~ubuntu-branches/ubuntu/edgy/gnome-system-tools/edgy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bn_IN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2006-09-05 22:55:34 UTC
  • mfrom: (1.1.11 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060905225534-l34y2zttygpdskhn
Tags: 2.15.3-0ubuntu1
* New upstream version:
  Common:
  - Code cleanups and improvements
  - Fix configuration reloading when the user has to select a platform 
  Users:
  - Add back user profiles 
  Time:
  - Add "synchronize now" button
  - Fix crasher when time-admin can't communicate with gnome-screensaver 
  Network:
  - Fix several potential crashers
  - Fix --configure and --configure-type parameters
  Shares:
  - Do not crash in --add-share 
  Services:
  - Add heaps of services descriptions
* debian/control.in:
  - updated the liboobs-1-dev requirement according to configure
* debian/gnome-system-tools.install:
  - updated profiles file to install
* debian/patches/03_install_packages.dpatch:
  - replaced by a set of new patches
* debian/patches/18_disable_uid.dpatch:
  - fixed
* debian/patches/20_fuse_as_default_group.dpatch:
  - updated
* debian/patches/98_automake.dpatch:
  - updated
* debian/profiles, debian/profiles.xml:
  - user profiles updated to the new format, 
    by Carlos Garnacho <carlosg@gnome.org>
* debian/watch:
  - updated
* Patches by Carlos Garnacho <carlosg@gnome.org>:
* debian/patches/80_gst-packages-common.dpatch,
  debian/patches/81_gst-packages-shares-admin.dpatch,
  debian/patches/82_gst-packages-time-admin.dpatch:
  - based on the previous patches by Vincent Untz, allow to install required
    packages from the corresponding tool (Ubuntu: #55988)
* debian/patches/83_network-locations-apply-button.dpatch:
  - make network-admin use an apply button instead of applying changes when
    selecting a profile

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gnome-system-tools.HEAD.po to bangla
 
1
# Bengali India translation of gnome-system-tools
2
2
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
3
3
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation.
4
4
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2004.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD.bn\n"
 
8
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2006-07-03 07:26+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 18:59+0530\n"
12
 
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>\n"
13
 
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 08:37+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2006-08-17 17:09+0530\n"
 
12
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Bengali India\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
19
19
"\n"
20
20
 
21
21
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
66
66
 
67
67
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:9
68
68
msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
69
 
msgstr ""
70
 
"users-admin নামক সরঞ্জামের দ্বারা সমস্ত ব্যবহারকারী ও দলের তথ্য প্রদর্শিত হবে কি না"
 
69
msgstr "users-admin নামক সরঞ্জামের দ্বারা সমস্ত ব্যবহারকারী ও দলের তথ্য প্রদর্শিত হবে কি না"
71
70
 
72
71
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:10
73
72
msgid "Whether the warning dialog should be shown or not"
74
73
msgstr "সতর্কবার্তার ডায়লগ বক্সটি প্রদর্শিত হবে কি না"
75
74
 
76
75
#: ../interfaces/common.glade.in.h:1
77
 
msgid ""
78
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
79
 
msgstr ""
80
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">অনুগ্রহ করে root পাসওয়ার্ড লিখুন</span>"
 
76
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
 
77
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">অনুগ্রহ করে root পাসওয়ার্ড লিখুন</span>"
81
78
 
82
79
#: ../interfaces/common.glade.in.h:2
83
 
msgid ""
84
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The platform you are running is not "
85
 
"supported by this tool</span>"
86
 
msgstr ""
87
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">এই সরঞ্জামের দ্বারা আপনার ব্যবহৃত প্ল্যাটফর্ম "
88
 
"সমর্থিত হয় না</span>"
89
 
 
90
 
#: ../interfaces/common.glade.in.h:3
91
80
msgid "Enter Password"
92
81
msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
93
82
 
94
 
#. label
95
 
#: ../interfaces/common.glade.in.h:4 ../src/common/gst-platform-dialog.c:224
96
 
msgid ""
97
 
"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
98
 
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
99
 
"system configuration or downright cripple your computer."
100
 
msgstr ""
101
 
"নীচে উল্লিখিত কোনো একটি প্ল্যাটফর্মে রূপে এটি চালতে সক্ষম জানলে সেটি নির্বাচন করে "
102
 
"এগিয়ে চলুন। উল্লেখ্য, এর ফলের সিস্টেমের কনফিগারেশন ক্ষতিগ্রস্থ হতে পারে অথবা "
103
 
"কম্পিউটারের কর্মহানী হওয়া সম্ভব।"
104
 
 
105
 
#: ../interfaces/common.glade.in.h:5
106
 
msgid "Remote administration"
107
 
msgstr "দূরবর্তী প্রশাসন ব্যবস্থা"
108
 
 
109
 
#: ../interfaces/common.glade.in.h:6
110
 
msgid "Run _Without Password"
111
 
msgstr "পাসওয়ার্ড বিনা চালানো হবে (_W)"
112
 
 
113
 
#: ../interfaces/common.glade.in.h:7
114
 
msgid "Unsupported Platform"
115
 
msgstr "অসমর্থিত প্ল্যাটফর্ম"
116
 
 
117
 
#: ../interfaces/common.glade.in.h:8
118
 
#, fuzzy
 
83
#: ../interfaces/common.glade.in.h:3
119
84
msgid ""
120
85
"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
121
86
"modify\n"
122
87
"your system configuration."
123
88
msgstr ""
124
89
"এই সরঞ্জাম ব্যবহারের জন্য প্রশাসনিক অধিকার থাকা আবশ্যক। সিস্টেম কনফিগারেশন "
125
 
"পরিবর্তনের জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন।"
 
90
"পরিবর্তনের \n"
 
91
"জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন।"
126
92
 
127
 
#: ../interfaces/common.glade.in.h:10
 
93
#: ../interfaces/common.glade.in.h:5
128
94
msgid "_Password:"
129
95
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
130
96
 
131
97
#: ../interfaces/network.glade.in.h:1
132
 
msgid ""
133
 
"/dev/modem\n"
134
 
"/dev/ttyS0\n"
135
 
"/dev/ttyS1\n"
136
 
"/dev/ttyS2\n"
137
 
"/dev/ttyS3"
138
 
msgstr ""
139
 
 
140
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:6
141
98
msgid "<b>Account data</b>"
142
99
msgstr "<b>অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য</b>"
143
100
 
144
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:7
 
101
#: ../interfaces/network.glade.in.h:2
145
102
msgid "<b>Connection settings</b>"
146
103
msgstr "<b>সংযোগ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য</b>"
147
104
 
148
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:8
 
105
#: ../interfaces/network.glade.in.h:3
149
106
msgid "<b>DNS Servers</b>"
150
107
msgstr "<b>DNS সার্ভার</b>"
151
108
 
152
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:9
 
109
#: ../interfaces/network.glade.in.h:4
153
110
msgid "<b>Host Settings</b>"
154
111
msgstr "<b>হোস্ট সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য</b>"
155
112
 
156
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:10
 
113
#: ../interfaces/network.glade.in.h:5
157
114
msgid "<b>Internet service provider data</b>"
158
115
msgstr "<b>ইন্টারনেট পরিসেবা উপলব্ধকারী সংক্রান্ত তথ্য</b>"
159
116
 
160
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:11
 
117
#: ../interfaces/network.glade.in.h:6
161
118
msgid "<b>Modem settings</b>"
162
119
msgstr "<b>মোডেম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য</b>"
163
120
 
164
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:12
 
121
#: ../interfaces/network.glade.in.h:7
165
122
msgid "<b>Search Domains</b>"
166
123
msgstr "<b>অনুসন্ধানের ডোমেইন</b>"
167
124
 
168
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:13
 
125
#: ../interfaces/network.glade.in.h:8
169
126
msgid "<b>Wireless settings</b>"
170
127
msgstr "<b>বেতার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী</b>"
171
128
 
172
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:14
173
 
#, fuzzy
174
 
msgid "Add location"
175
 
msgstr "অবস্থান নির্মাণ করুন"
176
 
 
177
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:15
 
129
#: ../interfaces/network.glade.in.h:9
178
130
msgid "Aliases:"
179
131
msgstr "উপনাম:"
180
132
 
181
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:16
 
133
#: ../interfaces/network.glade.in.h:10
182
134
msgid ""
183
135
"Automatic Configuration (DHCP)\n"
184
136
"Static IP address"
185
137
msgstr ""
 
138
"স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন (DHCP)\n"
 
139
"স্থায়ী IP ঠিকানা"
186
140
 
187
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:18
 
141
#: ../interfaces/network.glade.in.h:12
188
142
msgid "C_onfiguration:"
189
143
msgstr "কনফিগারেশন: (_o)"
190
144
 
191
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:19
 
145
#: ../interfaces/network.glade.in.h:13
192
146
msgid "Connections"
193
147
msgstr "সংযোগ"
194
148
 
195
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:20
 
149
#: ../interfaces/network.glade.in.h:14
196
150
msgid "DNS"
197
151
msgstr "DNS"
198
152
 
199
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:21
 
153
#: ../interfaces/network.glade.in.h:15
200
154
msgid "D_omain name:"
201
155
msgstr "ডোমেইনের নাম: (_o)"
202
156
 
203
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:22
 
157
#: ../interfaces/network.glade.in.h:16
204
158
msgid "Default _gateway device:"
205
159
msgstr "ডিফল্ট গেটওয়ে ডিভাইস: (_g)"
206
160
 
207
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:23
 
161
#: ../interfaces/network.glade.in.h:17
208
162
msgid "E_nable this connection"
209
163
msgstr "চিহ্নিত সংযোগ সক্রিয় করা হবে (_n)"
210
164
 
211
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:24 ../interfaces/users.glade.in.h:20
 
165
#: ../interfaces/network.glade.in.h:18 ../interfaces/users.glade.in.h:20
212
166
msgid "General"
213
167
msgstr "সাধারণ"
214
168
 
215
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:25
 
169
#: ../interfaces/network.glade.in.h:19
216
170
msgid "Host alias settings"
217
171
msgstr "হোস্টের উপনাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
218
172
 
219
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:26
 
173
#: ../interfaces/network.glade.in.h:20
220
174
msgid "Hosts"
221
175
msgstr "হোস্ট"
222
176
 
223
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:27 ../interfaces/shares.glade.in.h:12
 
