~ubuntu-branches/ubuntu/dapper/language-pack-de/dapper-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/xfce4-session.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2006-07-31 16:41:51 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060731164151-tako53u8yqjefino
Tags: 1:6.06+20060725
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
msgid ""
2
 
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: xfce4-session 4.3.90.2\n"
4
 
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 13:06+0000\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 15:04+0000\n"
7
 
"Last-Translator: Martin Trost <mtrost@students.uni-mainz.de>\n"
8
 
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
9
 
"MIME-Version: 1.0\n"
10
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
 
 
13
 
msgid "(Unknown)"
14
 
msgstr "(Unbekannt)"
15
 
 
16
 
msgid "<b>An error occured</b>"
17
 
msgstr "<b>Es ist ein Fehler aufgetreten</b>"
18
 
 
19
 
msgid "<b>Author:</b>"
20
 
msgstr "<b>Autor:</b>"
21
 
 
22
 
msgid "<b>Description:</b>"
23
 
msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
24
 
 
25
 
msgid "<b>Homepage:</b>"
26
 
msgstr "<b>Webseite:</b>"
27
 
 
28
 
msgid "<b>Version:</b>"
29
 
msgstr "<b>Version:</b>"
30
 
 
31
 
msgid "Add application"
32
 
msgstr "Anwendung hinzufügen"
33
 
 
34
 
msgid "Advanced"
35
 
msgstr "Fortgeschrittenes"
36
 
 
37
 
msgid ""
38
 
"Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do "
39
 
"not enable this option unless you know what you are doing."
40
 
msgstr ""
41
 
"Erlaubt dem Sitzungsmanager, Programme auf entfernten Rechnern zu verwalten. "
42
 
"Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie wissen, was Sie tun."
43
 
 
44
 
msgid "Automatically save session on logout"
45
 
msgstr "Sitzung automatisch beim Beenden speichern"
46
 
 
47
 
msgid "Autostarted Applications"
48
 
msgstr "Autostart"
49
 
 
50
 
msgid "Autostarted applications"
51
 
msgstr "beim Sitzungsstart geladene Anwendungen"
52
 
 
53
 
msgid "Background color:"
54
 
msgstr "Hintergrundfarbe:"
55
 
 
56
 
msgid "Balou"
57
 
msgstr "Balou"
58
 
 
59
 
msgid "Balou Splash Engine"
60
 
msgstr "\"Balou\" Startbildschirm"
61
 
 
62
 
msgid "Balou theme"
63
 
msgstr "Balou Thema"
64
 
 
65
 
msgid ""
66
 
"Below is the list of applications that will be started\n"
67
 
"automatically when you login to your Xfce desktop,\n"
68
 
"in addition to the applications that were saved when\n"
69
 
"you logged out last time:"
70
 
msgstr ""
71
 
"Die untenstehende Liste zeigt die Programme an,\n"
72
 
"die zusätzlich zu den bei der letzten Abmeldung\n"
73
 
"gespeicherten Programmen automatisch beim Start\n"
74
 
"des Xfce Desktops gestartet werden:"
75
 
 
76
 
msgid "Button Label|Sessions and Startup"
77
 
msgstr "Schaltflächenbeschriftung|Sitzungen und Systemstart"
78
 
 
79
 
msgid "Button Label|Splash Screen"
80
 
msgstr "Schaltflächenbeschriftung|Startbildschirm"
81
 
 
82
 
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
83
 
msgstr "Den Loginvorgang abbrechen und zum Anmeldebildschirm zurückkehren."
84
 
 
85
 
msgid "Choose a name for the new session:"
86
 
msgstr "Benennen Sie die neue Sitzung:"
87
 
 
88
 
msgid "Choose image..."
89
 
msgstr "Bild auswählen..."
90
 
 
91
 
msgid "Choose session"
92
 
msgstr "Sitzung wählen"
93
 
 
94
 
msgid "Choose session name"
95
 
msgstr "Sitzungsname wählen"
96
 
 
97
 
msgid ""
98
 
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
99
 
"session name to restore it."
100
 
msgstr ""
101
 
"Wählen Sie die Sitzung aus, die Sie weiterführen wollen. Sie können einfach "
102
 
