~ubuntu-branches/ubuntu/edgy/control-center/edgy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2006-08-22 18:46:43 UTC
  • mfrom: (1.1.14 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060822184643-hxbqib04031ek1bv
Tags: 1:2.15.92-0ubuntu1
* New upstream version:
  background:
  - fix "Background dialogue resizes when shown"
  common:
  - fix issues with the themes previews
  display:
  - free 'resolution' string after using it, not before
  mouse:
  - also display the default theme (though without a preview 
    for technical reasons)
  sound:
  - fix memory leak
  theme-switcher:
  - patches from "generate visible previews first"

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2006-07-31 09:26+0200\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2006-07-31 15:38+0200\n"
23
 
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2006-08-18 11:33+0200\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2006-08-18 11:34+0200 \n"
 
23
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>\n"
24
24
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
25
25
"MIME-Version: 1.0\n"
26
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
66
66
msgid "Set your personal information"
67
67
msgstr "Persoonlijk informatie instellen"
68
68
 
69
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
 
69
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605
70
70
msgid "Select Image"
71
71
msgstr "Afbeelding selecteren"
72
72
 
73
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
 
73
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607
74
74
msgid "No Image"
75
75
msgstr "Geen afbeelding"
76
76
 
77
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
 
77
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
78
78
msgid ""
79
79
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
80
80
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
82
82
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de adresboekinformatie.\n"
83
83
"Evolution Data Server kan niet omgaan met het protocol."
84
84
 
85
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
 
85
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791
86
86
msgid "Unable to open address book"
87
87
msgstr "Kan adresboek niet openen"
88
88
 
89
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
 
89
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803
90
90
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
91
91
msgstr "Onbekend aanmeldings-ID, de gebruikersdatabase is misschien beschadigd"
92
92
 
93
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
94
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
 
93
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834
 
94
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
95
95
#, c-format
96
96
msgid "About %s"
97
97
msgstr "Over %s"
132
132
msgid ""
133
133
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
134
134
"authenticate."
135
 
msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd sinds de vorige wachtwoordcontrole! Voer de wachtwoordcontrole opnieuw uit."
 
135
msgstr ""
 
136
"Uw wachtwoord is gewijzigd sinds de vorige wachtwoordcontrole! Voer de "
 
137
"wachtwoordcontrole opnieuw uit."
136
138
 
137
139
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
138
140
msgid "That password was incorrect."
201
203
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
202
204
msgid ""
203
205
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
204
 
msgstr "Vul het wachtwoord opnieuw in bij het veld <b>Wachtwoord nogmaals intypen</b>."
 
206
msgstr ""
 
207
"Vul het wachtwoord opnieuw in bij het veld <b>Wachtwoord nogmaals intypen</"
 
208
"b>."
205
209
 
206
210
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
207
211
msgid "The two passwords are not equal."
355
359
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
356
360
"verification and click <b>Change password</b>."
357
361
msgstr ""
358
 
"Om uw wachtwoord te wijzigen voert u uw huidige wachtwoord in in het veld hieronder en klikt u op <b>Controleren</b>.\n"
359
 
"Nadat het wachtwoord gecontroleerd is voert u uw nieuwe wachtwoord in, en nog een tweede keer voor verificatie, en klikt u op <b>Wachtwoord wijzigen</b>."
 
362
"Om uw wachtwoord te wijzigen voert u uw huidige wachtwoord in in het veld "
 
363
"hieronder en klikt u op <b>Controleren</b>.\n"
 
364
"Nadat het wachtwoord gecontroleerd is voert u uw nieuwe wachtwoord in, en "
 
365
"nog een tweede keer voor verificatie, en klikt u op <b>Wachtwoord wijzigen</"
 
366
"b>."
360
367
 
361
368
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
362
369
msgid "User name:"
469
476
"effect totdat u zich opnieuw aanmeldt.</i></small>"
470
477
 
471
478
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
 
479
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
472
480
msgid "Assistive Technology Preferences"
473
481
msgstr "Assisterende technologie"
474
482
 
497
505
msgid "_Screenreader"
498
506
msgstr "Scherm_voorleesprogramma"
499
507
 
500
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
501
 
msgid "Assistive Technology Support"
502
 
msgstr "Assisterende technologie"
503
 
 
504
508
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
505
509
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
506
510
msgstr ""
509
513
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
510
514
msgid ""
511
515
"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
512
 
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
513
 
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
514
 
"capabilities."
 
