glade.h:78
620
 
msgid "Visit Glade web site"
621
 
msgstr "Visita la pàgina web del Glade"
622
 
 
623
 
#: ../src/glade.glade.h:79
624
 
msgid ""
625
 
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
626
 
"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
627
 
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
628
 
"License, or (at your option) any later version.\n"
629
 
"\n"
630
 
"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
631
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
632
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
633
 
"GNU General Public License for more details.\n"
634
 
"\n"
635
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
636
 
"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
637
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
638
 
"MA 02110-1301, USA."
639
 
msgstr ""
640
 
"El Glade és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
641
 
"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com \n"
642
 
"ha estat publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de\n"
643
 
"la Llicència o (si ho preferiu) sota una de més recent. \n"
644
 
"\n"
645
 
"El Glade es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n"
646
 
" però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de \n"
647
 
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu\n"
648
 
"la Llicència Pública General GNU per obtindre'n més detalls. \n"
649
 
"\n"
650
 
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
651
 
"juntament amb el Glade; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
652
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
653
 
"MA 02110-1301, USA."
654
 
 
655
 
#: ../src/glade.glade.h:93
656
 
msgid "translator-credits"
657
 
msgstr ""
658
 
"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
659
 
"Quico Llach <quico@softcatala.org>\n"
660
 
"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>"
661
 
 
662
707
#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
663
708
msgid "Glade Preferences"
664
709
msgstr "Preferències del Glade"
757
802
msgid "Select a catalog search path"
758
803
msgstr "Seleccioneu un camí de cerca del catàleg"
759
804
 
760
 
#: ../gladeui/glade-app.c:544
 
805
#: ../src/glade-registration.c:296
 
806
#, c-format
 
807
msgid "Connecting to %s"
 
808
msgstr "S'està connectant a %s"
 
809
 
 
810
#: ../src/glade-registration.c:299
 
811
#, c-format
 
812
msgid "Sending data to %s"
 
813
msgstr "S'està enviant dades a %s"
 
814
 
 
815
#: ../src/glade-registration.c:302
 
816
#, c-format
 
817
msgid "Waiting for %s"
 
818
msgstr "S'està esperant %s"
 
819
 
 
820
#: ../src/glade-registration.c:305
 
821
#, c-format
 
822
msgid "Receiving data from %s"
 
823
msgstr "S'estan rebent dades de %s"
 
824
 
 
825
#: ../src/glade-registration.c:337
 
826
msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
 
827
msgstr ""
 
828
"Ha fallat la subscripció automàtica a la llista de correu d'usuaris del Glade"
 
829
 
 
830
#: ../src/glade-registration.c:340
 
831
msgid "Open Glade Users Website"
 
832
msgstr "Obri el lloc web d'usuaris del Glade"
 
833
 
 
834
#: ../src/glade-registration.c:392
 
835
msgid "Internal server error"
 
836
msgstr "Error intern del servidor"
 
837
 
 
838
#: ../src/glade-registration.c:416
 
839
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
 
840
msgstr "Vos estem agraïts per prendre el temps per completar l'enquesta!"
 
841
 
 
842
#: ../src/glade-registration.c:424
 
843
msgid "Name and Email fields are required"
 
844
msgstr "Es requereixen els camps de nom i correu electrònic"
 
845
 
 
846
#: ../src/glade-registration.c:427
 
847
msgid ""
 
848
"Ops! Email address is already in use!\n"
 
849
"To update information you need to provide the token that was sent to your "
 
850
"inbox."
 
851
msgstr ""
 
852
"L'adreça de correu ja està en ús\n"
 
853
"Per actualitzar la informació heu de facilitar el testimoni que s'ha enviat "
 
854
"a la vostra safata d'entrada."
 
855
 
 
856
#: ../src/glade-registration.c:430
 
857
#, c-format
 
858
msgid "Ops! Error saving user information: %s"
 
859
msgstr "No s'ha pogut guardar la informació de l'usuari: %s"
 
860
 
 
861
#: ../src/glade-registration.c:433
 
862
#, c-format
 
863
msgid "Ops! Error saving survey data: %s"
 
864
msgstr "No s'ha pogut guardar les dades de l'enquesta: %s"
 
865
 
 
866
#: ../src/glade-registration.c:436
 
867
#, c-format
 
868
msgid "Ops! Error accessing DB: %s"
 
869
msgstr "S'ha produït un error en accedir a la base de dades: %s"
 
870
 
 
871
#: ../src/glade-registration.glade.h:1
 
872
msgid "Glade Registration & User Survey"
 
873
msgstr "Registre al Glade i enquesta d'usuari"
 
874
 
 
875
#: ../src/glade-registration.glade.h:2
 
876
msgid "User Information"
 
877
msgstr "Informació de l'usuari"
 
878
 
 
879
#: ../src/glade-registration.glade.h:3
 
880
msgid "<Your name or nickname is required>"
 
881
msgstr "<Es requereix el vostre nom o sobrenom>"
 
882
 
 
883
#: ../src/glade-registration.glade.h:5
 
884
msgid "Email:"
 
885
msgstr "Correu:"
 
886
 
 
887
#: ../src/glade-registration.glade.h:6
 
888
msgid ""
 
889
"Tokens are processed manually in batches.\n"
 
890
"Please be patient."
 
891
msgstr ""
 
892
"Els testimonis es processen manualment en lots.\n"
 
893
"Tingueu paciència."
 
894
 
 
895
#: ../src/glade-registration.glade.h:8
 
896
msgid "<Required to send back registration token>"
 
897
msgstr "<S'ha d'enviar el testimoni de registre>"
 
898
 
 
899
#: ../src/glade-registration.glade.h:9
 
900
msgid "Country:"
 
901
msgstr "País:"
 
902
 
 
903
#: ../src/glade-registration.glade.h:10
 
904
msgid "City:"
 
905
msgstr "Ciutat:"
 
906
 
 
907
#: ../src/glade-registration.glade.h:11
 
908
msgid "Company"
 
909
msgstr "Empresa"
 
910
 
 
911
#: ../src/glade-registration.glade.h:12
 
912
msgid "Organization"
 
913
msgstr "Organització"
 
914
 
 
915
#: ../src/glade-registration.glade.h:13
 
916
msgid "Personal"
 
917
msgstr "Personal"
 
918
 
 
919
#: ../src/glade-registration.glade.h:14
 
920
msgid "Website"
 
921
msgstr "Lloc web"
 
922
 
 
923
#: ../src/glade-registration.glade.h:15
 
924
msgid "Subscribe me to the mailing list"
 
925
msgstr "Subscriu-me a la llista de correu"
 
926
 
 
927
#: ../src/glade-registration.glade.h:16
 
928
msgid ""
 
929
"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
 
930
"You will be sent email requesting confirmation!"
 
931
msgstr ""
 
932
"Subscriviu-vos a la llista de correu d'usuaris del Glade.\n"
 
933
"Vos enviarem un correu demanant la confirmació!"
 
934
 
 
935
#: ../src/glade-registration.glade.h:18
 
936
msgid "Choose your country"
 
937
msgstr "Trieu el vostre país"
 
938
 
 
939
#: ../src/glade-registration.glade.h:19
 
940
msgid "We care about privacy!"
 
941
msgstr "Ens preocupem per la privacitat!"
 
942
 
 
943
#: ../src/glade-registration.glade.h:20
 
944
msgid ""
 
945
"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
 
946
"with the public or any third party."
 
947
msgstr ""
 
948
"Totes les dades es guarden a una ubicació privada i no es compartiran "
 
949
"públicament ni amb terceres parts."
 
950
 
 
951
#: ../src/glade-registration.glade.h:21
 
952
msgid "See Privacy Note"
 
953
msgstr "Vegeu la nota de privacitat"
 
954
 
 
955
#: ../src/glade-registration.glade.h:22
 
956
msgid "Update Info"
 
957
msgstr "Actualitza la informació"
 
958
 
 
959
#: ../src/glade-registration.glade.h:23
 
960
msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
 
961
msgstr ""
 
962
"<Inseriu el testimoni actualitzat si voleu actualitzar dades ja enviades "
 
963
"anteriorment>"
 
964
 
 
965
#: ../src/glade-registration.glade.h:24
 
966
msgid "Glade User Survey"
 
967
msgstr "Enquesta d'usuari del Glade"
 
968
 
 
969
#: ../src/glade-registration.glade.h:25
 
970
msgid "How long have you been programming?"
 
971
msgstr "Quant de temps heu programat?"
 
972
 
 
973
#: ../src/glade-registration.glade.h:26
 
974
msgid "0"
 
975
msgstr "0"
 
976
 
 
977
#: ../src/glade-registration.glade.h:27
 
978
msgid "years"
 
979
msgstr "anys"
 
980
 
 
981
#: ../src/glade-registration.glade.h:28
 
982
msgid "months"
 
983
msgstr "mesos"
 
984
 
 
985
#: ../src/glade-registration.glade.h:29
 
986
msgid "I am not a programmer"
 
987
msgstr "No sóc programador"
 
988
 
 
989
#: ../src/glade-registration.glade.h:30
 
990
msgid "Which programming languages do you prefer?"
 
991
msgstr "Quins llenguatges de programació preferiu?"
 
992
 
 
993
#: ../src/glade-registration.glade.h:31
 
994
msgid "C"
 
995
msgstr "C"
 
996
 
 
997
#: ../src/glade-registration.glade.h:32
 
998
msgid "C++"
 
999
msgstr "C++"
 
1000
 
 
1001
#: ../src/glade-registration.glade.h:33
 
1002
msgid "C#"
 
1003
msgstr "C#"
 
1004
 
 
1005
#: ../src/glade-registration.glade.h:34
 
1006
msgid "Java"
 
1007
msgstr "Java"
 
1008
 
 
1009
#: ../src/glade-registration.glade.h:35
 
1010
msgid "Python"
 
1011
msgstr "Python"
 
1012
 
 
1013
#: ../src/glade-registration.glade.h:36
 
1014
msgid "JavaScript"
 
1015
msgstr "JavaScript"
 
1016
 
 
1017
#: ../src/glade-registration.glade.h:37
 
1018
msgid "Vala"
 
1019
msgstr "Vala"
 
1020
 
 
1021
#: ../src/glade-registration.glade.h:38
 
1022
msgid "Perl"
 
1023
msgstr "Perl"
 
1024
 
 
1025
#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
 
1026
#: ../src/glade-registration.glade.h:39
 
1027
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
 
1028
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
 
1029
msgid "Other"
 
1030
msgstr "Altre"
 
1031
 
 
1032
#: ../src/glade-registration.glade.h:40
 
1033
msgid "When did you start using Glade?"
 
1034
msgstr "Quan vau començar a utilitzar el Glade?"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/glade-registration.glade.h:41
 
1037
msgid "ago"
 
1038
msgstr "fa"
 
1039
 
 
1040
#: ../src/glade-registration.glade.h:42
 
1041
msgid "Which version do you normally use?"
 
1042
msgstr "Quina versió utilitzeu normalment?"
 
1043
 
 
1044
#: ../src/glade-registration.glade.h:43
 
1045
msgid "What is available in my OS"
 
1046
msgstr "El que hi haja disponible al meu sistema operatiu"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/glade-registration.glade.h:44
 
1049
msgid "Latest stable from sources"
 
1050
msgstr "Darrera versió estable de les fonts"
 
1051
 
 
1052
#: ../src/glade-registration.glade.h:45
 
1053
msgid "3.8 for GTK+ 2"
 
1054
msgstr "3.8 per la GTK+ 2"
 
1055
 
 
1056
#: ../src/glade-registration.glade.h:46
 
1057
msgid "Master"
 
1058
msgstr "Màster"
 
1059
 
 
1060
#: ../src/glade-registration.glade.h:47
 
1061
msgid "On what operating systems?"
 
1062
msgstr "Amb quins sistemes operatius?"
 
1063
 
 
1064
#: ../src/glade-registration.glade.h:48
 
1065
msgid "distribution"
 
1066
msgstr "distribució"
 
1067
 
 
1068
#: ../src/glade-registration.glade.h:49
 
1069
msgid "Arch Linux"
 
1070
msgstr "Arch Linux"
 
1071
 
 
1072
#: ../src/glade-registration.glade.h:50
 
1073
msgid "Debian"
 
1074
msgstr "Debian"
 
1075
 
 
1076
#: ../src/glade-registration.glade.h:51
 
1077
msgid "openSUSE"
 
1078
msgstr "openSUSE"
 
1079
 
 
1080
#: ../src/glade-registration.glade.h:52
 
1081
msgid "Fedora"
 
1082
msgstr "Fedora"
 
1083
 
 
1084
#: ../src/glade-registration.glade.h:53
 
1085
msgid "Gentoo"
 
1086
msgstr "Gentoo"
 
1087
 
 
1088
#: ../src/glade-registration.glade.h:54
 
1089
msgid "Mandriva"
 
1090
msgstr "Mandriva"
 
1091
 
 
1092
#: ../src/glade-registration.glade.h:55
 
1093
msgid "Red Hat"
 
1094
msgstr "Red Hat"
 
1095
 
 
1096
#: ../src/glade-registration.glade.h:56
 
1097
msgid "Turbolinux"
 
1098
msgstr "Turbolinux"
 
1099
 
 
1100
#: ../src/glade-registration.glade.h:57
 
1101
msgid "Ubuntu"
 
1102
msgstr "Ubuntu"
 
1103
 
 
1104
#: ../src/glade-registration.glade.h:58
 
1105
msgid "Xandros"
 
1106
msgstr "Xandros"
 
1107
 
 
1108
#: ../src/glade-registration.glade.h:59
 
1109
msgid "Oracle"
 
1110
msgstr "Oracle"
 
1111
 
 
1112
#: ../src/glade-registration.glade.h:60
 
1113
msgid "variant"
 
1114
msgstr "variant"
 
1115
 
 
1116
#: ../src/glade-registration.glade.h:61
 
1117
msgid "FreeBSD"
 
1118
msgstr "FreeBSD"
 
1119
 
 
1120
#: ../src/glade-registration.glade.h:62
 
1121
msgid "OpenBSD"
 
1122
msgstr "OpenBSD"
 
1123
 
 
1124
#: ../src/glade-registration.glade.h:63
 
1125
msgid "NetBSD"
 
1126
msgstr "NetBSD"
 
1127
 
 
1128
#: ../src/glade-registration.glade.h:64
 
1129
msgid "Oracle Solaris"
 
1130
msgstr "Oracle Solaris"
 
1131
 
 
1132
#: ../src/glade-registration.glade.h:65
 
1133
msgid "OpenSolaris"
 
1134
msgstr "OpenSolaris"
 
1135
 
 
1136
#: ../src/glade-registration.glade.h:66
 
1137
msgid "illumos"
 
1138
msgstr "illumos"
 
1139
 
 
1140
#: ../src/glade-registration.glade.h:67
 
1141
msgid "version"
 
1142
msgstr "versió"
 
1143
 
 
1144
#: ../src/glade-registration.glade.h:68
 
1145
msgid "2000"
 
1146
msgstr "2000"
 
1147
 
 
1148
#: ../src/glade-registration.glade.h:69
 
1149
msgid "XP"
 
1150
msgstr "XP"
 
1151
 
 
1152
#: ../src/glade-registration.glade.h:70
 
1153
msgid "2003"
 
1154
msgstr "2003"
 
1155
 
 
1156
#: ../src/glade-registration.glade.h:71
 
1157
msgid "Vista"
 
1158
msgstr "Vista"
 
1159
 
 
1160
#: ../src/glade-registration.glade.h:72
 
1161
msgid "2008"
 
1162
msgstr "2008"
 
1163
 
 
1164
#: ../src/glade-registration.glade.h:73
 
1165
msgid "7"
 
1166
msgstr "7"
 
1167
 
 
1168
#: ../src/glade-registration.glade.h:74
 
1169
msgid "8"
 
1170
msgstr "8"
 
1171
 
 
1172
#: ../src/glade-registration.glade.h:75
 
1173
msgid "2012"
 
1174
msgstr "2012"
 
1175
 
 
1176
#: ../src/glade-registration.glade.h:76
 
1177
msgid "Tiger"
 
1178
msgstr "Tiger"
 
1179
 
 
1180
#: ../src/glade-registration.glade.h:77
 
1181
msgid "Leopard"
 
1182
msgstr "Leopard"
 
1183
 
 
1184
#: ../src/glade-registration.glade.h:78
 
1185
msgid "Snow Leopard"
 
1186
msgstr "Snow Leopard"
 
1187
 
 
1188
#: ../src/glade-registration.glade.h:79
 
1189
msgid "Lion"
 
1190
msgstr "Lion"
 
1191
 
 
1192
#: ../src/glade-registration.glade.h:80
 
1193
msgid "Mountain Lion"
 
1194
msgstr "Mountain Lion"
 
1195
 
 
1196
#: ../src/glade-registration.glade.h:81
 
1197
msgid "Mavericks"
 
1198
msgstr "Mavericks"
 
1199
 
 
1200
#: ../src/glade-registration.glade.h:82
 
1201
msgid "GNU/Linux"
 
1202
msgstr "GNU/Linux"
 
1203
 
 
1204
#. GtkLicense enumeration value
 
1205
#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
 
1206
msgid "BSD"
 
1207
msgstr "BSD"
 
1208
 
 
1209
#: ../src/glade-registration.glade.h:84
 
1210
msgid "Windows"
 
1211
msgstr "Windows"
 
1212
 
 
1213
#: ../src/glade-registration.glade.h:85
 
1214
msgid "Mac OS X"
 
1215
msgstr "Mac OS X"
 
1216
 
 
1217
#: ../src/glade-registration.glade.h:86
 
1218
msgid "Solaris"
 
1219
msgstr "Solaris"
 
1220
 
 
1221
#: ../src/glade-registration.glade.h:87
 
1222
msgid "How often do you use it?"
 
