~ubuntu-branches/debian/stretch/knewstuff/stretch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ne/knewstuff5.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Scarlett Clark
  • Date: 2014-07-15 16:22:19 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140715162219-y23ejdtgskj0wwzq
Tags: upstream-5.0.0
Import upstream version 5.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kdelibs4.po to Nepali
 
2
# Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>, 2006, 2007.
 
3
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006, 2007.
 
4
# shyam krishna ball <shyam@mpp.org.np>, 2006.
 
5
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006, 2007.
 
6
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007.
 
7
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
 
8
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
 
9
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2014-06-28 08:05+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 15:41+0545\n"
 
16
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
 
17
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
 
18
"Language: ne\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
 
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
24
 
 
25
#: attica/atticaprovider.cpp:294
 
26
#, kde-format
 
27
msgctxt ""
 
28
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
 
29
msgid ""
 
30
"This item costs %1 %2.\n"
 
31
"Do you want to buy it?"
 
32
msgstr ""
 
33
 
 
34
#: attica/atticaprovider.cpp:308
 
35
#, kde-format
 
36
msgid ""
 
37
"Your account balance is too low:\n"
 
38
"Your balance: %1\n"
 
39
"Price: %2"
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#: attica/atticaprovider.cpp:351
 
43
#, fuzzy
 
44
#| msgid "No text was replaced."
 
45
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
 
46
msgid "Your vote was recorded."
 
47
msgstr "पाठ बदलिएको छैन ।"
 
48
 
 
49
#: attica/atticaprovider.cpp:367
 
50
msgid "You are now a fan."
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#: attica/atticaprovider.cpp:378
 
54
#, kde-format
 
55
msgid "Network error. (%1)"
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: attica/atticaprovider.cpp:382
 
59
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: attica/atticaprovider.cpp:384
 
63
#, kde-format
 
64
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: button.cpp:47
 
68
#, fuzzy
 
69
#| msgid "Download New Stuff"
 
70
msgid "Download New Stuff..."
 
71
msgstr "नयाँ स्टफ डाउनलोड गर्नुहोस्"
 
72
 
 
73
#: core/engine.cpp:93
 
74
#, fuzzy
 
75
#| msgid "Install"
 
76
msgid "Initializing"
 
77
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
 
78
 
 
79
#: core/engine.cpp:97 core/engine.cpp:104
 
80
#, fuzzy, kde-format
 
81
#| msgid "Configuration files"
 
82
msgid "Configuration file not found: \"%1\""
 
83
msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
 
84
 
 
85
#: core/engine.cpp:117
 
86
#, fuzzy, kde-format
 
87
#| msgid "Configuration files"
 
88
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
 
89
msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
 
90
 
 
91
#: core/engine.cpp:167
 
92
#, fuzzy
 
93
#| msgid "View Frame Information"
 
94
msgid "Loading provider information"
 
95
msgstr "फ्रेम सूचना हेर्नुहोस्"
 
96
 
 
97
#: core/engine.cpp:190
 
98
#, kde-format
 
99
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: core/engine.cpp:208
 
103
msgid "Error initializing provider."
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: core/engine.cpp:212 core/engine.cpp:527
 
107
#, fuzzy
 
108
#| msgid "Loading Applet"
 
109
msgid "Loading data"
 
110
msgstr "एप्लेट लोड गर्दै"
 
111
 
 
112
#: core/engine.cpp:240
 
113
msgid "Loading data from provider"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: core/engine.cpp:245
 
117
#, kde-format
 
118
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
 
119
msgstr ""
 
120
 
 
121
#: core/engine.cpp:487
 
122
#, fuzzy, kde-format
 
123
#| msgid "Redo: %1"
 
124
msgid "Re: %1"
 
125
msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
 
126
 
 
127
#: core/engine.cpp:529
 
128
#, fuzzy, kde-format
 
129
#| msgid "Print Preview"
 
130
msgid "Loading one preview"
 
131
msgid_plural "Loading %1 previews"
 
132
msgstr[0] "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 
133
msgstr[1] "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 
134
 
 
135
#: core/engine.cpp:531 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:334
 
136
#: ui/itemsviewdelegate.cpp:128
 
137
#, fuzzy
 
138
#| msgid "Install"
 
139
msgid "Installing"
 
140
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
 
141
 
 
142
#: core/installation.cpp:176
 
143
#, fuzzy
 
144
#| msgid "Invalid Filenames"
 
145
msgid "Invalid item."
 
146
msgstr "अवैध फाइल नाम"
 
147
 
 
148
#: core/installation.cpp:183
 
149
#, kde-format
 
150
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
 
151
msgstr ""
 
152
 
 
153
#: core/installation.cpp:222
 
154
#, kde-format
 
155
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#: core/installation.cpp:231
 
159
msgid ""
 
160
"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
 
161
"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
 
162
"browser instead?"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#: core/installation.cpp:231
 
166
#, fuzzy
 
167
#| msgid "Could not create temporary file."
 
168
msgid "Possibly bad download link"
 
169
msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।"
 
170
 
 
171
#: core/installation.cpp:234
 
172
msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: core/installation.cpp:297
 
176
#, fuzzy, kde-format
 
177
#| msgid "Could not read file '%1'"
 
178
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
 
179
msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।"
 
180
 
 
181
#: core/installation.cpp:537
 
182
#, fuzzy
 
183
#| msgid "Overwrite File?"
 
184
msgid "Overwrite existing file?"
 
185
msgstr "फाइल अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"
 
186
 
 
187
#: core/installation.cpp:537
 
188
#, fuzzy
 
189
#| msgid "Download"
 
190
msgid "Download File"
 
191
msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
 
192
 
 
193
#: core/security.cpp:87
 
194
msgid ""
 
195
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
 
196
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
 
197
"not be possible.</qt>"
 
198
msgstr ""
 
199
"<qt> <i>gpg</i> सुरु गर्न र उपलब्ध कुञ्जी फेरि प्राप्त गर्न सकिँदैन । <i>gpg</i> स्थापना "
 
200
"भएकोमा निश्चित हुनुहोस्, अन्यथा डाउनलोड गरिएका संसाधनको वैधता सम्भव हुँदैन ।</qt>"
 
201
 
 
202
#: core/security.cpp:211
 
203
#, kde-format
 
204
msgid ""
 
205
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
 
206
"i><br />:</qt>"
 
207
msgstr ""
 
208
"<qt><br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br /> सँग सम्बन्धित <b>0x%1</b> कुञ्जीका लागि "
 
209
"पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस् :</qt>"
 
210
 
 
211
#: core/security.cpp:291
 
212
msgid ""
 
213
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
 
214
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
 
215
"will not be possible.</qt>"
 
216
msgstr ""
 
217
"<qt> <i>gpg</i> सुरु गर्न सकिँदैन र फाइलको वैधता जाँच गर्न सकिँदैन । <i>gpg</i> स्थापीत "
 
218
"भएकोमा निश्चित हुनुहोस्, अन्यथा डाउनलोड गरिएको संसाधनको वैधता जाँच सम्भव हुदैन ।</qt>"
 
219
 
 
220
#: core/security.cpp:346
 
221
msgid "Select Signing Key"
 
222
msgstr "हस्ताक्षर कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
 
223
 
 
224
#: core/security.cpp:346
 
225
msgid "Key used for signing:"
 
226
msgstr "हस्ताक्षरका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी:"
 
227
 
 
228
#: core/security.cpp:379
 
229
msgid ""
 
230
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
 
231
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
 
232
msgstr ""
 
233
"<qt> <i>gpg</i> सुरु गर्न र फाइल हस्ताक्षर गर्न सकिँदैन । <i>gpg</i> स्थापना भएकोमा "
 
234
"निश्चित हुनुहोस्, अन्यथा संसाधनको हस्ताक्षर सम्भव हुदैन ।</qt>"
 
235
 
 
236
#: downloaddialog.cpp:80 downloadwidget.cpp:207
 
237
#, fuzzy
 
238
#| msgid "Get Hot New Stuff!"
 
239
msgid "Get Hot New Stuff"
 
240
msgstr "अति नयाँ सामाग्री प्राप्त गर्नुहोस्!"
 
241
 
 
242
#: downloaddialog.cpp:92
 
243
#, fuzzy, kde-format
 
244
#| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
 
245
#| msgid "%1 Add On Installer"
 
246
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
 
247
msgid "%1 Add-On Installer"
 
248
msgstr "स्थापकमा %1 थप्नुहोस्"
 
249
 
 
250
#: downloadwidget.cpp:121
 
251
#, fuzzy
 
252
#| msgid "Timeout. Check internet connection!"
 
253
msgid "Timeout. Check Internet connection."
 
254
msgstr "म्याद समाप्त । इन्टरनेट जडान जाँच गर्नुहोस्!"
 
255
 
 
256
#: downloadwidget.cpp:179
 
257
#, kde-format
 
258
msgid "Server: %1"
 
259
msgstr "सर्भर: %1"
 
260
 
 
261
#: downloadwidget.cpp:180
 
262
#, fuzzy, kde-format
 
263
#| msgid "Provider: %1"
 
264
msgid "<br />Provider: %1"
 
265
msgstr "प्रदायक: %1"
 
266
 
 
267
#: downloadwidget.cpp:181
 
268
#, fuzzy, kde-format
 
269
#| msgid "Version: %1"
 
270
msgid "<br />Version: %1"
 
271
msgstr "संस्करण: %1"
 
272
 
 
273
#: downloadwidget.cpp:185
 
274
msgid "Provider information"
 
275
msgstr "प्रदायक सूचना"
 
276
 
 
277
#: downloadwidget.cpp:196
 
278
#, fuzzy, kde-format
 
279
#| msgid "Could not read file '%1'"
 
280
msgid "Could not install %1"
 
281
msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।"
 
282
 
 
283
#: downloadwidget.cpp:197
 
284
#, fuzzy
 
285
#| msgid "Get Hot New Stuff!"
 
286
msgid "Get Hot New Stuff!"
 
287
msgstr "अति नयाँ सामाग्री प्राप्त गर्नुहोस्!"
 
288
 
 
289
#: downloadwidget.cpp:249
 
290
msgid "Icons view mode"
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#: downloadwidget.cpp:251
 
294
#, fuzzy
 
295
#| msgid "Detailed View"
 
296
msgid "Details view mode"
 
297
msgstr "विस्तृत दृश्य"
 
298
 
 
299
#: downloadwidget.cpp:266
 
300
#, fuzzy
 
301
#| msgid "*|All Folders"
 
302
msgid "All Providers"
 
303
msgstr "सबै फोल्डर"
 
304
 
 
305
#: downloadwidget.cpp:273
 
306
#, fuzzy
 
307
#| msgid "PageUp"
 
308
msgid "All Categories"
 
309
msgstr "PageUp"
 
310
 
 
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel)
 
313
#: downloadwidget.ui:54 uploaddialog.ui:127
 
314
#, fuzzy
 
315
#| msgid "Provider: %1"
 
316
msgid "Provider:"
 
317
msgstr "प्रदायक: %1"
 
318
 
 
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel)
 
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel)
 
321
#: downloadwidget.ui:71 uploaddialog.ui:304
 
322
#, fuzzy
 
323
#| msgid "Character:"
 
324
msgid "Category:"
 
325
msgstr "क्यारेक्टर:"
 
326
 
 
327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio)
 
328
#: downloadwidget.ui:90
 
329
#, fuzzy
 
330
#| msgctxt "@action"
 
331
#| msgid "New"
 
332
msgid "Newest"
 
333
msgstr "नयाँ"
 
334
 
 
335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio)
 
336
#: downloadwidget.ui:103
 
337
#, fuzzy
 
338
#| msgid "Rating"
 
339
msgid "Rating"
 
340
msgstr "स्थान"
 
341
 
 
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio)
 
343
#: downloadwidget.ui:110
 
344
msgid "Most downloads"
 
345
msgstr "धेरै डाउनलोड"
 
346
 
 
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio)
 
348
#: downloadwidget.ui:117
 
349
#, fuzzy
 
350
#| msgid "Install"
 
351
msgid "Installed"
 
352
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
 
353
 
 
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel)
 
355
#: downloadwidget.ui:175
 
356
#, fuzzy
 
357
#| msgid "Order by:"
 
358
msgid "Order by:"
 
359
msgstr "मागकर्ता:"
 
360
 
 
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
362
#: downloadwidget.ui:185
 
363
msgid "Search:"
 
364
msgstr "खोजी:"
 
365
 
 
366
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
 
367
#: downloadwidget.ui:211
 
368
#, fuzzy
 
369
#| msgid "Enter a search term here"
 
370
msgid "Enter search phrase here"
 
371
msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
372
 
 
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
374
#: downloadwidget.ui:366
 
375
msgid "Author:"
 
376
msgstr "लेखक:"
 
377
 
 
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel)
 
379
#: downloadwidget.ui:391
 
380
msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUpdate)
 
384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
 
385
#: downloadwidget.ui:567 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:329
 
386
#: ui/itemsviewdelegate.cpp:123 uploaddialog.ui:171
 
387
msgid "Update"
 
388
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
 
389
 
 
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton)
 
391
#: downloadwidget.ui:577 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:325
 
392
#: ui/itemsviewdelegate.cpp:119
 
393
msgid "Uninstall"
 
394
msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्"
 
395
 
 
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, becomeFanButton)
 
397
#: downloadwidget.ui:584
 
398
msgid "Become a Fan"
 
399
msgstr ""
 
400
 
 
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
 
402
#: downloadwidget.ui:591 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:344
 
403
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:354 ui/itemsviewdelegate.cpp:138
 
404
#: ui/itemsviewdelegate.cpp:148
 
405
msgid "Install"
 
406
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
 
407
 
 
408
#: ui/entrydetailsdialog.cpp:91
 
409
#, fuzzy, kde-format
 
410
#| msgid "Suggestion List"
 
411
msgid "Details for %1"
 
412
msgstr "सुझाव सूची"
 
413
 
 
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2)
 
415
#: ui/entrydetailsdialog.cpp:105 uploaddialog.ui:230
 
416
#, fuzzy
 
417
#| msgid "Changelog"
 
418
msgid "Changelog:"
 
419
msgstr "Changelog"
 
420
 
 
421
#: ui/entrydetailsdialog.cpp:111
 
422
#, fuzzy
 
423
#| msgid "Homepage"
 
424
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
 
425
msgid "Homepage"
 
426
msgstr "गृहपृष्ठ"
 
427
 
 
428
#: ui/entrydetailsdialog.cpp:114
 
429
#, fuzzy
 
430
#| msgid "HTML documentation"
 
431
msgctxt ""
 
432
"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
 
433
msgid "Make a donation"
 
434
msgstr "एचटीएमएल मिसिलीकरण"
 
435
 
 
436
#: ui/entrydetailsdialog.cpp:118
 
437
#, kde-format
 
438
msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
 
439
msgid "Knowledgebase (no entries)"
 
440
msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
 
441
msgstr[0] ""
 
442
msgstr[1] ""
 
443
 
 
444
#: ui/entrydetailsdialog.cpp:121
 
445
#, fuzzy
 
446
#| msgid "Open in New &Window"
 
447
msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
 
448
msgid "Opens in a browser window"
 
449
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 
450
 
 
451
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:101 ui/itemsviewdelegate.cpp:258
 
452
#, fuzzy, kde-format
 
453
#| msgid "Rating"
 
454
msgid "Rating: %1%"
 
455
msgstr "स्थान"
 
456
 
 
457
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:152 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:154
 
458
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:156 ui/itemsviewdelegate.cpp:218
 
459
#: ui/itemsviewdelegate.cpp:220 ui/itemsviewdelegate.cpp:222
 
460
#, fuzzy, kde-format
 
461
#| msgctxt "@interface/rich"
 
462
#| msgid "<i>%1</i>"
 
463
msgctxt "Show the author of this item in a list"
 
464
msgid "By <i>%1</i>"
 
465
msgstr "<i>%1</i>"
 
466
 
 
467
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:179 ui/itemsviewdelegate.cpp:236
 
468
#, kde-format
 
469
msgctxt "fan as in supporter"
 
470
msgid "1 fan"
 
471
msgid_plural "%1 fans"
 
472
msgstr[0] ""
 
473
msgstr[1] ""
 
474
 
 
475
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:182 ui/itemsviewdelegate.cpp:239
 
476
#, fuzzy, kde-format
 
477
#| msgid "Download"
 
478
msgid "1 download"
 
479
msgid_plural "%1 downloads"
 
480
msgstr[0] "डाउनलोड गर्नुहोस्"
 
481
msgstr[1] "डाउनलोड गर्नुहोस्"
 
482
 
 
483
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:248 ui/itemsviewdelegate.cpp:309
 
484
#, fuzzy
 
485
#| msgid "Print Preview"
 
486
msgid "Loading Preview"
 
487
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 
488
 
 
489
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:275 ui/itemsviewdelegate.cpp:169
 
490
msgid "Details"
 
491
msgstr "विवरण"
 
492
 
 
493
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:339 ui/itemsviewdelegate.cpp:133
 
494
#, fuzzy
 
495
#| msgid "Update"
 
496
msgid "Updating"
 
497
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
 
498
 
 
499
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:349 ui/itemsviewdelegate.cpp:143
 
500
#, fuzzy
 
501
#| msgid "Install"
 
502
msgid "Install Again"
 
503
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
 
504
 
 
505
#: uploaddialog.cpp:62
 
506
msgctxt "Opposite to Back"
 
507
msgid "Next"
 
508
msgstr "पछिल्लो"
 
509
 
 
510
#: uploaddialog.cpp:67
 
511
msgid "Finish"
 
512
msgstr "समाप्त"
 
513
 
 
514
#: uploaddialog.cpp:180
 
515
msgid "Fetching license data from server..."
 
516
msgstr ""
 
517
 
 
518
#: uploaddialog.cpp:187
 
519
msgid "Fetching content data from server..."
 
520
msgstr ""
 
521
 
 
522
#: uploaddialog.cpp:286
 
523
msgid "Register a new account"
 
524
msgstr ""
 
525
 
 
526
#: uploaddialog.cpp:310
 
527
#, fuzzy
 
528
#| msgid "Check Spelling..."
 
529
msgid "Checking login..."
 
530
msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्..."
 
531
 
 
532
#: uploaddialog.cpp:332
 
533
#, fuzzy
 
534
#| msgid "Print Preview"
 
535
msgid "Fetching your previously updated content..."
 
536
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 
537
 
 
538
#: uploaddialog.cpp:335
 
539
#, fuzzy
 
540
#| msgid "Save Login Information"
 
541
msgid "Could not verify login, please try again."
 
542
msgstr "लगइन सूचना बचत गर्नुहोस्"
 
543
 
 
544
#: uploaddialog.cpp:354
 
545
msgid "Fetching your previously updated content finished."
 
546
msgstr ""
 
547
 
 
548
#: uploaddialog.cpp:372
 
549
msgid "Fetching content data from server finished."
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#: uploaddialog.cpp:395 uploaddialog.cpp:831
 
553
msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
 
554
msgid "Visit website"
 
555
msgstr ""
 
556
 
 
557
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
 
558
#: uploaddialog.cpp:441 uploaddialog.ui:14
 
559
msgid "Share Hot New Stuff"
 
560
msgstr "अति नयाँ सामाग्री बाँडफाँड गर्नुहोस्"
 
561
 
 
562
#: uploaddialog.cpp:464
 
563
#, fuzzy, kde-format
 
564
#| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
 
565
#| msgid "%1 Add On Installer"
 
566
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
 
567
msgid "%1 Add-On Uploader"
 
568
msgstr "स्थापकमा %1 थप्नुहोस्"
 
569
 
 
570
#: uploaddialog.cpp:484 uploaddialog.cpp:756
 
571
#, fuzzy, kde-format
 
572
#| msgid "File %1 not found."
 
573
msgid "File not found: %1"
 
574
msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।"
 
575
 
 
576
#: uploaddialog.cpp:484 uploaddialog.cpp:610 uploaddialog.cpp:756
 
577
#, fuzzy
 
578
#| msgid "Download"
 
579
msgid "Upload Failed"
 
580
msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
 
581
 
 
582
#: uploaddialog.cpp:564
 
583
#, kde-format
 
584
msgid ""
 
585
"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
 
586
"upload."
 
587
msgid_plural ""
 
588
"The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
 
589
"to upload: %2"
 
590
msgstr[0] ""
 
591
msgstr[1] ""
 
592
 
 
593
#: uploaddialog.cpp:567
 
594
msgid "Error"
 
595
msgstr "त्रुटि"
 
596
 
 
597
#: uploaddialog.cpp:610
 
598
#, kde-format
 
599
msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: uploaddialog.cpp:659 uploaddialog.cpp:673 uploaddialog.cpp:686
 
603
#, fuzzy
 
604
#| msgid "Select Region of Image"
 
605
msgid "Select preview image"
 
606
msgstr "छविको क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"
 
607
 
 
608
#: uploaddialog.cpp:700
 
609
msgid "There was a network error."
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: uploaddialog.cpp:700 uploaddialog.cpp:705
 
613
#, fuzzy
 
614
#| msgid "Download"
 
615
msgid "Uploading Failed"
 
616
msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
 
617
 
 
618
#: uploaddialog.cpp:705
 
619
#, fuzzy
 
620
#| msgid "Communication error"
 
621
msgid "Authentication error."
 
622
msgstr "सञ्चार त्रुटि"
 
623
 
 
624
#: uploaddialog.cpp:715
 
625
#, fuzzy, kde-format
 
626
#| msgid "Download"
 
627
msgid "Upload failed: %1"
 
628
msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
 
629
 
 
630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
631
#: uploaddialog.ui:89
 
632
msgid "Password:"
 
633
msgstr "पासवर्ड:"
 
634
 
 
635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
636
#: uploaddialog.ui:105
 
637
msgid "Username:"
 
638
msgstr "प्रयोगकर्ता:"
 
639
 
 
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel)
 
641
#: uploaddialog.ui:148
 
642
#, fuzzy
 
643
#| msgid "Page loaded."
 
644
msgid "File to upload:"
 
645
msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
 
646
 
 
647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload)
 
648
#: uploaddialog.ui:158
 
649
#, fuzzy
 
650
#| msgid "Reload"
 
651
msgid "New Upload"
 
652
msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
 
653
 
 
654
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
 
655
#: uploaddialog.ui:196
 
656
msgid "GPL"
 
657
msgstr "GPL"
 
658
 
 
659
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
 
660
#: uploaddialog.ui:201
 
661
msgid "LGPL"
 
662
msgstr "LGPL"
 
663
 
 
664
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
 
665
#: uploaddialog.ui:206
 
666
msgid "BSD"
 
667
msgstr "BSD"
 
668
 
 
669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
670
#: uploaddialog.ui:214
 
671
msgid "Description:"
 
672
msgstr "वर्णन:"
 
673
 
 
674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
675
#: uploaddialog.ui:240
 
676
msgid "Version:"
 
677
msgstr "संस्करण:"
 
678
 
 
679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
680
#: uploaddialog.ui:253
 
681
msgid "License:"
 
682
msgstr "इजाजतपत्र:"
 
683
 
 
684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 
685
#: uploaddialog.ui:266
 
686
#, fuzzy
 
687
#| msgid "Please give some information about yourself."
 
688
msgid "Please fill out the information about your upload in English."
 
689
msgstr "कृपया तपाईँको आफ्नो बारेमा केही सूचना दिनुहोस् ।"
 
690
 
 
691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
692
#: uploaddialog.ui:282
 
693
msgid "Title:"
 
694
msgstr "शीर्षक:"
 
695
 
 
696
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mNameEdit)
 
697
#: uploaddialog.ui:317
 
698
msgid "Name of the file as it will appear on the website"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mNameEdit)
 
702
#: uploaddialog.ui:320
 
703
msgid ""
 
704
"This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
 
705
"the title of the kvtml file."
 
706
msgstr ""
 
707
 
 
708
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
709
#: uploaddialog.ui:334
 
710
#, fuzzy
 
711
#| msgid "Preview URL:"
 
712
msgid "Preview Images"
 
713
msgstr "URL पूर्वावलोकन:"
 
714
 
 
715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview1Button)
 
716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button)
 
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button)
 
718
#: uploaddialog.ui:343 uploaddialog.ui:350 uploaddialog.ui:357
 
719
#, fuzzy
 
720
#| msgid "Select Files..."
 
721
msgid "Select Preview..."
 
722
msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्..."
 
723
 
 
724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox)
 
725
#: uploaddialog.ui:433
 
726
#, fuzzy
 
727
#| msgid "Ne&ver for This Site"
 
728
msgid "Set a price for this item"
 
729
msgstr "यो साइटका लागि कहिल्यै पनि होइन"
 
730
 
 
731
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox)
 
732
#: uploaddialog.ui:443
 
733
#, fuzzy
 
734
#| msgid "Source:"
 
735
msgid "Price"
 
736
msgstr "स्रोत:"
 
737
 
 
738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel)
 
739
#: uploaddialog.ui:452
 
740
#, fuzzy
 
741
#| msgid "Source:"
 
742
msgid "Price:"
 
743
msgstr "स्रोत:"
 
744
 
 
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel)
 
746
#: uploaddialog.ui:479
 
747
msgid "Reason for price:"
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel)
 
751
#: uploaddialog.ui:596
 
752
msgid "Fetch content link from server"
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel)
 
756
#: uploaddialog.ui:609
 
757
msgid "Create content on server"
 
758
msgstr ""
 
759
 
 
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2)
 
761
#: uploaddialog.ui:622
 
762
#, fuzzy
 
763
#| msgid "Print Preview"
 
764
msgid "Upload content"
 
765
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 
766
 
 
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label)
 
768
#: uploaddialog.ui:635
 
769
#, fuzzy
 
770
#| msgid "Print Preview"
 
771
msgid "Upload first preview"
 
772
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 
773
 
 
774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
775
#: uploaddialog.ui:665
 
776
msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label)
 
780
#: uploaddialog.ui:681
 
781
#, fuzzy
 
782
#| msgid "Print Preview"
 
783
msgid "Upload second preview"
 
784
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 
785
 
 
786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label)
 
787
#: uploaddialog.ui:694
 
788
#, fuzzy
 
789
#| msgid "Print Preview"
 
790
msgid "Upload third preview"
 
791
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 
792
 
 
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
794
#: uploaddialog.ui:739
 
795
msgid ""
 
796
"I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or "
 
797
"trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content "
 
798
"without the permission of the copyright holder is illegal.)"
 
799
msgstr ""
 
800
 
 
801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton)
 
802
#: uploaddialog.ui:764
 
803
#, fuzzy
 
804
#| msgid "Start replace"
 
805
msgid "Start Upload"
 
806
msgstr "बदल्न सुरु गर्नुहोस्"
 
807
 
 
808
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
809
#~ msgid "Your names"
 
810
#~ msgstr "Mahesh Subedi, श्यामकृष्ण बल, Nabin Gautam"
 
811
 
 
812
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
813
#~ msgid "Your emails"
 
814
#~ msgstr "submanesh@gmail.com, shyamkrishna_bal@yahoo.com, Nabin@mpp.org.np"
 
815
 
 
816
#~ msgid "Name"
 
817
#~ msgstr "नाम"
 
818
 
 
819
#, fuzzy
 
820
#~| msgid "Print"
 
821
#~ msgid "Port"
 
822
#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
 
823
 
 
824
#~ msgid "System Default (currently: %1)"
 
825
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली (हाल: %1)"
 
826
 
 
827
#~ msgid "Editor Chooser"
 
828
#~ msgstr "सम्पादक चयनकर्ता"
 
829
 
 
830
#, fuzzy
 
831
#~| msgid ""
 
832
#~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
 
833
#~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
 
834
#~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
 
835
#~| "override that setting."
 
836
#~ msgid ""
 
837
#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
 
838
#~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
 
839
#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
 
840
#~ "override that setting."
 
841
#~ msgstr ""
 
842
#~ "कृपया तपाईँले सो अनुप्रयोगमा प्रयोग गर्न चाहनु भएको पूर्वनिर्धारित पाठ सम्पादन अवयव "
 
843
#~ "रोज्नुहोस् । यदि तपाईँले <B>प्रणाली पूर्वनिर्धारण</B>रोज्नु भएमा, सो अनुप्रयोगले तपाईँको "
 
844
#~ "नियन्त्रण केन्द्रका परिवर्तन मान्ने छ । सबै अन्य छनोटहरू सो सेटिङमा अधिलेखन हुनेछ ।"
 
845
 
 
846
#, fuzzy
 
847
#~| msgid ""
 
848
#~| "The templates needs information about you, which are stored in your "
 
849
#~| "addressbook.\n"
 
850
#~| "The needed plugin could not be loaded.\n"
 
851
#~| "\n"
 
852
#~| "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system"
 
853
#~ msgid ""
 
854
#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
 
855
#~ "book.\n"
 
856
#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
 
857
#~ "\n"
 
858
#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
 
859
#~ msgstr ""
 
860
#~ "टेम्प्लेटलाई तापाईँको बारेको सूचना आवश्यक हुन्छ, जुन तपाईँको ठेगाना पुस्तिकामा भण्डारण "
 
861
#~ "गरिएका छन् ।\n"
 
862
#~ "आवश्यक प्लगइन लोड गर्न सक्दैन ।\n"
 
863
#~ "\n"
 
864
#~ "कृपया तपाईँको प्रणालीका लागि KDEPIM/Kontact प्याकेज स्थापना गर्नुहोस्"
 
865
 
 
866
#~ msgid "TETest"
 
867
#~ msgstr "TETest"
 
868
 
 
869
#~ msgid "Only local files are supported."
 
870
#~ msgstr "स्थानीय फाइल मात्र समर्थित छन् ।"
 
871
 
 
872
#~ msgid "Keep output results from scripts"
 
873
#~ msgstr "स्क्रिप्टबाट आएका निर्गत परिणाम राख्नुहोस्"
 
874
 
 
875
#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
 
876
#~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल आफैँलाई अद्यावधिक आवश्यक पर्छ पर्दैन जाँच गर्नुहोस्"
 
877
 
 
878
#~ msgid "File to read update instructions from"
 
879
#~ msgstr "यसबाट अद्यावधिक निर्देशिका पढ्नलाई फाइल"
 
880
 
 
881
#~ msgid "KConf Update"
 
882
#~ msgstr "केडीई कन्फ अद्यावधिक"
 
883
 
 
884
#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
 
885
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता कन्फिगरेसन फाइल अद्यावधिक गर्नका लागि केडीई उपकरण"
 
886
 
 
887
#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
 
888
#~ msgstr "(c) 2001, वाल्डो बास्टिएन"
 
889
 
 
890
#~ msgid "Waldo Bastian"
 
891
#~ msgstr "वाल्डो वस्टिएन"
 
892
 
 
893
#~ msgid "??"
 
894
#~ msgstr "??"
 
895
 
 
896
#~ msgid "&About"
 
897
#~ msgstr "बारेमा"
 
898
 
 
899
#~ msgid ""
 
900
#~ "No information available.\n"
 
901
#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
 
902
#~ msgstr ""
 
903
#~ "सूचना उपलब्ध छैन ।\n"
 
904
#~ "आपूर्ति गरिएको KAboutData वस्तु अवस्थित छैन ।"
 
905
 
 
906
#~ msgid "A&uthor"
 
907
#~ msgstr "लेखक"
 
908
 
 
909
#~ msgid "A&uthors"
 
910
#~ msgstr "लेखक"
 
911
 
 
912
#~ msgid ""
 
913
#~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
 
914
#~ "report bugs.\n"
 
915
#~ msgstr ""
 
916
#~ "कृपया बग प्रतिवेदन गर्न <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</"
 
917
#~ "a> प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
 
918
 
 
919
#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
 
920
#~ msgstr "कृपया <a href=\"mailto:%1\">%2</a> मा बग प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।\n"
 
921
 
 
922
#~ msgid "&Thanks To"
 
923
#~ msgstr "धन्यवाद"
 
924
 
 
925
#~ msgid "T&ranslation"
 
926
#~ msgstr "अनुवाद"
 
927
 
 
928
#~ msgid "&License Agreement"
 
929
#~ msgstr "इजाजतपत्र सम्झौता"
 
930
 
 
931
#~ msgid "Author"
 
932
#~ msgstr "लेखक"
 
933
 
 
934
#~ msgid "Email"
 
935
#~ msgstr "इमेल"
 
936
 
 
937
#~ msgid "Homepage"
 
938
#~ msgstr "गृहपृष्ठ"
 
939
 
 
940
#~ msgid "Task"
 
941
#~ msgstr "कार्य"
 
942
 
 
943
#~ msgid ""
 
944
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
 
945
#~ "html>"
 
946
#~ msgstr ""
 
947
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>केडीई %3 को "
 
948
#~ "प्रयोग</html>"
 
949
 
 
950
#~ msgid "%1 %2, %3"
 
951
#~ msgstr "%1 %2, %3"
 
952
 
 
953
#~ msgid "Other Contributors:"
 
954
#~ msgstr "अन्य योगदानकर्ता:"
 
955
 
 
956
#~ msgid "(No logo available)"
 
957
#~ msgstr "(लोगो उपलब्ध छैन)"
 
958
 
 
959
#~ msgid "About %1"
 
960
#~ msgstr "%1 बारेमा"
 
961
 
 
962
#~ msgid "Undo: %1"
 
963
#~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
 
964
 
 
965
#~ msgid "Redo: %1"
 
966
#~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
 
967
 
 
968
#~ msgid "&Undo"
 
969
#~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
970
 
 
971
#~ msgid "&Redo"
 
972
#~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
 
973
 
 
974
#~ msgid "&Undo: %1"
 
975
#~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
 
976
 
 
977
#~ msgid "&Redo: %1"
 
978
#~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
 
979
 
 
980
#~ msgid "Close"
 
981
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
 
982
 
 
983
#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
 
984
#~ msgid "Freeze"
 
985
#~ msgstr "फ्रिज"
 
986
 
 
987
#~ msgctxt "Dock this window"
 
988
#~ msgid "Dock"
 
989
#~ msgstr "डक गर्नुहोस्"
 
990
 
 
991
#~ msgid "Detach"
 
992
#~ msgstr "छुट्याउनुहोस्"
 
993
 
 
994
#~ msgid "Hide %1"
 
995
#~ msgstr "%1 लुकाउनुहोस्"
 
996
 
 
997
#~ msgid "Show %1"
 
998
#~ msgstr "%1 देखाउनुहोस्"
 
999
 
 
1000
#~ msgid "Search Columns"
 
1001
#~ msgstr "खोजी स्तम्भ"
 
1002
 
 
1003
#~ msgid "All Visible Columns"
 
1004
#~ msgstr "सबै दृश्यात्मक स्तम्भ"
 
1005
 
 
1006
#~ msgctxt "Column number %1"
 
1007
#~ msgid "Column No. %1"
 
1008
#~ msgstr "स्तम्भ नम्बर. %1"
 
1009
 
 
1010
#~ msgid "S&earch:"
 
1011
#~ msgstr "खोजी:"
 
1012
 
 
1013
#~ msgid "&Password:"
 
1014
#~ msgstr "पासवर्ड:"
 
1015
 
 
1016
#~ msgid "&Keep password"
 
1017
#~ msgstr "पासवर्ड राख्नुहोस्"
 
1018
 
 
1019
#~ msgid "&Verify:"
 
1020
#~ msgstr "रूजू गर्नुहोस्:"
 
1021
 
 
1022
#~ msgid "Password strength meter:"
 
1023
#~ msgstr "पासवर्ड शक्ति मिटर:"
 
1024
 
 
1025
#~ msgid ""
 
1026
#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
 
1027
#~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
 
1028
#~ "try:\n"
 
1029
#~ " - using a longer password;\n"
 
1030
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
 
1031
#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
 
1032
#~ msgstr ""
 
1033
#~ "पासवर्ड शक्ति मिटरले तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको पासवर्डको सुरक्षा इङ्गित गर्दछ । "
 
1034
#~ "पासवर्डको शक्ति सुधार्नका लागि\n"
 
1035
#~ " - लामो पासवर्ड प्रयोग गर्नुहोस्;\n"
 
1036
#~ " - ठूलो वर्ण- र सानो-वर्ण अक्षरको मिश्रण प्रयोग गर्नुहोस्;\n"
 
1037
#~ " - सङ्ख्या वा सङ्केत, जस्तै #, साथै अक्षर प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
1038
 
 
1039
#~ msgid "Passwords do not match"
 
1040
#~ msgstr "पासवर्ड मिलेन"
 
1041
 
 
1042
#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
 
1043
#~ msgstr "तपाईँले दुइ फरक पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुभयो, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
1044
 
 
1045
#~ msgid ""
 
1046
#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
 
1047
#~ "of the password, try:\n"
 
1048
#~ " - using a longer password;\n"
 
1049
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
 
1050
#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
 
1051
#~ "\n"
 
1052
#~ "Would you like to use this password anyway?"
 
1053
#~ msgstr ""
 
1054
#~ "तपाईँले प्रविष्ट गर्नु भएको पासवर्ड कमजोर छ । पासवर्डको शक्ति सुधार्नका लागि:\n"
 
1055
#~ " - लामो पासवर्ड प्रयोग गर्नुहोस्;\n"
 
1056
#~ " - ठूलो वर्ण - र सानो वर्ण अक्षरको मिश्रण प्रयोग गर्नुहोस्;\n"
 
1057
#~ " - अक्षरसँगै सङ्केत वा सङ्ख्या प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
 
1058
#~ "\n"
 
1059
#~ "जस्तो भए पनि तपाईँ यहि पासवर्ड प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "Low Password Strength"
 
1062
#~ msgstr "पासवर्ड शक्ति न्यून"
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "Password Input"
 
1065
#~ msgstr "पासवर्ड आगत"
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "Password is empty"
 
1068
#~ msgstr "पासवर्ड खाली छ"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
 
1071
#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
 
1072
#~ msgstr[0] "पासवर्ड कम्तिमा पनि 1 क्यारेक्टर लामो हुनुपर्दछ"
 
1073
#~ msgstr[1] "पासवर्ड कम्तिमा पनि %1 क्यारेक्टर लामो हुनुपर्दछ"
 
1074
 
 
1075
#~ msgid "Passwords match"
 
1076
#~ msgstr "पासवर्ड मिल्यो"
 
1077
 
 
1078
#, fuzzy
 
1079
#~| msgctxt "@option:check"
 
1080
#~| msgid "Do SpellChecking"
 
1081
#~ msgctxt "@option:check"
 
1082
#~ msgid "Do Spellchecking"
 
1083
#~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
 
1084
 
 
1085
#~ msgctxt "@option:check"
 
1086
#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
 
1087
#~ msgstr "डाइरेक्टरीमा नभएका मूल/प्रत्यय संयोजन सिर्जना गर्नुहोस्"
 
1088
 
 
1089
#~ msgctxt "@option:check"
 
1090
#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
 
1091
#~ msgstr "सँगै चल्ने शब्दलाई हिज्जे त्रुटिका रूपमा लिनुहोस्"
 
1092
 
 
1093
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
1094
#~ msgid "&Dictionary:"
 
1095
#~ msgstr "शब्दकोश:"
 
1096
 
 
1097
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
1098
#~ msgid "&Encoding:"
 
1099
#~ msgstr "सङ्केतन:"
 
1100
 
 
1101
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
 
1102
#~ msgid "International <application>Ispell</application>"
 
1103
#~ msgstr "अन्तराष्ट्रिय <application>Ispell</application>"
 
1104
 
 
1105
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
 
1106
#~ msgid "<application>Aspell</application>"
 
1107
#~ msgstr "<application>Aspell</application>"
 
1108
 
 
1109
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
 
1110
#~ msgid "<application>Hspell</application>"
 
1111
#~ msgstr "<application>Hspell</application>"
 
1112
 
 
1113
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
 
1114
#~ msgid "<application>Zemberek</application>"
 
1115
#~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
 
1116
 
 
1117
#, fuzzy
 
1118
#~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
 
1119
#~| msgid "<application>Hspell</application>"
 
1120
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
 
1121
#~ msgid "<application>Hunspell</application>"
 
1122
#~ msgstr "<application>Hspell</application>"
 
1123
 
 
1124
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
1125
#~ msgid "&Client:"
 
1126
#~ msgstr "क्लाइन्ट:"
 
1127
 
 
1128
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1129
#~ msgid "Hebrew"
 
1130
#~ msgstr "हिब्रु"
 
1131
 
 
1132
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1133
#~ msgid "Turkish"
 
1134
#~ msgstr "टर्किश"
 
1135
 
 
1136
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1137
#~ msgid "English"
 
1138
#~ msgstr "अङ्ग्रेजी"
 
1139
 
 
1140
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1141
#~ msgid "Spanish"
 
1142
#~ msgstr "स्पेनिस"
 
1143
 
 
1144
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1145
#~ msgid "Danish"
 
1146
#~ msgstr "डेनिस"
 
1147
 
 
1148
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1149
#~ msgid "German"
 
1150
#~ msgstr "जर्मनी"
 
1151
 
 
1152
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1153
#~ msgid "German (new spelling)"
 
1154
#~ msgstr "जर्मनी (नयाँ हिज्जे)"
 
1155
 
 
1156
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1157
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
 
1158
#~ msgstr "ब्राजिली पोर्चुगाली"
 
1159
 
 
1160
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1161
#~ msgid "Portuguese"
 
1162
#~ msgstr "पोर्चुगाली"
 
1163
 
 
1164
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1165
#~ msgid "Esperanto"
 
1166
#~ msgstr "इस्पेरान्तो"
 
1167
 
 
1168
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1169
#~ msgid "Norwegian"
 
1170
#~ msgstr "नर्वेजियाली"
 
1171
 
 
1172
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1173
#~ msgid "Polish"
 
1174
#~ msgstr "पोलिस"
 
1175
 
 
1176
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1177
#~ msgid "Russian"
 
1178
#~ msgstr "रसियाली"
 
1179
 
 
1180
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1181
#~ msgid "Slovenian"
 
1182
#~ msgstr "स्लोभेनियाली"
 
1183
 
 
1184
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1185
#~ msgid "Slovak"
 
1186
#~ msgstr "स्लोभाक"
 
1187
 
 
1188
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1189
#~ msgid "Czech"
 
1190
#~ msgstr "चेक"
 
1191
 
 
1192
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1193
#~ msgid "Swedish"
 
1194
#~ msgstr "स्विडिस"
 
1195
 
 
1196
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1197
#~ msgid "Swiss German"
 
1198
#~ msgstr "स्विस जर्मनी"
 
1199
 
 
1200
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1201
#~ msgid "Ukrainian"
 
1202
#~ msgstr "युक्रेनी"
 
1203
 
 
1204
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1205
#~ msgid "Lithuanian"
 
1206
#~ msgstr "लिथुआनियाली"
 
1207
 
 
1208
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1209
#~ msgid "French"
 
1210
#~ msgstr "फ्रेन्च"
 
1211
 
 
1212
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1213
#~ msgid "Belarusian"
 
1214
#~ msgstr "बेलारूसी"
 
1215
 
 
1216
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1217
#~ msgid "Hungarian"
 
1218
#~ msgstr "हङ्गेरियन"
 
1219
 
 
1220
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1221
#~ msgid "Unknown"
 
1222
#~ msgstr "अज्ञात"
 
1223
 
 
1224
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1225
#~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
 
1226
#~ msgstr "<application>ISpell</application> पूर्वनिर्धारित"
 
1227
 
 
1228
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
 
1229
#~ msgid "Default - %1 [%2]"
 
1230
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित - %1 [%2]"
 
1231
 
 
1232
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1233
#~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
 
1234
#~ msgstr "<application>ASpell</application> पूर्वनिर्धारित"
 
1235
 
 
1236
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
 
1237
#~ msgid "Default - %1"
 
1238
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित - %1"
 
1239
 
 
1240
#, fuzzy
 
1241
#~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1242
#~| msgid "<application>ISpell</application> Default"
 
1243
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
1244
#~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
 
1245
#~ msgstr "<application>ISpell</application> पूर्वनिर्धारित"
 
1246
 
 
1247
#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
 
1248
#~ msgstr "परिवर्तनको प्रभाव पार्नका लागि तपाईँले संवाद पुन: सुरु गर्नु पर्नेछ"
 
1249
 
 
1250
#~ msgid "Spell Checker"
 
1251
#~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
 
1252
 
 
1253
#~ msgid "Check Spelling"
 
1254
#~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
 
1255
 
 
1256
#~ msgid "&Finished"
 
1257
#~ msgstr "समाप्त"
 
1258
 
 
1259
#, fuzzy
 
1260
#~| msgid ""
 
1261
#~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it "
 
1262
#~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also "
 
1263
#~| "be a word in a foreign language.</p>\n"
 
1264
#~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
 
1265
#~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
 
1266
#~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
 
1267
#~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
 
1268
#~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
 
1269
#~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
 
1270
#~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
 
1271
#~| "<b>Replace All</b>.</p>\n"
 
1272
#~| "</qt>"
 
1273
#~ msgid ""
 
1274
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
 
1275
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
 
1276
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
 
1277
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
 
1278
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
 
1279
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
 
1280
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
 
1281
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
 
1282
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
 
1283
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
 
1284
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
 
1285
#~ "</qt>"
 
1286
#~ msgstr ""
 
1287
#~ "<qt><p>हालै प्रयोग भइरहेको डाइरेक्टरीमा कुनै पनि प्रविष्टि मिल्दो नभएकाले यो शब्दलाई "
 
1288
#~ "\"अज्ञात शब्द\" को रूपमा लिइयो । यो विदेशी भाषामा भएको शब्द हुनसक्छ ।</p>\n"
 
1289
#~ "<p> यदि शब्द गलत हिज्जेमा छैन भने तपाईँले <b>शब्दकोशमा थप्नुहोस्</b> क्लिक गरेर "
 
1290
#~ "शब्दकोशमा थप्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले सो अज्ञात शब्द थप्न नचाहेमा र यसलाई परिवर्तन "
 
1291
#~ "नगरिकन छोड्न चाहेमा, <b>उपेक्षा गर्नुहोस्</b> वा <b>सबै उपेक्षा गर्नुहोस्</b> क्लिक "
 
1292
#~ "गर्नुहोस् ।</p>\n"
 
1293
#~ "<p>यद्यपी, यदि शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, तपाईँले तल सूचीमा सहि प्रतिस्थापन फेला पार्न "
 
1294
#~ "प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले प्रतिस्थापन फेला पार्न सक्नुहुदैन भने, तपाईँले यसलाई "
 
1295
#~ "तलको पाठ बाकसमा टाइप गरेर <b>बदल्नुहोस्</b> वा <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्न "
 
1296
#~ "सक्नुहुन्छ ।</p>\n"
 
1297
#~ "</qt>"
 
1298
 
 
1299
#~ msgid "Unknown word:"
 
1300
#~ msgstr "अज्ञात शब्द:"
 
1301
 
 
1302
#~ msgid "Unknown word"
 
1303
#~ msgstr "अज्ञात शब्द"
 
1304
 
 
1305
#~ msgid "<b>misspelled</b>"
 
1306
#~ msgstr "<b>गलत हिज्जे</b>"
 
1307
 
 
1308
#~ msgid ""
 
1309
#~ "<qt>\n"
 
1310
#~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
 
1311
#~ "</qt>"
 
1312
#~ msgstr ""
 
1313
#~ "<qt>\n"
 
1314
#~ "<p>यहाँ तपाईँले प्रमाणीकरण गर्नुभएको कागजातको भाषा चयन गर्नुहोस् ।</p>\n"
 
1315
#~ "</qt>"
 
1316
 
 
1317
#~ msgid "&Language:"
 
1318
#~ msgstr "भाषा:"
 
1319
 
 
1320
#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
 
1321
#~ msgstr "पाठ उद्धरणले यसको प्रसङ्गमा अज्ञात शब्द देखाएकोछ ।"
 
1322
 
 
1323
#~ msgid ""
 
1324
#~ "<qt>\n"
 
1325
#~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
 
1326
#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
 
1327
#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
 
1328
#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
 
1329
#~ "proofing.</p>\n"
 
1330
#~ "</qt>"
 
1331
#~ msgstr ""
 
1332
#~ "<qt>\n"
 
1333
#~ "<p>तपाईँले यहाँ यसको प्रसङ्गमा अज्ञात शब्द देखाउने पाठ उद्धरण हेर्न सक्नुहुन्छ । यदि यो "
 
1334
#~ "जानकारी अज्ञात शब्दका लागि उत्तम प्रतिस्थापन रोज्ने पर्याप्त छैन भने, तपाईँले "
 
1335
#~ "प्रमाणीकरण गर्दै गरेको कागजातमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ, पाठको ठूलो भाग पढ्नुहोस् र "
 
1336
#~ "त्यसपछि प्रमाणिकर जारी राख्न यहाँ फर्कनुहोस् ।</p>\n"
 
1337
#~ "</qt>"
 
1338
 
 
1339
#~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
 
1340
#~ msgstr "...प्रसङ्गमा देखाइएको<b>गलत हिज्जे</b> ..."
 
1341
 
 
1342
#, fuzzy
 
1343
#~| msgid ""
 
1344
#~| "<qt>\n"
 
1345
#~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
 
1346
#~| "not included in the dictionary.<br>\n"
 
1347
#~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
 
1348
#~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
 
1349
#~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
 
1350
#~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
 
1351
#~| "</qt>"
 
1352
#~ msgid ""
 
1353
#~ "<qt>\n"
 
1354
#~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
 
1355
#~ "included in the dictionary.<br>\n"
 
1356
#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
 
1357
#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
 
1358
#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
 
1359
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
 
1360
#~ "</qt>"
 
1361
#~ msgstr ""
 
1362
#~ "<qt>\n"
 
1363
#~ "<p>अज्ञात शब्द पत्ता लगाइयो र शब्दकोशमा यो शब्द समावेश नहुनाले यसलाई अज्ञातको रूपमा "
 
1364
#~ "लिइयो ।<br>\n"
 
1365
#~ "यदि तपाईँको विचारमा सो शब्द गलत हिज्जेमा छैन भने र यसलाई फेरि भविष्यमा गलत रूपमा "
 
1366
#~ "लिन छोड्न चाहनुहुन्छ भने यहाँ क्लिक गर्नुहोस् । यदि यसलाई उस्तै छोडेर शब्दकोशमा यसलाई "
 
1367
#~ "थप्न चाहनुहुन्न भने <b>उपेक्षा गर्नुहोस्</b> वा सट्टामा <b>सबै उपेक्षा गर्नुहोस्</b> क्लिक "
 
1368
#~ "गर्नुहोस् ।</p>\n"
 
1369
#~ "</qt>"
 
1370
 
 
1371
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
 
1372
#~ msgstr "<< शब्दकोशमा थप्नुहोस्"
 
1373
 
 
1374
#~ msgid ""
 
1375
#~ "<qt>\n"
 
1376
#~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
 
1377
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
 
1378
#~ "</qt>"
 
1379
#~ msgstr ""
 
1380
#~ "<qt>\n"
 
1381
#~ "<p>अज्ञात पाठको सबै घटना माथिको सम्पादन बाकस(बायाँ तिर) को पाठसँग बदल्न यहाँ "
 
1382
#~ "क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
 
1383
#~ "</qt>"
 
1384
 
 
1385
#~ msgid "R&eplace All"
 
1386
#~ msgstr "सबै बदल्नुहोस्"
 
1387
 
 
1388
#~ msgid "Suggestion List"
 
1389
#~ msgstr "सुझाव सूची"
 
1390
 
 
1391
#~ msgid ""
 
1392
#~ "<qt>\n"
 
1393
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
 
1394
#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
 
1395
#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
 
1396
#~ "box above.</p>\n"
 
1397
#~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
 
1398
#~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
 
1399
#~ "occurrences.</p>\n"
 
1400
#~ "</qt>"
 
1401
#~ msgstr ""
 
1402
#~ "<qt>\n"
 
1403
#~ "<p>यदि अज्ञात शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, सुधार उपलब्ध छ कि तपाईँले जाँच गर्नु पर्दछ, यदि "
 
1404
#~ "छ भने, यसमा क्लिक गर्नुहोस् । यदि सूचीका शब्दको राम्रो प्रतिस्थापन छैन भने तपाईँले "
 
1405
#~ "माथिको सम्पादन बाकसमा ठीक शब्द लेख्न सक्नुहुन्छ ।</p>\n"
 
1406
#~ "<p>यदि केबल सो घटना मात्र सुधार गर्न वा यो शब्द सुधार गर्न चाहनुहुन्छ भने "
 
1407
#~ "<b>बदल्नुहोस्</b> र यदि सबै घटना सुधार गर्न चाहनुहुन्छ भने <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक "
 
1408
#~ "गर्नुहोस् ।</p>\n"
 
1409
#~ "</qt>"
 
1410
 
 
1411
#~ msgid "Suggested Words"
 
1412
#~ msgstr "सुझाव गरिएका शब्द"
 
1413
 
 
1414
#~ msgid ""
 
1415
#~ "<qt>\n"
 
1416
#~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
 
1417
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
 
1418
#~ "</qt>"
 
1419
#~ msgstr ""
 
1420
#~ "<qt>\n"
 
1421
#~ "<p>अज्ञात पाठको सो घटनालाई माथिको सम्पादन बाकस (बायाँ तिर) पाठसँग बदल्न यहाँ "
 
1422
#~ "क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
 
1423
#~ "</qt>"
 
1424
 
 
1425
#~ msgid "&Replace"
 
1426
#~ msgstr "बदल्नुहोस्"
 
1427
 
 
1428
#~ msgid ""
 
1429
#~ "<qt>\n"
 
1430
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
 
1431
#~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
 
1432
#~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
 
1433
#~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
 
1434
#~ "occurrences.</p>\n"
 
1435
#~ "</qt>"
 
1436
#~ msgstr ""
 
1437
#~ "<qt>\n"
 
1438
#~ "<p>यदि अज्ञात शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, तपाईँले गलत हिज्जे भएको शब्द यहाँ टाइप गर्नु "
 
1439
#~ "पर्दछ वा तलको सूचीबाट यसलाई चयन गर्नुपर्दछ ।</p>\n"
 
1440
#~ "<p>यदि तपाईँले शब्दको घटना मात्र सुधार गर्न चाहेमा <b>बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् वा "
 
1441
#~ "यदि सबै घटनामा सुधार गर्न चाहेमा  <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
 
1442
#~ "</qt>"
 
1443
 
 
1444
#~ msgid "Replace &with:"
 
1445
#~ msgstr "यससँग बदल्नुहोस्:"
 
1446
 
 
1447
#~ msgid ""
 
1448
#~ "<qt>\n"
 
1449
#~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
 
1450
#~ "p>\n"
 
1451
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
 
1452
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
 
1453
#~ "dictionary.</p>\n"
 
1454
#~ "</qt>"
 
1455
#~ msgstr ""
 
1456
#~ "<qt>\n"
 
1457
#~ "<p>अज्ञात शब्दको सो घटना उस्तै छोड्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
 
1458
#~ "<p>तपाईँले प्रयोग गर्न चाहेको तर शब्दकोशमा थप नगरिएको शब्द नाम, परिवर्णी शब्द, "
 
1459
#~ "विदेशी शब्द वा अन्य अज्ञात शब्द भएमा यो कार्य उपयोगी हुन्छ ।</p>\n"
 
1460
#~ "</qt>"
 
1461
 
 
1462
#~ msgid "&Ignore"
 
1463
#~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
 
1464
 
 
1465
#~ msgid ""
 
1466
#~ "<qt>\n"
 
1467
#~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
 
1468
#~ "are.</p>\n"
 
1469
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
 
1470
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
 
1471
#~ "dictionary.</p>\n"
 
1472
#~ "</qt>"
 
1473
#~ msgstr ""
 
1474
#~ "<qt>\n"
 
1475
#~ "<p>सबै अज्ञात शब्दको घटनालाई उस्तै रहन दिन यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
 
1476
#~ "<p>तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको तर शब्दकोशमा थप नगरिएको शब्द नाम, परिवर्णी शब्द, "
 
1477
#~ "विदेशी शब्द वा अन्य अज्ञात शब्द भएमा यो कार्य उपयोगि हुन्छ ।</p>\n"
 
1478
#~ "</qt>"
 
1479
 
 
1480
#~ msgid "I&gnore All"
 
1481
#~ msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"
 
1482
 
 
1483
#~ msgid "S&uggest"
 
1484
#~ msgstr "सुझाव"
 
1485
 
 
1486
#~ msgid "Language Selection"
 
1487
#~ msgstr "भाषा चयन"
 
1488
 
 
1489
#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
 
1490
#~ msgstr "तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच सक्षम पारियो ।"
 
1491
 
 
1492
#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
 
1493
#~ msgstr "तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच अक्षम पारियो ।"
 
1494
 
 
1495
#~ msgid "Incremental Spellcheck"
 
1496
#~ msgstr "बढोत्तरित हिज्जे जाँच"
 
1497
 
 
1498
#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
 
1499
#~ msgstr "अति धेरै हिज्जे गलत भएका शब्दहरू । तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच अक्षम पारियो ।"
 
1500
 
 
1501
#~ msgid "Check Spelling..."
 
1502
#~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्..."
 
1503
 
 
1504
#~ msgid "Auto Spell Check"
 
1505
#~ msgstr "स्वत: हिज्जे जाँच"
 
1506
 
 
1507
#~ msgid "Allow Tabulations"
 
1508
#~ msgstr "तालिकीकरण अनुमति दिनुहोस्"
 
1509
 
 
1510
#~ msgid "Spell Checking"
 
1511
#~ msgstr "हिज्जे जाँच"
 
1512
 
 
1513
#~ msgid "&Back"
 
1514
#~ msgstr "पछाडि"
 
1515
 
 
1516
#~ msgctxt "Opposite to Back"
 
1517
#~ msgid "&Next"
 
1518
#~ msgstr "पछिल्लो"
 
1519
 
 
1520
#~ msgid "Unknown View"
 
1521
#~ msgstr "अज्ञात दृश्य"
 
1522
 
 
1523
#~ msgid ""
 
1524
#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
 
1525
#~ msgstr "KUnitTest मोड्युल चलाउन प्रयोग गर्न सकिने एउटा आदेश लाइन अनुप्रयोग ।"
 
1526
 
 
1527
#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
 
1528
#~ msgstr "regexp मिलेका फाइलनाम मोड्युल मात्र चलाउनुहोस् ।"
 
1529
 
 
1530
#~ msgid ""
 
1531
#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
 
1532
#~ "option to select modules."
 
1533
#~ msgstr ""
 
1534
#~ "फोल्डरमा फेला परेको परीक्षण मोड्युल मात्र चलाउनुहोस् । मोड्युल चयन गर्न क्वेरी विकल्प "
 
1535
#~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
1536
 
 
1537
#~ msgid ""
 
1538
#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
 
1539
#~ "GUI."
 
1540
#~ msgstr ""
 
1541
#~ "त्रुटि सच्याउने क्याप्चर गर्न अक्षम पार्दछ । तपाईँले GUI प्रयोग गर्दा सामान्यतया यो "
 
1542
#~ "विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
1543
 
 
1544
#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
 
1545
#~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
 
1546
 
 
1547
#~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
 
1548
#~ msgstr "(C) 2005 जेरोएन विग्नहट"
 
1549
 
 
1550
#~ msgid "Please contact your system administrator."
 
1551
#~ msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रबन्धकसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
 
1552
 
 
1553
#, fuzzy
 
1554
#~| msgid "Configuration files"
 
1555
#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
 
1556
#~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
 
1557
 
 
1558
#~ msgid "am"
 
1559
#~ msgstr "पूर्वान्ह"
 
1560
 
 
1561
#~ msgid "pm"
 
1562
#~ msgstr "अपरान्ह"
 
1563
 
 
1564
#~ msgid "No target filename has been given."
 
1565
#~ msgstr "लक्षित फाइल नाम दिइएको छैन ।"
 
1566
 
 
1567
#~ msgid "Already opened."
 
1568
#~ msgstr "पहिल्यै खुला छ ।"
 
1569
 
 
1570
#~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
 
1571
#~ msgstr "लक्षित डाइरेक्टरीमा अपर्याप्त अनुमति ।"
 
1572
 
 
1573
#, fuzzy
 
1574
#~| msgid "Unable to open temporary file."
 
1575
#~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
 
1576
#~ msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न अक्षम ।"
 
1577
 
 
1578
#~ msgid "Error during rename."
 
1579
#~ msgstr "पुन: नामकरण गर्दा त्रुटि ।"
 
1580
 
 
1581
#~ msgid "kde4-config"
 
1582
#~ msgstr "kde4-config"
 
1583
 
 
1584
#~ msgid "A little program to output installation paths"
 
1585
#~ msgstr "स्थापना मार्ग निर्गत गर्ने सानो कार्यक्रम"
 
1586
 
 
1587
#~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
 
1588
#~ msgstr "(C) 2000 स्टेफन कुलोउ"
 
1589
 
 
1590
#~ msgid "Left for legacy support"
 
1591
#~ msgstr "लेगेसी समर्थनका लागि छोडियो"
 
1592
 
 
1593
#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
 
1594
#~ msgstr "केडीई लाइब्रेरीका लागि उपसर्गमा कम्पाइल गरियो"
 
1595
 
 
1596
#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
 
1597
#~ msgstr "केडीई लाइब्रेरीका लागि exec_prefix मा कम्पाइल गरियो"
 
1598
 
 
1599
#~ msgid "Compiled in library path suffix"
 
1600
#~ msgstr "लाइब्रेरी मार्ग प्रत्ययमा कम्पाइल गरियो"
 
1601
 
 
1602
#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
 
1603
#~ msgstr "फाइल लेख्न प्रयोग गरिने $HOME मा उपसर्ग"
 
1604
 
 
1605
#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
 
1606
#~ msgstr "केडीई लाइब्रेरीका लागि संस्करण स्ट्रिङमा कम्पाइल गरियो"
 
1607
 
 
1608
#~ msgid "Available KDE resource types"
 
1609
#~ msgstr "उपलब्ध केडीई संसाधन प्रकार"
 
1610
 
 
1611
#~ msgid "Search path for resource type"
 
1612
#~ msgstr "संसाधन प्रकारका लागि खोजी मार्ग"
 
1613
 
 
1614
#~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
 
1615
#~ msgstr "संसाधन प्रकारको भित्र मार्गलाई दिइएको फाइलनाम फेला पार्नुहोस्"
 
1616
 
 
1617
#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
 
1618
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता मार्ग: desktop|autostart|trash|document"
 
1619
 
 
1620
#~ msgid "Prefix to install resource files to"
 
1621
#~ msgstr "संसाधन फाइल स्थापना गर्न उपसर्ग"
 
1622
 
 
1623
#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
 
1624
#~ msgstr "अनुप्रयोग मेनु (.desktop files)"
 
1625
 
 
1626
#, fuzzy
 
1627
#~| msgid "Path to the autostart directory"
 
1628
#~ msgid "Autostart directories"
 
1629
#~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
 
1630
 
 
1631
#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
 
1632
#~ msgstr "केडीई मद्दतबाट चलाउन CGIs"
 
1633
 
 
1634
#~ msgid "Configuration files"
 
1635
#~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
 
1636
 
 
1637
#~ msgid "Where applications store data"
 
1638
#~ msgstr "जहाँ अनुप्रयोगले डेटा भण्डारण गर्दछ"
 
1639
 
 
1640
#~ msgid "Emoticons"
 
1641
#~ msgstr "इमोटिकन"
 
1642
 
 
1643
#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
 
1644
#~ msgstr "$prefix/bin मा कार्यान्वयनयोग्य"
 
1645
 
 
1646
#~ msgid "HTML documentation"
 
1647
#~ msgstr "एचटीएमएल मिसिलीकरण"
 
1648
 
 
1649
#~ msgid "Icons"
 
1650
#~ msgstr "प्रतिमा"
 
1651
 
 
1652
#~ msgid "Configuration description files"
 
1653
#~ msgstr "कन्फिगरेसन वर्णन फाइल"
 
1654
 
 
1655
#~ msgid "Libraries"
 
1656
#~ msgstr "लाइब्रेरी"
 
1657
 
 
1658
#~ msgid "Includes/Headers"
 
1659
#~ msgstr "Includes/Headers"
 
1660
 
 
1661
#~ msgid "Translation files for KLocale"
 
1662
#~ msgstr "केडीई लोक्यालका लागि अनुवाद फाइल"
 
1663
 
 
1664
#~ msgid "Mime types"
 
1665
#~ msgstr "माइम प्रकार"
 
1666
 
 
1667
#~ msgid "Loadable modules"
 
1668
#~ msgstr "लोडयोग्य मोड्युल"
 
1669
 
 
1670
#~ msgid "Legacy pixmaps"
 
1671
#~ msgstr "लेगेसी पिक्सम्याप"
 
1672
 
 
1673
#~ msgid "Qt plugins"
 
1674
#~ msgstr "Qt प्लगइन"
 
1675
 
 
1676
#~ msgid "Services"
 
1677
#~ msgstr "सेवा"
 
1678
 
 
1679
#~ msgid "Service types"
 
1680
#~ msgstr "सेवा प्रकार"
 
1681
 
 
1682
#~ msgid "Application sounds"
 
1683
#~ msgstr "अनुप्रयोग ध्वनि"
 
1684
 
 
1685
#~ msgid "Templates"
 
1686
#~ msgstr "टेम्प्लेट"
 
1687
 
 
1688
#~ msgid "Wallpapers"
 
1689
#~ msgstr "वालपेपर"
 
1690
 
 
1691
#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
 
1692
#~ msgstr "XDG अनुप्रयोग मेनु (.desktop files)"
 
1693
 
 
1694
#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
 
1695
#~ msgstr "XDG मेनु वर्णन (.directory files)"
 
1696
 
 
1697
#~ msgid "XDG Icons"
 
1698
#~ msgstr "XDG प्रतिमा"
 
1699
 
 
1700
#~ msgid "XDG Mime Types"
 
1701
#~ msgstr "XDG माइम प्रकार"
 
1702
 
 
1703
#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
 
1704
#~ msgstr "XDG मेनु सजावट (.menu files)"
 
1705
 
 
1706
#, fuzzy
 
1707
#~| msgid "Path to the autostart directory"
 
1708
#~ msgid "XDG autostart directory"
 
1709
#~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
 
1710
 
 
1711
#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
 
1712
#~ msgstr "अस्थायी फाइल (हालको प्रयोगकर्ता र होस्ट दुवैका लागि निर्दिष्ट)"
 
1713
 
 
1714
#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
 
1715
#~ msgstr "UNIX सकेट (हालको होस्ट र प्रयोगकर्ता दुवैका लागि निर्दिष्ट)"
 
1716
 
 
1717
#~ msgid "%1 - unknown type\n"
 
1718
#~ msgstr "%1 - अज्ञात प्रकार\n"
 
1719
 
 
1720
#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
 
1721
#~ msgstr "%1 - प्रयोगकर्ता मार्गको अज्ञात प्रकार\n"
 
1722
 
 
1723
#~ msgid ""
 
1724
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
 
1725
#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
 
1726
#~ "licensing terms.\n"
 
1727
#~ msgstr ""
 
1728
#~ "कार्यक्रमका लागि इजाजतपत्र शर्त निर्दिष्ट गरिएको छैन ।\n"
 
1729
#~ "कृपया कुनै पनि इजाजतपत्र\n"
 
1730
#~ "शर्तका लागि स्रोत वा कागजात जाँच गर्नुहोस् ।\n"
 
1731
 
 
1732
#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
 
1733
#~ msgstr "यो कार्यक्रम %1 को शर्त अन्तर्गत वितरण गरिन्छ ।"
 
1734
 
 
1735
#, fuzzy
 
1736
#~| msgid "GPL"
 
1737
#~ msgctxt "@item license (short name)"
 
1738
#~ msgid "GPL v2"
 
1739
#~ msgstr "GPL"
 
1740
 
 
1741
#~ msgctxt "@item license"
 
1742
#~ msgid "GNU General Public License Version 2"
 
1743
#~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
 
1744
 
 
1745
#, fuzzy
 
1746
#~| msgid "LGPL"
 
1747
#~ msgctxt "@item license (short name)"
 
1748
#~ msgid "LGPL v2"
 
1749
#~ msgstr "LGPL"
 
1750
 
 
1751
#, fuzzy
 
1752
#~| msgctxt "@item license"
 
1753
#~| msgid "GNU General Public License Version 2"
 
1754
#~ msgctxt "@item license"
 
1755
#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
 
1756
#~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
 
1757
 
 
1758
#, fuzzy
 
1759
#~| msgctxt "@item license"
 
1760
#~| msgid "BSD License"
 
1761
#~ msgctxt "@item license (short name)"
 
1762
#~ msgid "BSD License"
 
1763
#~ msgstr "BSD इजाजतपत्र"
 
1764
 
 
1765
#~ msgctxt "@item license"
 
1766
#~ msgid "BSD License"
 
1767
#~ msgstr "BSD इजाजतपत्र"
 
1768
 
 
1769
#, fuzzy
 
1770
#~| msgctxt "@item license"
 
1771
#~| msgid "Artistic License"
 
1772
#~ msgctxt "@item license (short name)"
 
1773
#~ msgid "Artistic License"
 
1774
#~ msgstr "कलात्मक इजाजतपत्र"
 
1775
 
 
1776
#~ msgctxt "@item license"
 
1777
#~ msgid "Artistic License"
 
1778
#~ msgstr "कलात्मक इजाजतपत्र"
 
1779
 
 
1780
#~ msgctxt "@item license"
 
1781
#~ msgid "Q Public License"
 
1782
#~ msgstr "Q सार्वजनिक इजाजतपत्र"
 
1783
 
 
1784
#, fuzzy
 
1785
#~| msgid "GPL"
 
1786
#~ msgctxt "@item license (short name)"
 
1787
#~ msgid "GPL v3"
 
1788
#~ msgstr "GPL"
 
1789
 
 
1790
#, fuzzy
 
1791
#~| msgctxt "@item license"
 
1792
#~| msgid "GNU General Public License Version 2"
 
1793
#~ msgctxt "@item license"
 
1794
#~ msgid "GNU General Public License Version 3"
 
1795
#~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
 
1796
 
 
1797
#, fuzzy
 
1798
#~| msgid "LGPL"
 
1799
#~ msgctxt "@item license (short name)"
 
1800
#~ msgid "LGPL v3"
 
1801
#~ msgstr "LGPL"
 
1802
 
 
1803
#, fuzzy
 
1804
#~| msgctxt "@item license"
 
1805
#~| msgid "GNU General Public License Version 2"
 
1806
#~ msgctxt "@item license"
 
1807
#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
 
1808
#~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
 
1809
 
 
1810
#~ msgctxt "@item license"
 
1811
#~ msgid "Custom"
 
1812
#~ msgstr "अनुकूल"
 
1813
 
 
1814
#~ msgctxt "@item license"
 
1815
#~ msgid "Not specified"
 
1816
#~ msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको"
 
1817
 
 
1818
#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
 
1819
#~ msgid ""
 
1820
#~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
 
1821
#~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
 
1822
#~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
 
1823
#~ "kde.org</a></p>"
 
1824
#~ msgstr ""
 
1825
#~ "<p>केडीई धेरै भाषामा अनुवाद गरिएको छ । संसार भरीका सबै अनुवादक समूहलाई कामका लागि "
 
1826
#~ "धन्यवाद ।</p><p>केडीई अन्तराष्ट्रियकरणको बारेमा अधिक जानकारीका लागि यो साइट "
 
1827
#~ "हेर्नुहोस् <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
 
1828
 
 
1829
#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
 
1830
#~ msgstr "एक्स-सर्भर प्रर्दशन 'प्रर्दशन नाम' प्रयोग गर्नुहोस्"
 
1831
 
 
1832
#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
 
1833
#~ msgstr "QWS प्रर्दशन 'प्रर्दशन नाम' प्रयोग गर्नुहोस्"
 
1834
 
 
1835
#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
 
1836
#~ msgstr "दिइएको 'sessionId' का लागि अनप्रयोग पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
 
1837
 
 
1838
#~ msgid ""
 
1839
#~ "Causes the application to install a private color\n"
 
1840
#~ "map on an 8-bit display"
 
1841
#~ msgstr ""
 
1842
#~ "अनुप्रयोग स्थापनाको कारणले एउटा\n"
 
1843
#~ "8-bit मा निजी रङ मानचित्र स्थापना प्रदर्शन गर्दछ"
 
1844
 
 
1845
#~ msgid ""
 
1846
#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
 
1847
#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
 
1848
#~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
 
1849
#~ "specification"
 
1850
#~ msgstr ""
 
1851
#~ "यदि अनुप्रयोगले\n"
 
1852
#~ "Q अनुप्रयोग::धेरै रङको रङ\n"
 
1853
#~ "विशेषता प्रयोग गरेमा 8-bit प्रर्दशनको रङ क्युबमा विभाजन गरिएको रङको सङ्ख्या\n"
 
1854
#~ "सिमाङ्कन गर्दछ ।"
 
1855
 
 
1856
#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
 
1857
#~ msgstr "Qt लाई माउस वा कुञ्जीपाटी कहिले पनि ग्य्राब नगर्न भन्दछ"
 
1858
 
 
1859
#~ msgid ""
 
1860
#~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
 
1861
#~ "-nograb, use -dograb to override"
 
1862
#~ msgstr ""
 
1863
#~ "डिबग अन्तर्गत चलाउनाको कारणले अधिलेखन गर्न अस्पष्ट\n"
 
1864
#~ "-ग्राब नहुने, ग्य्राब-प्रयोग हुने कारण हुन सक्दछ"
 
1865
 
 
1866
#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
 
1867
#~ msgstr "डिबगका लागि समक्रमण मोडमा स्विच गर्दछ"
 
1868
 
 
1869
#~ msgid "defines the application font"
 
1870
#~ msgstr "अनुप्रयोग फन्ट परिभाषित गर्दछ"
 
1871
 
 
1872
#~ msgid ""
 
1873
#~ "sets the default background color and an\n"
 
1874
#~ "application palette (light and dark shades are\n"
 
1875
#~ "calculated)"
 
1876
#~ msgstr ""
 
1877
#~ "पूर्वनिर्धारित रङ र अनुप्रयोग रङदानी\n"
 
1878
#~ "सेट गर्दछ (हल्का र गाढा छायाँ\n"
 
1879
#~ "गणना गरिएको छ)"
 
1880
 
 
1881
#~ msgid "sets the default foreground color"
 
1882
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अग्रभूमि रङ सेट गर्दछ"
 
1883
 
 
1884
#~ msgid "sets the default button color"
 
1885
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बटन रङ सेट गर्दछ"
 
1886
 
 
1887
#~ msgid "sets the application name"
 
1888
#~ msgstr "अनुप्रयोग नाम सेट गर्दछ"
 
1889
 
 
1890
#~ msgid "sets the application title (caption)"
 
1891
#~ msgstr "अनुप्रयोग शीर्षक (क्याप्सन) सेट गर्दछ"
 
1892
 
 
1893
#~ msgid ""
 
1894
#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
 
1895
#~ "an 8-bit display"
 
1896
#~ msgstr ""
 
1897
#~ "अनुप्रयोगलाई एउटा 8-bit प्रर्दशनमा सही रङ दृश्य प्रयोग गर्न\n"
 
1898
#~ "बल गर्दछ"
 
1899
 
 
1900
#~ msgid ""
 
1901
#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
 
1902
#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
 
1903
#~ "root"
 
1904
#~ msgstr ""
 
1905
#~ "XIM (X आगत विधि) आगत शैली सेट गर्दछ । सम्भाव्य मानहरू\n"
 
1906
#~ "अनदस्पट, ओभरदस्पट,अफदस्पट र\n"
 
1907
#~ "रूट हुन्"
 
1908
 
 
1909
#~ msgid "set XIM server"
 
1910
#~ msgstr "XIM सर्भर सेट गर्नुहोस्"
 
1911
 
 
1912
#~ msgid "disable XIM"
 
1913
#~ msgstr "XIM अक्षम पार्नुहोस्"
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
 
1916
#~ msgstr "अनुप्रयोगलाई QWS सर्भरको रूपमा चलाउन बल गर्दछ"
 
1917
 
 
1918
#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
 
1919
#~ msgstr "विजेटको सम्पूर्ण सजावट दर्पण गर्दछ"
 
1920
 
 
1921
#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
 
1922
#~ msgstr "शीर्षकपट्टीमा नामको रूपमा 'क्याप्सन' प्रयोग गर्नुहोस्"
 
1923
 
 
1924
#~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
 
1925
#~ msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमाको रूपमा 'प्रतिमा' प्रयोग गर्नुहोस्"
 
1926
 
 
1927
#~ msgid "Use alternative configuration file"
 
1928
#~ msgstr "वैकल्पिक कन्फिगरेसन फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
 
1929
 
 
1930
#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
 
1931
#~ msgstr "कोर डम्प प्राप्त गर्न, क्र्यास ह्यान्डलर अक्षम पार्नुहोस्"
 
1932
 
 
1933
#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
 
1934
#~ msgstr "WM_NET मिल्दो विन्डोज प्रबन्धकका लागि प्रतिक्षा गर्दछ"
 
1935
 
 
1936
#~ msgid "sets the application GUI style"
 
1937
#~ msgstr "अनुप्रयोग GUI शैली सेट गर्दछ"
 
1938
 
 
1939
#, fuzzy
 
1940
#~| msgid ""
 
1941
#~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
 
1942
#~| "format"
 
1943
#~ msgid ""
 
1944
#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
 
1945
#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
 
1946
#~ msgstr "मुख्य विजेटको क्लाइन्ट ज्यामिति सेट गर्दछ - तर्क ढाँचाका लागि man X हेर्नुहोस्"
 
1947
 
 
1948
#~ msgid "KDE Application"
 
1949
#~ msgstr "केडीई अनुप्रयोग"
 
1950
 
 
1951
#~ msgid "Qt"
 
1952
#~ msgstr "Qt"
 
1953
 
 
1954
#~ msgid "KDE"
 
1955
#~ msgstr "केडीई"
 
1956
 
 
1957
#~ msgid "Unknown option '%1'."
 
