~ubuntu-branches/ubuntu/feisty/cvsd/feisty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/pt_BR.po~

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Arthur de Jong
  • Date: 2006-08-20 14:22:58 UTC
  • mfrom: (2.1.3 edgy)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060820142258-drqc8vgtguu884q6
Tags: 1.0.13
* cvsd-buildroot: further portability improvements on 64 bit platforms
* added Portuguese debconf translation by Ricardo Silva (closes: #383067)
* added warnings and errors on failing to close a socket
* added LSB headers to init script

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of templates-pt_BR.po to Dutch
 
2
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
 
3
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
 
4
# this format, e.g. by running:
 
5
# info -n '(gettext)PO Files'
 
6
# info -n '(gettext)Header Entry'
 
7
# Some information specific to po-debconf are available at
 
8
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
 
9
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
 
10
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 
11
# Arthur de Jong <adejong@debian.org>, 2003
 
12
#
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: cvsd 1.0.8\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: Arthur de Jong <adejong@debian.org>\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2005-05-22 11:16+0200\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 23:51+0100\n"
 
19
"Last-Translator: Andr� Lu�s Lopes <andrelop@debian.org>\n"
 
20
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 
21
"MIME-Version: 1.0\n"
 
22
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
 
 
25
#. Type: string
 
26
#. Description
 
27
#: ../templates:4
 
28
msgid "Location of chroot jail:"
 
29
msgstr "Localiza��o da jaula Chroot:"
 
30
 
 
31
#. Type: string
 
32
#. Description
 
33
#: ../templates:4
 
34
msgid ""
 
35
"cvsd can run in a chroot jail. This is the preferred method of operation. "
 
36
"Specify the location of the chroot jail. If you make this 'none' no chroot "
 
37
"jail will be created and used. A chroot file hierarchy will be created in "
 
38
"the specified location."
 
39
msgstr ""
 
40
"O cvsd pode ser executado em uma jaula chroot. Esse � o m�todo preferido de "
 
41
"opera��o. Caso voc� informe 'none' nenhuma jaula chroot ser� criada e usada. "
 
42
"Um hierarquia de arquivos chroot ser� criada na localiza��o especificada."
 
43
 
 
44
#. Type: string
 
45
#. Description
 
46
#: ../templates:13
 
47
msgid "The maximum number of connections that can be handled:"
 
48
msgstr "O n�mero m�ximo de conex�es que podem ser gerenciadas:"
 
49
 
 
50
#. Type: string
 
51
#. Description
 
52
#: ../templates:13
 
53
msgid ""
 
54
"It is possible to specify a maximum number of connections that cvsd can "
 
55
"handle simultaneously. Specifying 0 (zero) will put no limit to the number "
 
56
"of connections."
 
57
msgstr ""
 
58
"� poss�vel especificar um n�mero m�ximo de conex�es que o cvsd pode "
 
59
"gerenciar simultaneamente. Especificar 0 (zero) n�o ir� estabelecer limites "
 
60
"para o n�mero de conex�es."
 
61
 
 
62
#. Type: string
 
63
#. Description
 
64
#: ../templates:21
 
65
msgid "Nice value cvsd should run at:"
 
66
msgstr "Valor de nice sob o qual o cvsd deve ser executado:"
 
67
 
 
68
#. Type: string
 
69
#. Description
 
70
#: ../templates:21
 
71
msgid ""
 
72
"cvsd can be run at reduced priority so it will not take up too many "
 
73
"resources, especially if a user specifies a -z option to cvs. The priority "
 
74
"can also be increased (negative value here)."
 
75
msgstr ""
 
76
"O cvsd pode ser executado sob uma prioridade reduzida de maneira que o mesmo "
 
77
"n�o consuma muitos recursos, especialmente caso um usu�rio especifique uma "
 
78
"op��o -z para o cvs. A prioridade pode tamb�m ser aumentada (valor negativo "
 
79
"aqui)."
 
