~ubuntu-branches/ubuntu/dapper/wget/dapper-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Noèl Köthe
  • Date: 2004-02-13 20:26:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20040213202644-skxj93qs15sskqfy
Tags: upstream-1.9.1
Import upstream version 1.9.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Italian messages for GNU Wget
 
2
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
 
10
"Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
 
11
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
 
 
16
#: src/ftp-ls.c:779
 
17
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
 
18
msgstr ""
 
19
 
 
20
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
 
21
#, c-format
 
22
msgid "Index of /%s on %s:%d"
 
23
msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
 
24
 
 
25
#: src/ftp-ls.c:848
 
26
msgid "time unknown       "
 
27
msgstr "data sconosciuta      "
 
28
 
 
29
#: src/ftp-ls.c:852
 
30
msgid "File        "
 
31
msgstr "File        "
 
32
 
 
33
#: src/ftp-ls.c:855
 
34
msgid "Directory   "
 
35
msgstr "Directory   "
 
36
 
 
37
#: src/ftp-ls.c:858
 
38
msgid "Link        "
 
39
msgstr "Link        "
 
40
 
 
41
#: src/ftp-ls.c:861
 
42
msgid "Not sure    "
 
43
msgstr "Incerto   "
 
44
 
 
45
#: src/ftp-ls.c:879
 
46
#, c-format
 
47
msgid " (%s bytes)"
 
48
msgstr " (%s byte)"
 
49
 
 
50
#. Login to the server:
 
51
#. First: Establish the control connection.
 
52
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
 
53
#, c-format
 
54
msgid "Connecting to %s:%hu... "
 
55
msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
 
56
 
 
57
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
 
58
#, c-format
 
59
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
 
60
msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
 
61
 
 
62
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
 
63
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
 
64
msgid "connected!\n"
 
65
msgstr "connesso!\n"
 
66
 
 
67
#: src/ftp.c:195
 
68
#, c-format
 
69
msgid "Logging in as %s ... "
 
70
msgstr "Accesso come utente %s ... "
 
71
 
 
72
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
 
73
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
 
74
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
 
75
msgstr ""
 
76
"Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
 
77
 
 
78
#: src/ftp.c:212
 
79
msgid "Error in server greeting.\n"
 
80
msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
 
81
 
 
82
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
 
83
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
 
84
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
 
85
msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
 
86
 
 
87
#: src/ftp.c:227
 
88
msgid "The server refuses login.\n"
 
89
msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
 
90
 
 
91
#: src/ftp.c:234
 
92
msgid "Login incorrect.\n"
 
93
msgstr "Login non corretto.\n"
 
94
 
 
95
#: src/ftp.c:241
 
96
msgid "Logged in!\n"
 
97
msgstr "Login eseguito!\n"
 
98
 
 
99
#: src/ftp.c:266
 
100
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
 
104
msgid "done.    "
 
105
msgstr "fatto.   "
 
106
 
 
107
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
 
108
msgid "done.\n"
 
109
msgstr "fatto.\n"
 
110
 
 
111
#: src/ftp.c:330
 
112
#, c-format
 
113
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
 
114
msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
 
115
 
 
116
#: src/ftp.c:343
 
117
msgid "done.  "
 
118
msgstr "fatto.  "
 
119
 
 
120
#: src/ftp.c:349
 
121
msgid "==> CWD not needed.\n"
 
122
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
 
123
 
 
124
#: src/ftp.c:423
 
125
#, c-format
 
126
msgid ""
 
127
"No such directory `%s'.\n"
 
128
"\n"
 
129
msgstr ""
 
130
"La directory `%s' non esiste.\n"
 
131
"\n"
 
132
 
 
133
#. do not CWD
 
134
#: src/ftp.c:441
 
135
msgid "==> CWD not required.\n"
 
136
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
 
137
 
 
138
#: src/ftp.c:475
 
139
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
 
140
msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
 
141
 
 
142
#: src/ftp.c:479
 
143
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
 
144
msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
 
145
 
 
146
#: src/ftp.c:493
 
147
#, c-format
 
148
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
 
149
msgstr "Prover� a connettermi a %s:%hu.\n"
 
150
 
 
151
#: src/ftp.c:580
 
152
#, c-format
 
153
msgid "Bind error (%s).\n"
 
154
msgstr "Errore di bind (%s).\n"
 
155
 
 
156
#: src/ftp.c:596
 
157
msgid "Invalid PORT.\n"
 
158
msgstr "PORT non valido.\n"
 
159
 
 
160
#: src/ftp.c:643
 
161
msgid ""
 