"die fortzusetzende Sitzung doppelt klicken."
103
 
 
104
 
msgid "Choose theme file to install..."
105
 
msgstr "Wählen Sie das zu installierende Thema..."
106
 
 
107
 
msgid "Choose theme filename..."
108
 
msgstr "Wählen Sie die Themendatei..."
109
 
 
110
 
msgid "Colors"
111
 
msgstr "Farben"
112
 
 
113
 
msgid "Command:"
114
 
msgstr "Befehl:"
115
 
 
116
 
msgid "Compatibility"
117
 
msgstr "Kompatibilität"
118
 
 
119
 
msgid "Configure"
120
 
msgstr "Konfigurieren"
121
 
 
122
 
msgid "Configure Balou..."
123
 
msgstr "Konfiguriere Balou..."
124
 
 
125
 
msgid "Configure Simple..."
126
 
msgstr "Konfiguriere Simple ..."
127
 
 
128
 
msgid "Continue anyway"
129
 
msgstr "Trotzdem fortfahren"
130
 
 
131
 
msgid ""
132
 
"Could not look up internet address for %s.\n"
133
 
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
134
 
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
135
 
"%s to the file /etc/hosts on your system."
136
 
msgstr ""
137
 
"Konnte die Internet-Adresse zu %s nicht finden.\n"
138
 
"Dadurch wird Xfce nicht richtig funktionieren können.\n"
139
 
"Vielleicht behebt das Hinzufügen von %s\n"
140
 
"zur Datei /etc/hosts das Problem."
141
 
 
142
 
msgid "Create a new session."
143
 
msgstr "Eine neue Sitzung erstellen."
144
 
 
145
 
msgid "Demonstrates the selected splash screen."
146
 
msgstr "Zeigt eine Vorschau des ausgewählten Startbildschirms."
147
 
 
148
 
msgid "Description:"
149
 
msgstr "Beschreibung:"
150
 
 
151
 
msgid "Display chooser on login"
152
 
msgstr "Sitzungsauswahl beim Starten anzeigen"
153
 
 
154
 
msgid "Display tips on _startup"
155
 
msgstr "Zeige Tipps beim _Start"
156
 
 
157
 
msgid "Edit the list of autostarted applications"
158
 
msgstr "Bearbeitung der Liste von automatisch gestarteteten Anwendungen"
159
 
 
160
 
msgid ""
161
 
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
162
 
"disallows shutting down this computer with your user account."
163
 
msgstr ""
164
 
"Entweder Ihr Passwort ist ungültig oder der Systemadministrator hat es Ihnen "
165
 
"nicht erlaubt, den Computer von Ihrem Benutzeraccount aus herunterzufahren."
166
 
 
167
 
msgid ""
168
 
"Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
169
 
"session manager to start some vital Gnome services for you. You should also "
170
 
"enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with "
171
 
"Gnome."
172
 
msgstr ""
173
 
"Wählen Sie dies aus, wenn Sie Gnome Programme verwenden. Beim Sitzungsstart "
174
 
"werden dann einige wichtige Gnome Laufzeitprogramme geladen. Sie sollten "
175
 
"diese Option ebenfalls wählen, falls Sie die mit Gnome gelieferten "
176
 
"unterstützenden Technologien nutzen wollen."
177
 
 
178
 
msgid ""
179
 
"Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce "
180
 
"Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the "
181
 
"other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may "
182
 
"not work at all if you don't enable this option."
183
 
msgstr ""
184
 
"Wählen Sie diese Option, wenn Sie KDE Programme aus Xfce starten wollen. "
185
 
"Durch den Start einiger KDE-Laufzeitprogramme wird der Start des Systems um "
186
 
