~ubuntu-branches/debian/wheezy/gtg/wheezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Luca Falavigna
  • Date: 2010-04-10 13:48:37 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream) (2.2.7 lucid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100410134837-fntphyrzeafmqg29
Tags: 0.2.4-1
* New upstream bugfix release.
  - Restore export_templates directory (Closes: #574454).
  - Provide Serbian localization support (LP: #459610).
  - Restore hello_world plugin glade file (LP: #530256).
  - Export plugin doesn't hang if no templates are found (LP: #531909).
  - Fix variable reference in taskbrowser (LP: #544233).
  - Fix "Schedule for" feature (LP: #522470, #549539).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Italian translation for gtg
 
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 
3
# This file is distributed under the same license as the gtg package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gtg\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-13 22:18-1000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 15:49+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Luca Falavigna <dktrkranz@ubuntu.com>\n"
 
13
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-28 03:54+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: GTG/tools/dates.py:51
 
22
msgid "Today"
 
23
msgstr "Oggi"
 
24
 
 
25
#: GTG/tools/dates.py:54
 
26
#, python-format
 
27
msgid "Yesterday"
 
28
msgid_plural "%(days)d days ago"
 
29
msgstr[0] "Ieri"
 
30
msgstr[1] "%(days)d giorni fa"
 
31
 
 
32
#: GTG/tools/dates.py:57
 
33
#, python-format
 
34
msgid "Tomorrow"
 
35
msgid_plural "In %(days)d days"
 
36
msgstr[0] "Domani"
 
37
msgstr[1] "Tra %(days)d giorni"
 
38
 
 
39
#: GTG/tools/dates.py:96 GTG/tools/dates.py:138
 
40
msgid "now"
 
41
msgstr "adesso"
 
42
 
 
43
#: GTG/tools/dates.py:97 GTG/tools/dates.py:140
 
44
msgid "soon"
 
45
msgstr "tra poco"
 
46
 
 
47
#: GTG/tools/dates.py:98 GTG/tools/dates.py:142
 
48
msgid "later"
 
49
msgstr "più tardi"
 
50
 
 
51
#: GTG/taskeditor/editor.py:321
 
52
#, python-format
 
53
msgid "Completed %(days)d day late"
 
54
msgid_plural "Completed %(days)d days late"
 
55
msgstr[0] "Completato %(days)d giorno in ritardo"
 
56
msgstr[1] "Completato %(days)d giorni in ritardo"
 
57
 
 
58
#: GTG/taskeditor/editor.py:324
 
59
#, python-format
 
60
msgid "Completed %(days)d day early"
 
61
msgid_plural "Completed %(days)d days early"
 
62
msgstr[0] "Completato %(days)d giorno in anticipo"
 
63
msgstr[1] "Completato %(days)d giorni in anticipo"
 
64
 
 
65
#: GTG/taskeditor/editor.py:347
 
66
msgid "Due tomorrow !"
 
67
msgstr "Entro domani !"
 
68
 
 
69
#: GTG/taskeditor/editor.py:349
 
70
#, python-format
 
71
msgid "%(days)d day left"
 
72
msgid_plural "%(days)d days left"
 
73
msgstr[0] "%(days)d giorno rimanente"
 
74
msgstr[1] "%(days)d giorni rimanenti"
 
75
 
 
76
#: GTG/taskeditor/editor.py:351
 
77
msgid "Due today !"
 
78
msgstr "Entro oggi !"
 
79
 
 
80
#: GTG/taskeditor/editor.py:353
 
81
msgid "Due yesterday"
 
82
msgstr "Scaduto ieri"
 
83
 
 
84
#: GTG/taskeditor/editor.py:356
 
85
#, python-format
 
86
msgid "Was %(days)d day ago"
 
87
msgid_plural "Was %(days)d days ago"
 
88
msgstr[0] "Scaduto %(days)d giorno fa"
 
89
msgstr[1] "Scaduto %(days)d giorni fa"
 
90
 
 
91
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:1
 
92
msgid "Closed on"
 
93
msgstr "Chiusa il"
 
94
 
 
95
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:2 GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:13
 
96
msgid "Delete"
 
97
msgstr "Elimina"
 
98
 
 
99
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:3 GTG/taskeditor/__init__.py:33
 
100
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:14 GTG/taskbrowser/__init__.py:40
 
101
msgid "Dismiss"
 
102
msgstr "Rimuovi"
 
103
 
 
104
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:4
 
105
msgid "Due for"
 
106
msgstr "Da completare il"
 
107
 
 
108
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:5
 
109
msgid "Insert subtask"
 
110
msgstr "Inserisci subattività"
 
111
 
 
112
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:6
 
113
msgid "Insert tag"
 
114
msgstr "Inserisci tag"
 
115
 
 
116
#: GTG/taskeditor/__init__.py:35
 
117
msgid "Keep as Note"
 
118
msgstr "Mantieni come nota"
 
119
 
 
120
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:7
 
121
msgid "Later"
 
122
msgstr "Più tardi"
 
123
 
 
124
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:8
 
125
msgid "Mark Done"
 
126
msgstr "Attività completata"
 
127
 
 
128
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:9
 
129
msgid "Now"
 
130
msgstr "Adesso"
 
131
 
 
132
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:10
 
133
msgid "Soon"
 
134
msgstr "Tra poco"
 
135
 
 
136
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:11
 
137
msgid "Starting on"
 
138
msgstr "Inizia il"
 
139
 
 
140
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:12
 
141
msgid "Task"
 
142
msgstr "Attività"
 
143
 
 
144
#: GTG/taskeditor/__init__.py:31 GTG/taskbrowser/__init__.py:36
 
145
msgid "Mark as done"
 
146
msgstr "Attività completata"
 
147
 
 
148
#: GTG/taskeditor/__init__.py:32 GTG/taskbrowser/__init__.py:38
 
149
msgid "Mark as not done"
 
150
msgstr "Attività non completata"
 
151
 
 
152
#: GTG/taskeditor/__init__.py:34 GTG/taskbrowser/__init__.py:42
 
153
msgid "Undismiss"
 
154
msgstr "Ripristina"
 
155
 
 
156
#: GTG/taskeditor/__init__.py:36
 
157
msgid "Make a Task"
 
158
msgstr "Crea un'attività"
 
159
 
 
160
#: GTG/taskeditor/__init__.py:38
 
161
msgid "Mark this task as done"
 
162
msgstr "Marca questa attività completa"
 
163
 
 
164
#: GTG/taskeditor/__init__.py:39 GTG/taskeditor/__init__.py:41
 
165
msgid "Mark this task as to be done"
 
166
msgstr "Marca questa attività come da svolgere"
 
167
 
 
168
#: GTG/taskeditor/__init__.py:40
 
169
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
 
170
msgstr "Marca questa attività come da non completare"
 
171
 
 
172
#: GTG/taskeditor/__init__.py:42
 
173
msgid "Permanently remove this task"
 
174
msgstr "Rimuovi l'attività in modo permanente"
 
175
 
 
176
#: GTG/taskeditor/__init__.py:43
 
177
msgid "Insert a subtask in this task"
 
178
msgstr "Aggiungi una subattività per questa attività"
 
179
 
 
180
#: GTG/taskeditor/__init__.py:44
 
181
msgid "Insert a tag in this task"
 
182
msgstr "Inserisci un'etichetta per questa attività"
 
183
 
 
184
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:1
 
185
msgid ""
 
186
"\n"
 
187
"Getting Things Gnome! is an organizer for the GNOME desktop environment."
 
