1
# translation of kio4.po to Malayalam
2
# Copyright (C) 2008, 2010 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
4
# ANI PETER|അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>, 2008.
5
# Divya.k <dkrnDivyaNarayanan@gmail.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kio4\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-03-28 02:03+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 20:40+0530\n"
12
"Last-Translator: Divya.k <dkrnDivyaNarayanan@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
14
"discuss@googlegroups.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
msgctxt "KBookmark|Bookmark separator"
24
msgid "--- separator ---"
27
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:62
28
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
29
msgid "Add Bookmark Here"
32
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:68
33
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
34
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
37
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:71
39
#| msgid "Delete File"
40
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
42
msgstr "ഫയല് വെട്ടിമാറ്റുക"
44
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:76
45
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
49
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:81
50
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
51
msgid "Copy Link Address"
54
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:84
57
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
58
msgid "Delete Bookmark"
59
msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക"
61
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:90
64
#| msgid_plural "%1 Folders"
65
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
66
msgid "Open Folder in Tabs"
67
msgstr "ഒരു ഫോള്ഡര്"
69
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:116
70
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
71
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
74
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:146
75
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
76
msgid "Bookmark Folder Deletion"
79
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:147
80
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
81
msgid "Bookmark Deletion"
84
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:148
86
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
88
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
92
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:149
94
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
96
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
100
#: kbookmarkdialog.cpp:70
103
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
105
msgstr "പേരനുസരിച്ചു്"
107
#: kbookmarkdialog.cpp:75
109
#| msgid "Information"
110
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
114
#: kbookmarkdialog.cpp:80
115
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
119
#: kbookmarkdialog.cpp:191
120
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
124
#: kbookmarkdialog.cpp:192
125
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
126
msgid "Bookmark Properties"
129
#: kbookmarkdialog.cpp:223 kbookmarkdialog.cpp:261 kbookmarkdialog.cpp:295
131
#| msgid "New Folder..."
132
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
133
msgid "&New Folder..."
134
msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡര്..."
136
#: kbookmarkdialog.cpp:227 kbookmarkdialog.cpp:265
137
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
141
#: kbookmarkdialog.cpp:228
142
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
146
#: kbookmarkdialog.cpp:266
147
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
148
msgid "Add Bookmarks"
151
#: kbookmarkdialog.cpp:299
153
#| msgid "One Folder"
154
#| msgid_plural "%1 Folders"
155
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
156
msgid "Select Folder"
157
msgstr "ഒരു ഫോള്ഡര്"
159
#: kbookmarkdialog.cpp:327
161
#| msgid "New Folder"
162
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
164
msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡര്"
166
#: kbookmarkdialog.cpp:362
168
#| msgid "Detailed View"
169
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
170
msgid "Create New Bookmark Folder"
171
msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
173
#: kbookmarkdialog.cpp:363
176
#| "Create new folder in:\n"
178
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
179
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
181
"ഇവിടെ പുതിയ ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക:\n"
184
#: kbookmarkdialog.cpp:365
186
#| msgid "New Folder"
187
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
189
msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡര്"
191
#: kbookmarkdialog.cpp:386
192
msgctxt "KBookmarkDialog|name of the container of all browser bookmarks"
196
#: kbookmarkimporter_ns.cpp:115
197
msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
198
msgid "HTML Files (*.html)"
201
#: kbookmarkimporter_ns.cpp:119
202
msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
203
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
206
#: kbookmarkimporter_ns.cpp:135
208
msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
210
"Could not find %1. Netscape is probably not installed. Aborting the export."
213
#: kbookmarkimporter_ns.cpp:137
214
msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
215
msgid "Netscape not found"
218
#: kbookmarkimporter_ns.cpp:158
219
msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
220
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
223
#: kbookmarkimporter_ns.cpp:161 kbookmarkimporter_ns.cpp:162
224
msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
228
#: kbookmarkimporter_opera.cpp:119
229
msgctxt "KOperaBookmarkImporterImpl|"
230
msgid "Opera Bookmark Files (*.adr)"
233
#: kbookmarkimporter_opera.cpp:122
234
msgctxt "KOperaBookmarkImporterImpl|"
235
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
238
#: kbookmarkmanager.cpp:442
240
msgctxt "KBookmarkManager|"
242
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
243
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
244
"as possible, which is most likely a full hard drive."
247
#: kbookmarkmenu.cpp:260
249
#| msgid "One Folder"
250
#| msgid_plural "%1 Folders"
251
msgctxt "KBookmarkMenu|"
252
msgid "Open Folder in Tabs"
253
msgstr "ഒരു ഫോള്ഡര്"
255
#: kbookmarkmenu.cpp:264
256
msgctxt "KBookmarkMenu|"
257
msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab."
260
#: kbookmarkmenu.cpp:279
261
msgctxt "KBookmarkMenu|"
262
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
265
#: kbookmarkmenu.cpp:283
266
msgctxt "KBookmarkMenu|"
267
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
270
#: kbookmarkmenu.cpp:320
271
msgctxt "KBookmarkMenu|"
272
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
275
#: kbookmarkmenu.cpp:331
277
#| msgid "New Folder..."
278
msgctxt "KBookmarkMenu|"
279
msgid "New Bookmark Folder..."
280
msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡര്..."
282
#: kbookmarkmenu.cpp:333
285
#| "Create new folder in:\n"
287
msgctxt "KBookmarkMenu|"
288
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
290
"ഇവിടെ പുതിയ ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക:\n"
293
#: konqbookmarkmenu.cpp:59 konqbookmarkmenu.cpp:72
294
msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|"
295
msgid "Hide in toolbar"
298
#: konqbookmarkmenu.cpp:59 konqbookmarkmenu.cpp:72
300
#| msgid "Show Hidden Folders"
301
msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|"
302
msgid "Show in toolbar"
303
msgstr "അദൃശ്യമായ ഫോള്ഡറുകള് കാണിക്കുക"
305
#: konqbookmarkmenu.cpp:66
306
msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|"
307
msgid "Open in New Window"
310
#: konqbookmarkmenu.cpp:67
311
msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|"
312
msgid "Open in New Tab"
315
#~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
316
#~ msgstr "%1 എന്ന പേരില് ഒരു ഫയല് അല്ലെങ്കില് ഫോള്ഡര് നിലവിലുണ്ടു്."
