~ubuntu-branches/ubuntu/edgy/gnome-power-manager/edgy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Brandon Hale
  • Date: 2006-08-20 21:36:11 UTC
  • mfrom: (2.1.12 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060820213611-zyx2gp0n6nzr3k1v
Tags: 2.15.92-0ubuntu1
* New upstream release
   - Fix a double free in the new smartcard code. (William Jon McCann) #350436
   - Work round a compiler bug which caused compilation to fail when using a
     high optimising setting. (Ed Catmur) #352104.
   - Beep to warn if the suspend or hibernate failed. #346542
   - Fix up the desktop files with the version number.
   - Change the spelling of loose to lose throughout the project. (Bruce Cowan)
   - Add a copy of the 24x24 icons instead of generating them at install time.
     Doing clever tricks with imagemagick didn't work very well. #350321
   - Add a timed exit option to the daemon (--timed-exit). #350334

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Ja.po for gnome-power-manager.
2
2
# Copyright (C) 2005-2006 Richard Hughes <richard @ hughsie.com>
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
4
 
# Satoru SATOH <ss @ gnome.gr.jp>, 2005.
 
4
# Satoru SATOH <ss @ gnome.gr.jp>, 2005-2006.
5
5
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2006.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gnome-power-manager HEAD\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2006-05-30 12:07+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 19:21+0900\n"
13
 
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2006-08-10 04:09+0900\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2006-08-10 04:09+0900\n"
 
13
"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
14
14
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32
32
"of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. Commonly five "
33
33
"seconds is enough while not being so long that the user gets confused."
34
34
msgstr ""
35
 
"復帰したら警告メッセージを全て表示し HAL の情報を更新できるように、gnome-"
36
 
"power-manager のアクションを指定した時間 (秒) だけ待ち状態にします。"
 
35
"gnome-power-manager は、復帰後メッセージがすべて表示され HAL が情報を更新でき"
 
36
"るように、指定の時間 (秒) ポリシーアクションを実行せずに待機します。あまり長"
 
37
"いとユーザが混乱しますので通常 5 秒で十分です。"
37
38
 
38
39
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
39
 
#, fuzzy
40
40
msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
41
 
msgstr "ユーザ権限でシステムをハイバーネートできるかどうかです。"
 
41
msgstr "メニューからサスペンド、ハイバーネートできるようにする。"
42
42
 
43
43
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
44
44
msgid "Battery critical low action"
54
54
 
55
55
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
56
56
msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
57
 
msgstr "システムがアイドル状態になったら画面を暗くするかどうか"
 
57
msgstr "システムがアイドル時に画面を暗くするかどうか"
58
58
 
59
59
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
60
 
#, fuzzy
61
60
msgid ""
62
61
"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
63
62
"\"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
64
63
msgstr ""
65
 
"いつ通知アイコンを表示するかです。指定可能な値: \"never\"、\"critical\"、"
66
 
"\"charge\"、\"present\"、\"always\""
 
64
"通知アイコンの表示オプション。指定可能な値: \"never\" (表示しない)、"
 
65
"\"critical\" (バッテリーが残り僅かなとき)、\"charge\" (充電時)、\"present"
 
66
"\" (存在するとき)、\"always\" (常に表示)"
67
67
 
68
68
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
69
69
msgid "Hibernate button action"
70
 
msgstr "ハイバーネート・ボタンを押下した時のアクション"
 
70
msgstr "ハイバーネート・ボタンを押した時のアクション"
71
71
 
72
72
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
73
73
msgid "Hibernate enabled"
74
 
msgstr "ハイバーネートの実行可否"
 
74
msgstr "ハイバーネートが有効かどうか"
75
75
 
76
76
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
77
 
#, fuzzy
78
 
msgid ""
79
 
"If a notification message should be displayed if the HAL action (suspend or "
80
 
"hibernate) fails."
81
 
msgstr ""
82
 
"HAL のアクション (サウペンドまたはハイバーネート) が失敗したら、通知メッセー"
83
 
"ジを表示するかどうかです。"
 
77
msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
 
78
msgstr "DBUS 抑制リクエストが他のプログラムから無視されるようにするかどうか"
84
79
 
85
80
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
86
 
#, fuzzy
 
81
msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
 
82
msgstr "DBUS 抑制リクエストが無視されるようにするかどうか"
 
83
 
 
84
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
 
85
msgid ""
 
86
"If a notification message should be displayed after the suspend or hibernate "
 
87
"failed."
 
88
msgstr ""
 
89
"サスペンドまたはハイバーネートが失敗したら通知メッセージを表示するかどうか。"
 
90
 
 
91
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
87
92
msgid ""
88
93
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
89
94
"charged."
90
 
msgstr "バッテリの充電が完了したら通知メッセージを表示するかどうかです。"
 
95
msgstr "バッテリの充電完了時に通知メッセージを表示するかどうか。"
91
96
 
92
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
93
 
#, fuzzy
 
97
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
94
98
msgid "If network utilization should be checked before doing the idle action."
95
 
msgstr "アイドル状態になる前に CPU の使用率を確認するかどうかです。"
 
99
msgstr ""
 
100
"アイドル時のアクションを実行する前にネットワークの使用を確認するかどうか。"
96
101
 
97
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
98
 
#, fuzzy
 
102
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
99
103
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
100
 
msgstr "アイドル状態になる前に CPU の使用率を確認するかどうかです。"
101
 
 
102
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
 
104
msgstr "アイドル時のアクションを実行する前に CPU 負荷を確認するかどうか。"
 
105
 
 
106
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
 
107
msgid "If the PC speaker (beeping) should be used"
 
108
msgstr "PC スピーカ (ビープ) を使うかどうか"
 
109
 
 
110
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
 
111
msgid ""
 
112
"If the PC speaker should be used to beep when the power is low, or inhibit "
 
113
"requests have stopped the policy action."
 
114
msgstr ""
 
115
"電力が低い、または抑制リクエストがポリシーアクションを停止している場合に PC "
 
116
"スピーカ(ビープ音)で知らせるかどうか。"
 
117
 
 
118
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
103
119
msgid ""
104
120
"If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
105
121
"area drop down menu."
106
122
msgstr ""
 
123
"通知エリアでのドロップダウンメニュー内にサスペンド、ハイバーネートオプション"
 
124
"を表示するかどうか。"
107
125
 
108
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
 
126
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
109
127
msgid ""
110
128
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
111
129
"disconnected"
112
130
msgstr ""
 
131
"蓋が閉じられ、電源に接続されていない場合にバッテリー・イベントを起こすかどう"
 
132
"か"
113
133
 
114
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
 
134
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
115
135
msgid ""
116
136
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
117
137
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
118
138
"disconnected at a later time."
119
139
msgstr ""
 
140
"蓋が前に閉じられ AC 電源がなくなったら、バッテリー・蓋を閉じるイベント(例: "
 
141
"バッテリ使用時に蓋が閉じられたらサスペンドする) を起こすかどうか。"
120
142
 
121
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
 
143
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
122
144
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
123
 
msgstr ""
 
145
msgstr "AC 電源使用時に電力が低い場合のモードを有効にするかどうか"
124
146
 
125
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
 
147
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
126
148
msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
127
 
msgstr ""
 
149
msgstr "UPS 使用時に電力が低い場合のモードを有効にするかどうか"
128
150
 
129
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
 
151
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
130
152
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
131
 
msgstr ""
 
153
msgstr "バッテリー使用時に電力が低い場合のモードを有効にするかどうか"
132
154
 
133
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
134
 
#, fuzzy
 
155
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
135
156
msgid ""
136
157
"If the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
137
158
"lock_use_screensaver_settings is false."
138
159
msgstr ""
139
 
"画面がブランク・スクリーンになったら画面をロックするかどうかです 【注記: この"
140
 
"オプションは lock_use_screensaver_settings が FALSE の場合にのみ指定できま"
141
 
"す】。"
 
160
"画面がオフの場合にロックするかどうか。lock_use_screensaver_settings が FALSE "
 
161
"の場合にのみ使用される。"
142
162
 
143
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
144
 
#, fuzzy
 
163
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
145
164
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
146
 
msgstr ""
147
 
"システムがアイドル状態になったら電源節約のために画面を暗くするかどうかです。"
 
165
msgstr "コンピュータのアイドル時に電力節約のために画面を暗くするかどうか。"
148
166
 
149
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
 
167
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
150
168
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
151
169
msgstr ""
 
170
"AC 電源使用時にシステムの電力が低い場合のモードを有効にするかどうかを指定しま"
 
171
"す。"
152
172
 
153
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
 
173
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
154
174
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
155
175
msgstr ""
 
176
"UPS 使用時にシステムの電力が低い場合のモードを有効にするかどうかを指定しま"
 
177
"す。"
156
178
 
157
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
 
179
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
158
180
msgid ""
159
181
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
160
182
msgstr ""
 
183
"ラップトップのバッテリー電力使用時に、システムの電力が低い場合のモードを有効"
 
184
"にするかどうかを指定します。"
161
185
 
162
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
163
 
#, fuzzy
 
186
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
164
187
msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
165
 
msgstr "ユーザ権限でシステムをハイバーネートできるかどうかです。"
 
188
msgstr ""
 
189
"ユーザ権限でシステムをハイバーネートできるようにするかどうかを指定します。"
166
190
 
167
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
168
 
#, fuzzy
 
191
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
169
192
msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
170
 
msgstr "ユーザ権限でシステムをサスペンドできるかどうかです。"
 
193
msgstr "ユーザ権限でシステムをサスペンドできるようにするかどうかを指定します。"
171
194
 
172
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
173
 
#, fuzzy
 
195
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
174
196
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
175
 
msgstr "AC 電源のプラグが外れていたらユーザに通知するかどうかです。"
 
