~ubuntu-branches/debian/stretch/kbookmarks/stretch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ml/scripts/kbookmarks5_qt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-10-07 11:18:29 UTC
  • mfrom: (1.1.3)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141007111829-opj0rhg5whdu4bvi
Tags: 5.3.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kio4.po to Malayalam
2
 
# Copyright (C) 2008, 2010 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
4
 
# ANI PETER|അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>, 2008.
5
 
# Divya.k <dkrnDivyaNarayanan@gmail.com>, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kio4\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-28 02:03+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 20:40+0530\n"
12
 
"Last-Translator: Divya.k <dkrnDivyaNarayanan@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
14
 
"discuss@googlegroups.com>\n"
15
 
"Language: \n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
 
 
22
 
#: kbookmark.cpp:307
23
 
msgctxt "KBookmark|Bookmark separator"
24
 
msgid "--- separator ---"
25
 
msgstr ""
26
 
 
27
 
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:62
28
 
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
29
 
msgid "Add Bookmark Here"
30
 
msgstr ""
31
 
 
32
 
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:68
33
 
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
34
 
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
35
 
msgstr ""
36
 
 
37
 
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:71
38
 
#, fuzzy
39
 
#| msgid "Delete File"
40
 
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
41
 
msgid "Delete Folder"
42
 
msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടിമാറ്റുക"
43
 
 
44
 
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:76
45
 
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
46
 
msgid "Properties"
47
 
msgstr ""
48
 
 
49
 
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:81
50
 
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
51
 
msgid "Copy Link Address"
52
 
msgstr ""
53
 
 
54
 
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:84
55
 
#, fuzzy
56
 
#| msgid "Delete"
57
 
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
58
 
msgid "Delete Bookmark"
59
 
msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക"
60
 
 
61
 
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:90
62
 
#, fuzzy
63
 
#| msgid "One Folder"
64
 
#| msgid_plural "%1 Folders"
65
 
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
66
 
msgid "Open Folder in Tabs"
67
 
msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍"
68
 
 
69
 
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:116
70
 
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
71
 
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
72
 
msgstr ""
73
 
 
74
 
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:146
75
 
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
76
 
msgid "Bookmark Folder Deletion"
77
 
msgstr ""
78
 
 
79
 
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:147
80
 
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
81
 
msgid "Bookmark Deletion"
82
 
msgstr ""
83
 
 
84
 
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:148
85
 
#, qt-format
86
 
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
87
 
msgid ""
88
 
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
89
 
"\"%1\"?"
90
 
msgstr ""
91
 
 
92
 
#: kbookmarkcontextmenu.cpp:149
93
 
#, qt-format
94
 
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
95
 
msgid ""
96
 
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
97
 
"\"%1\"?"
98
 
msgstr ""
99
 
 
100
 
#: kbookmarkdialog.cpp:70
101
 
#, fuzzy
102
 
#| msgid "By Name"
103
 
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
104
 
msgid "Name:"
105
 
msgstr "പേരനുസരിച്ചു്"
106
 
 
107
 
#: kbookmarkdialog.cpp:75
108
 
#, fuzzy
109
 
#| msgid "Information"
110
 
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
111
 
msgid "Location:"
112
 
msgstr "വിവരം"
113
 
 
114
 
#: kbookmarkdialog.cpp:80
115
 
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
116
 
msgid "Comment:"
117
 
msgstr ""
118
 
 
119
 
#: kbookmarkdialog.cpp:191
120
 
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
121
 
msgid "Update"
122
 
msgstr ""
123
 
 
124
 
#: kbookmarkdialog.cpp:192
125
 
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
126
 
msgid "Bookmark Properties"
127
 
msgstr ""
128
 
 
129
 
#: kbookmarkdialog.cpp:223 kbookmarkdialog.cpp:261 kbookmarkdialog.cpp:295
130
 
#, fuzzy
131
 
#| msgid "New Folder..."
132
 
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
133
 
msgid "&New Folder..."
134
 
msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍..."
135
 
 
136
 
#: kbookmarkdialog.cpp:227 kbookmarkdialog.cpp:265
137
 
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
138
 
msgid "Add"
139
 
msgstr ""
140
 
 
141
 
#: kbookmarkdialog.cpp:228
142
 
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
143
 
msgid "Add Bookmark"
144
 
msgstr ""
145
 
 
146
 
#: kbookmarkdialog.cpp:266
147
 
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
148
 
msgid "Add Bookmarks"
149
 
msgstr ""
150
 
 
151
 
#: kbookmarkdialog.cpp:299
152
 
#, fuzzy
153
 
#| msgid "One Folder"
154
 
#| msgid_plural "%1 Folders"
155
 
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
156
 
msgid "Select Folder"
157
 
msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍"
158
 
 
159
 
#: kbookmarkdialog.cpp:327
160
 
#, fuzzy
161
 
#| msgid "New Folder"
162
 
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
163
 
msgid "New Folder"
164
 
msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍"
165
 
 
166
 
#: kbookmarkdialog.cpp:362
167
 
#, fuzzy
168
 
#| msgid "Detailed View"
169
 
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
170
 
msgid "Create New Bookmark Folder"
171
 
msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
172
 
 
173
 
#: kbookmarkdialog.cpp:363
174
 
#, fuzzy, qt-format
175
 
#| msgid ""
176
 
#| "Create new folder in:\n"
177
 
#| "%1"
178
 
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
179
 
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
180
 
msgstr ""
181
 
"ഇവിടെ പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക:\n"
182
 
"%1"
183
 
 
184
 
#: kbookmarkdialog.cpp:365
185
 
#, fuzzy
186
 
#| msgid "New Folder"
187
 
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
188
 
msgid "New folder:"
189
 
msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍"
190
 
 
191
 
#: kbookmarkdialog.cpp:386
192
 
msgctxt "KBookmarkDialog|name of the container of all browser bookmarks"
193
 
msgid "Bookmarks"
194
 
msgstr ""
195
 
 
196
 
#: kbookmarkimporter_ns.cpp:115
197
 
msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
198
 
msgid "HTML Files (*.html)"
199
 
msgstr ""
200
 
 
201
 
#: kbookmarkimporter_ns.cpp:119
202
 
msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
203
 
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
204
 
msgstr ""
205
 
 
206
 
#: kbookmarkimporter_ns.cpp:135
207
 
#, qt-format
208
 
msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
209
 
msgid ""
210
 
"Could not find %1. Netscape is probably not installed. Aborting the export."
211
 
msgstr ""
212
 
 
213
 
#: kbookmarkimporter_ns.cpp:137
214
 
msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
215
 
msgid "Netscape not found"
216
 
msgstr ""
217
 
 
218
 
#: kbookmarkimporter_ns.cpp:158
219
 
msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
220
 
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
221
 
msgstr ""
222
 
 
223
 
#: kbookmarkimporter_ns.cpp:161 kbookmarkimporter_ns.cpp:162
224
 
msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
225
 
msgid "Bookmarks"
226
 
msgstr ""
227
 
 
228
 
#: kbookmarkimporter_opera.cpp:119
229
 
msgctxt "KOperaBookmarkImporterImpl|"
230
 
msgid "Opera Bookmark Files (*.adr)"
231
 
msgstr ""
232
 
 
233
 
#: kbookmarkimporter_opera.cpp:122
234
 
msgctxt "KOperaBookmarkImporterImpl|"
235
 
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
236
 
msgstr ""
237
 
 
238
 
#: kbookmarkmanager.cpp:442
239
 
#, qt-format
240
 
msgctxt "KBookmarkManager|"
241
 
msgid ""
242
 
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
243
 
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
244
 
"as possible, which is most likely a full hard drive."
245
 
msgstr ""
246
 
 
247
 
#: kbookmarkmenu.cpp:260
248
 
#, fuzzy
249
 
#| msgid "One Folder"
250
 
#| msgid_plural "%1 Folders"
251
 
msgctxt "KBookmarkMenu|"
252
 
msgid "Open Folder in Tabs"
253
 
msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍"
254
 
 
255
 
#: kbookmarkmenu.cpp:264
256
 
msgctxt "KBookmarkMenu|"
257
 
msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab."
258
 
msgstr ""
259
 
 
260
 
#: kbookmarkmenu.cpp:279
261
 
msgctxt "KBookmarkMenu|"
262
 
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
263
 
msgstr ""
264
 
 
265
 
#: kbookmarkmenu.cpp:283
266
 
msgctxt "KBookmarkMenu|"
267
 
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
268
 
msgstr ""
269
 
 
270
 
#: kbookmarkmenu.cpp:320
271
 
msgctxt "KBookmarkMenu|"
272
 
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
273
 
msgstr ""
274
 
 
275
 
#: kbookmarkmenu.cpp:331
276
 
#, fuzzy
277
 
#| msgid "New Folder..."
278
 
msgctxt "KBookmarkMenu|"
279
 
msgid "New Bookmark Folder..."
280
 
msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍..."
281
 
 
282
 
#: kbookmarkmenu.cpp:333
283
 
#, fuzzy
284
 
#| msgid ""
285
 
#| "Create new folder in:\n"
286
 
#| "%1"
287
 
msgctxt "KBookmarkMenu|"
288
 
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
289
 
msgstr ""
290
 
"ഇവിടെ പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക:\n"
291
 
"%1"
292
 
 
293
 
#: konqbookmarkmenu.cpp:59 konqbookmarkmenu.cpp:72
294
 
msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|"
295
 
msgid "Hide in toolbar"
296
 
msgstr ""
297
 
 
298
 
#: konqbookmarkmenu.cpp:59 konqbookmarkmenu.cpp:72
299
 
#, fuzzy
300
 
#| msgid "Show Hidden Folders"
301
 
msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|"
302
 
msgid "Show in toolbar"
303
 
msgstr "അദൃശ്യമായ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ കാണിക്കുക"
304
 