1223
msgstr "Amb quina freqüència l'utilitzeu?"
 
1224
 
 
1225
#: ../src/glade-registration.glade.h:88
 
1226
msgid "Every day"
 
1227
msgstr "Cada dia"
 
1228
 
 
1229
#: ../src/glade-registration.glade.h:89
 
1230
msgid "Few days a week"
 
1231
msgstr "Alguns dies per setmana"
 
1232
 
 
1233
#: ../src/glade-registration.glade.h:90
 
1234
msgid "Every week"
 
1235
msgstr "Cada setmana"
 
1236
 
 
1237
#: ../src/glade-registration.glade.h:91
 
1238
msgid "A few times a month"
 
1239
msgstr "Alguns dies al mes"
 
1240
 
 
1241
#: ../src/glade-registration.glade.h:92
 
1242
msgid "Once a month"
 
1243
msgstr "Una vegada al mes"
 
1244
 
 
1245
#: ../src/glade-registration.glade.h:93
 
1246
msgid "A few times a year"
 
1247
msgstr "Alguns dies a l'any"
 
1248
 
 
1249
#: ../src/glade-registration.glade.h:94
 
1250
msgid "What level of Glade user would you say you are?"
 
1251
msgstr "Quin nivell d'usuari del Glade diríeu que teniu?"
 
1252
 
 
1253
#: ../src/glade-registration.glade.h:95
 
1254
msgid "Beginner"
 
1255
msgstr "Principiant"
 
1256
 
 
1257
#: ../src/glade-registration.glade.h:96
 
1258
msgid "Intermediate"
 
1259
msgstr "Mitjà"
 
1260
 
 
1261
#: ../src/glade-registration.glade.h:97
 
1262
msgid "Advanced"
 
1263
msgstr "Avançat"
 
1264
 
 
1265
#: ../src/glade-registration.glade.h:98
 
1266
msgid ""
 
1267
"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
 
1268
"create?"
 
1269
msgstr ""
 
1270
"Amb quina llicència o llicències allibereu el programari que heu creat amb "
 
1271
"el Glade?"
 
1272
 
 
1273
#: ../src/glade-registration.glade.h:99
 
1274
msgid "Free software"
 
1275
msgstr "Programari lliure"
 
1276
 
 
1277
#: ../src/glade-registration.glade.h:100
 
1278
msgid "Open source software"
 
1279
msgstr "Programari de codi obert"
 
1280
 
 
1281
#: ../src/glade-registration.glade.h:101
 
1282
msgid "Commercial/Closed software"
 
1283
msgstr "Programari comercial/tancat"
 
1284
 
 
1285
#: ../src/glade-registration.glade.h:102
 
1286
msgid "None - distributed internally"
 
1287
msgstr "Cap - distribuït internament"
 
1288
 
 
1289
#: ../src/glade-registration.glade.h:103
 
1290
msgid ""
 
1291
"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
 
1292
msgstr ""
 
1293
"En quins camps s'inclou generalment el programari que heu creat amb el Glade?"
 
1294
 
 
1295
#: ../src/glade-registration.glade.h:104
 
1296
msgid "Academic"
 
1297
msgstr "Acadèmic"
 
1298
 
 
1299
#: ../src/glade-registration.glade.h:105
 
1300
msgid "Embedded applications"
 
1301
msgstr "Aplicacions incrustades"
 
1302
 
 
1303
#: ../src/glade-registration.glade.h:106
 
1304
msgid "Accounting"
 
1305
msgstr "Comptabilitat"
 
1306
 
 
1307
#: ../src/glade-registration.glade.h:107
 
1308
msgid "Desktop applications"
 
1309
msgstr "Aplicacions d'escriptori"
 
1310
 
 
1311
#: ../src/glade-registration.glade.h:108
 
1312
msgid "Educational"
 
1313
msgstr "Educació"
 
1314
 
 
1315
#: ../src/glade-registration.glade.h:109
 
1316
msgid "Medical"
 
1317
msgstr "Medicina"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/glade-registration.glade.h:110
 
1320
msgid "Industrial applications"
 
1321
msgstr "Aplicacions industrials"
 
1322
 
 
1323
#: ../src/glade-registration.glade.h:111
 
1324
msgid "Scientific"
 
1325
msgstr "Científic"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/glade-registration.glade.h:112
 
1328
msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
 
1329
msgstr "Quin aspecte del programa necessita millorar-se més?"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/glade-registration.glade.h:113
 
1332
msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
 
1333
msgstr "Quin és el major problema del Glade segons la vostra opinió?"
 
1334
 
 
1335
#: ../src/glade-registration.glade.h:114
 
1336
msgid "Lack of documentation"
 
1337
msgstr "Manca de documentació"
 
1338
 
 
1339
#: ../src/glade-registration.glade.h:115
 
1340
msgid "Lack of professional support"
 
1341
msgstr "Manca d'ajuda professional"
 
1342
 
 
1343
#: ../src/glade-registration.glade.h:116
 
1344
msgid "Lack of professional training"
 
1345
msgstr "Manca de formació professional"
 
1346
 
 
1347
#: ../src/glade-registration.glade.h:117
 
1348
msgid "Lack of publicity/exposure"
 
1349
msgstr "Manca de publicitat/exposició"
 
1350
 
 
1351
#: ../src/glade-registration.glade.h:118
 
1352
msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
 
1353
msgstr ""
 
1354
"Manca de versions oficials per a altres sistemes operatius (Windows, Mac OS "
 
1355
"X)"
 
1356
 
 
1357
#: ../src/glade-registration.glade.h:119
 
1358
msgid "Have you ever encountered a bug?"
 
1359
msgstr "Heu trobat mai cap errada?"
 
1360
 
 
1361
#: ../src/glade-registration.glade.h:120
 
1362
msgid "Yes"
 
1363
msgstr "Sí"
 
1364
 
 
1365
#: ../src/glade-registration.glade.h:121
 
1366
msgid "No"
 
1367
msgstr "No"
 
1368
 
 
1369
#: ../src/glade-registration.glade.h:122
 
1370
msgid "If so, did you file a bug report?"
 
1371
msgstr "Si és així, heu obert un informe d'errada?"
 
1372
 
 
1373
#: ../src/glade-registration.glade.h:123
 
1374
msgid "Have you ever thought about contributing?"
 
1375
msgstr "Heu pensat alguna vegada en contribuir-hi?"
 
1376
 
 
1377
#: ../src/glade-registration.glade.h:124
 
1378
msgid "Why not?"
 
1379
msgstr "Per què no?"
 
1380
 
 
1381
#: ../src/glade-registration.glade.h:125
 
1382
msgid "Comments:"
 
1383
msgstr "Comentaris:"
 
1384
 
 
1385
#: ../src/glade-registration.glade.h:126
 
1386
msgid "Privacy Note:"
 
1387
msgstr "Nota de privacitat:"
 
1388
 
 
1389
#: ../src/glade-registration.glade.h:127
 
1390
msgid ""
 
1391
"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
 
1392
"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
 
1393
"send you back a modification token in case you want to modify something or "
 
1394
"add extra comments.\n"
 
1395
"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
 
1396
"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
 
1397
"shared with the public or any other third party."
 
1398
msgstr ""
 
1399
"La finalitat d'esta enquesta és tindre un millor coneixement dels usuaris.\n"
 
1400
"La vostra adreça de correu s'utilitzarà únicament per identificar-vos com a "
 
1401
"usuari del Glade i enviar-vos el testimoni de modificació en el cas que "
 
1402
"vulgueu modificar alguna cosa o afegir comentaris.\n"
 
1403
"Només les estadístiques totals es compartiran públicament.\n"
 
1404
"Les dades individuals es guardaran en una base de dades privada i no es "
 
1405
"compartiran públicament ni amb terceres parts."
 
1406
 
 
1407
#. GtkButtonsType enumeration value
 
1408
#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
 
1409
msgid "Cancel"
 
1410
msgstr "Cancel·la"
 
1411
 
 
1412
#: ../src/glade-registration.glade.h:132
 
1413
msgid "Submit"
 
1414
msgstr "Envia"
 
1415
 
 
1416
#: ../src/glade-registration.glade.h:133
 
1417
msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu"
 
1418
msgstr "La informació s'enviarà a https://people.gnome.org/~jpu"
 
1419
 
 
1420
#: ../gladeui/glade-app.c:539
761
1421
#, c-format
762
1422
msgid ""
763
1423
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
767
1427
"d'un fitxer de dades.\n"
768
1428
"No es guardaran dades privades en esta sessió"
769
1429
 
770
 
#: ../gladeui/glade-app.c:556
 
1430
#: ../gladeui/glade-app.c:551
771
1431
#, c-format
772
1432
msgid ""
773
1433
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
776
1436
"No s'ha pogut crear el directori %s per guardar dades privades.\n"
777
1437
"No es guardaran dades privades en esta sessió"
778
1438
 
779
 
#: ../gladeui/glade-app.c:584
 
1439
#: ../gladeui/glade-app.c:579
780
1440
#, c-format
781
1441
msgid ""
782
1442
"Error writing private data to %s (%s).\n"
785
1445
"S'ha produït un error en escriure dades privades a %s (%s).\n"
786
1446
"No es guardaran dades privades en esta sessió"
787
1447
 
788
 
#: ../gladeui/glade-app.c:596
 
1448
#: ../gladeui/glade-app.c:591
789
1449
#, c-format
790
1450
msgid ""
791
1451
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
794
1454
"S'ha produït un error en serialitzar les dades a guardar (%s).\n"
795
1455
"No es guardaran dades privades en esta sessió"
796
1456
 
797
 
#: ../gladeui/glade-app.c:609
 
1457
#: ../gladeui/glade-app.c:604
798
1458
#, c-format
799
1459
msgid ""
800
1460
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
803
1463
"S'ha produït un error en obrir %s per escriure-hi dades privades (%s).\n"
804
1464
"No es guardaran dades privades en esta sessió"
805
1465
 
806
 
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:552
 
1466
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553
807
1467
#, c-format
808
1468
msgid "Setting object type on %s to %s"
809
1469
msgstr "S'està establint el tipus d'objecte a %s com a %s"
810
1470
 
811
 
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:714
 
1471
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715
812
1472
#, c-format
813
1473
msgid "Add a %s to %s"
814
1474
msgstr "Afig un %s a %s"
815
1475
 
816
 
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:806 ../gladeui/glade-command.c:1244
 
1476
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240
817
1477
#, c-format
818
1478
msgid "Add %s"
819
1479
msgstr "Afig %s"
820
1480
 
821
 
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:838
 
1481
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839
822
1482
#, c-format
823
1483
msgid "Add child %s"
824
1484
msgstr "Afig un element fill %s"
825
1485
 
826
 
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:927
 
1486
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928
827
1487
#, c-format
828
1488
msgid "Delete %s child from %s"
829
1489
msgstr "Suprimeix el fill %s de %s"
830
1490
 
831
 
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1053
 
1491
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054
832
1492
#, c-format
833
1493
msgid "Reorder %s's children"
834
1494
msgstr "Reordena els fills de %s"
835
1495
 
836
 
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
 
1496
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
837
1497
msgid "Container"
838
1498
msgstr "Contenidor"
839
1499
 
840
 
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1497
 
1500
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487
841
1501
msgid "The container object this editor is currently editing"
842
1502
msgstr "El contenidor que este editor està editant actualment"
843
1503
 
844
1504
#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
845
 
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1731 ../gladeui/glade-editor.c:904
 
1505
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1721 ../gladeui/glade-editor.c:904
846
1506
msgid "General"
847
1507
msgstr "General"
848
1508
 
849
1509
#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
850
 
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1740
 
1510
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1730
851
1511
msgid "Hierarchy"
852
1512
msgstr "Jerarquia"
853
1513
 
854
1514
#. AtkRole enumeration value
855
 
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1778 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
 
1515
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1768 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
856
1516
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
857
1517
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
858
1518
msgid "Label"
859
1519
msgstr "Etiqueta"
860
1520
 
861
 
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1793 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1432
 
1521
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1783 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
862
1522
msgid "Type"
863
1523
msgstr "Tipus"
864
1524
 
865
1525
#. Type
866
 
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2045
 
1526
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035
867
1527
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
868
1528
msgid "Type:"
869
1529
msgstr "Tipus:"
870
1530
 
871
 
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2261
 
1531
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2251
872
1532
msgid ""
873
1533
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
874
1534
"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
970
1630
msgid "An entry"
971
1631
msgstr "Una entrada"
972
1632
 
973
 
#: ../gladeui/glade-command.c:459 ../gladeui/glade-command.c:515
 
1633
#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
974
1634
#, c-format
975
1635
msgid "Enabling property %s on widget %s"
976
1636
msgstr "S'està habilitant la propietat %s al giny %s"
977
1637
 
978
 
#: ../gladeui/glade-command.c:464 ../gladeui/glade-command.c:520
 
1638
#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
979
1639
#, c-format
980
1640
msgid "Disabling property %s on widget %s"
981
1641
msgstr "S'està inhabilitant la propietat %s al giny %s"
982
1642
 
983
 
#: ../gladeui/glade-command.c:805
 
1643
#: ../gladeui/glade-command.c:801
984
1644
#, c-format
985
1645
msgid "Setting multiple properties"
986
1646
msgstr "S'estan establint múltiples propietats"
987
1647
 
988
 
#: ../gladeui/glade-command.c:817
 
1648
#: ../gladeui/glade-command.c:813
989
1649
#, c-format
990
1650
msgid "Setting %s of %s"
991
1651
msgstr "S'està establint %s de %s"
992
1652
 
993
 
#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3289
 
1653
#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3351
994
1654
#, c-format
995
1655
msgid "Setting %s of %s to %s"
996
1656
msgstr "S'està establint %s de %s a %s"
997
1657
 
998
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1080 ../gladeui/glade-command.c:1107
 
1658
#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103
999
1659
#, c-format
1000
1660
msgid "Renaming %s to %s"
1001
1661
msgstr "Reanomena %s a %s"
1002
1662
 
1003
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1245 ../gladeui/glade-command.c:1813
1004
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1839 ../gladeui/glade-command.c:1941
1005
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1983
 
1663
#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1809
 
1664
#: ../gladeui/glade-command.c:1835 ../gladeui/glade-command.c:1937
 
1665
#: ../gladeui/glade-command.c:1979
1006
1666
msgid "multiple"
1007
1667
msgstr "múltiple"
1008
1668
 
1009
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1389
 
1669
#: ../gladeui/glade-command.c:1385
1010
1670
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
1011
1671
msgstr "No podeu suprimir un giny intern d'un giny compost."
1012
1672
 
1013
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1396
 
1673
#: ../gladeui/glade-command.c:1392
1014
1674
#, c-format
1015
1675
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
1016
1676
msgstr "%2$s està blocant %1$s. Hauríeu d'editar %3$s primer."
1017
1677
 
1018
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1412
 
1678
#: ../gladeui/glade-command.c:1408
1019
1679
#, c-format
1020
1680
msgid "Remove %s"
1021
1681
msgstr "Suprimeix %s"
1022
1682
 
1023
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1415
 
1683
#: ../gladeui/glade-command.c:1411
1024
1684
msgid "Remove multiple"
1025
1685
msgstr "Suprimeix-ne múltiples"
1026
1686
 
1027
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1785
 
1687
#: ../gladeui/glade-command.c:1781
1028
1688
#, c-format
1029
1689
msgid "Create %s"
1030
1690
msgstr "Crea %s"
1031
1691
 
1032
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1811
 
1692
#: ../gladeui/glade-command.c:1807
1033
1693
#, c-format
1034
1694
msgid "Delete %s"
1035
1695
msgstr "Suprimeix %s"
1036
1696
 
1037
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1837
 
1697
#: ../gladeui/glade-command.c:1833
1038
1698
#, c-format
1039
1699
msgid "Cut %s"
1040
1700
msgstr "Retalla %s"
1041
1701
 
1042
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1939
 
1702
#: ../gladeui/glade-command.c:1935
1043
1703
#, c-format
1044
1704
msgid "Paste %s"
1045
1705
msgstr "Apega %s"
1046
1706
 
1047
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1981
 
1707
#: ../gladeui/glade-command.c:1977
1048
1708
#, c-format
1049
1709
msgid "Drag %s and Drop to %s"
1050
1710
msgstr "Arrossega %s i deixa'l anar a %s"
1051
1711
 
1052
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1984
 
1712
#: ../gladeui/glade-command.c:1980
1053
1713
msgid "root"
1054
1714
msgstr "arrel"
1055
1715
 
1056
 
#: ../gladeui/glade-command.c:2108
 
1716
#: ../gladeui/glade-command.c:2104
1057
1717
#, c-format
1058
1718
msgid "Add signal handler %s"
1059
1719
msgstr "Afig el gestor de senyals %s"
1060
1720
 
1061
 
#: ../gladeui/glade-command.c:2109
 
1721
#: ../gladeui/glade-command.c:2105
1062
1722
#, c-format
1063
1723
msgid "Remove signal handler %s"
1064
1724
msgstr "Suprimeix el gestor de senyals %s"
1065
1725
 