516
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
 
517
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
515
518
msgstr ""
516
 
"Er is geen assisterende technologie beschikbaar op uw systeem. Het 'gok'-"
 
519
"Er is geen assisterende technologie beschikbaar op uw systeem. Het ‘gok’-"
517
520
"pakket moet geïnstalleerd zijn om ondersteuning voor in-beeld-toetsenbord te "
518
 
"krijgen, en het 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleerd zijn voor de "
 
521
"krijgen, en het ‘orca’-pakket moet geïnstalleerd zijn voor de "
519
522
"schermvoorlees- en uitvergrootfunctionaliteiten."
520
523
 
521
524
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
524
527
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
525
528
msgstr ""
526
529
"Niet alle beschikbare assisterende technologie-toepassingen zijn op uw "
527
 
"systeem geïnstalleerd. Het 'gok'-pakket moet geïnstalleerd zijn om "
 
530
"systeem geïnstalleerd. Het ‘gok’-pakket moet geïnstalleerd zijn om "
528
531
"ondersteuning voor in-beeld-toetsenbord te krijgen."
529
532
 
530
533
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
531
534
msgid ""
532
535
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
533
 
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
 
536
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
534
537
"capabilities."
535
538
msgstr ""
536
539
"Niet alle beschikbare assisterende technologie-toepassingen zijn op uw "
537
 
"systeem geïnstalleerd. Het 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleerd zijn om "
 
540
"systeem geïnstalleerd. Het ‘orca’-pakket moet geïnstalleerd zijn om "
538
541
"ondersteuning voor schermvoorlees- en uitvergrootfunctionaliteiten te "
539
542
"krijgen."
540
543
 
893
896
 
894
897
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
895
898
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
896
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027
 
899
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036
897
900
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
898
901
msgid "Retrieve and store legacy settings"
899
902
msgstr "Standaardinstellingen terughalen en opslaan"
1097
1100
msgstr "Fout bij het opslaan van configuratie: %s"
1098
1101
 
1099
1102
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
1100
 
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:320
 
1103
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
1101
1104
msgid "Custom"
1102
1105
msgstr "Aangepast"
1103
1106
 
1926
1929
 
1927
1930
#. set the timeout value  label with correct value of timeout
1928
1931
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
1929
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891
 
1932
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904
1930
1933
#, c-format
1931
1934
msgid "%d millisecond"
1932
1935
msgid_plural "%d milliseconds"
1937
1940
msgid "Unknown Pointer"
1938
1941
msgstr "Onbekende muisaanwijzer"
1939
1942
 
1940
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
 
1943
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
 
1944
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
1941
1945
msgid "Default Pointer"
1942
1946
msgstr "Standaard muisaanwijzer"
1943
1947
 
1944
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
 
1948
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
1945
1949
msgid "Default Pointer - Current"
1946
1950
msgstr "Standaard muisaanwijzer - huidige"
1947
1951
 
1948
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
 
1952
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
1949
1953
msgid "The default pointer that ships with X"
1950
1954
msgstr "De standaard muisaanwijzer die meegeleverd wordt met X "
1951
1955
 
1952
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
 
1956
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
1953
1957
msgid "White Pointer"
1954
1958
msgstr "Witte muisaanwijzer"
1955
1959
 
1956
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
 
1960
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
1957
1961
msgid "White Pointer - Current"
1958
1962
msgstr "Witte muisaanwijzer - huidige"
1959
1963
 
1960
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
 
1964
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
1961
1965
msgid "The default pointer inverted"
1962
1966
msgstr "De standaard muisaanwijzer geïnverteerd"
1963
1967
 
1964
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
 
1968
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
1965
1969
msgid "Large Pointer"
1966
1970
msgstr "Grote muisaanwijzer"
1967
1971
 