 
305
 
#: konqbookmarkmenu.cpp:66
306
 
msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|"
307
 
msgid "Open in New Window"
308
 
msgstr ""
309
 
 
310
 
#: konqbookmarkmenu.cpp:67
311
 
msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|"
312
 
msgid "Open in New Tab"
313
 
msgstr ""
314
 
 
315
 
#~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
316
 
#~ msgstr "%1 എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്."
317
 
 
318
 
#~ msgid "You do not have permission to create that folder."
319
 
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ആ ഫോള്‍ഡറുണ്ടാക്കുവാനുള്ള അനുമതിയില്ല."
320
 
 
321
 
#~ msgid "You did not select a file to delete."
322
 
#~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റാനുള്ള ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
323
 
 
324
 
#~ msgid "Nothing to Delete"
325
 
#~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റാനൊന്നുമില്ല"
326
 
 
327
 
#~ msgid ""
328
 
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
329
 
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
330
 
#~ msgstr ""
331
 
#~ "<qt>നിങ്ങള്‍ക്കു് <b>'%1'</b> വെട്ടിമാറ്റണമോ\n"
332
 
#~ "?</qt>"
333
 
 
334
 
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
335
 
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
336
 
#~ msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ വസ്തു വെട്ടിമാറ്റണമോ?"
337
 
#~ msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ %1 വസ്തുക്കള്‍ വെട്ടിമാറ്റണമോ?"
338
 
 
339
 
#~ msgid "Delete Files"
340
 
#~ msgstr "ഫയലുകള്‍ വെട്ടിമാറ്റുക"
341
 
 
342
 
#~ msgid "You did not select a file to trash."
343
 
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാനുള്ള ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
344
 
 
345
 
#~ msgid "Nothing to Trash"
346
 
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന്‍ ഒന്നുമില്ല"
347
 
 
348
 
#~ msgid ""
349
 
#~ "<qt>Do you really want to trash\n"
350
 
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
351
 
#~ msgstr ""
352
 
#~ "<qt>നിങ്ങള്‍ക്കു് <b>'%1'</b> ചവറ്റുകുട്ടയിലിടണമോ\n"
353
 
#~ "?</qt>"
354
 
 
355
 
#~ msgid "Trash File"
356
 
#~ msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലിടുക"
357
 
 
358
 
#~ msgctxt "to trash"
359
 
#~ msgid "&Trash"
360
 
#~ msgstr "&ചവറ്റുകുട്ടയിലിടുക"
361
 
 
362
 
#~ msgid "Trash Files"
363
 
#~ msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലിടുക"
364
 
 
365
 
#~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
366
 
#~ msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല."
367
 
 
368
 
#~ msgid "Menu"
369
 
#~ msgstr "മെനു"
370
 
 
371
 
#~ msgid "Parent Folder"
372
 
#~ msgstr "പേരന്റ് ഫോള്‍ഡര്‍"
373
 
 
374
 
#~ msgid "Home Folder"
375
 
#~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡര്‍"
376
 
 
377
 
#~ msgid "Reload"
378
 
#~ msgstr "വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക"
379
 
 
380
 
#~ msgid "Move to Trash"
381
 
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
382
 
 
383
 
#~ msgid "Delete"
384
 
#~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക"
385
 
 
386
 
#~ msgid "Sorting"
387
 
#~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുക"
388
 
 
389
 
#~ msgid "By Size"
390
 
#~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്"
391
 
 
392
 
#~ msgid "By Date"
393
 
#~ msgstr "തീയതിയനുസരിച്ചു്"
394
 
 
395
 
#~ msgid "By Type"
396
 
#~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്"
397
 
 
398
 
#~ msgid "Short View"
399
 
#~ msgstr "ലഘുകാഴ്ച"
400
 
 
401
 
#~ msgid "Detailed View"
402
 
#~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
403
 
 
404
 
#, fuzzy
405
 
#~ msgid "Tree View"
406
 
#~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
407
 
 
408
 
#, fuzzy
409
 
#~ msgid "Detailed Tree View"
410
 
#~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
411
 
 
412
 
#~ msgid "Show Hidden Files"
413
 
#~ msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
414
 
 
415
 
#, fuzzy
416
 
#~ msgid "Show Aside Preview"
417
 
#~ msgstr "അച്ചടിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് കണ്ടുനോക്കുക"
418
 
 
419
 
#~ msgid "Show Preview"
420
 
#~ msgstr "അച്ചടിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് കണ്ടുനോക്കുക"
421
 
 
422
 
#~ msgid "&View"
423
 
#~ msgstr "&കാഴ്ച"
424
 
 
425
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
426
 
#~ msgid ""
427
 
#~ "Create new folder in:\n"
428
 
#~ "%1"
429
 
#~ msgstr ""
430
 
#~ "ഇവിടെ പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക:\n"
431
 
#~ "%1"
432
 
 
433
 
#~ msgctxt "@action:button"
434
 
#~ msgid "New Folder..."
435
 
#~ msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍..."
436
 
 
437
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
438
 
#~ msgid "New Folder..."
439
 
#~ msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍..."
440
 
 
441
 
#, fuzzy
442
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
443
 
#~ msgid "Move to Trash"
444
 
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
445
 
 
446
 
#, fuzzy
447
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
448
 
#~ msgid "Delete"
449
 
#~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക"
450
 
 
451
 
#~ msgctxt "@option:check"
452
 
#~ msgid "Show Hidden Folders"
453
 
#~ msgstr "അദൃശ്യമായ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ കാണിക്കുക"
454
 
 
455
 
#, fuzzy
456
 
#~ msgid "All Files"
457
 
#~ msgstr "ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
458
 
 
459
 
#, fuzzy
460
 
#~ msgid "Add Places Entry"
461
 
#~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ക്കുള്ള എന്‍ട്രിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
462
 
 
463
 
#~ msgid "Edit Places Entry"
464
 
#~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ക്കുള്ള എന്‍ട്രിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
465
 
 
466
 
#~ msgid "Choose an &icon:"
467
 
#~ msgstr "ഒരു &ചിഹ്നം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
468
 
 
469
 
#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
470
 
#~ msgstr "ഈ പ്രയോഗം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ &മാത്രം കാണിക്കുക (%1)"
471
 
 
472
 
#, fuzzy
473
 
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
474
 
#~ msgid "Home"
475
 
#~ msgstr "ഹോം"
476
 
 
477
 
#, fuzzy
478
 
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
479
 
#~ msgid "Network"
480
 
#~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
481
 
 
482
 
#, fuzzy
483
 
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
484
 
#~ msgid "Root"
485
 
#~ msgstr "റൂട്ട്"
486
 
 
487
 
#, fuzzy
488
 
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
489
 
#~ msgid "Trash"
490
 
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
491
 
 
492
 
#, fuzzy
493
 
#~ msgid "&Release '%1'"
494
 
#~ msgstr "'%1' &സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
495
 
 
496
 
#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
497
 
#~ msgstr "'%1' &സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
498
 
 
499
 
#~ msgid "&Unmount '%1'"
500
 
#~ msgstr "'%1' &അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
501
 
 
502
 
#~ msgid "&Eject '%1'"
503
 
#~ msgstr "'%1' &പുറത്തെടുക്കുക"
504
 
 
505
 
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
506
 
#~ msgstr "'%1' ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശകു് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
507
 
 
508
 
#, fuzzy
509
 
#~ msgid "&Remove Entry '%1'"
510
 
#~ msgstr "'%1' &സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
511
 
 
512
 
#, fuzzy
513
 
#~ msgid "You can only select one file"
514
 
#~ msgstr "%1 ഫയല്‍ വെട്ടിമാറ്റുവാനായില്ല."
515
 
 
516
 
#, fuzzy
517
 
#~ msgid "You can only select local files"
518
 
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാനുള്ള ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
519
 