318
#~ msgid "You do not have permission to create that folder."
319
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ആ ഫോള്ഡറുണ്ടാക്കുവാനുള്ള അനുമതിയില്ല."
321
#~ msgid "You did not select a file to delete."
322
#~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റാനുള്ള ഫയല് നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
324
#~ msgid "Nothing to Delete"
325
#~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റാനൊന്നുമില്ല"
328
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
329
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
331
#~ "<qt>നിങ്ങള്ക്കു് <b>'%1'</b> വെട്ടിമാറ്റണമോ\n"
334
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
335
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
336
#~ msgstr[0] "നിങ്ങള്ക്കു് ഈ വസ്തു വെട്ടിമാറ്റണമോ?"
337
#~ msgstr[1] "നിങ്ങള്ക്കു് ഈ %1 വസ്തുക്കള് വെട്ടിമാറ്റണമോ?"
339
#~ msgid "Delete Files"
340
#~ msgstr "ഫയലുകള് വെട്ടിമാറ്റുക"
342
#~ msgid "You did not select a file to trash."
343
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാനുള്ള ഫയല് നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
345
#~ msgid "Nothing to Trash"
346
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് ഒന്നുമില്ല"
349
#~ "<qt>Do you really want to trash\n"
350
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
352
#~ "<qt>നിങ്ങള്ക്കു് <b>'%1'</b> ചവറ്റുകുട്ടയിലിടണമോ\n"
355
#~ msgid "Trash File"
356
#~ msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടുക"
358
#~ msgctxt "to trash"
360
#~ msgstr "&ചവറ്റുകുട്ടയിലിടുക"
362
#~ msgid "Trash Files"
363
#~ msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടുക"
365
#~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
366
#~ msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫോള്ഡര് നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കില് ലഭ്യമല്ല."
371
#~ msgid "Parent Folder"
372
#~ msgstr "പേരന്റ് ഫോള്ഡര്"
374
#~ msgid "Home Folder"
375
#~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡര്"
378
#~ msgstr "വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക"
380
#~ msgid "Move to Trash"
381
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
384
#~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക"
387
#~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുക"
390
#~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്"
393
#~ msgstr "തീയതിയനുസരിച്ചു്"
396
#~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്"
398
#~ msgid "Short View"
401
#~ msgid "Detailed View"
402
#~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
406
#~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
409
#~ msgid "Detailed Tree View"
410
#~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
412
#~ msgid "Show Hidden Files"
413
#~ msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക"
416
#~ msgid "Show Aside Preview"
417
#~ msgstr "അച്ചടിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് കണ്ടുനോക്കുക"
419
#~ msgid "Show Preview"
420
#~ msgstr "അച്ചടിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് കണ്ടുനോക്കുക"
425
#~ msgctxt "@label:textbox"
427
#~ "Create new folder in:\n"
430
#~ "ഇവിടെ പുതിയ ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക:\n"
433
#~ msgctxt "@action:button"
434
#~ msgid "New Folder..."
435
#~ msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡര്..."
437
#~ msgctxt "@action:inmenu"
438
#~ msgid "New Folder..."
439
#~ msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡര്..."
442
#~ msgctxt "@action:inmenu"
443
#~ msgid "Move to Trash"
444
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
447
#~ msgctxt "@action:inmenu"
449
#~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക"
451
#~ msgctxt "@option:check"
452
#~ msgid "Show Hidden Folders"
453
#~ msgstr "അദൃശ്യമായ ഫോള്ഡറുകള് കാണിക്കുക"
457
#~ msgstr "ഫയലുകള് ലഭ്യമല്ല"
460
#~ msgid "Add Places Entry"
461
#~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്ക്കുള്ള എന്ട്രിയില് മാറ്റം വരുത്തുക"
463
#~ msgid "Edit Places Entry"
464
#~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്ക്കുള്ള എന്ട്രിയില് മാറ്റം വരുത്തുക"
466
#~ msgid "Choose an &icon:"
467
#~ msgstr "ഒരു &ചിഹ്നം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
469
#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
470
#~ msgstr "ഈ പ്രയോഗം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള് &മാത്രം കാണിക്കുക (%1)"
473
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
478
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
480
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക്"
483
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
488
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
490
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
493
#~ msgid "&Release '%1'"
494
#~ msgstr "'%1' &സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
496
#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
497
#~ msgstr "'%1' &സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
499
#~ msgid "&Unmount '%1'"
500
#~ msgstr "'%1' &അണ്മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
502
#~ msgid "&Eject '%1'"
503
#~ msgstr "'%1' &പുറത്തെടുക്കുക"
505
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
506
#~ msgstr "'%1' ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് ഒരു പിശകു് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
509
#~ msgid "&Remove Entry '%1'"
510
#~ msgstr "'%1' &സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
513
#~ msgid "You can only select one file"
514
#~ msgstr "%1 ഫയല് വെട്ടിമാറ്റുവാനായില്ല."
517
#~ msgid "You can only select local files"
518
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാനുള്ള ഫയല് നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
521
#~ msgid "Files and folders selected"
522
#~ msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഫോള്ഡറായിരുന്നു, എന്നാല് %1 ഒരു ഫയലാണു്."
524
#~ msgid "This is the name of the file to open."
525
#~ msgstr "ഇതാണു് തുറക്കുവാനുള്ള ഫയല്."
528
#~ msgid "Overwrite File?"
529
#~ msgstr "എല്ലാം മാറ്റി&യെഴുതുക"
532
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
533
#~ msgstr "%1 ഫയല് അല്ലെങ്കില് ഫോള്ഡര് നിലവിലില്ല."