162
"\n"
 
163
"REST failed, starting from scratch.\n"
 
164
msgstr ""
 
165
"\n"
 
166
"REST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
 
167
 
 
168
#: src/ftp.c:692
 
169
#, c-format
 
170
msgid ""
 
171
"No such file `%s'.\n"
 
172
"\n"
 
173
msgstr ""
 
174
"Il file `%s' non esiste.\n"
 
175
"\n"
 
176
 
 
177
#: src/ftp.c:740
 
178
#, c-format
 
179
msgid ""
 
180
"No such file or directory `%s'.\n"
 
181
"\n"
 
182
msgstr ""
 
183
"Il file o la directory `%s' non esiste.\n"
 
184
"\n"
 
185
 
 
186
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
 
187
#, c-format
 
188
msgid "Length: %s"
 
189
msgstr "Lunghezza: %s"
 
190
 
 
191
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
 
192
#, c-format
 
193
msgid " [%s to go]"
 
194
msgstr " [%s alla fine]"
 
195
 
 
196
#: src/ftp.c:827
 
197
msgid " (unauthoritative)\n"
 
198
msgstr " (non autorevole)\n"
 
199
 
 
200
#: src/ftp.c:853
 
201
#, c-format
 
202
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
 
203
msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
 
204
 
 
205
#: src/ftp.c:861
 
206
#, c-format
 
207
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
 
208
msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
 
209
 
 
210
#: src/ftp.c:878
 
211
msgid "Control connection closed.\n"
 
212
msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
 
213
 
 
214
#: src/ftp.c:896
 
215
msgid "Data transfer aborted.\n"
 
216
msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
 
217
 
 
218
#: src/ftp.c:960
 
219
#, c-format
 
220
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
 
221
msgstr "Il file `%s' � gi� presente, non lo scarico.\n"
 
222
 
 
223
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
 
224
#, c-format
 
225
msgid "(try:%2d)"
 
226
msgstr "(provo:%2d)"
 
227
 
 
228
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
 
229
#, c-format
 
230
msgid ""
 
231
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
 
232
"\n"
 
233
msgstr ""
 
234
"%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n"
 
235
"\n"
 
236
 
 
237
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
 
238
#, c-format
 
239
msgid "Removing %s.\n"
 
240
msgstr "Rimuovo %s.\n"
 
241
 
 
242
#: src/ftp.c:1168
 
243
#, c-format
 
244
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
 
245
msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
 
246
 
 
247
#: src/ftp.c:1180
 
248
#, c-format
 
249
msgid "Removed `%s'.\n"
 
250
msgstr "`%s' rimosso.\n"
 
251
 
 
252
#: src/ftp.c:1216
 
253
#, c-format
 
254
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
 
255
msgstr "La profondit� di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
 
256
 
 
257
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
 
258
#. are both equal.
 
259
#: src/ftp.c:1277
 
260
#, fuzzy, c-format
 
261
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 
262
msgstr "Il file remoto � pi� recente, lo scarico.\n"
 
263
 
 
264
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
 
265
#: src/ftp.c:1284
 
266
#, fuzzy, c-format
 
267
msgid ""
 
268
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
 
269
"\n"
 
270
msgstr "Il file remoto � pi� recente, lo scarico.\n"
 
271
 
 
272
#. Sizes do not match
 
273
#: src/ftp.c:1291
 
274
#, fuzzy, c-format
 
275
msgid ""
 
276
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
 
277
"\n"
 
278
msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
 
279
 
 
280
#: src/ftp.c:1308
 
281
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
 
282
msgstr "Il nome del link simbolico non � valido, passo oltre.\n"
 
283
 
 
284
#: src/ftp.c:1325
 
285
#, c-format
 
286
msgid ""
 
287
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
 
288
"\n"
 
289
msgstr ""
 
290
"Ho gi� il link simbolico %s -> %s\n"
 
291
"\n"
 
292
 
 
293
#: src/ftp.c:1333
 
294
#, c-format
 
295
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
 
296
msgstr "Creo il link simbolico %s -> %s\n"
 
297
 
 
298
#: src/ftp.c:1344
 
299
#, c-format
 
300
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
 
301
msgstr "Link simbolici non supportati, ignoro il link `%s'.\n"
 
302
 
 
303
#: src/ftp.c:1356
 
304
#, c-format
 
305
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
 
306
msgstr "Ignoro la directory `%s'.\n"
 
307
 
 
308
#: src/ftp.c:1365
 
309
#, c-format
 
310
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
 
311
msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non supportato.\n"
 
