~ubuntu-branches/ubuntu/feisty/gnome-screensaver/feisty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Oliver Grawert
  • Date: 2006-09-05 12:33:30 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060905123330-l2wa84df1jmrvgpc
Tags: 2.16.0-0ubuntu1
* New upstream release
 * Check for NULL theme info.  Fixes #353421.
 * Don't set invisible char.
 * Don't try to hide NULL widgets.  Fixes #352812
 * Reset dialog_up and fading state. May help fix #352818
 * Add debug spew.
 * Until we fix #349695 we should minimize creating and 
   destroying the GSThemeManager objects.
 * Set labelled by atk relation for entry. Part of #350716.
 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: 2.14\n"
 
8
"Project-Id-Version: 2.16\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2006-03-11 06:37+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2006-03-11 12:50+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 01:21+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 01:35+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
msgstr "Defina as suas preferências de protecção de ecrã"
26
26
 
27
27
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
28
 
msgid "Screensaver Preferences"
29
 
msgstr "Preferências da Protecção de Ecrã"
 
28
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
 
29
msgstr "<b>Antevisão do Protector de Ecrã</b>"
30
30
 
31
31
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
32
 
msgid "Set session as _idle after:"
33
 
msgstr "Definir a sessão como _inactiva após:"
 
32
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
 
33
msgstr "<b>Aviso: o ecrã não ficará trancado para o utilizador root.</b>"
34
34
 
35
35
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
36
 
msgid "_Activate screensaver when session is idle"
37
 
msgstr "_Activar o protector de ecrã quando a sessão está inactiva"
 
36
msgid "Regard the computer as _idle after:"
 
37
msgstr "Considerar o computador como _inactivo após:"
38
38
 
39
39
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
 
40
msgid "Screensaver Preferences"
 
41
msgstr "Preferências da Protecção de Ecrã"
 
42
 
 
43
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
 
44
msgid "Screensaver Preview"
 
45
msgstr "Antevisão da Protecção de Ecrã"
 
46
 
 
47
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:6
 
48
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
 
49
msgstr "_Activar o protector de ecrã quando o computador estiver inactivo"
 
50
 
 
51
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:7
40
52
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
41
53
msgstr "_Trancar o ecrã quando o protector de ecrã está activo"
42
54
 
43
 
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
44
 
msgid "_Screensaver"
45
 
msgstr "Protector de _Ecrã"
 
55
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:8
 
56
msgid "_Preview"
 
57
msgstr "_Antevisão"
 
58
 
 
59
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:9
 
60
msgid "_Screensaver theme:"
 
61
msgstr "Tema do _protector de ecrã:"
46
62
 
47
63
#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
48
 
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
 
64
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
49
65
msgid "Screensaver themes"
50
66
msgstr "Temas do Protector de Ecrã"
51
67
 
58
74
msgstr "Activar quando _inactivo"
59
75
 
60
76
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
 
77
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 
78
msgstr "Permitir imbutir um teclano na janela"
 
79
 
 
80
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
61
81
msgid "Allow logout"
62
82
msgstr "Permitit terminar sessão"
63
83
 
64
 
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
 
84
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
65
85
msgid "Allow user switching"
66
86
msgstr "Permitir trocar de utilizador"
67
87
 
68
 
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
 
88
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
 
89
msgid "Embedded keyboard command"
 
90
msgstr "Comando de teclado imbutido"
 
91
 
 
92
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
69
93
msgid "Lock on activation"
70
94
msgstr "Trancar ao activar"
71
95
 
72
 
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
 
96
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
73
97
msgid "Logout command"
74
98
msgstr "Comando para terminar sessão"
75
99
 
76
 
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
 
100
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
77
101
msgid "Screensaver theme selection mode"
78
102
msgstr "Modo de selecção do tema de protector de ecrã"
79
103
 
80
 
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
 
104
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
81
105
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
82
 
msgstr "Definir como VERDADEIRO para activar o protector de ecrã quando a sessão estiver inactiva."
83
 
 
84
 
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
 
106
msgstr ""
 
107
"Definir como VERDADEIRO para activar o protector de ecrã quando a sessão "
 
108
"estiver inactiva."
 
109
 
 
110
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
 
111
msgid ""
 
112
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 
113
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
 
114
"command."
 
115
msgstr ""
 
116
"Definir como \"TRUE\" para permitir imbutir um teclado na janela ao tentar "
 
117
"destrancar. A chave \"keyboard_command\" tem de estar definida com o "
 
118
"comando adequado."
 
119
 
 
120
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
85
121
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
86
 
msgstr "Definir como VERDADEIRO para trancar o ecrã quando o protector de ecrã se activar."
 
122
msgstr ""
 
123
"Definir como VERDADEIRO para trancar o ecrã quando o protector de ecrã se "
 
124
"activar."
87
125
 
88
 
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
 
126
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
89
127
msgid ""
90
128
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
91
129
"different user account."
92
130
msgstr ""
93
 
"Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção no diálogo de destrancar "
94
 
"para alternar para outra conta de utilizador."
 