 
520
 
#, fuzzy
521
 
#~ msgid "Files and folders selected"
522
 
#~ msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഫോള്‍ഡറായിരുന്നു, എന്നാല്‍ %1 ഒരു ഫയലാണു്."
523
 
 
524
 
#~ msgid "This is the name of the file to open."
525
 
#~ msgstr "ഇതാണു് തുറക്കുവാനുള്ള ഫയല്‍."
526
 
 
527
 
#, fuzzy
528
 
#~ msgid "Overwrite File?"
529
 
#~ msgstr "എല്ലാം മാറ്റി&യെഴുതുക"
530
 
 
531
 
#, fuzzy
532
 
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
533
 
#~ msgstr "%1 ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല."
534
 
 
535
 
#, fuzzy
536
 
#~ msgctxt "@action:button"
537
 
#~ msgid "Create directory"
538
 
#~ msgstr "ഡയറക്ടി ഉണ്ടാക്കുന്നു"
539
 
 
540
 
#, fuzzy
541
 
#~ msgid "Create hidden directory?"
542
 
#~ msgstr "ഡയറക്ടി ഉണ്ടാക്കുന്നു"
543
 
 
544
 
#, fuzzy
545
 
#~ msgid "Create link to URL"
546
 
#~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
547
 
 
548
 
#, fuzzy
549
 
#~ msgid "Create New"
550
 
#~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
551
 
 
552
 
#, fuzzy
553
 
#~ msgid "Link to Device"
554
 
#~ msgstr "ഡിവൈസ്"
555
 
 
556
 
#, fuzzy
557
 
#~ msgctxt "Default name for a new folder"
558
 
#~ msgid "New Folder"
559
 
#~ msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍"
560
 
 
561
 
#~ msgid "Copy"
562
 
#~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
563
 
 
564
 
#~ msgid "Paste"
565
 
#~ msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
566
 
 
567
 
#~ msgid "Edit"
568
 
#~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക"
569
 
 
570
 
#, fuzzy
571
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
572
 
#~ msgid "Devices"
573
 
#~ msgstr "ഡിവൈസ്"
574
 
 
575
 
#~ msgid "Click to Edit Location"
576
 
#~ msgstr "സ്ഥാനത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക"
577
 
 
578
 
#, fuzzy
579
 
#~ msgid "mounting is not supported by wince."
580
 
#~ msgstr "%1-ലേക്ക് എഴുതുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
581
 
 
582
 
#, fuzzy
583
 
#~ msgid "unmounting is not supported by wince."
584
 
#~ msgstr "%1-ലേക്ക് എഴുതുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
585
 
 
586
 
#~ msgid "<b>%1</b>"
587
 
#~ msgstr "<b>%1</b>"
588
 
 
589
 
#, fuzzy
590
 
#~ msgctxt "%1: code, %2: request type"
591
 
#~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
592
 
#~ msgstr "'%1' ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശകു് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
593
 
 
594
 
#~ msgid "kio_metainfo"
595
 
#~ msgstr "kio_metainfo"
596
 
 
597
 
#~ msgctxt "read permission"
598
 
#~ msgid "r"
599
 
#~ msgstr "r"
600
 
 
601
 
#~ msgctxt "write permission"
602
 
#~ msgid "w"
603
 
#~ msgstr "w"
604
 
 
605
 
#~ msgctxt "execute permission"
606
 
#~ msgid "x"
607
 
#~ msgstr "x"
608
 
 
609
 
#, fuzzy
610
 
#~ msgctxt "@item:intable"
611
 
#~ msgid "%1 item"
612
 
#~ msgid_plural "%1 items"
613
 
#~ msgstr[0] "1 വസ്തു"
614
 
#~ msgstr[1] "%1 വസ്തുക്കള്‍"
615
 
 
616
 
#, fuzzy
617
 
#~ msgctxt "@label"
618
 
#~ msgid "Modified"
619
 
#~ msgstr "%1-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
620
 
 
621
 
#, fuzzy
622
 
#~ msgctxt "@label"
623
 
#~ msgid "Rating"
624
 
#~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുക"
625
 
 
626
 
#, fuzzy
627
 
#~ msgctxt "@label"
628
 
#~ msgid "Size"
629
 
#~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്"
630
 
 
631
 
#, fuzzy
632
 
#~ msgctxt "@label"
633
 
#~ msgid "Tags"
634
 
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
635
 
 
636
 
#, fuzzy
637
 
#~ msgctxt "@label"
638
 
#~ msgid "Total Size"
639
 
#~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്"
640
 
 
641
 
#, fuzzy
642
 
#~ msgctxt "@label"
643
 
#~ msgid "Type"
644
 
#~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്"
645
 
 
646
 
#~ msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
647
 
#~ msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
648
 
 
649
 
#, fuzzy
650
 
#~ msgctxt "@title:tab"
651
 
#~ msgid "Information"
652
 
#~ msgstr "വിവരം"
653
 
 
654
 
#, fuzzy
655
 
#~ msgctxt "@label creation date"
656
 
#~ msgid "Created"
657
 
#~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
658
 
 
659
 
#, fuzzy
660
 
#~ msgctxt "@label file content size"
661
 
#~ msgid "Size"
662
 
#~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്"
663
 
 
664
 
#, fuzzy
665
 
#~ msgctxt "@label"
666
 
#~ msgid "Description"
667
 
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
668
 
 
669
 
#, fuzzy
670
 
#~ msgctxt "@label Software used to generate content"
671
 
#~ msgid "Generator"
672
 
#~ msgstr "ഡയറക്ടറി"
673
 
 
674
 
#, fuzzy
675
 
#~ msgctxt "@label parent directory"
676
 
#~ msgid "Part of"
677
 
#~ msgstr "പേരന്റ് ഫോള്‍ഡര്‍"
678
 
 
679
 
#, fuzzy
680
 
#~ msgctxt "@label modified date of file"
681
 
#~ msgid "Modified"
682
 
#~ msgstr "%1-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
683
 
 
684
 
#, fuzzy
685
 
#~ msgctxt "@label"
686
 
#~ msgid "MIME Type"
687
 
#~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്"
688
 
 
689
 
#, fuzzy
690
 
#~ msgctxt "@label"
691
 
#~ msgid "Content"
692
 
#~ msgstr "ബ&ന്ധിക്കുക"
693
 
 
694
 
#, fuzzy
695
 
#~ msgctxt "@label"
696
 
#~ msgid "Related To"
697
 
#~ msgstr "%1 തയ്യാറാക്കിയിരിക്കുന്നു"
698
 
 
699
 
#, fuzzy
700
 
#~ msgctxt "@label music title"
701
 
#~ msgid "Title"
702
 
#~ msgstr "ഫയല്‍"
703
 
 
704
 
#, fuzzy
705
 
#~ msgctxt "@label"
706
 
#~ msgid "Creator"
707
 
#~ msgstr "ഡയറക്ടറി"
708
 
 
709
 
#, fuzzy
710
 
#~ msgctxt "@label"
711
 
#~ msgid "Codec"
712
 
#~ msgstr "ബ&ന്ധിക്കുക"
713
 
 
714
 
#, fuzzy
715
 
#~ msgctxt "@label"
716
 
#~ msgid "Duration"
717
 
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
718
 
 
719
 
#, fuzzy
720
 
#~ msgctxt "@label"
721
 
#~ msgid "Filename"
722
 
#~ msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
723
 
 
724
 
#, fuzzy
725
 
#~ msgctxt "@label EXIF"
726
 
#~ msgid "Orientation"
727
 
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
728
 
 
729
 
#, fuzzy
730
 
#~ msgctxt "@label video director"
731
 
#~ msgid "Director"
732
 
#~ msgstr "ഡയറക്ടറി"
733
 
 
734
 
#, fuzzy
735
 
#~ msgctxt "@label"
736
 
#~ msgid "Release Date"
737
 
#~ msgstr "'%1' &സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
738
 
 
739
 
#, fuzzy
740
 
#~ msgctxt "@label resource created time"
741
 
#~ msgid "Resource Created"
742
 
#~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
743
 
 
744
 
#, fuzzy
745
 
#~ msgctxt "@label"
746
 
#~ msgid "Sub Resource"
747
 
#~ msgstr "ശ്രോതസ്സ്"
748
 
 
749
 
#, fuzzy
750
 
#~ msgctxt "@label resource last modified"
751
 
#~ msgid "Resource Modified"
752
 
#~ msgstr "%1-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
753
 
 
754
 
#, fuzzy
755
 
#~ msgctxt "@label"
756
 
#~ msgid "Numeric Rating"
757
 
#~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുക"
758
 
 
759
 
#, fuzzy
760
 
#~ msgctxt "@label file type"
761
 
#~ msgid "Type"
762
 
#~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്"
763
 
 
764
 
#, fuzzy
765
 
#~ msgctxt "@label Number of translated strings"
766
 
#~ msgid "Translated"
767
 
#~ msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലിടുക"
768
 
 
769
 
#, fuzzy
770
 
#~ msgid "Device usage:"
771
 
#~ msgstr "ഡിവൈസ്"
772
 
 
773
 
#, fuzzy
774
 
#~ msgid "Unknown HTTP verb."
775
 
#~ msgstr ""
776
 
#~ "അപരിചിതമായ പിശകു്\n"
777
 
#~ "%1"
778
 
 
779
 
#~ msgid "Unable to create io-slave: %1"
780
 
#~ msgstr "%1 ഐഒ സ്ലേവ് നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
781
 