177
#: ../interfaces/network.glade.in.h:21 ../interfaces/shares.glade.in.h:12
224
178
msgid "IP address:"
225
179
msgstr "IP ঠিকানা:"
226
180
 
227
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:28
 
181
#: ../interfaces/network.glade.in.h:22
228
182
msgid "Interface properties"
229
183
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
230
184
 
231
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:29
 
185
#: ../interfaces/network.glade.in.h:23 ../src/network/locations-combo.c:304
232
186
msgid "Location name:"
233
187
msgstr "অবস্থানের নাম:"
234
188
 
235
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:30
 
189
#: ../interfaces/network.glade.in.h:24
236
190
msgid "Location:"
237
191
msgstr "অবস্থান:"
238
192
 
239
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:31
 
193
#: ../interfaces/network.glade.in.h:25
240
194
msgid "Modem"
241
195
msgstr "মোডেম"
242
196
 
243
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:32
244
 
#, fuzzy
 
197
#: ../interfaces/network.glade.in.h:26
245
198
msgid "Network _password:"
246
 
msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড:(_p)"
 
199
msgstr "নেটওয়ার্ক পাসওয়ার্ড:(_p)"
247
200
 
248
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:33
 
201
#: ../interfaces/network.glade.in.h:27
249
202
msgid "Network name (_ESSID):"
250
203
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম (ESSID):(_E)"
251
204
 
252
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:34
 
205
#: ../interfaces/network.glade.in.h:28
253
206
msgid ""
254
207
"Off\n"
255
208
"Low\n"
261
214
"মাঝারি\n"
262
215
"জোরে"
263
216
 
264
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:38
 
217
#: ../interfaces/network.glade.in.h:32
265
218
msgid "Options"
266
219
msgstr "বিকল্প"
267
220
 
268
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:39
 
221
#: ../interfaces/network.glade.in.h:33
269
222
msgid "P_assword"
270
223
msgstr "পাসওয়ার্ড (_a)"
271
224
 
272
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:40
273
 
#, fuzzy
 
225
#: ../interfaces/network.glade.in.h:34
274
226
msgid "Password _type:"
275
 
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
 
227
msgstr "পাসওয়ার্ডের ধরন:(_t)"
276
228
 
277
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:41
 
229
#: ../interfaces/network.glade.in.h:35
278
230
msgid ""
279
231
"Plain (ASCII)\n"
280
232
"Hexadecimal"
282
234
"সাধারণ (ASCII)\n"
283
235
"হেক্সাডেসিমাল"
284
236
 
285
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:43
286
 
#, fuzzy
 
237
#: ../interfaces/network.glade.in.h:37
287
238
msgid "Remove location"
288
 
msgstr "অবস্থান নির্মাণ করুন"
289
 
 
290
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:44
 
239
msgstr "অবস্থান মুছে ফেলুন"
 
240
 
 
241
#: ../interfaces/network.glade.in.h:38
 
242
msgid "Save current network configuration as a location"
 
243
msgstr "বর্তমান নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন একটি অবস্থানরূপে সংরক্ষণ করুন"
 
244
 
 
245
#: ../interfaces/network.glade.in.h:39
291
246
msgid "Select location name"
292
247
msgstr "অবস্থানের নাম নির্বাচন করুন"
293
248
 
294
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:45
 
249
#: ../interfaces/network.glade.in.h:40
295
250
msgid ""
296
251
"Tones\n"
297
252
"Pulses"
299
254
"টোন\n"
300
255
"পালস"
301
256
 
302
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:47
 
257
#: ../interfaces/network.glade.in.h:42
303
258
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
304
259
msgstr "ইন্টারনেট পরিসেবা উপলব্ধকারীদের নেমসার্ভার ব্যবহার করা হবে"
305
260
 
306
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:48 ../src/network/ifaces-list.c:33
307
 
msgid "_Activate"
308
 
msgstr "সক্রিয় করা হবে (_A)"
309
 
 
310
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:49
 
261
#: ../interfaces/network.glade.in.h:43
311
262
msgid "_Autodetect"
312
263
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকরণ ব্যবস্থা (_A)"
313
264
 
314
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:50 ../src/network/ifaces-list.c:34
315
 
msgid "_Deactivate"
316
 
msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে (_D)"
317
 
 
318
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:51
 
265
#: ../interfaces/network.glade.in.h:44
319
266
msgid "_Dial prefix:"
320
267
msgstr "ডায়াল করার পূর্বে উল্লিখিত সংখ্যা: (_D)"
321
268
 
322
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:52
 
269
#: ../interfaces/network.glade.in.h:45
323
270
msgid "_Dial type:"
324
271
msgstr "ডায়াল করার প্রকৃতি: (_D)"
325
272
 
326
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:53
 
273
#: ../interfaces/network.glade.in.h:46
327
274
msgid "_Gateway address:"
328
275
msgstr "গেটওয়ের ঠিকানা: (_G)"
329
276
 
330
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:54
331
 
#, fuzzy
 
277
#: ../interfaces/network.glade.in.h:47
332
278
msgid "_Host name:"
333
 
msgstr "হোস্ট-নেম:"
 
279
msgstr "হোস্ট-নেম:(_H)"
334
280
 
335
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:55
 
281
#: ../interfaces/network.glade.in.h:48
336
282
msgid "_IP address:"
337
283
msgstr "IP ঠিকানা: (_I)"
338
284
 
339
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:56
 
285
#: ../interfaces/network.glade.in.h:49
340
286
msgid "_Local IP:"
341
287
msgstr "স্থানীয় IP: (_L)"
342
288
 
343
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:57
 
289
#: ../interfaces/network.glade.in.h:50
344
290
msgid "_Modem port:"
345
291
msgstr "মোডেমের পোর্ট:(_M)"
346
292
 
347
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:58
 
293
#: ../interfaces/network.glade.in.h:51
348
294
msgid "_Phone number:"
349
295
msgstr "ফোন নম্বর: (_P)"
350
296
 
351
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:59
 
297
#: ../interfaces/network.glade.in.h:52
352
298
msgid "_Remote IP:"
353
299
msgstr "দূরবর্তী IP: (_R)"
354
300
 
355
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:60
 
301
#: ../interfaces/network.glade.in.h:53
356
302
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
357
303
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন হলে অথবা স্থাপিত না হলে পুনরা চেষ্টা করা হবে (_R)"
358
304
 
359
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:61
 
305
#: ../interfaces/network.glade.in.h:54
360
306
msgid "_Set modem as default route to internet"
361
307
msgstr "ইন্টারনেটের সাথে সংযোগ স্থাপনের ডিফল্ট পদ্ধতি হিসাবে মোডেম ব্যবহৃত হবে (_S)"
362
308
 
363
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:62
 
309
#: ../interfaces/network.glade.in.h:55
364
310
msgid "_Subnet mask:"
365
311
msgstr "সাবনেট মাস্ক: (_S)"
366
312
 
367
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:63 ../interfaces/users.glade.in.h:57
 
313
#: ../interfaces/network.glade.in.h:56 ../interfaces/users.glade.in.h:57
368
314
msgid "_Username:"
369
315
msgstr "ব্যবহারকারী নাম: (_U)"
370
316
 
371
 
#: ../interfaces/network.glade.in.h:64
 
317
#: ../interfaces/network.glade.in.h:57
372
318
msgid "_Volume:"
373
319
msgstr "আওয়াজ:(_V)"
374
320
 
381
327
msgstr "সক্রিয় করার উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় পরিসেবা নির্বাচন করুন:"
382
328
 
383
329
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:1
384
 
#, fuzzy
385
330
msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
386
331
msgstr "<b>অনুমতি প্রাপ্ত হোস্ট</b>"
387
332
 
388
333
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:2
389
 
#, fuzzy
390
334
msgid "<b>Hosts Settings</b>"
391
335
msgstr "<b>হোস্ট সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য</b>"
392
336
 
393
337
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:3
394
 
#, fuzzy
395
338
msgid "<b>Share Properties</b>"
396
339
msgstr "<b>শেয়ার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য</b>"
397
340
 
398
341
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:4
399
 
#, fuzzy
400
342
msgid "<b>Shared Folder</b>"
401
343
msgstr "<b>শেয়ার করা ফোল্ডার</b>"
402
344
 
403
345
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:5
404
 
#, fuzzy
405
346
msgid "<b>Windows sharing</b>"
406
 
msgstr "<b>Windows শেয়ার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য</b>"
 
347
msgstr "<b>Windows শেয়ার</b>"
407
348
 
408
349
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:6
409
350
msgid "Add allowed hosts"
418
359
msgstr "বক্তব্য:"
419
360
 
420
361
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:9
421
 
#, fuzzy
422
362
msgid "Domain / _Workgroup:"
423
363
msgstr "ডোমেইন / ওয়ার্কগ্রুপ (_W)"
424
364
 
425
365
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:10
426
 
#, fuzzy
427
366
msgid "General Properties"
428
 
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
 
367
msgstr "সাধারণ বৈশিষ্ট্য"
429
368
 
430
369
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:11
431
370
msgid "Host name:"
448
387
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
449
388
 
450
389
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:17
451
 
#, fuzzy
452
390
msgid "Share through:"
453
 
msgstr "শেয়ার করা হবে:"
 
391
msgstr "চিহ্নিত বস্তু দ্বারা শেয়ার করা হবে:"
454
392
 
455
393
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:18 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
456
394
#: ../src/shares/shares-tool.c:158
458
396
msgstr "শেয়ার করা ফোল্ডার"
459
397
 
460
398
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:19
461
 
#, fuzzy
462
399
msgid "This computer is a _WINS server"
463
 
msgstr "বর্তমান কম্পিউটার একটি WINS সার্ভার"
 
400
msgstr "বর্তমান কম্পিউটার একটি WINS সার্ভার (_W)"
464
401
 
465
402
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:20
466
 
#, fuzzy
467
403
msgid "WINS _server:"
468
 
msgstr "WINS সার্ভার ব্যবহার করা হবে"
 
404
msgstr "WINS সার্ভার ব্যবহার করা হবে:(_s)"
469
405
 
470
406
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:21
471
407
msgid "_Path:"
480
416
msgstr "(কনফিগার করা হয়নি)"
481
417
 
482
418
#: ../interfaces/time.glade.in.h:2
483
 
msgid ":"
484
 
msgstr ""
485
 
 
486
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:3
487
419
msgid "<b>Selection</b>"
488
420
msgstr "<b>নির্বাচন</b>"
489
421
 
