~ubuntu-branches/ubuntu/dapper/wget/dapper-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Noèl Köthe
  • Date: 2004-02-13 20:26:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20040213202644-skxj93qs15sskqfy
Tags: upstream-1.9.1
Import upstream version 1.9.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Dutch messages for GNU Wget.
 
2
# Copyright � 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Andr� van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: wget 1.7\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2001-11-10 15:29+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Andr� van Dijk <ady@unseen.demon.nl>\n"
 
11
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
15
 
 
16
#: src/cookies.c:588
 
17
#, c-format
 
18
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
 
19
msgstr "Fout in Set-Cookie, veld `%s'"
 
20
 
 
21
#: src/cookies.c:612
 
22
#, c-format
 
23
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
 
24
msgstr "Syntaxfout in Set-Cookie bij teken `%c'.\n"
 
25
 
 
26
#: src/cookies.c:620
 
27
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
 
28
msgstr "Syntaxfout in Set-Cookie: voortijdig einde van string.\n"
 
29
 
 
30
#: src/cookies.c:1352
 
31
#, c-format
 
32
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
 
33
msgstr "Kan cookiesbestand niet openen `%s': %s\n"
 
34
 
 
35
#: src/cookies.c:1364
 
36
#, c-format
 
37
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
 
38
msgstr "Fout bij schrijven naar `%s': %s\n"
 
39
 
 
40
#: src/cookies.c:1368
 
41
#, c-format
 
42
msgid "Error closing `%s': %s\n"
 
43
msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s\n"
 
44
 
 
45
#: src/ftp-ls.c:787
 
46
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
 
47
msgstr "Niet ondersteund listingtype, probeer de Unix listing parser.\n"
 
48
 
 
49
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
 
50
#, c-format
 
51
msgid "Index of /%s on %s:%d"
 
52
msgstr "Index van /%s op %s:%d"
 
53
 
 
54
#: src/ftp-ls.c:856
 
55
msgid "time unknown       "
 
56
msgstr "tijd onbekend     "
 
57
 
 
58
#: src/ftp-ls.c:860
 
59
msgid "File        "
 
60
msgstr "Bestand     "
 
61
 
 
62
#: src/ftp-ls.c:863
 
63
msgid "Directory   "
 
64
msgstr "Map         "
 
65
 
 
66
#: src/ftp-ls.c:866
 
67
msgid "Link        "
 
68
msgstr "Koppeling   "
 
69
 
 
70
#: src/ftp-ls.c:869
 
71
msgid "Not sure    "
 
72
msgstr "Niet zeker  "
 
73
 
 
74
#: src/ftp-ls.c:887
 
75
#, c-format
 
76
msgid " (%s bytes)"
 
77
msgstr " (%s Bytes)"
 
78
 
 
79
#. Login to the server:
 
80
#. First: Establish the control connection.
 
81
#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
 
82
#, c-format
 
83
msgid "Connecting to %s:%hu... "
 
84
msgstr "Verbinden met %s:%hu... "
 
85
 
 
86
#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
 
87
#, c-format
 
88
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
 
89
msgstr "Verbinding met %s:%hu geweigerd.\n"
 
90
 
 
91
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
 
92
#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
 
93
msgid "connected!\n"
 
94
msgstr "verbonden!\n"
 
95
 
 
96
#: src/ftp.c:194
 
97
#, c-format
 
98
msgid "Logging in as %s ... "
 
99
msgstr "Inloggen als %s ... "
 
100
 
 
101
# Ist das gemeint?
 
102
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
 
103
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
 
104
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
 
105
msgstr "Fout in antwoord server, verbreek besturingsverbinding.\n"
 
106
 
 
107
#: src/ftp.c:211
 
108
msgid "Error in server greeting.\n"
 
109
msgstr "Fout in servergroet.\n"
 
110
 
 
111
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
 
112
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
 
113
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
 
114
msgstr "Schrijffout, verbreek besturingsverbinding.\n"
 
115
 
 
116
#: src/ftp.c:226
 
117
msgid "The server refuses login.\n"
 
118
msgstr "De server weigert de login.\n"
 
119
 
 
120
#: src/ftp.c:233
 
121
msgid "Login incorrect.\n"
 
122
msgstr "Login onjuist.\n"
 
123
 
 
124
#: src/ftp.c:240
 
125
msgid "Logged in!\n"
 
126
msgstr "Ingelogd!\n"
 
127
 
 
128
#: src/ftp.c:265
 
129
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
 
130
msgstr "Serverfout, kan systeemtype niet bepalen.\n"
 
131
 
 
132
#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
 
133
msgid "done.    "
 
134
msgstr "gereed.    "
 
135
 
 
136
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
 
137
msgid "done.\n"
 
138
msgstr "gereed.\n"
 
139
 
 
140
#: src/ftp.c:353
 
141
#, c-format
 
142
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
 
143
msgstr "Onbekend type `%c', verbreek besturingsverbinding.\n"
 
144
 
 
145
#: src/ftp.c:366
 
146
msgid "done.  "
 
147
msgstr "gereed.  "
 
148
 
 
149
#: src/ftp.c:372
 
150
msgid "==> CWD not needed.\n"
 
151
msgstr "-=> CWD onnodig.\n"
 