"einiges verlangsamt, jedoch starten dann alle KDE-basierenden Programme "
187
 
"schneller. Manche KDE-Programme sind auf das Setzten dieser Option "
188
 
"angewiesen."
189
 
 
190
 
msgid "End Session"
191
 
msgstr "Sitzung beenden"
192
 
 
193
 
msgid "Failed to create file %s"
194
 
msgstr "Fehler bei Erstellung der Datei %s"
195
 
 
196
 
msgid "Failed to open %s for writing"
197
 
msgstr "Konnte %s nicht mit Schreibberechtigung öffnen"
198
 
 
199
 
msgid "Failed to unlink %s: %s"
200
 
msgstr "Konnte Verknüpfung von %s nach %s nicht löschen"
201
 
 
202
 
msgid "Failed to write file %s"
203
 
msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
204
 
 
205
 
msgid "Font"
206
 
msgstr "Schrift"
207
 
 
208
 
msgid "Fortunes"
209
 
msgstr "Glückskekse"
210
 
 
211
 
msgid "General"
212
 
msgstr "Allgemeines"
213
 
 
214
 
msgid "Hibernate"
215
 
msgstr "Tiefschlaf"
216
 
 
217
 
msgid ""
218
 
"If set, the session manager will ask you to choose a session every time you "
219
 
"log in to Xfce."
220
 
msgstr ""
221
 
"Falls diese Option gewählt ist, wird Sie der Sitzungsmanager bei jedem "
222
 
"Systemstart eine Sitzung auswählen lassen."
223
 
 
224
 
msgid "Image"
225
 
msgstr "Bild"
226
 
 
227
 
msgid "Information"
228
 
msgstr "Information"
229
 
 
230
 
msgid "Last accessed: %s"
231
 
msgstr "Letzer Zugriff: %s"
232
 
 
233
 
msgid "Launch Gnome services on startup"
234
 
msgstr "Gnome Laufzeitumgebung beim Starten laden"
235
 
 
236
 
msgid "Launch KDE services on startup"
237
 
msgstr "KDE Laufzeitprogramme beim Sitzungsstart laden"
238
 
 
239
 
msgid "Loading desktop settings"
240
 
msgstr "Lade Desktop Einstellungen"
241
 
 
242
 
msgid "Loading session data"
243
 
msgstr "Lade Sitzungsdaten"
244
 
 
245
 
msgid "Log out"
246
 
msgstr "Abmelden"
247
 
 
248
 
msgid "Logout"
249
 
msgstr "Abmelden"
250
 
 
251
 
msgid "Logout settings"
252
 
msgstr "Abmeldeeinstellungen"
253
 
 
254
 
msgid "Manage remote applications"
255
 
msgstr ""
256
 
"Anwendungen auf entfernten Rechnern verwalten\r\n"
257
 
"Rechnern verwalten"
258
 
 
259
 
msgid "Mice"
260
 
msgstr "Mice"
261
 
 
262
 
msgid "Mice Splash Engine"
263
 
msgstr "Mice Startfenster"
264
 
 
265
 
msgid "Name:"
266
 
msgstr "Name:"
267
 
 
268
 
msgid "New session"
269
 
msgstr "Neue Sitzung"
270
 
 
271
 
msgid "Next"
272
 
msgstr "Weiter"
273
 
 
274
 
msgid "No description given"
275
 
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
276
 
 
277
 
msgid "None"
278
 
msgstr "Keiner"
279
 
 
280
 
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen."
281
 
msgstr "Öffnet das Konfigurationsfenster für den ausgewählten Startbildschirm."
282
 
