~ubuntu-branches/debian/stretch/uswsusp/stretch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Christian Perrier
  • Date: 2008-08-20 09:09:13 UTC
  • mfrom: (0.1.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080820090913-0eahue1zo8egcxls
Tags: 0.8-1.1
* Non-maintainer upload to fix pending l10n issues.
* Remove extra and useless debian/po/ff/ directory
* Debconf translation updates:
  - Japanese. Closes: #489939
  - German. Closes: #493747
  - French. Closes: #493771
  - Romanian. Closes: #493772
  - Galician. Closes: #494050
  - Finnish. Closes: #494087
  - Italian. Closes: #494096
  - Basque. Closes: #494277
  - Basque. Closes: #494277
  - Czech. Closes: #494410
  - Swedish. Closes: #494412
  - Russian. Closes: #495412
  - Portuguese. Closes: #495451
  - Spanish. Closes: #495499
  - Slovak. Closes: #495516

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) 2006 THE tim@famdijkstra.org
 
2
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
 
3
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: uswsusp 0.8-1\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: uswsusp@packages.debian.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-07-26 09:54+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-08-03 21:04+0900\n"
 
11
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
 
12
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
 
 
17
#. Type: select
 
18
#. Description
 
19
#: ../uswsusp.templates:2001
 
20
msgid "Swap space to resume from:"
 
21
msgstr "レジュームに利用するスワップ領域:"
 
22
 
 
23
#. Type: select
 
24
#. Description
 
25
#: ../uswsusp.templates:2001
 
26
msgid ""
 
27
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
 
28
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
 
29
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
 
30
msgstr ""
 
31
"システムをサスペンドさせるには、uswsusp がシステムのスナップショットを保存で"
 
32
"きるスワップパーティションあるいはスワップファイルが必要です。利用するデバイ"
 
33
"スを、利用可能なスワップ領域のリストから順番に並べ替えて入力してください (最"
 
34
"も大きいサイズから)。"
 
35
 
 
36
#. Type: error
 
37
#. Description
 
38
#: ../uswsusp.templates:4001
 
39
msgid "No suitable swap space for software suspend"
 
40
msgstr "ソフトウェアサスペンドに利用できるスワップ領域が見つかりません。"
 
41
 
 
42
#. Type: error
 
43
#. Description
 
44
#: ../uswsusp.templates:4001
 
45
msgid ""
 
46
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
 
47
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
 
48
msgstr ""
 
49
"システムをサスペンドさせるには、uswsusp がシステムのスナップショットを書き込"
 
50
"めるスワップパーティションあるいはスワップファイルが必要です。今回はこの様な"
 
51
"領域が見つかりません。"
 
52
 
 
53
#. Type: error
 
54
#. Description
 
55
#: ../uswsusp.templates:4001
 
56
msgid ""
 
57
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
 
58
"system's physical RAM."
 
59
msgstr ""
 
60
"システムの物理メモリ量に対して出来れば 2 倍のスワップパーティション、あるいは"
 
61
"スワップファイルを作る必要があります。"
 
62
 
 
63
#. Type: error
 
64
#. Description
 
65
#: ../uswsusp.templates:4001
 
66
msgid ""
 
67
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
 
68
msgstr ""
 
69
"それから 'dpkg-reconfigure uswsusp' を実行するか、手動で設置ファイルを編集し"
 
70
"てください。"
 
71
 
 
72
#. Type: error
 
73
#. Description
 
74
#: ../uswsusp.templates:5001
 
75
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
 
76
msgstr ""
 
77
"ユーザ空間でのソフトウェアサスペンドがカーネルでサポートされていません。"
 
78
 
 
79
#. Type: error
 
80
#. Description
 
81
#: ../uswsusp.templates:5001
 
82
msgid ""
 
83
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
 
84
"recompile the kernel with the 'CONFIG_HIBERNATION=y' option."
 
85
msgstr ""
 
86
"現在利用しているカーネルがユーザ空間でのソフトウェアサスペンドをサポートして"
 
87
"いません。カーネルに「CONFIG_HIBERNATION=y」オプションを設定してから再コンパ"
 
88
"イルしてください。"
 
89
 
 
90
#. Type: boolean
 
91
#. Description
 
92
#: ../uswsusp.templates:6001
 
93
msgid "Continue without a valid swap space?"
 
94
msgstr "利用可能なスワップ領域がありませんが、続行しますか?"
 
