~ubuntu-branches/ubuntu/feisty/cvsd/feisty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/de.po~

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Arthur de Jong
  • Date: 2006-08-20 14:22:58 UTC
  • mfrom: (2.1.3 edgy)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060820142258-drqc8vgtguu884q6
Tags: 1.0.13
* cvsd-buildroot: further portability improvements on 64 bit platforms
* added Portuguese debconf translation by Ricardo Silva (closes: #383067)
* added warnings and errors on failing to close a socket
* added LSB headers to init script

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#
 
2
# This file is from the DDTP, the Debian Description Translation Project
 
3
#
 
4
# See http://ddtp.debian.org/ for more information.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: cvsd 1.0.8\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Arthur de Jong <adejong@debian.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2005-05-22 11:16+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 23:51+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Jens Seidel <tux-master@web.de>\n"
 
13
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#. Type: string
 
19
#. Description
 
20
#: ../templates:4
 
21
msgid "Location of chroot jail:"
 
22
msgstr "Position des Chroot Jail:"
 
23
 
 
24
#. Type: string
 
25
#. Description
 
26
#: ../templates:4
 
27
msgid ""
 
28
"cvsd can run in a chroot jail. This is the preferred method of operation. "
 
29
"Specify the location of the chroot jail. If you make this 'none' no chroot "
 
30
"jail will be created and used. A chroot file hierarchy will be created in "
 
31
"the specified location."
 
32
msgstr ""
 
33
"Cvsd kann in einem chrooted Jail laufen. Das ist die Methode der Wahl. Legen "
 
34
"Sie einen Ort f�r das Chroot-Gef�ngnis fest. Falls Sie �none� sagen, wird "
 
35
"kein Chroot-Jail erstellt und benutzt. Eine Chroot-Dateihierarchie wird an "
 
36
"dem festgelegten Ort erstellt."
 
37
 
 
38
#. Type: string
 
39
#. Description
 
40
#: ../templates:13
 
41
msgid "The maximum number of connections that can be handled:"
 
42
msgstr "H�chstzahl der verwalteten Verbindungen:"
 
43
 
 
44
#. Type: string
 
45
#. Description
 
46
#: ../templates:13
 
47
msgid ""
 
48
"It is possible to specify a maximum number of connections that cvsd can "
 
49
"handle simultaneously. Specifying 0 (zero) will put no limit to the number "
 
50
"of connections."
 
51
msgstr ""
 
52
"Es ist m�glich, eine H�chstzahl der Verbindungen anzugeben, die cvsd "
 
53
"gleichzeitig verwalten kann. Die Angabe 0 (Null) bedeutet keine Begrenzung "
 
54
"f�r die Anzahl der Verbindungen."
 
55
 
 
56
#. Type: string
 
57
#. Description
 
58
#: ../templates:21
 
59
msgid "Nice value cvsd should run at:"
 
60
msgstr "Der Nice-Wert mit dem CVSD laufen soll:"
 
61
 
 
62
#. Type: string
 
63
#. Description
 
64
#: ../templates:21
 
65
msgid ""
 
66
"cvsd can be run at reduced priority so it will not take up too many "
 
67
"resources, especially if a user specifies a -z option to cvs. The priority "
 
68
"can also be increased (negative value here)."
 
69
msgstr ""
 
70
"CVSD kann mit verringerter Priorit�t laufen, so dass es nicht zu viele "
 
71
"Ressourcen abfordert, insbesondere falls ein User eine �-z�-Option f�r CVS "
 
72
"festlegt. Die Priorit�t kann auch erh�ht werden (mit einem negativen Wert)."
 
73
 
 
74
#. Type: string
 
75
#. Description
 
76
#: ../templates:29
 
77
msgid "Umask cvsd should run at:"
 
78
msgstr "Umask die CVSD benutzen soll:"
 
79
 
 
80
#. Type: string
 
81
#. Description
 
82
#: ../templates:29
 
83
msgid "Specify the umask cvsd and cvs should use when creating files."
 
84
msgstr ""
 
85
"Setzen Sie die umask, die cvsd und cvs benutzen sollen, wenn neue Dateien "
 
86
"angelegt werden."
 
87
 
 
88
#. Type: string
 
89
#. Description
 
90
#: ../templates:29
 
91
msgid ""
 
92
"The umask should be specified as an octal value and represents the "
 
93
"permissions that should be taken away when creating a file (e.g. using 027 "
 
94
"will create files with mode 640 or rw-r-----)."
 
