~ubuntu-branches/ubuntu/feisty/aspell/feisty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ga.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Brian Nelson
  • Date: 2005-10-25 23:43:21 UTC
  • mfrom: (0.2.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051025234321-6mttbd3m82liomkh
Tags: 0.60.4-1
* New upstream release

* debian/patches/10_autotools: regenerated

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of aspell-0.60-pre1.ga.po to Irish
 
1
# translation of aspell-0.60.3.ga.po to Irish
2
2
# Irish translations for aspell.
3
3
# Copyright (C) 2003 Kevin Atkinson
4
4
# This file is distributed under the same license as the aspell package.
5
 
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2004.
 
5
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2004, 2005.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: aspell 0.60.1-b20041017\n"
 
9
"Project-Id-Version: aspell 0.60.3\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2005-06-27 03:49-0600\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2004-11-06 18:28-0700\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-10-19 02:25-0600\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 06:24-0500\n"
13
13
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
14
14
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
54
54
 
55
55
#: common/config.cpp:1124
56
56
msgid "# default: "
57
 
msgstr "# luach loicthe: "
 
57
msgstr "# r�amhshocr�: "
58
58
 
59
59
#: common/config.cpp:1187
60
60
#, c-format
86
86
#. include any trailing punctuation marks.
87
87
#: common/config.cpp:1359
88
88
msgid "main configuration file"
89
 
msgstr "comhad cumra�ochta pr�omha"
 
89
msgstr "pr�omhchomhad cumra�ochta"
90
90
 
91
91
#: common/config.cpp:1361
92
92
msgid "location of main configuration file"
93
 
msgstr "l�thair an chomhaid cumra�ochta pr�omha"
 
93
msgstr "su�omh an phr�omhchomhaid cumra�ochta"
94
94
 
95
95
#: common/config.cpp:1364
96
96
msgid "location of language data files"
97
 
msgstr "l�thair na gcomhad teanga"
 
97
msgstr "su�omh na gcomhad teanga"
98
98
 
99
99
#: common/config.cpp:1366
100
100
msgid "create dictionary aliases"
101
 
msgstr "cruthaigh ainmneacha br�ige do na focl�ir�"
 
101
msgstr "cruthaigh ailiasanna do na focl�ir�"
102
102
 
103
103
#: common/config.cpp:1368
104
104
msgid "location of the main word list"
105
 
msgstr "l�thair an liosta focal pr�omha"
 
105
msgstr "su�omh an phr�omhliosta focal"
106
106
 
107
107
#: common/config.cpp:1370
108
108
msgid "encoding to expect data to be in"
114
114
 
115
115
#: common/config.cpp:1374
116
116
msgid "path(s) aspell looks for filters"
117
 
msgstr "cos�(i)n ina lorga�onn aspell scagair�"
 
117
msgstr "conair(�) ina lorga�onn aspell scagair�"
118
118
 
119
119
#: common/config.cpp:1378
120
120
msgid "filter mode"
121
 
msgstr "modh scagtha"
 
121
msgstr "m�d scagtha"
122
122
 
123
123
#: common/config.cpp:1380
124
124
msgid "extra dictionaries to use"
126
126
 
127
127
#: common/config.cpp:1382
128
128
msgid "location for personal files"
129
 
msgstr "l�thair chomhaid phearsanta"
 
129
msgstr "su�omh chomhaid phearsanta"
130
130
 
131
131
#: common/config.cpp:1384
132
132
msgid "ignore words <= n chars"
133
 
msgstr "d�an neamhshuim ar focail <= n carachtar"
 
133
msgstr "d�an neamhshuim ar fhocail <= n carachtar"
134
134
 
135
135
#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
136
136
#: common/config.cpp:1387
151
151
 
152
152
#: common/config.cpp:1395
153
153
msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
154
 
msgstr "eochairchl�ir le h�s�id d'anail�s m�litrithe"
 