 
782
 
#~ msgid "Folder Already Exists"
783
 
#~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്"
784
 
 
785
 
#~ msgid "File Already Exists"
786
 
#~ msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്"
787
 
 
788
 
#~ msgid "Already Exists as Folder"
789
 
#~ msgstr "ഫോള്‍ഡറായി നിലവിലുണ്ടു്"
790
 
 
791
 
#~ msgid "Directory"
792
 
#~ msgstr "ഡയറക്ടറി"
793
 
 
794
 
#, fuzzy
795
 
#~ msgctxt "The source of a file operation"
796
 
#~ msgid "Source"
797
 
#~ msgstr "ശ്രോതസ്സ്"
798
 
 
799
 
#, fuzzy
800
 
#~ msgctxt "The destination of a file operation"
801
 
#~ msgid "Destination"
802
 
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
803
 
 
804
 
#~ msgid "File"
805
 
#~ msgstr "ഫയല്‍"
806
 
 
807
 
#, fuzzy
808
 
#~ msgid "Und&o: Create File"
809
 
#~ msgstr "ഫയല്‍ &ഒട്ടിക്കുക"
810
 
 
811
 
#~ msgid "1 day %2"
812
 
#~ msgid_plural "%1 days %2"
813
 
#~ msgstr[0] "1 ദിവസം %2"
814
 
#~ msgstr[1] "%1 ദിവസങ്ങള്‍ %2"
815
 
 
816
 
#~ msgid "%1 Item"
817
 
#~ msgid_plural "%1 Items"
818
 
#~ msgstr[0] "1 വസ്തു"
819
 
#~ msgstr[1] "%1 വസ്തുക്കള്‍"
820
 
 
821
 
#~ msgid "1 Folder"
822
 
#~ msgid_plural "%1 Folders"
823
 
#~ msgstr[0] "1 അറ"
824
 
#~ msgstr[1] "%1 അറകള്‍"
825
 
 
826
 
#~ msgid "1 File"
827
 
#~ msgid_plural "%1 Files"
828
 
#~ msgstr[0] "1 ഫയല്‍"
829
 
#~ msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍"
830
 
 
831
 
#, fuzzy
832
 
#~ msgctxt "folders, files (size)"
833
 
#~ msgid "%1, %2 (%3)"
834
 
#~ msgstr "%1 (%2, %3)"
835
 
 
836
 
#, fuzzy
837
 
#~ msgctxt "folders, files"
838
 
#~ msgid "%1, %2"
839
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
840
 
 
841
 
#, fuzzy
842
 
#~ msgctxt "files (size)"
843
 
#~ msgid "%1 (%2)"
844
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
845
 
 
846
 
#, fuzzy
847
 
#~ msgctxt "items: folders, files (size)"
848
 
#~ msgid "%1: %2"
849
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
850
 
 
851
 
#~ msgid "Could not read %1."
852
 
#~ msgstr "%1 ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
853
 
 
854
 
#~ msgid "Could not write to %1."
855
 
#~ msgstr "%1 തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
856
 
 
857
 
#~ msgid "Could not start process %1."
858
 
#~ msgstr "%1 പ്രവര്‍ത്തനം തുടങ്ങാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
859
 
 
860
 
#~ msgid ""
861
 
#~ "Internal Error\n"
862
 
#~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
863
 
#~ "%1"
864
 
#~ msgstr ""
865
 
#~ "ആന്തരിക പിശകു്\n"
866
 
#~ "ദയവായി http://bugs.kde.org-ലേക്കു് ഒരു ബഗ് റിപോര്‍ട്ട് അയയ്ക്കുക\n"
867
 
#~ "%1"
868
 
 
869
 
#~ msgid "Malformed URL %1."
870
 
#~ msgstr "തെറ്റായ യുആര്‍എല്‍ %1."
871
 
 
872
 
#~ msgid "The protocol %1 is not supported."
873
 
#~ msgstr "%1 സംമ്പ്രദായത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
874
 
 
875
 
#~ msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
876
 
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായം ഒരു ഫില്‍‌റ്റര്‍ സമ്പ്രദായം മാത്രമാണു്."
877
 
 
878
 
#~ msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
879
 
#~ msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഫയലായിരുന്നു, എന്നാല്‍ %1 ഒരു ഫോള്‍ഡറാണു്."
880
 
 
881
 
#~ msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
882
 
#~ msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഫോള്‍ഡറായിരുന്നു, എന്നാല്‍ %1 ഒരു ഫയലാണു്."
883
 
 
884
 
#~ msgid "The file or folder %1 does not exist."
885
 
#~ msgstr "%1 ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല."
886
 
 
887
 
#~ msgid "A file named %1 already exists."
888
 
#~ msgstr "%1 എന്ന പേരില്‍ ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്."
889
 
 
890
 
#~ msgid "A folder named %1 already exists."
891
 
#~ msgstr "%1 എന്ന പേരില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്."
892
 
 
893
 
#~ msgid "No hostname specified."
894
 
#~ msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കിയിട്ടില്ല."
895
 
 
896
 
#~ msgid "Unknown host %1"
897
 
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %1"
898
 
 
899
 
#~ msgid "Access denied to %1."
900
 
#~ msgstr "%1-ലേക്കുള്ള പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു."
901
 
 
902
 
#~ msgid ""
903
 
#~ "Access denied.\n"
904
 
#~ "Could not write to %1."
905
 
#~ msgstr ""
906
 
#~ "പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
907
 
#~ "%1 തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
908
 
 
909
 
#~ msgid "Could not enter folder %1."
910
 
#~ msgstr "%1 അറയിലേയ്ക്കു് പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
911
 
 
912
 
#~ msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
913
 
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായം അറ വഴിയുള്ള സേവനം നല്‍കുന്നില്ല."
914
 
 
915
 
#~ msgid "Found a cyclic link in %1."
916
 
#~ msgstr "ഒരു ചാക്രികമായ കണ്ണി  %1-ല്‍ കണ്ടു."
917
 
 
918
 
#~ msgid "Found a cyclic link while copying %1."
919
 
#~ msgstr "%1 പകര്‍ത്തുന്നതിനിടയില്‍ ഒരു ചാക്രികമായ കണ്ണി കണ്ടു."
920
 
 
921
 
#~ msgid "Could not create socket for accessing %1."
922
 
#~ msgstr "%1-ല്‍ പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സോക്കറ്റ് നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."
923
 
 
924
 
#~ msgid "Could not connect to host %1."
925
 
#~ msgstr "ഹോസ്റ്റ് %1-മായി ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
926
 
 
927
 
#~ msgid "Connection to host %1 is broken."
928
 
#~ msgstr "ഹോസ്റ്റ് %1-ലേക്കുള്ള ബന്ധം തകര്‍ന്നിരിക്കുന്നു."
929
 
 
930
 
#~ msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
931
 
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായം ഒരു ഫില്‍‌റ്റര്‍ സമ്പ്രദായമല്ല."
932
 
 
933
 
#~ msgid ""
934
 
#~ "Could not mount device.\n"
935
 
#~ "The reported error was:\n"
936
 
#~ "%1"
937
 
#~ msgstr ""
938
 
#~ "ഡിവൈസ് മൌണ്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
939
 
#~ "രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന പിശകു്:\n"
940
 
#~ "%1"
941
 
 
942
 
#~ msgid ""
943
 
#~ "Could not unmount device.\n"
944
 
#~ "The reported error was:\n"
945
 
#~ "%1"
946
 
#~ msgstr ""
947
 
#~ "ഡിവൈസ് അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
948
 
#~ "രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന പിശകു്:\n"
949
 
#~ "%1"
950
 
 
951
 
#~ msgid "Could not read file %1."
952
 
#~ msgstr "%1 ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
953
 
 
954
 
#~ msgid "Could not write to file %1."
955
 
#~ msgstr "%1 ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
956
 
 
957
 
#~ msgid "Could not bind %1."
958
 
#~ msgstr "%1 കൂട്ടി ചേ൪ക്കാന്‍  സാധ്യമായില്ല"
959
 
 
960
 
#~ msgid "Could not listen %1."
961
 
#~ msgstr "%1-നെ ശ്രദ്ധിക്കാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
962
 