95
 
 
96
#. Type: boolean
 
97
#. Description
 
98
#: ../uswsusp.templates:6001
 
99
msgid ""
 
100
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
 
101
"not active."
 
102
msgstr ""
 
103
"uswsusp の設定ファイルで指定されているスワップファイル、あるいはスワップパー"
 
104
"ティションが有効になっていません。"
 
105
 
 
106
#. Type: boolean
 
107
#. Description
 
108
#: ../uswsusp.templates:6001
 
109
msgid ""
 
110
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
 
111
"expected. You should choose another swap space."
 
112
msgstr ""
 
113
"多くの場合、これはユーザ空間でのソフトウェアサスペンドが期待通りに動作しない"
 
114
"ことを意味しています。他のスワップ領域を選ぶ必要があります。"
 
115
 
 
116
#. Type: boolean
 
117
#. Description
 
118
#: ../uswsusp.templates:6001
 
119
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
 
120
msgstr "しかし、いくつか稀なケースとして、この設定通りになることもあります。"
 
121
 
 
122
#. Type: string
 
123
#. Description
 
124
#: ../uswsusp.templates:7001
 
125
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
 
126
msgstr "uswsusp が kernel と通信できるデバイスノード:"
 
127
 
 
128
#. Type: string
 
129
#. Description
 
130
#: ../uswsusp.templates:7001
 
131
msgid ""
 
132
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
 
133
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
 
134
"to do so."
 
135
msgstr ""
 
136
"これが空の場合、ハードコーディングされているデフォルト値、/dev/snapshot が使"
 
137
"われます。大抵の場合はこれで OK です。変更する理由が無い限りはそのままにして"
 
138
"おいてください。"
 
139
 
 
140
#. Type: string
 
141
#. Description
 
142
#: ../uswsusp.templates:8001
 
143
msgid "Preferred maximum image size:"
 
144
msgstr "イメージの推奨最大サイズ:"
 
145
 
 
146
#. Type: string
 
147
#. Description
 
148
#: ../uswsusp.templates:8001
 
149
msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
 
150
msgstr ""
 
151
"システムのスナップショットイメージサイズの最大値を指定してください (バイト数"
 
152
"で)。"
 
153
 
 
154
#. Type: string
 
155
#. Description
 
156
#: ../uswsusp.templates:8001
 
157
msgid ""
 
158
"This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
 
159
"exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
 
160
msgstr ""
 
161
"この制限は強制ではありません− uswsusp は最大限これに沿うように動作しますが、"
 
162
"サスペンドがより大きなイメージにならざるを得ない場合は指定された制限を越えま"
 
163
"す。"
 
164
 
 
165
#. Type: string
 
166
#. Description
 
167
#: ../uswsusp.templates:8001
 
168
#, no-c-format
 
169
msgid ""
 
170
"Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
 
171
"An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
 
172
"value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
 
173
"additional free memory speeds up the suspend and resume process."
 
174
msgstr ""
 
175
"ここで 0 を指定すると、強制的に可能な限り小さなスナップショットイメージを使う"
 
176
"ようにされます。値を空にするとハードコードされたデフォルト値 500MB が使われま"
 
177
"す。デフォルト値はシステムメモリの 45% の値です: これは最大値ではありません"
 
178
"が、追加の空きメモリがあるとサスペンド・レジューム動作のスピードが上がりま"
 
179
"す。"
 
180
 
 
181
#. Type: string
 
182
#. Description
 
183
#: ../uswsusp.templates:9001
 
184
msgid "Log level for software suspend:"
 
185
msgstr "ソフトウェアサスペンドのログレベル:"
 
186
 
 
187
#. Type: string
 
188
#. Description
 
189
#: ../uswsusp.templates:9001
 
190
msgid ""
 
191
"Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and "
 
192
"resume utilities will use to report the progress of suspend and resume.  On "
 
193
"a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
 
194
msgstr ""
 
195
"s2disk・s2both・レジュームの各ユーティリティがサスペンドとレジュームの動作レ"
 
196
"ポートに使うカーネルコンソールのログレベルを指定してください。通常のカーネル"
 
197
"では 7 レベル以上のメッセージは表示されません。"
 
198
 
 
199
#. Type: string
 
200
#. Description
 
201
#: ../uswsusp.templates:10001
 
202
msgid "Maximal log level:"
 
203
msgstr "最大のログレベル:"
 
204
 
 
205
#. Type: string
 
206
#. Description
 
207
#: ../uswsusp.templates:10001
 
208
msgid ""
 
209
"Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
 
210
"use if the resume fails."
 
