49
49
"Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user "
50
50
"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
52
"El Glade és una eina RAD que facilita el desenvolupament d'interfícies "
53
"d'usuari per al joc d'eines GTK+3 i l'entorn d'escriptori GNOME."
53
55
#. To translators: AppData description second paragraph
54
56
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
56
58
"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
57
59
"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
58
"directly to define a new GtkWidget derived object class using Gtk+ new "
60
"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
59
61
"template feature."
63
"Les interfícies d'usuari dissenyades al Glade es guarden en format XML que "
64
"les aplicacions poden carregar de forma dinàmica utilitzant el GtkBuilder o "
65
"bé utilitzades directament per definir una classe d'objecte derivat de "
66
"GtkWidget utilitzant la característica nova de plantilla de la GTK+."
62
68
#. To translators: AppData description third paragraph
63
69
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
65
71
"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
66
"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python,and others."
72
"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
74
"En utilitzar el GtkBuilder, els fitxers XML del Glade es poden fer servir en "
75
"molts llenguatges de programació entre els quals: C, C++, C#, Vala, Java, "
76
"Perl, Python i d'altres"
69
#: ../src/glade-window.c:55
78
#: ../src/glade-window.c:56
70
79
msgid "[Read Only]"
71
80
msgstr "[Només lectura]"
73
#: ../src/glade-window.c:319
82
#: ../src/glade-window.c:324
74
83
msgid "User Interface Designer"
75
84
msgstr "Dissenyador d'interfícies d'usuari"
77
86
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
78
87
#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
79
88
#. * the second '%s'
80
#: ../src/glade-window.c:520
89
#: ../src/glade-window.c:525
82
91
msgid "Activate '%s' %s"
83
92
msgstr "Activa «%s» %s"
85
94
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
86
95
#. FIXME add hint for translators
87
#: ../src/glade-window.c:526 ../src/glade-window.c:534
96
#: ../src/glade-window.c:531 ../src/glade-window.c:539
89
98
msgid "Activate '%s'"
90
99
msgstr "Activa «%s»"
93
#: ../src/glade-window.c:582 ../gladeui/glade-base-editor.c:2030
102
#: ../src/glade-window.c:587 ../src/glade-registration.glade.h:4
103
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2020
104
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
94
105
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
98
#: ../src/glade-window.c:585
109
#: ../src/glade-window.c:590
100
111
msgstr "Requereix:"
102
#: ../src/glade-window.c:644
113
#: ../src/glade-window.c:649
106
#: ../src/glade-window.c:647
117
#: ../src/glade-window.c:652
109
120
msgstr "Desfés: %s"
111
#: ../src/glade-window.c:648 ../src/glade-window.c:659
122
#: ../src/glade-window.c:653 ../src/glade-window.c:664
112
123
msgid "the last action"
113
124
msgstr "l'última acció"
115
#: ../src/glade-window.c:655
126
#: ../src/glade-window.c:660
119
#: ../src/glade-window.c:658
130
#: ../src/glade-window.c:663
122
133
msgstr "Refés: %s"
124
#: ../src/glade-window.c:690
135
#: ../src/glade-window.c:695
126
137
msgid "Autosaving '%s'"
127
138
msgstr "S'està guardant automàticament «%s»"
129
#: ../src/glade-window.c:695
140
#: ../src/glade-window.c:700
131
142
msgid "Error autosaving '%s'"
132
143
msgstr "S'ha produït un error en el guardat automàtic de «%s»"
134
#: ../src/glade-window.c:1101
145
#: ../src/glade-window.c:1119
138
#: ../src/glade-window.c:1135
149
#: ../src/glade-window.c:1153
140
151
msgid "Project %s is still loading."
141
152
msgstr "Encara s'està carregant el projecte «%s»."
143
#: ../src/glade-window.c:1154
154
#: ../src/glade-window.c:1172
145
155
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
147
157
"No s'ha pogut fer una còpia de seguretat del fitxer existent, voleu "
148
158
"continuar guardant igualment?"
150
#: ../src/glade-window.c:1176
160
#: ../src/glade-window.c:1194
152
162
msgid "Failed to save %s: %s"
153
163
msgstr "No s'ha pogut guardar %s: %s"
155
#: ../src/glade-window.c:1215
165
#: ../src/glade-window.c:1233
157
167
msgid "The file %s has been modified since reading it"
158
168
msgstr "S'ha modificat el fitxer %s des que s'ha llegit"
160
#: ../src/glade-window.c:1219
170
#: ../src/glade-window.c:1237
161
171
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
162
172
msgstr "Si el guardeu, es perdran tots els canvis externs. Voleu fer-ho?"
164
#: ../src/glade-window.c:1224
174
#: ../src/glade-window.c:1242
165
175
msgid "_Save Anyway"
166
176
msgstr "Al_ça'l igualment"
168
#: ../src/glade-window.c:1232
178
#: ../src/glade-window.c:1250
169
179
msgid "_Don't Save"
170
180
msgstr "No el _desis"
172
#: ../src/glade-window.c:1266
182
#: ../src/glade-window.c:1284
174
184
msgid "Project '%s' saved"
175
185
msgstr "S'ha guardat el projecte «%s»"
177
#: ../src/glade-window.c:1297
187
#: ../src/glade-window.c:1315
179
189
msgstr "Anomena i guarda..."
181
#: ../src/glade-window.c:1361
191
#: ../src/glade-window.c:1379
183
193
msgid "Could not save the file %s"
184
194
msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer %s"
186
#: ../src/glade-window.c:1365
196
#: ../src/glade-window.c:1383
187
197
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
188
198
msgstr "No teniu els permisos per poder guardar el fitxer."
190
#: ../src/glade-window.c:1387
200
#: ../src/glade-window.c:1405
192
202
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
194
204
"No s'ha pogut guardar el fitxer %s. Hi ha un altre projecte obert amb este "
197
#: ../src/glade-window.c:1412
207
#: ../src/glade-window.c:1430
198
208
msgid "No open projects to save"
199
209
msgstr "No hi ha projectes oberts per guardar"
201
#: ../src/glade-window.c:1442
211
#: ../src/glade-window.c:1460
203
213
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
204
214
msgstr "Voleu guardar els canvis al projecte «%s» abans de tancar?"
206
#: ../src/glade-window.c:1450
216
#: ../src/glade-window.c:1468
207
217
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
208
218
msgstr "Es perdran els vostres canvis si no els guardeu."
210
#: ../src/glade-window.c:1454
220
#: ../src/glade-window.c:1472
211
221
msgid "Close _without Saving"
212
222
msgstr "_Tanca sense guardar"
214
#: ../src/glade-window.c:1484
224
#: ../src/glade-window.c:1502
216
226
msgstr "Guarda..."
218
#: ../src/glade-window.c:2450
228
#: ../src/glade-window.c:2468
219
229
msgid "Close document"
220
230
msgstr "Tanca el document"
222
#: ../src/glade-window.c:2540
232
#: ../src/glade-window.c:2565
223
233
msgid "Could not create a new project."
224
234
msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou."
226
#: ../src/glade-window.c:2593
236
#: ../src/glade-window.c:2618
228
238
msgid "The project %s has unsaved changes"
229
239
msgstr "El projecte «%s» té canvis sense guardar"
231
#: ../src/glade-window.c:2598
241
#: ../src/glade-window.c:2623
232
242
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
234
244
"Si el torneu a carregar, es perdran tots els canvis que no estiguen "
235
245
"guardats. Tot i així el voleu tornar a carregar?"
237
#: ../src/glade-window.c:2608
247
#: ../src/glade-window.c:2633
239
249
msgid "The project file %s has been externally modified"
240
250
msgstr "El fitxer «%s» del projecte s'ha modificat des de l'exterior"
242
#: ../src/glade-window.c:2613
252
#: ../src/glade-window.c:2638
243
253
msgid "Do you want to reload the project?"
244
254
msgstr "Voleu tornar a carregar el projecte?"
246
#: ../src/glade-window.c:2619
256
#: ../src/glade-window.c:2644
248
258
msgstr "Torna a _carregar"
250
#: ../src/glade-window.c:3191
260
#: ../src/glade-window.c:3230
254
#: ../src/glade-window.c:3193
264
#: ../src/glade-window.c:3232
255
265
msgid "Inspector"
256
266
msgstr "Inspector"
258
#: ../src/glade-window.c:3195 ../src/glade.glade.h:13
259
#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1385
268
#: ../src/glade-window.c:3234 ../src/glade.glade.h:33
269
#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392
270
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
260
271
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177
261
272
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
262
273
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511
312
347
msgstr "No es pot obrir «%s», no existeix el fitxer.\n"
314
349
#: ../src/glade.glade.h:1
351
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
352
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
353
"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
355
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
356
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
357
"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
359
#: ../src/glade.glade.h:4
360
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
361
msgstr "Un dissenyador d'interfícies d'usuari per a GTK+ i el GNOME."
363
#: ../src/glade.glade.h:5
364
msgid "Visit Glade web site"
365
msgstr "Visita la pàgina web del Glade"
367
#: ../src/glade.glade.h:6
369
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
370
"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
371
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
372
"License, or (at your option) any later version.\n"
374
"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
375
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
376
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
377
"GNU General Public License for more details.\n"
379
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
380
"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
381
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
382
"MA 02110-1301, USA."
