2
# This file is from the DDTP, the Debian Description Translation Project
4
# See http://ddtp.debian.org/ for more information.
8
"Project-Id-Version: cvsd 1.0.8\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Arthur de Jong <adejong@debian.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-05-22 11:16+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 23:51+0100\n"
12
"Last-Translator: Jens Seidel <tux-master@web.de>\n"
13
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
msgid "Location of chroot jail:"
22
msgstr "Position des Chroot Jail:"
28
"cvsd can run in a chroot jail. This is the preferred method of operation. "
29
"Specify the location of the chroot jail. If you make this 'none' no chroot "
30
"jail will be created and used. A chroot file hierarchy will be created in "
31
"the specified location."
33
"Cvsd kann in einem chrooted Jail laufen. Das ist die Methode der Wahl. Legen "
34
"Sie einen Ort f�r das Chroot-Gef�ngnis fest. Falls Sie �none� sagen, wird "
35
"kein Chroot-Jail erstellt und benutzt. Eine Chroot-Dateihierarchie wird an "
36
"dem festgelegten Ort erstellt."
41
msgid "The maximum number of connections that can be handled:"
42
msgstr "H�chstzahl der verwalteten Verbindungen:"
48
"It is possible to specify a maximum number of connections that cvsd can "
49
"handle simultaneously. Specifying 0 (zero) will put no limit to the number "
52
"Es ist m�glich, eine H�chstzahl der Verbindungen anzugeben, die cvsd "
53
"gleichzeitig verwalten kann. Die Angabe 0 (Null) bedeutet keine Begrenzung "
54
"f�r die Anzahl der Verbindungen."
59
msgid "Nice value cvsd should run at:"
60
msgstr "Der Nice-Wert mit dem CVSD laufen soll:"
66
"cvsd can be run at reduced priority so it will not take up too many "
67
"resources, especially if a user specifies a -z option to cvs. The priority "
68
"can also be increased (negative value here)."
70
"CVSD kann mit verringerter Priorit�t laufen, so dass es nicht zu viele "
71
"Ressourcen abfordert, insbesondere falls ein User eine �-z�-Option f�r CVS "
72
"festlegt. Die Priorit�t kann auch erh�ht werden (mit einem negativen Wert)."
77
msgid "Umask cvsd should run at:"
78
msgstr "Umask die CVSD benutzen soll:"
83
msgid "Specify the umask cvsd and cvs should use when creating files."
85
"Setzen Sie die umask, die cvsd und cvs benutzen sollen, wenn neue Dateien "
92
"The umask should be specified as an octal value and represents the "
93
"permissions that should be taken away when creating a file (e.g. using 027 "
94
"will create files with mode 640 or rw-r-----)."
96
"Die umask sollte als oktaler Wert angegeben werden und die Rechte angeben, "
97
"die bei den erzeugten Dateien entfernt werden sollen (zum Beispiel hat der "
98
"Wert 027 bei Dateien den Mode 640 oder rw-r----- zur Folge)."
103
msgid "Address and port on which cvsd will listen:"
104
msgstr "Adresse und Port an dem CVSD lauschen soll:"
110
"With the first argument you can specify the address cvsd should listen on. "
111
"The '*' address specifies that cvsd should listen on all addresses. You can "
112
"specify a IPv4 address, IPv6 address, a hostname or '*'."
114
"Mit dem ersten Argument k�nnen Sie die Adresse festlegen, an der CVSD "
115
"lauschen soll. Die Adresse �*� legt das Lauschen an allen Adressen fest. Sie "
116
"k�nnen eine IPv4- oder IPv6-Adresse, einen Hostnamen oder �*� angeben."
122
"The second argument is the service name (e.g. cvspserver) or port number "
123
"(default 2401) cvsd will listen on."
125
"Das zweite Argument ist der Dienst-Name (z.B. cvspserver) oder die "
126
"Portnummer (Standard 2401) an der CVSD lauschen soll."
132
"The address and port should be separated by a space and you can specify "
133
"multiple address-port combinations by separating them with spaces."
135
"Adresse und Port sollten mit Leerzeichen abgetrennt werden, es k�nnen "
136
"mehrere Adress-Port-Kombinationen Leerzeichen-separiert angegeben werden."