1958
#~ msgstr "अज्ञात विकल्प '%1' ।"
 
1959
 
 
1960
#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
 
1961
#~ msgid "'%1' missing."
 
1962
#~ msgstr "'%1' हराइरेहको छ ।"
 
1963
 
 
1964
#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
 
1965
#~ msgid ""
 
1966
#~ "%1 was written by\n"
 
1967
#~ "%2"
 
1968
#~ msgstr ""
 
1969
#~ "%1 लाई\n"
 
1970
#~ "%2 द्वारा लेखियो"
 
1971
 
 
1972
#~ msgid ""
 
1973
#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
 
1974
#~ msgstr "यस अनुप्रयोगलाई नाम गोप्य राख्न चाहने व्यक्तिद्वारा लेखिएको हो ।"
 
1975
 
 
1976
#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
 
1977
#~ msgstr "कृपया बग प्रतिवेदन गर्न http://bugs.kde.org प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
 
1978
 
 
1979
#~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
 
1980
#~ msgstr "कृपया %1 मा बग प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।\n"
 
1981
 
 
1982
#~ msgid "Unexpected argument '%1'."
 
1983
#~ msgstr "अनपेक्षित तर्क '%1' ।"
 
1984
 
 
1985
#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
 
1986
#~ msgstr "उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको सूची प्राप्त गर्न मद्दत-- प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
1987
 
 
1988
#~ msgid "[options] "
 
1989
#~ msgstr "[विकल्प] "
 
1990
 
 
1991
#~ msgid "[%1-options]"
 
1992
#~ msgstr "[%1-विकल्प]"
 
1993
 
 
1994
#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
 
1995
#~ msgstr "उपयोग: %1 %2\n"
 
1996
 
 
1997
#~ msgid ""
 
1998
#~ "\n"
 
1999
#~ "Generic options:\n"
 
2000
#~ msgstr ""
 
2001
#~ "\n"
 
2002
#~ "जेनेरिक विकल्प:\n"
 
2003
 
 
2004
#~ msgid "Show help about options"
 
2005
#~ msgstr "विकल्पका बारेमा मद्दत देखाउनुहोस्"
 
2006
 
 
2007
#~ msgid "Show %1 specific options"
 
2008
#~ msgstr "%1 निर्दिष्ट विकल्प देखाउनुहोस्"
 
2009
 
 
2010
#~ msgid "Show all options"
 
2011
#~ msgstr "सबै विकल्प देखाउनुहोस्"
 
2012
 
 
2013
#~ msgid "Show author information"
 
2014
#~ msgstr "लेखक सूचना देखाउनुहोस्"
 
2015
 
 
2016
#~ msgid "Show version information"
 
2017
#~ msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस्"
 
2018
 
 
2019
#~ msgid "Show license information"
 
2020
#~ msgstr "इजाजतपत्र सूचना देखाउनुहोस्"
 
2021
 
 
2022
#~ msgid "End of options"
 
2023
#~ msgstr "विकल्पको अन्त्य"
 
2024
 
 
2025
#~ msgid ""
 
2026
#~ "\n"
 
2027
#~ "%1 options:\n"
 
2028
#~ msgstr ""
 
2029
#~ "\n"
 
2030
#~ "%1 विकल्प:\n"
 
2031
 
 
2032
#~ msgid ""
 
2033
#~ "\n"
 
2034
#~ "Options:\n"
 
2035
#~ msgstr ""
 
2036
#~ "\n"
 
2037
#~ "विकल्प:\n"
 
2038
 
 
2039
#~ msgid ""
 
2040
#~ "\n"
 
2041
#~ "Arguments:\n"
 
2042
#~ msgstr ""
 
2043
#~ "\n"
 
2044
#~ "तर्क:\n"
 
2045
 
 
2046
#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
 
2047
#~ msgstr "अनप्रयोगद्वारा खोलिएका फाइल/यूआरएल प्रयोग पछि मेटिन्छन्"
 
2048
 
 
2049
#~ msgid "KDE-tempfile"
 
2050
#~ msgstr "केडीई अस्थायी फाइल"
 
2051
 
 
2052
#~ msgid "Function must be called from the main thread."
 
2053
#~ msgstr "मुख्य थ्रेडबाट प्रकार्य कल गर्नुपर्दछ ।"
 
2054
 
 
2055
#, fuzzy
 
2056
#~| msgid ""
 
2057
#~| "KLauncher could not be reached via D-Bus, error when calling %1:\n"
 
2058
#~| "%2\n"
 
2059
#~ msgid ""
 
2060
#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
 
2061
#~ "%2\n"
 
2062
#~ msgstr ""
 
2063
#~ "केडीई सुरुआतकर्ता D-Bus हुँदै पुग्न सक्दैन, %1 कल गर्दा त्रुटि:\n"
 
2064
#~ "%2\n"
 
2065
 
 
2066
#~ msgid ""
 
2067
#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
 
2068
#~ "\n"
 
2069
#~ "%1"
 
2070
#~ msgstr ""
 
2071
#~ "केडीई मद्दत केन्द्र सुरुआत गर्न सकेन:\n"
 
2072
#~ "\n"
 
2073
#~ "%1"
 
2074
 
 
2075
#~ msgid "Could not Launch Help Center"
 
2076
#~ msgstr "मद्दत केन्द्र सुरुआत गर्न सकेन"
 
2077
 
 
2078
#~ msgid ""
 
2079
#~ "Could not launch the mail client:\n"
 
2080
#~ "\n"
 
2081
#~ "%1"
 
2082
#~ msgstr ""
 
2083
#~ "पत्र क्लाइन्ट सुरुआत गर्न सकेन:\n"
 
2084
#~ "\n"
 
2085
#~ "%1"
 
2086
 
 
2087
#, fuzzy
 
2088
#~| msgid "Could not Launch Mail Client"
 
2089
#~ msgid "Could not launch Mail Client"
 
2090
#~ msgstr "पत्र क्लाइन्ट सुरुआत गर्न सकेन"
 
2091
 
 
2092
#~ msgid ""
 
2093
#~ "Could not launch the browser:\n"
 
2094
#~ "\n"
 
2095
#~ "%1"
 
2096
#~ msgstr ""
 
2097
#~ "ब्राउजर सुरुआत गर्न सकेन:\n"
 
2098
#~ "\n"
 
2099
#~ "%1"
 
2100
 
 
2101
#, fuzzy
 
2102
#~| msgid "Could not Launch Browser"
 
2103
#~ msgid "Could not launch Browser"
 
2104
#~ msgstr "ब्राउजर सुरुआत गर्न सकेन"
 
2105
 
 
2106
#, fuzzy
 
2107
#~| msgid ""
 
2108
#~| "Could not launch the mail client:\n"
 
2109
#~| "\n"
 
2110
#~| "%1"
 
2111
#~ msgid ""
 
2112
#~ "Could not launch the terminal client:\n"
 
2113
#~ "\n"
 
2114
#~ "%1"
 
2115
#~ msgstr ""
 
2116
#~ "पत्र क्लाइन्ट सुरुआत गर्न सकेन:\n"
 
2117
#~ "\n"
 
2118
#~ "%1"
 
2119
 
 
2120
#, fuzzy
 
2121
#~| msgid "Could not Launch Mail Client"
 
2122
#~ msgid "Could not launch Terminal Client"
 
2123
#~ msgstr "पत्र क्लाइन्ट सुरुआत गर्न सकेन"
 
2124
 
 
2125
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
2126
#~ msgid "Western European"
 
2127
#~ msgstr "पश्चिम युरोपेली"
 
2128
 
 
2129
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
2130
#~ msgid "Central European"
 
2131
#~ msgstr "मध्य युरोपेली"
 
2132
 
 
2133
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
2134
#~ msgid "Baltic"
 
2135
#~ msgstr "बाल्टिक"
 
2136
 
 
2137
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
2138
#~ msgid "South-Eastern Europe"
 
2139
#~ msgstr "दक्षिण-पुर्वी युरोप"
 
2140
 
 
2141
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
2142
#~ msgid "Turkish"
 
2143
#~ msgstr "टर्कीस"
 
2144
 
 
2145
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
2146
#~ msgid "Cyrillic"
 
2147
#~ msgstr "सिरिलिक"
 
2148
 
 
2149
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
2150
#~ msgid "Chinese Traditional"
 
2151
#~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
 
2152
 
 
2153
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
2154
#~ msgid "Chinese Simplified"
 
2155
#~ msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
 
2156
 
 
2157
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
2158
#~ msgid "Korean"
 
2159
#~ msgstr "कोरियाली"
 
2160
 
 
2161
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
2162
#~ msgid "Japanese"
 
2163
#~ msgstr "जापानी"
 
2164
 
 
2165
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
2166
#~ msgid "Greek"
 
2167
#~ msgstr "ग्रिक"
 
2168
 
 
2169
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
2170
#~ msgid "Arabic"
 
2171
#~ msgstr "अरबी"
 
2172
 
 
2173
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
2174
#~ msgid "Hebrew"
 
2175
#~ msgstr "हिब्रु"
 
2176
 
 
2177
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
2178
#~ msgid "Thai"
 
2179
#~ msgstr "थाइ"
 
2180
 
 
2181
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
2182
#~ msgid "Unicode"
 
2183
#~ msgstr "युनिकोड"
 
2184
 
 
2185
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
2186
#~ msgid "Northern Saami"
 
2187
#~ msgstr "उत्तरी सामी"
 
2188
 
 
2189
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
2190
#~ msgid "Other"
 
2191
#~ msgstr "अन्य"
 
2192
 
 
2193
#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
 
2194
#~ msgid "%1 ( %2 )"
 
2195
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
 
2196
 
 
2197
#~ msgctxt "@item"
 
2198
#~ msgid "Other encoding (%1)"
 
2199
#~ msgstr "अन्य सङ्केतन (%1)"
 
2200
 
 
2201
#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
 
2202
#~ msgid "%1 ( %2 )"
 
2203
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
 
2204
 
 
2205
#, fuzzy
 
2206
#~| msgid "disable XIM"
 
2207
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
2208
#~ msgid "Disabled"
 
2209
#~ msgstr "XIM अक्षम पार्नुहोस्"
 
2210
 
 
2211
#, fuzzy
 
2212
#~| msgid "Uninstall"
 
2213
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
2214
#~ msgid "Universal"
 
2215
#~ msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्"
 
2216
 
 
2217
#, fuzzy
 
2218
#~| msgctxt "@item Text character set"
 
2219
#~| msgid "Arabic"
 
2220
#~ msgctxt "digit set"
 
2221
#~ msgid "Arabic-Indic"
 
2222
#~ msgstr "अरबी"
 
2223
 
 
2224
#, fuzzy
 
2225
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
2226
#~| msgid "Bengali"
 
2227
#~ msgctxt "digit set"
 
2228
#~ msgid "Bengali"
 
2229
#~ msgstr "बङ्गाली"
 
2230
 
 
2231
#, fuzzy
 
2232
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
2233
#~| msgid "Devanagari"
 
2234
#~ msgctxt "digit set"
 
2235
#~ msgid "Devanagari"
 
2236
#~ msgstr "देवनागरी"
 
2237
 
 
2238
#, fuzzy
 
2239
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
2240
#~| msgid "Gujarati"
 
2241
#~ msgctxt "digit set"
 
2242
#~ msgid "Gujarati"
 
2243
#~ msgstr "गुजराती"
 
2244
 
 
2245
#, fuzzy
 
2246
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
2247
#~| msgid "Gurmukhi"
 
2248
#~ msgctxt "digit set"
 
2249
#~ msgid "Gurmukhi"
 
2250
#~ msgstr "गुर्मुखी"
 
2251
 
 
2252
#, fuzzy
 
2253
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
2254
#~| msgid "Kannada"
 
2255
#~ msgctxt "digit set"
 
2256
#~ msgid "Kannada"
 
2257
#~ msgstr "कन्नाडा"
 
2258
 
 
2259
#, fuzzy
 
2260
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
2261
#~| msgid "Khmer"
 
2262
#~ msgctxt "digit set"
 
2263
#~ msgid "Khmer"
 
2264
#~ msgstr "खमेर"
 
2265
 
 
2266
#, fuzzy
 
2267
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
2268
#~| msgid "Malayalam"
 
2269
#~ msgctxt "digit set"
 
2270
#~ msgid "Malayalam"
 
2271
#~ msgstr "मलयालम"
 
2272
 
 
2273
#, fuzzy
 
2274
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
2275
#~| msgid "Oriya"
 
2276
#~ msgctxt "digit set"
 
2277
#~ msgid "Oriya"
 
2278
#~ msgstr "ओरिया"
 
2279
 
 
2280
#, fuzzy
 
2281
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
2282
#~| msgid "Tamil"
 
2283
#~ msgctxt "digit set"
 
2284
#~ msgid "Tamil"
 
2285
#~ msgstr "तामिल"
 
2286
 
 
2287
#, fuzzy
 
2288
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
2289
#~| msgid "Telugu"
 
2290
#~ msgctxt "digit set"
 
2291
#~ msgid "Telugu"
 
2292
#~ msgstr "तेलगु"
 
2293
 
 
2294
#, fuzzy
 
2295
#~| msgctxt "@item Text character set"
 
2296
#~| msgid "Thai"
 
2297
#~ msgctxt "digit set"
 
2298
#~ msgid "Thai"
 
2299
#~ msgstr "थाइ"
 
2300
 
 
2301
#, fuzzy
 
2302
#~| msgctxt "@item Text character set"
 
2303
#~| msgid "Arabic"
 
2304
#~ msgctxt "digit set"
 
2305
#~ msgid "Arabic"
 
2306
#~ msgstr "अरबी"
 
2307
 
 
2308
#, fuzzy
 
2309
#~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
 
2310
#~| msgid "%1 (%2)"
 
2311
#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
 
2312
#~ msgid "%1 (%2)"
 
2313
#~ msgstr "%1 (%2)"
 
2314
 
 
2315
#, fuzzy
 
2316
#~| msgid "%1 B"
 
2317
#~ msgctxt "size in bytes"
 
2318
#~ msgid "%1 B"
 
2319
#~ msgstr "%1 B"
 
2320
 
 
2321
#, fuzzy
 
2322
#~| msgid "%1 B"
 
2323
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
 
2324
#~ msgid "%1 kB"
 
2325
#~ msgstr "%1 B"
 
2326
 
 
2327
#, fuzzy
 
2328
#~| msgid "%1 MiB"
 
2329
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
 
2330
#~ msgid "%1 MB"
 
2331
#~ msgstr "%1 MiB"
 
2332
 
 
2333
#, fuzzy
 
2334
#~| msgid "%1 GiB"
 
2335
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
 
2336
#~ msgid "%1 GB"
 
2337
#~ msgstr "%1 GiB"
 
2338
 
 
2339
#, fuzzy
 
2340
#~| msgid "%1 TiB"
 
2341
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
 
2342
#~ msgid "%1 TB"
 
2343
#~ msgstr "%1 TiB"
 
2344
 
 
2345
#, fuzzy
 
2346
#~| msgid "%1 B"
 
2347
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
 
2348
#~ msgid "%1 PB"
 
2349
#~ msgstr "%1 B"
 
2350
 
 
2351
#, fuzzy
 
2352
#~| msgid "%1 B"
 
2353
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
 
2354
#~ msgid "%1 EB"
 
2355
#~ msgstr "%1 B"
 
2356
 
 
2357
#, fuzzy
 
2358
#~| msgid "%1 B"
 
2359
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
 
2360
#~ msgid "%1 ZB"
 
2361
#~ msgstr "%1 B"
 
2362
 
 
2363
#, fuzzy
 
2364
#~| msgid "%1 B"
 
2365
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
 
2366
#~ msgid "%1 YB"
 
2367
#~ msgstr "%1 B"
 
2368
 
 
2369
#, fuzzy
 
2370
#~| msgid "%1 KiB"
 
2371
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
 
2372
#~ msgid "%1 KB"
 
2373
#~ msgstr "%1 KiB"
 
2374
 
 
2375
#, fuzzy
 
2376
#~| msgid "%1 MiB"
 
2377
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
 
2378
#~ msgid "%1 MB"
 
2379
#~ msgstr "%1 MiB"
 
2380
 
 
2381
#, fuzzy
 
2382
#~| msgid "%1 GiB"
 
2383
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
 
2384
#~ msgid "%1 GB"
 
2385
#~ msgstr "%1 GiB"
 
2386
 
 
2387
#, fuzzy
 
2388
#~| msgid "%1 TiB"
 
2389
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
 
2390
#~ msgid "%1 TB"
 
2391
#~ msgstr "%1 TiB"
 
2392
 
 
2393
#, fuzzy
 
2394
#~| msgid "%1 B"
 
2395
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
 
2396
#~ msgid "%1 PB"
 
2397
#~ msgstr "%1 B"
 
2398
 
 
2399
#, fuzzy
 
2400
#~| msgid "%1 B"
 
2401
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
 
2402
#~ msgid "%1 EB"
 
2403
#~ msgstr "%1 B"
 
2404
 
 
2405
#, fuzzy
 
2406
#~| msgid "%1 B"
 
2407
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
 
2408
#~ msgid "%1 ZB"
 
2409
#~ msgstr "%1 B"
 
2410
 
 
2411
#, fuzzy
 
2412
#~| msgid "%1 B"
 
2413
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
 
2414
#~ msgid "%1 YB"
 
2415
#~ msgstr "%1 B"
 
2416
 
 
2417
#, fuzzy
 
2418
#~| msgid "%1 KiB"
 
2419
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
 
2420
#~ msgid "%1 KiB"
 
2421
#~ msgstr "%1 KiB"
 
2422
 
 
2423
#, fuzzy
 
2424
#~| msgid "%1 MiB"
 
2425
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
 
2426
#~ msgid "%1 MiB"
 
2427
#~ msgstr "%1 MiB"
 
2428
 
 
2429
#, fuzzy
 
2430
#~| msgid "%1 GiB"
 
2431
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
 
2432
#~ msgid "%1 GiB"
 
2433
#~ msgstr "%1 GiB"
 
2434
 
 
2435
#, fuzzy
 
2436
#~| msgid "%1 TiB"
 
2437
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
 
2438
#~ msgid "%1 TiB"
 
2439
#~ msgstr "%1 TiB"
 
2440
 
 
2441
#, fuzzy
 
2442
#~| msgid "%1 TiB"
 
2443
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
 
2444
#~ msgid "%1 PiB"
 
2445
#~ msgstr "%1 TiB"
 
2446
 
 
2447
#, fuzzy
 
2448
#~| msgid "%1 TiB"
 
2449
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
 
2450
#~ msgid "%1 EiB"
 
2451
#~ msgstr "%1 TiB"
 
2452
 
 
2453
#, fuzzy
 
2454
#~| msgid "%1 TiB"
 
2455
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
 
2456
#~ msgid "%1 ZiB"
 
2457
#~ msgstr "%1 TiB"
 
2458
 
 
2459
#, fuzzy
 
2460
#~| msgid "%1 TiB"
 
2461
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
 
2462
#~ msgid "%1 YiB"
 
2463
#~ msgstr "%1 TiB"
 
2464
 
 
2465
#, fuzzy
 
2466
#~| msgid "%1 days"
 
2467
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
 
2468
#~ msgid "%1 days"
 
2469
#~ msgstr "%1 दिन"
 
2470
 
 
2471
#, fuzzy
 
2472
#~| msgid "%1 hours"
 
2473
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
 
2474
#~ msgid "%1 hours"
 
2475
#~ msgstr "%1 घण्टा"
 
2476
 
 
2477
#, fuzzy
 
2478
#~| msgid "%1 minutes"
 
2479
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
 
2480
#~ msgid "%1 minutes"
 
2481
#~ msgstr "%1 मिनेट"
 
2482
 
 
2483
#, fuzzy
 
2484
#~| msgid "%1 seconds"
 
2485
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
 
2486
#~ msgid "%1 seconds"
 
2487
#~ msgstr "%1 सेकेन्ड"
 
2488
 
 
2489
#, fuzzy
 
2490
#~| msgid "%1 milliseconds"
 
2491
#~ msgctxt "@item:intext"
 
2492
#~ msgid "%1 millisecond"
 
2493
#~ msgid_plural "%1 milliseconds"
 
2494
#~ msgstr[0] "%1 मिलिसेकेन्ड"
 
2495
#~ msgstr[1] "%1 मिलिसेकेन्ड"
 
2496
 
 
2497
#, fuzzy
 
2498
#~| msgid "%1 days"
 
2499
#~ msgctxt "@item:intext"
 
2500
#~ msgid "1 day"
 
2501
#~ msgid_plural "%1 days"
 
2502
#~ msgstr[0] "%1 दिन"
 
2503
#~ msgstr[1] "%1 दिन"
 
2504
 
 
2505
#, fuzzy
 
2506
#~| msgid "%1 hours"
 
2507
#~ msgctxt "@item:intext"
 
2508
#~ msgid "1 hour"
 
2509
#~ msgid_plural "%1 hours"
 
2510
#~ msgstr[0] "%1 घण्टा"
 
2511
#~ msgstr[1] "%1 घण्टा"
 
2512
 
 
2513
#, fuzzy
 
2514
#~| msgid "%1 minutes"
 
2515
#~ msgctxt "@item:intext"
 
2516
#~ msgid "1 minute"
 
2517
#~ msgid_plural "%1 minutes"
 
2518
#~ msgstr[0] "%1 मिनेट"
 
2519
#~ msgstr[1] "%1 मिनेट"
 
2520
 
 
2521
#, fuzzy
 
2522
#~| msgid "%1 seconds"
 
2523
#~ msgctxt "@item:intext"
 
2524
#~ msgid "1 second"
 
2525
#~ msgid_plural "%1 seconds"
 
2526
#~ msgstr[0] "%1 सेकेन्ड"
 
2527
#~ msgstr[1] "%1 सेकेन्ड"
 
2528
 
 
2529
#, fuzzy
 
2530
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
 
2531
#~| msgid "%1 %2"
 
2532
#~ msgctxt ""
 
2533
#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
 
2534
#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
 
2535
#~ "team to solve the problem"
 
2536
#~ msgid "%1 and %2"
 
2537
#~ msgstr "%1 %2"
 
2538
 
 
2539
#, fuzzy
 
2540
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
 
2541
#~| msgid "%1 %2"
 
2542
#~ msgctxt ""
 
2543
#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
 
2544
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
 
2545
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
 
2546
#~ msgid "%1 and %2"
 
2547
#~ msgstr "%1 %2"
 
2548
 
 
2549
#, fuzzy
 
2550
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
 
2551
#~| msgid "%1 %2"
 
2552
#~ msgctxt ""
 
2553
#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
 
2554
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
 
2555
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
 
2556
#~ msgid "%1 and %2"
 
2557
#~ msgstr "%1 %2"
 
2558
 
 
2559
#, fuzzy
 
2560
#~| msgid "AC"
 
2561
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
 
2562
#~ msgid "A"
 
2563
#~ msgstr "AC"
 
2564
 
 
2565
#~ msgid "Today"
 
2566
#~ msgstr "आज"
 
2567
 
 
2568
#~ msgid "Yesterday"
 
2569
#~ msgstr "हिजो"
 
2570
 
 
2571
#~ msgctxt "concatenation of dates and time"
 
2572
#~ msgid "%1 %2"
 
2573
#~ msgstr "%1 %2"
 
2574
 
 
2575
#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
 
2576
#~ msgid "%1 %2"
 
2577
#~ msgstr "%1 %2"
 
2578
 
 
2579
#~ msgctxt "@title/plain"
 
2580
#~ msgid "== %1 =="
 
2581
#~ msgstr "== %1 =="
 
2582
 
 
2583
#~ msgctxt "@title/rich"
 
2584
#~ msgid "<h2>%1</h2>"
 
2585
#~ msgstr "<h2>%1</h2>"
 
2586
 
 
2587
#~ msgctxt "@subtitle/plain"
 
2588
#~ msgid "~ %1 ~"
 
2589
#~ msgstr "~ %1 ~"
 
2590
 
 
2591
#~ msgctxt "@subtitle/rich"
 
2592
#~ msgid "<h3>%1</h3>"
 
2593
#~ msgstr "<h3>%1</h3>"
 
2594
 
 
2595
#~ msgctxt "@item/plain"
 
2596
#~ msgid "  * %1"
 
2597
#~ msgstr "  * %1"
 
2598
 
 
2599
#~ msgctxt "@item/rich"
 
2600
#~ msgid "<li>%1</li>"
 
2601
#~ msgstr "<li>%1</li>"
 
2602
 
 
2603
#~ msgctxt "@note/plain"
 
2604
#~ msgid "Note: %1"
 
2605
#~ msgstr "द्रष्टब्य: %1"
 
2606
 
 
2607
#~ msgctxt "@note/rich"
 
2608
#~ msgid "<i>Note</i>: %1"
 
2609
#~ msgstr "<i>द्रष्टब्य</i>: %1"
 
2610
 
 
2611
#~ msgctxt ""
 
2612
#~ "@note-with-label/plain\n"
 
2613
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
 
2614
#~ msgid "%1: %2"
 
2615
#~ msgstr "%1: %2"
 
2616
 
 
2617
#~ msgctxt ""
 
2618
#~ "@note-with-label/rich\n"
 
2619
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
 
2620
#~ msgid "<i>%1</i>: %2"
 
2621
#~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
 
2622
 
 
2623
#~ msgctxt "@warning/plain"
 
2624
#~ msgid "WARNING: %1"
 
2625
#~ msgstr "चेतावनी: %1"
 
2626
 
 
2627
#~ msgctxt "@warning/rich"
 
2628
#~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
 
2629
#~ msgstr "<b>चेतावनी</b>: %1"
 
2630
 
 
2631
#~ msgctxt ""
 
2632
#~ "@warning-with-label/plain\n"
 
2633
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
 
2634
#~ msgid "%1: %2"
 
2635
#~ msgstr "%1: %2"
 
2636
 
 
2637
#~ msgctxt ""
 
2638
#~ "@warning-with-label/rich\n"
 
2639
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
 
2640
#~ msgid "<b>%1</b>: %2"
 
2641
#~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
 
2642
 
 
2643
#~ msgctxt ""
 
2644
#~ "@link-with-description/plain\n"
 
2645
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
 
2646
#~ msgid "%2 (%1)"
 
2647
#~ msgstr "%2 (%1)"
 
2648
 
 
2649
#~ msgctxt ""
 
2650
#~ "@link-with-description/rich\n"
 
2651
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
 
2652
#~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
 
2653
#~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
 
2654
 
 
2655
#~ msgctxt "@filename/plain"
 
2656
#~ msgid "‘%1’"
 
2657
#~ msgstr "‘%1’"
 
2658
 
 
2659
#~ msgctxt "@filename/rich"
 
2660
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
 
2661
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
 
2662
 
 
2663
#~ msgctxt "@application/plain"
 
2664
#~ msgid "%1"
 
2665
#~ msgstr "%1"
 
2666
 
 
2667
#~ msgctxt "@application/rich"
 
2668
#~ msgid "%1"
 
2669
#~ msgstr "%1"
 
2670
 
 
2671
#~ msgctxt "@command/plain"
 
2672
#~ msgid "%1"
 
2673
#~ msgstr "%1"
 
2674
 
 
2675
#~ msgctxt "@command/rich"
 
2676
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
 
2677
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
 
2678
 
 
2679
#~ msgctxt ""
 
2680
#~ "@command-with-section/plain\n"
 
2681
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
 
2682
#~ msgid "%1(%2)"
 
2683
#~ msgstr "%1(%2)"
 
2684
 
 
2685
#~ msgctxt ""
 
2686
#~ "@command-with-section/rich\n"
 
2687
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
 
2688
#~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
 
2689
#~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
 
2690
 
 
2691
#~ msgctxt "@resource/plain"
 
2692
#~ msgid "“%1”"
 
2693
#~ msgstr "“%1”"
 
2694
 
 
2695
#~ msgctxt "@resource/rich"
 
2696
#~ msgid "“%1”"
 
2697
#~ msgstr "“%1”"
 
2698
 
 
2699
#~ msgctxt "@icode/plain"
 
2700
#~ msgid "“%1”"
 
2701
#~ msgstr "“%1”"
 
2702
 
 
2703
#~ msgctxt "@icode/rich"
 
2704
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
 
2705
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
 
2706
 
 
2707
#~ msgctxt "@shortcut/plain"
 
2708
#~ msgid "%1"
 
2709
#~ msgstr "%1"
 
2710
 
 
2711
#~ msgctxt "@shortcut/rich"
 
2712
#~ msgid "<b>%1</b>"
 
2713
#~ msgstr "<b>%1</b>"
 
2714
 
 
2715
#~ msgctxt "@interface/plain"
 
2716
#~ msgid "|%1|"
 
2717
#~ msgstr "|%1|"
 
2718
 
 
2719
#~ msgctxt "@interface/rich"
 
2720
#~ msgid "<i>%1</i>"
 
2721
#~ msgstr "<i>%1</i>"
 
2722
 
 
2723
#~ msgctxt "@emphasis/plain"
 
2724
#~ msgid "*%1*"
 
2725
#~ msgstr "*%1*"
 
2726
 
 
2727
#~ msgctxt "@emphasis/rich"
 
2728
#~ msgid "<i>%1</i>"
 
2729
#~ msgstr "<i>%1</i>"
 
2730
 
 
2731
#, fuzzy
 
2732
#~| msgctxt "@emphasis/plain"
 
2733
#~| msgid "*%1*"
 
2734
#~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
 
2735
#~ msgid "**%1**"
 
2736
#~ msgstr "*%1*"
 
2737
 
 
2738
#, fuzzy
 
2739
#~| msgctxt "@shortcut/rich"
 
2740
#~| msgid "<b>%1</b>"
 
2741
#~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
 
2742
#~ msgid "<b>%1</b>"
 
2743
#~ msgstr "<b>%1</b>"
 
2744
 
 
2745
#, fuzzy
 
2746
#~| msgctxt "@placeholder/rich"
 
2747
#~| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
 
2748
#~ msgctxt "@placeholder/plain"
 
2749
#~ msgid "&lt;%1&gt;"
 
2750
#~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
 
2751
 
 
2752
#~ msgctxt "@placeholder/rich"
 
2753
#~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
 
2754
#~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
 
2755
 
 
2756
#, fuzzy
 
2757
#~| msgctxt "@placeholder/rich"
 
2758
#~| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
 
2759
#~ msgctxt "@email/plain"
 
2760
#~ msgid "&lt;%1&gt;"
 
2761
#~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
 
2762
 
 
2763
#~ msgctxt "@email/rich"
 
2764
#~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
 
2765
#~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
 
2766
 
 
2767
#~ msgctxt ""
 
2768
#~ "@email-with-name/rich\n"
 
2769
#~ "%1 is name, %2 is address"
 
2770
#~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
 
2771
#~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
 
2772
 
 
2773
#~ msgctxt "@envar/plain"
 
2774
#~ msgid "$%1"
 
2775
#~ msgstr "$%1"
 
2776
 
 
2777
#~ msgctxt "@envar/rich"
 
2778
#~ msgid "<tt>$%1</tt>"
 
2779
#~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
 
2780
 
 
2781
#~ msgctxt "@message/plain"
 
2782
#~ msgid "/%1/"
 
2783
#~ msgstr "/%1/"
 
2784
 
 
2785
#~ msgctxt "@message/rich"
 
2786
#~ msgid "<i>%1</i>"
 
2787
#~ msgstr "<i>%1</i>"
 
2788
 
 
2789
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
 
2790
#~ msgid "+"
 
2791
#~ msgstr "+"
 
2792
 
 
2793
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
 
2794
#~ msgid "+"
 
2795
#~ msgstr "+"
 
2796
 
 
2797
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
 
2798
#~ msgid "→"
 
2799
#~ msgstr "→"
 
2800
 
 
2801
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
 
2802
#~ msgid "→"
 
2803
#~ msgstr "→"
 
2804
 
 
2805
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2806
#~ msgid "Alt"
 
2807
#~ msgstr "Alt"
 
2808
 
 
2809
#, fuzzy
 
2810
#~| msgctxt "keyboard-key-name"
 
2811
#~| msgid "Alt"
 
2812
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2813
#~ msgid "AltGr"
 
2814
#~ msgstr "Alt"
 
2815
 
 
2816
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2817
#~ msgid "Backspace"
 
2818
#~ msgstr "Backspace"
 
2819
 
 
2820
#, fuzzy
 
2821
#~| msgid "CapsLock"
 
2822
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2823
#~ msgid "CapsLock"
 
2824
#~ msgstr "CapsLock"
 
2825
 
 
2826
#, fuzzy
 
2827
#~| msgctxt "keyboard-key-name"
 
2828
#~| msgid "Ctrl"
 
2829
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2830
#~ msgid "Control"
 
2831
#~ msgstr "Ctrl"
 
2832
 
 
2833
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2834
#~ msgid "Ctrl"
 
2835
#~ msgstr "Ctrl"
 
2836
 
 
2837
#, fuzzy
 
2838
#~| msgctxt "keyboard-key-name"
 
2839
#~| msgid "Delete"
 
2840
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2841
#~ msgid "Del"
 
2842
#~ msgstr "Delate"
 
2843
 
 
2844
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2845
#~ msgid "Delete"
 
2846
#~ msgstr "Delate"
 
2847
 
 
2848
#, fuzzy
 
2849
#~| msgctxt "keyboard-key-name"
 
2850
#~| msgid "PageDown"
 
2851
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2852
#~ msgid "Down"
 
2853
#~ msgstr "PageDown"
 
2854
 
 
2855
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2856
#~ msgid "End"
 
2857
#~ msgstr "End"
 
2858
 
 
2859
#, fuzzy
 
2860
#~| msgid "Escape"
 
2861
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2862
#~ msgid "Esc"
 
2863
#~ msgstr "Escape"
 
2864
 
 
2865
#, fuzzy
 
2866
#~| msgid "Escape"
 
2867
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2868
#~ msgid "Escape"
 
2869
#~ msgstr "Escape"
 
2870
 
 
2871
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2872
#~ msgid "Home"
 
2873
#~ msgstr "Home"
 
2874
 
 
2875
#, fuzzy
 
2876
#~| msgid "By Type"
 
2877
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2878
#~ msgid "Hyper"
 
2879
#~ msgstr "प्रकारद्वारा"
 
2880
 
 
2881
#, fuzzy
 
2882
#~| msgid "Icons"
 
2883
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2884
#~ msgid "Ins"
 
2885
#~ msgstr "प्रतिमा"
 
2886
 
 
2887
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2888
#~ msgid "Insert"
 
2889
#~ msgstr "Insert"
 
2890
 
 
2891
#, fuzzy
 
2892
#~| msgctxt "toolbar position string"
 
2893
#~| msgid "Left"
 
2894
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2895
#~ msgid "Left"
 
2896
#~ msgstr "बायाँ"
 
2897
 
 
2898
#, fuzzy
 
2899
#~| msgid "Menu"
 
2900
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2901
#~ msgid "Menu"
 
2902
#~ msgstr "मेनु"
 
2903
 
 
2904
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2905
#~ msgid "Meta"
 
2906
#~ msgstr "Meta"
 
2907
 
 
2908
#, fuzzy
 
2909
#~| msgid "NumLock"
 
2910
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2911
#~ msgid "NumLock"
 
2912
#~ msgstr "NumLock"
 
2913
 
 
2914
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2915
#~ msgid "PageDown"
 
2916
#~ msgstr "PageDown"
 
2917
 
 
2918
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2919
#~ msgid "PageUp"
 
2920
#~ msgstr "PageUp"
 
2921
 
 
2922
#, fuzzy
 
2923
#~| msgctxt "keyboard-key-name"
 
2924
#~| msgid "PageDown"
 
2925
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2926
#~ msgid "PgDown"
 
2927
#~ msgstr "PageDown"
 
2928
 
 
2929
#, fuzzy
 
2930
#~| msgctxt "keyboard-key-name"
 
2931
#~| msgid "PageUp"
 
2932
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2933
#~ msgid "PgUp"
 
2934
#~ msgstr "PageUp"
 
2935
 
 
2936
#, fuzzy
 
2937
#~| msgid "Pause"
 
2938
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2939
#~ msgid "PauseBreak"
 
2940
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
 
2941
 
 
2942
#, fuzzy
 
2943
#~| msgid "Print Preview"
 
2944
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2945
#~ msgid "PrintScreen"
 
2946
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 
2947
 
 
2948
#, fuzzy
 
2949
#~| msgid "Run"
 
2950
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2951
#~ msgid "Return"
 
2952
#~ msgstr "चलाउनुहोस्"
 
2953
 
 
2954
#, fuzzy
 
2955
#~| msgctxt "toolbar position string"
 
2956
#~| msgid "Right"
 
2957
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2958
#~ msgid "Right"
 
2959
#~ msgstr "दायाँ"
 
2960
 
 
2961
#, fuzzy
 
2962
#~| msgid "ScrollLock"
 
2963
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2964
#~ msgid "ScrollLock"
 
2965
#~ msgstr "ScrollLock"
 
2966
 
 
2967
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2968
#~ msgid "Shift"
 
2969
#~ msgstr "Shift"
 
2970
 
 
2971
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2972
#~ msgid "Space"
 
2973
#~ msgstr "Space"
 
2974
 
 
2975
#, fuzzy
 
2976
#~| msgid "Suspend"
 
2977
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2978
#~ msgid "Super"
 
2979
#~ msgstr "निलम्बन गर्नुहोस्"
 
2980
 
 
2981
#, fuzzy
 
2982
#~| msgid "SysReq"
 
2983
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2984
#~ msgid "SysReq"
 
2985
#~ msgstr "SysReq"
 
2986
 
 
2987
#, fuzzy
 
2988
#~| msgid "Sab"
 
2989
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2990
#~ msgid "Tab"
 
2991
#~ msgstr "Sab"
 
2992
 
 
2993
#, fuzzy
 
2994
#~| msgctxt "@action"
 
2995
#~| msgid "Up"
 
2996
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
2997
#~ msgid "Up"
 
2998
#~ msgstr "माथि"
 
2999
 
 
3000
#, fuzzy
 
3001
#~| msgid "Warning"
 
3002
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
3003
#~ msgid "Win"
 
3004
#~ msgstr "चेतावनी"
 
3005
 
 
3006
#, fuzzy
 
3007
#~| msgctxt "@application/plain"
 
3008
#~| msgid "%1"
 
3009
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
3010
#~ msgid "F%1"
 
3011
#~ msgstr "%1"
 
3012
 
 
3013
#~ msgid "no error"
 
3014
#~ msgstr "त्रुटि छैन"
 
3015
 
 
3016
#~ msgid "requested family not supported for this host name"
 
3017
#~ msgstr "यो होस्ट नामका लागि अनुरोध गरिएको परिवार समर्थन गर्दैन"
 
3018
 
 
3019
#~ msgid "temporary failure in name resolution"
 
3020
#~ msgstr "नाम रिजोल्युसनमा अस्थायी असफलता"
 
3021
 
 
3022
#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
 
3023
#~ msgstr "नाम रिजोल्युसनमा पुन: अप्राप्य असफलता"
 
3024
 
 
3025
#~ msgid "invalid flags"
 
3026
#~ msgstr "अवैध ध्वजाजा"
 
3027
 
 
3028
#~ msgid "memory allocation failure"
 
3029
#~ msgstr "स्मृति बाँडफाँट असफलता"
 
3030
 
 
3031
#~ msgid "name or service not known"
 
3032
#~ msgstr "नाम वा सेवा परिचित छैन"
 
3033
 
 
3034
#~ msgid "requested family not supported"
 
3035
#~ msgstr "अनुरोध गरिएको परिवार समर्थित छैन"
 
3036
 
 
3037
#~ msgid "requested service not supported for this socket type"
 
3038
#~ msgstr "सकेट प्रकारका लागि अनुरोध गरिएको सेवा समर्थित छैन"
 
3039
 
 
3040
#~ msgid "requested socket type not supported"
 
3041
#~ msgstr "अनुरोध गरिएको सकेट प्रकार समर्थित छैन"
 
3042
 
 
3043
#~ msgid "unknown error"
 
3044
#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
 
3045
 
 
3046
#~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
 
3047
#~ msgid "system error: %1"
 
3048
#~ msgstr "प्रणाली त्रुटि: %1"
 
3049
 
 
3050
#~ msgid "request was canceled"
 
3051
#~ msgstr "अनुरोध रद्द गरियो"
 
3052
 
 
3053
#~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
 
3054
#~ msgid "Unknown family %1"
 
3055
#~ msgstr "अज्ञात परिवार %1"
 
3056
 
 
3057
#~ msgctxt "Socket error code NoError"
 
3058
#~ msgid "no error"
 
3059
#~ msgstr "त्रुटि छैन"
 
3060
 
 
3061
#~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
 
3062
#~ msgid "name lookup has failed"
 
3063
#~ msgstr "नाम खोजी असफल भयो"
 
3064
 
 
3065
#~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
 
3066
#~ msgid "address already in use"
 
3067
#~ msgstr "ठेगाना पहिल्यै प्रयोगमा छ"
 
3068
 
 
3069
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
 
3070
#~ msgid "socket is already bound"
 
3071
#~ msgstr "सकेट पहिल्यै बाउन्ड छ"
 
3072
 
 
3073
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
 
3074
#~ msgid "socket is already created"
 
3075
#~ msgstr "सकेट पहिल्यै सिर्जना गरिएको छ"
 
3076
 
 
3077
#~ msgctxt "Socket error code NotBound"
 
3078
#~ msgid "socket is not bound"
 
3079
#~ msgstr "सकेट बाउन्ड छैन"
 
3080
 
 
3081
#~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
 
3082
#~ msgid "socket has not been created"
 
3083
#~ msgstr "सकेट सिर्जना गरिएको छैन"
 
3084
 
 
3085
#~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
 
3086
#~ msgid "operation would block"
 
3087
#~ msgstr "कार्य बन्द गर्नेछ"
 
3088
 
 
3089
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
 
3090
#~ msgid "connection actively refused"
 
3091
#~ msgstr "जडान सक्रिय रूपमा अस्वीकृत भयो"
 
3092
 
 
3093
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
 
3094
#~ msgid "connection timed out"
 
3095
#~ msgstr "जडान समय समाप्त"
 
3096
 
 
3097
#~ msgctxt "Socket error code InProgress"
 
3098
#~ msgid "operation is already in progress"
 
3099
#~ msgstr "सञ्चालन पहिल्यै प्रगतिमा छ"
 
3100
 
 
3101
#~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
 
3102
#~ msgid "network failure occurred"
 
3103
#~ msgstr "सञ्जाल असफलता उत्पन्न भयो"
 
3104
 
 
3105
#~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
 
3106
#~ msgid "operation is not supported"
 
3107
#~ msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन"
 
3108
 
 
3109
#~ msgctxt "Socket error code Timeout"
 
3110
#~ msgid "timed operation timed out"
 
3111
#~ msgstr "समय सञ्चालन समय समाप्त"
 
3112
 
 
3113
#~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
 
3114
#~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
 
3115
#~ msgstr "एउटा अज्ञात/अनपेक्षित त्रुटि भयो"
 
3116
 
 
3117
#~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
 
3118
#~ msgid "remote host closed connection"
 
3119
#~ msgstr "टाढाको होस्टले जडान बन्द गर्यो"
 
3120
 
 
3121
#~ msgid "NEC SOCKS client"
 
3122
#~ msgstr "NEC SOCKS क्लाइन्ट"
 
3123
 
 
3124
#~ msgid "Dante SOCKS client"
 
3125
#~ msgstr "डेन्ट SOCKS क्लाइन्ट"
 
3126
 
 
3127
#, fuzzy
 
3128
#~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
 
3129
#~| msgid "operation is not supported"
 
3130
#~ msgid "The socket operation is not supported"
 
3131
#~ msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन"
 
3132
 
 
3133
#, fuzzy
 
3134
#~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
 
3135
#~| msgid "connection actively refused"
 
3136
#~ msgid "Connection refused"
 
3137
#~ msgstr "जडान सक्रिय रूपमा अस्वीकृत भयो"
 
3138
 
 
3139
#, fuzzy
 
3140
#~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
 
3141
#~| msgid "connection timed out"
 
3142
#~ msgid "Connection timed out"
 
3143
#~ msgstr "जडान समय समाप्त"
 
3144
 
 
3145
#~ msgid "Unknown error"
 
3146
#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
 
3147
 
 
3148
#, fuzzy
 
3149
#~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
 
3150
#~| msgid "address already in use"
 
3151
#~ msgid "Address is already in use"
 
3152
#~ msgstr "ठेगाना पहिल्यै प्रयोगमा छ"
 
3153
 
 
3154
#, fuzzy
 
3155
#~| msgid "No such interpreter \"%1\""
 
3156
#~ msgid "No such file or directory"
 
3157
#~ msgstr "\"%1\" त्यस्तो अनुवादक होइन"
 
3158
 
 
3159
#, fuzzy
 
3160
#~| msgid "Path to the autostart directory"
 
3161
#~ msgid "Not a directory"
 
3162
#~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
 
3163
 
 
3164
#, fuzzy
 
3165
#~| msgid "Unknown error"
 
3166
#~ msgid "Unknown socket error"
 
3167
#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
 
3168
 
 
3169
#, fuzzy
 
3170
#~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
 
3171
#~| msgid "operation is not supported"
 
3172
#~ msgid "Operation not supported"
 
3173
#~ msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन"
 
3174
 
 
3175
#~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
 
3176
#~ msgstr "टाढाको होस्टमा जडान गर्ने प्रयास गर्दा समय म्याद समाप्त"
 
3177
 
 
3178
#, fuzzy
 
3179
#~| msgid "no error"
 
3180
#~ msgctxt "SSL error"
 
3181
#~ msgid "No error"
 
3182
#~ msgstr "त्रुटि छैन"
 
3183
 
 
3184
#, fuzzy
 
3185
#~| msgid "Unknown error"
 
3186
#~ msgctxt "SSL error"
 
3187
#~ msgid "Unknown error"
 
3188
#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
 
3189
 
 
3190
#~ msgid "address family for nodename not supported"
 
3191
#~ msgstr "नोडनामका लागि ठेगाना परिवार समर्थन गर्दैन"
 
3192
 
 
3193
#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
 
3194
#~ msgstr "'ai_flags' का लागि अवैध मान"
 
3195
 
 
3196
#~ msgid "'ai_family' not supported"
 
3197
#~ msgstr "'ai_family' समर्थन गर्दैन"
 
3198
 
 
3199
#~ msgid "no address associated with nodename"
 
3200
#~ msgstr "नोडनामसँग ठेगाना सम्बन्धित छैन"
 
3201
 
 
3202
#~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
 
3203
#~ msgstr "ai_socktype का लागि सर्भरनाम समर्थन गर्दैन"
 
3204
 
 
3205
#~ msgid "'ai_socktype' not supported"
 
3206
#~ msgstr "'ai_socktype' समर्थित छैन"
 
3207
 
 
3208
#~ msgid "system error"
 
3209
#~ msgstr "प्रणाली त्रुटि"
 
3210
 
 
3211
#~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
 
3212
#~ msgid_plural ""
 
3213
#~ "Could not find mime types:\n"
 
3214
#~ "<resource>%2</resource>"
 
3215
#~ msgstr[0] "माइम प्रकार <resource>%2</resource> फेला पार्न सकेन"
 
3216
#~ msgstr[1] ""
 
3217
#~ "माइम प्रकार फेला पार्न सकेन:\n"
 
3218
#~ "<resource>%2</resource>"
 
3219
 
 
3220
#~ msgid "No service matching the requirements was found"
 
3221
#~ msgstr "आवश्यकता अनुसारको सेवा फेला परेन"
 
3222
 
 
3223
#~ msgid ""
 
3224
#~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
 
3225
#~ msgstr "सेवा '%1' ले शब्दकुञ्जी '%3' सँग एउटा इन्टरफेस '%2' उपलब्ध गर्न सक्दैन"
 
3226
 
 
3227
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
3228
#~ msgid "40"
 
3229
#~ msgstr "४०"
 
3230
 
 
3231
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
3232
#~ msgid "60"
 
3233
#~ msgstr "६०"
 
3234
 
 
3235
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
3236
#~ msgid "80"
 
3237
#~ msgstr "८०"
 
3238
 
 
3239
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
3240
#~ msgid "-ise suffixes"
 
3241
#~ msgstr "-ise प्रत्यय"
 
3242
 
 
3243
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
3244
#~ msgid "-ize suffixes"
 
3245
#~ msgstr "-ize प्रत्यय"
 
3246
 
 
3247
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
3248
#~ msgid "-ise suffixes and with accents"
 
3249
#~ msgstr "-ise प्रत्यय र स्वरसँग"
 
3250
 
 
3251
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
3252
#~ msgid "-ise suffixes and without accents"
 
3253
#~ msgstr "-ise प्रत्यय र स्वर बाहेक"
 
3254
 
 
3255
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
3256
#~ msgid "-ize suffixes and with accents"
 
3257
#~ msgstr "-ize प्रत्यय र स्वरसँग"
 
3258
 
 
3259
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
3260
#~ msgid "-ize suffixes and without accents"
 
3261
#~ msgstr "-ize प्रत्यय र स्वर बाहेक"
 
3262
 
 
3263
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
3264
#~ msgid "large"
 
3265
#~ msgstr "ठूलो"
 
3266
 
 
3267
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
3268
#~ msgid "medium"
 
3269
#~ msgstr "मध्यम"
 
3270
 
 
3271
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
3272
#~ msgid "small"
 
3273
#~ msgstr "सानो"
 
3274
 
 
3275
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
3276
#~ msgid "variant 0"
 
3277
#~ msgstr "चल 0"
 
3278
 
 
3279
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
3280
#~ msgid "variant 1"
 
3281
#~ msgstr "चल 1"
 
3282
 
 
3283
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
3284
#~ msgid "variant 2"
 
3285
#~ msgstr "चल 2"
 
3286
 
 
3287
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
3288
#~ msgid "without accents"
 
3289
#~ msgstr "स्वर बाहेक"
 
3290
 
 
3291
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
3292
#~ msgid "with accents"
 
3293
#~ msgstr "स्वरसँग"
 
3294
 
 
3295
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
3296
#~ msgid "with ye"
 
3297
#~ msgstr "ye सँग"
 
3298
 
 
3299
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
3300
#~ msgid "with yeyo"
 
3301
#~ msgstr "yeyo सँग"
 
3302
 
 
3303
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
3304
#~ msgid "with yo"
 
3305
#~ msgstr "yo सँग"
 
3306
 
 
3307
#~ msgctxt "dictionary variant"
 
3308
#~ msgid "extended"
 
3309
#~ msgstr "विस्तारित"
 
3310
 
 
3311
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
 
3312
#~ msgid "%1 (%2) [%3]"
 
3313
#~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
 
3314
 
 
3315
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
 
3316
#~ msgid "%1 (%2)"
 
3317
#~ msgstr "%1 (%2)"
 
3318
 
 
3319
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
 
3320
#~ msgid "%1 [%2]"
 
3321
#~ msgstr "%1 [%2]"
 
3322
 
 
3323
#, fuzzy
 
3324
#~| msgid "File %1 not found."
 
3325
#~ msgid "File %1 does not exist"
 
3326
#~ msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।"
 
3327
 
 
3328
#, fuzzy
 
3329
#~| msgid "Could not create temporary file."
 
3330
#~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
 
3331
#~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।"
 
3332
 
 
3333
#, fuzzy
 
3334
#~| msgid "Could not read file '%1'"
 
3335
#~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
 
3336
#~ msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।"
 
3337
 
 
3338
#, fuzzy
 
3339
#~| msgid "Library not found"
 
3340
#~ msgid "Library \"%1\" not found"
 
3341
#~ msgstr "लाइब्रेरी फेला परेन"
 
3342
 
 
3343
#, fuzzy
 
3344
#~| msgid "No service matching the requirements was found"
 
3345
#~ msgid "No service matching the requirements was found."
 
3346
#~ msgstr "आवश्यकता अनुसारको सेवा फेला परेन"
 
3347
 
 
3348
#, fuzzy
 
3349
#~| msgid ""
 
3350
#~| "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
 
3351
#~| "desktop file"
 
3352
#~ msgid ""
 
3353
#~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
 
3354
#~ "desktop file."
 
3355
#~ msgstr "सेवाले लाइब्रेरी उपलब्ध गराउँदैन, .desktop फाइलमा लाइब्रेरी कुञ्जी हराइरहेकोछ"
 
3356
 
 
3357
#, fuzzy
 
3358
#~| msgid "The library does not export a factory for creating components"
 
3359
#~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
 
3360
#~ msgstr "लाइब्रेरीले अवयव सिर्जनाका लागि कारखाना निर्यात गर्दैन"
 
3361
 
 
3362
#, fuzzy
 
3363
#~| msgid ""
 
3364
#~| "The factory does not support creating components of the specified type"
 
3365
#~ msgid ""
 
3366
#~ "The factory does not support creating components of the specified type."
 
3367
#~ msgstr "कार्यालयले निर्दिष्ट प्रकारको अवयव सिर्जना समर्थन गर्दैन"
 
3368
 
 
3369
#~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
 
3370
#~ msgstr "KLibLoader: अज्ञात त्रुटि"
 
3371
 
 
3372
#, fuzzy
 
3373
#~| msgid ""
 
3374
#~| "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
 
3375
#~| "%2"
 
3376
#~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
 
3377
#~ msgstr ""
 
3378
#~ "'%1' मा 'kdemain' फेला पार्न सकेन ।\n"
 
3379
#~ "%2"
 
3380
 
 
3381
#, fuzzy
 
3382
#~| msgid ""
 
3383
#~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
 
3384
#~| "the .desktop file"
 
3385
#~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
 
3386
#~ msgstr "लाइब्रेरी वा लाइब्रेरी कुञ्जी उपलब्ध नगर्ने सेवा '%1' डेस्कटप फाइलमा हराइरहेको छ"
 
3387
 
 
3388
#~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
 
3389
#~ msgstr "%1 लाइब्रेरीले केडीई ४ मिल्दो कारखाना प्रस्ताव गर्दैन ।"
 
3390
 
 
3391
#, fuzzy
 
3392
#~| msgid "The plugin '%1' uses incompatible KDE library. (%2)"
 
3393
#~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
 
3394
#~ msgstr "प्लगइन '%1' ले अमिल्दो केडीई लाइब्रेरी प्रयोग गर्दछ । (%2)"
 
3395
 
 
3396
#~ msgid "KBuildSycoca"
 
3397
#~ msgstr "KBuildSycoca"
 
3398
 
 
3399
#~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
 
3400
#~ msgstr "प्रणाली कन्फिगरेसन क्यास फेरि निर्माण गर्दछ ।"
 
3401
 
 
3402
#~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
 
3403
#~ msgstr "(c) 1999-2002 केडीई विकासकर्ता"
 
3404
 
 
3405
#~ msgid "David Faure"
 
3406
#~ msgstr "डेभिड फाउर"
 
3407
 
 
3408
#~ msgid "Do not signal applications to update"
 
3409
#~ msgstr "अनुप्रयोगलाई अद्यावधिक गर्न सङ्केत नगर्नुहोस्"
 
3410
 
 
3411
#~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
 
3412
#~ msgstr "बढोत्तरित अद्यावधिक अक्षम पार्नुहोस्, सबै वस्तु फेरि पढ्नुहोस्"
 
3413
 
 
3414
#~ msgid "Check file timestamps"
 
3415
#~ msgstr "फाइल टाइमस्ट्याम्प जाँच गर्नुहोस्"
 
3416
 
 
3417
#~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
 
3418
#~ msgstr "(खतरा) फाइलको जाँच अक्षम पार्नुहोस्"
 
3419
 
 
3420
#~ msgid "Create global database"
 
3421
#~ msgstr "विश्वव्यापी डाटाबेस सिर्जना गर्नुहोस्"
 
3422
 
 
3423
#~ msgid "Perform menu generation test run only"
 
3424
#~ msgstr "मेनु उत्पन्न परीक्षण चाल मात्र सम्पादन गर्नुहोस्"
 
3425
 
 
3426
#~ msgid "Track menu id for debug purposes"
 
3427
#~ msgstr "त्रुटिमोचन उद्देश्यका लागि ट्र्याक मेनु"
 
3428
 
 
3429
#~ msgid "KDE Daemon"
 
3430
#~ msgstr "केडीई डेइमोन"
 
3431
 
 
3432
#~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
 
3433
#~ msgstr "केडीई डेइमोन - आचश्यक परेको बेलामा साइकोका डाटाबेस अद्यावधिक ट्रिगर गर्दछ"
 
3434
 
 
3435
#~ msgid "Check Sycoca database only once"
 
3436
#~ msgstr "साइकोका डाटाबेस एक पटक मात्र जाँच गर्नुहोस्"
 
3437
 
 
3438
#, fuzzy
 
3439
#~| msgid "Default"
 
3440
#~ msgctxt "Encodings menu"
 
3441
#~ msgid "Default"
 
3442
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
 
3443
 
 
3444
#~ msgctxt "Encodings menu"
 
3445
#~ msgid "Autodetect"
 
3446
#~ msgstr "स्वत:पत्ता लगाउनुहोस्"
 
3447
 
 
3448
#, fuzzy
 
3449
#~| msgid "No entries"
 
3450
#~ msgid "No Entries"
 
3451
#~ msgstr "प्रविष्टि छैन"
 
3452
 
 
3453
#, fuzzy
 
3454
#~| msgid "Clear input"
 
3455
#~ msgid "Clear List"
 
3456
#~ msgstr "आगत खाली गर्नुहोस्"
 
3457
 
 
3458
#~ msgctxt "go back"
 
3459
#~ msgid "&Back"
 
3460
#~ msgstr "पछाडि"
 
3461
 
 
3462
#~ msgctxt "go forward"
 
3463
#~ msgid "&Forward"
 
3464
#~ msgstr "अगाडि"
 
3465
 
 
3466
#~ msgctxt "home page"
 
3467
#~ msgid "&Home"
 
3468
#~ msgstr "गृह"
 
3469
 
 
3470
#~ msgctxt "show help"
 
3471
#~ msgid "&Help"
 
3472
#~ msgstr "मद्दत"
 
3473
 
 
3474
#~ msgid "Show &Menubar"
 
3475
#~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
 
3476
 
 
3477
#~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
 
3478
#~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्<p>यो लुकेपछि फेरि मेनुपट्टी देखाउँदछ</p>"
 
3479
 
 
3480
#~ msgid "Show St&atusbar"
 
3481
#~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
 
3482
 
 
3483
#, fuzzy
 
3484
#~| msgid ""
 
3485
#~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
 
3486
#~| "bottom of the window used for status information."
 
3487
#~ msgid ""
 
3488
#~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
 
3489
#~ "the window used for status information.</p>"
 
3490
#~ msgstr ""
 
3491
#~ "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्<p>स्थितिपट्टी देखाउँदछ, जुन स्थिति जानकारीका लागि प्रयोग गरिने "
 
3492
#~ "सञ्झ्यालको तलतिरको पट्टी हो ।"
 
3493
 
 
3494
#~ msgid "&New"
 
3495
#~ msgstr "नयाँ"
 
3496
 
 
3497
#, fuzzy
 
3498
#~| msgid "Create new tag..."
 
3499
#~ msgid "Create new document"
 
3500
#~ msgstr "नयाँ ट्याग सिर्जना गर्नुहोस्..."
 
3501
 
 
3502
#~ msgid "&Open..."
 
3503
#~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
 
3504
 
 
3505
#~ msgid "Open &Recent"
 
3506
#~ msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
 
3507
 
 
3508
#~ msgid "&Save"
 
3509
#~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
 
3510
 
 
3511
#, fuzzy
 
3512
#~| msgid "Close Document"
 
3513
#~ msgid "Save document"
 
3514
#~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
 
3515
 
 
3516
#~ msgid "Save &As..."
 
3517
#~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
 
3518
 
 
3519
#~ msgid "Re&vert"
 
3520
#~ msgstr "उल्टाउनुहोस्"
 
3521
 
 
3522
#~ msgid "&Close"
 
3523
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
 
3524
 
 
3525
#, fuzzy
 
3526
#~| msgid "Close Document"
 
3527
#~ msgid "Close document"
 
3528
#~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
 
3529
 
 
3530
#~ msgid "&Print..."
 
3531
#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
 
3532
 
 
3533
#, fuzzy
 
3534
#~| msgid "Print Preview"
 
3535
#~ msgid "Print document"
 
3536
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 
3537
 
 
3538
#, fuzzy
 
3539
#~| msgid "Print Preview"
 
3540
#~ msgid "Print Previe&w"
 
3541
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 
3542
 
 
3543
#~ msgid "&Mail..."
 
3544
#~ msgstr "पत्र..."
 
3545
 
 
3546
#~ msgid "&Quit"
 
3547
#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
 
3548
 
 
3549
#~ msgid "Quit application"
 
3550
#~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
 
3551
 
 
3552
#~ msgid "Re&do"
 
3553
#~ msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
 
3554
 
 
3555
#, fuzzy
 
3556
#~| msgid "HTML documentation"
 
3557
#~ msgid "Redo last undone action"
 
3558
#~ msgstr "एचटीएमएल मिसिलीकरण"
 
3559
 
 
3560
#~ msgid "Cu&t"
 
3561
#~ msgstr "काट्नुहोस्"
 
3562
 
 
3563
#~ msgid "&Copy"
 
3564
#~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
3565
 
 
3566
#~ msgid "&Paste"
 
3567
#~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
 
3568
 
 
3569
#, fuzzy
 
3570
#~| msgid "Print Preview"
 
3571
#~ msgid "Paste clipboard content"
 
3572
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 
3573
 
 
3574
#~ msgid "C&lear"
 
3575
#~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
 
3576
 
 
3577
#~ msgid "Select &All"
 
3578
#~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
 
3579
 
 
3580
#~ msgid "Dese&lect"
 
3581
#~ msgstr "चयनबाट हटाउनुहोस्"
 
3582
 
 
3583
#~ msgid "&Find..."
 
3584
#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
 
3585
 
 
3586
#~ msgid "Find &Next"
 
3587
#~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
 
3588
 
 
3589
#~ msgid "Find Pre&vious"
 
3590
#~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
 
3591
 
 
3592
#~ msgid "&Replace..."
 
3593
#~ msgstr "बदल्नुहोस्..."
 