152
 
 
153
#: src/ftp.c:445
 
154
#, c-format
 
155
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
 
156
msgstr "Onbekende directory `%s'.\n\n"
 
157
 
 
158
#. do not CWD
 
159
#: src/ftp.c:463
 
160
msgid "==> CWD not required.\n"
 
161
msgstr "==> CWD niet noodzakelijk.\n"
 
162
 
 
163
#: src/ftp.c:497
 
164
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
 
165
msgstr "Kan PASV-overdracht niet beginnen.\n"
 
166
 
 
167
#: src/ftp.c:501
 
168
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
 
169
msgstr "Kan PASV-antwoord niet ontleden.\n"
 
170
 
 
171
#: src/ftp.c:515
 
172
#, c-format
 
173
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
 
174
msgstr "Tracht verbinding met %s:%hu te herstellen.\n"
 
175
 
 
176
#: src/ftp.c:602
 
177
#, c-format
 
178
msgid "Bind error (%s).\n"
 
179
msgstr "Bindfout (%s).\n"
 
180
 
 
181
#: src/ftp.c:618
 
182
msgid "Invalid PORT.\n"
 
183
msgstr "Ongeldige POORT.\n"
 
184
 
 
185
#: src/ftp.c:671
 
186
#, c-format
 
187
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
 
188
msgstr "\nREST gefaald; zal niet afkappen `%s'.\n"
 
189
 
 
190
#: src/ftp.c:678
 
191
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
 
192
msgstr "\nREST gefaald, begin opnieuw.\n"
 
193
 
 
194
#: src/ftp.c:727
 
195
#, c-format
 
196
msgid "No such file `%s'.\n\n"
 
197
msgstr "Onbekend bestand `%s'.\n\n"
 
198
 
 
199
#: src/ftp.c:775
 
200
#, c-format
 
201
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
 
202
msgstr "Onbekend bestand of directory `%s'.\n\n"
 
203
 
 
204
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
 
205
#, c-format
 
206
msgid "Length: %s"
 
207
msgstr "Lengte: %s"
 
208
 
 
209
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
 
210
#, c-format
 
211
msgid " [%s to go]"
 
212
msgstr " [nog %s]"
 
213
 
 
214
# Geen idee hoe dit correct te vertalen
 
215
#: src/ftp.c:871
 
216
msgid " (unauthoritative)\n"
 
217
msgstr " (onauthoritatief)\n"
 
218
 
 
219
#: src/ftp.c:898
 
220
#, c-format
 
221
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
 
222
msgstr "%s: %s, verbreek besturingsverbinding.\n"
 
223
 
 
224
#: src/ftp.c:906
 
225
#, c-format
 
226
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
 
227
msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
 
228
 
 
229
#: src/ftp.c:923
 
230
msgid "Control connection closed.\n"
 
231
msgstr "Besturingsverbinding verbroken.\n"
 
232
 
 
233
#: src/ftp.c:941
 
234
msgid "Data transfer aborted.\n"
 
235
msgstr "Gegevensoverdracht afgebroken.\n"
 
236
 
 
237
#: src/ftp.c:1005
 
238
#, c-format
 
239
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
 
240
msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
 
241
 
 
242
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
 
243
#, c-format
 
244
msgid "(try:%2d)"
 
245
msgstr "(poging:%2d)"
 
246
 
 
247
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
 
248
#, c-format
 
249
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
 
250
msgstr "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld]\n\n"
 
251
 
 
252
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
 
253
#, c-format
 
254
msgid "Removing %s.\n"
 
255
msgstr "Verwijder `%s'.\n"
 
256
 
 
257
#: src/ftp.c:1221
 
258
#, c-format
 
259
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
 
260
msgstr "Aanroep `%s' als tijdelijk lijstbestand.\n"
 
261
 
 
262
#: src/ftp.c:1233
 
263
#, c-format
 
264
msgid "Removed `%s'.\n"
 
265
msgstr "Verwijderd `%s'.\n"
 
266
 
 
267
#: src/ftp.c:1269
 
268
#, c-format
 
269
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
 
270
msgstr "De recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
 
271
 
 
272
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
 
273
#. are both equal.
 
274
#: src/ftp.c:1330
 
275
#, c-format
 
276
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 
277
msgstr "Serverbestand niet nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- niet ophalen.\n"
 
278
 
 
279
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
 
280
#: src/ftp.c:1337
 
281
#, c-format
 
282
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
 
283
msgstr "Serverbestand nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- ophalen.\n\n"
 
284
 
 
285
#. Sizes do not match
 
286
#: src/ftp.c:1344
 
287
#, c-format
 
288
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
 
289
msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld) -- ophalen.\n\n"
 
290
 
 
291
#: src/ftp.c:1361
 
292
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
 
293
msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, overslaan.\n"
 
294
 
 
295
#: src/ftp.c:1378
 
296
#, c-format
 
297
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
 
298
msgstr "Juiste symbolische koppeling bestaat reeds %s -> %s\n"
 
299
 
 
300
#: src/ftp.c:1386
 
301
#, c-format
 
302
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
 
303
msgstr "Maak symbolische koppeling %s -> %s\n"
 
304
 
 
305
#: src/ftp.c:1397
 
306
#, c-format
 
307
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
 
308
msgstr "Symbolische koppelingen niet ondersteund, symbolische koppeling overslaan `%s'.\n"
 