 
963
 
#~ msgid "Could not accept %1."
964
 
#~ msgstr "%1 സ്വീകരിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
965
 
 
966
 
#~ msgid "Could not access %1."
967
 
#~ msgstr "%1-ലേക്കു് പ്രവേശിക്കുവാനായില്ല."
968
 
 
969
 
#~ msgid "Could not terminate listing %1."
970
 
#~ msgstr "%1-ന്റെ ക്രമീകരണം നിര്‍ത്തിവക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
971
 
 
972
 
#~ msgid "Could not make folder %1."
973
 
#~ msgstr "%1 ഫോള്‍ഡറുണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
974
 
 
975
 
#~ msgid "Could not remove folder %1."
976
 
#~ msgstr "%1 ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
977
 
 
978
 
#~ msgid "Could not resume file %1."
979
 
#~ msgstr "%1 ഫയല്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
980
 
 
981
 
#~ msgid "Could not rename file %1."
982
 
#~ msgstr "%1 ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
983
 
 
984
 
#~ msgid "Could not change permissions for %1."
985
 
#~ msgstr "%1-ലേക്കുള്ള അനുമതികള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
986
 
 
987
 
#~ msgid "Could not change ownership for %1."
988
 
#~ msgstr "%1-നുള്ള ഉടമസ്ഥാവകാശം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
989
 
 
990
 
#~ msgid "Could not delete file %1."
991
 
#~ msgstr "%1 ഫയല്‍ വെട്ടിമാറ്റുവാനായില്ല."
992
 
 
993
 
#~ msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
994
 
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായത്തിനോടനുബന്ധിച്ച പ്രവര്‍ത്തനം അപ്രതീക്ഷിതമായി കൊല്ലപ്പെട്ടു"
995
 
 
996
 
#~ msgid ""
997
 
#~ "Error. Out of memory.\n"
998
 
#~ "%1"
999
 
#~ msgstr ""
1000
 
#~ "പിശകു്. മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല.\n"
1001
 
#~ "%1"
1002
 
 
1003
 
#~ msgid ""
1004
 
#~ "Unknown proxy host\n"
1005
 
#~ "%1"
1006
 
#~ msgstr ""
1007
 
#~ "അപരിചിതമായ പ്രോക്സി ഹോസ്റ്റ്\n"
1008
 
#~ "%1"
1009
 
 
1010
 
#~ msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
1011
 
#~ msgstr "ആധികാരികത പരാജയപ്പെട്ടു, %1 ഉപയോഗിച്ചു് തിരിച്ചറിയുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1012
 
 
1013
 
#~ msgid ""
1014
 
#~ "User canceled action\n"
1015
 
#~ "%1"
1016
 
#~ msgstr ""
1017
 
#~ "ഉപയോക്താവ് പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കി\n"
1018
 
#~ "%1"
1019
 
 
1020
 
#~ msgid ""
1021
 
#~ "Internal error in server\n"
1022
 
#~ "%1"
1023
 
#~ msgstr ""
1024
 
#~ "സര്‍വറില്‍ ആന്തരിക പിശകു്\n"
1025
 
#~ "%1"
1026
 
 
1027
 
#~ msgid ""
1028
 
#~ "Timeout on server\n"
1029
 
#~ "%1"
1030
 
#~ msgstr ""
1031
 
#~ "സര്‍വറില്‍ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n"
1032
 
#~ "%1"
1033
 
 
1034
 
#~ msgid ""
1035
 
#~ "Unknown error\n"
1036
 
#~ "%1"
1037
 
#~ msgstr ""
1038
 
#~ "അപരിചിതമായ പിശകു്\n"
1039
 
#~ "%1"
1040
 
 
1041
 
#~ msgid ""
1042
 
#~ "Unknown interrupt\n"
1043
 
#~ "%1"
1044
 
#~ msgstr ""
1045
 
#~ "അപരിചിതമായ ഇന്ററപ്റ്റ്\n"
1046
 
#~ "%1"
1047
 
 
1048
 
#~ msgid ""
1049
 
#~ "Could not delete original file %1.\n"
1050
 
#~ "Please check permissions."
1051
 
#~ msgstr ""
1052
 
#~ "യഥാര്‍ത്ഥ ഫയല്‍ %1 വെട്ടിമാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n"
1053
 
#~ "ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക."
1054
 
 
1055
 
#~ msgid ""
1056
 
#~ "Could not delete partial file %1.\n"
1057
 
#~ "Please check permissions."
1058
 
#~ msgstr ""
1059
 
#~ "അപൂര്‍ണ്ണമായ ഫയല്‍ %1 നീക്കംചെയ്യവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n"
1060
 
#~ "ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക."
1061
 
 
1062
 
#~ msgid ""
1063
 
#~ "Could not rename original file %1.\n"
1064
 
#~ "Please check permissions."
1065
 
#~ msgstr ""
1066
 
#~ "യഥാര്‍ത്ഥ ഫയല്‍ %1-ന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n"
1067
 
#~ "ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക."
1068
 
 
1069
 
#~ msgid ""
1070
 
#~ "Could not rename partial file %1.\n"
1071
 
#~ "Please check permissions."
1072
 
#~ msgstr ""
1073
 
#~ "അപൂര്‍ണ്ണമായ ഫയല്‍ %1-ന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n"
1074
 
#~ "ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക."
1075
 
 
1076
 
#~ msgid ""
1077
 
#~ "Could not create symlink %1.\n"
1078
 
#~ "Please check permissions."
1079
 
#~ msgstr ""
1080
 
#~ "%1 സിംകണ്ണി നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
1081
 
#~ "ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക."
1082
 
 
1083
 
#~ msgid ""
1084
 
#~ "Could not write file %1.\n"
1085
 
#~ "Disk full."
1086
 
#~ msgstr ""
1087
 
#~ "ഡിസ്കില്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല\n"
1088
 
#~ "അതിനാല്‍ ഫയല്‍ %1 തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
1089
 
 
1090
 
#~ msgid ""
1091
 
#~ "The source and destination are the same file.\n"
1092
 
#~ "%1"
1093
 
#~ msgstr ""
1094
 
#~ "ശ്രോതസ്സും ലക്ഷ്യവും ഒരേ ഫയലുകളാകുന്നു.\n"
1095
 
#~ "%1"
1096
 
 
1097
 
#~ msgid "%1 is required by the server, but is not available."
1098
 
#~ msgstr "സര്‍വറിനു് %1 ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ ലഭ്യമല്ല."
1099
 
 
1100
 
#~ msgid ""
1101
 
#~ "Unknown error code %1\n"
1102
 
#~ "%2\n"
1103
 
#~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
1104
 
#~ msgstr ""
1105
 
#~ "അപരിചിതമായ പിശകു് കോഡ് %1\n"
1106
 
#~ "%2\n"
1107
 
#~ "ദയവായി http://bugs.kde.org-ലേക്കു് പൂര്‍ണ്ണ ബഗ് റിപോര്‍ട്ട് സമര്‍പ്പിക്കുക."
1108
 
 
1109
 
#~ msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
1110
 
#~ msgstr "സമ്പ്രദായം %1 ബന്ധം തുടങ്ങുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
1111
 
 
1112
 
#~ msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
1113
 
#~ msgstr "സമ്പ്രദായം %1 ബന്ധം അടക്കുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
1114
 
 
1115
 
#~ msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
1116
 
#~ msgstr "സമ്പ്രദായം %1 ഫയലുകള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
1117
 
 
1118
 
#~ msgid "Writing to %1 is not supported."
1119
 
#~ msgstr "%1-ലേക്ക് എഴുതുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
1120
 
 
1121
 
#~ msgid "There are no special actions available for protocol %1."
1122
 
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായത്തിനു് പ്രത്യേക നടപടികളൊന്നും ലഭ്യമല്ല."
1123
 
 
1124
 
#~ msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
1125
 
#~ msgstr "അറകള്‍ കാണിയ്ക്കുന്നതു് %1 സമ്പ്രദായം പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
1126
 
 
1127
 
#~ msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
1128
 
#~ msgstr "%1-ല്‍ നിന്നും വിവരങ്ങള്‍ വീണ്ടെടുക്കല്‍ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
1129
 
 
1130
 
#~ msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
1131
 
#~ msgstr "%1-ല്‍ നിന്നും മൈം പോലുള്ള വിവരങ്ങള്‍ വീണ്ടെടുക്കല്‍ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
1132
 
