3
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
5
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 10:07+0100\n"
6
"PO-Revision-Date: 2006-05-31 13:05+0000\n"
7
"Last-Translator: haraldkl <hk@haraldkl.de>\n"
8
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
msgid "<userinput>BOOT_DEBUG=2|3</userinput>"
14
msgstr "<userinput>BOOT_DEBUG=2|3</userinput>"
16
msgid "<userinput>DEBCONF_DEBUG=5</userinput>"
17
msgstr "<userinput>DEBCONF_DEBUG=5</userinput>"
20
"<userinput>aha152x=<replaceable>iobase</replaceable></"
21
"userinput><optional><userinput>,<replaceable>irq</replaceable></"
22
"userinput><optional><userinput>,<replaceable>scsi-id</replaceable></"
23
"userinput><optional><userinput>,<replaceable>reconnect</replaceable></"
24
"userinput></optional></optional></optional>"
26
"<userinput>aha152x=<replaceable>iobase</replaceable></"
27
"userinput><optional><userinput>,<replaceable>irq</replaceable></"
28
"userinput><optional><userinput>,<replaceable>scsi-id</replaceable></"
29
"userinput><optional><userinput>,<replaceable>reconnect</replaceable></"
30
"userinput></optional></optional></optional>"
33
"<userinput>aha1542=<replaceable>iobase</replaceable></"
34
"userinput><optional><userinput>,<replaceable>buson</replaceable>,"
35
"<replaceable>busoff</replaceable></userinput><optional><userinput>,"
36
"<replaceable>dmaspeed</replaceable></userinput></optional></optional>"
38
"<userinput>aha1542=<replaceable>iobase</replaceable></"
39
"userinput><optional><userinput>,<replaceable>buson</replaceable>,"
40
"<replaceable>busoff</replaceable></userinput><optional><userinput>,"
41
"<replaceable>dmaspeed</replaceable></userinput></optional></optional>"
43
msgid "<userinput>aic7xxx=no_probe</userinput>"
44
msgstr "<userinput>aic7xxx=no_probe</userinput>"
46
msgid "<userinput>aic7xxx=no_reset</userinput> (enabled if non-zero)"
47
msgstr "<userinput>aic7xxx=no_reset</userinput> (aktiviert, wenn nicht Null)"
49
msgid "<userinput>bootkbd=es</userinput>"
50
msgstr "<userinput>bootkbd=es</userinput>"
52
msgid "<userinput>buslogic=<replaceable>iobase</replaceable></userinput>"
53
msgstr "<userinput>buslogic=<replaceable>iobase</replaceable></userinput>"
55
msgid "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>"
56
msgstr "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>"
58
msgid "<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput>"
59
msgstr "<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput>"
62
"<userinput>ed=<replaceable>cyl</replaceable>,<replaceable>head</replaceable>,"
63
"<replaceable>sec</replaceable></userinput>"
65
"<userinput>ed=<replaceable>cyl</replaceable>,<replaceable>head</replaceable>,"
66
"<replaceable>sec</replaceable></userinput>"
68
msgid "<userinput>floppy=thinkpad</userinput>"
69
msgstr "<userinput>floppy=thinkpad</userinput>"
71
msgid "<userinput>gdth=disable:y</userinput>"
72
msgstr "<userinput>gdth=disable:y</userinput>"
75
"<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</"
76
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>"
78
"<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</"
79
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>"
81
msgid "<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>"
82
msgstr "<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>"
84
msgid "<userinput>mca-pentium no-hlt</userinput>"
85
msgstr "<userinput>mca-pentium no-hlt</userinput>"
87
msgid "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>"
88
msgstr "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>"
90
msgid "<userinput>no387</userinput>"
91
msgstr "<userinput>no387</userinput>"
93
msgid "<userinput>noapic nolapic</userinput>"
94
msgstr "<userinput>noapic nolapic</userinput>"
97
"<userinput>pas16=<replaceable>iobase</replaceable>,<replaceable>irq</"
98
"replaceable></userinput>"
100
"<userinput>pas16=<replaceable>iobase</replaceable>,<replaceable>irq</"
101
"replaceable></userinput>"