309
 
 
310
#: src/ftp.c:1409
 
311
#, c-format
 
312
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
 
313
msgstr "Directory overslaan `%s'.\n"
 
314
 
 
315
#: src/ftp.c:1418
 
316
#, c-format
 
317
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
 
318
msgstr "%s: onbekend/niet-ondersteund bestandstype.\n"
 
319
 
 
320
#: src/ftp.c:1445
 
321
#, c-format
 
322
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
 
323
msgstr "%s: beschadigd tijdstempel.\n"
 
324
 
 
325
#: src/ftp.c:1466
 
326
#, c-format
 
327
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
 
328
msgstr "Mappen worden niet opgehaald, omdat diepte %d is (max %d).\n"
 
329
 
 
330
#: src/ftp.c:1512
 
331
#, c-format
 
332
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
 
333
msgstr "Daal niet af naar `%s', omdat het uitgesloten/niet-ingesloten is.\n"
 
334
 
 
335
#: src/ftp.c:1559
 
336
#, c-format
 
337
msgid "Rejecting `%s'.\n"
 
338
msgstr "`%s' afgewezen.\n"
 
339
 
 
340
#. No luck.
 
341
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
 
342
#. reason that nothing was retrieved.
 
343
#: src/ftp.c:1606
 
344
#, c-format
 
345
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
 
346
msgstr "Geen overeenstemmingen met patroon `%s'.\n"
 
347
 
 
348
#: src/ftp.c:1671
 
349
#, c-format
 
350
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
 
351
msgstr "HTML-achtige index naar `%s' [%ld] geschreven.\n"
 
352
 
 
353
#: src/ftp.c:1676
 
354
#, c-format
 
355
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
 
356
msgstr "HTML-achtige index naar `%s' geschreven.\n"
 
357
 
 
358
#: src/getopt.c:454
 
359
#, c-format
 
360
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
361
msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
 
362
 
 
363
#: src/getopt.c:478
 
364
#, c-format
 
365
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
366
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
 
367
 
 
368
#: src/getopt.c:483
 
369
#, c-format
 
370
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
371
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
 
372
 
 
373
#: src/getopt.c:498
 
374
#, c-format
 
375
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
376
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
 
377
 
 
378
#. --option
 
379
#: src/getopt.c:528
 
380
#, c-format
 
381
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
382
msgstr "%s: niet herkende optie `--%s'\n"
 
383
 
 
384
#. +option or -option
 
385
#: src/getopt.c:532
 
386
#, c-format
 
387
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
388
msgstr "%s: niet herkende optie `%c%s'\n"
 
389
 
 
390
#. 1003.2 specifies the format of this message.
 
391
#: src/getopt.c:563
 
392
#, c-format
 
393
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
394
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
 
395
 
 
396
#. 1003.2 specifies the format of this message.
 
397
#: src/getopt.c:602
 
398
#, c-format
 
399
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
400
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
 
401
 
 
402
#: src/host.c:374
 
403
msgid "Host not found"
 
404
msgstr "Host niet gevonden"
 
405
 
 
406
#: src/host.c:376
 
407
msgid "Unknown error"
 
408
msgstr "Onbekende fout"
 
409
 
 
410
#. this is fatal
 
411
#: src/http.c:555
 
412
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
 
413
msgstr "SSL-omgeving omzetten is mislukt\n"
 
414
 
 
415
#: src/http.c:561
 
416
#, c-format
 
417
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
 
418
msgstr "Laden certificaten van %s mislukt\n"
 
419
 
 
420
#: src/http.c:565 src/http.c:573
 
421
msgid "Trying without the specified certificate\n"
 
422
msgstr "Pogen zonder gespecificeerde certificaat\n"
 
423
 
 
424
#: src/http.c:569
 
425
#, c-format
 
426
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
 
427
msgstr "Verkrijgen certificaatsleutel van %s mislukt\n"
 
428
 
 
429
#: src/http.c:663 src/http.c:1593
 
430
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 
431
msgstr "Niet in staat SSL-verbinding op te zetten\n"
 
432
 
 
433
#: src/http.c:671
 
434
#, c-format
 
435
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
 
436
msgstr "Herbruik  verbinding met %s:%hu.\n"
 
437
 
 
438
#: src/http.c:861
 
439
#, c-format
 
440
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
 
441
msgstr "Schrijven HTTP-verzoek gefaald: %s.\n"
 
442
 
 
443
#: src/http.c:866
 
444
#, c-format
 
445
msgid "%s request sent, awaiting response... "
 
446
msgstr "%s verzoek verzonden, wacht op antwoord... "
 
447
 
 
448
#: src/http.c:910
 
449
msgid "End of file while parsing headers.\n"
 
450
msgstr "Bestandseinde bij ontleden kopregels.\n"
 
451
 
 
452
#: src/http.c:920
 
453
#, c-format
 
454
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
 
455
msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
 
456
 
 
457
#: src/http.c:959
 
458
msgid "No data received"
 
459
msgstr "Geen gegevens ontvangen"
 
460
 
 
461
#: src/http.c:961
 
462
msgid "Malformed status line"
 
463
msgstr "Onjuiste statusregel"
 
464
 
 
465
#: src/http.c:966
 
466
msgid "(no description)"
 
467
msgstr "(geen beschrijving)"
 