384
"El Glade és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
385
"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com \n"
386
"ha estat publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de\n"
387
"la Llicència o (si ho preferiu) sota una de més recent. \n"
389
"El Glade es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n"
390
" però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de \n"
391
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu\n"
392
"la Llicència Pública General GNU per obtindre'n més detalls. \n"
394
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
395
"juntament amb el Glade; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
396
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
397
"MA 02110-1301, USA."
399
#: ../src/glade.glade.h:20
400
msgid "translator-credits"
402
"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
403
"Quico Llach <quico@softcatala.org>\n"
404
"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>"
406
#: ../src/glade.glade.h:21
316
408
msgstr "Seleccioneu"
318
#: ../src/glade.glade.h:2
410
#: ../src/glade.glade.h:22
319
411
msgid "Select widgets in the workspace"
320
412
msgstr "Seleccioneu els ginys en l'espai de treball"
322
#: ../src/glade.glade.h:3
414
#: ../src/glade.glade.h:23
323
415
msgid "Drag Resize"
324
416
msgstr "Arrossegueu i redimensioneu"
326
#: ../src/glade.glade.h:4
418
#: ../src/glade.glade.h:24
327
419
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
328
420
msgstr "Arrossegueu i redimensioneu ginys en l'espai de treball"
330
#: ../src/glade.glade.h:5
422
#: ../src/glade.glade.h:25
331
423
msgid "Margin Edit"
332
424
msgstr "Edició dels marges"
334
#: ../src/glade.glade.h:6
426
#: ../src/glade.glade.h:26
335
427
msgid "Edit widget margins"
336
428
msgstr "Edita els marges del giny"
338
#: ../src/glade.glade.h:7
430
#: ../src/glade.glade.h:27
339
431
msgid "Alignment Edit"
340
432
msgstr "Edició de l'alineació"
342
#: ../src/glade.glade.h:8
434
#: ../src/glade.glade.h:28
343
435
msgid "Edit widget alignment"
344
436
msgstr "Edita l'alineació del giny"
346
438
#. GtkFileChooserAction enumeration value
347
#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
439
#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
351
#: ../src/glade.glade.h:10
443
#: ../src/glade.glade.h:30
352
444
msgid "Save the current project"
353
445
msgstr "Guarda el projecte actual"
355
#: ../src/glade.glade.h:11
447
#: ../src/glade.glade.h:31
357
449
msgstr "_Anomena i guarda..."
359
#: ../src/glade.glade.h:12
451
#: ../src/glade.glade.h:32
360
452
msgid "Save the current project with a different name"
361
453
msgstr "Guarda el projecte actual amb un nom diferent"
363
#: ../src/glade.glade.h:14
455
#: ../src/glade.glade.h:34
364
456
msgid "Edit project properties"
365
457
msgstr "Edita les preferències del projecte"
367
459
#. GtkButtonsType enumeration value
368
#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
460
#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
372
#: ../src/glade.glade.h:16
464
#: ../src/glade.glade.h:36
373
465
msgid "Close the current project"
374
466
msgstr "Tanca el projecte actual"
376
#: ../src/glade.glade.h:17
468
#: ../src/glade.glade.h:37
380
#: ../src/glade.glade.h:18
472
#: ../src/glade.glade.h:38
381
473
msgid "Undo the last action"
382
474
msgstr "Desfés l'última acció"
384
#: ../src/glade.glade.h:19
476
#: ../src/glade.glade.h:39
388
#: ../src/glade.glade.h:20
480
#: ../src/glade.glade.h:40
389
481
msgid "Redo the last action"
390
482
msgstr "Refés l'última acció"
392
#: ../src/glade.glade.h:21
484
#: ../src/glade.glade.h:41
396
#: ../src/glade.glade.h:22
488
#: ../src/glade.glade.h:42
397
489
msgid "Cut the selection"
398
490
msgstr "Retalla la selecció"
400
#: ../src/glade.glade.h:23
492
#: ../src/glade.glade.h:43
404
#: ../src/glade.glade.h:24
496
#: ../src/glade.glade.h:44
405
497
msgid "Copy the selection"
406
498
msgstr "Copia la selecció"
408
#: ../src/glade.glade.h:25
500
#: ../src/glade.glade.h:45
412
#: ../src/glade.glade.h:26
504
#: ../src/glade.glade.h:46
413
505
msgid "Paste the clipboard"
414
506
msgstr "Apega el porta-retalls"
416
#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101
508
#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99
418
510
msgstr "Suprimeix"
420
#: ../src/glade.glade.h:28
512
#: ../src/glade.glade.h:48
421
513
msgid "Delete the selection"
422
514
msgstr "Suprimeix la selecció"
424
#: ../src/glade.glade.h:29
516
#: ../src/glade.glade.h:49
425
517
msgid "_Previous Project"
426
518
msgstr "_Projecte anterior"
428
#: ../src/glade.glade.h:30
520
#: ../src/glade.glade.h:50
429
521
msgid "Activate previous project"
430
522
msgstr "Activa el projecte anterior"
432
#: ../src/glade.glade.h:31
524
#: ../src/glade.glade.h:51
433
525
msgid "_Next Project"
434
526
msgstr "Pr_ojecte següent"
436
#: ../src/glade.glade.h:32
528
#: ../src/glade.glade.h:52
437
529
msgid "Activate next project"
438
530
msgstr "Activa el projecte següent"
440
#: ../src/glade.glade.h:33
444
#: ../src/glade.glade.h:34
445
msgid "Create a new project"
446
msgstr "Crea un projecte nou"
448
#. GtkFileChooserAction enumeration value
449
#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
453
#: ../src/glade.glade.h:36
454
msgid "Open a project"
455
msgstr "Obri un projecte"
457
#: ../src/glade.glade.h:37
461
#: ../src/glade.glade.h:38
462
msgid "Quit the program"
463
msgstr "Ix del programa"
465
#: ../src/glade.glade.h:39
469
#: ../src/glade.glade.h:40
470
msgid "About this application"
471
msgstr "Quant a esta aplicació"
473
#: ../src/glade.glade.h:41
474
msgid "_Developer Reference"
475
msgstr "_Referència per als desenvolupadors"
477
#: ../src/glade.glade.h:42
478
msgid "Display the developer reference manual"
479
msgstr "Mostra el manual de referència per a desenvolupadors"
481
#: ../src/glade.glade.h:43
483
msgstr "Preferències"
485
#: ../src/glade.glade.h:44
486
msgid "Edit Glade preferences"
487
msgstr "Edita les preferències del Glade"
489
#: ../src/glade.glade.h:45
491
msgstr "Obri'n un de _recent"
493
#: ../src/glade.glade.h:46
532
#: ../src/glade.glade.h:53
494
533
msgid "_Use Small Icons"
495
534
msgstr "_Utilitza icones petites"
497
#: ../src/glade.glade.h:47
536
#: ../src/glade.glade.h:54
498
537
msgid "Show items using small icons"
499
538
msgstr "Mostra elements utilitzant icones petites"
501
#: ../src/glade.glade.h:48
540
#: ../src/glade.glade.h:55
502
541
msgid "Dock _Palette"
503
542
msgstr "Acobla la _paleta"
505
#: ../src/glade.glade.h:49
544
#: ../src/glade.glade.h:56
506
545
msgid "Dock the palette into the main window"
507
546
msgstr "Acobla la paleta a la finestra principal"
509
#: ../src/glade.glade.h:50
548
#: ../src/glade.glade.h:57
510
549
msgid "Dock _Inspector"
511
550
msgstr "Acobla l'_inspector"
513
#: ../src/glade.glade.h:51
552
#: ../src/glade.glade.h:58
514
553
msgid "Dock the inspector into the main window"
515
554
msgstr "Acobla l'inspector a la finestra principal"
517
#: ../src/glade.glade.h:52
556
#: ../src/glade.glade.h:59
518
557
msgid "Dock Prop_erties"
519
558
msgstr "Pro_pietats de l'acoblador"
521
#: ../src/glade.glade.h:53
560
#: ../src/glade.glade.h:60
522
561
msgid "Dock the editor into the main window"
523
562
msgstr "Acobla l'editor en la finestra principal"
525
#: ../src/glade.glade.h:54
564
#: ../src/glade.glade.h:61
526
565
msgid "_Statusbar"
527
566
msgstr "Barra d'e_stat"
529
#: ../src/glade.glade.h:55
568
#: ../src/glade.glade.h:62
530
569
msgid "Show the statusbar"
531
570
msgstr "Mostra la barra d'estat"
533
#: ../src/glade.glade.h:56
572
#: ../src/glade.glade.h:63
535
574
msgstr "Barra d'_eines"
537
#: ../src/glade.glade.h:57
576
#: ../src/glade.glade.h:64
538
577
msgid "Show the toolbar"
539
578
msgstr "Mostra la barra d'eines"
541
#: ../src/glade.glade.h:58
580
#: ../src/glade.glade.h:65
542
581
msgid "Project _Tabs"
543
582
msgstr "_Pestanyes de projecte"
545
#: ../src/glade.glade.h:59
584
#: ../src/glade.glade.h:66
546
585
msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
547
586
msgstr "Mostra les pestanyes del bloc de notes pels projectes oberts"
549
#: ../src/glade.glade.h:60
588
#: ../src/glade.glade.h:67
550
589
msgid "Text _beside icons"
551
590
msgstr "Text al _costat de les icones"
553
#: ../src/glade.glade.h:61
592
#: ../src/glade.glade.h:68
554
593
msgid "Display items as text beside icons"
555
594
msgstr "Mostra els elements com a text al costat de les icones"
557
#: ../src/glade.glade.h:62
596
#: ../src/glade.glade.h:69
558
597
msgid "_Icons only"
559
598
msgstr "Només _icones"
561
#: ../src/glade.glade.h:63
600
#: ../src/glade.glade.h:70
562
601
msgid "Display items as icons only"
563
602
msgstr "Mostra els elements com a icones i prou"
565
#: ../src/glade.glade.h:64
604
#: ../src/glade.glade.h:71
566
605
msgid "_Text only"
567
606
msgstr "Només _text"
569
#: ../src/glade.glade.h:65
