1
# Italian messages for GNU Wget
2
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3
# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998
7
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
9
"PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
10
"Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
11
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
20
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
22
msgid "Index of /%s on %s:%d"
23
msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
27
msgstr "data sconosciuta "
50
#. Login to the server:
51
#. First: Establish the control connection.
52
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
54
msgid "Connecting to %s:%hu... "
55
msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
57
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
59
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
60
msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
62
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
63
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
69
msgid "Logging in as %s ... "
70
msgstr "Accesso come utente %s ... "
72
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
73
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
74
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
76
"Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
79
msgid "Error in server greeting.\n"
80
msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
82
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
83
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
84
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
85
msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
88
msgid "The server refuses login.\n"
89
msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
92
msgid "Login incorrect.\n"
93
msgstr "Login non corretto.\n"
97
msgstr "Login eseguito!\n"
100
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
103
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
107
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
113
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
114
msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
121
msgid "==> CWD not needed.\n"
122
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
127
"No such directory `%s'.\n"
130
"La directory `%s' non esiste.\n"
135
msgid "==> CWD not required.\n"
136
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
139
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
140
msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
143
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
144
msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
148
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
149
msgstr "Prover� a connettermi a %s:%hu.\n"
153
msgid "Bind error (%s).\n"
154
msgstr "Errore di bind (%s).\n"
157
msgid "Invalid PORT.\n"
158
msgstr "PORT non valido.\n"
163
"REST failed, starting from scratch.\n"
166
"REST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
171
"No such file `%s'.\n"
174
"Il file `%s' non esiste.\n"
180
"No such file or directory `%s'.\n"
183
"Il file o la directory `%s' non esiste.\n"
186
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
189
msgstr "Lunghezza: %s"
191
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
194
msgstr " [%s alla fine]"
197
msgid " (unauthoritative)\n"
198
msgstr " (non autorevole)\n"
202
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
203
msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
207
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
208
msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
211
msgid "Control connection closed.\n"
212
msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
215
msgid "Data transfer aborted.\n"
216
msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
220
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
221
msgstr "Il file `%s' � gi� presente, non lo scarico.\n"
223
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
228
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
231
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
234
"%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n"
237
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
239
msgid "Removing %s.\n"
240
msgstr "Rimuovo %s.\n"
244
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
245
msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
249
msgid "Removed `%s'.\n"
250
msgstr "`%s' rimosso.\n"
254
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
255
msgstr "La profondit� di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
257
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
261
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
262
msgstr "Il file remoto � pi� recente, lo scarico.\n"
264
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
268
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
270
msgstr "Il file remoto � pi� recente, lo scarico.\n"
272
#. Sizes do not match
276
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
278
msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
281
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
282
msgstr "Il nome del link simbolico non � valido, passo oltre.\n"
287
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
290
"Ho gi� il link simbolico %s -> %s\n"
295
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
296
msgstr "Creo il link simbolico %s -> %s\n"
300
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
301
msgstr "Link simbolici non supportati, ignoro il link `%s'.\n"
305
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
306
msgstr "Ignoro la directory `%s'.\n"
310
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
311
msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non supportato.\n"
315
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
316
msgstr "%s: time-stamp corrotto.\n"
320
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
321
msgstr "Non scarico le directory perch� la profondit� � %d (max %d).\n"
325
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
326
msgstr "Non scendo nella directory `%s' perch� � esclusa/non inclusa.\n"
330
msgid "Rejecting `%s'.\n"
331
msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
334
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
335
#. reason that nothing was retrieved.
338
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
339
msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
343
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
344
msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
348
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
349
msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
353
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
354
msgstr "%s: l'opzione `%s' � ambigua\n"
358
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
359
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
363
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
364
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
368
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
369
msgstr "%s: l'opzione `%s' richide un argomento\n"
374
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
375
msgstr "%s: opzione non riconosciuta`--%s'\n"
377
#. +option or -option
380
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
381
msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n"
383
#. 1003.2 specifies the format of this message.
386
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
387
msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
389
#. 1003.2 specifies the format of this message.