1066
 
#: ../gladeui/glade-command.c:2110
 
1726
#: ../gladeui/glade-command.c:2106
1067
1727
#, c-format
1068
1728
msgid "Change signal handler %s"
1069
1729
msgstr "Canvia el gestor de senyals %s"
1070
1730
 
1071
 
#: ../gladeui/glade-command.c:2327
 
1731
#: ../gladeui/glade-command.c:2323
1072
1732
#, c-format
1073
1733
msgid "Setting i18n metadata"
1074
1734
msgstr "S'estan establint les metadades d'i18n"
1075
1735
 
1076
 
#: ../gladeui/glade-command.c:2444
 
1736
#: ../gladeui/glade-command.c:2440
1077
1737
#, c-format
1078
1738
msgid "Locking %s by widget %s"
1079
1739
msgstr "S'està blocant %s a través del giny %s"
1080
1740
 
1081
 
#: ../gladeui/glade-command.c:2485
 
1741
#: ../gladeui/glade-command.c:2481
1082
1742
#, c-format
1083
1743
msgid "Unlocking %s"
1084
1744
msgstr "S'està desblocant %s"
1085
1745
 
1086
 
#: ../gladeui/glade-command.c:2607 ../gladeui/glade-command.c:2650
 
1746
#: ../gladeui/glade-command.c:2603 ../gladeui/glade-command.c:2646
1087
1747
#, c-format
1088
1748
msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
1089
1749
msgstr "S'està establint la versió objectiu de «%s» a %d.%d"
1090
1750
 
1091
 
#: ../gladeui/glade-command.c:2803
1092
 
#, fuzzy, c-format
 
1751
#: ../gladeui/glade-command.c:2799
 
1752
#, c-format
1093
1753
msgid "Setting project's %s property"
1094
 
msgstr "Edita les preferències del projecte"
 
1754
msgstr "Estableix la propietat %s del projecte"
1095
1755
 
1096
 
#: ../gladeui/glade-command.c:2906
1097
 
#, fuzzy, c-format
 
1756
#: ../gladeui/glade-command.c:2902
 
1757
#, c-format
1098
1758
msgid "Setting resource path to '%s'"
1099
 
msgstr "S'està establint el domini de traducció a «%s»"
 
1759
msgstr "Estableix el camí al recurs com a «%s»"
1100
1760
 
1101
 
#: ../gladeui/glade-command.c:2937
 
1761
#: ../gladeui/glade-command.c:2933
1102
1762
#, c-format
1103
1763
msgid "Setting translation domain to '%s'"
1104
1764
msgstr "S'està establint el domini de traducció a «%s»"
1105
1765
 
1106
 
#: ../gladeui/glade-command.c:2972
 
1766
#: ../gladeui/glade-command.c:2968
1107
1767
#, c-format
1108
1768
msgid "Unsetting widget '%s' as template"
1109
1769
msgstr "S'ha deixat de considerar com a plantilla el giny «%s»"
1110
1770
 
1111
 
#: ../gladeui/glade-command.c:2975
 
1771
#: ../gladeui/glade-command.c:2971
1112
1772
#, c-format
1113
1773
msgid "Setting widget '%s' as template"
1114
1774
msgstr "S'està establint el giny «%s» com una plantilla"
1115
1775
 
1116
 
#: ../gladeui/glade-command.c:2978
1117
 
#, fuzzy
 
1776
#: ../gladeui/glade-command.c:2974
1118
1777
msgid "Unsetting template"
1119
 
msgstr "S'ha deixat de considerar com a plantilla el giny «%s»"
 
1778
msgstr "S'està deixant de considerar la plantilla"
1120
1779
 
1121
1780
#: ../gladeui/glade-cursor.c:184
1122
1781
#, c-format
1123
1782
msgid "Unable to load image (%s)"
1124
1783
msgstr "No es pot carregar la imatge (%s)"
1125
1784
 
1126
 
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:624
 
1785
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:621
1127
1786
#, c-format
1128
1787
msgid "Editing alignments of %s"
1129
1788
msgstr "S'estan editant les alineacions de %s"
1130
1789
 
1131
 
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:698
 
1790
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:695
1132
1791
#, c-format
1133
1792
msgid "Editing margins of %s"
1134
1793
msgstr "S'estan editant els marges de %s"
1135
1794
 
1136
 
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2053
 
1795
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2050
1137
1796
msgid "Design View"
1138
1797
msgstr "Visualització de disseny"
1139
1798
 
1140
 
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2054
 
1799
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2051
1141
1800
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
1142
1801
msgstr "La GladeDesignView que conté esta disposició"
1143
1802
 
1241
1900
msgid "%s - %s Properties"
1242
1901
msgstr "%s - %s Propietats"
1243
1902
 
1244
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:670
 
1903
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:669
1245
1904
msgid "Property Class"
1246
1905
msgstr "Classe de propietat"
1247
1906
 
1248
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:671
 
1907
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:670
1249
1908
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
1250
1909
msgstr "La GladePropertyClass perquè es va crear este GladeEditorProperty"
1251
1910
 
1252
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:677
1253
 
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:124
 
1911
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:676
 
1912
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:122
1254
1913
msgid "Use Command"
1255
1914
msgstr "Empra l'orde"
1256
1915
 
1257
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:678
 
1916
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:677
1258
1917
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
1259
1918
msgstr "Si s'ha de fer servir l'API d'ordes per a la pila de desfer/refer"
1260
1919
 
1261
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:684
 
1920
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:683
1262
1921
msgid "Disable Check"
1263
1922
msgstr "Inhabilita la selecció"
1264
1923
 
1265
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:685
 
1924
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:684
1266
1925
msgid "Whether to explicitly disable the check button"
1267
1926
msgstr "Si s'ha d'inhabilitar explícitament el botó de selecció"
1268
1927
 
1269
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:691
1270
 
#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:136
 
1928
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:690
 
1929
#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:134
1271
1930
msgid "Custom Text"
1272
1931
msgstr "Text personalitzat"
1273
1932
 
1274
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:692
1275
 
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137
 
1933
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:691
 
1934
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:135
1276
1935
msgid "Custom Text to display in the property label"
1277
1936
msgstr ""
1278
1937
"El text personalitzat que s'ha de mostrar en l'etiqueta de la propietat"
1279
1938
 
1280
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1216
 
1939
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1263
1281
1940
msgid "Select Fields"
1282
1941
msgstr "Seleccioneu els camps"
1283
1942
 
1284
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1239
 
1943
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1286
1285
1944
msgid "_Select individual fields:"
1286
1945
msgstr "_Seleccioneu camps individuals:"
1287
1946
 
1288
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1585
 
1947
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1636
1289
1948
msgid "Select Named Icon"
1290
1949
msgstr "Seleccioneu una icona amb nom"
1291
1950
 
1292
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1892
 
1951
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1943
1293
1952
msgid "Edit Text"
1294
1953
msgstr "Edita el text"
1295
1954
 
1296
1955
#. Text
1297
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1922
 
1956
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1973
1298
1957
msgid "_Text:"
1299
1958
msgstr "_Text:"
1300
1959
 
1301
1960
#. Translatable
1302
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1958
 
1961
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2009
1303
1962
msgid "T_ranslatable"
1304
1963
msgstr "T_raduïble"
1305
1964
 
1306
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1964 ../gladeui/glade-property.c:677
 
1965
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2015 ../gladeui/glade-property.c:680
1307
1966
msgid "Whether this property is translatable"
1308
1967
msgstr "Si esta propietat és traduïble"
1309
1968
 
1310
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1972
 
1969
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2023
1311
1970
msgid "Conte_xt for translation:"
1312
1971
msgstr "Conte_xt per a la traducció:"
1313
1972
 
1314
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1978
 
1973
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2029
1315
1974
msgid ""
1316
1975
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
1317
1976
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
1321
1980
"diferenciar el significat de la cadena respecte altres ocurrències de la "
1322
1981
"mateixa cadena"
1323
1982
 
1324
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2010
 
1983
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2061
1325
1984
msgid "Co_mments for translators:"
1326
1985
msgstr "Co_mentaris per als traductors:"
1327
1986
 
1328
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100
 
1987
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2151
1329
1988
msgid "Select a file from the project resource directory"
1330
1989
msgstr "Seleccioneu un fitxer del directori de recursos del projecte"
1331
1990
 
1332
1991
#. GtkInputPurpose enumeration value
1333
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966
1334
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1425 ../gladeui/glade-widget.c:1349
 
1992
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3019
 
1993
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356
1335
1994
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
1336
1995
msgid "Name"
1337
1996
msgstr "Nom"
1338
1997
 
1339
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975 ../gladeui/glade-property.c:644
 
1998
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3028 ../gladeui/glade-property.c:647
1340
1999
msgid "Class"
1341
2000
msgstr "Classe"
1342
2001
 
1343
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2992
 
2002
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3048
1344
2003
#, c-format
1345
2004
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
1346
2005
msgstr "Trieu els tipus d'objecte %s sense pare del projecte"
1347
2006
 
1348
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2993
 
2007
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3050
 
2008
#, c-format
 
2009
msgid "Choose %s type objects in this project"
 
2010
msgstr "Trieu els tipus d'objecte %s del projecte"
 
2011
 
 
2012
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3070
1349
2013
#, c-format
1350
2014
msgid "Choose a parentless %s in this project"
1351
2015
msgstr "Trieu un %s sense pare en este projecte"
1352
2016
 
1353
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2996
1354
 
#, c-format
1355
 
msgid "Choose %s type objects in this project"
1356
 
msgstr "Trieu els tipus d'objecte %s del projecte"
1357
 
 
1358
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2997
 
2017
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3072
1359
2018
#, c-format
1360
2019
msgid "Choose a %s in this project"
1361
2020
msgstr "Trieu un %s en este projecte"
1362
2021
 
1363
2022
#. Checklist
1364
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3067
1365
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3208
 
2023
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3129
 
2024
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3270
1366
2025
msgid "O_bjects:"
1367
2026
msgstr "O_bjectes:"
1368
2027
 
1369
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3160
 
2028
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3222
1370
2029
msgid "_New"
1371
2030
msgstr "_Nou"
1372
2031
 
1373
2032
#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
1374
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3315
 
2033
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3377
1375
2034
#, c-format
1376
2035
msgid "Creating %s for %s of %s"
1377
2036
msgstr "S'està creant un %s per a la %s de %s"
1378
2037
 
1379
2038
#. Checklist
1380
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3509
 
2039
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3573
1381
2040
msgid "Objects:"
1382
2041
msgstr "Objectes:"
1383
2042
 
1384
 
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:120
 
2043
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
1385
2044
msgid "Page Type"
1386
2045
msgstr "Tipus de pàgina"
1387
2046
 
1388
 
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
 
2047
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122
1389
2048
msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
1390
2049
msgstr ""
1391
2050
"El tipus de pàgina de l'editor pel que s'ha de crear este GladeEditorTable"
1392
2051
 
1393
 
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:289
 
2052
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285
1394
2053
msgid "Class Name:"
1395
2054
msgstr "Nom de la classe:"
1396
2055
 
1397
2056
#. translators: The unique identifier of an object in the project
1398
 
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:289 ../gladeui/glade-editor-table.c:556
 
2057
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554
1399
2058
msgid "ID:"
1400
2059
msgstr "ID:"
1401
2060
 
1402
 
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:553
 
2061
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:551
1403
2062
msgid "The object's unique identifier"
1404
2063
msgstr "L'identificador únic de l'objecte"
1405
2064
 
1406
 
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 ../gladeui/glade-widget.c:1443
 
2065
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450
1407
2066
msgid "Composite"
1408
2067
msgstr "Composat"
1409
2068
 
1410
 
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:567
 
2069
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565
1411
2070
msgid "Whether this widget is a composite template"
1412
2071
msgstr "Si el giny és una plantilla de composició"
1413
2072
 
1414
 
#: ../gladeui/glade-inspector.c:194 ../gladeui/glade-project-properties.c:155
1415
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1378
 
2073
#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168
 
2074
#: ../gladeui/glade-widget.c:1385
1416
2075
msgid "Project"
1417
2076
msgstr "Projecte"
1418
2077
 
1419
 
#: ../gladeui/glade-inspector.c:195
 
2078
#: ../gladeui/glade-inspector.c:196
1420
2079
msgid "The project being inspected"
1421
2080
msgstr "El projecte que s'inspecciona"
1422
2081
 
1423
 
#: ../gladeui/glade-inspector.c:584
 
2082
#: ../gladeui/glade-inspector.c:583
1424
2083
msgid " < Search Widgets >"
1425
2084
msgstr " < Cerca ginys >"
1426
2085
 
1427
 
#: ../gladeui/glade-inspector.c:623
 
2086
#: ../gladeui/glade-inspector.c:622
1428
2087
msgid "Expand all"
1429
2088
msgstr "Expandeix-ho tot"
1430
2089
 
1431
 
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484
 
2090
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:481
1432
2091
msgid "All Contexts"
1433
2092
msgstr "Tots els contextos"
1434
2093
 
1435
 
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1368
 
2094
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369
1436
2095
msgid "Named Icon Chooser"
1437
2096
msgstr "Seleccionador d'icones amb nom"
1438
2097
 
1439
 
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1402
 
2098
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1403
1440
2099
msgid "Icon _Name:"
1441
2100
msgstr "_Nom de la icona:"
1442
2101
 
1443
 
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1446
 
2102
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1447
1444
2103
msgid "C_ontexts:"
1445
2104
msgstr "C_ontexts:"
1446
2105
 
1447
 
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1469
 
2106
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1470
1448
2107
msgid "Icon Na_mes:"
1449
2108
msgstr "_Noms de la icona:"
1450
2109
 
1451
 
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1493
 
2110
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1494
1452
2111
msgid "_List standard icons only"
1453
2112
msgstr "_Mostra només les icones estàndard"
1454
2113
 
1455
 
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1699
 
2114
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1694
1456
2115
#, c-format
1457
2116
msgid "Could not create directory: %s"
1458
2117
msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
1459
2118
 
1460
 
#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103
 
2119
#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101
1461
2120
msgid "Delete All"
1462
2121
msgstr "Suprimeix-ho tot"
1463
2122
 
1464
 
#: ../gladeui/glade-palette.c:676
 
2123
#: ../gladeui/glade-palette.c:639
1465
2124
msgid "Widget selector"
1466
2125
msgstr "Seleccionador de ginys"
1467
2126
 
1485
2144
msgid "Set default value"
1486
2145
msgstr "Estableix el valor predeterminat"
1487
2146
 
1488
 
#: ../gladeui/glade-preview.c:249
 
2147
#: ../gladeui/glade-preview.c:245
1489
2148
#, c-format
1490
2149
msgid "Error launching previewer: %s\n"
1491
2150
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el previsualitzador: %s\n"
1492
2151
 
1493
 
#: ../gladeui/glade-preview.c:252
 
2152
#: ../gladeui/glade-preview.c:248
1494
2153
#, c-format
1495
2154
msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
1496
2155
msgstr "No s'ha pogut iniciar el previsualitzador: %s.\n"
1524
2183
#: ../gladeui/glade-previewer.c:218
1525
2184
#, c-format
1526
2185
msgid "Previewing %s (%s)"
1527
 
msgstr ""
 
2186
msgstr "S'està previsualitzant %s (%s)"
1528
2187
 
1529
2188
#: ../gladeui/glade-previewer.c:220 ../gladeui/glade-previewer.c:224
1530
 
#, fuzzy, c-format
 
2189
#, c-format
1531
2190
msgid "Previewing %s"
1532
 
msgstr "Previsualitza"
 
2191
msgstr "Previsualització de %s"
1533
2192
 
1534
2193
#: ../gladeui/glade-previewer.c:228
1535
 
#, fuzzy
1536
2194
msgid "Glade Preview"
1537
 
msgstr "Previsualitza"
 
2195
msgstr "Previsualització del Glade"
1538
2196
 
1539
2197
#: ../gladeui/glade-previewer.c:253
1540
2198
#, c-format
1547
2205
 
1548
2206
#: ../gladeui/glade-previewer.c:378
1549
2207
msgid "Creates dummy widget class to load a template"
1550
 
msgstr ""
 
2208
msgstr "Crea un giny buit per carregar una plantilla"
1551
2209
 
1552
2210
#: ../gladeui/glade-previewer.c:379
1553
2211
msgid "Name of the toplevel to preview"
1568
2226
#: ../gladeui/glade-previewer.c:383
1569
2227
msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
1570
2228
msgstr ""
 
2229
"crea una presentació de diapositives per a cada giny de nivell superior "
 
2230
"afegint-los a un GtkStack"
1571
2231
 
1572
2232
#: ../gladeui/glade-previewer.c:384
1573
2233
msgid "Display previewer version"
1592
2252
msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
1593
2253
msgstr "S'ha d'especificar «--listen» o bé «--filename».\n"
1594
2254
 
1595
 
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:56
 
2255
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:54
1596
2256
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
1597
2257
msgid "Preview"
1598
2258
msgstr "Previsualitza"
1599
2259
 
1600
 
#: ../gladeui/glade-project.c:947
 
2260
#: ../gladeui/glade-project.c:959
1601
2261
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
1602
2262
msgstr "Si s'ha modificat el projecte des que s'ha guardat per última vegada"
1603
2263
 
1604
 
#: ../gladeui/glade-project.c:953
 
2264
#: ../gladeui/glade-project.c:965
1605
2265
msgid "Has Selection"
1606
2266
msgstr "Té selecció"
1607
2267
 
1608
 
#: ../gladeui/glade-project.c:954
 
2268
#: ../gladeui/glade-project.c:966
1609
2269
msgid "Whether project has a selection"
1610
2270
msgstr "Si el projecte té una selecció"
1611
2271
 