608
#: ../src/glade.glade.h:72
570
609
msgid "Display items as text only"
571
610
msgstr "Mostra els elements com a text i prou"
573
#: ../src/glade.glade.h:66
612
#: ../src/glade.glade.h:73
574
613
msgid "_Editor Header"
575
614
msgstr "Capçaleres en l'_edició"
577
#: ../src/glade.glade.h:67
616
#: ../src/glade.glade.h:74
578
617
msgid "Show the header in the property editor"
579
618
msgstr "Mostra les capçaleres en l'editor de propietats"
581
#: ../src/glade.glade.h:68 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113
620
#: ../src/glade.glade.h:75
624
#: ../src/glade.glade.h:76
625
msgid "Create a new project"
626
msgstr "Crea un projecte nou"
628
#. GtkFileChooserAction enumeration value
629
#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
633
#: ../src/glade.glade.h:78
634
msgid "Open a project"
635
msgstr "Obri un projecte"
637
#: ../src/glade.glade.h:79
641
#: ../src/glade.glade.h:80
642
msgid "Quit the program"
643
msgstr "Ix del programa"
645
#: ../src/glade.glade.h:81
649
#: ../src/glade.glade.h:82
650
msgid "About this application"
651
msgstr "Quant a esta aplicació"
653
#: ../src/glade.glade.h:83
654
msgid "_Developer Reference"
655
msgstr "_Referència per als desenvolupadors"
657
#: ../src/glade.glade.h:84
658
msgid "Display the developer reference manual"
659
msgstr "Mostra el manual de referència per a desenvolupadors"
661
#: ../src/glade.glade.h:85
663
msgstr "Preferències"
665
#: ../src/glade.glade.h:86
666
msgid "Edit Glade preferences"
667
msgstr "Edita les preferències del Glade"
669
#: ../src/glade.glade.h:87
671
msgstr "Obri'n un de _recent"
673
#: ../src/glade.glade.h:88
674
msgid "Registration & User Survey"
675
msgstr "Registre i enquesta d'usuari"
677
#: ../src/glade.glade.h:89
678
msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
680
"Ajudeu-nos a millorar el Glade registrant-vos i completant l'enquesta "
683
#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113
585
#: ../src/glade.glade.h:69 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124
687
#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124
589
#: ../src/glade.glade.h:70 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133
691
#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133
591
693
msgstr "_Visualització"
593
#: ../src/glade.glade.h:71
695
#: ../src/glade.glade.h:93
594
696
msgid "Palette _Appearance"
595
697
msgstr "_Aparença de la paleta"
597
#: ../src/glade.glade.h:72
699
#: ../src/glade.glade.h:94
598
700
msgid "_Projects"
599
701
msgstr "_Projectes"
601
#: ../src/glade.glade.h:73 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137
703
#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137
605
#: ../src/glade.glade.h:74
607
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
608
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
609
"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
611
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
612
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
613
"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
615
#: ../src/glade.glade.h:77
616
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
617
msgstr "Un dissenyador d'interfícies d'usuari per a GTK+ i el GNOME."
619
#: ../src/glade.glade.h:78
620
msgid "Visit Glade web site"
621
msgstr "Visita la pàgina web del Glade"
623
#: ../src/glade.glade.h:79
625
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
626
"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
627
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
628
"License, or (at your option) any later version.\n"
630
"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
631
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
632
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
633
"GNU General Public License for more details.\n"
635
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
636
"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
637
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
638
"MA 02110-1301, USA."
640
"El Glade és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
641
"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com \n"
642
"ha estat publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de\n"
643
"la Llicència o (si ho preferiu) sota una de més recent. \n"
645
"El Glade es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n"
646
" però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de \n"
647
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu\n"
648
"la Llicència Pública General GNU per obtindre'n més detalls. \n"
650
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
651
"juntament amb el Glade; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
652
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
653
"MA 02110-1301, USA."
655
#: ../src/glade.glade.h:93
656
msgid "translator-credits"
658
"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
659
"Quico Llach <quico@softcatala.org>\n"
660
"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>"
662
707
#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
663
708
msgid "Glade Preferences"
664
709
msgstr "Preferències del Glade"
757
802
msgid "Select a catalog search path"
758
803
msgstr "Seleccioneu un camí de cerca del catàleg"
760
#: ../gladeui/glade-app.c:544
805
#: ../src/glade-registration.c:296
807
msgid "Connecting to %s"
808
msgstr "S'està connectant a %s"
810
#: ../src/glade-registration.c:299
812
msgid "Sending data to %s"
813
msgstr "S'està enviant dades a %s"
815
#: ../src/glade-registration.c:302
817
msgid "Waiting for %s"
818
msgstr "S'està esperant %s"
820
#: ../src/glade-registration.c:305
822
msgid "Receiving data from %s"
823
msgstr "S'estan rebent dades de %s"
825
#: ../src/glade-registration.c:337
826
msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
828
"Ha fallat la subscripció automàtica a la llista de correu d'usuaris del Glade"
830
#: ../src/glade-registration.c:340
831
msgid "Open Glade Users Website"
832
msgstr "Obri el lloc web d'usuaris del Glade"
834
#: ../src/glade-registration.c:392
835
msgid "Internal server error"
836
msgstr "Error intern del servidor"
838
#: ../src/glade-registration.c:416
839
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
840
msgstr "Vos estem agraïts per prendre el temps per completar l'enquesta!"
842
#: ../src/glade-registration.c:424
843
msgid "Name and Email fields are required"
844
msgstr "Es requereixen els camps de nom i correu electrònic"
846
#: ../src/glade-registration.c:427
848
"Ops! Email address is already in use!\n"
849
"To update information you need to provide the token that was sent to your "
852
"L'adreça de correu ja està en ús\n"
853
"Per actualitzar la informació heu de facilitar el testimoni que s'ha enviat "
854
"a la vostra safata d'entrada."
856
#: ../src/glade-registration.c:430
858
msgid "Ops! Error saving user information: %s"
859
msgstr "No s'ha pogut guardar la informació de l'usuari: %s"
861
#: ../src/glade-registration.c:433
863
msgid "Ops! Error saving survey data: %s"
864
msgstr "No s'ha pogut guardar les dades de l'enquesta: %s"
866
#: ../src/glade-registration.c:436
868
msgid "Ops! Error accessing DB: %s"
869
msgstr "S'ha produït un error en accedir a la base de dades: %s"
871
#: ../src/glade-registration.glade.h:1
872
msgid "Glade Registration & User Survey"
873
msgstr "Registre al Glade i enquesta d'usuari"
875
#: ../src/glade-registration.glade.h:2
876
msgid "User Information"
877
msgstr "Informació de l'usuari"
879
#: ../src/glade-registration.glade.h:3
880
msgid "<Your name or nickname is required>"
881
msgstr "<Es requereix el vostre nom o sobrenom>"
883
#: ../src/glade-registration.glade.h:5
887
#: ../src/glade-registration.glade.h:6
889
"Tokens are processed manually in batches.\n"
892
"Els testimonis es processen manualment en lots.\n"
895
#: ../src/glade-registration.glade.h:8
896
msgid "<Required to send back registration token>"
897
msgstr "<S'ha d'enviar el testimoni de registre>"
899
#: ../src/glade-registration.glade.h:9
903
#: ../src/glade-registration.glade.h:10
907
#: ../src/glade-registration.glade.h:11
911
#: ../src/glade-registration.glade.h:12
913
msgstr "Organització"
915
#: ../src/glade-registration.glade.h:13
919
#: ../src/glade-registration.glade.h:14
923
#: ../src/glade-registration.glade.h:15
924
msgid "Subscribe me to the mailing list"
925
msgstr "Subscriu-me a la llista de correu"
927
#: ../src/glade-registration.glade.h:16
929
"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
930
"You will be sent email requesting confirmation!"
932
"Subscriviu-vos a la llista de correu d'usuaris del Glade.\n"
933
"Vos enviarem un correu demanant la confirmació!"
935
#: ../src/glade-registration.glade.h:18
936
msgid "Choose your country"
937
msgstr "Trieu el vostre país"
939
#: ../src/glade-registration.glade.h:19
940
msgid "We care about privacy!"