312
 
 
313
#: src/ftp.c:1392
 
314
#, c-format
 
315
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
 
316
msgstr "%s: time-stamp corrotto.\n"
 
317
 
 
318
#: src/ftp.c:1413
 
319
#, c-format
 
320
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
 
321
msgstr "Non scarico le directory perch� la profondit� � %d (max %d).\n"
 
322
 
 
323
#: src/ftp.c:1449
 
324
#, c-format
 
325
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
 
326
msgstr "Non scendo nella directory `%s' perch� � esclusa/non inclusa.\n"
 
327
 
 
328
#: src/ftp.c:1494
 
329
#, c-format
 
330
msgid "Rejecting `%s'.\n"
 
331
msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
 
332
 
 
333
#. No luck.
 
334
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
 
335
#. reason that nothing was retrieved.
 
336
#: src/ftp.c:1541
 
337
#, c-format
 
338
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
 
339
msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
 
340
 
 
341
#: src/ftp.c:1605
 
342
#, c-format
 
343
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
 
344
msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
 
345
 
 
346
#: src/ftp.c:1610
 
347
#, c-format
 
348
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
 
349
msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
 
350
 
 
351
#: src/getopt.c:454
 
352
#, c-format
 
353
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
354
msgstr "%s: l'opzione `%s' � ambigua\n"
 
355
 
 
356
#: src/getopt.c:478
 
357
#, c-format
 
358
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
359
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
 
360
 
 
361
#: src/getopt.c:483
 
362
#, c-format
 
363
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
364
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
 
365
 
 
366
#: src/getopt.c:498
 
367
#, c-format
 
368
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
369
msgstr "%s: l'opzione `%s' richide un argomento\n"
 
370
 
 
371
#. --option
 
372
#: src/getopt.c:528
 
373
#, c-format
 
374
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
375
msgstr "%s: opzione non riconosciuta`--%s'\n"
 
376
 
 
377
#. +option or -option
 
378
#: src/getopt.c:532
 
379
#, c-format
 
380
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
381
msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n"
 
382
 
 
383
#. 1003.2 specifies the format of this message.
 
384
#: src/getopt.c:563
 
385
#, c-format
 
386
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
387
msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
 
388
 
 
389
#. 1003.2 specifies the format of this message.
 
390
#: src/getopt.c:602
 
391
#, c-format
 
392
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
393
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
 
394
 
 
395
#: src/host.c:394
 
396
#, c-format
 
397
msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
 
398
msgstr "%s: Impossibile determinare lo user-id .\n"
 
399
 
 
400
#: src/host.c:406
 
401
#, c-format
 
402
msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
 
403
msgstr "%s: Attenzione: uname fallita: %s\n"
 
404
 
 
405
#: src/host.c:418
 
406
#, c-format
 
407
msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
 
408
msgstr "%s: Attenzione: gethostname fallita\n"
 
409
 
 
410
#: src/host.c:446
 
411
#, c-format
 
412
msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
 
413
msgstr "%s: Attenzione: impossibile determinare l'indirizzo IP locale.\n"
 
414
 
 
415
#: src/host.c:460
 
416
#, c-format
 
417
msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
 
418
msgstr ""
 
419
"%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
 
420
"      IP locale.\n"
 
421
 
 
422
#. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
 
423
#. that there can be valid reasons for the local host
 
424
#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
 
425
#. annoying warning.
 
426
#: src/host.c:473
 
427
#, c-format
 
428
msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
 
429
msgstr ""
 
430
"%s: Attenzione: la risoluzione inversa dell'indirizzo locale non ha\n"
 
431
"      prodotto un FQDN!\n"
 
432
 
 
433
#: src/host.c:501
 
434
msgid "Host not found"
 
435
msgstr "Host non trovato"
 
436
 
 
437
#: src/host.c:503
 
438
msgid "Unknown error"
 
439
msgstr "Errore sconosciuto"
 
440
 
 
441
#. this is fatal
 
442
#: src/http.c:549
 
443
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
 
444
msgstr ""
 
445
 
 
446
#: src/http.c:555
 
447
#, c-format
 
448
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#: src/http.c:559 src/http.c:567
 
452
msgid "Trying without the specified certificate\n"
 
453
msgstr ""
 
454
 
 
455
#: src/http.c:563
 
456
#, c-format
 
457
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
 
458
msgstr ""
 
459
 
 
460
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
 
461
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#: src/http.c:665
 
465
#, fuzzy, c-format
 
466
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
 
467
msgstr "Prover� a connettermi a %s:%hu.\n"
 