490
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:4
491
 
#, fuzzy
 
422
#: ../interfaces/time.glade.in.h:3
492
423
msgid "<b>Time Zone</b>"
493
424
msgstr "<b>সময়ের অঞ্চল</b>"
494
425
 
495
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:5
 
426
#: ../interfaces/time.glade.in.h:4
496
427
msgid "Add NTP Server"
497
428
msgstr "NTP সার্ভার যোগ করুন"
498
429
 
499
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:6
 
430
#: ../interfaces/time.glade.in.h:5
500
431
msgid "NTP server"
501
432
msgstr "NTP সার্ভার"
502
433
 
503
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:7
 
434
#: ../interfaces/time.glade.in.h:6
504
435
msgid "S_ynchronize clock with Internet servers:"
505
436
msgstr "ইন্টারনেট সার্ভারের সাথে ঘড়ি সুসংগত করা হবে: (_y)"
506
437
 
 
438
#: ../interfaces/time.glade.in.h:7
 
439
msgid "Se_lect Servers"
 
440
msgstr "সার্ভার নির্বাচন করুন(_l)"
 
441
 
507
442
#: ../interfaces/time.glade.in.h:8
508
 
#, fuzzy
509
 
msgid "Se_lect Servers"
510
 
msgstr "সার্ভার নির্বাচন করুন...(_l)"
511
 
 
512
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:9
513
443
msgid "Time servers"
514
444
msgstr "সময়ের সার্ভার"
515
445
 
516
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:10
 
446
#: ../interfaces/time.glade.in.h:9
517
447
msgid "Time zone"
518
448
msgstr "সময়ের অঞ্চল"
519
449
 
520
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:11
 
450
#: ../interfaces/time.glade.in.h:10
521
451
msgid "Time zone:"
522
452
msgstr "সময়ের অঞ্চল:"
523
453
 
524
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:12
 
454
#: ../interfaces/time.glade.in.h:11
525
455
msgid "_Date:"
526
456
msgstr "তারিখ:(_D)"
527
457
 
528
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:13
 
458
#: ../interfaces/time.glade.in.h:12
529
459
msgid "_Select Time Zone..."
530
460
msgstr "সময়ের অঞ্চল নির্বাচন করুন...(_S)"
531
461
 
532
 
#: ../interfaces/time.glade.in.h:14
 
462
#: ../interfaces/time.glade.in.h:13
533
463
msgid "_Time:"
534
464
msgstr "সময়:(_T)"
535
465
 
628
558
msgstr "দলের বৈশিষ্ট্য"
629
559
 
630
560
#: ../interfaces/users.glade.in.h:25
631
 
#, fuzzy
632
561
msgid "Groups settings"
633
 
msgstr "পরিসেবা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
 
562
msgstr "দল সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
634
563
 
635
564
#: ../interfaces/users.glade.in.h:26
636
565
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
681
610
msgstr "পাসওয়ার্ড স্বয়ং নির্ধারণ করুন (_y)"
682
611
 
683
612
#: ../interfaces/users.glade.in.h:38
684
 
#, fuzzy
685
613
msgid "User ID:"
686
 
msgstr "ব্যবহারকারীর ID:(_I)"
 
614
msgstr "ব্যবহারকারীর ID:"
687
615
 
688
616
#: ../interfaces/users.glade.in.h:39
689
 
#, fuzzy
690
617
msgid "User Privileges"
691
618
msgstr "ব্যবহারকারীর অধিকার"
692
619
 
699
626
msgstr "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল"
700
627
 
701
628
#: ../interfaces/users.glade.in.h:42
702
 
#, fuzzy
703
629
msgid "_Add Group"
704
 
msgstr "দল যোগ করুন...(_A)"
 
630
msgstr "দল যোগ করুন (_A)"
705
631
 
706
632
#: ../interfaces/users.glade.in.h:43
707
 
#, fuzzy
708
633
msgid "_Add Profile"
709
 
msgstr "প্রোফাইল যোগ করুন...(_A)"
 
634
msgstr "প্রোফাইল যোগ করুন (_A)"
710
635
 
711
636
#: ../interfaces/users.glade.in.h:44
712
 
#, fuzzy
713
637
msgid "_Add User"
714
 
msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করুন...(_A)"
 
638
msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করুন (_A)"
715
639
 
716
640
#: ../interfaces/users.glade.in.h:45
717
641
msgid "_Comments"
749
673
msgstr "প্রধান দল:(_M)"
750
674
 
751
675
#: ../interfaces/users.glade.in.h:53
752
 
#, fuzzy
753
676
msgid "_Manage Groups"
754
 
msgstr "প্রধান দল:(_M)"
 
677
msgstr "দল পরিচালনা (_M)"
755
678
 
756
679
#: ../interfaces/users.glade.in.h:54
757
680
msgid "_Profile:"
770
693
msgstr "কর্মস্থলের ফোন:(_W)"
771
694
 
772
695
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:218
773
 
#, fuzzy
774
696
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
 
697
msgstr "এই সরঞ্জামের দ্বারা আপনার ব্যবহৃত প্ল্যাটফর্ম সমর্থিত হয় না"
 
698
 
 
699
#. label
 
700
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:224
 
701
msgid ""
 
702
"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
 
703
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
 
704
"system configuration or downright cripple your computer."
775
705
msgstr ""
776
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">এই সরঞ্জামের দ্বারা আপনার ব্যবহৃত প্ল্যাটফর্ম "
777
 
"সমর্থিত হয় না</span>"
 
706
"নীচে উল্লিখিত কোনো একটি প্ল্যাটফর্মে রূপে এটি চালতে সক্ষম জানলে সেটি নির্বাচন করে "
 
707
"এগিয়ে চলুন। উল্লেখ্য, এর ফলের সিস্টেমের কনফিগারেশন ক্ষতিগ্রস্থ হতে পারে অথবা "
 
708
"কম্পিউটারের কর্মহানী হওয়া সম্ভব।"
778
709
 
779
710
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:250
780
 
#, fuzzy
781
711
msgid "Unsupported platform"
782
712
msgstr "অসমর্থিত প্ল্যাটফর্ম"
783
713
 
784
 
#: ../src/common/gst-tool.c:1352
 
714
#: ../src/common/gst-tool.c:1228
785
715
msgid "GNOME System Tools"
786
716
msgstr "GNOME System Tools"
787
717
 
788
 
#: ../src/common/gst-tool.c:1373
 
718
#: ../src/common/gst-tool.c:1249
789
719
msgid "Could not display help"
790
720
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা যায়নি"
791
721
 
799
729
msgstr "ঠিকানা লিখুন"
800
730
 
801
731
#: ../src/network/callbacks.c:157
802
 
#, fuzzy
803
732
msgid "Changing interface configuration"
804
 
msgstr "%s ইন্টারফেস কনফিগার করা যায়নি"
 
733
msgstr "ইন্টারফেস কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হচ্ছে"
805
734
 
806
735
#: ../src/network/callbacks.c:200
807
736
msgid "Could not autodetect modem device"
816
745
"সঠিকভাবে সংযুক্ত আছে কি না।"
817
746
 
818
747
#: ../src/network/callbacks.c:479
819
 
#, fuzzy
820
748
msgid "Activating network interface"
821
 
msgstr "\"%s\" ইন্টারফেস সক্রিয়করণ প্রণালী"
 
749
msgstr "ইন্টারফেস সক্রিয়করণ প্রণালী"
822
750
 
823
751
#: ../src/network/callbacks.c:514
824
752
msgid "The host name has changed"
849
777
msgid "Aliases"
850
778
msgstr "উপনাম"
851
779
 
 
780
#: ../src/network/ifaces-list.c:33
 
781
msgid "_Activate"
 
782
msgstr "সক্রিয় করা হবে (_A)"
 
783
 
 
784
#: ../src/network/ifaces-list.c:34
 
785
msgid "_Deactivate"
 
786
msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে (_D)"
 
787
 
852
788
#: ../src/network/ifaces-list.c:315
853
 
#, fuzzy
854
789
msgid "This network interface is not configured"
855
 
msgstr "%s ইন্টারফেস কনফিগার করা যায়নি"
 
790
msgstr "ইন্টারফেস কনফিগার করা যায়নি"
856
791
 
857
792
#: ../src/network/ifaces-list.c:319
858
793
#, c-format
859
794
msgid "<b>Essid:</b> %s "
860
 
msgstr ""
 
795
msgstr "<b>Essid:</b> %s "
861
796
 
862
797
#: ../src/network/ifaces-list.c:323
863
798
#, c-format
864
799
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
865
 
msgstr ""
 
800
msgstr "<b>ঠিকানা:</b> %s <b>সাবনেট মাস্ক:</b> %s"
866
801
 
867
802
#: ../src/network/ifaces-list.c:327
868
803
msgid "<b>Address:</b> DHCP"
869
 
msgstr ""
 
804
msgstr "<b>ঠিকানা:</b> DHCP"
870
805
 
871
806
#: ../src/network/ifaces-list.c:331
872
807
#, c-format
873
808
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
874
 
msgstr ""
 
809
msgstr "<b>ঠিকানা:</b> %s <b>দূরবর্তী:</b> %s"
875
810
 
876
811
#: ../src/network/ifaces-list.c:337
877
812
#, c-format
878
813
msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
879
 
msgstr ""
 
814
msgstr "<b>ফোন সংখ্যা:</b> %s <b>লগ-ইন:</b> %s"
880
815
 
881
816
#: ../src/network/ifaces-list.c:356
882
817
msgid "Wireless connection"
887
822
msgstr "ইনফ্রারেড সংযোগ"
888
823
 
889
824
#: ../src/network/ifaces-list.c:360
890
 
#, fuzzy
891
825
msgid "Wired connection"
892
826
msgstr "বেতার সংযোগ"
893
827
 
903
837
msgid "ISDN connection"
904
838
msgstr "ISDN সংযোগ"
905
839
 
906
 
#: ../src/network/main.c:110
 
840
#: ../src/network/locations-combo.c:224
 
841
msgid "Changing network location"
 
842
msgstr "নেটওয়ার্ক অবস্থান পরিবর্তন করা হচ্ছে"
 
843
 
 
844
#: ../src/network/locations-combo.c:270
 
845
msgid "There is already a location with that name"
 
846
msgstr "উল্লিখিত নামের একটি অবস্থান বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
 
847
 
 
848
#: ../src/network/locations-combo.c:272
 
849
msgid "Overwrite it?"
 
850
msgstr "নতুন করে লেখা হবে কি?"
 