941
msgstr "Ens preocupem per la privacitat!"
943
#: ../src/glade-registration.glade.h:20
945
"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
946
"with the public or any third party."
948
"Totes les dades es guarden a una ubicació privada i no es compartiran "
949
"públicament ni amb terceres parts."
951
#: ../src/glade-registration.glade.h:21
952
msgid "See Privacy Note"
953
msgstr "Vegeu la nota de privacitat"
955
#: ../src/glade-registration.glade.h:22
957
msgstr "Actualitza la informació"
959
#: ../src/glade-registration.glade.h:23
960
msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
962
"<Inseriu el testimoni actualitzat si voleu actualitzar dades ja enviades "
965
#: ../src/glade-registration.glade.h:24
966
msgid "Glade User Survey"
967
msgstr "Enquesta d'usuari del Glade"
969
#: ../src/glade-registration.glade.h:25
970
msgid "How long have you been programming?"
971
msgstr "Quant de temps heu programat?"
973
#: ../src/glade-registration.glade.h:26
977
#: ../src/glade-registration.glade.h:27
981
#: ../src/glade-registration.glade.h:28
985
#: ../src/glade-registration.glade.h:29
986
msgid "I am not a programmer"
987
msgstr "No sóc programador"
989
#: ../src/glade-registration.glade.h:30
990
msgid "Which programming languages do you prefer?"
991
msgstr "Quins llenguatges de programació preferiu?"
993
#: ../src/glade-registration.glade.h:31
997
#: ../src/glade-registration.glade.h:32
1001
#: ../src/glade-registration.glade.h:33
1005
#: ../src/glade-registration.glade.h:34
1009
#: ../src/glade-registration.glade.h:35
1013
#: ../src/glade-registration.glade.h:36
1017
#: ../src/glade-registration.glade.h:37
1021
#: ../src/glade-registration.glade.h:38
1025
#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
1026
#: ../src/glade-registration.glade.h:39
1027
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
1028
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
1032
#: ../src/glade-registration.glade.h:40
1033
msgid "When did you start using Glade?"
1034
msgstr "Quan vau començar a utilitzar el Glade?"
1036
#: ../src/glade-registration.glade.h:41
1040
#: ../src/glade-registration.glade.h:42
1041
msgid "Which version do you normally use?"
1042
msgstr "Quina versió utilitzeu normalment?"
1044
#: ../src/glade-registration.glade.h:43
1045
msgid "What is available in my OS"
1046
msgstr "El que hi haja disponible al meu sistema operatiu"
1048
#: ../src/glade-registration.glade.h:44
1049
msgid "Latest stable from sources"
1050
msgstr "Darrera versió estable de les fonts"
1052
#: ../src/glade-registration.glade.h:45
1053
msgid "3.8 for GTK+ 2"
1054
msgstr "3.8 per la GTK+ 2"
1056
#: ../src/glade-registration.glade.h:46
1060
#: ../src/glade-registration.glade.h:47
1061
msgid "On what operating systems?"
1062
msgstr "Amb quins sistemes operatius?"
1064
#: ../src/glade-registration.glade.h:48
1065
msgid "distribution"
1066
msgstr "distribució"
1068
#: ../src/glade-registration.glade.h:49
1072
#: ../src/glade-registration.glade.h:50
1076
#: ../src/glade-registration.glade.h:51
1080
#: ../src/glade-registration.glade.h:52
1084
#: ../src/glade-registration.glade.h:53
1088
#: ../src/glade-registration.glade.h:54
1092
#: ../src/glade-registration.glade.h:55
1096
#: ../src/glade-registration.glade.h:56
1100
#: ../src/glade-registration.glade.h:57
1104
#: ../src/glade-registration.glade.h:58
1108
#: ../src/glade-registration.glade.h:59
1112
#: ../src/glade-registration.glade.h:60
1116
#: ../src/glade-registration.glade.h:61
1120
#: ../src/glade-registration.glade.h:62
1124
#: ../src/glade-registration.glade.h:63
1128
#: ../src/glade-registration.glade.h:64
1129
msgid "Oracle Solaris"
1130
msgstr "Oracle Solaris"
1132
#: ../src/glade-registration.glade.h:65
1134
msgstr "OpenSolaris"
1136
#: ../src/glade-registration.glade.h:66
1140
#: ../src/glade-registration.glade.h:67
1144
#: ../src/glade-registration.glade.h:68
1148
#: ../src/glade-registration.glade.h:69
1152
#: ../src/glade-registration.glade.h:70
1156
#: ../src/glade-registration.glade.h:71
1160
#: ../src/glade-registration.glade.h:72
1164
#: ../src/glade-registration.glade.h:73
1168
#: ../src/glade-registration.glade.h:74
1172
#: ../src/glade-registration.glade.h:75
1176
#: ../src/glade-registration.glade.h:76
1180
#: ../src/glade-registration.glade.h:77
1184
#: ../src/glade-registration.glade.h:78
1185
msgid "Snow Leopard"
1186
msgstr "Snow Leopard"
1188
#: ../src/glade-registration.glade.h:79
1192
#: ../src/glade-registration.glade.h:80
1193
msgid "Mountain Lion"
1194
msgstr "Mountain Lion"
1196
#: ../src/glade-registration.glade.h:81
1200
#: ../src/glade-registration.glade.h:82
1204
#. GtkLicense enumeration value
1205
#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
1209
#: ../src/glade-registration.glade.h:84
1213
#: ../src/glade-registration.glade.h:85
1217
#: ../src/glade-registration.glade.h:86
1221
#: ../src/glade-registration.glade.h:87
1222
msgid "How often do you use it?"
1223
msgstr "Amb quina freqüència l'utilitzeu?"
1225
#: ../src/glade-registration.glade.h:88
1229
#: ../src/glade-registration.glade.h:89
1230
msgid "Few days a week"
1231
msgstr "Alguns dies per setmana"
1233
#: ../src/glade-registration.glade.h:90
1235
msgstr "Cada setmana"
1237
#: ../src/glade-registration.glade.h:91
1238
msgid "A few times a month"
1239
msgstr "Alguns dies al mes"
1241
#: ../src/glade-registration.glade.h:92
1242
msgid "Once a month"
1243
msgstr "Una vegada al mes"
1245
#: ../src/glade-registration.glade.h:93
1246
msgid "A few times a year"
1247
msgstr "Alguns dies a l'any"
1249
#: ../src/glade-registration.glade.h:94
1250
msgid "What level of Glade user would you say you are?"
1251
msgstr "Quin nivell d'usuari del Glade diríeu que teniu?"
1253
#: ../src/glade-registration.glade.h:95
1255
msgstr "Principiant"
1257
#: ../src/glade-registration.glade.h:96
1258
msgid "Intermediate"
1261
#: ../src/glade-registration.glade.h:97
1265
#: ../src/glade-registration.glade.h:98
1267
"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
1270
"Amb quina llicència o llicències allibereu el programari que heu creat amb "
1273
#: ../src/glade-registration.glade.h:99
1274
msgid "Free software"
1275
msgstr "Programari lliure"
1277
#: ../src/glade-registration.glade.h:100
1278
msgid "Open source software"
1279
msgstr "Programari de codi obert"
1281
#: ../src/glade-registration.glade.h:101
1282
msgid "Commercial/Closed software"
1283
msgstr "Programari comercial/tancat"
1285
#: ../src/glade-registration.glade.h:102
1286
msgid "None - distributed internally"
1287
msgstr "Cap - distribuït internament"
1289
#: ../src/glade-registration.glade.h:103
1291
"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
1293
"En quins camps s'inclou generalment el programari que heu creat amb el Glade?"
1295
#: ../src/glade-registration.glade.h:104
1299
#: ../src/glade-registration.glade.h:105
1300
msgid "Embedded applications"
1301
msgstr "Aplicacions incrustades"
1303
#: ../src/glade-registration.glade.h:106
1305
msgstr "Comptabilitat"
1307
#: ../src/glade-registration.glade.h:107
1308
msgid "Desktop applications"
1309
msgstr "Aplicacions d'escriptori"
1311
#: ../src/glade-registration.glade.h:108
1315
#: ../src/glade-registration.glade.h:109
1319
#: ../src/glade-registration.glade.h:110
1320
msgid "Industrial applications"
1321
msgstr "Aplicacions industrials"
1323
#: ../src/glade-registration.glade.h:111
1327
#: ../src/glade-registration.glade.h:112
1328
msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
1329
msgstr "Quin aspecte del programa necessita millorar-se més?"
1331
#: ../src/glade-registration.glade.h:113
1332
msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
1333
msgstr "Quin és el major problema del Glade segons la vostra opinió?"
1335
#: ../src/glade-registration.glade.h:114
1336
msgid "Lack of documentation"
1337
msgstr "Manca de documentació"
1339
#: ../src/glade-registration.glade.h:115
1340
msgid "Lack of professional support"
1341
msgstr "Manca d'ajuda professional"
1343
#: ../src/glade-registration.glade.h:116
1344
msgid "Lack of professional training"
1345
msgstr "Manca de formació professional"
1347
#: ../src/glade-registration.glade.h:117
1348
msgid "Lack of publicity/exposure"
1349
msgstr "Manca de publicitat/exposició"
1351
#: ../src/glade-registration.glade.h:118
1352
msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
1354
"Manca de versions oficials per a altres sistemes operatius (Windows, Mac OS "
1357
#: ../src/glade-registration.glade.h:119
1358
msgid "Have you ever encountered a bug?"