154
msgstr "m�archl�r le h�s�id d'anail�s m�litrithe"
155
155
 
156
156
#: common/config.cpp:1397
157
157
msgid "language code"
163
163
 
164
164
#: common/config.cpp:1401
165
165
msgid "location of local language data files"
166
 
msgstr "l�thair na gcomhad teanga �iti�la"
 
166
msgstr "su�omh na gcomhad log�nta teanga"
167
167
 
168
168
#: common/config.cpp:1403
169
169
msgid "base name of the main dictionary to use"
193
193
 
194
194
#: common/config.cpp:1419
195
195
msgid "avoid lossy conversions when normalization"
196
 
msgstr "seachain tiontuithe neamhfhoirfe agus ag normal�"
 
196
msgstr "seachain tiontuithe neamhfhoirfe le linn normal�"
197
197
 
198
198
#: common/config.cpp:1421
199
199
msgid "personal configuration file"
241
241
 
242
242
#: common/config.cpp:1446
243
243
msgid "suggestion mode"
244
 
msgstr "modh molta�"
 
244
msgstr "m�d na molta�"
245
245
 
246
246
#. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
247
247
#. translated.
267
267
 
268
268
#: common/config.cpp:1462
269
269
msgid "search path for word list information files"
270
 
msgstr "cos�n cuardaigh d'eolas faoi liosta� focal"
 
270
msgstr "conair chuardaigh d'eolas faoi liosta� focal"
271
271
 
272
272
#: common/config.cpp:1464
273
273
msgid "enable warnings"
281
281
 
282
282
#: common/config.cpp:1476
283
283
msgid "use affix compression when creating dictionaries"
284
 
msgstr "�s�id comhbhr� foircinn agus ag cruth� focl�ir�"
 
284
msgstr "�s�id comhbhr� foircinn agus focl�ir� � gcruth�"
285
285
 
286
286
#: common/config.cpp:1478
287
287
msgid "remove invalid affix flags"
325
325
 
326
326
#: common/config.cpp:1503
327
327
msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
328
 
msgstr "eochairmhap�il do mhodh seice�la, aspell n� ispell"
 
328
msgstr "eochairmhap�il do mh�d seice�la, aspell n� ispell"
329
329
 
330
330
#: common/config.cpp:1505
331
331
msgid "reverse the order of the suggest list"
337
337
 
338
338
#: common/config.cpp:1509
339
339
msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
340
 
msgstr "tomhais fad ama l�d�la/molta i modh ph�opa"
 
340
msgstr "tomhais fad ama luchtaithe/molta i m�d ph�opa"
341
341
 
342
342
#: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:429
343
343
#, c-format
446
446
"\" uirthi."
447
447
 
448
448
#: common/errors.cpp:203
 
449
#, fuzzy
449
450
msgid ""
450
 
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"enable-"
 
451
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-"
451
452
"\"."
452
453
msgstr ""
453
454
"N� ghlacann an eochair \"%key:1\" aon pharaim�adar nuair at� r�im�r \"enable-"
547
548
 
548
549
#: common/errors.cpp:395
549
550
msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
550
 
msgstr "T� an brat foircinn '%aff:1' neamhbhail� leis an fhocal \"%word:2\"."
 
551
msgstr ""
 
552
"T� an bratach fhoircinn '%aff:1' neamhbhail� leis an fhocal \"%word:2\"."
551
553
 
552
554
#: common/errors.cpp:403
553
555
msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
554
 
msgstr "N� f�idir an brat foircinn '%aff:1' a chur i bhfeidhm ar \"%word:2\"."
 
556
msgstr ""
 
557
"N� f�idir an bratach fhoircinn '%aff:1' a chur i bhfeidhm ar \"%word:2\"."
555
558
 
556
559
#: common/errors.cpp:451
557
560
msgid "not a version number"
593
596
 
594
597
#: common/errors.cpp:531
595
598
msgid "Error setting filter description."
596
 
msgstr "Earr�id agus ag socr� cur s�os scagaire."
 
599
msgstr "Earr�id agus an cur s�os scagaire � shocr�."
597
600
 
598
601
#: common/errors.cpp:547
599
602
msgid "Empty option specifier."
606
609
 
607
610
#: common/errors.cpp:563
608
611
msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
609
 
msgstr "Eochair modh \"%key:1\" anaithnid."
 