211
msgstr ""
 
212
"復帰に失敗した際、レジューム用のユーティリティが使うカーネルコンソールログレ"
 
213
"ベルを指定してください。"
 
214
 
 
215
#. Type: boolean
 
216
#. Description
 
217
#: ../uswsusp.templates:11001
 
218
msgid "Perform checksum on image?"
 
219
msgstr "イメージのチェックサムを確認しますか?"
 
220
 
 
221
#. Type: boolean
 
222
#. Description
 
223
#: ../uswsusp.templates:11001
 
224
msgid ""
 
225
"Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
 
226
"is slightly safer, but also takes more time."
 
227
msgstr ""
 
228
"イメージの完全性のチェックについて、MD5 アルゴリズムを使ったチェックサムを利"
 
229
"用すると安全性が多少増しますが、時間が多少かかります。"
 
230
 
 
231
#. Type: boolean
 
232
#. Description
 
233
#: ../uswsusp.templates:12001
 
234
msgid "Compress image?"
 
235
msgstr "イメージを圧縮しますか?"
 
236
 
 
237
#. Type: boolean
 
238
#. Description
 
239
#: ../uswsusp.templates:12001
 
240
msgid ""
 
241
"Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
 
242
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
 
243
"partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
 
244
"because there is less to read and write."
 
245
msgstr ""
 
246
"LZF 圧縮アルゴリズムを使ってイメージを圧縮すると小さなイメージになるので、よ"
 
247
"り小さなスワップパーティションでもサスペンドできるようになります。読み書きの"
 
248
"量が減ることになるので、イメージの読み書きについても大抵の場合速くなります。"
 
249
 
 
250
#. Type: boolean
 
251
#. Description
 
252
#: ../uswsusp.templates:13001
 
253
msgid "Perform early write out?"
 
254
msgstr "早めに書き出しをしますか?"
 
255
 
 
256
#. Type: boolean
 
257
#. Description
 
258
#: ../uswsusp.templates:13001
 
259
msgid ""
 
260
"The synchronization of the resume device can start early in the process of "
 
261
"writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
 
262
"systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
 
263
msgstr ""
 
264
"イメージをデバイスに書き込む作業の初期段階で、レジュームデバイスの同期を開始"
 
265
"できます。いくつかのマシンでは、サスペンドの高速化と「進捗メータが速く進んで "
 
266
"fsync でずっと待たされる」現象を無くすことが報告されています。"
 
267
 
 
268
#. Type: boolean
 
269
#. Description
 
270
#: ../uswsusp.templates:14001
 
271
msgid "Show splash screen?"
 
272
msgstr "スプラッシュスクリーンを表示しますか?"
 
273
 
 
274
#. Type: boolean
 
275
#. Description
 
276
#: ../uswsusp.templates:14001
 
277
msgid ""
 
278
"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
 
279
"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
 
280
"package to be installed."
 
281
msgstr ""
 
282
"サスペンドとレジューム作業の間、各種情報の出力の代わりに素晴らしいスプラッ"
 
283
"シュスクリーンとプログレスバーを表示できます。これには splashy パッケージのイ"
 
284
"ンストールが必要になります。"
 
285
 
 
286
#. Type: boolean
 
287
#. Description
 
288
#: ../uswsusp.templates:15001
 
289
msgid "Encrypt snapshot?"
 
290
msgstr "スナップショットを暗号化しますか?"
 
291
 
 
292
#. Type: boolean
 
293
#. Description
 
294
#: ../uswsusp.templates:15001
 
295
msgid ""
 
296
"For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
 
297
"written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
 
298
"RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
 
299
"significant time to the suspend and resume processes."
 
300
msgstr ""
 
301
"さらなるセキュリティのため、サスペンド中にディスクに書き込まれたシステムのス"
 
302
"ナップショットを暗号化できます。レジューム時 (または RSA キーを使わずにサスペ"
 
303
"ンドした場合)、パスフレーズを入力するように促されます。暗号化した場合、サスペ"
 
304
"ンド・レジュームの動作は非常に時間がかかるようになります。"
 
305
 
 
306
#. Type: string
 
307
#. Description
 
308
#: ../uswsusp.templates:16001
 
309
msgid "Path to RSA key file:"
 
310
msgstr "RSA キーファイルのパス:"
 
311
 
 
312
#. Type: string
 
313
#. Description
 
314
#: ../uswsusp.templates:16001
 
315
msgid ""
 
316
"To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
 
317
"can be used to encrypt the image."
 