197
msgstr ""
 
198
"AC 電源のプラグが外れている場合にユーザに通知するかどうかを指定します。"
176
199
 
177
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
178
 
#, fuzzy
 
200
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
179
201
msgid ""
180
202
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
181
203
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
182
204
msgstr ""
183
 
"時間をベースにした通知にするかどうかです。FALSE にすると、時間を使用するかわ"
184
 
"りに百分率を使用します (これは、ちょっとおかしな ACPI BIOS を使用した時の問題"
185
 
"に対応できるかもしれません)。"
 
205
"時間をベースにした通知にするかどうかを指定します。FALSE にすると時間の代わり"
 
206
"に百分率を使用します。ACPI BIOS に不良がある場合はこのオプションによって問題"
 
207
"を修正できるかもしれません。"
186
208
 
187
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
188
 
#, fuzzy
 
209
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
189
210
msgid ""
190
211
"If to lock the screen when the computer wakes up from a hibernate. Only used "
191
212
"if lock_use_screensaver_settings is false."
192
213
msgstr ""
193
 
"システムがハイバーネートの状態から復帰したら画面をロックするかどうかです 【注"
194
 
"記: このオプションは lock_use_screensaver_settings が FALSE の場合にのみ指定"
195
 
"できます】。"
 
214
"ハイバーネートの状態から復帰した後、画面をロックするかどうかを指定します。こ"
 
215
"のオプションは lock_use_screensaver_settings が FALSE の場合にのみ使用されま"
 
216
"す。"
196
217
 
197
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
198
 
#, fuzzy
 
218
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
199
219
msgid ""
200
220
"If to lock the screen when the computer wakes up from a suspend. Only used "
201
221
"if lock_use_screensaver_settings is false."
202
222
msgstr ""
203
 
"システムがサスペンドの状態から復帰したら画面をロックするかどうかです 【注記: "
204
 
"このオプションは lock_use_screensaver_settings が FALSE の場合にのみ指定でき"
205
 
"ます】。"
 
223
"コンピュータがサスペンドの状態から復帰したとき、画面をロックするかどうかを指"
 
224
"定します。lock_use_screensaver_settings が false の場合にのみ使用されます。"
206
225
 
207
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
208
 
#, fuzzy
 
226
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
209
227
msgid ""
210
228
"If to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide to lock the "
211
229
"screen after a hibernate, suspend or blank screen."
212
230
msgstr ""
213
 
"ハイバーネート、サスペンド、またはブランク・スクリーンになったら、画面をロッ"
214
 
"クするかどうかを gnome-screensaver の設定に委ねるかどうかです。"
 
231
"ハイバーネート、サスペンド、またはブランク・スクリーンの後で画面をロックする"
 
232
"か、gnome-screensaver の設定に委ねるかどうかを指定します。"
215
233
 
216
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
 
234
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
217
235
msgid "LCD brightness when on AC"
218
236
msgstr "液晶ディスプレイの明るさ (AC 電源使用時)"
219
237
 
220
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
 
238
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
221
239
msgid "LCD brightness when on battery"
222
240
msgstr "液晶ディスプレイの明るさ (バッテリ使用時)"
223
241
 
224
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
 
242
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
225
243
msgid "Laptop lid close action on battery"
226
244
msgstr "ノート PC を閉じたときのアクション (バッテリ使用時)"
227
245
 
228
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
 
246
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
229
247
msgid "Laptop lid close action when on AC"
230
248
msgstr "ノート PC を閉じたときのアクション (AC 電源使用時)"
231
249
 
232
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
 
250
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
233
251
msgid "Lock screen on hibernate"
234
252
msgstr "ハイバーネートになったら画面をロックする"
235
253
 
236
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
 
254
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
237
255
msgid "Lock screen on suspend"
238
256
msgstr "サスペンドになったら画面をロックする"
239
257
 
240
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
241
 
#, fuzzy
 
258
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
242
259
msgid "Lock screen when blanked"
243
 
msgstr "ブランク・スクリーンになったら画面をロックする"
244
 
 
245
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
246
 
#, fuzzy
 
260
msgstr "ブランク時に画面をロックする"
 
261
 
 
262
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
 
263
msgid "Method used to blank screen on AC"
 
264
msgstr "AC 電源使用時に画面をブランクにするのに利用する方法"
 
265
 
 
266
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
 
267
msgid "Method used to blank screen on battery"
 
268
msgstr "バッテリー使用時に画面をブランクにするのに利用する方法"
 
269
 
 
270
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
247
271
msgid "Notify on a HAL error"
248
 
msgstr "HAL のサスペンド/ハイバーネートのエラーを通知する"
 
272
msgstr "HAL のエラーを通知する"
249
273
 
250
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
251
 
#, fuzzy
 
274
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
252
275
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
253
276
msgstr "AC アダプタが外れていたら通知する"
254
277
 
255
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
256
 
#, fuzzy
 
278
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
257
279
msgid "Notify when fully charged"
258
280
msgstr "充電完了時に通知する"
259
281
 
260
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
 
282
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
261
283
msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
262
284
msgstr "復帰後にアクション待ちにする時間 (秒)"
263
285
 
264
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
265
 
#, fuzzy
 
286
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
266
287
msgid "Percentage action is taken"
267
 
msgstr "充電率:"
 
288
msgstr "アクションが実行される比率"
268
289
 
269
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
270
 
#, fuzzy
 
290
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
271
291
msgid "Percentage considered critical"
272
 
msgstr "充電率:"
 
292
msgstr "深刻であるとみなす比率"
273
293
 
274
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
275
 
#, fuzzy
 
294
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
276
295
msgid "Percentage considered low"
277
 
msgstr "充電率:"
 
296
msgstr "電力が低いとみなす比率"
278
297
 
279
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
280
 
#, fuzzy
 
298
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
281
299
msgid "Percentage considered very low"
282
 
msgstr "充電率:"
 
300
msgstr "電力が極度に低いとみなす比率"
283
301
 
284
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
 
302
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
285
303
msgid "Power button action"
286
 
msgstr "電源ボタンを押下した時のアクション"
 
304
msgstr "電源ボタンを押した時のアクション"
287
305
 
288
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
 
306
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
289
307
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
290
308
msgstr "AC 電源の使用中にシステムがスリープするまでの時間"
291
309
 
292
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
 
310
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
293
311
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
294
312
msgstr "バッテリの使用中にシステムがスリープするまでの時間"
295
313
 
296
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
 
314
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
297
315
msgid "Sleep timeout display when on AC"
298
316
msgstr "AC 電源の使用中にディスプレイがスリープするまでの時間"
299
317
 
300
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
 
318
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
301
319
msgid "Sleep timeout display when on battery"
302
320
msgstr "バッテリの使用中にディスプレイがスリープするまでの時間"
303
321
 
304
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
 
322
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
305
323
msgid "Suspend button action"
306
324
msgstr "サスペンド・ボタンを押下した時のアクション"
307
325
 
308
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
 
326
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
309
327
msgid "Suspend enabled"
310
328
msgstr "サスペンドの実行可否"
311
329
 
312
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
313
 
#, fuzzy
 
330
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
 
331
msgid ""
 
332
"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
 
333
"are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
 
334
msgstr ""
 
335
"AC 電源使用時に画面をブランクにするのに利用する DPMS メソッド。指定可能な値: "
 
336
"\"default\"、\"standby\" (スタンバイ)、\"suspend\" (サスペンド)、\"off\" (オ"
 
337
"フ)"
 
338
 
 
339
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
 
340
msgid ""
 
341
"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
 
342
"values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
 
343
msgstr ""
 
344
"バッテリー使用時に画面をブランクにするのに利用する DPMS メソッド。指定可能な"
 
345
"値:  \"default\"、\"standby\" (スタンバイ)、\"suspend\" (サスペンド)、\"off"
 
346
"\" (オフ)"
 
347
 
 
348
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
314
349
msgid ""
315
350
"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
316
351
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
317
352
msgstr ""
318
 
"バッテリの残量がほとんど無い時に実行するアクションです。指定可能な値: "
319
 
"\"hibernate\"、\"suspend\"、\"shutdown\"、\"nothing\""
 
353
"UPS の電力が極度に低いときに実行するアクション。指定可能な値: \"hibernate"
 
354
"\" (ハイバーネート)、\"suspend\" (サスペンド)、\"shutdown\" (シャットダウ"
 
355
"ン)、\"nothing\" (何もしない)"
320
356
 
321
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
322
 
#, fuzzy
 
357
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
323
358
msgid ""
324
359
"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
325
360
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
326
361
msgstr ""
327
 
"バッテリの残量がほとんど無い時に実行するアクションです。指定可能な値: "
328
 
"\"hibernate\"、\"suspend\"、\"shutdown\"、\"nothing\""
 
362
"バッテリーの電力が極度に低いときに実行するアクション。指定可能な値: "
 
363
"\"hibernate\" (ハイバーネート)、\"suspend\" (サスペンド)、\"shutdown"
 
364
"\" (シャットダウン)、\"nothing\" (何もしない)"
329
365
 
330
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
331
 
#, fuzzy
 
366
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
332
367
msgid ""
333
368
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
334
 
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\" and \"blank\"."
 