851
 
 
852
#: ../src/network/locations-combo.c:294
 
853
msgid "Add new location"
 
854
msgstr "নতুন অবস্থান যোগ করুন"
 
855
 
 
856
#: ../src/network/locations-combo.c:350
 
857
#, c-format
 
858
msgid "Do you want to remove location \"%s\"?"
 
859
msgstr "আপনি কি \"%s\" অবস্থান মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
 
860
 
 
861
#: ../src/network/main.c:109
907
862
msgid "The interface does not exist"
908
863
msgstr "ইন্টারফেসটি বর্তমানে উপস্থিত নেই"
909
864
 
910
 
#: ../src/network/main.c:112
 
865
#: ../src/network/main.c:111
911
866
msgid ""
912
867
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
913
868
"system."
915
870
"অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন এটি সঠিকরূপে টাইপ করা হয়েছে কিনা এবং আপনার সিস্টেমের "
916
871
"দ্বারা সমর্থিত কিনা।"
917
872
 
918
 
#: ../src/network/main.c:158
 
873
#: ../src/network/main.c:157
919
874
msgid "Configure a network interface"
920
875
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন"
921
876
 
922
 
#: ../src/network/main.c:158
 
877
#: ../src/network/main.c:157
923
878
msgid "INTERFACE"
924
879
msgstr "INTERFACE"
925
880
 
926
 
#: ../src/network/main.c:159
 
881
#: ../src/network/main.c:158
927
882
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
928
883
msgstr "সুনির্দিষ্ট ধরন সহ প্রথম নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন"
929
884
 
930
 
#: ../src/network/main.c:159
 
885
#: ../src/network/main.c:158
931
886
msgid "TYPE"
932
887
msgstr "TYPE"
933
888
 
939
894
msgid "Networking"
940
895
msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা"
941
896
 
942
 
#: ../src/network/network-tool.c:281
943
 
#, fuzzy
 
897
#: ../src/network/network-tool.c:270
944
898
msgid "Network Settings"
945
899
msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
946
900
 
947
901
#: ../src/services/callbacks.c:58
948
 
#, fuzzy, c-format
 
902
#, c-format
949
903
msgid "Settings for service \"%s\""
950
 
msgstr "%s ব্যবহারকারী সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
 
904
msgstr "%s পরিসেবা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
951
905
 
952
906
#: ../src/services/callbacks.c:110
953
 
#, fuzzy, c-format
 
907
#, c-format
954
908
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
955
 
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
 
909
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" নিষ্ক্রিয় করতে ইচ্ছুক?"
956
910
 
957
911
#: ../src/services/callbacks.c:114
958
 
#, fuzzy
959
912
msgid ""
960
913
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
961
914
"data loss."
1091
1044
#: ../src/services/service-settings-table.c:97
1092
1045
#: ../src/services/service-settings-table.c:109
1093
1046
msgid "Start"
1094
 
msgstr ""
 
1047
msgstr "আরম্ভ করা হবে"
1095
1048
 
1096
1049
#: ../src/services/service-settings-table.c:79
1097
1050
#: ../src/services/service-settings-table.c:99
1098
1051
#: ../src/services/service-settings-table.c:111
1099
1052
msgid "Stop"
1100
 
msgstr ""
 
1053
msgstr "বন্ধ করা হবে"
1101
1054
 
1102
1055
#: ../src/services/service-settings-table.c:85
1103
1056
#: ../src/services/service-settings-table.c:102
1104
1057
msgid "Ignore"
1105
 
msgstr ""
 
1058
msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
1106
1059
 
1107
1060
#: ../src/services/service-settings-table.c:175
1108
1061
msgid "Runlevel"
1109
 
msgstr ""
 
1062
msgstr "রান-লেভেল"
1110
1063
 
1111
1064
#: ../src/services/service-settings-table.c:192
1112
1065
msgid "Status"
1113
 
msgstr ""
 
1066
msgstr "অবস্থা"
1114
1067
 
1115
1068
#: ../src/services/service-settings-table.c:211
1116
1069
msgid "Priority"
1117
 
msgstr ""
 
1070
msgstr "গুরুত্ব"
1118
1071
 
1119
1072
#: ../src/services/services-tool.c:89
1120
1073
msgid "Services settings"
1136
1089
msgid "PATH"
1137
1090
msgstr "PATH"
1138
1091
 
1139
 
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:129
 
1092
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:124
1140
1093
msgid "_Share folder"
1141
1094
msgstr "শেয়ার করা ফোল্ডার (_S)"
1142
1095
 
1143
 
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:130
 
1096
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:125
1144
1097
msgid "Share this folder with other computers"
1145
1098
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারটি অন্যান্য কম্পিউটারের সাথে শেয়ার করা হবে"
1146
1099
 
1171
1124
 
1172
1125
#: ../src/shares/share-settings.c:63
1173
1126
msgid "File System"
1174
 
msgstr ""
 
1127
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1175
1128
 
1176
1129
#: ../src/shares/share-settings.c:147
1177
1130
msgid "Do not share"
1179
1132
 
1180
1133
#: ../src/shares/share-settings.c:155
1181
1134
msgid "Windows networks (SMB)"
1182
 
msgstr ""
 
1135
msgstr "Windows নেটওয়ার্ক (SMB)"
1183
1136
 
1184
1137
#: ../src/shares/share-settings.c:163
1185
1138
msgid "Unix networks (NFS)"
1186
 
msgstr ""
 
1139
msgstr "Unix নেটওয়ার্ক (NFS)"
1187
1140
 
1188
1141
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
1189
1142
msgid "Change system time, date, and timezone"
1193
1146
msgid "Time and Date"
1194
1147
msgstr "সময় এবং তারিখ"
1195
1148
 
1196
 
#: ../src/time/time-tool.c:294
 
1149
#: ../src/time/time-tool.c:357
1197
1150
msgid "NTP support is not installed"
1198
1151
msgstr "NTP সমর্থন বর্তমানে ইনস্টল করা হয়নি"
1199
1152
 
1200
 
#: ../src/time/time-tool.c:296
1201
 
#, fuzzy
 
1153
#: ../src/time/time-tool.c:359
1202
1154
msgid ""
1203
1155
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
1204
1156
"synchronization of your local time server with internet time servers."
1206
1158
"আপনার স্থানীয় টাইম সার্ভারের সাথে ইন্টারনেট টাইম সার্ভার সুসংগত করতে, অনুগ্রহ করে "
1207
1159
"NTP সমর্থন সক্রিয় করুন।"
1208
1160
 
1209
 
#: ../src/time/time-tool.c:414
 
1161
#: ../src/time/time-tool.c:480
1210
1162
msgid "Time and Date Settings"
1211
1163
msgstr "সময় এবং তারিখ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
1212
1164
 
1213
1165
#: ../src/users/group-settings.c:52
1214
1166
msgid "Administrator group can not be deleted"
1215
 
msgstr ""
 
1167
msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দল মুছে ফেলা যাবে না"
1216
1168
 
1217
1169
#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:278
1218
1170
#: ../src/users/group-settings.c:302 ../src/users/user-settings.c:59
1227
1179
 
1228
1180
#: ../src/users/group-settings.c:71
1229
1181
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
1230
 
msgstr ""
1231
 
"এর দরুন অবৈধ দলের ID সমেত কিছু ফাইল ফাইল-সিস্টেমে উপস্থিত থাকার সম্ভবনা রয়েছে।"
 
1182
msgstr "এর দরুন অবৈধ দলের ID সমেত কিছু ফাইল ফাইল-সিস্টেমে উপস্থিত থাকার সম্ভবনা রয়েছে।"
1232
1183
 
1233
1184
#: ../src/users/group-settings.c:167
1234
 
#, fuzzy
1235
1185
msgid "New group"
1236
1186
msgstr "নতুন দল নির্মাণ করুন"
1237
1187
 
1238
1188
#: ../src/users/group-settings.c:175
1239
 
#, fuzzy, c-format
 
1189
#, c-format
1240
1190
msgid "Group '%s' Properties"
1241
 
msgstr "দলের বৈশিষ্ট্য"
 
1191
msgstr "'%s' দলের বৈশিষ্ট্য"
1242
1192
 
1243
1193
#: ../src/users/group-settings.c:274
1244
1194
msgid "Group name is empty"
1245
1195
msgstr "দলের নাম উল্লেখ করা হয়নি"
1246
1196
 
1247
1197
#: ../src/users/group-settings.c:275
1248
 
#, fuzzy
1249
1198
msgid "A group name must be specified."
1250
1199
msgstr "দলের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক"
1251
1200
 
1252
1201
#: ../src/users/group-settings.c:277
1253
 
#, fuzzy
1254
1202
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
1255
 
msgstr "\"root\" ব্যবহারকারীর দলের নাম পরিবর্তন করা উচিত নয়"
 
1203
msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দলের ব্যবহারকারীর দলের নাম পরিবর্তন করা উচিত নয়"
1256
1204
 
1257
1205
#: ../src/users/group-settings.c:280
1258
1206
msgid "Group name has invalid characters"
1259
1207
msgstr "দলের নামে অবৈধ অক্ষর লেখা হয়েছে"
1260
1208
 
1261
1209
#: ../src/users/group-settings.c:281
1262
 
#, fuzzy
1263
1210
msgid ""
1264
1211
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
1265
1212
"lower case letters and numbers."
1266
 
msgstr ""
1267
 
"অনুগ্রহ করে ছোট হাতের অক্ষর এবং সংখ্যা যুক্ত একটি বৈধ ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করুন।"
 
1213
msgstr "অনুগ্রহ করে ছোট হাতের অক্ষর এবং সংখ্যা যুক্ত একটি বৈধ দলের নাম নির্ধারণ করুন।"
1268
1214
 
1269
1215
#: ../src/users/group-settings.c:285
1270
1216
#, c-format
1276
1222
msgstr "অনুগ্রহ করে পৃথক ব্যবহারকারীর নাম নির্বাচন করুন।"
1277
1223
 
1278
1224
#: ../src/users/group-settings.c:301
1279
 
#, fuzzy
1280
1225
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
1281
 
msgstr "\"root\" ব্যবহারকারীর দলের নাম পরিবর্তন করা উচিত নয়"
 
1226
msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেটর অ্যাকাউন্টের দলের ID পরিবর্তন করা উচিত নয়"
1282
1227
 
1283
1228
#: ../src/users/groups-table.c:45
1284
 
#, fuzzy
1285
1229
msgid "Group name"
1286
 
msgstr "দলের নাম:(_n)"
 