612
msgstr "Eochair mh�id \"%key:1\" anaithnid."
610
613
 
611
614
#: common/errors.cpp:571
612
615
#, c-format
613
616
msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
614
 
msgstr "Ag s�il le heochair \"%modekey:1\"."
 
617
msgstr "Bh�othas ag s�il le heochair \"%modekey:1\"."
615
618
 
616
619
#: common/errors.cpp:579
617
620
msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
619
622
 
620
623
#: common/errors.cpp:595
621
624
msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
622
 
msgstr "N�l an leagan Aspell comhoiri�nach le riachtanas an modh."
 
625
msgstr "N�l an leagan Aspell comhoiri�nach le riachtanas an mh�id."
623
626
 
624
627
#: common/errors.cpp:603
625
628
msgid "Missing magic mode expression."
626
 
msgstr "Slonn modh dra�ochta ar iarraidh."
 
629
msgstr "Slonn mh�id dra�ochta ar iarraidh."
627
630
 
628
631
#: common/errors.cpp:611
629
632
#, c-format
638
641
#: common/errors.cpp:627
639
642
#, c-format
640
643
msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"."
641
 
msgstr "modh anaithnid: \"%mode:1\"."
 
644
msgstr "m�d anaithnid: \"%mode:1\"."
642
645
 
643
646
#: common/errors.cpp:635
644
647
#, c-format
645
648
msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)"
646
 
msgstr "Earr�id \"%mode:1\" agus ag cur le roghanna Aspell. (cuimhne �dithe?)"
 
649
msgstr "Earr�id \"%mode:1\" m�id Aspell � bhfad�. (cuimhne �dithe?)"
647
650
 
648
651
#: common/errors.cpp:651
649
652
#, c-format
655
658
#, c-format
656
659
msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"."
657
660
msgstr ""
658
 
"\"%mode:1\": n�l aon r�imse don chuardach dra�ochta le dra�ocht \"%magic:2\"."
 
661
"\"%mode:1\": n�l aon raon don chuardach dra�ochta le dra�ocht \"%magic:2\"."
659
662
 
660
663
#: common/errors.cpp:667
661
664
#, c-format
691
694
 
692
695
#: prog/aspell.cpp:203
693
696
msgid "enter Email mode."
694
 
msgstr "bain �s�id as an mhodh R-phoist."
 
697
msgstr "bain �s�id as an mh�d R-phoist."
695
698
 
696
699
#: prog/aspell.cpp:204
697
700
msgid "enter HTML mode."
698
 
msgstr "bain �s�id as an mhodh HTML."
 
701
msgstr "bain �s�id as an mh�d HTML."
699
702
 
700
703
#: prog/aspell.cpp:205
701
704
msgid "enter TeX mode."
702
 
msgstr "bain �s�id as an mhodh TeX."
 
705
msgstr "bain �s�id as an mh�d TeX."
703
706
 
704
707
#: prog/aspell.cpp:206
705
708
msgid "enter Nroff mode."
706
 
msgstr "bain �s�id as an mhodh Nroff."
 
709
msgstr "bain �s�id as an mh�d Nroff."
707
710
 
708
711
#: prog/aspell.cpp:304
709
712
#, c-format
717
720
#: prog/aspell.cpp:324 prog/aspell.cpp:384
718
721
#, c-format
719
722
msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
720
 
msgstr "N� fol�ir paraim�adar don rogha \"%s\"."
 