 
283
 
msgid "Performing Autostart..."
284
 
msgstr "Führe Autostart aus..."
285
 
 
286
 
msgid "Please enter your password:"
287
 
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein:"
288
 
 
289
 
msgid "Prompt on logout"
290
 
msgstr "Das Abmelden bestätigen lassen"
291
 
 
292
 
msgid "Restart"
293
 
msgstr "Neu starten"
294
 
 
295
 
msgid "Security"
296
 
msgstr "Sicherheit"
297
 
 
298
 
msgid "Select a command"
299
 
msgstr "Wähle ein Kommando aus"
300
 
 
301
 
msgid "Session and Startup Settings"
302
 
msgstr "Sitzungs- und Starteinstellungen"
303
 
 
304
 
msgid "Session chooser"
305
 
msgstr "Sitzungswahl"
306
 
 
307
 
msgid "Sessions and Startup"
308
 
msgstr "Sitzungen und Systemstart"
309
 
 
310
 
msgid "Sessions and Startup Settings"
311
 
msgstr "Sitzungs- und Starteinstellungen"
312
 
 
313
 
msgid "Show hibernate button"
314
 
msgstr "Zeige Tiefschlaf-Schaltfläche"
315
 
 
316
 
msgid "Show suspend button"
317
 
msgstr "Zeige die Schaltfläche 'Ruhemodus'"
318
 
 
319
 
msgid "Shut down"
320
 
msgstr "Herunterfahren"
321
 
 
322
 
msgid "Simple"
323
 
msgstr "Einfach"
324
 
 
325
 
msgid "Simple Splash Engine"
326
 
msgstr "\"Simple\" Startbildschirm"
327
 
 
328
 
msgid "Splash Screen Settings"
329
 
msgstr "Startbildschirm-Einstellungen"
330
 
 
331
 
msgid "Starting %s"
332
 
msgstr "%s wird gestartet"
333
 
 
334
 
msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
335
 
msgstr "Starte Gnome's unterstützende Technologien"
336
 
 
337
 
msgid "Starting KDE services"
338
 
msgstr "KDE Laufzeitumbegung wird gestartet"
339
 
 
340
 
msgid "Starting The Gimp"
341
 
msgstr "Starte The Gimp"
342
 
 
343
 
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
344
 
msgstr "Gnome Keyring Daemon wird gestartet"
345
 
 
346
 
msgid "Starting the Beep Media Player"
347
 
msgstr "Starte den Beep Media Player"
348
 
 
349
 
msgid "Starting the Desktop Manager"
350
 
msgstr "Starte den Desktopmanager"
351
 
 
352
 
msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
353
 
msgstr "Starte den Gnome Terminal Emulator"
354
 
 
355
 
msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
356
 
msgstr "Starte den KDE Advanced Text Editor"
357
 
 
358
 
msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
359
 
msgstr "Starte den KDE Clipboard Manager"
360
 
 
361
 
msgid "Starting the KDE Mail Reader"
362
 
msgstr "Starte das KDE Mail Programm"
363
 
 
364
 
msgid "Starting the KDE News Reader"
365
 
msgstr "Starte den KDE News Reader"
366
 
 
367
 
msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
368
 
msgstr "Starte den KDE Terminal Emulator"
369
 
 
370
 
msgid "Starting the Konqueror"
371
 
msgstr "Starte den Konqueror"
372
 
 
373
 
msgid "Starting the Panel"
374
 
msgstr "Starte den Sitzungsmanager"
375
 
 
376
 
msgid "Starting the Session Management Proxy"
377
 
msgstr "Starte den Session Management Proxy"
378
 
 
379
 
msgid "Starting the Taskbar"
380
 
msgstr "Starte die Fensterleiste"
381
 
 
382
 
msgid "Starting the VI Improved Editor"
383
 
msgstr "Starte den VI Improved Editor"
384
 
 
385
 
msgid "Starting the Volume Controller"
386
 
msgstr "Lautstärkeregler wird gestartet"
387
 
 
388
 
msgid "Starting the Window Manager"
389
 
msgstr "Starte den Fenstermanager"
390
 
 
391
 
msgid "Starting the X Multimedia System"
392
 
msgstr "Starte das X Multimedia System"
393
 
 
394
 
msgid "Starting the X Terminal Emulator"
395
 
msgstr "Starte den X Terminal Emulator"
396
 
 
397
 
msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
398
 
msgstr "Start den X-Chat IRC Client"
399
 
 
400
 
msgid "Suspend"
401
 
msgstr "Ruhezustand"
402
 
 
403
 
msgid "Test"
404
 
msgstr "Testen"
405
 
 
406
 
msgid "Text color:"
407
 
msgstr "Textfarbe:"
408
 
 
409
 
msgid ""
410
 
"The location and the format of the autostart directory has changed.\n"
411
 
"The new location is\n"
412
 
"\n"
413
 
"  %s\n"
414
 
"\n"
415
 
"where you can place .desktop files to, that describe the applications\n"
416
 
"to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n"
417
 
"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
418
 
"location.\n"
419
 
"You should delete this directory now.\n"
420
 
msgstr ""
421
 
"Der Ort und das Format des Autostart-Ordners haben sich geändert.\n"
422
 
"Der neue Ort lautet:\n"
423
 
"\n"
424
 
"  %s\n"
425
 
"\n"
426
 
"wo sie neue .desktop - Dateien platzieren können um die Anwendungen zu "
427
 
"definieren, die gestartet werden, wenn sie sich in Xfce einloggen. Die "
428
 
"Dateien in ihrem alten Autostart-Ordner sind erfolgreich übernommen worden.\n"
429
 