1359
msgstr "Heu trobat mai cap errada?"
1361
#: ../src/glade-registration.glade.h:120
1365
#: ../src/glade-registration.glade.h:121
1369
#: ../src/glade-registration.glade.h:122
1370
msgid "If so, did you file a bug report?"
1371
msgstr "Si és així, heu obert un informe d'errada?"
1373
#: ../src/glade-registration.glade.h:123
1374
msgid "Have you ever thought about contributing?"
1375
msgstr "Heu pensat alguna vegada en contribuir-hi?"
1377
#: ../src/glade-registration.glade.h:124
1379
msgstr "Per què no?"
1381
#: ../src/glade-registration.glade.h:125
1383
msgstr "Comentaris:"
1385
#: ../src/glade-registration.glade.h:126
1386
msgid "Privacy Note:"
1387
msgstr "Nota de privacitat:"
1389
#: ../src/glade-registration.glade.h:127
1391
"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
1392
"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
1393
"send you back a modification token in case you want to modify something or "
1394
"add extra comments.\n"
1395
"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
1396
"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
1397
"shared with the public or any other third party."
1399
"La finalitat d'esta enquesta és tindre un millor coneixement dels usuaris.\n"
1400
"La vostra adreça de correu s'utilitzarà únicament per identificar-vos com a "
1401
"usuari del Glade i enviar-vos el testimoni de modificació en el cas que "
1402
"vulgueu modificar alguna cosa o afegir comentaris.\n"
1403
"Només les estadístiques totals es compartiran públicament.\n"
1404
"Les dades individuals es guardaran en una base de dades privada i no es "
1405
"compartiran públicament ni amb terceres parts."
1407
#. GtkButtonsType enumeration value
1408
#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
1412
#: ../src/glade-registration.glade.h:132
1416
#: ../src/glade-registration.glade.h:133
1417
msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu"
1418
msgstr "La informació s'enviarà a https://people.gnome.org/~jpu"
1420
#: ../gladeui/glade-app.c:539
763
1423
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
970
1630
msgid "An entry"
971
1631
msgstr "Una entrada"
973
#: ../gladeui/glade-command.c:459 ../gladeui/glade-command.c:515
1633
#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
975
1635
msgid "Enabling property %s on widget %s"
976
1636
msgstr "S'està habilitant la propietat %s al giny %s"
978
#: ../gladeui/glade-command.c:464 ../gladeui/glade-command.c:520
1638
#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
980
1640
msgid "Disabling property %s on widget %s"
981
1641
msgstr "S'està inhabilitant la propietat %s al giny %s"
983
#: ../gladeui/glade-command.c:805
1643
#: ../gladeui/glade-command.c:801
985
1645
msgid "Setting multiple properties"
986
1646
msgstr "S'estan establint múltiples propietats"
988
#: ../gladeui/glade-command.c:817
1648
#: ../gladeui/glade-command.c:813
990
1650
msgid "Setting %s of %s"
991
1651
msgstr "S'està establint %s de %s"
993
#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3289
1653
#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3351
995
1655
msgid "Setting %s of %s to %s"
996
1656
msgstr "S'està establint %s de %s a %s"
998
#: ../gladeui/glade-command.c:1080 ../gladeui/glade-command.c:1107
1658
#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103
1000
1660
msgid "Renaming %s to %s"
1001
1661
msgstr "Reanomena %s a %s"
1003
#: ../gladeui/glade-command.c:1245 ../gladeui/glade-command.c:1813
1004
#: ../gladeui/glade-command.c:1839 ../gladeui/glade-command.c:1941
1005
#: ../gladeui/glade-command.c:1983
1663
#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1809
1664
#: ../gladeui/glade-command.c:1835 ../gladeui/glade-command.c:1937
1665
#: ../gladeui/glade-command.c:1979
1006
1666
msgid "multiple"
1007
1667
msgstr "múltiple"
1009
#: ../gladeui/glade-command.c:1389
1669
#: ../gladeui/glade-command.c:1385
1010
1670
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
1011
1671
msgstr "No podeu suprimir un giny intern d'un giny compost."
1013
#: ../gladeui/glade-command.c:1396
1673
#: ../gladeui/glade-command.c:1392
1015
1675
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
1016
1676
msgstr "%2$s està blocant %1$s. Hauríeu d'editar %3$s primer."
1018
#: ../gladeui/glade-command.c:1412
1678
#: ../gladeui/glade-command.c:1408
1020
1680
msgid "Remove %s"
1021
1681
msgstr "Suprimeix %s"
1023
#: ../gladeui/glade-command.c:1415
1683
#: ../gladeui/glade-command.c:1411
1024
1684
msgid "Remove multiple"
1025
1685
msgstr "Suprimeix-ne múltiples"
1027
#: ../gladeui/glade-command.c:1785
1687
#: ../gladeui/glade-command.c:1781
1029
1689
msgid "Create %s"
1030
1690
msgstr "Crea %s"
1032
#: ../gladeui/glade-command.c:1811
1692
#: ../gladeui/glade-command.c:1807
1034
1694
msgid "Delete %s"
1035
1695
msgstr "Suprimeix %s"
1037
#: ../gladeui/glade-command.c:1837
1697
#: ../gladeui/glade-command.c:1833
1040
1700
msgstr "Retalla %s"
1042
#: ../gladeui/glade-command.c:1939
1702
#: ../gladeui/glade-command.c:1935
1044
1704
msgid "Paste %s"
1045
1705
msgstr "Apega %s"
1047
#: ../gladeui/glade-command.c:1981
1707
#: ../gladeui/glade-command.c:1977
1049
1709
msgid "Drag %s and Drop to %s"
1050
1710
msgstr "Arrossega %s i deixa'l anar a %s"
1052
#: ../gladeui/glade-command.c:1984
1712
#: ../gladeui/glade-command.c:1980
1056
#: ../gladeui/glade-command.c:2108
1716
#: ../gladeui/glade-command.c:2104
1058
1718
msgid "Add signal handler %s"
1059
1719
msgstr "Afig el gestor de senyals %s"
1061
#: ../gladeui/glade-command.c:2109
1721
#: ../gladeui/glade-command.c:2105
1063
1723
msgid "Remove signal handler %s"
1064
1724
msgstr "Suprimeix el gestor de senyals %s"
1066
#: ../gladeui/glade-command.c:2110
1726
#: ../gladeui/glade-command.c:2106
1068
1728
msgid "Change signal handler %s"
1069
1729
msgstr "Canvia el gestor de senyals %s"
1071
#: ../gladeui/glade-command.c:2327
1731
#: ../gladeui/glade-command.c:2323
1073
1733
msgid "Setting i18n metadata"
1074
1734
msgstr "S'estan establint les metadades d'i18n"
1076
#: ../gladeui/glade-command.c:2444
1736
#: ../gladeui/glade-command.c:2440
1078
1738
msgid "Locking %s by widget %s"
1079
1739
msgstr "S'està blocant %s a través del giny %s"
1081
#: ../gladeui/glade-command.c:2485
1741
#: ../gladeui/glade-command.c:2481
1083
1743
msgid "Unlocking %s"
1084
1744
msgstr "S'està desblocant %s"
1086
#: ../gladeui/glade-command.c:2607 ../gladeui/glade-command.c:2650
1746
#: ../gladeui/glade-command.c:2603 ../gladeui/glade-command.c:2646
1088
1748
msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
1089
1749
msgstr "S'està establint la versió objectiu de «%s» a %d.%d"
1091
#: ../gladeui/glade-command.c:2803
1751
#: ../gladeui/glade-command.c:2799
1093
1753
msgid "Setting project's %s property"
1094
msgstr "Edita les preferències del projecte"
1754
msgstr "Estableix la propietat %s del projecte"
1096
#: ../gladeui/glade-command.c:2906
1756
#: ../gladeui/glade-command.c:2902
1098
1758
msgid "Setting resource path to '%s'"
1099
msgstr "S'està establint el domini de traducció a «%s»"
1759
msgstr "Estableix el camí al recurs com a «%s»"
1101
#: ../gladeui/glade-command.c:2937
1761
#: ../gladeui/glade-command.c:2933
1103
1763
msgid "Setting translation domain to '%s'"
1104
1764
msgstr "S'està establint el domini de traducció a «%s»"
1106
#: ../gladeui/glade-command.c:2972
1766
#: ../gladeui/glade-command.c:2968
1108
1768
msgid "Unsetting widget '%s' as template"
1109
1769
msgstr "S'ha deixat de considerar com a plantilla el giny «%s»"
1111
#: ../gladeui/glade-command.c:2975
1771
#: ../gladeui/glade-command.c:2971
1113
1773
msgid "Setting widget '%s' as template"
1114
1774
msgstr "S'està establint el giny «%s» com una plantilla"
1116
#: ../gladeui/glade-command.c:2978
1776
#: ../gladeui/glade-command.c:2974
1118
1777
msgid "Unsetting template"
1119
msgstr "S'ha deixat de considerar com a plantilla el giny «%s»"
1778
msgstr "S'està deixant de considerar la plantilla"
1121
1780
#: ../gladeui/glade-cursor.c:184
1123
1782
msgid "Unable to load image (%s)"
1124
1783
msgstr "No es pot carregar la imatge (%s)"
1126
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:624
1785
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:621
1128
1787
msgid "Editing alignments of %s"
1129
1788
msgstr "S'estan editant les alineacions de %s"
1131
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:698
1790
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:695
1133
1792
msgid "Editing margins of %s"
1134
1793
msgstr "S'estan editant els marges de %s"
1136
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2053
1795
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2050
1137
1796
msgid "Design View"
1138
1797
msgstr "Visualització de disseny"
1140
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2054
1799
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2051
1141
1800
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
1142
1801
msgstr "La GladeDesignView que conté esta disposició"
5629
6316
"traductor. En cas contrari, llisteu tots els traductors i inhabiliteu la "
5630
6317
"traducció d'esta cadena"
5632
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
6319
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
5633
6320
msgid "Color Selection Dialog"
5634
6321
msgstr "Diàleg de selecció de color"
5636
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
6323
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727
5637
6324
msgid "File Chooser Dialog"
5638
6325
msgstr "Diàleg de selecció de fitxers"
5640
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
6327
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
5641
6328
msgid "Font Selection Dialog"
5642
6329
msgstr "Diàleg de selecció del tipus de lletra"
5644
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
6331
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729
5645
6332
msgid "Application Chooser Dialog"
5646
6333
msgstr "Diàleg de selecció d'aplicació"
5648
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
6335
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
5649
6336
msgid "Message Dialog"
5650
6337
msgstr "Diàleg de missatges"
5652
6339
#. GtkButtonsType enumeration value
5653
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
6340
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
5655
6342
msgstr "D'acord"
5657
6344
#. GtkButtonsType enumeration value
5658
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
5662
#. GtkButtonsType enumeration value
5663
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
6345
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
5664
6346
msgid "Yes, No"
5665
6347
msgstr "Sí, No"
5667
6349
#. GtkButtonsType enumeration value
5668
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
6350
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
5669
6351
msgid "Ok, Cancel"
5670
6352
msgstr "D'acord, Cancel·la"
5672
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:733
6354
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
5673
6355
msgid "Color Selection"
5674
6356
msgstr "Selecció de color"
5676
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
6358
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
5677
6359
msgid "Color Chooser Widget"
5678
6360
msgstr "Giny de selecció de color"
5680
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735
6362
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
5681
6363
msgid "Color Chooser Dialog"
5682
6364
msgstr "Diàleg de selecció de color"
5684
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
6366
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744
5685
6367
msgid "Font Chooser Widget"
5686
6368
msgstr "Giny de selecció de tipus de lletra"
5688
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737
6370
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
5689
6371
msgid "Font Chooser Dialog"
5690
6372
msgstr "Diàleg de selecció de tipus de lletra"
5692
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
6374
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746
5693
6375
msgid "Font Selection"
5694
6376
msgstr "Selecció del tipus de lletra"
5696
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739
6378
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747
5697
6379
msgid "Assistant"
5698
6380
msgstr "Auxiliar"
5700
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
6382
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
5701
6383
msgid "Number of Pages"