3594
 
 
3595
#~ msgid "&Actual Size"
 
3596
#~ msgstr "वास्तविक साइज"
 
3597
 
 
3598
#~ msgid "&Fit to Page"
 
3599
#~ msgstr "पृष्ठलाई मिलाउनुहोस्"
 
3600
 
 
3601
#~ msgid "Fit to Page &Width"
 
3602
#~ msgstr "पृष्ठ चौडाइलाई मिलाउनुहोस्"
 
3603
 
 
3604
#~ msgid "Fit to Page &Height"
 
3605
#~ msgstr "पृष्ठ उचाइलाई मिलाउनुहोस्"
 
3606
 
 
3607
#~ msgid "Zoom &In"
 
3608
#~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
 
3609
 
 
3610
#~ msgid "Zoom &Out"
 
3611
#~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
 
3612
 
 
3613
#~ msgid "&Zoom..."
 
3614
#~ msgstr "जुम गर्नुहोस्..."
 
3615
 
 
3616
#, fuzzy
 
3617
#~| msgid "Select a week"
 
3618
#~ msgid "Select zoom level"
 
3619
#~ msgstr "हप्ता चयन गर्नुहोस्"
 
3620
 
 
3621
#~ msgid "&Redisplay"
 
3622
#~ msgstr "फेरि प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
3623
 
 
3624
#, fuzzy
 
3625
#~| msgid "&Redisplay"
 
3626
#~ msgid "Redisplay document"
 
3627
#~ msgstr "फेरि प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
3628
 
 
3629
#~ msgid "&Up"
 
3630
#~ msgstr "माथि"
 
3631
 
 
3632
#~ msgid "&Previous Page"
 
3633
#~ msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"
 
3634
 
 
3635
#, fuzzy
 
3636
#~| msgid "&Previous Page"
 
3637
#~ msgid "Go to previous page"
 
3638
#~ msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"
 
3639
 
 
3640
#~ msgid "&Next Page"
 
3641
#~ msgstr "पछिल्लो पृष्ठ"
 
3642
 
 
3643
#, fuzzy
 
3644
#~| msgctxt "@action"
 
3645
#~| msgid "Go to Line"
 
3646
#~ msgid "Go to next page"
 
3647
#~ msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
 
3648
 
 
3649
#~ msgid "&Go To..."
 
3650
#~ msgstr "यसमा जानुहोस्..."
 
3651
 
 
3652
#~ msgid "&Go to Page..."
 
3653
#~ msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्..."
 
3654
 
 
3655
#~ msgid "&Go to Line..."
 
3656
#~ msgstr "रेखामा जानुहोस्..."
 
3657
 
 
3658
#~ msgid "&First Page"
 
3659
#~ msgstr "पहिलो पृष्ठ"
 
3660
 
 
3661
#, fuzzy
 
3662
#~| msgctxt "@action"
 
3663
#~| msgid "Go to Line"
 
3664
#~ msgid "Go to first page"
 
3665
#~ msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
 
3666
 
 
3667
#~ msgid "&Last Page"
 
3668
#~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
 
3669
 
 
3670
#, fuzzy
 
3671
#~| msgid "&Go to Page..."
 
3672
#~ msgid "Go to last page"
 
3673
#~ msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्..."
 
3674
 
 
3675
#, fuzzy
 
3676
#~| msgid "Go back one step"
 
3677
#~ msgid "Go back in document"
 
3678
#~ msgstr "एक चरण पछाडि फर्कनुहोस्"
 
3679
 
 
3680
#, fuzzy
 
3681
#~| msgctxt "go forward"
 
3682
#~| msgid "&Forward"
 
3683
#~ msgid "&Forward"
 
3684
#~ msgstr "अगाडि"
 
3685
 
 
3686
#, fuzzy
 
3687
#~| msgid "Go forward one step"
 
3688
#~ msgid "Go forward in document"
 
3689
#~ msgstr "एक चरण अगाडि जानुहोस्"
 
3690
 
 
3691
#~ msgid "&Add Bookmark"
 
3692
#~ msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
 
3693
 
 
3694
#, fuzzy
 
3695
#~| msgid "&Edit Bookmarks"
 
3696
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
 
3697
#~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
 
3698
 
 
3699
#~ msgid "&Spelling..."
 
3700
#~ msgstr "हिज्जे..."
 
3701
 
 
3702
#, fuzzy
 
3703
#~| msgid "Check Spelling"
 
3704
#~ msgid "Check spelling in document"
 
3705
#~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
 
3706
 
 
3707
#, fuzzy
 
3708
#~| msgid "Show &Menubar"
 
3709
#~ msgid "Show or hide menubar"
 
3710
#~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
 
3711
 
 
3712
#~ msgid "Show &Toolbar"
 
3713
#~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
 
3714
 
 
3715
#, fuzzy
 
3716
#~| msgid "Show &Toolbar"
 
3717
#~ msgid "Show or hide toolbar"
 
3718
#~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
 
3719
 
 
3720
#, fuzzy
 
3721
#~| msgid "Show St&atusbar"
 
3722
#~ msgid "Show or hide statusbar"
 
3723
#~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
 
3724
 
 
3725
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
 
3726
#~ msgstr "पूरा पर्दा मोड"
 
3727
 
 
3728
#~ msgid "&Save Settings"
 
3729
#~ msgstr "सेटिङ बचत गर्नुहोस्"
 
3730
 
 
3731
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
 
3732
#~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्..."
 
3733
 
 
3734
#~ msgid "&Configure %1..."
 
3735
#~ msgstr "%1 कन्फिगर गर्नुहोस्..."
 
3736
 
 
3737
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
 
3738
#~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्..."
 
3739
 
 
3740
#~ msgid "Configure &Notifications..."
 
3741
#~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्..."
 
3742
 
 
3743
#~ msgid "%1 &Handbook"
 
3744
#~ msgstr "%1 हातेपुस्तक"
 
3745
 
 
3746
#~ msgid "What's &This?"
 
3747
#~ msgstr "यो के हो ?"
 
3748
 
 
3749
#~ msgid "Tip of the &Day"
 
3750
#~ msgstr "आजको टिप"
 
3751
 
 
3752
#~ msgid "&Report Bug..."
 
3753
#~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्..."
 
3754
 
 
3755
#~ msgid "Switch Application &Language..."
 
3756
#~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्..."
 
3757
 
 
3758
#~ msgid "&About %1"
 
3759
#~ msgstr "%1 का बारेमा"
 
3760
 
 
3761
#~ msgid "About &KDE"
 
3762
#~ msgstr "केडीईका बारेमा"
 
3763
 
 
3764
#, fuzzy
 
3765
#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
 
3766
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3767
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
 
3768
#~ msgstr "पूरा पर्दा मोडबाट निस्कनुहोस्"
 
3769
 
 
3770
#, fuzzy
 
3771
#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
 
3772
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
 
3773
#~ msgid "Exit Full Screen"
 
3774
#~ msgstr "पूरा पर्दा मोडबाट निस्कनुहोस्"
 
3775
 
 
3776
#, fuzzy
 
3777
#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
 
3778
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
3779
#~ msgid "Exit full screen mode"
 
3780
#~ msgstr "पूरा पर्दा मोडबाट निस्कनुहोस्"
 
3781
 
 
3782
#, fuzzy
 
3783
#~| msgid "F&ull Screen Mode"
 
3784
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3785
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
 
3786
#~ msgstr "पूरा पर्दा मोड"
 
3787
 
 
3788
#, fuzzy
 
3789
#~| msgctxt "@action"
 
3790
#~| msgid "Full Screen Mode"
 
3791
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
 
3792
#~ msgid "Full Screen"
 
3793
#~ msgstr "पूरा पर्दा मोड"
 
3794
 
 
3795
#~ msgctxt "Custom color"
 
3796
#~ msgid "Custom..."
 
3797
#~ msgstr "अनुकूल..."
 
3798
 
 
3799
#~ msgctxt "palette name"
 
3800
#~ msgid "* Recent Colors *"
 
3801
#~ msgstr "* Recent Colors *"
 
3802
 
 
3803
#~ msgctxt "palette name"
 
3804
#~ msgid "* Custom Colors *"
 
3805
#~ msgstr "* Custom Colors *"
 
3806
 
 
3807
#~ msgctxt "palette name"
 
3808
#~ msgid "Forty Colors"
 
3809
#~ msgstr "चालीसवटा रङ"
 
3810
 
 
3811
#~ msgctxt "palette name"
 
3812
#~ msgid "Oxygen Colors"
 
3813
#~ msgstr "अक्सिजन रङ"
 
3814
 
 
3815
#~ msgctxt "palette name"
 
3816
#~ msgid "Rainbow Colors"
 
3817
#~ msgstr "इन्द्रेणी रङ"
 
3818
 
 
3819
#~ msgctxt "palette name"
 
3820
#~ msgid "Royal Colors"
 
3821
#~ msgstr "रोयल रङ"
 
3822
 
 
3823
#~ msgctxt "palette name"
 
3824
#~ msgid "Web Colors"
 
3825
#~ msgstr "वेब रङ"
 
3826
 
 
3827
#~ msgid "Named Colors"
 
3828
#~ msgstr "नामकरण गरिएको रङ"
 
3829
 
 
3830
#, fuzzy
 
3831
#~| msgid ""
 
3832
#~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
 
3833
#~| "were examined:\n"
 
3834
#~ msgctxt ""
 
3835
#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
 
3836
#~ "them)"
 
3837
#~ msgid ""
 
3838
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
 
3839
#~ "examined:\n"
 
3840
#~ "%2"
 
3841
#~ msgid_plural ""
 
3842
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
 
3843
#~ "examined:\n"
 
3844
#~ "%2"
 
3845
#~ msgstr[0] ""
 
3846
#~ "X11 RGB रङ स्ट्रिङ पढ्न अक्षम । निम्न फाइल स्थान(हरू) परिक्षण गरिएको थियो:\n"
 
3847
#~ msgstr[1] ""
 
3848
#~ "X11 RGB रङ स्ट्रिङ पढ्न अक्षम । निम्न फाइल स्थान(हरू) परिक्षण गरिएको थियो:\n"
 
3849
 
 
3850
#~ msgid "Select Color"
 
3851
#~ msgstr "रङ चयन गर्नुहोस्"
 
3852
 
 
3853
#~ msgid "Hue:"
 
3854
#~ msgstr "ह्यु:"
 
3855
 
 
3856
#~ msgid "Saturation:"
 
3857
#~ msgstr "अतितृप्त:"
 
3858
 
 
3859
#, fuzzy
 
3860
#~| msgid "Value:"
 
3861
#~ msgctxt "This is the V of HSV"
 
3862
#~ msgid "Value:"
 
3863
#~ msgstr "मान:"
 
3864
 
 
3865
#~ msgid "Red:"
 
3866
#~ msgstr "रातो:"
 
3867
 
 
3868
#~ msgid "Green:"
 
3869
#~ msgstr "हरियो:"
 
3870
 
 
3871
#~ msgid "Blue:"
 
3872
#~ msgstr "निलो:"
 
3873
 
 
3874
#~ msgid "&Add to Custom Colors"
 
3875
#~ msgstr "अनुकूल रङलाई थप्नुहोस्"
 
3876
 
 
3877
#~ msgid "Name:"
 
3878
#~ msgstr "नाम:"
 
3879
 
 
3880
#~ msgid "HTML:"
 
3881
#~ msgstr "एचटीएमएल:"
 
3882
 
 
3883
#~ msgid "Default color"
 
3884
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित रङ"
 
3885
 
 
3886
#~ msgid "-default-"
 
3887
#~ msgstr "-पूर्वनिर्धारण-"
 
3888
 
 
3889
#~ msgid "-unnamed-"
 
3890
#~ msgstr "-बेनामी-"
 
3891
 
 
3892
#~ msgid ""
 
3893
#~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
 
3894
#~ "not exist.</qt>"
 
3895
#~ msgstr ""
 
3896
#~ "<qt>कुनै जानकारी उपलब्ध छैन ।<br />आपूर्ति गरिएको केडीई बारे डेटा वस्तु अवस्थित छैन ।</"
 
3897
#~ "qt>"
 
3898
 
 
3899
#, fuzzy
 
3900
#~| msgid ""
 
3901
#~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
 
3902
#~| "%3</html>"
 
3903
#~ msgid ""
 
3904
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
 
3905
#~ msgstr ""
 
3906
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करण %2</b><br /> केडीई प्रयोग "
 
3907
#~ "गर्दै %3</html>"
 
3908
 
 
3909
#, fuzzy
 
3910
#~| msgid ""
 
3911
#~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
 
3912
#~| "%3</html>"
 
3913
#~ msgctxt ""
 
3914
#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
 
3915
#~ "'Development Platform'"
 
3916
#~ msgid ""
 
3917
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
 
3918
#~ "Development Platform %3</html>"
 
3919
#~ msgstr ""
 
3920
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करण %2</b><br /> केडीई प्रयोग "
 
3921
#~ "गर्दै %3</html>"
 
3922
 
 
3923
#~ msgid "License: %1"
 
3924
#~ msgstr "इजाजतपत्र: %1"
 
3925
 
 
3926
#~ msgid "License Agreement"
 
3927
#~ msgstr "इजाजतपत्र सम्झौता"
 
3928
 
 
3929
#, fuzzy
 
3930
#~| msgid "Other Contributors:"
 
3931
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
 
3932
#~ msgid "Email contributor"
 
3933
#~ msgstr "अन्य योगदानकर्ता:"
 
3934
 
 
3935
#, fuzzy
 
3936
#~| msgid "Homepage"
 
3937
#~ msgid "Visit contributor's homepage"
 
3938
#~ msgstr "गृहपृष्ठ"
 
3939
 
 
3940
#, fuzzy
 
3941
#~| msgid "Other Contributors:"
 
3942
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
 
3943
#~ msgid ""
 
3944
#~ "Email contributor\n"
 
3945
#~ "%1"
 
3946
#~ msgstr "अन्य योगदानकर्ता:"
 
3947
 
 
3948
#, fuzzy
 
3949
#~| msgid "Homepage"
 
3950
#~ msgid ""
 
3951
#~ "Visit contributor's homepage\n"
 
3952
#~ "%1"
 
3953
#~ msgstr "गृहपृष्ठ"
 
3954
 
 
3955
#, fuzzy
 
3956
#~| msgid "Homepage"
 
3957
#~ msgid ""
 
3958
#~ "Visit contributor's page\n"
 
3959
#~ "%1"
 
3960
#~ msgstr "गृहपृष्ठ"
 
3961
 
 
3962
#, fuzzy
 
3963
#~| msgid "Homepage"
 
3964
#~ msgid ""
 
3965
#~ "Visit contributor's blog\n"
 
3966
#~ "%1"
 
3967
#~ msgstr "गृहपृष्ठ"
 
3968
 
 
3969
#, fuzzy
 
3970
#~| msgctxt "@application/plain"
 
3971
#~| msgid "%1"
 
3972
#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
 
3973
#~ msgid "%1"
 
3974
#~ msgstr "%1"
 
3975
 
 
3976
#, fuzzy
 
3977
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
 
3978
#~| msgid "%1 %2"
 
3979
#~ msgctxt "City, Country"
 
3980
#~ msgid "%1, %2"
 
3981
#~ msgstr "%1 %2"
 
3982
 
 
3983
#, fuzzy
 
3984
#~| msgctxt "@item Text character set"
 
3985
#~| msgid "Other"
 
3986
#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
 
3987
#~ msgid "Other"
 
3988
#~ msgstr "अन्य"
 
3989
 
 
3990
#, fuzzy
 
3991
#~| msgid "Homepage"
 
3992
#~ msgctxt "A type of link."
 
3993
#~ msgid "Homepage"
 
3994
#~ msgstr "गृहपृष्ठ"
 
3995
 
 
3996
#~ msgid "About KDE"
 
3997
#~ msgstr "केडीईका बारेमा"
 
3998
 
 
3999
#, fuzzy
 
4000
#~| msgid ""
 
4001
#~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
 
4002
#~| "b></html>"
 
4003
#~ msgid ""
 
4004
#~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
 
4005
#~ "b></html>"
 
4006
#~ msgstr ""
 
4007
#~ "<html><font size=\"5\">केडीई डेस्कटप परिवेश</font><br /><b>संस्करण %1</b></html>"
 
4008
 
 
4009
#, fuzzy
 
4010
#~| msgid ""
 
4011
#~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the "
 
4012
#~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a "
 
4013
#~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
 
4014
#~| "development.<br /><br />No single group, company or organization "
 
4015
#~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE."
 
4016
#~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> "
 
4017
#~| "for more information on the KDE project.</html>"
 
4018
#~ msgid ""
 
4019
#~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
 
4020
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
 
4021
#~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
 
4022
#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
 
4023
#~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
 
4024
#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
 
4025
#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
 
4026
#~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
 
4027
#~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
 
4028
#~ msgstr ""
 
4029
#~ "<html><b>केडीई डेक्स्टप परिवेश</b> लाई,<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/"
 
4030
#~ "free-sw.html\"> नि:शुल्क सफ्टवेयर</a> विकासमा समर्पित सफ्टवेयर इन्जिनियरको "
 
4031
#~ "विश्वव्यापी सञ्जाल, केडीई समूहद्वारा लेखिएको र मर्मत गरिएकोछ । <br /><br />कुनै एकल "
 
4032
#~ "समूह, कम्पनी वा सङ्गठनले केडीई स्रोत सङ्केत नियन्त्रण गर्दैनन् । प्रत्येक व्यक्तिलाई केडीई "
 
4033
#~ "मा योगदान गर्न स्वागत छ । <br><br> केडीई परियोजनाको सम्बन्धमा बढी जानकारीका "
 
4034
#~ "लागि <br /><br /> यो <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</"
 
4035
#~ "a> साइट अवलोकन गर्नुहोस् ।</html>"
 
4036
 
 
4037
#, fuzzy
 
4038
#~| msgid ""
 
4039
#~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do "
 
4040
#~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
 
4041
#~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop "
 
4042
#~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde."
 
4043
#~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from "
 
4044
#~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion "
 
4045
#~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
 
4046
#~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</"
 
4047
#~| "html>"
 
4048
#~ msgid ""
 
4049
#~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
 
4050
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
 
4051
#~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
 
4052
#~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
 
4053
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
 
4054
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
 
4055
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
 
4056
#~ "\"Wishlist\".</html>"
 
4057
#~ msgstr ""
 
4058
#~ "<html>सफ्टवेयरलाई सधै सुधार गर्न सकिन्छ र केडीई समूह त्यो गर्न सधै तत्पर छ । यद्यपि, "
 
4059
#~ "तपाईँ - प्रयोगकर्ताले - राम्रो गर्न नसकेमा वा अपेक्षा गरिए जस्तो काम नगरेमा हामीलाई "
 
4060
#~ "सम्पर्क गर्न सक्नुहुन्छ ।<br /><br />केडीई डेस्कटप परिवेशसँग बग ट्रयाकिङ प्रणाली छ । बग "
 
4061
#~ "प्रतिवेदन गर्न <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</a> मा "
 
4062
#~ "जानुहोस् वा \"मद्दत\" मेनुको \"बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्...\" संवाद  प्रयोग गर्नुहोस् ।<br /"
 
4063
#~ "><br />यदि तपाईँसँग परिमार्जनका लागि सुझाव भएमा तपाईँको इच्छा दर्ता गर्नलाई बग "
 
4064
#~ "ट्रयाकिङ प्रणालीमा तपाईँलाई स्वागत छ । तपाईँले \"इच्छा सूची\" भनिने शैली प्रयोग "
 
4065
#~ "गरेकोमा यकीन हुनुहोस् ।<html>"
 
4066
 
 
4067
#, fuzzy
 
4068
#~| msgid ""
 
4069
#~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
 
4070
#~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
 
4071
#~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
 
4072
#~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/"
 
4073
#~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in "
 
4074
#~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
 
4075
#~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/"
 
4076
#~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</"
 
4077
#~| "html>"
 
4078
#~ msgid ""
 
4079
#~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
 
4080
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
 
4081
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
 
4082
#~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
 
4083
#~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
 
4084
#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
 
4085
#~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
 
4086
#~ msgstr ""
 
4087
#~ "<html>तपाईँ केडीई समूहको सदस्य हुनलाई सफ्टवेयर विकासकर्ता हुनुपर्दछ भन्ने छैन ।तपाईँ "
 
4088
#~ "कार्यक्रम इन्टरफेस अनुवाद गर्ने राष्ट्रिय समूहको सदस्यमा आवद्ध हुन सक्नुहुन्छ । तपाईँले "
 
4089
#~ "ग्राफिक्स, विषयवस्तु, ध्वनि र परिमार्जित कागजात प्रदान गर्न सक्नुहुन्छ । यदि निर्णय "
 
4090
#~ "गर्नुभएमा !<br /><br />तपाईँले भाग लिन सक्ने केही परियोजनाको जानकारीका लागि "
 
4091
#~ "<ahref=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> मा "
 
4092
#~ "जानुहोस् ।<br /><br />यदि तपाईँलाई बढी जानकारी वा मिसिलीकरणको आवश्यकता परेमा, "
 
4093
#~ "आवश्यक सामाग्री प्रदान गर्ने <a href=\"http://techbase.kde.org/\">http://"
 
4094
#~ "techbase.kde.org</a> मा जानुहोस् ।<html>"
 
4095
 
 
4096
#, fuzzy
 
4097
#~| msgid ""
 
4098
#~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /"
 
4099
#~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization "
 
4100
#~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE "
 
4101
#~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev."
 
4102
#~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /"
 
4103
#~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is "
 
4104
#~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when "
 
4105
#~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
 
4106
#~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
 
4107
#~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank "
 
4108
#~| "you very much in advance for your support.</html>"
 
4109
#~ msgid ""
 
4110
#~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
 
4111
#~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
 
4112
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
 
4113
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
 
4114
#~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
 
4115
#~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
 
4116
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
 
4117
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
 
4118
#~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
 
4119
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
 
4120
#~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
 
4121
#~ "much in advance for your support.</html>"
 
4122
#~ msgstr ""
 
4123
#~ "<html>केडीई नि:शुल्क उपलब्ध हुन्छ, तर बनाउँदा यो नि:शुल्क हुदैन ।<br><br>त्यसैले, केडीई "
 
4124
#~ "समूहले केडीई e.V. बनाएको छ, टुबिनगेन, जर्मनीमा कानुनी रूपमा स्थापित गैर नाफा मुलक "
 
4125
#~ "सङ्गठन हो । केडीई e.V. ले केडीई परियोजनामा कानुनी र वित्तिय कुराको प्रतिनिधित्व "
 
4126
#~ "गर्दछ । केडीई e.V. को जानकारीका लागि <a href=\"http://www.kde-ev.org/"
 
4127
#~ "\">http://www.kde-ev.org</a> हेर्नुहोस् । <br /><br />केडीई समूहलाई वित्तिय "
 
4128
#~ "सहयोगको आवश्यकता पर्दैन । धेरैजसो रकम सदस्यको र अन्यको केडीईमा योगदान गर्दा लागेको "
 
4129
#~ "खर्च भुक्तानीमा प्रयोग गरिन्छ । तपाईँलाई <a href=\"http://www.kde.org/support/"
 
4130
#~ "\">http://www.kde.org/support/</a> मा व्याख्या गरे अनुरूपको कुनै पनि तरिका प्रयोग "
 
4131
#~ "गरेर, केडीईलाई वित्तिय अनुदान गरेर समर्थन गर्न प्रोत्सहान गरिन्छ । <br /><br /"
 
4132
#~ ">तपाईँको समर्थनलाई पूर्व धन्यवाद ।<html>"
 
4133
 
 
4134
#~ msgctxt "About KDE"
 
4135
#~ msgid "&About"
 
4136
#~ msgstr "बारेमा"
 
4137
 
 
4138
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
 
4139
#~ msgstr "बग वा चाहेका कुरा प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
 
4140
 
 
4141
#, fuzzy
 
4142
#~| msgid "&Join the KDE Team"
 
4143
#~ msgid "&Join KDE"
 
4144
#~ msgstr "केडीई समूहमा आबद्ध हुनुहोस्"
 
4145
 
 
4146
#~ msgid "&Support KDE"
 
4147
#~ msgstr "केडीई समर्थन"
 
4148
 
 
4149
#~ msgid "Submit Bug Report"
 
4150
#~ msgstr "बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्"
 
4151
 
 
4152
#~ msgid ""
 
4153
#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
 
4154
#~ "change it"
 
4155
#~ msgstr ""
 
4156
#~ "तपाईँको इमेल ठेगाना, यदि गलत भएमा, यसलाई परिवर्तन गर्न 'इमेल कन्फिगर गर्नुहोस्' बटन "
 
4157
#~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
4158
 
 
4159
#, fuzzy
 
4160
#~| msgid "From:"
 
4161
#~ msgctxt "Email sender address"
 
4162
#~ msgid "From:"
 
4163
#~ msgstr "बाट:"
 
4164
 
 
4165
#~ msgid "Configure Email..."
 
4166
#~ msgstr "इमेल कन्फिगर गर्नुहोस्..."
 
4167
 
 
4168
#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
 
4169
#~ msgstr "बग प्रतिवेदन पठाइने इमेल ठेगाना ।"
 
4170
 
 
4171
#, fuzzy
 
4172
#~| msgid "To:"
 
4173
#~ msgctxt "Email receiver address"
 
4174
#~ msgid "To:"
 
4175
#~ msgstr "लाई:"
 
4176
 
 
4177
#~ msgid "&Send"
 
4178
#~ msgstr "पठाउनुहोस्"
 
4179
 
 
4180
#~ msgid "Send bug report."
 
4181
#~ msgstr "बग प्रतिवेदन पठाउनुहोस् ।"
 
4182
 
 
4183
#~ msgid "Send this bug report to %1."
 
4184
#~ msgstr " %1 मा बग प्रतिवेदन पठाउनुहोस् ।"
 
4185
 
 
4186
#~ msgid ""
 
4187
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
 
4188
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
 
4189
#~ msgstr ""
 
4190
#~ "तपाईँले बग प्रतिवेदन पेश गर्न चाहनुभएको अनुप्रयोग - यदि गलत भएमा, कृपया सही "
 
4191
#~ "अनुप्रयोगको 'बग मेनु वस्तु प्रतिवेन गर्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस्"
 
4192
 
 
4193
#~ msgid "Application: "
 
4194
#~ msgstr "अनुप्रयोग: "
 
4195
 
 
4196
#~ msgid ""
 
4197
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
 
4198
#~ "is available before sending a bug report"
 
4199
#~ msgstr ""
 
4200
#~ "यो अनुप्रयोगको संस्करण - कृपया बग प्रतिवेदन पठाउनु अघि नयाँ संस्करण नभएकोमा निश्चित "
 
4201
#~ "हुनुहोस् ।"
 
4202
 
 
4203
#, fuzzy
 
4204
#~| msgid "no version set (programmer error!)"
 
4205
#~ msgid "no version set (programmer error)"
 
4206
#~ msgstr "संस्करण सेट छैन (प्रोग्रामर त्रुटि!)"
 
4207
 
 
4208
#~ msgid "OS:"
 
4209
#~ msgstr "OS:"
 
4210
 
 
4211
#~ msgid "Compiler:"
 
4212
#~ msgstr "कम्पाइलर:"
 
4213
 
 
4214
#~ msgid "Se&verity"
 
4215
#~ msgstr "कठोरता"
 
4216
 
 
4217
#~ msgid "Critical"
 
4218
#~ msgstr "दयनिय"
 
4219
 
 
4220
#~ msgid "Grave"
 
4221
#~ msgstr "ग्रेभ"
 
4222
 
 
4223
#~ msgctxt "normal severity"
 
4224
#~ msgid "Normal"
 
4225
#~ msgstr "सामान्य"
 
4226
 
 
4227
#~ msgid "Wishlist"
 
4228
#~ msgstr "चाहेको सूची"
 
4229
 
 
4230
#~ msgid "Translation"
 
4231
#~ msgstr "अनुवाद"
 
4232
 
 
4233
#~ msgid "S&ubject: "
 
4234
#~ msgstr "विषय: "
 
4235
 
 
4236
#~ msgid ""
 
4237
#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
 
4238
#~ "bug report.\n"
 
4239
#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
 
4240
#~ "this program.\n"
 
4241
#~ msgstr ""
 
4242
#~ "तपाईँले बग प्रतिवेदनका लागि पेश गर्न चाहनुभएको पाठ (यदि सम्भव भएमा अंग्रेजीमा) "
 
4243
#~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
 
4244
#~ "यदि तपाईँले \"पठाउनुहोस्\" थिच्नु भएमा, सो कार्यक्रमको मर्मतकर्तालाई एउटा पत्र सन्देश "
 
4245
#~ "पठाइनेछ ।\n"
 
4246
 
 
4247
#~ msgid ""
 
4248
#~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
 
4249
#~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
 
4250
#~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
 
4251
#~ "above will be transferred to that server.</qt>"
 
4252
#~ msgstr ""
 
4253
#~ "<qt>बग प्रतिवेदन पेश गर्न, तलको बटन क्लिक गर्नुहोस् । यसले <a href=\"http://bugs."
 
4254
#~ "kde.org\">http://bugs.kde.org</a> मा वेब ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्दछ जहाँ तपाईँले "
 
4255
#~ "भर्नका लागि फारम फेला पार्नुहुन्छ । माथि प्रर्दशन गरिएको सूचना त्यो सर्भरमा सारिन्छ ।"
 
4256
#~ "</qt>"
 
4257
 
 
4258
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
 
4259
#~ msgstr "बग प्रतिवेदन विजार्ड सुरुआत गर्नुहोस्"
 
4260
 
 
4261
#~ msgctxt "unknown program name"
 
4262
#~ msgid "unknown"
 
4263
#~ msgstr "अज्ञात"
 
4264
 
 
4265
#~ msgid ""
 
4266
#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
 
4267
#~ "be sent."
 
4268
#~ msgstr "तपाईँले प्रतिवेदन पठाइनु अघि विषय र वर्णन दुवै निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ ।"
 
4269
 
 
4270
#, fuzzy
 
4271
#~| msgid ""
 
4272
#~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
 
4273
#~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
 
4274
#~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
 
4275
#~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
 
4276
#~| "package is installed</li></ul>\n"
 
4277
#~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
 
4278
#~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
 
4279
#~ msgid ""
 
4280
#~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
 
4281
#~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
 
4282
#~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
 
4283
#~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
 
4284
#~ "is installed</li></ul>\n"
 
4285
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
 
4286
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
 
4287
#~ msgstr ""
 
4288
#~ "<p>तपाईँले कठिनता <b>सूक्ष्म </b>रोज्नु भयो । कृपया याद राख्नुहोस् यो कठीनता केवल "
 
4289
#~ "तलका बग प्रति लक्षित छ । </p><ul><li>प्रणालीमा असम्बन्धित सफ्टवेयर प्रणाली (वा "
 
4290
#~ "सम्पूर्ण प्रणाली) विच्छेद गर्ने</li><li>धेरै डेटा हराउनेको कारण</li><li>प्रभावित प्याकेज "
 
4291
#~ "स्थापना गरिएको प्रणालीमा सुरक्षा बाटो परिचित गर्ने</li></ul>\n"
 
4292
#~ "<p>तपाईँले प्रतिवेदन गर्नुभएको पनि माथिको जस्तै बगका कारणले हो ? यदि होइन भने, कृपया "
 
4293
#~ "तल्लो कठोरता चयन गर्नुहोस् । धन्यवाद !</p>"
 
4294
 
 
4295
#, fuzzy
 
4296
#~| msgid ""
 
4297
#~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
 
4298
#~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
 
4299
#~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
 
4300
#~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
 
4301
#~| "affected package</li></ul>\n"
 
4302
#~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
 
4303
#~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
 
4304
#~ msgid ""
 
4305
#~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
 
4306
#~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
 
4307
#~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
 
4308
#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
 
4309
#~ "affected package</li></ul>\n"
 
4310
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
 
4311
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
 
4312
#~ msgstr ""
 
4313
#~ "<p>तपाईँले शक्ति <b>ग्रेभ</b> चयन गर्नुभयो । कृपया याद राख्नुहोस् कि यो शक्ति तलका "
 
4314
#~ "निम्न बग प्रति लक्षित छ </p><ul><li>प्याकेजलाई अनुपयोगी प्रश्न वा धेरै जसो त्यस्तै "
 
4315
#~ "बनाउने</li><li>डेटा हराउनका कारण</li><li>प्रभावित प्याकेज प्रयोग गर्ने "
 
4316
#~ "प्रयोगकर्ताको खातामा पहुँच अनुमतिका लागि सुरक्षा बाटो परिचित गर्ने</li></ul>\n"
 
4317
#~ "<p>के तपाईँले माथिको कारण मध्ये कुनैबाट बग प्रतिवेदन गर्नु भएको हो ? यदि होइन भने, "
 
4318
#~ "कृपया तल्लो शक्ति चयन गर्नुहोस् । धन्यवाद !</p>"
 
4319
 
 
4320
#, fuzzy
 
4321
#~| msgid ""
 
4322
#~| "Unable to send the bug report.\n"
 
4323
#~| "Please submit a bug report manually...\n"
 
4324
#~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
 
4325
#~ msgid ""
 
4326
#~ "Unable to send the bug report.\n"
 
4327
#~ "Please submit a bug report manually....\n"
 
4328
#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
 
4329
#~ msgstr ""
 
4330
#~ "बग प्रतिवेदन पठाउन अक्षम ।\n"
 
4331
#~ "कृपया बग प्रतिवेदन म्यानुअली पेश गर्नुहोस्...\n"
 
4332
#~ "निर्देशिकाका लागि http://bugs.kde.org/ हेर्नुहोस् ।"
 
4333
 
 
4334
#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
 
4335
#~ msgstr "बग प्रतिवेदन पठाइयो, तपाईँको आगतका लागि धन्यावाद !"
 
4336
 
 
4337
#~ msgid ""
 
4338
#~ "Close and discard\n"
 
4339
#~ "edited message?"
 
4340
#~ msgstr ""
 
4341
#~ "सम्पादन गरिएका सन्देश\n"
 
4342
#~ "बन्द गरेर छाड्नुहुन्छ ?"
 
4343
 
 
4344
#~ msgid "Close Message"
 
4345
#~ msgstr "सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
 
4346
 
 
4347
#~ msgid "Configure"
 
4348
#~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
 
4349
 
 
4350
#, fuzzy
 
4351
#~| msgctxt "Jumee short"
 
4352
#~| msgid "Jom"
 
4353
#~ msgid "Job"
 
4354
#~ msgstr "Jom"
 
4355
 
 
4356
#, fuzzy
 
4357
#~| msgctxt "keyboard-key-name"
 
4358
#~| msgid "Ctrl"
 
4359
#~ msgid "Job Control"
 
4360
#~ msgstr "Ctrl"
 
4361
 
 
4362
#, fuzzy
 
4363
#~| msgid "Key used for signing:"
 
4364
#~ msgid "Scheduled printing:"
 
4365
#~ msgstr "हस्ताक्षरका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी:"
 
4366
 
 
4367
#, fuzzy
 
4368
#~| msgid "Information"
 
4369
#~ msgid "Billing information:"
 
4370
#~ msgstr "सूचना"
 
4371
 
 
4372
#, fuzzy
 
4373
#~| msgid "Options"
 
4374
#~ msgid "Job Options"
 
4375
#~ msgstr "विकल्प"
 
4376
 
 
4377
#, fuzzy
 
4378
#~| msgid "Options"
 
4379
#~ msgid "Option"
 
4380
#~ msgstr "विकल्प"
 
4381
 
 
4382
#~ msgid "Value"
 
4383
#~ msgstr "मान"
 
4384
 
 
4385
#, fuzzy
 
4386
#~| msgid "Print images"
 
4387
#~ msgid "Print Immediately"
 
4388
#~ msgstr "छवि मुद्रण गर्नुहोस्"
 
4389
 
 
4390
#, fuzzy
 
4391
#~| msgid "PageUp"
 
4392
#~ msgid "Pages"
 
4393
#~ msgstr "PageUp"
 
4394
 
 
4395
#~ msgid "1"
 
4396
#~ msgstr "1"
 
4397
 
 
4398
#~ msgid "6"
 
4399
#~ msgstr "6"
 
4400
 
 
4401
#~ msgid "2"
 
4402
#~ msgstr "2"
 
4403
 
 
4404
#~ msgid "9"
 
4405
#~ msgstr "9"
 
4406
 
 
4407
#~ msgid "4"
 
4408
#~ msgstr "4"
 
4409
 
 
4410
#, fuzzy
 
4411
#~| msgid "6"
 
4412
#~ msgid "16"
 
4413
#~ msgstr "6"
 
4414
 
 
4415
#, fuzzy
 
4416
#~| msgid "Start"
 
4417
#~ msgctxt "Banner page at start"
 
4418
#~ msgid "Start"
 
4419
#~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
 
4420
 
 
4421
#, fuzzy
 
4422
#~| msgctxt "keyboard-key-name"
 
4423
#~| msgid "End"
 
4424
#~ msgctxt "Banner page at end"
 
4425
#~ msgid "End"
 
4426
#~ msgstr "End"
 
4427
 
 
4428
#, fuzzy
 
4429
#~| msgid "Page loaded."
 
4430
#~ msgid "Page Label"
 
4431
#~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
 
4432
 
 
4433
#, fuzzy
 
4434
#~| msgid "Page loaded."
 
4435
#~ msgid "Page Border"
 
4436
#~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
 
4437
 
 
4438
#, fuzzy
 
4439
#~| msgid "&First Page"
 
4440
#~ msgid "Mirror Pages"
 
4441
#~ msgstr "पहिलो पृष्ठ"
 
4442
 
 
4443
#, fuzzy
 
4444
#~| msgid "None"
 
4445
#~ msgctxt "No border line"
 
4446
#~ msgid "None"
 
4447
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
 
4448
 
 
4449
#, fuzzy
 
4450
#~| msgid "Save Link As"
 
4451
#~ msgid "Single Line"
 
4452
#~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
 
4453
 
 
4454
#, fuzzy
 
4455
#~| msgctxt "@item license"
 
4456
#~| msgid "Q Public License"
 
4457
#~ msgid "Double Thick Line"
 
4458
#~ msgstr "Q सार्वजनिक इजाजतपत्र"
 
4459
 
 
4460
#, fuzzy
 
4461
#~| msgid "None"
 
4462
#~ msgctxt "Banner page"
 
4463
#~ msgid "None"
 
4464
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
 
4465
 
 
4466
#, fuzzy
 
4467
#~| msgid "Start"
 
4468
#~ msgctxt "Banner page"
 
4469
#~ msgid "Standard"
 
4470
#~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
 
4471
 
 
4472
#, fuzzy
 
4473
#~| msgid "Class"
 
4474
#~ msgctxt "Banner page"
 
4475
#~ msgid "Unclassified"
 
4476
#~ msgstr "वर्ग"
 
4477
 
 
4478
#, fuzzy
 
4479
#~| msgid "Critical"
 
4480
#~ msgctxt "Banner page"
 
4481
#~ msgid "Confidential"
 
4482
#~ msgstr "दयनिय"
 
4483
 
 
4484
#, fuzzy
 
4485
#~| msgid "Class"
 
4486
#~ msgctxt "Banner page"
 
4487
#~ msgid "Classified"
 
4488
#~ msgstr "वर्ग"
 
4489
 
 
4490
#, fuzzy
 
4491
#~| msgid "Security Alert"
 
4492
#~ msgctxt "Banner page"
 
4493
#~ msgid "Secret"
 
4494
#~ msgstr "सुरक्षा सावधानी"
 
4495
 
 
4496
#, fuzzy
 
4497
#~| msgid "Security Alert"
 
4498
#~ msgctxt "Banner page"
 
4499
#~ msgid "Top Secret"
 
4500
#~ msgstr "सुरक्षा सावधानी"
 
4501
 
 
4502
#, fuzzy
 
4503
#~| msgid "PageUp"
 
4504
#~ msgid "All Pages"
 
4505
#~ msgstr "PageUp"
 
4506
 
 
4507
#, fuzzy
 
4508
#~| msgid "PageUp"
 
4509
#~ msgid "Odd Pages"
 
4510
#~ msgstr "PageUp"
 
4511
 
 
4512
#, fuzzy
 
4513
#~| msgid "PageUp"
 
4514
#~ msgid "Even Pages"
 
4515
#~ msgstr "PageUp"
 
4516
 
 
4517
#, fuzzy
 
4518
#~| msgid "Page loaded."
 
4519
#~ msgid "Page Set"
 
4520
#~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
 
4521
 
 
4522
#, fuzzy
 
4523
#~| msgid "Print"
 
4524
#~ msgctxt "@title:window"
 
4525
#~ msgid "Print"
 
4526
#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
 
4527
 
 
4528
#~ msgid "&Try"
 
4529
#~ msgstr "प्रयास गर्नुहोस्"
 
4530
 
 
4531
#~ msgid "modified"
 
4532
#~ msgstr "परिमार्जित"
 
4533
 
 
4534
#~ msgid "&Details"
 
4535
#~ msgstr "विवरण"
 
4536
 
 
4537
#~ msgid "Get help..."
 
4538
#~ msgstr "मद्दत प्राप्त गर्नुहोस्..."
 
4539
 
 
4540
#~ msgid "--- separator ---"
 
4541
#~ msgstr "--- विभाजक ---"
 
4542
 
 
4543
#, fuzzy
 
4544
#~| msgid "Change &Icon..."
 
4545
#~ msgid "Change Text"
 
4546
#~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
 
4547
 
 
4548
#, fuzzy
 
4549
#~| msgid "Find Text"
 
4550
#~ msgid "Icon te&xt:"
 
4551
#~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्"
 
4552
 
 
4553
#~ msgid "Configure Toolbars"
 
4554
#~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्"
 
4555
 
 
4556
#~ msgid ""
 
4557
#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
 
4558
#~ "default? The changes will be applied immediately."
 
4559
#~ msgstr ""
 
4560
#~ "तपाईँ अनुप्रयोगको सबै उपकरणपट्टीलाई पूर्वनिर्धारितमा फेरि सेट गर्न चाहनुहुन्छ ? परिवर्तन "
 
4561
#~ "तुरुन्तै लागू गरिन्छ ।"
 
4562
 
 
4563
#, fuzzy
 
4564
#~| msgid "Reset ToolBars"
 
4565
#~ msgid "Reset Toolbars"
 
4566
#~ msgstr "उपकरण फेरि सेट गर्नुहोस्"
 
4567
 
 
4568
#~ msgid "Reset"
 
4569
#~ msgstr "फेरि सेट गर्नुहोस्"
 
4570
 
 
4571
#~ msgid "&Toolbar:"
 
4572
#~ msgstr "उपकरणपट्टी:"
 
4573
 
 
4574
#~ msgid "A&vailable actions:"
 
4575
#~ msgstr "उपलब्ध कार्य:"
 
4576
 
 
4577
#, fuzzy
 
4578
#~| msgid "&Filter:"
 
4579
#~ msgid "Filter"
 
4580
#~ msgstr "फिल्टर:"
 
4581
 
 
4582
#~ msgid "Curr&ent actions:"
 
4583
#~ msgstr "हालको कार्य:"
 
4584
 
 
4585
#~ msgid "Change &Icon..."
 
4586
#~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
 
4587
 
 
4588
#, fuzzy
 
4589
#~| msgid "Change &Icon..."
 
4590
#~ msgid "Change Te&xt..."
 
4591
#~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
 
4592
 
 
4593
#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
 
4594
#~ msgid "%1"
 
4595
#~ msgstr "%1"
 
4596
 
 
4597
#~ msgid ""
 
4598
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
 
4599
#~ "component."
 
4600
#~ msgstr "यो तत्व सम्मिलित अवयवको सबै तत्वसँग बदलिनेछ ।"
 
4601
 
 
4602
#~ msgid "<Merge>"
 
4603
#~ msgstr "<Merge>"
 
4604
 
 
4605
#~ msgid "<Merge %1>"
 
4606
#~ msgstr "<Merge %1>"
 
4607
 
 
4608
#~ msgid ""
 
4609
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
 
4610
#~ "you will not be able to re-add it."
 
4611
#~ msgstr ""
 
4612
#~ "यो कार्यको गतिशील सूची हो । तपाईँले यसलाई सार्न सक्नुहुन्छ, तर यदि तपाईँले यसलाई "
 
4613
#~ "हटाउनु भएमा यसलाई फेरि थप्न सक्नुहुने छैन ।"
 
4614
 
 
4615
#~ msgid "ActionList: %1"
 
4616
#~ msgstr "कार्यसूची: %1"
 
4617
 
 
4618
#, fuzzy
 
4619
#~| msgctxt "@application/plain"
 
4620
#~| msgid "%1"
 
4621
#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
 
4622
#~ msgid "%1"
 
4623
#~ msgstr "%1"
 
4624
 
 
4625
#, fuzzy
 
4626
#~| msgid "Change &Icon..."
 
4627
#~ msgid "Change Icon"
 
4628
#~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
 
4629
 
 
4630
#, fuzzy
 
4631
#~| msgid "Save Link As"
 
4632
#~ msgid "Manage Link"
 
4633
#~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
 
4634
 
 
4635
#, fuzzy
 
4636
#~| msgid "Find Text"
 
4637
#~ msgid "Link Text:"
 
4638
#~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्"
 
4639
 
 
4640
#, fuzzy
 
4641
#~| msgid "URL:"
 
4642
#~ msgid "Link URL:"
 
4643
#~ msgstr "यूआरएल:"
 
4644
 
 
4645
#, fuzzy
 
4646
#~| msgctxt "@application/plain"
 
4647
#~| msgid "%1"
 
4648
#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
 
4649
#~ msgid "%1"
 
4650
#~ msgstr "%1"
 
4651
 
 
4652
#, fuzzy
 
4653
#~| msgctxt "@application/plain"
 
4654
#~| msgid "%1"
 
4655
#~ msgctxt "@action:button filter-no"
 
4656
#~ msgid "%1"
 
4657
#~ msgstr "%1"
 
4658
 
 
4659
#, fuzzy
 
4660
#~| msgctxt "@application/plain"
 
4661
#~| msgid "%1"
 
4662
#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
 
4663
#~ msgid "%1"
 
4664
#~ msgstr "%1"
 
4665
 
 
4666
#, fuzzy
 
4667
#~| msgctxt "@application/plain"
 
4668
#~| msgid "%1"
 
4669
#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
 
4670
#~ msgid "%1"
 
4671
#~ msgstr "%1"
 
4672
 
 
4673
#~ msgid "Question"
 
4674
#~ msgstr "प्रश्न"
 
4675
 
 
4676
#~ msgid "Do not ask again"
 
4677
#~ msgstr "फेरि नसोध्नुहोस्"
 
4678
 
 
4679
#~ msgid "Warning"
 
4680
#~ msgstr "चेतावनी"
 
4681
 
 
4682
#~ msgid "Sorry"
 
4683
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्"
 
4684
 
 
4685
#~ msgid "Information"
 
4686
#~ msgstr "सूचना"
 
4687
 
 
4688
#~ msgid "Do not show this message again"
 
4689
#~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
 
4690
 
 
4691
#~ msgid "Password"
 
4692
#~ msgstr "पासवर्ड"
 
4693
 
 
4694
#~ msgid "Supply a username and password below."
 
4695
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड तल लेखनुहोस् ।"
 
4696
 
 
4697
#, fuzzy
 
4698
#~| msgid "&Keep password"
 
4699
#~ msgid "Use this password:"
 
4700
#~ msgstr "पासवर्ड राख्नुहोस्"
 
4701
 
 
4702
#, fuzzy
 
4703
#~| msgid "Main:"
 
4704
#~ msgid "Domain:"
 
4705
#~ msgstr "मुख्य:"
 
4706
 
 
4707
#~ msgid "Remember password"
 
4708
#~ msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
 
4709
 
 
4710
#~ msgid "Select Region of Image"
 
4711
#~ msgstr "छविको क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"
 
4712
 
 
4713
#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
 
4714
#~ msgstr "कृपया तपाईँको इच्छाको क्ष्रेत्र चयन गर्न छविमा क्लिक गरेर तान्नुहोस्:"
 
4715
 
 
4716
#~ msgid "Default:"
 
4717
#~ msgstr "पूर्वानिर्धारण:"
 
4718
 
 
4719
#, fuzzy
 
4720
#~| msgid "None"
 
4721
#~ msgctxt "No shortcut defined"
 
4722
#~ msgid "None"
 
4723
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
 
4724
 
 
4725
#~ msgid "Custom:"
 
4726
#~ msgstr "अनुकूल:"
 
4727
 
 
4728
#, fuzzy
 
4729
#~| msgid "Shortcuts"
 
4730
#~ msgid "Shortcut Schemes"
 
4731
#~ msgstr "सर्टकट"
 
4732
 
 
4733
#, fuzzy
 
4734
#~| msgid "Curr&ent actions:"
 
4735
#~ msgid "Current scheme:"
 
4736
#~ msgstr "हालको कार्य:"
 
4737
 
 
4738
#, fuzzy
 
4739
#~| msgid "..."
 
4740
#~ msgid "New..."
 
4741
#~ msgstr "..."
 
4742
 
 
4743
#~ msgid "Delete"
 
4744
#~ msgstr "मेट्नुहोस्"
 
4745
 
 
4746
#, fuzzy
 
4747
#~| msgid "Action"
 
4748
#~ msgid "More Actions"
 
4749
#~ msgstr "कार्य"
 
4750
 
 
4751
#, fuzzy
 
4752
#~| msgid "&Defaults"
 
4753
#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
 
4754
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
 
4755
 
 
4756
#, fuzzy
 
4757
#~| msgid "Curr&ent actions:"
 
4758
#~ msgid "Name for new scheme:"
 
4759
#~ msgstr "हालको कार्य:"
 
4760
 
 
4761
#, fuzzy
 
4762
#~| msgid "Curr&ent actions:"
 
4763
#~ msgid "New Scheme"
 
4764
#~ msgstr "हालको कार्य:"
 
4765
 
 
4766
#, fuzzy
 
4767
#~| msgid "The tag %1 already exists"
 
4768
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
 
4769
#~ msgstr "ट्याग %1 पहिले नै अवस्थित छ"
 
4770
 
 
4771
#, fuzzy
 
4772
#~| msgid "Click to Edit Location"
 
4773
#~ msgid "Export to Location"
 
4774
#~ msgstr "सम्पादन स्थानमा क्लिक गर्नुहोस्"
 
4775
 
 
4776
#~ msgid "Configure Shortcuts"
 
4777
#~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्"
 
4778
 
 
4779
#~ msgid "Print"
 
4780
#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
 
4781
 
 
4782
#, fuzzy
 
4783
#~| msgid "&Defaults"
 
4784
#~ msgid "Reset to Defaults"
 
4785
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
 
4786
 
 
4787
#~ msgid ""
 
4788
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
 
4789
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
 
4790
#~ msgstr ""
 
4791
#~ "सर्टकट नाम (उदाहरणका लागि प्रतिलिपि) वा यहाँ टाइप गरेर ति कुञ्जी संयोजन (जस्तै Ctrl"
 
4792
#~ "+C) का लागि अन्तर्क्रियात्मक खोजी गर्नुहोस् ।"
 
4793
 
 
4794
#~ msgid ""
 
4795
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
 
4796
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
 
4797
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
 
4798
#~ msgstr ""
 
4799
#~ "यहाँ तपाईँले कुञ्जी बाइन्डिङको सूची देख्न सक्नुहुन्छ, जस्तै बायाँ स्तम्भमा देखिएको(उदाहरणका "
 
4800
#~ "लागि 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्') कार्यहरू बिचको सम्बन्ध वा दायाँ स्तम्भमा देखिएको "
 
4801
#~ "(उदाहरणका लागि Ctrl+V) कुञ्जी संयोजन ।"
 
4802
 
 
4803
#~ msgid "Action"
 
4804
#~ msgstr "कार्य"
 
4805
 
 
4806
#~ msgid "Shortcut"
 
4807
#~ msgstr "सर्टकट"
 
4808
 
 
4809
#~ msgid "Alternate"
 
4810
#~ msgstr "विकल्प"
 
4811
 
 
4812
#~ msgid "Global"
 
4813
#~ msgstr "विश्वब्यापी"
 
4814
 
 
4815
#~ msgid "Global Alternate"
 
4816
#~ msgstr "विश्वब्यापी विकल्प"
 
4817
 
 
4818
#~ msgid "Mouse Button Gesture"
 
4819
#~ msgstr "माउस बटन सङ्केत"
 
4820
 
 
4821
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
 
4822
#~ msgstr "माउस आकार सङ्केत"
 
4823
 
 
4824
#~ msgid "Unknown"
 
4825
#~ msgstr "अज्ञात"
 
4826
 
 
4827
#~ msgid "Key Conflict"
 
4828
#~ msgstr "कुञ्जी द्वन्द्व"
 
4829
 
 
4830
#~ msgid ""
 
4831
#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
 
4832
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
4833
#~ msgstr ""
 
4834
#~ "'%1' आकार सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
 
4835
#~ "तपाईँले यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
4836
 
 
4837
#~ msgid "Reassign"
 
4838
#~ msgstr "फेरि मानाङ्कन गर्नुहोस्"
 
4839
 
 
4840
#~ msgid ""
 
4841
#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
 
4842
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
4843
#~ msgstr ""
 
4844
#~ "'%1' रकर सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
 
4845
#~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
4846
 
 
4847
#, fuzzy
 
4848
#~| msgid "Shortcuts"
 
4849
#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
 
4850
#~ msgid "Shortcuts for %1"
 
4851
#~ msgstr "सर्टकट"
 
4852
 
 
4853
#~ msgid "Main:"
 
4854
#~ msgstr "मुख्य:"
 
4855
 
 
4856
#~ msgid "Alternate:"
 
4857
#~ msgstr "विकल्प:"
 
4858
 
 
4859
#, fuzzy
 
4860
#~| msgid "Global"
 
4861
#~ msgid "Global:"
 
4862
#~ msgstr "विश्वब्यापी"
 
4863
 
 
4864
#, fuzzy
 
4865
#~| msgid "Action"
 
4866
#~ msgid "Action Name"
 
4867
#~ msgstr "कार्य"
 
4868
 
 
4869
#~ msgid "Shortcuts"
 
4870
#~ msgstr "सर्टकट"
 
4871
 
 
4872
#~ msgid "Description"
 
4873
#~ msgstr "वर्णन"
 
4874
 
 
4875
#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
 
4876
#~ msgid "%1"
 
4877
#~ msgstr "%1"
 
4878
 
 
4879
#~ msgid "Switch Application Language"
 
4880
#~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्"
 
4881
 
 
4882
#, fuzzy
 
4883
#~| msgid "Please choose language which should be used for this application:"
 
4884
#~ msgid ""
 
4885
#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
 
4886
#~ msgstr "कृपया यो अनुप्रयोगका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने भाषा रोज्नुहोस्:"
 
4887
 
 
4888
#~ msgid "Add Fallback Language"
 
4889
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित भाषा थप्नुहोस्"
 
4890
 
 
4891
#, fuzzy
 
4892
#~| msgid ""
 
4893
#~| "Adds one more language which will be used if other translations do not "
 
4894
#~| "contain proper translation"
 
4895
#~ msgid ""
 
4896
#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
 
4897
#~ "contain a proper translation."
 
4898
#~ msgstr "अन्य अनुवादमा उचित भाषा नभएमा प्रयोग गरिने एउटा अर्को भाषा थप्दछ ।"
 
4899
 
 
4900
#, fuzzy
 
4901
#~| msgid ""
 
4902
#~| "Language for this application has been changed. The change will take "
 
4903
#~| "effect upon next start of application"
 
4904
#~ msgid ""
 
4905
#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
 
4906
#~ "effect the next time the application is started."
 
4907
#~ msgstr ""
 
4908
#~ "यो अनुप्रयोगका लागि भाषा परिवर्तन गरिएकोछ । अनुप्रयोगको पछिल्लो सुरुआतबाट "
 
4909
#~ "परिवर्तनको प्रभाव देखिनेछ"
 
4910
 
 
4911
#, fuzzy
 
4912
#~| msgid "Application language changed"
 
4913
#~ msgid "Application Language Changed"
 
4914
#~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा परिवर्तन गरियो"
 
4915
 
 
4916
#~ msgid "Primary language:"
 
4917
#~ msgstr "प्राथमिक भाषा:"
 
4918
 
 
4919
#~ msgid "Fallback language:"
 
4920
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित भाषा:"
 
4921
 
 
4922
#~ msgid "Remove"
 
4923
#~ msgstr "हटाउनुहोस्"
 
4924
 
 
4925
#, fuzzy
 
4926
#~| msgid ""
 
4927
#~| "This is main application language which will be used first before any "
 
4928
#~| "other languages"
 
4929
#~ msgid ""
 
4930
#~ "This is the main application language which will be used first, before "
 
4931
#~ "any other languages."
 
4932
#~ msgstr "यो अन्य भाषाहरू भन्दा पहिला प्रयोग गरिने मुख्य अनुप्रयोग भाषा हो"
 
4933
 
 
4934
#, fuzzy
 
4935
#~| msgid ""
 
4936
#~| "This is language which will be used if any previous languages does not "
 
4937
#~| "contain proper translation"
 
4938
#~ msgid ""
 
4939
#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
 
4940
#~ "contain a proper translation."
 
4941
#~ msgstr "यो कुनै अघिल्ला भाषामा उचित अनुवाद नहुँदा प्रयोग गरिने भाषा हो ।"
 
4942
 
 
4943
#~ msgid "Tip of the Day"
 
4944
#~ msgstr "आजको टिप"
 
4945
 
 
4946
#~ msgid "Did you know...?\n"
 
4947
#~ msgstr "तपाईँलाई थाहा पाउनुभयो...?\n"
 
4948
 
 
4949
#~ msgid "&Show tips on startup"
 
4950
#~ msgstr "सुरुआतमा टिप देखाउनुहोस्"
 
4951
 
 
4952
#~ msgid "&Previous"
 
4953
#~ msgstr "अघिल्लो"
 
4954
 
 
4955
#~ msgctxt "Opposite to Previous"
 
4956
#~ msgid "&Next"
 
4957
#~ msgstr "पछिल्लो"
 
4958
 
 
4959
#~ msgid "Find Next"
 
4960
#~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
 
4961
 
 
4962
#~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
 
4963
#~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>'को पछिल्लो घटना फेला पार्नुभयो ?</qt>"
 
4964
 
 
4965
#~ msgid "1 match found."
 
4966
#~ msgid_plural "%1 matches found."
 
4967
#~ msgstr[0] "१ जोडा फेला पर्यो ।"
 
4968
#~ msgstr[1] "%1 जोडा फेला पर्यो ।"
 
4969
 
 
4970
#~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
 
4971
#~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>'का लागि जोडा फेला परेन ।</qt>"
 
4972
 
 
4973
#~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
 
4974
#~ msgstr "'<b>%1</b>'का लागि जोडा फेला परेन ।"
 
4975
 
 
4976
#~ msgid "Beginning of document reached."
 
4977
#~ msgstr "कागजातको सुरुआतमा पुगियो ।"
 
4978
 
 
4979
#~ msgid "End of document reached."
 
4980
#~ msgstr "कागजातको अन्त्यमा पुगियो ।"
 
4981
 
 
4982
#~ msgid "Continue from the end?"
 
4983
#~ msgstr "अन्त्यबाट जारी राख्नुहुन्छ ?"
 
4984
 
 
4985
#~ msgid "Continue from the beginning?"
 
4986
#~ msgstr "सुरुआतबाट जारी राख्नुहुन्छ ?"
 
4987
 
 
4988
#~ msgid "Find Text"
 
4989
#~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्"
 
4990
 
 
4991
#, fuzzy
 
4992
#~| msgid "Find"
 
4993
#~ msgctxt "@title:group"
 
4994
#~ msgid "Find"
 
4995
#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
 
4996
 
 
4997
#~ msgid "&Text to find:"
 
4998
#~ msgstr "फेला पार्ने पाठ:"
 
4999
 
 
5000
#~ msgid "Regular e&xpression"
 
5001
#~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"
 
5002
 
 
5003
#~ msgid "&Edit..."
 
5004
#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
 
5005
 
 
5006
#~ msgid "Replace With"
 
5007
#~ msgstr "यससँग बदल्नुहोस्"
 
5008
 
 
5009
#~ msgid "Replace&ment text:"
 
5010
#~ msgstr "प्रतिस्थापन पाठ:"
 
5011
 
 
5012
#~ msgid "Use p&laceholders"
 
5013
#~ msgstr "प्लेसहोल्डर प्रयोग गर्नुहोस्"
 
5014
 
 
5015
#~ msgid "Insert Place&holder"
 
5016
#~ msgstr "प्लेसहोल्डर घुसाउनुहोस्"
 
5017
 
 
5018
#~ msgid "Options"
 
5019
#~ msgstr "विकल्प"
 
5020
 
 
5021
#~ msgid "C&ase sensitive"
 
5022
#~ msgstr "केस संवेदनशील"
 
5023
 
 
5024
#~ msgid "&Whole words only"
 
5025
#~ msgstr "पूरा शब्द मात्र"
 
5026
 
 
5027
#~ msgid "From c&ursor"
 
5028
#~ msgstr "कर्सरबाट"
 
5029
 
 
5030
#~ msgid "Find &backwards"
 
5031
#~ msgstr "पछाडितिर फेला पार्नुहोस्"
 
5032
 
 
5033
#~ msgid "&Selected text"
 
5034
#~ msgstr "चयन गरिएका पाठ"
 
5035
 
 
5036
#~ msgid "&Prompt on replace"
 
5037
#~ msgstr "प्रतिस्थापनमा प्रोम्ट गर्नुहोस्"
 
5038
 
 
5039
#~ msgid "Start replace"
 
5040
#~ msgstr "बदल्न सुरु गर्नुहोस्"
 
5041
 
 
5042
#~ msgid ""
 
5043
#~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
 
5044
#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
 
5045
#~ "replacement text.</qt>"
 
5046
#~ msgstr ""
 
5047
#~ "<qt>यदि तपाईँले <b>बदल्नुहोस्</b> बटन थिच्नु भएमा, तपाईँले माथि प्रविष्ट गर्नुभएको "
 
5048
#~ "पाठलाई कागजात भित्र खोजिन्छ र पाठ प्रतिस्थापन मिल्दो कुनै घटनासँग बदलिन्छ ।</qt>"
 
5049
 
 
5050
#~ msgid "&Find"
 
5051
#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
 
5052
 
 
5053
#~ msgid "Start searching"
 
5054
#~ msgstr "खोजी सुरु गर्नुहोस्"
 
5055
 
 
5056
#~ msgid ""
 
5057
#~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
 
5058
#~ "searched for within the document.</qt>"
 
5059
#~ msgstr ""
 
5060
#~ "<qt>यदि तपाईँले <b>फेला पार्नुहोस्</b> बटन थिच्नु भएमा, कागजात भित्र तपाईँले माथि "
 
5061
#~ "प्रविष्ट गर्नु भएको पाठ खोजी गरिन्छ ।</qt>"
 
5062
 
 
5063
#~ msgid ""
 
5064
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
 
5065
#~ msgstr ""
 
5066
#~ "खोजीका लागि बाँन्की प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा सूचीबाट अघिल्लो बाँन्की चयन गर्नुहोस् ।"
 
5067
 
 
5068
#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
 
5069
#~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, नियमित अभिव्यक्तिका लागि खोजी गर्नुहोस् ।"
 
5070
 
 
5071
#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
 
5072
#~ msgstr ""
 
5073
#~ "ग्राफिकल सम्पादक प्रयोग गरेर तपाईँको नियमित अभिव्यक्ति सम्पादन गर्न यहाँ क्लिक "
 
5074
#~ "गर्नुहोस् ।"
 
5075
 
 
5076
#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
 
5077
#~ msgstr ""
 
5078
#~ "प्रतिस्थापन स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा सूचीबाट अघिल्लो एउटालाई चयन गर्नुहोस् ।"
 
5079
 
 
5080
#, fuzzy
 
5081
#~| msgid ""
 
5082
#~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
 
5083
#~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the "
 
5084
#~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
 
5085
#~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, "
 
5086
#~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</"
 
5087
#~| "p></qt>"
 
5088
#~ msgid ""
 
5089
#~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
 
5090
#~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
 
5091
#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
 
5092
#~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
 
5093
#~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
 
5094
#~ "qt>"
 
5095
#~ msgstr ""
 
5096
#~ "<qt>यदि सक्षम पारिएमा, <code><b>\\N</b></code> को कुनै पनि घटना, जहाँ "
 
5097
#~ "<code><b>N</b></code> एउटा इन्टिजर सङ्ख्या हुन्छ, त्यसलाई बाँन्कीबाट अनुकूल अधिग्रहण "
 
5098
#~ "(\"parenthesized substring\") सँग बदलिन्छ ।<p>तपाईँको प्रतिस्थापनमा (अक्षरंश "
 
5099
#~ "<code><b>\\N</b></code> सम्मिलित गर्न, यसको अगाडि अतिरिक्त ब्याकस्याल्स "
 
5100
#~ "राख्नुहोस्, जस्तै <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
 
5101
 
 
5102
#~ msgid "Click for a menu of available captures."
 
5103
#~ msgstr "उपलब्ध अधिग्रहणको मेनुका लागि क्लिक गर्नुहोस् ।"
 
5104
 
 
5105
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
 
5106
#~ msgstr "जोडीको दुबै अन्त्यमा सफलताका लागि आवश्यक शब्द दायरा ।"
 
5107
 
 
5108
#~ msgid ""
 
5109
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
 
5110
#~ msgstr "माथिबाट खोजी गर्नुको सट्टा हालको कर्सरको स्थानबाट खोजी सुरु गर्नुहोस् ।"
 
5111
 
 
5112
#~ msgid "Only search within the current selection."
 
5113
#~ msgstr "हालको चयन भित्र मात्र खोजी गर्नुहोस् ।"
 
5114
 
 
5115
#~ msgid ""
 
5116
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
 
5117
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
 
5118
#~ msgstr ""
 
5119
#~ "केस सम्वेदनशील खोजी गर्नुहोस्: बाँन्की 'Joe' प्रविष्टि गर्दा 'joe' वा 'JOE' सँग "
 
5120
#~ "मिल्दैन, केबल 'Joe' मिल्दछ ।"
 
5121
 
 
5122
#~ msgid "Search backwards."
 
5123
#~ msgstr "पछाडितिर खोजी गर्नुहोस् ।"
 
5124
 
 
5125
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
 
5126
#~ msgstr "फेला परेको हरेक जोडा बदल्नु अघि सोध्नुहोस् ।"
 
5127
 
 
5128
#~ msgid "Any Character"
 
5129
#~ msgstr "कुनै पनि क्यारेक्टर"
 
5130
 
 
5131
#~ msgid "Start of Line"
 
5132
#~ msgstr "रेखाको सुरुआत"
 
5133
 
 
5134
#~ msgid "End of Line"
 
5135
#~ msgstr "लाइनको अन्त्य"
 
5136
 
 
5137
#~ msgid "Set of Characters"
 
5138
#~ msgstr "क्यारेक्टरको सेट"
 
5139
 
 
5140
#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
 
5141
#~ msgstr "शून्य वा धेरै पटक, दोर्याउँदछ"
 
5142
 
 
5143
#~ msgid "Repeats, One or More Times"
 
5144
#~ msgstr "एक वा धेरै पटक, दोर्याउँदछ"
 
5145
 
 
5146
#~ msgid "Optional"
 
5147
#~ msgstr "वैकल्पिक"
 
5148
 
 
5149
#~ msgid "Escape"
 
5150
#~ msgstr "Escape"
 
5151
 
 
5152
#~ msgid "TAB"
 
5153
#~ msgstr "TAB"
 
5154
 
 
5155
#~ msgid "Newline"
 
5156
#~ msgstr "नयाँलाइन"
 
5157
 
 
5158
#~ msgid "Carriage Return"
 
5159
#~ msgstr "फिर्ता पठाउँनुहोस्"
 
5160
 
 
5161
#~ msgid "White Space"
 
5162
#~ msgstr "सेतो खाली स्थान"
 
5163
 
 
5164
#~ msgid "Digit"
 
5165
#~ msgstr "अङ्क"
 
5166
 
 
5167
#~ msgid "Complete Match"
 
5168
#~ msgstr "पूरै मिलेको"
 
5169
 
 
5170
#~ msgid "Captured Text (%1)"
 
5171
#~ msgstr "अभिग्रहित पाठ (%1)"
 
5172
 
 
5173
#~ msgid "You must enter some text to search for."
 
5174
#~ msgstr "खोजी गर्नका लागि तपाईँले केही पाठ प्रविष्ट गर्नुपर्दछ ।"
 
5175
 
 
5176
#~ msgid "Invalid regular expression."
 
5177
#~ msgstr "अवैध नियमित अभिव्यक्ति ।"
 
5178
 
 
5179
#~ msgid "Replace"
 
5180
#~ msgstr "बदल्नुहोस्"
 
5181
 
 
5182
#, fuzzy
 
5183
#~| msgid "&All"
 
5184
#~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
 
5185
#~ msgid "&All"
 
5186
#~ msgstr "सबै"
 
5187
 
 
5188
#~ msgid "&Skip"
 
5189
#~ msgstr "फड्काउनुहोस्"
 
5190
 
 
5191
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
 
5192
#~ msgstr " '%1' लाई '%2' सँग बदल्नुहुन्छ ?"
 
5193
 
 
5194
#~ msgid "No text was replaced."
 
5195
#~ msgstr "पाठ बदलिएको छैन ।"
 
5196
 
 
5197
#~ msgid "1 replacement done."
 
5198
#~ msgid_plural "%1 replacements done."
 