1230
msgstr "দলের নাম"
1287
1231
 
1288
1232
#: ../src/users/privileges-table.c:48
1289
1233
msgid "Monitor system logs"
1290
 
msgstr ""
 
1234
msgstr "সিস্টেম লগ পর্যবেক্ষণ করুন"
1291
1235
 
1292
1236
#: ../src/users/privileges-table.c:49
1293
1237
msgid "Administer the system"
1294
 
msgstr ""
 
1238
msgstr "সিস্টেমের প্রশাসনিক নিয়ন্ত্রণ"
1295
1239
 
1296
1240
#: ../src/users/privileges-table.c:50
1297
1241
msgid "Use audio devices"
1298
 
msgstr ""
 
1242
msgstr "অডিও ডিভাইস ব্যবহার করুন"
1299
1243
 
1300
1244
#: ../src/users/privileges-table.c:51
1301
1245
msgid "Use CD-ROM drives"
1302
 
msgstr ""
 
1246
msgstr "CD-ROM ড্রাইভ ব্যবহার করুন"
1303
1247
 
1304
1248
#: ../src/users/privileges-table.c:52
1305
 
#, fuzzy
1306
1249
msgid "Use modems"
1307
 
msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধে বিস্তারিত বিবরণ"
 
1250
msgstr "মোডেম ব্যবহার করুন"
1308
1251
 
1309
1252
#: ../src/users/privileges-table.c:53
1310
1253
msgid "Connect to Internet using a modem"
1311
 
msgstr ""
 
1254
msgstr "মোডেম সহযোগে ইন্টারনেটের সাথে সংযোগ"
1312
1255
 
1313
1256
#: ../src/users/privileges-table.c:54
1314
1257
msgid "Send and receive faxes"
1315
 
msgstr ""
 
1258
msgstr "ফ্যাক্স গ্রহণ ও প্রেরণ করুন"
1316
1259
 
1317
1260
#: ../src/users/privileges-table.c:55
1318
 
#, fuzzy
1319
1261
msgid "Use floppy drives"
1320
 
msgstr "ব্যবহারকারীর অধিকার"
 
1262
msgstr "ফ্লপি ড্রাইভ ব্যবহার করুন"
1321
1263
 
1322
1264
#: ../src/users/privileges-table.c:56
1323
1265
msgid "Access external storage devices automatically"
1324
 
msgstr ""
 
1266
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে বহিস্থিত স্টোরেজ ডিভাইস ব্যবহার করুন"
1325
1267
 
1326
1268
#: ../src/users/privileges-table.c:57
1327
1269
msgid "Use scanners"
1328
 
msgstr ""
 
1270
msgstr "স্ক্যানার ব্যবহার করুন"
1329
1271
 
1330
1272
#: ../src/users/privileges-table.c:58
1331
 
#, fuzzy
1332
1273
msgid "Use tape drives"
1333
 
msgstr "ব্যবহারকারীর অধিকার"
 
1274
msgstr "টেপ-ড্রাইভ ব্যবহার করুন"
1334
1275
 
1335
1276
#: ../src/users/privileges-table.c:59
1336
1277
msgid "Be able to get administrator privileges"
1337
 
msgstr ""
 
1278
msgstr "প্রশাসনিক অধিকার প্রাপ্ত করুন"
1338
1279
 
1339
1280
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
1340
1281
msgid "Add or remove users and groups"
1346
1287
 
1347
1288
#: ../src/users/user-settings.c:56
1348
1289
msgid "Administrator account can not be deleted"
1349
 
msgstr ""
 
1290
msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেটর অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলা যাবে না"
1350
1291
 
1351
1292
#: ../src/users/user-settings.c:72
1352
 
#, fuzzy, c-format
 
1293
#, c-format
1353
1294
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
1354
 
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" দলটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
 
1295
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1355
1296
 
1356
1297
#: ../src/users/user-settings.c:75
1357
1298
msgid ""
1363
1304
 
1364
1305
#: ../src/users/user-settings.c:266
1365
1306
msgid "New user account"
1366
 
msgstr ""
 
1307
msgstr "নতুন ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট"
1367
1308
 
1368
1309
#: ../src/users/user-settings.c:278
1369
 
#, fuzzy, c-format
 
1310
#, c-format
1370
1311
msgid "Account '%s' Properties"
1371
 
msgstr "দলের বৈশিষ্ট্য"
 
1312
msgstr "'%s' অ্যাকাউন্টের বৈশিষ্ট্য"
1372
1313
 
1373
1314
#: ../src/users/user-settings.c:412
1374
 
#, fuzzy
1375
1315
msgid "User name is empty"
1376
1316
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা হয়নি"
1377
1317
 
1380
1320
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"
1381
1321
 
1382
1322
#: ../src/users/user-settings.c:415
1383
 
#, fuzzy
1384
1323
msgid "User name of the administrator account should not be modified"
1385
 
msgstr "\"root\" ব্যবহারকারীর নাম পরিবর্তন করা উচিত নয়"
 
1324
msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেটর অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম পরিবর্তন করা উচিত নয়"
1386
1325
 
1387
1326
#: ../src/users/user-settings.c:418
1388
1327
msgid "User name has invalid characters"
1392
1331
msgid ""
1393
1332
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
1394
1333
"lower case letters and numbers."
1395
 
msgstr ""
1396
 
"অনুগ্রহ করে ছোট হাতের অক্ষর এবং সংখ্যা যুক্ত একটি বৈধ ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করুন।"
 
1334
msgstr "অনুগ্রহ করে ছোট হাতের অক্ষর এবং সংখ্যা যুক্ত একটি বৈধ ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করুন।"
1397
1335
 
1398
1336
#: ../src/users/user-settings.c:423
1399
1337
#, c-format
1422
1360
"<span size=\"smaller\">উদাহরণস্বরূপ: /home/john</span>"
1423
1361
 
1424
1362
#: ../src/users/user-settings.c:485
1425
 
#, fuzzy
1426
1363
msgid "User ID of the administrator account should not be modified"
1427
 
msgstr "\"root\" ব্যবহারকারীর ID পরিবর্তন করা উচিত নয়"
 
1364
msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেটর অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকারীর ID পরিবর্তন করা উচিত নয়"
1428
1365
 
1429
1366
#: ../src/users/user-settings.c:501
1430
1367
msgid "Incomplete path in shell"
1431
1368
msgstr "শেলের পাথ সম্পূর্ণরূপে লেখা হয়নি"
1432
1369
 
1433
1370
#: ../src/users/user-settings.c:502
1434
 
#, fuzzy
1435
1371
msgid ""
1436
1372
"Please enter full path for shell\n"
1437
1373
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
1438
1374
msgstr ""
1439
1375
"অনুগ্রহ করে শেলের জন্য সম্পূর্ণ পাথ লিখুন\n"
1440
 
"<span size=\"smaller\">উদাহরণস্বরূপ: /bin/sh</span>"
 
1376
"<span size=\"smaller\">উদাহরণস্বরূপ: /bin/bash</span>"
1441
1377
 
1442
1378
#: ../src/users/user-settings.c:521
1443
1379
msgid "Password should not be empty"
1460
1396
msgstr "নাম"
1461
1397
 
1462
1398
#: ../src/users/users-table.c:63
1463
 
#, fuzzy
1464
1399
msgid "Login name"
1465
 
msgstr "অবস্থানের নাম:"
 
1400
msgstr "লগ-ইন নাম"
1466
1401
 
1467
1402
#: ../src/users/users-table.c:70
1468
 
#, fuzzy
1469
1403
msgid "Home directory"
1470
 
msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি:(_H)"
 
1404
msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি"
1471
1405
 
1472
1406
#: ../src/users/users-tool.c:155
1473
 
#, fuzzy
1474
1407
msgid "Users settings"
1475
 
msgstr "পরিসেবা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
1476
 
 
1477
 
#~ msgid "<b>Security</b>"
1478
 
#~ msgstr "<b>নিরাপত্তা</b>"
1479
 
 
1480
 
#~ msgid ""
1481
 
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Several bootloaders have been "
1482
 
#~ "found</span>\n"
1483
 
#~ "\n"
1484
 
#~ "please select which do you want to configure"
1485
 
#~ msgstr ""
1486
 
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">একাধিক বুট-লোডার পাওয়া গেছে</span>\n"
1487
 
#~ "\n"
1488
 
#~ "কনফিগার করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে বুট-লোডার নির্বাচন করুন"
1489
 
 
1490
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Image Settings</span>"
1491
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">চিত্র সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী</span>"
1492
 
 
1493
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Other Settings</span>"
1494
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">অন্যান্য বৈশিষ্ট্যাবলী</span>"
1495
 
 
1496
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Starting the Computer</span>"
1497
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">কম্পিউটার আরম্ভ করার প্রক্রিয়া</span>"
1498
 
 
1499
 
#~ msgid "Ask at boot"
1500
 
#~ msgstr "বুট করার সময় জিজ্ঞাসা করা হবে"
1501
 
 
1502
 
#~ msgid "Boot Manager Settings"
1503
 
#~ msgstr "বুট ম্যানেজার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
1504
 
 
1505
 
#~ msgid ""
1506
 
#~ "Choose a kernel image to boot, and a partition to mount as the root "
1507
 
#~ "partition. Optionally, you may also enter parameters passed to the kernel "
1508
 
#~ "at boot time."
1509
 
#~ msgstr ""
1510
 
#~ "বুট করার উদ্দেশ্যে একটি  কার্নেল ইমেজ ও root পার্টিশন হিসাবে মাউন্ট করার জন্য "
1511
 
#~ "একটি পার্টিশন নির্বাচন করুন। অথবা বুট করার সময় কার্নেল সংক্রান্ত পরামিতি উল্লেখ "
1512
 
#~ "করা যাবে।"
1513
 
 
1514
 
#~ msgid "Click \"Forward\" to continue"
1515
 
#~ msgstr "\"অগ্রসর\" ক্লিক করে এগিয়ে চলুন"
1516
 
 
1517
 
#~ msgid "Confirmation"
1518
 
#~ msgstr "নিশ্চায়ন"
1519
 
 
1520
 
#~ msgid "Creating a new boot image"
1521
 
#~ msgstr "নতুন বুট ইমেজ নির্মাণের প্রণালী"
1522
 
 
1523
 
#~ msgid "Don't ask me again"
1524
 
#~ msgstr "পুনরায় জিজ্ঞাসা করা হবে না"
1525
 
 
1526
 
#~ msgid "Enable IDE SCSI emulation"
1527
 
#~ msgstr "IDE SCSI অনুকরণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
1528
 