468
 
 
469
#: src/http.c:841
 
470
#, fuzzy, c-format
 
471
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
 
472
msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
 
473
 
 
474
#: src/http.c:846
 
475
#, c-format
 
476
msgid "%s request sent, awaiting response... "
 
477
msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
 
478
 
 
479
#: src/http.c:890
 
480
msgid "End of file while parsing headers.\n"
 
481
msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
 
482
 
 
483
#: src/http.c:901
 
484
#, c-format
 
485
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
 
486
msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
 
487
 
 
488
#: src/http.c:941
 
489
msgid "No data received"
 
490
msgstr "Nessun dato ricevuto"
 
491
 
 
492
#: src/http.c:943
 
493
msgid "Malformed status line"
 
494
msgstr "Riga di stato malformata"
 
495
 
 
496
#: src/http.c:948
 
497
msgid "(no description)"
 
498
msgstr "(nessuna descrizione)"
 
499
 
 
500
#: src/http.c:1066
 
501
msgid "Authorization failed.\n"
 
502
msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
 
503
 
 
504
#: src/http.c:1073
 
505
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 
506
msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
 
507
 
 
508
#: src/http.c:1163
 
509
#, c-format
 
510
msgid "Location: %s%s\n"
 
511
msgstr "Location: %s%s\n"
 
512
 
 
513
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
 
514
msgid "unspecified"
 
515
msgstr "non specificato"
 
516
 
 
517
#: src/http.c:1165
 
518
msgid " [following]"
 
519
msgstr " [segue]"
 
520
 
 
521
#. No need to print this output if the body won't be
 
522
#. downloaded at all, or if the original server response is
 
523
#. printed.
 
524
#: src/http.c:1179
 
525
msgid "Length: "
 
526
msgstr "Lunghezza: "
 
527
 
 
528
#: src/http.c:1184
 
529
#, c-format
 
530
msgid " (%s to go)"
 
531
msgstr " (%s per finire)"
 
532
 
 
533
#: src/http.c:1189
 
534
msgid "ignored"
 
535
msgstr "ignorato"
 
536
 
 
537
#: src/http.c:1290
 
538
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
 
539
msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
 
540
 
 
541
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
 
542
#. retrieve the file
 
543
#: src/http.c:1311
 
544
#, c-format
 
545
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
 
546
msgstr "Il file `%s' � gi� presente, non lo scarico.\n"
 
547
 
 
548
#: src/http.c:1462
 
549
#, c-format
 
550
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
 
551
msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
 
552
 
 
553
#: src/http.c:1480
 
554
#, c-format
 
555
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
 
556
msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
 
557
 
 
558
#: src/http.c:1505
 
559
#, c-format
 
560
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 
561
msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
 
562
 
 
563
#: src/http.c:1518
 
564
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
 
565
msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
 
566
 
 
567
#: src/http.c:1526
 
568
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
 
569
msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
 
570
 
 
571
#: src/http.c:1549
 
572
#, c-format
 
573
msgid ""
 
574
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 
575
"\n"
 
576
msgstr ""
 
577
 
 
578
#: src/http.c:1557
 
579
#, fuzzy, c-format
 
580
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
 
581
msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
 
582
 
 
583
#: src/http.c:1561
 
584
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
 
585
msgstr "Il file remoto � pi� recente, lo scarico.\n"
 
586
 
 
587
#: src/http.c:1606
 
588
#, c-format
 
589
msgid ""
 
590
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
 
591
"\n"
 
592
msgstr ""
 
593
"%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n"
 
594
"\n"
 
595
 
 
596
#: src/http.c:1654
 
597
#, c-format
 
598
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
 
599
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
 
600
 
 
601
#: src/http.c:1662
 
602
#, c-format
 
603
msgid ""
 
604
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
 
605
"\n"
 
606
msgstr ""
 
607
"%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n"
 
608
"\n"
 
609
 
 
610
#: src/http.c:1682
 
611
#, c-format
 
612
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
 
613
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte  %ld/%ld. "
 
614
 
 
615
#: src/http.c:1693
 
616
#, c-format
 
617
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
 
618
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
 
619
 
 
620
#: src/http.c:1701
 
621
#, c-format
 
622
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
 
623
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
 
624
 
 
625
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
 
626
#, c-format
 
627
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
 
628
msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n"
 
629
 
 
630
#: src/init.c:354 src/init.c:360
 
631
#, c-format
 
632
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
 
633
msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n"
 
634
 
 
635
#: src/init.c:391
 
636
#, c-format
 
637
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
 
638
msgstr ""
 