536
#~ msgctxt "@action:button"
537
#~ msgid "Create directory"
538
#~ msgstr "ഡയറക്ടി ഉണ്ടാക്കുന്നു"
541
#~ msgid "Create hidden directory?"
542
#~ msgstr "ഡയറക്ടി ഉണ്ടാക്കുന്നു"
545
#~ msgid "Create link to URL"
546
#~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
549
#~ msgid "Create New"
550
#~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
553
#~ msgid "Link to Device"
557
#~ msgctxt "Default name for a new folder"
558
#~ msgid "New Folder"
559
#~ msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡര്"
562
#~ msgstr "പകര്ത്തുക"
565
#~ msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
568
#~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക"
571
#~ msgctxt "@item:inmenu"
575
#~ msgid "Click to Edit Location"
576
#~ msgstr "സ്ഥാനത്തില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക"
579
#~ msgid "mounting is not supported by wince."
580
#~ msgstr "%1-ലേക്ക് എഴുതുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
583
#~ msgid "unmounting is not supported by wince."
584
#~ msgstr "%1-ലേക്ക് എഴുതുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
587
#~ msgstr "<b>%1</b>"
590
#~ msgctxt "%1: code, %2: request type"
591
#~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
592
#~ msgstr "'%1' ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് ഒരു പിശകു് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
594
#~ msgid "kio_metainfo"
595
#~ msgstr "kio_metainfo"
597
#~ msgctxt "read permission"
601
#~ msgctxt "write permission"
605
#~ msgctxt "execute permission"
610
#~ msgctxt "@item:intable"
612
#~ msgid_plural "%1 items"
613
#~ msgstr[0] "1 വസ്തു"
614
#~ msgstr[1] "%1 വസ്തുക്കള്"
619
#~ msgstr "%1-ല് മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
624
#~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുക"
629
#~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്"
634
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
638
#~ msgid "Total Size"
639
#~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്"
644
#~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്"
646
#~ msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
647
#~ msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
650
#~ msgctxt "@title:tab"
651
#~ msgid "Information"
655
#~ msgctxt "@label creation date"
657
#~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
660
#~ msgctxt "@label file content size"
662
#~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്"
666
#~ msgid "Description"
667
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
670
#~ msgctxt "@label Software used to generate content"
675
#~ msgctxt "@label parent directory"
677
#~ msgstr "പേരന്റ് ഫോള്ഡര്"
680
#~ msgctxt "@label modified date of file"
682
#~ msgstr "%1-ല് മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
687
#~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്"
692
#~ msgstr "ബ&ന്ധിക്കുക"
696
#~ msgid "Related To"
697
#~ msgstr "%1 തയ്യാറാക്കിയിരിക്കുന്നു"
700
#~ msgctxt "@label music title"
712
#~ msgstr "ബ&ന്ധിക്കുക"
717
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
722
#~ msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
725
#~ msgctxt "@label EXIF"
726
#~ msgid "Orientation"
727
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
730
#~ msgctxt "@label video director"
736
#~ msgid "Release Date"
737
#~ msgstr "'%1' &സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
740
#~ msgctxt "@label resource created time"
741
#~ msgid "Resource Created"
742
#~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
746
#~ msgid "Sub Resource"
747
#~ msgstr "ശ്രോതസ്സ്"
750
#~ msgctxt "@label resource last modified"
751
#~ msgid "Resource Modified"
752
#~ msgstr "%1-ല് മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
756
#~ msgid "Numeric Rating"
757
#~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുക"
760
#~ msgctxt "@label file type"
762
#~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്"
765
#~ msgctxt "@label Number of translated strings"
766
#~ msgid "Translated"
767
#~ msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടുക"
770
#~ msgid "Device usage:"
774
#~ msgid "Unknown HTTP verb."
776
#~ "അപരിചിതമായ പിശകു്\n"
779
#~ msgid "Unable to create io-slave: %1"
780
#~ msgstr "%1 ഐഒ സ്ലേവ് നിര്മ്മിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
782
#~ msgid "Folder Already Exists"
783
#~ msgstr "ഫോള്ഡര് നിലവിലുണ്ടു്"
785
#~ msgid "File Already Exists"
786
#~ msgstr "ഫയല് നിലവിലുണ്ടു്"
788
#~ msgid "Already Exists as Folder"
789
#~ msgstr "ഫോള്ഡറായി നിലവിലുണ്ടു്"
795
#~ msgctxt "The source of a file operation"
797
#~ msgstr "ശ്രോതസ്സ്"
800
#~ msgctxt "The destination of a file operation"
801
#~ msgid "Destination"
802
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
808
#~ msgid "Und&o: Create File"
809
#~ msgstr "ഫയല് &ഒട്ടിക്കുക"
812
#~ msgid_plural "%1 days %2"
813
#~ msgstr[0] "1 ദിവസം %2"
814
#~ msgstr[1] "%1 ദിവസങ്ങള് %2"
817
#~ msgid_plural "%1 Items"
818
#~ msgstr[0] "1 വസ്തു"
819
#~ msgstr[1] "%1 വസ്തുക്കള്"
822
#~ msgid_plural "%1 Folders"
824
#~ msgstr[1] "%1 അറകള്"
827
#~ msgid_plural "%1 Files"
828
#~ msgstr[0] "1 ഫയല്"
829
#~ msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്"
832
#~ msgctxt "folders, files (size)"
833
#~ msgid "%1, %2 (%3)"
834
#~ msgstr "%1 (%2, %3)"
837
#~ msgctxt "folders, files"
842
#~ msgctxt "files (size)"
847
#~ msgctxt "items: folders, files (size)"
851
#~ msgid "Could not read %1."
852
#~ msgstr "%1 ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
854
#~ msgid "Could not write to %1."
855
#~ msgstr "%1 തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
857
#~ msgid "Could not start process %1."
858
#~ msgstr "%1 പ്രവര്ത്തനം തുടങ്ങാന് സാധ്യമായില്ല."