 
1133
 
#~ msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
1134
 
#~ msgstr "ഫയലുകളുടെ പേര് മാറ്റുവാനോ %1 നകത്തു് ഫയലുകള്‍ നീക്കുന്നതിനോ പിന്തുണയില്ല."
1135
 
 
1136
 
#~ msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
1137
 
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായം സിംകണ്ണി നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
1138
 
 
1139
 
#~ msgid "Copying files within %1 is not supported."
1140
 
#~ msgstr "%1-നുള്ളില്‍ ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
1141
 
 
1142
 
#~ msgid "Deleting files from %1 is not supported."
1143
 
#~ msgstr "%1-ല്‍ നിന്നും ഫയലുകള്‍ വെട്ടിമാറ്റുവാനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
1144
 
 
1145
 
#~ msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
1146
 
#~ msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ %1 സമ്പ്രദായം നല്‍കുന്നതല്ല."
1147
 
 
1148
 
#~ msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
1149
 
#~ msgstr "ഫയലുകളുടെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നതിനെ %1 സമ്പ്രദായം പിന്തുണക്കുന്നില്ല."
1150
 
 
1151
 
#~ msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
1152
 
#~ msgstr "ഫയലുകളുടെ ഉടമസ്ഥാവകാശം മാറ്റുന്നതിനെ %1 സമ്പ്രദായം പിന്തുണക്കുന്നില്ല."
1153
 
 
1154
 
#~ msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
1155
 
#~ msgstr " %1-നൊപ്പം സബ്-യുആര്‍എല്ലുകളുടെ ഉപയോഗം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
1156
 
 
1157
 
#~ msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
1158
 
#~ msgstr "ഒന്നിലധികം എടുക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ %1 സമ്പ്രദായം നല്‍കുന്നില്ല."
1159
 
 
1160
 
#~ msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
1161
 
#~ msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ %1 സമ്പ്രദായം നല്‍കുന്നതല്ല."
1162
 
 
1163
 
#~ msgid "Protocol %1 does not support action %2."
1164
 
#~ msgstr "%2 നടപടി %1 സമ്പ്രദായം പിന്തുണക്കുന്നില്ല."
1165
 
 
1166
 
#~ msgctxt "@info url"
1167
 
#~ msgid "(unknown)"
1168
 
#~ msgstr "(അപരിചിതം)"
1169
 
 
1170
 
#~ msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
1171
 
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
1172
 
#~ msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
1173
 
 
1174
 
#~ msgid "<b>Technical reason</b>: "
1175
 
#~ msgstr "<b>സാങ്കേതിക കാരണം</b>: "
1176
 
 
1177
 
#~ msgid "<b>Details of the request</b>:"
1178
 
#~ msgstr "<b>ആവശ്യത്തിന്റെ വിശദാംശങ്ങള്‍</b>:"
1179
 
 
1180
 
#~ msgid "<li>URL: %1</li>"
1181
 
#~ msgstr "<li>യുആര്‍എല്‍: %1</li>"
1182
 
 
1183
 
#~ msgid "<li>Protocol: %1</li>"
1184
 
#~ msgstr "<li>സംമ്പ്രദായം: %1</li>"
1185
 
 
1186
 
#~ msgid "<li>Date and time: %1</li>"
1187
 
#~ msgstr "<li>തീയതിയും സമയവും: %1</li>"
1188
 
 
1189
 
#~ msgid "<li>Additional information: %1</li>"
1190
 
#~ msgstr "<li>കൂടുതല്‍ വിവരം: %1</li>"
1191
 
 
1192
 
#~ msgid "<b>Possible causes</b>:"
1193
 
#~ msgstr "<b>സാധ്യതയുള്ള കാരണങ്ങള്‍</b>:"
1194
 
 
1195
 
#~ msgid "<b>Possible solutions</b>:"
1196
 
#~ msgstr "<b>സാധ്യതയുള്ള ഉത്തരങ്ങള്‍</b>:"
1197
 
 
1198
 
#~ msgctxt "@info protocol"
1199
 
#~ msgid "(unknown)"
1200
 
#~ msgstr "(അപരിചിതം)"
1201
 
 
1202
 
#~ msgid ""
1203
 
#~ "Contact your appropriate computer support system, whether the system "
1204
 
#~ "administrator, or technical support group for further assistance."
1205
 
#~ msgstr ""
1206
 
#~ "കൂടുതല്‍ സഹായങ്ങള്‍ക്കായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഭരണാധികാരിയുമായോ സിസ്റ്റത്തിനു് സാങ്കേതിക പിന്തുണ "
1207
 
#~ "നല്‍കുന്ന സംഘവുമായോ ബന്ധപ്പെടുക."
1208
 
 
1209
 
#~ msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
1210
 
#~ msgstr "കൂടുതല്‍ സഹായങ്ങള്‍ക്കായി സര്‍വറിന്റെ അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
1211
 
 
1212
 
#~ msgid "Check your access permissions on this resource."
1213
 
#~ msgstr "ഈ ശ്രോതസ്സില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കുള്ള അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക."
1214
 
 
1215
 
#~ msgid ""
1216
 
#~ "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
1217
 
#~ msgstr ""
1218
 
#~ "ഫയല്‍ വേറെ ഉപയോക്താവോ അല്ലെങ്കില്‍ പ്രയോഗമോ ഉപയോഗിക്കുകയാവാം (അതിനാല്‍ പൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു)."
1219
 
 
1220
 
#~ msgid "There may have been a problem with your network connection."
1221
 
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷനില്‍ എന്തേലും പ്രശ്നമുണ്ടാവാം."
1222
 
 
1223
 
#~ msgid "Try again, either now or at a later time."
1224
 
#~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പിന്നീടെപ്പോഴെങ്കിലും വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
1225
 
 
1226
 
#~ msgid "Internal Error"
1227
 
#~ msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
1228
 
 
1229
 
#~ msgid "Improperly Formatted URL"
1230
 
#~ msgstr "തെറ്റായി എഴുതിയ യുആര്‍എല്‍"
1231
 
 
1232
 
#~ msgid "Unsupported Protocol %1"
1233
 
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായത്തിനു് പിന്തുണയില്ല."
1234
 
 
1235
 
#~ msgid "The requested protocol may not be supported."
1236
 
#~ msgstr "അപേക്ഷിച്ച സമ്പ്രദായത്തിനു് പിന്തുണയുണ്ടാകണമെന്നില്ല."
1237
 
 
1238
 
#~ msgid "Protocol is a Filter Protocol"
1239
 
#~ msgstr "സമ്പ്രദായം ഒരു ഫില്‍ട്ടര്‍ സമ്പ്രദായമാണ്."
1240
 
 
1241
 
#~ msgid "Unsupported Action: %1"
1242
 
#~ msgstr "പിന്തുണ നല്‍കാത്ത പ്രവര്‍ത്തനം: %1 "
1243
 
 
1244
 
#~ msgid "File Expected"
1245
 
#~ msgstr "കാത്തിരുന്ന ഫയല്‍"
1246
 
 
1247
 
#~ msgid "This may be an error on the server side."
1248
 
#~ msgstr "ഇത് സര്‍വര്‍ ഭാഗത്തുനിന്നുള്ള പിശകായിരിക്കാം."
1249
 
 
1250
 
#~ msgid "Folder Expected"
1251
 
#~ msgstr "കാത്തിരുന്ന അറ"
1252
 
 
1253
 
#~ msgid "File or Folder Does Not Exist"
1254
 
#~ msgstr "ഫയലോ അറയോ നിലവിലില്ല."
1255
 
 
1256
 
#~ msgid "Unknown Host"
1257
 
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്"
1258
 
 
1259
 
#~ msgid "Write Access Denied"
1260
 
#~ msgstr "എഴുതാനുള്ള അനുമതി നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
1261
 
 
1262
 
#~ msgid "Unable to Enter Folder"
1263
 
#~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് കടക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1264
 
 
1265
 
#~ msgid "Cyclic Link Detected"
1266
 
#~ msgstr "ചാക്രികമായ കണ്ണി കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു"
1267
 
 
1268
 
#~ msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
1269
 
#~ msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതിനിടയില്‍ ചാക്രികമായ കണ്ണി കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു."
1270
 
 
1271
 
#~ msgid "Could Not Create Socket"
1272
 
#~ msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1273
 
 
1274
 
#~ msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
1275
 
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായം ഫില്‍ട്ടര്‍ സമ്പ്രദായം അല്ല."
1276
 
 
1277
 
#~ msgid "Cannot Read From Resource"
1278
 
#~ msgstr "വിഭവത്തില്‍ നിന്നും വായിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1279
 