5702
6384
msgstr "Nombre de pàgines"
5704
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
6386
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749
5705
6387
msgid "Initially Complete"
5706
6388
msgstr "Completat ja d'entrada"
5708
6390
#. GtkAssistantPageType enumeration value
5709
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
6391
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751
5710
6392
msgid "Content"
5711
6393
msgstr "Contingut"
5713
6395
# N.T.: Fa referència al tipus de pàgina a un auxiliar
5714
6396
#. GtkAssistantPageType enumeration value
5715
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
6397
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
5717
6399
msgstr "Introducció"
5719
6401
#. GtkAssistantPageType enumeration value
5720
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747
6402
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
5721
6403
msgid "Confirm"
5722
6404
msgstr "Confirmació"
5724
6406
#. GtkAssistantPageType enumeration value
5725
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749
6407
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757
5726
6408
msgid "Summary"
5729
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752
6411
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760
5730
6412
msgid "Number of pages in this assistant"
5731
6413
msgstr "El nombre de pàgines en este auxiliar"
5733
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
6415
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
5735
6417
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
5737
6419
msgstr "Si esta pàgina es marcarà com a completada faça el que faça l'usuari."
5739
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754
6421
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762
5740
6422
msgid "The page position in the Assistant"
5741
6423
msgstr "La posició de la pàgina en l'auxiliar"
5743
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
6425
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
5744
6426
msgid "Link Button"
5745
6427
msgstr "Botó d'enllaç"
5747
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756
6429
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764
5748
6430
msgid "Recent Chooser"
5749
6431
msgstr "Seleccionador d'elements recents"
5751
6433
#. GtkRecentSortType enumeration value
5752
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:758
6434
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
5753
6435
msgid "Most Recently Used first"
5754
6436
msgstr "Primer els utilitzats més recentment"
5756
6438
#. GtkRecentSortType enumeration value
5757
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760
6439
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
5758
6440
msgid "Least Recently Used first"
5759
6441
msgstr "Primer els utilitzats menys recentment"
5761
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
6443
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769
5762
6444
msgid "Recent Chooser Dialog"
5763
6445
msgstr "Diàleg de selecció dels elements recents"
5765
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762
6447
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770
5766
6448
msgid "Size Group"
5767
6449
msgstr "Grup de mida"
5769
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
6451
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771
5770
6452
msgid "Widgets"
5773
6455
#. GtkSizeGroupMode enumeration value
5774
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765
6456
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773
5776
6458
msgstr "Ambdós"
5778
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
6460
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
5779
6461
msgid "List of widgets in this group"
5780
6462
msgstr "Llista dels ginys en este grup"
5782
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767
6464
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775
5783
6465
msgid "Window Group"
5784
6466
msgstr "Grup de finestres"
5786
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
6468
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
5787
6469
msgid "Adjustment"
5788
6470
msgstr "Ajustament"
5790
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
6472
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
5791
6473
msgid "An accelerator key for this action"
5792
6474
msgstr "Una clau acceleradora per a esta acció"
5794
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773
6476
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781
5795
6477
msgid "Toggle Action"
5796
6478
msgstr "Acció de commutació"
5798
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
6480
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782
5799
6481
msgid "Radio Action"
5800
6482
msgstr "Acció de l'opció"
5802
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775
6484
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783
5803
6485
msgid "Recent Action"
5804
6486
msgstr "Acció recent"
5806
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
6488
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784
5807
6489
msgid "Action Group"
5808
6490
msgstr "Grup d'acció"
5810
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777
6492
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
5811
6493
msgid "Entry Completion"
5812
6494
msgstr "Compleció de l'entrada"
5814
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778
6496
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786
5815
6497
msgid "Icon Factory"
5816
6498
msgstr "Fàbrica d'icones"
5818
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
6500
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
5819
6501
msgid "Icon Sources"
5820
6502
msgstr "Fonts de la icona"
5822
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
6504
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788
5823
6505
msgid "A list of sources for this icon factory"
5824
6506
msgstr "Una llista de fonts per a esta fàbrica d'icones"
5826
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781
6508
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
5827
6509
msgid "List Store"
5828
6510
msgstr "Emmagatzematge de llista"
5830
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782
6512
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790
5834
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783
6516
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
5835
6517
msgid "Enter a list of column types for this data store"
5836
6518
msgstr "Introduïu una llista de tipus de columna per a este magatzem de dades"
5838
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784
6520
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792
5839
6521
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
5840
6522
msgstr "Introduïu una llista de valors a aplicar a cada fila"
5842
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
6524
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793
5843
6525
msgid "Tree Store"
5844
6526
msgstr "Emmagatzematge d'arbre"
5846
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786
6528
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794
5847
6529
msgid "Tree Model Filter"
5848
6530
msgstr "Filtre del model d'arbre"
5850
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
6532
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795
5851
6533
msgid "Tree Model Sort"
5852
6534
msgstr "Ordenació del model d'arbre"
5854
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788
6536
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
5855
6537
msgid "Tree Selection"
5856
6538
msgstr "Selecció d'arbre"
5858
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
6540
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797
5859
6541
msgid "Tree View"
5860
6542
msgstr "Visualització d'arbre"
5862
6544
#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
5863
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
6545
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
5864
6546
msgid "Horizontal and Vertical"
5865
6547
msgstr "Horitzontal i vertical"
5867
6549
#. GtkSortType enumeration value
5868
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794
6550
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
5869
6551
msgid "Ascending"
5870
6552
msgstr "Ascendent"
5872
6554
#. GtkSortType enumeration value
5873
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
6555
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804
5874
6556
msgid "Descending"
5875
6557
msgstr "Descendent"
5877
6559
#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
5878
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798
6560
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806
5879
6561
msgid "Grow Only"
5880
6562
msgstr "Només creix"
5882
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
6564
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
5883
6565
msgid "Icon View"
5884
6566
msgstr "Visualització d'icona"
5886
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801
6568
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
5887
6569
msgid "Cell Background Color name column"
5888
6570
msgstr "Color de fons de la cel·la del nom de la columna"
5890
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
6572
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810
5891
6573
msgid "Cell Background Color column"
5892
6574
msgstr "Color de fons de la cel·la de la columna"
5894
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803
6576
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
5895
6577
msgid "Cell Background RGBA column"
5896
6578
msgstr "Columna RGBA del fons de la cel·la"
5898
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804
6580
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812
5899
6581
msgid "Width column"
5900
6582
msgstr "Amplada de la columna"
5902
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805
6584
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
5903
6585
msgid "Height column"
5904
6586
msgstr "Alçada de la columna"
5906
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806
6588
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814
5907
6589
msgid "Horizontal Padding"
5908
6590
msgstr "Farciment horitzontal"
5910
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
6592
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
5911
6593
msgid "Horizontal Padding column"
5912
6594
msgstr "Farciment horitzontal de la columna"
5914
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808
6596
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816
5915
6597
msgid "Vertical Padding"
5916
6598
msgstr "Separació vertical"
5918
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
6600
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
5919
6601
msgid "Vertical Padding column"
5920
6602
msgstr "Separació vertical de la columna"
5922
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810
6604
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818
5923
6605
msgid "Horizontal Alignment"
5924
6606
msgstr "Alineació horitzontal"
5926
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
6608
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
5927
6609
msgid "Horizontal Alignment column"
5928
6610
msgstr "Alineació horitzontal de la columna"
5930
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812
6612
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820
5931
6613
msgid "Vertical Alignment"
5932
6614
msgstr "Alineació vertical"
5934
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
6616
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
5935
6617
msgid "Vertical Alignment column"
5936
6618
msgstr "Alineació vertical de la columna"
5938
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814
6620
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822
5939
6621
msgid "Sensitive column"
5940
6622
msgstr "Columna de sensitivitat"
5942
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816
6624
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824
5943
6625
msgid "Visible column"
5944
6626
msgstr "Columna visible"
5946
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
6628
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
5947
6629
msgid "The column in the model to load the value from"
5948
6630
msgstr "La columna del model de la qual s'ha de carregar el valor"
5950
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818
6632