103
msgid "<userinput>pci=noacpi</userinput>"
104
msgstr "<userinput>pci=noacpi</userinput>"
107
"<userinput>reserve=<replaceable>iobase</replaceable>,<replaceable>extent</"
108
"replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>...</"
109
"replaceable></userinput></optional>"
111
"<userinput>reserve=<replaceable>iobase</replaceable>,<replaceable>extent</"
112
"replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>...</"
113
"replaceable></userinput></optional>"
116
"<userinput>st0x=<replaceable>mem_base</replaceable>,<replaceable>irq</"
117
"replaceable></userinput>"
119
"<userinput>st0x=<replaceable>mem_base</replaceable>,<replaceable>irq</"
120
"replaceable></userinput>"
122
msgid "<userinput>sym53c8xx=safe:y</userinput>"
123
msgstr "<userinput>sym53c8xx=safe:y</userinput>"
126
"<userinput>t128=<replaceable>mem_base</replaceable>,<replaceable>irq</"
127
"replaceable></userinput>"
129
"<userinput>t128=<replaceable>mem_base</replaceable>,<replaceable>irq</"
130
"replaceable></userinput>"
133
"<userinput>tmc8xx=<replaceable>mem_base</replaceable>,<replaceable>irq</"
134
"replaceable></userinput>"
136
"<userinput>tmc8xx=<replaceable>mem_base</replaceable>,<replaceable>irq</"
137
"replaceable></userinput>"
139
msgid "<userinput>vga=771</userinput>"
140
msgstr "<userinput>vga=771</userinput>"
142
msgid "Adaptec 151x, 152x"
143
msgstr "Adaptec 151x, 152x"
146
msgstr "Adaptec 1542"
148
msgid "Adaptec 274x, 284x"
149
msgstr "Adaptec 274x, 284x"
151
msgid "Additional boot methods; rescue mode."
152
msgstr "Zusätzliche Bootmethoden; Rettungsmodus."
155
"After installation, the exact distribution terms for each package are "
156
"described in the corresponding file /usr/share/doc/<replaceable>packagename</"
157
"replaceable>/copyright."
159
"Nach der Installation sind die genauen Bedingungen zur Verbreitung für jedes "
160
"einzelne Paket in der entsprechenden Datei /usr/share/doc/"
161
"<replaceable>Paketname</replaceable>/copyright beschrieben."
164
"After startup, the exact distribution terms for each package are described "
165
"in the corresponding file /usr/share/doc/<replaceable>packagename</"
166
"replaceable>/copyright."
168
"Nach dem Starten sind die genauen Bedingungen zur Verbreitung für jedes "
169
"einzelne Paket in der entsprechenden Datei /usr/share/doc/"
170
"<replaceable>Paketname</replaceable>/copyright beschrieben."
172
msgid "Available boot methods:"
173
msgstr "Verfügbare Bootmethoden:"
176
msgstr "BOOT-METHODEN"
178
msgid "Boot into rescue mode."
179
msgstr "Rettungsmodus booten."
181
msgid "Boot methods for special ways of using this ${MEDIA_TYPE}."
182
msgstr "Bootmethoden für spezielle Arten, diese ${MEDIA_TYPE} zu verwenden."
184
msgid "BusLogic SCSI Hosts"
185
msgstr "BusLogic SCSI Hosts"
187
msgid "COPYRIGHTS AND WARRANTIES"
188
msgstr "COPYRIGHT UND GARANTIE"
190
msgid "Certain DELL machines"
191
msgstr "Einige Rechner von DELL"
193
msgid "Copyrights and warranties."
194
msgstr "Copyright und Garantie."
196
msgid "Debug boot sequence"
197
msgstr "Fehlersuche während des Startvorgangs"
200
"Disable ACPI for PCI maps (handy for some HP servers and Via-based machines)"
202
"ACPI für PCI-Tabellen deaktivieren (nützlich für einige HP Server und "
203
"Rechner mit VIA Chipsatz)"
205
msgid "Disable framebuffer"
206
msgstr "Framebuffer abschalten"
208
msgid "Don't probe for USB"
209
msgstr "USB-Erkennung abschalten"
211
msgid "Don't start PCMCIA"
212
msgstr "PCMCIA nicht starten"
215
msgstr "Zum Beispiel:"
217
msgid "For more information about what boot parameters you can use, press:"
219
"Um weitere Informationen abzurufen, welche Boot-Parameter angegeben werden "
220
"können, drücken Sie:"
222
msgid "Force static network config"
223
msgstr "Statische Netzwerk-Konfiguration erzwingen"
225
msgid "Future Domain TMC-8xx/950"
226
msgstr "Future Domain TMC-8xx/950"
229
msgstr "HIFE BEKOMMEN"
237
msgid "How to get help."