1612
 
#: ../gladeui/glade-project.c:960
 
2272
#: ../gladeui/glade-project.c:972
1613
2273
msgid "Path"
1614
2274
msgstr "Camí"
1615
2275
 
1616
 
#: ../gladeui/glade-project.c:961
 
2276
#: ../gladeui/glade-project.c:973
1617
2277
msgid "The filesystem path of the project"
1618
2278
msgstr "El camí del sistema de fitxers al projecte"
1619
2279
 
1620
 
#: ../gladeui/glade-project.c:967
 
2280
#: ../gladeui/glade-project.c:979
1621
2281
msgid "Read Only"
1622
2282
msgstr "Només lectura"
1623
2283
 
1624
 
#: ../gladeui/glade-project.c:968
 
2284
#: ../gladeui/glade-project.c:980
1625
2285
msgid "Whether project is read-only"
1626
2286
msgstr "Si el projecte és només de lectura"
1627
2287
 
1628
 
#: ../gladeui/glade-project.c:974
 
2288
#: ../gladeui/glade-project.c:986
1629
2289
msgid "Add Item"
1630
2290
msgstr "Afig un element"
1631
2291
 
1632
 
#: ../gladeui/glade-project.c:975
 
2292
#: ../gladeui/glade-project.c:987
1633
2293
msgid "The current item to add to the project"
1634
2294
msgstr "L'element actual a afegir al projecte"
1635
2295
 
1636
 
#: ../gladeui/glade-project.c:981
 
2296
#: ../gladeui/glade-project.c:993
1637
2297
msgid "Pointer Mode"
1638
2298
msgstr "Mode de punter"
1639
2299
 
1640
 
#: ../gladeui/glade-project.c:982
 
2300
#: ../gladeui/glade-project.c:994
1641
2301
msgid "The currently effective GladePointerMode"
1642
2302
msgstr "El GladePointerMode efectiu actualment"
1643
2303
 
1644
 
#: ../gladeui/glade-project.c:989
 
2304
#: ../gladeui/glade-project.c:1001
1645
2305
msgid "Translation Domain"
1646
2306
msgstr "Domini de la traducció"
1647
2307
 
1648
 
#: ../gladeui/glade-project.c:990
 
2308
#: ../gladeui/glade-project.c:1002
1649
2309
msgid "The project translation domain"
1650
2310
msgstr "El domini de la traducció del projecte"
1651
2311
 
1652
 
#: ../gladeui/glade-project.c:996 ../gladeui/glade-widget.c:1401
 
2312
#: ../gladeui/glade-project.c:1008 ../gladeui/glade-widget.c:1408
1653
2313
msgid "Template"
1654
2314
msgstr "Plantilla"
1655
2315
 
1656
 
#: ../gladeui/glade-project.c:997
 
2316
#: ../gladeui/glade-project.c:1009
1657
2317
msgid "The project's template widget, if any"
1658
2318
msgstr "El giny de plantilla del projecte, si n'hi ha cap"
1659
2319
 
1660
 
#: ../gladeui/glade-project.c:1003
 
2320
#: ../gladeui/glade-project.c:1015
1661
2321
msgid "Resource Path"
1662
2322
msgstr "Camí al recurs"
1663
2323
 
1664
 
#: ../gladeui/glade-project.c:1004
 
2324
#: ../gladeui/glade-project.c:1016
1665
2325
msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
1666
2326
msgstr ""
1667
2327
"El camí des d'on carregar imatges i recursos en temps d'execució del Glade"
1668
2328
 
1669
 
#: ../gladeui/glade-project.c:1010
1670
 
#, fuzzy
 
2329
#: ../gladeui/glade-project.c:1022 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
1671
2330
msgid "License"
1672
 
msgstr "Llicència:"
 
2331
msgstr "Llicència"
1673
2332
 
1674
 
#: ../gladeui/glade-project.c:1011
 
2333
#: ../gladeui/glade-project.c:1023
1675
2334
msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
1676
2335
msgstr ""
1677
 
 
1678
 
#: ../gladeui/glade-project.c:1017
1679
 
msgid "Css Provider Path"
1680
 
msgstr ""
1681
 
 
1682
 
#: ../gladeui/glade-project.c:1018
1683
 
msgid "Path to use as the custom css provider for this project."
1684
 
msgstr ""
1685
 
 
1686
 
#: ../gladeui/glade-project.c:1295
 
2336
"Llicència d'este projecte. S'afegirà com a comentari a nivell de document."
 
2337
 
 
2338
#: ../gladeui/glade-project.c:1029
 
2339
msgid "CSS Provider Path"
 
2340
msgstr "Camí del proveïdor CSS"
 
2341
 
 
2342
#: ../gladeui/glade-project.c:1030
 
2343
msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
 
2344
msgstr ""
 
2345
"Camí que s'utilitzarà com a proveïdor personalitzat de CSS per a este "
 
2346
"projecte."
 
2347
 
 
2348
#: ../gladeui/glade-project.c:1127
1687
2349
#, c-format
1688
2350
msgid "(internal %s)"
1689
2351
msgstr "(%s intern)"
1690
2352
 
1691
 
#: ../gladeui/glade-project.c:1300
 
2353
#: ../gladeui/glade-project.c:1132
1692
2354
#, c-format
1693
2355
msgid "(%s child)"
1694
2356
msgstr "(fill %s)"
1695
2357
 
1696
 
#: ../gladeui/glade-project.c:1302
 
2358
#: ../gladeui/glade-project.c:1134
1697
2359
#, c-format
1698
2360
msgid "(template)"
1699
2361
msgstr "(plantilla)"
1700
2362
 
1701
2363
#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
1702
 
#: ../gladeui/glade-project.c:1310
 
2364
#: ../gladeui/glade-project.c:1142
1703
2365
#, c-format
1704
2366
msgid "(%s of %s)"
1705
2367
msgstr "(%s de %s)"
1706
2368
 
1707
 
#: ../gladeui/glade-project.c:1753
 
2369
#: ../gladeui/glade-project.c:1502
1708
2370
#, c-format
1709
2371
msgid ""
1710
2372
"Failed to load %s.\n"
1714
2376
"Els catàlegs necessaris següents no es troben disponibles: %s"
1715
2377
 
1716
2378
#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
1717
 
#: ../gladeui/glade-project.c:2142
 
2379
#: ../gladeui/glade-project.c:1873
1718
2380
#, c-format
1719
2381
msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
1720
2382
msgstr "El projecte %s fou dissenyat per a la GTK+ %d.%d"
1721
2383
 
1722
 
#: ../gladeui/glade-project.c:2181
 
2384
#: ../gladeui/glade-project.c:1912
1723
2385
msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
1724
2386
msgstr "En especial perquè hi ha un objecte que no es pot muntar amb el tipus "
1725
2387
 
1726
 
#: ../gladeui/glade-project.c:2186
 
2388
#: ../gladeui/glade-project.c:1917
1727
2389
#, c-format
1728
2390
msgid ""
1729
2391
"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
1730
2392
msgstr ""
1731
2393
"En especial perquè hi ha %d objectes que no es poden muntar amb el tipus "
1732
2394
 
1733
 
#: ../gladeui/glade-project.c:2193
 
2395
#: ../gladeui/glade-project.c:1924
1734
2396
msgid " and "
1735
2397
msgstr " i "
1736
2398
 
1737
 
#: ../gladeui/glade-project.c:2211
 
2399
#: ../gladeui/glade-project.c:1942
1738
2400
#, c-format
1739
2401
msgid ""
1740
2402
"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
1747
2409
"ginys en desús.\n"
1748
2410
"%s"
1749
2411
 
1750
 
#: ../gladeui/glade-project.c:2272
1751
 
#, fuzzy, c-format
 
2412
#: ../gladeui/glade-project.c:2003
 
2413
#, c-format
1752
2414
msgid ""
1753
2415
"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
1754
2416
"\n"
1755
2417
"Would you like to load the autosave version instead?"
1756
2418
msgstr ""
1757
 
"Hi ha una versió guardada automàticament de «%s» que és\n"
1758
 
"més recent.\n"
 
2419
"Hi ha una versió guardada automàticament de «%s» que és més recent.\n"
1759
2420
"\n"
1760
2421
"Voleu carregar la versió guardada automàticament?"
1761
2422
 
1762
 
#: ../gladeui/glade-project.c:2400
 
2423
#: ../gladeui/glade-project.c:2143
1763
2424
#, c-format
1764
2425
msgid "%s document properties"
1765
2426
msgstr "Propietats del document %s"
1772
2433
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
1773
2434
#.
1774
2435
#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1775
 
#: ../gladeui/glade-project.c:2921
 
2436
#: ../gladeui/glade-project.c:2901
1776
2437
#, c-format
1777
2438
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
1778
2439
msgstr ""
1780
2441
"per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
1781
2442
 
1782
2443
#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
1783
 
#: ../gladeui/glade-project.c:2925
 
2444
#: ../gladeui/glade-project.c:2905
1784
2445
#, c-format
1785
2446
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1786
2447
msgstr ""
1787
2448
"[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» fou introduïda a la versió %4$d.%5$d del "
1788
2449
"%3$s\n"
1789
2450
 
1790
 
#: ../gladeui/glade-project.c:2927
 
2451
#: ../gladeui/glade-project.c:2907
1791
2452
msgid "This widget is deprecated"
1792
2453
msgstr "No s'aconsella l'ús d'este giny"
1793
2454
 
1794
2455
#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
1795
 
#: ../gladeui/glade-project.c:2930
 
2456
#: ../gladeui/glade-project.c:2910
1796
2457
#, c-format
1797
2458
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
1798
2459
msgstr ""
1801
2462
 
1802
2463
#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
1803
2464
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1804
 
#: ../gladeui/glade-project.c:2935
 
2465
#: ../gladeui/glade-project.c:2915
1805
2466
#, c-format
1806
2467
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
1807
2468
msgstr ""
1809
2470
"projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
1810
2471
 
1811
2472
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1812
 
#: ../gladeui/glade-project.c:2939
 
2473
#: ../gladeui/glade-project.c:2919
1813
2474
#, c-format
1814
2475
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1815
2476
msgstr ""
1817
2478
"versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
1818
2479
 
1819
2480
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1820
 
#: ../gladeui/glade-project.c:2943
 
2481
#: ../gladeui/glade-project.c:2923
1821
2482
#, c-format
1822
2483
msgid ""
1823
2484
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1825
2486
"[%1$s] La propietat d'empaquetat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou "
1826
2487
"introduïda a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
1827
2488
 
1828
 
#: ../gladeui/glade-project.c:2946
 
2489
#: ../gladeui/glade-project.c:2926
1829
2490
msgid "This property is deprecated"
1830
2491
msgstr "Esta propietat està desfasada"
1831
2492
 
1832
2493
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
1833
 
#: ../gladeui/glade-project.c:2949
 
2494
#: ../gladeui/glade-project.c:2929
1834
2495
#, c-format
1835
2496
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
1836
2497
msgstr "[%s] La propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» està desfasada"
1837
2498
 
1838
2499
#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
1839
2500
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1840
 
#: ../gladeui/glade-project.c:2953
 
2501
#: ../gladeui/glade-project.c:2933
1841
2502
#, c-format
1842
2503
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
1843
2504
msgstr ""
1845
2506
"versió %s %d.%d"
1846
2507
 
1847
2508
#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1848
 
#: ../gladeui/glade-project.c:2957
 
2509
#: ../gladeui/glade-project.c:2937
1849
2510
#, c-format
1850
2511
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1851
2512
msgstr ""
1852
2513
"[%1$s] El senyal «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» es va introduir a la "
1853
2514
"versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
1854
2515
 
1855
 
#: ../gladeui/glade-project.c:2960
 
2516
#: ../gladeui/glade-project.c:2940
1856
2517
msgid "This signal is deprecated"
1857
2518
msgstr "Este senyal està desfasat"
1858
2519
 
1859
2520
#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
1860
 
#: ../gladeui/glade-project.c:2963
 
2521
#: ../gladeui/glade-project.c:2943
1861
2522
#, c-format
1862
2523
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
1863
2524
msgstr "[%s] El senyal «%s» de la classe d'objecte «%s» està desfasat"
1864
2525
 
1865
 
#: ../gladeui/glade-project.c:3259
 
2526
#: ../gladeui/glade-project.c:3239
1866
2527
msgid "Details"
1867
2528
msgstr "Detalls"
1868
2529
 
1869
 
#: ../gladeui/glade-project.c:3274
 
2530
#: ../gladeui/glade-project.c:3254
1870
2531
#, c-format
1871
2532
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
1872
2533
msgstr "El projecte «%s» conté errors. Voleu guardar-lo de totes maneres?"
1873
2534
 
1874
 
#: ../gladeui/glade-project.c:3275
 
2535
#: ../gladeui/glade-project.c:3255
1875
2536
#, c-format
1876
2537
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
1877
2538
msgstr "El projecte «%s» té ginys desfasats o versions mal aparellades."
1878
2539
 
1879
 
#: ../gladeui/glade-project.c:3302
 
2540
#: ../gladeui/glade-project.c:3284
1880
2541
#, c-format
1881
2542
msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
1882
2543
msgstr "L'objecte %s és d'un tipus %s desconegut\n"
1883
2544
 
1884
 
#: ../gladeui/glade-project.c:4777
 
2545
#: ../gladeui/glade-project.c:4751
1885
2546
#, c-format
1886
2547
msgid "Unsaved %i"
1887
2548
msgstr "Sense guardar %i"
1888
2549
 
1889
 
#: ../gladeui/glade-project.c:5076 ../gladeui/glade-project.c:5127
1890
 
#: ../gladeui/glade-project.c:5284
 
2550
#: ../gladeui/glade-project.c:5050 ../gladeui/glade-project.c:5101
 
2551
#: ../gladeui/glade-project.c:5258
1891
2552
msgid "No widget selected."
1892
2553
msgstr "No s'ha seleccionat cap giny."
1893
2554
 
1894
 
#: ../gladeui/glade-project.c:5092
 
2555
#: ../gladeui/glade-project.c:5066
1895
2556
msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
1896
2557
msgstr "No s'ha pogut copiar el tipus de giny desconegut."
1897
2558
 
1898
 
#: ../gladeui/glade-project.c:5124
 
2559
#: ../gladeui/glade-project.c:5098
1899
2560
msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
1900
2561
msgstr "No s'ha pogut retallar el tipus de giny desconegut"
1901
2562
 
1902
 
#: ../gladeui/glade-project.c:5176
 
2563
#: ../gladeui/glade-project.c:5150
1903
2564
msgid "Unable to paste to the selected parent"
1904
2565
msgstr "No es pot apegar al pare seleccionat"
1905
2566
 
1906
 
#: ../gladeui/glade-project.c:5187
 
2567
#: ../gladeui/glade-project.c:5161
1907
2568
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
1908
2569
msgstr "No es pot apegar a més d'un giny"
1909
2570
 
1910
 
#: ../gladeui/glade-project.c:5197
 
2571
#: ../gladeui/glade-project.c:5171
1911
2572
msgid "No widget on the clipboard"
1912
2573
msgstr "No hi ha cap giny al porta-retalls"
1913
2574
 
1914
 
#: ../gladeui/glade-project.c:5242
 
2575
#: ../gladeui/glade-project.c:5216
1915
2576
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
1916
2577
msgstr "Només es pot apegar un giny a la vegada en este contenidor"
1917
2578
 
1918
 
#: ../gladeui/glade-project.c:5254
 
2579
#: ../gladeui/glade-project.c:5228
1919
2580
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
1920
2581
msgstr "No hi ha prou espais per a elements en el contenidor destí"
1921
2582
 
1922
 
#: ../gladeui/glade-project-properties.c:156
 
2583
#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
1923
2584
msgid "The project this properties dialog was created for"
1924
2585
msgstr "El projecte pel qual s'ha creat este diàleg de propietats"
1925
2586
 
1926
 
#: ../gladeui/glade-project-properties.c:598
 
2587
#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620
1927
2588
#, c-format
1928
2589
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
1929
2590
msgstr "El projecte %s no té ginys desfasats o versions mal aparellades."
1930
2591
 
1931
 
#: ../gladeui/glade-project-properties.c:796
1932
 
#, fuzzy
1933
 
msgid "Clear text"
1934
 
msgstr "Neteja les propietats"
1935
 
 
1936
 
#: ../gladeui/glade-project-properties.c:801
1937
 
#, fuzzy
1938
 
msgid "Insert GPL v2"
1939
 
msgstr "Insereix una fila"
1940
 
 
1941
 
#: ../gladeui/glade-project-properties.c:803
1942
 
#, fuzzy
1943
 
msgid "Insert GPL v3"
1944
 
msgstr "Insereix una fila"
1945
 
 
1946
 
#: ../gladeui/glade-project-properties.c:805
1947
 
#, fuzzy
1948
 
msgid "Insert LGPL v2.1"
1949
 
msgstr "LGPL 2.1"
1950
 
 
1951
 
#: ../gladeui/glade-project-properties.c:807
1952
 
msgid "Insert LGPL v3"
1953
 
msgstr ""
1954
 
 
1955
 
#: ../gladeui/glade-project-properties.c:809
1956
 
msgid "Insert BSD 2-clause"
1957
 
msgstr ""
1958
 
 
1959
 
#: ../gladeui/glade-project-properties.c:811
1960
 
msgid "Insert BSD 3-clause"
1961
 
msgstr ""
1962
 
 
1963
 
#: ../gladeui/glade-property.c:645
 
2592
#: ../gladeui/glade-property.c:648
1964
2593
msgid "The GladePropertyClass for this property"
1965
2594
msgstr "La GladePropertyClass per a esta propietat"
1966
2595
 