5199
#~ msgstr[0] "१ प्रतिस्थापन पूरा भयो ।"
 
5200
#~ msgstr[1] "%1 प्रतिस्थापन पूरा भयो ।"
 
5201
 
 
5202
#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
 
5203
#~ msgstr "तपाईँ अन्त्यबाट खोजी फेरि सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
5204
 
 
5205
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
 
5206
#~ msgstr "तपाईँ सुरुबाट खोजी फेरि सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
5207
 
 
5208
#, fuzzy
 
5209
#~| msgid "Restart"
 
5210
#~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
 
5211
#~ msgid "Restart"
 
5212
#~ msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
 
5213
 
 
5214
#, fuzzy
 
5215
#~| msgid "Stop"
 
5216
#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
 
5217
#~ msgid "Stop"
 
5218
#~ msgstr "रोक्नुहोस्"
 
5219
 
 
5220
#~ msgid ""
 
5221
#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
 
5222
#~ msgstr "तपाईँको प्रतिस्थापन स्ट्रिङले '\\%1', भन्दा ठूलो अभिग्रहण सन्दर्भ गरेकोछ "
 
5223
 
 
5224
#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
 
5225
#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
 
5226
#~ msgstr[0] "तर तपाईँको बाँन्कीले केबल 1 अभिग्रहण परिभाषित गर्दछ ।"
 
5227
#~ msgstr[1] "तर तपाईँको बान्कीले केबल %1 अभिग्रहण परिभाषित गर्दछ ।"
 
5228
 
 
5229
#~ msgid "but your pattern defines no captures."
 
5230
#~ msgstr "तर तपाईँको बाँन्कीले कुनै अभिग्रहण परिभाषित गर्दैन ।"
 
5231
 
 
5232
#~ msgid ""
 
5233
#~ "\n"
 
5234
#~ "Please correct."
 
5235
#~ msgstr ""
 
5236
#~ "\n"
 
5237
#~ "कृपया सुधार गर्नुहोस् ।"
 
5238
 
 
5239
#, fuzzy
 
5240
#~| msgid "&Verify:"
 
5241
#~ msgctxt "@item Font name"
 
5242
#~ msgid "Serif"
 
5243
#~ msgstr "रूजू गर्नुहोस्:"
 
5244
 
 
5245
#, fuzzy
 
5246
#~| msgctxt "@application/plain"
 
5247
#~| msgid "%1"
 
5248
#~ msgctxt "@item Font name"
 
5249
#~ msgid "%1"
 
5250
#~ msgstr "%1"
 
5251
 
 
5252
#, fuzzy
 
5253
#~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
 
5254
#~| msgid "%1 [%2]"
 
5255
#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
 
5256
#~ msgid "%1 [%2]"
 
5257
#~ msgstr "%1 [%2]"
 
5258
 
 
5259
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
5260
#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
 
5261
#~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
 
5262
 
 
5263
#~ msgid "Requested Font"
 
5264
#~ msgstr "अनुरोध गरिएको फन्ट"
 
5265
 
 
5266
#~ msgctxt "@option:check"
 
5267
#~ msgid "Font"
 
5268
#~ msgstr "फन्ट"
 
5269
 
 
5270
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
5271
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
 
5272
#~ msgstr "फन्ट परिवार सेटिङ परिवर्तन गर्न यो जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
 
5273
 
 
5274
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
5275
#~ msgid "Change font family?"
 
5276
#~ msgstr "फन्ट परिवार परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?"
 
5277
 
 
5278
#~ msgctxt "@label"
 
5279
#~ msgid "Font:"
 
5280
#~ msgstr "फन्ट:"
 
5281
 
 
5282
#~ msgctxt "@option:check"
 
5283
#~ msgid "Font style"
 
5284
#~ msgstr "फन्ट शैली"
 
5285
 
 
5286
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
5287
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
 
5288
#~ msgstr "फन्ट शैली सेटिङ परिवर्तन गर्न जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
 
5289
 
 
5290
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
5291
#~ msgid "Change font style?"
 
5292
#~ msgstr "फन्ट शैली परिवर्नत गर्नुहुन्छ ?"
 
5293
 
 
5294
#~ msgid "Font style:"
 
5295
#~ msgstr "फन्ट शैली:"
 
5296
 
 
5297
#~ msgctxt "@option:check"
 
5298
#~ msgid "Size"
 
5299
#~ msgstr "साइज"
 
5300
 
 
5301
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
5302
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
 
5303
#~ msgstr "फन्ट साइज सेटिङ परिवर्तन गर्न यो जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
 
5304
 
 
5305
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
5306
#~ msgid "Change font size?"
 
5307
#~ msgstr "फन्ट साइज परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?"
 
5308
 
 
5309
#, fuzzy
 
5310
#~| msgid "Size:"
 
5311
#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
 
5312
#~ msgid "Size:"
 
5313
#~ msgstr "साइज:"
 
5314
 
 
5315
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
5316
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
 
5317
#~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट परिवार रोज्न गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
5318
 
 
5319
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
5320
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
 
5321
#~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट शैली रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
 
5322
 
 
5323
#~ msgctxt "@item font"
 
5324
#~ msgid "Italic"
 
5325
#~ msgstr "छड्के"
 
5326
 
 
5327
#~ msgctxt "@item font"
 
5328
#~ msgid "Bold"
 
5329
#~ msgstr "बाक्लो"
 
5330
 
 
5331
#~ msgctxt "@item font"
 
5332
#~ msgid "Bold Italic"
 
5333
#~ msgstr "बाक्लो छड्के"
 
5334
 
 
5335
#~ msgctxt "@item font size"
 
5336
#~ msgid "Relative"
 
5337
#~ msgstr "सापेक्षिक"
 
5338
 
 
5339
#~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
 
5340
#~ msgstr "परिवेशमा <br /><i>स्थिर</i> वा <i>सापेक्षिक</i><br /> फन्ट साइज"
 
5341
 
 
5342
#~ msgid ""
 
5343
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
 
5344
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
 
5345
#~ "dimensions, paper size)."
 
5346
#~ msgstr ""
 
5347
#~ "यहाँ तपाईँले गतिशील रूपमा र परिवर्तित वातावरणमा समायोजित (उदाहरणका लागि विजेट "
 
5348
#~ "परिमाण, पाना साइज) गणना गर्न फन्ट साइज र स्थिर फन्ट साइज बीच स्विच गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
5349
 
 
5350
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
 
5351
#~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गर्नुपर्ने फन्टको साइज रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
 
5352
 
 
5353
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
 
5354
#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
 
5355
 
 
5356
#~ msgid ""
 
5357
#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
 
5358
#~ "test special characters."
 
5359
#~ msgstr ""
 
5360
#~ "यो नमूना पाठले हालको सेटिङ दर्शाउँदछ । तपाईँले विशेष क्यारेक्टर परीक्षण गर्न यसलाई "
 
5361
#~ "सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
5362
 
 
5363
#~ msgid "Actual Font"
 
5364
#~ msgstr "वास्तविक फन्ट"
 
5365
 
 
5366
#, fuzzy
 
5367
#~| msgctxt "@application/plain"
 
5368
#~| msgid "%1"
 
5369
#~ msgctxt "@item Font style"
 
5370
#~ msgid "%1"
 
5371
#~ msgstr "%1"
 
5372
 
 
5373
#, fuzzy
 
5374
#~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
 
5375
#~ msgctxt "short"
 
5376
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
 
5377
#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
 
5378
 
 
5379
#, fuzzy
 
5380
#~| msgid "1"
 
5381
#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
 
5382
#~ msgid "1"
 
5383
#~ msgstr "1"
 
5384
 
 
5385
#~ msgid "Select Font"
 
5386
#~ msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
 
5387
 
 
5388
#~ msgid "Choose..."
 
5389
#~ msgstr "रोज्नुहोस्..."
 
5390
 
 
5391
#~ msgid "Click to select a font"
 
5392
#~ msgstr "फन्ट चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
 
5393
 
 
5394
#~ msgid "Preview of the selected font"
 
5395
#~ msgstr "चयन गरिएको फन्टको पूर्वावलोकन"
 
5396
 
 
5397
#~ msgid ""
 
5398
#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
 
5399
#~ "\"Choose...\" button."
 
5400
#~ msgstr ""
 
5401
#~ "यो चयन गरिएको फन्टको पूर्वावलोकन हो । तपाईँले यसलाई \"रोज्नुहोस्...\" बटन क्लिक "
 
5402
#~ "गरेर परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
 
5405
#~ msgstr "\"%1\" फन्टको पूर्वावलोकन"
 
5406
 
 
5407
#~ msgid ""
 
5408
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
 
5409
#~ "\"Choose...\" button."
 
5410
#~ msgstr ""
 
5411
#~ "यो \"%1\" फन्टको पूर्वावलोकन हो । तपाईँले यसलाई \"रोज्नुहोस्...\" बटन क्लिक गरेर "
 
5412
#~ "परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
5413
 
 
5414
#~ msgid "Search"
 
5415
#~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
 
5416
 
 
5417
#~ msgid "Stop"
 
5418
#~ msgstr "रोक्नुहोस्"
 
5419
 
 
5420
#~ msgid " Stalled "
 
5421
#~ msgstr " स्थापित "
 
5422
 
 
5423
#~ msgid " %1/s "
 
5424
#~ msgstr " %1/s "
 
5425
 
 
5426
#, fuzzy
 
5427
#~| msgctxt "@application/plain"
 
5428
#~| msgid "%1"
 
5429
#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
 
5430
#~ msgid "%1:"
 
5431
#~ msgstr "%1"
 
5432
 
 
5433
#, fuzzy
 
5434
#~| msgid "%1 of %2 complete"
 
5435
#~ msgid "%2 of %3 complete"
 
5436
#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
 
5437
#~ msgstr[0] "%2 को %1 समाप्त"
 
5438
#~ msgstr[1] "%2 को %1 समाप्त"
 
5439
 
 
5440
#~ msgid "%2 / %1 folder"
 
5441
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
 
5442
#~ msgstr[0] "%2 / %1 फोल्डर"
 
5443
#~ msgstr[1] "%2 / %1 फोल्डर"
 
5444
 
 
5445
#~ msgid "%2 / %1 file"
 
5446
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
 
5447
#~ msgstr[0] "%2 / %1 फाइल"
 
5448
#~ msgstr[1] "%2 / %1 फाइल"
 
5449
 
 
5450
#, fuzzy
 
5451
#~| msgid "%1 % of %2 "
 
5452
#~ msgid "%1% of %2"
 
5453
#~ msgstr "%2 को %1 % "
 
5454
 
 
5455
#, fuzzy
 
5456
#~| msgid "%2 % of 1 file"
 
5457
#~| msgid_plural "%2 % of %1 files"
 
5458
#~ msgid "%2% of 1 file"
 
5459
#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
 
5460
#~ msgstr[0] "%2 % को 1 फाइल"
 
5461
#~ msgstr[1] "%2 % को %1 फाइल"
 
5462
 
 
5463
#~ msgid "%1%"
 
5464
#~ msgstr "%1%"
 
5465
 
 
5466
#~ msgid "Stalled"
 
5467
#~ msgstr "स्थापना"
 
5468
 
 
5469
#, fuzzy
 
5470
#~| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
 
5471
#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
 
5472
#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
 
5473
#~ msgstr[0] "%1/s ( %2 बाँकी )"
 
5474
#~ msgstr[1] "%1/s ( %2 बाँकी )"
 
5475
 
 
5476
#, fuzzy
 
5477
#~| msgid " %1/s "
 
5478
#~ msgctxt "speed in bytes per second"
 
5479
#~ msgid "%1/s"
 
5480
#~ msgstr " %1/s "
 
5481
 
 
5482
#~ msgid "%1/s (done)"
 
5483
#~ msgstr "%1/s (पूरा भयो)"
 
5484
 
 
5485
#, fuzzy
 
5486
#~| msgid "Resume"
 
5487
#~ msgid "&Resume"
 
5488
#~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
 
5489
 
 
5490
#, fuzzy
 
5491
#~| msgid "Pause"
 
5492
#~ msgid "&Pause"
 
5493
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
 
5494
 
 
5495
#, fuzzy
 
5496
#~| msgid "Source:"
 
5497
#~ msgctxt "The source url of a job"
 
5498
#~ msgid "Source:"
 
5499
#~ msgstr "स्रोत:"
 
5500
 
 
5501
#, fuzzy
 
5502
#~| msgid "Destination:"
 
5503
#~ msgctxt "The destination url of a job"
 
5504
#~ msgid "Destination:"
 
5505
#~ msgstr "गन्तव्य:"
 
5506
 
 
5507
#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
 
5508
#~ msgstr "स्थानान्तरण समाप्ति पश्चात यो सञ्झ्याल खुला राख्नुहोस्"
 
5509
 
 
5510
#~ msgid "Open &File"
 
5511
#~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
 
5512
 
 
5513
#~ msgid "Open &Destination"
 
5514
#~ msgstr "गन्तव्य खोल्नुहोस्"
 
5515
 
 
5516
#~ msgid "Progress Dialog"
 
5517
#~ msgstr "प्रगति संवाद"
 
5518
 
 
5519
#~ msgid "%1 folder"
 
5520
#~ msgid_plural "%1 folders"
 
5521
#~ msgstr[0] "%1 फोल्डर"
 
5522
#~ msgstr[1] "%1 फोल्डर"
 
5523
 
 
5524
#~ msgid "%1 file"
 
5525
#~ msgid_plural "%1 files"
 
5526
#~ msgstr[0] "%1 फाइल खोल्नुहोस्"
 
5527
#~ msgstr[1] "%1 फाइल खोल्नुहोस्"
 
5528
 
 
5529
#~ msgid "The style '%1' was not found"
 
5530
#~ msgstr "शैली '%1' फेला परेन"
 
5531
 
 
5532
#~ msgid "Do not run in the background."
 
5533
#~ msgstr "पृष्ठभूमिमा नचलाउनुहोस् ।"
 
5534
 
 
5535
#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
 
5536
#~ msgstr "खोजकर्ताबाट सुरु गरिएमा आन्तरिक रूपमा थपिन्छ"
 
5537
 
 
5538
#, fuzzy
 
5539
#~| msgid "Quit application"
 
5540
#~ msgid "Unknown Application"
 
5541
#~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
 
5542
 
 
5543
#~ msgid "&Minimize"
 
5544
#~ msgstr "सानो पार्नुहोस्"
 
5545
 
 
5546
#~ msgid "&Restore"
 
5547
#~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
 
5548
 
 
5549
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
 
5550
#~ msgstr "<qt>तपाईँ <b>%1</b> अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?</qt>"
 
5551
 
 
5552
#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
 
5553
#~ msgstr "प्रणाली ट्रेबाट निस्कन यकीन गर्नुहोस्"
 
5554
 
 
5555
#~ msgid "Minimize"
 
5556
#~ msgstr "सानो पार्नुहोस्"
 
5557
 
 
5558
#~ msgctxt "@title:window"
 
5559
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
 
5560
#~ msgstr "डा. क्लास' गतिवर्धक पहिचान"
 
5561
 
 
5562
#~ msgctxt "@option:check"
 
5563
#~ msgid "Disable automatic checking"
 
5564
#~ msgstr "स्वचालित जाँच अक्षम पार्नुहोस्"
 
5565
 
 
5566
#~ msgctxt "@action:button"
 
5567
#~ msgid "Close"
 
5568
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
 
5569
 
 
5570
#~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
 
5571
#~ msgstr "<h2>गतिवर्धक परिवर्तन गरियो</h2>"
 
5572
 
 
5573
#~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
 
5574
#~ msgstr "<h2>गतिवर्धक हटाइयो</h2>"
 
5575
 
 
5576
#~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
 
5577
#~ msgstr "<h2>गतिवर्धक थप गरियो (तपाईँको सूचनाका लागि मात्र)</h2>"
 
5578
 
 
5579
#~ msgctxt "left mouse button"
 
5580
#~ msgid "left button"
 
5581
#~ msgstr "बायाँ बटन"
 
5582
 
 
5583
#~ msgctxt "middle mouse button"
 
5584
#~ msgid "middle button"
 
5585
#~ msgstr "बीचको बटन"
 
5586
 
 
5587
#~ msgctxt "right mouse button"
 
5588
#~ msgid "right button"
 
5589
#~ msgstr "दायाँ बटन"
 
5590
 
 
5591
#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
 
5592
#~ msgid "invalid button"
 
5593
#~ msgstr "अवैध बटन"
 
5594
 
 
5595
#~ msgctxt ""
 
5596
#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
 
5597
#~ "button"
 
5598
#~ msgid "Hold %1, then push %2"
 
5599
#~ msgstr "%1 होल्ड गर्नुहोस्, त्यसपछि %2 धकेल्नुहोस्"
 
5600
 
 
5601
#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
 
5602
#~ msgstr "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
 
5603
 
 
5604
#~ msgid ""
 
5605
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
 
5606
#~ "\"%2\" in %3.\n"
 
5607
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
5608
#~ msgstr ""
 
5609
#~ "'%1' कुञ्जी संयोजन %3 को \"%2\" विश्वव्यापी कार्यमा पहिल्यै बाँडफाँड गरिएको छ ।\n"
 
5610
#~ "तपाईँ यसलाई त्यो कार्यबाट हालको एउटामा फेरि मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
5611
 
 
5612
#, fuzzy
 
5613
#~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
 
5614
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
 
5615
#~ msgstr "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
 
5616
 
 
5617
#~ msgctxt "@action"
 
5618
#~ msgid "Open"
 
5619
#~ msgstr "खोल्नुहोस्"
 
5620
 
 
5621
#~ msgctxt "@action"
 
5622
#~ msgid "New"
 
5623
#~ msgstr "नयाँ"
 
5624
 
 
5625
#~ msgctxt "@action"
 
5626
#~ msgid "Close"
 
5627
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
 
5628
 
 
5629
#~ msgctxt "@action"
 
5630
#~ msgid "Save"
 
5631
#~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
 
5632
 
 
5633
#~ msgctxt "@action"
 
5634
#~ msgid "Print"
 
5635
#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
 
5636
 
 
5637
#~ msgctxt "@action"
 
5638
#~ msgid "Quit"
 
5639
#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
 
5640
 
 
5641
#~ msgctxt "@action"
 
5642
#~ msgid "Undo"
 
5643
#~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
5644
 
 
5645
#~ msgctxt "@action"
 
5646
#~ msgid "Redo"
 
5647
#~ msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
 
5648
 
 
5649
#~ msgctxt "@action"
 
5650
#~ msgid "Cut"
 
5651
#~ msgstr "काट्नुहोस्"
 
5652
 
 
5653
#~ msgctxt "@action"
 
5654
#~ msgid "Copy"
 
5655
#~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
5656
 
 
5657
#~ msgctxt "@action"
 
5658
#~ msgid "Paste"
 
5659
#~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
 
5660
 
 
5661
#~ msgctxt "@action"
 
5662
#~ msgid "Paste Selection"
 
5663
#~ msgstr "चयन टाँस्नुहोस्"
 
5664
 
 
5665
#~ msgctxt "@action"
 
5666
#~ msgid "Select All"
 
5667
#~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
 
5668
 
 
5669
#~ msgctxt "@action"
 
5670
#~ msgid "Deselect"
 
5671
#~ msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
 
5672
 
 
5673
#~ msgctxt "@action"
 
5674
#~ msgid "Delete Word Backwards"
 
5675
#~ msgstr "शब्द पछाडितिर मेट्नुहोस्"
 
5676
 
 
5677
#~ msgctxt "@action"
 
5678
#~ msgid "Delete Word Forward"
 
5679
#~ msgstr "शब्द अगाडि मेट्नुहोस्"
 
5680
 
 
5681
#~ msgctxt "@action"
 
5682
#~ msgid "Find"
 
5683
#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
 
5684
 
 
5685
#~ msgctxt "@action"
 
5686
#~ msgid "Find Next"
 
5687
#~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
 
5688
 
 
5689
#~ msgctxt "@action"
 
5690
#~ msgid "Find Prev"
 
5691
#~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
 
5692
 
 
5693
#~ msgctxt "@action"
 
5694
#~ msgid "Replace"
 
5695
#~ msgstr "बदल्नुहोस्"
 
5696
 
 
5697
#~ msgctxt "@action Go to main page"
 
5698
#~ msgid "Home"
 
5699
#~ msgstr "गृह"
 
5700
 
 
5701
#~ msgctxt "@action Beginning of document"
 
5702
#~ msgid "Begin"
 
5703
#~ msgstr "सुरु"
 
5704
 
 
5705
#~ msgctxt "@action End of document"
 
5706
#~ msgid "End"
 
5707
#~ msgstr "अन्त"
 
5708
 
 
5709
#~ msgctxt "@action"
 
5710
#~ msgid "Prior"
 
5711
#~ msgstr "प्राथमिक"
 
5712
 
 
5713
#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
 
5714
#~ msgid "Next"
 
5715
#~ msgstr "पछिल्लो"
 
5716
 
 
5717
#~ msgctxt "@action"
 
5718
#~ msgid "Up"
 
5719
#~ msgstr "माथि"
 
5720
 
 
5721
#~ msgctxt "@action"
 
5722
#~ msgid "Back"
 
5723
#~ msgstr "पछाडि"
 
5724
 
 
5725
#~ msgctxt "@action"
 
5726
#~ msgid "Forward"
 
5727
#~ msgstr "अगाडि"
 
5728
 
 
5729
#~ msgctxt "@action"
 
5730
#~ msgid "Reload"
 
5731
#~ msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
 
5732
 
 
5733
#~ msgctxt "@action"
 
5734
#~ msgid "Beginning of Line"
 
5735
#~ msgstr "लाइनको प्रारम्भ"
 
5736
 
 
5737
#~ msgctxt "@action"
 
5738
#~ msgid "End of Line"
 
5739
#~ msgstr "लाइनको अन्त्य"
 
5740
 
 
5741
#~ msgctxt "@action"
 
5742
#~ msgid "Go to Line"
 
5743
#~ msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
 
5744
 
 
5745
#~ msgctxt "@action"
 
5746
#~ msgid "Backward Word"
 
5747
#~ msgstr "पछाडितिरको शब्द"
 
5748
 
 
5749
#~ msgctxt "@action"
 
5750
#~ msgid "Forward Word"
 
5751
#~ msgstr "अगाडितिरको शब्द"
 
5752
 
 
5753
#~ msgctxt "@action"
 
5754
#~ msgid "Add Bookmark"
 
5755
#~ msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
 
5756
 
 
5757
#~ msgctxt "@action"
 
5758
#~ msgid "Zoom In"
 
5759
#~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
 
5760
 
 
5761
#~ msgctxt "@action"
 
5762
#~ msgid "Zoom Out"
 
5763
#~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
 
5764
 
 
5765
#~ msgctxt "@action"
 
5766
#~ msgid "Full Screen Mode"
 
5767
#~ msgstr "पूरा पर्दा मोड"
 
5768
 
 
5769
#~ msgctxt "@action"
 
5770
#~ msgid "Show Menu Bar"
 
5771
#~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
 
5772
 
 
5773
#~ msgctxt "@action"
 
5774
#~ msgid "Activate Next Tab"
 
5775
#~ msgstr "पछिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्"
 
5776
 
 
5777
#~ msgctxt "@action"
 
5778
#~ msgid "Activate Previous Tab"
 
5779
#~ msgstr "अघिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्"
 
5780
 
 
5781
#~ msgctxt "@action"
 
5782
#~ msgid "Help"
 
5783
#~ msgstr "मद्दत"
 
5784
 
 
5785
#~ msgctxt "@action"
 
5786
#~ msgid "What's This"
 
5787
#~ msgstr "यो के हो"
 
5788
 
 
5789
#~ msgctxt "@action"
 
5790
#~ msgid "Text Completion"
 
5791
#~ msgstr "पाठ समापन"
 
5792
 
 
5793
#~ msgctxt "@action"
 
5794
#~ msgid "Previous Completion Match"
 
5795
#~ msgstr "अघिल्लो समापन जोडा"
 
5796
 
 
5797
#~ msgctxt "@action"
 
5798
#~ msgid "Next Completion Match"
 
5799
#~ msgstr "पछिल्लो समापन जोडा"
 
5800
 
 
5801
#~ msgctxt "@action"
 
5802
#~ msgid "Substring Completion"
 
5803
#~ msgstr "सबस्ट्रिङ समापन"
 
5804
 
 
5805
#~ msgctxt "@action"
 
5806
#~ msgid "Previous Item in List"
 
5807
#~ msgstr "सूचीको अघिल्लो वस्तु"
 
5808
 
 
5809
#~ msgctxt "@action"
 
5810
#~ msgid "Next Item in List"
 
5811
#~ msgstr "सूचीको पछिल्लो वस्तु"
 
5812
 
 
5813
#, fuzzy
 
5814
#~| msgid "Open &Recent"
 
5815
#~ msgctxt "@action"
 
5816
#~ msgid "Open Recent"
 
5817
#~ msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
 
5818
 
 
5819
#, fuzzy
 
5820
#~| msgid "Save As"
 
5821
#~ msgctxt "@action"
 
5822
#~ msgid "Save As"
 
5823
#~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
 
5824
 
 
5825
#, fuzzy
 
5826
#~| msgid "Re&vert"
 
5827
#~ msgctxt "@action"
 
5828
#~ msgid "Revert"
 
5829
#~ msgstr "उल्टाउनुहोस्"
 
5830
 
 
5831
#, fuzzy
 
5832
#~| msgid "Print Preview"
 
5833
#~ msgctxt "@action"
 
5834
#~ msgid "Print Preview"
 
5835
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 
5836
 
 
5837
#, fuzzy
 
5838
#~| msgid "Main:"
 
5839
#~ msgctxt "@action"
 
5840
#~ msgid "Mail"
 
5841
#~ msgstr "मुख्य:"
 
5842
 
 
5843
#, fuzzy
 
5844
#~| msgid "C&lear"
 
5845
#~ msgctxt "@action"
 
5846
#~ msgid "Clear"
 
5847
#~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
 
5848
 
 
5849
#, fuzzy
 
5850
#~| msgid "&Actual Size"
 
5851
#~ msgctxt "@action"
 
5852
#~ msgid "Actual Size"
 
5853
#~ msgstr "वास्तविक साइज"
 
5854
 
 
5855
#, fuzzy
 
5856
#~| msgid "&Fit to Page"
 
5857
#~ msgctxt "@action"
 
5858
#~ msgid "Fit To Page"
 
5859
#~ msgstr "पृष्ठलाई मिलाउनुहोस्"
 
5860
 
 
5861
#, fuzzy
 
5862
#~| msgid "Fit to Page &Width"
 
5863
#~ msgctxt "@action"
 
5864
#~ msgid "Fit To Width"
 
5865
#~ msgstr "पृष्ठ चौडाइलाई मिलाउनुहोस्"
 
5866
 
 
5867
#, fuzzy
 
5868
#~| msgid "Fit to Page &Height"
 
5869
#~ msgctxt "@action"
 
5870
#~ msgid "Fit To Height"
 
5871
#~ msgstr "पृष्ठ उचाइलाई मिलाउनुहोस्"
 
5872
 
 
5873
#, fuzzy
 
5874
#~| msgctxt "@action"
 
5875
#~| msgid "Zoom In"
 
5876
#~ msgctxt "@action"
 
5877
#~ msgid "Zoom"
 
5878
#~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
 
5879
 
 
5880
#, fuzzy
 
5881
#~| msgid "&Go to Page..."
 
5882
#~ msgctxt "@action"
 
5883
#~ msgid "Goto Page"
 
5884
#~ msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्..."
 
5885
 
 
5886
#, fuzzy
 
5887
#~| msgid "Close Document"
 
5888
#~ msgctxt "@action"
 
5889
#~ msgid "Document Back"
 
5890
#~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
 
5891
 
 
5892
#, fuzzy
 
5893
#~| msgctxt "@action"
 
5894
#~| msgid "Forward"
 
5895
#~ msgctxt "@action"
 
5896
#~ msgid "Document Forward"
 
5897
#~ msgstr "अगाडि"
 
5898
 
 
5899
#, fuzzy
 
5900
#~| msgid "&Edit Bookmarks"
 
5901
#~ msgctxt "@action"
 
5902
#~ msgid "Edit Bookmarks"
 
5903
#~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
 
5904
 
 
5905
#, fuzzy
 
5906
#~| msgid "&Spelling..."
 
5907
#~ msgctxt "@action"
 
5908
#~ msgid "Spelling"
 
5909
#~ msgstr "हिज्जे..."
 
5910
 
 
5911
#, fuzzy
 
5912
#~| msgid "Show &Toolbar"
 
5913
#~ msgctxt "@action"
 
5914
#~ msgid "Show Toolbar"
 
5915
#~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
 
5916
 
 
5917
#, fuzzy
 
5918
#~| msgid "Show St&atusbar"
 
5919
#~ msgctxt "@action"
 
5920
#~ msgid "Show Statusbar"
 
5921
#~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
 
5922
 
 
5923
#, fuzzy
 
5924
#~| msgid "Options"
 
5925
#~ msgctxt "@action"
 
5926
#~ msgid "Save Options"
 
5927
#~ msgstr "विकल्प"
 
5928
 
 
5929
#, fuzzy
 
5930
#~| msgid "Reference error"
 
5931
#~ msgctxt "@action"
 
5932
#~ msgid "Preferences"
 
5933
#~ msgstr "सन्दर्भ त्रुटि"
 
5934
 
 
5935
#, fuzzy
 
5936
#~| msgid "Configure Toolbars"
 
5937
#~ msgctxt "@action"
 
5938
#~ msgid "Configure Toolbars"
 
5939
#~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्"
 
5940
 
 
5941
#, fuzzy
 
5942
#~| msgid "Configure Notifications"
 
5943
#~ msgctxt "@action"
 
5944
#~ msgid "Configure Notifications"
 
5945
#~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्"
 
5946
 
 
5947
#, fuzzy
 
5948
#~| msgid "Tip of the Day"
 
5949
#~ msgctxt "@action"
 
5950
#~ msgid "Tip Of Day"
 
5951
#~ msgstr "आजको टिप"
 
5952
 
 
5953
#, fuzzy
 
5954
#~| msgid "&Report Bug..."
 
5955
#~ msgctxt "@action"
 
5956
#~ msgid "Report Bug"
 
5957
#~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्..."
 
5958
 
 
5959
#, fuzzy
 
5960
#~| msgid "Switch Application Language"
 
5961
#~ msgctxt "@action"
 
5962
#~ msgid "Switch Application Language"
 
5963
#~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्"
 
5964
 
 
5965
#, fuzzy
 
5966
#~| msgid "Quit application"
 
5967
#~ msgctxt "@action"
 
5968
#~ msgid "About Application"
 
5969
#~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
 
5970
 
 
5971
#, fuzzy
 
5972
#~| msgid "About KDE"
 
5973
#~ msgctxt "@action"
 
5974
#~ msgid "About KDE"
 
5975
#~ msgstr "केडीईका बारेमा"
 
5976
 
 
5977
#, fuzzy
 
5978
#~| msgid "Send Confirmation"
 
5979
#~ msgid "Spell Checking Configuration"
 
5980
#~ msgstr "स्वीकृति पठाउनुहोस्"
 
5981
 
 
5982
#~ msgid "Enable &background spellchecking"
 
5983
#~ msgstr "पृष्ठभूमि हिज्जेजाँच सक्षम पार्नुहोस्"
 
5984
 
 
5985
#, fuzzy
 
5986
#~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
 
5987
#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
 
5988
#~ msgstr "तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच सक्षम पारियो ।"
 
5989
 
 
5990
#~ msgid "Skip all &uppercase words"
 
5991
#~ msgstr "सबै ठूलो वर्णको शब्द फड्काउनुहोस्"
 
5992
 
 
5993
#~ msgid "S&kip run-together words"
 
5994
#~ msgstr "सँगै चल्ने शब्द फड्काउनुहोस्"
 
5995
 
 
5996
#~ msgid "Default language:"
 
5997
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित भाषा:"
 
5998
 
 
5999
#, fuzzy
 
6000
#~| msgid "Suggested Words"
 
6001
#~ msgid "Ignored Words"
 
6002
#~ msgstr "सुझाव गरिएका शब्द"
 
6003
 
 
6004
#~ msgctxt "@title:window"
 
6005
#~ msgid "Check Spelling"
 
6006
#~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
 
6007
 
 
6008
#~ msgctxt "@action:button"
 
6009
#~ msgid "&Finished"
 
6010
#~ msgstr "समाप्त"
 
6011
 
 
6012
#, fuzzy
 
6013
#~| msgid "Spell Checker"
 
6014
#~ msgctxt "progress label"
 
6015
#~ msgid "Spell checking in progress..."
 
6016
#~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
 
6017
 
 
6018
#, fuzzy
 
6019
#~| msgid "Spell Checker"
 
6020
#~ msgid "Spell check stopped."
 
6021
#~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
 
6022
 
 
6023
#, fuzzy
 
6024
#~| msgid "Spell Checker"
 
6025
#~ msgid "Spell check canceled."
 
6026
#~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
 
6027
 
 
6028
#, fuzzy
 
6029
#~| msgid "Spell Checker"
 
6030
#~ msgid "Spell check complete."
 
6031
#~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
 
6032
 
 
6033
#~ msgid "Autocorrect"
 
6034
#~ msgstr "स्वत: सुधार"
 
6035
 
 
6036
#~ msgid ""
 
6037
#~ "You reached the end of the list\n"
 
6038
#~ "of matching items.\n"
 
6039
#~ msgstr ""
 
6040
#~ "तपाईँ मिल्दो वस्तुको सूचीको अन्त्यमा\n"
 
6041
#~ "पुग्नुभयो ।\n"
 
6042
 
 
6043
#~ msgid ""
 
6044
#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
 
6045
#~ "match is available.\n"
 
6046
#~ msgstr ""
 
6047
#~ "समाप्ति अस्पष्ट छ, एक भन्दा बढी जोडी\n"
 
6048
#~ "उपलब्ध छ ।\n"
 
6049
 
 
6050
#~ msgid "There is no matching item available.\n"
 
6051
#~ msgstr "त्यहाँ मिल्दो वस्तु उपलब्ध छैन ।\n"
 
6052
 
 
6053
#~ msgid "Backspace"
 
6054
#~ msgstr "Backspace"
 
6055
 
 
6056
#~ msgid "SysReq"
 
6057
#~ msgstr "SysReq"
 
6058
 
 
6059
#~ msgid "CapsLock"
 
6060
#~ msgstr "CapsLock"
 
6061
 
 
6062
#~ msgid "NumLock"
 
6063
#~ msgstr "NumLock"
 
6064
 
 
6065
#~ msgid "ScrollLock"
 
6066
#~ msgstr "ScrollLock"
 
6067
 
 
6068
#~ msgid "PageUp"
 
6069
#~ msgstr "PageUp"
 
6070
 
 
6071
#~ msgid "PageDown"
 
6072
#~ msgstr "PageDown"
 
6073
 
 
6074
#~ msgid "Again"
 
6075
#~ msgstr "फेरि"
 
6076
 
 
6077
#~ msgid "Props"
 
6078
#~ msgstr "रोक्दछ"
 
6079
 
 
6080
#~ msgid "Undo"
 
6081
#~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
6082
 
 
6083
#~ msgid "Front"
 
6084
#~ msgstr "अगाडि"
 
6085
 
 
6086
#~ msgid "Copy"
 
6087
#~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
6088
 
 
6089
#~ msgid "Open"
 
6090
#~ msgstr "खोल्नुहोस्"
 
6091
 
 
6092
#~ msgid "Paste"
 
6093
#~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
 
6094
 
 
6095
#~ msgid "Find"
 
6096
#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
 
6097
 
 
6098
#~ msgid "Cut"
 
6099
#~ msgstr "काट्नुहोस्"
 
6100
 
 
6101
#~ msgid "&OK"
 
6102
#~ msgstr "ठीक छ"
 
6103
 
 
6104
#~ msgid "&Cancel"
 
6105
#~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
 
6106
 
 
6107
#~ msgid "&Yes"
 
6108
#~ msgstr "हो"
 
6109
 
 
6110
#~ msgid "Yes"
 
6111
#~ msgstr "हो"
 
6112
 
 
6113
#~ msgid "&No"
 
6114
#~ msgstr "होइन"
 
6115
 
 
6116
#~ msgid "No"
 
6117
#~ msgstr "होइन"
 
6118
 
 
6119
#~ msgid "&Discard"
 
6120
#~ msgstr "छोड्नुहोस्"
 
6121
 
 
6122
#~ msgid "Discard changes"
 
6123
#~ msgstr "परिवर्तन छोड्नुहोस्"
 
6124
 
 
6125
#, fuzzy
 
6126
#~| msgid ""
 
6127
#~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
 
6128
#~ msgid ""
 
6129
#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
 
6130
#~ msgstr "यो बटनमा थिच्दा यो संवादमा हालै गरिएका सबै परिवर्तन छोडिन्छ"
 
6131
 
 
6132
#~ msgid "Save data"
 
6133
#~ msgstr "डेटा बचत गर्नुहोस्"
 
6134
 
 
6135
#~ msgid "&Do Not Save"
 
6136
#~ msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
 
6137
 
 
6138
#~ msgid "Do not save data"
 
6139
#~ msgstr "डेटा बचत नगर्नुहोस्"
 
6140
 
 
6141
#~ msgid "Save file with another name"
 
6142
#~ msgstr "अर्को नाममा फाइल बचत गर्नुहोस्"
 
6143
 
 
6144
#~ msgid "&Apply"
 
6145
#~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
 
6146
 
 
6147
#~ msgid "Apply changes"
 
6148
#~ msgstr "परिवर्तन लागू गर्नुहोस्"
 
6149
 
 
6150
#, fuzzy
 
6151
#~| msgid ""
 
6152
#~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
 
6153
#~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
 
6154
#~| "Use this to try different settings."
 
6155
#~ msgid ""
 
6156
#~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
 
6157
#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
 
6158
#~ "Use this to try different settings."
 
6159
#~ msgstr ""
 
6160
#~ "<b>लागू गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्दा, सेटिङ कार्यक्रममा दिइन्छ, तर संवाद बन्द गरिँदैन ।\n"
 
6161
#~ "फरक सेटिङ प्रयास गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
6162
 
 
6163
#~ msgid "Administrator &Mode..."
 
6164
#~ msgstr "प्रशासक मोड..."
 
6165
 
 
6166
#~ msgid "Enter Administrator Mode"
 
6167
#~ msgstr "प्रशासक मोड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
6168
 
 
6169
#, fuzzy
 
6170
#~| msgid ""
 
6171
#~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
 
6172
#~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
 
6173
#~| "root privileges."
 
6174
#~ msgid ""
 
6175
#~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
 
6176
#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
 
6177
#~ "privileges."
 
6178
#~ msgstr ""
 
6179
#~ "<b>प्रशासक मोड</b> क्लिक गर्दा, रूट विशेषाधिकार आवश्यक पर्नेलाई परिवर्तन गर्न "
 
6180
#~ "तपाईँलाई प्रशासनिक (रूट) पासवर्डका लागि प्रोम्ट गरिन्छ ।"
 
6181
 
 
6182
#~ msgid "Clear input"
 
6183
#~ msgstr "आगत खाली गर्नुहोस्"
 
6184
 
 
6185
#~ msgid "Clear the input in the edit field"
 
6186
#~ msgstr "सम्पादन फिल्डमा आगत खाली गर्नुहोस्"
 
6187
 
 
6188
#~ msgid "Show help"
 
6189
#~ msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"
 
6190
 
 
6191
#~ msgid "Close the current window or document"
 
6192
#~ msgstr "हालको सञ्झ्याल वा कागजात बन्द गर्नुहोस्"
 
6193
 
 
6194
#, fuzzy
 
6195
#~| msgid "Close window?"
 
6196
#~ msgid "&Close Window"
 
6197
#~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ ?"
 
6198
 
 
6199
#, fuzzy
 
6200
#~| msgid "Close the current window or document"
 
6201
#~ msgid "Close the current window."
 
6202
#~ msgstr "हालको सञ्झ्याल वा कागजात बन्द गर्नुहोस्"
 
6203
 
 
6204
#, fuzzy
 
6205
#~| msgid "Close Document"
 
6206
#~ msgid "&Close Document"
 
6207
#~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
 
6208
 
 
6209
#, fuzzy
 
6210
#~| msgid "Close the current window or document"
 
6211
#~ msgid "Close the current document."
 
6212
#~ msgstr "हालको सञ्झ्याल वा कागजात बन्द गर्नुहोस्"
 
6213
 
 
6214
#~ msgid "&Defaults"
 
6215
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
 
6216
 
 
6217
#~ msgid "Reset all items to their default values"
 
6218
#~ msgstr "सबै वस्तुलाई तिनीहरूको पूर्वनिर्धारित मानमा फेरि सेट गर्नुहोस्"
 
6219
 
 
6220
#~ msgid "Go back one step"
 
6221
#~ msgstr "एक चरण पछाडि फर्कनुहोस्"
 
6222
 
 
6223
#~ msgid "Go forward one step"
 
6224
#~ msgstr "एक चरण अगाडि जानुहोस्"
 
6225
 
 
6226
#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
 
6227
#~ msgstr "हालको कागजात मुद्रण गर्न मुद्रण संवाद खोल्दछ"
 
6228
 
 
6229
#~ msgid "C&ontinue"
 
6230
#~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
 
6231
 
 
6232
#~ msgid "Continue operation"
 
6233
#~ msgstr "सञ्चालन जारी राख्नुहोस्"
 
6234
 
 
6235
#~ msgid "&Delete"
 
6236
#~ msgstr "मेट्नुहोस्"
 
6237
 
 
6238
#~ msgid "Delete item(s)"
 
6239
#~ msgstr "वस्तु(हरू) मेट्नुहोस्"
 
6240
 
 
6241
#~ msgid "Open file"
 
6242
#~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
 
6243
 
 
6244
#~ msgid "&Reset"
 
6245
#~ msgstr "फेरि सेट गर्नुहोस्"
 
6246
 
 
6247
#~ msgid "Reset configuration"
 
6248
#~ msgstr "कन्फिगरेसन फेरि सेट गर्नुहोस्"
 
6249
 
 
6250
#~ msgctxt "Verb"
 
6251
#~ msgid "&Insert"
 
6252
#~ msgstr "घुसाउनुहोस्"
 
6253
 
 
6254
#~ msgid "Confi&gure..."
 
6255
#~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्..."
 
6256
 
 
6257
#~ msgid "Add"
 
6258
#~ msgstr "थप्नुहोस्"
 
6259
 
 
6260
#~ msgid "Test"
 
6261
#~ msgstr "परीक्षण"
 
6262
 
 
6263
#~ msgid "Properties"
 
6264
#~ msgstr "गुण"
 
6265
 
 
6266
#~ msgid "&Overwrite"
 
6267
#~ msgstr "अधिलेखन"
 
6268
 
 
6269
#~ msgid "Redo"
 
6270
#~ msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
 
6271
 
 
6272
#~ msgid "&Available:"
 
6273
#~ msgstr "उपलब्ध:"
 
6274
 
 
6275
#~ msgid "&Selected:"
 
6276
#~ msgstr "चयन गरिएको:"
 
6277
 
 
6278
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
6279
#~ msgid "European Alphabets"
 
6280
#~ msgstr "युरोपेली वर्ण"
 
6281
 
 
6282
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
6283
#~ msgid "African Scripts"
 
6284
#~ msgstr "अफ्रिकी स्क्रिप्ट"
 
6285
 
 
6286
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
6287
#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
 
6288
#~ msgstr "मध्य पूर्वि स्क्रिप्ट"
 
6289
 
 
6290
#, fuzzy
 
6291
#~| msgctxt "KCharSelect section name"
 
6292
#~| msgid "South East Asian Scripts"
 
6293
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
6294
#~ msgid "South Asian Scripts"
 
6295
#~ msgstr "दक्षिण पूर्व एसियाली स्क्रिप्ट"
 
6296
 
 
6297
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
6298
#~ msgid "Philippine Scripts"
 
6299
#~ msgstr "फिलिपिनि स्क्रिप्ट"
 
6300
 
 
6301
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
6302
#~ msgid "South East Asian Scripts"
 
6303
#~ msgstr "दक्षिण पूर्व एसियाली स्क्रिप्ट"
 
6304
 
 
6305
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
6306
#~ msgid "East Asian Scripts"
 
6307
#~ msgstr "पूर्व एसियाली स्क्रिप्ट"
 
6308
 
 
6309
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
6310
#~ msgid "Central Asian Scripts"
 
6311
#~ msgstr "मध्य एसियाली स्क्रिप्ट"
 
6312
 
 
6313
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
6314
#~ msgid "Other Scripts"
 
6315
#~ msgstr "अन्य स्क्रिप्ट"
 
6316
 
 
6317
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
6318
#~ msgid "Symbols"
 
6319
#~ msgstr "प्रतिक"
 
6320
 
 
6321
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
6322
#~ msgid "Mathematical Symbols"
 
6323
#~ msgstr "गणितिय प्रतीक"
 
6324
 
 
6325
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
6326
#~ msgid "Phonetic Symbols"
 
6327
#~ msgstr "ध्वनि प्रतीक"
 
6328
 
 
6329
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
6330
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
 
6331
#~ msgstr "भिन्न चिन्हहरू संयोजन हुँदैछ"
 
6332
 
 
6333
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
6334
#~ msgid "Other"
 
6335
#~ msgstr "अन्य"
 
6336
 
 
6337
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6338
#~ msgid "Basic Latin"
 
6339
#~ msgstr "साधारण ल्याटिन"
 
6340
 
 
6341
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6342
#~ msgid "Latin-1 Supplement"
 
6343
#~ msgstr "ल्याटिन-१ परिशिष्ट"
 
6344
 
 
6345
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6346
#~ msgid "Latin Extended-A"
 
6347
#~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A"
 
6348
 
 
6349
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6350
#~ msgid "Latin Extended-B"
 
6351
#~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-B"
 
6352
 
 
6353
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6354
#~ msgid "IPA Extensions"
 
6355
#~ msgstr "IPA विस्तार"
 
6356
 
 
6357
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6358
#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
 
6359
#~ msgstr "खालीस्थान परिमार्जक अक्षर"
 
6360
 
 
6361
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6362
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
 
6363
#~ msgstr "भिन्न चिन्हहरू संयोजन हुँदैछ"
 
6364
 
 
6365
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6366
#~ msgid "Greek and Coptic"
 
6367
#~ msgstr "ग्रीक र कोप्टिक"
 
6368
 
 
6369
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6370
#~ msgid "Cyrillic"
 
6371
#~ msgstr "सिरिलिक"
 
6372
 
 
6373
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6374
#~ msgid "Cyrillic Supplement"
 
6375
#~ msgstr "सिरिलिक परिशिष्ट"
 
6376
 
 
6377
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6378
#~ msgid "Armenian"
 
6379
#~ msgstr "आर्मेनियन"
 
6380
 
 
6381
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6382
#~ msgid "Hebrew"
 
6383
#~ msgstr "हिब्रु"
 
6384
 
 
6385
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6386
#~ msgid "Arabic"
 
6387
#~ msgstr "अरबी"
 
6388
 
 
6389
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6390
#~ msgid "Syriac"
 
6391
#~ msgstr "सिरियाली"
 
6392
 
 
6393
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6394
#~ msgid "Arabic Supplement"
 
6395
#~ msgstr "अरेबी परिशिष्ट"
 
6396
 
 
6397
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6398
#~ msgid "Thaana"
 
6399
#~ msgstr "थानी"
 
6400
 
 
6401
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6402
#~ msgid "NKo"
 
6403
#~ msgstr "NKo"
 
6404
 
 
6405
#, fuzzy
 
6406
#~| msgid "Ramadan"
 
6407
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6408
#~ msgid "Samaritan"
 
6409
#~ msgstr "रमादान"
 
6410
 
 
6411
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6412
#~ msgid "Devanagari"
 
6413
#~ msgstr "देवनागरी"
 
6414
 
 
6415
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6416
#~ msgid "Bengali"
 
6417
#~ msgstr "बङ्गाली"
 
6418
 
 
6419
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6420
#~ msgid "Gurmukhi"
 
6421
#~ msgstr "गुर्मुखी"
 
6422
 
 
6423
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6424
#~ msgid "Gujarati"
 
6425
#~ msgstr "गुजराती"
 
6426
 
 
6427
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6428
#~ msgid "Oriya"
 
6429
#~ msgstr "ओरिया"
 
6430
 
 
6431
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6432
#~ msgid "Tamil"
 
6433
#~ msgstr "तामिल"
 
6434
 
 
6435
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6436
#~ msgid "Telugu"
 
6437
#~ msgstr "तेलगु"
 
6438
 
 
6439
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6440
#~ msgid "Kannada"
 
6441
#~ msgstr "कन्नाडा"
 
6442
 
 
6443
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6444
#~ msgid "Malayalam"
 
6445
#~ msgstr "मलयालम"
 
6446
 
 
6447
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6448
#~ msgid "Sinhala"
 
6449
#~ msgstr "शिन्हाली"
 
6450
 
 
6451
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6452
#~ msgid "Thai"
 
6453
#~ msgstr "थाइ"
 
6454
 
 
6455
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6456
#~ msgid "Lao"
 
6457
#~ msgstr "लाओ"
 
6458
 
 
6459
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6460
#~ msgid "Tibetan"
 
6461
#~ msgstr "तिब्बती"
 
6462
 
 
6463
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6464
#~ msgid "Myanmar"
 
6465
#~ msgstr "म्यानमार"
 
6466
 
 
6467
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6468
#~ msgid "Georgian"
 
6469
#~ msgstr "जर्जियन"
 
6470
 
 
6471
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6472
#~ msgid "Hangul Jamo"
 
6473
#~ msgstr "हङ्गुल जामो"
 
6474
 
 
6475
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6476
#~ msgid "Ethiopic"
 
6477
#~ msgstr "इथोपियाली"
 
6478
 
 
6479
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6480
#~ msgid "Ethiopic Supplement"
 
6481
#~ msgstr "इथोपियाली परिशिष्ट"
 
6482
 
 
6483
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6484
#~ msgid "Cherokee"
 
6485
#~ msgstr "चेरोकी"
 
6486
 
 
6487
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6488
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
 
6489
#~ msgstr "एकीकृत क्यानाडियाली प्राचीन सिलेबिक"
 
6490
 
 
6491
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6492
#~ msgid "Ogham"
 
6493
#~ msgstr "ओघाम"
 
6494
 
 
6495
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6496
#~ msgid "Runic"
 
6497
#~ msgstr "रुनिक"
 
6498
 
 
6499
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6500
#~ msgid "Tagalog"
 
6501
#~ msgstr "ट्यागलग"
 
6502
 
 
6503
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6504
#~ msgid "Hanunoo"
 
6505
#~ msgstr "हनुनू"
 
6506
 
 
6507
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6508
#~ msgid "Buhid"
 
6509
#~ msgstr "बुहिड"
 
6510
 
 
6511
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6512
#~ msgid "Tagbanwa"
 
6513
#~ msgstr "ट्यागबन्वा"
 
6514
 
 
6515
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6516
#~ msgid "Khmer"
 
6517
#~ msgstr "खमेर"
 
6518
 
 
6519
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6520
#~ msgid "Mongolian"
 
6521
#~ msgstr "मङ्गोलियन"
 
6522
 
 
6523
#, fuzzy
 
6524
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6525
#~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
 
6526
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6527
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
 
6528
#~ msgstr "एकीकृत क्यानाडियाली प्राचीन सिलेबिक"
 
6529
 
 
6530
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6531
#~ msgid "Limbu"
 
6532
#~ msgstr "लिम्बु"
 
6533
 
 
6534
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6535
#~ msgid "Tai Le"
 
6536
#~ msgstr "ताइ ली"
 
6537
 
 
6538
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6539
#~ msgid "New Tai Lue"
 
6540
#~ msgstr "नयाँ ताइ ली"
 
6541
 
 
6542
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6543
#~ msgid "Khmer Symbols"
 
6544
#~ msgstr "खमेर प्रतीक"
 
6545
 
 
6546
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6547
#~ msgid "Buginese"
 
6548
#~ msgstr "बुगिनिज"
 
6549
 
 
6550
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6551
#~ msgid "Balinese"
 
6552
#~ msgstr "बालिनिज"
 
6553
 
 
6554
#, fuzzy
 
6555
#~| msgid "Sunday"
 
6556
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6557
#~ msgid "Sundanese"
 
6558
#~ msgstr "आइतबार"
 
6559
 
 
6560
#, fuzzy
 
6561
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6562
#~| msgid "Katakana"
 
6563
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6564
#~ msgid "Batak"
 
6565
#~ msgstr "काताकाना"
 
6566
 
 
6567
#, fuzzy
 
6568
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6569
#~| msgid "Phonetic Extensions"
 
6570
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6571
#~ msgid "Vedic Extensions"
 
6572
#~ msgstr "ध्वनि सम्बन्धि विस्तार"
 
6573
 
 
6574
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6575
#~ msgid "Phonetic Extensions"
 
6576
#~ msgstr "ध्वनि सम्बन्धि विस्तार"
 
6577
 
 
6578
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6579
#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
 
6580
#~ msgstr "ध्वनि सम्बन्धि विस्तार परिशिष्ट"
 
6581
 
 
6582
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6583
#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
 
6584
#~ msgstr "भिन्न चिन्ह परिशिष्ट संयोजन गर्दैछ"
 
6585
 
 
6586
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6587
#~ msgid "Latin Extended Additional"
 
6588
#~ msgstr "विस्तारित थप ल्याटिन"
 
6589
 
 
6590
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6591
#~ msgid "Greek Extended"
 
6592
#~ msgstr "ग्रिक विस्तारित"
 
6593
 
 
6594
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6595
#~ msgid "General Punctuation"
 
6596
#~ msgstr "साधारण विराम चिन्ह"
 
6597
 
 
6598
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6599
#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
 
6600
#~ msgstr "सूपरस्क्रिप्टर र सबस्क्रिप्ट"
 
6601
 
 
6602
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6603
#~ msgid "Currency Symbols"
 
6604
#~ msgstr "मुद्रा प्रतीक"
 
6605
 
 
6606
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6607
#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
 
6608
#~ msgstr "सङ्केतका लागि भिन्न चिन्हहरू संयोजन हुँदैछ"
 
6609
 
 
6610
#, fuzzy
 
6611
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6612
#~| msgid "Letterlike Symbols"
 
6613
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6614
#~ msgid "Letterlike Symbols"
 
6615
#~ msgstr "अक्षररूपी प्रतीक"
 
6616
 
 
6617
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6618
#~ msgid "Number Forms"
 
6619
#~ msgstr "नम्बर ढाँचा"
 
6620
 
 
6621
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6622
#~ msgid "Arrows"
 
6623
#~ msgstr "बाँण"
 
6624
 
 
6625
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6626
#~ msgid "Mathematical Operators"
 
6627
#~ msgstr "गणितिय सञ्चालक"
 
6628
 
 
6629
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6630
#~ msgid "Miscellaneous Technical"
 
6631
#~ msgstr "विविध प्राविधिक"
 
6632
 
 
6633
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6634
#~ msgid "Control Pictures"
 
6635
#~ msgstr "तस्वीर नियन्त्रण गर्नुहोस्"
 
6636
 
 
6637
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6638
#~ msgid "Optical Character Recognition"
 
6639
#~ msgstr "अप्टिकल क्यारेक्टर पहिचान"
 
6640
 
 
6641
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6642
#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
 
6643
#~ msgstr "सङ्गलग्न वर्णसङ्ख्यात्मक"
 
6644
 
 
6645
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6646
#~ msgid "Box Drawing"
 
6647
#~ msgstr "बाकस चित्र"
 
6648
 
 
6649
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6650
#~ msgid "Block Elements"
 
6651
#~ msgstr "खण्ड तत्व"
 
6652
 
 
6653
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6654
#~ msgid "Geometric Shapes"
 
6655
#~ msgstr "ज्यामितिय साइज"
 
6656
 
 
6657
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6658
#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
 
6659
#~ msgstr "विविध प्रतीक"
 
6660
 
 
6661
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6662
#~ msgid "Dingbats"
 
6663
#~ msgstr "डिङ्गब्याट"
 
6664
 
 
6665
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6666
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
 
6667
#~ msgstr "विविध गणितिय प्रतीक-A"
 
6668
 
 
6669
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6670
#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
 
6671
#~ msgstr "पूरक बाँण-A"
 
6672
 
 
6673
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6674
#~ msgid "Braille Patterns"
 
6675
#~ msgstr "ब्रेलि बाँन्की"
 
6676
 
 
6677
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6678
#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
 
6679
#~ msgstr "पूरक बाँण-B"
 
6680
 
 
6681
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6682
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
 
6683
#~ msgstr "विविध गणितिय प्रतीक-B"
 
6684
 
 
6685
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6686
#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
 
6687
#~ msgstr "पूरक गणितिय सञ्लालक"
 
6688
 
 
6689
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6690
#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
 
6691
#~ msgstr "विविध प्रतीक र बाँण"
 
6692
 
 
6693
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6694
#~ msgid "Glagolitic"
 
6695
#~ msgstr "ग्ल्यागोल्टिक"
 
6696
 
 
6697
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6698
#~ msgid "Latin Extended-C"
 
6699
#~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-C"
 
6700
 
 
6701
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6702
#~ msgid "Coptic"
 
6703
#~ msgstr "कोप्टिक"
 
6704
 
 
6705
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6706
#~ msgid "Georgian Supplement"
 
6707
#~ msgstr "जर्जियन परिशिष्ट"
 
6708
 
 
6709
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6710
#~ msgid "Tifinagh"
 
6711
#~ msgstr "टिफीनाघ"
 
6712
 
 
6713
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6714
#~ msgid "Ethiopic Extended"
 
6715
#~ msgstr "इथियोपिक विस्तारित"
 
6716
 
 
6717
#, fuzzy
 
6718
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6719
#~| msgid "Latin Extended-A"
 
6720
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6721
#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
 
6722
#~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A"
 
6723
 
 
6724
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6725
#~ msgid "Supplemental Punctuation"
 
6726
#~ msgstr "परिशिष्ट विराम चिन्ह"
 
6727
 
 
6728
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6729
#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
 
6730
#~ msgstr "CJK मौलिक परिशिष्ट"
 
6731
 
 
6732
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6733
#~ msgid "Kangxi Radicals"
 
6734
#~ msgstr "काङ्सि मौलिक"
 
6735
 
 
6736
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6737
#~ msgid "Ideographic Description Characters"
 
6738
#~ msgstr "सङ्केताक्षरिक वर्णन क्यारेक्टर"
 
6739
 
 
6740
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6741
#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
 
6742
#~ msgstr "CJK प्रतीक र विराम चिन्ह"
 
6743
 
 
6744
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6745
#~ msgid "Hiragana"
 
6746
#~ msgstr "हिरागाना"
 
6747
 
 
6748
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6749
#~ msgid "Katakana"
 
6750
#~ msgstr "काताकाना"
 
6751
 
 
6752
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6753
#~ msgid "Bopomofo"
 
6754
#~ msgstr "बोपोमोफो"
 
6755
 
 
6756
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6757
#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
 
6758
#~ msgstr "हेङ्गुल मिल्दोपना जामो"
 
6759
 
 
6760
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6761
#~ msgid "Kanbun"
 
6762
#~ msgstr "कनबुन"
 
6763
 
 
6764
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6765
#~ msgid "Bopomofo Extended"
 
6766
#~ msgstr "बोपोमोफो विस्तारित"
 
6767
 
 
6768
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6769
#~ msgid "CJK Strokes"
 
6770
#~ msgstr "CJK स्ट्रोक"
 
6771
 
 
6772
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6773
#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
 
6774
#~ msgstr "काताकाना ध्वन्यात्मक विस्तार"
 
6775
 
 
6776
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6777
#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
 
6778
#~ msgstr "घेरिएका CJK अक्षर र महिना"
 
6779
 
 
6780
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6781
#~ msgid "CJK Compatibility"
 
6782
#~ msgstr "CJK मिल्दोपना"
 
6783
 
 
6784
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6785
#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
 
6786
#~ msgstr "CJK एकिकृत सङ्केताअक्षर विस्तार A"
 
6787
 
 
6788
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6789
#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
 
6790
#~ msgstr "यिजिंङ हेक्साग्राम प्रतीक"
 
6791
 
 
6792
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6793
#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
 
6794
#~ msgstr "CJK एकीकृत सङ्केताक्षर"
 
6795
 
 
6796
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6797
#~ msgid "Yi Syllables"
 
6798
#~ msgstr "Yi शब्दांश"
 
6799
 
 
6800
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6801
#~ msgid "Yi Radicals"
 
6802
#~ msgstr "Yi र्याडिकल"
 
6803
 
 
6804
#, fuzzy
 
6805
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6806
#~| msgid "Limbu"
 
6807
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6808
#~ msgid "Lisu"
 
6809
#~ msgstr "लिम्बु"
 
6810
 
 
6811
#, fuzzy
 
6812
#~| msgctxt "of Farvardin short"
 
6813
#~| msgid "of Far"
 
6814
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6815
#~ msgid "Vai"
 
6816
#~ msgstr "of Far"
 
6817
 
 
6818
#, fuzzy
 
6819
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6820
#~| msgid "Latin Extended-B"
 
6821
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6822
#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
 
6823
#~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-B"
 
6824
 
 
6825
#, fuzzy
 
6826
#~| msgid "Tamuz"
 
6827
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6828
#~ msgid "Bamum"
 
6829
#~ msgstr "टामुज"
 
6830
 
 
6831
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6832
#~ msgid "Modifier Tone Letters"
 
6833
#~ msgstr "परिमार्जक टोन अक्षर"
 
6834
 
 
6835
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6836
#~ msgid "Latin Extended-D"
 
6837
#~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित D"
 
6838
 
 
6839
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6840
#~ msgid "Syloti Nagri"
 
6841
#~ msgstr "सालोटि नाग्री"
 
6842
 
 
6843
#, fuzzy
 
6844
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6845
#~| msgid "Number Forms"
 
6846
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6847
#~ msgid "Common Indic Number Forms"
 
6848
#~ msgstr "नम्बर ढाँचा"
 
6849
 
 
6850
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6851
#~ msgid "Phags-pa"
 
6852
#~ msgstr "फग्स-पा"
 
6853
 
 
6854
#, fuzzy
 
6855
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6856
#~| msgid "Devanagari"
 
6857
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6858
#~ msgid "Devanagari Extended"
 
6859
#~ msgstr "देवनागरी"
 
6860
 
 
6861
#, fuzzy
 
6862
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6863
#~| msgid "Latin Extended-A"
 
6864
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6865
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
 
6866
#~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A"
 
6867
 
 
6868
#, fuzzy
 
6869
#~| msgctxt "@item Text character set"
 
6870
#~| msgid "Japanese"
 
6871
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6872
#~ msgid "Javanese"
 
6873
#~ msgstr "जापानी"
 
6874
 
 
6875
#, fuzzy
 
6876
#~| msgid "Kha"
 
6877
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6878
#~ msgid "Cham"
 
6879
#~ msgstr "खा"
 
6880
 
 
6881
#, fuzzy
 
6882
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6883
#~| msgid "Latin Extended-A"
 
6884
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6885
#~ msgid "Myanmar Extended-A"
 
6886
#~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A"
 
6887
 
 
6888
#, fuzzy
 
6889
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6890
#~| msgid "Tai Le"
 
6891
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6892
#~ msgid "Tai Viet"
 
6893
#~ msgstr "ताइ ली"
 
6894
 
 
6895
#, fuzzy
 
6896
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6897
#~| msgid "Ethiopic Extended"
 
6898
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6899
#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
 
6900
#~ msgstr "इथियोपिक विस्तारित"
 
6901
 
 
6902
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6903
#~ msgid "Hangul Syllables"
 
6904
#~ msgstr "हाङ्गुल शब्दांश"
 
6905
 
 
6906
#, fuzzy
 
6907
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6908
#~| msgid "Latin Extended-B"
 
6909
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6910
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
 
6911
#~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-B"
 
6912
 
 
6913
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6914
#~ msgid "High Surrogates"
 
6915
#~ msgstr "उच्च सरोगेट"
 
6916
 
 
6917
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6918
#~ msgid "High Private Use Surrogates"
 
6919
#~ msgstr "उच्च व्यक्तिगत प्रयोग सरोगेट"
 
6920
 
 
6921
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6922
#~ msgid "Low Surrogates"
 
6923
#~ msgstr "न्यून सरोगेट"
 
6924
 
 
6925
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6926
#~ msgid "Private Use Area"
 
6927
#~ msgstr "व्यक्तिगत प्रयोग क्षेत्र"
 
6928
 
 
6929
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6930
#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
 
6931
#~ msgstr "CJK मिल्दोपना सङ्केताक्षर"
 
6932
 
 
6933
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6934
#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
 
6935
#~ msgstr "वर्णानुक्रमिक प्रस्तुतिकरण फारम"
 
6936
 
 
6937
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6938
#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
 
6939
#~ msgstr "अरबि प्रस्तुति स्वरूप-A"
 
6940
 
 
6941
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6942
#~ msgid "Variation Selectors"
 
6943
#~ msgstr "अन्तर चयनकर्ता"
 
6944
 
 
6945
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6946
#~ msgid "Vertical Forms"
 
6947
#~ msgstr "ठाडो स्वरूप"
 
6948
 
 
6949
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6950
#~ msgid "Combining Half Marks"
 
6951
#~ msgstr "अर्ध चिन्ह संयोजन गर्दा"
 
6952
 
 
6953
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6954
#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
 
6955
#~ msgstr "CJK मिल्दोपना स्वरूप"
 
6956
 
 
6957
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6958
#~ msgid "Small Form Variants"
 
6959
#~ msgstr "सानो स्वरूपका चल"
 
6960
 
 
6961
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6962
#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
 
6963
#~ msgstr "अरबी प्रस्तुतिकरण स्वरूप-B"
 
6964
 
 
6965
#, fuzzy
 
6966
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6967
#~| msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
 
6968
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6969
#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
 
6970
#~ msgstr "अर्ध चौडाइ र पूरा चौडाइको स्वरूप"
 
6971
 
 
6972
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6973
#~ msgid "Specials"
 
6974
#~ msgstr "विशेष"
 
6975
 
 
6976
#, fuzzy
 
6977
#~| msgid "Enter a search term here"
 
6978
#~ msgid "Enter a search term or character here"
 
6979
#~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
6980
 
 
6981
#, fuzzy
 
6982
#~| msgctxt "@action"
 
6983
#~| msgid "Previous Item in List"
 
6984
#~ msgctxt "Goes to previous character"
 
6985
#~ msgid "Previous in History"
 
6986
#~ msgstr "सूचीको अघिल्लो वस्तु"
 
6987
 
 
6988
#, fuzzy
 
6989
#~| msgid "Previous year"
 
6990
#~ msgid "Previous Character in History"
 
6991
#~ msgstr "अघिल्लो वर्ष"
 
6992
 
 
6993
#, fuzzy
 
6994
#~| msgctxt "@action"
 
6995
#~| msgid "Next Item in List"
 
6996
#~ msgctxt "Goes to next character"
 
6997
#~ msgid "Next in History"
 
6998
#~ msgstr "सूचीको पछिल्लो वस्तु"
 
6999
 
 
7000
#, fuzzy
 
7001
#~| msgid "Set of Characters"
 
7002
#~ msgid "Next Character in History"
 
7003
#~ msgstr "क्यारेक्टरको सेट"
 
7004
 
 
7005
#~ msgid "Select a category"
 
7006
#~ msgstr "कोटि चयन गर्नुहोस्"
 
7007
 
 
7008
#~ msgid "Select a block to be displayed"
 
7009
#~ msgstr "प्रदर्शित हुने खण्ड चयन गर्नुहोस्"
 
7010
 
 
7011
#~ msgid "Set font"
 
7012
#~ msgstr "फन्ट सेट गर्नुहोस्"
 
7013
 
 
7014
#~ msgid "Set font size"
 
7015
#~ msgstr "फन्ट साइज सेट गर्नुहोस्"
 
7016
 
 
7017
#~ msgid "Character:"
 
7018
#~ msgstr "क्यारेक्टर:"
 
7019
 
 
7020
#~ msgid "Name: "
 
7021
#~ msgstr "नाम: "
 
7022
 
 
7023
#~ msgid "Annotations and Cross References"
 
7024
#~ msgstr "एनोटेसन र क्रस सन्दर्भ"
 
7025
 
 
7026
#~ msgid "Alias names:"
 
7027
#~ msgstr "उपनाम:"
 
7028
 
 
7029
#~ msgid "Notes:"
 
7030
#~ msgstr "द्रष्टब्य:"
 
7031
 
 
7032
#~ msgid "See also:"
 
7033
#~ msgstr "यो पनि हेर्नुहोस्:"
 
7034
 
 
7035
#~ msgid "Equivalents:"
 
7036
#~ msgstr "समान:"
 
7037
 
 
7038
#~ msgid "Approximate equivalents:"
 
7039
#~ msgstr "लगभग समान:"
 
7040
 
 
7041
#~ msgid "CJK Ideograph Information"
 
7042
#~ msgstr "CJK Ideograph सूचना"
 
7043
 
 
7044
#~ msgid "Definition in English: "
 
7045
#~ msgstr "अङ्ग्रेजीमा परिभाषा: "
 
7046
 
 
7047
#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
 
7048
#~ msgstr "मान्डरिन उच्चारण: "
 
7049
 
 
7050
#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
 
7051
#~ msgstr "क्यान्टोनी उच्चारण: "
 
7052
 
 
7053
#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
 
7054
#~ msgstr "जापानी On उच्चारण: "
 
7055
 
 
7056
#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
 
7057
#~ msgstr "जापानी Kun उच्चारण: "
 
7058
 
 
7059
#~ msgid "Tang Pronunciation: "
 
7060
#~ msgstr "ट्याङ उच्चारण: "
 
7061
 
 
7062
#~ msgid "Korean Pronunciation: "
 
7063
#~ msgstr "कोरियन उच्चारण: "
 
7064
 
 
7065
#~ msgid "General Character Properties"
 
7066
#~ msgstr "साधारण क्यारेक्टर गुण"
 
7067
 
 
7068
#~ msgid "Block: "
 
7069
#~ msgstr "खण्ड: "
 
7070
 
 
7071
#~ msgid "Unicode category: "
 
7072
#~ msgstr "युनिकोड कोटि: "
 
7073
 
 
7074
#~ msgid "Various Useful Representations"
 
7075
#~ msgstr "विभिन्न उपयोगी प्रतिनिधित्व"
 
7076
 
 
7077
#~ msgid "UTF-8:"
 
7078
#~ msgstr "UTF-8:"
 
7079
 
 
7080
#~ msgid "UTF-16: "
 
7081
#~ msgstr "UTF-16: "
 
7082
 
 
7083
#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
 
7084
#~ msgstr "C octal escaped UTF-8: "
 
7085
 
 
7086
#~ msgid "XML decimal entity:"
 
7087
#~ msgstr "XML decimal entity:"
 
7088
 
 
7089
#, fuzzy
 
7090
#~| msgid "Unicode category: "
 
7091
#~ msgid "Unicode code point:"
 
7092
#~ msgstr "युनिकोड कोटि: "
 
7093
 
 
7094
#, fuzzy
 
7095
#~| msgid "XML decimal entity:"
 
7096
#~ msgctxt "Character"
 
7097
#~ msgid "In decimal:"
 
7098
#~ msgstr "XML decimal entity:"
 
7099
 
 
7100
#~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
 
7101
#~ msgstr "<Non Private Use High Surrogate>"
 
7102
 
 
7103
#~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
 
7104
#~ msgstr "<Private Use High Surrogate>"
 
7105
 
 
7106
#~ msgid "<Low Surrogate>"
 
7107
#~ msgstr "<Low Surrogate>"
 
7108
 
 
7109
#~ msgid "<Private Use>"
 
7110
#~ msgstr "<Private Use>"
 
7111
 
 
7112
#~ msgid "<not assigned>"
 
7113
#~ msgstr "<not assigned>"
 
7114
 
 
7115
#~ msgid "Non-printable"
 
7116
#~ msgstr "मुद्रण गर्न नसकिने"
 
7117
 
 
7118
#~ msgid "Other, Control"
 
7119
#~ msgstr "अन्य, नियन्त्रण"
 
7120
 
 
7121
#~ msgid "Other, Format"
 
7122
#~ msgstr "अन्य, ढाँचा"
 
7123
 
 
7124
#~ msgid "Other, Not Assigned"
 
7125
#~ msgstr "अन्य, मानाङ्कन नगरिएको"
 
7126
 
 
7127
#~ msgid "Other, Private Use"
 
7128
#~ msgstr "अन्य, निजी प्रयोग"
 
7129
 
 
7130
#~ msgid "Other, Surrogate"
 
7131
#~ msgstr "अन्य, प्रतिनिधी"
 
7132
 
 
7133
#~ msgid "Letter, Lowercase"
 
7134
#~ msgstr "अक्षर, सानोवर्ण"
 
7135
 
 
7136
#~ msgid "Letter, Modifier"
 
7137
#~ msgstr "अक्षर, परिमार्जक"
 
7138
 
 
7139
#~ msgid "Letter, Other"
 
7140
#~ msgstr "अक्षर, अन्य"
 
7141
 
 
7142
#~ msgid "Letter, Titlecase"
 
7143
#~ msgstr "अक्षर, सानोवर्ण"
 
7144
 
 
7145
#~ msgid "Letter, Uppercase"
 
7146
#~ msgstr "अक्षर, ठूलोवर्ण"
 
7147
 
 
7148
#~ msgid "Mark, Spacing Combining"
 
7149
#~ msgstr "चिनो, खालीस्थान संयोजन"
 
7150
 
 
7151
#~ msgid "Mark, Enclosing"
 
7152
#~ msgstr "चिनो, सामेल"
 
7153
 
 
7154
#~ msgid "Mark, Non-Spacing"
 
7155
#~ msgstr "चिनो, खाली स्थान बिहिन"
 
7156
 
 
7157
#~ msgid "Number, Decimal Digit"
 
7158
#~ msgstr "नम्बर, दशमलव अङ्क"
 
7159
 
 
7160
#~ msgid "Number, Letter"
 
7161
#~ msgstr "नम्बर, अक्षर"
 
7162
 
 
7163
#~ msgid "Number, Other"
 
7164
#~ msgstr "नम्बर, अन्य"
 
7165
 
 
7166
#~ msgid "Punctuation, Connector"
 
7167
#~ msgstr "विराम चिन्ह, योजक"
 
7168
 
 
7169
#~ msgid "Punctuation, Dash"
 
7170
#~ msgstr "विराम चिन्ह, ड्यास"
 
7171
 
 
7172
#~ msgid "Punctuation, Close"
 
7173
#~ msgstr "विराम चिन्ह, बन्द"
 
7174
 
 
7175
#~ msgid "Punctuation, Final Quote"
 
7176
#~ msgstr "विराम चिन्ह, अन्त्य उद्धरण"
 
7177
 
 
7178
#~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
 
7179
#~ msgstr "विराम चिन्ह, सुरू उद्धरण"
 
7180
 
 
7181
#~ msgid "Punctuation, Other"
 
7182
#~ msgstr "विराम चिन्ह, अन्य"
 
7183
 
 
7184
#~ msgid "Punctuation, Open"
 
7185
#~ msgstr "विराम चिन्ह, खोल्नुहोस्"
 
7186
 
 
7187
#~ msgid "Symbol, Currency"
 
7188
#~ msgstr "प्रतिक, मुद्रा"
 
7189
 
 
7190
#~ msgid "Symbol, Modifier"
 
7191
#~ msgstr "प्रतिक, परिमार्जक"
 
7192
 
 
7193
#~ msgid "Symbol, Math"
 
7194
#~ msgstr "प्रतिक, म्याथ"
 
7195
 
 
7196
#~ msgid "Symbol, Other"
 
7197
#~ msgstr "प्रतिक, अन्य"
 
7198
 
 
7199
#~ msgid "Separator, Line"
 
7200
#~ msgstr "विभाजक, लाइन"
 
7201
 
 
7202
#~ msgid "Separator, Paragraph"
 
7203
#~ msgstr "विभाजक, अनुच्छेद"
 
7204
 
 
7205
#~ msgid "Separator, Space"
 
7206
#~ msgstr "विभाजक, खालीस्थान"
 
7207
 
 
7208
#, fuzzy
 
7209
#~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
 
7210
#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
 
7211
#~ msgstr "तपाईँ केडीई कन्फिगरेसन फेरि लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
7212
 
 
7213
#, fuzzy
 
7214
#~| msgid "Next year"
 
7215
#~ msgctxt "@option next year"
 
7216
#~ msgid "Next Year"
 
7217
#~ msgstr "पछिल्लो वर्ष"
 
7218
 
 
7219
#, fuzzy
 
7220
#~| msgid "Next month"
 
7221
#~ msgctxt "@option next month"
 
7222
#~ msgid "Next Month"
 
7223
#~ msgstr "पछिल्लो महिना"
 
7224
 
 
7225
#, fuzzy
 
7226
#~| msgid "Next year"
 
7227
#~ msgctxt "@option next week"
 
7228
#~ msgid "Next Week"
 
7229
#~ msgstr "पछिल्लो वर्ष"
 
7230
 
 
7231
#, fuzzy
 
7232
#~| msgid "Today"
 
7233
#~ msgctxt "@option today"
 
7234
#~ msgid "Today"
 
7235
#~ msgstr "आज"
 
7236
 
 
7237
#, fuzzy
 
7238
#~| msgid "Yesterday"
 
7239
#~ msgctxt "@option yesterday"
 
7240
#~ msgid "Yesterday"
 
7241
#~ msgstr "हिजो"
 
7242
 
 
7243
#, fuzzy
 
7244
#~| msgid "&Last Page"
 
7245
#~ msgctxt "@option last week"
 
7246
#~ msgid "Last Week"
 
7247
#~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
 
7248
 
 
7249
#, fuzzy
 
7250
#~| msgid "Next month"
 
7251
#~ msgctxt "@option last month"
 
7252
#~ msgid "Last Month"
 
7253
#~ msgstr "पछिल्लो महिना"
 
7254
 
 
7255
#, fuzzy
 
7256
#~| msgid "&Last Page"
 
7257
#~ msgctxt "@option last year"
 
7258
#~ msgid "Last Year"
 
7259
#~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
 
7260
 
 
7261
#, fuzzy
 
7262
#~| msgid "No text"
 
7263
#~ msgctxt "@option do not specify a date"
 
7264
#~ msgid "No Date"
 
7265
#~ msgstr "पाठ छैन"
 
7266
 
 
7267
#~ msgid "Week %1"
 
7268
#~ msgstr "हप्ता %1"
 
7269
 
 
7270
#~ msgid "Next year"
 
7271
#~ msgstr "पछिल्लो वर्ष"
 
7272
 
 
7273
#~ msgid "Previous year"
 
7274
#~ msgstr "अघिल्लो वर्ष"
 
7275
 
 
7276
#~ msgid "Next month"
 
7277
#~ msgstr "पछिल्लो महिना"
 
7278
 
 
7279
#~ msgid "Previous month"
 
7280
#~ msgstr "अघिल्लो महिना"
 
7281
 
 
7282
#~ msgid "Select a week"
 
7283
#~ msgstr "हप्ता चयन गर्नुहोस्"
 
7284
 
 
7285
#~ msgid "Select a month"
 
7286
#~ msgstr "महिना चयन गर्नुहोस्"
 
7287
 
 
7288
#~ msgid "Select a year"
 
7289
#~ msgstr "वर्ष चयन गर्नुहोस्"
 
7290
 
 
7291
#~ msgid "Select the current day"
 
7292
#~ msgstr "हालको दिन चयन गर्नुहोस्"
 
7293
 
 
7294
#, fuzzy
 
7295
#~| msgid "Rating"
 
7296
#~ msgctxt "No specific time zone"
 
7297
#~ msgid "Floating"
 
7298
#~ msgstr "स्थान"
 
7299
 
 
7300
#~ msgid "&Add"
 
7301
#~ msgstr "थप्नुहोस्"
 
7302
 
 
7303
#~ msgid "&Remove"
 
7304
#~ msgstr "हटाउनुहोस्"
 
7305
 
 
7306
#~ msgid "Move &Up"
 
7307
#~ msgstr "माथि सार्नुहोस्"
 
7308
 
 
7309
#~ msgid "Move &Down"
 
7310
#~ msgstr "तल सार्नुहोस्"
 
7311
 
 
7312
#~ msgid "&Help"
 
7313
#~ msgstr "मद्दत"
 
7314
 
 
7315
#~ msgid "Clear &History"
 
7316
#~ msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"
 
7317
 
 
7318
#, fuzzy
 
7319
#~| msgid "No further item in the history."
 