80
 
 
81
#. Type: string
 
82
#. Description
 
83
#: ../templates:29
 
84
msgid "Umask cvsd should run at:"
 
85
msgstr "Valor de nice sob o qual o cvsd deve ser executado:"
 
86
 
 
87
#. Type: string
 
88
#. Description
 
89
#: ../templates:29
 
90
msgid "Specify the umask cvsd and cvs should use when creating files."
 
91
msgstr ""
 
92
"Especifique a umask que o cvsd e o cvs devem usar na cria��o de arquivos."
 
93
 
 
94
#. Type: string
 
95
#. Description
 
96
#: ../templates:29
 
97
msgid ""
 
98
"The umask should be specified as an octal value and represents the "
 
99
"permissions that should be taken away when creating a file (e.g. using 027 "
 
100
"will create files with mode 640 or rw-r-----)."
 
101
msgstr ""
 
102
"A umask dever� ser especificada como um valor octal e representar� as "
 
103
"permiss�es que dever�o ser subtra�das na cria��o de um arquivo (por exemplo, "
 
104
"usando uma umask de 027 os arquivos ser�o criados com o modo 640 ou rw-"
 
105
"r-----)."
 
106
 
 
107
#. Type: string
 
108
#. Description
 
109
#: ../templates:39
 
110
msgid "Address and port on which cvsd will listen:"
 
111
msgstr "Endere�o e porta na qual o cvsd ir� escutar:"
 
112
 
 
113
#. Type: string
 
114
#. Description
 
115
#: ../templates:39
 
116
msgid ""
 
117
"With the first argument you can specify the address cvsd should listen on. "
 
118
"The '*' address specifies that cvsd should listen on all addresses. You can "
 
119
"specify a IPv4 address, IPv6 address, a hostname or '*'."
 
120
msgstr ""
 
121
"Com o primeiro argumento voc� pode especificar o endere�o que o cvsd ir� "
 
122
"escutar. O endere�o '*' especifica que o cvsd dever� escutar em todos os "
 
123
"endere�os. Voc� pode especificar um endere�o IPv4, um endere�o IPv6, o nome "
 
124
"de um host ou '*'."
 
125
 
 
126
#. Type: string
 
127
#. Description
 
128
#: ../templates:39
 
129
msgid ""
 
130
"The second argument is the service name (e.g. cvspserver) or port number "
 
131
"(default 2401) cvsd will listen on."
 
132
msgstr ""
 
133
"O segundo argumento � o nome do servi�o (por exemplo, cvspserver) ou n�mero "
 
134
"de porta (o padr�o � 2401) na qual o cvsd ir� escutar."
 
135
 
 
136
#. Type: string
 
137
#. Description
 
138
#: ../templates:39
 
139
msgid ""
 
140
"The address and port should be separated by a space and you can specify "
 
141
"multiple address-port combinations by separating them with spaces."
 
142
msgstr ""
 
143
"O endere�o e porta devem ser separados por um espa�o e voc� pode especificar "
 
144
"m�ltiplas combina��es endere�o-porta separando-os por espa�os."
 
145
 
 
146
#. Type: string
 
147
#. Description
 
148
#: ../templates:53
 
149
msgid "Repositories to serve:"
 
150
msgstr "Reposit�rios a serem servidos:"
 
151
 
 
152
#. Type: string
 
153
#. Description
 
154
#: ../templates:53
 
155
msgid ""
 
156
"The whole idea of cvsd is to serve repositories. Specify a colon ':' "
 
157
"separated list of repositories to serve. The location of these repositories "
 
158
"is relative to the specified chroot jail (${rootjail}) and should start with "
 
159
"a '/'."
 
160
msgstr ""
 
161
"A id�ia do cvsd � servir reposit�rios. Especifique uma lista separada por "
 
162
"dois pontos ':' de reposit�rios a serem servidos. A localiza��o desses "
 
163
"reposit�rios � relativa a ra�z da jaula chroot especificada (${rootjail}) e "
 
164
"deve iniciar com uma '/'."
 