238
msgstr "Wie man Hilfe findet."
240
msgid "IBM PS/1 or ValuePoint (IDE disk)"
241
msgstr "IBM PS/1 oder ValuePoint (IDE Festplatte)"
243
msgid "IBM Pentium Microchannel"
244
msgstr "IBM Pentium Microchannel"
247
"If unsure, you should use the default boot method, with no special "
248
"parameters, by simply pressing enter at the boot prompt."
250
"Wenn Sie unsicher sind, sollten Sie die voreingestellte Bootmethode ohne "
251
"spezielle Parameter verwenden; drücken Sie dazu einfach die Eingabetaste."
253
msgid "If you can't install Ubuntu, don't despair!"
254
msgstr "Wenn Sie Ubuntu nicht installieren können, verzweifeln Sie nicht!"
256
msgid "If you can't start Ubuntu, don't despair!"
257
msgstr "Wenn Sie Ubuntu nicht starten können, verzweifeln Sie nicht!"
260
"If you experience lockups or other hardware failures, disable buggy APIC "
263
"Wenn Ihr System nicht mehr reagiert oder andere Hardware-Fehler auftreten, "
264
"schalten Sie die fehlerhafte APIC Unterbrechungsroutine ab mit"
267
"If your system hangs when booting, and the last message you see is \"aec671x-"
270
"Wenn Ihr System beim Starten einfriert, und die letzte Zeile \"aec671x-"
271
"detect..\" lautet, versuchen Sie es mit"
273
msgid "Installer Boot Help Screens"
274
msgstr "Hilfeseiten des Installationsprogramms beim Booten"
279
msgid "Laptops with screen display problems"
280
msgstr "Laptops mit Display-Problemen"
283
"Many kernel modules are loaded dynamically by the bootstrap system, and "
284
"parameters for those modules cannot be given on the command line."
286
"Viele Kernel-Module werden vom Installationssystem dynamisch geladen; deren "
287
"Parameter können nicht auf der Befehlszeile angegeben werden."
290
"Many kernel modules are loaded dynamically by the installer, and parameters "
291
"for those modules cannot be given on the command line. To be prompted for "
292
"parameters when modules are loaded, boot in expert mode (see <link linkend="
293
"\"F3\"><keycap>F3</keycap></link>)."
295
"Viele Kernel-Module werden vom Installationssystem dynamisch geladen; deren "
296
"Parameter können nicht auf der Befehlszeile angegeben werden. Um Parameter "
297
"einzugeben, wenn Module geladen werden, müssen Sie im Expertenmodus booten "
298
"(siehe <link linkend=\"F3\"><keycap>F3</keycap></link>)."
301
"Minimal system install. Recommended for servers, where a complete graphical "
302
"desktop environment is not desired."
304
"Minimalsystem installieren. Empfohlen für Server, auf denen eine graphische "
305
"Desktop-Umgebung nicht gewünscht ist."
307
msgid "NCR-based SCSI controller"
308
msgstr "NCR-basierte SCSI-Controller"
310
msgid "On a few systems, you may need to specify a parameter at the"
311
msgstr "Auf manchen Systemen müssen Sie vielleicht einen Parameter hinter dem"
316
msgid "PARAMETER TO SPECIFY"
317
msgstr "PARAMETER ZUM FESTLEGEN VON"
319
msgid "PREREQUISITES FOR INSTALLING UBUNTU"
320
msgstr "VORAUSSETZUNGEN FÜR DAS INSTALLIEREN VON UBUNTU"
322
msgid "PS/2 ESDI (MCA)"
323
msgstr "PS/2 ESDI (MCA)"
325
msgid "Perform a memory test."
326
msgstr "Hauptspeicher (RAM) überprüfen."
328
msgid "Prerequisites for installing ${DISTRIBUTION_NAME}."
329
msgstr "Voraussetzungen zum Installieren von ${DISTRIBUTION_NAME}."
331
msgid "Prerequisites for running ${DISTRIBUTION_NAME}."
332
msgstr "Voraussetzungen zum Betrieb von ${DISTRIBUTION_NAME}."