7320
#~ msgid "No further items in the history."
 
7321
#~ msgstr "इतिहासमा अब कुनै पनि वस्तु छैन ।"
 
7322
 
 
7323
#, fuzzy
 
7324
#~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
 
7325
#~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
 
7326
#~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
 
7327
#~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
 
7328
#~ msgstr[0] "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
 
7329
#~ msgstr[1] "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
 
7330
 
 
7331
#, fuzzy
 
7332
#~| msgid "Shortcut conflict"
 
7333
#~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
 
7334
#~ msgid "Shortcut Conflict"
 
7335
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
 
7336
#~ msgstr[0] "सर्टकट द्वन्द्व"
 
7337
#~ msgstr[1] "सर्टकट द्वन्द्व"
 
7338
 
 
7339
#, fuzzy
 
7340
#~| msgid "Shortcuts"
 
7341
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
 
7342
#~ msgstr "सर्टकट"
 
7343
 
 
7344
#, fuzzy
 
7345
#~| msgid ""
 
7346
#~| "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" "
 
7347
#~| "action.\n"
 
7348
#~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
7349
#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
 
7350
#~ msgid ""
 
7351
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
 
7352
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
 
7353
#~ "%3"
 
7354
#~ msgid_plural ""
 
7355
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
 
7356
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
 
7357
#~ "%3"
 
7358
#~ msgstr[0] ""
 
7359
#~ "'%1' रकर सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
 
7360
#~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
7361
#~ msgstr[1] ""
 
7362
#~ "'%1' रकर सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
 
7363
#~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
7364
 
 
7365
#~ msgid "Shortcut conflict"
 
7366
#~ msgstr "सर्टकट द्वन्द्व"
 
7367
 
 
7368
#~ msgid ""
 
7369
#~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
 
7370
#~ "<br>Please select a different one.</qt>"
 
7371
#~ msgstr ""
 
7372
#~ "<qt>'%1' कुञ्जी संयोजन<b>%2</b> कार्यद्वारा पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ ।<br>कृपया फरक "
 
7373
#~ "एउटा चयन गर्नुहोस् ।</qt>"
 
7374
 
 
7375
#, fuzzy
 
7376
#~| msgid "Shortcut"
 
7377
#~ msgid "Reserved Shortcut"
 
7378
#~ msgstr "सर्टकट"
 
7379
 
 
7380
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
 
7381
#~ msgstr "मानक अनुप्रयोग सर्टकटसँग द्वन्द्व"
 
7382
 
 
7383
#, fuzzy
 
7384
#~| msgid ""
 
7385
#~| "The '%1' key combination has already been allocated to the standard "
 
7386
#~| "action \"%2\" that many applications use.\n"
 
7387
#~| "You cannot use it for global shortcuts for this reason."
 
7388
#~ msgid ""
 
7389
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
 
7390
#~ "some applications use.\n"
 
7391
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
 
7392
#~ msgstr ""
 
7393
#~ "'%1' कुञ्जी संयोजन \"%2\" मानक कार्यमा पहिल्यै बाँडफाँट गरिएको छ ।\n"
 
7394
#~ "तपाईँ हालको कार्यबाट यसलाई फेरि मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
7395
 
 
7396
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
 
7397
#~ msgid "Input"
 
7398
#~ msgstr "आगत"
 
7399
 
 
7400
#, fuzzy
 
7401
#~| msgid "Unsorted"
 
7402
#~ msgid "Unsupported Key"
 
7403
#~ msgstr "क्रमबद्ध नगरिएका"
 
7404
 
 
7405
#~ msgid "without name"
 
7406
#~ msgstr "बेनामी"
 
7407
 
 
7408
#, fuzzy
 
7409
#~| msgid "1"
 
7410
#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
 
7411
#~ msgid "1"
 
7412
#~ msgstr "1"
 
7413
 
 
7414
#, fuzzy
 
7415
#~| msgid "Clear text"
 
7416
#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
 
7417
#~ msgid "Clear text"
 
7418
#~ msgstr "खाली पाठ"
 
7419
 
 
7420
#, fuzzy
 
7421
#~| msgid "Text Completion"
 
7422
#~ msgctxt "@title:menu"
 
7423
#~ msgid "Text Completion"
 
7424
#~ msgstr "पाठ समाप्ति"
 
7425
 
 
7426
#, fuzzy
 
7427
#~| msgid "None"
 
7428
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
7429
#~ msgid "None"
 
7430
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
 
7431
 
 
7432
#, fuzzy
 
7433
#~| msgid "Manual"
 
7434
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
7435
#~ msgid "Manual"
 
7436
#~ msgstr "म्यानुअल"
 
7437
 
 
7438
#, fuzzy
 
7439
#~| msgid "Automatic"
 
7440
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
7441
#~ msgid "Automatic"
 
7442
#~ msgstr "स्वचालित"
 
7443
 
 
7444
#, fuzzy
 
7445
#~| msgid "Dropdown List"
 
7446
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
7447
#~ msgid "Dropdown List"
 
7448
#~ msgstr "ड्रपडाउन सूची"
 
7449
 
 
7450
#, fuzzy
 
7451
#~| msgid "Short Automatic"
 
7452
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
7453
#~ msgid "Short Automatic"
 
7454
#~ msgstr "छोटो स्वचालन"
 
7455
 
 
7456
#, fuzzy
 
7457
#~| msgid "Dropdown List && Automatic"
 
7458
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
7459
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
 
7460
#~ msgstr "ड्रपडाउन सूची र स्वचालन"
 
7461
 
 
7462
#, fuzzy
 
7463
#~| msgid "Default"
 
7464
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
7465
#~ msgid "Default"
 
7466
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
 
7467
 
 
7468
#~ msgid "Image Operations"
 
7469
#~ msgstr "छवि सञ्चालन"
 
7470
 
 
7471
#~ msgid "&Rotate Clockwise"
 
7472
#~ msgstr "घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"
 
7473
 
 
7474
#~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
 
7475
#~ msgstr "घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
 
7476
 
 
7477
#, fuzzy
 
7478
#~| msgctxt "@action"
 
7479
#~| msgid "Text Completion"
 
7480
#~ msgctxt "@action"
 
7481
#~ msgid "Text &Color..."
 
7482
#~ msgstr "पाठ समापन"
 
7483
 
 
7484
#, fuzzy
 
7485
#~| msgctxt "palette name"
 
7486
#~| msgid "Web Colors"
 
7487
#~ msgctxt "@label stroke color"
 
7488
#~ msgid "Color"
 
7489
#~ msgstr "वेब रङ"
 
7490
 
 
7491
#, fuzzy
 
7492
#~| msgctxt "@option:check"
 
7493
#~| msgid "Font"
 
7494
#~ msgctxt "@action"
 
7495
#~ msgid "&Font"
 
7496
#~ msgstr "फन्ट"
 
7497
 
 
7498
#, fuzzy
 
7499
#~| msgid "Icon Size"
 
7500
#~ msgctxt "@action"
 
7501
#~ msgid "Font &Size"
 
7502
#~ msgstr "प्रतिमा साइज"
 
7503
 
 
7504
#, fuzzy
 
7505
#~| msgctxt "@item font"
 
7506
#~| msgid "Bold"
 
7507
#~ msgctxt "@action boldify selected text"
 
7508
#~ msgid "&Bold"
 
7509
#~ msgstr "बाक्लो"
 
7510
 
 
7511
#, fuzzy
 
7512
#~| msgctxt "@item font"
 
7513
#~| msgid "Italic"
 
7514
#~ msgctxt "@action italicize selected text"
 
7515
#~ msgid "&Italic"
 
7516
#~ msgstr "छड्के"
 
7517
 
 
7518
#, fuzzy
 
7519
#~| msgid "Step Out"
 
7520
#~ msgctxt "@action"
 
7521
#~ msgid "&Strike Out"
 
7522
#~ msgstr "चरणबाट बाहिरनुहोस्"
 
7523
 
 
7524
#, fuzzy
 
7525
#~| msgctxt "toolbar position string"
 
7526
#~| msgid "Left"
 
7527
#~ msgctxt "@label left justify"
 
7528
#~ msgid "Left"
 
7529
#~ msgstr "बायाँ"
 
7530
 
 
7531
#, fuzzy
 
7532
#~| msgid "General"
 
7533
#~ msgctxt "@label center justify"
 
7534
#~ msgid "Center"
 
7535
#~ msgstr "साधारण"
 
7536
 
 
7537
#, fuzzy
 
7538
#~| msgctxt "toolbar position string"
 
7539
#~| msgid "Right"
 
7540
#~ msgctxt "@label right justify"
 
7541
#~ msgid "Right"
 
7542
#~ msgstr "दायाँ"
 
7543
 
 
7544
#, fuzzy
 
7545
#~| msgid "None"
 
7546
#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
 
7547
#~ msgid "None"
 
7548
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
 
7549
 
 
7550
#, fuzzy
 
7551
#~| msgid "&Discard"
 
7552
#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
 
7553
#~ msgid "Disc"
 
7554
#~ msgstr "छोड्नुहोस्"
 
7555
 
 
7556
#, fuzzy
 
7557
#~| msgid "File"
 
7558
#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
 
7559
#~ msgid "Circle"
 
7560
#~ msgstr "फाइल"
 
7561
 
 
7562
#, fuzzy
 
7563
#~| msgid "Source:"
 
7564
#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
 
7565
#~ msgid "Square"
 
7566
#~ msgstr "स्रोत:"
 
7567
 
 
7568
#, fuzzy
 
7569
#~| msgid "Sab"
 
7570
#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
 
7571
#~ msgid "abc"
 
7572
#~ msgstr "Sab"
 
7573
 
 
7574
#, fuzzy
 
7575
#~| msgid "AC"
 
7576
#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
 
7577
#~ msgid "ABC"
 
7578
#~ msgstr "AC"
 
7579
 
 
7580
#, fuzzy
 
7581
#~| msgid "License:"
 
7582
#~ msgctxt "@action"
 
7583
#~ msgid "Link"
 
7584
#~ msgstr "इजाजतपत्र:"
 
7585
 
 
7586
#, fuzzy
 
7587
#~| msgid "Find Text"
 
7588
#~ msgctxt "@action"
 
7589
#~ msgid "To Plain Text"
 
7590
#~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्"
 
7591
 
 
7592
#, fuzzy
 
7593
#~| msgid "Subscribe"
 
7594
#~ msgctxt "@action"
 
7595
#~ msgid "Subscript"
 
7596
#~ msgstr "सदस्यता लिनुहोस्"
 
7597
 
 
7598
#, fuzzy
 
7599
#~| msgid "Open Script"
 
7600
#~ msgctxt "@action"
 
7601
#~ msgid "Superscript"
 
7602
#~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्"
 
7603
 
 
7604
#, fuzzy
 
7605
#~| msgid "&Copy Text"
 
7606
#~ msgid "&Copy Full Text"
 
7607
#~ msgstr "पाठको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
7608
 
 
7609
#, fuzzy
 
7610
#~| msgid "Nothing to Delete"
 
7611
#~ msgid "Nothing to spell check."
 
7612
#~ msgstr "मेट्नुपर्ने केही छैन"
 
7613
 
 
7614
#, fuzzy
 
7615
#~| msgid "&Break at Next Statement"
 
7616
#~ msgid "Speak Text"
 
7617
#~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
 
7618
 
 
7619
#, fuzzy
 
7620
#~| msgid "Suggestion List"
 
7621
#~ msgid "No suggestions for %1"
 
7622
#~ msgstr "सुझाव सूची"
 
7623
 
 
7624
#, fuzzy
 
7625
#~| msgid "&Ignore"
 
7626
#~ msgid "Ignore"
 
7627
#~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
 
7628
 
 
7629
#, fuzzy
 
7630
#~| msgid "<< Add to Dictionary"
 
7631
#~ msgid "Add to Dictionary"
 
7632
#~ msgstr "<< शब्दकोशमा थप्नुहोस्"
 
7633
 
 
7634
#, fuzzy
 
7635
#~| msgid "Area"
 
7636
#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
 
7637
#~ msgid "Area"
 
7638
#~ msgstr "क्षेत्र"
 
7639
 
 
7640
#, fuzzy
 
7641
#~| msgid "Region"
 
7642
#~ msgctxt "Time zone"
 
7643
#~ msgid "Region"
 
7644
#~ msgstr "प्रदेश"
 
7645
 
 
7646
#~ msgid "Comment"
 
7647
#~ msgstr "टिप्पणी"
 
7648
 
 
7649
#, fuzzy
 
7650
#~| msgid "Show help"
 
7651
#~ msgctxt "@title:menu"
 
7652
#~ msgid "Show Text"
 
7653
#~ msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"
 
7654
 
 
7655
#, fuzzy
 
7656
#~| msgid "Toolbar Menu"
 
7657
#~ msgctxt "@title:menu"
 
7658
#~ msgid "Toolbar Settings"
 
7659
#~ msgstr "उपकरणपट्टी मेनु"
 
7660
 
 
7661
#, fuzzy
 
7662
#~| msgid "Orientation"
 
7663
#~ msgctxt "Toolbar orientation"
 
7664
#~ msgid "Orientation"
 
7665
#~ msgstr "अभिमुखिकरण"
 
7666
 
 
7667
#~ msgctxt "toolbar position string"
 
7668
#~ msgid "Top"
 
7669
#~ msgstr "माथि"
 
7670
 
 
7671
#~ msgctxt "toolbar position string"
 
7672
#~ msgid "Left"
 
7673
#~ msgstr "बायाँ"
 
7674
 
 
7675
#~ msgctxt "toolbar position string"
 
7676
#~ msgid "Right"
 
7677
#~ msgstr "दायाँ"
 
7678
 
 
7679
#~ msgctxt "toolbar position string"
 
7680
#~ msgid "Bottom"
 
7681
#~ msgstr "तल"
 
7682
 
 
7683
#~ msgid "Text Position"
 
7684
#~ msgstr "पाठ स्थिति"
 
7685
 
 
7686
#~ msgid "Icons Only"
 
7687
#~ msgstr "प्रतिमा मात्र"
 
7688
 
 
7689
#~ msgid "Text Only"
 
7690
#~ msgstr "पाठ मात्र"
 
7691
 
 
7692
#~ msgid "Text Alongside Icons"
 
7693
#~ msgstr "प्रतिमासँग पाठ"
 
7694
 
 
7695
#~ msgid "Text Under Icons"
 
7696
#~ msgstr "प्रतिमा तलको पाठ"
 
7697
 
 
7698
#~ msgid "Icon Size"
 
7699
#~ msgstr "प्रतिमा साइज"
 
7700
 
 
7701
#, fuzzy
 
7702
#~| msgid "Default"
 
7703
#~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
 
7704
#~ msgid "Default"
 
7705
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
 
7706
 
 
7707
#~ msgid "Small (%1x%2)"
 
7708
#~ msgstr "सानो (%1x%2)"
 
7709
 
 
7710
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
 
7711
#~ msgstr "मध्यम (%1x%2)"
 
7712
 
 
7713
#~ msgid "Large (%1x%2)"
 
7714
#~ msgstr "ठूलो (%1x%2)"
 
7715
 
 
7716
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
 
7717
#~ msgstr "धेरै ठूलो (%1x%2)"
 
7718
 
 
7719
#, fuzzy
 
7720
#~| msgid "Lock Toolbars"
 
7721
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
 
7722
#~ msgstr "उपकरणपट्टी ताल्चा लगाउनुहोस्"
 
7723
 
 
7724
#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
 
7725
#~ msgid "%1"
 
7726
#~ msgstr "%1"
 
7727
 
 
7728
#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
 
7729
#~ msgid "%1"
 
7730
#~ msgstr "%1"
 
7731
 
 
7732
#~ msgid "Desktop %1"
 
7733
#~ msgstr "%1 डेस्कटप"
 
7734
 
 
7735
#, fuzzy
 
7736
#~| msgid "Add to toolbar"
 
7737
#~ msgid "Add to Toolbar"
 
7738
#~ msgstr "उपकरणपट्टीमा थप्नुहोस्"
 
7739
 
 
7740
#, fuzzy
 
7741
#~| msgid "Configure S&hortcuts..."
 
7742
#~ msgid "Configure Shortcut..."
 
7743
#~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्..."
 
7744
 
 
7745
#, fuzzy
 
7746
#~| msgid "Toolbars"
 
7747
#~ msgid "Toolbars Shown"
 
7748
#~ msgstr "उपकरणपट्टी"
 
7749
 
 
7750
#~ msgid "No text"
 
7751
#~ msgstr "पाठ छैन"
 
7752
 
 
7753
#~ msgid "&File"
 
7754
#~ msgstr "फाइल"
 
7755
 
 
7756
#~ msgid "&Game"
 
7757
#~ msgstr "खेल"
 
7758
 
 
7759
#~ msgid "&Edit"
 
7760
#~ msgstr "सम्पादन"
 
7761
 
 
7762
#~ msgctxt "@title:menu Game move"
 
7763
#~ msgid "&Move"
 
7764
#~ msgstr "सार्नुहोस्"
 
7765
 
 
7766
#~ msgid "&View"
 
7767
#~ msgstr "दृश्य"
 
7768
 
 
7769
#~ msgid "&Go"
 
7770
#~ msgstr "जानुहोस्"
 
7771
 
 
7772
#~ msgid "&Bookmarks"
 
7773
#~ msgstr "पुस्तकचिनो"
 
7774
 
 
7775
#~ msgid "&Tools"
 
7776
#~ msgstr "उपकरण"
 
7777
 
 
7778
#~ msgid "&Settings"
 
7779
#~ msgstr "सेटिङ"
 
7780
 
 
7781
#~ msgid "Main Toolbar"
 
7782
#~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
 
7783
 
 
7784
#~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
 
7785
#~ msgstr "ini शैली वर्णन फाइलबाट Qt विजेट प्लगइन निर्माण गर्दछ ।"
 
7786
 
 
7787
#~ msgid "Input file"
 
7788
#~ msgstr "आगत फाइल"
 
7789
 
 
7790
#~ msgid "Output file"
 
7791
#~ msgstr "निर्गत फाइल"
 
7792
 
 
7793
#~ msgid "Name of the plugin class to generate"
 
7794
#~ msgstr "सिर्जना गरिने प्लगइन वर्गको नाम"
 
7795
 
 
7796
#~ msgid "Default widget group name to display in designer"
 
7797
#~ msgstr "डिजाइनरमा प्रर्दशन गरिने पूर्वनिर्धारित विजेट समूह नाम"
 
7798
 
 
7799
#~ msgid "makekdewidgets"
 
7800
#~ msgstr "केडीई विजेट बनाउँनुहोस्"
 
7801
 
 
7802
#~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
 
7803
#~ msgstr "(C) 2004-2005 इआन रेइनहार्ट गेइसर"
 
7804
 
 
7805
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
 
7806
#~ msgstr "इआन रेइनहार्ट गेइसर"
 
7807
 
 
7808
#~ msgid "Daniel Molkentin"
 
7809
#~ msgstr "डानियल मोल्केन्टिन"
 
7810
 
 
7811
#, fuzzy
 
7812
#~| msgid "Call stack"
 
7813
#~ msgid "Call Stack"
 
7814
#~ msgstr "कल स्ट्याक"
 
7815
 
 
7816
#, fuzzy
 
7817
#~| msgctxt "dictionary variant"
 
7818
#~| msgid "small"
 
7819
#~ msgid "Call"
 
7820
#~ msgstr "सानो"
 
7821
 
 
7822
#, fuzzy
 
7823
#~| msgid "License:"
 
7824
#~ msgid "Line"
 
7825
#~ msgstr "इजाजतपत्र:"
 
7826
 
 
7827
#, fuzzy
 
7828
#~| msgid "Close"
 
7829
#~ msgid "Console"
 
7830
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
 
7831
 
 
7832
#, fuzzy
 
7833
#~| msgid ""
 
7834
#~| "A KDE text-editor component could not be found;\n"
 
7835
#~| "please check your KDE installation."
 
7836
#~ msgid ""
 
7837
#~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
 
7838
#~ "please check your KDE installation."
 
7839
#~ msgstr ""
 
7840
#~ "केडीई पाठ सम्पादक फेला पार्न सक्दैन;\n"
 
7841
#~ "कृपया तपाईँको केडीई स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
 
7842
 
 
7843
#, fuzzy
 
7844
#~| msgid "Run to breakpoint..."
 
7845
#~ msgid "Breakpoint"
 
7846
#~ msgstr "विच्छेद बिन्दुमा चलाउनुहोस्..."
 
7847
 
 
7848
#~ msgid "JavaScript Debugger"
 
7849
#~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटिमोचक"
 
7850
 
 
7851
#~ msgid "&Break at Next Statement"
 
7852
#~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
 
7853
 
 
7854
#, fuzzy
 
7855
#~| msgid "&Break at Next Statement"
 
7856
#~ msgid "Break at Next"
 
7857
#~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
 
7858
 
 
7859
#~ msgid "Continue"
 
7860
#~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
 
7861
 
 
7862
#~ msgid "Step Over"
 
7863
#~ msgstr "माथिल्लो चरणमा जानुहोस्"
 
7864
 
 
7865
#~ msgid "Step Into"
 
7866
#~ msgstr "चरणमा जानुहोस्"
 
7867
 
 
7868
#~ msgid "Step Out"
 
7869
#~ msgstr "चरणबाट बाहिरनुहोस्"
 
7870
 
 
7871
#, fuzzy
 
7872
#~| msgid "Action"
 
7873
#~ msgid "Report Exceptions"
 
7874
#~ msgstr "कार्य"
 
7875
 
 
7876
#, fuzzy
 
7877
#~| msgid "Close Document"
 
7878
#~ msgid "Close source"
 
7879
#~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
 
7880
 
 
7881
#~ msgid "Ready"
 
7882
#~ msgstr "तयार"
 
7883
 
 
7884
#~ msgid "Parse error at %1 line %2"
 
7885
#~ msgstr "%2 को %1 रेखामा पद वर्णन त्रुटि"
 
7886
 
 
7887
#~ msgid ""
 
7888
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
 
7889
#~ "\n"
 
7890
#~ "%1 line %2:\n"
 
7891
#~ "%3"
 
7892
#~ msgstr ""
 
7893
#~ "यो पृष्ठमा स्क्रिप्ट चलाउने प्रयास गर्दा त्रुटि भयो ।\n"
 
7894
#~ "\n"
 
7895
#~ "%1 रेखा %2:\n"
 
7896
#~ "%3"
 
7897
 
 
7898
#~ msgid "JavaScript Error"
 
7899
#~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटि"
 
7900
 
 
7901
#~ msgid "&Do not show this message again"
 
7902
#~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
 
7903
 
 
7904
#, fuzzy
 
7905
#~| msgid "Reference error"
 
7906
#~ msgid "Reference"
 
7907
#~ msgstr "सन्दर्भ त्रुटि"
 
7908
 
 
7909
#, fuzzy
 
7910
#~| msgid "Close Script"
 
7911
#~ msgid "Loaded Scripts"
 
7912
#~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्"
 
7913
 
 
7914
#, fuzzy
 
7915
#~| msgid ""
 
7916
#~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
 
7917
#~| "run, other applications may become less responsive.\n"
 
7918
#~| "Do you want to abort the script?"
 
7919
#~ msgid ""
 
7920
#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
 
7921
#~ "other applications may become less responsive.\n"
 
7922
#~ "Do you want to stop the script?"
 
7923
#~ msgstr ""
 
7924
#~ "यो पृष्ठको स्क्रिप्टका कारणले KHTML फ्रिज भयो । यदि यो चली रह्यो भने, अन्य कार्यक्रम "
 
7925
#~ "कम प्रतिक्रियात्मक हुन सक्दछन् ।\n"
 
7926
#~ "तपाईँ स्क्रिप्ट परित्याग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
7927
 
 
7928
#~ msgid "JavaScript"
 
7929
#~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट"
 
7930
 
 
7931
#, fuzzy
 
7932
#~| msgid "Open Script"
 
7933
#~ msgid "&Stop Script"
 
7934
#~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्"
 
7935
 
 
7936
#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
 
7937
#~ msgstr "यकीन: जाभास्क्रिप्ट पपअप"
 
7938
 
 
7939
#~ msgid ""
 
7940
#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
 
7941
#~ "via JavaScript.\n"
 
7942
#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
 
7943
#~ msgstr ""
 
7944
#~ "यो साइटले जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्ने एउटा फारम पेश गरेकोछ ।\n"
 
7945
#~ "तपाईँ पेश गरिने सो फारमलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?"
 
7946
 
 
7947
#~ msgid ""
 
7948
#~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
 
7949
#~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
 
7950
#~ "submitted?</qt>"
 
7951
#~ msgstr ""
 
7952
#~ "<qt>यो साइटले एउटा फारम पेश गरेकोछ जसले जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर सञ्झ्यालमा "
 
7953
#~ "<p>%1</p> खोल्नेछ ।<br /> तपाईँ पेश गरिने सो फारमलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?</qt>"
 
7954
 
 
7955
#~ msgid "Allow"
 
7956
#~ msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
 
7957
 
 
7958
#~ msgid "Do Not Allow"
 
7959
#~ msgstr "अनुमति नदिनुहोस्"
 
7960
 
 
7961
#~ msgid ""
 
7962
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
 
7963
#~ "Do you want to allow this?"
 
7964
#~ msgstr ""
 
7965
#~ "यो साइटलाई जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर खोल्न अनुरोध गरिन्छ ।\n"
 
7966
#~ "तपाईँ यसलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?"
 
7967
 
 
7968
#~ msgid ""
 
7969
#~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
 
7970
#~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
 
7971
#~ msgstr ""
 
7972
#~ "<qt>यो साइटलाई जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर सञ्झ्यालमा <p>%1</p> खोल्न अनुरोध "
 
7973
#~ "गरिन्छ ।<br />तपाईँ यसलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?</qt>"
 
7974
 
 
7975
#~ msgid "Close window?"
 
7976
#~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ ?"
 
7977
 
 
7978
#~ msgid "Confirmation Required"
 
7979
#~ msgstr "स्वीकृति आवश्यक"
 
7980
 
 
7981
#~ msgid ""
 
7982
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
 
7983
#~ "your collection?"
 
7984
#~ msgstr "तपाईँ आफ्नो सङ्कलनमा थपिने \"%1\" स्थानलाई सूचीत गर्ने पुस्तकचिनो चाहनुहुन्छ ?"
 
7985
 
 
7986
#~ msgid ""
 
7987
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
 
7988
#~ "be added to your collection?"
 
7989
#~ msgstr ""
 
7990
#~ "तपाईँ आफ्नो सङ्कलनमा थपिने \"%1\" स्थानलाई सूचीत गर्ने \"%2\" शीर्षक दिइएको "
 
7991
#~ "पुस्तकचिनो चाहनुहुन्छ ?"
 
7992
 
 
7993
#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
 
7994
#~ msgstr "जाभास्क्रिप्टले पुस्तकचिनो घुसाउन प्रयास गर्यो"
 
7995
 
 
7996
#~ msgid "Insert"
 
7997
#~ msgstr "घुसाउनुहोस्"
 
7998
 
 
7999
#~ msgid "Disallow"
 
8000
#~ msgstr "अनुमति नदिनुहोस्"
 
8001
 
 
8002
#~ msgid ""
 
8003
#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
 
8004
#~ "found.\n"
 
8005
#~ "Do you want to continue?"
 
8006
#~ msgstr ""
 
8007
#~ "निम्न फाइल अपलोड गर्न सकिँदैन किनभने तिनीहरू फेला पार्न सकिँदैन ।\n"
 
8008
#~ "तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
 
8009
 
 
8010
#~ msgid "Submit Confirmation"
 
8011
#~ msgstr "स्वीकृति पेश गर्नुहोस्"
 
8012
 
 
8013
#~ msgid "&Submit Anyway"
 
8014
#~ msgstr "जसरी पनि पेश गर्नुहोस्"
 
8015
 
 
8016
#~ msgid ""
 
8017
#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
 
8018
#~ "the Internet.\n"
 
8019
#~ "Do you really want to continue?"
 
8020
#~ msgstr ""
 
8021
#~ "तपाईँले स्थानीय कम्प्युटरबाट निम्न फाइल इन्टरनेटमा स्थानान्तरण गर्नुहुदैँछ ।\n"
 
8022
#~ "तपाईँ साच्चिकै निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
 
8023
 
 
8024
#~ msgid "Send Confirmation"
 
8025
#~ msgstr "स्वीकृति पठाउनुहोस्"
 
8026
 
 
8027
#, fuzzy
 
8028
#~| msgid "&Send Files"
 
8029
#~ msgid "&Send File"
 
8030
#~ msgid_plural "&Send Files"
 
8031
#~ msgstr[0] "फाइल पठाउनुहोस्"
 
8032
#~ msgstr[1] "फाइल पठाउनुहोस्"
 
8033
 
 
8034
#~ msgid "Submit"
 
8035
#~ msgstr "पेश गर्नुहोस्"
 
8036
 
 
8037
#, fuzzy
 
8038
#~| msgid "General"
 
8039
#~ msgid "Key Generator"
 
8040
#~ msgstr "साधारण"
 
8041
 
 
8042
#~ msgid ""
 
8043
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
 
8044
#~ "Do you want to download one from %2?"
 
8045
#~ msgstr ""
 
8046
#~ "'%1' का लागि प्लगइन फेला परेन ।\n"
 
8047
#~ "तपाईँ %2 बाट एउटा डाउनलोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
8048
 
 
8049
#~ msgid "Missing Plugin"
 
8050
#~ msgstr "हराइरहेको प्लगइन"
 
8051
 
 
8052
#~ msgid "Download"
 
8053
#~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
 
8054
 
 
8055
#~ msgid "Do Not Download"
 
8056
#~ msgstr "डाउनलोड नगर्नुहोस्"
 
8057
 
 
8058
#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
 
8059
#~ msgstr "यो खोजीयोग्य अनुक्रमणिका हो । खोजी शब्दकुञ्जी प्रविष्ट गर्नुहोस्: "
 
8060
 
 
8061
#~ msgid "Document Information"
 
8062
#~ msgstr "कागजात सूचना"
 
8063
 
 
8064
#, fuzzy
 
8065
#~| msgid "General"
 
8066
#~ msgctxt "@title:group Document information"
 
8067
#~ msgid "General"
 
8068
#~ msgstr "साधारण"
 
8069
 
 
8070
#~ msgid "URL:"
 
8071
#~ msgstr "यूआरएल:"
 
8072
 
 
8073
#~ msgid "Last modified:"
 
8074
#~ msgstr "अन्तिम परिमार्जन:"
 
8075
 
 
8076
#~ msgid "Document encoding:"
 
8077
#~ msgstr "कागजात सङ्केतन:"
 
8078
 
 
8079
#~ msgid "HTTP Headers"
 
8080
#~ msgstr "एचटीटीपी हेडर"
 
8081
 
 
8082
#~ msgid "Property"
 
8083
#~ msgstr "गुण"
 
8084
 
 
8085
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
 
8086
#~ msgstr "\"%1\" एप्लेट सुरुआत गर्दैछ..."
 
8087
 
 
8088
#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
 
8089
#~ msgstr "\"%1\" एप्लेट सुरुआत हुदैँछ..."
 
8090
 
 
8091
#~ msgid "Applet \"%1\" started"
 
8092
#~ msgstr "\"%1\" एप्लेट सुरुआत गरियो"
 
8093
 
 
8094
#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
 
8095
#~ msgstr "\"%1\" एप्लेट रोकियो"
 
8096
 
 
8097
#~ msgid "Loading Applet"
 
8098
#~ msgstr "एप्लेट लोड गर्दै"
 
8099
 
 
8100
#~ msgid "Error: java executable not found"
 
8101
#~ msgstr "त्रुटि: कार्यान्वयनयोग्य जाभा फेला परेन"
 
8102
 
 
8103
#, fuzzy
 
8104
#~| msgid "Signed by (validation: "
 
8105
#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
 
8106
#~ msgstr "Signed by (validation: "
 
8107
 
 
8108
#, fuzzy
 
8109
#~| msgid "Certificate (validation: "
 
8110
#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
 
8111
#~ msgstr "Certificate (validation: "
 
8112
 
 
8113
#~ msgid "Security Alert"
 
8114
#~ msgstr "सुरक्षा सावधानी"
 
8115
 
 
8116
#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
 
8117
#~ msgstr "तपाईँ प्रमाणपत्र(हरू) सँग जाभा एप्लेट स्वीकार गर्नुहुन्छ:"
 
8118
 
 
8119
#~ msgid "the following permission"
 
8120
#~ msgstr "निम्न अनुमति"
 
8121
 
 
8122
#~ msgid "&Reject All"
 
8123
#~ msgstr "सबै अस्वीकार गर्नुहोस्"
 
8124
 
 
8125
#~ msgid "&Grant All"
 
8126
#~ msgstr "सबै स्वीकार गर्नुहोस्"
 
8127
 
 
8128
#~ msgid "Applet Parameters"
 
8129
#~ msgstr "एप्लेट परिमिति"
 
8130
 
 
8131
#~ msgid "Parameter"
 
8132
#~ msgstr "परिमिति"
 
8133
 
 
8134
#~ msgid "Class"
 
8135
#~ msgstr "वर्ग"
 
8136
 
 
8137
#~ msgid "Base URL"
 
8138
#~ msgstr "आधार यूआरएल"
 
8139
 
 
8140
#~ msgid "Archives"
 
8141
#~ msgstr "सङ्ग्रह"
 
8142
 
 
8143
#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
 
8144
#~ msgstr "केडीई जाभा एप्लेट प्लगइन"
 
8145
 
 
8146
#, fuzzy
 
8147
#~| msgid "Main Toolbar"
 
8148
#~ msgid "HTML Toolbar"
 
8149
#~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
 
8150
 
 
8151
#~ msgid "&Copy Text"
 
8152
#~ msgstr "पाठको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
8153
 
 
8154
#~ msgid "Open '%1'"
 
8155
#~ msgstr "'%1' खोल्नुहोस्"
 
8156
 
 
8157
#, fuzzy
 
8158
#~| msgid "Copy Email Address"
 
8159
#~ msgid "&Copy Email Address"
 
8160
#~ msgstr "इमेल ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
8161
 
 
8162
#~ msgid "&Save Link As..."
 
8163
#~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्..."
 
8164
 
 
8165
#, fuzzy
 
8166
#~| msgid "Copy &Link Address"
 
8167
#~ msgid "&Copy Link Address"
 
8168
#~ msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
8169
 
 
8170
#, fuzzy
 
8171
#~| msgid "Name"
 
8172
#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
 
8173
#~ msgid "Frame"
 
8174
#~ msgstr "नाम"
 
8175
 
 
8176
#~ msgid "Open in New &Window"
 
8177
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 
8178
 
 
8179
#~ msgid "Open in &This Window"
 
8180
#~ msgstr "यो सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 
8181
 
 
8182
#~ msgid "Open in &New Tab"
 
8183
#~ msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
 
8184
 
 
8185
#~ msgid "Reload Frame"
 
8186
#~ msgstr "फ्रेम फेरि लोड गर्नुहोस्"
 
8187
 
 
8188
#~ msgid "Print Frame..."
 
8189
#~ msgstr "फ्रेम मुद्रण गर्नुहोस्..."
 
8190
 
 
8191
#~ msgid "Save &Frame As..."
 
8192
#~ msgstr "यस रूपमा फ्रेम बचत गर्नुहोस्..."
 
8193
 
 
8194
#~ msgid "View Frame Source"
 
8195
#~ msgstr "फ्रेम स्रोत हेर्नुहोस्"
 
8196
 
 
8197
#~ msgid "View Frame Information"
 
8198
#~ msgstr "फ्रेम सूचना हेर्नुहोस्"
 
8199
 
 
8200
#~ msgid "Block IFrame..."
 
8201
#~ msgstr "आइफ्रेम रोक्नुहोस्..."
 
8202
 
 
8203
#~ msgid "Save Image As..."
 
8204
#~ msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्..."
 
8205
 
 
8206
#~ msgid "Send Image..."
 
8207
#~ msgstr "छवि पठाउनुहोस्..."
 
8208
 
 
8209
#~ msgid "Copy Image"
 
8210
#~ msgstr "छविको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
8211
 
 
8212
#~ msgid "Copy Image Location"
 
8213
#~ msgstr "छविको स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
8214
 
 
8215
#~ msgid "View Image (%1)"
 
8216
#~ msgstr "छवि (%1) हेर्नुहोस्"
 
8217
 
 
8218
#~ msgid "Block Image..."
 
8219
#~ msgstr "छवि रोक्नुहोस्..."
 
8220
 
 
8221
#~ msgid "Block Images From %1"
 
8222
#~ msgstr "%1 बाट आएका छवि रोक्नुहोस्"
 
8223
 
 
8224
#~ msgid "Stop Animations"
 
8225
#~ msgstr "एनिमेसन रोक्नुहोस्"
 
8226
 
 
8227
#~ msgid "Search for '%1' with %2"
 
8228
#~ msgstr "%2 सँग '%1' खोजी गर्नुहोस्"
 
8229
 
 
8230
#~ msgid "Search for '%1' with"
 
8231
#~ msgstr "यसमा '%1' खोजी गर्नुहोस्"
 
8232
 
 
8233
#~ msgid "Save Link As"
 
8234
#~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
 
8235
 
 
8236
#~ msgid "Save Image As"
 
8237
#~ msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्"
 
8238
 
 
8239
#~ msgid "Add URL to Filter"
 
8240
#~ msgstr "फिल्टरमा URL थप्नुहोस्"
 
8241
 
 
8242
#~ msgid "Enter the URL:"
 
8243
#~ msgstr "यूआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
 
8244
 
 
8245
#~ msgid ""
 
8246
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
8247
#~ msgstr ""
 
8248
#~ "\"%1\" नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न यकीन हुनुहुन्छ ?"
 
8249
 
 
8250
#~ msgid "Overwrite File?"
 
8251
#~ msgstr "फाइल अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"
 
8252
 
 
8253
#~ msgid "Overwrite"
 
8254
#~ msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
 
8255
 
 
8256
#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
 
8257
#~ msgstr "(%1) डाउनलोड प्रबन्धक तपाईँको $PATH मा फेला पार्न सक्दैन"
 
8258
 
 
8259
#~ msgid ""
 
8260
#~ "Try to reinstall it  \n"
 
8261
#~ "\n"
 
8262
#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
 
8263
#~ msgstr ""
 
8264
#~ "यसलाई फेरि स्थापना गर्ने प्रयास गर्नुहोस्  \n"
 
8265
#~ "\n"
 
8266
#~ "कन्क्वेररसँगको एकिकरण अक्षम पारिनेछ ।"
 
8267
 
 
8268
#~ msgid "Default Font Size (100%)"
 
8269
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज (100%)"
 
8270
 
 
8271
#~ msgid "KHTML"
 
8272
#~ msgstr "KHTML"
 
8273
 
 
8274
#~ msgid "Embeddable HTML component"
 
8275
#~ msgstr "सम्मिलित एचटीएमएल अवयव"
 
8276
 
 
8277
#~ msgid "Lars Knoll"
 
8278
#~ msgstr "लार्स नोल"
 
8279
 
 
8280
#~ msgid "Antti Koivisto"
 
8281
#~ msgstr "एन्टि कोइभिस्टो"
 
8282
 
 
8283
#~ msgid "Dirk Mueller"
 
8284
#~ msgstr "डिर्क मुलर"
 
8285
 
 
8286
#~ msgid "Peter Kelly"
 
8287
#~ msgstr "पिटर केली"
 
8288
 
 
8289
#~ msgid "Torben Weis"
 
8290
#~ msgstr "टोर्बेन विस"
 
8291
 
 
8292
#~ msgid "Martin Jones"
 
8293
#~ msgstr "मार्टिन जोन्स"
 
8294
 
 
8295
#~ msgid "Simon Hausmann"
 
8296
#~ msgstr "सिमोन हाउसम्यान"
 
8297
 
 
8298
#~ msgid "Tobias Anton"
 
8299
#~ msgstr "टोबिअस एन्टोन"
 
8300
 
 
8301
#~ msgid "View Do&cument Source"
 
8302
#~ msgstr "कागजातको स्रोत हेर्नुहोस्"
 
8303
 
 
8304
#~ msgid "View Document Information"
 
8305
#~ msgstr "कागजात सूचना हेर्नुहोस्"
 
8306
 
 
8307
#~ msgid "Save &Background Image As..."
 
8308
#~ msgstr "यस रूपमा पृष्ठभूमि छवि बचत गर्नुहोस्..."
 
8309
 
 
8310
#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
 
8311
#~ msgstr "STDOUT मा रेन्डरिङ ट्री मुद्रण गर्नुहोस्"
 
8312
 
 
8313
#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
 
8314
#~ msgstr "STDOUT मा DOM ट्री मुद्रण गर्नुहोस्"
 
8315
 
 
8316
#, fuzzy
 
8317
#~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
 
8318
#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
 
8319
#~ msgstr "STDOUT मा DOM ट्री मुद्रण गर्नुहोस्"
 
8320
 
 
8321
#~ msgid "Stop Animated Images"
 
8322
#~ msgstr "एनिमेसन गरिएको छवि रोक्नुहोस्"
 
8323
 
 
8324
#~ msgid "Set &Encoding"
 
8325
#~ msgstr "सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
 
8326
 
 
8327
#~ msgid "Use S&tylesheet"
 
8328
#~ msgstr "शैलीपाना प्रयोग गर्नुहोस्"
 
8329
 
 
8330
#~ msgid "Enlarge Font"
 
8331
#~ msgstr "फन्ट ठूलो बनाउनुहोस्"
 
8332
 
 
8333
#, fuzzy
 
8334
#~| msgid ""
 
8335
#~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
 
8336
#~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
 
8337
#~ msgid ""
 
8338
#~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
 
8339
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
 
8340
#~ "qt>"
 
8341
#~ msgstr ""
 
8342
#~ "फन्ट ठूलो पार्नुहोस्<br /><br />यो सझ्ञ्यालमा फन्ट ठूलो बनाउनुहोस् । सबै उपलब्ध फन्ट "
 
8343
#~ "साइजमा मेनुका लागि माउस बटन क्लिक गरेर होल्ड गर्नुहोस् ।"
 
8344
 
 
8345
#~ msgid "Shrink Font"
 
8346
#~ msgstr "फन्ट सानो बनाउनुहोस्"
 
8347
 
 
8348
#, fuzzy
 
8349
#~| msgid ""
 
8350
#~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
 
8351
#~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
 
8352
#~ msgid ""
 
8353
#~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
 
8354
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
 
8355
#~ "qt>"
 
8356
#~ msgstr ""
 
8357
#~ "फन्ट सानो पार्नुहोस् <br /><br />यो सञ्झ्यालमा फन्ट सानो बनाउनुहोस् । सबै उपलब्ध फन्ट "
 
8358
#~ "साइजका मेनुका लागि माउस बटन क्लिक गरेर होल्ड गर्नुहोस् ।"
 
8359
 
 
8360
#, fuzzy
 
8361
#~| msgid ""
 
8362
#~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
 
8363
#~| "displayed page."
 
8364
#~ msgid ""
 
8365
#~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
 
8366
#~ "the displayed page.</qt>"
 
8367
#~ msgstr ""
 
8368
#~ "पाठ फेला पार्नुहोस्<br /><br />प्रदर्शित पृष्ठमा तपाईँलाई पाठ फेला पार्न अनुमति दिने "
 
8369
#~ "संवाद देखाउँदछ ।"
 
8370
 
 
8371
#, fuzzy
 
8372
#~| msgid ""
 
8373
#~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
 
8374
#~| "found using the <b>Find Text</b> function"
 
8375
#~ msgid ""
 
8376
#~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
 
8377
#~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
 
8378
#~ msgstr ""
 
8379
#~ "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्<br /><br />तपाईँले <b>पाठ फेला पार्नुहोस्</b> प्रकार्य प्रयोग "
 
8380
#~ "गरेर फेला पार्नु भएको पाठको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
 
8381
 
 
8382
#, fuzzy
 
8383
#~| msgid ""
 
8384
#~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
 
8385
#~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
 
8386
#~ msgid ""
 
8387
#~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
 
8388
#~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
 
8389
#~ msgstr ""
 
8390
#~ "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्<br /><br />तपाईँले <b>पाठ फेला पार्नुहोस्</b> प्रकार्य प्रयोग "
 
8391
#~ "गरेर फेला पार्नुभएको पाठको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
 
8392
 
 
8393
#~ msgid "Find Text as You Type"
 
8394
#~ msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै पाठ फेला पार्नुहोस्"
 
8395
 
 
8396
#~ msgid "Find Links as You Type"
 
8397
#~ msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै लिङ्क फेला पार्नुहोस्"
 
8398
 
 
8399
#, fuzzy
 
8400
#~| msgid ""
 
8401
#~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
 
8402
#~| "single frame, click on it and then use this function."
 
8403
#~ msgid ""
 
8404
#~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
 
8405
#~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
 
8406
#~ msgstr ""
 
8407
#~ "फ्रेम मुद्रण गर्नुहोस्<br /><br />केही पृष्ठमा धेरै फ्रेम हुन्छन् । केबल एउटा फ्रेम मुद्रण गर्न, "
 
8408
#~ "यसमा क्लिक गर्नुहोस् र त्यसपछि यो प्रकार्य प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
8409
 
 
8410
#~ msgid "Toggle Caret Mode"
 
8411
#~ msgstr "क्यारेट मोड टगल गर्नुहोस्"
 
8412
 
 
8413
#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
 
8414
#~ msgstr "झुटा प्रयोगकर्ता अभिकर्ता '%1' प्रयोगमा छ ।"
 
8415
 
 
8416
#~ msgid "This web page contains coding errors."
 
8417
#~ msgstr "यो वेब पृष्ठले सङ्केतन त्रुटि समावेश गर्दछ ।"
 
8418
 
 
8419
#~ msgid "&Hide Errors"
 
8420
#~ msgstr "त्रुटि लुकाउनुहोस्"
 
8421
 
 
8422
#~ msgid "&Disable Error Reporting"
 
8423
#~ msgstr "त्रुटि प्रतिवेदन अक्षम पार्नुहोस्"
 
8424
 
 
8425
#, fuzzy
 
8426
#~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
 
8427
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
 
8428
#~ msgstr "<b>त्रुटि</b>: %1: %2"
 
8429
 
 
8430
#, fuzzy
 
8431
#~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
 
8432
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
 
8433
#~ msgstr "<b>त्रुटि</b>: नोड %1: %2"
 
8434
 
 
8435
#~ msgid "Display Images on Page"
 
8436
#~ msgstr "पृष्ठमा छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
 
8437
 
 
8438
#, fuzzy
 
8439
#~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
 
8440
#~ msgid "Error: %1 - %2"
 
8441
#~ msgstr "<b>त्रुटि</b>: %1: %2"
 
8442
 
 
8443
#~ msgid "The requested operation could not be completed"
 
8444
#~ msgstr "अनुरोध गरिएको सञ्चालन सम्पन्न गर्न सक्दैन"
 
8445
 
 
8446
#~ msgid "Technical Reason: "
 
8447
#~ msgstr "प्राविधिक कारण: "
 
8448
 
 
8449
#~ msgid "Details of the Request:"
 
8450
#~ msgstr "अनुरोधको विवरण:"
 
8451
 
 
8452
#~ msgid "URL: %1"
 
8453
#~ msgstr "URL: %1"
 
8454
 
 
8455
#~ msgid "Date and Time: %1"
 
8456
#~ msgstr "मिति र समय: %1"
 
8457
 
 
8458
#~ msgid "Additional Information: %1"
 
8459
#~ msgstr "थप जानकारी: %1"
 
8460
 
 
8461
#~ msgid "Possible Causes:"
 
8462
#~ msgstr "सम्भावित कारण:"
 
8463
 
 
8464
#~ msgid "Possible Solutions:"
 
8465
#~ msgstr "सम्भावित समाधान:"
 
8466
 
 
8467
#~ msgid "Page loaded."
 
8468
#~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
 
8469
 
 
8470
#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
 
8471
#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
 
8472
#~ msgstr[0] "%1 छवि %2 बाट लोड गरियो ।"
 
8473
#~ msgstr[1] "%1 छवि %2 बाट लोड गरियो ।"
 
8474
 
 
8475
#~ msgid "Automatic Detection"
 
8476
#~ msgstr "स्वचालित खोज"
 
8477
 
 
8478
#~ msgid " (In new window)"
 
8479
#~ msgstr " (नयाँ सञ्झ्यालमा)"
 
8480
 
 
8481
#~ msgid "Symbolic Link"
 
8482
#~ msgstr "साङ्केतिक लिङ्क"
 
8483
 
 
8484
#~ msgid "%1 (Link)"
 
8485
#~ msgstr "%1 (लिङ्क)"
 
8486
 
 
8487
#, fuzzy
 
8488
#~| msgid "%2 (%1 bytes)"
 
8489
#~ msgid "%2 (%1 byte)"
 
8490
#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
 
8491
#~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)"
 
8492
#~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइट)"
 
8493
 
 
8494
#~ msgid "%2 (%1 K)"
 
8495
#~ msgstr "%2 (%1 K)"
 
8496
 
 
8497
#~ msgid " (In other frame)"
 
8498
#~ msgstr " (अन्य फ्रेममा)"
 
8499
 
 
8500
#~ msgid "Email to: "
 
8501
#~ msgstr "यसलाई इमेल: "
 
8502
 
 
8503
#~ msgid " - Subject: "
 
8504
#~ msgstr "विषय: "
 
8505
 
 
8506
#~ msgid " - CC: "
 
8507
#~ msgstr "बोधार्थ प्रतिलिपि: "
 
8508
 
 
8509
#~ msgid " - BCC: "
 
8510
#~ msgstr "गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि: "
 
8511
 
 
8512
#~ msgid "Save As"
 
8513
#~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
 
8514
 
 
8515
#~ msgid ""
 
8516
#~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
 
8517
#~ "follow the link?</qt>"
 
8518
#~ msgstr ""
 
8519
#~ "<qt>यो अविश्वास गरिएको पृष्ठ <br /><b>%1</b> मा लिङ्क हुन्छ ।<br />तपाईँ लिङ्क "
 
8520
#~ "अनुगमन गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
 
8521
 
 
8522
#~ msgid "Follow"
 
8523
#~ msgstr "अनुगमन गर्नुहोस्"
 
8524
 
 
8525
#~ msgid "Frame Information"
 
8526
#~ msgstr "फ्रेम सूचना"
 
8527
 
 
8528
#~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
 
8529
#~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
 
8530
 
 
8531
#, fuzzy
 
8532
#~| msgctxt "@item Text character set"
 
8533
#~| msgid "Turkish"
 
8534
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
 
8535
#~ msgid "Quirks"
 
8536
#~ msgstr "टर्कीस"
 
8537
 
 
8538
#, fuzzy
 
8539
#~| msgid "Start"
 
8540
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
 
8541
#~ msgid "Strict"
 
8542
#~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
 
8543
 
 
8544
#~ msgid "Save Background Image As"
 
8545
#~ msgstr "यस रूपमा छवि पृष्ठभूमी बचत गर्नुहोस्"
 
8546
 
 
8547
#~ msgid "Save Frame As"
 
8548
#~ msgstr "यसरूपमा फ्रेम बचत गर्नुहोस्"
 
8549
 
 
8550
#~ msgid "&Find in Frame..."
 
8551
#~ msgstr "ढाँचामा फेला पार्नुहोस्..."
 
8552
 
 
8553
#~ msgid ""
 
8554
#~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
 
8555
#~ "back unencrypted.\n"
 
8556
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
 
8557
#~ "Are you sure you wish to continue?"
 
8558
#~ msgstr ""
 
8559
#~ "चेतावनी:  यो सुरक्षित फारम हो तर यसले तपाईँको डेटा गुप्तिकरण नगरिकन पछाडि फर्काउने "
 
8560
#~ "प्रयास गर्दैछ ।\n"
 
8561
#~ "तेर्स्रो पक्षले काट्न र सो जानकारी हेर्न सक्षम हुनसक्छ ।\n"
 
8562
#~ "तपाईँ निरन्तरता दिन यकीन हुनुहुन्छ ?"
 
8563
 
 
8564
#~ msgid "Network Transmission"
 
8565
#~ msgstr "सञ्जाल प्रसारण"
 
8566
 
 
8567
#~ msgid "&Send Unencrypted"
 
8568
#~ msgstr "गुप्तिकरण नगरिएको पठाउनुहोस्"
 
8569
 
 
8570
#~ msgid ""
 
8571
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
 
8572
#~ "unencrypted.\n"
 
8573
#~ "Are you sure you wish to continue?"
 
8574
#~ msgstr ""
 
8575
#~ "चेतावनी: तपाईँको डेटा गुप्तिकरण नगरिएको सञ्जाल भरी प्रसारण गर्न लागिएको छ ।\n"
 
8576
#~ "तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
 
8577
 
 
8578
#~ msgid ""
 
8579
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
 
8580
#~ "Do you want to continue?"
 
8581
#~ msgstr ""
 
8582
#~ "यो साइटले इमेल मार्फत फारम डेटा पेश गर्ने प्रयास गर्दैछ ।\n"
 
8583
#~ "तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
 
8584
 
 
8585
#~ msgid "&Send Email"
 
8586
#~ msgstr "इमेल पठाउनुहोस्"
 
8587
 
 
8588
#~ msgid ""
 
8589
#~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
 
8590
#~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
 
8591
#~ msgstr ""
 
8592
#~ "<qt>फारम तपाईँको स्थानीय फाइल प्रणालीको <br /><b>%1</b><br />मा पेश गरिन्छ ।"
 
8593
#~ "<br />तपाईँ फारम पेश गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
 
8594
 
 
8595
#~ msgid ""
 
8596
#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
 
8597
#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
 
8598
#~ msgstr ""
 
8599
#~ "यो साइटले फारम पेश गरेर तपाईँको कम्प्युटरबाट फाइल सङ्लग्न गर्ने प्रयास गर्यो । तपाईँको "
 
8600
#~ "सुरक्षाका लागि सङ्लग्नता हटाइयो ।"
 
8601
 
 
8602
#~ msgid "(%1/s)"
 
8603
#~ msgstr "(%1/s)"
 
8604
 
 
8605
#~ msgid "Security Warning"
 
8606
#~ msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
 
8607
 
 
8608
#~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
 
8609
#~ msgstr ""
 
8610
#~ "<qt>अविश्वासिलो पृष्ठबाट<br /><b>%1</b><br /> मा पहुँच अस्वीकार गरियो ।</qt>"
 
8611
 
 
8612
#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
 
8613
#~ msgstr "फारम डेटा र पासवर्डका लागि '%1' वालेट खोलिन्छ र प्रयोग गरिन्छ ।"
 
8614
 
 
8615
#~ msgid "&Close Wallet"
 
8616
#~ msgstr "वालेट बन्द गर्नुहोस्"
 
8617
 
 
8618
#~ msgid "JavaScript &Debugger"
 
8619
#~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटिमोचक"
 
8620
 
 
8621
#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
 
8622
#~ msgstr "यो पृष्ठलाई जाभास्क्रिप्टबाट नयाँ सञ्झ्याल खोल्न निषेध गरिएकोछ ।"
 
8623
 
 
8624
#~ msgid "Popup Window Blocked"
 
8625
#~ msgstr "पपअप सञ्झ्याल रोकियो"
 
8626
 
 
8627
#~ msgid ""
 
8628
#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
 
8629
#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
 
8630
#~ "or to open the popup."
 
8631
#~ msgstr ""
 
8632
#~ "यो पृष्ठले पपअप सञ्झ्याल खोल्न प्रयास गर्दछ तर रोकिएको छ ।\n"
 
8633
#~ "तपाईँले यो व्यवहार नियन्त्रण गर्न वा पपअप खोल्न स्थितिपट्टीको यो प्रतिमामा\n"
 
8634
#~ "क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
8635
 
 
8636
#, fuzzy
 
8637
#~| msgid "&Show Blocked Popup Window"
 
8638
#~| msgid_plural "Show %1 Blocked Popup Windows"
 
8639
#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
 
8640
#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
 
8641
#~ msgstr[0] "रोकिएको पपअप सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
 
8642
#~ msgstr[1] " %1 रोकिएको पपअप सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
 
8643
 
 
8644
#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
 
8645
#~ msgstr "रोकिएको सञ्झ्यालको निस्क्रिय पपअप सूचना देखाउनुहोस्"
 
8646
 
 
8647
#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
 
8648
#~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट नयाँ सञ्झ्याल नीति कन्फिगर गर्नुहोस्..."
 
8649
 
 
8650
#~ msgid ""
 
8651
#~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
 
8652
#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
 
8653
#~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
 
8654
#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
 
8655
#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
 
8656
#~ msgstr ""
 
8657
#~ "<qt><p><strong>'छवि मुद्रण गर्नुहोस्'</strong></p><p>यदि यो जाँच बाकस सक्षम "
 
8658
#~ "पारिएमा, एचटीएमएल पृष्ठमा समाविष्ट छवि मुद्रण गरिन्छ । मुद्रणमा धेरै मसि, टोनर वा "
 
8659
#~ "लामो समय लिन सक्दछ ।</p><p>यदि सो जाँच बाकस अक्षम पारिएमा, समाविष्ट छवि बिना, "
 
8660
#~ "केबल एचटीएमएल पृष्ठ मात्र मुद्रण गरिन्छ । यसो गर्दा मुद्रण छिटो हुन्छ र मसि वा टोनर "
 
8661
#~ "कम प्रयोग गर्दछ ।</p> </qt>"
 
8662
 
 
8663
#~ msgid ""
 
8664
#~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
 
8665
#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
 
8666
#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
 
8667
#~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
 
8668
#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
 
8669
#~ "p> </qt>"
 
8670
#~ msgstr ""
 
8671
#~ "<qt><p><strong>'हेडर मुद्रण गर्नुहोस्'</strong></p><p>यदि यो जाँच बाकस सक्षम "
 
8672
#~ "पारिएमा, एचटीएमएल कागजातको मुद्रण पानामा प्रत्येक पानाको माथि हेडर लाइन समावेश "
 
8673
#~ "हुन्छ । यो हेडरले हालको मिति, मुद्रण गरिएको पृष्ठको यूआरएल स्थान र पृष्ठ सङ्ख्या समावेश "
 
8674
#~ "गर्दछ ।</p><p>यदि सो जाँच बाकस अक्षम पारिएमा, HTML कागजातको मुद्रण गरिएको "
 
8675
#~ "पानाले त्यस्तो हेडर लाइन समावेश गर्दैन ।</p> </qt>"
 
8676
 
 
8677
#, fuzzy
 
8678
#~| msgid ""
 
8679
#~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
 
8680
#~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
 
8681
#~| "and all colored background will be converted into white. Printout will "
 
8682
#~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
 
8683
#~| "the printout of the HTML document will happen in the original color "
 
8684
#~| "settings as you see in your application. This may result in areas of "
 
8685
#~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
 
8686
#~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more "
 
8687
#~| "toner or ink.</p> </qt>"
 
8688
#~ msgid ""
 
8689
#~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
 
8690
#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
 
8691
#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
 
8692
#~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
 
8693
#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
 
8694
#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
 
8695
#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
 
8696
#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
 
8697
#~ "</qt>"
 
8698
#~ msgstr ""
 
8699
#~ "<qt><p><strong>'मुद्रण उपयुक्त मोड'</strong></p><p>यदि यो जाँच बाकस सक्षम "
 
8700
#~ "पारिएमा, एचटीएमएल कागजातको मुद्रण पाना श्यामश्वेत हुन्छ, र सबै रङ सेतो रङमा "
 
8701
#~ "परिवर्तन हुन्छ । मुद्रण कार्य छिटो हुन्छ र कम मसि वा टोनर प्रयोग गर्दछ ।</p><p>यदि "
 
8702
#~ "यो जाँच बाकस अक्षम पारिएमा, एचटीएमएल कागजातको मुद्रण पाना तपाईँको अनुप्रयोगमा "
 
8703
#~ "देखिएको जस्तै मौलिक रङमा मुद्रण हुन्छ । यसले पूरा-पृष्ठ रङको क्षेत्रमा प्रभाव पार्दछ ( वा "
 
8704
#~ "ग्रस्केल, यदि तपाईँले कालो+सेतो मुद्रक प्रयोग गर्नु भएमा) । मुद्रण कार्य सम्भवत ढिलो हुनेछ "
 
8705
#~ "र निश्चित रूपमा धेरै मसि र टोनर प्रयोग गर्नेछ ।</p> </qt>"
 
8706
 
 
8707
#~ msgid "HTML Settings"
 
8708
#~ msgstr "एचटीएमएल सेटिङ"
 
8709
 
 
8710
#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
 
8711
#~ msgstr "मुद्रक उपयुक्त मोड (कालो पाठ, पृष्ठभूमि विहिन)"
 
8712
 
 
8713
#~ msgid "Print images"
 
8714
#~ msgstr "छवि मुद्रण गर्नुहोस्"
 
8715
 
 
8716
#~ msgid "Print header"
 
8717
#~ msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्"
 
8718
 
 
8719
#~ msgid "Filter error"
 
8720
#~ msgstr "फिल्टर त्रुटि"
 
8721
 
 
8722
#, fuzzy
 
8723
#~| msgctxt "@item font size"
 
8724
#~| msgid "Relative"
 
8725
#~ msgid "Inactive"
 
8726
#~ msgstr "सापेक्षिक"
 
8727
 
 
8728
#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
 
8729
#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)"
 
8730
 
 
8731
#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
 
8732
#~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल"
 
8733
 
 
8734
#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
 
8735
#~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)"
 
8736
 
 
8737
#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
 
8738
#~ msgstr "छवि - %1x%2 पिक्सेल"
 
8739
 
 
8740
#~ msgid "Done."
 