165
 
 
166
#. Type: string
 
167
#. Description
 
168
#: ../templates:53
 
169
msgid ""
 
170
"The repositories here should be initialized by hand with something like 'cvs "
 
171
"-d ${rootjail}/myrepos init' after which passwords can be set with 'cvsd-"
 
172
"passwd ${rootjail}/myrepos anonymous'. See the file /usr/share/doc/cvsd/"
 
173
"README.gz for details on creating repositories."
 
174
msgstr ""
 
175
"Os reposit�rios aqui devem ser inicializados manualmente com um comando como "
 
176
"'cvs -d ${rootjail}/myrepos init' e logo ap�s senhas poder�o ser definidas "
 
177
"com um comando como 'cvsd-passwd ${rootjail}/myrepos anomymous'. Consulte o "
 
178
"arquivo /usr/share/doc/cvsd/README.gz para maiores detalhes sobre a cria��o "
 
179
"de reposit�rios."
 
180
 
 
181
#. Type: multiselect
 
182
#. Choices
 
183
#: ../templates:65
 
184
msgid "coredumpsize"
 
185
msgstr "Tamanho de coredumps"
 
186
 
 
187
#. Type: multiselect
 
188
#. Choices
 
189
#: ../templates:65
 
190
msgid "cputime"
 
191
msgstr "Tempo de CPU"
 
192
 
 
193
#. Type: multiselect
 
194
#. Choices
 
195
#: ../templates:65
 
196
msgid "datasize"
 
197
msgstr "Tamanho de dados"
 
198
 
 
199
#. Type: multiselect
 
200
#. Choices
 
201
#: ../templates:65
 
202
msgid "filesize"
 
203
msgstr "Tamanho de arquivos"
 
204
 
 
205
#. Type: multiselect
 
206
#. Choices
 
207
#: ../templates:65
 
208
msgid "memorylocked"
 
209
msgstr "Mem�ria bloqueada"
 
210
 
 
211
#. Type: multiselect
 
212
#. Choices
 
213
#: ../templates:65
 
214
msgid "openfiles"
 
215
msgstr "N�mero de arquivos abertos"
 
216
 
 
217
#. Type: multiselect
 
218
#. Choices
 
219
#: ../templates:65
 
220
msgid "maxproc"
 
221
msgstr "N�mero de processos"
 
222
 
 
223
#. Type: multiselect
 
224
#. Choices
 
225
#: ../templates:65
 
226
msgid "memoryuse"
 
227
msgstr "Uso de mem�ria"
 
228
 
 
229
#. Type: multiselect
 
230
#. Choices
 
231
#: ../templates:65
 
232
msgid "stacksize"
 
233
msgstr "Tamanho de pilha"
 
234
 
 
235
#. Type: multiselect
 
236
#. Choices
 
237
#: ../templates:65
 
238
msgid "virtmem"
 
239
msgstr "Mem�ria virtual"
 
240
 
 
241
#. Type: multiselect
 
242
#. Description
 
243
#: ../templates:66
 
244
msgid "Select resources of pserver processes to limit:"
 
245
msgstr "Selecione os recursos a serem limitados para processos pserver:"
 
246
 
 
247
#. Type: multiselect
 
248
#. Description
 
249
#: ../templates:66
 
250
msgid ""
 
251
"The pserver wrapper can be configured to limit the resource usage that a "
 
252
"pserver process can have. These resource limits will be set on each pserver "
 
253
"process and not on the wrapper."
 
254
msgstr ""
 
255
"O wrapper pserver pode ser configurado de modo a limitar o uso de recursos "
 
256
"de um processo pserver. Esses limites de recursos ser�o definidos em cada "
 
257
"processo pserver e n�o no wrapper."
 
258
 
 
259
#. Type: multiselect
 
260
#. Description
 
261
#: ../templates:66
 
262
msgid ""
 
263
"Choose from the list the resources that you want to limit. You will be asked "
 
264
"to specify limits about every resource you selected here."
 