723
msgstr "Caithfidh t� paraim�adar a thabhairt do rogha \"%s\"."
721
724
 
722
725
#: prog/aspell.cpp:373
723
726
msgid "You must specify an action"
724
 
msgstr "N� fol�ir duit feidhm a thabhairt"
 
727
msgstr "Caithfidh t� gn�omh a thabhairt"
725
728
 
726
729
#: prog/aspell.cpp:381 prog/aspell.cpp:444 prog/aspell.cpp:466
727
730
#, c-format
728
731
msgid "Unknown Action: %s"
729
 
msgstr "Feidhm Anaithnid: %s"
 
732
msgstr "Gn�omh Anaithnid: %s"
730
733
 
731
734
#: prog/aspell.cpp:387
732
 
#, fuzzy, c-format
 
735
#, c-format
733
736
msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
734
 
msgstr "N� fol�ir paraim�adar don rogha %s"
 
737
msgstr ""
 
738
"Earr�id: Caithfidh t� %d paraim�adar a thabhairt do \"%s\" ar a laghad.\n"
735
739
 
736
740
#: prog/aspell.cpp:629
737
741
msgid "Invalid Input"
738
742
msgstr "Ionchur Neamhbhail�"
739
743
 
740
744
#: prog/aspell.cpp:704
741
 
#, fuzzy, c-format
 
745
#, c-format
742
746
msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
743
 
msgstr "bain �s�id as an mhodh Nroff."
 
747
msgstr "RABHADH: N� f�idir m�d Nroff a chur i bhfeidhm: %s\n"
744
748
 
745
749
#: prog/aspell.cpp:725
746
750
msgid "Time to load word list: "
747
 
msgstr "Fad ama chun an liosta focal a l�d�il: "
 
751
msgstr "Fad ama chun an liosta focal a lucht�: "
748
752
 
749
753
#: prog/aspell.cpp:922
750
754
#, c-format
801
805
 
802
806
#: prog/aspell.cpp:1030
803
807
msgid "Exit"
804
 
msgstr "F�g"
 
808
msgstr "Scoir"
805
809
 
806
810
#: prog/aspell.cpp:1106
807
811
msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? "
845
849
#: prog/aspell.cpp:1851
846
850
#, c-format
847
851
msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
848
 
msgstr ""
 
852
msgstr "n� bail� � \"%s\" mar bhratach le haghaidh \"munch-list\"."
849
853
 
850
854
#. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
851
855
#. less
871
875
 
872
876
#: prog/aspell.cpp:2775
873
877
msgid "  -a|pipe          \"ispell -a\" compatibility mode"
874
 
msgstr "  -a|pipe          modh comhoiri�nachta \"ispell -a\""
 
878
msgstr "  -a|pipe          m�d comhoiri�nachta \"ispell -a\""
875
879
 
876
880
#: prog/aspell.cpp:2776
877
881
msgid "  [dump] config    dumps the current configuration to stdout"
878
 
msgstr "  [dump] config    taispe�in an chumra�ocht l�ithreach go stdout"
 
882
msgstr "  [dump] config    taispe�in an chumra�ocht reatha go stdout"
879
883
 
880
884
#: prog/aspell.cpp:2777
881
885
msgid "  config <key>     prints the current value of an option"
887
891
 
888
892
#: prog/aspell.cpp:2779
889
893
msgid "    lists available dictionaries / filters / filter modes"
890
 
msgstr "    taispe�in focl�ir� / scagair� / modhanna at� ar f�il"
 
894
msgstr "    taispe�in focl�ir� / scagair� / m�id at� ar f�il"
891
895
 
892
896
#: prog/aspell.cpp:2780
893
897
msgid "[options] is any of the following:"
924
928
 
925
929
#: prog/aspell.cpp:2802
926
930
msgid "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]\n"
927
 
msgstr ""
 
931
msgstr "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]\n"
928
932
 
929
933
#: prog/aspell.cpp:2803
930
934
msgid "    reduce the size of a word list via affix compression"
931
 
msgstr ""
 
935
msgstr "    laghdaigh liosta focal tr� chomhbhr� foircinn"
932
936
 
933
937
#: prog/aspell.cpp:2804
934
938
msgid "  conv <from> <to> [<norm-form>]"
936
940
 
937
941
#: prog/aspell.cpp:2805
938
942
msgid "    converts from one encoding to another"
939
 
msgstr "    athraigh idir ionch�duithe"
 