"Sie sollten den alten Ordner nun entfernen.\n"
430
 
 
431
 
msgid ""
432
 
"This option adds a hibernate button to the logout dialog. Only enable if you "
433
 
"known your system suspends todisk and resumes correctly."
434
 
msgstr ""
435
 
"Diese Option fügt die Schaltfläche 'Tiefschlaf' dem Logout-Dialog hinzu. Sie "
436
 
"sollte nur gewählt werden, wenn Ihr System den Ziefschlaf-Modus unterstützt "
437
 
"und er korrekt arbeitet."
438
 
 
439
 
msgid ""
440
 
"This option adds a suspend button to the logout dialog. Only enable if you "
441
 
"known your system suspends toRAM and resumes correctly."
442
 
msgstr ""
443
 
"Diese Option fügt die Schaltfläche 'Ruhemodus' dem Abmelde-Dialog hinzu. Sie "
444
 
"sollte nur eingeschaltet werden, wenn Ihr System den (SuspendToRam)-Modus "
445
 
"unterstützt und er korrekt arbeitet."
446
 
 
447
 
msgid ""
448
 
"This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
449
 
"will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of "
450
 
"sessions on logout or not."
451
 
msgstr ""
452
 
"Diese Option schaltet den Abmelde-Bestätigungsdialog ab. Ob die Sitzung "
453
 
"gespeichert wird oder nicht, hängt davon ab, ob Sie das automatische "
454
 
"Speichern beim Abmelden aktiviert haben oder nicht"
455
 
 
456
 
msgid ""
457
 
"This option instructs the session manager to save the current session "
458
 
"automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
459
 
"prompted whether you want to save the current session on each logout."
460
 
msgstr ""
461
 
"Ist diese Option gewählt werden Ihre Sitzungen automatisch beim Abmelden "
462
 
"gespeichert. Ansonsten werden Sie bei jedem Abmelden gefragt, ob Sie die "
463
 
"Sitzung speichern möchten."
464
 
 
465
 
msgid "Tips and Tricks"
466
 
msgstr "Tipps und Tricks"
467
 
 
468
 
msgid "Tips and tricks"
469
 
msgstr "Tipps und Tricks"
470
 
 
471
 
msgid "Try again"
472
 
msgstr "Nochmal versuchen"
473
 
 
474
 
msgid ""
475
 
"Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a "
476
 
"valid splash theme archive."
477
 
msgstr ""
478
 
"Konnte Splash-Thema aus Datei %s nicht installieren. Stellen Sie sicher, "
479
 
"dass die Datei ein gültiges Splash-Themen-Archiv ist."
480
 
 
481
 
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
482
 
msgstr "Konnte Splash-Thema \"%s\" nicht aus Verzeichnis %s entfernen."
483
 
 
484
 
msgid "Use custom image"
485
 
msgstr "verwende benutzerdefiniertes Bild"
486
 
 
487
 
msgid "Verifying DNS settings"
488
 
msgstr "DNS Einstellungen werden geprüft"
489
 
 
490
 
msgid "Xfce 4 Autostarted Applications"
491
 
msgstr "Xfce 4 automatisch gestartete Anwendungen"
492
 
 
493
 
msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings"
494
 
msgstr "Xfce 4 Sitzungs- und Starteinstellungen"
495
 
 
496
 
msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings"
497
 
msgstr "Xfce 4 Startbildschirm"
498
 
 
499
 
msgid "_Export theme"
500
 
msgstr "Thema e_xportieren"
501
 
 
502
 
msgid "_Install new theme"
503
 
msgstr "Neues Thema _installieren"
504
 
 
505
 
msgid "_Remove theme"
506
 
msgstr "Thema _entfernen"
507
 
 
508
 
msgid "_Save session for future logins"
509
 
msgstr "_Speichere Sitzung für weitere Logins"
510
 
 
511
 
msgid "xfce4-tips"
512
 
msgstr "Xfce4 Tipps"
513