1
# translation of aspell-0.60-pre1.ga.po to Irish
1
# translation of aspell-0.60.3.ga.po to Irish
2
2
# Irish translations for aspell.
3
3
# Copyright (C) 2003 Kevin Atkinson
4
4
# This file is distributed under the same license as the aspell package.
5
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2004.
5
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2004, 2005.
9
"Project-Id-Version: aspell 0.60.1-b20041017\n"
9
"Project-Id-Version: aspell 0.60.3\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-06-27 03:49-0600\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-11-06 18:28-0700\n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-10-19 02:25-0600\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 06:24-0500\n"
13
13
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
14
14
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
86
86
#. include any trailing punctuation marks.
87
87
#: common/config.cpp:1359
88
88
msgid "main configuration file"
89
msgstr "comhad cumra�ochta pr�omha"
89
msgstr "pr�omhchomhad cumra�ochta"
91
91
#: common/config.cpp:1361
92
92
msgid "location of main configuration file"
93
msgstr "l�thair an chomhaid cumra�ochta pr�omha"
93
msgstr "su�omh an phr�omhchomhaid cumra�ochta"
95
95
#: common/config.cpp:1364
96
96
msgid "location of language data files"
97
msgstr "l�thair na gcomhad teanga"
97
msgstr "su�omh na gcomhad teanga"
99
99
#: common/config.cpp:1366
100
100
msgid "create dictionary aliases"
101
msgstr "cruthaigh ainmneacha br�ige do na focl�ir�"
101
msgstr "cruthaigh ailiasanna do na focl�ir�"
103
103
#: common/config.cpp:1368
104
104
msgid "location of the main word list"
105
msgstr "l�thair an liosta focal pr�omha"
105
msgstr "su�omh an phr�omhliosta focal"
107
107
#: common/config.cpp:1370
108
108
msgid "encoding to expect data to be in"
115
115
#: common/config.cpp:1374
116
116
msgid "path(s) aspell looks for filters"
117
msgstr "cos�(i)n ina lorga�onn aspell scagair�"
117
msgstr "conair(�) ina lorga�onn aspell scagair�"
119
119
#: common/config.cpp:1378
120
120
msgid "filter mode"
121
msgstr "modh scagtha"
123
123
#: common/config.cpp:1380
124
124
msgid "extra dictionaries to use"
127
127
#: common/config.cpp:1382
128
128
msgid "location for personal files"
129
msgstr "l�thair chomhaid phearsanta"
129
msgstr "su�omh chomhaid phearsanta"
131
131
#: common/config.cpp:1384
132
132
msgid "ignore words <= n chars"
133
msgstr "d�an neamhshuim ar focail <= n carachtar"
133
msgstr "d�an neamhshuim ar fhocail <= n carachtar"
135
135
#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
136
136
#: common/config.cpp:1387
326
326
#: common/config.cpp:1503
327
327
msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
328
msgstr "eochairmhap�il do mhodh seice�la, aspell n� ispell"
328
msgstr "eochairmhap�il do mh�d seice�la, aspell n� ispell"
330
330
#: common/config.cpp:1505
331
331
msgid "reverse the order of the suggest list"
548
549
#: common/errors.cpp:395
549
550
msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
550
msgstr "T� an brat foircinn '%aff:1' neamhbhail� leis an fhocal \"%word:2\"."
552
"T� an bratach fhoircinn '%aff:1' neamhbhail� leis an fhocal \"%word:2\"."
552
554
#: common/errors.cpp:403
553
555
msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
554
msgstr "N� f�idir an brat foircinn '%aff:1' a chur i bhfeidhm ar \"%word:2\"."
557
"N� f�idir an bratach fhoircinn '%aff:1' a chur i bhfeidhm ar \"%word:2\"."
556
559
#: common/errors.cpp:451
557
560
msgid "not a version number"
607
610
#: common/errors.cpp:563
608
611
msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
609
msgstr "Eochair modh \"%key:1\" anaithnid."