265
msgstr ""
 
266
"Escolha na listagem os recursos que voc� deseja limitar. Voc� ser� "
 
267
"questionado sobre limites relativos a cada recurso que voc� selecionar aqui."
 
268
 
 
269
#. Type: multiselect
 
270
#. Description
 
271
#: ../templates:66
 
272
msgid ""
 
273
"Note that not all resources may be available on all systems and that "
 
274
"resources may be system and kernel specific so use these with caution. The "
 
275
"results of exceeding the set limits may also be system specific but will "
 
276
"most likely stop the cvs process and close the connection (may be "
 
277
"problematic with write access to cvs repository)."
 
278
msgstr ""
 
279
"Note que nem todos os recursos podem estar dispon�veis em todos os sistemas "
 
280
"e que recursos podem ser espec�ficos para um sistema ou kernel, portanto, "
 
281
"use-os com cuidado. Os resultados de exceder os limites definidos podem "
 
282
"tamb�m ser espec�ficos de cada sistema mas provavelmente exceder os recursos "
 
283
"limitados provocar� a parada do processo cvs e o fechamento das conex�es "
 
284
"(pode ser problem�tico com acessos de escrita ao reposit�rio cvs)."
 
285
 
 
286
#. Type: string
 
287
#. Description
 
288
#: ../templates:83
 
289
msgid "Maximum file size of a core dump:"
 
290
msgstr "Tamanho m�ximo de arquivo de um coredump:"
 
291
 
 
292
#. Type: string
 
293
#. Description
 
294
#: ../templates:83
 
295
msgid ""
 
296
"Set this to 0 (zero) (should be the system default) to prevent core dumps. "
 
297
"Otherwise this limits the size of core dumps to the specified value."
 
298
msgstr ""
 
299
"Define esse valor para 0 (zero) (deve ser o padr�o so sistema) para evitar "
 
300
"core dumps. Caso um valor diferente de zero seja informado, esse valor "
 
301
"limitar� o tamanho de core dumps para o valor especificado."
 
302
 
 
303
#. Type: string
 
304
#. Description
 
305
#: ../templates:93
 
306
msgid "Maximum amount of cpu time consumed:"
 
307
msgstr "Quantidade m�xima de segundos de tempo de cpu consumidos:"
 
308
 
 
309
#. Type: string
 
310
#. Description
 
311
#: ../templates:93
 
312
msgid ""
 
313
"This limits the number of cpu seconds the cvs process can use. This will "
 
314
"prevent too much cpu time from being allocated to a single connection."
 
315
msgstr ""
 
316
"Essa op��o limita a quantidade de segundos de cpu que o processo cvs pode "
 
317
"usar. Isso evitar� que muito tempo de cpu seja alocado para uma �nica "
 
318
"conex�o."
 
319
 
 
320
#. Type: string
 
321
#. Description
 
322
#: ../templates:93
 
323
msgid ""
 
324
"This value can be formatted as 'mm:ss' or have a 'm' or 's' suffix where 's' "
 
325
"is default."
 
326
msgstr ""
 
327
"Esse valor pode ser formatada como 'mm:ss' ou possuir um sufix 'm' ou 's' "
 
328
"onde 's' � padr�o."
 
329
 
 
330
#. Type: string
 
331
#. Description
 
332
#: ../templates:103
 
333
msgid "Maximum size of program's data segment:"
 
334
msgstr "Tamanho m�ximo dos segmentos de dados do programa:"
 
335
 
 
336
#. Type: string
 
337
#. Description
 
338
#: ../templates:103
 
339
msgid ""
 
340
"This limits the amount of memory the cvs program can use. This specific item "
 
341
"limits the size of the data segment."
 
342
msgstr ""
 
343
"Essa op��o limita a quantidade de mem�ria que o programa cvs pode usar. Esse "
 
344
"item espec�fico limita o tamanho do segmento de dados."
 
