1
# translation of templates-pt_BR.po to Dutch
2
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4
# this format, e.g. by running:
5
# info -n '(gettext)PO Files'
6
# info -n '(gettext)Header Entry'
7
# Some information specific to po-debconf are available at
8
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
9
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
10
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
11
# Arthur de Jong <adejong@debian.org>, 2003
15
"Project-Id-Version: cvsd 1.0.8\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: Arthur de Jong <adejong@debian.org>\n"
17
"POT-Creation-Date: 2005-05-22 11:16+0200\n"
18
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 23:51+0100\n"
19
"Last-Translator: Andr� Lu�s Lopes <andrelop@debian.org>\n"
20
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
msgid "Location of chroot jail:"
29
msgstr "Localiza��o da jaula Chroot:"
35
"cvsd can run in a chroot jail. This is the preferred method of operation. "
36
"Specify the location of the chroot jail. If you make this 'none' no chroot "
37
"jail will be created and used. A chroot file hierarchy will be created in "
38
"the specified location."
40
"O cvsd pode ser executado em uma jaula chroot. Esse � o m�todo preferido de "
41
"opera��o. Caso voc� informe 'none' nenhuma jaula chroot ser� criada e usada. "
42
"Um hierarquia de arquivos chroot ser� criada na localiza��o especificada."
47
msgid "The maximum number of connections that can be handled:"
48
msgstr "O n�mero m�ximo de conex�es que podem ser gerenciadas:"
54
"It is possible to specify a maximum number of connections that cvsd can "
55
"handle simultaneously. Specifying 0 (zero) will put no limit to the number "
58
"� poss�vel especificar um n�mero m�ximo de conex�es que o cvsd pode "
59
"gerenciar simultaneamente. Especificar 0 (zero) n�o ir� estabelecer limites "
60
"para o n�mero de conex�es."
65
msgid "Nice value cvsd should run at:"
66
msgstr "Valor de nice sob o qual o cvsd deve ser executado:"
72
"cvsd can be run at reduced priority so it will not take up too many "
73
"resources, especially if a user specifies a -z option to cvs. The priority "
74
"can also be increased (negative value here)."
76
"O cvsd pode ser executado sob uma prioridade reduzida de maneira que o mesmo "
77
"n�o consuma muitos recursos, especialmente caso um usu�rio especifique uma "
78
"op��o -z para o cvs. A prioridade pode tamb�m ser aumentada (valor negativo "
84
msgid "Umask cvsd should run at:"
85
msgstr "Valor de nice sob o qual o cvsd deve ser executado:"
90
msgid "Specify the umask cvsd and cvs should use when creating files."
92
"Especifique a umask que o cvsd e o cvs devem usar na cria��o de arquivos."
98
"The umask should be specified as an octal value and represents the "
99
"permissions that should be taken away when creating a file (e.g. using 027 "
100
"will create files with mode 640 or rw-r-----)."
102
"A umask dever� ser especificada como um valor octal e representar� as "
103
"permiss�es que dever�o ser subtra�das na cria��o de um arquivo (por exemplo, "
104
"usando uma umask de 027 os arquivos ser�o criados com o modo 640 ou rw-"
110
msgid "Address and port on which cvsd will listen:"
111
msgstr "Endere�o e porta na qual o cvsd ir� escutar:"
117
"With the first argument you can specify the address cvsd should listen on. "
118
"The '*' address specifies that cvsd should listen on all addresses. You can "
119
"specify a IPv4 address, IPv6 address, a hostname or '*'."
121
"Com o primeiro argumento voc� pode especificar o endere�o que o cvsd ir� "
122
"escutar. O endere�o '*' especifica que o cvsd dever� escutar em todos os "
123
"endere�os. Voc� pode especificar um endere�o IPv4, um endere�o IPv6, o nome "
130
"The second argument is the service name (e.g. cvspserver) or port number "
131
"(default 2401) cvsd will listen on."
133
"O segundo argumento � o nome do servi�o (por exemplo, cvspserver) ou n�mero "
134
"de porta (o padr�o � 2401) na qual o cvsd ir� escutar."
140
"The address and port should be separated by a space and you can specify "
141
"multiple address-port combinations by separating them with spaces."