369
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
 
370
"\"nothing\"."
335
371
msgstr ""
336
 
"AC 電源を使用している状態で、ノート PC を閉じた時に実行するアクションです。指"
337
 
"定可能な値: \"suspend\"、\"hibernate\"、\"blank\""
 
372
"ラップトップを AC 電源で使っていて、蓋が閉じられたときに実行するアクション。"
 
373
"指定可能な値: \"suspend\" (サスペンド)、\"hibernate\" (ハイバーネート)、"
 
374
"\"blank\" (ブランク画面)、\"nothing\" (何もしない)"
338
375
 
339
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
340
 
#, fuzzy
 
376
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
341
377
msgid ""
342
378
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
343
 
"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\" and \"blank\"."
 
379
"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
 
380
"and \"nothing\"."
344
381
msgstr ""
345
 
"バッテリを使用している状態で、ノート PC を閉じた時に実行するアクションです。"
346
 
"指定可能な値: \"suspend\"、\"hibernate\"、\"blank\""
 
382
"ラップトップをバッテリーで使っていて、蓋が閉じられたときに実行するアクショ"
 
383
"ン。指定可能な値: \"suspend\" (サスペンド)、\"hibernate\" (ハイバーネート)、"
 
384
"\"blank\" (ブランク画面)、\"nothing\" (何もしない)"
347
385
 
348
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
349
 
#, fuzzy
 
386
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
350
387
msgid ""
351
388
"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
352
389
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
353
390
"\"nothing\"."
354
391
msgstr ""
355
 
"システムのハイバーネート・ボタンを押した時に実行するアクションです。指定可能"
356
 
"な値: \"suspend\"、\"hibernate\"、\"interactive\"、\"shutdown\"、\"nothing\""
 
392
"システムのハイバーネート・ボタンを押したときに実行するアクション。指定可能な"
 
393
"値: \"suspend\" (サスペンド)、\"hibernate\" (ハイバーネート)、\"interactive"
 
394
"\" (対話的に処理)、\"shutdown\" (シャットダウン)、\"nothing\" (何もしない)"
357
395
 
358
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
359
 
#, fuzzy
 
396
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
360
397
msgid ""
361
398
"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
362
399
"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
363
400
"\"."
364
401
msgstr ""
365
 
"システムの電源ボタンを押した時に実行するアクションです。指定可能な値: "
366
 
"\"suspend\"、\"hibernate\"、\"interactive\"、\"shutdown\"、\"nothing\""
 
402
"システムの電源ボタンを押したときに実行するアクション。指定可能な値: \"suspend"
 
403
"\" (サスペンド)、\"hibernate\" (ハイバーネート)、\"interactive\" (対話的に処"
 
404
"理)、\"shutdown\" (シャットダウン)、\"nothing\" (何もしない)"
367
405
 
368
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
369
 
#, fuzzy
 
406
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
370
407
msgid ""
371
408
"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
372
409
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
373
410
"\"nothing\"."
374
411
msgstr ""
375
 
"システムのサスペンド・ボタンを押した時に実行するアクションです。指定可能な"
376
 
"値: \"suspend\"、\"hibernate\"、\"interactive\"、\"shutdown\"、\"nothing\""
 
412
"システムのサスペンド・ボタンを押した時に実行するアクション。指定可能な値: "
 
413
"\"suspend\" (サスペンド)、\"hibernate\" (ハイバーネート)、\"interactive\" (対"
 
414
"話的に処理)、\"shutdown\" (シャットダウン)、\"nothing\" (何もしない)"
377
415
 
378
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
379
 
#, fuzzy
 
416
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
380
417
msgid ""
381
418
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
382
419
"computer is on AC power."
383
420
msgstr ""
384
 
"AC 電源使用時に、ディスプレイがスリープするまでのアイドル時間 (秒) を指定しま"
385
 
"す。"
 
421
"コンピュータを AC 電源で使用しているときに、ディスプレイをスリープさせるまで"
 
422
"のアイドル時間を、秒単位で指定します。"
386
423
 
387
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
388
 
#, fuzzy
 
424
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
389
425
msgid ""
390
426
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
391
427
"before it goes to sleep."
392
428
msgstr ""
393
 
"AC 電源を使用している際に、システムがアイドル状態になってからスリープするまで"
394
 
"の時間 (秒) を指定します。"
 
429
"コンピュータを AC 電源で使用しているときに、アクティブでないとみなし、スリー"
 
430
"プさせるまでの時間を、秒単位で指定します。"
395
431
 
396
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
397
 
#, fuzzy
 
432
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
398
433
msgid ""
399
434
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
400
435
"inactive before it goes to sleep."
401
436
msgstr ""
402
 
"バッテリを使用している際に、システムがアイドル状態になってからスリープするま"
403
 
"での時間 (秒) 指定します。"
 
437
"コンピュータをバッテリー電力で使用しているときに、アクティブでないとみなし、"
 
438
"スリープさせるまでの時間を、秒単位で指定します。"
404
439
 
405
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
406
 
#, fuzzy
 
440
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
407
441
msgid ""
408
442
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
409
443
"inactive before the display goes to sleep."
410
444
msgstr ""
411
 
"バッテリを使用している際に、ディスプレイがアイドル状態になってからスリープす"
412
 
"るまでの時間 (秒) 指定します。"
 
445
"コンピュータをバッテリー電力で使用しているときに、アクティブでないとみなし、"
 
446
"画面をスリープさせるまでの時間を、秒単位で指定します。"
413
447
 
414
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
415
 
#, fuzzy
 
448
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
416
449
msgid ""
417
450
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
418
451
"0 and 100."
419
452
msgstr ""
420
 
"AC 電源を使用している時のディスプレイの明るさです。指定可能な値: 0〜100 まで"
421
 
"の数値"
 
453
"AC 電源を使用しているときのディスプレイの明るさを指定します。指定可能な値: "
 
454
"0〜100 までの数値"
422
455
 
423
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
424
 
#, fuzzy
 
456
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
425
457
msgid ""
426
458
"The brightness of the display when on battery power. Possible values are "
427
459
"between 0 and 100."
428
460
msgstr ""
429
 
"バッテリを使用している時のディスプレイの明るさです。指定可能な値: 0〜100 まで"
430
 
"の数値"
 
461
"バッテリー電力を使用しているときのディスプレイの明るさを指定します。指定可能"
 
462
"な値: 0〜100 までの数値"
431
463
 
432
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
 
464
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
433
465
msgid "The brightness of the screen when idle"
434
 
msgstr ""
 
466
msgstr "アイドル時の画面の明るさ"
435
467
 
436
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
437
 
#, fuzzy
 
468
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
438
469
msgid "The damping factor for the rate"
439
 
msgstr "トレイの向きです。"
440
 
 
441
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
 
470
msgstr "比率の減衰因子"
 
471
 
 
472
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
 
473
msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
 
474
msgstr "グラフの X 軸上に表示される持続時間の最大値。"
 
475
 
 
476
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
 
477
msgid "The maximum time displayed on the graph"
 
478
msgstr "グラフ上に表示される時間の最大値"
 
479
 
 
480
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
442
481
msgid ""
443
482
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
444
483
"when use_time_for_policy is false."
445
484
msgstr ""
 
485
"深刻なほど電力が低いとみなすときのバッテリーの残量の比率です。"
 
486
"use_time_for_policy が false の場合にのみ有効となります。"
446
487
 
447
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
 
488
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
448
489
msgid ""
449
490
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
450
491
"use_time_for_policy is false."
451
492
msgstr ""
 
493
"電力が低いとみなすときのバッテリーの残量の比率です。use_time_for_policy が "
 
494
"false の場合にのみ有効となります。"
452
495
 
453
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
 
496
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
454
497
msgid ""
455
498
"The percentage of the battery when it is considered very low. Only valid "
456
499
"when use_time_for_policy is false."
457
500
msgstr ""
 
501
"電力が極度に低いとみなすときのバッテリーの残量の比率です。"
 
502
"use_time_for_policy が false の場合にのみ有効となります。"
458
503
 
459
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
 
504
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
460
505
msgid ""
461
506
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
462
507
"valid when use_time_for_policy is false."
463
508
msgstr ""
 
509
"深刻な場合のアクションを実行されるときのバッテリーの残量の比率です。"
 
510
"use_time_for_policy が false の場合にのみ有効となります。"
464
511
 
465
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
 
512
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
466
513
msgid ""
467
514
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
468
515
"Only valid when use_time_for_policy is true."
469
516
msgstr ""
 
517
"深刻な場合のアクションが実行されるときのバッテリーの残り時間(秒)です。"
 
518
"use_time_for_policy が true の場合にのみ有効となります。"
470
519
 
471
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
 
520
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
472
521
msgid ""
473
522
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
474
523
"Only valid when use_time_for_policy is true."
475
524
msgstr ""
 
525
"深刻なほど電力が低いとみなすときのバッテリーの残り時間(秒)です。"
 
526
"use_time_for_policy が true の場合にのみ有効となります。"
476
527
 
477
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
 
528
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
478
529
msgid ""
479
530
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
480
531
"valid when use_time_for_policy is true."
481
532
msgstr ""
 
533
"電力が低いとみなすときのバッテリーの残り時間(秒)です。use_time_for_policy が "
 
534
"true の場合にのみ有効となります。"
482
535
 
483
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
 
536
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
484
537
msgid ""
485
538
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered very low. "
486
539
"Only valid when use_time_for_policy is true."
487
540
msgstr ""
 
541
"電力が極度に低いとみなすときのバッテリーの残り時間(秒)です。"
 
542
"use_time_for_policy が true の場合にのみ有効となります。"
488
543
 
489
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
 
544
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
490
545
msgid "The time remaining when action is taken"
491
 
msgstr ""
 
546
msgstr "アクションをとる残り時間"
492
547
 
493
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
 
548
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
494
549
msgid "The time remaining when critical"
495
 
msgstr ""
 