 
1529
 
#~ msgid ""
1530
 
#~ "Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating "
1531
 
#~ "system it is."
1532
 
#~ msgstr "বুট ইমেজের নাম লিখুন ও অপারেটিং সিস্টেমের প্রকৃতি উল্লেখ করুন।"
1533
 
 
1534
 
#~ msgid "Finished"
1535
 
#~ msgstr "সমাপ্ত"
1536
 
 
1537
 
#~ msgid "Manual"
1538
 
#~ msgstr "সহায়িকা"
1539
 
 
1540
 
#~ msgid "Number of colors:"
1541
 
#~ msgstr "রঙের সংখ্যা:"
1542
 
 
1543
 
#~ msgid "Other parameters:"
1544
 
#~ msgstr "অন্যান্য পরামিতি:"
1545
 
 
1546
 
#~ msgid "Password"
1547
 
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড"
1548
 
 
1549
 
#~ msgid "Protect with password"
1550
 
#~ msgstr "পাসওয়ার্ডের সাহায্যে সুরক্ষিত করুন"
1551
 
 
1552
 
#~ msgid "Resolution:"
1553
 
#~ msgstr "রিসোলিউশন:"
1554
 
 
1555
 
#~ msgid "Seconds to wait before loading default kernel or OS"
1556
 
#~ msgstr ""
1557
 
#~ "ডিফল্ট কার্নেল অথবা অপারেটিং সিস্টেম লোড করার পূর্বে উল্লিখিত সেকেন্ড অপেক্ষা করা "
1558
 
#~ "হবে"
1559
 
 
1560
 
#~ msgid "Select a kernel image"
1561
 
#~ msgstr "কার্নেল ইমেজ নির্বাচন করুন"
1562
 
 
1563
 
#~ msgid "Select an initrd image"
1564
 
#~ msgstr "initrd ইমেজ নির্বাচন করুন"
1565
 
 
1566
 
#~ msgid "Specify the partition on which the operating system is installed."
1567
 
#~ msgstr "যে পার্টিশনে অপারেটিং সিস্টেমটি ইনস্টল করা হয়েছে তা উল্লেখ করুন।"
1568
 
 
1569
 
#~ msgid ""
1570
 
#~ "The new boot image has been added. Please click \"Apply\" to save your "
1571
 
#~ "changes."
1572
 
#~ msgstr ""
1573
 
#~ "নতুন বুট ইমেজ যোগ করা হয়েছে। আপনার করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণের জন্য \"প্রয়োগ করুন"
1574
 
#~ "\" ক্লিক করুন।"
1575
 
 
1576
 
#~ msgid ""
1577
 
#~ "This assistant is designed to help you quickly and easily add a new boot "
1578
 
#~ "image to your system."
1579
 
#~ msgstr ""
1580
 
#~ "এই সহায়কের সাহায্যে আপনি অতি সহজে এবং দ্রুত আপনার সিস্টেমে একটি নতুন বুট ইমেজ "
1581
 
#~ "যোগ করতে পারবেন।"
1582
 
 
1583
 
#~ msgid "Video modes (only frame buffer)"
1584
 
#~ msgstr "ভিডিও মোড (শুধুমাত্র ফ্রেম বাফার)"
1585
 
 
1586
 
#~ msgid "_Add..."
1587
 
#~ msgstr "যোগ করুন...(_A)"
1588
 
 
1589
 
#~ msgid "_Device:"
1590
 
#~ msgstr "ডিভাইস: (_D)"
1591
 
 
1592
 
#~ msgid "_Edit"
1593
 
#~ msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1594
 
 
1595
 
#~ msgid "_Initrd image path:"
1596
 
#~ msgstr "Initrd ইমেজের পাথ: (_I)"
1597
 
 
1598
 
#~ msgid "_Kernel image path:"
1599
 
#~ msgstr "কার্নেল ইমেজের পাথ: (_K)"
1600
 
 
1601
 
#~ msgid "_Name:"
1602
 
#~ msgstr "নাম: (_N)"
1603
 
 
1604
 
#~ msgid "_Operating system:"
1605
 
#~ msgstr "অপারেটিং সিস্টেম: (_O)"
1606
 
 
1607
 
#~ msgid "_Parameters:"
1608
 
#~ msgstr "পরামিতি:(_P)"
1609
 
 
1610
 
#~ msgid "_Root file system device:"
1611
 
#~ msgstr "Root ফাইল-সিস্টেম ডিভাইস:(_R)"
1612
 
 
1613
 
#~ msgid "Use this window to select the computer you wish to configure"
1614
 
#~ msgstr ""
1615
 
#~ "কনফিগারে করার উদ্দেশ্যে নীচে অবস্থিত উইন্ডো থেকে প্রযোজ্য কম্পিউটার নির্বাচন করুন"
1616
 
 
1617
 
#~ msgid "<b>Connection</b>"
1618
 
#~ msgstr "<b>সংযোগ</b>"
1619
 
 
1620
 
#~ msgid "Device:"
1621
 
#~ msgstr "ডিভাইস:"
1622
 
 
1623
 
#~ msgid "Interface name:"
1624
 
#~ msgstr "ইন্টারফেসের নাম:"
1625
 
 
1626
 
#~ msgid "Key _type:"
1627
 
#~ msgstr "কি'র ধরন: (_t)"
1628
 
 
1629
 
#~ msgid ""
1630
 
#~ "Static IP address\n"
1631
 
#~ "DHCP"
1632
 
#~ msgstr ""
1633
 
#~ "স্থায়ী IP ঠিকানা\n"
1634
 
#~ "DHCP"
1635
 
 
1636
 
#~ msgid "WEP _key:"
1637
 
#~ msgstr "WEP কি: (_k)"
1638
 
 
1639
 
#~ msgid "_Hostname:"
1640
 
#~ msgstr "হোস্ট-নেম:(_H)"
1641
 
 
1642
 
#~ msgid "<b>Hosts settings</b>"
1643
 
#~ msgstr "<b>হোস্ট সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য</b>"
1644
 
 
1645
 
#~ msgid "<b>WINS server</b>"
1646
 
#~ msgstr "<b>WINS সার্ভার</b>"
1647
 
 
1648
 
#~ msgid "Allow _browsing folder"
1649
 
#~ msgstr "ফোল্ডার ব্রাউজ করার অনুমতি প্রদান করা হবে (_b)"
1650
 
 
1651
 
#~ msgid "Do not use WINS server"
1652
 
#~ msgstr "WINS সার্ভার ব্যবহার করা হবে না"
1653
 
 
1654
 
#~ msgid "General Windows sharing settings"
1655
 
#~ msgstr "Windows শেয়ার সংক্রান্ত সাধারণ বৈশিষ্ট্য"
1656
 
 
1657
 
#~ msgid "Share folder"
1658
 
#~ msgstr "শেয়ার করা ফোল্ডার"
1659
 
 
1660
 
#~ msgid "Windows sharing settings"
1661
 
#~ msgstr "Windows শেয়ার ব্যবস্থা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
1662
 
 
1663
 
#~ msgid "_Add host"
1664
 
#~ msgstr "হোস্ট যোগ করুন (_A)"
1665
 
 
1666
 
#~ msgid "_Host description:"
1667
 
#~ msgstr "হোস্টের বিবরণ: (_H)"
1668
 
 
1669
 
#~ msgid "Allow user to:"
1670
 
#~ msgstr "ব্যবহারকারী উল্লিখিত কর্ম করতে অনুমোদিত:"
1671
 
 
1672
 
#~ msgid "Group _members:"
1673
 
#~ msgstr "দলের সদস্য:(_m)"
1674
 
 
1675
 
#~ msgid "Groups"
1676
 
#~ msgstr "দল"
1677
 
 
1678
 
#~ msgid "Show a_ll users and groups"
1679
 
#~ msgstr "সমস্ত ব্যবহারকার ও দল প্রদর্শন করা হবে (_l)"
1680
 
 
1681
 
#~ msgid "Users"
1682
 
#~ msgstr "ব্যবহারকারী"
1683
 
 
1684
 
#~ msgid "_All users:"
1685
 
#~ msgstr "সকল ব্যবহারকারী:(_A)"
1686
 
 
1687
 
#~ msgid "32,768"
1688
 
#~ msgstr "৩২,৭৬৮"
1689
 
 
1690
 
#~ msgid "65,536"
1691
 
#~ msgstr "৬৫,৫৩৬"
1692
 
 
1693
 
#~ msgid "16,777,216"
1694
 
#~ msgstr "১৬,৭৭৭,২১৬"
1695
 
 
1696
 
#~ msgid "Invalid VGA value"
1697
 
#~ msgstr "VGA-র অবৈধ মান"
1698
 
 
1699
 
#~ msgid "\"%s\" is not a valid VGA value."
1700
 
#~ msgstr "\"%s\" বৈধ VGA মান নয়।"
1701
 
 
1702
 
#~ msgid "Error creating boot image"
1703
 
#~ msgstr "বুট ইমেজ নির্মাণ করতে সমস্যা"
1704
 
 
1705
 
#~ msgid "Creating a new boot image (%d of %d)"
1706
 
#~ msgstr "নতুন বুট ইমেজ নির্মাণ প্রণালী (%d, সর্বমোট %d)"
1707
 
 
1708
 
#~ msgid "Finished creating a new boot image"
1709
 
#~ msgstr "নতুন বুট ইমেজ তৈরি করা হয়েছে"
1710
 
 
1711
 
#~ msgid "Unknown"
1712
 
#~ msgstr "অজানা"
1713
 
 
1714
 
#~ msgid "Windows NT"
1715
 
#~ msgstr "Windows NT"
1716
 
 
1717
 
#~ msgid "Windows 9x"
1718
 
#~ msgstr "Windows 9x"
1719
 
 
1720
 
#~ msgid "Dos"
1721
 
#~ msgstr "Dos"
1722
 
 
1723
 
#~ msgid "Linux"
1724
 
#~ msgstr "Linux"
1725
 
 
1726
 
#~ msgid "Linux swap"
1727
 
#~ msgstr "Linux swap"
1728
 
 
1729
 
#~ msgid "GNU/Hurd"
1730
 
#~ msgstr "GNU/Hurd"
1731
 
 
1732
 
#~ msgid "\"%s\" is an invalid path"
1733
 
#~ msgstr "\"%s\" বৈধ পাথ নয়"
1734
 
 
1735
 
#~ msgid "\"%s\" already exists, please set another name."
1736
 
#~ msgstr "\"%s\" বর্তমানে উপস্থিত আছে, অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম নির্বাচন করুন।"
1737
 