861
#~ "Internal Error\n"
862
#~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
865
#~ "ആന്തരിക പിശകു്\n"
866
#~ "ദയവായി http://bugs.kde.org-ലേക്കു് ഒരു ബഗ് റിപോര്ട്ട് അയയ്ക്കുക\n"
869
#~ msgid "Malformed URL %1."
870
#~ msgstr "തെറ്റായ യുആര്എല് %1."
872
#~ msgid "The protocol %1 is not supported."
873
#~ msgstr "%1 സംമ്പ്രദായത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
875
#~ msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
876
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായം ഒരു ഫില്റ്റര് സമ്പ്രദായം മാത്രമാണു്."
878
#~ msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
879
#~ msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഫയലായിരുന്നു, എന്നാല് %1 ഒരു ഫോള്ഡറാണു്."
881
#~ msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
882
#~ msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഫോള്ഡറായിരുന്നു, എന്നാല് %1 ഒരു ഫയലാണു്."
884
#~ msgid "The file or folder %1 does not exist."
885
#~ msgstr "%1 ഫയല് അല്ലെങ്കില് ഫോള്ഡര് നിലവിലില്ല."
887
#~ msgid "A file named %1 already exists."
888
#~ msgstr "%1 എന്ന പേരില് ഫയല് നിലവിലുണ്ടു്."
890
#~ msgid "A folder named %1 already exists."
891
#~ msgstr "%1 എന്ന പേരില് ഫോള്ഡര് നിലവിലുണ്ടു്."
893
#~ msgid "No hostname specified."
894
#~ msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കിയിട്ടില്ല."
896
#~ msgid "Unknown host %1"
897
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %1"
899
#~ msgid "Access denied to %1."
900
#~ msgstr "%1-ലേക്കുള്ള പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു."
903
#~ "Access denied.\n"
904
#~ "Could not write to %1."
906
#~ "പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
907
#~ "%1 തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
909
#~ msgid "Could not enter folder %1."
910
#~ msgstr "%1 അറയിലേയ്ക്കു് പ്രവേശിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
912
#~ msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
913
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായം അറ വഴിയുള്ള സേവനം നല്കുന്നില്ല."
915
#~ msgid "Found a cyclic link in %1."
916
#~ msgstr "ഒരു ചാക്രികമായ കണ്ണി %1-ല് കണ്ടു."
918
#~ msgid "Found a cyclic link while copying %1."
919
#~ msgstr "%1 പകര്ത്തുന്നതിനിടയില് ഒരു ചാക്രികമായ കണ്ണി കണ്ടു."
921
#~ msgid "Could not create socket for accessing %1."
922
#~ msgstr "%1-ല് പ്രവേശിക്കുവാന് സോക്കറ്റ് നിര്മ്മിക്കാന് സാധ്യമല്ല."
924
#~ msgid "Could not connect to host %1."
925
#~ msgstr "ഹോസ്റ്റ് %1-മായി ബന്ധപ്പെടുവാന് സാധ്യമല്ല."
927
#~ msgid "Connection to host %1 is broken."
928
#~ msgstr "ഹോസ്റ്റ് %1-ലേക്കുള്ള ബന്ധം തകര്ന്നിരിക്കുന്നു."
930
#~ msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
931
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായം ഒരു ഫില്റ്റര് സമ്പ്രദായമല്ല."
934
#~ "Could not mount device.\n"
935
#~ "The reported error was:\n"
938
#~ "ഡിവൈസ് മൌണ്ടു് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല.\n"
939
#~ "രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന പിശകു്:\n"
943
#~ "Could not unmount device.\n"
944
#~ "The reported error was:\n"
947
#~ "ഡിവൈസ് അണ്മൌണ്ടു് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല.\n"
948
#~ "രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന പിശകു്:\n"
951
#~ msgid "Could not read file %1."
952
#~ msgstr "%1 ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
954
#~ msgid "Could not write to file %1."
955
#~ msgstr "%1 ഫയല് തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
957
#~ msgid "Could not bind %1."
958
#~ msgstr "%1 കൂട്ടി ചേ൪ക്കാന് സാധ്യമായില്ല"
960
#~ msgid "Could not listen %1."
961
#~ msgstr "%1-നെ ശ്രദ്ധിക്കാന് സാധ്യമായില്ല"
963
#~ msgid "Could not accept %1."
964
#~ msgstr "%1 സ്വീകരിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
966
#~ msgid "Could not access %1."
967
#~ msgstr "%1-ലേക്കു് പ്രവേശിക്കുവാനായില്ല."
969
#~ msgid "Could not terminate listing %1."
970
#~ msgstr "%1-ന്റെ ക്രമീകരണം നിര്ത്തിവക്കാന് സാധ്യമല്ല"
972
#~ msgid "Could not make folder %1."
973
#~ msgstr "%1 ഫോള്ഡറുണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
975
#~ msgid "Could not remove folder %1."
976
#~ msgstr "%1 ഫോള്ഡര് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
978
#~ msgid "Could not resume file %1."
979
#~ msgstr "%1 ഫയല് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
981
#~ msgid "Could not rename file %1."
982
#~ msgstr "%1 ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല."
984
#~ msgid "Could not change permissions for %1."
985
#~ msgstr "%1-ലേക്കുള്ള അനുമതികള് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല."
987
#~ msgid "Could not change ownership for %1."
988
#~ msgstr "%1-നുള്ള ഉടമസ്ഥാവകാശം മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല."
990
#~ msgid "Could not delete file %1."
991
#~ msgstr "%1 ഫയല് വെട്ടിമാറ്റുവാനായില്ല."