550
msgstr "電力が危機的な状況とみなす残り時間"
496
551
 
497
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
 
552
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
498
553
msgid "The time remaining when low"
499
 
msgstr ""
 
554
msgstr "電力が低いとみなす残り時間"
500
555
 
501
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
 
556
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
502
557
msgid "The time remaining when very low"
503
 
msgstr ""
 
558
msgstr "電力が極度に低いとみなす残り時間"
504
559
 
505
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
506
 
#, fuzzy
 
560
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
507
561
msgid ""
508
562
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
509
563
"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
510
564
msgstr ""
511
 
"システムがアイドル状態になった時に実行するスリープの種類です。指定可能な値: "
512
 
"\"hibernate\"、\"suspend\"、\"nothing\""
 
565
"システムがアクティブではない状態になった時に実行するスリープの種類です。指定"
 
566
"可能な値: \"hibernate\" (ハイバーネート)、\"suspend\" (サスペンド)、\"nothing"
 
567
"\" (何もしない)"
513
568
 
514
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
 
569
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
515
570
msgid ""
516
571
"The value of the damping factor used when calculating the exponentially "
517
572
"weighted average of the rate. Increasing this value will increase the "
518
573
"damping effect of the rate calculations, which makes the time remaining more "
519
574
"accurate, but the graphs less responsive."
520
575
msgstr ""
 
576
"比率の、指数関数的に重みづけされた平均を計算する際の減衰因子の値。この値を増"
 
577
"加させると比率の計算時の減衰効果が増大し、残り時間はより正確に、しかしグラフ"
 
578
"はより応答性の低いものとなります。"
521
579
 
522
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
 
580
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
523
581
msgid ""
524
582
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
525
583
"Only valid when use_time_for_policy is true."
526
584
msgstr ""
 
585
"これはセッションのアイドル時に使われるラップトップのパネル画面の明るさです。"
 
586
"use_time_for_policy が TRUE のときにのみ有効となります。"
527
587
 
528
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
529
 
#, fuzzy
 
588
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
530
589
msgid "UPS critical low action"
531
 
msgstr "バッテリーの残量が僅かになった時のアクション"
 
590
msgstr "UPS の残量が僅かになった時のアクション"
532
591
 
533
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
 
592
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
534
593
msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
535
594
msgstr "GNOME スクリーンセーバーでロックする"
536
595
 
537
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
 
596
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
538
597
msgid "When to show the notification icon"
539
598
msgstr "通知アイコンを表示する時期"
540
599
 
541
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
 
600
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
542
601
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
543
602
msgstr "スリープ状態の種類"
544
603
 
545
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
 
604
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
546
605
msgid "Whether to use time-based notifications"
547
606
msgstr "時間をベースにした通知方式にするかどうか"
548
607
 
557
616
msgstr "電源管理"
558
617
 
559
618
#: ../data/gpm-feedback-widget.glade.h:1
560
 
#, fuzzy
561
619
msgid "Brightness"
562
 
msgstr "<b>アクション</b>"
 
620
msgstr "明るさ"
563
621
 
564
622
#: ../data/gpm-info.glade.h:1
565
 
#, fuzzy
566
623
msgid "<b>Event log</b>"
567
 
msgstr "<b>全般</b>"
 
624
msgstr "<b>イベントログ</b>"
568
625
 
569
626
#: ../data/gpm-info.glade.h:2
570
 
#, fuzzy
571
627
msgid "<b>Laptop batteries</b>"
572
 
msgstr "<b>ノート PC のバッテリ・ベイ</b>"
 
628
msgstr "<b>ラップトップのバッテリー</b>"
573
629
 
574
630
#: ../data/gpm-info.glade.h:3
575
 
#, fuzzy
576
631
msgid "<b>UPS</b>"
577
632
msgstr "<b>無停電電源装置 (UPS)</b>"
578
633
 
579
634
#: ../data/gpm-info.glade.h:4
580
 
#, fuzzy
581
635
msgid "<b>Wireless devices</b>"
582
 
msgstr "<b>無線マウス</b>"
 
636
msgstr "<b>無線デバイス</b>"
583
637
 
584
638
#: ../data/gpm-info.glade.h:5
585
639
msgid "Charge History"
594
648
"Device type: Laptop battery (1)\n"
595
649
"Technology: Lithium ION"
596
650
msgstr ""
 
651
"デバイスタイプ: ラップトップバッテリー (1)\n"
 
652
"種類: リチウムイオン"
597
653
 
598
654
#: ../data/gpm-info.glade.h:9
599
655
msgid "Estimated Time History"
601
657
 
602
658
#: ../data/gpm-info.glade.h:10
603
659
msgid "Event Log"
604
 
msgstr ""
 
660
msgstr "イベントログ"
605
661
 
606
662
#: ../data/gpm-info.glade.h:11
607
 
#, fuzzy
608
663
msgid "Last full: 22022mWh"
609
 
msgstr "最終完全充電量:"
 
664
msgstr "最近の完全充電量: 22022mWh"
610
665
 
611
666
#: ../data/gpm-info.glade.h:12
612
 
#, fuzzy
613
667
msgid "More"
614
 
msgstr "型式:"
 
668
msgstr "詳細"
615
669
 
616
670
#: ../data/gpm-info.glade.h:13
617
 
#, fuzzy
618
671
msgid "Power History"
619
 
msgstr "充電率の履歴"
 
672
msgstr "電力の履歴"
620
673
 
621
 
#: ../data/gpm-info.glade.h:14 ../src/gpm-manager.c:1354
622
 
#: ../src/gpm-manager.c:1698
 
674
#: ../data/gpm-info.glade.h:14 ../src/gpm-manager.c:1547
 
675
#: ../src/gpm-manager.c:1896
623
676
msgid "Power Information"
624
677
msgstr "電源の情報"
625
678
 
639
692
"このグラフは、時間軸に対してバッテリを充電/放電するまでの経過時間を表示しま"
640
693
"す。"
641
694
 
 
695
#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:1
 
696
msgid "Application:"
 
697
msgstr "アプリケーション:"
 
698
 
 
699
#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:2
 
700
msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
 
701
msgstr "\"私の写真\" という DVD を焼く"
 
702
 
 
703
#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:3
 
704
msgid "GNOME Acme Foo"
 
705
msgstr "GNOME Acme Foo"
 
706
 
 
707
#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:4
 
708
msgid "Inhibit"
 
709
msgstr "抑制"
 
710
 
 
711
#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:5
 
712
msgid "Inhibit Tester"
 
713
msgstr "抑制テスタ"
 
714
 
 
715
#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:6
 
716
msgid "Reason:"
 
717
msgstr "理由"
 
718
 
 
719
#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:7
 
720
msgid "UnInhibit"
 
721
msgstr "抑制を解く"
 
722
 
642
723
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:1
643
724
msgid "<b>Actions</b>"
644
725
msgstr "<b>アクション</b>"
645
726
 
646
727
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:2
647
 
#, fuzzy
648
728
msgid "<b>Brightness</b>"
649
 
msgstr "<b>アクション</b>"
 
729
msgstr "<b>明るさ</b>"
650
730
 
651
731
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:3
652
732
msgid "<b>General</b>"
657
737
msgstr "<b>通知スペース</b>"
658
738
 
659
739
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:5
660
 
#, fuzzy
661
740
msgid "<b>Sleep</b>"
662
 
msgstr "<b>無停電電源装置 (UPS)</b>"
 
741
msgstr "<b>スリープ</b>"
663
742
 
664
743
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:6
 
744
msgid "Always _sleep when the lid is closed"
 
745
msgstr "蓋を閉じたらいつもスリープする(_S)"
 
746
 
 
747
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
665
748
msgid "General"
666
749
msgstr "全般"
667
750
 
668
 
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
 
751
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
669
752
msgid "Only display when battery _present"
670
753
msgstr "バッテリを使用している時だけアイコンを表示する(_P)"
671
754
 
672
 
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
 
755
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
673
756
msgid "Only display when charging or _discharging"
674
757
msgstr "バッテリを充電/放電中の場合にのみ表示する(_D)"
675
758
 
676
 
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
 
759
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
677
760
msgid "Power Management Preferences"
678
761
msgstr "電源管理の設定"
679
762
 
680
 
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
 
763
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
681
764
msgid "Prefer power savings over performance"
682
 
msgstr ""
 
765
msgstr "パフォーマンスよりも電力の節約を優先する"
683
766
 
684
 
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
 
767
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
685
768
msgid "Put _display to sleep when computer is inactive for:"
686
769
msgstr "アイドル状態になってから画面がスリープするまでの時間(_D):"
687
770
 
688
 
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
 
771
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
689
772
msgid "Put computer to _sleep when it is inactive for:"
690
773
msgstr "アイドル状態になってからシステムがスリープするまでの時間(_S):"
691
774
 
692
 
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
 
775
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
693
776
msgid "Running on AC"
694
777
msgstr "AC 電源使用時"
695
778
 
696
 
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
 
779
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
697
780
msgid "Running on Battery"
698
781
msgstr "バッテリ使用時"
699
782
 
700
 
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
 
783
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
701
784
msgid "Running on UPS"
702
785
msgstr "UPS 使用時"
703
786
 
704
 
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
 
787
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
705
788
msgid "Set display _brightness to:"
706
789
msgstr "画面の明るさの設定(_B):"
707
790
 
708
 
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
 
791
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
709
792
msgid "Sleep _type when inactive:"
710
793
msgstr "スリープの種類(_T):"
711
794
 
712
 
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
 
795
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
713
796
msgid "When UPS _power critical:"
714
797
msgstr "UPS 電源がほとんどない時(_P):"
715
798
 