612
msgstr "Eochair mh�id \"%key:1\" anaithnid."
611
614
#: common/errors.cpp:571
613
616
msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
614
msgstr "Ag s�il le heochair \"%modekey:1\"."
617
msgstr "Bh�othas ag s�il le heochair \"%modekey:1\"."
616
619
#: common/errors.cpp:579
617
620
msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
692
695
#: prog/aspell.cpp:203
693
696
msgid "enter Email mode."
694
msgstr "bain �s�id as an mhodh R-phoist."
697
msgstr "bain �s�id as an mh�d R-phoist."
696
699
#: prog/aspell.cpp:204
697
700
msgid "enter HTML mode."
698
msgstr "bain �s�id as an mhodh HTML."
701
msgstr "bain �s�id as an mh�d HTML."
700
703
#: prog/aspell.cpp:205
701
704
msgid "enter TeX mode."
702
msgstr "bain �s�id as an mhodh TeX."
705
msgstr "bain �s�id as an mh�d TeX."
704
707
#: prog/aspell.cpp:206
705
708
msgid "enter Nroff mode."
706
msgstr "bain �s�id as an mhodh Nroff."
709
msgstr "bain �s�id as an mh�d Nroff."
708
711
#: prog/aspell.cpp:304
717
720
#: prog/aspell.cpp:324 prog/aspell.cpp:384
719
722
msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
720
msgstr "N� fol�ir paraim�adar don rogha \"%s\"."
723
msgstr "Caithfidh t� paraim�adar a thabhairt do rogha \"%s\"."
722
725
#: prog/aspell.cpp:373
723
726
msgid "You must specify an action"
724
msgstr "N� fol�ir duit feidhm a thabhairt"
727
msgstr "Caithfidh t� gn�omh a thabhairt"
726
729
#: prog/aspell.cpp:381 prog/aspell.cpp:444 prog/aspell.cpp:466
728
731
msgid "Unknown Action: %s"
729
msgstr "Feidhm Anaithnid: %s"
732
msgstr "Gn�omh Anaithnid: %s"
731
734
#: prog/aspell.cpp:387
733
736
msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
734
msgstr "N� fol�ir paraim�adar don rogha %s"
738
"Earr�id: Caithfidh t� %d paraim�adar a thabhairt do \"%s\" ar a laghad.\n"
736
740
#: prog/aspell.cpp:629
737
741
msgid "Invalid Input"
738
742
msgstr "Ionchur Neamhbhail�"
740
744
#: prog/aspell.cpp:704
742
746
msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
743
msgstr "bain �s�id as an mhodh Nroff."
747
msgstr "RABHADH: N� f�idir m�d Nroff a chur i bhfeidhm: %s\n"
745
749
#: prog/aspell.cpp:725
746
750
msgid "Time to load word list: "
747
msgstr "Fad ama chun an liosta focal a l�d�il: "
751
msgstr "Fad ama chun an liosta focal a lucht�: "
749
753
#: prog/aspell.cpp:922
872
876
#: prog/aspell.cpp:2775
873
877
msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode"
874
msgstr " -a|pipe modh comhoiri�nachta \"ispell -a\""
878
msgstr " -a|pipe m�d comhoiri�nachta \"ispell -a\""
876
880
#: prog/aspell.cpp:2776
877
881
msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout"
878
msgstr " [dump] config taispe�in an chumra�ocht l�ithreach go stdout"
882
msgstr " [dump] config taispe�in an chumra�ocht reatha go stdout"
880
884
#: prog/aspell.cpp:2777
881
885
msgid " config <key> prints the current value of an option"
947
951
msgstr " d�an normal� Unicode"
949
953
#: prog/aspell.cpp:2810
951
954
msgid " dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
952
msgstr " dump|create|merge master|personal|repl [liosta focal]"
955
msgstr " dump|create|merge master|personal|repl [<ainm>]"
954
957
#: prog/aspell.cpp:2811
957
959
" dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
959
" dump�il, cruthaigh, n� cumaisc liosta m�istir, pearsanta, n� athfhocal."