95
msgstr ""
 
96
"Die umask sollte als oktaler Wert angegeben werden und die Rechte angeben, "
 
97
"die bei den erzeugten Dateien entfernt werden sollen (zum Beispiel hat der "
 
98
"Wert 027 bei Dateien den Mode 640 oder rw-r----- zur Folge)."
 
99
 
 
100
#. Type: string
 
101
#. Description
 
102
#: ../templates:39
 
103
msgid "Address and port on which cvsd will listen:"
 
104
msgstr "Adresse und Port an dem CVSD lauschen soll:"
 
105
 
 
106
#. Type: string
 
107
#. Description
 
108
#: ../templates:39
 
109
msgid ""
 
110
"With the first argument you can specify the address cvsd should listen on. "
 
111
"The '*' address specifies that cvsd should listen on all addresses. You can "
 
112
"specify a IPv4 address, IPv6 address, a hostname or '*'."
 
113
msgstr ""
 
114
"Mit dem ersten Argument k�nnen Sie die Adresse festlegen, an der CVSD "
 
115
"lauschen soll. Die Adresse �*� legt das Lauschen an allen Adressen fest. Sie "
 
116
"k�nnen eine IPv4- oder IPv6-Adresse, einen Hostnamen oder �*� angeben."
 
117
 
 
118
#. Type: string
 
119
#. Description
 
120
#: ../templates:39
 
121
msgid ""
 
122
"The second argument is the service name (e.g. cvspserver) or port number "
 
123
"(default 2401) cvsd will listen on."
 
124
msgstr ""
 
125
"Das zweite Argument ist der Dienst-Name (z.B. cvspserver) oder die "
 
126
"Portnummer (Standard 2401) an der CVSD lauschen soll."
 
127
 
 
128
#. Type: string
 
129
#. Description
 
130
#: ../templates:39
 
131
msgid ""
 
132
"The address and port should be separated by a space and you can specify "
 
133
"multiple address-port combinations by separating them with spaces."
 
134
msgstr ""
 
135
"Adresse und Port sollten mit Leerzeichen abgetrennt werden, es k�nnen "
 
136
"mehrere Adress-Port-Kombinationen Leerzeichen-separiert angegeben werden."
 
137
 
 
138
#. Type: string
 
139
#. Description
 
140
#: ../templates:53
 
141
msgid "Repositories to serve:"
 
142
msgstr "Zu betreuende Repositorys:"
 
143
 
 
144
#. Type: string
 
145
#. Description
 
146
#: ../templates:53
 
147
msgid ""
 
148
"The whole idea of cvsd is to serve repositories. Specify a colon ':' "
 
149
"separated list of repositories to serve. The location of these repositories "
 
150
"is relative to the specified chroot jail (${rootjail}) and should start with "
 
151
"a '/'."
 
152
msgstr ""
 
153
"Die gesamte Idee von CVSD ist es, Repositorys zu betreuen. Legen Sie eine "
 
154
"Doppelpunkt-separierte Liste von zu betreuenden Repositorys fest. Der Ort "
 
155
"dieser Repositorys liegt relativ zum angegebenen Chroot-Jail (${rootjail}) "
 
156
"und sollte mit �/� beginnen."
 
157
 
 
158
#. Type: string
 
159
#. Description
 
160
#: ../templates:53
 
161
msgid ""
 
162
"The repositories here should be initialized by hand with something like 'cvs "
 
163
"-d ${rootjail}/myrepos init' after which passwords can be set with 'cvsd-"
 
164
"passwd ${rootjail}/myrepos anonymous'. See the file /usr/share/doc/cvsd/"
 
165
"README.gz for details on creating repositories."
 
166
msgstr ""
 
167
"Die Repositorys hier sollten von Hand durch etwas wie �cvs -d ${rootjail}/"
 
168
"myrepos init� initialisiert werden, wonach dann mit �cvsd-passwd ${rootjail}/"
 
169
"myrepos anonymous� die Passworte gesetzt werden k�nnen. Siehe /usr/share/doc/"
 
170
"cvsd/README.gz bez�glich Details zur Erstellung von Repositorys."
 