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
5951
6633
msgid "Text Renderer"
5952
6634
msgstr "Renderitzador de text"
5954
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
6636
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
5955
6637
msgid "Alignment column"
5956
6638
msgstr "Alineació de columna"
5958
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820
6640
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
5959
6641
msgid "Attributes column"
5960
6642
msgstr "Atributs de columna"
5962
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
6644
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
5963
6645
msgid "Background Color Name column"
5964
6646
msgstr "Color de fons del nom de la columna"
5966
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822
6648
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
5967
6649
msgid "Background Color column"
5968
6650
msgstr "Color de fons de la columna"
5970
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
6652
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
5971
6653
msgid "Editable column"
5972
6654
msgstr "Columna editable"
5974
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824
6656
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832
5975
6657
msgid "Ellipsize column"
5976
6658
msgstr "Columna de punts suspensius"
5978
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
6660
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
5979
6661
msgid "Family column"
5980
6662
msgstr "Columna de la família"
5982
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
6664
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
5983
6665
msgid "Font column"
5984
6666
msgstr "Columna del tipus de lletra"
5986
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
6668
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
5987
6669
msgid "Font Description column"
5988
6670
msgstr "Columna de la descripció del tipus de lletra"
5990
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
6672
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
5991
6673
msgid "Foreground Color Name column"
5992
6674
msgstr "Color de primer pla del nom de la columna"
5994
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
6676
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
5995
6677
msgid "Foreground Color column"
5996
6678
msgstr "Color de primer pla de la columna"
5998
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
6680
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838
5999
6681
msgid "Language column"
6000
6682
msgstr "Columna de la llengua"
6002
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
6684
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
6003
6685
msgid "Markup column"
6004
6686
msgstr "Columna d'etiquetatge"
6006
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832
6688
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840
6007
6689
msgid "Rise column"
6008
6690
msgstr "Alçada de la columna"
6010
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
6692
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
6011
6693
msgid "Scale column"
6012
6694
msgstr "Escala la columna"
6014
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
6696
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
6015
6697
msgid "Single Paragraph Mode column"
6016
6698
msgstr "Columna del mode de paràgraf únic"
6018
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
6700
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
6019
6701
msgid "Size column"
6020
6702
msgstr "Mida de la mida"
6022
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
6704
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
6023
6705
msgid "Data column"
6024
6706
msgstr "Columna de les dades"
6026
6708
#. PangoStretch enumeration value
6027
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838
6709
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
6028
6710
msgid "Ultra Condensed"
6029
6711
msgstr "Ultracondensat"
6031
6713
#. PangoStretch enumeration value
6032
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840
6714
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
6033
6715
msgid "Extra Condensed"
6034
6716
msgstr "Extracondensat"
6036
6718
#. PangoStretch enumeration value
6037
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
6719
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
6038
6720
msgid "Condensed"
6039
6721
msgstr "Condensat"
6041
6723
#. PangoStretch enumeration value
6042
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
6724
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
6043
6725
msgid "Semi Condensed"
6044
6726
msgstr "Semi condensat"
6046
6728
#. PangoStretch enumeration value
6047
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
6729
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
6048
6730
msgid "Semi Expanded"
6049
6731
msgstr "Semi expandit"
6051
6733
#. PangoStretch enumeration value
6052
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
6734
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
6053
6735
msgid "Expanded"
6054
6736
msgstr "Expandit"
6056
6738
#. PangoStretch enumeration value
6057
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
6739
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
6058
6740
msgid "Extra Expanded"
6059
6741
msgstr "Extraexpandit"
6061
6743
#. PangoStretch enumeration value
6062
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
6744
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
6063
6745
msgid "Ultra Expanded"
6064
6746
msgstr "Ultraexpandit"
6066
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853
6748
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861
6067
6749
msgid "Stretch column"
6068
6750
msgstr "Amplada de la columna"
6070
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
6752
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
6071
6753
msgid "Strikethrough column"
6072
6754
msgstr "Columna del barrat"
6074
6756
#. PangoStyle enumeration value
6075
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
6757
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
6076
6758
msgid "Oblique"
6079
6761
#. PangoStyle enumeration value
6080
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
6762
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
6082
6764
msgstr "Cursiva"
6084
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859
6766
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
6085
6767
msgid "Style column"
6086
6768
msgstr "Columna de l'estil"
6088
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
6770
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
6089
6771
msgid "Text column"
6090
6772
msgstr "Columna del text"
6092
6774
#. PangoUnderline enumeration value
6093
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
6775
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
6097
6779
#. PangoUnderline enumeration value
6098
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
6780
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
6102
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865
6784
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
6103
6785
msgid "Underline column"
6104
6786
msgstr "Subratllat de columna"
6106
6788
#. PangoVariant enumeration value
6107
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
6789
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
6108
6790
msgid "Small Capitals"
6109
6791
msgstr "Versaletes"
6111
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
6793
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
6112
6794
msgid "Variant column"
6113
6795
msgstr "Variant de la columna"
6115
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
6797
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
6116
6798
msgid "Weight column"
6117
6799
msgstr "Pes de la columna"
6119
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
6801
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
6120
6802
msgid "Width in Characters column"
6121
6803
msgstr "Amplada en caràcters de la columna"
6123
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
6805
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
6124
6806
msgid "Wrap Mode column"
6125
6807
msgstr "Mode d'ajustament de la columna"
6127
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
6809
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
6128
6810
msgid "Wrap Width column"
6129
6811
msgstr "Amplada de l'ajustament de la columna"
6131
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
6813
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
6132
6814
msgid "Background RGBA column"
6133
6815
msgstr "Columna RGBA de fons"
6135
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
6817
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
6136
6818
msgid "Foreground RGBA column"
6137
6819
msgstr "Columna RGBA de primer pla"
6139
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
6821
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
6140
6822
msgid "Maximum width in characters"
6141
6823
msgstr "Amplada màxima, en caràcters"
6143
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
6825
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
6144
6826
msgid "Placeholder text"
6145
6827
msgstr "Text variable"
6147
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
6829
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
6148
6830
msgid "Accelerator Renderer"
6149
6831
msgstr "Renderitzador de l'accelerador"
6151
6833
#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
6152
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
6834
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
6156
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
6838
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
6157
6839
msgid "Accelerator Mode column"
6158
6840
msgstr "Columna del mode d'accelerador"
6160
6842
#. GdkModifierType enumeration value
6161
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
6843
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
6162
6844
msgid "Shift Key"
6163
6845
msgstr "Tecla de majúscules"
6165
6847
#. GdkModifierType enumeration value
6166
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
6848
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
6167
6849
msgid "Lock Key"
6168
6850
msgstr "Tecla de blocat"
6170
6852
#. GdkModifierType enumeration value
6171
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886
6853
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
6172
6854
msgid "Control Key"
6173
6855
msgstr "Tecla de control"
6175
6857
#. GdkModifierType enumeration value
6176
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
6858
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
6177
6859
msgid "Alt Key"
6178
6860
msgstr "Tecla d'alternativa"
6180
6862
#. GdkModifierType enumeration value
6181
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
6863
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
6182
6864
msgid "Fifth Key"
6183
6865
msgstr "Cinquena clau"
6185
6867
#. GdkModifierType enumeration value
6186
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
6868
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
6187
6869
msgid "Sixth Key"
6188
6870
msgstr "Sisena clau"
6190
6872
#. GdkModifierType enumeration value
6191
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
6873
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
6192
6874
msgid "Seventh Key"
6193
6875
msgstr "Setena clau"
6195
6877
#. GdkModifierType enumeration value
6196
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
6878
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
6197
6879
msgid "Eighth Key"
6198
6880
msgstr "Vuitena clau"
6200
6882
#. GdkModifierType enumeration value
6201
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
6883
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
6202
6884
msgid "First Mouse Button"
6203
6885
msgstr "Primer botó del ratolí"
6205
6887
#. GdkModifierType enumeration value
6206
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
6888
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
6207
6889
msgid "Second Mouse Button"
6208
6890
msgstr "Segon botó del ratolí"
6210
6892
#. GdkModifierType enumeration value
6211
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
6893
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
6212
6894
msgid "Third Mouse Button"
6213
6895
msgstr "Tercer botó del ratolí"
6215
6897