345
 
 
346
#. Type: string
 
347
#. Description
 
348
#: ../templates:113
 
349
msgid "Maximum size of files created:"
 
350
msgstr "Tamanho m�ximo dos arquivos criados:"
 
351
 
 
352
#. Type: string
 
353
#. Description
 
354
#: ../templates:113
 
355
msgid ""
 
356
"This limits the maximum size of a file created by cvs. Note that the cvs "
 
357
"pserver process needs to be able to create lock files and possibly write "
 
358
"history or other files so don't set this to 0 (zero)."
 
359
msgstr ""
 
360
"Essa op��o limita o tamanho m�ximo de um arquivo criado pelo cvs. Note que o "
 
361
"proceso cvs pserver precisa ser capaz de criar arquivos de bloqueio (lock) e "
 
362
"possivelmente gravar hist�ricos de outros arquivos, portanto n�o defina esse "
 
363
"valor para 0 (zero)."
 
364
 
 
365
#. Type: string
 
366
#. Description
 
367
#: ../templates:125
 
368
msgid "Maximum amount of locked memory:"
 
369
msgstr "Quantidade m�xima de m�moria bloqueada (locked):"
 
370
 
 
371
#. Type: string
 
372
#. Description
 
373
#: ../templates:125
 
374
msgid ""
 
375
"This limits the amount of memory the cvs process may lock. cvs probably "
 
376
"doesn't need to lock any memory at all."
 
377
msgstr ""
 
378
"Esse par�metro limita a quantidade de mem�ria que um processo cvs pode "
 
379
"bloquear. O cvs provavelmente n�o precisa bloquear mem�ria alguma."
 
380
 
 
381
#. Type: string
 
382
#. Description
 
383
#: ../templates:135
 
384
msgid "Maximum number of open files:"
 
385
msgstr "N�mero m�ximo de arquivos abertos:"
 
386
 
 
387
#. Type: string
 
388
#. Description
 
389
#: ../templates:135
 
390
msgid ""
 
391
"This limits the number of files and connections that the cvs process can "
 
392
"have open at a single moment. The cvs process needs to access quite a few "
 
393
"files so don't set this too low."
 
394
msgstr ""
 
395
"Esse par�metro limita q quantidade de arquivos e conex�es que o processo cvs "
 
396
"pode ter abertos ao mesmo tempo. O processo cvs precisa acessar diversos "
 
397
"arquivos portanto n�o define esse valor para um n�mero muito baixo."
 
398
 
 
399
#. Type: string
 
400
#. Description
 
401
#: ../templates:143
 
402
msgid "Maximum number of processes:"
 
403
msgstr "N�mero m�ximo de processos:"
 
404
 
 
405
#. Type: string
 
406
#. Description
 
407
#: ../templates:143
 
408
msgid ""
 
409
"This limits the maximum number of processes that a single user may have. cvs "
 
410
"may need to spawn additional processes to run scripts or do subtasks so "
 
411
"don't set this too low."
 
412
msgstr ""
 
413
"Esse par�metro limita o n�mero m�ximo de processos que um �nico usu�rio pode "
 
414
"ter. O cvs precisa disparar processos adicionais para executar scripts ou "
 
415
"realizar subtarefas, portanto n�o defina esse valor para um valor muito "
 
416
"baixo."
 
417
 
 
418
#. Type: string
 
419
#. Description
 
420
#: ../templates:151
 
421
msgid "Maximum size of resident memory:"
 
422
msgstr "Tamanho m�ximo de mem�ria residente:"
 
423
 
 
424
#. Type: string
 
425
#. Description
 
426
#: ../templates:151
 
427
msgid "This specifies the amount of physical memory a process may have."
 
428
msgstr ""
 
429
"Esse par�metro especifica a quantidade de mem�ria f�sica que um processo "
 
430
"pode ter."
 
431
 
 
432
#. Type: string
 
433
#. Description
 
434
#: ../templates:160
 
435
msgid "Maximum stack size:"
 
436
msgstr "Tamanho m�ximo de pilha:"
 
437
 
 
438
#. Type: string
 
439
#. Description
 
440
#: ../templates:160
 
441
msgid "This limits the size of the stack."
 