943
msgstr "    tiontaigh � ionch�d� go ceann eile"
940
944
 
941
945
#: prog/aspell.cpp:2806
942
946
msgid "  norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
947
951
msgstr "    d�an normal� Unicode"
948
952
 
949
953
#: prog/aspell.cpp:2810
950
 
#, fuzzy
951
954
msgid "  dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
952
 
msgstr "  dump|create|merge master|personal|repl [liosta focal]"
 
955
msgstr "  dump|create|merge master|personal|repl [<ainm>]"
953
956
 
954
957
#: prog/aspell.cpp:2811
955
 
#, fuzzy
956
958
msgid ""
957
959
"    dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
958
960
msgstr ""
959
 
"    dump�il, cruthaigh, n� cumaisc liosta m�istir, pearsanta, n� athfhocal."
 
961
"    dump�il, cruthaigh, n� cumaisc focl�ir m�istir, pearsanta, n� athfhocal."
960
962
 
961
963
#. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
962
964
#. and should not be translated.
1018
1020
"    This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n"
1019
1021
"    type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n"
1020
1022
msgstr ""
1021
 
"Modhanna Scagtha le f�il:\n"
 
1023
"M�id Scagtha le f�il:\n"
1022
1024
"    Is iad seo cnuasaigh athchumraithe de scagair� at� optamaithe le "
1023
1025
"haghaidh\n"
1024
 
"    comhaid ar leith.  Roghnaigh modhanna leis an rogha \"mode\".\n"
1025
 
"    Roghna�onn Aspell an modh go huathoibr�och m�s f�idir an comhad a "
 
1026
"    comhaid ar leith.  Roghnaigh m�id leis an rogha \"mode\".\n"
 
1027
"    Roghna�onn Aspell an m�d go huathoibr�och m�s f�idir an comhad a "
1026
1028
"aithint\n"
1027
1029
"    �na sh�nte�n n� (b'fh�idir) �na �bhar.\n"
1028
1030
 
1156
1158
#: modules/speller/default/language.cpp:492
1157
1159
#, c-format
1158
1160
msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word."
1159
 
msgstr "N� ceada�tear an carachtar '%s' (U+%02X) ar dt�s focail."
 
1161
msgstr "N� cheada�tear an carachtar '%s' (U+%02X) ar dt�s focail."
1160
1162
 
1161
1163
#: modules/speller/default/language.cpp:494
1162
1164
#: modules/speller/default/language.cpp:503
1167
1169
 
1168
1170
#: modules/speller/default/language.cpp:496
1169
1171
msgid "Does not contain any alphabetic characters."
1170
 
msgstr "N�l aon carachtar aib�treach ann."
 
1172
msgstr "N�l aon charachtar aib�treach ann."
1171
1173
 
1172
1174
#: modules/speller/default/language.cpp:501
1173
1175
#, c-format
1174
1176
msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
1175
 
msgstr "N� ceada�tear an carachtar '%s' (U+%02X) sa l�r focail."
 
1177
msgstr "N� cheada�tear an carachtar '%s' (U+%02X) sa l�r focail."
1176
1178
 
1177
1179
#: modules/speller/default/language.cpp:508
1178
1180
msgid ""
1185
1187
#: modules/speller/default/language.cpp:511
1186
1188
#, c-format
1187
1189
msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word."
1188
 
msgstr "N� ceada�tear an carachtar '%s' (U+%02X) ag deireadh focail."
 
1190
msgstr "N� cheada�tear an carachtar '%s' (U+%02X) ag deireadh focail."
1189
1191
 
1190
1192
#: modules/speller/default/language.cpp:543
1191
1193
#, c-format
1200
1202
#: modules/speller/default/language.cpp:674
1201
1203
#, c-format
1202
1204
msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
1203
 
msgstr "Rabhadh: %s Ag gabh�il thar teaghr�n.\n"
 
1205
msgstr "Rabhadh: %s Ag gabh�il thar theaghr�n.\n"
1204
1206
 
1205
1207
#: modules/speller/default/language.cpp:732
1206
1208
msgid "The total length is larger than 240 characters."
1215
1217
msgid "Possibly incorrect count."
1216
1218
msgstr "B'fh�idir l�on m�cheart."
1217
1219
 