171
 
 
172
#. Type: multiselect
 
173
#. Choices
 
174
#: ../templates:65
 
175
msgid "coredumpsize"
 
176
msgstr "Core-Dump Gr��e"
 
177
 
 
178
#. Type: multiselect
 
179
#. Choices
 
180
#: ../templates:65
 
181
msgid "cputime"
 
182
msgstr "CPU-Zeit"
 
183
 
 
184
#. Type: multiselect
 
185
#. Choices
 
186
#: ../templates:65
 
187
msgid "datasize"
 
188
msgstr "Gr��e des Datensegmentes"
 
189
 
 
190
#. Type: multiselect
 
191
#. Choices
 
192
#: ../templates:65
 
193
msgid "filesize"
 
194
msgstr "Dateigr��e"
 
195
 
 
196
#. Type: multiselect
 
197
#. Choices
 
198
#: ../templates:65
 
199
msgid "memorylocked"
 
200
msgstr "Gr��e des gesperrten Speichers"
 
201
 
 
202
#. Type: multiselect
 
203
#. Choices
 
204
#: ../templates:65
 
205
msgid "openfiles"
 
206
msgstr "Anzahl offener Dateien"
 
207
 
 
208
#. Type: multiselect
 
209
#. Choices
 
210
#: ../templates:65
 
211
msgid "maxproc"
 
212
msgstr "Anzahl von Prozessen"
 
213
 
 
214
#. Type: multiselect
 
215
#. Choices
 
216
#: ../templates:65
 
217
msgid "memoryuse"
 
218
msgstr "Gr��e des Speichers"
 
219
 
 
220
#. Type: multiselect
 
221
#. Choices
 
222
#: ../templates:65
 
223
msgid "stacksize"
 
224
msgstr "Stapel-Gr��e"
 
225
 
 
226
#. Type: multiselect
 
227
#. Choices
 
228
#: ../templates:65
 
229
msgid "virtmem"
 
230
msgstr "Gr��e des virtuellen Speichers"
 
231
 
 
232
#. Type: multiselect
 
233
#. Description
 
234
#: ../templates:66
 
235
msgid "Select resources of pserver processes to limit:"
 
236
msgstr "W�hlen Sie die zu limitierenden Ressourcen f�r pserver-Prozesse aus:"
 
237
 
 
238
#. Type: multiselect
 
239
#. Description
 
240
#: ../templates:66
 
241
msgid ""
 
242
"The pserver wrapper can be configured to limit the resource usage that a "
 
243
"pserver process can have. These resource limits will be set on each pserver "
 
244
"process and not on the wrapper."
 
245
msgstr ""
 
246
"Der pserver-Wrapper kann mit Ressourcen-Limitierung f�r die pserver-Prozesse "
 
247
"konfiguriert werden. Diese Ressourcen-Limitierungen werden auf jeden pserver-"
 
248
"Prozess angewendet und nicht auf den Wrapper."
 
249
 
 
250
#. Type: multiselect
 
251
#. Description
 
252
#: ../templates:66
 
253
msgid ""
 
254
"Choose from the list the resources that you want to limit. You will be asked "
 
255
"to specify limits about every resource you selected here."
 
256
msgstr ""
 
257
"W�hlen Sie die zu limitierenden Ressourcen aus der Liste aus. Sie werden "
 
258
"nach den Limits f�r jede von Ihnen ausgew�hlte Ressource gefragt."
 
259
 
 
260
#. Type: multiselect
 
261
#. Description
 
262
#: ../templates:66
 
263
msgid ""
 
264
"Note that not all resources may be available on all systems and that "
 
265
"resources may be system and kernel specific so use these with caution. The "
 
266
"results of exceeding the set limits may also be system specific but will "
 
267
"most likely stop the cvs process and close the connection (may be "
 
268
"problematic with write access to cvs repository)."
 
269
msgstr ""
 
270
"Beachten Sie, dass nicht alle Ressourcen auf allen Systemen vorhanden sind "
 
271
"und dass Ressourcen System- und Kernel-spezifisch sein k�nnen, weshalb Sie "
 
272
"mit Vorsicht vorgehen sollten. Die Folgen von Limit-�berschreitungen k�nnen "
 
273
"ebenfalls System-spezifisch variieren, werden aber h�chstwahrscheinlich den "
 
274
"CVS-Prozess stoppen und die Verbindung schlie�en (k�nnte problematisch "
 
275
"bez�glich Schreibzugriffen auf das CVS-Repository sein)."
 
276
 
 
277
#. Type: string
 
278
#. Description
 
279
#: ../templates:83
 
280
msgid "Maximum file size of a core dump:"
 
281
msgstr "Maximale Gr��e einer Core-Dump-Datei:"
 
282
 
 
283
#. Type: string
 
284
#. Description
 
285
#: ../templates:83
 
286
msgid ""
 
287
"Set this to 0 (zero) (should be the system default) to prevent core dumps. "
 
288
"Otherwise this limits the size of core dumps to the specified value."
 