392
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
393
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
397
msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
398
msgstr "%s: Impossibile determinare lo user-id .\n"
402
msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
403
msgstr "%s: Attenzione: uname fallita: %s\n"
407
msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
408
msgstr "%s: Attenzione: gethostname fallita\n"
412
msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
413
msgstr "%s: Attenzione: impossibile determinare l'indirizzo IP locale.\n"
417
msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
419
"%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
422
#. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
423
#. that there can be valid reasons for the local host
424
#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
428
msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
430
"%s: Attenzione: la risoluzione inversa dell'indirizzo locale non ha\n"
431
" prodotto un FQDN!\n"
434
msgid "Host not found"
435
msgstr "Host non trovato"
438
msgid "Unknown error"
439
msgstr "Errore sconosciuto"
443
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
448
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
451
#: src/http.c:559 src/http.c:567
452
msgid "Trying without the specified certificate\n"
457
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
460
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
461
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
466
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
467
msgstr "Prover� a connettermi a %s:%hu.\n"
471
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
472
msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
476
msgid "%s request sent, awaiting response... "
477
msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
480
msgid "End of file while parsing headers.\n"
481
msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
485
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
486
msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
489
msgid "No data received"
490
msgstr "Nessun dato ricevuto"
493
msgid "Malformed status line"
494
msgstr "Riga di stato malformata"
497
msgid "(no description)"
498
msgstr "(nessuna descrizione)"
501
msgid "Authorization failed.\n"
502
msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
505
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
506
msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
510
msgid "Location: %s%s\n"
511
msgstr "Location: %s%s\n"
513
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
515
msgstr "non specificato"
521
#. No need to print this output if the body won't be
522
#. downloaded at all, or if the original server response is
531
msgstr " (%s per finire)"
538
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
539
msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
541
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
545
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
546
msgstr "Il file `%s' � gi� presente, non lo scarico.\n"
550
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
551
msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
555
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
556
msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
560
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
561
msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
564
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
565
msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
568
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
569
msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
574
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
580
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
581
msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
584
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
585
msgstr "Il file remoto � pi� recente, lo scarico.\n"
590
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
593
"%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n"
598
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
599
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
604
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
607
"%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n"
612
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
613
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld/%ld. "
617
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
618
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
622
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
623
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
625
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
627
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
628
msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n"
630
#: src/init.c:354 src/init.c:360
632
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
633
msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n"
637
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
639
"%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n"
644
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
645
msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
649
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
651
"%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
656
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
657
msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
661
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
662
msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
664
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
666
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
667
msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
669
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
671
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
672
msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
676
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
677
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
681
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
683
"GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
685
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
686
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
690
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
694
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle\n"
701
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
702
" -h, --help print this help.\n"
703
" -b, --background go to background after startup.\n"
704
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
708
" -V, --version mostra la versione di Wget ed esce.\n"
709
" -h, --help mostra questo aiuto.\n"
710
" -b, --background va in background dopo l'avvio.\n"
711
" -e, --execute=COMANDO esegue un comando `.wgetrc'.\n"
717
"Logging and input file:\n"
718
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
719
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
720
" -d, --debug print debug output.\n"
721
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
722
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
723
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
724
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
725
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
726
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
727
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
728
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
731
"File di log e d'ingresso:\n"
732
" -o, --output-file=FILE registra i messaggi su FILE.\n"
733
" -a, --append-output=FILE accoda i messaggi a FILE.\n"
734
" -d, --debug mostra l'output di debug.\n"
735
" -q, --quiet silenzioso (nessun output).\n"
736
" -v, --verbose prolisso (questo � il comportamento\n"
738
" -nv, --non-verbose meno prolisso, senza diventare silenzioso.\n"
739
" -i, --input-file=FILE legge gli URL da FILE.\n"
740
" -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n"
747
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
749
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
751
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
752
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
754
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
755
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
756
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
758
" -S, --server-response print server response.\n"
759
" --spider don't download anything.\n"
760
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
761
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
762
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
764
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
765
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
769
" -t, --tries=NUMERO imposta il numero di tentativi a NUMERO\n"
770
" (0 = illimitati)\n"
771
" -O --output-document=FILE scrive l'output su FILE.\n"
772
" -nc, --no-clobber non sovrascrive i file gi� esistenti.\n"
773
" -c, --continue riprende a scaricare un file gi� esistente.\n"
774
" --dot-style=STILE imposta lo stile di visualizzazione dello\n"
776
" -N, --timestamping non scarica i file se sono pi� vecchi di\n"
778
" -S, --server-response mostra le risposte del server.\n"
779
" --spider non scarica niente.\n"
780
" -T, --timeout=SECONDI imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
781
" -w, --wait=SECONDI aspetta SECONDI tra i vari scarichi.\n"
782
" -Y, --proxy=on/off attiva o disabilita l'uso del proxy.\n"
783
" -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
789
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
790
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
791
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
792
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
793
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
798
" -nd --no-directories non crea directory.\n"
799
" -x, --force-directories forza la creazione delle directory.\n"
800
" -nH, --no-host-directories non crea directory sull'host.\n"