188
msgstr ""
 
189
"\n"
 
190
"Getting Things GNOME! è un organizzatore di attività per l'ambiente di "
 
191
"lavoro GNOME."
 
192
 
 
193
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:1
 
194
msgid "<b>Dependencies</b>"
 
195
msgstr "<b>Dipendenze</b>"
 
196
 
 
197
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:2
 
198
msgid "<b>General</b>"
 
199
msgstr "<b>Generale</b>"
 
200
 
 
201
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:3
 
202
msgid "About GTG!"
 
203
msgstr "Informazioni"
 
204
 
 
205
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:5
 
206
msgid "Active _Plugins:"
 
207
msgstr "_Plugin attivi:"
 
208
 
 
209
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:4
 
210
msgid "Add Tag"
 
211
msgstr "Aggiungi etichetta"
 
212
 
 
213
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:5
 
214
msgid "Add Tag..."
 
215
msgstr "Aggiungi etichetta..."
 
216
 
 
217
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:6
 
218
msgid "Add a Tag..."
 
219
msgstr "Aggiungi etichetta..."
 
220
 
 
221
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:7
 
222
msgid "Add a subtask"
 
223
msgstr "Aggiungi una subattività"
 
224
 
 
225
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:8
 
226
msgid "Apply to subtasks"
 
227
msgstr "Applica alle attività ausiliari"
 
228
 
 
229
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:6
 
230
msgid "Behaviour"
 
231
msgstr "Comportamento"
 
232
 
 
233
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:9
 
234
msgid "Cancel"
 
235
msgstr "Annulla"
 
236
 
 
237
#: GTG/viewmanager/deletion.glade.h:1
 
238
msgid "Confirm task deletion"
 
239
msgstr "Conferma l'eliminazione dell'attività"
 
240
 
 
241
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:10
 
242
msgid "Copyrights&#xA9; 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
 
243
msgstr "Copyrights&#xA9; 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
 
244
 
 
245
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:11 GTG/taskbrowser/__init__.py:46
 
246
msgid "Create a new task"
 
247
msgstr "Crea una nuova attività"
 
248
 
 
249
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:12
 
250
msgid "D_ismiss"
 
251
msgstr "_Rimuovi"
 
252
 
 
253
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:15
 
254
msgid "Edit"
 
255
msgstr "Modifica"
 
256
 
 
257
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:16
 
258
msgid "Enter the name of the tag(s) you wish to add:"
 
259
msgstr "Inserire il nome delle etichette da aggiungere:"
 
260
 
 
261
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:17
 
262
msgid "GTG website"
 
263
msgstr "Sito Internet di GTG"
 
264
 
 
265
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:8
 
266
msgid "Getting Things GNOME! Preferences"
 
267
msgstr "Preferenze di Getting Things GNOME!"
 
268
 
 
269
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:18
 
270
msgid "Getting Things Gnome!"
 
271
msgstr "Getting Things GNOME!"
 
272
 
 
273
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:19
 
274
msgid ""
 
275
"Getting Things Gnome! is free software; you can redistribute it and/or "
 
276
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
 
277
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
 
278
"option) any later version.\n"
 
279
"\n"
 
280
"Getting Things Gnome! is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
281
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
282
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
283
"more details.\n"
 
284
"\n"
 
285
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
286
"Getting Things Gnome!; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
287
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
288
msgstr ""
 
289
"Getting Things GNOME! is free software; you can redistribute it and/or "
 
290
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
 
291
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
 
292
"option) any later version.\n"
 
293
"\n"
 
294
"Getting Things GNOME! is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
295
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
296
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
 
297
"more details.\n"
 
298
"\n"
 
299
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
300
"Getting Things Gnome!; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
301
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
302
 
 
303
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:24
 
304
msgid ""
 
305
"Hint: you can add several tags by separating them with\n"
 
306
"commas."
 
307
msgstr ""
 
308
"Suggerimento: è possibile aggiungere molteplici etichette separate da\n"
 
309
"virgole."
 
310
 
 
311
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:26
 
312
msgid "Mark as Done"
 
313
msgstr "Attività completata"
 
314
 
 
315
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:27
 
316
msgid "Mark as Not Done"
 
317
msgstr "Attività non completata"
 
318
 
 
319
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:28
 
320
msgid "Mark as _Done"
 
321
msgstr "Attività _completata"
 
322
 
 
323
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:35
 
324
msgid "New Note"
 
325
msgstr "Nuova nota"
 
326
 
 
327
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:29
 
328
msgid "New Subtask"
 
329
msgstr "Nuova subattività"
 
330
 
 
331
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:30
 
332
msgid "New Task"
 
333
msgstr "Nuova attività"
 
334
 
 
335
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:31
 
336
msgid "New _Subtask"
 
337
msgstr "Nuova _subattività"
 
338
 
 
339
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:32
 
340
msgid "New _Task"
 
341
msgstr "Nuova a_ttività"
 
342
 
 
343
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:10
 
344
msgid "Plugins"
 
345
msgstr "Plugin"
 
346
 
 
347
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:33
 
348
msgid "Redo"
 
349
msgstr "Ripeti"
 
350
 
 
351
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:34
 
352
msgid "Reset Color"
 
353
msgstr "Ripristina colore"
 
354
 
 
355
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:12
 
356
msgid "Start Getting Things GNOME! on every login"
 
357
msgstr "Avviare Getting Things GNOME all'accesso"
 
358
 
 
359
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:35
 
360
msgid "T_oolbar"
 
361
msgstr "Barra degli _strumenti"
 
362
 
 
363
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:36
 
364
msgid "Tag is displayed in the workview"
 
365
msgstr "Il tag è visualizzato nella scaletta di lavoro"
 
366
 
 
367
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:37
 
368
msgid "TagName"
 
369
msgstr "NomeEtichetta"
 