289
msgstr ""
 
290
"Setzen Sie das auf 0 (Null) (sollte die System-Voreinstellung sein), um Core-"
 
291
"Dumps zu verhindern. Ansonsten begrenzt dies die Gr��e von Core-Dumps auf "
 
292
"den festgelegten Wert."
 
293
 
 
294
#. Type: string
 
295
#. Description
 
296
#: ../templates:93
 
297
msgid "Maximum amount of cpu time consumed:"
 
298
msgstr "H�chstmenge f�r verbrauchte CPU-Zeit:"
 
299
 
 
300
#. Type: string
 
301
#. Description
 
302
#: ../templates:93
 
303
msgid ""
 
304
"This limits the number of cpu seconds the cvs process can use. This will "
 
305
"prevent too much cpu time from being allocated to a single connection."
 
306
msgstr ""
 
307
"Dies limitiert die Menge an CPU-Sekunden, die der CVS-Prozess nutzen kann. "
 
308
"Das verhindert, dass zu viel CPU-Zeit f�r eine einzelne Verbindung "
 
309
"verbraucht wird."
 
310
 
 
311
#. Type: string
 
312
#. Description
 
313
#: ../templates:93
 
314
msgid ""
 
315
"This value can be formatted as 'mm:ss' or have a 'm' or 's' suffix where 's' "
 
316
"is default."
 
317
msgstr ""
 
318
"Dieser Wert kann als �mm:ss� formatiert werden oder ein �m�- oder �s�-Suffix "
 
319
"haben, wobei �s� die Voreinstellung ist."
 
320
 
 
321
#. Type: string
 
322
#. Description
 
323
#: ../templates:103
 
324
msgid "Maximum size of program's data segment:"
 
325
msgstr "Maximale Gr��e des Datensegmentes des Programmes:"
 
326
 
 
327
#. Type: string
 
328
#. Description
 
329
#: ../templates:103
 
330
msgid ""
 
331
"This limits the amount of memory the cvs program can use. This specific item "
 
332
"limits the size of the data segment."
 
333
msgstr ""
 
334
"Dies limitiert die Menge an Speicher, den das CVS-Programm belegen darf. "
 
335
"Dieser spezielle Punkt limitiert die Gr��e des Datensegmentes."
 
336
 
 
337
#. Type: string
 
338
#. Description
 
339
#: ../templates:113
 
340
msgid "Maximum size of files created:"
 
341
msgstr "Maximal-Gr��e der erstellten Dateien:"
 
342
 
 
343
#. Type: string
 
344
#. Description
 
345
#: ../templates:113
 
346
msgid ""
 
347
"This limits the maximum size of a file created by cvs. Note that the cvs "
 
348
"pserver process needs to be able to create lock files and possibly write "
 
349
"history or other files so don't set this to 0 (zero)."
 
350
msgstr ""
 
351
"Dies limitiert die maximale Gr��e der von CVS erstellten Dateien. Beachten "
 
352
"Sie, dass der CVS-pserver-Prozess in der Lage sein muss, Lock-Files und "
 
353
"evntl. auch Historys und andere Dateien zu erstellen, so dass Sie den Wert "
 
354
"nicht auf 0 (Null) setzen sollten."
 
355
 
 
356
#. Type: string
 
357
#. Description
 
358
#: ../templates:125
 
359
msgid "Maximum amount of locked memory:"
 
360
msgstr "Maximal-Menge des gesperrten Speichers:"
 
361
 
 
362
#. Type: string
 
363
#. Description
 
364
#: ../templates:125
 
365
msgid ""
 
366
"This limits the amount of memory the cvs process may lock. cvs probably "
 
367
"doesn't need to lock any memory at all."
 
368
msgstr ""
 
369
"Dies limitiert die Menge des Speichers, den der CVS-Prozess sperren kann. "
 
370
"CVS muss vermutlich �berhaupt keinen Speicher sperren."
 
371
 
 
372
#. Type: string
 
373
#. Description
 
374
#: ../templates:135
 
375
msgid "Maximum number of open files:"
 
376
msgstr "Maximale Anzahl an offenen Dateien:"
 
377
 
 
378
#. Type: string
 
379
#. Description
 
380
#: ../templates:135
 
381
msgid ""
 
382
"This limits the number of files and connections that the cvs process can "
 
383
"have open at a single moment. The cvs process needs to access quite a few "
 
384
"files so don't set this too low."
 