335
"Press <phrase class=\"not-serial\">F1</phrase><phrase class=\"serial"
336
"\">control and F then 1</phrase> for the help index, or ENTER to "
339
"Drücken Sie <phrase class=\"not-serial\">F1</phrase><phrase class=\"serial"
340
"\">Strg+F, dann 1</phrase> für das Hilfe-Inhaltsverzeichnis, oder ENTER zum "
343
msgid "Press F1 for the help index, or Escape to exit help."
345
"Drücken Sie F1 für das Hilfe Inhaltsverzeichnis, oder Esc, um die Hilfe zu "
348
msgid "Press F2 through F10 for details, or ENTER to ${BOOTPROMPT}"
349
msgstr "Drücken Sie F2 bis F10 für Einzelheiten, oder ENTER zum ${BOOTPROMPT}"
351
msgid "Press F2 through F10 for details, or Escape to exit help."
353
"Drücken Sie F2 bis F10 für Einzelheiten, oder Esc, um die Hilfe zu verlassen."
355
msgid "Pro Audio Spectrum"
356
msgstr "Pro Audio Spectrum"
358
msgid "Protect I/O port regions"
359
msgstr "Geschützte I/O-Port Bereiche"
362
msgstr "RETTUNGS-MODUS"
367
msgid "SPECIAL BOOT PARAMETERS - INSTALLATION SYSTEM"
368
msgstr "SPEZIELLE BOOT-PARAMETER - INSTALLATIONS-SYSTEM"
370
msgid "SPECIAL BOOT PARAMETERS - OVERVIEW"
371
msgstr "SPEZIELLE BOOT-PARAMETER - ÜBERSICHT"
373
msgid "SPECIAL BOOT PARAMETERS - VARIOUS DISK DRIVES"
374
msgstr "SPEZIELLE BOOT-PARAMETER - VERSCHIEDENE FESTPLATTEN"
376
msgid "SPECIAL BOOT PARAMETERS - VARIOUS HARDWARE"
377
msgstr "SPEZIELLE BOOT-PARAMETER - VERSCHIEDENE HARDWARE"
379
msgid "Seagate ST-0x"
380
msgstr "Seagate ST-0x"
383
"See the FAQ for more information; this document is available at the Ubuntu "
384
"web site, <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/\" />"
386
"Die FAQ enthält weitere Informationen; das Dokument finden Sie auf der "
387
"Ubuntu Webseite <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/\" />"
390
"See the Installation Manual or the FAQ for more information; both documents "
391
"are available at the Ubuntu web site, <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/\" /"
394
"Das Installationshandbuch oder die FAQ enthält weitere Informationen; beide "
395
"Dokumente finden Sie auf der Ubuntu Webseite <ulink url=\"http://www.ubuntu."
398
msgid "Set keyboard map"
399
msgstr "Tastaturbelegung setzen"
401
msgid "Some IBM ThinkPads"
402
msgstr "Einige IBM ThinkPads"
404
msgid "Special boot parameters for selected disk controllers."
405
msgstr "Spezielle Bootparameter für ausgewählte Festplatten-Controller."
407
msgid "Special boot parameters for special machines."
408
msgstr "Spezielle Bootparameter für spezielle Rechner."
410
msgid "Special boot parameters for the bootstrap system."
411
msgstr "Spezielle Bootparameter für das Startsystem."
413
msgid "Special boot parameters for the install system."
414
msgstr "Spezielle Bootparameter für das Installationssystem."
416
msgid "Special boot parameters, overview."
417
msgstr "Spezielle Bootparameter, Übersicht."
419
msgid "Start the installation -- this is the default ${MEDIA_TYPE} install."
421
"Installation starten -- dies ist die Standard ${MEDIA_TYPE}-Installation."
423
msgid "Start the installation in expert mode, for maximum control."
424
msgstr "Installation im Expertenmodus starten, mit größtmöglicher Kontrolle."
426
msgid "Start the live system."
427
msgstr "Live-System starten."
432
msgid "Thank you for choosing Ubuntu!"
433
msgstr "Vielen Dank, dass Sie Ubuntu gewählt haben!"
435
msgid "The Ubuntu system is freely redistributable."
436
msgstr "Das Ubuntu System darf frei weiterverteilt werden."
438
msgid "The Ubuntu team is ready to help you!"
439
msgstr "Das Ubuntu-Team hilft Ihnen gern!"
442
"The live system does not require any space on your hard disk. However, "
443
"existing swap partitions on the disk will be used if available."
