~ubuntu-branches/ubuntu/edgy/control-center/edgy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2006-08-22 18:46:43 UTC
  • mfrom: (1.1.14 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060822184643-hxbqib04031ek1bv
Tags: 1:2.15.92-0ubuntu1
* New upstream version:
  background:
  - fix "Background dialogue resizes when shown"
  common:
  - fix issues with the themes previews
  display:
  - free 'resolution' string after using it, not before
  mouse:
  - also display the default theme (though without a preview 
    for technical reasons)
  sound:
  - fix memory leak
  theme-switcher:
  - patches from "generate visible previews first"

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: GNOME control center HEAD\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2006-07-16 07:58+0200\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 17:15+0300\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2006-08-14 00:20+0200\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 08:30+0300\n"
19
19
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20
20
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
60
60
msgid "Set your personal information"
61
61
msgstr "Enda andmete määramine"
62
62
 
63
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
 
63
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605
64
64
msgid "Select Image"
65
65
msgstr "Vali pilt"
66
66
 
67
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
 
67
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607
68
68
msgid "No Image"
69
69
msgstr "Pilt puudub"
70
70
 
71
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
 
71
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
72
72
msgid ""
73
73
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
74
74
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
76
76
"Aadressiraamatu andmete hankimise katsel tekkis viga. Evolution'i "
77
77
"andmeserver ei suuda protokolli käsitleda"
78
78
 
79
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
 
79
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791
80
80
msgid "Unable to open address book"
81
81
msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik avada"
82
82
 
83
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
 
83
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803
84
84
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
85
85
msgstr "Tundmatu sisselogimise ID, kasutajate andmebaas võib olla rikutud"
86
86
 
87
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
88
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
 
87
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834
 
88
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
89
89
#, c-format
90
90
msgid "About %s"
91
91
msgstr "Teave %s kohta"
237
237
 
238
238
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
239
239
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
240
 
msgstr ""
241
 
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Sinu parooli muutmine</span>"
 
240
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Sinu parooli muutmine</span>"
242
241
 
243
242
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
244
243
msgid "A_IM/iChat:"
445
444
"sisselogimisel.</i></small>"
446
445
 
447
446
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
 
447
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
448
448
msgid "Assistive Technology Preferences"
449
449
msgstr "Abistava tehnika eelistused"
450
450
 
472
472
msgid "_Screenreader"
473
473
msgstr "_Ekraanilugeja"
474
474
 
475
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
476
 
msgid "Assistive Technology Support"
477
 
msgstr "Abistava tehnika tugi"
478
 
 
479
475
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
480
476
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
481
477
msgstr "GNOME abistava tehnika toe lubamine sisselogimisel"
483
479
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
484
480
msgid ""
485
481
"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
486
 
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
487
 
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
488
 
"capabilities."
 
482
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
 
483
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
489
484
msgstr ""
490
485
"Abistav tehnika pole sinu süsteemis saadaval. Ekraaniklaviatuuri toe "
491
486
"saamiseks tuleb paigaldada pakk 'gok' ja ekraanilt lugemise ning luubi toe "
492
 
"saamiseks tuleb paigaldada pakk 'gnopernicus'."
 
487
"saamiseks tuleb paigaldada pakk 'orca'."
493
488
 
494
489
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
495
490
msgid ""
502
497
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
503
498
msgid ""
504
499
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
505
 
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
 
500
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
506
501
"capabilities."
507
502
msgstr ""
508
 
"Mitte kõik abistava tehnikad pole sinu süsteemi paigaldatud. Ekraanilt "
509
 
"lugemise ning luubi toe saamiseks tuleb paigaldada pakk 'gnopernicus'."
 