468
 
 
469
#: src/http.c:1089
 
470
msgid "Authorization failed.\n"
 
471
msgstr "Authorisatie gefaald.\n"
 
472
 
 
473
#: src/http.c:1096
 
474
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 
475
msgstr "Onbekend authenticatieschema.\n"
 
476
 
 
477
#: src/http.c:1136
 
478
#, c-format
 
479
msgid "Location: %s%s\n"
 
480
msgstr "Lokatie: %s%s\n"
 
481
 
 
482
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
 
483
msgid "unspecified"
 
484
msgstr "ongespecificeerd"
 
485
 
 
486
#: src/http.c:1138
 
487
msgid " [following]"
 
488
msgstr "[volgt]"
 
489
 
 
490
#: src/http.c:1200
 
491
msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
 
492
msgstr "\n    Het bestand is reeds volledig ontvangen; niets te doen.\n\n"
 
493
 
 
494
#: src/http.c:1216
 
495
#, c-format
 
496
msgid ""
 
497
"\n"
 
498
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
 
499
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
 
500
"\n"
 
501
msgstr ""
 
502
"\n"
 
503
"Voortzetten ophalen van dit bestand mislukt, dit is in strijd met `-c'.\n"
 
504
"Weiger bestaande bestand af te kappen `%s'.\n"
 
505
"\n"
 
506
 
 
507
# Header
 
508
#. No need to print this output if the body won't be
 
509
#. downloaded at all, or if the original server response is
 
510
#. printed.
 
511
#: src/http.c:1259
 
512
msgid "Length: "
 
513
msgstr "Lengte: "
 
514
 
 
515
#: src/http.c:1264
 
516
#, c-format
 
517
msgid " (%s to go)"
 
518
msgstr " (nog %s)"
 
519
 
 
520
#: src/http.c:1269
 
521
msgid "ignored"
 
522
msgstr "genegeerd"
 
523
 
 
524
#: src/http.c:1399
 
525
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
 
526
msgstr "Waarschuwing: jokertekens niet ondersteund in HTTP.\n"
 
527
 
 
528
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
 
529
#. retrieve the file
 
530
#: src/http.c:1417
 
531
#, c-format
 
532
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
 
533
msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
 
534
 
 
535
#: src/http.c:1585
 
536
#, c-format
 
537
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
 
538
msgstr "Kan niet schrijven naar `%s' (%s).\n"
 
539
 
 
540
#: src/http.c:1602
 
541
#, c-format
 
542
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
 
543
msgstr "FOUT: Omleiding (%d) zonder lokatie.\n"
 
544
 
 
545
#: src/http.c:1630
 
546
#, c-format
 
547
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 
548
msgstr "%s FOUT %d: %s.\n"
 
549
 
 
550
#: src/http.c:1642
 
551
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
 
552
msgstr "Laatste-aanpassingskopregel mist -- tijdstempels uitgeschakeld.\n"
 
553
 
 
554
#: src/http.c:1650
 
555
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
 
556
msgstr "Laatst-aanpassingskopregel ongeldig -- tijdtstempels genegeerd.\n"
 
557
 
 
558
#: src/http.c:1673
 
559
#, c-format
 
560
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
 
561
msgstr "Serverbestand niet nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- niet ophalen.\n\n"
 
562
 
 
563
#: src/http.c:1680
 
564
#, c-format
 
565
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
 
566
msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld) -- ophalen.\n"
 
567
 
 
568
#: src/http.c:1684
 
569
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
 
570
msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
 
571
 
 
572
#: src/http.c:1728
 
573
#, c-format
 
574
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
 
575
msgstr "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld]\n\n"
 
576
 
 
577
#: src/http.c:1774
 
578
#, c-format
 
579
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
 
580
msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld. "
 
581
 
 
582
#: src/http.c:1782
 
583
#, c-format
 
584
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
 
585
msgstr "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld])\n\n"
 
586
 
 
587
#: src/http.c:1801
 
588
#, c-format
 
589
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
 
590
msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld/%ld. "
 
591
 
 
592
#: src/http.c:1812
 
593
#, c-format
 
594
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
 
595
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld (%s)."
 
596
 
 
597
#: src/http.c:1820
 
598
#, c-format
 
599
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
 
600
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld/%ld (%s). "
 
601
 
 
602
#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
 
603
#, c-format
 
604
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
 
605
msgstr "%s: Kan `%s' niet lezen (%s).\n"
 
606
 
 
607
#: src/init.c:367 src/init.c:373
 
608
#, c-format
 
609
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
 
610
msgstr "%s: Fout in `%s' bij regel %d.\n"
 
611
 
 
612
#: src/init.c:405
 
613
#, c-format
 
614
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
 
615
msgstr "%s: Waarschuwing: Zowel systeem als gebruiker wgetrc verwijzen naar `%s'.\n"
 
616
 
 
617
#: src/init.c:497
 
618
#, c-format
 
619
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
 
620
msgstr "%s: Onbekende opdracht `%s', waarde `%s'.\n"
 
621
 
 
622
#: src/init.c:529
 
623
#, c-format
 
624
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
 
625
msgstr "%s: %s: Kan `%s' niet omzetten naar een IP-adres.\n"
 
626
 
 
627
#: src/init.c:559
 
628
#, c-format
 
629
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
 
630
msgstr "%s: %s: Gelieve `aan' of `uit' te specificeren.\n"
 