131
"Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção no diálogo de "
 
132
"destrancar para alternar para outra conta de utilizador."
95
133
 
96
 
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
 
134
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
97
135
msgid ""
98
136
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
99
137
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
100
138
msgstr ""
101
 
"Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção no diálogo de destrancar "
102
 
"para terminar sessão após uma espera. A Espera é definida na chave \"logout_delay\"."
103
 
 
104
 
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
 
139
"Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção no diálogo de "
 
140
"destrancar para terminar sessão após uma espera. A Espera é definida na "
 
141
"chave \"logout_delay\"."
 
142
 
 
143
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
 
144
msgid ""
 
145
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
 
146
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
 
147
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
 
148
"output."
 
149
msgstr ""
 
150
"O comando que será executado, se a chave \"embedded_keyboard_enabled\" estiver "
 
151
"definida como \"TRUE\", para imbutir um widget de teclado na janela. Este "
 
152
"comando deveria implementar um interface XEMBED de ligação e devolver uma janela "
 
153
"XID na consola de saída."
 
154
 
 
155
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
105
156
msgid ""
106
157
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
107
158
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
112
163
"chave apenas tem efeito se a chave \"logout_enable\" estiver definida como "
113
164
"VERDADEIRA."
114
165
 
115
 
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
 
166
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
116
167
msgid ""
117
168
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
118
169
msgstr ""
119
 
"O número de minutos após a activação do protector de ecrã antes de ser trancado o ecrã."
 
170
"O número de minutos após a activação do protector de ecrã antes de ser "
 
171
"trancado o ecrã."
120
172
 
121
 
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
 
173
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
122
174
msgid ""
123
175
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
124
176
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
125
177
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
126
178
msgstr ""
127
179
"O número de minutos após a activação do protector de ecrã antes de que seja "
128
 
"disponibilizada no diálogo de destrancar um botão para terminar sessão. "
129
 
"Esta chave apenas tem efeito se a chave \"logout_enable\" estiver definida como "
 
180
"disponibilizada no diálogo de destrancar um botão para terminar sessão. Esta "
 
181
"chave apenas tem efeito se a chave \"logout_enable\" estiver definida como "
130
182
"VERDADEIRA."
131
183
 
132
 
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
 
184
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
133
185
msgid ""
134
186
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
135
187
msgstr ""
136
 
"O número de minutos de inactividade para que a sessão seja considerada inactiva."
 
188
"O número de minutos de inactividade para que a sessão seja considerada "
 
189
"inactiva."
137
190
 
138
 
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
 
191
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
139
192
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
140
193
msgstr ""
141
 
"O número de minutos a correr antes de ser alterado o tema do protector de ecrã."
 
194
"O número de minutos a correr antes de ser alterado o tema do protector de "
 
195
"ecrã."
142
196
 
143
 
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
 
197
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
144
198
msgid ""
145
199
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
146
200
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
148
202
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
149
203
"activation."
150
204
msgstr ""
151
 
"O modo de selecção utilizado pelo protector de ecrã. Poderá ser \"blank-only\" "
152
 
"para activar o protector de ecrã sem utilizar qualquer tema ou activação, "
 
205
"O modo de selecção utilizado pelo protector de ecrã. Poderá ser \"blank-only"
 
206
"\" para activar o protector de ecrã sem utilizar qualquer tema ou activação, "
153
207
"\"single\" para activar a protecção de ecrã utilizando apenas um tema ao "
154
208
"activar (especificado na chave \"themes\"), e \"random\" para activar a "
155
209
"protecção de ecrã utilizando um tema aleatório ao activar."
156
210
 
157
 
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
 
211
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
 
212
msgid "Theme for lock dialog"
 
213
msgstr "Tema para a janela de tranca"
 
214
 
 
215
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
 
216
msgid "Theme to use for the lock dialog."
 
217
msgstr "tema a utilizar na janela de tranca."
 
218
 
 
219
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
158
220
msgid ""
159
221
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
160
222
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
166
228
"nome do tema quando o \"mode\" for \"single\", e deverá especificar uma "
167
229
"lista de temas quando o \"mode\" for \"random\"."
168
230
 
169
 
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
 
231
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
170
232
msgid "Time before activation"
171
233
msgstr "Espera antes da activação"
172
234
 
173
 
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
 
235
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
174
236
msgid "Time before locking"
175
237
msgstr "Espera antes de trancar"
176
238
 
177
 
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
 
239
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
178
240
msgid "Time before logout option"
179
241
msgstr "Espera antes da opção de terminar sessão"
180
242
 
181
 
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
 
243
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
182
244
msgid "Time before theme change"
183
245
msgstr "Espera antes de alterar o tema"
184
246
 
 
247
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2
 
248
#, no-c-format
 
249
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
 
250
msgstr "<span size=\"small\">%U na %h</span>"
 
251
 
 
252
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4
 
253
#, no-c-format
 
254
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
 
255
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
 
256
 
 
257
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:5 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:172
 
258
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:173
 
259
msgid "Password:"
 
260
msgstr "Senha:"
 
261
 
 
262
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6 ../src/gs-lock-plug.c:1707
 
263
msgid "S_witch to user:"
 
264
msgstr "Alternar para o utili_zador:"
 
265
 
 
266
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
 
267
msgid "_Cancel"
 
268
msgstr "_Cancelar"
 
269
 
 
270
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
 
271
msgid "_Log Out"
 
272
msgstr "_Terminar a Sessão"
 
273
 
 
274
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
 
275
msgid "_Switch User..."
 