385
msgstr ""
 
386
"Dies limitiert die Anzahl von Dateien und Verbindungen, die der CVS-Prozess "
 
387
"gleichzeitig aufweisen darf. Der CVS-Prozess muss auf einige Dateien "
 
388
"zugreifen k�nnen, daher setzen Sie das nicht zu niedrig."
 
389
 
 
390
#. Type: string
 
391
#. Description
 
392
#: ../templates:143
 
393
msgid "Maximum number of processes:"
 
394
msgstr "H�chstanzahl von Prozessen:"
 
395
 
 
396
#. Type: string
 
397
#. Description
 
398
#: ../templates:143
 
399
msgid ""
 
400
"This limits the maximum number of processes that a single user may have. cvs "
 
401
"may need to spawn additional processes to run scripts or do subtasks so "
 
402
"don't set this too low."
 
403
msgstr ""
 
404
"Dies begrenzt die H�chstanzahl von Prozessen, die ein einzelner User haben "
 
405
"darf. CVS muss eventuell zus�tzliche Prozesse erzeugen f�r Skripte oder "
 
406
"Unteraufgaben, daher sollten Sie dies nicht zu niedrig festlegen."
 
407
 
 
408
#. Type: string
 
409
#. Description
 
410
#: ../templates:151
 
411
msgid "Maximum size of resident memory:"
 
412
msgstr "Maximale Gr��e des besetzten Speichers:"
 
413
 
 
414
#. Type: string
 
415
#. Description
 
416
#: ../templates:151
 
417
msgid "This specifies the amount of physical memory a process may have."
 
418
msgstr ""
 
419
"Dies legt die Menge von physikalischem Speicher fest, die ein Prozess haben "
 
420
"darf."
 
421
 
 
422
#. Type: string
 
423
#. Description
 
424
#: ../templates:160
 
425
msgid "Maximum stack size:"
 
426
msgstr "Maximale Stapel-Gr��e:"
 
427
 
 
428
#. Type: string
 
429
#. Description
 
430
#: ../templates:160
 
431
msgid "This limits the size of the stack."
 
432
msgstr "Dies beschr�nkt die Gr��e des Stapels."
 
433
 
 
434
#. Type: string
 
435
#. Description
 
436
#: ../templates:169
 
437
msgid "Maximum amount of virtual memory allocated:"
 
438
msgstr "Maximale Belegung des virtuellen Speichers:"
 
439
 
 
440
#. Type: string
 
441
#. Description
 
442
#: ../templates:169
 
443
msgid ""
 
444
"This limits the total amount of virtual memory a process may have allocated."
 
445
msgstr ""
 
446
"Dies limitiert die totale Menge des virtuellen Speichers, den ein Prozess "
 
447
"belegen darf."
 
448
 
 
449
#. Type: string
 
450
#. Description
 
451
#: ../templates:169
 
452
msgid ""
 
453
"This value may be specified with a suffix of 'b' (bytes), 'k' (1024 bytes) "
 
454
"or 'm' (1024*1024 bytes), where 'k' is the default."
 
455
msgstr ""
 
456
"Dieser Wert kann mit einem Anh�ngsel von �b� (bytes), �k� (1024 bytes) oder "
 
457
"�m� (1024*1024 bytes) festgelegt werden, wobei �k� voreingestellt ist."
 
458
 
 
459
#. Type: string
 
460
#. Description
 
461
#: ../templates:178
 
462
msgid "Maximum number of threads:"
 
463
msgstr "Maximale Anzahl von Threads:"
 
464
 
 
465
#. Type: string
 
466
#. Description
 
467
#: ../templates:178
 
468
msgid "This limits the number of threads that a single process may have."
 
469
msgstr ""
 
470
"Dies beschr�nkt die Anzahl von Threads die ein einzelner Prozess haben darf."
 
471
 
 
472
#. Type: string
 
473
#. Description
 
474
#: ../templates:178
 
475
msgid ""
 
476
"This is not available under Linux so it is not in the list for cvsd/limits. "
 
477
"If Hurd has it it may be useful."
 
478
msgstr ""
 
479
"Dies steht unter Linux nicht zur Verf�gung, daher befindet es sich nicht in "
 
480
"der Liste f�r cvsd/limits. Falls Hurd das hat, kann es brauchbar sein."
 