631
 
 
632
#: src/init.c:603
 
633
#, c-format
 
634
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
 
635
msgstr "%s: %s: Gelieve aan, uit of nooit te specificeren.\n"
 
636
 
 
637
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
 
638
#, c-format
 
639
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
 
640
msgstr "%s: %s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
 
641
 
 
642
#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
 
643
#, c-format
 
644
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
 
645
msgstr "%s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
 
646
 
 
647
#: src/main.c:120
 
648
#, c-format
 
649
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
 
650
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
 
651
 
 
652
#: src/main.c:128
 
653
#, c-format
 
654
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 
655
msgstr "GNU Wget %s, een niet-interactieve netwerk ontvanger.\n"
 
656
 
 
657
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
 
658
#. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
 
659
#: src/main.c:133
 
660
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
 
661
msgstr "\nVerplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor korte opties.\n\n"
 
662
 
 
663
#: src/main.c:137
 
664
msgid ""
 
665
"Startup:\n"
 
666
"  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
667
"  -h,  --help              print this help.\n"
 
668
"  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
669
"  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
670
"\n"
 
671
msgstr ""
 
672
"Opstarten:\n"
 
673
"  -V,  --version           toon de versie van wget en stop.\n"
 
674
"  -h,  --help              deze help tonen.\n"
 
675
"  -b,  --background        draai op de achtergrond na opstarten.\n"
 
676
"  -e,  --execute=COMMANDO  voer een `.wgetrc'-opdracht uit.\n"
 
677
"\n"
 
678
 
 
679
#: src/main.c:144
 
680
msgid ""
 
681
"Logging and input file:\n"
 
682
"  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
 
683
"  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
 
684
"  -d,  --debug                print debug output.\n"
 
685
"  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
 
686
"  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
 
687
"  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
688
"  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
 
689
"  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
 
690
"  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
691
"       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
 
692
"       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
 
693
"\n"
 
694
msgstr ""
 
695
"Loggen en invoerbestand:\n"
 
696
"  -o,  --output-file=BESTAND   log meldingen in BESTAND.\n"
 
697
"  -a,  --append-output=BESTAND meldingen toevoegen aan BESTAND.\n"
 
698
"  -d,  --debug                 debug uitvoer tonen.\n"
 
699
"  -q,  --quiet                 stil (geen uitvoer).\n"
 
700
"  -v,  --verbose               woordenrijk (dit is standaard).\n"
 
701
"  -nv, --non-verbose           beknopte uitvoer; niet geheel stil.\n"
 
702
"  -i,  --input-file=BESTAND    URLs uit BESTAND lezen.\n"
 
703
"  -F,  --force-html            invoerbestand als HTML behandelen.\n"
 
704
"  -B,  --base=URL              voeg URL voor relatieve links in -F -i bestand.\n"
 
705
"       --sslcertfile=BESTAND   optioneel clientcertificaat.\n"
 
706
"       --sslcertkey=KEYFILE    optioneel sleutelbestand voor dit certificaat.\n"
 
707
"\n"
 
708
 
 
709
#: src/main.c:158
 
710
msgid ""
 
711
"Download:\n"
 
712
"       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
 
713
"  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
 
714
"  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
 
715
"  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
 
716
"  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
 
717
"       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
 
718
"  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
 
719
"  -S,  --server-response        print server response.\n"
 
720
"       --spider                 don't download anything.\n"
 
721
"  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
 
722
"  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
 
723
"       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
 
724
"  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
 
725
"  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
726
"\n"
 
727
msgstr ""
 
728
"Download:\n"
 
729
"       --bind-address=ADRES   bind aan ADRES (naam of IP) op lokale machine.\n"
 
730
"  -t,  --tries=AANTAL         zet herhalingspogingen op AANTAL\n"
 
731
"                              (0 ongelimiteerd).\n"
 
732
"  -O   --output-document=FILE schrijf dokumenten naar FILE.\n"
 
733
"  -nc, --no-clobber           bestaande bestanden niet overschrijven of\n"
 
734
"                              gebruik .# achtervoegsels.\n"
 
735
"  -c,  --continue             voortzetten gedeeltelijk opgehaald bestand\n"
 
736
"       --dot-style=STIJL      zet ontvangst-toon-stijl op STIJL.\n"
 
737
"  -N,  --timestamping         haal geen bestanden die ouder zijn dan de\n"
 
738
"                              lokalen.\n"
 
739
"  -S,  --server-response      toon serverantwoord.\n"
 
740
"       --spider               niets ophalen.\n"
 
741
"  -T,  --timeout=SECONDEN     zet lees-timeout op SECONDEN.\n"
 
742
"  -w,  --wait=SECONDEN        wacht SECONDEN tussen ontvangsten.\n"
 
743
"       --waitretry=SECONDEN   wacht 1...SECONDEN tussen opnieuw proberen.\n"
 
744
"  -Y,  --proxy=on/off         proxy aan (`on') of uit (`off').\n"
 
745
"  -Q,  --quota=AANTAL         zet de ontvangstquota op AANTAL.\n"
 
746
"\n"
 
747
 
 
748
#: src/main.c:175
 
749
msgid ""
 
750
"Directories:\n"
 