503
"Mitte kõik abistavad tehnikad pole sinu süsteemi paigaldatud. Ekraanilt "
 
504
"lugemise ning luubi toe saamiseks tuleb paigaldada pakk 'orca'."
510
505
 
511
506
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
512
507
#, c-format
763
758
msgstr "Lõ_peta"
764
759
 
765
760
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
766
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
 
761
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
767
762
msgid "_Remove"
768
763
msgstr "_Eemalda"
769
764
 
792
787
 
793
788
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
794
789
msgid "Zoom"
795
 
msgstr ""
 
790
msgstr "Suurendus"
796
791
 
797
792
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
798
793
msgid "Tiled"
842
837
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
843
838
"settings manager."
844
839
msgstr ""
 
840
"Sätete haldurit 'gnome-settings-daemon' pole võimalik käivitada.\n"
 
841
"Kui GNOME sätete haldur ei tööta, siis võivad mõned eelistused mitte "
 
842
"jõustuda. See võib olla Bonobo'st põhjustatud probleem või olukord, kus mõni "
 
843
"mitte-GNOME sätete haldur on juba aktiivne ning on vastuolus GNOME sätete "
 
844
"halduriga."
845
845
 
846
846
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
847
847
#, c-format
854
854
 
855
855
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
856
856
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
857
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1023
858
 
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
 
857
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027
 
858
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
859
859
msgid "Retrieve and store legacy settings"
860
860
msgstr ""
861
861
 
1049
1049
msgstr "Viga sätete salvestamisel: %s"
1050
1050
 
1051
1051
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
1052
 
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318
 
1052
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
1053
1053
msgid "Custom"
1054
1054
msgstr "Kohandatud"
1055
1055
 
1571
1571
 
1572
1572
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
1573
1573
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
1574
 
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
 
1574
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470
1575
1575
msgid "Disabled"
1576
1576
msgstr "Välja lülitatud"
1577
1577
 
1592
1592
msgid "Window Management"
1593
1593
msgstr "Akende haldus"
1594
1594
 
1595
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:666
 
1595
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
1596
1596
#, c-format
1597
1597
msgid ""
1598
1598
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
1600
1600
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
1601
1601
msgstr ""
1602
1602
 
1603
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:695
 
1603
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697
1604
1604
#, c-format
1605
1605
msgid ""
1606
1606
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
1609
1609
"Kiirkorraldus \"%s\" on juba kasutusel:\n"
1610
1610
" \"%s\"\n"
1611
1611
 
1612
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
 
1612
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
1613
1613
#, c-format
1614
1614
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1615
1615
msgstr "Viga uue kiirklahvi seadmisel sätete andmebaasis: %s\n"
1616
1616
 
1617
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:777
 
1617
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779
1618
1618
#, c-format
1619
1619
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
1620
1620
msgstr "Viga kiirklahvi eemaldamisel sätete andmebaasist: %s\n"
1621
1621
 
1622
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:884
 
1622
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886
1623
1623
msgid "Action"
1624
1624
msgstr "Tegevus"
1625
1625
 
1626
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:908
 
1626
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910
1627
1627
msgid "Shortcut"
1628
1628
msgstr "Kiirklahv"
1629
1629
 
1676
1676
 
1677
1677
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
1678
1678
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
1679
 
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:756
1680
1679
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
 
1680
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
1681
1681
msgid ""
1682
1682
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
1683
1683
msgstr ""
1846
1846
 
1847
1847
#. set the timeout value  label with correct value of timeout
1848
1848
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
1849
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:887
 
1849
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891
1850
1850
#, c-format
1851
 
msgid "%d milliseconds"
 
1851
msgid "%d millisecond"
1852
1852
msgid_plural "%d milliseconds"
1853
1853
msgstr[0] "%d millisekund"
1854
1854
msgstr[1] "%d millisekundit"
1905
1905
msgid "Large version of white pointer"
1906
1906
msgstr "Valge kursori suur versioon"
1907
1907
 
1908
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:977
 
1908
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981
1909
1909
msgid "Pointer Theme"
1910
1910
msgstr "Kursori teema"
1911
1911
 