370
 
 
371
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:38 GTG/taskbrowser/tagtree.py:352
 
372
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:330 GTG/taskbrowser/tasktree.py:482
 
373
msgid "Tags"
 
374
msgstr "Tag"
 
375
 
 
376
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:39
 
377
msgid "Und_ismiss"
 
378
msgstr "Ripristina"
 
379
 
 
380
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:40
 
381
msgid "Undo"
 
382
msgstr "Annulla"
 
383
 
 
384
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:50
 
385
msgid "View Notes"
 
386
msgstr "Visualizza note"
 
387
 
 
388
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:41
 
389
msgid "Work View"
 
390
msgstr "Scaletta di lavoro"
 
391
 
 
392
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:15
 
393
msgid "_About Plugin"
 
394
msgstr "I_nformazioni sul plugin"
 
395
 
 
396
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:42
 
397
msgid "_Background Colors"
 
398
msgstr "_Colori di sfondo"
 
399
 
 
400
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:43
 
401
msgid "_Closed Tasks Pane"
 
402
msgstr "_Pannello delle attività chiuse"
 
403
 
 
404
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:44
 
405
msgid "_Edit"
 
406
msgstr "_Modifica"
 
407
 
 
408
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:45
 
409
msgid "_Help"
 
410
msgstr "_Aiuto"
 
411
 
 
412
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:46
 
413
msgid "_Plugins"
 
414
msgstr "_Plugin"
 
415
 
 
416
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:47
 
417
msgid "_Quick Add Entry"
 
418
msgstr "_Inserimento elementi"
 
419
 
 
420
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:48
 
421
msgid "_Schedule for..."
 
422
msgstr "_Pianifica per..."
 
423
 
 
424
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:49
 
425
msgid "_Tags Sidebar"
 
426
msgstr "Barra laterale _Tag"
 
427
 
 
428
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:50
 
429
msgid "_Tasks"
 
430
msgstr "_Attività"
 
431
 
 
432
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:51
 
433
msgid "_View"
 
434
msgstr "_Visualizza"
 
435
 
 
436
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:52
 
437
msgid "_Work View"
 
438
msgstr "_Scaletta di lavoro"
 
439
 
 
440
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:53
 
441
msgid "_tomorrow"
 
442
msgstr "_domani"
 
443
 
 
444
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:54
 
445
msgid "next _month"
 
446
msgstr "il prossimo _mese"
 
447
 
 
448
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:55
 
449
msgid "next _week"
 
450
msgstr "la prossima _settimana"
 
451
 
 
452
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:56
 
453
msgid "next _year"
 
454
msgstr "il prossimo _anno"
 
455
 
 
456
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:57
 
457
msgid "t_oday"
 
458
msgstr "_oggi"
 
459
 
 
460
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:37
 
461
msgid "Mark the selected task as done"
 
462
msgstr "Marca l'attività selezionata come completa"
 
463
 
 
464
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:39 GTG/taskbrowser/__init__.py:43
 
465
msgid "Mark the selected task as to be done"
 
466
msgstr "Marca l'attività selezionata come da completare"
 
467
 
 
468
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:41
 
469
msgid "Mark the task as not to be done anymore"
 
470
msgstr "Marca l'attività come non completa"
 
471
 
 
472
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:44
 
473
msgid "Permanently remove the selected task"
 
474
msgstr "Rimuovi definitivamente l'attività selezionata"
 
475
 
 
476
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:45
 
477
msgid "Edit the selected task"
 
478
msgstr "Modifica l'attività selezionata"
 
479
 
 
480
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:47
 
481
msgid "Create a new subtask"
 
482
msgstr "Crea una nuova subattività"
 
483
 
 
484
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:48
 
485
msgid "Display only the currently actionable tasks"
 
486
msgstr "Visualizza solo le attività eseguibili ora"
 
487
 
 
488
#: GTG/core/tagstore.py:52
 
489
msgid "All tasks"
 
490
msgstr "Tutte le attività"
 
491
 
 
492
#: GTG/core/tagstore.py:59
 
493
msgid "Tasks with no tags"
 
494
msgstr "Attività senza tag"
 
495
 
 
496
#: GTG/taskbrowser/browser.py:570
 
497
msgid "no active tasks"
 
498
msgstr "Nessuna attività in corso"
 
499
 
 
500
#: GTG/taskbrowser/browser.py:572
 
501
#, python-format
 
502
msgid "%(tasks)d active task"
 
503
msgid_plural "%(tasks)d active tasks"
 
504
msgstr[0] "%(tasks)d attività da completare"
 
505
msgstr[1] "%(tasks)d attività da completare"
 
506
 
 
507
#: GTG/tools/dates.py:180
 
508
msgid "monday"
 
509
msgstr "lunedì"
 
510
 
 
511
#: GTG/tools/dates.py:180
 
512
msgid "tuesday"
 
513
msgstr "martedì"
 
514
 
 
515
#: GTG/tools/dates.py:180
 
516
msgid "wednesday"
 
517
msgstr "mercoledì"
 
518
 
 
519
#: GTG/tools/dates.py:181
 
520
msgid "thursday"
 
521
msgstr "giovedì"
 
522
 
 
523
#: GTG/tools/dates.py:181
 
524
msgid "friday"
 
525
msgstr "venerdì"
 
526
 
 
527
#: GTG/tools/dates.py:181
 
528
msgid "saturday"
 
529
msgstr "sabato"
 
530
 
 
531
#: GTG/tools/dates.py:182
 
532
msgid "sunday"
 
533
msgstr "domenica"
 
534
 
 
535
#: GTG/tools/dates.py:183
 
536
msgid "today"
 
537
msgstr "oggi"
 
538
 
 
539
#: GTG/tools/dates.py:184
 
540
msgid "tomorrow"
 
541
msgstr "domani"
 
542
 
 
543
#: GTG/tools/dates.py:185
 
544
msgid "next week"
 
545
msgstr "la prossima settima"
 
546
 
 
547
#: GTG/tools/dates.py:186
 
548
msgid "next month"
 
549
msgstr "il prossimo mese"
 
550
 
 
551
#: GTG/tools/dates.py:187
 
552
msgid "next year"
 
553
msgstr "il prossimo anno"
 
554
 
 
555
#: GTG/taskbrowser/browser.py:955
 
556
msgid "tags"
 
557
msgstr "tag"
 
558
 
 
559
#: GTG/taskbrowser/browser.py:955
 
560
msgid "tag"
 
561
msgstr "tag"
 
562
 
 
563
#: GTG/taskbrowser/browser.py:961
 
564
msgid "defer"
 
565
msgstr "posticipa"
 
566
 
 
567
#: GTG/taskbrowser/browser.py:966
 
568
msgid "due"
 
569
msgstr "dovuta"
 
570
 
 
571
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:58
 
572
msgid ""
 
573
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
 
574
msgstr ""
 
575
"L'eliminazione di un'attività non può essere annullata. Verrà eliminata la "
 
576
"seguente attività: "
 
577
 
 
578
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:59
 
579
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 
580
msgstr "Eliminare questa attività?"
 