993
#~ msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
994
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായത്തിനോടനുബന്ധിച്ച പ്രവര്ത്തനം അപ്രതീക്ഷിതമായി കൊല്ലപ്പെട്ടു"
997
#~ "Error. Out of memory.\n"
1000
#~ "പിശകു്. മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല.\n"
1004
#~ "Unknown proxy host\n"
1007
#~ "അപരിചിതമായ പ്രോക്സി ഹോസ്റ്റ്\n"
1010
#~ msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
1011
#~ msgstr "ആധികാരികത പരാജയപ്പെട്ടു, %1 ഉപയോഗിച്ചു് തിരിച്ചറിയുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1014
#~ "User canceled action\n"
1017
#~ "ഉപയോക്താവ് പ്രവര്ത്തനം റദ്ദാക്കി\n"
1021
#~ "Internal error in server\n"
1024
#~ "സര്വറില് ആന്തരിക പിശകു്\n"
1028
#~ "Timeout on server\n"
1031
#~ "സര്വറില് സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n"
1035
#~ "Unknown error\n"
1038
#~ "അപരിചിതമായ പിശകു്\n"
1042
#~ "Unknown interrupt\n"
1045
#~ "അപരിചിതമായ ഇന്ററപ്റ്റ്\n"
1049
#~ "Could not delete original file %1.\n"
1050
#~ "Please check permissions."
1052
#~ "യഥാര്ത്ഥ ഫയല് %1 വെട്ടിമാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല.\n"
1053
#~ "ദയവായി അനുമതികള് പരിശോധിക്കുക."
1056
#~ "Could not delete partial file %1.\n"
1057
#~ "Please check permissions."
1059
#~ "അപൂര്ണ്ണമായ ഫയല് %1 നീക്കംചെയ്യവാന് സാധ്യമായില്ല.\n"
1060
#~ "ദയവായി അനുമതികള് പരിശോധിക്കുക."
1063
#~ "Could not rename original file %1.\n"
1064
#~ "Please check permissions."
1066
#~ "യഥാര്ത്ഥ ഫയല് %1-ന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല.\n"
1067
#~ "ദയവായി അനുമതികള് പരിശോധിക്കുക."
1070
#~ "Could not rename partial file %1.\n"
1071
#~ "Please check permissions."
1073
#~ "അപൂര്ണ്ണമായ ഫയല് %1-ന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല.\n"
1074
#~ "ദയവായി അനുമതികള് പരിശോധിക്കുക."
1077
#~ "Could not create symlink %1.\n"
1078
#~ "Please check permissions."
1080
#~ "%1 സിംകണ്ണി നിര്മ്മിക്കാന് സാധ്യമല്ല.\n"
1081
#~ "ദയവായി അനുമതികള് പരിശോധിക്കുക."
1084
#~ "Could not write file %1.\n"
1087
#~ "ഡിസ്കില് സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല\n"
1088
#~ "അതിനാല് ഫയല് %1 തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
1091
#~ "The source and destination are the same file.\n"
1094
#~ "ശ്രോതസ്സും ലക്ഷ്യവും ഒരേ ഫയലുകളാകുന്നു.\n"
1097
#~ msgid "%1 is required by the server, but is not available."
1098
#~ msgstr "സര്വറിനു് %1 ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ ലഭ്യമല്ല."
1101
#~ "Unknown error code %1\n"
1103
#~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
1105
#~ "അപരിചിതമായ പിശകു് കോഡ് %1\n"
1107
#~ "ദയവായി http://bugs.kde.org-ലേക്കു് പൂര്ണ്ണ ബഗ് റിപോര്ട്ട് സമര്പ്പിക്കുക."
1109
#~ msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
1110
#~ msgstr "സമ്പ്രദായം %1 ബന്ധം തുടങ്ങുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
1112
#~ msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
1113
#~ msgstr "സമ്പ്രദായം %1 ബന്ധം അടക്കുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
1115
#~ msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
1116
#~ msgstr "സമ്പ്രദായം %1 ഫയലുകള് സ്വീകരിക്കുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
1118
#~ msgid "Writing to %1 is not supported."
1119
#~ msgstr "%1-ലേക്ക് എഴുതുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
1121
#~ msgid "There are no special actions available for protocol %1."
1122
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായത്തിനു് പ്രത്യേക നടപടികളൊന്നും ലഭ്യമല്ല."
1124
#~ msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
1125
#~ msgstr "അറകള് കാണിയ്ക്കുന്നതു് %1 സമ്പ്രദായം പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
1127
#~ msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
1128
#~ msgstr "%1-ല് നിന്നും വിവരങ്ങള് വീണ്ടെടുക്കല് പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
1130
#~ msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
1131
#~ msgstr "%1-ല് നിന്നും മൈം പോലുള്ള വിവരങ്ങള് വീണ്ടെടുക്കല് പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
1133
#~ msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
1134
#~ msgstr "ഫയലുകളുടെ പേര് മാറ്റുവാനോ %1 നകത്തു് ഫയലുകള് നീക്കുന്നതിനോ പിന്തുണയില്ല."
1136
#~ msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
1137
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായം സിംകണ്ണി നിര്മ്മിക്കുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
1139
#~ msgid "Copying files within %1 is not supported."
1140
#~ msgstr "%1-നുള്ളില് ഫയലുകള് പകര്ത്തുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
1142
#~ msgid "Deleting files from %1 is not supported."
1143
#~ msgstr "%1-ല് നിന്നും ഫയലുകള് വെട്ടിമാറ്റുവാനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
1145
#~ msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
1146
#~ msgstr "ഫോള്ഡറുകള് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ %1 സമ്പ്രദായം നല്കുന്നതല്ല."
1148
#~ msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
1149
#~ msgstr "ഫയലുകളുടെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റുന്നതിനെ %1 സമ്പ്രദായം പിന്തുണക്കുന്നില്ല."
1151
#~ msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
1152
#~ msgstr "ഫയലുകളുടെ ഉടമസ്ഥാവകാശം മാറ്റുന്നതിനെ %1 സമ്പ്രദായം പിന്തുണക്കുന്നില്ല."