1967
 
#: ../gladeui/glade-property.c:650
 
2596
#: ../gladeui/glade-property.c:653
1968
2597
msgid "Enabled"
1969
2598
msgstr "Habilitat"
1970
2599
 
1971
 
#: ../gladeui/glade-property.c:651
 
2600
#: ../gladeui/glade-property.c:654
1972
2601
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
1973
2602
msgstr "Si la propietat és opcional, este és el seu estat d'habilitació"
1974
2603
 
1975
 
#: ../gladeui/glade-property.c:656 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
 
2604
#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
1976
2605
msgid "Sensitive"
1977
2606
msgstr "Sensible"
1978
2607
 
1979
 
#: ../gladeui/glade-property.c:657
 
2608
#: ../gladeui/glade-property.c:660
1980
2609
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
1981
2610
msgstr ""
1982
2611
"Això dóna control al rerefons per establir la propietat de sensibilitat"
1983
2612
 
1984
 
#: ../gladeui/glade-property.c:662
 
2613
#: ../gladeui/glade-property.c:665
1985
2614
msgid "Context"
1986
2615
msgstr "Context"
1987
2616
 
1988
 
#: ../gladeui/glade-property.c:663
 
2617
#: ../gladeui/glade-property.c:666
1989
2618
msgid "Context for translation"
1990
2619
msgstr "Context per a la traducció"
1991
2620
 
1992
2621
#. AtkRole enumeration value
1993
 
#: ../gladeui/glade-property.c:669 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
 
2622
#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
1994
2623
msgid "Comment"
1995
2624
msgstr "Comentari"
1996
2625
 
1997
 
#: ../gladeui/glade-property.c:670
 
2626
#: ../gladeui/glade-property.c:673
1998
2627
msgid "Comment for translators"
1999
2628
msgstr "Comentari per als traductors"
2000
2629
 
2001
 
#: ../gladeui/glade-property.c:676
 
2630
#: ../gladeui/glade-property.c:679
2002
2631
msgid "Translatable"
2003
2632
msgstr "Traduïble"
2004
2633
 
2005
 
#: ../gladeui/glade-property.c:683
 
2634
#: ../gladeui/glade-property.c:686
2006
2635
msgid "Visual State"
2007
2636
msgstr "Estat visual"
2008
2637
 
2009
 
#: ../gladeui/glade-property.c:684
 
2638
#: ../gladeui/glade-property.c:687
2010
2639
msgid "Priority information for the property editor to act on"
2011
2640
msgstr "Informació de prioritat on ha d'actuar l'editor de propietats"
2012
2641
 
2014
2643
msgid "The GladeProperty to display a label for"
2015
2644
msgstr "La GladeProperty de la qual mostrar-ne una etiqueta"
2016
2645
 
2017
 
#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:112
 
2646
#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:110
2018
2647
msgid "Property Name"
2019
2648
msgstr "Nom de la propietat"
2020
2649
 
2022
2651
#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the
2023
2652
#. * property belongs to.
2024
2653
#.
2025
 
#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
 
2654
#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:111
2026
2655
msgid "The property name to use when loading by widget"
2027
2656
msgstr "El nom de la propietat que s'utilitza quan es carregi per giny"
2028
2657
 
2034
2663
msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
2035
2664
msgstr "Si s'han d'afegir els dos punts «:» al nom de la propietat"
2036
2665
 
2037
 
#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:118
 
2666
#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:116
2038
2667
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521
2039
2668
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:544
2040
2669
msgid "Packing"
2045
2674
#. * to the container or child widget but to the relation.
2046
2675
#. * For more information see GtkContainer docs.
2047
2676
#.
2048
 
#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
 
2677
#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:117
2049
2678
msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
2050
2679
msgstr "Si la propietat que s'ha de carregar és una propietat empaquetada"
2051
2680
 
2063
2692
"L'indicador de funció personalitzat que sobreescriu la descripció de la "
2064
2693
"propietat"
2065
2694
 
2066
 
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125
 
2695
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:123
2067
2696
msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
2068
2697
msgstr "Si s'ha de fer servir l'API GladeCommand quan es modifiquin propietats"
2069
2698
 
2070
 
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:130
 
2699
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:128
2071
2700
msgid "Editor Property Type Name"
2072
2701
msgstr "Nom del tipus d'editor de propietats"
2073
2702
 
2074
 
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
 
2703
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:129
2075
2704
msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
2076
2705
msgstr ""
2077
2706
"Especifica el nom del tipus d'editor de propietats actual que es fa servir "
2078
2707
"per este entorn"
2079
2708
 
2080
 
#: ../gladeui/glade-signal.c:179
 
2709
#: ../gladeui/glade-signal.c:177
2081
2710
msgid "SignalClass"
2082
2711
msgstr "SignalClass"
2083
2712
 
2084
 
#: ../gladeui/glade-signal.c:180
 
2713
#: ../gladeui/glade-signal.c:178
2085
2714
msgid "The signal class of this signal"
2086
2715
msgstr "La classe de senyal d'este senyal"
2087
2716
 
2088
 
#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1296
 
2717
#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293
2089
2718
msgid "Detail"
2090
2719
msgstr "Detall"
2091
2720
 
2092
 
#: ../gladeui/glade-signal.c:186
 
2721
#: ../gladeui/glade-signal.c:184
2093
2722
msgid "The detail for this signal"
2094
2723
msgstr "El detall d'este senyal"
2095
2724
 
2096
 
#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1311
 
2725
#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308
2097
2726
msgid "Handler"
2098
2727
msgstr "Gestor"
2099
2728
 
2100
 
#: ../gladeui/glade-signal.c:192
 
2729
#: ../gladeui/glade-signal.c:190
2101
2730
msgid "The handler for this signal"
2102
2731
msgstr "El gestor d'este senyal"
2103
2732
 
2104
 
#: ../gladeui/glade-signal.c:197
 
2733
#: ../gladeui/glade-signal.c:195
2105
2734
msgid "User Data"
2106
2735
msgstr "Dades d'usuari"
2107
2736
 
2108
 
#: ../gladeui/glade-signal.c:198
 
2737
#: ../gladeui/glade-signal.c:196
2109
2738
msgid "The user data for this signal"
2110
2739
msgstr "Les dades d'usuari per este senyal"
2111
2740
 
2112
 
#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1433
 
2741
#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440
2113
2742
msgid "Support Warning"
2114
2743
msgstr "Avís de compatibilitat"
2115
2744
 
2116
 
#: ../gladeui/glade-signal.c:204
 
2745
#: ../gladeui/glade-signal.c:202
2117
2746
msgid "The versioning support warning for this signal"
2118
2747
msgstr "L'avís de compatibilitat de versió d'este senyal"
2119
2748
 
2120
 
#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1381
 
2749
#: ../gladeui/glade-signal.c:207 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378
2121
2750
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
2122
2751
msgid "After"
2123
2752
msgstr "Després"
2124
2753
 
2125
 
#: ../gladeui/glade-signal.c:210
 
2754
#: ../gladeui/glade-signal.c:208
2126
2755
msgid "Whether this signal is run after default handlers"
2127
2756
msgstr "Si este senyal s'executa després dels gestors predeterminats"
2128
2757
 
2129
 
#: ../gladeui/glade-signal.c:215
 
2758
#: ../gladeui/glade-signal.c:213
2130
2759
msgid "Swapped"
2131
2760
msgstr "Intercanviat"
2132
2761
 
2133
 
#: ../gladeui/glade-signal.c:216
 
2762
#: ../gladeui/glade-signal.c:214
2134
2763
msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
2135
2764
msgstr ""
2136
2765
"Si les dades d'usuari s'han d'intercanviar amb la instància en el gestor"
2137
2766
 
2138
 
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:517
 
2767
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514
2139
2768
msgid "Select an object to pass to the handler"
2140
2769
msgstr "Seleccioneu un objecte per passar al gestor"
2141
2770
 
2142
 
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1289 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
 
2771
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
2143
2772
msgid "Signal"
2144
2773
msgstr "Senyal"
2145
2774
 
2146
 
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1349
 
2775
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346
2147
2776
msgid "User data"
2148
2777
msgstr "Dades d'usuari"
2149
2778
 
2150
 
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1364
 
2779
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361
2151
2780
msgid "Swap"
2152
2781
msgstr "Intercanvia"
2153
2782
 
2154
 
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1528
 
2783
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523
2155
2784
msgid "Glade Widget"
2156
2785
msgstr "Giny del Glade"
2157
2786
 
2158
 
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1529
 
2787
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524
2159
2788
msgid "The glade widget to edit signals"
2160
2789
msgstr "El giny del glade per l'edició de senyals"
2161
2790
 
2162
 
#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:167
 
2791
#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168
2163
2792
#, c-format
2164
2793
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
2165
2794
msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol «%s»"
2166
2795
 
2167
 
#: ../gladeui/glade-utils.c:143
 
2796
#: ../gladeui/glade-utils.c:144
2168
2797
#, c-format
2169
2798
msgid "Could not get the type from \"%s\""
2170
2799
msgstr "No s'ha pogut obtindre el tipus de «%s»"
2171
2800
 
2172
 
#: ../gladeui/glade-utils.c:294
 
2801
#: ../gladeui/glade-utils.c:295
2173
2802
#, c-format
2174
2803
msgid ""
2175
2804
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
2178
2807
"No es pot afegir el giny %s que no té desplaçament dins d'un %s.\n"
2179
2808
"Afegiu primer un %s."
2180
2809
 
2181
 
#: ../gladeui/glade-utils.c:474
 
2810
#: ../gladeui/glade-utils.c:475
2182
2811
msgid "All Files"
2183
2812
msgstr "Tots els fitxers"
2184
2813
 
2185
 
#: ../gladeui/glade-utils.c:479
 
2814
#: ../gladeui/glade-utils.c:480
2186
2815
msgid "Libglade Files"
2187
2816
msgstr "Fitxers de la libglade"
2188
2817
 
2189
 
#: ../gladeui/glade-utils.c:484
 
2818
#: ../gladeui/glade-utils.c:485
2190
2819
msgid "GtkBuilder Files"
2191
2820
msgstr "Fitxers del GtkBuilder"
2192
2821
 
2193
 
#: ../gladeui/glade-utils.c:490
 
2822
#: ../gladeui/glade-utils.c:491
2194
2823
msgid "All Glade Files"
2195
2824
msgstr "Tots els Fitxers del Glade"
2196
2825
 
2197
 
#: ../gladeui/glade-utils.c:1183
 
2826
#: ../gladeui/glade-utils.c:1214
2198
2827
msgid "Could not show link:"
2199
2828
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç:"
2200
2829
 
2201
2830
#. Reset the column
2202
2831
#. GtkTextDirection enumeration value
2203
 
#: ../gladeui/glade-utils.c:1592 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823
 
2832
#: ../gladeui/glade-utils.c:1623 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827
2204
2833
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
2205
2834
msgid "None"
2206
2835
msgstr "Cap"
2217
2846
msgid "Whether this action is sensitive"
2218
2847
msgstr "Si esta acció ha de ser sensible"
2219
2848
 
2220
 
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1438
2221
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
 
2849
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445
 
2850
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
2222
2851
msgid "Visible"
2223
2852
msgstr "Visible"
2224
2853
 
2226
2855
msgid "Whether this action is visible"
2227
2856
msgstr "Si esta acció ha de ser visible"
2228
2857
 
2229
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256
 
2858
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255
2230
2859
#, c-format
2231
2860
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
2232
2861
msgstr "Ja existeix un adaptador derivador (%s) de %s"
2233
2862
 
2234
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:933
 
2863
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957
2235
2864
#, c-format
2236
2865
msgid "%s does not support adding any children."
2237
2866
msgstr "%s no pot tindre cap fill."
2238
2867
 
2239
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426
 
2868
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
2240
2869
msgid "Name of the class"
2241
2870
msgstr "Nom de la classe"
2242
2871
 
2243
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433
 
2872
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
2244
2873
msgid "GType of the class"
2245
2874
msgstr "GType de la classe"
2246
2875
 
2247
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439
 
2876
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467
2248
2877
msgid "Title"
2249
2878
msgstr "Títol"
2250
2879
 
2251
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440
 
2880
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
2252
2881
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
2253
2882
msgstr "Títol traduït per a la classe utilitzada en la UI del glade"
2254
2883
 
2255
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446
 
2884
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
2256
2885
msgid "Generic Name"
2257
2886
msgstr "Nom genèric"
2258
2887
 
2259
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447
 
2888
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
2260
2889
msgid "Used to generate names of new widgets"
2261
2890
msgstr "Utilitzat per generar els noms dels ginys nous"
2262
2891
 
2263
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592
 
2892
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592
2264
2893
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
2265
2894
msgid "Icon Name"
2266
2895
msgstr "Nom de la icona"
2267
2896
 
2268
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
 
2897
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
2269
2898
msgid "The icon name"
2270
2899
msgstr "El nom de la icona"
2271
2900
 
2272
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
 
2901
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488
2273
2902
msgid "Catalog"
2274
2903
msgstr "Catàleg"
2275
2904
 
2276
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
 
2905
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
2277
2906
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
2278
2907
msgstr "El nom del catàleg de ginys que va declarar esta classe"
2279
2908
 
2280
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467
 
2909
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495
2281
2910
msgid "Book"
2282
2911
msgstr "Llibre"
2283
2912
 
2284
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
 
2913
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
2285
2914
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
2286
2915
msgstr "Espai de noms de cerca del DevHelp per a esta classe de ginys"
2287
2916
 
2288
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
 
2917
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502
2289
2918
msgid "Special Child Type"
2290
2919
msgstr "Tipus de fill especial"
2291
2920
 
2292
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
 
2921
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503
2293
2922
msgid ""
2294
2923
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
2295
2924
"container class"
2297
2926
"Conté el nom de la propietat d'empaquetament per especificar fills especials "
2298
2927
"per a esta classe contenidora"
2299
2928
 
2300
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
 
2929
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510
2301
2930
msgid "Cursor"
2302
2931
msgstr "Cursor"
2303
2932
 
2304
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483
 
2933
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511
2305
2934
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
2306
2935
msgstr "El cursor per inserir ginys en la UI"
2307
2936
 
2308
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1350
 
2937
#: ../gladeui/glade-widget.c:1357
2309
2938
msgid "The name of the widget"
2310
2939
msgstr "El nom del giny"
2311
2940
 
2312
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1354
 
2941
#: ../gladeui/glade-widget.c:1361
2313
2942
msgid "Internal name"
2314
2943
msgstr "Nom intern"
2315
2944
 
2316
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1355
 
2945
#: ../gladeui/glade-widget.c:1362
2317
2946
msgid "The internal name of the widget"
2318
2947
msgstr "El nom intern del giny"
2319
2948
 
2320
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1359
 
2949
#: ../gladeui/glade-widget.c:1366
2321
2950
msgid "Anarchist"
2322
2951
msgstr "Anarquista"
2323
2952
 
2324
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1360
 
2953
#: ../gladeui/glade-widget.c:1367
2325
2954
msgid ""
2326
2955
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
2327
2956
msgstr "Si este fill compost és un fill amb pare o un fill anarquista"
2328
2957
 
2329
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1366
 
2958
#: ../gladeui/glade-widget.c:1373
2330
2959
msgid "Object"
2331
2960
msgstr "Objecte"
2332
2961
 
2333
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1367
 
2962
#: ../gladeui/glade-widget.c:1374
2334
2963
msgid "The object associated"
2335
2964
msgstr "L'objecte associat"
2336
2965
 
2337
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1372
 
2966
#: ../gladeui/glade-widget.c:1379
2338
2967
msgid "Adaptor"
2339
2968
msgstr "Adaptador"
2340
2969
 
2341
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1373
 
2970
#: ../gladeui/glade-widget.c:1380
2342
2971
msgid "The class adaptor for the associated widget"
2343
2972
msgstr "La classe adaptadora per al giny associat"
2344
2973
 
2345
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1379
 
2974
#: ../gladeui/glade-widget.c:1386
2346
2975
msgid "The glade project that this widget belongs to"
2347
2976
msgstr "El projecte glade al que pertany este giny"
2348
2977
 
2349
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1386
 
2978
#: ../gladeui/glade-widget.c:1393
2350
2979
msgid "A list of GladeProperties"
2351
2980
msgstr "Una llista de GladeProperties"
2352
2981
 
2353
2982
#. GtkResizeMode enumeration value
2354
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1390 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
 
2983
#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
2355
2984
msgid "Parent"
2356
2985
msgstr "Pare"
2357
2986
 
2358
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1391
 
2987
#: ../gladeui/glade-widget.c:1398
2359
2988
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
2360
2989
msgstr "Un punter al GladeWidget pare"
2361
2990
 
2362
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1396
 
2991
#: ../gladeui/glade-widget.c:1403
2363
2992
msgid "Internal Name"
2364
2993
msgstr "Nom intern"
2365
2994
 
2366
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1397
 
2995
#: ../gladeui/glade-widget.c:1404
2367
2996
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
2368
2997
msgstr "Un prefix de nom genèric per a ginys interns"
2369
2998
 
2370
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1402
 
2999
#: ../gladeui/glade-widget.c:1409
2371
3000
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
2372
3001
msgstr "Una plantilla GladeWidget per basar-hi un giny nou"
2373
3002
 