2105
2105
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
2106
2106
msgstr "Helide lubamine ja seostamine sündmustega"
2107
2107
 
2108
 
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:316
2109
 
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:368
 
2108
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
 
2109
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
2110
2110
msgid "Not connected"
2111
2111
msgstr "Ühendamata"
2112
2112
 
2113
 
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790
 
2113
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
2114
2114
msgid "Sound Preferences"
2115
2115
msgstr "Helieelistused"
2116
2116
 
2306
2306
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
2307
2307
msgstr "Sul on võimalik seda teemat \"Salvesta teema\" nupu abil salvestada."
2308
2308
 
2309
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1579
 
2309
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604
2310
2310
msgid ""
2311
2311
"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
2312
2312
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
2331
2331
msgstr "Teema"
2332
2332
 
2333
2333
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
 
2334
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
 
2335
msgstr "<b>Sul pole teema sätete muutmiseks õiguseid</b>"
 
2336
 
 
2337
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
2334
2338
msgid "Apply _Background"
2335
2339
msgstr "Rakenda _taust"
2336
2340
 
2337
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
 
2341
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
2338
2342
msgid "Apply _Font"
2339
2343
msgstr "Rakenda _kirjatüüp"
2340
2344
 
2341
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
 
2345
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
2342
2346
msgid "Controls"
2343
2347
msgstr "Vidinad"
2344
2348
 
2345
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
 
2349
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
2346
2350
msgid "Icons"
2347
2351
msgstr "Ikoonid"
2348
2352
 
2349
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
 
2353
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
2350
2354
msgid "Save Theme"
2351
2355
msgstr "Teema salvestamine"
2352
2356
 
2353
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
 
2357
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
2354
2358
msgid "Save _Background Image"
2355
2359
msgstr "Salvestatakse koos _taustapildiga"
2356
2360
 
2357
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
 
2361
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
2358
2362
msgid "Select theme for the desktop"
2359
2363
msgstr "Töölaua teema valimine"
2360
2364
 
2361
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
 
2365
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
2362
2366
msgid "Theme Details"
2363
2367
msgstr " "
2364
2368
 
2365
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
 
2369
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
2366
2370
msgid "Theme Preferences"
2367
2371
msgstr "Teemaeelistused"
2368
2372
 
2369
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
 
2373
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
2370
2374
msgid "Theme _Details"
2371
2375
msgstr "Teema _omadused"
2372
2376
 
2373
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
 
2377
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
2374
2378
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
2375
2379
msgstr "See teema ei täpsusta kirjatüüpi ega tausta."
2376
2380
 
2377
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
 
2381
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
2378
2382
msgid "This theme suggests a background:"
2379
2383
msgstr "See teema soovitab tausta:"
2380
2384
 
2381
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
 
2385
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
2382
2386
msgid "This theme suggests a font and a background:"
2383
2387
msgstr "See teema soovitab kirjatüüpi ja tausta:"
2384
2388
 
2385
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
 
2389
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
2386
2390
msgid "This theme suggests a font:"
2387
2391
msgstr "See teema soovitab kirjatüüpi:"
2388
2392
 
2389
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
 
2393
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
2390
2394
msgid "Window Border"
2391
2395
msgstr "Akna ääris"
2392
2396
 
2393
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
 
2397
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
2394
2398
msgid "_Description:"
2395
2399
msgstr "_Kirjeldus:"
2396
2400
 
2397
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
 
2401
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
2398
2402
msgid "_Install Theme..."
2399
2403
msgstr "_Paigalda teema..."
2400
2404
 
2401
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
 
2405
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
2402
2406
msgid "_Install..."
2403
2407
msgstr "_Paigalda..."
2404
2408
 
2405
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
 
2409
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
2406
2410
msgid "_Name:"
2407
2411
msgstr "_Nimi:"
2408
2412
 
2409
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
 
2413
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
2410
2414
msgid "_Revert"
2411
2415
msgstr "_Taasta"
2412
2416
 