639
"%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n"
 
640
"                  a `%s'.\n"
 
641
 
 
642
#: src/init.c:483
 
643
#, c-format
 
644
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
 
645
msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
 
646
 
 
647
#: src/init.c:504
 
648
#, fuzzy, c-format
 
649
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
 
650
msgstr ""
 
651
"%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
 
652
"      IP locale.\n"
 
653
 
 
654
#: src/init.c:532
 
655
#, c-format
 
656
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
 
657
msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
 
658
 
 
659
#: src/init.c:576
 
660
#, fuzzy, c-format
 
661
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
 
662
msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
 
663
 
 
664
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
 
665
#, c-format
 
666
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
 
667
msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
 
668
 
 
669
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
 
670
#, c-format
 
671
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
 
672
msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
 
673
 
 
674
#: src/main.c:120
 
675
#, c-format
 
676
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
 
677
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
 
678
 
 
679
#: src/main.c:128
 
680
#, c-format
 
681
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 
682
msgstr ""
 
683
"GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
 
684
 
 
685
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
 
686
#. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
 
687
#: src/main.c:133
 
688
msgid ""
 
689
"\n"
 
690
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
691
"\n"
 
692
msgstr ""
 
693
"\n"
 
694
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle\n"
 
695
"corte.\n"
 
696
 
 
697
#: src/main.c:136
 
698
#, fuzzy
 
699
msgid ""
 
700
"Startup:\n"
 
701
"  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
702
"  -h,  --help              print this help.\n"
 
703
"  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
704
"  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
705
"\n"
 
706
msgstr ""
 
707
"Avvio:\n"
 
708
"  -V,  --version           mostra la versione di Wget ed esce.\n"
 
709
"  -h,  --help              mostra questo aiuto.\n"
 
710
"  -b,  --background        va in background dopo l'avvio.\n"
 
711
"  -e,  --execute=COMANDO   esegue un comando `.wgetrc'.\n"
 
712
"\n"
 
713
 
 
714
#: src/main.c:142
 
715
#, fuzzy
 
716
msgid ""
 
717
"Logging and input file:\n"
 
718
"  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
 
719
"  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
 
720
"  -d,  --debug                print debug output.\n"
 
721
"  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
 
722
"  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
 
723
"  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
724
"  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
 
725
"  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
 
726
"  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
727
"       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
 
728
"       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
 
729
"\n"
 
730
msgstr ""
 
731
"File di log e d'ingresso:\n"
 
732
"  -o,  --output-file=FILE     registra i messaggi su FILE.\n"
 
733
"  -a,  --append-output=FILE   accoda i messaggi a FILE.\n"
 
734
"  -d,  --debug                mostra l'output di debug.\n"
 
735
"  -q,  --quiet                silenzioso (nessun output).\n"
 
736
"  -v,  --verbose              prolisso (questo � il comportamento\n"
 
737
"                              predefinito).\n"
 
738
"  -nv, --non-verbose          meno prolisso, senza diventare silenzioso.\n"
 
739
"  -i,  --input-file=FILE      legge gli URL da FILE.\n"
 
740
"  -F,  --force-html           tratta il file di input come HTML.\n"
 
741
"\n"
 
742
 
 
743
#: src/main.c:155
 
744
#, fuzzy
 
745
msgid ""
 
746
"Download:\n"
 
747
"       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
748
"host.\n"
 
749
"  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
 
750
"unlimits).\n"
 
751
"  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
 
752
"  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
 
753
"suffixes.\n"
 
754
"  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
 
755
"       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
 
756
"  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
 
757
"local.\n"
 
758
"  -S,  --server-response        print server response.\n"
 
759
"       --spider                 don't download anything.\n"
 
760
"  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
 
761
"  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
 
762
"       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
 
763
"retrieval.\n"
 
764
"  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
 
765
"  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
766
"\n"
 
767
msgstr ""
 
768
"Download:\n"
 
769
"  -t,  --tries=NUMERO           imposta il numero di tentativi a NUMERO\n"
 
770
"                                (0 = illimitati)\n"
 
771
"  -O   --output-document=FILE   scrive l'output su FILE.\n"
 
772
"  -nc, --no-clobber             non sovrascrive i file gi� esistenti.\n"
 
773
"  -c,  --continue               riprende a scaricare un file gi� esistente.\n"
 
774
"       --dot-style=STILE        imposta lo stile di visualizzazione dello\n"
 
775
"                                scaricamento.\n"
 
776
"  -N,  --timestamping           non scarica i file se sono pi� vecchi di\n"
 