442
msgstr "Esse par�metro limita o tamanho da pilha."
 
443
 
 
444
#. Type: string
 
445
#. Description
 
446
#: ../templates:169
 
447
msgid "Maximum amount of virtual memory allocated:"
 
448
msgstr "Quantidade m�xima de mem�ria virtual alocada:"
 
449
 
 
450
#. Type: string
 
451
#. Description
 
452
#: ../templates:169
 
453
msgid ""
 
454
"This limits the total amount of virtual memory a process may have allocated."
 
455
msgstr ""
 
456
"Esse par�metro limita q quantidade total de mem�ria virtual alocada que um "
 
457
"processo pode ter."
 
458
 
 
459
#. Type: string
 
460
#. Description
 
461
#: ../templates:169
 
462
msgid ""
 
463
"This value may be specified with a suffix of 'b' (bytes), 'k' (1024 bytes) "
 
464
"or 'm' (1024*1024 bytes), where 'k' is the default."
 
465
msgstr ""
 
466
"Esse valor pode ser especificado com um sufixo de 'b' (bytes), 'k' (1024 "
 
467
"bytes) ou 'm' (1024*1024 bytes), onde 'k' � o padr�o."
 
468
 
 
469
#. Type: string
 
470
#. Description
 
471
#: ../templates:178
 
472
msgid "Maximum number of threads:"
 
473
msgstr "N�mero m�ximo de threads:"
 
474
 
 
475
#. Type: string
 
476
#. Description
 
477
#: ../templates:178
 
478
msgid "This limits the number of threads that a single process may have."
 
479
msgstr ""
 
480
"Esse par�metro limita o n�mero de threads que um processo �nico pode ter."
 
481
 
 
482
#. Type: string
 
483
#. Description
 
484
#: ../templates:178
 
485
msgid ""
 
486
"This is not available under Linux so it is not in the list for cvsd/limits. "
 
487
"If Hurd has it it may be useful."
 
488
msgstr ""
 
489
"Isso n�o est� dispon�vel sob o Linux portanto n�o est� na lista para o cvsd/"
 
490
"limites. Caso o Hurd possua isso, o mesmo pode ser �til."
 
491
 
 
492
#. Type: boolean
 
493
#. Description
 
494
#: ../templates:187
 
495
msgid "Remove chroot jail containing repositories?"
 
496
msgstr "Remover a jaula chroot que cont�m os resposit�rios ?"
 
497
 
 
498
#. Type: boolean
 
499
#. Description
 
500
#: ../templates:187
 
501
msgid ""
 
502
"The following directory is configured as a chroot jail for cvsd:\n"
 
503
"  ${rootjail}\n"
 
504
"You may choose to remove the chroot jail but you will also lose all the "
 
505
"repositories inside the chroot jail. If you have not backed up your "
 
506
"repositories you want to keep do not remove it now and manually remove it "
 
507
"later once your repositories are safe."
 
508
msgstr ""
 
509
"O diret�rio a seguir est� configurado como uma jaula chroot para o cvsd:\n"
 
510
"  ${rootjail}\n"
 
511
"Voc� pode optar por remover a jaula chroot mas, nesse caso, ir� tamb�m "
 
512
"perder todos os reposit�rios dentro da jaula. Caso voc� ainda n�o tenha "
 
513
"feito uma c�pia de seguran�a (backup) dos resposit�rios que voc� deseja "
 
514
"manter n�o remova a jaula agora. Fa�a isso manualmente posteriormente quando "
 
515
"seus reposit�rios estiverem seguros."
 
516
 
 
517
#. Type: boolean
 
518
#. Description
 
519
#: ../templates:187
 
520
msgid ""
 
521
"If you do choose to remove the chroot directory, all directories under it "
 
522
"will be removed, even if they are on another file system."
 
523
msgstr ""
 
524
"Caso voc� opte por remover o diret�rio chroot, todos os diret�rios sob esse "
 
525
"diret�rio ser�o removidos, mesmo caso tais diret�rios estejam em outro "
 
526
"sistema de arquivos."
 