141
msgid "Repositories to serve:"
142
msgstr "Zu betreuende Repositorys:"
148
"The whole idea of cvsd is to serve repositories. Specify a colon ':' "
149
"separated list of repositories to serve. The location of these repositories "
150
"is relative to the specified chroot jail (${rootjail}) and should start with "
153
"Die gesamte Idee von CVSD ist es, Repositorys zu betreuen. Legen Sie eine "
154
"Doppelpunkt-separierte Liste von zu betreuenden Repositorys fest. Der Ort "
155
"dieser Repositorys liegt relativ zum angegebenen Chroot-Jail (${rootjail}) "
156
"und sollte mit �/� beginnen."
162
"The repositories here should be initialized by hand with something like 'cvs "
163
"-d ${rootjail}/myrepos init' after which passwords can be set with 'cvsd-"
164
"passwd ${rootjail}/myrepos anonymous'. See the file /usr/share/doc/cvsd/"
165
"README.gz for details on creating repositories."
167
"Die Repositorys hier sollten von Hand durch etwas wie �cvs -d ${rootjail}/"
168
"myrepos init� initialisiert werden, wonach dann mit �cvsd-passwd ${rootjail}/"
169
"myrepos anonymous� die Passworte gesetzt werden k�nnen. Siehe /usr/share/doc/"
170
"cvsd/README.gz bez�glich Details zur Erstellung von Repositorys."
176
msgstr "Core-Dump Gr��e"
188
msgstr "Gr��e des Datensegmentes"
200
msgstr "Gr��e des gesperrten Speichers"
206
msgstr "Anzahl offener Dateien"
212
msgstr "Anzahl von Prozessen"
218
msgstr "Gr��e des Speichers"
224
msgstr "Stapel-Gr��e"
230
msgstr "Gr��e des virtuellen Speichers"
235
msgid "Select resources of pserver processes to limit:"
236
msgstr "W�hlen Sie die zu limitierenden Ressourcen f�r pserver-Prozesse aus:"
242
"The pserver wrapper can be configured to limit the resource usage that a "
243
"pserver process can have. These resource limits will be set on each pserver "
244
"process and not on the wrapper."
246
"Der pserver-Wrapper kann mit Ressourcen-Limitierung f�r die pserver-Prozesse "
247
"konfiguriert werden. Diese Ressourcen-Limitierungen werden auf jeden pserver-"
248
"Prozess angewendet und nicht auf den Wrapper."
254
"Choose from the list the resources that you want to limit. You will be asked "
255
"to specify limits about every resource you selected here."
257
"W�hlen Sie die zu limitierenden Ressourcen aus der Liste aus. Sie werden "
258
"nach den Limits f�r jede von Ihnen ausgew�hlte Ressource gefragt."
264
"Note that not all resources may be available on all systems and that "
265
"resources may be system and kernel specific so use these with caution. The "
266
"results of exceeding the set limits may also be system specific but will "
267
"most likely stop the cvs process and close the connection (may be "
268
"problematic with write access to cvs repository)."
270
"Beachten Sie, dass nicht alle Ressourcen auf allen Systemen vorhanden sind "
271
"und dass Ressourcen System- und Kernel-spezifisch sein k�nnen, weshalb Sie "
272
"mit Vorsicht vorgehen sollten. Die Folgen von Limit-�berschreitungen k�nnen "
273
"ebenfalls System-spezifisch variieren, werden aber h�chstwahrscheinlich den "
274
"CVS-Prozess stoppen und die Verbindung schlie�en (k�nnte problematisch "
275
"bez�glich Schreibzugriffen auf das CVS-Repository sein)."
280
msgid "Maximum file size of a core dump:"
281
msgstr "Maximale Gr��e einer Core-Dump-Datei:"
287
"Set this to 0 (zero) (should be the system default) to prevent core dumps. "
288
"Otherwise this limits the size of core dumps to the specified value."
290
"Setzen Sie das auf 0 (Null) (sollte die System-Voreinstellung sein), um Core-"
291
"Dumps zu verhindern. Ansonsten begrenzt dies die Gr��e von Core-Dumps auf "
292
"den festgelegten Wert."