716
 
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
 
799
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
717
800
msgid "When battery _power critical:"
718
801
msgstr "バッテリがほとんどない時(_P):"
719
802
 
720
 
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
 
803
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
721
804
msgid "When l_aptop lid is closed:"
722
805
msgstr "ノート PC を閉じた時(_A):"
723
806
 
724
 
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
 
807
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
 
808
msgid "When power _button is pressed:"
 
809
msgstr "電源ボタンを押した時(_B):"
 
810
 
 
811
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
725
812
msgid "_Always display icon"
726
813
msgstr "常にアイコンを表示する(_A)"
727
814
 
728
 
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
 
815
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
729
816
msgid "_Dim the laptop panel when idle"
730
817
msgstr "アイドル状態になったらラップトップの液晶を暗くする(_D)"
731
818
 
732
 
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
 
819
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
733
820
msgid "_Never display icon"
734
821
msgstr "アイコンを表示しない(_N)"
735
822
 
736
 
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
 
823
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:26
737
824
msgid "_Only display when battery life is critical"
738
825
msgstr "バッテリの残量がほとんどない場合にのみ表示する(_C)"
739
826
 
745
832
msgid "The orientation of the tray."
746
833
msgstr "トレイの向きです。"
747
834
 
748
 
#: ../src/gpm-common.c:49
 
835
#: ../src/gpm-common.c:60
749
836
msgid "Unknown time"
750
 
msgstr "不明"
 
837
msgstr "日時不明"
751
838
 
752
 
#: ../src/gpm-common.c:54
 
839
#: ../src/gpm-common.c:65
753
840
#, c-format
754
841
msgid "%i minute"
755
842
msgid_plural "%i minutes"
756
843
msgstr[0] "%i分"
757
844
msgstr[1] "%i分"
758
845
 
759
 
#: ../src/gpm-common.c:65
 
846
#: ../src/gpm-common.c:76
760
847
#, c-format
761
848
msgid "%i hour"
762
849
msgid_plural "%i hours"
765
852
 
766
853
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
767
854
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
768
 
#: ../src/gpm-common.c:71
 
855
#: ../src/gpm-common.c:82
769
856
#, c-format
770
857
msgid "%i %s, %i %s"
771
858
msgstr "%i %s, %i %s"
772
859
 
773
 
#: ../src/gpm-common.c:72
 
860
#: ../src/gpm-common.c:83
774
861
msgid "hour"
775
862
msgid_plural "hours"
776
863
msgstr[0] "時間"
777
864
msgstr[1] "時間"
778
865
 
779
 
#: ../src/gpm-common.c:73
 
866
#: ../src/gpm-common.c:84
780
867
msgid "minute"
781
868
msgid_plural "minutes"
782
869
msgstr[0] "分"
788
875
 
789
876
#: ../src/gpm-graph-widget.c:76
790
877
msgid "On AC"
791
 
msgstr ""
 
878
msgstr "AC で動作"
792
879
 
793
880
#: ../src/gpm-graph-widget.c:78
794
 
#, fuzzy
795
881
msgid "On battery"
796
 
msgstr "ノート PC のバッテリ"
 
882
msgstr "バッテリで動作"
797
883
 
798
884
#: ../src/gpm-graph-widget.c:80
799
885
msgid "LCD dim"
800
 
msgstr ""
 
886
msgstr "LCD を暗く"
801
887
 
802
888
#: ../src/gpm-graph-widget.c:82
803
889
msgid "LCD resume"
804
 
msgstr ""
 
890
msgstr "LCD レジューム"
805
891
 
806
892
#: ../src/gpm-graph-widget.c:84
807
893
msgid "DPMS off"
808
 
msgstr ""
 
894
msgstr "DPMS オフ"
809
895
 
810
896
#: ../src/gpm-graph-widget.c:86
811
897
msgid "DPMS on"
812
 
msgstr ""
 
898
msgstr "DPMS オン"
813
899
 
814
 
#. The text that should appear in the action combo boxes
815
 
#: ../src/gpm-graph-widget.c:88 ../src/gpm-prefs-core.c:84
 
900
#: ../src/gpm-graph-widget.c:88 ../src/gpm-prefs-core.c:85
816
901
msgid "Suspend"
817
 
msgstr "サスペンドにする"
 
902
msgstr "サスペンド"
818
903
 
819
904
#: ../src/gpm-graph-widget.c:90
820
905
msgid "Resume"
821
 
msgstr ""
 
906
msgstr "レジューム"
822
907
 
823
 
#: ../src/gpm-graph-widget.c:92 ../src/gpm-prefs-core.c:86
 
908
#: ../src/gpm-graph-widget.c:92 ../src/gpm-prefs-core.c:87
824
909
msgid "Hibernate"
825
 
msgstr "ハイバーネートにする"
 
910
msgstr "ハイバーネート"
826
911
 
827
912
#: ../src/gpm-graph-widget.c:94
828
913
msgid "Lid closed"
829
 
msgstr ""
 
914
msgstr "蓋が閉じられました"
830
915
 
831
916
#: ../src/gpm-graph-widget.c:96
832
917
msgid "Lid opened"
833
 
msgstr ""
 
918
msgstr "蓋が開かれました"
834
919
 
835
920
#: ../src/gpm-graph-widget.c:98
836
 
#, fuzzy
837
921
msgid "Notification"
838
 
msgstr "<b>通知スペース</b>"
 
922
msgstr "通知"
839
923
 
840
924
#: ../src/gpm-graph-widget.c:100
841
 
#, fuzzy
842
925
msgid "Unknown event!"
843
 
msgstr "不明"
 
926
msgstr "不明なイベント!"
844
927
 
845
 
#: ../src/gpm-info.c:248
 
928
#: ../src/gpm-info.c:252
846
929
msgid "Time"
847
 
msgstr ""
 
930
msgstr "日時"
848
931
 
849
 
#: ../src/gpm-info.c:253
 
932
#: ../src/gpm-info.c:257
850
933
msgid "Event"
851
 
msgstr ""
 
934
msgstr "イベント"
852
935
 
853
 
#: ../src/gpm-info.c:258
 
936
#: ../src/gpm-info.c:262
854
937
msgid "Description"
855
 
msgstr ""
856
 
 
857
 
#: ../src/gpm-main.c:126
 
938
msgstr "説明"
 
939
 
 
940
#: ../src/gpm-inhibit.c:292
 
941
#, c-format
 
942
msgid "<b>%s</b> has stopped the %s from taking place : <i>%s</i>."
 
943
msgstr "<b>%s</b> は進行中の %s を停止させました: <i>%s</i>."
 
944
 
 
945
#: ../src/gpm-inhibit.c:296
 
946
#, c-format
 
947
msgid "Multiple applications have stopped the %s from taking place."
 
948
msgstr "複数のアプリケーションが進行中の %s を停止させました。"
 
949
 
 
950
#: ../src/gpm-inhibit-test.c:158 ../src/gpm-prefs.c:86
 
951
msgid "GNOME Power Preferences"
 
952
msgstr "GNOME 電源管理設定"
 
953
 
 
954
#: ../src/gpm-inhibit-test.c:164
 
955
msgid "Power Inhibit Test"
 
956
msgstr "電力抑制テスト"
 
957
 
 
958
#: ../src/gpm-main.c:140
858
959
msgid "Do not daemonize"
859
960
msgstr "デーモン化しない"
860
961
 
861
 
#: ../src/gpm-main.c:128 ../src/gpm-prefs.c:82
 
962
#: ../src/gpm-main.c:142 ../src/gpm-prefs.c:82
862
963
msgid "Show extra debugging information"
863
 
msgstr "デバッグ情報を表示する"
864
 
 
865
 
#: ../src/gpm-main.c:132
866
 
#, fuzzy
 
964
msgstr "詳細なデバッグ情報を表示する"
 
965
 
 
966
#: ../src/gpm-main.c:144
 
967
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
 
968
msgstr "少しの遅延の後に終了 (デバッグ用)"
 
969
 
 
970
#: ../src/gpm-main.c:148
867
971
msgid "GNOME Power Manager"
868
 
msgstr "電源管理"
869
 
 
870
 
#: ../src/gpm-manager.c:550
871
 
#, fuzzy
 
972
msgstr "GNOME 電源管理"
 
973
 
 
974
#: ../src/gpm-manager.c:250
 
975
#, c-format
 
976
msgid "Request to %s"
 
977
msgstr "%s にリクエスト"
 
978
 
 
979
#: ../src/gpm-manager.c:668
872
980
msgid "On battery power"
873
 
msgstr "バッテリがほとんどない時(_P):"
 
981
msgstr "バッテリ電力で動作"
874
982
 
875
 
#: ../src/gpm-manager.c:565
876
 
#, fuzzy
 
983
#: ../src/gpm-manager.c:683
877
984
msgid "Display power management activated"
878
 
msgstr "電源管理用のデーモンを起動します"
 
985
msgstr "画面の電源管理をアクティブにしました"
879
986
 
880
 
#: ../src/gpm-manager.c:581
881
 
#, fuzzy
 
987
#: ../src/gpm-manager.c:699
882
988
msgid "Laptop lid is closed"
883
 
msgstr "ノート PC を閉じた時(_A):"
 
989
msgstr "ラップトップの蓋は閉じられています"
884
990
 
885
 
#: ../src/gpm-manager.c:748
 
991
#: ../src/gpm-manager.c:870
886
992
#, c-format
887
993
msgid "%s because %s"
888
 
msgstr ""
 
994
msgstr "%s - 理由: %s"
889
995
 
890
 
#: ../src/gpm-manager.c:784
891
 
#, fuzzy
 
996
#: ../src/gpm-manager.c:906
892
997
msgid "Doing nothing"
893
 
msgstr "何もしない"
 