318
msgstr ""
 
319
"毎回サスペンドの際にパスフレーズのプロンプトが表示されるのを避けるため、RSA "
 
320
"キーをイメージの暗号化に利用できます。"
 
321
 
 
322
#. Type: string
 
323
#. Description
 
324
#: ../uswsusp.templates:16001
 
325
msgid ""
 
326
"Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
 
327
"RSA key."
 
328
msgstr ""
 
329
"ファイルのパスを指定してください。この値を入力しない場合は RSA キーは使われま"
 
330
"せん。"
 
331
 
 
332
#. Type: boolean
 
333
#. Description
 
334
#: ../uswsusp.templates:17001
 
335
msgid "Create an RSA key?"
 
336
msgstr "RSA キーを生成しますか?"
 
337
 
 
338
#. Type: boolean
 
339
#. Description
 
340
#: ../uswsusp.templates:17001
 
341
msgid ""
 
342
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
 
343
"You will be prompted for a passphrase."
 
344
msgstr ""
 
345
"ここで RSA 暗号化法を使うのに必要なキーを作成できます。パスフレーズを尋ねられ"
 
346
"ます。"
 
347
 
 
348
#. Type: string
 
349
#. Description
 
350
#: ../uswsusp.templates:18001
 
351
msgid "RSA key size:"
 
352
msgstr "RSA キーサイズ:"
 
353
 
 
354
#. Type: string
 
355
#. Description
 
356
#: ../uswsusp.templates:18001
 
357
msgid ""
 
358
"Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
 
359
"4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
 
360
"encryption process."
 
361
msgstr ""
 
362
"RSA キーのサイズを指定してください (数字は 1024 ビットから 4096 ビットの間で"
 
363
"す)。大きなキーは暗号強度を上げますが、暗号化の作業に時間がかかるようになりま"
 
364
"す。"
 
365
 
 
366
#. Type: password
 
367
#. Description
 
368
#: ../uswsusp.templates:19001
 
369
msgid "RSA passphrase:"
 
370
msgstr "RSA パスフレーズ:"
 
371
 
 
372
#. Type: password
 
373
#. Description
 
374
#: ../uswsusp.templates:19001
 
375
msgid ""
 
376
"Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
 
377
msgstr ""
 
378
"毎回復帰の際、イメージの復号のために入力するパスフレーズを選んでください。"
 
379
 
 
380
#. Type: password
 
381
#. Description
 
382
#: ../uswsusp.templates:20001
 
383
msgid "RSA passphrase confirmation:"
 
384
msgstr "RSA パスフレーズの確認:"
 
385
 
 
386
#. Type: select
 
387
#. Choices
 
388
#: ../uswsusp.templates:21001
 
389
msgid "reboot"
 
390
msgstr "再起動"
 
391
 
 
392
#. Type: select
 
393
#. Choices
 
394
#: ../uswsusp.templates:21001
 
395
msgid "platform"
 
396
msgstr "プラットフォーム"
 
397
 
 
398
#. Type: select
 
399
#. Choices
 
400
#: ../uswsusp.templates:21001
 
401
msgid "shutdown"
 
402
msgstr "シャットダウン"
 
403
 
 
404
#. Type: select
 
405
#. Description
 
406
#: ../uswsusp.templates:21002
 
407
msgid "Shutdown method:"
 
408
msgstr "シャットダウン時の方法:"
 
409
 
 
410
#. Type: select
 
411
#. Description
 
412
#: ../uswsusp.templates:21002
 
413
msgid ""
 
414
"If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the "
 
415
"machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes."
 
416
msgstr ""
 
417
"このパラメータが「再起動」に設定されると、s2disk ユーティリティは電源切断でな"
 
418
"くマシンを再起動するようになります。テストの際には役に立つ機能です。"
 
419
 
 
420
#. Type: select
 
421
#. Description
 
422
#: ../uswsusp.templates:21002
 
423
msgid ""
 
424
"If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if "
 
425
"available."
 
426
msgstr ""
 
427
"「プラットフォーム」を選ぶと、ハードウェア毎での利用可能な最適なオプションが"
 
428
"使われます。"
 
429
 
 
430
#~ msgid "poweroff"
 
431
#~ msgstr "電源断"
 
432
 
 
433
#~ msgid ""
 
434
#~ "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
 
435
#~ "to write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have "
 
436
#~ "such a space. Please make one, preferably with twice the size of your "
 
437
#~ "physical ram. Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file "
 
438
#~ "yourself."
 