1218
 
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:361
 
1220
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
1219
1221
msgid "Wrong endian order."
1220
1222
msgstr "Ord caolcheannach/m�rcheannach m�cheart"
1221
1223
 
1222
 
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:384
 
1224
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:385
1223
1225
msgid "Wrong soundslike."
1224
1226
msgstr "Comhad `soundslike' m�cheart."
1225
1227
 
1226
 
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:390
 
1228
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:391
1227
1229
msgid "Wrong soundslike version."
1228
1230
msgstr "Leagan `soundslike' m�cheart."
1229
1231
 
1230
 
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:850
 
1232
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:855
1231
1233
msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
1232
 
msgstr "T� brait fhoircinn tugtha, ach n�l aon comhad foircinn ann."
 
1234
msgstr "T� bratacha foircinn ann, ach n�l aon chomhad foircinn ann."
1233
1235
 
1234
 
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:888
 
1236
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:893
1235
1237
msgid ""
1236
1238
"The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
1237
1239
msgstr ""
1238
1240
"T� an fad focail, le sonra� soundslike san �ireamh, n�os m� n� 240 carachtar."
1239
1241
 
1240
 
#: modules/speller/default/suggest.cpp:1399
 
1242
#: modules/speller/default/suggest.cpp:1402
1241
1243
msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
1242
1244
msgstr ""
 
1245
"ceann de \"ultra\", \"fast\", \"normal\", \"slow\", n� \"bad-spellers\""
1243
1246
 
1244
1247
#: modules/speller/default/data.cpp:405
1245
1248
msgid "is not one of the allowed types"
1246
 
msgstr ""
 
1249
msgstr "n� ceann de na cine�lacha ceadaithe �"
1247
1250
 
1248
1251
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:233
1249
1252
msgid "The personal word list is unavailable."
1250
 
msgstr ""
 
1253
msgstr "N�l an liosta focal pearsanta le f�il."
1251
1254
 
1252
1255
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:240
1253
1256
msgid "The session word list is unavailable."
1254
 
msgstr ""
 
1257
msgstr "N�l liosta focal an tseisi�in le f�il."
1255
1258
 
1256
1259
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:247
1257
1260
msgid "The main word list is unavailable."
1258
 
msgstr ""
 
1261
msgstr "N�l an pr�omhliosta focal le f�il."
1259
1262
 
1260
1263
#: modules/filter/tex.cpp:251 modules/filter/tex.cpp:258
1261
1264
msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'"
1270
1273
 
1271
1274
#: modules/filter/context-filter.info:13
1272
1275
msgid "context delimiters (separated by spaces)"
1273
 
msgstr "teorant�ir� comhth�acs (scartha le sp�s)"
 
1276
msgstr "teormharc�ir� comhth�acs (scartha le sp�s)"
1274
1277
 
1275
1278
#: modules/filter/context-filter.info:21
1276
1279
msgid "swaps visible and invisible text"
1278
1281
 
1279
1282
#: modules/filter/email-filter.info:7
1280
1283
msgid "filter for skipping quoted text in email messages"
1281
 
msgstr "scagaire chun gabh�il thar t�acs athfhriotail i r-phost"
 
1284
msgstr "scagaire chun gabh�il thar th�acs athfhriotail i r-phost"
1282
1285
 
1283
1286
#: modules/filter/email-filter.info:13
1284
1287
msgid "email quote characters"
1333
1336
msgstr "scagaire le haghaidh c�ip�is� Texinfo"
1334
1337
 
1335
1338
#: modules/filter/texinfo-filter.info:13
1336
 
#, fuzzy
1337
1339
msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of"
1338
 
msgstr "n� st�r�il athfhocail"
 
1340
msgstr "D�an neamhaird de na horduithe Texinfo seo:"
1339
1341
 
1340
1342
#: modules/filter/texinfo-filter.info:41
1341
1343
msgid "Texinfo environments to ignore"
1342
 
msgstr ""
 