2413
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
 
2417
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
2414
2418
msgid "_Save Theme..."
2415
2419
msgstr "_Salvesta teema..."
2416
2420
 
2417
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
 
2421
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
2418
2422
msgid "theme selection tree"
2419
2423
msgstr "teemavaliku puu"
2420
2424
 
3262
3266
msgstr "Tee üks puhkepaus!"
3263
3267
 
3264
3268
#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3265
 
#: ../typing-break/drwright.c:135
 
3269
#: ../typing-break/drwright.c:128
3266
3270
msgid "/_Preferences"
3267
3271
msgstr "/_Eelistused"
3268
3272
 
3269
 
#: ../typing-break/drwright.c:136
 
3273
#: ../typing-break/drwright.c:129
3270
3274
msgid "/_About"
3271
3275
msgstr "/_Rakendist lähemalt"
3272
3276
 
3273
 
#: ../typing-break/drwright.c:138
 
3277
#: ../typing-break/drwright.c:131
3274
3278
msgid "/_Take a Break"
3275
3279
msgstr "/_Tee vaheaeg"
3276
3280
 
3277
 
#: ../typing-break/drwright.c:489
 
3281
#: ../typing-break/drwright.c:488
3278
3282
#, c-format
3279
3283
msgid "%d minute until the next break"
3280
3284
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3281
3285
msgstr[0] "%d minut järgmise puhkepausini"
3282
3286
msgstr[1] "%d minutit järgmise puhkepausini"
3283
3287
 
3284
 
#: ../typing-break/drwright.c:493
 
3288
#: ../typing-break/drwright.c:492
3285
3289
msgid "Less than one minute until the next break"
3286
3290
msgstr "Järgmise puhkepausini on vähem kui minut"
3287
3291
 
3288
 
#: ../typing-break/drwright.c:581
 
3292
#: ../typing-break/drwright.c:579
3289
3293
#, c-format
3290
3294
msgid ""
3291
3295
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3292
3296
"error: %s"
3293
3297
msgstr ""
3294
3298
 
3295
 
#: ../typing-break/drwright.c:629
3296
 
msgid "About GNOME Typing Monitor"
3297
 
msgstr "GNOME tippimismonitorist lähemalt"
3298
 
 
3299
 
#: ../typing-break/drwright.c:653
 
3299
#: ../typing-break/drwright.c:599
 
3300
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
3301
msgstr "Autor: Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
3302
 
 
3303
#: ../typing-break/drwright.c:600
 
3304
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
3305
msgstr "Andres Carlsson'i poolt lisatud silmarõõm"
 
3306
 
 
3307
#: ../typing-break/drwright.c:623
 
3308
msgid "Typing Monitor"
 
3309
msgstr "Tippimismonitor"
 
3310
 
 
3311
#: ../typing-break/drwright.c:625
3300
3312
msgid "A computer break reminder."
3301
3313
msgstr "Puhkepausist meeldetuletaja."
3302
3314
 
3303
 
#: ../typing-break/drwright.c:654
3304
 
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
3305
 
msgstr "Autor: Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
3306
 
 
3307
 
#: ../typing-break/drwright.c:655
3308
 
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3309
 
msgstr "Andres Carlsson'i poolt lisatud silmarõõm"
3310
 
 
3311
 
#: ../typing-break/drwright.c:831
3312
 
msgid "Break reminder"
3313
 
msgstr "Puhkepausist meeldetuletaja"
3314
 
 
3315
 
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
3316
 
msgid "Orientation"
3317
 
msgstr "Suund"
3318
 
 
3319
 
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
3320
 
msgid "The orientation of the tray."
3321
 
msgstr "Salve suund"
3322
 
 
3323
3315
#: ../typing-break/main.c:100
3324
3316
msgid ""
3325
3317
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3378
3370
 
3379
3371
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
3380
3372
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3381
 
msgstr ""
 
3373
msgstr "Kui määratud, siis tehakse OpenType kirjatüüpidest pisipilte."
3382
3374
 