777
"                                quelli locali.\n"
 
778
"  -S,  --server-response        mostra le risposte del server.\n"
 
779
"       --spider                 non scarica niente.\n"
 
780
"  -T,  --timeout=SECONDI        imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
 
781
"  -w,  --wait=SECONDI           aspetta SECONDI tra i vari scarichi.\n"
 
782
"  -Y,  --proxy=on/off           attiva o disabilita l'uso del proxy.\n"
 
783
"  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
 
784
"\n"
 
785
 
 
786
#: src/main.c:171
 
787
msgid ""
 
788
"Directories:\n"
 
789
"  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
 
790
"  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
 
791
"  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
 
792
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
 
793
"       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
 
794
"components.\n"
 
795
"\n"
 
796
msgstr ""
 
797
"Directory:\n"
 
798
"  -nd  --no-directories             non crea directory.\n"
 
799
"  -x,  --force-directories          forza la creazione delle directory.\n"
 
800
"  -nH, --no-host-directories        non crea directory sull'host.\n"
 
801
"  -P,  --directory-prefix=PREFISSO  salva i file in PREFISSO/...\n"
 
802
"       --cut-dirs=NUMERO            ignora NUMERO componenti delle\n"
 
803
"                                    directory remote.\n"
 
804
"\n"
 
805
 
 
806
#: src/main.c:178
 
807
#, fuzzy
 
808
msgid ""
 
809
"HTTP options:\n"
 
810
"       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
 
811
"       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
 
812
"  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
 
813
"allowed).\n"
 
814
"  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
 
815
"extension.\n"
 
816
"       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
 
817
"       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
 
818
"       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
 
819
"       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
820
"       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
 
821
"  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
 
822
"  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
823
"\n"
 
824
msgstr ""
 
825
"Opzioni HTTP:\n"
 
826
"       --http-user=UTENTE    imposta l'utente http a UTENTE.\n"
 
827
"       --http-passwd=PASS    Imposta la password http a PASS.\n"
 
828
"  -C,  --cache=on/off        permette o non permette la cache dei dati sul\n"
 
829
"                             server (normalmente permessa).\n"
 
830
"       --ignore-length       ignora il campo `Content-Length' degli header.\n"
 
831
"       --header=STRINGA      inserisce STRINGA tra gli header.\n"
 
832
"       --proxy-user=UTENTE   usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
 
833
"       --proxy-passwd=PASS   usa PASS come password per il proxy.\n"
 
834
"  -s,  --save-headers        salva gli header HTTP sul file.\n"
 
835
"  -U,  --user-agent=AGENT    si identifica come AGENT invece che come\n"
 
836
"                             Wget/VERSIONE.\n"
 
837
"\n"
 
838
 
 
839
#: src/main.c:191
 
840
#, fuzzy
 
841
msgid ""
 
842
"FTP options:\n"
 
843
"  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
 
844
"  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
 
845
"       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
 
846
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
847
"dirs).\n"
 
848
"\n"
 
849
msgstr ""
 
850
"Opzioni FTP:\n"
 
851
"       --retr-symlinks   scarica i link simbolici FTP.\n"
 
852
"  -g,  --glob=on/off     abilita o disabilita il file name globbing.\n"
 
853
"       --passive-ftp     usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
 
854
"\n"
 
855
 
 
856
#: src/main.c:197
 
857
#, fuzzy
 
858
msgid ""
 
859
"Recursive retrieval:\n"
 
860
"  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
 
861
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
862
"infinite).\n"
 
863
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
864
"  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
 
865
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
866
"  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
 
867
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
868
"page.\n"
 
869
"\n"
 
870
msgstr ""
 
871
"Scarico ricorsivo:\n"
 
872
"  -r,  --recursive             web-suck ricorsivo -- usare con cautela!\n"
 
873
"  -l,  --level=NUMERO          profondit� massima di ricorsione\n"
 
874
"                               (0 = illimitata).\n"
 
875
"       --delete-after          cancella i file scaricati.\n"
 
876
"  -k,  --convert-links         converti i link simbolici non relativi in\n"
 
877
"                               relativi.\n"
 
878
"  -m,  --mirror                abilita le opzioni adatte per il mirroring.\n"
 
879
"  -nr, --dont-remove-listing   non rimuove i file `.listing'.\n"
 
880
"\n"
 
881
 
 
882
#: src/main.c:206
 
883
#, fuzzy
 
884
msgid ""
 
885
"Recursive accept/reject:\n"
 
886
"  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
 
887
"extensions.\n"
 