 
1280
 
#~ msgid "You may not have permissions to read from the resource."
1281
 
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ വിഭവത്തില്‍ നിന്നും വായിയ്ക്കാനുള്ള അധികാരമില്ലായിരിക്കാം."
1282
 
 
1283
 
#~ msgid "Cannot Write to Resource"
1284
 
#~ msgstr "വിഭവത്തിലേയ്ക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1285
 
 
1286
 
#~ msgctxt "@title job"
1287
 
#~ msgid "Moving"
1288
 
#~ msgstr "നീക്കുന്നു"
1289
 
 
1290
 
#~ msgctxt "@title job"
1291
 
#~ msgid "Copying"
1292
 
#~ msgstr "പകര്‍ത്തുന്നു"
1293
 
 
1294
 
#~ msgctxt "@title job"
1295
 
#~ msgid "Creating directory"
1296
 
#~ msgstr "ഡയറക്ടി ഉണ്ടാക്കുന്നു"
1297
 
 
1298
 
#~ msgctxt "@title job"
1299
 
#~ msgid "Deleting"
1300
 
#~ msgstr "വെട്ടി മാറ്റുന്നു"
1301
 
 
1302
 
#~ msgctxt "@title job"
1303
 
#~ msgid "Transferring"
1304
 
#~ msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്കു് മാറ്റുന്നു"
1305
 
 
1306
 
#~ msgctxt "@title job"
1307
 
#~ msgid "Mounting"
1308
 
#~ msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നു"
1309
 
 
1310
 
#~ msgid "Device"
1311
 
#~ msgstr "ഡിവൈസ്"
1312
 
 
1313
 
#~ msgid "Mountpoint"
1314
 
#~ msgstr "മൌണ്ടു് പോയിന്റ്"
1315
 
 
1316
 
#~ msgctxt "@title job"
1317
 
#~ msgid "Unmounting"
1318
 
#~ msgstr "അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നു"
1319
 
 
1320
 
#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
1321
 
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
1322
 
#~ msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ വസ്തു ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കണമോ?"
1323
 
#~ msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ %1 വസ്തുക്കള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കണമോ?"
1324
 
 
1325
 
#~ msgctxt "Verb"
1326
 
#~ msgid "&Trash"
1327
 
#~ msgstr "&ചവറ്റുകുട്ടയിലിടുക"
1328
 
 
1329
 
#~ msgid "SSL"
1330
 
#~ msgstr "എസ്എസ്എല്‍"
1331
 
 
1332
 
#~ msgid "Updating System Configuration"
1333
 
#~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ക്രമീകരണം പരിഷ്കരിക്കുന്നു"
1334
 
 
1335
 
#~ msgid "Updating system configuration."
1336
 
#~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ക്രമീകരണം പരിഷ്കരിക്കുന്നു."
1337
 
 
1338
 
#~ msgid ""
1339
 
#~ "Malformed URL\n"
1340
 
#~ "%1"
1341
 
#~ msgstr ""
1342
 
#~ "തെറ്റായ URL\n"
1343
 
#~ "%1"
1344
 
 
1345
 
#~ msgctxt "Items in a folder"
1346
 
#~ msgid "1 item"
1347
 
#~ msgid_plural "%1 items"
1348
 
#~ msgstr[0] "1 വസ്തു"
1349
 
#~ msgstr[1] "%1 വസ്തുക്കള്‍"
1350
 
 
1351
 
#~ msgctxt "@info mimetype"
1352
 
#~ msgid "Unknown"
1353
 
#~ msgstr "അപരിചിതം"
1354
 
 
1355
 
#~ msgid "All Pictures"
1356
 
#~ msgstr "എല്ലാ ചിത്രങ്ങളും"
1357
 
 
1358
 
#~ msgid "Acquire Image"
1359
 
#~ msgstr "ചിത്രം സ്വീകരിക്കൂ"
1360
 
 
1361
 
#~ msgid "OCR Image"
1362
 
#~ msgstr "ഓസിആര്‍ ചിത്രം"
1363
 
 
1364
 
#~ msgid "The desktop is offline"
1365
 
#~ msgstr "ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഓഫ് ലൈന്‍ ആകുന്നു"
1366
 
 
1367
 
#~ msgid "File '%1' is not readable"
1368
 
#~ msgstr "ഫയല്‍ '%1' ലഭ്യമല്ല"
1369
 
 
1370
 
#~ msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
1371
 
#~ msgstr "പിശകു്: അപരിചിതമായ സമ്പ്രദായം '%1'"
1372
 
 
1373
 
#~ msgid "%1 (%2)"
1374
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
1375
 
 
1376
 
#~ msgid "The clipboard is empty"
1377
 
#~ msgstr "ക്ലിപ്ബോര്‍ഡ് കാലിയാണു്"
1378
 
 
1379
 
#~ msgid "&Paste File"
1380
 
#~ msgid_plural "&Paste %1 Files"
1381
 
#~ msgstr[0] "ഫയല്‍ &ഒട്ടിക്കുക"
1382
 
#~ msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ &ഒട്ടിക്കുക"
1383
 
 
1384
 
#~ msgid "&Paste URL"
1385
 
#~ msgid_plural "&Paste %1 URLs"
1386
 
#~ msgstr[0] "യുആര്‍എല്‍ &ഒട്ടിക്കുക"
1387
 
#~ msgstr[1] "%1 യുആര്‍എല്‍സ് &ഒട്ടിക്കുക"
1388
 
 
1389
 
#~ msgid "&Paste Clipboard Contents"
1390
 
#~ msgstr "ക്ലിപ്ബോര്‍ഡിലുള്ളവ &ഒട്ടിക്കുക"
1391
 
 
1392
 
#~ msgid "Data format:"
1393
 
#~ msgstr "ഡേറ്റാ രീതി:"
1394
 
 
1395
 
#~ msgid "&Rename"
1396
 
#~ msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1397
 
 
1398
 
#~ msgid "Suggest New &Name"
1399
 
#~ msgstr "പുതിയ &പേരു് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക"
1400
 
 
1401
 
#~ msgid "&Overwrite"
1402
 
#~ msgstr "&മാറ്റിയെഴുതുക"
1403
 
 
1404
 
#~ msgid "&Resume"
1405
 
#~ msgstr "&വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
1406
 
 
1407
 
#~ msgid ""
1408
 
#~ "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
1409
 
#~ "Please enter a new file name:"
1410
 
#~ msgstr ""
1411
 
#~ "ഇങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ '%1' ഉപയോഗിച്ചു തന്നെ അതിനെ മാറ്റിയെഴുതുന്നു.\n"
1412
 
#~ "ദയവായി ഫയലിനു് പുതിയ പേരു് നല്‍കുക:"
1413
 
 
1414
 
#~ msgid "C&ontinue"
1415
 
#~ msgstr "തു&ടരുക"
1416
 
 
1417
 
#, fuzzy
1418
 
#~ msgid "This action will overwrite the destination."
1419
 
#~ msgstr ""
1420
 
#~ "ഇങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ '%1' ഉപയോഗിച്ചു തന്നെ അതിനെ മാറ്റിയെഴുതുന്നു.\n"
1421
 
#~ "ദയവായി ഫയലിനു് പുതിയ പേരു് നല്‍കുക:"
1422
 
 
1423
 
#, fuzzy
1424
 
#~ msgid "Source"
1425
 
#~ msgstr "ശ്രോതസ്സ്"
1426
 
 
1427
 
#, fuzzy
1428
 
#~ msgid "Destination"
1429
 
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
1430
 
 
1431
 
#~ msgid "An older item named '%1' already exists."
1432
 
#~ msgstr "'%1' എന്ന പേരില്‍ പഴയൊരു വസ്തു നിലവിലുണ്ടു്."
1433
 
 
1434
 
#~ msgid "A similar file named '%1' already exists."
1435
 
#~ msgstr "'%1' എന്ന പേരില്‍ മറ്റൊരു വസ്തു നിലവിലുണ്ടു്."
1436
 
 
1437
 
#, fuzzy
1438
 
#~ msgid "A more recent item named '%1' already exists."
1439
 
#~ msgstr "'%1' എന്ന പേരില്‍ പഴയൊരു വസ്തു നിലവിലുണ്ടു്."
1440
 
 
1441
 
#, fuzzy
1442
 
#~ msgid "Rename:"
1443
 
#~ msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1444
 
 
1445
 
#~ msgid "Information"
1446
 
#~ msgstr "വിവരം"
1447
 
 
1448
 
#~ msgid "&Yes"
1449
 
#~ msgstr "&ഉവ്വു്"
1450
 
 
1451
 
#~ msgid "&No"
1452
 
#~ msgstr "&ഇല്ല"
1453
 
 
1454
 
#~ msgid "&Details"
1455
 
#~ msgstr "&വിശദാംശങ്ങള്‍"
1456
 
 
1457
 
#~ msgid "&Forever"
1458
 
#~ msgstr "&എന്നേക്കും"
1459
 
 
1460
 
#~ msgid "Co&ntinue"
1461
 
#~ msgstr "തു&ടരുക"
1462
 
 
1463
 
#, fuzzy
1464
 
#~ msgid "&Current Session only"
1465
 
#~ msgstr "&നിലവിലുള്ള സെഷനുകള്‍ക്കു് മാത്രം"
1466
 
 
1467
 
#~ msgid "Security Information"
1468
 
#~ msgstr "സുരക്ഷാ വിവരങ്ങള്‍"
1469
 
 
1470
 
#~ msgid "C&onnect"
1471
 
#~ msgstr "ബ&ന്ധിക്കുക"
1472
 
 
1473
 
#~ msgid "Enter the certificate password:"
1474
 
#~ msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിനുള്ള പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക:"
1475
 