961
" dump�il, cruthaigh, n� cumaisc focl�ir m�istir, pearsanta, n� athfhocal."
961
963
#. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
962
964
#. and should not be translated.
1018
1020
" This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n"
1019
1021
" type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n"
1021
"Modhanna Scagtha le f�il:\n"
1023
"M�id Scagtha le f�il:\n"
1022
1024
" Is iad seo cnuasaigh athchumraithe de scagair� at� optamaithe le "
1024
" comhaid ar leith. Roghnaigh modhanna leis an rogha \"mode\".\n"
1025
" Roghna�onn Aspell an modh go huathoibr�och m�s f�idir an comhad a "
1026
" comhaid ar leith. Roghnaigh m�id leis an rogha \"mode\".\n"
1027
" Roghna�onn Aspell an m�d go huathoibr�och m�s f�idir an comhad a "
1027
1029
" �na sh�nte�n n� (b'fh�idir) �na �bhar.\n"
1168
1170
#: modules/speller/default/language.cpp:496
1169
1171
msgid "Does not contain any alphabetic characters."
1170
msgstr "N�l aon carachtar aib�treach ann."
1172
msgstr "N�l aon charachtar aib�treach ann."
1172
1174
#: modules/speller/default/language.cpp:501
1174
1176
msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
1175
msgstr "N� ceada�tear an carachtar '%s' (U+%02X) sa l�r focail."
1177
msgstr "N� cheada�tear an carachtar '%s' (U+%02X) sa l�r focail."
1177
1179
#: modules/speller/default/language.cpp:508
1215
1217
msgid "Possibly incorrect count."
1216
1218
msgstr "B'fh�idir l�on m�cheart."
1218
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:361
1220
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
1219
1221
msgid "Wrong endian order."
1220
1222
msgstr "Ord caolcheannach/m�rcheannach m�cheart"
1222
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:384
1224
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:385
1223
1225
msgid "Wrong soundslike."
1224
1226
msgstr "Comhad `soundslike' m�cheart."
1226
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:390
1228
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:391
1227
1229
msgid "Wrong soundslike version."
1228
1230
msgstr "Leagan `soundslike' m�cheart."
1230
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:850
1232
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:855
1231
1233
msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
1232
msgstr "T� brait fhoircinn tugtha, ach n�l aon comhad foircinn ann."
1234
msgstr "T� bratacha foircinn ann, ach n�l aon chomhad foircinn ann."
1234
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:888
1236
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:893
1236
1238
"The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
1238
1240
"T� an fad focail, le sonra� soundslike san �ireamh, n�os m� n� 240 carachtar."
1240
#: modules/speller/default/suggest.cpp:1399
1242
#: modules/speller/default/suggest.cpp:1402
1241
1243
msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
1245
"ceann de \"ultra\", \"fast\", \"normal\", \"slow\", n� \"bad-spellers\""
1244
1247
#: modules/speller/default/data.cpp:405
1245
1248
msgid "is not one of the allowed types"
1249
msgstr "n� ceann de na cine�lacha ceadaithe �"
1248
1251
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:233
1249
1252
msgid "The personal word list is unavailable."
1253
msgstr "N�l an liosta focal pearsanta le f�il."
1252
1255
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:240
1253
1256
msgid "The session word list is unavailable."
1257
msgstr "N�l liosta focal an tseisi�in le f�il."
1256
1259
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:247
1257
1260
msgid "The main word list is unavailable."
1261
msgstr "N�l an pr�omhliosta focal le f�il."