3383
3375
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
3384
3376
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3385
 
msgstr ""
 
3377
msgstr "Kui määratud, siis tehakse PCF kirjatüüpidest pisipilte."
3386
3378
 
3387
3379
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
3388
3380
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3389
 
msgstr ""
 
3381
msgstr "Kui määratud, siis tehakse TrueType kirjatüüpidest pisipilte."
3390
3382
 
3391
3383
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
3392
3384
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3393
 
msgstr ""
 
3385
msgstr "Kui määratud, siis tehakse Type1 kirjatüüpidest pisipilte."
3394
3386
 
3395
3387
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
3396
3388
msgid ""
3397
3389
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3398
3390
msgstr ""
 
3391
"Selle võtmega määratakse OpenType kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk."
3399
3392
 
3400
3393
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
3401
3394
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3402
3395
msgstr ""
 
3396
"Selle võtmega määratakse PCF kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk."
3403
3397
 
3404
3398
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
3405
3399
msgid ""
3406
3400
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3407
3401
msgstr ""
 
3402
"Selle võtmega määratakse TrueType kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk."
3408
3403
 
3409
3404
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
3410
3405
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3411
3406
msgstr ""
 
3407
"Selle võtmega määratakse Type1 kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk."
3412
3408
 
3413
3409
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
3414
3410
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3415
 
msgstr ""
 
3411
msgstr "OpenType kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
3416
3412
 
3417
3413
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
3418
3414
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3419
 
msgstr ""
 
3415
msgstr "PCF kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
3420
3416
 
3421
3417
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
3422
3418
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3423
 
msgstr ""
 
3419
msgstr "TrueType kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
3424
3420
 
3425
3421
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
3426
3422
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3427
 
msgstr ""
 
3423
msgstr "Type1 kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
3428
3424
 
3429
3425
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
3430
3426
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3431
 
msgstr ""
 
3427
msgstr "Kas OpenType kirjatüüpidest tehakse pisipilte"
3432
3428
 
3433
3429
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
3434
3430
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3435
 
msgstr ""
 
3431
msgstr "Kas PCF kirjatüüpidest tehakse pisipilte"
3436
3432
 
3437
3433
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
3438
3434
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3439
 
msgstr ""
 
3435
msgstr "Kas TrueType kirjatüüpidest tehakse pisipilte"
3440
3436
 
3441
3437
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
3442
3438
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3443
 
msgstr ""
 
3439
msgstr "Kas Type1 kirjatüüpidest tehakse pisipilte"
3444
3440
 
3445
3441
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3446
3442
msgid "GNOME Font Viewer"
3531
3527
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
3532
3528
msgid "Whether to thumbnail themes"
3533
3529
msgstr "Kas teha teemadest pisipilte"
3534
 
 
3535
 
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
3536
 
#~ msgstr "Vana parool on vigane, palun sisesta see uuesti"
3537
 
 
3538
 
#~ msgid "Unexpected error has occurred"
3539
 
#~ msgstr "Tekkis ootamatu viga"
3540
 
 
3541
 
#~ msgid "Please type the passwords."
3542
 
#~ msgstr "Palun sisesta paroolid."
3543
 
 
3544
 
#~ msgid "Old pa_ssword:"
3545
 
#~ msgstr "Vana _parool:"
3546
 
 
3547
 
#~ msgid ""
3548
 
#~ "Cannot install theme.\n"
3549
 
#~ "The tar program is not installed on your system."
3550
 
#~ msgstr ""
3551
 
#~ "Teemat pole võimalik paigaldada. \n"
3552
 
#~ "programmi tar pole sinu süsteemi paigaldatud."
3553
 
 
3554
 
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
3555
 
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Teema paigaldamine</span>"
3556
 