801
" -P, --directory-prefix=PREFISSO salva i file in PREFISSO/...\n"
802
" --cut-dirs=NUMERO ignora NUMERO componenti delle\n"
803
" directory remote.\n"
810
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
811
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
812
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
814
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
816
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
817
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
818
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
819
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
820
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
821
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
822
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
826
" --http-user=UTENTE imposta l'utente http a UTENTE.\n"
827
" --http-passwd=PASS Imposta la password http a PASS.\n"
828
" -C, --cache=on/off permette o non permette la cache dei dati sul\n"
829
" server (normalmente permessa).\n"
830
" --ignore-length ignora il campo `Content-Length' degli header.\n"
831
" --header=STRINGA inserisce STRINGA tra gli header.\n"
832
" --proxy-user=UTENTE usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
833
" --proxy-passwd=PASS usa PASS come password per il proxy.\n"
834
" -s, --save-headers salva gli header HTTP sul file.\n"
835
" -U, --user-agent=AGENT si identifica come AGENT invece che come\n"
843
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
844
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
845
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
846
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
851
" --retr-symlinks scarica i link simbolici FTP.\n"
852
" -g, --glob=on/off abilita o disabilita il file name globbing.\n"
853
" --passive-ftp usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
859
"Recursive retrieval:\n"
860
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
861
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
863
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
864
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
865
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
866
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
867
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
871
"Scarico ricorsivo:\n"
872
" -r, --recursive web-suck ricorsivo -- usare con cautela!\n"
873
" -l, --level=NUMERO profondit� massima di ricorsione\n"
874
" (0 = illimitata).\n"
875
" --delete-after cancella i file scaricati.\n"
876
" -k, --convert-links converti i link simbolici non relativi in\n"
878
" -m, --mirror abilita le opzioni adatte per il mirroring.\n"
879
" -nr, --dont-remove-listing non rimuove i file `.listing'.\n"
885
"Recursive accept/reject:\n"
886
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
888
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
890
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
892
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
894
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
895
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
897
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
899
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
900
" -L, --relative follow relative links only.\n"
901
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
902
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
903
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
904
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
907
"Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
908
" -A, --accept=LISTA lista di estensioni accettate.\n"
909
" -R, --reject=LISTA lista di estensioni rifiutate.\n"
910
" -D, --domains=LISTA lista di domini accettati.\n"
911
" --exclude-domains=LISTA lista separata da virgole di domini\n"
913
" -L, --relative segue solo i link relativi.\n"
914
" --follow-ftp segue i link FTP dai documenti HTTP.\n"
915
" -H, --span-hosts in modo ricorsivo passa anche ad altri\n"
917
" -I, --include-directories=LISTA lista di directory permesse.\n"
918
" -X, --exclude-directories=LISTA lista di directory escluse.\n"
919
" -nh, --no-host-lookup non effettua la risoluzione DNS degli\n"
921
" -np, --no-parent non risale alla directory genitrice.\n"
925
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
926
msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
930
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
932
"wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
937
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
938
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
939
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
940
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
941
"GNU General Public License for more details.\n"
943
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
944
"Questo programma � distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
945
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
946
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
947
"la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
953
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
956
"Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
960
msgid "%s: %s: invalid command\n"
961
msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
965
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
966
msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
968
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
969
#. pre-1.5 `--help' page.
970
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
972
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
973
msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
976
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
977
msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
980
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
982
"Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
988
msgid "%s: missing URL\n"
989
msgstr "%s: manca l'URL\n"
993
msgid "No URLs found in %s.\n"
994
msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
1001
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1005
"Scaricati: %s byte in %d file\n"
1009
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1010
msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
1012
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1013
#. redirect_output passes tmp through printf.
1015
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1016
msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
1018
#: src/mswindows.c:123
1022
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1023
"Execution continued in background.\n"
1024
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1027
"CTRL+Break intercettato, ridirigo l'output su `%s'.\n"
1028
"L'esecuzione continuer� in background\n"
1029
"Wget pu� essere fermato premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
1032
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1033
msgid "Continuing in background.\n"
1034
msgstr "Continuo in background.\n"
1036
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1038
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1039
msgstr "L'output sar� scritto su `%s'.\n"
1041
#: src/mswindows.c:232
1043
msgid "Starting WinHelp %s\n"
1044
msgstr "Avvio WinHelp %s\n"
1046
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1048
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1049
msgstr "%s: Non riesco a trovare un driver utilizzabile per i socket.\n"
1053
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1055
"%s: %s:%d: attenzione: il token \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
1059
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1060
msgstr "%s: %s:%d: token \"%s\" sconosciuto\n"
1064
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1065
msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1069
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1070
msgstr "%s: stat su %s fallita: %s\n"
1074
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1075
msgstr "Rimuovo %s poich� deve essere rifiutato.\n"
1078
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1079
msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
1091
msgid "Could not find proxy host.\n"
1092
msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
1096
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1097
msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
1101
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1102
msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
1122
msgid "Converting %s... "
1123
msgstr "Converto %s... "
1126
msgid "nothing to do.\n"
1129
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1131
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1132
msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1136
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1137
msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
1141
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1142
msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1146
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1147
msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
1150
msgid "Unknown/unsupported protocol"
1151
msgstr "Protocollo sconosciuto/non supportato"
1154
msgid "Invalid port specification"
1155
msgstr "Porta specificata non valida"
1158
msgid "Invalid host name"
1159
msgstr "Nome host non valido"
1163
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1164
msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
1167
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1168
#~ msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
1171
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1174
#~ "Il file locale `%s' � pi� recente, non lo scarico.\n"
1177
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1178
#~ msgstr "Errore (%s): Link %s fornito senza una base.\n"
1180
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1181
#~ msgstr "Errore (%s): Base %s relativa, senza URL di riferimento\n"