998
msgstr "何もしていません"
894
999
 
895
 
#: ../src/gpm-manager.c:788 ../src/gpm-manager.c:1166
896
 
#: ../src/gpm-manager.c:2303
897
 
#, fuzzy
 
1000
#: ../src/gpm-manager.c:910 ../src/gpm-manager.c:1357
 
1001
#: ../src/gpm-manager.c:2531
898
1002
msgid "Suspending computer"
899
 
msgstr "コンピュータをサスペンドします"
 
1003
msgstr "コンピュータをサスペンドしています"
900
1004
 
901
 
#: ../src/gpm-manager.c:793 ../src/gpm-manager.c:1180
902
 
#: ../src/gpm-manager.c:2278
903
 
#, fuzzy
 
1005
#: ../src/gpm-manager.c:915 ../src/gpm-manager.c:1371
 
1006
#: ../src/gpm-manager.c:2506
904
1007
msgid "Hibernating computer"
905
 
msgstr "ハイバーネートにする"
 
1008
msgstr "コンピュータをハイバーネートしています"
906
1009
 
907
 
#: ../src/gpm-manager.c:798
908
 
#, fuzzy
 
1010
#: ../src/gpm-manager.c:920
909
1011
msgid "DPMS blanking screen"
910
 
msgstr "ブランク・スクリーンにする"
 
1012
msgstr "DPMS は画面をブランク・スクリーンにしています"
911
1013
 
912
 
#: ../src/gpm-manager.c:803 ../src/gpm-manager.c:1195
913
 
#, fuzzy
 
1014
#: ../src/gpm-manager.c:925 ../src/gpm-manager.c:1386
914
1015
msgid "Shutting down computer"
915
 
msgstr "コンピュータをサスペンドします"
 
1016
msgstr "コンピュータをシャットダウンしています"
916
1017
 
917
 
#: ../src/gpm-manager.c:808
 
1018
#: ../src/gpm-manager.c:930
918
1019
msgid "GNOME interactive logout"
919
 
msgstr ""
 
1020
msgstr "GNOME の対話的なログアウト"
920
1021
 
921
 
#: ../src/gpm-manager.c:1007 ../src/gpm-manager.c:1097
 
1022
#: ../src/gpm-manager.c:1196 ../src/gpm-manager.c:1289
922
1023
msgid "Resuming computer"
923
 
msgstr ""
924
 
 
925
 
#: ../src/gpm-manager.c:1019
 
1024
msgstr "コンピュータをレジュームしています"
 
1025
 
 
1026
#: ../src/gpm-manager.c:1208
 
1027
msgid "Hibernate Problem"
 
1028
msgstr "ハイバーネートの問題"
 
1029
 
 
1030
#: ../src/gpm-manager.c:1209
926
1031
#, c-format
927
1032
msgid ""
928
1033
"HAL failed to %s. Check the <a href=\"%s\">FAQ page</a> for common problems."
929
1034
msgstr ""
930
 
"%sする際に HAL のエラーが発生しました。一般的な問題については <a href=\"%s"
931
 
"\">FAQ ページ</a> を確認してみて下さい。"
 
1035
"HAL は %s に失敗しました。一般的な問題については <a href=\"%s\">FAQ ページ</"
 
1036
"a> をご確認下さい。"
932
1037
 
933
 
#: ../src/gpm-manager.c:1021
 
1038
#: ../src/gpm-manager.c:1211
934
1039
msgid "hibernate"
935
1040
msgstr "ハイバーネート"
936
1041
 
937
 
#: ../src/gpm-manager.c:1022
938
 
msgid "Hibernate Problem"
939
 
msgstr "ハイバーネートの問題"
940
 
 
941
 
#: ../src/gpm-manager.c:1109
 
1042
#: ../src/gpm-manager.c:1301
942
1043
#, c-format
943
1044
msgid "Battery charged %imWh during suspend"
944
 
msgstr ""
 
1045
msgstr "サスペンド中にバッテリーを %imWh 充電しました"
945
1046
 
946
 
#: ../src/gpm-manager.c:1112
 
1047
#: ../src/gpm-manager.c:1304
947
1048
#, c-format
948
1049
msgid "Battery discharged %imWh during suspend"
949
 
msgstr ""
 
1050
msgstr "サスペンド中にバッテリーは %imWh 放電しました"
950
1051
 
951
 
#: ../src/gpm-manager.c:1127
 
1052
#: ../src/gpm-manager.c:1318
952
1053
#, c-format
953
1054
msgid ""
954
1055
"Your computer failed to %s.\n"
957
1058
" %sする際にエラーが発生しました。\n"
958
1059
"一般的な問題については <a href=\"%s\">FAQ ページ</a> を確認してみて下さい。"
959
1060
 
960
 
#: ../src/gpm-manager.c:1129
 
1061
#: ../src/gpm-manager.c:1320
961
1062
msgid "suspend"
962
1063
msgstr "サスペンド"
963
1064
 
964
 
#: ../src/gpm-manager.c:1130
 
1065
#: ../src/gpm-manager.c:1321
965
1066
msgid "Suspend Problem"
966
1067
msgstr "サスペンドの問題"
967
1068
 
968
 
#: ../src/gpm-manager.c:1167
 
1069
#: ../src/gpm-manager.c:1358
969
1070
msgid "the DBUS method Suspend() was invoked"
970
 
msgstr ""
 
1071
msgstr "DBUS メソッド Suspend() が実行されました"
971
1072
 
972
 
#: ../src/gpm-manager.c:1181
 
1073
#: ../src/gpm-manager.c:1372
973
1074
msgid "the DBUS method Hibernate() was invoked"
974
 
msgstr ""
 
1075
msgstr "DBUS メソッド Hibernate() が実行されました"
975
1076
 
976
 
#: ../src/gpm-manager.c:1196
 
1077
#: ../src/gpm-manager.c:1387
977
1078
msgid "the DBUS method Shutdown() was invoked"
978
 
msgstr ""
979
 
 
980
 
#: ../src/gpm-manager.c:1246
 
1079
msgstr "DBUS メソッド Shutdown() が実行されました"
 
1080
 
 
1081
#: ../src/gpm-manager.c:1401
 
1082
msgid "Rebooting computer"
 
1083
msgstr "コンピュータを再起動しています"
 
1084
 
 
1085
#: ../src/gpm-manager.c:1402
 
1086
msgid "the DBUS method Reboot() was invoked"
 
1087
msgstr "DBUS メソッド Reboot() が実行されました"
 
1088
 
 
1089
#: ../src/gpm-manager.c:1452
981
1090
msgid "Screen resume"
982
 
msgstr ""
 
1091
msgstr "画面をレジューム"
983
1092
 
984
 
#: ../src/gpm-manager.c:1247
 
1093
#: ../src/gpm-manager.c:1453
985
1094
msgid "idle mode ended"
986
 
msgstr ""
 
1095
msgstr "アイドルモードを終了しました"
987
1096
 
988
 
#: ../src/gpm-manager.c:1285
 
1097
#: ../src/gpm-manager.c:1478
989
1098
msgid "Screen dim"
990
 
msgstr ""
 
1099
msgstr "画面を暗くします"
991
1100
 
992
 
#: ../src/gpm-manager.c:1286
 
1101
#: ../src/gpm-manager.c:1479
993
1102
msgid "idle mode started"
994
 
msgstr ""
 
1103
msgstr "アイドルモードを開始しました"
995
1104
 
996
1105
#. can only be hibernate or suspend
997
 
#: ../src/gpm-manager.c:1304
 
1106
#: ../src/gpm-manager.c:1497
998
1107
msgid "the system state is idle"
999
 
msgstr ""
 
1108
msgstr "システムはアイドル状態です"
1000
1109
 
1001
 
#: ../src/gpm-manager.c:1378
 
1110
#: ../src/gpm-manager.c:1571
1002
1111
msgid "the power button has been pressed"
1003
 
msgstr ""
 
1112
msgstr "電源ボタンが押されました"
1004
1113
 
1005
 
#: ../src/gpm-manager.c:1397
 
1114
#: ../src/gpm-manager.c:1590
1006
1115
msgid "the suspend button has been pressed"
1007
 
msgstr ""
 
1116
msgstr "サスペンド・ボタンが押されました"
1008
1117
 
1009
 
#: ../src/gpm-manager.c:1417
1010
 
#, fuzzy
 
1118
#: ../src/gpm-manager.c:1610
1011
1119
msgid "the hibernate button has been pressed"
1012
 
msgstr "ハイバーネート・ボタンを押下した時のアクション"
1013
 
 
1014
 
#: ../src/gpm-manager.c:1467
 
1120
msgstr "ハイバーネート・ボタンが押されました"
 
1121
 
 
1122
#: ../src/gpm-manager.c:1637
 
1123
msgid "The laptop lid has been closed"
 
1124
msgstr "ラップトップの蓋が閉じられました"
 
1125
 
 
1126
#: ../src/gpm-manager.c:1642
 
1127
msgid "The laptop lid has been re-opened"
 
1128
msgstr "ラップトップの蓋が再度開かれました"
 
1129
 
 
1130
#: ../src/gpm-manager.c:1660
1015
1131
msgid "the lid has been closed on ac power"
1016
 
msgstr ""
 
1132
msgstr "AC 電源で動作中に蓋が閉じられました"
1017
1133
 
1018
 
#: ../src/gpm-manager.c:1472
1019
 
#, fuzzy
 
1134
#: ../src/gpm-manager.c:1665
1020
1135
msgid "the lid has been closed on battery power"
1021
 
msgstr "システムはバッテリで動作中です\n"
 