1344
msgstr "D�an neamhaird de na timpeallachta� Texinfo seo:"
1343
1345
 
1344
1346
#: modules/filter/url-filter.info:7
1345
1347
msgid "filter to skip URL like constructs"
1347
1349
 
1348
1350
#: modules/filter/modes/ccpp.amf:8
1349
1351
msgid "mode for checking C++ comments and string literals"
1350
 
msgstr "modh le haghaidh n�ta� tr�chta C++ agus teaghr�in"
 
1352
msgstr "m�d le haghaidh n�ta� tr�chta C++ agus teaghr�in"
1351
1353
 
1352
1354
#: modules/filter/modes/comment.amf:5
1353
1355
msgid "mode to check any lines starting with a #"
1354
 
msgstr "modh le haghaidh l�nte le # ar dt�s"
 
1356
msgstr "m�d le haghaidh l�nte le # ar dt�s"
1355
1357
 
1356
1358
#: modules/filter/modes/email.amf:5
1357
1359
msgid "mode for skipping quoted text in email messages"
1358
 
msgstr "gabh thar t�acs athfhriotail i dteachtaireachta� r-phoist"
 
1360
msgstr "gabh thar th�acs athfhriotail i dteachtaireachta� r-phoist"
1359
1361
 
1360
1362
#: modules/filter/modes/html.amf:10
1361
1363
msgid "mode for checking HTML documents"
1362
 
msgstr "modh le haghaidh c�ip�is� HTML"
 
1364
msgstr "m�d le haghaidh c�ip�is� HTML"
1363
1365
 
1364
1366
#: modules/filter/modes/none.amf:5
1365
1367
msgid "mode to disable all filters"
1366
 
msgstr "d�-chumasaigh gach scagaire"
 
1368
msgstr "d�chumasaigh gach scagaire"
1367
1369
 
1368
1370
#: modules/filter/modes/nroff.amf:7
1369
1371
msgid "mode for checking Nroff documents"
1370
 
msgstr "modh le haghaidh c�ip�is� Nroff"
 
1372
msgstr "m�d le haghaidh c�ip�is� Nroff"
1371
1373
 
1372
1374
#: modules/filter/modes/perl.amf:8
1373
1375
msgid "mode for checking Perl comments and string literals"
1374
 
msgstr "modh le haghaidh n�ta� tr�chta agus teaghr�in i bPerl"
 
1376
msgstr "m�d le haghaidh n�ta� tr�chta agus teaghr�in i bPerl"
1375
1377
 
1376
1378
#: modules/filter/modes/sgml.amf:8
1377
1379
msgid "mode for checking generic SGML/XML documents"
1378
 
msgstr "modh le haghaidh seice�il c�ip�is� SGML/XML ginear�lta"
 
1380
msgstr "m�d le haghaidh seice�il c�ip�is� SGML/XML ginear�lta"
1379
1381
 
1380
1382
#: modules/filter/modes/tex.amf:7
1381
1383
msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents"
1382
 
msgstr "modh le haghaidh c�ip�is� TeX/LaTeX"
 
1384
msgstr "m�d le haghaidh c�ip�is� TeX/LaTeX"
1383
1385
 
1384
1386
#: modules/filter/modes/texinfo.amf:7
1385
1387
msgid "mode for checking Texinfo documents"
1386
 
msgstr "modh le haghaidh c�ip�is� Texinfo"
 
1388
msgstr "m�d le haghaidh c�ip�is� Texinfo"
1387
1389
 
1388
1390
#: modules/filter/modes/url.amf:5
1389
1391
msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
1390
 
msgstr "modh le haghaidh scipe�il thar teaghr�in mar URLanna (loicthe)"
 
1392
msgstr "m�d le haghaidh scipe�il thar theaghr�in mar URLanna (loicthe)"
 
1393
 
 
1394
#~ msgid "filter for processing Nroff documents"
 
1395
#~ msgstr "scagaire le haghaidh c�ip�is� Nroff"