2374
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1407
 
3003
#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
2375
3004
msgid "Exact Template"
2376
3005
msgstr "Plantilla exacta"
2377
3006
 
2378
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1409
 
3007
#: ../gladeui/glade-widget.c:1416
2379
3008
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
2380
3009
msgstr "Si s'està creant un duplicat exacte en utilitzar una plantilla"
2381
3010
 
2382
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1413
 
3011
#: ../gladeui/glade-widget.c:1420
2383
3012
msgid "Reason"
2384
3013
msgstr "Raó"
2385
3014
 
2386
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
 
3015
#: ../gladeui/glade-widget.c:1421
2387
3016
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
2388
3017
msgstr "Un GladeCreateReason per a esta creació"
2389
3018
 
2390
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1421
 
3019
#: ../gladeui/glade-widget.c:1428
2391
3020
msgid "Toplevel Width"
2392
3021
msgstr "Amplada superior"
2393
3022
 
2394
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1422
 
3023
#: ../gladeui/glade-widget.c:1429
2395
3024
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
2396
3025
msgstr "L'amplada del giny quan estiga al capdamunt en el GladeDesignLayout"
2397
3026
 
2398
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1427
 
3027
#: ../gladeui/glade-widget.c:1434
2399
3028
msgid "Toplevel Height"
2400
3029
msgstr "Alçada superior"
2401
3030
 
2402
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1428
 
3031
#: ../gladeui/glade-widget.c:1435
2403
3032
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
2404
3033
msgstr "L'alçada del giny al capdamunt en el GladeDesignLayout"
2405
3034
 
2406
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1434
 
3035
#: ../gladeui/glade-widget.c:1441
2407
3036
msgid "A warning string about version mismatches"
2408
3037
msgstr "Un text d'avís sobre la no concordança de versions"
2409
3038
 
2410
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1439
 
3039
#: ../gladeui/glade-widget.c:1446
2411
3040
msgid "Wether the widget is visible or not"
2412
3041
msgstr "Si el giny és visible"
2413
3042
 
2414
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1444
 
3043
#: ../gladeui/glade-widget.c:1451
2415
3044
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
2416
3045
msgstr "Si este giny és una plantilla per un giny compost"
2417
3046
 
2418
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:4768
 
3047
#: ../gladeui/glade-widget.c:4756
2419
3048
#, c-format
2420
3049
msgid "Object has unrecognized type %s"
2421
3050
msgstr "L'objecte és d'un tipus desconegut %s"
2422
3051
 
2423
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:4832
 
3052
#: ../gladeui/glade-widget.c:4820
2424
3053
msgid "Property has versioning problems: "
2425
3054
msgstr "La propietat té problemes de versionatge: "
2426
3055
 
2427
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:4834
 
3056
#: ../gladeui/glade-widget.c:4822
2428
3057
msgid "Some properties have versioning problems: "
2429
3058
msgstr "Algunes propietats tenen problemes de versionatge: "
2430
3059
 
2431
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:4854
 
3060
#: ../gladeui/glade-widget.c:4842
2432
3061
msgid "Signal has versioning problems: "
2433
3062
msgstr "La senyal té problemes de versionatge: "
2434
3063
 
2435
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:4856
 
3064
#: ../gladeui/glade-widget.c:4844
2436
3065
msgid "Some signals have versioning problems: "
2437
3066
msgstr "Algunes senyals tenen problemes de versionatge: "
2438
3067
 
2439
 
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965
 
3068
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973
2440
3069
msgid "Actions"
2441
3070
msgstr "Accions"
2442
3071
 
2443
 
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
 
3072
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
2444
3073
msgid "Applications"
2445
3074
msgstr "Aplicacions"
2446
3075
 
2501
3130
msgstr "Nivell superior de la plantilla de composició:"
2502
3131
 
2503
3132
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
2504
 
#, fuzzy
2505
3133
msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
2506
 
msgstr "S'està establint %s perquè utilitze un giny d'etiqueta personalitzat"
 
3134
msgstr ""
 
3135
"Seleccioneu un CSS que s'utilitzarà com a proveïdor d'estil personalitzat"
2507
3136
 
2508
3137
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4
2509
3138
msgid "Custom CSS style provider:"
2510
 
msgstr ""
 
3139
msgstr "Proveïdor d'estil CSS personalitzat:"
2511
3140
 
2512
3141
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5
2513
 
msgid "Project properties:"
2514
 
msgstr "Propietats del projecte:"
2515
 
 
2516
 
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
2517
3142
msgid "From the project directory"
2518
3143
msgstr "Des del directori del projecte"
2519
3144
 
2520
 
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
 
3145
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
2521
3146
msgid "From a project relative directory"
2522
3147
msgstr "Des d'un directori relatiu al projecte"
2523
3148
 
2524
 
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
 
3149
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
2525
3150
msgid "From this directory"
2526
3151
msgstr "Des d'este directori"
2527
3152
 
2528
 
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
 
3153
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
2529
3154
msgid "Choose a path to load image resources"
2530
3155
msgstr "Trieu un camí per carregar els recursos d'imatge"
2531
3156
 
2532
 
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
 
3157
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
2533
3158
msgid "Image resources are loaded locally:"
2534
3159
msgstr "Els recursos d'imatge es carreguen localment:"
2535
3160
 
2536
 
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
 
3161
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
2537
3162
msgid "Toolkit version required:"
2538
3163
msgstr "Versió requerida del joc d'eines:"
2539
3164
 
2540
 
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
 
3165
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
 
3166
msgid "Copyright:"
 
3167
msgstr "Copyright:"
 
3168
 
 
3169
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
 
3170
msgid "program or library name"
 
3171
msgstr "nom del programa o de la biblioteca"
 
3172
 
 
3173
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
 
3174
msgid "Author(s):"
 
3175
msgstr "Autor(s):"
 
3176
 
 
3177
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16
2541
3178
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3
2542
3179
msgid "License:"
2543
3180
msgstr "Llicència:"
2544
3181
 
2545
 
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
2546
 
msgid "(Use right click to insert common licenses)"
2547
 
msgstr ""
2548
 
 
2549
 
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
 
3182
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17
 
3183
msgid "Description:"
 
3184
msgstr "Descripció:"
 
3185
 
 
3186
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18
 
3187
msgid "program or library short description"
 
3188
msgstr "descripció curta del programa o de la biblioteca"
 
3189
 
 
3190
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20
 
3191
msgid "GNU GPL version 2"
 
3192
msgstr "GNU GPL versió 2"
 
3193
 
 
3194
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21
 
3195
msgid "GNU GPL version 3"
 
3196
msgstr "GNU GPL versió 3"
 
3197
 
 
3198
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22
 
3199
msgid "GNU LGPL version 2.1"
 
3200
msgstr "GNU LGPL versió 2.1"
 
3201
 
 
3202
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23
 
3203
msgid "GNU LGPL version 3"
 
3204
msgstr "GNU LGPL versió 3"
 
3205
 
 
3206
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24
 
3207
msgid "BSD 2-clause"
 
3208
msgstr "BSD de 2 clàusules"
 
3209
 
 
3210
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
 
3211
msgid "BSD 3-clause"
 
3212
msgstr "BSD de 3 clàusules"
 
3213
 
 
3214
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
 
3215
msgid "Apache 2"
 
3216
msgstr "Apache 2"
 
3217
 
 
3218
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27
 
3219
msgid "MIT"
 
3220
msgstr "MIT"
 
3221
 
 
3222
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
 
3223
msgid "GNU All permissive"
 
3224
msgstr "GNU del tot permissiva"
 
3225
 
 
3226
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
2550
3227
msgid ""
2551
3228
"Verify that the project does not use any properties,\n"
2552
3229
"signals or widgets which are not available in the target version"
2554
3231
"Verifiqueu que el projecte no utilitza cap propietat,\n"
2555
3232
"senyal o giny que no estiga disponible en la versió objectiu"
2556
3233
 
2557
 
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:138
 
3234
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:155
2558
3235
#, c-format
2559
3236
msgid "Setting License type of %s"
2560
3237
msgstr "S'està establint el tipus de llicència de %s"
2561
3238
 
2562
 
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
 
3239
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:190
 
3240
#, c-format
 
3241
msgid "Setting %s to use logo file"
 
3242
msgstr "S'està establint %s perquè utilitze un fitxer de logotip"
 
3243
 
 
3244
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:191
2563
3245
#, c-format
2564
3246
msgid "Setting %s to use a logo icon"
2565
3247
msgstr "S'està establint %s perquè utilitze una icona de logotip"
2566
3248
 
2567
 
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:211
2568
 
#, c-format
2569
 
msgid "Setting %s to use logo file"
2570
 
msgstr "S'està establint %s perquè utilitze un fitxer de logotip"
2571
 
 
2572
3249
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389
2573
3250
msgid "<choose a key>"
2574
3251
msgstr "<trieu una clau>"
2581
3258
msgid "Choose accelerator keys..."
2582
3259
msgstr "Trieu les tecles de l'accelerador..."
2583
3260
 
2584
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223
 
3261
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
2585
3262
msgctxt "textattr"
2586
3263
msgid "Style"
2587
3264
msgstr "Estil"
2588
3265
 
2589
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227
 
3266
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
2590
3267
msgctxt "textattr"
2591
3268
msgid "Weight"
2592
3269
msgstr "Pes"
2593
3270
 
2594
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231
 
3271
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
2595
3272
msgctxt "textattr"
2596
3273
msgid "Variant"
2597
3274
msgstr "Variant"
2598
3275
 
2599
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235
 
3276
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
2600
3277
msgctxt "textattr"
2601
3278
msgid "Stretch"
2602
3279
msgstr "Amplada"
2603
3280
 
2604
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239
 
3281
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
2605
3282
msgctxt "textattr"
2606
3283
msgid "Underline"
2607
3284
msgstr "Subratllat"
2608
3285
 
2609
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243
 
3286
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
2610
3287
msgctxt "textattr"
2611
3288
msgid "Strikethrough"
2612
3289
msgstr "Barrat"
2613
3290
 
2614
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247
 
3291
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248
2615
3292
msgctxt "textattr"
2616
3293
msgid "Gravity"
2617
3294
msgstr "Gravetat"
2618
3295
 
2619
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251
 
3296
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252
2620
3297
msgctxt "textattr"
2621
3298
msgid "Gravity Hint"
2622
3299
msgstr "Indicador de gravetat"
2623
3300
 
2624
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262
 
3301
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263
2625
3302
msgctxt "textattr"
2626
3303
msgid "Size"
2627
3304
msgstr "Mida"
2628
3305
 
2629
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266
 
3306
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267
2630
3307
msgctxt "textattr"
2631
3308
msgid "Absolute Size"
2632
3309
msgstr "Mida absoluta"
2633
3310
 
2634
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273
 
3311
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
2635
3312
msgctxt "textattr"
2636
3313
msgid "Foreground Color"
2637
3314
msgstr "Color de primer pla"
2638
3315
 
2639
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277
 
3316
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
2640
3317
msgctxt "textattr"
2641
3318
msgid "Background Color"
2642
3319
msgstr "Color de fons"
2643
3320
 
2644
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281
 
3321
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282
2645
3322
msgctxt "textattr"
2646
3323
msgid "Underline Color"
2647
3324
msgstr "Color del subratllat"
2648
3325
 
2649
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285
 
3326
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
2650
3327
msgctxt "textattr"
2651
3328
msgid "Strikethrough Color"
2652
3329
msgstr "Color del barrat"
2653
3330
 
2654
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295
 
3331
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296
2655
3332
msgctxt "textattr"
2656
3333
msgid "Scale"
2657
3334
msgstr "Escala"
2658
3335
 
2659
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300
 
3336
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302
2660
3337
msgctxt "textattr"
2661
3338
msgid "Font Description"
2662
3339
msgstr "Descripció del tipus de lletra"
2663
3340
 
2664
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326
2665
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361
2666
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369
2667
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375
2668
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:826
 
3341
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328
 
3342
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364
 
3343
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372
 
3344
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378
 
3345
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830
2669
3346
msgid "<Enter Value>"
2670
3347
msgstr "<Introduïu el valor>"
2671
3348
 
2672
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360
 
3349
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363
2673
3350
msgid "Unset"
2674
3351
msgstr "Desconfigura"
2675
3352
 
2676
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721
 
3353
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724
2677
3354
msgid "Select a color"
2678
3355
msgstr "Seleccioneu un color"
2679
3356
 
2680
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756
 
3357
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759
2681
3358
msgid "Select a font"
2682
3359
msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra"
2683
3360
 
2684
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:890
 
3361
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894
2685
3362
msgid "Attribute"
2686
3363
msgstr "Atribut"
2687
3364
 
2688
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:898
 
3365
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902
2689
3366
msgid "Value"
2690
3367
msgstr "Valor"
2691
3368
 
2692
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1053
 
3369
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057
2693
3370
msgid "Setup Text Attributes"
2694
3371
msgstr "Configuració dels atributs de text"
2695
3372
 
2696
 
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1145
 
3373
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149
2697
3374
msgid "Edit Attributes"
2698
3375
msgstr "Edita els atributs"
2699
3376
 
2734
3411
msgstr "Recupera %s del model (tipus %s)"
2735
3412
 
2736
3413
#. translators: the adjective not the verb
2737
 
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:503
 
3414
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
2738
3415
msgid "unset"
2739
3416
msgstr "no establit"
2740
3417
 
2741
 
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:526
 
3418
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
2742
3419
msgid "no model"
2743
3420
msgstr "sense model"
2744
3421
 
2840
3517
"S'està establint la icona secundària de %s perquè no utilitze el marcatge de "
2841
3518
"l'indicador de funció"
2842
3519
 
2843
 
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:622 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994
 
3520
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994
2844
3521
#, c-format
2845
3522
msgid "Placing %s inside %s"
2846
3523
msgstr "S'està col·locant %s dintre de %s"
2847
3524
 
2848
 
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1134
 
3525
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137
2849
3526
msgid "X position property"
2850
3527
msgstr "Propietat de posició X"
2851
3528
 
2852
 
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1135
 
3529
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138
2853
3530
msgid "The property used to set the X position of a child object"
2854
3531
msgstr "La propietat utilitzada per establir la posició X d'un objecte fill"
2855
3532
 
2856
 
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1141
 
3533
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144
2857
3534
msgid "Y position property"
2858
3535
msgstr "Propietat de posició Y"
2859
3536
 
2860
 
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1142
 
3537
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145
2861
3538
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
2862
3539
msgstr "La propietat utilitzada per establir la posició Y d'un objecte fill"
2863
3540
 
2864
 
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1148
 
3541
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151
2865
3542
msgid "Width property"
2866
3543
msgstr "Propietat d'amplada"
2867
3544
 
2868
 
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1149
 
3545
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152
2869
3546
msgid "The property used to set the width of a child object"
2870
3547
msgstr "La propietat utilitzada per establir l'amplada d'un objecte fill"
2871
3548
 
2872
 
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1155
 
3549
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158
2873
3550
msgid "Height property"
2874
3551
msgstr "Propietat d'alçada"
2875
3552
 
2876
 
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1156
 
3553
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159
2877
3554
msgid "The property used to set the height of a child object"
2878
3555
msgstr "La propietat utilitzada per establir l'alçada d'un objecte fill"
2879
3556
 
2880
 
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1162
 
3557
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165
2881
3558
msgid "Can resize"
2882
3559
msgstr "Pot canviar de mida"
2883
3560
 
2884
 
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1163
 
3561
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166
2885
3562
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
2886
3563
msgstr "Si este contenidor permet canviar la mida dels ginys fills"
2887
3564
 
2888
3565
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173
2889
3566
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206
2890
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769
 
3567
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777
2891
3568
msgid "Action"
2892
3569
msgstr "Acció"
2893
3570
 
2945
3622
msgstr "S'estan ordenant els fills de %s"
2946
3623
 
2947
3624
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
2948
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792
 
3625
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800
2949
3626
msgid "Tree View Column"
2950
3627
msgstr "Columna de la visualització d'arbre"
2951
3628
 
2952
3629
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
2953
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800
 
3630
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808
2954
3631
msgid "Cell Renderer"
2955
3632
msgstr "Renderitzador de cel·la"
2956
3633
 
2971
3648
 
2972
3649
#. Accelerator
2973
3650
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
2974
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771
 
3651
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
2975
3652
msgid "Accelerator"
2976
3653
msgstr "Accelerador"
2977
3654
 
2993
3670
 
2994
3671
#. GtkAssistantPageType enumeration value
2995
3672
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
2996
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751
 
3673
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759
2997
3674
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
2998
3675
msgid "Progress"
2999
3676
msgstr "Progrés"
3048
3725
msgstr ""
3049
3726
"Els ginys del tipus %s necessiten espais variables per afegir-hi fills."
3050
3727
 
3051
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:206
 
3728
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
3052
3729
msgid ""
3053
3730
"This property is only available\n"
3054
3731
"if the entry has a frame"
3056
3733
"Esta propietat només està disponible\n"
3057
3734
"si l'entrada té un marc"
3058
3735
 
3059
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:215
 
3736
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204
3060
3737
msgid ""
3061
3738
"This property is only available\n"
3062
3739
"if the entry characters are invisible"
3312
3989
"Les columnes han de tindre una mida fixa dins d'una vista d'arbre si s'ha "
3313
3990
"establit el mode d'alçada fixa"
3314
3991
 
3315
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:304
 
3992
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294
3316
3993
msgid "Search is disabled"
3317
3994
msgstr "La cerca està inhabilitada"
3318
3995
 