1136
msgstr "バッテリで動作中に蓋が閉じられました"
1022
1137
 
1023
 
#: ../src/gpm-manager.c:1477
 
1138
#: ../src/gpm-manager.c:1670
1024
1139
msgid "Turning LCD panel back on"
1025
 
msgstr ""
 
1140
msgstr "LCD パネルを再度オンにしました"
1026
1141
 
1027
 
#: ../src/gpm-manager.c:1478
 
1142
#: ../src/gpm-manager.c:1671
1028
1143
msgid "laptop lid re-opened"
1029
 
msgstr ""
1030
 
 
1031
 
#: ../src/gpm-manager.c:1604
 
1144
msgstr "ラップトップの蓋が再度開かれました"
 
1145
 
 
1146
#: ../src/gpm-manager.c:1788
 
1147
msgid "AC adapter inserted"
 
1148
msgstr "AC アダプタが接続されました"
 
1149
 
 
1150
#: ../src/gpm-manager.c:1792
 
1151
msgid "AC adapter removed"
 
1152
msgstr "AC 電源が外されました"
 
1153
 
 
1154
#: ../src/gpm-manager.c:1802
1032
1155
msgid "the lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)"
1033
 
msgstr ""
 
1156
msgstr "蓋が閉じられ、AC 電源が外されました (gconf: OK)"
1034
1157
 
1035
 
#: ../src/gpm-manager.c:1686
 
1158
#: ../src/gpm-manager.c:1884
1036
1159
msgid "Power Critically Low"
1037
1160
msgstr "電源が深刻なほど少くなっています"
1038
1161
 
1039
 
#: ../src/gpm-manager.c:1690
 
1162
#: ../src/gpm-manager.c:1888
1040
1163
msgid "Power Very Low"
1041
1164
msgstr "電源がとても少くなっています"
1042
1165
 
1043
 
#: ../src/gpm-manager.c:1694
 
1166
#: ../src/gpm-manager.c:1892
1044
1167
msgid "Power Low"
1045
1168
msgstr "電力が低くなっています"
1046
1169
 
1047
 
#: ../src/gpm-manager.c:1719
1048
 
#, fuzzy
 
1170
#: ../src/gpm-manager.c:1917
1049
1171
msgid "battery is critically low"
1050
 
msgstr "バッテリーの残量が僅かになった時のアクション"
 
1172
msgstr "バッテリーの残量が深刻なほど僅かです"
1051
1173
 
1052
 
#: ../src/gpm-manager.c:1763
 
1174
#: ../src/gpm-manager.c:1962
1053
1175
msgid "Your battery is now fully charged"
1054
1176
msgstr "バッテリの充電が完了しました"
1055
1177
 
1056
 
#: ../src/gpm-manager.c:1764
 
1178
#: ../src/gpm-manager.c:1963
1057
1179
msgid "Battery Charged"
1058
1180
msgstr "バッテリの充電完了"
1059
1181
 
1060
 
#: ../src/gpm-manager.c:1830
 
1182
#: ../src/gpm-manager.c:2028
1061
1183
msgid ""
1062
1184
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
1063
1185
"b> when the battery becomes completely empty."
1065
1187
"次に示すように、バッテリの残量が深刻な状態です。このままバッテリが空になると"
1066
1188
"<b>システムの電源が落ちます</b>。"
1067
1189
 
1068
 
#: ../src/gpm-manager.c:1835
 
1190
#: ../src/gpm-manager.c:2033
1069
1191
msgid ""
1070
1192
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1071
1193
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
1074
1196
"次に示すように、バッテリの残量が深刻な状態でサスペンドに入ろうとしています。"
1075
1197
"<br><b>注意:</b> サスペンドの状態を維持するには、微量ながらも電力が必要です。"
1076
1198
 
1077
 
#: ../src/gpm-manager.c:1841
 
1199
#: ../src/gpm-manager.c:2039
1078
1200
msgid ""
1079
1201
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1080
1202
"hibernate."
1082
1204
"次に示すように、バッテリの残量が深刻な状態でハイバーネートに入ろうとしていま"
1083
1205
"す。"
1084
1206
 
1085
 
#: ../src/gpm-manager.c:1845
 
1207
#: ../src/gpm-manager.c:2043
1086
1208
msgid ""
1087
1209
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1088
1210
"shutdown."
1090
1212
"次に示すように、バッテリの残量が深刻な状態でシャットダウンしようとしていま"
1091
1213
"す。"
1092
1214
 
1093
 
#: ../src/gpm-manager.c:1857
 
1215
#: ../src/gpm-manager.c:2056
1094
1216
msgid "The AC Power has been unplugged. The system is now using battery power."
1095
1217
msgstr "AC 電源のプラグが外れているので、システムはバッテリで動作中です"
1096
1218
 
1097
 
#: ../src/gpm-manager.c:1864
 
1219
#: ../src/gpm-manager.c:2063
1098
1220
#, c-format
1099
1221
msgid ""
1100
1222
"You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%). Plug in "
1103
1225
"バッテリの残量はおよそ <b>%s</b> (%i%%) です (データを失う前に AC 電源に差し"
1104
1226
"て下さい)"
1105
1227
 
1106
 
#: ../src/gpm-manager.c:1948
1107
 
#, fuzzy
 
1228
#: ../src/gpm-manager.c:2150
1108
1229
msgid ""
1109
1230
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
1110
1231
"when the UPS becomes completely empty."
1111
1232
msgstr ""
1112
 
"次に示すように、バッテリの残量が深刻な状態です。このままバッテリが空になると"
1113
 
"<b>システムの電源が落ちます</b>。"
 
1233
"次に示すように、UPS の残量が深刻な状態であり、UPS の電力が完全になくなるとコ"
 
1234
"ンピュータの <b>電源が落ちます</b>。"
1114
1235
 
1115
 
#: ../src/gpm-manager.c:1953
1116
 
#, fuzzy
 
1236
#: ../src/gpm-manager.c:2155
1117
1237
msgid ""
1118
1238
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
1119
1239
msgstr ""
1120
 
"次に示すように、バッテリの残量が深刻な状態でハイバーネートに入ろうとしていま"
1121
 
"す。"
 
1240
"次に示すようにバッテリの残量が深刻な状態であり、ハイバーネートしようとしてい"
 
1241
"ます。"
1122
1242
 
1123
 
#: ../src/gpm-manager.c:1957
1124
 
#, fuzzy
 
1243
#: ../src/gpm-manager.c:2159
1125
1244
msgid ""
1126
1245
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
1127
1246
msgstr ""
1128
 
"次に示すように、バッテリの残量が深刻な状態でシャットダウンしようとしていま"
 
1247
"次に示すように UPS の残量が深刻な状態であり、シャットダウンしようとしていま"
1129
1248
"す。"
1130
1249
 
1131
 
#: ../src/gpm-manager.c:1963
1132
 
#, fuzzy
 
1250
#: ../src/gpm-manager.c:2166
1133
1251
msgid "UPS is critically low"
1134
 
msgstr "電源が深刻なほど少くなっています"
 
1252
msgstr "UPS が深刻なほど少くなっています"
1135
1253
 
1136
 
#: ../src/gpm-manager.c:1966
 
1254
#: ../src/gpm-manager.c:2169
1137
1255
msgid "Your system is running on backup power!"
1138
1256
msgstr "システムはバックアップ電力で動作中です!"
1139
1257
 
1140
 
#: ../src/gpm-manager.c:1970
 
1258
#: ../src/gpm-manager.c:2173
1141
1259
#, c-format
1142
1260
msgid ""
1143
1261
"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%d%%). Restore "
1146
1264
"UPS 電源の残量はおよそ <b>%s</b> (%d%%) です (データを失う前に AC 電源に差し"
1147
1265
"て下さい)"
1148
1266
 
1149
 
#: ../src/gpm-manager.c:2056
 
1267
#: ../src/gpm-manager.c:2262
1150
1268
#, c-format
1151
1269
msgid ""
1152
1270
"The %s device attached to this computer is low in power (%d%%). This device "
1155
1273
"このコンピュータに接続されている %s デバイスの電力が低くなっています (%d%%) "
1156
1274
"(充電しないとこのデバイスはすぐに停止します)"
1157
1275
 
1158
 
#: ../src/gpm-manager.c:2279
 
1276
#: ../src/gpm-manager.c:2507
1159
1277
msgid "user clicked hibernate from tray menu"
1160
 
msgstr ""
 
1278
msgstr "ユーザがトレイメニューからハイバーネートをクリックしました"
1161
1279
 
1162
 
#: ../src/gpm-manager.c:2304
 
1280
#: ../src/gpm-manager.c:2532
1163
1281
msgid "user clicked suspend from tray menu"
1164
 
msgstr ""
 
1282
msgstr "ユーザがトレイメニューからサスペンドをクリックしました"
1165
1283
 
1166
1284
#: ../src/gpm-power.c:444
1167
1285
msgid "Laptop battery"
1189
1307
 
1190
1308
#: ../src/gpm-power.c:472
1191
1309
msgid "ups"
1192
 
msgstr ""
 
1310
msgstr "ups"
1193
1311
 
1194
1312
#: ../src/gpm-power.c:474
1195
1313
msgid "mouse"
1196
 
msgstr ""
 
1314
msgstr "マウス"
1197
1315
 
1198
1316
#: ../src/gpm-power.c:476
1199
 
#, fuzzy
1200
1317
msgid "keyboard"
1201
 
msgstr "無線キーボード"
 
1318
msgstr "キーボード"
1202
1319
 
1203
1320
#: ../src/gpm-power.c:478
1204
1321
msgid "pda"
1205
 
msgstr ""
 