481
 
 
482
#. Type: boolean
 
483
#. Description
 
484
#: ../templates:187
 
485
msgid "Remove chroot jail containing repositories?"
 
486
msgstr "Chroot jail mit Repositorys entfernen?"
 
487
 
 
488
#. Type: boolean
 
489
#. Description
 
490
#: ../templates:187
 
491
msgid ""
 
492
"The following directory is configured as a chroot jail for cvsd:\n"
 
493
"  ${rootjail}\n"
 
494
"You may choose to remove the chroot jail but you will also lose all the "
 
495
"repositories inside the chroot jail. If you have not backed up your "
 
496
"repositories you want to keep do not remove it now and manually remove it "
 
497
"later once your repositories are safe."
 
498
msgstr ""
 
499
"Das folgende Verzeichnis ist als ein chroot jail f�r CVSD konfiguriert:\n"
 
500
"  ${rootjail}\n"
 
501
"Sie k�nnen das Entfernen des chroot jail veranlassen, werden dabei aber alle "
 
502
"darin enthaltenen Repositorys verlieren. Falls Sie noch keine Sicherungs-"
 
503
"Kopien der Repositorys angelegt haben, die Sie behalten m�chten, sollten Sie "
 
504
"chroot jail nicht jetzt sondern sp�ter von Hand entfernen, sobald Sie Ihre "
 
505
"Repositorys gesichert haben."
 
506
 
 
507
#. Type: boolean
 
508
#. Description
 
509
#: ../templates:187
 
510
msgid ""
 
511
"If you do choose to remove the chroot directory, all directories under it "
 
512
"will be removed, even if they are on another file system."
 
513
msgstr ""
 
514
"Falls Sie sich zum Entfernen des chroot-Verzeichnisses entschieden haben, "
 
515
"werden alle Unterverzeichnisse mitgel�scht, auch wenn diese auf einem "
 
516
"anderen Dateisystem liegen."
 
517
 
 
518
#. Type: boolean
 
519
#. Description
 
520
#: ../templates:187
 
521
msgid ""
 
522
"If you choose to keep the chroot jail please note that the cvsd user and "
 
523
"group will be removed so uid and gid file information may no longer be "
 
524
"consistent."
 
525
msgstr ""
 
526
"Falls Sie sich f�r den Erhalt des chroot jail entscheiden, beachten Sie "
 
527
"bitte, dass der CVSD-User und die CVSD-Gruppe entfernt werden, so dass die "
 
528
"UID- und GID-Datei-Attribute nicht mehr konsistent sind."
 
529
 
 
530
#
 
531
#~ msgid "Use debconf to configure cvsd?"
 
532
#~ msgstr "cvsd mit debconf konfigurieren?"
 
533
 
 
534
#
 
535
#, fuzzy
 
536
#~ msgid ""
 
537
#~ "It is convenient to use debconf to configure cvsd. Almost all cvsd "
 
538
#~ "configuration options are available through debconf and a configuration "
 
539
#~ "file (/etc/cvsd/cvsd.conf) will be automatically created based on the "
 
540
#~ "specified settings."
 
541
#~ msgstr ""
 
542
#~ "Der Gebrauch von debconf f�r die cvsd-Konfiguration ist bequem. Alle cvsd-"
 
543
#~ "Konfigurations-Optionen sind �ber debconf verf�gbar und eine "
 
544
#~ "Konfigurations-Datei (/etc/cvsd/cvsd.conf) wird auf dem Boden der "
 
545
#~ "angegebenen Einstellungen automatisch erstellt."
 
546
 
 
547
#
 
548
#~ msgid ""
 
549
#~ "If you prefer to edit your configuration file by hand specify no here."
 
550
#~ msgstr ""
 
551
#~ "Falls Sie Ihre Konfigurations-Datei lieber selber editieren, geben Sie "
 
552
#~ "hier Nein an."
 
553
 
 
554
#
 
555
#, fuzzy
 
556
#~ msgid ""
 
557
#~ "Note: if you do not use debconf you have to create the chroot jail "
 
558
#~ "yourself (with cvsd-buildroot)"
 
559
#~ msgstr ""
 
560
#~ "Anmerkung:  Falls Sie debconf nicht verwenden, m�ssen Sie rootjail selbst "
 
561
#~ "erstellen (mit cvsd-buildroot)."
 
562
 
 
563
#
 
564
#~ msgid "Maximum number of open files (file descriptors):"
 
565
#~ msgstr "Maximale Anzahl an offenen Dateien (file descriptors):"