 
3557
 
#~ msgid "Theme Installation"
3558
 
#~ msgstr "Teema paigaldamine"
3559
 
 
3560
 
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
3561
 
#~ msgstr "Uusi teemasid saab paigaldada ka neid siia aknasse tirides."
3562
 
 
3563
 
#~ msgid "Short _description:"
3564
 
#~ msgstr "Lühi_kirjeldus:"
3565
 
 
3566
 
#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
3567
 
#~ msgstr "Seadet '/dev/pmu' ei leitud"
3568
 
 
3569
 
#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
3570
 
#~ msgstr "Seadmel '/dev/pmu' on valed pääsuõigused"
3571
 
 
3572
 
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
3573
 
#~ msgstr "Bonobo'd pole võimalik lähtestada"
3574
 
 
3575
 
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
3576
 
#~ msgstr "Pildi laadimisel tekkis viga: %s"
3577
 
 
3578
 
#~ msgid "Brightness down"
3579
 
#~ msgstr "Heleduse vähendamine"
3580
 
 
3581
 
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
3582
 
#~ msgstr "Heleduse vähendamise kiirklahv."
3583
 
 
3584
 
#~ msgid "Brightness up"
3585
 
#~ msgstr "Heleduse suurendamine"
3586
 
 
3587
 
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
3588
 
#~ msgstr "Heleduse suurendamise kiirklahv."
3589
 
 
3590
 
#~ msgid "Epiphany"
3591
 
#~ msgstr "Epiphany"
3592
 
 
3593
 
#~ msgid "Large Cursor"
3594
 
#~ msgstr "Suur kursor"
3595
 
 
3596
 
#~ msgid "Cursors"
3597
 
#~ msgstr "Kursorid"
3598
 
 
3599
 
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
3600
 
#~ msgstr "Palun määra selle redaktori nimi ja käsk."
3601
 
 
3602
 
#~ msgid "Add..."
3603
 
#~ msgstr "Lisa..."
3604
 
 
3605
 
#~ msgid "C_ustom:"
3606
 
#~ msgstr "K_ohandatud:"
3607
 
 
3608
 
#~ msgid "Can open _URIs"
3609
 
#~ msgstr "URI-sid pole võmalik avada"
3610
 
 
3611
 
#~ msgid "Can open multiple _files"
3612
 
#~ msgstr "Võimeline mitut _faili korraga avama"
3613
 
 
3614
 
#~ msgid "Custom Editor Properties"
3615
 
#~ msgstr "Oma redaktori omadused"
3616
 
 
3617
 
#~ msgid "Default Mail Reader"
3618
 
#~ msgstr "Vaikimisi postilugeja"
3619
 
 
3620
 
#~ msgid "Default Terminal"
3621
 
#~ msgstr "Vaikimisi terminal"
3622
 
 
3623
 
#~ msgid "Default Text Editor"
3624
 
#~ msgstr "Vaikimisi tekstiredaktor"
3625
 
 
3626
 
#~ msgid "Default Window Manager"
3627
 
#~ msgstr "Vaikimisi aknahaldur"
3628
 
 
3629
 
#~ msgid "Edit..."
3630
 
#~ msgstr "Muuda..."
3631
 
 
3632
 
#~ msgid "Run in a _terminal"
3633
 
#~ msgstr "Käivitada t_erminalis"
3634
 
 
3635
 
#~ msgid ""
3636
 
#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
3637
 
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
3638
 
#~ msgstr ""
3639
 
#~ "Vali omale meelepärane aknahaldur.  Selleks, et see kõik ka töötaks, pead "
3640
 
#~ "sa klõpsama nupul Rakenda, viibutama võlukepikest ja tantsima võlutantsu."
3641
 
 
3642
 
#~ msgid "Terminal"
3643
 
#~ msgstr "Terminal"
3644
 
 
3645
 
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
3646
 
#~ msgstr "Saab aru _Netscape Remote Control käskudest"
3647
 
 
3648
 
#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
3649
 
#~ msgstr "Kasuta seda _redaktorit failihalduris tekstifailide avamiseks"