445
"Das Live-System braucht überhaupt keinen Platz auf Ihrer Festplatte. "
446
"Vorhandene Swap-Partitionen werden jedoch genutzt."
448
msgid "These parameters control how the bootstrap system works."
449
msgstr "Diese Parameter legen fest, wie der Start abläuft."
451
msgid "These parameters control how the installer works."
452
msgstr "Diese Parameter legen fest, wie die Installation abläuft."
455
"This installation system is based on the Debian installer. See <ulink url="
456
"\"http://www.debian.org/\" /> for more details and information on the Debian "
459
"Dieses Installationssystem basiert auf dem Debian Installer. Auf <ulink url="
460
"\"http://www.debian.org/\" /> finden Sie Genaueres dazu, sowie Informationen "
461
"zum Debian Projekt."
464
"This is a live ${MEDIA_TYPE} for ${DISTRIBUTION_NAME} "
465
"${DISTRIBUTION_VERSION}, built on ${BUILD_DATE}."
467
"Dies ist eine Live-${MEDIA_TYPE} für ${DISTRIBUTION_NAME} "
468
"${DISTRIBUTION_VERSION}, erstellt am ${BUILD_DATE}."
471
"This is an installation ${MEDIA_TYPE} for ${DISTRIBUTION_NAME} "
472
"${DISTRIBUTION_VERSION}, built on ${BUILD_DATE}."
474
"Dies ist eine Installations-${MEDIA_TYPE} für ${DISTRIBUTION_NAME} "
475
"${DISTRIBUTION_VERSION}, erstellt am ${BUILD_DATE}."
477
msgid "This page, the help index."
478
msgstr "Diese Seite, das Inhaltsverzeichnis der Hilfe."
481
"This system is based on Debian. See <ulink url=\"http://www.debian.org/\" /> "
482
"for more details and information on the Debian project."
484
"Dieses System basiert auf Debian. Auf <ulink url=\"http://www.debian.org/\" /"
485
"> finden Sie Genaueres dazu, sowie Informationen zum Debian Projekt."
488
"To use one of these boot methods, type it at the prompt, optionally followed "
489
"by any boot parameters. For example:"
491
"Um eine dieser Bootmethoden zu verwenden, geben Sie sie ein, gefolgt von "
492
"Boot-Parametern, falls gewünscht. Zum Beispiel:"
495
msgstr "Trantor T128"
498
"Ubuntu comes with <emphasis>ABSOLUTELY NO WARRANTY</emphasis>, to the extent "
499
"permitted by applicable law."
501
"Ubuntu kommt <emphasis>OHNE JEGLICHE GARANTIE</emphasis>, soweit rechtlich "
505
"Ubuntu is Copyright (C) 2004-2006 Canonical Ltd., and incorporates the work "
506
"of many other original authors and contributors."
508
"Ubuntu ist urheberrechtlich geschützt: Copyright (C) 2004-2006 Canonical "
509
"Ltd. Es enthält das Werk vieler anderer Original-Autoren und Mitwirkenden."
511
msgid "Use one of these boot methods to rescue an existing install"
513
"Verwenden Sie eine dieser Bootmethoden, um eine vorhandene Installation zu "
516
msgid "Verbose debugging"
517
msgstr "Ausführliche Fehlersuche"
520
"We are especially interested in hearing about installation problems, because "
521
"in general they don't happen to only <emphasis>one</emphasis> person."
523
"Wir sind sehr daran interessiert, von den Problemen bei der Installation zu "
524
"erfahren, weil sie im Allgemeinen nicht nur bei <emphasis>einer</emphasis> "
528
"We are especially interested in hearing about startup problems, because in "
529
"general they don't happen to only <emphasis>one</emphasis> person."
531
"Wir sind sehr daran interessiert, von den Problemen beim Starten zu "
532
"erfahren, weil sie im allgemeinen nicht nur bei <emphasis>einer</emphasis> "
536
"We've either already heard about your particular problem and can dispense a "
537
"quick fix, or we would like to hear about it and work through it with you, "
538
"and the next user who comes up with the same problem will profit from your "
541
"Entweder haben wir schon von Ihrem speziellen Problem gehört; dann können "
542
"wir Ihnen eine schnelle Lösung liefern. Andernfalls würden wir gerne mehr "
543
"darüber wissen und das Problem mit Ihnen durchgehen; der nächste Anwender, "
544
"der auf dasselbe Problem stößt, wird dann von Ihrer Erfahrung profitieren!"