 
1476
 
#~ msgid "SSL Certificate Password"
1477
 
#~ msgstr "എസ്എസ്എല്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പാസ്‌വേര്‍ഡ്"
1478
 
 
1479
 
#~ msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
1480
 
#~ msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. പുതിയ പാസ്‌വേര്‍ഡുപയോഗിച്ചു് ശ്രമിക്കണമോ?"
1481
 
 
1482
 
#~ msgid "Server Authentication"
1483
 
#~ msgstr "സര്‍വര്‍ ഉറപ്പാക്കല്‍"
1484
 
 
1485
 
#, fuzzy
1486
 
#~ msgid "System certificates"
1487
 
#~ msgstr "എസ്എസ്എല്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പാസ്‌വേര്‍ഡ്"
1488
 
 
1489
 
#, fuzzy
1490
 
#~ msgid "Pick Certificates"
1491
 
#~ msgstr "എസ്എസ്എല്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പാസ്‌വേര്‍ഡ്"
1492
 
 
1493
 
#, fuzzy
1494
 
#~ msgid "<b>Subject Information</b>"
1495
 
#~ msgstr "സുരക്ഷാ വിവരങ്ങള്‍"
1496
 
 
1497
 
#, fuzzy
1498
 
#~ msgid "<b>Issuer Information</b>"
1499
 
#~ msgstr "<b>സാധ്യതയുള്ള ഉത്തരങ്ങള്‍</b>:"
1500
 
 
1501
 
#, fuzzy
1502
 
#~ msgid "<b>Other</b>"
1503
 
#~ msgstr "<b>%1</b>"
1504
 
 
1505
 
#, fuzzy
1506
 
#~ msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
1507
 
#~ msgid "%1 to %2"
1508
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
1509
 
 
1510
 
#, fuzzy
1511
 
#~ msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
1512
 
#~ msgid "%1, %2 %3"
1513
 
#~ msgstr "%1 (%2, %3)"
1514
 
 
1515
 
#, fuzzy
1516
 
#~ msgctxt "The certificate is trusted"
1517
 
#~ msgid "Yes"
1518
 
#~ msgstr "&ഉവ്വു്"
1519
 
 
1520
 
#~ msgid "[padlock]"
1521
 
#~ msgstr "[padlock]"
1522
 
 
1523
 
#, fuzzy
1524
 
#~ msgid "Certificate chain:"
1525
 
#~ msgstr "എസ്എസ്എല്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പാസ്‌വേര്‍ഡ്"
1526
 
 
1527
 
#, fuzzy
1528
 
#~ msgid "Edit file type"
1529
 
#~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ക്കുള്ള എന്‍ട്രിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
1530
 
 
1531
 
#~ msgid "A newer item named '%1' already exists."
1532
 
#~ msgstr "'%1' എന്ന പേരില്‍ പുതിയൊരു വസ്തു നിലവിലുണ്ടു്."
1533
 
 
1534
 
#, fuzzy
1535
 
#~ msgctxt "@label"
1536
 
#~ msgid "Size:"
1537
 
#~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്"
1538
 
 
1539
 
#, fuzzy
1540
 
#~ msgctxt "@label file type"
1541
 
#~ msgid "Type:"
1542
 
#~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്"
1543
 
 
1544
 
#, fuzzy
1545
 
#~ msgctxt "@label"
1546
 
#~ msgid "Modified:"
1547
 
#~ msgstr "%1-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1548
 
 
1549
 
#, fuzzy
1550
 
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
1551
 
#~ msgid "Type"
1552
 
#~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്"
1553
 
 
1554
 
#, fuzzy
1555
 
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
1556
 
#~ msgid "Size"
1557
 
#~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്"
1558
 
 
1559
 
#, fuzzy
1560
 
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
1561
 
#~ msgid "Modified"
1562
 
#~ msgstr "%1-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1563
 
 
1564
 
#, fuzzy
1565
 
#~ msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
1566
 
#~ msgstr ""
1567
 
#~ "ഇങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ '%1' ഉപയോഗിച്ചു തന്നെ അതിനെ മാറ്റിയെഴുതുന്നു.\n"
1568
 
#~ "ദയവായി ഫയലിനു് പുതിയ പേരു് നല്‍കുക:"
1569
 
 
1570
 
#, fuzzy
1571
 
#~ msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
1572
 
#~ msgstr ""
1573
 
#~ "ഇങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ '%1' ഉപയോഗിച്ചു തന്നെ അതിനെ മാറ്റിയെഴുതുന്നു.\n"
1574
 
#~ "ദയവായി ഫയലിനു് പുതിയ പേരു് നല്‍കുക:"
1575
 
 
1576
 
#, fuzzy
1577
 
#~ msgctxt "@label"
1578
 
#~ msgid "Folder"
1579
 
#~ msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
1580
 
 
1581
 
#, fuzzy
1582
 
#~ msgid "size %1 (%2)"
1583
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
1584
 
 
1585
 
#~ msgid "modified on %1"
1586
 
#~ msgstr "%1-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1587
 
 
1588
 
#~ msgid "The source file is '%1'"
1589
 
#~ msgstr "'%1' ആണു് ശ്രോതസ്സ് ഫയല്‍"
1590
 
 
1591
 
#, fuzzy
1592
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1593
 
#~ msgid "Move to trash"
1594
 
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
1595
 
 
1596
 
#, fuzzy
1597
 
#~ msgctxt "@info"
1598
 
#~ msgid "Do you really want to empty the trash? All items will be deleted."
1599
 
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ വസ്തു വെട്ടിമാറ്റണമോ?"
1600
 
 
1601
 
#, fuzzy
1602
 
#~ msgctxt "@title"
1603
 
#~ msgid "Delete tag"
1604
 
#~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക"
1605
 
 
1606
 
#, fuzzy
1607
 
#~ msgctxt "@action:button"
1608
 
#~ msgid "Delete"
1609
 
#~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക"
1610
 
 
1611
 
#, fuzzy
1612
 
#~ msgctxt "Write files into any existing directory"
1613
 
#~ msgid "&Write Into All"
1614
 
#~ msgstr "എല്ലാം മാറ്റി&യെഴുതുക"
1615
 
 
1616
 
#, fuzzy
1617
 
#~ msgid "&Overwrite All"
1618
 
#~ msgstr "എല്ലാം മാറ്റി&യെഴുതുക"
1619
 
 
1620
 
#~ msgid "R&esume All"
1621
 
#~ msgstr "എല്ലാം വീണ്ടും &ആരംഭിക്കുക"
1622
 
 
1623
 
#~ msgid "size %1"
1624
 
#~ msgstr "വലിപ്പം %1"
1625
 
 
1626
 
#, fuzzy
1627
 
#~ msgid "0 Items"
1628
 
#~ msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമല്ല"
1629
 
 
1630
 
#~ msgid "One Item"
1631
 
#~ msgid_plural "%1 Items"
1632
 
#~ msgstr[0] "ഒരു വസ്തു"
1633
 
#~ msgstr[1] "%1 വസ്തുക്കള്‍"
1634
 
 
1635
 
#~ msgid "One File"
1636
 
#~ msgid_plural "%1 Files"
1637
 
#~ msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍"
1638
 
#~ msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍"
1639
 
 
1640
 
#~ msgid "(%1 Total)"
1641
 
#~ msgstr "(മൊത്തം %1)"
1642
 
 
1643
 
#~ msgctxt "Items (Folders, Files), Size"
1644
 
#~ msgid "%1 (%2, %3), %4"
1645
 
#~ msgstr "%1 (%2, %3), %4"
1646
 
 
1647
 
#, fuzzy
1648
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1649
 
#~ msgid "Parent Folder"
1650
 
#~ msgstr "പേരന്റ് ഫോള്‍ഡര്‍"