1154
#~ msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
1155
#~ msgstr " %1-നൊപ്പം സബ്-യുആര്എല്ലുകളുടെ ഉപയോഗം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
1157
#~ msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
1158
#~ msgstr "ഒന്നിലധികം എടുക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ %1 സമ്പ്രദായം നല്കുന്നില്ല."
1160
#~ msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
1161
#~ msgstr "ഫയലുകള് തുറക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ %1 സമ്പ്രദായം നല്കുന്നതല്ല."
1163
#~ msgid "Protocol %1 does not support action %2."
1164
#~ msgstr "%2 നടപടി %1 സമ്പ്രദായം പിന്തുണക്കുന്നില്ല."
1166
#~ msgctxt "@info url"
1167
#~ msgid "(unknown)"
1168
#~ msgstr "(അപരിചിതം)"
1170
#~ msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
1171
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
1172
#~ msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
1174
#~ msgid "<b>Technical reason</b>: "
1175
#~ msgstr "<b>സാങ്കേതിക കാരണം</b>: "
1177
#~ msgid "<b>Details of the request</b>:"
1178
#~ msgstr "<b>ആവശ്യത്തിന്റെ വിശദാംശങ്ങള്</b>:"
1180
#~ msgid "<li>URL: %1</li>"
1181
#~ msgstr "<li>യുആര്എല്: %1</li>"
1183
#~ msgid "<li>Protocol: %1</li>"
1184
#~ msgstr "<li>സംമ്പ്രദായം: %1</li>"
1186
#~ msgid "<li>Date and time: %1</li>"
1187
#~ msgstr "<li>തീയതിയും സമയവും: %1</li>"
1189
#~ msgid "<li>Additional information: %1</li>"
1190
#~ msgstr "<li>കൂടുതല് വിവരം: %1</li>"
1192
#~ msgid "<b>Possible causes</b>:"
1193
#~ msgstr "<b>സാധ്യതയുള്ള കാരണങ്ങള്</b>:"
1195
#~ msgid "<b>Possible solutions</b>:"
1196
#~ msgstr "<b>സാധ്യതയുള്ള ഉത്തരങ്ങള്</b>:"
1198
#~ msgctxt "@info protocol"
1199
#~ msgid "(unknown)"
1200
#~ msgstr "(അപരിചിതം)"
1203
#~ "Contact your appropriate computer support system, whether the system "
1204
#~ "administrator, or technical support group for further assistance."
1206
#~ "കൂടുതല് സഹായങ്ങള്ക്കായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഭരണാധികാരിയുമായോ സിസ്റ്റത്തിനു് സാങ്കേതിക പിന്തുണ "
1207
#~ "നല്കുന്ന സംഘവുമായോ ബന്ധപ്പെടുക."
1209
#~ msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
1210
#~ msgstr "കൂടുതല് സഹായങ്ങള്ക്കായി സര്വറിന്റെ അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
1212
#~ msgid "Check your access permissions on this resource."
1213
#~ msgstr "ഈ ശ്രോതസ്സില് നിങ്ങള്ക്കുള്ള അനുമതികള് പരിശോധിക്കുക."
1216
#~ "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
1218
#~ "ഫയല് വേറെ ഉപയോക്താവോ അല്ലെങ്കില് പ്രയോഗമോ ഉപയോഗിക്കുകയാവാം (അതിനാല് പൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു)."
1220
#~ msgid "There may have been a problem with your network connection."
1221
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്വര്ക്ക് കണക്ഷനില് എന്തേലും പ്രശ്നമുണ്ടാവാം."
1223
#~ msgid "Try again, either now or at a later time."
1224
#~ msgstr "ഇപ്പോള് അല്ലെങ്കില് പിന്നീടെപ്പോഴെങ്കിലും വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
1226
#~ msgid "Internal Error"
1227
#~ msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
1229
#~ msgid "Improperly Formatted URL"
1230
#~ msgstr "തെറ്റായി എഴുതിയ യുആര്എല്"
1232
#~ msgid "Unsupported Protocol %1"
1233
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായത്തിനു് പിന്തുണയില്ല."
1235
#~ msgid "The requested protocol may not be supported."
1236
#~ msgstr "അപേക്ഷിച്ച സമ്പ്രദായത്തിനു് പിന്തുണയുണ്ടാകണമെന്നില്ല."
1238
#~ msgid "Protocol is a Filter Protocol"
1239
#~ msgstr "സമ്പ്രദായം ഒരു ഫില്ട്ടര് സമ്പ്രദായമാണ്."
1241
#~ msgid "Unsupported Action: %1"
1242
#~ msgstr "പിന്തുണ നല്കാത്ത പ്രവര്ത്തനം: %1 "
1244
#~ msgid "File Expected"
1245
#~ msgstr "കാത്തിരുന്ന ഫയല്"
1247
#~ msgid "This may be an error on the server side."
1248
#~ msgstr "ഇത് സര്വര് ഭാഗത്തുനിന്നുള്ള പിശകായിരിക്കാം."
1250
#~ msgid "Folder Expected"
1251
#~ msgstr "കാത്തിരുന്ന അറ"
1253
#~ msgid "File or Folder Does Not Exist"
1254
#~ msgstr "ഫയലോ അറയോ നിലവിലില്ല."
1256
#~ msgid "Unknown Host"
1257
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്"
1259
#~ msgid "Write Access Denied"
1260
#~ msgstr "എഴുതാനുള്ള അനുമതി നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
1262
#~ msgid "Unable to Enter Folder"
1263
#~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് കടക്കാന് സാധ്യമല്ല"
1265
#~ msgid "Cyclic Link Detected"
1266
#~ msgstr "ചാക്രികമായ കണ്ണി കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു"
1268
#~ msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
1269
#~ msgstr "പകര്ത്തുന്നതിനിടയില് ചാക്രികമായ കണ്ണി കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു."
1271
#~ msgid "Could Not Create Socket"
1272
#~ msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കാന് സാധ്യമല്ല"
1274
#~ msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
1275
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായം ഫില്ട്ടര് സമ്പ്രദായം അല്ല."