1968
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
 
1972
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
1969
1973
msgid "Large Pointer - Current"
1970
1974
msgstr "Grote muisaanwijzer - huidige"
1971
1975
 
1972
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
 
1976
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
1973
1977
msgid "Large version of normal pointer"
1974
1978
msgstr "Grotere versie van de normale muisaanwijzer"
1975
1979
 
1976
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786
 
1980
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
1977
1981
msgid "Large White Pointer - Current"
1978
1982
msgstr "Grote witte muisaanwijzer - huidige"
1979
1983
 
1980
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787
 
1984
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
1981
1985
msgid "Large White Pointer"
1982
1986
msgstr "Grote witte muisaanwijzer"
1983
1987
 
1984
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
 
1988
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
1985
1989
msgid "Large version of white pointer"
1986
1990
msgstr "Grote versie van de witte muisaanwijzer"
1987
1991
 
1988
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981
 
1992
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990
1989
1993
msgid "Pointer Theme"
1990
1994
msgstr "Muisaanwijzer-thema"
1991
1995
 
2187
2191
msgstr "Geluid inschakelen en geluiden met gebeurtenissen associëren"
2188
2192
 
2189
2193
# Geen verbinding/Niet verbonden
2190
 
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318
2191
 
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:370
 
2194
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
 
2195
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
2192
2196
msgid "Not connected"
2193
2197
msgstr "Niet verbonden"
2194
2198
 
2234
2238
 
2235
2239
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
2236
2240
msgid "Flash _entire screen"
2237
 
msgstr "Gehele scher_m laten oplichten"
 
2241
msgstr "_Gehele scherm laten oplichten"
2238
2242
 
2239
2243
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
2240
2244
msgid "Flash _window titlebar"
2241
 
msgstr "Titelbalk van _venster laten oplichten"
 
2245
msgstr "_Titelbalk van venster laten oplichten"
2242
2246
 
2243
2247
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
2244
2248
msgid "Sound & Video Preferences"
2270
2274
 
2271
2275
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
2272
2276
msgid "_Enable system beep"
2273
 
msgstr "S_ysteembel inschakelen"
 
2277
msgstr "_Systeembel inschakelen"
2274
2278
 
2275
2279
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
2276
2280
msgid "_Play system sounds"
2278
2282
 
2279
2283
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
2280
2284
msgid "_Visual system beep"
2281
 
msgstr "_Zichtare systeembel"
 
2285
msgstr "_Zichtbare systeembel"
2282
2286
 
2283
2287
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
2284
2288
msgid "Would you like to remove this theme?"
2354
2358
"\n"
2355
2359
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
2356
2360
msgstr ""
2357
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het thema \"%s\" is geïnstalleerd.</span>\n"
 
2361
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het thema \"%s\" is geïnstalleerd.</"
 
2362
"span>\n"
2358
2363
"\n"
2359
2364
"Wilt u het nu toepassen, of wilt u het huidige theme behouden?"
2360
2365
 
2918
2923
"\n"
2919
2924
"Which set would you like to use?"
2920
2925
msgstr ""
2921
 
"<b>De toetsenbordinstellingen van het X-systeem verschillen van uw huidige toetsenbordinstellingen voor Gnome.</b>\n"
 
2926
"<b>De toetsenbordinstellingen van het X-systeem verschillen van uw huidige "
 
2927
"toetsenbordinstellingen voor Gnome.</b>\n"
2922
2928
"\n"
2923
 
"De instelling %s werd verwacht, maar de volgende instelling is gevonden: %s.\n"
 
2929
"De instelling %s werd verwacht, maar de volgende instelling is gevonden: %"
 
2930
"s.\n"
2924
2931
"\n"
2925
2932
"Welke van de twee geeft u de voorkeur?"
2926
2933
 
3689
3696
msgid "Whether to thumbnail themes"
3690
3697
msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
3691
3698
 
 
3699
#~ msgid "Assistive Technology Support"
 
3700
#~ msgstr "Assisterende technologie"
 
3701
 
3692
3702
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
3693
3703
#~ msgstr "Oude wachtwoord is onjuist, voer het opnieuw in"
3694
3704