527
 
 
528
#. Type: boolean
 
529
#. Description
 
530
#: ../templates:187
 
531
msgid ""
 
532
"If you choose to keep the chroot jail please note that the cvsd user and "
 
533
"group will be removed so uid and gid file information may no longer be "
 
534
"consistent."
 
535
msgstr ""
 
536
"Caso voc� opte por manter a jaula chroot, por favor note que o usu�rio e o "
 
537
"grupo cvsd ser�o removidos, assim a informa��o de uid e gid dos arquivos "
 
538
"pode n�o estar mais consistente."
 
539
 
 
540
#~ msgid "Use debconf to configure cvsd?"
 
541
#~ msgstr "Usar o debconf para configurar o cvsd ?"
 
542
 
 
543
#, fuzzy
 
544
#~ msgid ""
 
545
#~ "It is convenient to use debconf to configure cvsd. Almost all cvsd "
 
546
#~ "configuration options are available through debconf and a configuration "
 
547
#~ "file (/etc/cvsd/cvsd.conf) will be automatically created based on the "
 
548
#~ "specified settings."
 
549
#~ msgstr ""
 
550
#~ "� conveniente usar o debconf para configurar o cvsd. Todos os par�metros "
 
551
#~ "de configura��o est�o dispon�veis atrav�s do debconf e um arquivo de "
 
552
#~ "configura��o (/etc/cvsd/cvsd.conf) ser� automaticamente criado com base "
 
553
#~ "nas configura��es especificadas."
 
554
 
 
555
#~ msgid ""
 
556
#~ "If you prefer to edit your configuration file by hand specify no here."
 
557
#~ msgstr ""
 
558
#~ "Caso voc� prefira editar seu arquivo de configura��o manualmente, "
 
559
#~ "responda N�o aqui."
 
560
 
 
561
#, fuzzy
 
562
#~ msgid ""
 
563
#~ "Note: if you do not use debconf you have to create the chroot jail "
 
564
#~ "yourself (with cvsd-buildroot)"
 
565
#~ msgstr ""
 
566
#~ "Note: caso voc� n�o use o debconf voc� ter� que criar a jaula chroot "
 
567
#~ "manualmente (com o comando cvsd-buildroot)."
 
568
 
 
569
#, fuzzy
 
570
#~ msgid "Maximum number of open files (file descriptors):"
 
571
#~ msgstr "N�mero m�ximo de arquivos abertos (descritores de arquivo)"
 
572
 
 
573
#~ msgid "/var/lib/cvsd"
 
574
#~ msgstr "/var/lib/cvsd"
 
575
 
 
576
#~ msgid "10"
 
577
#~ msgstr "10"
 
578
 
 
579
#~ msgid "1"
 
580
#~ msgstr "1"
 
581
 
 
582
#~ msgid "* 2401"
 
583
#~ msgstr "* 2401"
 
584
 
 
585
#~ msgid "/demo:/myrepos"
 
586
#~ msgstr "/demo:/myrepos"
 
587
 
 
588
#~ msgid ""
 
589
#~ "coredumpsize, cputime, datasize, filesize, memorylocked, openfiles, "
 
590
#~ "maxproc, memoryuse, stacksize, virtmem"
 
591
#~ msgstr ""
 
592
#~ "coredumpsize, cputime, datasize, filesize, memorylocked, openfiles, "
 
593
#~ "maxproc, memoryuse, stacksize, virtmem"
 
594
 
 
595
#~ msgid "0"
 
596
#~ msgstr "0"
 
597
 
 
598
#~ msgid "1:00"
 
599
#~ msgstr "1:00"
 
600
 
 
601
#~ msgid "1m"
 
602
#~ msgstr "1m"
 
603
 
 
604
#~ msgid "1024"
 
605
#~ msgstr "1024"
 
606
 
 
607
#~ msgid "10m"
 
608
#~ msgstr "10m"
 
609
 
 
610
#~ msgid "20"
 
611
#~ msgstr "20"