1277
#~ msgid "Cannot Read From Resource"
1278
#~ msgstr "വിഭവത്തില് നിന്നും വായിയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല"
1280
#~ msgid "You may not have permissions to read from the resource."
1281
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ വിഭവത്തില് നിന്നും വായിയ്ക്കാനുള്ള അധികാരമില്ലായിരിക്കാം."
1283
#~ msgid "Cannot Write to Resource"
1284
#~ msgstr "വിഭവത്തിലേയ്ക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമല്ല"
1286
#~ msgctxt "@title job"
1288
#~ msgstr "നീക്കുന്നു"
1290
#~ msgctxt "@title job"
1292
#~ msgstr "പകര്ത്തുന്നു"
1294
#~ msgctxt "@title job"
1295
#~ msgid "Creating directory"
1296
#~ msgstr "ഡയറക്ടി ഉണ്ടാക്കുന്നു"
1298
#~ msgctxt "@title job"
1300
#~ msgstr "വെട്ടി മാറ്റുന്നു"
1302
#~ msgctxt "@title job"
1303
#~ msgid "Transferring"
1304
#~ msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്കു് മാറ്റുന്നു"
1306
#~ msgctxt "@title job"
1308
#~ msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നു"
1313
#~ msgid "Mountpoint"
1314
#~ msgstr "മൌണ്ടു് പോയിന്റ്"
1316
#~ msgctxt "@title job"
1317
#~ msgid "Unmounting"
1318
#~ msgstr "അണ്മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നു"
1320
#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
1321
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
1322
#~ msgstr[0] "നിങ്ങള്ക്കു് ഈ വസ്തു ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കണമോ?"
1323
#~ msgstr[1] "നിങ്ങള്ക്കു് ഈ %1 വസ്തുക്കള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കണമോ?"
1327
#~ msgstr "&ചവറ്റുകുട്ടയിലിടുക"
1330
#~ msgstr "എസ്എസ്എല്"
1332
#~ msgid "Updating System Configuration"
1333
#~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ക്രമീകരണം പരിഷ്കരിക്കുന്നു"
1335
#~ msgid "Updating system configuration."
1336
#~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ക്രമീകരണം പരിഷ്കരിക്കുന്നു."
1339
#~ "Malformed URL\n"
1345
#~ msgctxt "Items in a folder"
1347
#~ msgid_plural "%1 items"
1348
#~ msgstr[0] "1 വസ്തു"
1349
#~ msgstr[1] "%1 വസ്തുക്കള്"
1351
#~ msgctxt "@info mimetype"
1353
#~ msgstr "അപരിചിതം"
1355
#~ msgid "All Pictures"
1356
#~ msgstr "എല്ലാ ചിത്രങ്ങളും"
1358
#~ msgid "Acquire Image"
1359
#~ msgstr "ചിത്രം സ്വീകരിക്കൂ"
1361
#~ msgid "OCR Image"
1362
#~ msgstr "ഓസിആര് ചിത്രം"
1364
#~ msgid "The desktop is offline"
1365
#~ msgstr "ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഓഫ് ലൈന് ആകുന്നു"
1367
#~ msgid "File '%1' is not readable"
1368
#~ msgstr "ഫയല് '%1' ലഭ്യമല്ല"
1370
#~ msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
1371
#~ msgstr "പിശകു്: അപരിചിതമായ സമ്പ്രദായം '%1'"
1376
#~ msgid "The clipboard is empty"
1377
#~ msgstr "ക്ലിപ്ബോര്ഡ് കാലിയാണു്"
1379
#~ msgid "&Paste File"
1380
#~ msgid_plural "&Paste %1 Files"
1381
#~ msgstr[0] "ഫയല് &ഒട്ടിക്കുക"
1382
#~ msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് &ഒട്ടിക്കുക"
1384
#~ msgid "&Paste URL"
1385
#~ msgid_plural "&Paste %1 URLs"
1386
#~ msgstr[0] "യുആര്എല് &ഒട്ടിക്കുക"
1387
#~ msgstr[1] "%1 യുആര്എല്സ് &ഒട്ടിക്കുക"
1389
#~ msgid "&Paste Clipboard Contents"
1390
#~ msgstr "ക്ലിപ്ബോര്ഡിലുള്ളവ &ഒട്ടിക്കുക"
1392
#~ msgid "Data format:"
1393
#~ msgstr "ഡേറ്റാ രീതി:"
1396
#~ msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1398
#~ msgid "Suggest New &Name"
1399
#~ msgstr "പുതിയ &പേരു് നിര്ദ്ദേശിക്കുക"
1401
#~ msgid "&Overwrite"
1402
#~ msgstr "&മാറ്റിയെഴുതുക"
1405
#~ msgstr "&വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
1408
#~ "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
1409
#~ "Please enter a new file name:"
1411
#~ "ഇങ്ങനെ ചെയ്താല് '%1' ഉപയോഗിച്ചു തന്നെ അതിനെ മാറ്റിയെഴുതുന്നു.\n"
1412
#~ "ദയവായി ഫയലിനു് പുതിയ പേരു് നല്കുക:"
1414
#~ msgid "C&ontinue"
1418
#~ msgid "This action will overwrite the destination."
1420
#~ "ഇങ്ങനെ ചെയ്താല് '%1' ഉപയോഗിച്ചു തന്നെ അതിനെ മാറ്റിയെഴുതുന്നു.\n"
1421
#~ "ദയവായി ഫയലിനു് പുതിയ പേരു് നല്കുക:"
1425
#~ msgstr "ശ്രോതസ്സ്"
1428
#~ msgid "Destination"
1429
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
1431
#~ msgid "An older item named '%1' already exists."
1432
#~ msgstr "'%1' എന്ന പേരില് പഴയൊരു വസ്തു നിലവിലുണ്ടു്."
1434
#~ msgid "A similar file named '%1' already exists."
1435
#~ msgstr "'%1' എന്ന പേരില് മറ്റൊരു വസ്തു നിലവിലുണ്ടു്."