297
msgid "Maximum amount of cpu time consumed:"
298
msgstr "H�chstmenge f�r verbrauchte CPU-Zeit:"
304
"This limits the number of cpu seconds the cvs process can use. This will "
305
"prevent too much cpu time from being allocated to a single connection."
307
"Dies limitiert die Menge an CPU-Sekunden, die der CVS-Prozess nutzen kann. "
308
"Das verhindert, dass zu viel CPU-Zeit f�r eine einzelne Verbindung "
315
"This value can be formatted as 'mm:ss' or have a 'm' or 's' suffix where 's' "
318
"Dieser Wert kann als �mm:ss� formatiert werden oder ein �m�- oder �s�-Suffix "
319
"haben, wobei �s� die Voreinstellung ist."
324
msgid "Maximum size of program's data segment:"
325
msgstr "Maximale Gr��e des Datensegmentes des Programmes:"
331
"This limits the amount of memory the cvs program can use. This specific item "
332
"limits the size of the data segment."
334
"Dies limitiert die Menge an Speicher, den das CVS-Programm belegen darf. "
335
"Dieser spezielle Punkt limitiert die Gr��e des Datensegmentes."
340
msgid "Maximum size of files created:"
341
msgstr "Maximal-Gr��e der erstellten Dateien:"
347
"This limits the maximum size of a file created by cvs. Note that the cvs "
348
"pserver process needs to be able to create lock files and possibly write "
349
"history or other files so don't set this to 0 (zero)."
351
"Dies limitiert die maximale Gr��e der von CVS erstellten Dateien. Beachten "
352
"Sie, dass der CVS-pserver-Prozess in der Lage sein muss, Lock-Files und "
353
"evntl. auch Historys und andere Dateien zu erstellen, so dass Sie den Wert "
354
"nicht auf 0 (Null) setzen sollten."
359
msgid "Maximum amount of locked memory:"
360
msgstr "Maximal-Menge des gesperrten Speichers:"
366
"This limits the amount of memory the cvs process may lock. cvs probably "
367
"doesn't need to lock any memory at all."
369
"Dies limitiert die Menge des Speichers, den der CVS-Prozess sperren kann. "
370
"CVS muss vermutlich �berhaupt keinen Speicher sperren."
375
msgid "Maximum number of open files:"
376
msgstr "Maximale Anzahl an offenen Dateien:"
382
"This limits the number of files and connections that the cvs process can "
383
"have open at a single moment. The cvs process needs to access quite a few "
384
"files so don't set this too low."
386
"Dies limitiert die Anzahl von Dateien und Verbindungen, die der CVS-Prozess "
387
"gleichzeitig aufweisen darf. Der CVS-Prozess muss auf einige Dateien "
388
"zugreifen k�nnen, daher setzen Sie das nicht zu niedrig."
393
msgid "Maximum number of processes:"
394
msgstr "H�chstanzahl von Prozessen:"
400
"This limits the maximum number of processes that a single user may have. cvs "
401
"may need to spawn additional processes to run scripts or do subtasks so "
402
"don't set this too low."
404
"Dies begrenzt die H�chstanzahl von Prozessen, die ein einzelner User haben "
405
"darf. CVS muss eventuell zus�tzliche Prozesse erzeugen f�r Skripte oder "
406
"Unteraufgaben, daher sollten Sie dies nicht zu niedrig festlegen."
411
msgid "Maximum size of resident memory:"
412
msgstr "Maximale Gr��e des besetzten Speichers:"
417
msgid "This specifies the amount of physical memory a process may have."
419
"Dies legt die Menge von physikalischem Speicher fest, die ein Prozess haben "
425
msgid "Maximum stack size:"
426
msgstr "Maximale Stapel-Gr��e:"
431
msgid "This limits the size of the stack."
432
msgstr "Dies beschr�nkt die Gr��e des Stapels."
437
msgid "Maximum amount of virtual memory allocated:"
438
msgstr "Maximale Belegung des virtuellen Speichers:"
444
"This limits the total amount of virtual memory a process may have allocated."