#. GdkModifierType enumeration value
6216
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
6898
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
6217
6899
msgid "Forth Mouse Button"
6218
6900
msgstr "Quart botó del ratolí"
6220
6902
#. GdkModifierType enumeration value
6221
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
6903
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
6222
6904
msgid "Fifth Mouse Button"
6223
6905
msgstr "Cinquè botó del ratolí"
6225
6907
#. GdkModifierType enumeration value
6226
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
6908
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
6227
6909
msgid "Super Modifier"
6228
6910
msgstr "Modificador súper"
6230
6912
#. GdkModifierType enumeration value
6231
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
6913
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
6232
6914
msgid "Hyper Modifier"
6233
6915
msgstr "Modificador híper"
6235
6917
#. GdkModifierType enumeration value
6236
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
6918
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
6237
6919
msgid "Meta Modifier"
6238
6920
msgstr "Modificador meta"
6240
6922
#. GdkModifierType enumeration value
6241
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
6923
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
6242
6924
msgid "Release Modifier"
6243
6925
msgstr "Modificador de l'alliberament"
6245
6927
#. GdkModifierType enumeration value
6246
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
6928
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
6247
6929
msgid "All Modifiers"
6248
6930
msgstr "Tots els modificadors"
6250
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917
6932
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
6251
6933
msgid "Accelerator Modifiers column"
6252
6934
msgstr "Columna dels modificadors de l'accelerador"
6254
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
6936
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
6255
6937
msgid "Keycode column"
6256
6938
msgstr "Codi de tecla de la columna"
6258
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919
6940
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
6259
6941
msgid "Combo Renderer"
6260
6942
msgstr "Renderitzador del quadre combinat"
6262
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
6944
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
6263
6945
msgid "Has Entry column"
6264
6946
msgstr "Té columna d'entrada"
6266
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
6948
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
6267
6949
msgid "Model column"
6268
6950
msgstr "Columna del model"
6270
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
6952
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
6271
6953
msgid "Text Column column"
6272
6954
msgstr "Columna de columna de text"
6274
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923
6956
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
6275
6957
msgid "Spin Renderer"
6276
6958
msgstr "Renderitzador de selecció de valors"
6278
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
6960
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
6279
6961
msgid "Adjustment column"
6280
6962
msgstr "Ajust de columna"
6282
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
6964
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
6283
6965
msgid "Climb Rate column"
6284
6966
msgstr "Columna de ràtio de pujada"
6286
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
6968
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934
6287
6969
msgid "Digits column"
6288
6970
msgstr "Columna dels dígits"
6290
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
6972
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
6291
6973
msgid "Pixbuf Renderer"
6292
6974
msgstr "Renderitzador de memòria de píxels"
6294
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
6976
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
6295
6977
msgid "Follow State column"
6296
6978
msgstr "Columna del seguiment d'estat"
6298
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
6980
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
6299
6981
msgid "Icon Name column"
6300
6982
msgstr "Nom de la icona de la columna"
6302
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
6984
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
6303
6985
msgid "Pixbuf column"
6304
6986
msgstr "Columna de la memòria de píxels"
6306
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
6988
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
6307
6989
msgid "GIcon column"
6308
6990
msgstr "Columna de la GIcon"
6310
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
6992
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
6311
6993
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
6312
6994
msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels tancat"
6314
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
6996
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
6315
6997
msgid "Pixbuf Expander Open column"
6316
6998
msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels obert"
6318
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934
7000
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
6319
7001
msgid "Stock Detail column"
6320
7002
msgstr "Columna del detall predeterminada"
6322
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
7004
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
6323
7005
msgid "Stock column"
6324
7006
msgstr "Columna predeterminada"
6326
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
7008
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
6327
7009
msgid "Stock Size column"
6328
7010
msgstr "Columna de la mida predeterminada"
6330
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
7012
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
6331
7013
msgid "Progress Renderer"
6332
7014
msgstr "Renderitzador del progrés"
6334
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
7016
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946
6335
7017
msgid "Orientation column"
6336
7018
msgstr "Orientació de la columna"
6338
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
7020
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
6339
7021
msgid "Pulse column"
6340
7022
msgstr "Columna del pols"
6342
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
7024
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
6343
7025
msgid "Text Horizontal Alignment column"
6344
7026
msgstr "Alineació horitzontal del text de la columna"
6346
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
7028
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949
6347
7029
msgid "Text Vertical Alignment column"
6348
7030
msgstr "Alineació vertical del text de la columna"
6350
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
7032
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
6351
7033
msgid "Value column"
6352
7034
msgstr "Valor de la columna"
6354
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
7036
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951
6355
7037
msgid "Inverted column"
6356
7038
msgstr "Columna invertida"
6358
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
7040
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
6359
7041
msgid "Spinner Renderer"
6360
7042
msgstr "Renderitzador de l'indicador de progrés"
6362
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
7044
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953
6363
7045
msgid "Active column"
6364
7046
msgstr "Columna d'actiu"
6366
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946
7048
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
6367
7049
msgid "Toggle Renderer"
6368
7050
msgstr "Renderitzador del commutador"
6370
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
7052
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955
6371
7053
msgid "Activatable column"
6372
7054
msgstr "Columna d'activable"
6374
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
7056
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
6375
7057
msgid "Inconsistent column"
6376
7058
msgstr "Columna inconsistent"
6378
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949
7060
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957
6379
7061
msgid "Indicator Size column"
6380
7062
msgstr "Mida de l'indicador de la columna"
6382
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
7064
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
6383
7065
msgid "Radio column"
6384
7066
msgstr "Columna d'opció"
6386
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951
7068
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959
6387
7069
msgid "Status Icon"
6388
7070
msgstr "Icona de l'estat"
6390
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
7072
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
6391
7073
msgid "Text Buffer"
6392
7074
msgstr "Memòria intermèdia de text"
6394
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953
7076
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961
6395
7077
msgid "Entry Buffer"
6396
7078
msgstr "Memòria intermèdia de l'entrada"
6398
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
7080
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
6399
7081
msgid "Text Tag"
6400
7082
msgstr "Etiqueta de text"
6402
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955
7084
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963
6403
7085
msgid "Text Tag Table"
6404
7086
msgstr "Taula d'etiquetes de text"
6406
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
7088
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
6407
7089
msgid "File Filter"
6408
7090
msgstr "Filtre de fitxers"
6410
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957
7092
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965
6411
7093
msgid "Mime Types"
6412
7094
msgstr "Tipus MIME"
6414
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
7096
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
6415
7097
msgid "Patterns"
6416
7098
msgstr "Patrons"
6418
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959
7100
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967
6419
7101
msgid "The list of mime types to add to the filter"
6420
7102
msgstr "La llista de tipus MIME per afegir al filtre"
6422
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
7104
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
6423
7105
msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
6424
7106
msgstr "La llista de patrons de noms de fitxers per afegir al filtre"
6426
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961
7108
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969
6427
7109
msgid "Recent Filter"
6428
7110
msgstr "Filtre d'elements recents"
6430
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963
7112
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971
6431
7113
msgid "The list of application names to add to the filter"
6432
7114
msgstr "La llista de noms d'aplicacions per afegir al filtre"
6434
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
7116
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
6435
7117
msgid "Recent Manager"
6436
7118
msgstr "Gestor d'elements recents"
6438
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
7120
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
6439
7121
msgid "Toplevels"
6440
7122
msgstr "Superiors"
6442
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967
7124
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975
6443
7125
msgid "Containers"
6444
7126
msgstr "Contenidors"
6446
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
7128
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
6447
7129
msgid "Control and Display"
6448
7130
msgstr "Control i visualització"
6450
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969
7132
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977
6451
7133
msgid "Composite Widgets"
6452
7134
msgstr "Ginys de composició"
6454
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
7136
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
6455
7137
msgid "Miscellaneous"
6456
7138
msgstr "Miscel·lània"
6458
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971
7140
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979
6459
7141
msgid "Deprecated"
6460
7142
msgstr "Desaconsellat"