581
 
 
582
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:60
 
583
msgid "Keep selected task"
 
584
msgstr "Mantieni attività selezionata"
 
585
 
 
586
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:61
 
587
msgid "Permanently remove task"
 
588
msgstr "Rimuovi attività"
 
589
 
 
590
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:63
 
591
msgid ""
 
592
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
 
593
msgstr ""
 
594
"L'eliminazione di un'attività non può essere annullata. Verranno eliminate "
 
595
"le seguenti attività: "
 
596
 
 
597
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:64
 
598
msgid "Are you sure you want to delete these tasks?"
 
599
msgstr "Eliminare queste attività?"
 
600
 
 
601
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:65
 
602
msgid "Keep selected tasks"
 
603
msgstr "Mantieni attività selezionate"
 
604
 
 
605
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:66
 
606
msgid "Permanently remove tasks"
 
607
msgstr "Rimuovi attività"
 
608
 
 
609
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:345 GTG/taskbrowser/tasktree.py:506
 
610
msgid "Title"
 
611
msgstr "Titolo"
 
612
 
 
613
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:359
 
614
msgid "Start date"
 
615
msgstr "Data d'inizio"
 
616
 
 
617
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:371
 
618
msgid "Due"
 
619
msgstr "Scadenza"
 
620
 
 
621
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:494
 
622
msgid "Closing date"
 
623
msgstr "Data di completamento"
 
624
 
 
625
#: GTG/gtg.py:86
 
626
msgid "gtg is already running!"
 
627
msgstr "gtg è già in esecuzione!"
 
628
 
 
629
#: GTG/core/task.py:53
 
630
msgid "My new task"
 
631
msgstr "Nuova attività"
 
632
 
 
633
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:8
 
634
msgid "Getting started with GTG"
 
635
msgstr "Introduzione a GTG"
 
636
 
 
637
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:8
 
638
msgid "Welcome to Getting Things Gnome!, your new task manager."
 
639
msgstr ""
 
640
"Benvenuto in Getting Things Gnome!, il tuo nuovo gestore delle attività"
 
641
 
 
642
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:10
 
643
msgid ""
 
644
"In GTG, everything is a task. From building a bridge over the Pacific Ocean "
 
645
"to changing a light bulb or organizing a party. When you edit a task, it is "
 
646
"automatically saved."
 
647
msgstr ""
 
648
"In GTG, tutto è un'attività: dal costruire un ponte sull'Oceano Pacifico al "
 
649
"cambiare una lampadina od organizzare una festa. Quando viene modificata "
 
650
"un'attività, questa è salvata automaticamente."
 
651
 
 
652
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:12
 
653
msgid ""
 
654
"Once a task is done, you can push the &quot;Mark as done&quot; button. If "
 
655
"the task is not relevant any-more, simply press &quot;Dismiss&quot;."
 
656
msgstr ""
 
657
"Non appena un'attività è completata, fare clic su «Attività completata». Se "
 
658
"l'attività non è più rilevante, fare clic su «Attività non completata»."
 
659
 
 
660
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:14
 
661
msgid ""
 
662
"A task might be composed of multiple subtasks that appear as links in the "
 
663
"description. Simply click on the following link:"
 
664
msgstr ""
 
665
"Un'attività può essere composta da più subattività che appaiono come "
 
666
"collegamenti nella descrizione. Fare clic sul collegamento seguente:"
 
667
 
 
668
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:18
 
669
msgid ""
 
670
"Once you've read the above subtask, mark it as Done. If you don't want to do "
 
671
"the task, mark it as dismissed. Done and Dismissed tasks are kept in the "
 
672
"closed tasks pane, hidden by default but you can easily enable it in the "
 
673
"View menu."
 
674
msgstr ""
 
675
"Non appena si è letto la subattività, marcarla come Completa. Se non si "
 
676
"desidera portare a termine l'attività, marcarlo come Non completare. Le "
 
677
"attività marcate Completa e Non completare sono mantenute nel pannello delle "
 
678
"attività completate, il quale è nascosto come scelta predefinita, ma può "
 
679
"essere facilmente attivato nel menu Visualizza."
 
680
 
 
681
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:20
 
682
msgid ""
 
683
"If you choose to close this current task, subtasks will be automatically "
 
684
"closed too. We indeed consider that, if you achieve a given task, you don't "
 
685
"need to do the subtask anymore."
 
686
msgstr ""
 
687
"Se si decide di chiudere l'attività corrente, le subattività collegate "
 
688
"saranno chiuse a loro volta. Si considera che, completando un'attività, non "
 
689
"sia più necessario occuparsi delle relative subattività."
 
690
 
 
691
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:22
 
692
msgid "Other stuff you should read:"
 
693
msgstr "Altri documenti utili:"
 
694
 
 
695
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:30
 
696
msgid ""
 
697
"We hope that you will appreciate GTG. Please send us bug reports and ideas "
 
698
"for improvement using: "
 
699
msgstr ""
 
700
"Ci auguriamo che GTG sia apprezzato. E' consigliato riportare "
 
701
"malfunzionamenti e richieste di nuove funzionalità usando: "
 
702
 
 
703
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:33
 
704
msgid "Thank you for trying out GTG :-)"
 
705
msgstr "Grazie per aver provato GTG :-)"
 
706
 
 
707
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:34
 
708
msgid "Learn how to use subtasks"
 
709
msgstr "Come usare le subattività"
 
710
 
 
711
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:39
 
712
msgid ""
 
713
"In the task description (this window), if you begin a line with &quot;-"
 
714
"&quot;, it will be considered as a &quot;subtask&quot;, something that needs "
 
715
"to be done in order to accomplish your task. Just try to write &quot;- test "
 
716
"subtask&quot; on the next line and press enter."
 
717
msgstr ""
 
718
"Nella descrizione dell'attività (finestra corrente), se anteponi il simbolo "
 
719
"&quot;-&quot;, sarà considerato come una &quot;subattività&quot;, qualcosa "
 
720
"che deve essere completato per poter procedere nel realizzare l'attività "
 
721
"principale. E' sufficiente scrivere &quot;- Prova subattività&quot; nella "
 
722
"riga seguente e premere Invio."
 
723
 
 
724
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:41
 
725
msgid "You can also use the &quot;insert subtask&quot; button."
 