3319
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:311
 
3996
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301
3320
3997
msgid "Headers are invisible"
3321
3998
msgstr "Les capçaleres són invisibles"
3322
3999
 
3323
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:318
 
4000
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308
3324
4001
msgid "Expanders are not shown"
3325
4002
msgstr "No es mostren els expansors"
3326
4003
 
3327
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:842
 
4004
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:841
3328
4005
#, c-format
3329
4006
msgid "Removing parent of %s"
3330
4007
msgstr "S'està suprimint el pare de %s"
3331
4008
 
3332
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:897
 
4009
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:898
3333
4010
#, c-format
3334
4011
msgid "Adding parent %s for %s"
3335
4012
msgstr "S'està afegint el pare %s per a %s"
3336
4013
 
3337
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1001
 
4014
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1014
3338
4015
#, c-format
3339
4016
msgid "Adding %s to Size Group %s"
3340
4017
msgstr "S'està afegint %s al grup de mida %s"
3341
4018
 
3342
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1005
 
4019
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018
3343
4020
#, c-format
3344
4021
msgid "Adding %s to a new Size Group"
3345
4022
msgstr "S'està afegint %s a un nou grup de mida"
3346
4023
 
3347
4024
#. Add trailing new... item
3348
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1063
 
4025
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1076
3349
4026
msgid "New Size Group"
3350
4027
msgstr "Grup de mida nou"
3351
4028
 
5546
6223
msgid "Error"
5547
6224
msgstr "Error"
5548
6225
 
5549
 
#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
5550
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
5551
 
msgid "Other"
5552
 
msgstr "Altre"
5553
 
 
5554
6226
#. GtkPolicyType enumeration value
5555
6227
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
5556
6228
msgid "Never"
5605
6277
msgstr "LGPL 3.0"
5606
6278
 
5607
6279
#. GtkLicense enumeration value
5608
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
5609
 
msgid "BSD"
5610
 
msgstr "BSD"
5611
 
 
5612
 
#. GtkLicense enumeration value
5613
6280
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714
5614
6281
msgid "MIT X11"
5615
6282
msgstr "MIT X11"
5619
6286
msgid "Artistic"
5620
6287
msgstr "Artístic"
5621
6288
 
5622
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
 
6289
#. GtkLicense enumeration value
 
6290
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
 
6291
msgid "GPL 2.0 Only"
 
6292
msgstr "Només GPL 2.0"
 
6293
 
 
6294
#. GtkLicense enumeration value
 
6295
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
 
6296
msgid "GPL 3.0 Only"
 
6297
msgstr "Només GPL 3.0"
 
6298
 
 
6299
#. GtkLicense enumeration value
 
6300
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
 
6301
msgid "LGPL 2.1 Only"
 
6302
msgstr "Només LGPL 2.1"
 
6303
 
 
6304
#. GtkLicense enumeration value
 
6305
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
 
6306
msgid "LGPL 3.0 Only"
 
6307
msgstr "Només LGPL 3.0"
 
6308
 
 
6309
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725
5623
6310
msgid ""
5624
6311
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
5625
6312
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
5629
6316
"traductor. En cas contrari, llisteu tots els traductors i inhabiliteu la "
5630
6317
"traducció d'esta cadena"
5631
6318
 
5632
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
 
6319
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
5633
6320
msgid "Color Selection Dialog"
5634
6321
msgstr "Diàleg de selecció de color"
5635
6322
 
5636
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
 
6323
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727
5637
6324
msgid "File Chooser Dialog"
5638
6325
msgstr "Diàleg de selecció de fitxers"
5639
6326
 
5640
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
 
6327
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
5641
6328
msgid "Font Selection Dialog"
5642
6329
msgstr "Diàleg de selecció del tipus de lletra"
5643
6330
 
5644
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
 
6331
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729
5645
6332
msgid "Application Chooser Dialog"
5646
6333
msgstr "Diàleg de selecció d'aplicació"
5647
6334
 
5648
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
 
6335
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
5649
6336
msgid "Message Dialog"
5650
6337
msgstr "Diàleg de missatges"
5651
6338
 
5652
6339
#. GtkButtonsType enumeration value
5653
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
 
6340
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
5654
6341
msgid "Ok"
5655
6342
msgstr "D'acord"
5656
6343
 
5657
6344
#. GtkButtonsType enumeration value
5658
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
5659
 
msgid "Cancel"
5660
 
msgstr "Cancel·la"
5661
 
 
5662
 
#. GtkButtonsType enumeration value
5663
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
 
6345
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
5664
6346
msgid "Yes, No"
5665
6347
msgstr "Sí, No"
5666
6348
 
5667
6349
#. GtkButtonsType enumeration value
5668
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
 
6350
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
5669
6351
msgid "Ok, Cancel"
5670
6352
msgstr "D'acord, Cancel·la"
5671
6353
 
5672
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:733
 
6354
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
5673
6355
msgid "Color Selection"
5674
6356
msgstr "Selecció de color"
5675
6357
 
5676
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
 
6358
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
5677
6359
msgid "Color Chooser Widget"
5678
6360
msgstr "Giny de selecció de color"
5679
6361
 
5680
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735
 
6362
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
5681
6363
msgid "Color Chooser Dialog"
5682
6364
msgstr "Diàleg de selecció de color"
5683
6365
 
5684
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
 
6366
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744
5685
6367
msgid "Font Chooser Widget"
5686
6368
msgstr "Giny de selecció de tipus de lletra"
5687
6369
 
5688
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737
 
6370
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
5689
6371
msgid "Font Chooser Dialog"
5690
6372
msgstr "Diàleg de selecció de tipus de lletra"
5691
6373
 
5692
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
 
6374
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746
5693
6375
msgid "Font Selection"
5694
6376
msgstr "Selecció del tipus de lletra"
5695
6377
 
5696
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739
 
6378
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747
5697
6379
msgid "Assistant"
5698
6380
msgstr "Auxiliar"
5699
6381
 
5700
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
 
6382
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
5701
6383
msgid "Number of Pages"
5702
6384
msgstr "Nombre de pàgines"
5703
6385
 
5704
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
 
6386
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749
5705
6387
msgid "Initially Complete"
5706
6388
msgstr "Completat ja d'entrada"
5707
6389
 
5708
6390
#. GtkAssistantPageType enumeration value
5709
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
 
6391
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751
5710
6392
msgid "Content"
5711
6393
msgstr "Contingut"
5712
6394
 
5713
6395
# N.T.: Fa referència al tipus de pàgina a un auxiliar
5714
6396
#. GtkAssistantPageType enumeration value
5715
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
 
6397
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
5716
6398
msgid "Intro"
5717
6399
msgstr "Introducció"
5718
6400
 
5719
6401
#. GtkAssistantPageType enumeration value
5720
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747
 
6402
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
5721
6403
msgid "Confirm"
5722
6404
msgstr "Confirmació"
5723
6405
 
5724
6406
#. GtkAssistantPageType enumeration value
5725
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749
 
6407
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757
5726
6408
msgid "Summary"
5727
6409
msgstr "Resum"
5728
6410
 
5729
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752
 
6411
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760
5730
6412
msgid "Number of pages in this assistant"
5731
6413
msgstr "El nombre de pàgines en este auxiliar"
5732
6414
 
5733
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
 
6415
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
5734
6416
msgid ""
5735
6417
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
5736
6418
"input."
5737
6419
msgstr "Si esta pàgina es marcarà com a completada faça el que faça l'usuari."
5738
6420
 
5739
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754
 
6421
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762
5740
6422
msgid "The page position in the Assistant"
5741
6423
msgstr "La posició de la pàgina en l'auxiliar"
5742
6424
 
5743
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
 
6425
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
5744
6426
msgid "Link Button"
5745
6427
msgstr "Botó d'enllaç"
5746
6428
 
5747
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756
 
6429
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764
5748
6430
msgid "Recent Chooser"
5749
6431
msgstr "Seleccionador d'elements recents"
5750
6432
 
5751
6433
#. GtkRecentSortType enumeration value
5752
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:758
 
6434
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
5753
6435
msgid "Most Recently Used first"
5754
6436
msgstr "Primer els utilitzats més recentment"
5755
6437
 
5756
6438
#. GtkRecentSortType enumeration value
5757
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760
 
6439
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
5758
6440
msgid "Least Recently Used first"
5759
6441
msgstr "Primer els utilitzats menys recentment"
5760
6442
 
5761
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
 
6443
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769
5762
6444
msgid "Recent Chooser Dialog"
5763
6445
msgstr "Diàleg de selecció dels elements recents"
5764
6446
 
5765
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762
 
6447
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770
5766
6448
msgid "Size Group"
5767
6449
msgstr "Grup de mida"
5768
6450
 
5769
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
 
6451
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771
5770
6452
msgid "Widgets"
5771
6453
msgstr "Ginys"
5772
6454
 
5773
6455
#. GtkSizeGroupMode enumeration value
5774
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765
 
6456
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773
5775
6457
msgid "Both"
5776
6458
msgstr "Ambdós"
5777
6459
 
5778
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
 
6460
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
5779
6461
msgid "List of widgets in this group"
5780
6462
msgstr "Llista dels ginys en este grup"
5781
6463
 
5782
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767
 
6464
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775
5783
6465
msgid "Window Group"
5784
6466
msgstr "Grup de finestres"
5785
6467
 
5786
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
 
6468
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
5787
6469
msgid "Adjustment"
5788
6470
msgstr "Ajustament"
5789
6471
 
5790
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
 
6472
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
5791
6473
msgid "An accelerator key for this action"
5792
6474
msgstr "Una clau acceleradora per a esta acció"
5793
6475
 
5794
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773
 
6476
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781
5795
6477
msgid "Toggle Action"
5796
6478
msgstr "Acció de commutació"
5797
6479
 
5798
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
 
6480
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782
5799
6481
msgid "Radio Action"
5800
6482
msgstr "Acció de l'opció"
5801
6483
 
5802
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775
 
6484
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783
5803
6485
msgid "Recent Action"
5804
6486
msgstr "Acció recent"
5805
6487
 
5806
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
 
6488
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784
5807
6489
msgid "Action Group"
5808
6490
msgstr "Grup d'acció"
5809
6491
 
5810
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777
 
6492
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
5811
6493
msgid "Entry Completion"
5812
6494
msgstr "Compleció de l'entrada"
5813
6495
 
5814
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778
 
6496
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786
5815
6497
msgid "Icon Factory"
5816
6498
msgstr "Fàbrica d'icones"
5817
6499
 
5818
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
 
6500
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
5819
6501
msgid "Icon Sources"
5820
6502
msgstr "Fonts de la icona"
5821
6503
 
5822
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
 
6504
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788
5823
6505
msgid "A list of sources for this icon factory"
5824
6506
msgstr "Una llista de fonts per a esta fàbrica d'icones"
5825
6507
 
5826
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781
 
6508
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
5827
6509
msgid "List Store"
5828
6510
msgstr "Emmagatzematge de llista"
5829
6511
 
5830
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782
 
6512
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790
5831
6513
msgid "Data"
5832
6514
msgstr "Dades"
5833
6515
 
5834
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783
 
6516
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
5835
6517
msgid "Enter a list of column types for this data store"
5836
6518
msgstr "Introduïu una llista de tipus de columna per a este magatzem de dades"
5837
6519
 
5838
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784
 
6520
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792
5839
6521
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
5840
6522
msgstr "Introduïu una llista de valors a aplicar a cada fila"
5841
6523
 
5842
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
 
6524
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793
5843
6525
msgid "Tree Store"
5844
6526
msgstr "Emmagatzematge d'arbre"
5845
6527
 
5846
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786
 
6528
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794
5847
6529
msgid "Tree Model Filter"
5848
6530
msgstr "Filtre del model d'arbre"
5849
6531
 
5850
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
 
6532
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795
5851
6533
msgid "Tree Model Sort"
5852
6534
msgstr "Ordenació del model d'arbre"
5853
6535
 
5854
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788
 
6536
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
5855
6537
msgid "Tree Selection"
5856
6538
msgstr "Selecció d'arbre"
5857
6539
 
5858
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
 
6540
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797
5859
6541
msgid "Tree View"
5860
6542
msgstr "Visualització d'arbre"
5861
6543
 
5862
6544
#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
5863
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
 
6545
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
5864
6546
msgid "Horizontal and Vertical"
5865
6547
msgstr "Horitzontal i vertical"
5866
6548
 
5867
6549
#. GtkSortType enumeration value
5868
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794
 
6550
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
5869
6551
msgid "Ascending"
5870
6552
msgstr "Ascendent"
5871
6553
 
5872
6554
#. GtkSortType enumeration value
5873
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
 
6555
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804
5874
6556
msgid "Descending"
5875
6557
msgstr "Descendent"
5876
6558
 
5877
6559
#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
5878
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798
 
6560
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806
5879
6561
msgid "Grow Only"
5880
6562
msgstr "Només creix"
5881
6563
 
5882
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
 
6564
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
5883
6565
msgid "Icon View"
5884
6566
msgstr "Visualització d'icona"
5885
6567
 
5886
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801
 
6568
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
5887
6569
msgid "Cell Background Color name column"
5888
6570
msgstr "Color de fons de la cel·la del nom de la columna"
5889
6571
 
5890
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
 
6572
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810
5891
6573
msgid "Cell Background Color column"
5892
6574
msgstr "Color de fons de la cel·la de la columna"
5893
6575
 
5894
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803
 
6576
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
5895
6577
msgid "Cell Background RGBA column"
5896
6578
msgstr "Columna RGBA del fons de la cel·la"
5897
6579
 
5898
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804
 
6580
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812
5899
6581
msgid "Width column"
5900
6582
msgstr "Amplada de la columna"
5901
6583
 
5902
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805
 
6584
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
5903
6585
msgid "Height column"
5904
6586
msgstr "Alçada de la columna"
5905
6587
 
5906
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806
 
6588
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814
5907
6589
msgid "Horizontal Padding"
5908
6590
msgstr "Farciment horitzontal"
5909
6591
 
5910
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
 
6592
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
5911
6593
msgid "Horizontal Padding column"
5912
6594
msgstr "Farciment horitzontal de la columna"
5913
6595
 
5914
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808
 
6596
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816
5915
6597
msgid "Vertical Padding"
5916
6598
msgstr "Separació vertical"
5917
6599
 
5918
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
 
6600
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
5919
6601
msgid "Vertical Padding column"
5920
6602
msgstr "Separació vertical de la columna"
5921
6603
 
5922
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810
 
6604
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818
5923
6605
msgid "Horizontal Alignment"
5924
6606
msgstr "Alineació horitzontal"
5925
6607
 
5926
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
 
6608
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
5927
6609
msgid "Horizontal Alignment column"
5928
6610
msgstr "Alineació horitzontal de la columna"
5929
6611
 
5930
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812
 
6612
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820
5931
6613
msgid "Vertical Alignment"
5932
6614
msgstr "Alineació vertical"
5933
6615
 
5934
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
 
6616
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
5935
6617
msgid "Vertical Alignment column"
5936
6618
msgstr "Alineació vertical de la columna"
5937
6619
 
5938
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814
 
6620
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822
5939
6621
msgid "Sensitive column"
5940
6622
msgstr "Columna de sensitivitat"
5941
6623
 
5942
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816
 
6624
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824
5943
6625
msgid "Visible column"
5944
6626
msgstr "Columna visible"
5945
6627
 
5946
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
 
6628
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
5947
6629
msgid "The column in the model to load the value from"
5948
6630
msgstr "La columna del model de la qual s'ha de carregar el valor"
5949
6631
 
5950
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818
 
6632
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
5951
6633
msgid "Text Renderer"
5952
6634
msgstr "Renderitzador de text"
5953
6635
 
5954
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
 
6636
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
5955
6637
msgid "Alignment column"
5956
6638
msgstr "Alineació de columna"
5957
6639
 
5958
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820
 
6640
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
5959
6641
msgid "Attributes column"
5960
6642
msgstr "Atributs de columna"
5961
6643
 
5962
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
 
6644
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
5963
6645
msgid "Background Color Name column"
5964
6646
msgstr "Color de fons del nom de la columna"
5965
6647
 
5966
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822
 
6648
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
5967
6649
msgid "Background Color column"
5968
6650
msgstr "Color de fons de la columna"
5969
6651
 
5970
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
 
6652
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
5971
6653
msgid "Editable column"
5972
6654
msgstr "Columna editable"
5973
6655
 
5974
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824
 
6656
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832
5975
6657
msgid "Ellipsize column"
5976
6658
msgstr "Columna de punts suspensius"
5977
6659
 
5978
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
 
6660
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
5979
6661
msgid "Family column"
5980
6662
msgstr "Columna de la família"
5981
6663
 
5982
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
 
6664
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
5983
6665
msgid "Font column"
5984
6666
msgstr "Columna del tipus de lletra"
5985
6667
 
5986
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
 
6668
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
5987
6669
msgid "Font Description column"
5988
6670
msgstr "Columna de la descripció del tipus de lletra"
5989
6671
 
5990
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
 
6672
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
5991
6673
msgid "Foreground Color Name column"
5992
6674
msgstr "Color de primer pla del nom de la columna"
5993
6675
 
5994
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
 
6676
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
5995
6677
msgid "Foreground Color column"
5996
6678
msgstr "Color de primer pla de la columna"
5997
6679
 
5998
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
 
6680
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838
5999
6681
msgid "Language column"
6000
6682
msgstr "Columna de la llengua"
6001
6683
 