1322
msgstr "pda"
1206
1323
 
1207
1324
#: ../src/gpm-power.c:480
1208
 
#, fuzzy
1209
1325
msgid "unknown"
1210
1326
msgstr "不明"
1211
1327
 
 
1328
#: ../src/gpm-power.c:677
 
1329
#, c-format
 
1330
msgid "<b>Product:</b> %s\n"
 
1331
msgstr "<b>プロダクト:</b> %s\n"
 
1332
 
 
1333
#: ../src/gpm-power.c:680
 
1334
msgid "<b>Status:</b> Missing\n"
 
1335
msgstr "<b>状態:</b> (バッテリーがありません)\n"
 
1336
 
 
1337
#: ../src/gpm-power.c:682
 
1338
msgid "<b>Status:</b> Charged\n"
 
1339
msgstr "<b>状態:</b> 充電済み\n"
 
1340
 
 
1341
#: ../src/gpm-power.c:684
 
1342
msgid "<b>Status:</b> Charging\n"
 
1343
msgstr "<b>状態:</b> 充電中\n"
 
1344
 
 
1345
#: ../src/gpm-power.c:686
 
1346
msgid "<b>Status:</b> Discharging\n"
 
1347
msgstr "<b>状態:</b> 放電中\n"
 
1348
 
 
1349
#: ../src/gpm-power.c:689
 
1350
#, c-format
 
1351
msgid "<b>Percentage charge:</b> %i%%\n"
 
1352
msgstr "<b>充電率:</b> %i%%\n"
 
1353
 
 
1354
#: ../src/gpm-power.c:716
 
1355
#, c-format
 
1356
msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
 
1357
msgstr "<b>ベンダー:</b> %s\n"
 
1358
 
1212
1359
#: ../src/gpm-power.c:722
1213
1360
msgid "Lithium ion"
1214
 
msgstr "Lithium ion"
 
1361
msgstr "リチウムイオン"
1215
1362
 
1216
1363
#: ../src/gpm-power.c:724
1217
1364
msgid "Lead acid"
1218
 
msgstr "Lead acid"
 
1365
msgstr "鉛蓄電池"
 
1366
 
 
1367
#: ../src/gpm-power.c:730
 
1368
#, c-format
 
1369
msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
 
1370
msgstr "<b>特徴:</b> %s\n"
 
1371
 
 
1372
#: ../src/gpm-power.c:733
 
1373
#, c-format
 
1374
msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
 
1375
msgstr "<b>シリアル番号:</b> %s\n"
 
1376
 
 
1377
#: ../src/gpm-power.c:736
 
1378
#, c-format
 
1379
msgid "<b>Model:</b> %s\n"
 
1380
msgstr "<b>型番:</b> %s\n"
 
1381
 
 
1382
#: ../src/gpm-power.c:741
 
1383
#, c-format
 
1384
msgid "<b>Remaining time:</b> %s\n"
 
1385
msgstr "<b>残り時間:</b> %s\n"
1219
1386
 
1220
1387
#: ../src/gpm-power.c:746
1221
1388
msgid "Excellent"
1222
 
msgstr ""
 
1389
msgstr "極大"
1223
1390
 
1224
1391
#: ../src/gpm-power.c:748
1225
1392
msgid "Good"
1226
 
msgstr ""
 
1393
msgstr "大"
1227
1394
 
1228
1395
#: ../src/gpm-power.c:750
1229
1396
msgid "Fair"
1230
 
msgstr ""
 
1397
msgstr "十分"
1231
1398
 
1232
1399
#: ../src/gpm-power.c:752
1233
1400
msgid "Poor"
1234
 
msgstr ""
 
1401
msgstr "わずか"
 
1402
 
 
1403
#: ../src/gpm-power.c:754
 
1404
#, c-format
 
1405
msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n"
 
1406
msgstr "<b>最大容量:</b> %i%% (%s)\n"
 
1407
 
 
1408
#: ../src/gpm-power.c:761
 
1409
#, c-format
 
1410
msgid "<b>Current charge:</b> %.1f %s\n"
 
1411
msgstr "<b>現在の充電量:</b> %.1f %s\n"
 
1412
 
 
1413
#: ../src/gpm-power.c:766
 
1414
#, c-format
 
1415
msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f %s\n"
 
1416
msgstr "<b>最近の完全充電量:</b> %.1f %s\n"
 
1417
 
 
1418
#: ../src/gpm-power.c:770
 
1419
#, c-format
 
1420
msgid "<b>Design charge:</b> %.1f %s\n"
 
1421
msgstr "<b>工場出荷時の充電量:</b> %.1f %s\n"
 
1422
 
 
1423
#: ../src/gpm-power.c:774
 
1424
#, c-format
 
1425
msgid "<b>Charge rate (raw):</b> %.1f %sh\n"
 
1426
msgstr "<b>充電率 (元データ):</b> %.1f %sh\n"
 
1427
 
 
1428
#: ../src/gpm-power.c:778
 
1429
#, c-format
 
1430
msgid "<b>Charge rate (smoothed):</b> %.1f %sh\n"
 
1431
msgstr "<b>充電率 (平滑化データ):</b> %.1f %sh\n"
1235
1432
 
1236
1433
#: ../src/gpm-power.c:1231
1237
1434
msgid "fully charged"
1238
1435
msgstr "充電完了"
1239
1436
 
1240
1437
#: ../src/gpm-power.c:1236
1241
 
#, fuzzy, c-format
 
1438
#, c-format
1242
1439
msgid "%s remaining"
1243
 
msgstr "残量"
 
1440
msgstr "残量: %s"
1244
1441
 
1245
1442
#. don't display "Unknown remaining"
1246
1443
#: ../src/gpm-power.c:1240
1248
1445
msgstr "放電中"
1249
1446
 
1250
1447
#: ../src/gpm-power.c:1246
1251
 
#, fuzzy, c-format
 
1448
#, c-format
1252
1449
msgid "%s until charged"
1253
 
msgstr "充電完了まで"
 
1450
msgstr "充電完了まで: %s"
1254
1451
 
1255
1452
#. don't display "Unknown remaining"
1256
1453
#: ../src/gpm-power.c:1250
1271
1468
msgid "Computer is running on battery power\n"
1272
1469
msgstr "システムはバッテリで動作中です\n"
1273
1470
 
1274
 
#: ../src/gpm-prefs.c:86
1275
 
#, fuzzy
1276
 
msgid "GNOME Power Preferences"
1277
 
msgstr "電源管理の設定"
1278
 
 
1279
1471
#: ../src/gpm-prefs.c:99
1280
1472
msgid "Power Preferences"
1281
1473
msgstr "電源管理の設定"
1282
1474
 
1283
 
#: ../src/gpm-prefs-core.c:85
 
1475
#. The text that should appear in the action combo boxes
 
1476
#: ../src/gpm-prefs-core.c:84
 
1477
msgid "Ask me"
 
1478
msgstr "確認を求める"
 
1479
 
 
1480
#: ../src/gpm-prefs-core.c:86
1284
1481
msgid "Shutdown"
1285
1482
msgstr "停止する"
1286
1483
 
1287
 
#: ../src/gpm-prefs-core.c:87
 
1484
#: ../src/gpm-prefs-core.c:88
1288
1485
msgid "Blank screen"
1289
1486
msgstr "ブランク・スクリーンにする"
1290
1487
 
1291
 
#: ../src/gpm-prefs-core.c:88
 
1488
#: ../src/gpm-prefs-core.c:89
1292
1489
msgid "Do nothing"
1293
1490
msgstr "何もしない"
1294
1491
 
1295
 
#: ../src/gpm-prefs-core.c:232
 
1492
#: ../src/gpm-prefs-core.c:233
1296
1493
msgid "Never"
1297
1494
msgstr "しない"
1298
1495
 
1371
1568
#: ../src/gpm-tray-icon.c:348
1372
1569
msgid "translator-credits"
1373
1570
msgstr ""
1374
 
"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
 
1571
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
1375
1572
"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
1376
 
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
 
1573
"日本 GNOME ユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
1377
1574
 
1378
1575
#~ msgid ""
1379
1576
#~ "Whether we should check network utilization before doing the idle action."
1380
1577
#~ msgstr ""
1381
1578
#~ "アイドル状態になる前にネットワークの稼働状態をチェックするかどうかです。"
1382
1579
 
1383
 
#, fuzzy
1384
1580
#~ msgid "Susspending computer"
1385
1581
#~ msgstr "コンピュータをサスペンドします"
1386
1582
 
1416
1612
#~ msgid "Vendor:"
1417
1613
#~ msgstr "ベンダー:"
1418
1614
 
1419
 
#~ msgid "Technology:"
1420
 
#~ msgstr "特徴:"
1421
 
 
1422
 
#~ msgid "Serial number:"
1423
 
#~ msgstr "シリアル番号:"
1424
 
 
1425
 
#~ msgid "Remaining time:"
1426
 
#~ msgstr "残り時間:"
1427
 
 
1428
 
#~ msgid "Percentage charge:"
1429
 
#~ msgstr "充電率:"
1430
 
 
1431
1615
#~ msgid "Capacity:"
1432
1616
#~ msgstr "充電量:"
1433
1617
 
1440
1624
#~ msgid "Poor condition"
1441
1625
#~ msgstr "充電量が少ないです"
1442
1626
 
1443
 
#~ msgid "Current charge:"
1444
 
#~ msgstr "現在の充電量:"
1445
 
 
1446
 
#~ msgid "Design charge:"
1447
 
#~ msgstr "工場出荷時の充電量:"
1448
 
 
1449
1627
#~ msgid "Charge rate:"
1450
1628
#~ msgstr "充電率:"
1451
1629