751
"  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
 
752
"  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
 
753
"  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
 
754
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
 
755
"       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
 
756
"\n"
 
757
msgstr ""
 
758
"Directory's:\n"
 
759
"  -nd  --no-directories            maak geen mappen.\n"
 
760
"  -x,  --force-directories         dwing het maken van mappen af.\n"
 
761
"  -nH, --no-host-directories       geen host-mappen maken.\n"
 
762
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   bestanden in PREFIX/... bewaren\n"
 
763
"       --cut-dirs�NTAL           negeer AANTAL verafgelegen\n"
 
764
"                                   map componenten.\n"
 
765
"\n"
 
766
 
 
767
#: src/main.c:183
 
768
msgid ""
 
769
"HTTP options:\n"
 
770
"       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
 
771
"       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
 
772
"  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
 
773
"  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
 
774
"       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
 
775
"       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
 
776
"       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
 
777
"       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
778
"       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
 
779
"  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
 
780
"  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
781
"       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
 
782
"       --cookies=off         don't use cookies.\n"
 
783
"       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
 
784
"       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
 
785
"\n"
 
786
msgstr ""
 
787
"HTTP-opties:\n"
 
788
"       --http-user=GEBRUIKER  zet http-gebruiker op GEBRUIKER\n"
 
789
"       --http-passwd=WACHTW   zet http-wachtwoord op WACHTW\n"
 
790
"  -C,  --cache=on/off         sta toe/verbied server-cached data\n"
 
791
"                              (normaal toegestaan).\n"
 
792
"  -E,  --html-extension       bewaar alle tekst/html documenten met .html\n"
 
793
"                              extensie.\n"
 
794
"       --ignore-length        negeer de `Content-Length'-kopregel.\n"
 
795
"       --header=TEKENREEKS    TEKENREEKS tussen kopregels invoegen.\n"
 
796
"       --proxy-user=GEBRUIKER zet GEBRUIKER als proxy-gebruikersnaam.\n"
 
797
"       --proxy-passwd=WACHTW  zet WACHTW als proxy-wachtwoord.\n"
 
798
"       --referer=URL          gebruik `Referer: URL' kopregel in HTTP verzoek.\n"
 
799
"  -s,  --save-headers         bewaar de HTTP-kopregels in bestand.\n"
 
800
"  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT identificeren i.p.v Wget/VERSION.\n"
 
801
"       --no-http-keep-alive   uitschakelen HTTP keep-alive\n"
 
802
"                               (hergebruik verbindingen).\n"
 
803
"       --cookies=off          gebruik geen cookies.\n"
 
804
"       --load-cookies=BESTAND laad cookies uit BESTAND voor sessie.\n"
 
805
"       --save-cookies=BESTAND bewaar cookies in BESTAND na sessie.\n"
 
806
"\n"
 
807
 
 
808
#: src/main.c:201
 
809
msgid ""
 
810
"FTP options:\n"
 
811
"  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
 
812
"  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
 
813
"       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
 
814
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
 
815
"\n"
 
816
msgstr ""
 
817
"FTP-opties:\n"
 
818
"  -nr, --dont-remove-listing   `.listing' bestanden niet verwijderen.\n"
 
819
"  -g,  --glob=on/off           bestandsnaam-`globbing' aan (`on') of uit\n"
 
820
"                               (`off') zetten.\n"
 
821
"       --passive-ftp           gebruik \"passieve\" overdrachtsmodus.\n"
 
822
"       --retr-symlinks         haal FTP symbolische koppelingen op.\n"
 
823
"\n"
 
824
 
 
825
#: src/main.c:208
 
826
msgid ""
 
827
"Recursive retrieval:\n"
 
828
"  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
 
829
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
 
830
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
831
"  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
 
832
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
833
"  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
 
834
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
 
835
"\n"
 
836
msgstr ""
 
837
"Recursieve ontvangst:\n"
 
838
"  -r,  --recursive          recursief web-zuigen -- voorzichtig!\n"
 
839
"  -l,  --level=Aantal       maximale recursiediepte (0 ongelimiteerd).\n"
 
840
"       --delete-after       wis opgehaalde bestanden.\n"
 
841
"  -k,  --convert-links      niet-relatieve verwijzingen naar relatieve\n"
 
842
"  -K,  --backup-converted   voor omzetten bestand X, backuppen als X.orig.\n"
 
843
"  -m,  --mirror             gelijk aan de opties -r -N -l inf -nr.\n"
 
844
"  -p,  --page-requisites    haal alle plaatjes, etc. nodig voor HTML pagina.\n"
 
845
"\n"
 
846
 
 
847
#: src/main.c:218
 
848
msgid ""
 
849
"Recursive accept/reject:\n"
 
850
"  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
 
851
"  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
 
852
"  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
 
853
"       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
 
854
"       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
 
855
"       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
 
856
"  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
 
857
"  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
 
858
"  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
 
859
"  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
 
860
"  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
 
861
"  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
 
862
"  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
 
863
"\n"
 
864
msgstr ""
 
865
"Recursief accepteren/verwerpen:\n"
 
866
"  -A,  --accept=LIJST                lijst van geaccepteerde extensies.\n"
 
867
"  -R,  --reject=LIJST                lijst van verworpen extensies.\n"
 
868
"  -D,  --domains=LIJST               lijste van geaccepteerde domeinen.\n"
 