 
1738
 
#~ msgid "Invalid image name: \"%s\"."
1739
 
#~ msgstr "ইমেজের নাম বৈধ নয়: \"%s\""
1740
 
 
1741
 
#~ msgid "Invalid image: \"%s\"."
1742
 
#~ msgstr "ইমেজ বৈধ নয়: \"%s\""
1743
 
 
1744
 
#~ msgid "Invalid root device: \"%s\"."
1745
 
#~ msgstr "অবৈধ root ডিভাইস: \"%s\""
1746
 
 
1747
 
#~ msgid "_Module path:"
1748
 
#~ msgstr "মডিউলের পাথ: (_M)"
1749
 
 
1750
 
#~ msgid "Password confirmation is not correct."
1751
 
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চায়ণ কর্ম ব্যর্থ।"
1752
 
 
1753
 
#~ msgid "Error modifying boot image"
1754
 
#~ msgstr "বুট ইমেজ পরিবর্তন করতে সমস্যা"
1755
 
 
1756
 
#~ msgid "Boot"
1757
 
#~ msgstr "বুট করা হবে"
1758
 
 
1759
 
#~ msgid "Configure the system boot process"
1760
 
#~ msgstr "সিস্টেমের বুট প্রক্রিয়া কনফিগার করা হবে"
1761
 
 
1762
 
#~ msgid "Boot Image Editor"
1763
 
#~ msgstr "বুট ইমেজ এডিটার"
1764
 
 
1765
 
#~ msgid "Boot Append Editor"
1766
 
#~ msgstr "বুট অ্যাপেন্ড এডিটার"
1767
 
 
1768
 
#~ msgid "Error deleting boot image"
1769
 
#~ msgstr "বুট ইমেজ মুছে ফেলতে সমস্যা"
1770
 
 
1771
 
#~ msgid "Without at least one boot image your computer will not start."
1772
 
#~ msgstr "অন্তত একটি বুট ইমেজ বিনা কম্পিউটার আরম্ভ করা যাবে না।"
1773
 
 
1774
 
#~ msgid "This may leave this operating system unbootable."
1775
 
#~ msgstr "এর ফলে চিহ্নিত অপারেটিং সিস্টেম বুট না করার সম্ভাবনা রয়েছে।"
1776
 
 
1777
 
#~ msgid "The configuration will show empty"
1778
 
#~ msgstr "কনফিগারেশনটি ফাঁকা হিসাবে প্রদর্শিত হবে"
1779
 
 
1780
 
#~ msgid "The file \"%s\" is missing or could not be read."
1781
 
#~ msgstr "\"%s\" নামক ফাইল সম্ভবত অনুপস্থিত অথবা পড়া সম্ভব হয়নি।"
1782
 
 
1783
 
#~ msgid "Default"
1784
 
#~ msgstr "ডিফল্ট"
1785
 
 
1786
 
#~ msgid "Type"
1787
 
#~ msgstr "ধরন"
1788
 
 
1789
 
#~ msgid "Kernel Image"
1790
 
#~ msgstr "কার্নেল ইমেজ"
1791
 
 
1792
 
#~ msgid "Device"
1793
 
#~ msgstr "ডিভাইস"
1794
 
 
1795
 
#~ msgid "The tool could not connect to the computer"
1796
 
#~ msgstr "এই সরঞ্জামের দ্বারা কম্পিউটারের সাথে সংযোগ করা যায়নি"
1797
 
 
1798
 
#~ msgid ""
1799
 
#~ "Check that you have access to this network and that the computer is "
1800
 
#~ "actually working and running the SSH daemon"
1801
 
#~ msgstr ""
1802
 
#~ "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন চিহ্নিত নেটওয়ার্কের ব্যবহার অনুমোদিত কিনা। এছাড়া আপনার "
1803
 
#~ "কম্পিউটার সক্রিয় রয়েছে এবং সেটির মধ্যে SSHD পরিসেবার চলছে কিনা নিশ্চিত করুন।"
1804
 
 
1805
 
#~ msgid "The entered password is invalid"
1806
 
#~ msgstr "উল্লিখিত পাসওয়ার্ড বৈধ নয়"
1807
 
 
1808
 
#~ msgid ""
1809
 
#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the "
1810
 
#~ "\"caps lock\" key"
1811
 
#~ msgstr ""
1812
 
#~ "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন সঠিকরূপে লেখা হয়েছে কিনা এবং \"ক্যাপস-লক\" কি নিষ্ক্রি "
1813
 
#~ "অবস্থায় রয়েছে কিনা"
1814
 
 
1815
 
#~ msgid "Could not run \"%s\""
1816
 
#~ msgstr "\"%s\" চালানো যায়নি"
1817
 
 
1818
 
#~ msgid "Check that you have permissions to run this command"
1819
 
#~ msgstr ""
1820
 
#~ "এই কমান্ড চালানোর জন্য আপনার যথাযত অনুমতি আছে কি না তা অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন"
1821
 
 
1822
 
#~ msgid "An unexpected error has occurred"
1823
 
#~ msgstr "একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
1824
 
 
1825
 
#~ msgid "Could not execute the backend"
1826
 
#~ msgstr "ব্যাক-এন্ড পরিসেবা চালানো যায়নি"
1827
 
 
1828
 
#~ msgid ""
1829
 
#~ "There was an error creating the child process, the tool will close now."
1830
 
#~ msgstr "চাইল্ড প্রসেস নির্মাণে সমস্য, সরঞ্জাম বর্তমানে বন্ধ করা হবে।"
1831
 
 
1832
 
#~ msgid "Could not find widget: %s"
1833
 
#~ msgstr "উইজেট পাওয়া যায়নি: %s"
1834
 
 
1835
 
#~ msgid "There are changes which have not been applied"
1836
 
#~ msgstr "কিছু পরিবর্তন প্রয়োগ করা হয়নি"
1837
 
 
1838
 
#~ msgid "Apply them now?"
1839
 
#~ msgstr "এই মুহূর্তে প্রয়োগ করা হবে কি?"
1840
 
 
1841
 
#~ msgid "Error connection signal `%s' in widget `%s'"
1842
 
#~ msgstr "সংযোগের ত্রুটিজনিত `%s' সংকেত `%s' নামক উইজেটে উত্‌পন্ন হয়েছে"
1843
 
 
1844
 
#~ msgid "The configuration could not be loaded"
1845
 
#~ msgstr "কনফিগারেশন লোড করা যায়নি"
1846
 
 
1847
 
#~ msgid "There was an error running the backend script"
1848
 
#~ msgstr "ব্যাক-এন্ড স্ক্রিপ্ট চালাতে সমস্যা"
1849
 
 
1850
 
#~ msgid "Welcome to the %s prerelease of the GNOME System Tools"
1851
 
#~ msgstr "GNOME সিস্টেম টুল'র %s প্রাক-রিলিজ সংস্করণে আপনাকে স্বাগতম"
1852
 
 
1853
 
#~ msgid ""
1854
 
#~ "This is still a work in progress, and so it may have serious bugs. Due to "
1855
 
#~ "the nature of these tools, bugs may render your computer <span weight="
1856
 
#~ "\"bold\">practically useless</span>, costing time, effort and sanity "
1857
 
#~ "points. You have been warned. Thank you for trying out this prerelease of "
1858
 
#~ "the GNOME System Tools!"
1859
 
#~ msgstr ""
1860
 
#~ "কর্ম সম্পূর্ণ না হওয়ার ফলে এই মুহূর্তে কিছু গুরুত্বপূর্ণ বাগ উপস্থিত থাকার সম্ভাবনা "
1861
 
#~ "রয়েছে। এই সরঞ্জামগুলির পরিকাঠামোগত আচরণের দরুন এই বাগগুলির কারণে আপনার "
1862
 
#~ "কম্পিউটার <span weight=\"bold\">সম্পূর্ণরূপ বিপর্যস্ত</span> হতে পারে। এর ফলে "
1863
 
#~ "সময়, পরিশ্রম ও স্থায়ীত্বে হানি হবে। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করার অনুরোধ জানানো "
1864
 
#~ "হচ্ছে। GNOME সিস্টেম টুলের প্রাক-রিলিজ সংস্করণ পরীক্ষণের জন্য অশেষ ধন্যবাদ!"
1865
 
 
1866
 
#~ msgid "Warning"
1867
 
#~ msgstr "সতর্কবার্তা"
1868
 
 
1869
 
#~ msgid "Don't show me this again"
1870
 
#~ msgstr "পুনরায় প্রদর্শন করা হবে না"
1871
 
 
1872
 
#~ msgid "Could not enable the interface %s"
1873
 
#~ msgstr "%s ইন্টারফেস সক্রিয় করা যায়নি"
1874
 
 
1875
 
#~ msgid ""
1876
 
#~ "Check that the settings are correct for this network and that the "
1877
 
#~ "computer is correctly connected to it."
1878
 
#~ msgstr ""
1879
 
#~ "বর্তমান নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে চিহ্নিত বৈশিষ্ট্য সঠিক কিনা এবং কম্পিউটার সঠিকরূপে "
1880
 
#~ "সংযুক্ত কিনা তা পরীক্ষা করুন।"
1881
 
 
1882
 
#~ msgid "Delete current location"
1883
 
#~ msgstr "বর্তমান অবস্থান মুছে ফেলুন"
1884
 
 
1885
 
#~ msgid "Do you want to remove this location?"
1886
 
#~ msgstr "আপনি কি চিহ্নিত অবস্থান মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1887
 
 
1888
 
#~ msgid "Changing profile"
1889
 
#~ msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন"
1890
 
 
1891
 
#~ msgid "Ethernet connection"
1892
 
#~ msgstr "ইথারনেট সংযোগ"
1893
 
 
1894
 
#~ msgid "The interface %s is not active"
1895
 
#~ msgstr "%s ইন্টারফেস বর্তমানে সক্রিয় নয়"
1896
 
 
1897
 
#~ msgid "The interface %s is active"
1898
 
#~ msgstr "%s ইন্টারফেস বর্তমানে সক্রিয়"
1899
 
 
1900
 
#~ msgid "Settings for \"%s\""
1901
 
#~ msgstr "\"%s\"'র বৈশিষ্ট্য"
1902
 
 
1903
 
#~ msgid "Are you sure you want to deactivate this service?"
1904
 
#~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই পরিসেবা নিষ্ক্রিয় করতে ইচ্ছুক?"
1905
 