6002
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
 
6684
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
6003
6685
msgid "Markup column"
6004
6686
msgstr "Columna d'etiquetatge"
6005
6687
 
6006
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832
 
6688
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840
6007
6689
msgid "Rise column"
6008
6690
msgstr "Alçada de la columna"
6009
6691
 
6010
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
 
6692
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
6011
6693
msgid "Scale column"
6012
6694
msgstr "Escala la columna"
6013
6695
 
6014
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
 
6696
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
6015
6697
msgid "Single Paragraph Mode column"
6016
6698
msgstr "Columna del mode de paràgraf únic"
6017
6699
 
6018
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
 
6700
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
6019
6701
msgid "Size column"
6020
6702
msgstr "Mida de la mida"
6021
6703
 
6022
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
 
6704
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
6023
6705
msgid "Data column"
6024
6706
msgstr "Columna de les dades"
6025
6707
 
6026
6708
#. PangoStretch enumeration value
6027
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838
 
6709
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
6028
6710
msgid "Ultra Condensed"
6029
6711
msgstr "Ultracondensat"
6030
6712
 
6031
6713
#. PangoStretch enumeration value
6032
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840
 
6714
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
6033
6715
msgid "Extra Condensed"
6034
6716
msgstr "Extracondensat"
6035
6717
 
6036
6718
#. PangoStretch enumeration value
6037
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
 
6719
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
6038
6720
msgid "Condensed"
6039
6721
msgstr "Condensat"
6040
6722
 
6041
6723
#. PangoStretch enumeration value
6042
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
 
6724
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
6043
6725
msgid "Semi Condensed"
6044
6726
msgstr "Semi condensat"
6045
6727
 
6046
6728
#. PangoStretch enumeration value
6047
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
 
6729
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
6048
6730
msgid "Semi Expanded"
6049
6731
msgstr "Semi expandit"
6050
6732
 
6051
6733
#. PangoStretch enumeration value
6052
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
 
6734
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
6053
6735
msgid "Expanded"
6054
6736
msgstr "Expandit"
6055
6737
 
6056
6738
#. PangoStretch enumeration value
6057
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
 
6739
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
6058
6740
msgid "Extra Expanded"
6059
6741
msgstr "Extraexpandit"
6060
6742
 
6061
6743
#. PangoStretch enumeration value
6062
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
 
6744
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
6063
6745
msgid "Ultra Expanded"
6064
6746
msgstr "Ultraexpandit"
6065
6747
 
6066
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853
 
6748
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861
6067
6749
msgid "Stretch column"
6068
6750
msgstr "Amplada de la columna"
6069
6751
 
6070
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
 
6752
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
6071
6753
msgid "Strikethrough column"
6072
6754
msgstr "Columna del barrat"
6073
6755
 
6074
6756
#. PangoStyle enumeration value
6075
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
 
6757
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
6076
6758
msgid "Oblique"
6077
6759
msgstr "Oblic"
6078
6760
 
6079
6761
#. PangoStyle enumeration value
6080
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
 
6762
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
6081
6763
msgid "Italic"
6082
6764
msgstr "Cursiva"
6083
6765
 
6084
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859
 
6766
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
6085
6767
msgid "Style column"
6086
6768
msgstr "Columna de l'estil"
6087
6769
 
6088
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
 
6770
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
6089
6771
msgid "Text column"
6090
6772
msgstr "Columna del text"
6091
6773
 
6092
6774
#. PangoUnderline enumeration value
6093
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
 
6775
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
6094
6776
msgid "Double"
6095
6777
msgstr "Doble"
6096
6778
 
6097
6779
#. PangoUnderline enumeration value
6098
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
 
6780
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
6099
6781
msgid "Low"
6100
6782
msgstr "Baix"
6101
6783
 
6102
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865
 
6784
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
6103
6785
msgid "Underline column"
6104
6786
msgstr "Subratllat de columna"
6105
6787
 
6106
6788
#. PangoVariant enumeration value
6107
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
 
6789
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
6108
6790
msgid "Small Capitals"
6109
6791
msgstr "Versaletes"
6110
6792
 
6111
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
 
6793
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
6112
6794
msgid "Variant column"
6113
6795
msgstr "Variant de la columna"
6114
6796
 
6115
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
 
6797
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
6116
6798
msgid "Weight column"
6117
6799
msgstr "Pes de la columna"
6118
6800
 
6119
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
 
6801
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
6120
6802
msgid "Width in Characters column"
6121
6803
msgstr "Amplada en caràcters de la columna"
6122
6804
 
6123
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
 
6805
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
6124
6806
msgid "Wrap Mode column"
6125
6807
msgstr "Mode d'ajustament de la columna"
6126
6808
 
6127
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
 
6809
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
6128
6810
msgid "Wrap Width column"
6129
6811
msgstr "Amplada de l'ajustament de la columna"
6130
6812
 
6131
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
 
6813
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
6132
6814
msgid "Background RGBA column"
6133
6815
msgstr "Columna RGBA de fons"
6134
6816
 
6135
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
 
6817
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
6136
6818
msgid "Foreground RGBA column"
6137
6819
msgstr "Columna RGBA de primer pla"
6138
6820
 
6139
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
 
6821
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
6140
6822
msgid "Maximum width in characters"
6141
6823
msgstr "Amplada màxima, en caràcters"
6142
6824
 
6143
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
 
6825
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
6144
6826
msgid "Placeholder text"
6145
6827
msgstr "Text variable"
6146
6828
 
6147
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
 
6829
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
6148
6830
msgid "Accelerator Renderer"
6149
6831
msgstr "Renderitzador de l'accelerador"
6150
6832
 
6151
6833
#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
6152
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
 
6834
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
6153
6835
msgid "Gtk"
6154
6836
msgstr "GTK"
6155
6837
 
6156
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
 
6838
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
6157
6839
msgid "Accelerator Mode column"
6158
6840
msgstr "Columna del mode d'accelerador"
6159
6841
 
6160
6842
#. GdkModifierType enumeration value
6161
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
 
6843
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
6162
6844
msgid "Shift Key"
6163
6845
msgstr "Tecla de majúscules"
6164
6846
 
6165
6847
#. GdkModifierType enumeration value
6166
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
 
6848
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
6167
6849
msgid "Lock Key"
6168
6850
msgstr "Tecla de blocat"
6169
6851
 
6170
6852
#. GdkModifierType enumeration value
6171
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886
 
6853
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
6172
6854
msgid "Control Key"
6173
6855
msgstr "Tecla de control"
6174
6856
 
6175
6857
#. GdkModifierType enumeration value
6176
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
 
6858
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
6177
6859
msgid "Alt Key"
6178
6860
msgstr "Tecla d'alternativa"
6179
6861
 
6180
6862
#. GdkModifierType enumeration value
6181
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
 
6863
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
6182
6864
msgid "Fifth Key"
6183
6865
msgstr "Cinquena clau"
6184
6866
 
6185
6867
#. GdkModifierType enumeration value
6186
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
 
6868
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
6187
6869
msgid "Sixth Key"
6188
6870
msgstr "Sisena clau"
6189
6871
 
6190
6872
#. GdkModifierType enumeration value
6191
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
 
6873
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
6192
6874
msgid "Seventh Key"
6193
6875
msgstr "Setena clau"
6194
6876
 
6195
6877
#. GdkModifierType enumeration value
6196
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
 
6878
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
6197
6879
msgid "Eighth Key"
6198
6880
msgstr "Vuitena clau"
6199
6881
 
6200
6882
#. GdkModifierType enumeration value
6201
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
 
6883
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
6202
6884
msgid "First Mouse Button"
6203
6885
msgstr "Primer botó del ratolí"
6204
6886
 
6205
6887
#. GdkModifierType enumeration value
6206
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
 
6888
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
6207
6889
msgid "Second Mouse Button"
6208
6890
msgstr "Segon botó del ratolí"
6209
6891
 
6210
6892
#. GdkModifierType enumeration value
6211
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
 
6893
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
6212
6894
msgid "Third Mouse Button"
6213
6895
msgstr "Tercer botó del ratolí"
6214
6896
 
6215
6897
#. GdkModifierType enumeration value
6216
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
 
6898
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
6217
6899
msgid "Forth Mouse Button"
6218
6900
msgstr "Quart botó del ratolí"
6219
6901
 
6220
6902
#. GdkModifierType enumeration value
6221
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
 
6903
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
6222
6904
msgid "Fifth Mouse Button"
6223
6905
msgstr "Cinquè botó del ratolí"
6224
6906
 
6225
6907
#. GdkModifierType enumeration value
6226
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
 
6908
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
6227
6909
msgid "Super Modifier"
6228
6910
msgstr "Modificador súper"
6229
6911
 
6230
6912
#. GdkModifierType enumeration value
6231
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
 
6913
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
6232
6914
msgid "Hyper Modifier"
6233
6915
msgstr "Modificador híper"
6234
6916
 
6235
6917
#. GdkModifierType enumeration value
6236
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
 
6918
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
6237
6919
msgid "Meta Modifier"
6238
6920
msgstr "Modificador meta"
6239
6921
 
6240
6922
#. GdkModifierType enumeration value
6241
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
 
6923
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
6242
6924
msgid "Release Modifier"
6243
6925
msgstr "Modificador de l'alliberament"
6244
6926
 
6245
6927
#. GdkModifierType enumeration value
6246
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
 
6928
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
6247
6929
msgid "All Modifiers"
6248
6930
msgstr "Tots els modificadors"
6249
6931
 
6250
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917
 
6932
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
6251
6933
msgid "Accelerator Modifiers column"
6252
6934
msgstr "Columna dels modificadors de l'accelerador"
6253
6935
 
6254
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
 
6936
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
6255
6937
msgid "Keycode column"
6256
6938
msgstr "Codi de tecla de la columna"
6257
6939
 
6258
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919
 
6940
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
6259
6941
msgid "Combo Renderer"
6260
6942
msgstr "Renderitzador del quadre combinat"
6261
6943
 
6262
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
 
6944
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
6263
6945
msgid "Has Entry column"
6264
6946
msgstr "Té columna d'entrada"
6265
6947
 
6266
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
 
6948
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
6267
6949
msgid "Model column"
6268
6950
msgstr "Columna del model"
6269
6951
 
6270
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
 
6952
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
6271
6953
msgid "Text Column column"
6272
6954
msgstr "Columna de columna de text"
6273
6955
 
6274
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923
 
6956
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
6275
6957
msgid "Spin Renderer"
6276
6958
msgstr "Renderitzador de selecció de valors"
6277
6959
 
6278
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
 
6960
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
6279
6961
msgid "Adjustment column"
6280
6962
msgstr "Ajust de columna"
6281
6963
 
6282
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
 
6964
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
6283
6965
msgid "Climb Rate column"
6284
6966
msgstr "Columna de ràtio de pujada"
6285
6967
 
6286
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
 
6968
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934
6287
6969
msgid "Digits column"
6288
6970
msgstr "Columna dels dígits"
6289
6971
 
6290
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
 
6972
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
6291
6973
msgid "Pixbuf Renderer"
6292
6974
msgstr "Renderitzador de memòria de píxels"
6293
6975
 
6294
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
 
6976
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
6295
6977
msgid "Follow State column"
6296
6978
msgstr "Columna del seguiment d'estat"
6297
6979
 
6298
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
 
6980
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
6299
6981
msgid "Icon Name column"
6300
6982
msgstr "Nom de la icona de la columna"
6301
6983
 
6302
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
 
6984
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
6303
6985
msgid "Pixbuf column"
6304
6986
msgstr "Columna de la memòria de píxels"
6305
6987
 
6306
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
 
6988
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
6307
6989
msgid "GIcon column"
6308
6990
msgstr "Columna de la GIcon"
6309
6991
 
6310
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
 
6992
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
6311
6993
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
6312
6994
msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels tancat"
6313
6995
 
6314
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
 
6996
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
6315
6997
msgid "Pixbuf Expander Open column"
6316
6998
msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels obert"
6317
6999
 
6318
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934
 
7000
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
6319
7001
msgid "Stock Detail column"
6320
7002
msgstr "Columna del detall predeterminada"
6321
7003
 
6322
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
 
7004
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
6323
7005
msgid "Stock column"
6324
7006
msgstr "Columna predeterminada"
6325
7007
 
6326
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
 
7008
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
6327
7009
msgid "Stock Size column"
6328
7010
msgstr "Columna de la mida predeterminada"
6329
7011
 
6330
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
 
7012
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
6331
7013
msgid "Progress Renderer"
6332
7014
msgstr "Renderitzador del progrés"
6333
7015
 
6334
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
 
7016
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946
6335
7017
msgid "Orientation column"
6336
7018
msgstr "Orientació de la columna"
6337
7019
 
6338
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
 
7020
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
6339
7021
msgid "Pulse column"
6340
7022
msgstr "Columna del pols"
6341
7023
 
6342
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
 
7024
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
6343
7025
msgid "Text Horizontal Alignment column"
6344
7026
msgstr "Alineació horitzontal del text de la columna"
6345
7027
 
6346
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
 
7028
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949
6347
7029
msgid "Text Vertical Alignment column"
6348
7030
msgstr "Alineació vertical del text de la columna"
6349
7031
 
6350
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
 
7032
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
6351
7033
msgid "Value column"
6352
7034
msgstr "Valor de la columna"
6353
7035
 
6354
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
 
7036
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951
6355
7037
msgid "Inverted column"
6356
7038
msgstr "Columna invertida"
6357
7039
 
6358
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
 
7040
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
6359
7041
msgid "Spinner Renderer"
6360
7042
msgstr "Renderitzador de l'indicador de progrés"
6361
7043
 
6362
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
 
7044
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953
6363
7045
msgid "Active column"
6364
7046
msgstr "Columna d'actiu"
6365
7047
 
6366
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946
 
7048
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
6367
7049
msgid "Toggle Renderer"
6368
7050
msgstr "Renderitzador del commutador"
6369
7051
 
6370
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
 
7052
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955
6371
7053
msgid "Activatable column"
6372
7054
msgstr "Columna d'activable"
6373
7055
 
6374
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
 
7056
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
6375
7057
msgid "Inconsistent column"
6376
7058
msgstr "Columna inconsistent"
6377
7059
 
6378
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949
 
7060
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957
6379
7061
msgid "Indicator Size column"
6380
7062
msgstr "Mida de l'indicador de la columna"
6381
7063
 
6382
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
 
7064
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
6383
7065
msgid "Radio column"
6384
7066
msgstr "Columna d'opció"
6385
7067
 
6386
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951
 
7068
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959
6387
7069
msgid "Status Icon"
6388
7070
msgstr "Icona de l'estat"
6389
7071
 
6390
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
 
7072
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
6391
7073
msgid "Text Buffer"
6392
7074
msgstr "Memòria intermèdia de text"
6393
7075
 
6394
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953
 
7076
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961
6395
7077
msgid "Entry Buffer"
6396
7078
msgstr "Memòria intermèdia de l'entrada"
6397
7079
 
6398
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
 
7080
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
6399
7081
msgid "Text Tag"
6400
7082
msgstr "Etiqueta de text"
6401
7083
 
6402
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955
 
7084
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963
6403
7085
msgid "Text Tag Table"
6404
7086
msgstr "Taula d'etiquetes de text"
6405
7087
 
6406
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
 
7088
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
6407
7089
msgid "File Filter"
6408
7090
msgstr "Filtre de fitxers"
6409
7091
 
6410
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957
 
7092
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965
6411
7093
msgid "Mime Types"
6412
7094
msgstr "Tipus MIME"
6413
7095
 
6414
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
 
7096
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
6415
7097
msgid "Patterns"
6416
7098
msgstr "Patrons"
6417
7099
 
6418
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959
 
7100
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967
6419
7101
msgid "The list of mime types to add to the filter"
6420
7102
msgstr "La llista de tipus MIME per afegir al filtre"
6421
7103
 
6422
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
 
7104
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
6423
7105
msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
6424
7106
msgstr "La llista de patrons de noms de fitxers per afegir al filtre"
6425
7107
 
6426
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961
 
7108
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969
6427
7109
msgid "Recent Filter"
6428
7110
msgstr "Filtre d'elements recents"
6429
7111
 
6430
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963
 
7112
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971
6431
7113
msgid "The list of application names to add to the filter"
6432
7114
msgstr "La llista de noms d'aplicacions per afegir al filtre"
6433
7115
 
6434
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
 
7116
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
6435
7117
msgid "Recent Manager"
6436
7118
msgstr "Gestor d'elements recents"
6437
7119
 
6438
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
 
7120
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
6439
7121
msgid "Toplevels"
6440
7122
msgstr "Superiors"
6441
7123
 
6442
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967
 
7124
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975
6443
7125
msgid "Containers"
6444
7126
msgstr "Contenidors"
6445
7127
 
6446
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
 
7128
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
6447
7129
msgid "Control and Display"
6448
7130
msgstr "Control i visualització"
6449
7131
 
6450
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969
 
7132
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977
6451
7133
msgid "Composite Widgets"
6452
7134
msgstr "Ginys de composició"
6453
7135
 
6454
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
 
7136
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
6455
7137
msgid "Miscellaneous"
6456
7138
msgstr "Miscel·lània"
6457
7139
 
6458
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971
 
7140
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979
6459
7141
msgid "Deprecated"
6460
7142
msgstr "Desaconsellat"
6461
7143
 
7021
7703
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
7022
7704
msgid "Gravity:"
7023
7705
msgstr "Gravetat:"
7024
 
 
7025
 
#~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
7026
 
#~ msgstr "No es pot especificar alhora «--listen» i «--filename».\n"