869
"       --exclude-domains=LIJST       komma-gescheiden lijst van verworpen\n"
 
870
"                                     domeinen.\n"
 
871
"       --follow-ftp                  volg FTP-verwijzingen van HTML-\n"
 
872
"                                     dokumenten.\n"
 
873
"       --follow-tags=LIST            kommagescheiden lijst met te volgen HTML\n"
 
874
"                                     tags.\n"
 
875
"  -G,  --ignore-tags=LIST            kommagescheiden lijst van te negerern\n"
 
876
"                                     HTML tags.\n"
 
877
"  -H,  --span-hosts                  bij `--recursive', ook naar vreemde hosts\n"
 
878
"  -L,  --relative                    alleen relatieve verwijzingen volgen.\n"
 
879
"                                     gaan.\n"
 
880
"  -I,  --include-directories=LIJST   lijst van geaccepteerde mappen.\n"
 
881
"  -X,  --exclude-directories=LIJST   lijst van uitgesloten mappen.\n"
 
882
"  -nh, --no-host-lookup              geen DNS-opzoeking voor hosts.\n"
 
883
"  -np, --no-parent                   negeer hoger gelegen mappen.\n"
 
884
"\n"
 
885
 
 
886
#: src/main.c:234
 
887
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
888
msgstr ""
 
889
"Email bug reports en suggesties aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
890
"\n"
 
891
"Voor de Nederlandse vertaling is de mailinglist <nl@li.org> te bereiken.\n"
 
892
 
 
893
#: src/main.c:420
 
894
#, c-format
 
895
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
 
896
msgstr "%s: Debug-ondersteuning niet meegecompileerd.\n"
 
897
 
 
898
#: src/main.c:472
 
899
msgid ""
 
900
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
901
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
902
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
903
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
904
"GNU General Public License for more details.\n"
 
905
msgstr ""
 
906
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
907
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
 
908
"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de ge�mpliceerde garantie\n"
 
909
"van VERKOOPBAARHEID of geschiktheid voor een bepaald doel.  Zie de\n"
 
910
"GNU Algemene Openbare Licentie (GNU General Public License) voor meer\n"
 
911
"details.\n"
 
912
 
 
913
#: src/main.c:478
 
914
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
 
915
msgstr "\nGeschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
 
916
 
 
917
#: src/main.c:569
 
918
#, c-format
 
919
msgid "%s: %s: invalid command\n"
 
920
msgstr "%s: %s: ongeldige opdracht\n"
 
921
 
 
922
#: src/main.c:625
 
923
#, c-format
 
924
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 
925
msgstr "%s: ongeldige optie -- `-n%c'\n"
 
926
 
 
927
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
 
928
#. pre-1.5 `--help' page.
 
929
#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
 
930
#, c-format
 
931
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
 
932
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer opties.\n"
 
933
 
 
934
#: src/main.c:708
 
935
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
 
936
msgstr "Kan niet gelijktijdig \"Woordenrijk\" en \"stil\" zijn.\n"
 
937
 
 
938
#: src/main.c:714
 
939
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
 
940
msgstr "Tijdstempels en niet-overschrijven oude bestanden is gelijktijdig onmogelijk.\n"
 
941
 
 
942
#. No URL specified.
 
943
#: src/main.c:723
 
944
#, c-format
 
945
msgid "%s: missing URL\n"
 
946
msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
 
947
 
 
948
#: src/main.c:825
 
949
#, c-format
 
950
msgid "No URLs found in %s.\n"
 
951
msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
 
952
 
 
953
#: src/main.c:834
 
954
#, c-format
 
955
msgid ""
 
956
"\n"
 
957
"FINISHED --%s--\n"
 
958
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
 
959
msgstr ""
 
960
"\n"
 
961
"KLAAR --%s--\n"
 
962
"Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
 
963
 
 
964
#: src/main.c:842
 
965
#, c-format
 
966
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
 
967
msgstr "Download quota (%s Bytes) OVERSCHREDEN!\n"
 
968
 
 
969
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
 
970
#. redirect_output passes tmp through printf.
 
971
#: src/main.c:876
 
972
#, c-format
 
973
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
 
974
msgstr "%s ontvangen, leid uitvoer om naar `%%s'.\n"
 
975
 
 
976
#: src/mswindows.c:89
 
977
#, c-format
 
978
msgid ""
 
979
"\n"
 
980
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
 
981
"Execution continued in background.\n"
 
982
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
 
983
msgstr ""
 
984
"\n"
 
985
"CTRL+Break ontvangen, leid uitvoer om naar `%s'.\n"
 
986
"Uitvoering voortgezet in de achtergrond.\n"
 
987
"Wget kan worden gestopt door op CTRL+ALT+DELETE te drukken.\n"
 
988
 
 
989
#. parent, no error
 
990
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
 
991
msgid "Continuing in background.\n"
 
992
msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
 
993
 
 
994
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
 
995
#, c-format
 
996
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
 
997
msgstr "Uitvoer wordt naar `%s' geschreven.\n"
 
998
 
 
999
#: src/mswindows.c:188
 
1000
#, c-format
 
1001
msgid "Starting WinHelp %s\n"
 
1002
msgstr "WinHelp %s wordt gestart\n"
 
1003
 
 
1004
#: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
 
1005
#, c-format
 
1006
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
 
1007
msgstr "%s: Kan geen bruikbare \"socket driver\" vinden.\n"
 