546
msgid "Welcome to ${DISTRIBUTION_NAME}!"
547
msgstr "Willkommen bei ${DISTRIBUTION_NAME}!"
549
msgid "Workaround faulty FPU (old machines)"
550
msgstr "Abhilfe bei fehlerhaften Koprozessoren (alte Rechner)"
552
msgid "You can use the following boot parameters at the"
553
msgstr "Die folgenden Boot-Parameter können Sie am"
556
"You must have at least 128 megabytes of RAM to use this Ubuntu live system."
558
"Sie brauchen mindestens 128 Megabyte RAM, um dieses Ubuntu Live-System zu "
562
"You must have at least 32 megabytes of RAM to use this Ubuntu installer."
564
"Sie brauchen mindestens 32 Megabyte RAM für dieses Ubuntu-"
565
"Installationsprogramm."
568
"You should have space on your hard disk to create a new disk partition of at "
569
"least 2 gigabytes to install a standard Ubuntu desktop system or at least "
570
"400 megabytes for a minimal server installation. You'll need more disk space "
571
"to install additional packages, depending on what you wish to do with your "
574
"Sie sollten noch Platz auf der Festplatte für eine neue Partition haben: "
575
"mindestens 2 Gigabyte für die Installation des Standard Ubuntu Desktop "
576
"Systems, oder mindestens 400 Megabyte für eine minimale Server-Installation. "
577
"Je nachdem, was Sie mit ihrem neuen Ubuntu System machen möchten, brauchen "
578
"Sie mehr Platz, um zusätzliche Pakete zu installieren."
580
msgid "boot parameters for special machines"
581
msgstr "Boot-Parameter für spezielle Rechner"
583
msgid "boot parameters for various disk controllers"
584
msgstr "Boot-Parameter für verschiedene Festplatten-Controller"
586
msgid "boot parameters understood by the bootstrap system"
587
msgstr "Boot-Parameter, die vom Start-System verstanden werden"
589
msgid "boot parameters understood by the install system"
590
msgstr "Boot-Parameter, die vom Installationssystem verstanden werden"
595
msgid "boot: install acpi=off"
596
msgstr "boot: install acpi=off"
598
msgid "boot: install debian-installer/framebuffer=false"
599
msgstr "boot: install debian-installer/framebuffer=false"
601
msgid "boot: install sym53c8xx=safe"
602
msgstr "boot: install sym53c8xx=safe"
604
msgid "boot: install vga=771 noapic nolapic"
605
msgstr "boot: install vga=771 noapic nolapic"
607
msgid "boot: live acpi=off"
608
msgstr "boot: live acpi=off"
610
msgid "boot: live debian-installer/framebuffer=false"
611
msgstr "boot: live debian-installer/framebuffer=false"
613
msgid "boot: live sym53c8xx=safe"
614
msgstr "boot: live sym53c8xx=safe"
616
msgid "boot: live vga=771 noapic nolapic"
617
msgstr "boot: live vga=771 noapic nolapic"
619
msgid "boot: rescue acpi=off"
620
msgstr "boot: rescue acpi=off"
635
"prompt in order to boot the system. For example, Linux may not be able to "
636
"autodetect your hardware, and you may need to explicitly specify its "
637
"location or type for it to be recognized."
639
"Prompt angeben, um das System zu starten. Wenn zum Beispiel Linux Ihre "
640
"Hardware nicht automatisch erkennt, müssen Sie deren Typ oder Adresse "
641
"explizit angeben, damit sie erkannt wird."
644
"prompt, in combination with the boot method (see <link linkend=\"F3"
645
"\"><keycap>F3</keycap></link>)."
647
"Prompt, in Verbindung mit der Bootmethode (siehe <link linkend=\"F3"
648
"\"><keycap>F3</keycap></link>)."
651
"prompt, in combination with the boot method (see <link linkend=\"F3"
652
"\"><keycap>F3</keycap></link>>). If you use hex numbers you have to use the "
653
"0x prefix (e.g., 0x300)."
655
"Prompt eingeben, im Verbindung mit der Bootmethode(siehe <link linkend=\"F3"
656
"\"><keycap>F3</keycap></link>>). Wenn Sie Hexadezimalzahlen eingeben, müssen "
657
"sie 0x voranstellen (z.B. 0x300)."
665
msgid "server-expert"
666
msgstr "server-expert"