726
msgstr "Puoi anche usare il tasto &quot;Inserisci subattività&quot;."
 
727
 
 
728
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:43
 
729
msgid ""
 
730
"Tasks and subtasks can be re-organized by drag-n-drop in the tasks list."
 
731
msgstr ""
 
732
"Le attività e le subattività possono essere organizzate trascinandole nella "
 
733
"lista delle attività"
 
734
 
 
735
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:45
 
736
msgid ""
 
737
"Some concepts come with subtasks: for example, a subtask's due date can "
 
738
"never be after its parent's due date."
 
739
msgstr ""
 
740
"Alcune informazioni sulle subattività: la data di scadenza di una "
 
741
"subattività non può essere successiva a quella dell'attività principale."
 
742
 
 
743
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:47
 
744
msgid "Also, marking a parent as done will mark all the subtasks as done."
 
745
msgstr ""
 
746
"Inoltre, marcare l'attività sovrastante come completa renderà complete tutte "
 
747
"le subattività correlate."
 
748
 
 
749
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:48
 
750
msgid "Learn how to use tags"
 
751
msgstr "Come usare i tag"
 
752
 
 
753
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:53
 
754
msgid "A tag is a simple word that begins with &quot;@&quot;."
 
755
msgstr "Un tag è una parola che comincia con &quot;@&quot;."
 
756
 
 
757
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:55
 
758
msgid "Try to type a word beginning with @ here:"
 
759
msgstr "Inserisci una parola cominciando con @:"
 
760
 
 
761
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:57
 
762
msgid "It becomes yellow, it's a tag."
 
763
msgstr "Diventerà di colore giallo, è un tag."
 
764
 
 
765
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:59
 
766
msgid ""
 
767
"Tags are useful to sort your tasks. In the view menu, you can enable a "
 
768
"sidebar which displays all the tags you are using so you can easily see "
 
769
"tasks assigned to a given tag. There's no limit to the number of tags a task "
 
770
"can have."
 
771
msgstr ""
 
772
"I tag sono utili per organizzare le attività. Nel menu Visualizza è "
 
773
"possibile abilitare una barra laterale che visualizza i tag utilizzati, in "
 
774
"mod da vedere immediatamente quali attività sono associate a un determinato "
 
775
"tag. Non vi è limite al numero di tag attribuibili ad un'attività."
 
776
 
 
777
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:61
 
778
msgid ""
 
779
"You can drag-n-drop a tag onto another to create \"subtags\". As an example, "
 
780
"if you drag the tag @to_pay onto the tag @money, every task tagged with "
 
781
"@to_pay will also appear in the view of @money (but the @money tag is not "
 
782
"added to the task)."
 
783
msgstr ""
 
784
"E' possibile trascinare un tag in un altro per creare dei \"sottotag\". Per "
 
785
"esempio, trascinando il tag @pagare nel tag @soldi, qualsiasi attività "
 
786
"appartenente al tag @pagare apparirà automaticamente sotto @soldi (il tag "
 
787
"@soldi non verrà aggiunto all'attività)."
 
788
 
 
789
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:63
 
790
msgid ""
 
791
"If you right click on a tag in the sidebar you can also set its color. It "
 
792
"will allow you to have a more colorful list of tasks, if you want it that "
 
793
"way."
 
794
msgstr ""
 
795
"E' possibile assegnare un colore ad un tag cliccando con il tasto destro su "
 
796
"di esso nella barra laterale. Sarà quindi possibile avere una lista dei task "
 
797
"colorata."
 
798
 
 
799
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:65
 
800
msgid ""
 
801
"A new tag is only added to the current task. There's no recursion and the "
 
802
"tag is not applied to subtasks. But when you create a new subtask, this "
 
803
"subtask will inherit the tags of its parent as a good primary default (it "
 
804
"will also be the case if you add a tag to a parent just after creating a "
 
805
"subtask). Of course, you can modify at any time the tags of this particular "
 
806
"subtask. It will never be changed by the parent."
 
807
msgstr ""
 
808
"Un nuovo tag sarà aggiunto all'attività corrente. Non vi è ricorsione e il "
 
809
"tag non sarà applicato alle subattività preesistenti. Creando una nuova "
 
810
"subattività, essa erediterà i tag dell'attività principale. E' comunque "
 
811
"sempre possibile modificare i tag di una determinata subattività in piena "
 
812
"autonomia rispetto all'attività principale."
 
813
 
 
814
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:66
 
815
msgid "Learn how to use the Workview"
 
816
msgstr "Come usare la scaletta di lavoro"
 
817
 
 
818
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:71
 
819
msgid ""
 
820
"If you press the &quot;Workview&quot; button, only actionable tasks will be "
 
821
"displayed."
 
822
msgstr ""
 
823
"Se premi il pulsante &quot;Scaletta di lavoro&quot;, saranno visualizzate "
 
824
"solo le attività attivabili."
 
825
 
 
826
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:73
 
827
msgid ""
 
828
"What is an actionable task? It's a task you can do directly, right now."
 
829
msgstr ""
 
830
"Che cos'è un'attività azionabile? E' un'attività che puoi compiere "
 
831
"immediatamente, proprio ora."
 
832
 
 
833
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:75
 
834
msgid ""
 
835
"It's a task that is already &quot;start-able&quot;, i.e. the start date is "
 
836
"already over."
 
837
msgstr ""
 
838
"E' un'attività che è già &quot;avviabile&quot;, p.e. la data di inizio è già "
 
839
"passata."
 
840
 
 
841
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:77
 
842
msgid ""
 
843
"It's a task that doesn't have open subtasks, i.e. you can do the task itself "
 
844
"directly."
 
845
msgstr ""
 
846
"E' un'attività che non ha subattività aperte, p.e. puoi direttamente "
 
847
"completare l'attività medesima."
 
848
 
 
849
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:79
 
850
msgid "Thus, the workview will only show you tasks you should do right now."
 
851
msgstr ""
 
852
"In questo modo, la scaletta di lavoro mostrerà solo i task che potrai fare "
 
853
"adesso."
 
854
 
 
855
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:81
 
856
msgid ""
 
857
"If you use tags, you can right click on a tag in the sidebar and choose to "
 
858
"hide tasks assigned to this particular tag in the workview. It's very useful "
 
859
"if you have a tag like &quot;someday&quot; that you use for tasks you would "
 
860
"like to do but are not particularly urgent."
 
861
msgstr ""
 
862
"Con i tag è possibile cliccare su uno di essi nella barra laterale e "
 
863
"scegliere di nascondere le attività assegnate a un determinato tag nella "
 
864
"scaletta di lavoro. Questo è utile se per esempio esiste un tag "
 
865
"&quot;futuro&quot; usato per attività non particolarmente urgenti."
 