888
"  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
 
889
"extensions.\n"
 
890
"  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
 
891
"domains.\n"
 
892
"       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
 
893
"domains.\n"
 
894
"       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
 
895
"       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
 
896
"tags.\n"
 
897
"  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
 
898
"tags.\n"
 
899
"  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
 
900
"  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
 
901
"  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
 
902
"  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
 
903
"  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
 
904
"  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
 
905
"\n"
 
906
msgstr ""
 
907
"Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
 
908
"  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate.\n"
 
909
"  -R,  --reject=LISTA                lista di  estensioni rifiutate.\n"
 
910
"  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati.\n"
 
911
"       --exclude-domains=LISTA       lista separata da virgole di domini\n"
 
912
"                                     rifiutati\n"
 
913
"  -L,  --relative                    segue solo i link relativi.\n"
 
914
"       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti HTTP.\n"
 
915
"  -H,  --span-hosts                  in modo ricorsivo passa anche ad altri\n"
 
916
"                                     host\n"
 
917
"  -I,  --include-directories=LISTA   lista di directory permesse.\n"
 
918
"  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"
 
919
"  -nh, --no-host-lookup              non effettua la risoluzione DNS degli\n"
 
920
"                                     host.\n"
 
921
"  -np, --no-parent                   non risale alla directory genitrice.\n"
 
922
"\n"
 
923
 
 
924
#: src/main.c:221
 
925
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
926
msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
927
 
 
928
#: src/main.c:409
 
929
#, c-format
 
930
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
 
931
msgstr ""
 
932
"wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
 
933
 
 
934
#: src/main.c:461
 
935
#, fuzzy
 
936
msgid ""
 
937
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
938
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
939
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
940
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
941
"GNU General Public License for more details.\n"
 
942
msgstr ""
 
943
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
944
"Questo programma � distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
 
945
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
 
946
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
 
947
"la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
 
948
 
 
949
#: src/main.c:467
 
950
#, fuzzy
 
951
msgid ""
 
952
"\n"
 
953
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
 
954
msgstr ""
 
955
"\n"
 
956
"Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
 
957
 
 
958
#: src/main.c:549
 
959
#, c-format
 
960
msgid "%s: %s: invalid command\n"
 
961
msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
 
962
 
 
963
#: src/main.c:605
 
964
#, c-format
 
965
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 
966
msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
 
967
 
 
968
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
 
969
#. pre-1.5 `--help' page.
 
970
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
 
971
#, c-format
 
972
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
 
973
msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
 
974
 
 
975
#: src/main.c:688
 
976
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
 
977
msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
 
978
 
 
979
#: src/main.c:694
 
980
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
 
981
msgstr ""
 
982
"Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
 
983
"i vecchi file.\n"
 
984
 
 
985
#. No URL specified.
 
986
#: src/main.c:703
 
987
#, c-format
 
988
msgid "%s: missing URL\n"
 
989
msgstr "%s: manca l'URL\n"
 
990
 
 
991
#: src/main.c:804
 
992
#, c-format
 
993
msgid "No URLs found in %s.\n"
 
994
msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
 
995
 
 
996
#: src/main.c:813
 
997
#, c-format
 
998
msgid ""
 
999
"\n"
 
1000
"FINISHED --%s--\n"
 
1001
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
 
1002
msgstr ""
 
1003
"\n"
 
1004
"FINITO --%s--\n"
 
1005
"Scaricati: %s byte in %d file\n"
 
1006
 
 
1007
#: src/main.c:821
 
1008
#, c-format
 
1009
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
 
1010
msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
 
1011
 
 
1012
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
 
1013
#. redirect_output passes tmp through printf.
 
1014
#: src/main.c:851
 
1015
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
 
1016
msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
 
1017
 
 
1018
#: src/mswindows.c:123
 
1019
#, c-format
 
1020
msgid ""
 
1021
"\n"
 
1022
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
 
1023
"Execution continued in background.\n"
 
1024
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
 
1025
msgstr ""
 
1026
"\n"
 
1027
"CTRL+Break intercettato, ridirigo l'output su `%s'.\n"
 
1028
"L'esecuzione continuer� in background\n"
 
1029
"Wget pu� essere fermato premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
 
1030
 
 
1031
#. parent, no error
 
1032
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
 
1033
msgid "Continuing in background.\n"
 
1034
msgstr "Continuo in background.\n"
 
1035
 
 
1036
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
 
1037
#, c-format
 
1038
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
 
1039
msgstr "L'output sar� scritto su `%s'.\n"
 