1438
#~ msgid "A more recent item named '%1' already exists."
1439
#~ msgstr "'%1' എന്ന പേരില് പഴയൊരു വസ്തു നിലവിലുണ്ടു്."
1443
#~ msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1445
#~ msgid "Information"
1455
#~ msgstr "&വിശദാംശങ്ങള്"
1458
#~ msgstr "&എന്നേക്കും"
1460
#~ msgid "Co&ntinue"
1464
#~ msgid "&Current Session only"
1465
#~ msgstr "&നിലവിലുള്ള സെഷനുകള്ക്കു് മാത്രം"
1467
#~ msgid "Security Information"
1468
#~ msgstr "സുരക്ഷാ വിവരങ്ങള്"
1471
#~ msgstr "ബ&ന്ധിക്കുക"
1473
#~ msgid "Enter the certificate password:"
1474
#~ msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റിനുള്ള പാസ്വേര്ഡ് നല്കുക:"
1476
#~ msgid "SSL Certificate Password"
1477
#~ msgstr "എസ്എസ്എല് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പാസ്വേര്ഡ്"
1479
#~ msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
1480
#~ msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. പുതിയ പാസ്വേര്ഡുപയോഗിച്ചു് ശ്രമിക്കണമോ?"
1482
#~ msgid "Server Authentication"
1483
#~ msgstr "സര്വര് ഉറപ്പാക്കല്"
1486
#~ msgid "System certificates"
1487
#~ msgstr "എസ്എസ്എല് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പാസ്വേര്ഡ്"
1490
#~ msgid "Pick Certificates"
1491
#~ msgstr "എസ്എസ്എല് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പാസ്വേര്ഡ്"
1494
#~ msgid "<b>Subject Information</b>"
1495
#~ msgstr "സുരക്ഷാ വിവരങ്ങള്"
1498
#~ msgid "<b>Issuer Information</b>"
1499
#~ msgstr "<b>സാധ്യതയുള്ള ഉത്തരങ്ങള്</b>:"
1502
#~ msgid "<b>Other</b>"
1503
#~ msgstr "<b>%1</b>"
1506
#~ msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
1511
#~ msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
1512
#~ msgid "%1, %2 %3"
1513
#~ msgstr "%1 (%2, %3)"
1516
#~ msgctxt "The certificate is trusted"
1520
#~ msgid "[padlock]"
1521
#~ msgstr "[padlock]"
1524
#~ msgid "Certificate chain:"
1525
#~ msgstr "എസ്എസ്എല് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പാസ്വേര്ഡ്"
1528
#~ msgid "Edit file type"
1529
#~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്ക്കുള്ള എന്ട്രിയില് മാറ്റം വരുത്തുക"
1531
#~ msgid "A newer item named '%1' already exists."
1532
#~ msgstr "'%1' എന്ന പേരില് പുതിയൊരു വസ്തു നിലവിലുണ്ടു്."
1537
#~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്"
1540
#~ msgctxt "@label file type"
1542
#~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്"
1546
#~ msgid "Modified:"
1547
#~ msgstr "%1-ല് മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1550
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
1552
#~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്"
1555
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
1557
#~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്"
1560
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
1562
#~ msgstr "%1-ല് മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1565
#~ msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
1567
#~ "ഇങ്ങനെ ചെയ്താല് '%1' ഉപയോഗിച്ചു തന്നെ അതിനെ മാറ്റിയെഴുതുന്നു.\n"
1568
#~ "ദയവായി ഫയലിനു് പുതിയ പേരു് നല്കുക:"
1571
#~ msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
1573
#~ "ഇങ്ങനെ ചെയ്താല് '%1' ഉപയോഗിച്ചു തന്നെ അതിനെ മാറ്റിയെഴുതുന്നു.\n"
1574
#~ "ദയവായി ഫയലിനു് പുതിയ പേരു് നല്കുക:"
1579
#~ msgstr "ഫോള്ഡറുകള് ലഭ്യമല്ല"
1582
#~ msgid "size %1 (%2)"
1585
#~ msgid "modified on %1"
1586
#~ msgstr "%1-ല് മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1588
#~ msgid "The source file is '%1'"
1589
#~ msgstr "'%1' ആണു് ശ്രോതസ്സ് ഫയല്"
1592
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1593
#~ msgid "Move to trash"
1594
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
1598
#~ msgid "Do you really want to empty the trash? All items will be deleted."
1599
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഈ വസ്തു വെട്ടിമാറ്റണമോ?"
1603
#~ msgid "Delete tag"
1604
#~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക"
1607
#~ msgctxt "@action:button"
1609
#~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക"
1612
#~ msgctxt "Write files into any existing directory"
1613
#~ msgid "&Write Into All"
1614
#~ msgstr "എല്ലാം മാറ്റി&യെഴുതുക"
1617
#~ msgid "&Overwrite All"
1618
#~ msgstr "എല്ലാം മാറ്റി&യെഴുതുക"
1620
#~ msgid "R&esume All"
1621
#~ msgstr "എല്ലാം വീണ്ടും &ആരംഭിക്കുക"
1624
#~ msgstr "വലിപ്പം %1"
1628
#~ msgstr "വസ്തുക്കള് ലഭ്യമല്ല"
1631
#~ msgid_plural "%1 Items"
1632
#~ msgstr[0] "ഒരു വസ്തു"
1633
#~ msgstr[1] "%1 വസ്തുക്കള്"
1636
#~ msgid_plural "%1 Files"
1637
#~ msgstr[0] "ഒരു ഫയല്"
1638
#~ msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്"
1640
#~ msgid "(%1 Total)"
1641
#~ msgstr "(മൊത്തം %1)"
1643
#~ msgctxt "Items (Folders, Files), Size"
1644
#~ msgid "%1 (%2, %3), %4"
1645
#~ msgstr "%1 (%2, %3), %4"
1648
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1649
#~ msgid "Parent Folder"
1650
#~ msgstr "പേരന്റ് ഫോള്ഡര്"