866
 
 
867
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:82
 
868
msgid "Learn how to use Plugins"
 
869
msgstr "Come usare i plugin"
 
870
 
 
871
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:88
 
872
msgid "GTG has the ability to add plugins to extend it's core functionality."
 
873
msgstr "GTG consente di aggiungere plugin per avere nuove funzionalità."
 
874
 
 
875
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:90
 
876
msgid ""
 
877
"Some examples of the current plugins are Syncing with Remember the Milk and "
 
878
"Evolution, Tomboy/Gnote integration and Geolocalized Tasks."
 
879
msgstr ""
 
880
"Alcuni esempi di plugin sono la sincronizzazione con Remember the Milk ed "
 
881
"Evolution, integrazione con Tomboy/Gnote e attività geolocalizzate."
 
882
 
 
883
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:92
 
884
msgid ""
 
885
"You can find the Plugin Manager by selecting Edit in the Menu Bar, then "
 
886
"clicking Preferences. You will then see a tab labeled Plugins."
 
887
msgstr ""
 
888
"Il gestore di plugin è disponibile selezionando Modifica nella barra dei "
 
889
"menu, dopo aver selezionato Preferenze. Una scheda Plugin apparirà "
 
890
"immediatamente dopo."
 
891
 
 
892
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:92
 
893
msgid "Reporting bugs"
 
894
msgstr "Segnalare malfunzionamenti"
 
895
 
 
896
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:99
 
897
msgid ""
 
898
"GTG is still very alpha software. We like it and use it everyday but you "
 
899
"will encounter some bugs."
 
900
msgstr ""
 
901
"GTG è ancora in fase di sviluppo. CI piace e lo usiamo tutti i giorni, ma è "
 
902
"probabile che incontrerai qualche malfunzionamento."
 
903
 
 
904
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:101
 
905
msgid "Please, report them on our Launchpad page:"
 
906
msgstr "Riportarli nella nostra pagina su Launchpad:"
 
907
 
 
908
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:104
 
909
msgid ""
 
910
"We need you to make this software better. Any contribution, any idea is "
 
911
"welcome."
 
912
msgstr ""
 
913
"Abbiamo bisogno di te per migliorare il software. Qualsiasi contributo o "
 
914
"idea è bene accetto."
 
915
 
 
916
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:106
 
917
msgid ""
 
918
"If you have some trouble with GTG, we might be able to help you or to solve "
 
919
"your problem really quickly."
 
920
msgstr ""
 
921
"Se hai problemi con GTG, siamo in grado di aiutarti a risolvere il problema "
 
922
"molto rapidamente."
 
923
 
 
924
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:106
 
925
msgid "Learn how to use the QuickAdd Entry"
 
926
msgstr "Come usare l'inserimento rapido delle attività"
 
927
 
 
928
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:113
 
929
msgid ""
 
930
"The quickadd entry is the quickest way to create a new task. You can show or "
 
931
"hide it in the View menu."
 
932
msgstr ""
 
933
"Il metodo più veloce per inserire un'attività è attraverso l'utilizzo della "
 
934
"barra di inserimento rapido. È possibile mostrarla o nasconderla attraverso "
 
935
"il menù «Visualizza»."
 
936
 
 
937
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:115
 
938
msgid ""
 
939
"For adding a task you just have to type its title in the entry and press "
 
940
"return. The task will be created and selected in the task browser. If a tag "
 
941
"is selected in the tag panel, this tag is applied to the task you create."
 
942
msgstr ""
 
943
"Per aggiungere un'attività è sufficiente digitarne il titolo nella casella "
 
944
"di testo e premere Invio. L'attività verrà creata e selezionata "
 
945
"nell'esploratore delle attività. Se un'etichetta è selezionata nel riquadro "
 
946
"delle etichette, questa verrà applicata all'attività creata."
 
947
 
 
948
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:116
 
949
msgid ""
 
950
"You can also create a task with attributes like tags, due date or defer date "
 
951
"in the quickadd entry."
 
952
msgstr ""
 
953
"È anche possibile creare un'attività con etichette, data di completamento o "
 
954
"data di avvio posticipata attraverso l'inserimento rapido."
 
955
 
 
956
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:118
 
957
msgid "For that the syntax is :"
 
958
msgstr "Per fare ciò, la sintassi da usare è:"
 
959
 
 
960
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:120
 
961
msgid ""
 
962
"tags:tag1,tag2,tag3 : This way you can apply as many tags as you wish using "
 
963
"comma as separator"
 
964
msgstr ""
 
965
"tags:etichetta1,etichetta2,etichetta3 : in questo modo è possibile "
 
966
"aggiungere le etichette separandole con una virgola."
 
967
 
 
968
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:122
 
969
msgid ""
 
970
"due:date or defer:date : This way you can apply a due date or a defer date. "
 
971
"date can be yyyy-mm-dd (for exemple 2009-04-01) or yyyymmdd (20090401) or "
 
972
"mmdd (0401, in this case the year is implicitly the current one) or today or "
 
973
"tomorrow or a weekday name (due:monday means due next Monday)"
 
974
msgstr ""
 
975
"entro:data oppure posticipa:data : in questo modo è possibile applicare una "
 
976
"data di completamento o una data di avvio posticipata. Il valore della data "
 
977
"può essere nella forma AAAA-MM-GG (per esempio 2010-02-23), AAAAMMGG "
 
978
"(20100223), MMGG (0223, in questo caso l'anno è quello corrente) oppure "
 
979
"«oggi», «domani» o il nome di un giorno della settimana (entro:lunedì indica "
 
980
"il lunedì successivo)."
 
981
 
 
982
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:124
 
983
msgid ""
 
984
"Attributes which are added in this way apply but do not appear in the title."
 
985
msgstr ""
 
986
"Gli attributi applicati in questo modo non compaiono nel titolo "
 
987
"dell'attività."
 
988
 
 
989
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:126
 
990
msgid "If a word begins with @, it is interpreted as a tag."
 
991
msgstr ""
 
992
"Se una parola inizia col simbolo @, viene interpretata come un'etichetta."
 
993
 
 
994
#: GTG/core/plugins/__init__.py:32
 
995
msgid "Everything necessary to run this plugin is available."
 
996
msgstr "Il necessario per eseguire questo plugin è disponibile."
 