1260
1263
#: modules/filter/tex.cpp:251 modules/filter/tex.cpp:258
1261
1264
msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'"
1333
1336
msgstr "scagaire le haghaidh c�ip�is� Texinfo"
1335
1338
#: modules/filter/texinfo-filter.info:13
1337
1339
msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of"
1338
msgstr "n� st�r�il athfhocail"
1340
msgstr "D�an neamhaird de na horduithe Texinfo seo:"
1340
1342
#: modules/filter/texinfo-filter.info:41
1341
1343
msgid "Texinfo environments to ignore"
1344
msgstr "D�an neamhaird de na timpeallachta� Texinfo seo:"
1344
1346
#: modules/filter/url-filter.info:7
1345
1347
msgid "filter to skip URL like constructs"
1348
1350
#: modules/filter/modes/ccpp.amf:8
1349
1351
msgid "mode for checking C++ comments and string literals"
1350
msgstr "modh le haghaidh n�ta� tr�chta C++ agus teaghr�in"
1352
msgstr "m�d le haghaidh n�ta� tr�chta C++ agus teaghr�in"
1352
1354
#: modules/filter/modes/comment.amf:5
1353
1355
msgid "mode to check any lines starting with a #"
1354
msgstr "modh le haghaidh l�nte le # ar dt�s"
1356
msgstr "m�d le haghaidh l�nte le # ar dt�s"
1356
1358
#: modules/filter/modes/email.amf:5
1357
1359
msgid "mode for skipping quoted text in email messages"
1358
msgstr "gabh thar t�acs athfhriotail i dteachtaireachta� r-phoist"
1360
msgstr "gabh thar th�acs athfhriotail i dteachtaireachta� r-phoist"
1360
1362
#: modules/filter/modes/html.amf:10
1361
1363
msgid "mode for checking HTML documents"
1362
msgstr "modh le haghaidh c�ip�is� HTML"
1364
msgstr "m�d le haghaidh c�ip�is� HTML"
1364
1366
#: modules/filter/modes/none.amf:5
1365
1367
msgid "mode to disable all filters"
1366
msgstr "d�-chumasaigh gach scagaire"
1368
msgstr "d�chumasaigh gach scagaire"
1368
1370
#: modules/filter/modes/nroff.amf:7
1369
1371
msgid "mode for checking Nroff documents"
1370
msgstr "modh le haghaidh c�ip�is� Nroff"
1372
msgstr "m�d le haghaidh c�ip�is� Nroff"
1372
1374
#: modules/filter/modes/perl.amf:8
1373
1375
msgid "mode for checking Perl comments and string literals"
1374
msgstr "modh le haghaidh n�ta� tr�chta agus teaghr�in i bPerl"
1376
msgstr "m�d le haghaidh n�ta� tr�chta agus teaghr�in i bPerl"
1376
1378
#: modules/filter/modes/sgml.amf:8
1377
1379
msgid "mode for checking generic SGML/XML documents"
1378
msgstr "modh le haghaidh seice�il c�ip�is� SGML/XML ginear�lta"
1380
msgstr "m�d le haghaidh seice�il c�ip�is� SGML/XML ginear�lta"
1380
1382
#: modules/filter/modes/tex.amf:7
1381
1383
msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents"
1382
msgstr "modh le haghaidh c�ip�is� TeX/LaTeX"
1384
msgstr "m�d le haghaidh c�ip�is� TeX/LaTeX"
1384
1386
#: modules/filter/modes/texinfo.amf:7
1385
1387
msgid "mode for checking Texinfo documents"
1386
msgstr "modh le haghaidh c�ip�is� Texinfo"
1388
msgstr "m�d le haghaidh c�ip�is� Texinfo"
1388
1390
#: modules/filter/modes/url.amf:5
1389
1391
msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
1390
msgstr "modh le haghaidh scipe�il thar teaghr�in mar URLanna (loicthe)"
1392
msgstr "m�d le haghaidh scipe�il thar theaghr�in mar URLanna (loicthe)"
1394
#~ msgid "filter for processing Nroff documents"
1395
#~ msgstr "scagaire le haghaidh c�ip�is� Nroff"