143
"O endere�o e porta devem ser separados por um espa�o e voc� pode especificar "
144
"m�ltiplas combina��es endere�o-porta separando-os por espa�os."
149
msgid "Repositories to serve:"
150
msgstr "Reposit�rios a serem servidos:"
156
"The whole idea of cvsd is to serve repositories. Specify a colon ':' "
157
"separated list of repositories to serve. The location of these repositories "
158
"is relative to the specified chroot jail (${rootjail}) and should start with "
161
"A id�ia do cvsd � servir reposit�rios. Especifique uma lista separada por "
162
"dois pontos ':' de reposit�rios a serem servidos. A localiza��o desses "
163
"reposit�rios � relativa a ra�z da jaula chroot especificada (${rootjail}) e "
164
"deve iniciar com uma '/'."
170
"The repositories here should be initialized by hand with something like 'cvs "
171
"-d ${rootjail}/myrepos init' after which passwords can be set with 'cvsd-"
172
"passwd ${rootjail}/myrepos anonymous'. See the file /usr/share/doc/cvsd/"
173
"README.gz for details on creating repositories."
175
"Os reposit�rios aqui devem ser inicializados manualmente com um comando como "
176
"'cvs -d ${rootjail}/myrepos init' e logo ap�s senhas poder�o ser definidas "
177
"com um comando como 'cvsd-passwd ${rootjail}/myrepos anomymous'. Consulte o "
178
"arquivo /usr/share/doc/cvsd/README.gz para maiores detalhes sobre a cria��o "
185
msgstr "Tamanho de coredumps"
191
msgstr "Tempo de CPU"
197
msgstr "Tamanho de dados"
203
msgstr "Tamanho de arquivos"
209
msgstr "Mem�ria bloqueada"
215
msgstr "N�mero de arquivos abertos"
221
msgstr "N�mero de processos"
227
msgstr "Uso de mem�ria"
233
msgstr "Tamanho de pilha"
239
msgstr "Mem�ria virtual"
244
msgid "Select resources of pserver processes to limit:"
245
msgstr "Selecione os recursos a serem limitados para processos pserver:"
251
"The pserver wrapper can be configured to limit the resource usage that a "
252
"pserver process can have. These resource limits will be set on each pserver "
253
"process and not on the wrapper."
255
"O wrapper pserver pode ser configurado de modo a limitar o uso de recursos "
256
"de um processo pserver. Esses limites de recursos ser�o definidos em cada "
257
"processo pserver e n�o no wrapper."
263
"Choose from the list the resources that you want to limit. You will be asked "
264
"to specify limits about every resource you selected here."
266
"Escolha na listagem os recursos que voc� deseja limitar. Voc� ser� "
267
"questionado sobre limites relativos a cada recurso que voc� selecionar aqui."
273
"Note that not all resources may be available on all systems and that "
274
"resources may be system and kernel specific so use these with caution. The "
275
"results of exceeding the set limits may also be system specific but will "
276
"most likely stop the cvs process and close the connection (may be "
277
"problematic with write access to cvs repository)."
279
"Note que nem todos os recursos podem estar dispon�veis em todos os sistemas "
280
"e que recursos podem ser espec�ficos para um sistema ou kernel, portanto, "
281
"use-os com cuidado. Os resultados de exceder os limites definidos podem "
282
"tamb�m ser espec�ficos de cada sistema mas provavelmente exceder os recursos "
283
"limitados provocar� a parada do processo cvs e o fechamento das conex�es "
284
"(pode ser problem�tico com acessos de escrita ao reposit�rio cvs)."
289
msgid "Maximum file size of a core dump:"
290
msgstr "Tamanho m�ximo de arquivo de um coredump:"
296
"Set this to 0 (zero) (should be the system default) to prevent core dumps. "
297
"Otherwise this limits the size of core dumps to the specified value."
299
"Define esse valor para 0 (zero) (deve ser o padr�o so sistema) para evitar "
300
"core dumps. Caso um valor diferente de zero seja informado, esse valor "
301
"limitar� o tamanho de core dumps para o valor especificado."