997
 
 
998
#: GTG/core/plugins/__init__.py:33
 
999
msgid "The plugin can not be loaded"
 
1000
msgstr "Impossibile caricare il plugin"
 
1001
 
 
1002
#: GTG/core/plugins/__init__.py:34
 
1003
msgid "Some python modules are missing"
 
1004
msgstr "Alcuni moduli Python non sono disponibili"
 
1005
 
 
1006
#: GTG/core/plugins/__init__.py:35
 
1007
msgid "Please install the following python modules:"
 
1008
msgstr "Installare i seguenti moduli Python"
 
1009
 
 
1010
#: GTG/core/plugins/__init__.py:37
 
1011
msgid "Some remote dbus objects are missing."
 
1012
msgstr "Alcuni oggetti dbus non sono disponibili."
 
1013
 
 
1014
#: GTG/core/plugins/__init__.py:38
 
1015
msgid "Please start the following applications:"
 
1016
msgstr "Avviare le seguenti applicazioni:"
 
1017
 
 
1018
#: GTG/core/plugins/__init__.py:40
 
1019
msgid "Some modules and remote dbus objects are missing."
 
1020
msgstr "Alcuni moduli e oggetti dbus non sono disponibili."
 
1021
 
 
1022
#: GTG/core/plugins/__init__.py:41
 
1023
msgid "Please install or start the following components:"
 
1024
msgstr "Installare o lanciare questi elementi:"
 
1025
 
 
1026
#: GTG/core/plugins/__init__.py:43
 
1027
msgid "Unknown error while loading the plugin."
 
1028
msgstr "Errore sconosciuto durante l'apertura del plugin."
 
1029
 
 
1030
#: GTG/core/plugins/__init__.py:44
 
1031
msgid "Very helpful message, isn't it? Please report a bug."
 
1032
msgstr "Risolutivo, vero? Se possibile, segnalare il bug."
 
1033
 
 
1034
#: GTG/plugins/evolution_sync/evolutionSync.py:28
 
1035
msgid "Synchronize with Evolution"
 
1036
msgstr "Sincronizza con Evolution"
 
1037
 
 
1038
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:81
 
1039
msgid ""
 
1040
"Tomboy/Gnote not found. Please install it or disable the Tomboy/Gnote plugin "
 
1041
"in GTG"
 
1042
msgstr ""
 
1043
"Tomboy/Gnote non trovato. Installare il programma o disabilitare il plugin "
 
1044
"corrispondente."
 
1045
 
 
1046
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:126
 
1047
msgid "Add Tomboy note"
 
1048
msgstr "Aggiungi una nota con Tomboy"
 
1049
 
 
1050
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:194
 
1051
msgid ""
 
1052
" was found on the system, but it doesn't provide a dbus interface. the "
 
1053
"Tomboy/Gnote plugin will not work with it."
 
1054
msgstr ""
 
1055
" è stato trovato nel sistema, ma non fornisce un'interfaccia D-Bus. Il "
 
1056
"plugin Tomboy/Gnote non funzionerà."
 
1057
 
 
1058
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:241
 
1059
msgid "That note does not exist!"
 
1060
msgstr "Quella nota non esiste!"
 
1061
 
 
1062
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:246
 
1063
msgid "That note does not exist. Do you want to create a new one?"
 
1064
msgstr "La nota non esiste. Si desidera crearne una nuova?"
 
1065
 
 
1066
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:274
 
1067
msgid "This Tomboy note does not exist anymore. Do you want to create it?"
 
1068
msgstr "Questa nota di Tomboy non esiste più. Si desidera crearla?"
 
1069
 
 
1070
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:209
 
1071
msgid "_View Main Window"
 
1072
msgstr "_Visualizza finestra principale"
 
1073
 
 
1074
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:217
 
1075
msgid "Add _New Task"
 
1076
msgstr "A_ggiungi nuova attività"
 
1077
 
 
1078
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:1
 
1079
msgid "<b>Location Determination Method</b>"
 
1080
msgstr "<b>Metodo di Determinazione della Posizione</b>"
 
1081
 
 
1082
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:2
 
1083
msgid "<b>Proximity Factor</b>"
 
1084
msgstr "<b>Fattore di Prossimità</b>"
 
1085
 
 
1086
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:3
 
1087
msgid ""
 
1088
"<small>Distance in kilometers from \n"
 
1089
"the current location.</small>"
 
1090
msgstr ""
 
1091
"<small>Distanza in chilometri dalla \n"
 
1092
"posizione corrente</small>"
 
1093
 
 
1094
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:5
 
1095
msgid "Associate with existing tag"
 
1096
msgstr "Associa con un tag esistente"
 
1097
 
 
1098
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:6
 
1099
msgid "Associate with new tag"
 
1100
msgstr "Associa con un nuovo tag"
 
1101
 
 
1102
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:7
 
1103
msgid "Geolocalized-tasks Preferences"
 
1104
msgstr "Preferenze per le attività geolocalizzate"
 
1105
 
 
1106
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:8
 
1107
msgid "Set the task's location"
 
1108
msgstr "Inserisci un luogo per l'attività"
 
1109
 
 
1110
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:9
 
1111
msgid "Use cellphone"
 
1112
msgstr "Usa il telefono cellulare"
 
1113
 
 
1114
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:10
 
1115
msgid "Use gps"
 
1116
msgstr "Usa il GPS"
 
1117
 
 
1118
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:11
 
1119
msgid "Use network"
 
1120
msgstr "Usa la rete"
 
1121
 
 
1122
#: GTG/plugins/export/export.py:302
 
1123
msgid "Template not found"
 
1124
msgstr "Modello non trovato"
 
1125
 
 
1126
#: GTG/plugins/export/export.py:303
 
1127
msgid "Can't load the template file"
 
1128
msgstr "Impossibile caricare il file del modello"
 
1129
 
 
1130
#: GTG/plugins/export/export.py:332
 
1131
msgid "Choose where to save your list"
 
1132
msgstr "Scegli dove salvare la lista"
 
1133
 
 
1134
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:40
 
1135
msgid "Start task in Hamster"
 
1136
msgstr "Avvia attività in «Conteggio tempo»"
 
1137
 
 
1138
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:156
 
1139
msgid "Start in Hamster"
 
1140
msgstr "Avvia in «Conteggio tempo»"
 
1141
 
 
1142
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:158
 
1143
msgid "Start a new activity in Hamster Time"
 
1144
msgstr "Avvia una nuova attività in «Conteggio tempo»"
 
1145
 
 
1146
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:174
 
1147
msgid "Start a new activity in Hamster Time "
 
1148
msgstr "Avvia una nuova attività in «Conteggio tempo» "
 
1149
 
 
1150
#: GTG/plugins/rtm_sync/pyrtm/rtm.py:59
 
1151
msgid "Invalid state"
 
1152
msgstr "Stato non valido"
 
1153
 
 
1154
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:75 GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:80
 
1155
msgid "Synchronize with RTM"
 
1156
msgstr "Sincronizza con RTM"
 
1157
 
 
1158
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:141
 
1159
msgid "Synchronization started"
 
1160
msgstr "Sincronizzazione iniziata"
 
1161
 
 
1162
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:154
 
1163
msgid "Trying to access, please stand by..."
 