439
#~ msgstr ""
 
440
#~ "システムをサスペンドさせるには、uswsusp がシステムのスナップショットを書き"
 
441
#~ "込めるスワップパーティションあるいはスワップファイルが必要です。システム上"
 
442
#~ "にスワップ領域が見つかりません。スワップ領域を物理メモリのなるべく 2 倍程"
 
443
#~ "度のサイズで作成してください。その後に dpkg-recongifure を実行するか、設定"
 
444
#~ "ファイルを自分で設定してください。"
 
445
 
 
446
#~ msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend"
 
447
#~ msgstr ""
 
448
#~ "カーネルがユーザ空間でのソフトウェアサスペンドをサポートしていません。"
 
449
 
 
450
#~ msgid ""
 
451
#~ "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file "
 
452
#~ "is not active. In most cases this means userspace software suspend will "
 
453
#~ "not work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) "
 
454
#~ "another swap space. In some corner cases however, this can be what you "
 
455
#~ "want."
 
456
#~ msgstr ""
 
457
#~ "uswsusp の設定ファイル中で見付かったスワップファイル (スワップパーティショ"
 
458
#~ "ン) が有効なものではありません。大抵の場合、これが意味するところはユーザ空"
 
459
#~ "間でのソフトウェアサスペンドは動作しないので、他のスワップ領域を選ぶ (ある"
 
460
#~ "いは uswsups に選ばせる) のが必要だということです。コーナーケースなどで"
 
461
#~ "は、これが望んだ動きになるかもしれません。"
 
462
 
 
463
#~ msgid ""
 
464
#~ "You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not "
 
465
#~ "a hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size "
 
466
#~ "as specified by this parameter, but if that's not possible, it will "
 
467
#~ "suspend the system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, "
 
468
#~ "the snapshot image will be as small as possible. If you leave it empty "
 
469
#~ "you get the hard coded default, which is 500MB. The default value you are "
 
470
#~ "presented with is 45% of the memory available on your system, this is not "
 
471
#~ "the maximal size, but some additional free memory speeds up the suspend "
 
472
#~ "and resume process."
 
473
#~ msgstr ""
 
474
#~ "イメージの推奨最大サイズをバイト単位で指定できます。これは厳重な制約ではあ"
 
475
#~ "りません。uswsusp ツールは、このパラメータで指定されたイメージサイズの上限"
 
476
#~ "に近づけるように最大限努力しますが、不可能な場合はより大きなサイズのイメー"
 
477
#~ "ジであってもサスペンドします。この値を 0 に設定した場合、スナップショット"
 
478
#~ "イメージは可能な限り小さくされます。空のままにした場合は、ハードコーディン"
 
479
#~ "グされているデフォルト値の 500MB が使われます。あらかじめ表示されている値"
 
480
#~ "はシステムで利用可能なメモリの 45% で、これは最大値ではありませんが、利用"
 
481
#~ "可能なメモリを追加するとサスペンド・レジューム作業が速くなります。"
 
482
 
 
483
#~ msgid "Log level:"
 
484
#~ msgstr "ログのレベル:"
 
485
 
 
486
#~ msgid ""
 
487
#~ "To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one "
 
488
#~ "can supply an RSA key which will be used to encrypt the image. This "
 
489
#~ "option takes the path to that file. The default path will be good for "
 
490
#~ "most people. If you don't want to use an RSA key, leave this empty."
 
491
#~ msgstr ""
 
492
#~ "サスペンド時に毎回パスフレーズを尋ねられずに済むように、イメージの暗号化"
 
493
#~ "に RSA キーを使うという方法があります。この方法はファイルへのパスの入力が"
 
494
#~ "必要です。大抵の場合はデフォルトのパスのままが良いでしょう。RSA キーを使い"
 
495
#~ "たくない場合は空のままにしておいてください。"
 
496
 
 
497
#~ msgid ""
 
498
#~ "The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will "
 
499
#~ "have. The more bits, the more secure, but also slower operation."
 
500
#~ msgstr ""
 
501
#~ "RSA キーファイルのビット数です (1024 から 4096 を含めた間) 。ビット数を多"
 
502
#~ "くすればよりセキュアになりますが、動作が遅くなります。"
 
503
 
 
504
#~ msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
 
505
#~ msgstr "入力を確認するため、もう一度パスフレーズを入力してください。"