446
"Dies limitiert die totale Menge des virtuellen Speichers, den ein Prozess "
453
"This value may be specified with a suffix of 'b' (bytes), 'k' (1024 bytes) "
454
"or 'm' (1024*1024 bytes), where 'k' is the default."
456
"Dieser Wert kann mit einem Anh�ngsel von �b� (bytes), �k� (1024 bytes) oder "
457
"�m� (1024*1024 bytes) festgelegt werden, wobei �k� voreingestellt ist."
462
msgid "Maximum number of threads:"
463
msgstr "Maximale Anzahl von Threads:"
468
msgid "This limits the number of threads that a single process may have."
470
"Dies beschr�nkt die Anzahl von Threads die ein einzelner Prozess haben darf."
476
"This is not available under Linux so it is not in the list for cvsd/limits. "
477
"If Hurd has it it may be useful."
479
"Dies steht unter Linux nicht zur Verf�gung, daher befindet es sich nicht in "
480
"der Liste f�r cvsd/limits. Falls Hurd das hat, kann es brauchbar sein."
485
msgid "Remove chroot jail containing repositories?"
486
msgstr "Chroot jail mit Repositorys entfernen?"
492
"The following directory is configured as a chroot jail for cvsd:\n"
494
"You may choose to remove the chroot jail but you will also lose all the "
495
"repositories inside the chroot jail. If you have not backed up your "
496
"repositories you want to keep do not remove it now and manually remove it "
497
"later once your repositories are safe."
499
"Das folgende Verzeichnis ist als ein chroot jail f�r CVSD konfiguriert:\n"
501
"Sie k�nnen das Entfernen des chroot jail veranlassen, werden dabei aber alle "
502
"darin enthaltenen Repositorys verlieren. Falls Sie noch keine Sicherungs-"
503
"Kopien der Repositorys angelegt haben, die Sie behalten m�chten, sollten Sie "
504
"chroot jail nicht jetzt sondern sp�ter von Hand entfernen, sobald Sie Ihre "
505
"Repositorys gesichert haben."
511
"If you do choose to remove the chroot directory, all directories under it "
512
"will be removed, even if they are on another file system."
514
"Falls Sie sich zum Entfernen des chroot-Verzeichnisses entschieden haben, "
515
"werden alle Unterverzeichnisse mitgel�scht, auch wenn diese auf einem "
516
"anderen Dateisystem liegen."
522
"If you choose to keep the chroot jail please note that the cvsd user and "
523
"group will be removed so uid and gid file information may no longer be "
526
"Falls Sie sich f�r den Erhalt des chroot jail entscheiden, beachten Sie "
527
"bitte, dass der CVSD-User und die CVSD-Gruppe entfernt werden, so dass die "
528
"UID- und GID-Datei-Attribute nicht mehr konsistent sind."
531
#~ msgid "Use debconf to configure cvsd?"
532
#~ msgstr "cvsd mit debconf konfigurieren?"
537
#~ "It is convenient to use debconf to configure cvsd. Almost all cvsd "
538
#~ "configuration options are available through debconf and a configuration "
539
#~ "file (/etc/cvsd/cvsd.conf) will be automatically created based on the "
540
#~ "specified settings."
542
#~ "Der Gebrauch von debconf f�r die cvsd-Konfiguration ist bequem. Alle cvsd-"
543
#~ "Konfigurations-Optionen sind �ber debconf verf�gbar und eine "
544
#~ "Konfigurations-Datei (/etc/cvsd/cvsd.conf) wird auf dem Boden der "
545
#~ "angegebenen Einstellungen automatisch erstellt."
549
#~ "If you prefer to edit your configuration file by hand specify no here."
551
#~ "Falls Sie Ihre Konfigurations-Datei lieber selber editieren, geben Sie "
557
#~ "Note: if you do not use debconf you have to create the chroot jail "
558
#~ "yourself (with cvsd-buildroot)"
560
#~ "Anmerkung: Falls Sie debconf nicht verwenden, m�ssen Sie rootjail selbst "
561
#~ "erstellen (mit cvsd-buildroot)."
564
#~ msgid "Maximum number of open files (file descriptors):"
565
#~ msgstr "Maximale Anzahl an offenen Dateien (file descriptors):"