 
1906
 
#~ msgid "Shared folders settings"
1907
 
#~ msgstr "শেয়ার করা ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য"
1908
 
 
1909
 
#~ msgid "SMB"
1910
 
#~ msgstr "SMB"
1911
 
 
1912
 
#~ msgid "NFS"
1913
 
#~ msgstr "NFS"
1914
 
 
1915
 
#~ msgid "Sharing services are not installed"
1916
 
#~ msgstr "শেয়ার ব্যবস্থা সংক্রান্ত পরিসেবা ইনস্টল করা হয়নি"
1917
 
 
1918
 
#~ msgid ""
1919
 
#~ "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
1920
 
#~ "folders. The tool will close now."
1921
 
#~ msgstr ""
1922
 
#~ "ফোল্ডার শেয়ার করার জন্য Samba অথবা NFS'র মধ্যে যে কোনো একটি অন্তত ইনস্টল থাকা "
1923
 
#~ "আবশ্যক। সরঞ্জামটি বন্ধ করা হবে।"
1924
 
 
1925
 
#~ msgid "Error saving profile"
1926
 
#~ msgstr "প্রোফাইল সংরক্ষণ করতে সমস্যা"
1927
 
 
1928
 
#~ msgid "Create New profile"
1929
 
#~ msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করুন"
1930
 
 
1931
 
#~ msgid "Settings for profile %s"
1932
 
#~ msgstr "%s প্রোফাইল সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
1933
 
 
1934
 
#~ msgid "Invalid group ID"
1935
 
#~ msgstr "অবৈধ দলের ID"
1936
 
 
1937
 
#~ msgid "Group ID must be a positive number"
1938
 
#~ msgstr "দলের ID নির্ধারণের উদ্দেশ্যে শূণ্যের অধিক সংখ্যা ব্যবহার করা আবশ্যক"
1939
 
 
1940
 
#~ msgid "This would leave the system unusable"
1941
 
#~ msgstr "এর দরুন সিস্টেমটি ব্যবহারের-অযোগ্য হয়ে যেতে পারে"
1942
 
 
1943
 
#~ msgid "Group ID %s already exists"
1944
 
#~ msgstr "%s দলের ID বর্তমানে উপস্থিত আছে"
1945
 
 
1946
 
#~ msgid "The group name is too long"
1947
 
#~ msgstr "দলের নাম অত্যাধিক লম্বা"
1948
 
 
1949
 
#~ msgid "To be valid, the group name should have less than %d character"
1950
 
#~ msgid_plural ""
1951
 
#~ "To be valid, the group name should have less than %d characters"
1952
 
#~ msgstr[0] "বৈধ দলের নাম %d-টি অক্ষরের মধ্যে সীমিত থাকা আবশ্যক"
1953
 
#~ msgstr[1] "বৈধ দলের নাম %d-টি অক্ষরের মধ্যে সীমিত থাকা আবশ্যক"
1954
 
 
1955
 
#~ msgid "Please set a valid group name, using only lower case letters"
1956
 
#~ msgstr ""
1957
 
#~ "অনুগ্রহ করে, শুধুমাত্র ছোটহাতের অক্ষর ব্যবহার করে একটি বৈধ দলের নাম নির্ধারণ করুন"
1958
 
 
1959
 
#~ msgid "Please select a different group name"
1960
 
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে একটি পৃথক দলের নাম নির্বাচন করুন"
1961
 
 
1962
 
#~ msgid "The group \"root\" should not be deleted"
1963
 
#~ msgstr "\"root\" নামক দল মুছে ফেলা উচিত নয়"
1964
 
 
1965
 
#~ msgid "Settings for Group %s"
1966
 
#~ msgstr "%s দলের বৈশিষ্ট্য"
1967
 
 
1968
 
#~ msgid "Group"
1969
 
#~ msgstr "দল"
1970
 
 
1971
 
#~ msgid "GID"
1972
 
#~ msgstr "GID"
1973
 
 
1974
 
#~ msgid "User name contains"
1975
 
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নামে অন্তর্ভুক্ত আছে"
1976
 
 
1977
 
#~ msgid "User ID is"
1978
 
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর ID হল"
1979
 
 
1980
 
#~ msgid "Group name contains"
1981
 
#~ msgstr "দলের নামে অন্তর্ভুক্ত আছে"
1982
 
 
1983
 
#~ msgid "User GID is"
1984
 
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর GID হল"
1985
 
 
1986
 
#~ msgid "Passwords do not match"
1987
 
#~ msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল"
1988
 
 
1989
 
#~ msgid ""
1990
 
#~ "Bad password: %s.\n"
1991
 
#~ "Please try with a new password"
1992
 
#~ msgstr ""
1993
 
#~ "ভুল পাসওয়ার্ড: %s.\n"
1994
 
#~ "অনুগ্রহ করে একটি নতুন পাসওয়ার্ড ব্যবহার করে পুনরায় চেষ্টা করুন"
1995
 
 
1996
 
#~ msgid "The profile must have a name"
1997
 
#~ msgstr "প্রোফাইলের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক"
1998
 
 
1999
 
#~ msgid "The profile must have a default home"
2000
 
#~ msgstr "প্রোফাইলের একটি ডিফল্ট হোম উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
2001
 
 
2002
 
#~ msgid "The profile must have a default shell"
2003
 
#~ msgstr "প্রোফাইলের একটি ডিফল্ট শেল উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
2004
 
 
2005
 
#~ msgid "The default profile should not be deleted"
2006
 
#~ msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইল মুছে ফেলা উচিত নয়"
2007
 
 
2008
 
#~ msgid "This profile is used for setting default data for new users"
2009
 
#~ msgstr "নতুন ব্যবহারকারীরদের ডিফল্ট ডাটা নির্ধারণ করতে এই প্রোফাইলটি ব্যবহৃত হয়"
2010
 
 
2011
 
#~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
2012
 
#~ msgstr "\"%s\" প্রোফাইলটি কি মুছে ফেলা হবে?"
2013
 
 
2014
 
#~ msgid ""
2015
 
#~ "You will not be able to recover this profile after pressing \"apply\"."
2016
 
#~ msgstr "\"প্রয়োগ করুন\" ক্লিক করা হলে এই প্রোফাইলটি পুনরুদ্ধার করা সম্ভব হবে না।"
2017
 
 
2018
 
#~ msgid "Profile"
2019
 
#~ msgstr "প্রোফাইল"
2020
 
 
2021
 
#~ msgid "Comment"
2022
 
#~ msgstr "বক্তব্য"
2023
 
 
2024
 
#~ msgid "C_lear"
2025
 
#~ msgstr "মুছে ফেলুন (_l)"
2026
 
 
2027
 
#~ msgid "Choice"
2028
 
#~ msgstr "পছন্দ"
2029
 
 
2030
 
#~ msgid "Text"
2031
 
#~ msgstr "টেক্সট"
2032
 
 
2033
 
#~ msgid "The \"root\" user should not be deleted"
2034
 
#~ msgstr "\"root\" ব্যবহারকারী মুছে ফেলা উচিত নয়"
2035
 
 
2036
 
#~ msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?"
2037
 
#~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" নামক ব্যবহারকারী মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
2038
 
 
2039
 
#~ msgid "User Account Editor"
2040
 
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট এডিটার"
2041
 
 
2042
 
#~ msgid "The user name is too long"
2043
 
#~ msgstr "ব্যবহারকারী নাম অত্যাধিক লম্বা"
2044
 
 
2045
 
#~ msgid "To be valid, the user name should have less than %d character"
2046
 
#~ msgid_plural ""
2047
 
#~ "To be valid, the user name should have less than %d characters"
2048
 
#~ msgstr[0] "বৈধ ব্যবহারকারীর নাম %d-টি অক্ষরের মধ্যে সীমিত থাকা আবশ্যক।"
2049
 
#~ msgstr[1] "বৈধ ব্যবহারকারীর নাম %d-টি অক্ষরের মধ্যে সীমিত থাকা আবশ্যক।"
2050
 
 
2051
 
#~ msgid "Home directory should not be empty"
2052
 
#~ msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি ফাঁকা রাখা যাবে না"
2053
 
 
2054
 
#~ msgid "Make sure you provide a home directory."
2055
 
#~ msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি উপলব্ধ করা আবশ্যক।"
2056
 
 
2057
 
#~ msgid "Home directory of the \"root\" user should not be modified"
2058
 
#~ msgstr "\"root\" ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি পরিবর্তন করা উচিত নয়"
2059
 
 
2060
 
#~ msgid "Invalid user ID"
2061
 
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর অবৈধ ID"
2062
 
 
2063
 
#~ msgid "User ID must be a positive number."
2064
 
#~ msgstr "দলের ID নির্ধারণের উদ্দেশ্যে শূণ্যের অধিক সংখ্যা ব্যবহার করা আবশ্যক।"
2065
 
 
2066
 
#~ msgid "User ID %s already exists"
2067
 
#~ msgstr "%s ব্যবহারকারীর ID বর্তমানে উপস্থিত আছে"
2068
 
 
2069
 
#~ msgid ""
2070
 
#~ "Several users may share a single user ID, but it's not common and may "
2071
 
#~ "lead to security problems."
2072
 
#~ msgstr ""
2073
 
#~ "একাধিক ব্যবহারাকরীর পক্ষে একটি ব্যবহারকারীর ID ব্যবহার করা সম্ভব, কিন্তু এই "
2074
 
#~ "পদ্ধতি সাধারণত ব্যবহৃত হয় না এবং একাধিক সুরক্ষা সংক্রান্ত সমস্যা উত্‌পন্ন করতে পারে।"
2075
 
 
2076
 
#~ msgid "User"
2077
 
#~ msgstr "ব্যবহারকারী"
2078
 
 
2079
 
#~ msgid "Home"
2080
 
#~ msgstr "ব্যক্তিগত"
2081
 
 
2082
 
#~ msgid "UID"
2083
 
#~ msgstr "UID"
2084
 
 
2085
 
#~ msgid "Shell"
2086
 
#~ msgstr "শেল"
 
1408
msgstr "ব্যবহারকারীর বৈশিষ্ট্য"
 
1409