8741
#~ msgstr "पुरा भयो ।"
 
8742
 
 
8743
#~ msgid "Access Keys activated"
 
8744
#~ msgstr "पहुँच कुञ्जी सक्रिय पारियो"
 
8745
 
 
8746
#~ msgid "JavaScript Errors"
 
8747
#~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटि"
 
8748
 
 
8749
#~ msgid ""
 
8750
#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
 
8751
#~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
 
8752
#~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
 
8753
#~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
 
8754
#~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
 
8755
#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
 
8756
#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
 
8757
#~ msgstr ""
 
8758
#~ "यो संवादले तपाईँलाई वेब पृष्ठमा उत्पन्न स्क्रिप्ट गर्दाका त्रुटिको विवरण र सूचना प्रदान "
 
8759
#~ "गर्दछ ।  धेरै जसो वेब साइट लेखकको डिजाइन त्रुटिका कारणले यस्तो हुन्छ । अन्य अवस्थामा "
 
8760
#~ "यो कन्क्वेरमा प्रोगामिङ त्रुटिको परिणाम हो । यदि तपाईँलाई पहिलोमा शङ्का लागेमा, "
 
8761
#~ "कृपया प्रश्न गरेर साइटको वेबमास्टरसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।  त्यसको विपरित यदि तपाईँलाई "
 
8762
#~ "कन्क्वेरमा त्रुटि शङ्खा लागेमा, कृपया http://bugs.kde.org/ मा वग प्रतिवेन फाइल "
 
8763
#~ "गर्नुहोस् । समस्या दर्शाउने परीक्षण घटनालाई मान्यता दिइन्छ ।"
 
8764
 
 
8765
#~ msgid "KMultiPart"
 
8766
#~ msgstr "KMultiPart"
 
8767
 
 
8768
#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
 
8769
#~ msgstr "बहुभाग/मिश्रणका लागि सम्मिलित अवयव"
 
8770
 
 
8771
#, fuzzy
 
8772
#~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
 
8773
#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
 
8774
#~ msgstr ""
 
8775
#~ "प्रतिलिपि अधिकार (c) २००१, डेभिड फाउर <email>david@mandrakesoft.com</email>"
 
8776
 
 
8777
#~ msgid "No handler found for %1."
 
8778
#~ msgstr "%1 का लागि ह्यान्डलर फेला परेन ।"
 
8779
 
 
8780
#~ msgid "Pause"
 
8781
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
 
8782
 
 
8783
#, fuzzy
 
8784
#~| msgid "Shortcut"
 
8785
#~ msgid "New Web Shortcut"
 
8786
#~ msgstr "सर्टकट"
 
8787
 
 
8788
#, fuzzy
 
8789
#~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
 
8790
#~| msgid "socket is already created"
 
8791
#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
 
8792
#~ msgstr "सकेट पहिल्यै सिर्जना गरिएको छ"
 
8793
 
 
8794
#, fuzzy
 
8795
#~| msgid "Enter a search term here"
 
8796
#~ msgid "New search provider"
 
8797
#~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
8798
 
 
8799
#, fuzzy
 
8800
#~| msgid "Shortcuts"
 
8801
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
 
8802
#~ msgstr "सर्टकट"
 
8803
 
 
8804
#, fuzzy
 
8805
#~| msgid "Configure Shortcut"
 
8806
#~ msgid "Create Web Shortcut"
 
8807
#~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्"
 
8808
 
 
8809
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
 
8810
#~ msgstr "परीक्षण, आधार डाइरेक्टरी र निर्गत डाइरेक्टरी समाविष्ट डाइरेक्टरी ।"
 
8811
 
 
8812
#~ msgid "Do not suppress debug output"
 
8813
#~ msgstr "त्रुटि सच्याउने निर्गत नरोक्नुहोस्"
 
8814
 
 
8815
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
 
8816
#~ msgstr "आधार रेखा फेरि उत्पन्न गर्नुहोस् जाँचको साटोमा)"
 
8817
 
 
8818
#~ msgid "Do not show the window while running tests"
 
8819
#~ msgstr "परीक्षण गर्दा सञ्झ्याल नदेखाउनुहोस््"
 
8820
 
 
8821
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
 
8822
#~ msgstr "केवल एकल परीक्षण मात्र चलाउनुहोस् । बहुविध विकल्प स्वीकार ।"
 
8823
 
 
8824
#~ msgid "Only run .js tests"
 
8825
#~ msgstr "केवल .js परीक्षण मात्र चलाउनुहोस्"
 
8826
 
 
8827
#~ msgid "Only run .html tests"
 
8828
#~ msgstr "केवल .html परीक्षण मात्र चलाउनुहोस्"
 
8829
 
 
8830
#~ msgid "Do not use Xvfb"
 
8831
#~ msgstr "Xvfb प्रयोग नगर्नुहोस्"
 
8832
 
 
8833
#, fuzzy
 
8834
#~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
 
8835
#~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
 
8836
#~ msgstr "निर्गतलाई <base_dir>/output को साटोमा <directory> मा राख्नुहोस्"
 
8837
 
 
8838
#, fuzzy
 
8839
#~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
 
8840
#~ msgid ""
 
8841
#~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
 
8842
#~ msgstr "निर्गतलाई <base_dir>/output को साटोमा <directory> मा राख्नुहोस्"
 
8843
 
 
8844
#, fuzzy
 
8845
#~| msgid ""
 
8846
#~| "Directory containing tests,basedir and output directories. Only regarded "
 
8847
#~| "if -b is not specified."
 
8848
#~ msgid ""
 
8849
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
 
8850
#~ "if -b is not specified."
 
8851
#~ msgstr ""
 
8852
#~ "परीक्षण, आधार डाइरेक्टरी र निर्गत डाइरेक्टरी समाविष्ट डाइरेक्टरी  । -b निर्दिष्ट "
 
8853
#~ "नगरिएको भएमा मात्र स्वीकार गरिन्छ ।"
 
8854
 
 
8855
#~ msgid ""
 
8856
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
 
8857
#~ "(equivalent to -t)."
 
8858
#~ msgstr ""
 
8859
#~ "परीक्षण केस, वा चलाइने परीक्षण केसको डाइरेक्टरीको सम्बन्धित मार्ग ( -t सँग समान हुन्छ) "
 
8860
#~ "।"
 
8861
 
 
8862
#~ msgid "TestRegression"
 
8863
#~ msgstr "परीक्षण रिग्रेसन"
 
8864
 
 
8865
#~ msgid "Regression tester for khtml"
 
8866
#~ msgstr "khtml का लागि रिग्रेसन परीक्षक"
 
8867
 
 
8868
#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
 
8869
#~ msgstr "KHTML रिग्रेसन परीक्षण उपयोगिता"
 
8870
 
 
8871
#~ msgid "0"
 
8872
#~ msgstr "0"
 
8873
 
 
8874
#~ msgid "Regression testing output"
 
8875
#~ msgstr "रिग्रेसन परीक्षण निर्गत"
 
8876
 
 
8877
#~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
 
8878
#~ msgstr "रिग्रेसन परीक्षण प्रक्रिया पज गर्नुहोस्/जारी राख्नुहोस्"
 
8879
 
 
8880
#, fuzzy
 
8881
#~| msgid ""
 
8882
#~| "You may select a file where the log content is stored, before the "
 
8883
#~| "regression testing started!"
 
8884
#~ msgid ""
 
8885
#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
 
8886
#~ "regression testing is started."
 
8887
#~ msgstr ""
 
8888
#~ "तपाईँले रिग्रेसन परीक्षण सुरु गर्नुभन्दा पहिला, लग सामाग्री भण्डारण गरिने फाइल चयन गर्न "
 
8889
#~ "सक्नुहुन्छ!"
 
8890
 
 
8891
#, fuzzy
 
8892
#~| msgid "Output to file..."
 
8893
#~ msgid "Output to File..."
 
8894
#~ msgstr "फाइललाई निर्गत गर्नुहोस्..."
 
8895
 
 
8896
#, fuzzy
 
8897
#~| msgid "Regression testing status"
 
8898
#~ msgid "Regression Testing Status"
 
8899
#~ msgstr "रिग्रेसन परीक्षण स्थिति"
 
8900
 
 
8901
#~ msgid "View HTML Output"
 
8902
#~ msgstr "एचटीएमएल निर्गत हेर्नुहोस्"
 
8903
 
 
8904
#~ msgid "Settings"
 
8905
#~ msgstr "सेटिङ"
 
8906
 
 
8907
#~ msgid "Tests"
 
8908
#~ msgstr "परीक्षण"
 
8909
 
 
8910
#, fuzzy
 
8911
#~| msgid "Only run JS tests"
 
8912
#~ msgid "Only Run JS Tests"
 
8913
#~ msgstr "JS परीक्षण मात्र गर्नुहोस्"
 
8914
 
 
8915
#, fuzzy
 
8916
#~| msgid "Only run HTML tests"
 
8917
#~ msgid "Only Run HTML Tests"
 
8918
#~ msgstr "एचटीएमएल परीक्षण मात्र गर्नुहोस्"
 
8919
 
 
8920
#, fuzzy
 
8921
#~| msgid "Do not suppress debug output"
 
8922
#~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
 
8923
#~ msgstr "त्रुटि सच्याउने निर्गत नरोक्नुहोस्"
 
8924
 
 
8925
#, fuzzy
 
8926
#~| msgid "Run tests..."
 
8927
#~ msgid "Run Tests..."
 
8928
#~ msgstr "परीक्षणहरू गरिरहनुहोस्..."
 
8929
 
 
8930
#, fuzzy
 
8931
#~| msgid "Run single test..."
 
8932
#~ msgid "Run Single Test..."
 
8933
#~ msgstr "एक पटक परीक्षण गर्नुहोस्..."
 
8934
 
 
8935
#, fuzzy
 
8936
#~| msgid "Specify tests directory..."
 
8937
#~ msgid "Specify tests Directory..."
 
8938
#~ msgstr "परीक्षण डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्..."
 
8939
 
 
8940
#, fuzzy
 
8941
#~| msgid "Specify khtml directory..."
 
8942
#~ msgid "Specify khtml Directory..."
 
8943
#~ msgstr "khtml डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्..."
 
8944
 
 
8945
#, fuzzy
 
8946
#~| msgid "Specify output directory..."
 
8947
#~ msgid "Specify Output Directory..."
 
8948
#~ msgstr "निर्गत डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्..."
 
8949
 
 
8950
#~ msgid "TestRegressionGui"
 
8951
#~ msgstr "TestRegressionGui"
 
8952
 
 
8953
#~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
 
8954
#~ msgstr "khtml रिग्रेसन परीक्षकका लागि GUI"
 
8955
 
 
8956
#~ msgid "Available Tests: 0"
 
8957
#~ msgstr "उपलब्ध परीक्षण: 0"
 
8958
 
 
8959
#~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
 
8960
#~ msgstr "वैध 'khtmltests/regression/' डाइरेक्टरी रोज्नुहोस् ।"
 
8961
 
 
8962
#~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
 
8963
#~ msgstr "कृपया वैध 'khtml/' निर्माण डाइरेक्टरी रोज्नुहोस् ।"
 
8964
 
 
8965
#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
 
8966
#~ msgstr "उपलब्ध परीक्षण: %1 (उपेक्षित: %2)"
 
8967
 
 
8968
#, fuzzy
 
8969
#~| msgid "Can not find testregression executable."
 
8970
#~ msgid "Cannot find testregression executable."
 
8971
#~ msgstr "testregression कार्यान्वयनयोग्य फेला पार्न सकिँदैन ।"
 
8972
 
 
8973
#~ msgid "Run test..."
 
8974
#~ msgstr "परीक्षण चालाउनुहोस्..."
 
8975
 
 
8976
#~ msgid "Add to ignores..."
 
8977
#~ msgstr "उपेक्षामा थप्नुहोस्..."
 
8978
 
 
8979
#~ msgid "Remove from ignores..."
 
8980
#~ msgstr "उपेक्षाबाट हटाउनुहोस्..."
 
8981
 
 
8982
#, fuzzy
 
8983
#~| msgid "url to open"
 
8984
#~ msgid "URL to open"
 
8985
#~ msgstr "url खोल्न"
 
8986
 
 
8987
#~ msgid "Testkhtml"
 
8988
#~ msgstr "Testkhtml"
 
8989
 
 
8990
#~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
 
8991
#~ msgstr "KHTML लाइब्रेरी प्रयोग गर्ने आधार वेब ब्राउजर"
 
8992
 
 
8993
#, fuzzy
 
8994
#~| msgid "Find Links as You Type"
 
8995
#~ msgid "Find &links only"
 
8996
#~ msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै लिङ्क फेला पार्नुहोस्"
 
8997
 
 
8998
#, fuzzy
 
8999
#~| msgid "1 match found."
 
9000
#~| msgid_plural "%1 matches found."
 
9001
#~ msgid "Not found"
 
9002
#~ msgstr "१ जोडा फेला पर्यो ।"
 
9003
 
 
9004
#, fuzzy
 
9005
#~| msgid "Find"
 
9006
#~ msgid "F&ind:"
 
9007
#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
 
9008
 
 
9009
#, fuzzy
 
9010
#~| msgctxt "Opposite to Previous"
 
9011
#~| msgid "&Next"
 
9012
#~ msgid "&Next"
 
9013
#~ msgstr "पछिल्लो"
 
9014
 
 
9015
#, fuzzy
 
9016
#~| msgid "Options"
 
9017
#~ msgid "Opt&ions"
 
9018
#~ msgstr "विकल्प"
 
9019
 
 
9020
#, fuzzy
 
9021
#~| msgid "Do you really want to delete this item?"
 
9022
#~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
 
9023
#~ msgid "Do you want to store this password?"
 
9024
#~ msgstr "तपाईँ साँच्चीकै यो सामाग्री मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
 
9025
 
 
9026
#, fuzzy
 
9027
#~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
 
9028
#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
 
9029
#~ msgstr "तपाईँ अन्त्यबाट खोजी फेरि सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
9030
 
 
9031
#, fuzzy
 
9032
#~| msgid "Store"
 
9033
#~ msgid "&Store"
 
9034
#~ msgstr "भण्डारण गर्नुहोस्"
 
9035
 
 
9036
#, fuzzy
 
9037
#~| msgid "Ne&ver for This Site"
 
9038
#~ msgid "Ne&ver store for this site"
 
9039
#~ msgstr "यो साइटका लागि कहिल्यै पनि होइन"
 
9040
 
 
9041
#, fuzzy
 
9042
#~| msgid "Do not show this message again"
 
9043
#~ msgid "Do &not store this time"
 
9044
#~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
 
9045
 
 
9046
#~ msgid "Basic Page Style"
 
9047
#~ msgstr "आधारभूत पृष्ठ शैली"
 
9048
 
 
9049
#~ msgid "the document is not in the correct file format"
 
9050
#~ msgstr "कागजात शुद्ध फाइल ढाँचामा छैन"
 
9051
 
 
9052
#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
 
9053
#~ msgstr "घातक पदवर्णन त्रुटि: %1 लाइन %2, स्तम्भ %3 मा"
 
9054
 
 
9055
#~ msgid "XML parsing error"
 
9056
#~ msgstr "XML पद वर्णन त्रुटि"
 
9057
 
 
9058
#~ msgid ""
 
9059
#~ "Unable to start new process.\n"
 
9060
#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
 
9061
#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
 
9062
#~ "reached."
 
9063
#~ msgstr ""
 
9064
#~ "नयाँ प्रक्रिया सुरु गर्न अक्षम ।\n"
 
9065
#~ "प्रणाली सम्भव खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुग्यो वा तपाईँले प्रयोग गर्न अनुमति दिनु "
 
9066
#~ "भएको खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुगेकोछ ।"
 
9067
 
 
9068
#~ msgid ""
 
9069
#~ "Unable to create new process.\n"
 
9070
#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
 
9071
#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
 
9072
#~ "reached."
 
9073
#~ msgstr ""
 
9074
#~ "नयाँ प्रक्रिया सिर्जना गर्न अक्षम ।\n"
 
9075
#~ "प्रणाली सम्भवत खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुग्यो वा तपाईँले प्रयोग गर्न अनुमति दिनु "
 
9076
#~ "भएको खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुगेकोछ ।"
 
9077
 
 
9078
#~ msgid "Could not find '%1' executable."
 
9079
#~ msgstr "'%1' कार्यान्वयनयोग्य फेला पार्न सकेन ।"
 
9080
 
 
9081
#~ msgid ""
 
9082
#~ "Could not open library '%1'.\n"
 
9083
#~ "%2"
 
9084
#~ msgstr ""
 
9085
#~ "'%1' लाइब्रेरी खोल्न सकेन ।\n"
 
9086
#~ "%2"
 
9087
 
 
9088
#~ msgid ""
 
9089
#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
 
9090
#~ "%2"
 
9091
#~ msgstr ""
 
9092
#~ "'%1' मा 'kdemain' फेला पार्न सकेन ।\n"
 
9093
#~ "%2"
 
9094
 
 
9095
#, fuzzy
 
9096
#~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
 
9097
#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
 
9098
#~ msgstr "KDEInit ले '%1' सुरुआत गर्न सकेन ।"
 
9099
 
 
9100
#~ msgid "Could not find service '%1'."
 
9101
#~ msgstr "'%1' सेवा फेला पार्न सकेन ।"
 
9102
 
 
9103
#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
 
9104
#~ msgstr "'%1' सेवा विकृत ढाँचाबद्ध गरिएको छ ।"
 
9105
 
 
9106
#~ msgid "Launching %1"
 
9107
#~ msgstr "%1 सुरुआत गर्दैछ"
 
9108
 
 
9109
#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
 
9110
#~ msgstr "अज्ञात प्रोटोकल '%1' ।\n"
 
9111
 
 
9112
#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
 
9113
#~ msgstr "'%1' लोड गर्दा त्रुटि ।\n"
 
9114
 
 
9115
#~ msgid ""
 
9116
#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
 
9117
#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
 
9118
#~ msgstr ""
 
9119
#~ "klauncher: यो कार्यक्रम म्यानुअलि सुरु नहुने मानिन्छ ।\n"
 
9120
#~ "klauncher: यसलाई kdeinit4 द्वारा स्वचालित रूपमा सुरु गरिन्छ ।\n"
 
9121
 
 
9122
#~ msgid "Evaluation error"
 
9123
#~ msgstr "मूल्याङ्कन त्रुटि"
 
9124
 
 
9125
#~ msgid "Range error"
 
9126
#~ msgstr "दायरा त्रुटि"
 
9127
 
 
9128
#~ msgid "Reference error"
 
9129
#~ msgstr "सन्दर्भ त्रुटि"
 
9130
 
 
9131
#~ msgid "Syntax error"
 
9132
#~ msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि"
 
9133
 
 
9134
#~ msgid "Type error"
 
9135
#~ msgstr "टाइप त्रुटि"
 
9136
 
 
9137
#~ msgid "URI error"
 
9138
#~ msgstr "यूआरआई त्रुटि"
 
9139
 
 
9140
#~ msgid "JS Calculator"
 
9141
#~ msgstr "JS क्याल्कुलेटर"
 
9142
 
 
9143
#, fuzzy
 
9144
#~| msgid "+"
 
9145
#~ msgctxt "addition"
 
9146
#~ msgid "+"
 
9147
#~ msgstr "+"
 
9148
 
 
9149
#~ msgid "AC"
 
9150
#~ msgstr "AC"
 
9151
 
 
9152
#, fuzzy
 
9153
#~| msgid "-"
 
9154
#~ msgctxt "subtraction"
 
9155
#~ msgid "-"
 
9156
#~ msgstr "-"
 
9157
 
 
9158
#, fuzzy
 
9159
#~| msgid "="
 
9160
#~ msgctxt "evaluation"
 
9161
#~ msgid "="
 
9162
#~ msgstr "="
 
9163
 
 
9164
#~ msgid "CL"
 
9165
#~ msgstr "CL"
 
9166
 
 
9167
#~ msgid "5"
 
9168
#~ msgstr "5"
 
9169
 
 
9170
#~ msgid "3"
 
9171
#~ msgstr "3"
 
9172
 
 
9173
#~ msgid "7"
 
9174
#~ msgstr "7"
 
9175
 
 
9176
#~ msgid "8"
 
9177
#~ msgstr "8"
 
9178
 
 
9179
#~ msgid "MainWindow"
 
9180
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल"
 
9181
 
 
9182
#~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
 
9183
#~ msgstr "<h1>KJSEmbed मिसिलिकरण दर्शक</h1>"
 
9184
 
 
9185
#~ msgid "Execute"
 
9186
#~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
 
9187
 
 
9188
#~ msgid "File"
 
9189
#~ msgstr "फाइल"
 
9190
 
 
9191
#~ msgid "Open Script"
 
9192
#~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्"
 
9193
 
 
9194
#~ msgid "Open a script..."
 
9195
#~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्..."
 
9196
 
 
9197
#~ msgid "Ctrl+O"
 
9198
#~ msgstr "Ctrl+O"
 
9199
 
 
9200
#~ msgid "Close Script"
 
9201
#~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्"
 
9202
 
 
9203
#~ msgid "Close script..."
 
9204
#~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्..."
 
9205
 
 
9206
#~ msgid "Quit"
 
9207
#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
 
9208
 
 
9209
#~ msgid "Quit application..."
 
9210
#~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्..."
 
9211
 
 
9212
#~ msgid "Run"
 
9213
#~ msgstr "चलाउनुहोस्"
 
9214
 
 
9215
#~ msgid "Run script..."
 
9216
#~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्..."
 
9217
 
 
9218
#~ msgid "Run To..."
 
9219
#~ msgstr "चलाउनुहोस्..."
 
9220
 
 
9221
#~ msgid "Run to breakpoint..."
 
9222
#~ msgstr "विच्छेद बिन्दुमा चलाउनुहोस्..."
 
9223
 
 
9224
#~ msgid "Step"
 
9225
#~ msgstr "चरण"
 
9226
 
 
9227
#~ msgid "Step to next line..."
 
9228
#~ msgstr "पछिल्लो लाइनमा जानुहोस्..."
 
9229
 
 
9230
#~ msgid "Step execution..."
 
9231
#~ msgstr "चरण कार्यान्वयन..."
 
9232
 
 
9233
#~ msgid "KJSCmd"
 
9234
#~ msgstr "KJSCmd"
 
9235
 
 
9236
#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
 
9237
#~ msgstr "चलिरहेको KJSEmbed स्क्रिप्टका लागि उपयोगिता \n"
 
9238
 
 
9239
#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
 
9240
#~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed लेखक"
 
9241
 
 
9242
#~ msgid "Execute script without gui support"
 
9243
#~ msgstr "gui समर्थन बिना स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
 
9244
 
 
9245
#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
 
9246
#~ msgstr "अन्तरक्रियात्मक kjs अनुवादक सुरु गर्नुहोस्"
 
9247
 
 
9248
#~ msgid "start without KDE KApplication support."
 
9249
#~ msgstr "केडीईको केडीई अनुप्रयोग समर्थन बिना सुरु गर्नुहोस् ।"
 
9250
 
 
9251
#~ msgid "Script to execute"
 
9252
#~ msgstr "कार्यान्वयन गरिने स्क्रिप्ट"
 
9253
 
 
9254
#, fuzzy
 
9255
#~| msgid "Error seen while processing include '%1' line %2: %3"
 
9256
#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
 
9257
#~ msgstr "'%1' लाइन %2: %3 समावेश प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखियो"
 
9258
 
 
9259
#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
 
9260
#~ msgstr "समावेश गर्दा १ तर्क मात्र लिन्छ, %1 लिदैँन ।"
 
9261
 
 
9262
#~ msgid "File %1 not found."
 
9263
#~ msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।"
 
9264
 
 
9265
#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
 
9266
#~ msgstr "लाइब्रेरीले १ तर्क मात्र लिन्छ, %1 लिदैँन ।"
 
9267
 
 
9268
#, fuzzy
 
9269
#~| msgid "Alt"
 
9270
#~ msgid "Alert"
 
9271
#~ msgstr "Alt"
 
9272
 
 
9273
#, fuzzy
 
9274
#~| msgid "Configure"
 
9275
#~ msgid "Confirm"
 
9276
#~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
 
9277
 
 
9278
#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
 
9279
#~ msgstr "गलत घटना ह्यान्डलर: वस्तु %1 पहिचायक %2 विधि %3 प्रकार: %4."
 
9280
 
 
9281
#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
 
9282
#~ msgstr "%2:%3:%4 बाट अपवाद कल '%1' प्रकार्य"
 
9283
 
 
9284
#~ msgid "Could not open file '%1'"
 
9285
#~ msgstr "'%1' फाइल खोल्न सकेन"
 
9286
 
 
9287
#~ msgid "Could not create temporary file."
 
9288
#~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।"
 
9289
 
 
9290
#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
 
9291
#~ msgstr "%1 प्रकार्य होइन र कल गर्न सकिँदैन ।"
 
9292
 
 
9293
#~ msgid "%1 is not an Object type"
 
9294
#~ msgstr "%1 एउटा वस्तु प्रकार होइन"
 
9295
 
 
9296
#~ msgid "Action takes 2 args."
 
9297
#~ msgstr "कार्य समूहले 2 args लिन्छ ।"
 
9298
 
 
9299
#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
 
9300
#~ msgstr "कार्य समूहले 2 args लिन्छ ।"
 
9301
 
 
9302
#~ msgid "Must supply a valid parent."
 
9303
#~ msgstr "वैध प्रमूल दिनु्नुपर्छ ।"
 
9304
 
 
9305
#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
 
9306
#~ msgstr "फाइल '%1' पढ्दा त्रुटि थियो ।"
 
9307
 
 
9308
#~ msgid "Could not read file '%1'"
 
9309
#~ msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।"
 
9310
 
 
9311
#~ msgid "Must supply a filename."
 
9312
#~ msgstr "फाइल नाम दिनुपर्दछ ।"
 
9313
 
 
9314
#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
 
9315
#~ msgstr "'%1' वैध QLayout होइन ।"
 
9316
 
 
9317
#~ msgid "Must supply a layout name."
 
9318
#~ msgstr "सजावट नाम दिनुपर्दछ ।"
 
9319
 
 
9320
#~ msgid "Wrong object type."
 
9321
#~ msgstr "गलत वस्तु प्रकार ।"
 
9322
 
 
9323
#~ msgid "First argument must be a QObject."
 
9324
#~ msgstr "पहिलो तर्क QObject हुनुपर्दछ ।"
 
9325
 
 
9326
#~ msgid "Incorrect number of arguments."
 
9327
#~ msgstr "तर्कको गलत सङ्ख्या ।"
 
9328
 
 
9329
#, fuzzy
 
9330
#~| msgid "There is no matching item available.\n"
 
9331
#~ msgid "but there is only %1 available"
 
9332
#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
 
9333
#~ msgstr[0] "त्यहाँ मिल्दो वस्तु उपलब्ध छैन ।\n"
 
9334
#~ msgstr[1] "त्यहाँ मिल्दो वस्तु उपलब्ध छैन ।\n"
 
9335
 
 
9336
#, fuzzy
 
9337
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
 
9338
#~| msgid "%1 %2"
 
9339
#~ msgctxt ""
 
9340
#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
 
9341
#~ "available'"
 
9342
#~ msgid "%1, %2."
 
9343
#~ msgstr "%1 %2"
 
9344
 
 
9345
#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
 
9346
#~ msgstr "%2 (%3) प्रकारबाट मान %1 लाई हटाउन असफल"
 
9347
 
 
9348
#~ msgid "No such method '%1'."
 
9349
#~ msgstr "'%1' जस्तो विधि छैन ।"
 
9350
 
 
9351
#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
 
9352
#~ msgstr "विधि '%1' लाई कल गर्न असफल, तर्क %2: %3 प्राप्त गर्न अक्षम"
 
9353
 
 
9354
#~ msgid "Call to '%1' failed."
 
9355
#~ msgstr "'%1' लाई कल गर्न असफल ।"
 
9356
 
 
9357
#~ msgid "Could not construct value"
 
9358
#~ msgstr "मान रचना गर्न सकेन ।"
 
9359
 
 
9360
#~ msgid "Not enough arguments."
 
9361
#~ msgstr "पर्याप्त तर्क छैन ।"
 
9362
 
 
9363
#~ msgid "Failed to create Action."
 
9364
#~ msgstr "कार्य सिर्जना गर्न असफल ।"
 
9365
 
 
9366
#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
 
9367
#~ msgstr "कार्य समूह सिर्जना गर्न असफल ।"
 
9368
 
 
9369
#~ msgid "No classname specified"
 
9370
#~ msgstr "वर्ग नाम निर्दिष्ट गरिएको छैन"
 
9371
 
 
9372
#~ msgid "Failed to create Layout."
 
9373
#~ msgstr "सजावट सिर्जना गर्न असफल ।"
 
9374
 
 
9375
#~ msgid "No classname specified."
 
9376
#~ msgstr "वर्ग नाम निर्दिष्ट गरिएको छैन ।"
 
9377
 
 
9378
#~ msgid "Failed to create Widget."
 
9379
#~ msgstr "विजेट सिर्जना गर्न असफल ।"
 
9380
 
 
9381
#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
 
9382
#~ msgstr "'%1': %2 फाइल खोल्न सकेन"
 
9383
 
 
9384
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
 
9385
#~ msgstr "'%1' फाइल लोड गर्न असफल"
 
9386
 
 
9387
#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
 
9388
#~ msgstr "'%1' वैध QWidget होइन ।"
 
9389
 
 
9390
#~ msgid "Must supply a widget name."
 
9391
#~ msgstr "विजेट नाम दिनुपर्छ ।"
 
9392
 
 
9393
#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
 
9394
#~ msgstr "गलत स्लट ह्यान्डलर: वस्तु %1 पहिचायक %2 विधि %3 हस्ताक्षर: %4."
 
9395
 
 
9396
#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
 
9397
#~ msgstr "%2:%3:%4 बाट अपवाद कल '%1' स्लट"
 
9398
 
 
9399
#, fuzzy
 
9400
#~| msgid "Rating"
 
9401
#~ msgid "loading %1"
 
9402
#~ msgstr "स्थान"
 
9403
 
 
9404
#, fuzzy
 
9405
#~| msgid "Latest"
 
9406
#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
 
9407
#~ msgid "Latest"
 
9408
#~ msgstr "नवीनतम"
 
9409
 
 
9410
#~ msgid "Highest Rated"
 
9411
#~ msgstr "उच्च दर"
 
9412
 
 
9413
#~ msgid "Most Downloads"
 
9414
#~ msgstr "धेरै डाउनलोड"
 
9415
 
 
9416
#~ msgid "Add Rating"
 
9417
#~ msgstr "दर थप्नुहोस्"
 
9418
 
 
9419
#~ msgid "Add Comment"
 
9420
#~ msgstr "टिप्पणी थप्नुहोस्"
 
9421
 
 
9422
#, fuzzy
 
9423
#~| msgid "Comments"
 
9424
#~ msgid "View Comments"
 
9425
#~ msgstr "टिप्पणी"
 
9426
 
 
9427
#, fuzzy
 
9428
#~| msgid "There was an error loading the module."
 
9429
#~ msgid "There was an error loading data providers."
 
9430
#~ msgstr "मोड्युल लोड गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो ।"
 
9431
 
 
9432
#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
 
9433
#~ msgstr "एउटा प्रोटोकल गल्ती उत्पन्न भयो । अनुरोध असफल भएकोछ ।"
 
9434
 
 
9435
#~ msgid "Desktop Exchange Service"
 
9436
#~ msgstr "डेस्कटप विनिमय सेवा"
 
9437
 
 
9438
#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
 
9439
#~ msgstr "सञ्जाल त्रुटि उत्पन्न भयो । अनुरोध असफल भएको छ ।"
 
9440
 
 
9441
#, fuzzy
 
9442
#~| msgid "Source:"
 
9443
#~ msgid "&Source:"
 
9444
#~ msgstr "स्रोत:"
 
9445
 
 
9446
#, fuzzy
 
9447
#~| msgid "??"
 
9448
#~ msgid "?"
 
9449
#~ msgstr "??"
 
9450
 
 
9451
#, fuzzy
 
9452
#~| msgid "Order by:"
 
9453
#~ msgid "&Order by:"
 
9454
#~ msgstr "मागकर्ता:"
 
9455
 
 
9456
#, fuzzy
 
9457
#~| msgid "Collaboration"
 
9458
#~ msgid "Collaborate"
 
9459
#~ msgstr "सहकार्य"
 
9460
 
 
9461
#, fuzzy
 
9462
#~| msgid "Rating"
 
9463
#~ msgid "Rating: "
 
9464
#~ msgstr "स्थान"
 
9465
 
 
9466
#, fuzzy
 
9467
#~| msgid "Download"
 
9468
#~ msgid "Downloads: "
 
9469
#~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
 
9470
 
 
9471
#, fuzzy
 
9472
#~| msgid "Most Downloads"
 
9473
#~ msgid "<p>No Downloads</p>"
 
9474
#~ msgstr "धेरै डाउनलोड"
 
9475
 
 
9476
#, fuzzy
 
9477
#~| msgid "Download"
 
9478
#~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
 
9479
#~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
 
9480
 
 
9481
#, fuzzy
 
9482
#~| msgid "Rating"
 
9483
#~ msgid "Rating: %1"
 
9484
#~ msgstr "स्थान"
 
9485
 
 
9486
#, fuzzy
 
9487
#~| msgid "Show Preview"
 
9488
#~ msgid "No Preview"
 
9489
#~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
 
9490
 
 
9491
#~ msgid "Comments"
 
9492
#~ msgstr "टिप्पणी"
 
9493
 
 
9494
#~ msgid "Changelog"
 
9495
#~ msgstr "Changelog"
 
9496
 
 
9497
#~ msgid "Switch version"
 
9498
#~ msgstr "संस्करण स्विच गर्नुहोस्"
 
9499
 
 
9500
#~ msgid "Contact author"
 
9501
#~ msgstr "लेखकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्"
 
9502
 
 
9503
#~ msgid "Collaboration"
 
9504
#~ msgstr "सहकार्य"
 
9505
 
 
9506
#~ msgid "Translate"
 
9507
#~ msgstr "अनुवाद"
 
9508
 
 
9509
#~ msgid "Subscribe"
 
9510
#~ msgstr "सदस्यता लिनुहोस्"
 
9511
 
 
9512
#~ msgid "Report bad entry"
 
9513
#~ msgstr "गलत प्रविष्टि प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
 
9514
 
 
9515
#~ msgid "Send Mail"
 
9516
#~ msgstr "पत्र पठाउनुहोस्"
 
9517
 
 
9518
#~ msgid "Contact on Jabber"
 
9519
#~ msgstr "ज्याबरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
 
9520
 
 
9521
#~ msgid "Provider: %1"
 
9522
#~ msgstr "प्रदायक: %1"
 
9523
 
 
9524
#~ msgid "Version: %1"
 
9525
#~ msgstr "संस्करण: %1"
 
9526
 
 
9527
#~ msgid "The removal request was successfully registered."
 
9528
#~ msgstr "निस्कासन अनुरोध सफलतापूर्वक दर्ता भयो ।"
 
9529
 
 
9530
#~ msgid "Removal of entry"
 
9531
#~ msgstr "प्रविष्टिको निस्कासन"
 
9532
 
 
9533
#~ msgid "The removal request failed."
 
9534
#~ msgstr "निस्कासन अनुरोध असफल भयो ।"
 
9535
 
 
9536
#~ msgid "The subscription was successfully completed."
 
9537
#~ msgstr "सदस्यता सफलतापूर्वक सम्पन्न भयो ।"
 
9538
 
 
9539
#~ msgid "Subscription to entry"
 
9540
#~ msgstr "प्रविष्टिलाई सदस्यता दिनुहोस्"
 
9541
 
 
9542
#~ msgid "The subscription request failed."
 
9543
#~ msgstr "सदस्यता अनुरोध असफल भयो ।"
 
9544
 
 
9545
#~ msgid "The rating was submitted successfully."
 
9546
#~ msgstr "दर सफलतापूर्वक पेश भयो ।"
 
9547
 
 
9548
#~ msgid "Rating for entry"
 
9549
#~ msgstr "प्रविष्टिको दर"
 
9550
 
 
9551
#~ msgid "The rating could not be submitted."
 
9552
#~ msgstr "दर पेश गर्न सकिने छैन ।"
 
9553
 
 
9554
#~ msgid "The comment was submitted successfully."
 
9555
#~ msgstr "टिप्पणी सफलतापूर्वक पेश भयो ।"
 
9556
 
 
9557
#~ msgid "Comment on entry"
 
9558
#~ msgstr "प्रविष्टिमा टिप्पणी"
 
9559
 
 
9560
#~ msgid "The comment could not be submitted."
 
9561
#~ msgstr "टिप्पणी पेश गर्न सक्दैन ।"
 
9562
 
 
9563
#~ msgid "KNewStuff contributions"
 
9564
#~ msgstr "केडीई नयाँ स्टफ योगदान"
 
9565
 
 
9566
#, fuzzy
 
9567
#~| msgid "This operation needs authentication"
 
9568
#~ msgid "This operation requires authentication."
 
9569
#~ msgstr "यो कार्यलाई प्रमाणीकरण आवश्यक हुन्छ"
 
9570
 
 
9571
#~ msgid "Version %1"
 
9572
#~ msgstr "संस्करण %1"
 
9573
 
 
9574
#~ msgid "Leave a comment"
 
9575
#~ msgstr "टिप्पणी छोड्नुहोस्"
 
9576
 
 
9577
#~ msgid "User comments"
 
9578
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता टिप्पणी"
 
9579
 
 
9580
#~ msgid "Rate this entry"
 
9581
#~ msgstr "यो प्रविष्टिलाई मानाङ्कन गर्नुहोस्"
 
9582
 
 
9583
#~ msgid "Translate this entry"
 
9584
#~ msgstr "यो प्रविष्टि अनुवाद गर्नुहोस्"
 
9585
 
 
9586
#~ msgid "Payload"
 
9587
#~ msgstr "पेलोड"
 
9588
 
 
9589
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
 
9590
#~ msgstr "हट नयाँ स्टफ प्रदायक"
 
9591
 
 
9592
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
 
9593
#~ msgstr "कृपया तलको सूचीबाट एउटा प्रदायक चयन गर्नुहोस्:"
 
9594
 
 
9595
#~ msgid "No provider selected."
 
9596
#~ msgstr "कुनै प्रदायक चयन गरिएन ।"
 
9597
 
 
9598
#~ msgid "Please put in a name."
 
9599
#~ msgstr "कृपया नाममा राख्नुहोस् ।"
 
9600
 
 
9601
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
 
9602
#~ msgstr "पुरानो अपलोड सूचना फेला पर्यो, फाँट भर्नुहुन्छ ?"
 
9603
 
 
9604
#~ msgid "Fill Out"
 
9605
#~ msgstr "भर्नुहोस्"
 
9606
 
 
9607
#~ msgid "Do Not Fill Out"
 
9608
#~ msgstr "नभर्नुहोस्"
 
9609
 
 
9610
#, fuzzy
 
9611
#~| msgid "E-mail address:"
 
9612
#~ msgid "Email address:"
 
9613
#~ msgstr "इमेल ठेगाना:"
 
9614
 
 
9615
#~ msgid "Preview URL:"
 
9616
#~ msgstr "URL पूर्वावलोकन:"
 
9617
 
 
9618
#~ msgid "Language:"
 
9619
#~ msgstr "भाषा:"
 
9620
 
 
9621
#, fuzzy
 
9622
#~| msgid "In which language did you describe above?"
 
9623
#~ msgid "In which language did you describe the above?"
 
9624
#~ msgstr "तपाईँले माथि कुन भाषामा वर्णन गर्नुभयो ?"
 
9625
 
 
9626
#~ msgid "Please describe your upload."
 
9627
#~ msgstr "कृपया तपाईँको अनलोड वर्णन गर्नुहोस् ।"
 
9628
 
 
9629
#~ msgid "Summary:"
 
9630
#~ msgstr "सारांश:"
 
9631
 
 
9632
#~ msgid "Please give some information about yourself."
 
9633
#~ msgstr "कृपया तपाईँको आफ्नो बारेमा केही सूचना दिनुहोस् ।"
 
9634
 
 
9635
#~ msgid "Play a &sound"
 
9636
#~ msgstr "ध्वनि प्ले गर्नुहोस्"
 
9637
 
 
9638
#~ msgid "Select the sound to play"
 
9639
#~ msgstr "प्ले गर्न ध्वनि चयन गर्नुहोस्"
 
9640
 
 
9641
#~ msgid "Show a message in a &popup"
 
9642
#~ msgstr "पपअपमा सन्देश देखाउनुहोस्"
 
9643
 
 
9644
#~ msgid "Log to a file"
 
9645
#~ msgstr "फाइललाई लग गर्न"
 
9646
 
 
9647
#~ msgid "Mark &taskbar entry"
 
9648
#~ msgstr "कार्यपट्टी प्रवष्टिमा चिनो लगाउनुहोस्"
 
9649
 
 
9650
#~ msgid "Run &command"
 
9651
#~ msgstr "आदेश चलाउनुहोस्"
 
9652
 
 
9653
#, fuzzy
 
9654
#~| msgid "Select the sound to play"
 
9655
#~ msgid "Select the command to run"
 
9656
#~ msgstr "प्ले गर्न ध्वनि चयन गर्नुहोस्"
 
9657
 
 
9658
#, fuzzy
 
9659
#~| msgid "S&earch:"
 
9660
#~ msgid "Sp&eech"
 
9661
#~ msgstr "खोजी:"
 
9662
 
 
9663
#, fuzzy
 
9664
#~| msgid "&Break at Next Statement"
 
9665
#~ msgid "Speak Event Name"
 
9666
#~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
 
9667
 
 
9668
#, fuzzy
 
9669
#~| msgid "&Break at Next Statement"
 
9670
#~ msgid "Speak Custom Text"
 
9671
#~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
 
9672
 
 
9673
#~ msgid "Configure Notifications"
 
9674
#~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्"
 
9675
 
 
9676
#~ msgctxt "State of the notified event"
 
9677
#~ msgid "State"
 
9678
#~ msgstr "अवस्था"
 
9679
 
 
9680
#~ msgctxt "Title of the notified event"
 
9681
#~ msgid "Title"
 
9682
#~ msgstr "शीर्षक"
 
9683
 
 
9684
#~ msgctxt "Description of the notified event"
 
9685
#~ msgid "Description"
 
9686
#~ msgstr "वर्णन"
 
9687
 
 
9688
#~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
 
9689
#~ msgstr "<qt>तपाईँ <b>%1</b> का लागि इन्टरनेट खोजी गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
 
9690
 
 
9691
#~ msgid "Internet Search"
 
9692
#~ msgstr "इन्टरनेट खोजी"
 
9693
 
 
9694
#~ msgid "&Search"
 
9695
#~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
 
9696
 
 
9697
#, fuzzy
 
9698
#~| msgid "Redo: %1"
 
9699
#~ msgctxt "@label Type of file"
 
9700
#~ msgid "Type: %1"
 
9701
#~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
 
9702
 
 
9703
#, fuzzy
 
9704
#~| msgid "Do not show this message again"
 
9705
#~ msgctxt "@label:checkbox"
 
9706
#~ msgid "Remember action for files of this type"
 
9707
#~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
 
9708
 
 
9709
#, fuzzy
 
9710
#~| msgid "&Open with '%1'"
 
9711
#~ msgctxt "@label:button"
 
9712
#~ msgid "&Open with %1"
 
9713
#~ msgstr "'%1' सँग खोल्नुहोस्"
 
9714
 
 
9715
#, fuzzy
 
9716
#~| msgid "&Open with '%1'"
 
9717
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
9718
#~ msgid "Open &with %1"
 
9719
#~ msgstr "'%1' सँग खोल्नुहोस्"
 
9720
 
 
9721
#, fuzzy
 
9722
#~| msgid "Open '%1'"
 
9723
#~ msgctxt "@info"
 
9724
#~ msgid "Open '%1'?"
 
9725
#~ msgstr "'%1' खोल्नुहोस्"
 
9726
 
 
9727
#, fuzzy
 
9728
#~| msgid "&Open With..."
 
9729
#~ msgctxt "@label:button"
 
9730
#~ msgid "&Open with..."
 
9731
#~ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्..."
 
9732
 
 
9733
#, fuzzy
 
9734
#~| msgid "&Open With..."
 
9735
#~ msgctxt "@label:button"
 
9736
#~ msgid "&Open with"
 
9737
#~ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्..."
 
9738
 
 
9739
#, fuzzy
 
9740
#~| msgid "&Open"
 
9741
#~ msgctxt "@label:button"
 
9742
#~ msgid "&Open"
 
9743
#~ msgstr "खोल्नुहोस्"
 
9744
 
 
9745
#, fuzzy
 
9746
#~| msgid "Name:"
 
9747
#~ msgctxt "@label File name"
 
9748
#~ msgid "Name: %1"
 
9749
#~ msgstr "नाम:"
 
9750
 
 
9751
#, fuzzy
 
9752
#~| msgid "This is the name to save the file as."
 
9753
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9754
#~ msgid "This is the file name suggested by the server"
 
9755
#~ msgstr "यो यस रूपमा बचत गरिने फाइलको नाम हो ।"
 
9756
 
 
9757
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
 
9758
#~ msgstr "तपाईँ साँच्चिकै '%1' कार्यान्वयन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
9759
 
 
9760
#~ msgid "Execute File?"
 
9761
#~ msgstr "फाइल कार्यान्वयन गर्नुहुन्छ ?"
 
9762
 
 
9763
#~ msgid "Accept"
 
9764
#~ msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
 
9765
 
 
9766
#~ msgid "Reject"
 
9767
#~ msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
 
9768
 
 
9769
#~ msgid "Untitled"
 
9770
#~ msgstr "शीर्षक विहिन"
 
9771
 
 
9772
#~ msgid ""
 
9773
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
 
9774
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
 
9775
#~ msgstr ""
 
9776
#~ "\"%1\" कागजात परिमार्जन गरिएकोछ ।\n"
 
9777
#~ "तपाईँका परिवर्तन बचत गर्न वा तिनीहरूलाई छोड्न चाहनुहुन्छ ?"
 
9778
 
 
9779
#~ msgid "Close Document"
 
9780
#~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
 
9781
 
 
9782
#~ msgid "Error reading from PTY"
 
9783
#~ msgstr "PTY बाट पढ्दा त्रुटि"
 
9784
 
 
9785
#~ msgid "Error writing to PTY"
 
9786
#~ msgstr "PTY मा लेख्दा त्रुटि"
 
9787
 
 
9788
#~ msgid "PTY operation timed out"
 
9789
#~ msgstr "PTY कार्य समय समाप्त"
 
9790
 
 
9791
#~ msgid "Error opening PTY"
 
9792
#~ msgstr "PTY खोल्दा त्रुटि"
 
9793
 
 
9794
#~ msgid "Kross"
 
9795
#~ msgstr "क्रस"
 
9796
 
 
9797
#~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
 
9798
#~ msgstr "क्रस स्क्रिप्ट चलाउनलाई केडीई अनुप्रयोग ।"
 
9799
 
 
9800
#~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
 
9801
#~ msgstr "(C) 2006 सेबास्चियन साउर"
 
9802
 
 
9803
#~ msgid "Run Kross scripts."
 
9804
#~ msgstr "क्रस स्क्रिप्ट चलाउनुहोस् ।"
 
9805
 
 
9806
#~ msgid "Sebastian Sauer"
 
9807
#~ msgstr "सेबास्चियन साउर"
 
9808
 
 
9809
#~ msgid "Scriptfile"
 
9810
#~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल"
 
9811
 
 
9812
#, fuzzy
 
9813
#~| msgid "File %1 not found."
 
9814
#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
 
9815
#~ msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।"
 
9816
 
 
9817
#, fuzzy
 
9818
#~| msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile \"%1\""
 
9819
#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
 
9820
#~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" का लागि अनुवादक निर्धारण गर्न असफल"
 
9821
 
 
9822
#~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
 
9823
#~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" लोड गर्न असफल"
 
9824
 
 
9825
#, fuzzy
 
9826
#~| msgid "Failed to load interpreter \"%1\": %2"
 
9827
#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
 
9828
#~ msgstr "अनुवादक \"%1\": %2 लोड गर्न असफल"
 
9829
 
 
9830
#~ msgid "No such interpreter \"%1\""
 
9831
#~ msgstr "\"%1\" त्यस्तो अनुवादक होइन"
 
9832
 
 
9833
#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
 
9834
#~ msgstr "\"%1\" अनुवादकका लागि स्क्रिप्ट सिर्जना गर्न असफल"
 
9835
 
 
9836
#~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
 
9837
#~ msgstr "रुवी अनुवादकको सुरक्षा स्तर"
 
9838
 
 
9839
#, fuzzy
 
9840
#~| msgid "Cancel"
 
9841
#~ msgid "Cancel?"
 
9842
#~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
 
9843
 
 
9844
#, fuzzy
 
9845
#~| msgid "No such interpreter \"%1\""
 
9846
#~ msgid "No such function \"%1\""
 
9847
#~ msgstr "\"%1\" त्यस्तो अनुवादक होइन"
 
9848
 
 
9849
#~ msgid "Text:"
 
9850
#~ msgstr "पाठ:"
 
9851
 
 
9852
#~ msgid "Comment:"
 
9853
#~ msgstr "टिप्पणी:"
 
9854
 
 
9855
#~ msgid "Icon:"
 
9856
#~ msgstr "प्रतिमा:"
 
9857
 
 
9858
#~ msgid "Interpreter:"
 
9859
#~ msgstr "अनुवादक:"
 
9860
 
 
9861
#~ msgid "File:"
 
9862
#~ msgstr "फाइल:"
 
9863
 
 
9864
#~ msgid "Execute the selected script."
 
9865
#~ msgstr "चयन गरिएको स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
 
9866
 
 
9867
#~ msgid "Stop execution of the selected script."
 
9868
#~ msgstr "चयन गरिएको स्क्रिप्टको कार्यान्वयन बन्द गर्नुहोस् ।"
 
9869
 
 
9870
#~ msgid "Edit..."
 
9871
#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
 
9872
 
 
9873
#~ msgid "Edit selected script."
 
9874
#~ msgstr "चयन गरिएका स्क्रिप्ट सम्पादन गर्नुहोस् ।"
 
9875
 
 
9876
#~ msgid "Add..."
 
9877
#~ msgstr "थप्नुहोस्..."
 
9878
 
 
9879
#~ msgid "Add a new script."
 
9880
#~ msgstr "नयाँ स्क्रिप्ट थप्नुहोस् ।"
 
9881
 
 
9882
#~ msgid "Remove selected script."
 
9883
#~ msgstr "चयन गरिएको स्क्रिप्ट हटाउनुहोस् ।"
 
9884
 
 
9885
#~ msgid "Edit"
 
9886
#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
 
9887
 
 
9888
#, fuzzy
 
9889
#~| msgid "General"
 
9890
#~ msgctxt "@title:group Script properties"
 
9891
#~ msgid "General"
 
9892
#~ msgstr "साधारण"
 
9893
 
 
9894
#~ msgid "The module %1 could not be found."
 
9895
#~ msgstr "%1 मोड्युल फेला पार्न सक्दैन ।"
 
9896
 
 
9897
#, fuzzy
 
9898
#~| msgid ""
 
9899
#~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
 
9900
#~| "p></qt>"
 
9901
#~ msgid ""
 
9902
#~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
 
9903
#~ "p></qt>"
 
9904
#~ msgstr "<qt><p>निदान:<br /> डेस्कटप फाइल %1 फेला पार्न सक्दैन ।</p></qt>"
 
9905
 
 
9906
#~ msgid "The module %1 is disabled."
 
9907
#~ msgstr " %1 मोड्युल अक्षम पारिएकोछ ।"
 
9908
 
 
9909
#~ msgid ""
 
9910
#~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
 
9911
#~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
 
9912
#~ msgstr ""
 
9913
#~ "<qt><p>यात हार्डवेयर/सफ्टवेयर मोड्युल कन्फिगर गर्ने उपलब्ध छैन वा प्रशासकद्वारा मोड्युल "
 
9914
#~ "अक्षम पारिएकोछ ।</p></qt>"
 
9915
 
 
9916
#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
 
9917
#~ msgstr "%1 मोड्युल वैध कन्फिगरेसन मोड्युल होइन ।"
 
9918
 
 
9919
#, fuzzy
 
9920
#~| msgid ""
 
9921
#~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
 
9922
#~| "library.</qt>"
 
9923
#~ msgid ""
 
9924
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
 
9925
#~ "</qt>"
 
9926
#~ msgstr "<qt> <p>निदान: <br />डेस्कटप फाइल %1 ले लाइब्रेरी निर्दिष्ट गर्दैन ।</qt>"
 
9927
 
 
9928
#~ msgid "There was an error loading the module."
 
9929
#~ msgstr "मोड्युल लोड गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो ।"
 
9930
 
 
9931
#, fuzzy
 
9932
#~| msgid ""
 
9933
#~| "<qt>The diagnostics is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
 
9934
#~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
 
9935
#~| "module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></"
 
9936
#~| "ul><p>Check these points carefully and try to remove the module "
 
9937
#~| "mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your "
 
9938
#~| "distributor or packager.</p></qt>"
 
9939
#~ msgid ""
 
9940
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
 
9941
#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
 
9942
#~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
 
9943
#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
 
9944
#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
 
9945
#~ "packager.</p></qt>"
 
9946
#~ msgstr ""
 
9947
#~ "<qt><p>निदान:<br />%1<p>सम्भावित कारण:</p><ul><li>नविनतम केडीई स्तरबृद्धिले "
 
9948
#~ "अर्फान नियन्त्रण मोड्युललाई छोड्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो</li><li>तपाईँसँग त्यहाँ "
 
9949
#~ "वरिपरि पुरानो तेस्रो मोड्युल छ ।</ul><p>ती बिन्दुहरू सावधानीपूर्वक जाँच गर्नुहोस् र "
 
9950
#~ "त्रुटि सन्देशमा तोकिएका मोड्युल हटाउने प्रयास गर्नुहोस् । यदि यो असफल भएमा, तपाईँको "
 
9951
#~ "वितरक वा प्याकेज बनाउनेलाई सम्पर्क गर्न सम्झनहोस् ।</p></qt>"
 
9952
 
 
9953
#~ msgid ""
 
9954
#~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
 
9955
#~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
 
9956
#~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
 
9957
#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
 
9958
#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
 
9959
#~ msgstr ""
 
9960
#~ "<qt><p>सम्भावित कारण:<ul><li>नविनतम केडीई स्तरबृद्धिले अर्फान नियन्त्रण मोड्युललाई "
 
9961
#~ "छोड्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो</li><li>तपाईँसँग त्यहाँ वरिपरि पुरानो तेस्रो मोड्युल छ ।"
 
9962
#~ "</li></ul></p><p>ती बिन्दुहरू सावधानीपूर्वक जाँच गर्नुहोस् र त्रुटि सन्देशमा तोकिएका "
 
9963
#~ "मोड्युल हटाउने प्रयास गर्नुहोस् । यदि यो असफल भएमा, तपाईँको वितरक वा प्याकेज "
 
9964
#~ "बनाउनेलाई सम्पर्क गर्न सम्झनुहोस् ।</p></qt>"
 
9965
 
 
9966
#~ msgctxt "Argument is application name"
 
9967
#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
 
9968
#~ msgstr "यो कन्फिगरेसन खण्ड पहिले नै %1 मा खोलिएकोछ"
 
9969
 
 
9970
#, fuzzy
 
9971
#~| msgid ""
 
9972
#~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
 
9973
#~| "Do you want to save your changes or discard them?"
 
9974
#~ msgid ""
 
9975
#~ "The settings of the current module have changed.\n"
 
9976
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
 
9977
#~ msgstr ""
 
9978
#~ "\"%1\" कागजात परिमार्जन गरिएकोछ ।\n"
 
9979
#~ "तपाईँका परिवर्तन बचत गर्न वा तिनीहरूलाई छोड्न चाहनुहुन्छ ?"
 
9980
 
 
9981
#, fuzzy
 
9982
#~| msgid "Settings"
 
9983
#~ msgid "Apply Settings"
 
9984
#~ msgstr "सेटिङ"
 
9985
 
 
9986
#~ msgid "Distance between desktop icons"
 
9987
#~ msgstr "डेस्कटप प्रतिमा बीचको दूरी"
 
9988
 
 
9989
#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
 
9990
#~ msgstr "पिक्सेलमा निर्दिष्ट गरिएका प्रतिमा बीचको दूरी ।"
 
9991
 
 
9992
#~ msgid "Widget style to use"
 
9993
#~ msgstr "विजेट शैली प्रयोग गर्न"
 
9994
 
 
9995
#~ msgid ""
 
9996
#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
 
9997
#~ "Without quotes."
 
9998
#~ msgstr ""
 
9999
#~ "विजेट शैलीको नाम, उदाहरणका लागि \"keramik\" वा \"plastik\". उद्धरण बिना ।"
 
10000
 
 
10001
#~ msgid "Use the PC speaker"
 
10002
#~ msgstr "PC स्पीकर प्रयोग गर्नुहोस्"
 
10003
 
 
10004
#, fuzzy
 
10005
#~| msgid ""
 
10006
#~| "If the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
 
10007
#~| "notifications system."
 
10008
#~ msgid ""
 
10009
#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
 
10010
#~ "notifications system."
 
10011
#~ msgstr ""
 
10012
#~ "केडीईको आफ्नो सूचना प्रणालीको साटोमा सामान्य PC स्पीकर प्रयोग गर्नुपर्ने भएमा ।"
 
10013
 
 
10014
#~ msgid "What terminal application to use"
 
10015
#~ msgstr "कुन टर्मिनल अनुप्रयोग प्रयोग गर्ने"
 
10016
 
 
10017
#~ msgid ""
 
10018
#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
 
10019
#~ "program will be used.\n"
 
10020
#~ msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोग सुरुआत हुँदा यो टर्मिनल इमुलेटर कार्यक्रम प्रयोग गरिन्छ ।\n"
 
10021
 
 
10022
#~ msgid "Fixed width font"
 
10023
#~ msgstr "स्थीर चौडाइको फन्ट"
 
10024
 
 
10025
#~ msgid ""
 
10026
#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
 
10027
#~ "constant width.\n"
 
10028
#~ msgstr ""
 
10029
#~ "स्थीर फन्ट आवश्यक हुँदा यो फन्ट प्रयोग गरिन्छ । स्थीर फन्टको निश्चित चौडाइ छ ।\n"
 
10030
 
 
10031
#~ msgid "System wide font"
 
10032
#~ msgstr "प्रणाली अनुसारको फन्ट"
 
10033
 
 
10034
#~ msgid "Font for menus"
 
10035
#~ msgstr "मेनुका लागि फन्ट"
 
10036
 
 
10037
#~ msgid "What font to use for menus in applications."
 
10038
#~ msgstr "अनुप्रयोगको मेनुमा कुन फन्ट प्रयोग गर्ने ।"
 
10039
 
 
10040
#~ msgid "Color for links"
 
10041
#~ msgstr "लिङ्कका लागि रङ"
 
10042
 
 
10043
#, fuzzy
 
10044
#~| msgid "What color links which are yet not clicked on should have."
 
10045
#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
 
10046
#~ msgstr "हालसम्म क्लिक हुनुपर्नेमा नगरिएकालाई कुन रङले लिङ्क गर्दछ ।"
 
10047
 
 
10048
#~ msgid "Color for visited links"
 
10049
#~ msgstr "अवलोकन गरिएका लिङ्कका लागि रङ"
 
10050
 
 
10051
#~ msgid "Font for the taskbar"
 
10052
#~ msgstr "कार्यपट्टीका लागि फन्ट"
 
10053
 
 
10054
#~ msgid ""
 
10055
#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
 
10056
#~ "currently running applications are."
 
10057
#~ msgstr ""
 
10058
#~ "हाल चलिरहेका अनुप्रयोग भएको ठाउँमा, पर्दाको तलको प्यानलका लागि कुन फन्ट प्रयोग गर्ने "
 
10059
#~ "।"
 
10060
 
 
10061
#~ msgid "Fonts for toolbars"
 
10062
#~ msgstr "उपकरणपट्टीका लागि फन्ट"
 
10063
 
 
10064
#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
 
10065
#~ msgstr "स्क्रिनसट लिनका लागि सर्टकट"
 
10066
 
 
10067
#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
 
10068
#~ msgstr "सुरु र बन्द क्लिपबोर्ड कार्य टगल गर्नका लागि सर्टकट"
 
10069
 
 
10070
#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
 
10071
#~ msgstr "स्वीकृति बिना कम्प्युटर बन्द गर्नका लागि सर्टकट"
 
10072
 
 
10073
#~ msgid "Show directories first"
 
10074
#~ msgstr "डाइरेक्टरी पहिला देखाउनुहोस्"
 
10075
 
 
10076
#, fuzzy
 
10077
#~| msgid "If directories should be placed at the top when displaying files"
 
10078
#~ msgid ""
 
10079
#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
 
10080
#~ msgstr "फाइल प्रदर्शन गर्दा डाइरेक्टरी माथि राख्नु पर्ने भएमा"
 
10081
 
 
10082
#, fuzzy
 
10083
#~| msgid "The recent URLs recently visited"
 
10084
#~ msgid "The URLs recently visited"
 
10085
#~ msgstr "नविनतम URLs हालै अवलोकन गरियो"
 
10086
 
 
10087
#, fuzzy
 
10088
#~| msgid "Used for auto completion in file dialogs for example."
 
10089
#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
 
10090
#~ msgstr "उदाहणका लागि फाइल संवादमा स्वत: समाप्तिका लागि प्रयोग"
 
10091
 
 
10092
#~ msgid "Show file preview in file dialog"
 
10093
#~ msgstr "फाइल संवादमा फाइल पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
 
10094
 
 
10095
#~ msgid "Show hidden files"
 
10096
#~ msgstr "लुकेका फाइल देखाउनुहोस्"
 
10097
 
 
10098
#, fuzzy
 
10099
#~| msgid ""
 
10100
#~| "Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) "
 
10101
#~| "should be shown"
 
10102
#~ msgid ""
 
10103
#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
 
10104
#~ "shown"
 
10105
#~ msgstr ""
 
10106
#~ "यदि डट(लुकेका फाइलका लागि मान्यता) सँग सुरु भएका फाइल देखाउने नदेखाउने निर्धारण गर्दछ"
 
10107
 
 
10108
#~ msgid "Show speedbar"
 
10109
#~ msgstr "गतिपट्टी देखाउनुहोस्"
 
10110
 
 
10111
#~ msgid ""
 
10112
#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
 
10113
#~ msgstr "फाइल संवादको बायाँ सर्टकट प्रतिमा देखाउने वा नदेखाउने"
 
10114
 
 
10115
#~ msgid "What country"
 
10116
#~ msgstr "कुन देश"
 
10117
 
 
10118
#, fuzzy
 
10119
#~| msgid ""
 
10120
#~| "Used to determine how to display numbers, currency and time/date for "
 
10121
#~| "example"
 
10122
#~ msgid ""
 
10123
#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
 
10124
#~ "example"
 
10125
#~ msgstr ""
 
10126
#~ "उदाहरणका लागि सङ्ख्या, मुद्रा र समय/मिति कसरी प्रदर्शन गर्ने निर्धारण गर्न प्रयोग"
 
10127
 
 
10128
#, fuzzy
 
10129
#~| msgid "What language to display text in"
 
10130
#~ msgid "What language to use to display text"
 
10131
#~ msgstr "पाठ भित्र कुन भाषा प्रदर्शन गर्ने"
 
10132
 
 
10133
#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
 
10134
#~ msgstr "धनात्मक सङ्ख्या सङ्केत गर्नका लागि प्रयोग गरिने क्यारेक्टर"
 
10135
 
 
10136
#~ msgid "Most countries have no character for this"
 
10137
#~ msgstr "धेरै देशसँग यसका लागि क्यारेक्टर छैन"
 
10138
 
 
10139
#~ msgid "Path to the autostart directory"
 
10140
#~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
 
10141
 
 
10142
#~ msgid ""
 
10143
#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
 
10144
#~ msgstr "सत्रमा लगइनमा चल्ने कार्यान्वयनयोग्य समाविष्ट डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
 
10145
 
 
10146
#~ msgid "Enable SOCKS support"
 
10147
#~ msgstr "SOCKS समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
 
10148
 
 
10149
#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
 
10150
#~ msgstr "केडिईको उप प्रणालीमा SOCKS संस्करण ४ र ५ सक्षम हुन्छ या हुँदैन"
 
10151
 
 
10152
#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
 
10153
#~ msgstr "अनुकूल SOCKS लाइब्रेरीलाई मार्ग"
 
10154
 
 
10155
#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
 
10156
#~ msgstr "माउस माथि हुँदा उपकरणपट्टी बटन हाइलाइट गर्नुहोस्"
 
10157
 
 
10158
#~ msgid "Show text on toolbar icons "
 
10159
#~ msgstr "उपकरणपट्टी प्रतिमामा पाठ देखाउनुहोस् "
 
10160
 
 
10161
#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
 
10162
#~ msgstr "उपकरणपट्टी प्रतिमाको थप प्रतिमामा पाठ देखाउनु पर्छ या पर्दैन ।"
 
10163
 
 
10164
#~ msgid "Password echo type"
 
10165
#~ msgstr "पासवर्ड इको प्रकार"
 
10166
 
 
10167
#~ msgid "The size of the dialog"
 
10168
#~ msgstr "संवादको साइज"
 
10169
 
 
10170
#, fuzzy
 
10171
#~| msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies"
 
10172
#~ msgid ""
 
10173
#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
 
10174
#~ "here for further information"
 
10175
#~ msgstr "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
 
10176
 
 
10177
#, fuzzy
 
10178
#~| msgid ""
 
10179
#~| "Automatically changes have been performed in order to satisfy plugin "
 
10180
#~| "dependencies:\n"
 
10181
#~ msgid ""
 
10182
#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
 
10183
#~ "dependencies:\n"
 
10184
#~ msgstr ""
 
10185
#~ "प्लगइन निर्भरता शर्त पूरा गर्नका लागि स्वचालित रूपले परिवर्तन सम्पादन भएकोछ:\n"
 
10186
 
 
10187
#, fuzzy
 
10188
#~| msgid ""
 
10189
#~| "\n"
 
10190
#~| "    %1 plugin has been automatically checked because the dependency of "
 
10191
#~| "%2 plugin"
 
10192
#~ msgid ""
 
10193
#~ "\n"
 
10194
#~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
 
10195
#~ "%2 plugin"
 
10196
#~ msgstr ""
 
10197
#~ "\n"
 
10198
#~ "    %2 प्लगइनमा %1 प्लगइनको निर्भरताको कारणले यसलाई स्वचालित रूपले जाँच गरियो"
 
10199
 
 
10200
#, fuzzy
 
10201
#~| msgid ""
 
10202
#~| "\n"
 
10203
#~| "    %1 plugin has been automatically unchecked becase its dependency on "
 
10204
#~| "%2 plugin"
 
10205
#~ msgid ""
 
10206
#~ "\n"
 
10207
#~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
 
10208
#~ "on %2 plugin"
 
10209
#~ msgstr ""
 
10210
#~ "\n"
 
10211
#~ "    %2 प्लगइनमा %1 प्लगइनको निर्भरताको कारणले स्वचालित रूपले यसलाई जाँचबाट हटाइयो"
 
10212
 
 
10213
#~ msgid "Dependency Check"
 
10214
#~ msgstr "निर्भरता जाँच"
 
10215
 
 
10216
#, fuzzy
 
10217
#~| msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies"
 
10218
#~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
 
10219
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
 
10220
#~ msgstr[0] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
 
10221
#~ msgstr[1] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
 
10222
 
 
10223
#~ msgid ", "
 
10224
#~ msgstr ", "
 
10225
 
 
10226
#, fuzzy
 
10227
#~| msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies"
 
10228
#~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
 
10229
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
 
10230
#~ msgstr[0] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
 
10231
#~ msgstr[1] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
 
10232
 
 
10233
#, fuzzy
 
10234
#~| msgid "Search Columns"
 
10235
#~ msgid "Search Plugins"
 
10236
#~ msgstr "खोजी स्तम्भ"
 
10237
 
 
10238
#, fuzzy
 
10239
#~| msgid "About %1"
 
10240
#~ msgctxt "Used only for plugins"
 
10241
#~ msgid "About %1"
 
10242
#~ msgstr "%1 बारेमा"
 
10243
 
 
10244
#~ msgid "Could not load print preview part"
 
10245
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन भाग लोड गर्न सकेन"
 
10246
 
 
10247
#~ msgid "Print Preview"
 
10248
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 
10249
 
 
10250
#~ msgid "Select Components"
 
10251
#~ msgstr "अवयव चयन गर्नुहोस्"
 
10252
 
 
10253
#, fuzzy
 
10254
#~| msgid "Embeddable HTML component"
 
10255
#~ msgid "Enable component"
 
10256
#~ msgstr "सम्मिलित एचटीएमएल अवयव"
 
10257
 
 
10258
#~ msgid "Success"
 
10259
#~ msgstr "सफलता"
 
10260
 
 
10261
#~ msgid "Communication error"
 
10262
#~ msgstr "सञ्चार त्रुटि"
 
10263
 
 
10264
#~ msgid "Invalid type in Database"
 
10265
#~ msgstr "डाटाबेसको अवैध प्रकार"
 
10266
 
 
10267
#, fuzzy
 
10268
#~| msgid "Esfand"
 
10269
#~ msgctxt ""
 
10270
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
 
10271
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
 
10272
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
 
10273
#~ "conflict with the OR keyword."
 