306
msgid "Maximum amount of cpu time consumed:"
307
msgstr "Quantidade m�xima de segundos de tempo de cpu consumidos:"
313
"This limits the number of cpu seconds the cvs process can use. This will "
314
"prevent too much cpu time from being allocated to a single connection."
316
"Essa op��o limita a quantidade de segundos de cpu que o processo cvs pode "
317
"usar. Isso evitar� que muito tempo de cpu seja alocado para uma �nica "
324
"This value can be formatted as 'mm:ss' or have a 'm' or 's' suffix where 's' "
327
"Esse valor pode ser formatada como 'mm:ss' ou possuir um sufix 'm' ou 's' "
333
msgid "Maximum size of program's data segment:"
334
msgstr "Tamanho m�ximo dos segmentos de dados do programa:"
340
"This limits the amount of memory the cvs program can use. This specific item "
341
"limits the size of the data segment."
343
"Essa op��o limita a quantidade de mem�ria que o programa cvs pode usar. Esse "
344
"item espec�fico limita o tamanho do segmento de dados."
349
msgid "Maximum size of files created:"
350
msgstr "Tamanho m�ximo dos arquivos criados:"
356
"This limits the maximum size of a file created by cvs. Note that the cvs "
357
"pserver process needs to be able to create lock files and possibly write "
358
"history or other files so don't set this to 0 (zero)."
360
"Essa op��o limita o tamanho m�ximo de um arquivo criado pelo cvs. Note que o "
361
"proceso cvs pserver precisa ser capaz de criar arquivos de bloqueio (lock) e "
362
"possivelmente gravar hist�ricos de outros arquivos, portanto n�o defina esse "
363
"valor para 0 (zero)."
368
msgid "Maximum amount of locked memory:"
369
msgstr "Quantidade m�xima de m�moria bloqueada (locked):"
375
"This limits the amount of memory the cvs process may lock. cvs probably "
376
"doesn't need to lock any memory at all."
378
"Esse par�metro limita a quantidade de mem�ria que um processo cvs pode "
379
"bloquear. O cvs provavelmente n�o precisa bloquear mem�ria alguma."
384
msgid "Maximum number of open files:"
385
msgstr "N�mero m�ximo de arquivos abertos:"
391
"This limits the number of files and connections that the cvs process can "
392
"have open at a single moment. The cvs process needs to access quite a few "
393
"files so don't set this too low."
395
"Esse par�metro limita q quantidade de arquivos e conex�es que o processo cvs "
396
"pode ter abertos ao mesmo tempo. O processo cvs precisa acessar diversos "
397
"arquivos portanto n�o define esse valor para um n�mero muito baixo."
402
msgid "Maximum number of processes:"
403
msgstr "N�mero m�ximo de processos:"
409
"This limits the maximum number of processes that a single user may have. cvs "
410
"may need to spawn additional processes to run scripts or do subtasks so "
411
"don't set this too low."
413
"Esse par�metro limita o n�mero m�ximo de processos que um �nico usu�rio pode "
414
"ter. O cvs precisa disparar processos adicionais para executar scripts ou "
415
"realizar subtarefas, portanto n�o defina esse valor para um valor muito "
421
msgid "Maximum size of resident memory:"
422
msgstr "Tamanho m�ximo de mem�ria residente:"
427
msgid "This specifies the amount of physical memory a process may have."
429
"Esse par�metro especifica a quantidade de mem�ria f�sica que um processo "
435
msgid "Maximum stack size:"
436
msgstr "Tamanho m�ximo de pilha:"
441
msgid "This limits the size of the stack."
442
msgstr "Esse par�metro limita o tamanho da pilha."
447
msgid "Maximum amount of virtual memory allocated:"
448
msgstr "Quantidade m�xima de mem�ria virtual alocada:"
454
"This limits the total amount of virtual memory a process may have allocated."
456
"Esse par�metro limita q quantidade total de mem�ria virtual alocada que um "
463
"This value may be specified with a suffix of 'b' (bytes), 'k' (1024 bytes) "
464
"or 'm' (1024*1024 bytes), where 'k' is the default."
466
"Esse valor pode ser especificado com um sufixo de 'b' (bytes), 'k' (1024 "
467
"bytes) ou 'm' (1024*1024 bytes), onde 'k' � o padr�o."