1040
 
 
1041
#: src/mswindows.c:232
 
1042
#, c-format
 
1043
msgid "Starting WinHelp %s\n"
 
1044
msgstr "Avvio WinHelp %s\n"
 
1045
 
 
1046
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
 
1047
#, c-format
 
1048
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
 
1049
msgstr "%s: Non riesco a trovare un driver utilizzabile per i socket.\n"
 
1050
 
 
1051
#: src/netrc.c:367
 
1052
#, c-format
 
1053
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
 
1054
msgstr ""
 
1055
"%s: %s:%d: attenzione: il token \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
 
1056
 
 
1057
#: src/netrc.c:398
 
1058
#, c-format
 
1059
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
 
1060
msgstr "%s: %s:%d:  token \"%s\" sconosciuto\n"
 
1061
 
 
1062
#: src/netrc.c:462
 
1063
#, c-format
 
1064
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
 
1065
msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
 
1066
 
 
1067
#: src/netrc.c:472
 
1068
#, c-format
 
1069
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
 
1070
msgstr "%s: stat su %s fallita: %s\n"
 
1071
 
 
1072
#: src/recur.c:510
 
1073
#, c-format
 
1074
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
 
1075
msgstr "Rimuovo %s poich� deve essere rifiutato.\n"
 
1076
 
 
1077
#: src/recur.c:684
 
1078
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
 
1079
msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
 
1080
 
 
1081
#: src/retr.c:229
 
1082
#, c-format
 
1083
msgid ""
 
1084
"\n"
 
1085
"          [ skipping %dK ]"
 
1086
msgstr ""
 
1087
"\n"
 
1088
"         [ salto %dK ]"
 
1089
 
 
1090
#: src/retr.c:421
 
1091
msgid "Could not find proxy host.\n"
 
1092
msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
 
1093
 
 
1094
#: src/retr.c:435
 
1095
#, c-format
 
1096
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
 
1097
msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
 
1098
 
 
1099
#: src/retr.c:529
 
1100
#, fuzzy, c-format
 
1101
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
 
1102
msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
 
1103
 
 
1104
#: src/retr.c:623
 
1105
msgid ""
 
1106
"Giving up.\n"
 
1107
"\n"
 
1108
msgstr ""
 
1109
"Rinuncio.\n"
 
1110
"\n"
 
1111
 
 
1112
#: src/retr.c:623
 
1113
msgid ""
 
1114
"Retrying.\n"
 
1115
"\n"
 
1116
msgstr ""
 
1117
"Ritento.\n"
 
1118
"\n"
 
1119
 
 
1120
#: src/url.c:1332
 
1121
#, c-format
 
1122
msgid "Converting %s... "
 
1123
msgstr "Converto %s... "
 
1124
 
 
1125
#: src/url.c:1345
 
1126
msgid "nothing to do.\n"
 
1127
msgstr ""
 
1128
 
 
1129
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
 
1130
#, c-format
 
1131
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
 
1132
msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
 
1133
 
 
1134
#: src/url.c:1368
 
1135
#, fuzzy, c-format
 
1136
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
 
1137
msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
 
1138
 
 
1139
#: src/url.c:1558
 
1140
#, fuzzy, c-format
 
1141
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
 
1142
msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
 
1143
 
 
1144
#: src/utils.c:94
 
1145
#, c-format
 
1146
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
 
1147
msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
 
1148
 
 
1149
#: src/utils.c:386
 
1150
msgid "Unknown/unsupported protocol"
 
1151
msgstr "Protocollo sconosciuto/non supportato"
 
1152
 
 
1153
#: src/utils.c:389
 
1154
msgid "Invalid port specification"
 
1155
msgstr "Porta specificata non valida"
 
1156
 
 
1157
#: src/utils.c:392
 
1158
msgid "Invalid host name"
 
1159
msgstr "Nome host non valido"
 
1160
 
 
1161
#: src/utils.c:613
 
1162
#, c-format
 
1163
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
 
1164
msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
 
1165
 
 
1166
#, fuzzy
 
1167
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
 
1168
#~ msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
 
1169
 
 
1170
#~ msgid ""
 
1171
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
 
1172
#~ "\n"
 
1173
#~ msgstr ""
 
1174
#~ "Il file locale `%s' � pi� recente, non lo scarico.\n"
 
1175
#~ "\n"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
 
1178
#~ msgstr "Errore (%s): Link %s fornito senza una base.\n"
 
1179
 
 
1180
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
 
1181
#~ msgstr "Errore (%s): Base %s relativa, senza URL di riferimento\n"