10274
#~ msgid "and"
 
10275
#~ msgstr "इस्फान्ड"
 
10276
 
 
10277
#, fuzzy
 
10278
#~| msgctxt "Mordad short"
 
10279
#~| msgid "Mor"
 
10280
#~ msgctxt ""
 
10281
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
 
10282
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
 
10283
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
 
10284
#~ "conflict with the AND keyword."
 
10285
#~ msgid "or"
 
10286
#~ msgstr "Mor"
 
10287
 
 
10288
#, fuzzy
 
10289
#~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
 
10290
#~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
 
10291
#~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबास्चियन साउर"
 
10292
 
 
10293
#, fuzzy
 
10294
#~| msgid "Sebastian Sauer"
 
10295
#~ msgid "Sebastian Trüg"
 
10296
#~ msgstr "सेबास्चियन साउर"
 
10297
 
 
10298
#, fuzzy
 
10299
#~| msgid "MainWindow"
 
10300
#~ msgid "Maintainer"
 
10301
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल"
 
10302
 
 
10303
#, fuzzy
 
10304
#~| msgid "Tobias Anton"
 
10305
#~ msgid "Tobias Koenig"
 
10306
#~ msgstr "टोबिअस एन्टोन"
 
10307
 
 
10308
#, fuzzy
 
10309
#~| msgid "Change &Icon..."
 
10310
#~ msgctxt "@title:window"
 
10311
#~ msgid "Change Tags"
 
10312
#~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
 
10313
 
 
10314
#, fuzzy
 
10315
#~| msgid "PageUp"
 
10316
#~ msgctxt "@title:window"
 
10317
#~ msgid "Add Tags"
 
10318
#~ msgstr "PageUp"
 
10319
 
 
10320
#, fuzzy
 
10321
#~| msgid "Create new tag..."
 
10322
#~ msgctxt "@label"
 
10323
#~ msgid "Create new tag:"
 
10324
#~ msgstr "नयाँ ट्याग सिर्जना गर्नुहोस्..."
 
10325
 
 
10326
#, fuzzy
 
10327
#~| msgid "Delete"
 
10328
#~ msgctxt "@info"
 
10329
#~ msgid "Delete tag"
 
10330
#~ msgstr "मेट्नुहोस्"
 
10331
 
 
10332
#, fuzzy
 
10333
#~| msgid "Delete"
 
10334
#~ msgctxt "@title"
 
10335
#~ msgid "Delete tag"
 
10336
#~ msgstr "मेट्नुहोस्"
 
10337
 
 
10338
#, fuzzy
 
10339
#~| msgid "Delete"
 
10340
#~ msgctxt "@action:button"
 
10341
#~ msgid "Delete"
 
10342
#~ msgstr "मेट्नुहोस्"
 
10343
 
 
10344
#, fuzzy
 
10345
#~| msgid "Cancel"
 
10346
#~ msgctxt "@action:button"
 
10347
#~ msgid "Cancel"
 
10348
#~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
 
10349
 
 
10350
#, fuzzy
 
10351
#~| msgid "Configure Notifications"
 
10352
#~ msgid "Changing annotations"
 
10353
#~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्"
 
10354
 
 
10355
#, fuzzy
 
10356
#~| msgid "Show all options"
 
10357
#~ msgctxt "@label"
 
10358
#~ msgid "Show all tags..."
 
10359
#~ msgstr "सबै विकल्प देखाउनुहोस्"
 
10360
 
 
10361
#, fuzzy
 
10362
#~| msgid "Add..."
 
10363
#~ msgctxt "@label"
 
10364
#~ msgid "Add Tags..."
 
10365
#~ msgstr "थप्नुहोस्..."
 
10366
 
 
10367
#, fuzzy
 
10368
#~| msgid "Change &Icon..."
 
10369
#~ msgctxt "@label"
 
10370
#~ msgid "Change..."
 
10371
#~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
 
10372
 
 
10373
#, fuzzy
 
10374
#~| msgid "Today"
 
10375
#~ msgctxt ""
 
10376
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
 
10377
#~ "resources"
 
10378
#~ msgid "Today"
 
10379
#~ msgstr "आज"
 
10380
 
 
10381
#, fuzzy
 
10382
#~| msgid "Yesterday"
 
10383
#~ msgctxt ""
 
10384
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
 
10385
#~ "resources"
 
10386
#~ msgid "Yesterday"
 
10387
#~ msgstr "हिजो"
 
10388
 
 
10389
#, fuzzy
 
10390
#~| msgid "&Last Page"
 
10391
#~ msgctxt ""
 
10392
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
 
10393
#~ "resources"
 
10394
#~ msgid "Last Week"
 
10395
#~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
 
10396
 
 
10397
#, fuzzy
 
10398
#~| msgid "Next month"
 
10399
#~ msgctxt ""
 
10400
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
 
10401
#~ "resources"
 
10402
#~ msgid "Last Month"
 
10403
#~ msgstr "पछिल्लो महिना"
 
10404
 
 
10405
#, fuzzy
 
10406
#~| msgid "&Last Page"
 
10407
#~ msgctxt ""
 
10408
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
 
10409
#~ "resources"
 
10410
#~ msgid "Last Year"
 
10411
#~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
 
10412
 
 
10413
#, fuzzy
 
10414
#~| msgctxt "Custom color"
 
10415
#~| msgid "Custom..."
 
10416
#~ msgctxt ""
 
10417
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
 
10418
#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
 
10419
#~ msgid "Custom..."
 
10420
#~ msgstr "अनुकूल..."
 
10421
 
 
10422
#, fuzzy
 
10423
#~| msgid "&Restore"
 
10424
#~ msgid "Before"
 
10425
#~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
 
10426
 
 
10427
#, fuzzy
 
10428
#~| msgid "Alt"
 
10429
#~ msgid "After"
 
10430
#~ msgstr "Alt"
 
10431
 
 
10432
#, fuzzy
 
10433
#~| msgid "Choose..."
 
10434
#~ msgctxt ""
 
10435
#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
 
10436
#~ "more resources to put in the list"
 
10437
#~ msgid "More..."
 
10438
#~ msgstr "रोज्नुहोस्..."
 
10439
 
 
10440
#, fuzzy
 
10441
#~| msgid "Close Document"
 
10442
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
 
10443
#~ msgid "Documents"
 
10444
#~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
 
10445
 
 
10446
#, fuzzy
 
10447
#~| msgid "&View"
 
10448
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
 
10449
#~ msgid "Video"
 
10450
#~ msgstr "दृश्य"
 
10451
 
 
10452
#, fuzzy
 
10453
#~| msgid "PageUp"
 
10454
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
 
10455
#~ msgid "Images"
 
10456
#~ msgstr "PageUp"
 
10457
 
 
10458
#, fuzzy
 
10459
#~| msgid "no error"
 
10460
#~ msgctxt ""
 
10461
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
10462
#~ msgid "No priority"
 
10463
#~ msgstr "त्रुटि छैन"
 
10464
 
 
10465
#, fuzzy
 
10466
#~| msgid "Last modified:"
 
10467
#~ msgctxt ""
 
10468
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
10469
#~ msgid "Last modified"
 
10470
#~ msgstr "अन्तिम परिमार्जन:"
 
10471
 
 
10472
#, fuzzy
 
10473
#~| msgid "Most recent"
 
10474
#~ msgctxt ""
 
10475
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
10476
#~ msgid "Most important"
 
10477
#~ msgstr "नविनतम"
 
10478
 
 
10479
#, fuzzy
 
10480
#~| msgid "Add Rating"
 
10481
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
10482
#~ msgid "Any Rating"
 
10483
#~ msgstr "दर थप्नुहोस्"
 
10484
 
 
10485
#, fuzzy
 
10486
#~| msgid "Rating"
 
10487
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
10488
#~ msgid "Max Rating"
 
10489
#~ msgstr "स्थान"
 
10490
 
 
10491
#, fuzzy
 
10492
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
10493
#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
 
10494
#~ msgctxt ""
 
10495
#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
 
10496
#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
 
10497
#~ msgid "Miscellaneous"
 
10498
#~ msgstr "विविध प्रतीक"
 
10499
 
 
10500
#, fuzzy
 
10501
#~| msgid "Tag resource..."
 
10502
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
 
10503
#~ msgid "Resource"
 
10504
#~ msgstr "ट्याग संसाधन..."
 
10505
 
 
10506
#, fuzzy
 
10507
#~| msgid "Tag resource..."
 
10508
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
 
10509
#~ msgid "Resource Type"
 
10510
#~ msgstr "ट्याग संसाधन..."
 
10511
 
 
10512
#, fuzzy
 
10513
#~| msgid "Enter a search term here"
 
10514
#~ msgid "Enter Search Terms..."
 
10515
#~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
10516
 
 
10517
#, fuzzy
 
10518
#~| msgid "Contact author"
 
10519
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
 
10520
#~ msgid "Contacts"
 
10521
#~ msgstr "लेखकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्"
 
10522
 
 
10523
#, fuzzy
 
10524
#~| msgid "Email"
 
10525
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
 
10526
#~ msgid "Emails"
 
10527
#~ msgstr "इमेल"
 
10528
 
 
10529
#, fuzzy
 
10530
#~| msgid "Task"
 
10531
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
 
10532
#~ msgid "Tasks"
 
10533
#~ msgstr "कार्य"
 
10534
 
 
10535
#, fuzzy
 
10536
#~| msgid "Task"
 
10537
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
 
10538
#~ msgid "Tags"
 
10539
#~ msgstr "कार्य"
 
10540
 
 
10541
#, fuzzy
 
10542
#~| msgid "File"
 
10543
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
 
10544
#~ msgid "Files"
 
10545
#~ msgstr "फाइल"
 
10546
 
 
10547
#, fuzzy
 
10548
#~| msgctxt "@item Text character set"
 
10549
#~| msgid "Other"
 
10550
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
 
10551
#~ msgid "Other"
 
10552
#~ msgstr "अन्य"
 
10553
 
 
10554
#~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
 
10555
#~ msgstr "थ्रेड वेभर कार्य उदाहरण"
 
10556
 
 
10557
#, fuzzy
 
10558
#~| msgid ""
 
10559
#~| "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
 
10560
#~| "amount of milliseconds between 1 and 1000."
 
10561
#~ msgid ""
 
10562
#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
 
10563
#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
 
10564
#~ msgstr ""
 
10565
#~ "यस कार्यक्रमले ४ थ्रेडमा १०० कार्यहरू कार्यान्वयन गर्दछ । प्रत्येक कार्यलाई १ र १००० "
 
10566
#~ "बीचको मिलिसेकेन्डको अनियमित समय मान लाग्दछ ।"
 
10567
 
 
10568
#~ msgid ""
 
10569
#~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
 
10570
#~ "output to see the log information."
 
10571
#~ msgstr ""
 
10572
#~ "थ्रेड गतिविधि बारेको लग सूचना हेर्न जाँच गर्नुहोस् । लग सूचना हेर्न कन्सोल निर्गत हेर्नुहोस् "
 
10573
#~ "।"
 
10574
 
 
10575
#, fuzzy
 
10576
#~| msgid "Log Thread Activity"
 
10577
#~ msgid "Log thread activity"
 
10578
#~ msgstr "लग थ्रेड गतिविधि"
 
10579
 
 
10580
#~ msgid "Displays Thread Activity"
 
10581
#~ msgstr "थ्रेड गतिविधि प्रदर्शन गर्दछ"
 
10582
 
 
10583
#~ msgid "Start"
 
10584
#~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
 
10585
 
 
10586
#~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
 
10587
#~ msgstr "वेभर थ्रेड प्रबन्धकका लागि GUI आधारित उदाहरण"
 
10588
 
 
10589
#~ msgid "Remaining number of jobs:"
 
10590
#~ msgstr "बाँकी कार्यको सङ्ख्या:"
 
10591
 
 
10592
#~ msgid "What time is it? Click to update."
 
10593
#~ msgstr "यो कुन समय हो ? अद्यावधिक गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
 
10594
 
 
10595
#~ msgid ""
 
10596
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
 
10597
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
 
10598
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
 
10599
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
10600
#~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
 
10601
#~ msgstr ""
 
10602
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
 
10603
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
 
10604
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
 
10605
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
10606
#~ "indent:0px;\">(हालसम्म थाहा छैन)</p></body></html>"
 
10607
 
 
10608
#~ msgid "Select Files..."
 
10609
#~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्..."
 
10610
 
 
10611
#~ msgid "Cancel"
 
10612
#~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
 
10613
 
 
10614
#~ msgid "Suspend"
 
10615
#~ msgstr "निलम्बन गर्नुहोस्"
 
10616
 
 
10617
#~ msgctxt "@item font"
 
10618
#~ msgid "Regular"
 
10619
#~ msgstr "नियमित"
 
10620
 
 
10621
#~ msgid "What's &This"
 
10622
#~ msgstr "यो के हो"
 
10623
 
 
10624
#, fuzzy
 
10625
#~| msgid "Next year"
 
10626
#~ msgctxt "@option next week"
 
10627
#~ msgid "Next week"
 
10628
#~ msgstr "पछिल्लो वर्ष"
 
10629
 
 
10630
#, fuzzy
 
10631
#~| msgid "&Last Page"
 
10632
#~ msgctxt "@option last week"
 
10633
#~ msgid "Last week"
 
10634
#~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
 
10635
 
 
10636
#, fuzzy
 
10637
#~| msgid "Today"
 
10638
#~ msgctxt "@info/plain"
 
10639
#~ msgid "today"
 
10640
#~ msgstr "आज"
 
10641
 
 
10642
#, fuzzy
 
10643
#~| msgid "Show &Menubar"
 
10644
#~ msgid "Hide Menubar"
 
10645
#~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
 
10646
 
 
10647
#, fuzzy
 
10648
#~| msgid "Show St&atusbar"
 
10649
#~ msgid "Hide Statusbar"
 
10650
#~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
 
10651
 
 
10652
#, fuzzy
 
10653
#~| msgid "File"
 
10654
#~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
 
10655
#~ msgid "Files"
 
10656
#~ msgstr "फाइल"
 
10657
 
 
10658
#, fuzzy
 
10659
#~| msgctxt "@application/plain"
 
10660
#~| msgid "%1"
 
10661
#~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
 
10662
#~ msgid "%1"
 
10663
#~ msgstr "%1"
 
10664
 
 
10665
#, fuzzy
 
10666
#~| msgid "Meta"
 
10667
#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
 
10668
#~ msgid "Media"
 
10669
#~ msgstr "मेटा"
 
10670
 
 
10671
#, fuzzy
 
10672
#~| msgid "Main Toolbar"
 
10673
#~ msgid "Hide Toolbar"
 
10674
#~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
 
10675
 
 
10676
#~ msgid "..."
 
10677
#~ msgstr "..."
 
10678
 
 
10679
#~ msgid "GroupBox 1"
 
10680
#~ msgstr "समूह बाकस १"
 
10681
 
 
10682
#~ msgid "CheckBox"
 
10683
#~ msgstr "जाँच बाकस"
 
10684
 
 
10685
#~ msgid "Other GroupBox"
 
10686
#~ msgstr "अन्य समूह बाकस"
 
10687
 
 
10688
#~ msgid "RadioButton"
 
10689
#~ msgstr "रेडियो बटन"
 
10690
 
 
10691
#~ msgid "action1"
 
10692
#~ msgstr "कार्य १"
 
10693
 
 
10694
#~ msgid "KrossTest"
 
10695
#~ msgstr "क्रस परीक्षण"
 
10696
 
 
10697
#~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
 
10698
#~ msgstr "क्रस फ्रेमवर्क परीक्षण गर्ने केडीई अनुप्रयोग ।"
 
10699
 
 
10700
#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
 
10701
#~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबास्चियन साउर"
 
10702
 
 
10703
#~ msgid "Test the Kross framework!"
 
10704
#~ msgstr "क्रस फ्रेमवर्क परीक्षण गर्नुहोस्!"
 
10705
 
 
10706
#~ msgid "Find stopped."
 
10707
#~ msgstr "फेला पार्ने रोकियो ।"
 
10708
 
 
10709
#~ msgid "Starting -- find links as you type"
 
10710
#~ msgstr "सुरुआत -- तपाईँले टाइप गरे अनुरुपको लिङ्क फेला पार्दछ"
 
10711
 
 
10712
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
 
10713
#~ msgstr "सुरुआत -- तपाईँले टाइप गरे अनुरुपको पाठ फेला पार्दछ"
 
10714
 
 
10715
#~ msgid "Link found: \"%1\"."
 
10716
#~ msgstr "लिङ्क फेला पर्यो: \"%1\" ।"
 
10717
 
 
10718
#~ msgid "Link not found: \"%1\"."
 
10719
#~ msgstr "लिङ्क फेला परेन: \"%1\" ।"
 
10720
 
 
10721
#~ msgid "Text found: \"%1\"."
 
10722
#~ msgstr "पाठ फेला पर्यो: \"%1\" ।"
 
10723
 
 
10724
#~ msgid "Text not found: \"%1\"."
 
10725
#~ msgstr "पाठ फेला परेन: \"%1\" ।"
 
10726
 
 
10727
#~ msgid "Additional domains for browsing"
 
10728
#~ msgstr "ब्राउजिङका लागि अतिरिक्त डोमेन"
 
10729
 
 
10730
#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
 
10731
#~ msgstr "ब्राउज हुनुपर्ने 'विस्तृत-क्षेत्र' (लिङ्क नभएको स्थानीय) डोमेनहरूको सूची ।"
 
10732
 
 
10733
#~ msgid "Sonnet Configuration"
 
10734
#~ msgstr "सनेट कन्फिगरेसन"
 
10735
 
 
10736
#, fuzzy
 
10737
#~| msgid "&Ignore"
 
10738
#~ msgid "I agree"
 
10739
#~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
 
10740
 
 
10741
#, fuzzy
 
10742
#~| msgid "Download"
 
10743
#~ msgid "Upload Your Own Files..."
 
10744
#~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
 
10745
 
 
10746
#, fuzzy
 
10747
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
10748
#~| msgid "Devanagari"
 
10749
#~ msgctxt "digit set"
 
10750
#~ msgid "Devenagari"
 
10751
#~ msgstr "देवनागरी"
 
10752
 
 
10753
#~ msgid ""
 
10754
#~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
 
10755
#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
 
10756
#~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
 
10757
#~ "for it."
 
10758
#~ msgstr ""
 
10759
#~ "<b>अपरिभाषित</b><br>त्यहाँ यो विजेटमा मानाङ्कन गरिएको \"यो के हो?\" मद्दत छैन । "
 
10760
#~ "यदि तपाईँ विजेट वर्णन गर्न हामीलाई मद्दत गर्न चाहनुहुन्छ भने, <a href=\"submit-"
 
10761
#~ "whatsthis\"> मा स्वागत छ यसका लागि तपाईँको आफ्नो \"यो के हो?\" मद्दत</a> "
 
10762
#~ "पठाउनुहोस् ।"
 
10763
 
 
10764
#, fuzzy
 
10765
#~| msgid "Details"
 
10766
#~ msgid "Details..."
 
10767
#~ msgstr "विवरण"
 
10768
 
 
10769
#~ msgid "New Tag"
 
10770
#~ msgstr "नयाँ ट्याग"
 
10771
 
 
10772
#, fuzzy
 
10773
#~| msgid "Please insert the name of the new tag"
 
10774
#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
 
10775
#~ msgstr "कृपया नयाँ ट्यागको नाम घुसाउनुहोस्"
 
10776
 
 
10777
#~ msgid "The tag %1 already exists"
 
10778
#~ msgstr "ट्याग %1 पहिले नै अवस्थित छ"
 
10779
 
 
10780
#, fuzzy
 
10781
#~| msgid "Tag exists"
 
10782
#~ msgid "Tag Exists"
 
10783
#~ msgstr "ट्याग अवस्थित छ"
 
10784
 
 
10785
#, fuzzy
 
10786
#~| msgid "Print Preview"
 
10787
#~ msgid "Loading preview..."
 
10788
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 
10789
 
 
10790
#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
 
10791
#~ msgstr "त्रुटि: गृह परिवेश चल सेट छैन ।\n"
 
10792
 
 
10793
#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
 
10794
#~ msgstr "त्रुटि: प्रर्दशन परिवेश चल सेट छैन ।\n"
 
10795
 
 
10796
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
 
10797
#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
 
10798
 
 
10799
#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
 
10800
#~ msgstr "होस्टनामको परिवर्तन केडीईलाई जानकारी गराउँछ"
 
10801
 
 
10802
#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
 
10803
#~ msgstr "(c) 2001 वाल्डो वास्टिएन"
 
10804
 
 
10805
#~ msgid "Old hostname"
 
10806
#~ msgstr "पुरानो होस्टनाम"
 
10807
 
 
10808
#~ msgid "New hostname"
 
10809
#~ msgstr "नयाँ होस्टनाम"
 
10810
 
 
10811
#, fuzzy
 
10812
#~| msgid "Description"
 
10813
#~ msgid "description"
 
10814
#~ msgstr "वर्णन"
 
10815
 
 
10816
#, fuzzy
 
10817
#~| msgid "Action"
 
10818
#~ msgid "Autor Name"
 
10819
#~ msgstr "कार्य"
 
10820
 
 
10821
#, fuzzy
 
10822
#~| msgid "Could not construct value"
 
10823
#~ msgid "Could not get account balance."
 
10824
#~ msgstr "मान रचना गर्न सकेन ।"
 
10825
 
 
10826
#, fuzzy
 
10827
#~| msgid "Download"
 
10828
#~ msgid "Voting failed."
 
10829
#~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
 
10830
 
 
10831
#, fuzzy
 
10832
#~| msgid "Could not create temporary file."
 
10833
#~ msgid "Could not make you a fan."
 
10834
#~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।"
 
10835
 
 
10836
#, fuzzy
 
10837
#~| msgid "Show Preview"
 
10838
#~ msgid "Previews"
 
10839
#~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
 
10840
 
 
10841
#, fuzzy
 
10842
#~| msgid "Comment"
 
10843
#~ msgid "Community"
 
10844
#~ msgstr "टिप्पणी"
 
10845
 
 
10846
#, fuzzy
 
10847
#~| msgid "Show Preview"
 
10848
#~ msgid "Preview"
 
10849
#~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
 
10850
 
 
10851
#, fuzzy
 
10852
#~| msgid "BSD"
 
10853
#~ msgid "USD"
 
10854
#~ msgstr "BSD"
 
10855
 
 
10856
#, fuzzy
 
10857
#~| msgid "Print Preview"
 
10858
#~ msgid "Uploading preview image and content..."
 
10859
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 
10860
 
 
10861
#, fuzzy
 
10862
#~| msgid "Server: %1"
 
10863
#~ msgid "Server:"
 
10864
#~ msgstr "सर्भर: %1"
 
10865
 
 
10866
#, fuzzy
 
10867
#~| msgid "&Replace..."
 
10868
#~ msgid "Upload..."
 
10869
#~ msgstr "बदल्नुहोस्..."
 
10870
 
 
10871
#, fuzzy
 
10872
#~| msgid "Provider information"
 
10873
#~ msgid "Fetching provider information..."
 
10874
#~ msgstr "प्रदायक सूचना"
 
10875
 
 
10876
#, fuzzy
 
10877
#~| msgid "The rating could not be submitted."
 
10878
#~ msgid "Provider could not be initialized."
 
10879
#~ msgstr "दर पेश गर्न सकिने छैन ।"
 
10880
 
 
10881
#, fuzzy
 
10882
#~| msgid "Clear the input in the edit field"
 
10883
#~ msgid "Please fill out the name field."
 
10884
#~ msgstr "सम्पादन फिल्डमा आगत खाली गर्नुहोस्"
 
10885
 
 
10886
#, fuzzy
 
10887
#~| msgid "%1 B"
 
10888
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
 
10889
#~ msgid "%1 PB"
 
10890
#~ msgstr "%1 B"
 
10891
 
 
10892
#, fuzzy
 
10893
#~| msgid "%1 B"
 
10894
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
 
10895
#~ msgid "%1 EB"
 
10896
#~ msgstr "%1 B"
 
10897
 
 
10898
#, fuzzy
 
10899
#~| msgid "%1 B"
 
10900
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
 
10901
#~ msgid "%1 ZB"
 
10902
#~ msgstr "%1 B"
 
10903
 
 
10904
#, fuzzy
 
10905
#~| msgid "%1 B"
 
10906
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
 
10907
#~ msgid "%1 YB"
 
10908
#~ msgstr "%1 B"
 
10909
 
 
10910
#~ msgid ""
 
10911
#~ "Error creating database '%1'.\n"
 
10912
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
 
10913
#~ "not full.\n"
 
10914
#~ msgstr ""
 
10915
#~ "'%1' डाटाबेस सिर्जना गर्दा त्रुटि ।\n"
 
10916
#~ "डाइरेक्टरीमा अनुमति ठीक भएको र डिस्क भरी छ छैन जाँच गर्नुहोस् ।\n"
 
10917
 
 
10918
#~ msgid ""
 
10919
#~ "Error writing database '%1'.\n"
 
10920
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
 
10921
#~ "not full.\n"
 
10922
#~ msgstr ""
 
10923
#~ "'%1' डाटाबेस लेख्दा त्रुटि ।\n"
 
10924
#~ "डाइरेक्टरीमा अनुमति ठीक भएको र डिस्क भरी छ छैन जाँच गर्नुहोस् ।\n"
 
10925
 
 
10926
#~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
 
10927
#~ msgstr "विण्डोज र stderr बिना मौन - कार्य"
 
10928
 
 
10929
#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
 
10930
#~ msgstr "('मौन' मोड खुला भएता पनि) प्रगति सूचना देखाउनुहोस्"
 
10931
 
 
10932
#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
 
10933
#~ msgstr "केडीई कन्फिगरेसन पुन: लोड हुँदैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्..."
 
10934
 
 
10935
#~ msgid "KDE Configuration Manager"
 
10936
#~ msgstr "केडीई कन्फिगरेसन प्रबन्धक"
 
10937
 
 
10938
#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
 
10939
#~ msgstr "तपाईँ केडीई कन्फिगरेसन फेरि लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
10940
 
 
10941
#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
 
10942
#~ msgid "Reload"
 
10943
#~ msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
 
10944
 
 
10945
#~ msgid "Do Not Reload"
 
10946
#~ msgstr "फेरि लोड नगर्नुहोस्"
 
10947
 
 
10948
#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
 
10949
#~ msgstr "कन्फिगरेसन सूचना सफलतापूर्वक फेरि लोड गरियो ।"
 
10950
 
 
10951
#, fuzzy
 
10952
#~| msgid "From:"
 
10953
#~ msgid "Form"
 
10954
#~ msgstr "बाट:"
 
10955
 
 
10956
#~ msgctxt "of January"
 
10957
#~ msgid "of Jan"
 
10958
#~ msgstr "जनवरीको"
 
10959
 
 
10960
#~ msgctxt "of February"
 
10961
#~ msgid "of Feb"
 
10962
#~ msgstr "फेब्रुअरीको"
 
10963
 
 
10964
#~ msgctxt "of March"
 
10965
#~ msgid "of Mar"
 
10966
#~ msgstr "मार्चको"
 
10967
 
 
10968
#~ msgctxt "of April"
 
10969
#~ msgid "of Apr"
 
10970
#~ msgstr "अप्रिलको"
 
10971
 
 
10972
#~ msgctxt "of May short"
 
10973
#~ msgid "of May"
 
10974
#~ msgstr "मेको"
 
10975
 
 
10976
#~ msgctxt "of June"
 
10977
#~ msgid "of Jun"
 
10978
#~ msgstr "जुनको"
 
10979
 
 
10980
#~ msgctxt "of July"
 
10981
#~ msgid "of Jul"
 
10982
#~ msgstr "जुलाइको"
 
10983
 
 
10984
#~ msgctxt "of August"
 
10985
#~ msgid "of Aug"
 
10986
#~ msgstr "अगस्टको"
 
10987
 
 
10988
#~ msgctxt "of September"
 
10989
#~ msgid "of Sep"
 
10990
#~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
 
10991
 
 
10992
#~ msgctxt "of October"
 
10993
#~ msgid "of Oct"
 
10994
#~ msgstr "अक्टोबरको"
 
10995
 
 
10996
#~ msgctxt "of November"
 
10997
#~ msgid "of Nov"
 
10998
#~ msgstr "नोभेम्बरको"
 
10999
 
 
11000
#~ msgctxt "of December"
 
11001
#~ msgid "of Dec"
 
11002
#~ msgstr "डिसेम्बरको"
 
11003
 
 
11004
#~ msgid "of January"
 
11005
#~ msgstr "जनवरीको"
 
11006
 
 
11007
#~ msgid "of February"
 
11008
#~ msgstr "फेब्रुअरीको"
 
11009
 
 
11010
#~ msgid "of March"
 
11011
#~ msgstr "मार्चको"
 
11012
 
 
11013
#~ msgid "of April"
 
11014
#~ msgstr "अप्रिलको"
 
11015
 
 
11016
#~ msgctxt "of May long"
 
11017
#~ msgid "of May"
 
11018
#~ msgstr "मेको"
 
11019
 
 
11020
#~ msgid "of June"
 
11021
#~ msgstr "जुनको"
 
11022
 
 
11023
#~ msgid "of July"
 
11024
#~ msgstr "जुलाइको"
 
11025
 
 
11026
#~ msgid "of August"
 
11027
#~ msgstr "अगस्टको"
 
11028
 
 
11029
#~ msgid "of September"
 
11030
#~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
 
11031
 
 
11032
#~ msgid "of October"
 
11033
#~ msgstr "अक्टोबरको"
 
11034
 
 
11035
#~ msgid "of November"
 
11036
#~ msgstr "नोभेम्बरको"
 
11037
 
 
11038
#~ msgid "of December"
 
11039
#~ msgstr "डिसेम्बरको"
 
11040
 
 
11041
#~ msgctxt "January"
 
11042
#~ msgid "Jan"
 
11043
#~ msgstr "जनवरी"
 
11044
 
 
11045
#~ msgctxt "February"
 
11046
#~ msgid "Feb"
 
11047
#~ msgstr "फेब्रुअरी"
 
11048
 
 
11049
#~ msgctxt "March"
 
11050
#~ msgid "Mar"
 
11051
#~ msgstr "मार्च"
 
11052
 
 
11053
#~ msgctxt "April"
 
11054
#~ msgid "Apr"
 
11055
#~ msgstr "अप्रिल"
 
11056
 
 
11057
#~ msgctxt "May short"
 
11058
#~ msgid "May"
 
11059
#~ msgstr "मे"
 
11060
 
 
11061
#~ msgctxt "June"
 
11062
#~ msgid "Jun"
 
11063
#~ msgstr "जुन"
 
11064
 
 
11065
#~ msgctxt "July"
 
11066
#~ msgid "Jul"
 
11067
#~ msgstr "जुलाइ"
 
11068
 
 
11069
#~ msgctxt "August"
 
11070
#~ msgid "Aug"
 
11071
#~ msgstr "अगस्ट"
 
11072
 
 
11073
#~ msgctxt "September"
 
11074
#~ msgid "Sep"
 
11075
#~ msgstr "सेप्टेम्बर"
 
11076
 
 
11077
#~ msgctxt "October"
 
11078
#~ msgid "Oct"
 
11079
#~ msgstr "अक्टोबर"
 
11080
 
 
11081
#~ msgctxt "November"
 
11082
#~ msgid "Nov"
 
11083
#~ msgstr "नोभेम्बर"
 
11084
 
 
11085
#~ msgctxt "December"
 
11086
#~ msgid "Dec"
 
11087
#~ msgstr "डिसेम्बर"
 
11088
 
 
11089
#~ msgid "January"
 
11090
#~ msgstr "जनवरी"
 
11091
 
 
11092
#~ msgid "February"
 
11093
#~ msgstr "फेब्रुअरी"
 
11094
 
 
11095
#~ msgctxt "March long"
 
11096
#~ msgid "March"
 
11097
#~ msgstr "मार्च"
 
11098
 
 
11099
#~ msgid "April"
 
11100
#~ msgstr "अप्रिल"
 
11101
 
 
11102
#~ msgctxt "May long"
 
11103
#~ msgid "May"
 
11104
#~ msgstr "मे"
 
11105
 
 
11106
#~ msgid "June"
 
11107
#~ msgstr "जुन"
 
11108
 
 
11109
#~ msgid "July"
 
11110
#~ msgstr "जुलाइ"
 
11111
 
 
11112
#~ msgctxt "August long"
 
11113
#~ msgid "August"
 
11114
#~ msgstr "अगस्ट"
 
11115
 
 
11116
#~ msgid "September"
 
11117
#~ msgstr "सेप्टेम्बर"
 
11118
 
 
11119
#~ msgid "October"
 
11120
#~ msgstr "अक्टोबर"
 
11121
 
 
11122
#~ msgid "November"
 
11123
#~ msgstr "नोभेम्बर"
 
11124
 
 
11125
#~ msgid "December"
 
11126
#~ msgstr "डिसेम्बर"
 
11127
 
 
11128
#~ msgctxt "Monday"
 
11129
#~ msgid "Mon"
 
11130
#~ msgstr "सोम"
 
11131
 
 
11132
#~ msgctxt "Tuesday"
 
11133
#~ msgid "Tue"
 
11134
#~ msgstr "मङ्गल"
 
11135
 
 
11136
#~ msgctxt "Wednesday"
 
11137
#~ msgid "Wed"
 
11138
#~ msgstr "बुध"
 
11139
 
 
11140
#~ msgctxt "Thursday"
 
11141
#~ msgid "Thu"
 
11142
#~ msgstr "बिही"
 
11143
 
 
11144
#~ msgctxt "Friday"
 
11145
#~ msgid "Fri"
 
11146
#~ msgstr "शुक्र"
 
11147
 
 
11148
#~ msgctxt "Saturday"
 
11149
#~ msgid "Sat"
 
11150
#~ msgstr "शनि"
 
11151
 
 
11152
#~ msgctxt "Sunday"
 
11153
#~ msgid "Sun"
 
11154
#~ msgstr "आइत"
 
11155
 
 
11156
#~ msgid "Monday"
 
11157
#~ msgstr "सोमबार"
 
11158
 
 
11159
#~ msgid "Tuesday"
 
11160
#~ msgstr "मङ्गलबार"
 
11161
 
 
11162
#~ msgid "Wednesday"
 
11163
#~ msgstr "बुधबार"
 
11164
 
 
11165
#~ msgid "Thursday"
 
11166
#~ msgstr "बिहिबार"
 
11167
 
 
11168
#~ msgid "Friday"
 
11169
#~ msgstr "शुक्रबार"
 
11170
 
 
11171
#~ msgid "Saturday"
 
11172
#~ msgstr "शनिबार"
 
11173
 
 
11174
#~ msgid "Sunday"
 
11175
#~ msgstr "आइतबार"
 
11176
 
 
11177
#, fuzzy
 
11178
#~| msgctxt "of Shahrivar short"
 
11179
#~| msgid "of Sha"
 
11180
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
 
11181
#~ msgid "of Cha"
 
11182
#~ msgstr "of Sha"
 
11183
 
 
11184
#, fuzzy
 
11185
#~| msgctxt "of Farvardin short"
 
11186
#~| msgid "of Far"
 
11187
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
 
11188
#~ msgid "of Vai"
 
11189
#~ msgstr "of Far"
 
11190
 
 
11191
#, fuzzy
 
11192
#~| msgctxt "of January"
 
11193
#~| msgid "of Jan"
 
11194
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
 
11195
#~ msgid "of Jya"
 
11196
#~ msgstr "जनवरीको"
 
11197
 
 
11198
#, fuzzy
 
11199
#~| msgctxt "of Khordad short"
 
11200
#~| msgid "of Kho"
 
11201
#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
 
11202
#~ msgid "of Āsh"
 
11203
#~ msgstr "of Kho"
 
11204
 
 
11205
#, fuzzy
 
11206
#~| msgctxt "of Shahrivar short"
 
11207
#~| msgid "of Sha"
 
11208
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
 
11209
#~ msgid "of Shr"
 
11210
#~ msgstr "of Sha"
 
11211
 
 
11212
#, fuzzy
 
11213
#~| msgctxt "of Bahman short"
 
11214
#~| msgid "of Bah"
 
11215
#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
 
11216
#~ msgid "of Bhā"
 
11217
#~ msgstr "of Bah"
 
11218
 
 
11219
#, fuzzy
 
11220
#~| msgctxt "of Esfand short"
 
11221
#~| msgid "of Esf"
 
11222
#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
 
11223
#~ msgid "of Āsw"
 
11224
#~ msgstr "of Esf"
 
11225
 
 
11226
#, fuzzy
 
11227
#~| msgctxt "of Farvardin short"
 
11228
#~| msgid "of Far"
 
11229
#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
 
11230
#~ msgid "of Kār"
 
11231
#~ msgstr "of Far"
 
11232
 
 
11233
#, fuzzy
 
11234
#~| msgctxt "of April"
 
11235
#~| msgid "of Apr"
 
11236
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
 
11237
#~ msgid "of Agr"
 
11238
#~ msgstr "अप्रिलको"
 
11239
 
 
11240
#, fuzzy
 
11241
#~| msgid "of Tamuz"
 
11242
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
 
11243
#~ msgid "of Pau"
 
11244
#~ msgstr "of Tamuz"
 
11245
 
 
11246
#, fuzzy
 
11247
#~| msgctxt "of Mordad short"
 
11248
#~| msgid "of Mor"
 
11249
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
 
11250
#~ msgid "of Māg"
 
11251
#~ msgstr "of Mor"
 
11252
 
 
11253
#, fuzzy
 
11254
#~| msgctxt "of Khordad short"
 
11255
#~| msgid "of Kho"
 
11256
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
 
11257
#~ msgid "of Phā"
 
11258
#~ msgstr "of Kho"
 
11259
 
 
11260
#, fuzzy
 
11261
#~| msgid "of Muharram"
 
11262
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
 
11263
#~ msgid "of Chaitra"
 
11264
#~ msgstr "of Muharram"
 
11265
 
 
11266
#, fuzzy
 
11267
#~| msgid "of Nisan"
 
11268
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
 
11269
#~ msgid "of Jyaishtha"
 
11270
#~ msgstr "of Nisan"
 
11271
 
 
11272
#, fuzzy
 
11273
#~| msgid "of Shvat"
 
11274
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
 
11275
#~ msgid "of Shrāvana"
 
11276
#~ msgstr "of Shvat"
 
11277
 
 
11278
#, fuzzy
 
11279
#~| msgid "of Khordad"
 
11280
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
 
11281
#~ msgid "of Bhādrapad"
 
11282
#~ msgstr "of Khordad"
 
11283
 
 
11284
#, fuzzy
 
11285
#~| msgid "of Heshvan"
 
11286
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
 
11287
#~ msgid "of Āshwin"
 
11288
#~ msgstr "of Heshvan"
 
11289
 
 
11290
#, fuzzy
 
11291
#~| msgid "of Bahman"
 
11292
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
 
11293
#~ msgid "of Agrahayana"
 
11294
#~ msgstr "of Bahman"
 
11295
 
 
11296
#, fuzzy
 
11297
#~| msgctxt "of Bahman short"
 
11298
#~| msgid "of Bah"
 
11299
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
 
11300
#~ msgid "of Paush"
 
11301
#~ msgstr "of Bah"
 
11302
 
 
11303
#, fuzzy
 
11304
#~| msgctxt "of Mehr short"
 
11305
#~| msgid "of Meh"
 
11306
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
 
11307
#~ msgid "of Māgh"
 
11308
#~ msgstr "of Meh"
 
11309
 
 
11310
#, fuzzy
 
11311
#~| msgid "Kha"
 
11312
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
 
11313
#~ msgid "Cha"
 
11314
#~ msgstr "खा"
 
11315
 
 
11316
#, fuzzy
 
11317
#~| msgctxt "January"
 
11318
#~| msgid "Jan"
 
11319
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
 
11320
#~ msgid "Jya"
 
11321
#~ msgstr "जनवरी"
 
11322
 
 
11323
#, fuzzy
 
11324
#~| msgctxt "Shahrivar short"
 
11325
#~| msgid "Sha"
 
11326
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
 
11327
#~ msgid "Shr"
 
11328
#~ msgstr "Sha"
 
11329
 
 
11330
#, fuzzy
 
11331
#~| msgid "Arb"
 
11332
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
 
11333
#~ msgid "Agr"
 
11334
#~ msgstr "Arb"
 
11335
 
 
11336
#, fuzzy
 
11337
#~| msgid "Pause"
 
11338
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
 
11339
#~ msgid "Pau"
 
11340
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
 
11341
 
 
11342
#, fuzzy
 
11343
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
11344
#~| msgid "Thaana"
 
11345
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
 
11346
#~ msgid "Agrahayana"
 
11347
#~ msgstr "थानी"
 
11348
 
 
11349
#, fuzzy
 
11350
#~| msgid "Pause"
 
11351
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
 
11352
#~ msgid "Paush"
 
11353
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
 
11354
 
 
11355
#, fuzzy
 
11356
#~| msgctxt "Jumee short"
 
11357
#~| msgid "Jom"
 
11358
#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
 
11359
#~ msgid "Som"
 
11360
#~ msgstr "Jom"
 
11361
 
 
11362
#, fuzzy
 
11363
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
11364
#~| msgid "Buhid"
 
11365
#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
 
11366
#~ msgid "Bud"
 
11367
#~ msgstr "बुहिड"
 
11368
 
 
11369
#, fuzzy
 
11370
#~| msgctxt "Sunday"
 
11371
#~| msgid "Sun"
 
11372
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
 
11373
#~ msgid "Suk"
 
11374
#~ msgstr "आइत"
 
11375
 
 
11376
#, fuzzy
 
11377
#~| msgid "Sivan"
 
11378
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
 
11379
#~ msgid "San"
 
11380
#~ msgstr "सिभान"
 
11381
 
 
11382
#~ msgid "of Muharram"
 
11383
#~ msgstr "of Muharram"
 
11384
 
 
11385
#~ msgid "of Safar"
 
11386
#~ msgstr "of Safar"
 
11387
 
 
11388
#~ msgid "of R. Awal"
 
11389
#~ msgstr "of R. Awal"
 
11390
 
 
11391
#~ msgid "of R. Thaani"
 
11392
#~ msgstr "of R. Thaani"
 
11393
 
 
11394
#~ msgid "of J. Awal"
 
11395
#~ msgstr "of J. Awal"
 
11396
 
 
11397
#~ msgid "of J. Thaani"
 
11398
#~ msgstr "of J. Thaani"
 
11399
 
 
11400
#~ msgid "of Rajab"
 
11401
#~ msgstr "of Rajab"
 
11402
 
 
11403
#~ msgid "of Sha`ban"
 
11404
#~ msgstr "of Sha`ban"
 
11405
 
 
11406
#~ msgid "of Ramadan"
 
11407
#~ msgstr "of Ramadan"
 
11408
 
 
11409
#~ msgid "of Shawwal"
 
11410
#~ msgstr "of Shawwal"
 
11411
 
 
11412
#~ msgid "of Qi`dah"
 
11413
#~ msgstr "of Qi`dah"
 
11414
 
 
11415
#~ msgid "of Hijjah"
 
11416
#~ msgstr "of Hijjah"
 
11417
 
 
11418
#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
 
11419
#~ msgstr "of Rabi` al-Awal"
 
11420
 
 
11421
#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
 
11422
#~ msgstr "of Rabi` al-Thaani"
 
11423
 
 
11424
#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
 
11425
#~ msgstr "of Jumaada al-Awal"
 
11426
 
 
11427
#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
 
11428
#~ msgstr "of Jumaada al-Thaani"
 
11429
 
 
11430
#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
 
11431
#~ msgstr "of Thu al-Qi`dah"
 
11432
 
 
11433
#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
 
11434
#~ msgstr "of Thu al-Hijjah"
 
11435
 
 
11436
#~ msgid "Muharram"
 
11437
#~ msgstr "मुहाराम"
 
11438
 
 
11439
#~ msgid "Safar"
 
11440
#~ msgstr "सफार"
 
11441
 
 
11442
#~ msgid "R. Awal"
 
11443
#~ msgstr "आर. अवाल"
 
11444
 
 
11445
#~ msgid "R. Thaani"
 
11446
#~ msgstr "आर. थानी"
 
11447
 
 
11448
#~ msgid "J. Awal"
 
11449
#~ msgstr "जे. अवाल"
 
11450
 
 
11451
#~ msgid "J. Thaani"
 
11452
#~ msgstr "जे. थानी"
 
11453
 
 
11454
#~ msgid "Rajab"
 
11455
#~ msgstr "राजब"
 
11456
 
 
11457
#~ msgid "Sha`ban"
 
11458
#~ msgstr "Sha`ban"
 
11459
 
 
11460
#~ msgid "Ramadan"
 
11461
#~ msgstr "रमादान"
 
11462
 
 
11463
#~ msgid "Shawwal"
 
11464
#~ msgstr "साववाल"
 
11465
 
 
11466
#~ msgid "Qi`dah"
 
11467
#~ msgstr "Qi`dah"
 
11468
 
 
11469
#~ msgid "Hijjah"
 
11470
#~ msgstr "हिज्जा"
 
11471
 
 
11472
#~ msgid "Rabi` al-Awal"
 
11473
#~ msgstr "Rabi` al-Awal"
 
11474
 
 
11475
#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
 
11476
#~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
 
11477
 
 
11478
#~ msgid "Jumaada al-Awal"
 
11479
#~ msgstr "जुम्डा एल-अवाल"
 
11480
 
 
11481
#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
 
11482
#~ msgstr "जुम्डा एल-थानी"
 
11483
 
 
11484
#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
 
11485
#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
 
11486
 
 
11487
#~ msgid "Thu al-Hijjah"
 
11488
#~ msgstr "थु एल-हिज्जा"
 
11489
 
 
11490
#~ msgid "Ith"
 
11491
#~ msgstr "Ith"
 
11492
 
 
11493
#~ msgid "Thl"
 
11494
#~ msgstr "Thl"
 
11495
 
 
11496
#~ msgid "Arb"
 
11497
#~ msgstr "Arb"
 
11498
 
 
11499
#~ msgid "Kha"
 
11500
#~ msgstr "खा"
 
11501
 
 
11502
#~ msgid "Jum"
 
11503
#~ msgstr "Jum"
 
11504
 
 
11505
#~ msgid "Sab"
 
11506
#~ msgstr "Sab"
 
11507
 
 
11508
#~ msgid "Ahd"
 
11509
#~ msgstr "Ahd"
 
11510
 
 
11511
#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
 
11512
#~ msgstr "याम अल-इथानी"
 
11513
 
 
11514
#~ msgid "Yau al-Thulatha"
 
11515
#~ msgstr "यउ अल-थुलाथा"
 
11516
 
 
11517
#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
 
11518
#~ msgstr "याम al-Arbi'a"
 
11519
 
 
11520
#~ msgid "Yaum al-Khamees"
 
11521
#~ msgstr "याम अल-खमिज"
 
11522
 
 
11523
#~ msgid "Yaum al-Jumma"
 
11524
#~ msgstr "याम अल-जमम्मा"
 
11525
 
 
11526
#~ msgid "Yaum al-Sabt"
 
11527
#~ msgstr "याम अल-सब्ट"
 
11528
 
 
11529
#~ msgid "Yaum al-Ahad"
 
11530
#~ msgstr "याम अल-अहाद"
 
11531
 
 
11532
#~ msgctxt "of Farvardin short"
 
11533
#~ msgid "of Far"
 
11534
#~ msgstr "of Far"
 
11535
 
 
11536
#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
 
11537
#~ msgid "of Ord"
 
11538
#~ msgstr "of Ord"
 
11539
 
 
11540
#~ msgctxt "of Khordad short"
 
11541
#~ msgid "of Kho"
 
11542
#~ msgstr "of Kho"
 
11543
 
 
11544
#~ msgctxt "of Tir short"
 
11545
#~ msgid "of Tir"
 
11546
#~ msgstr "of Tir"
 
11547
 
 
11548
#~ msgctxt "of Mordad short"
 
11549
#~ msgid "of Mor"
 
11550
#~ msgstr "of Mor"
 
11551
 
 
11552
#~ msgctxt "of Shahrivar short"
 
11553
#~ msgid "of Sha"
 
11554
#~ msgstr "of Sha"
 
11555
 
 
11556
#~ msgctxt "of Mehr short"
 
11557
#~ msgid "of Meh"
 
11558
#~ msgstr "of Meh"
 
11559
 
 
11560
#~ msgctxt "of Aban short"
 
11561
#~ msgid "of Aba"
 
11562
#~ msgstr "of Aba"
 
11563
 
 
11564
#~ msgctxt "of Azar short"
 
11565
#~ msgid "of Aza"
 
11566
#~ msgstr "of Aza"
 
11567
 
 
11568
#~ msgctxt "of Dei short"
 
11569
#~ msgid "of Dei"
 
11570
#~ msgstr "of Dei"
 
11571
 
 
11572
#~ msgctxt "of Bahman short"
 
11573
#~ msgid "of Bah"
 
11574
#~ msgstr "of Bah"
 
11575
 
 
11576
#~ msgctxt "of Esfand short"
 
11577
#~ msgid "of Esf"
 
11578
#~ msgstr "of Esf"
 
11579
 
 
11580
#~ msgctxt "Farvardin short"
 
11581
#~ msgid "Far"
 
11582
#~ msgstr "Far"
 
11583
 
 
11584
#~ msgctxt "Ordibehesht short"
 
11585
#~ msgid "Ord"
 
11586
#~ msgstr "Ord"
 
11587
 
 
11588
#~ msgctxt "Khordad short"
 
11589
#~ msgid "Kho"
 
11590
#~ msgstr "Kho"
 
11591
 
 
11592
#~ msgctxt "Tir short"
 
11593
#~ msgid "Tir"
 
11594
#~ msgstr "Tir"
 
11595
 
 
11596
#~ msgctxt "Mordad short"
 
11597
#~ msgid "Mor"
 
11598
#~ msgstr "Mor"
 
11599
 
 
11600
#~ msgctxt "Shahrivar short"
 
11601
#~ msgid "Sha"
 
11602
#~ msgstr "Sha"
 
11603
 
 
11604
#~ msgctxt "Mehr short"
 
11605
#~ msgid "Meh"
 
11606
#~ msgstr "Meh"
 
11607
 
 
11608
#~ msgctxt "Aban short"
 
11609
#~ msgid "Aba"
 
11610
#~ msgstr "Aba"
 
11611
 
 
11612
#~ msgctxt "Azar short"
 
11613
#~ msgid "Aza"
 
11614
#~ msgstr "Aza"
 
11615
 
 
11616
#~ msgctxt "Dei short"
 
11617
#~ msgid "Dei"
 
11618
#~ msgstr "Dei"
 
11619
 
 
11620
#~ msgctxt "Bahman short"
 
11621
#~ msgid "Bah"
 
11622
#~ msgstr "Bah"
 
11623
 
 
11624
#~ msgctxt "Esfand"
 
11625
#~ msgid "Esf"
 
11626
#~ msgstr "Esf"
 
11627
 
 
11628
#~ msgid "of Farvardin"
 
11629
#~ msgstr "of Farvardin"
 
11630
 
 
11631
#~ msgid "of Ordibehesht"
 
11632
#~ msgstr "of Ordibehesht"
 
11633
 
 
11634
#~ msgid "of Khordad"
 
11635
#~ msgstr "of Khordad"
 
11636
 
 
11637
#~ msgctxt "of Tir long"
 
11638
#~ msgid "of Tir"
 
11639
#~ msgstr "of Tir"
 
11640
 
 
11641
#~ msgid "of Mordad"
 
11642
#~ msgstr "of Mordad"
 
11643
 
 
11644
#~ msgid "of Shahrivar"
 
11645
#~ msgstr "of Shahrivar"
 
11646
 
 
11647
#~ msgid "of Mehr"
 
11648
#~ msgstr "of Mehr"
 
11649
 
 
11650
#~ msgid "of Aban"
 
11651
#~ msgstr "of Aban"
 
11652
 
 
11653
#~ msgid "of Azar"
 
11654
#~ msgstr "of Azar"
 
11655
 
 
11656
#~ msgctxt "of Dei long"
 
11657
#~ msgid "of Dei"
 
11658
#~ msgstr "of Dei"
 
11659
 
 
11660
#~ msgid "of Bahman"
 
11661
#~ msgstr "of Bahman"
 
11662
 
 
11663
#~ msgid "of Esfand"
 
11664
#~ msgstr "of Esfand"
 
11665
 
 
11666
#~ msgid "Farvardin"
 
11667
#~ msgstr "फार्भार्डिन"
 
11668
 
 
11669
#~ msgid "Ordibehesht"
 
11670
#~ msgstr "ओर्डिबेहेश"
 
11671
 
 
11672
#~ msgid "Khordad"
 
11673
#~ msgstr "खोर्डाद"
 
11674
 
 
11675
#~ msgctxt "Tir long"
 
11676
#~ msgid "Tir"
 
11677
#~ msgstr "Tir"
 
11678
 
 
11679
#~ msgid "Mordad"
 
11680
#~ msgstr "मोर्डाद"
 
11681
 
 
11682
#~ msgid "Shahrivar"
 
11683
#~ msgstr "शाह्रिभर"
 
11684
 
 
11685
#~ msgid "Mehr"
 
11686
#~ msgstr "मेहर"
 
11687
 
 
11688
#~ msgid "Aban"
 
11689
#~ msgstr "अबान"
 
11690
 
 
11691
#~ msgid "Azar"
 
11692
#~ msgstr "अजार"
 
11693
 
 
11694
#~ msgctxt "Dei long"
 
11695
#~ msgid "Dei"
 
11696
#~ msgstr "Dei"
 
11697
 
 
11698
#~ msgid "Bahman"
 
11699
#~ msgstr "बाहमन"
 
11700
 
 
11701
#~ msgid "Esfand"
 
11702
#~ msgstr "इस्फान्ड"
 
11703
 
 
11704
#~ msgctxt "Do shanbe short"
 
11705
#~ msgid "2sh"
 
11706
#~ msgstr "2sh"
 
11707
 
 
11708
#~ msgctxt "Se shanbe short"
 
11709
#~ msgid "3sh"
 
11710
#~ msgstr "3sh"
 
11711
 
 
11712
#~ msgctxt "Chahar shanbe short"
 
11713
#~ msgid "4sh"
 
11714
#~ msgstr "4sh"
 
11715
 
 
11716
#~ msgctxt "Panj shanbe short"
 
11717
#~ msgid "5sh"
 
11718
#~ msgstr "5sh"
 
11719
 
 
11720
#~ msgctxt "Jumee short"
 
11721
#~ msgid "Jom"
 
11722
#~ msgstr "Jom"
 
11723
 
 
11724
#~ msgctxt "Shanbe short"
 
11725
#~ msgid "shn"
 
11726
#~ msgstr "shn"
 
11727
 
 
11728
#~ msgctxt "Yek-shanbe short"
 
11729
#~ msgid "1sh"
 
11730
#~ msgstr "1sh"
 
11731
 
 
11732
#~ msgid "Do shanbe"
 
11733
#~ msgstr "डो शान्बे"
 
11734
 
 
11735
#~ msgid "Se shanbe"
 
11736
#~ msgstr "से शान्बे"
 
11737
 
 
11738
#~ msgid "Chahar shanbe"
 
11739
#~ msgstr "चाहर शान्बे"
 
11740
 
 
11741
#~ msgid "Panj shanbe"
 
11742
#~ msgstr "पन्ज शान्बे"
 
11743
 
 
11744
#~ msgid "Jumee"
 
11745
#~ msgstr "जुमी"
 
11746
 
 
11747
#~ msgid "Shanbe"
 
11748
#~ msgstr "शान्बे"
 
11749
 
 
11750
#~ msgid "Yek-shanbe"
 
11751
#~ msgstr "येक-शान्बे"
 
11752
 
 
11753
#~ msgid "of Tishrey"
 
11754
#~ msgstr "of Tishrey"
 
11755
 
 
11756
#~ msgid "of Heshvan"
 
11757
#~ msgstr "of Heshvan"
 
11758
 
 
11759
#~ msgid "of Kislev"
 
11760
#~ msgstr "of Kislev"
 
11761
 
 
11762
#~ msgid "of Tevet"
 
11763
#~ msgstr "of Tevet"
 
11764
 
 
11765
#~ msgid "of Shvat"
 
11766
#~ msgstr "of Shvat"
 
11767
 
 
11768
#~ msgid "of Adar"
 
11769
#~ msgstr "of Adar"
 
11770
 
 
11771
#~ msgid "of Nisan"
 
11772
#~ msgstr "of Nisan"
 
11773
 
 
11774
#~ msgid "of Iyar"
 
11775
#~ msgstr "of Iyar"
 
11776
 
 
11777
#~ msgid "of Sivan"
 
11778
#~ msgstr "of Sivan"
 
11779
 
 
11780
#~ msgid "of Tamuz"
 
11781
#~ msgstr "of Tamuz"
 
11782
 
 
11783
#~ msgid "of Av"
 
11784
#~ msgstr "of Av"
 
11785
 
 
11786
#~ msgid "of Elul"
 
11787
#~ msgstr "of Elul"
 
11788
 
 
11789
#~ msgid "of Adar I"
 
11790
#~ msgstr "of Adar I"
 
11791
 
 
11792
#~ msgid "of Adar II"
 
11793
#~ msgstr "of Adar II"
 
11794
 
 
11795
#~ msgid "Tishrey"
 
11796
#~ msgstr "तिस्रे"
 
11797
 
 
11798
#~ msgid "Heshvan"
 
11799
#~ msgstr "हेस्भान"
 
11800
 
 
11801
#~ msgid "Kislev"
 
11802
#~ msgstr "किस्लेभ"
 
11803
 
 
11804
#~ msgid "Tevet"
 
11805
#~ msgstr "टेभेट"
 
11806
 
 
11807
#~ msgid "Shvat"
 
11808
#~ msgstr "साभेट"
 
11809
 
 
11810
#~ msgid "Adar"
 
11811
#~ msgstr "अडार"
 
11812
 
 
11813
#~ msgid "Nisan"
 
11814
#~ msgstr "निशान"
 
11815
 
 
11816
#~ msgid "Iyar"
 
11817
#~ msgstr "इयार"
 
11818
 
 
11819
#~ msgid "Sivan"
 
11820
#~ msgstr "सिभान"
 
11821
 
 
11822
#~ msgid "Tamuz"
 
11823
#~ msgstr "टामुज"
 
11824
 
 
11825
#~ msgid "Av"
 
11826
#~ msgstr "एभ"
 
11827
 
 
11828
#~ msgid "Elul"
 
11829
#~ msgstr "एलउल"
 
11830
 
 
11831
#~ msgid "Adar I"
 
11832
#~ msgstr "Adar I"
 
11833
 
 
11834
#~ msgid "Adar II"
 
11835
#~ msgstr "Adar II"
 
11836
 
 
11837
#, fuzzy
 
11838
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
11839
#~| msgid "Coptic"
 
11840
#~ msgctxt "@item Calendar system"
 
11841
#~ msgid "Coptic"
 
11842
#~ msgstr "कोप्टिक"
 
11843
 
 
11844
#, fuzzy
 
11845
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
11846
#~| msgid "Ethiopic"
 
11847
#~ msgctxt "@item Calendar system"
 
11848
#~ msgid "Ethiopian"
 
11849
#~ msgstr "इथोपियाली"
 
11850
 
 
11851
#~ msgctxt "@item Calendar system"
 
11852
#~ msgid "Gregorian"
 
11853
#~ msgstr "जर्जियाली"
 
11854
 
 
11855
#, fuzzy
 
11856
#~| msgctxt "@item Calendar system"
 
11857
#~| msgid "Gregorian"
 
11858
#~ msgctxt "@item Calendar system"
 
11859
#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
 
11860
#~ msgstr "जर्जियाली"
 
11861
 
 
11862
#~ msgctxt "@item Calendar system"
 
11863
#~ msgid "Hebrew"
 
11864
#~ msgstr "हिब्रु"
 
11865
 
 
11866
#~ msgctxt "@item Calendar system"
 
11867
#~ msgid "Hijri"
 
11868
#~ msgstr "हिज्रि"
 
11869
 
 
11870
#~ msgctxt "@item Calendar system"
 
11871
#~ msgid "Jalali"
 
11872
#~ msgstr "जालली"
 
11873
 
 
11874
#, fuzzy
 
11875
#~| msgctxt "January"
 
11876
#~| msgid "Jan"
 
11877
#~ msgctxt "@item Calendar system"
 
11878
#~ msgid "Julian"
 
11879
#~ msgstr "जनवरी"
 
11880
 
 
11881
#~ msgctxt "@item Calendar system"
 
11882
#~ msgid "Invalid Calendar Type"
 
11883
#~ msgstr "अवैध क्यालेन्डर प्रकार"
 
11884
 
 
11885
#, fuzzy
 
11886
#~| msgctxt "of Khordad short"
 
11887
#~| msgid "of Kho"
 
11888
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
 
11889
#~ msgid "of Tho"
 
11890
#~ msgstr "of Kho"
 
11891
 
 
11892
#, fuzzy
 
11893
#~| msgid "of Tamuz"
 
11894
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
 
11895
#~ msgid "of Pao"
 
11896
#~ msgstr "of Tamuz"
 
11897
 
 
11898
#, fuzzy
 
11899
#~| msgid "of Shvat"
 
11900
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
 
11901
#~ msgid "of Hat"
 
11902
#~ msgstr "of Shvat"
 
11903
 
 
11904
#, fuzzy
 
11905
#~| msgid "of Nisan"
 
11906
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
 
11907
#~ msgid "of Kia"
 
11908
#~ msgstr "of Nisan"
 
11909
 
 
11910
#, fuzzy
 
11911
#~| msgctxt "of February"
 
11912
#~| msgid "of Feb"
 
11913
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
 
11914
#~ msgid "of Tob"
 
11915
#~ msgstr "फेब्रुअरीको"
 
11916
 
 
11917
#, fuzzy
 
11918
#~| msgctxt "of Mehr short"
 
11919
#~| msgid "of Meh"
 
11920
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
 
11921
#~ msgid "of Mes"
 
11922
#~ msgstr "of Meh"
 
11923
 
 
11924
#, fuzzy
 
11925
#~| msgctxt "of March"
 
11926
#~| msgid "of Mar"
 
11927
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
 
11928
#~ msgid "of Par"
 
11929
#~ msgstr "मार्चको"
 
11930
 
 
11931
#, fuzzy
 
11932
#~| msgid "of Tamuz"
 
11933
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
 
11934
#~ msgid "of Pam"
 
11935
#~ msgstr "of Tamuz"
 
11936
 
 
11937
#, fuzzy
 
11938
#~| msgctxt "of Bahman short"
 
11939
#~| msgid "of Bah"
 
11940
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
 
11941
#~ msgid "of Pas"
 
11942
#~ msgstr "of Bah"
 
11943
 
 
11944
#, fuzzy
 
11945
#~| msgctxt "of January"
 
11946
#~| msgid "of Jan"
 
11947
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
 
11948
#~ msgid "of Pan"
 
11949
#~ msgstr "जनवरीको"
 
11950
 
 
11951
#, fuzzy
 
11952
#~| msgctxt "of February"
 
11953
#~| msgid "of Feb"
 
11954
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
 
11955
#~ msgid "of Epe"
 
11956
#~ msgstr "फेब्रुअरीको"
 
11957
 
 
11958
#, fuzzy
 
11959
#~| msgctxt "of Mordad short"
 
11960
#~| msgid "of Mor"
 
11961
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
 
11962
#~ msgid "of Meo"
 
11963
#~ msgstr "of Mor"
 
11964
 
 
11965
#, fuzzy
 
11966
#~| msgctxt "of Khordad short"
 
11967
#~| msgid "of Kho"
 
11968
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
 
11969
#~ msgid "of Kou"
 
11970
#~ msgstr "of Kho"
 
11971
 
 
11972
#, fuzzy
 
11973
#~| msgctxt "of Khordad short"
 
11974
#~| msgid "of Kho"
 
11975
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
 
11976
#~ msgid "of Thoout"
 
11977
#~ msgstr "of Kho"
 
11978
 
 
11979
#, fuzzy
 
11980
#~| msgid "of Tamuz"
 
11981
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
 
11982
#~ msgid "of Paope"
 
11983
#~ msgstr "of Tamuz"
 
11984
 
 
11985
#, fuzzy
 
11986
#~| msgid "of Hijjah"
 
11987
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
 
11988
#~ msgid "of Hathor"
 
11989
#~ msgstr "of Hijjah"
 
11990
 
 
11991
#, fuzzy
 
11992
#~| msgctxt "of Khordad short"
 
11993
#~| msgid "of Kho"
 
11994
#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
 
11995
#~ msgid "of Kiahk"
 
11996
#~ msgstr "of Kho"
 
11997
 
 
11998
#, fuzzy
 
11999
#~| msgid "of October"
 
12000
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
 
12001
#~ msgid "of Tobe"
 
12002
#~ msgstr "अक्टोबरको"
 
12003
 
 
12004
#, fuzzy
 
12005
#~| msgid "of Mehr"
 
12006
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
 
12007
#~ msgid "of Meshir"
 
12008
#~ msgstr "of Mehr"
 
12009
 
 
12010
#, fuzzy
 
12011
#~| msgid "of Tamuz"
 
12012
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
 
12013
#~ msgid "of Parmoute"
 
12014
#~ msgstr "of Tamuz"
 
12015
 
 
12016
#, fuzzy
 
12017
#~| msgctxt "of Bahman short"
 
12018
#~| msgid "of Bah"
 
12019
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
 
12020
#~ msgid "of Pashons"
 
12021
#~ msgstr "of Bah"
 
12022
 
 
12023
#, fuzzy
 
12024
#~| msgctxt "of January"
 
12025
#~| msgid "of Jan"
 
12026
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
 
12027
#~ msgid "of Paone"
 
12028
#~ msgstr "जनवरीको"
 
12029
 
 
12030
#, fuzzy
 
12031
#~| msgctxt "of September"
 
12032
#~| msgid "of Sep"
 
12033
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
 
12034
#~ msgid "of Epep"
 
12035
#~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
 
12036
 
 
12037
#, fuzzy
 
12038
#~| msgctxt "of Mordad short"
 
12039
#~| msgid "of Mor"
 
12040
#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
 
12041
#~ msgid "of Mesore"
 
12042
#~ msgstr "of Mor"
 
12043
 
 
12044
#, fuzzy
 
12045
#~| msgid "Thl"
 
12046
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
 
12047
#~ msgid "Tho"
 
12048
#~ msgstr "Thl"
 
12049
 
 
12050
#, fuzzy
 
12051
#~| msgid "Pause"
 
12052
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
 
12053
#~ msgid "Pao"
 
12054
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
 
12055
 
 
12056
#, fuzzy
 
12057
#~| msgctxt "Saturday"
 
12058
#~| msgid "Sat"
 
12059
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
 
12060
#~ msgid "Hat"
 
12061
#~ msgstr "शनि"
 
12062
 
 
12063
#, fuzzy
 
12064
#~| msgid "Kha"
 
12065
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
 
12066
#~ msgid "Kia"
 
12067
#~ msgstr "खा"
 
12068
 
 
12069
#, fuzzy
 
12070
#~| msgctxt "Jumee short"
 
12071
#~| msgid "Jom"
 
12072
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
 
12073
#~ msgid "Tob"
 
12074
#~ msgstr "Jom"
 
12075
 
 
12076
#, fuzzy
 
12077
#~| msgid "Yes"
 
12078
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
 
12079
#~ msgid "Mes"
 
12080
#~ msgstr "हो"
 
12081
 
 
12082
#, fuzzy
 
12083
#~| msgctxt "March"
 
12084
#~| msgid "Mar"
 
12085
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
 
12086
#~ msgid "Par"
 
12087
#~ msgstr "मार्च"
 
12088
 
 
12089
#, fuzzy
 
12090
#~| msgid "am"
 
12091
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
 
12092
#~ msgid "Pam"
 
12093
#~ msgstr "पूर्वान्ह"
 
12094
 
 
12095
#, fuzzy
 
12096
#~| msgid "PageUp"
 
12097
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
 
12098
#~ msgid "Pas"
 
12099
#~ msgstr "PageUp"
 
12100
 
 
12101
#, fuzzy
 
12102
#~| msgctxt "January"
 
12103
#~| msgid "Jan"
 
12104
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
 
12105
#~ msgid "Pan"
 
12106
#~ msgstr "जनवरी"
 
12107
 
 
12108
#, fuzzy
 
12109
#~| msgid "Escape"
 
12110
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
 
12111
#~ msgid "Epe"
 
12112
#~ msgstr "Escape"
 
12113
 
 
12114
#, fuzzy
 
12115
#~| msgctxt "Monday"
 
12116
#~| msgid "Mon"
 
12117
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
 
12118
#~ msgid "Meo"
 
12119
#~ msgstr "सोम"
 
12120
 
 
12121
#, fuzzy
 
12122
#~| msgctxt "Khordad short"
 
12123
#~| msgid "Kho"
 
12124
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
 
12125
#~ msgid "Kou"
 
12126
#~ msgstr "Kho"
 