472
msgid "Maximum number of threads:"
473
msgstr "N�mero m�ximo de threads:"
478
msgid "This limits the number of threads that a single process may have."
480
"Esse par�metro limita o n�mero de threads que um processo �nico pode ter."
486
"This is not available under Linux so it is not in the list for cvsd/limits. "
487
"If Hurd has it it may be useful."
489
"Isso n�o est� dispon�vel sob o Linux portanto n�o est� na lista para o cvsd/"
490
"limites. Caso o Hurd possua isso, o mesmo pode ser �til."
495
msgid "Remove chroot jail containing repositories?"
496
msgstr "Remover a jaula chroot que cont�m os resposit�rios ?"
502
"The following directory is configured as a chroot jail for cvsd:\n"
504
"You may choose to remove the chroot jail but you will also lose all the "
505
"repositories inside the chroot jail. If you have not backed up your "
506
"repositories you want to keep do not remove it now and manually remove it "
507
"later once your repositories are safe."
509
"O diret�rio a seguir est� configurado como uma jaula chroot para o cvsd:\n"
511
"Voc� pode optar por remover a jaula chroot mas, nesse caso, ir� tamb�m "
512
"perder todos os reposit�rios dentro da jaula. Caso voc� ainda n�o tenha "
513
"feito uma c�pia de seguran�a (backup) dos resposit�rios que voc� deseja "
514
"manter n�o remova a jaula agora. Fa�a isso manualmente posteriormente quando "
515
"seus reposit�rios estiverem seguros."
521
"If you do choose to remove the chroot directory, all directories under it "
522
"will be removed, even if they are on another file system."
524
"Caso voc� opte por remover o diret�rio chroot, todos os diret�rios sob esse "
525
"diret�rio ser�o removidos, mesmo caso tais diret�rios estejam em outro "
526
"sistema de arquivos."
532
"If you choose to keep the chroot jail please note that the cvsd user and "
533
"group will be removed so uid and gid file information may no longer be "
536
"Caso voc� opte por manter a jaula chroot, por favor note que o usu�rio e o "
537
"grupo cvsd ser�o removidos, assim a informa��o de uid e gid dos arquivos "
538
"pode n�o estar mais consistente."
540
#~ msgid "Use debconf to configure cvsd?"
541
#~ msgstr "Usar o debconf para configurar o cvsd ?"
545
#~ "It is convenient to use debconf to configure cvsd. Almost all cvsd "
546
#~ "configuration options are available through debconf and a configuration "
547
#~ "file (/etc/cvsd/cvsd.conf) will be automatically created based on the "
548
#~ "specified settings."
550
#~ "� conveniente usar o debconf para configurar o cvsd. Todos os par�metros "
551
#~ "de configura��o est�o dispon�veis atrav�s do debconf e um arquivo de "
552
#~ "configura��o (/etc/cvsd/cvsd.conf) ser� automaticamente criado com base "
553
#~ "nas configura��es especificadas."
556
#~ "If you prefer to edit your configuration file by hand specify no here."
558
#~ "Caso voc� prefira editar seu arquivo de configura��o manualmente, "
559
#~ "responda N�o aqui."
563
#~ "Note: if you do not use debconf you have to create the chroot jail "
564
#~ "yourself (with cvsd-buildroot)"
566
#~ "Note: caso voc� n�o use o debconf voc� ter� que criar a jaula chroot "
567
#~ "manualmente (com o comando cvsd-buildroot)."
570
#~ msgid "Maximum number of open files (file descriptors):"
571
#~ msgstr "N�mero m�ximo de arquivos abertos (descritores de arquivo)"
573
#~ msgid "/var/lib/cvsd"
574
#~ msgstr "/var/lib/cvsd"
585
#~ msgid "/demo:/myrepos"
586
#~ msgstr "/demo:/myrepos"
589
#~ "coredumpsize, cputime, datasize, filesize, memorylocked, openfiles, "
590
#~ "maxproc, memoryuse, stacksize, virtmem"
592
#~ "coredumpsize, cputime, datasize, filesize, memorylocked, openfiles, "
593
#~ "maxproc, memoryuse, stacksize, virtmem"