1164
msgstr "Tentativo d'accesso, attendere prego..."
 
1165
 
 
1166
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:172
 
1167
msgid "Couldn't connect to Remember The Milk"
 
1168
msgstr "Connessione a Remember The Milk fallita"
 
1169
 
 
1170
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:187
 
1171
msgid "Authentication failed."
 
1172
msgstr "Autenticazione non riuscita."
 
1173
 
 
1174
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:187
 
1175
msgid "Please retry."
 
1176
msgstr "Riprovare."
 
1177
 
 
1178
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:191
 
1179
msgid ""
 
1180
"Please authenticate to Remember The Milk in the browser that is being opened "
 
1181
"now. When done, press OK"
 
1182
msgstr ""
 
1183
"Accedere a Remember The Milk nel browser che è stato appena aperto. Quando "
 
1184
"ciò è stato fatto, premere OK"
 
1185
 
 
1186
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtmProxy.py:165
 
1187
msgid "saving critical object failed"
 
1188
msgstr "Salvataggio di un elemento critico fallito"
 
1189
 
 
1190
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:83
 
1191
msgid "Downloading task list..."
 
1192
msgstr "Scaricamento della lista delle attività in corso.."
 
1193
 
 
1194
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:84
 
1195
msgid "Downloading..."
 
1196
msgstr "Scaricamento..."
 
1197
 
 
1198
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:119
 
1199
msgid "Adding tasks to rtm.."
 
1200
msgstr "Aggiungo un'attività a rtm.."
 
1201
 
 
1202
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:129
 
1203
msgid "Adding tasks to gtg.."
 
1204
msgstr "Aggiungo un'attività a gtg.."
 
1205
 
 
1206
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:139
 
1207
msgid "Deleting tasks from rtm.."
 
1208
msgstr "Cancellando un'attività da rtm.."
 
1209
 
 
1210
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:150
 
1211
msgid "Deleting tasks from gtg.."
 
1212
msgstr "Cancellando un'attività da gtg.."
 
1213
 
 
1214
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:160
 
1215
msgid "Updating changed tasks.."
 
1216
msgstr "Aggiornamento attività modificate..."
 
1217
 
 
1218
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:185
 
1219
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:190
 
1220
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:193
 
1221
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:196
 
1222
msgid "Updating "
 
1223
msgstr "Aggiornando "
 
1224
 
 
1225
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:204
 
1226
msgid "Saving current state.."
 
1227
msgstr "Salvando lo stato corrente.."
 
1228
 
 
1229
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:211
 
1230
msgid "Synchronization completed."
 
1231
msgstr "Sincronizzazione completata."
 
1232
 
 
1233
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:234
 
1234
msgid "Adding "
 
1235
msgstr "Aggiungendo "
 
1236
 
 
1237
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:243
 
1238
msgid "Deleting "
 
1239
msgstr "Cancellando "
 
1240
 
 
1241
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:273
 
1242
msgid "Closing in one second"
 
1243
msgstr "Chiusura in un secondo"
 
1244
 
 
1245
#, python-format
 
1246
#~ msgid "Was %s days ago"
 
1247
#~ msgstr "Dovuto %s giorni fa"
 
1248
 
 
1249
#, python-format
 
1250
#~ msgid "%s days left"
 
1251
#~ msgstr "%s giorni rimanenti"
 
1252
 
 
1253
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Due for</span>"
 
1254
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Scadenza</span>"
 
1255
 
 
1256
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Starting on</span>"
 
1257
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Inizio attività</span>"
 
1258
 
 
1259
#~ msgid "<b>No Plugin Selected</b>"
 
1260
#~ msgstr "<b>Nessun plugin selezionato</b>"
 
1261
 
 
1262
#~ msgid "Plugin Manager"
 
1263
#~ msgstr "Gestore dei plugin"
 
1264
 
 
1265
#~ msgid "Description:"
 
1266
#~ msgstr "Descrizione:"
 
1267
 
 
1268
#~ msgid "Version: "
 
1269
#~ msgstr "Versione: "
 
1270
 
 
1271
#~ msgid "Authors:  "
 
1272
#~ msgstr "Autori:  "
 
1273
 
 
1274
#~ msgid "Plugin _Preferences"
 
1275
#~ msgstr "Prefenze dei plugin"
 
1276
 
 
1277
#~ msgid "<b>Authentication failed</b>.Please retry."
 
1278
#~ msgstr "<b>Autenticazione fallita</b>. Ritentare."
 
1279
 
 
1280
#~ msgid "Analyzing tasks..."
 
1281
#~ msgstr "Analizzando le attività.."
 
1282
 
 
1283
#~ msgid "Synchronization failed."
 
1284
#~ msgstr "Sincronizzazione fallita."
 
1285
 
 
1286
#~ msgid "Running first synchronization..."
 
1287
#~ msgstr "Eseguendo la prima sincronizzazione.."
 
1288
 
 
1289
#~ msgid "Analyzing last sync..."
 
1290
#~ msgstr "Analizzando l'ultima sincornizzazione"
 
1291
 
 
1292
#~ msgid "Updating remaining tasks.."
 
1293
#~ msgstr "Aggiornando le attività rimanenti.."
 
1294
 
 
1295
#~ msgid ""
 
1296
#~ "Tomboy not found. Please install it or disable the Tomboy plugin in GTG"
 
1297
#~ msgstr ""
 
1298
#~ "Tomboy non è stato trovato. Installarlo o rimuovere il plugin per Tomboy da "
 
1299
#~ "GTG"
 
1300
 
 
1301
#~ msgid "1 active task"
 
1302
#~ msgstr "1 attività in corso"
 
1303
 
 
1304
#, python-format
 
1305
#~ msgid "%s active tasks"
 
1306
#~ msgstr "%s attività in corso"
 
1307
 
 
1308
#, python-format
 
1309
#~ msgid "In %s days"
 
1310
#~ msgstr "Tra %s giorni"
 
1311
 
 
1312
#, python-format
 
1313
#~ msgid "%s days ago"
 
1314
#~ msgstr "%s giorni fa"
 
1315
 
 
1316
#, python-format
 
1317
#~ msgid "Completed %s days late"
 
1318
#~ msgstr "Completata con %s giorni di ritardo"
 
1319
 
 
1320
#, python-format
 
1321
#~ msgid "Completed %s days early"
 
1322
#~ msgstr "Completata con %s giorni d'anticipo"