1008
 
 
1009
#: src/netrc.c:367
 
1010
#, c-format
 
1011
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
 
1012
msgstr "%s: %s:%d: Waarschuwing: `%s'-teken verschijnt voor een machinenaam\n"
 
1013
 
 
1014
#: src/netrc.c:398
 
1015
#, c-format
 
1016
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
 
1017
msgstr "%s: %s:%d: onbekend teken `%s'\n"
 
1018
 
 
1019
#: src/netrc.c:462
 
1020
#, c-format
 
1021
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
 
1022
msgstr "Aanroep: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
 
1023
 
 
1024
# stat
 
1025
#: src/netrc.c:472
 
1026
#, c-format
 
1027
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
 
1028
msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
 
1029
 
 
1030
#: src/recur.c:484
 
1031
#, c-format
 
1032
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
 
1033
msgstr "Verwijder `%s' omdat het verworpen zal worden.\n"
 
1034
 
 
1035
#: src/recur.c:679
 
1036
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
 
1037
msgstr "Laad `robots.txt'; gelieve fouten te negeren.\n"
 
1038
 
 
1039
#: src/retr.c:227
 
1040
#, c-format
 
1041
msgid "\n          [ skipping %dK ]"
 
1042
msgstr "\n          [ overslaan %dK ]"
 
1043
 
 
1044
#: src/retr.c:373
 
1045
msgid "Could not find proxy host.\n"
 
1046
msgstr "Kan proxy-host niet vinden.\n"
 
1047
 
 
1048
#: src/retr.c:387
 
1049
#, c-format
 
1050
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
 
1051
msgstr "Proxy %s: Moet HTTP zijn.\n"
 
1052
 
 
1053
#: src/retr.c:481
 
1054
#, c-format
 
1055
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
 
1056
msgstr "%s: Cyclische omleiding gedetecteerd.\n"
 
1057
 
 
1058
#: src/retr.c:587
 
1059
msgid "Giving up.\n\n"
 
1060
msgstr "Geef op.\n\n"
 
1061
 
 
1062
#: src/retr.c:587
 
1063
msgid "Retrying.\n\n"
 
1064
msgstr "Opnieuw proberen.\n\n"
 
1065
 
 
1066
#: src/url.c:1329
 
1067
#, c-format
 
1068
msgid "Converting %s... "
 
1069
msgstr "Omzetten %s... "
 
1070
 
 
1071
#: src/url.c:1342
 
1072
msgid "nothing to do.\n"
 
1073
msgstr "niets te doen.\n"
 
1074
 
 
1075
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
 
1076
#, c-format
 
1077
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
 
1078
msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
 
1079
 
 
1080
#: src/url.c:1365
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
 
1083
msgstr "Niet in staat `%s': %s te verwijderen\n"
 
1084
 
 
1085
#: src/url.c:1555
 
1086
#, c-format
 
1087
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
 
1088
msgstr "Kan %s niet backuppen als %s: %s\n"
 
1089
 
 
1090
#: src/utils.c:94
 
1091
#, c-format
 
1092
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
 
1093
msgstr "%s: %s: Onvoldoende geheugen.\n"
 
1094
 
 
1095
#: src/utils.c:417
 
1096
msgid "Unknown/unsupported protocol"
 
1097
msgstr "Onbekend/niet-ondersteund protocol"
 
1098
 
 
1099
#: src/utils.c:420
 
1100
msgid "Invalid port specification"
 
1101
msgstr "Ongeldige poort-specificatie"
 
1102
 
 
1103
#: src/utils.c:423
 
1104
msgid "Invalid host name"
 
1105
msgstr "Ongeldige computernaam"
 
1106
 
 
1107
#: src/utils.c:620
 
1108
#, c-format
 
1109
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
 
1110
msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' gefaald: %s\n"
 
1111
 
 
1112
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
 
1113
#~ msgstr "%s: Kan gebruikers-id niet bepalen.\n"
 
1114
 
 
1115
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
 
1116
#~ msgstr "%s: Waarschuwing: uname gefaald: %s\n"
 
1117
 
 
1118
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
 
1119
#~ msgstr "%s: Waarschuwing: gethostname gefaald\n"
 
1120
 
 
1121
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
 
1122
#~ msgstr "%s: Waarschuwing: kan lokaal IP-adres niet bepalen.\n"
 
1123
 
 
1124
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
 
1125
#~ msgstr "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal IP-adres onmogelijk.\n"
 
1126
 
 
1127
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
 
1128
#~ msgstr ""
 
1129
#~ "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal adres levert geen\n"
 
1130
#~ "volledige domein naam.\n"
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
 
1133
#~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen.\n"
 
1134
 
 
1135
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
 
1136
#~ msgstr "%s: Omleiding naar zichzelf.\n"
 
1137
 
 
1138
#~ # ???
 
1139
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
 
1140
#~ msgstr "Fout (%s): Verwijzing `%s' zonder basis aangeboden.\n"
 
1141
 
 
1142
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
 
1143
#~ msgstr "Fout (%s): Basis %s relatief, zonder verwijzings-URL.\n"
 
1144
 
 
1145
#~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
 
1146
#~ msgstr "Lokaal bestand `%s' is nieuwer, niet ophalen.\n\n"