12127
 
 
12128
#, fuzzy
 
12129
#~| msgctxt "Thursday"
 
12130
#~| msgid "Thu"
 
12131
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
 
12132
#~ msgid "Thoout"
 
12133
#~ msgstr "बिही"
 
12134
 
 
12135
#, fuzzy
 
12136
#~| msgid "Property"
 
12137
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
 
12138
#~ msgid "Paope"
 
12139
#~ msgstr "गुण"
 
12140
 
 
12141
#, fuzzy
 
12142
#~| msgid "Author"
 
12143
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
 
12144
#~ msgid "Hathor"
 
12145
#~ msgstr "लेखक"
 
12146
 
 
12147
#, fuzzy
 
12148
#~| msgid "Mehr"
 
12149
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
 
12150
#~ msgid "Meshir"
 
12151
#~ msgstr "मेहर"
 
12152
 
 
12153
#, fuzzy
 
12154
#~| msgid "Parameter"
 
12155
#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
 
12156
#~ msgid "Paremhotep"
 
12157
#~ msgstr "परिमिति"
 
12158
 
 
12159
#, fuzzy
 
12160
#~| msgid "Parameter"
 
12161
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
 
12162
#~ msgid "Parmoute"
 
12163
#~ msgstr "परिमिति"
 
12164
 
 
12165
#, fuzzy
 
12166
#~| msgid "Pause"
 
12167
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
 
12168
#~ msgid "Pashons"
 
12169
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
 
12170
 
 
12171
#, fuzzy
 
12172
#~| msgid "None"
 
12173
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
 
12174
#~ msgid "Paone"
 
12175
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
 
12176
 
 
12177
#, fuzzy
 
12178
#~| msgid "Escape"
 
12179
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
 
12180
#~ msgid "Epep"
 
12181
#~ msgstr "Escape"
 
12182
 
 
12183
#, fuzzy
 
12184
#~| msgid "PageUp"
 
12185
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
 
12186
#~ msgid "Pes"
 
12187
#~ msgstr "PageUp"
 
12188
 
 
12189
#, fuzzy
 
12190
#~| msgid "Pause"
 
12191
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
 
12192
#~ msgid "Psh"
 
12193
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
 
12194
 
 
12195
#, fuzzy
 
12196
#~| msgid "Pause"
 
12197
#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
 
12198
#~ msgid "Psa"
 
12199
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
 
12200
 
 
12201
#, fuzzy
 
12202
#~| msgid "Pause"
 
12203
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
 
12204
#~ msgid "Pesnau"
 
12205
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
 
12206
 
 
12207
#, fuzzy
 
12208
#~| msgid "Comment"
 
12209
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
 
12210
#~ msgid "Pshoment"
 
12211
#~ msgstr "टिप्पणी"
 
12212
 
 
12213
#, fuzzy
 
12214
#~| msgctxt "of Mehr short"
 
12215
#~| msgid "of Meh"
 
12216
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
 
12217
#~ msgid "of Mes"
 
12218
#~ msgstr "of Meh"
 
12219
 
 
12220
#, fuzzy
 
12221
#~| msgid "of Tevet"
 
12222
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
 
12223
#~ msgid "of Teq"
 
12224
#~ msgstr "of Tevet"
 
12225
 
 
12226
#, fuzzy
 
12227
#~| msgctxt "of February"
 
12228
#~| msgid "of Feb"
 
12229
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
 
12230
#~ msgid "of Hed"
 
12231
#~ msgstr "फेब्रुअरीको"
 
12232
 
 
12233
#, fuzzy
 
12234
#~| msgctxt "of Bahman short"
 
12235
#~| msgid "of Bah"
 
12236
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
 
12237
#~ msgid "of Tah"
 
12238
#~ msgstr "of Bah"
 
12239
 
 
12240
#, fuzzy
 
12241
#~| msgctxt "of Tir short"
 
12242
#~| msgid "of Tir"
 
12243
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
 
12244
#~ msgid "of Ter"
 
12245
#~ msgstr "of Tir"
 
12246
 
 
12247
#, fuzzy
 
12248
#~| msgctxt "of January"
 
12249
#~| msgid "of Jan"
 
12250
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
 
12251
#~ msgid "of Yak"
 
12252
#~ msgstr "जनवरीको"
 
12253
 
 
12254
#, fuzzy
 
12255
#~| msgctxt "of March"
 
12256
#~| msgid "of Mar"
 
12257
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
 
12258
#~ msgid "of Mag"
 
12259
#~ msgstr "मार्चको"
 
12260
 
 
12261
#, fuzzy
 
12262
#~| msgctxt "of May short"
 
12263
#~| msgid "of May"
 
12264
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
 
12265
#~ msgid "of Miy"
 
12266
#~ msgstr "मेको"
 
12267
 
 
12268
#, fuzzy
 
12269
#~| msgctxt "of January"
 
12270
#~| msgid "of Jan"
 
12271
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
 
12272
#~ msgid "of Gen"
 
12273
#~ msgstr "जनवरीको"
 
12274
 
 
12275
#, fuzzy
 
12276
#~| msgctxt "of September"
 
12277
#~| msgid "of Sep"
 
12278
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
 
12279
#~ msgid "of Sen"
 
12280
#~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
 
12281
 
 
12282
#, fuzzy
 
12283
#~| msgid "of Tamuz"
 
12284
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
 
12285
#~ msgid "of Ham"
 
12286
#~ msgstr "of Tamuz"
 
12287
 
 
12288
#, fuzzy
 
12289
#~| msgctxt "of Mehr short"
 
12290
#~| msgid "of Meh"
 
12291
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
 
12292
#~ msgid "of Neh"
 
12293
#~ msgstr "of Meh"
 
12294
 
 
12295
#, fuzzy
 
12296
#~| msgid "of Tamuz"
 
12297
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
 
12298
#~ msgid "of Pag"
 
12299
#~ msgstr "of Tamuz"
 
12300
 
 
12301
#, fuzzy
 
12302
#~| msgid "of Mehr"
 
12303
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
 
12304
#~ msgid "of Meskerem"
 
12305
#~ msgstr "of Mehr"
 
12306
 
 
12307
#, fuzzy
 
12308
#~| msgid "of Tevet"
 
12309
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
 
12310
#~ msgid "of Tequemt"
 
12311
#~ msgstr "of Tevet"
 
12312
 
 
12313
#, fuzzy
 
12314
#~| msgid "of Adar"
 
12315
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
 
12316
#~ msgid "of Hedar"
 
12317
#~ msgstr "of Adar"
 
12318
 
 
12319
#, fuzzy
 
12320
#~| msgid "of Bahman"
 
12321
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
 
12322
#~ msgid "of Tahsas"
 
12323
#~ msgstr "of Bahman"
 
12324
 
 
12325
#, fuzzy
 
12326
#~| msgctxt "of Tir short"
 
12327
#~| msgid "of Tir"
 
12328
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
 
12329
#~ msgid "of Ter"
 
12330
#~ msgstr "of Tir"
 
12331
 
 
12332
#, fuzzy
 
12333
#~| msgctxt "of Farvardin short"
 
12334
#~| msgid "of Far"
 
12335
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
 
12336
#~ msgid "of Yakatit"
 
12337
#~ msgstr "of Far"
 
12338
 
 
12339
#, fuzzy
 
12340
#~| msgid "of Rajab"
 
12341
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
 
12342
#~ msgid "of Magabit"
 
12343
#~ msgstr "of Rajab"
 
12344
 
 
12345
#, fuzzy
 
12346
#~| msgctxt "of May short"
 
12347
#~| msgid "of May"
 
12348
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
 
12349
#~ msgid "of Miyazya"
 
12350
#~ msgstr "मेको"
 
12351
 
 
12352
#, fuzzy
 
12353
#~| msgctxt "of February"
 
12354
#~| msgid "of Feb"
 
12355
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
 
12356
#~ msgid "of Genbot"
 
12357
#~ msgstr "फेब्रुअरीको"
 
12358
 
 
12359
#, fuzzy
 
12360
#~| msgctxt "of September"
 
12361
#~| msgid "of Sep"
 
12362
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
 
12363
#~ msgid "of Sene"
 
12364
#~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
 
12365
 
 
12366
#, fuzzy
 
12367
#~| msgid "of Tamuz"
 
12368
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
 
12369
#~ msgid "of Hamle"
 
12370
#~ msgstr "of Tamuz"
 
12371
 
 
12372
#, fuzzy
 
12373
#~| msgctxt "of Shahrivar short"
 
12374
#~| msgid "of Sha"
 
12375
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
 
12376
#~ msgid "of Nehase"
 
12377
#~ msgstr "of Sha"
 
12378
 
 
12379
#, fuzzy
 
12380
#~| msgid "of Tamuz"
 
12381
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
 
12382
#~ msgid "of Pagumen"
 
12383
#~ msgstr "of Tamuz"
 
12384
 
 
12385
#, fuzzy
 
12386
#~| msgid "Yes"
 
12387
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
 
12388
#~ msgid "Mes"
 
12389
#~ msgstr "हो"
 
12390
 
 
12391
#, fuzzy
 
12392
#~| msgctxt "Tuesday"
 
12393
#~| msgid "Tue"
 
12394
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
 
12395
#~ msgid "Teq"
 
12396
#~ msgstr "मङ्गल"
 
12397
 
 
12398
#, fuzzy
 
12399
#~| msgctxt "Wednesday"
 
12400
#~| msgid "Wed"
 
12401
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
 
12402
#~ msgid "Hed"
 
12403
#~ msgstr "बुध"
 
12404
 
 
12405
#, fuzzy
 
12406
#~| msgid "Trash"
 
12407
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
 
12408
#~ msgid "Tah"
 
12409
#~ msgstr "रद्दीटोकरी"
 
12410
 
 
12411
#, fuzzy
 
12412
#~| msgctxt "Tuesday"
 
12413
#~| msgid "Tue"
 
12414
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
 
12415
#~ msgid "Ter"
 
12416
#~ msgstr "मङ्गल"
 
12417
 
 
12418
#, fuzzy
 
12419
#~| msgctxt "March"
 
12420
#~| msgid "Mar"
 
12421
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
 
12422
#~ msgid "Mag"
 
12423
#~ msgstr "मार्च"
 
12424
 
 
12425
#, fuzzy
 
12426
#~| msgctxt "May short"
 
12427
#~| msgid "May"
 
12428
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
 
12429
#~ msgid "Miy"
 
12430
#~ msgstr "मे"
 
12431
 
 
12432
#, fuzzy
 
12433
#~| msgid "Green:"
 
12434
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
 
12435
#~ msgid "Gen"
 
12436
#~ msgstr "हरियो:"
 
12437
 
 
12438
#, fuzzy
 
12439
#~| msgid "&Send"
 
12440
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
 
12441
#~ msgid "Sen"
 
12442
#~ msgstr "पठाउनुहोस्"
 
12443
 
 
12444
#, fuzzy
 
12445
#~| msgid "am"
 
12446
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
 
12447
#~ msgid "Ham"
 
12448
#~ msgstr "पूर्वान्ह"
 
12449
 
 
12450
#, fuzzy
 
12451
#~| msgctxt "Mehr short"
 
12452
#~| msgid "Meh"
 
12453
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
 
12454
#~ msgid "Neh"
 
12455
#~ msgstr "Meh"
 
12456
 
 
12457
#, fuzzy
 
12458
#~| msgid "PageUp"
 
12459
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
 
12460
#~ msgid "Pag"
 
12461
#~ msgstr "PageUp"
 
12462
 
 
12463
#, fuzzy
 
12464
#~| msgid "Tevet"
 
12465
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
 
12466
#~ msgid "Tequemt"
 
12467
#~ msgstr "टेभेट"
 
12468
 
 
12469
#, fuzzy
 
12470
#~| msgid "Adar"
 
12471
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
 
12472
#~ msgid "Hedar"
 
12473
#~ msgstr "अडार"
 
12474
 
 
12475
#, fuzzy
 
12476
#~| msgid "Task"
 
12477
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
 
12478
#~ msgid "Tahsas"
 
12479
#~ msgstr "कार्य"
 
12480
 
 
12481
#, fuzzy
 
12482
#~| msgctxt "Tuesday"
 
12483
#~| msgid "Tue"
 
12484
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
 
12485
#~ msgid "Ter"
 
12486
#~ msgstr "मङ्गल"
 
12487
 
 
12488
#, fuzzy
 
12489
#~| msgid "&Send"
 
12490
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
 
12491
#~ msgid "Sene"
 
12492
#~ msgstr "पठाउनुहोस्"
 
12493
 
 
12494
#, fuzzy
 
12495
#~| msgid "Name"
 
12496
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
 
12497
#~ msgid "Hamle"
 
12498
#~ msgstr "नाम"
 
12499
 
 
12500
#, fuzzy
 
12501
#~| msgid "Name"
 
12502
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
 
12503
#~ msgid "Nehase"
 
12504
#~ msgstr "नाम"
 
12505
 
 
12506
#, fuzzy
 
12507
#~| msgid "PageUp"
 
12508
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
 
12509
#~ msgid "Pagumen"
 
12510
#~ msgstr "PageUp"
 
12511
 
 
12512
#, fuzzy
 
12513
#~| msgctxt "September"
 
12514
#~| msgid "Sep"
 
12515
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
 
12516
#~ msgid "Seg"
 
12517
#~ msgstr "सेप्टेम्बर"
 
12518
 
 
12519
#, fuzzy
 
12520
#~| msgctxt "March"
 
12521
#~| msgid "Mar"
 
12522
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
 
12523
#~ msgid "Mak"
 
12524
#~ msgstr "मार्च"
 
12525
 
 
12526
#, fuzzy
 
12527
#~| msgctxt "Jumee short"
 
12528
#~| msgid "Jom"
 
12529
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
 
12530
#~ msgid "Rob"
 
12531
#~ msgstr "Jom"
 
12532
 
 
12533
#, fuzzy
 
12534
#~| msgid "am"
 
12535
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
 
12536
#~ msgid "Ham"
 
12537
#~ msgstr "पूर्वान्ह"
 
12538
 
 
12539
#, fuzzy
 
12540
#~| msgid "Arb"
 
12541
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
 
12542
#~ msgid "Arb"
 
12543
#~ msgstr "Arb"
 
12544
 
 
12545
#, fuzzy
 
12546
#~| msgctxt "Wednesday"
 
12547
#~| msgid "Wed"
 
12548
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
 
12549
#~ msgid "Qed"
 
12550
#~ msgstr "बुध"
 
12551
 
 
12552
#, fuzzy
 
12553
#~| msgctxt "Thursday"
 
12554
#~| msgid "Thu"
 
12555
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
 
12556
#~ msgid "Ehu"
 
12557
#~ msgstr "बिही"
 
12558
 
 
12559
#, fuzzy
 
12560
#~| msgid "&Send"
 
12561
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
 
12562
#~ msgid "Segno"
 
12563
#~ msgstr "पठाउनुहोस्"
 
12564
 
 
12565
#, fuzzy
 
12566
#~| msgctxt "Jumee short"
 
12567
#~| msgid "Jom"
 
12568
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
 
12569
#~ msgid "Rob"
 
12570
#~ msgstr "Jom"
 
12571
 
 
12572
#, fuzzy
 
12573
#~| msgid "Pause"
 
12574
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
 
12575
#~ msgid "Hamus"
 
12576
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
 
12577
 
 
12578
#, fuzzy
 
12579
#~| msgid "Arb"
 
12580
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
 
12581
#~ msgid "Arb"
 
12582
#~ msgstr "Arb"
 
12583
 
 
12584
#, fuzzy
 
12585
#~| msgid "Name"
 
12586
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
 
12587
#~ msgid "Qedame"
 
12588
#~ msgstr "नाम"
 
12589
 
 
12590
#, fuzzy
 
12591
#~| msgid "Most Downloads"
 
12592
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
 
12593
#~ msgid "Most Downloads"
 
12594
#~ msgstr "धेरै डाउनलोड"
 
12595
 
 
12596
#, fuzzy
 
12597
#~| msgid "Install"
 
12598
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
 
12599
#~ msgid "Installed only"
 
12600
#~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
 
12601
 
 
12602
#, fuzzy
 
12603
#~| msgid "Download New Stuff"
 
12604
#~ msgid "Download New Stuff"
 
12605
#~ msgstr "नयाँ स्टफ डाउनलोड गर्नुहोस्"
 
12606
 
 
12607
#~ msgid "Download New %1"
 
12608
#~ msgstr "नयाँ %1 डाउनलोड गर्नुहोस्"
 
12609
 
 
12610
#, fuzzy
 
12611
#~| msgid ""
 
12612
#~| "The slot sked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
 
12613
#~ msgid ""
 
12614
#~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
 
12615
#~ msgstr "स्लटले %1 तर्कलाई स्केइड गरियो तर त्यहाँ %2 तर्क मात्र उपलब्ध छन् ।"
 
12616
 
 
12617
#~ msgid ""
 
12618
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
 
12619
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
 
12620
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
 
12621
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
 
12622
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
 
12623
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
 
12624
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
 
12625
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
 
12626
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
 
12627
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
 
12628
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
 
12629
#~ "</qt>"
 
12630
#~ msgstr ""
 
12631
#~ "<qt><p>हालै प्रयोग भइरहेको डाइरेक्टरीमा कुनै पनि प्रविष्टि मिल्दो नभएकाले यो शब्दलाई "
 
12632
#~ "\"अज्ञात शब्द\" को रूपमा लिइयो । यो विदेशी भाषामा भएको शब्द हुनसक्छ ।</p>\n"
 
12633
#~ "<p> यदि शब्द गलत हिज्जेमा छैन भने तपाईँले <b>शब्दकोशमा थप्नुहोस्</b> क्लिक गरेर "
 
12634
#~ "शब्दकोशमा थप्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले सो अज्ञात शब्द थप्न नचाहेमा र यसलाई परिवर्तन "
 
12635
#~ "नगरिकन छोड्न चाहेमा, <b>उपेक्षा गर्नुहोस्</b> वा <b>सबै उपेक्षा गर्नुहोस्</b> क्लिक "
 
12636
#~ "गर्नुहोस् ।</p>\n"
 
12637
#~ "<p>यद्यपी, यदि शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, तपाईँले तल सूचीमा सहि प्रतिस्थापन फेला पार्न "
 
12638
#~ "प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले प्रतिस्थापन फेला पार्न सक्नुहुदैन भने, तपाईँले यसलाई "
 
12639
#~ "तलको पाठ बाकसमा टाइप गरेर <b>बदल्नुहोस्</b> वा <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्न "
 
12640
#~ "सक्नुहुन्छ ।</p>\n"
 
12641
#~ "</qt>"
 
12642
 
 
12643
#, fuzzy
 
12644
#~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
 
12645
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
 
12646
#~ msgstr "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
 
12647
 
 
12648
#, fuzzy
 
12649
#~| msgid "Shortcut conflict"
 
12650
#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
 
12651
#~ msgstr "सर्टकट द्वन्द्व"
 
12652
 
 
12653
#~ msgid "tagcloudtest"
 
12654
#~ msgstr "tagcloudtest"
 
12655
 
 
12656
#, fuzzy
 
12657
#~| msgid "Unlock Toolbars"
 
12658
#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
 
12659
#~ msgstr "उपकरणपट्टीबाट ताल्चा हटाउनुहोस्"
 
12660
 
 
12661
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
 
12662
#~ msgid "Indic Scripts"
 
12663
#~ msgstr "इन्डिक स्क्रिप्ट"
 
12664
 
 
12665
#, fuzzy
 
12666
#~| msgctxt "@action"
 
12667
#~| msgid "Save"
 
12668
#~ msgid "Save"
 
12669
#~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
 
12670
 
 
12671
#, fuzzy
 
12672
#~| msgid "Action"
 
12673
#~ msgid "Long Action"
 
12674
#~ msgstr "कार्य"
 
12675
 
 
12676
#, fuzzy
 
12677
#~| msgid "Open"
 
12678
#~ msgctxt "The open file menu entry"
 
12679
#~ msgid "Open"
 
12680
#~ msgstr "खोल्नुहोस्"
 
12681
 
 
12682
#, fuzzy
 
12683
#~| msgid "Test"
 
12684
#~ msgid "KIdleTest"
 
12685
#~ msgstr "परीक्षण"
 
12686
 
 
12687
#, fuzzy
 
12688
#~| msgid "David Faure"
 
12689
#~ msgid "Dario Freddi"
 
12690
#~ msgstr "डेभिड फाउर"
 
12691
 
 
12692
#~ msgid ""
 
12693
#~ "Open '%2'?\n"
 
12694
#~ "Type: %1"
 
12695
#~ msgstr ""
 
12696
#~ "'%2' खोल्नुहुन्छ ?\n"
 
12697
#~ "प्रकार: %1"
 
12698
 
 
12699
#~ msgid ""
 
12700
#~ "Open '%3'?\n"
 
12701
#~ "Name: %2\n"
 
12702
#~ "Type: %1"
 
12703
#~ msgstr ""
 
12704
#~ "'%3' खोल्नुहुन्छ ?\n"
 
12705
#~ "नाम: %2\n"
 
12706
#~ "प्रकार: %1"
 
12707
 
 
12708
#~ msgid "Path for the trash can"
 
12709
#~ msgstr "रद्दीटोकरीका लागि मार्ग"
 
12710
 
 
12711
#~ msgid "Path to the desktop directory"
 
12712
#~ msgstr "डेस्कटप डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
 
12713
 
 
12714
#, fuzzy
 
12715
#~| msgid "In this directory the files on the dekstop are stored"
 
12716
#~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
 
12717
#~ msgstr "यस डाइरेक्टरीमा डेस्कटपका फाइल भण्डारण गरिएका छन्"
 
12718
 
 
12719
#~ msgid "Path to documents folder"
 
12720
#~ msgstr "कागजात फोल्डरलाई मार्ग"
 
12721
 
 
12722
#, fuzzy
 
12723
#~| msgid ""
 
12724
#~| "<b>Changes in this section requires root access.</b><br />On applying "
 
12725
#~| "your changes you will have to supply your root password."
 
12726
#~ msgid ""
 
12727
#~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
 
12728
#~ "changes you will have to supply your root password."
 
12729
#~ msgstr ""
 
12730
#~ "<b>यो खण्डमा परिवर्तन गर्न मूल पहुँच आवश्यक पर्दछ ।</b><br />परिवर्तन लागू गर्दा "
 
12731
#~ "तपाईँले मूल पासवर्ड दिएको हुनुपर्दछ ।"
 
12732
 
 
12733
#~ msgid ""
 
12734
#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
 
12735
#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
 
12736
#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
 
12737
#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
 
12738
#~ msgstr ""
 
12739
#~ "सम्भवत प्रत्येक प्रणालीको परिवर्तनका लागि; यो खण्डलाई विशेष अनुमति आवश्यक पर्दछ,"
 
12740
#~ "त्यसैले, तपाईँले मोड्युलको गुण परिवर्तन गर्न सक्षम हुन मूल पासवर्ड प्रदान गर्नु आवश्यक हुन्छ "
 
12741
#~ "। यदि तपाईँले पासवर्ड प्रदान गर्न नसकेमा, मोड्युलको परिवर्तन बचत गर्न सकिँदैन ।"
 
12742
 
 
12743
#~ msgid "&Abort"
 
12744
#~ msgstr "परित्याग गर्नुहोस्"
 
12745
 
 
12746
#~ msgid "Abort?"
 
12747
#~ msgstr "परित्याग गर्नुहुन्छ ?"
 
12748
 
 
12749
#, fuzzy
 
12750
#~| msgid "Download New %1"
 
12751
#~ msgctxt ""
 
12752
#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
 
12753
#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
 
12754
#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
 
12755
#~ msgid "Download New Data..."
 
12756
#~ msgstr "नयाँ %1 डाउनलोड गर्नुहोस्"
 
12757
 
 
12758
#~ msgid "0 B"
 
12759
#~ msgstr "0 B"
 
12760
 
 
12761
#~ msgctxt ""
 
12762
#~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
 
12763
#~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
 
12764
#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
 
12765
#~ msgid "LTR"
 
12766
#~ msgstr "LTR"
 
12767
 
 
12768
#~ msgctxt "number-format:integer"
 
12769
#~ msgid "us"
 
12770
#~ msgstr "us"
 
12771
 
 
12772
#~ msgctxt "number-format:real"
 
12773
#~ msgid "us"
 
12774
#~ msgstr "us"
 
12775
 
 
12776
#, fuzzy
 
12777
#~| msgid "Do Not Store"
 
12778
#~ msgid "Do &Not Store"
 
12779
#~ msgstr "भण्डारण नगर्नुहोस्"
 
12780
 
 
12781
#, fuzzy
 
12782
#~| msgid ""
 
12783
#~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
 
12784
#~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
 
12785
#~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
 
12786
#~| "information now?"
 
12787
#~ msgid ""
 
12788
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
 
12789
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
 
12790
#~ "information next time you submit this form."
 
12791
#~ msgstr ""
 
12792
#~ "कन्क्वेररसँग गुप्तिकरण गरिएको वालेटमा पासवर्ड भण्डारण गर्ने क्षमता छु । जब वालेटको "
 
12793
#~ "ताल्चा खोलिन्छ, तपाईलेँ पछिल्लो पटक यो फारम पेश गर्नु भएको बेलाम यसले स्वचालित रूपमा "
 
12794
#~ "लगइन सूचना पूर्वावस्थामा ल्याउन सक्दछ । तपाई अहिले सूचना भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
12795
 
 
12796
#, fuzzy
 
12797
#~| msgctxt "@action"
 
12798
#~| msgid "Back"
 
12799
#~ msgctxt "Goes to previous character"
 
12800
#~ msgid "Back"
 
12801
#~ msgstr "पछाडि"
 
12802
 
 
12803
#, fuzzy
 
12804
#~| msgctxt "@action"
 
12805
#~| msgid "Forward"
 
12806
#~ msgctxt "Goes to next character"
 
12807
#~ msgid "Forward"
 
12808
#~ msgstr "अगाडि"
 
12809
 
 
12810
#~ msgctxt "Character"
 
12811
#~ msgid ""
 
12812
#~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
 
12813
#~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
 
12814
#~ msgstr ""
 
12815
#~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />युनिकोड सङ्केत "
 
12816
#~ "बिन्दु: %4<br />(दशमलवमा: %5)</qt>"
 
12817
 
 
12818
#~ msgid ""
 
12819
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
 
12820
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
 
12821
#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
 
12822
#~ "now?"
 
12823
#~ msgstr ""
 
12824
#~ "कन्क्वेररसँग गुप्तिकरण गरिएको वालेटमा पासवर्ड भण्डारण गर्ने क्षमता छ । जब वालेटको "
 
12825
#~ "ताल्चा खोलिन्छ, तपाईँ पछिल्लो पटक %1 मा जादाँ स्वचालित रूपमा लगइन सूचना "
 
12826
#~ "पूर्वावस्थामा ल्याउन सक्दछ । तपाईँ अहिले सूचना भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
12827
 
 
12828
#, fuzzy
 
12829
#~| msgid "Add Comment"
 
12830
#~ msgid "Add Elements"
 
12831
#~ msgstr "टिप्पणी थप्नुहोस्"
 
12832
 
 
12833
#, fuzzy
 
12834
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
12835
#~| msgid "Block Elements"
 
12836
#~ msgid "Remove Elements"
 
12837
#~ msgstr "खण्ड तत्व"
 
12838
 
 
12839
#, fuzzy
 
12840
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
12841
#~| msgid "Block Elements"
 
12842
#~ msgid "Replace Element"
 
12843
#~ msgstr "खण्ड तत्व"
 
12844
 
 
12845
#, fuzzy
 
12846
#~| msgid "Quit application"
 
12847
#~ msgid "Sample KFormula application"
 
12848
#~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
 
12849
 
 
12850
#, fuzzy
 
12851
#~| msgid "Options"
 
12852
#~ msgid "&Options"
 
12853
#~ msgstr "विकल्प"
 
12854
 
 
12855
#~ msgid "Unsorted"
 
12856
#~ msgstr "क्रमबद्ध नगरिएका"
 
12857
 
 
12858
#~ msgid "Call stack"
 
12859
#~ msgstr "कल स्ट्याक"
 
12860
 
 
12861
#~ msgid "JavaScript console"
 
12862
#~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट कन्सोल"
 
12863
 
 
12864
#~ msgctxt "Next breakpoint"
 
12865
#~ msgid "&Next"
 
12866
#~ msgstr "पछिल्लो"
 
12867
 
 
12868
#~ msgid "&Step"
 
12869
#~ msgstr "चरण"
 
12870
 
 
12871
#~ msgid "&Continue"
 
12872
#~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
 
12873
 
 
12874
#~ msgid "St&op"
 
12875
#~ msgstr "रोक्नुहोस्"
 
12876
 
 
12877
#~ msgctxt "Next breakpoint"
 
12878
#~ msgid "Next"
 
12879
#~ msgstr "पछिल्लो"
 
12880
 
 
12881
#~ msgid ""
 
12882
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
 
12883
#~ "\n"
 
12884
#~ "%1"
 
12885
#~ msgstr ""
 
12886
#~ "यो पृष्ठमा स्क्रिप्ट चलाउने प्रयास गर्दा त्रुटि भयो ।\n"
 
12887
#~ "\n"
 
12888
#~ "%1"
 
12889
 
 
12890
#~ msgid "%1 %"
 
12891
#~ msgstr "%1 %"
 
12892
 
 
12893
#~ msgid ""
 
12894
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
 
12895
#~ "action.\n"
 
12896
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
12897
#~ msgstr ""
 
12898
#~ "'%1' कुञ्जी संयोजन \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
 
12899
#~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
12900
 
 
12901
#~ msgid "Already open."
 
12902
#~ msgstr "पहिले नै खुला छ ।"
 
12903
 
 
12904
#~ msgid "Error opening file."
 
12905
#~ msgstr "फाइल खोल्दा त्रुटि ।"
 
12906
 
 
12907
#~ msgid "Not a wallet file."
 
12908
#~ msgstr "वालेट फाइल होइन ।"
 
12909
 
 
12910
#~ msgid "Unsupported file format revision."
 
12911
#~ msgstr "असमर्थित फाइल ढाँचा संशोधन ।"
 
12912
 
 
12913
#~ msgid "Unknown encryption scheme."
 
12914
#~ msgstr "अज्ञात गुप्तिकरण योजना ।"
 
12915
 
 
12916
#~ msgid "Corrupt file?"
 
12917
#~ msgstr "फाइल बिगार्नुहुन्छ ?"
 
12918
 
 
12919
#~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
 
12920
#~ msgstr "वालेट एकिकरण वैधता गर्दा त्रुटि । सम्भवत बिग्रियो ।"
 
12921
 
 
12922
#~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
 
12923
#~ msgstr "पढ्ने त्रुटि - सम्भवत गलत पासवर्ड"
 
12924
 
 
12925
#~ msgid "Decryption error."
 
12926
#~ msgstr "गुप्तलेखन हटाउँदा त्रुटि ।"
 
12927
 
 
12928
#, fuzzy
 
12929
#~| msgid "Open &Recent"
 
12930
#~ msgctxt "@action"
 
12931
#~ msgid "OpenRecent"
 
12932
#~ msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
 
12933
 
 
12934
#, fuzzy
 
12935
#~| msgid "Save As"
 
12936
#~ msgctxt "@action"
 
12937
#~ msgid "SaveAs"
 
12938
#~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
 
12939
 
 
12940
#, fuzzy
 
12941
#~| msgid "Print Preview"
 
12942
#~ msgctxt "@action"
 
12943
#~ msgid "PrintPreview"
 
12944
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 
12945
 
 
12946
#, fuzzy
 
12947
#~| msgid "&Actual Size"
 
12948
#~ msgctxt "@action"
 
12949
#~ msgid "ActualSize"
 
12950
#~ msgstr "वास्तविक साइज"
 
12951
 
 
12952
#, fuzzy
 
12953
#~| msgid "&Edit Bookmarks"
 
12954
#~ msgctxt "@action"
 
12955
#~ msgid "EditBookmarks"
 
12956
#~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
 
12957
 
 
12958
#, fuzzy
 
12959
#~| msgid "Show Toolbar"
 
12960
#~ msgctxt "@action"
 
12961
#~ msgid "ShowToolbar"
 
12962
#~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
 
12963
 
 
12964
#, fuzzy
 
12965
#~| msgid "Show St&atusbar"
 
12966
#~ msgctxt "@action"
 
12967
#~ msgid "ShowStatusbar"
 
12968
#~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
 
12969
 
 
12970
#, fuzzy
 
12971
#~| msgid "Configure Toolbars"
 
12972
#~ msgctxt "@action"
 
12973
#~ msgid "ConfigureToolbars"
 
12974
#~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्"
 
12975
 
 
12976
#, fuzzy
 
12977
#~| msgid "Configure Notifications"
 
12978
#~ msgctxt "@action"
 
12979
#~ msgid "ConfigureNotifications"
 
12980
#~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्"
 
12981
 
 
12982
#, fuzzy
 
12983
#~| msgid "Switch Application Language"
 
12984
#~ msgctxt "@action"
 
12985
#~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
 
12986
#~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्"
 
12987
 
 
12988
#, fuzzy
 
12989
#~| msgid "About"
 
12990
#~ msgctxt "@action"
 
12991
#~ msgid "AboutApp"
 
12992
#~ msgstr "बारेमा"
 
12993
 
 
12994
#, fuzzy
 
12995
#~| msgid "About KDE"
 
12996
#~ msgctxt "@action"
 
12997
#~ msgid "AboutKDE"
 
12998
#~ msgstr "केडीईका बारेमा"
 
12999
 
 
13000
#~ msgid "English"
 
13001
#~ msgstr "अङ्ग्रेजी"
 
13002
 
 
13003
#, fuzzy
 
13004
#~| msgid "Trash"
 
13005
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
13006
#~ msgid "Empty Trash"
 
13007
#~ msgstr "रद्दीटोकरी"
 
13008
 
 
13009
#~ msgid "&Edit '%1'..."
 
13010
#~ msgstr "'%1' सम्पादन गर्नुहोस्..."
 
13011
 
 
13012
#~ msgid "&Hide '%1'"
 
13013
#~ msgstr "'%1' लुकाउनुहोस्"
 
13014
 
 
13015
#~ msgid "&Show All Entries"
 
13016
#~ msgstr "सबै प्रविष्टि देखाउनुहोस्"
 
13017
 
 
13018
#~ msgid "&Remove '%1'"
 
13019
#~ msgstr "'%1' हटाउनुहोस्"
 
13020
 
 
13021
#, fuzzy
 
13022
#~| msgid "Do you really want to delete this item?"
 
13023
#~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
 
13024
#~ msgctxt "@info"
 
13025
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
 
13026
#~ msgstr "तपाईँ साँच्चीकै यो सामाग्री मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
 
13027
 
 
13028
#, fuzzy
 
13029
#~| msgid "Trash"
 
13030
#~ msgctxt "@action:button"
 
13031
#~ msgid "Empty Trash"
 
13032
#~ msgstr "रद्दीटोकरी"
 
13033
 
 
13034
#~ msgid "*|All Files"
 
13035
#~ msgstr "सबै फाइल"
 
13036
 
 
13037
#~ msgid "All Supported Files"
 
13038
#~ msgstr "सबै समर्थित फाइल"
 
13039
 
 
13040
#~ msgid ""
 
13041
#~ "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
 
13042
#~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
 
13043
#~ "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
 
13044
#~ "menu."
 
13045
#~ msgstr ""
 
13046
#~ "<qt>पाठ क्षेत्रमा टाइपिङ गर्दा, तपाईँ सम्भावित जोडासँग प्रस्तुत हुन सक्नुहुन्छ । यो "
 
13047
#~ "विशेषता दायाँ माउस बटन क्लिक गरेर र <b>पाठ समापन</b> मेनुबाट रूचाइएको मोड चयन "
 
13048
#~ "गरेर नियन्त्रण गर्न सकिन्छ ।"
 
13049
 
 
13050
#~ msgid "Drive: %1"
 
13051
#~ msgstr "ड्राइभ: %1"
 
13052
 
 
13053
#~ msgid ""
 
13054
#~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For "
 
13055
#~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
 
13056
#~ "will take you to file:/home.</qt>"
 
13057
#~ msgstr ""
 
13058
#~ "<qt>प्रमूल फोल्डर प्रविष्ट गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।<br /><br />दृष्टान्तका लागि, "
 
13059
#~ "यदि हालको स्थान file:/home/%1 छ भने यो बटन क्लिक गर्दा यसले तपाईँलाई file:/home "
 
13060
#~ "मा लैजान्छ ।</qt>"
 
13061
 
 
13062
#~ msgid ""
 
13063
#~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
 
13064
#~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा एक चरण पछाडि जान यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
 
13065
 
 
13066
#~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
 
13067
#~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा एक चरण अगाडि जान यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
 
13068
 
 
13069
#~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
 
13070
#~ msgstr "हालको स्थानका सामाग्री फेरि लोड गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
 
13071
 
 
13072
#~ msgid "Click this button to create a new folder."
 
13073
#~ msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
 
13074
 
 
13075
#~ msgid "Show Places Navigation Panel"
 
13076
#~ msgstr "स्थान नेभिगेसन प्यानल देखाउनुहोस्"
 
13077
 
 
13078
#~ msgid "Show Bookmarks"
 
13079
#~ msgstr "पुस्तकचिनो देखाउनुहोस्"
 
13080
 
 
13081
#~ msgid ""
 
13082
#~ "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can "
 
13083
#~ "be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
 
13084
#~ "list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
 
13085
#~ "hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
 
13086
#~ "li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
 
13087
#~ msgstr ""
 
13088
#~ "<qt>यो फाइल संवादका लागि कन्फिगरेसन मेनु हो । यो मेनुबाट निम्न कुरा समाविष्ट विभिन्न "
 
13089
#~ "विकल्पमा पहुँच गर्न सकिन्छ: <ul><li>कसरी फाइल सूचीमा क्रमबद्ध हुन्छन्</li><li>दृश्यको "
 
13090
#~ "प्रकार, प्रतिमा र सूचीको समावेश</li><li>लुकेका फाइलको प्रदर्शन</li><li>छिटो पहुँच "
 
13091
#~ "नेभिगेसन प्यानल</li><li>फाइल पूर्वावलोकन</li><li>फाइलबाट फोल्डरको विभाजन</li></"
 
13092
#~ "ul></qt>"
 
13093
 
 
13094
#~ msgid "&Location:"
 
13095
#~ msgstr "स्थान:"
 
13096
 
 
13097
#~ msgid ""
 
13098
#~ "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
 
13099
#~ "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the "
 
13100
#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
 
13101
#~ "directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed."
 
13102
#~ "</p></qt>"
 
13103
#~ msgstr ""
 
13104
#~ "<qt>यो फाइल सूची लागू गरिने फिल्टर हो । फिल्टरसँग नमिल्ने फाइलनाम देखाइने छैन ।"
 
13105
#~ "<p>तपाईँले ड्रप डाउन मेनुको एउटा पूर्वसेट फिल्टरबाट चयन गर्न सक्नुहुन्छ, वा पाठ क्षेत्रमा "
 
13106
#~ "अनुकूल फिल्टर सीधैँ प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । </p><p> * र ? जस्ता वाइल्ड कार्ड स्वीकृत छन् "
 
13107
#~ "।</p></qt>"
 
13108
 
 
13109
#~ msgid "You can only select local files."
 
13110
#~ msgstr "तपाईँले स्थानीय फाइल मात्र चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
13111
 
 
13112
#~ msgid "Remote Files Not Accepted"
 
13113
#~ msgstr "टाढाको फाइल स्वीकृत छैन"
 
13114
 
 
13115
#~ msgid ""
 
13116
#~ "%1\n"
 
13117
#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
 
13118
#~ msgstr ""
 
13119
#~ "%1\n"
 
13120
#~ "वैध यूआरएल नहुने देखिन्छ ।\n"
 
13121
 
 
13122
#~ msgid "Invalid URL"
 
13123
#~ msgstr "अवैध यूआरएल"
 
13124
 
 
13125
#~ msgid ""
 
13126
#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
 
13127
#~ "listing several files, separated by spaces."
 
13128
#~ msgstr ""
 
13129
#~ "यो खोलिने फाइलको सूची हो । विभिन्न फाइललाई सूचीबद्ध गरी, खालीस्थानद्वारा छुट्यायर "
 
13130
#~ "एकभन्दा बढी फाइल निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
 
13131
 
 
13132
#~ msgid "This is the name of the file to open."
 
13133
#~ msgstr "यो खोलिने फाइलको नाम हो ।"
 
13134
 
 
13135
#, fuzzy
 
13136
#~| msgid ""
 
13137
#~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
 
13138
#~| "it?"
 
13139
#~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
 
13140
#~ msgstr ""
 
13141
#~ "\"%1\" नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न यकीन हुनुहुन्छ ?"
 
13142
 
 
13143
#~ msgid ""
 
13144
#~ "The chosen filenames do not\n"
 
13145
#~ "appear to be valid."
 
13146
#~ msgstr ""
 
13147
#~ "रोजिएको फाइल नाम\n"
 
13148
#~ "वैध नहुने देखिन्छ ।"
 
13149
 
 
13150
#~ msgid ""
 
13151
#~ "The requested filenames\n"
 
13152
#~ "%1\n"
 
13153
#~ "do not appear to be valid;\n"
 
13154
#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
 
13155
#~ msgstr ""
 
13156
#~ "अनुरोध गरिएका फाइलनाम\n"
 
13157
#~ "%1\n"
 
13158
#~ "वैध नहुने देखिन्छ;\n"
 
13159
#~ "सबै फाइल नाम डबल उद्धरणद्वारा बन्द गरिएको निश्चित गर्नुहोस् ।"
 
13160
 
 
13161
#~ msgid "Filename Error"
 
13162
#~ msgstr "फाइलनाम त्रुटि"
 
13163
 
 
13164
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
 
13165
#~ msgstr "फाइलनाम विस्तार (%1) स्वचालित रूपले चयन गर्नुहोस्"
 
13166
 
 
13167
#~ msgid "the extension <b>%1</b>"
 
13168
#~ msgstr "विस्तार <b>%1</b>"
 
13169
 
 
13170
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
 
13171
#~ msgstr "फाइल नाम विस्तार स्वचालित रूपले चयन गर्नुहोस्"
 
13172
 
 
13173
#~ msgid "a suitable extension"
 
13174
#~ msgstr "उपयुक्त विस्तार"
 
13175
 
 
13176
#~ msgid ""
 
13177
#~ "This option enables some convenient features for saving files with "
 
13178
#~ "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text "
 
13179
#~ "area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
 
13180
#~ "li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
 
13181
#~ "click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
 
13182
#~ "filename does not already exist). This extension is based on the file "
 
13183
#~ "type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE "
 
13184
#~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
 
13185
#~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the "
 
13186
#~ "filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, "
 
13187
#~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable."
 
13188
#~ msgstr ""
 
13189
#~ "यो विकल्पले विस्तारसँग फाइल बचत गर्नका लागि केही सुविधाजनक विशेषता सक्षम पार्दछ:"
 
13190
#~ "<br /><ol><li>तपाईँले बचत गर्दा फाइल प्रकार परिवर्तन गरेमा पाठ क्षेत्र <b>%1</b> "
 
13191
#~ "मा गरिएका कुनै पनि विस्तार अद्यावधिक हुनेछन् ।<br /><br /></li><li>तपाईँले <b>बचत</"
 
13192
#~ "b> मा क्लिक गर्दा यदि पाठ क्षेत्र <b>%2</b> मा विस्तार निर्दिष्ट गरिएको नभएमा, "
 
13193
#~ "फाइल नामको अन्त्यमा %3 थपिन्छ (यदि फाइल नाम पहिले नै अवस्थित नभएमा) । यो विस्तार "
 
13194
#~ "तपाईँले यसभित्र बचत गर्दा रोजेको फाइल प्रकारमा आधारित हुन्छ ।<br /><br />तपाईँले "
 
13195
#~ "फाइलनामका लागि विस्तार वितरण गर्न केडीई नचाहेमा, यात यो विकल्प बन्द गर्न सक्नुहुन्छ "
 
13196
#~ "वा फाइलको अन्त्यमा (.) समय अवधि थपेर यसलाई रोक्न सक्नुहुन्छ (समय अवधि स्वचालित रूपले "
 
13197
#~ "हट्नेछ) ।</li></ol>यदि निश्चित नभएमा, यो विकल्पलाई सक्षम राख्नुहोस् यसले तपाईँको "
 
13198
#~ "फाइल बढी प्रबन्धनीय बनाउँछ ।"
 
13199
 
 
13200
#~ msgid "Bookmarks"
 
13201
#~ msgstr "पुस्तकचिनो"
 
13202
 
 
13203
#~ msgid ""
 
13204
#~ "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
 
13205
#~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
 
13206
#~ "bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
 
13207
#~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
 
13208
#~ msgstr ""
 
13209
#~ "<qt>यो बटनले तपाईँलाई निर्दिष्ट स्थान पुस्तकचिनो गर्न अनुमति दिन्छ । पुस्तकचिनो मेनु "
 
13210
#~ "खोल्नलाई यो बटनमा क्लिक गर्नुहोस् जहाँ तपाईँले पुस्तकचिनो थप्न, सम्पादन गर्न वा चयन "
 
13211
#~ "गर्न सक्नुहुन्छ ।<br /><br />यी पुस्तकचिनो फाइल संवादमा निर्दिष्ट हुन्छन्, तर नभएमा "
 
13212
#~ "केडीईको अरू ठाउँमा जस्तै गरेर पुस्तकचिनो सञ्चालन गर्नुहोस् ।</qt>"
 
13213
 
 
13214
#, fuzzy
 
13215
#~| msgid "Home"
 
13216
#~ msgctxt "Home Directory"
 
13217
#~ msgid "Home"
 
13218
#~ msgstr "गृह"
 
13219
 
 
13220
#~ msgid "Network"
 
13221
#~ msgstr "सञ्जाल"
 
13222
 
 
13223
#~ msgid "Root"
 
13224
#~ msgstr "मूल"
 
13225
 
 
13226
#, fuzzy
 
13227
#~| msgid "&Remove '%1'"
 
13228
#~ msgid "&Release '%1'"
 
13229
#~ msgstr "'%1' हटाउनुहोस्"
 
13230
 
 
13231
#, fuzzy
 
13232
#~| msgid "&Safely remove '%1'"
 
13233
#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
 
13234
#~ msgstr "'%1' सूरक्षित रूपमान हटाउनुहोस्"
 
13235
 
 
13236
#~ msgid "&Unmount '%1'"
 
13237
#~ msgstr "'%1' अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
 
13238
 
 
13239
#~ msgid "&Eject '%1'"
 
13240
#~ msgstr "'%1' निकाल्नुहोस्"
 
13241
 
 
13242
#, fuzzy
 
13243
#~| msgid "%1 is not a function and cannot be called."
 
13244
#~ msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected."
 
13245
#~ msgstr "%1 प्रकार्य होइन र कल गर्न सकिँदैन ।"
 
13246
 
 
13247
#, fuzzy
 
13248
#~| msgid "An error occurred while accessing '%1', the system said: %2"
 
13249
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
 
13250
#~ msgstr "प्रणालीले, '%1' मा पहुँच गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भएको दर्शाउछ: %2"
 
13251
 
 
13252
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
 
13253
#~ msgstr "'%1' मा पहुँच गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो"
 
13254
 
 
13255
#~ msgid "Custom Path"
 
13256
#~ msgstr "अनुकूल मार्ग"
 
13257
 
 
13258
#~ msgid "New Folder"
 
13259
#~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
 
13260
 
 
13261
#, fuzzy
 
13262
#~| msgid "New Folder"
 
13263
#~ msgctxt "@title:window"
 
13264
#~ msgid "New Folder"
 
13265
#~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
 
13266
 
 
13267
#, fuzzy
 
13268
#~| msgid ""
 
13269
#~| "Create new folder in:\n"
 
13270
#~| "%1"
 
13271
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
13272
#~ msgid ""
 
13273
#~ "Create new folder in:\n"
 
13274
#~ "%1"
 
13275
#~ msgstr ""
 
13276
#~ "नयाँ फोल्डर यसमा सिर्जना गर्नुहोस्:\n"
 
13277
#~ "%1"
 
13278
 
 
13279
#~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
 
13280
#~ msgstr "%1 नाम भएको फाइल वा फोल्डर पहिला नै अवस्थित छ ।"
 
13281
 
 
13282
#~ msgid "You do not have permission to create that folder."
 
13283
#~ msgstr "तपाईँलाई त्यो फोल्डर सिर्जना गर्ने अनुमति छैन ।"
 
13284
 
 
13285
#, fuzzy
 
13286
#~| msgid "Select Folder"
 
13287
#~ msgctxt "@title:window"
 
13288
#~ msgid "Select Folder"
 
13289
#~ msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
 
13290
 
 
13291
#, fuzzy
 
13292
#~| msgid "New Folder..."
 
13293
#~ msgctxt "@action:button"
 
13294
#~ msgid "New Folder..."
 
13295
#~ msgstr "नयाँ फोल्डर..."
 
13296
 
 
13297
#, fuzzy
 
13298
#~| msgid "New Folder..."
 
13299
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
13300
#~ msgid "New Folder..."
 
13301
#~ msgstr "नयाँ फोल्डर..."
 
13302
 
 
13303
#, fuzzy
 
13304
#~| msgid "Show Hidden Folders"
 
13305
#~ msgctxt "@option:check"
 
13306
#~ msgid "Show Hidden Folders"
 
13307
#~ msgstr "लुकेका फोल्डर देखाउनुहोस्"
 
13308
 
 
13309
#~ msgid "Edit Places Entry"
 
13310
#~ msgstr "स्थान प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्"
 
13311
 
 
13312
#~ msgid ""
 
13313
#~ "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
 
13314
#~ "description should consist of one or two words that will help you "
 
13315
#~ "remember what this entry refers to.</qt>"
 
13316
#~ msgstr ""
 
13317
#~ "<qt>यो स्थान प्यानलमा देखा पर्ने पाठ हो ।<br /><br />वर्णनमा यस प्रविष्टिले सन्दर्भ "
 
13318
#~ "गर्ने कुरा याद दिलाउन मद्दत गर्ने एक वा दुइ शब्द समावेश गर्नुपर्दछ ।</qt>"
 
13319
 
 
13320
#~ msgid "&Description:"
 
13321
#~ msgstr "वर्णन:"
 
13322
 
 
13323
#~ msgid ""
 
13324
#~ "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
 
13325
#~ "used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
 
13326
#~ "kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the "
 
13327
#~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
 
13328
#~ msgstr ""
 
13329
#~ "<qt>यो प्रविष्टिसँग सम्बन्धित स्थान हो । कुनै पनि वैध यूआरएल प्रयोग हुनसक्छ । उदाहरणका "
 
13330
#~ "लागि: <br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/"
 
13331
#~ "kde/stable<br /><br />पाठ सम्पादन बाकस पछिको बटनमा क्लिक गरेर तपाईँले उचित "
 
13332
#~ "यूआरएललाई ब्राउज गर्न सक्नुहुन्छ ।</qt>"
 
13333
 
 
13334
#~ msgid ""
 
13335
#~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /"
 
13336
#~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>"
 
13337
#~ msgstr ""
 
13338
#~ "<qt>यो स्थान प्यानलमा देखापर्ने प्रतिमा हो ।<br /><br />भिन्न प्रतिमा चयन गर्न "
 
13339
#~ "बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।</qt>"
 
13340
 
 
13341
#~ msgid "Choose an &icon:"
 
13342
#~ msgstr "एउटा प्रतिमा रोज्नुहोस्:"
 
13343
 
 
13344
#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
 
13345
#~ msgstr "अनुप्रयोग (%1) प्रयोग गर्ने बेलामा मात्र देखाउनुहोस्"
 
13346
 
 
13347
#~ msgid ""
 
13348
#~ "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using "
 
13349
#~ "the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, "
 
13350
#~ "the entry will be available in all applications.</qt>"
 
13351
#~ msgstr ""
 
13352
#~ "<qt>तपाईँले हालको अनुप्रयोग (%1) प्रयोग गर्दा मात्र यो प्रविष्टि देखाउन चाहेमा यो "
 
13353
#~ "सेटिङ प्रयोग गर्नुहोस् । <br /><br /> यदि यो सेटिङ चयन गरिएको छैन भने, प्रविष्टि सबै "
 
13354
#~ "अनुप्रयोगमा उपलब्ध हुनेछ ।</qt>"
 
13355
 
 
13356
#, fuzzy
 
13357
#~| msgid "Show Hidden Folders"
 
13358
#~ msgid "Show Hidden Folders"
 
13359
#~ msgstr "लुकेका फोल्डर देखाउनुहोस्"
 
13360
 
 
13361
#~ msgid ""
 
13362
#~ "Create new folder in:\n"
 
13363
#~ "%1"
 
13364
#~ msgstr ""
 
13365
#~ "नयाँ फोल्डर यसमा सिर्जना गर्नुहोस्:\n"
 
13366
#~ "%1"
 
13367
 
 
13368
#~ msgid "You did not select a file to delete."
 
13369
#~ msgstr "तपाईँले मेट्नलाई फाइल चयन गर्नुभएन ।"
 
13370
 
 
13371
#~ msgid "Nothing to Delete"
 
13372
#~ msgstr "मेट्नुपर्ने केही छैन"
 
13373
 
 
13374
#~ msgid ""
 
13375
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
 
13376
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
 
13377
#~ msgstr ""
 
13378
#~ "<qt>तपाईँ साँच्चीकै\n"
 
13379
#~ " <b>%1</b> लाई मेट्न चाहनुहुन्छ?</qt>"
 
13380
 
 
13381
#~ msgid "Delete File"
 
13382
#~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
 
13383
 
 
13384
#~ msgid "Delete Files"
 
13385
#~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
 
13386
 
 
13387
#~ msgid "You did not select a file to trash."
 
13388
#~ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा पठाउँन कुनै फाइल चयन गर्नु भएन ।"
 
13389
 
 
13390
#~ msgid "Nothing to Trash"
 
13391
#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा केही छैन"
 
13392
 
 
13393
#~ msgid ""
 
13394
#~ "<qt>Do you really want to trash\n"
 
13395
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
 
13396
#~ msgstr ""
 
13397
#~ "<qt>तपाईँ साँच्चीकै\n"
 
13398
#~ "<b>'%1'</b> लाई रद्दीटोकरीमा पठाउन चाहनुहुन्छ ?</qt>"
 
13399
 
 
13400
#~ msgid "Trash File"
 
13401
#~ msgstr "रद्दीटोकरी फाइल"
 
13402
 
 
13403
#~ msgctxt "to trash"
 
13404
#~ msgid "&Trash"
 
13405
#~ msgstr "रद्दीटोकरी"
 
13406
 
 
13407
#~ msgid "translators: not called for n == 1"
 
13408
#~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
 
13409
#~ msgstr[0] "अनुवादक: यस n == 1 का लागि कल गर्दैन"
 
13410
#~ msgstr[1] "तपाईँ साँच्चीकै यी %1 सामाग्री रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ ?"
 
13411
 
 
13412
#~ msgid "Trash Files"
 
13413
#~ msgstr "रद्दीटोकरी फाइल"
 
13414
 
 
13415
#~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
 
13416
#~ msgstr "निर्दिष्ट फोल्डर अवस्थित छैन वा पढ्नयोग्य थिएन ।"
 
13417
 
 
13418
#~ msgid "Menu"
 
13419
#~ msgstr "मेनु"
 
13420
 
 
13421
#~ msgid "Parent Folder"
 
13422
#~ msgstr "प्रमूल फोल्डर"
 
13423
 
 
13424
#~ msgid "Home Folder"
 
13425
#~ msgstr "गृह फोल्डर"
 
13426
 
 
13427
#~ msgid "New Folder..."
 
13428
#~ msgstr "नयाँ फोल्डर..."
 
13429
 
 
13430
#~ msgid "Move to Trash"
 
13431
#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
13432
 
 
13433
#~ msgid "Sorting"
 
13434
#~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
13435
 
 
13436
#~ msgid "By Name"
 
13437
#~ msgstr "नाम अनुरूप"
 
13438
 
 
13439
#~ msgid "By Size"
 
13440
#~ msgstr "साइज अनुरूप"
 
13441
 
 
13442
#~ msgid "By Date"
 
13443
#~ msgstr "मिति अनुरूप"
 
13444
 
 
13445
#~ msgid "By Type"
 
13446
#~ msgstr "प्रकारद्वारा"
 
13447
 
 
13448
#~ msgid "Descending"
 
13449
#~ msgstr "घट्दो क्रम"
 
13450
 
 
13451
#~ msgid "Short View"
 
13452
#~ msgstr "छोटो दृश्य"
 
13453
 
 
13454
#, fuzzy
 
13455
#~| msgid "Detailed View"
 
13456
#~ msgid "Tree View"
 
13457
#~ msgstr "विस्तृत दृश्य"
 
13458
 
 
13459
#, fuzzy
 
13460
#~| msgid "Detailed View"
 
13461
#~ msgid "Detailed Tree View"
 
13462
#~ msgstr "विस्तृत दृश्य"
 
13463
 
 
13464
#~ msgid "Show Hidden Files"
 
13465
#~ msgstr "लुकेका फाइल देखाउनुहोस्"
 
13466
 
 
13467
#~ msgid "Show Preview"
 
13468
#~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
 
13469
 
 
13470
#~ msgid "Click for Location Navigation"
 
13471
#~ msgstr "स्थान नेभिगेसनका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
 
13472
 
 
13473
#~ msgid "Navigate"
 
13474
#~ msgstr "नेभिगेट"
 
13475
 
 
13476
#, fuzzy
 
13477
#~| msgid "Show all options"
 
13478
#~ msgid "Show Full Path"
 
13479
#~ msgstr "सबै विकल्प देखाउनुहोस्"
 
13480
 
 
13481
#, fuzzy
 
13482
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
13483
#~| msgid "Buginese"
 
13484
#~ msgctxt "@item Text character set"
 
13485
#~ msgid "Chinese"
 
13486
#~ msgstr "बुगिनिज"
 
13487
 
 
13488
#, fuzzy
 
13489
#~| msgid "Parent Folder"
 
13490
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
13491
#~ msgid "Parent Folder"
 
13492
#~ msgstr "प्रमूल फोल्डर"
 
13493
 
 
13494
#~ msgid "Shift"
 
13495
#~ msgstr "Shift"
 
13496
 
 
13497
#~ msgid "Ctrl"
 
13498
#~ msgstr "Ctrl"
 
13499
 
 
13500
#, fuzzy
 
13501
#~| msgid "Comment:"
 
13502
#~ msgid ""
 
13503
#~ "\n"
 
13504
#~ "\n"
 
13505
#~ "Comment:\n"
 
13506
#~ "%1"
 
13507
#~ msgstr "टिप्पणी:"
 
13508
 
 
13509
#, fuzzy
 
13510
#~| msgid ""
 
13511
#~| "Author:\n"
 
13512
#~| "\t%1"
 
13513
#~ msgid ""
 
13514
#~ "\n"
 
13515
#~ "\n"
 
13516
#~ "Author:\n"
 
13517
#~ "%1"
 
13518
#~ msgstr ""
 
13519
#~ "लेखक:\n"
 
13520
#~ "\t%1"
 
13521
 
 
13522
#, fuzzy
 
13523
#~| msgid "E-Mail:"
 
13524
#~ msgid ""
 
13525
#~ "\n"
 
13526
#~ "\n"
 
13527
#~ "E-Mail:\n"
 
13528
#~ "%1"
 
13529
#~ msgstr "इमेल:"
 
13530
 
 
13531
#, fuzzy
 
13532
#~| msgid "Website:"
 
13533
#~ msgid ""
 
13534
#~ "\n"
 
13535
#~ "\n"
 
13536
#~ "Website:\n"
 
13537
#~ "%1"
 
13538
#~ msgstr "वेबसाइट:"
 
13539
 
 
13540
#, fuzzy
 
13541
#~| msgid ""
 
13542
#~| "Version:\n"
 
13543
#~| "\t%1"
 
13544
#~ msgid ""
 
13545
#~ "\n"
 
13546
#~ "\n"
 
13547
#~ "Version:\n"
 
13548
#~ "%1"
 
13549
#~ msgstr ""
 
13550
#~ "संस्करण:\n"
 
13551
#~ "\t%1"
 
13552
 
 
13553
#, fuzzy
 
13554
#~| msgid ""
 
13555
#~| "License:\n"
 
13556
#~| "\t%1"
 
13557
#~ msgid ""
 
13558
#~ "\n"
 
13559
#~ "\n"
 
13560
#~ "License:\n"
 
13561
#~ "%1"
 
13562
#~ msgstr ""
 
13563
#~ "इजाजत पत्र:\n"
 
13564
#~ "\t%1"
 
13565
 
 
13566
#, fuzzy
 
13567
#~| msgid "About %1 plugin"
 
13568
#~ msgid "About Plugin \"%1\""
 
13569
#~ msgstr "%1 प्लगइन बारेमा"
 
13570
 
 
13571
#~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
 
13572
#~ msgid "%1"
 
13573
#~ msgstr "%1"
 
13574
 
 
13575
#~ msgid "component enabled:"
 
13576
#~ msgstr "अवयव सक्षम पारियो:"
 
13577
 
 
13578
#~ msgid "Continue script execution"
 
13579
#~ msgstr "स्क्रिप्ट कार्यान्वयन जारी राख्नुहोस्"
 
13580
 
 
13581
#, fuzzy
 
13582
#~| msgid "None"
 
13583
#~ msgctxt "@action no list style"
 
13584
#~ msgid "None"
 
13585
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
 
13586
 
 
13587
#~ msgid "%1 plugin added"
 
13588
#~ msgid_plural "%1 plugins added"
 
13589
#~ msgstr[0] "%1 प्लगइन थपियो"
 
13590
#~ msgstr[1] "%1 प्लगइन थपियो"
 
13591
 
 
13592
#~ msgid "%1 plugin removed"
 
13593
#~ msgid_plural "%1 plugins removed"
 
13594
#~ msgstr[0] "%1 प्लगइन हटाइयो"
 
13595
#~ msgstr[1] "%1 प्लगइन हटाइयो"
 
13596
 
 
13597
#~ msgid " since the last time you asked for details"
 
13598
#~ msgstr " अन्तिम समय देखि तपाईँले विस्तृत विवरणका लागि सोध्नुभयो"
 
13599
 
 
13600
#, fuzzy
 
13601
#~| msgid "Email"
 
13602
#~ msgid "Email:"
 
13603
#~ msgstr "इमेल"
 
13604
 
 
13605
#~ msgid "Show:"
 
13606
#~ msgstr "देखाउनुहोस्:"
 
13607
 
 
13608
#~ msgid "Transparent toolbars when moved"
 
13609
#~ msgstr "सार्दा देखिने उपकरणपट्टी"
 
13610
 
 
13611
#~ msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
 
13612
#~ msgstr "उपकरणपट्टी सार्दा देखिनुपर्छ वा पर्दैन"
 
13613
 
 
13614
#, fuzzy
 
13615
#~| msgid "Close Script"
 
13616
#~ msgid "Close this tab"
 
13617
#~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्"
 
13618
 
 
13619
#~ msgid "Error while loading %1"
 
13620
#~ msgstr "%1 लोड गर्दा त्रुटि"
 
13621
 
 
13622
#~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
 
13623
#~ msgstr "<B>%1</B> लोड गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो:"
 
13624
 
 
13625
#~ msgid "Error: "
 
13626
#~ msgstr "त्रुटि: "
 
13627
 
 
13628
#~ msgid "Do not supress debug output"
 
13629
#~ msgstr "डिबग निर्गत संक्षिप्त नगर्नुहोस्"
 
13630
 
 
13631
#~ msgid "There exists no such scriptfile \"%1\""
 
13632
#~ msgstr "त्यहाँ \"%1\" जस्तो स्क्रिप्ट फाइल अवस्थित छैन"
 
13633
 
 
13634
#~ msgid "qttest"
 
13635
#~ msgstr "qttest"
 
13636
 
 
13637
#~ msgctxt "@item license"
 
13638
#~ msgid "GNU Library General Public License Version 2"
 
13639
#~ msgstr "GNU लाइब्रेरी साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
 
13640
 
 
13641
#~ msgid "Please specify the filename to save to."
 
13642
#~ msgstr "यसमा बचत गर्नका लागि फाइल नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
 
13643
 
 
13644
#~ msgid "Please select the file to open."
 
13645
#~ msgstr "कृपया फाइल खोल्नलाई चयन गर्नुहोस् ।"
 
13646
 
 
13647
#~ msgid "Ok"
 
13648
#~ msgstr "ठीक छ"
 
13649
 
 
13650
#~ msgid "NoCARoot"
 
13651
#~ msgstr "NoCARoot"
 
13652
 
 
13653
#~ msgid "InvalidPurpose"
 
13654
#~ msgstr "अवैध उद्देश्य"
 
13655
 
 
13656
#~ msgid "PathLengthExceeded"
 
13657
#~ msgstr "मार्ग लम्बाइ अधिक"
 
13658
 
 
13659
#~ msgid "InvalidCA"
 
13660
#~ msgstr "अवैध CA"
 
13661
 
 
13662
#~ msgid "Expired"
 
13663
#~ msgstr "म्यद समाप्त"
 
13664
 
 
13665
#~ msgid "SelfSigned"
 
13666
#~ msgstr "आफैँ हस्ताक्षर गरिएको"
 
13667
 
 
13668
#~ msgid "ErrorReadingRoot"
 
13669
#~ msgstr "मूल पढ्दा त्रुटि"
 
13670
 
 
13671
#~ msgid "Revoked"
 
13672
#~ msgstr "खारेज"
 
13673
 
 
13674
#~ msgid "Untrusted"
 
13675
#~ msgstr "अविश्वासिलो"
 
13676
 
 
13677
#~ msgid "SignatureFailed"
 
13678
#~ msgstr "हस्ताक्षर असफल"
 
13679
 
 
13680
#~ msgid "Rejected"
 
13681
#~ msgstr "अस्वीकृत"
 
13682
 
 
13683
#~ msgid "PrivateKeyFailed"
 
13684
#~ msgstr "निजी कुञ्जी असफल भयो"
 
13685
 
 
13686
#~ msgid "InvalidHost"
 
13687
#~ msgstr "अवैध होस्ट"
 
13688
 
 
13689
#, fuzzy
 
13690
#~| msgid "..."
 
13691
#~ msgctxt ""
 
13692
#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
 
13693
#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
 
13694
#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
 
13695
#~ msgid "Data..."
 
13696
#~ msgstr "..."
 
13697
 
 
13698
#~ msgid "OK"
 
13699
#~ msgstr "ठीक छ"
 
13700
 
 
13701
#~ msgid ""
 
13702
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
 
13703
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
 
13704
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
 
13705
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
13706
#~ "indent:0px;\">Title</p></body></html>"
 
13707
#~ msgstr ""
 
13708
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
 
13709
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
 
13710
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
 
13711
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
13712
#~ "indent:0px;\">शीर्षक</p></body></html>"
 
13713
 
 
13714
#~ msgid "Include &Creation Date"
 
13715
#~ msgstr "सिर्जना मिति समावेश गर्नुहोस्"
 
13716
 
 
13717
#~ msgid ""
 
13718
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
 
13719
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
 
13720
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
 
13721
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
13722
#~ "indent:0px;\"><span style=\" font-size:18pt;\">Template</span></p></"
 
13723
#~ "body></html>"
 
13724
#~ msgstr ""
 
13725
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
 
13726
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
 
13727
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
 
13728
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
13729
#~ "indent:0px;\"><span style=\" font-size:18pt;\">टेम्प्लेट</span></p></body></"
 
13730
#~ "html>"
 
13731
 
 
13732
#~ msgid "Print Previe&w..."
 
13733
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन..."
 
13734
 
 
13735
#~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
 
13736
#~ msgstr "अनुवादक लाइब्रेरी \"%1\" लोड गर्न सकेन"
 
13737
 
 
13738
#~ msgid "Incompatible interpreter library."
 
13739
#~ msgstr "प्रतिकूल अनुवादक लाइब्रेरी ।"
 
13740
 
 
13741
#~ msgid "Restricted mode for untrusted scripts"
 
13742
#~ msgstr "अविश्वासीला स्क्रिप्टका लागि निषेध मोड"
 
13743
 
 
13744
#~ msgid "Stop script execution"
 
13745
#~ msgstr "स्क्रिप्ट कार्यान्वयन रोक्नुहोस्"
 
13746
 
 
13747
#, fuzzy
 
13748
#~| msgid "By Type"
 
13749
#~ msgid "Type"
 
13750
#~ msgstr "प्रकारद्वारा"
 
13751
 
 
13752
#~ msgid "Not yet rated"
 
13753
#~ msgstr "हालसम्म क्रमाङ्कन गरिएको छैन"
 
13754
 
 
13755
#~ msgid ""
 
13756
#~ "Description:\n"
 
13757
#~ "\t%1"
 
13758
#~ msgstr ""
 
13759
#~ "वर्णन:\n"
 
13760
#~ "\t%1"
 
13761
 
 
13762
#~ msgctxt "@action"
 
13763
#~ msgid "Popup Menu Context"
 
13764
#~ msgstr "पपअप मेनु सन्दर्भ"
 
13765
 
 
13766
#, fuzzy
 
13767
#~| msgid "Pause"
 
13768
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
 
13769
#~ msgid "Pause"
 
13770
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
 
13771
 
 
13772
#~ msgctxt "@placeholder/plain"
 
13773
#~ msgid "<%1>"
 
13774
#~ msgstr "<%1>"
 
13775
 
 
13776
#~ msgctxt "@email/plain"
 
13777
#~ msgid "<%1>"
 
13778
#~ msgstr "<%1>"
 
13779
 
 
13780
#~ msgctxt ""
 
13781
#~ "@email-with-name/plain\n"
 
13782
#~ "%1 is name, %2 is address"
 
13783
#~ msgid "%1 <%2>"
 
13784
#~ msgstr "%1 <%2>"
 
13785
 
 
13786
#~ msgid "No mime types installed."
 
13787
#~ msgstr "माइम प्रकार स्थापना गरिएको छैन ।"