276
msgstr "_Alternar Utilizador..."
 
277
 
 
278
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
 
279
msgid "_Switch user..."
 
280
msgstr "_Alternar o utilizador..."
 
281
 
 
282
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1436
 
283
msgid "_Unlock"
 
284
msgstr "_Destrancar"
 
285
 
185
286
#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
186
287
msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
187
288
msgstr "Bolhas no logotipo do pé do GNOME por todo o ecrã"
216
317
msgid "Pop art squares"
217
318
msgstr "Quadrados pop-arte"
218
319
 
219
 
#: ../savers/floaters.c:1165
 
320
#: ../savers/floaters.c:1166
220
321
msgid "show paths that images follow"
221
322
msgstr "apresentar os caminhos que as imagens seguem"
222
323
 
223
 
#: ../savers/floaters.c:1172
 
324
#: ../savers/floaters.c:1173
224
325
msgid "occasionally rotate images as they move"
225
326
msgstr "ocasionalmente rodar as imagens à medida que elas se movem"
226
327
 
227
 
#: ../savers/floaters.c:1179
 
328
#: ../savers/floaters.c:1180
228
329
msgid "print out frame rate and other statistics"
229
330
msgstr "imprimir o rácio de frames e outras estatísticas"
230
331
 
231
 
#: ../savers/floaters.c:1187
 
332
#: ../savers/floaters.c:1188
232
333
msgid "the maximum number of images to keep on screen"
233
334
msgstr "O número máximo de imagens a manter no ecrã"
234
335
 
235
336
#. translators: this should be translated to be symbolic of a generic
236
337
#. * number.  e.g, "the screen saver should keep N images on the screen"
237
338
#.
238
 
#: ../savers/floaters.c:1191
 
339
#: ../savers/floaters.c:1192
239
340
msgid "N"
240
341
msgstr "n"
241
342
 
242
 
#: ../savers/floaters.c:1198
 
343
#: ../savers/floaters.c:1199
243
344
msgid "the source image to use"
244
345
msgstr "a imagem base a utilizar"
245
346
 
246
 
#: ../savers/floaters.c:1205
 
347
#: ../savers/floaters.c:1206
247
348
msgid "the initial size and position of window"
248
349
msgstr "o tamanho e posição inicial da janela"
249
350
 
251
352
#. * can be translated, but the 'x' area indicator and '+' offset indicators
252
353
#. * need to be untranslated and can't be rearranged.
253
354
#.
254
 
#: ../savers/floaters.c:1210
 
355
#: ../savers/floaters.c:1211
255
356
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
256
357
msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y"
257
358
 
258
359
#. translators: the word "image" here
259
360
#. * represents a command line argument
260
361
#.
261
 
#: ../savers/floaters.c:1228
 
362
#: ../savers/floaters.c:1229
262
363
msgid "image - floats images around the screen"
263
364
msgstr "imagem - flutuam imagens pelo ecrã"
264
365
 
265
 
#: ../savers/floaters.c:1238
 
366
#: ../savers/floaters.c:1239
266
367
#, c-format
267
368
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
268
369
msgstr "%s. Consulte --help para informações de utilização.\n"
269
370
 
270
 
#: ../savers/floaters.c:1247
 
371
#: ../savers/floaters.c:1248
271
372
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
272
 
msgstr "Tem de especificar uma imagem.  Consulte --help para informação de utilização.\n"
 
373
msgstr ""
 
374
"Tem de especificar uma imagem.  Consulte --help para informação de "
 
375
"utilização.\n"
273
376
 
274
377
#: ../savers/slideshow.c:47
275
378
msgid "Location to get images from"
296
399
msgstr "O nome do ecrã X11 a que este objecto se refere."
297
400
 
298
401
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
299
 
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164
 
402
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:163
300
403
msgid "User"
301
404
msgstr "Utilizador"
302
405
 
310
413
 
311
414
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
312
415
msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
313
 
msgstr "O número de consolas virtuais neste ecrã pode ser encontrado em, ou %-1."
 
416
msgstr ""
 
417
"O número de consolas virtuais neste ecrã pode ser encontrado em, ou %-1."
314
418
 
315
419
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
316
420
msgid "Nested"
320
424
msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
321
425
msgstr "Se este ecrã é ou não um ecrã encadeado (Xnest)."
322
426
 
323
 
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1263
 
427
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1453
324
428
msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
325
429
msgstr "Incapaz de contactar o gestor de ecrã, por motivos desconhecidos."
326
430
 
327
 
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1270
 
431
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1460
328
432
msgid "The display manager is not running or too old."
329
433
msgstr "O gestor de ecrã não está em execução ou é demasiado antigo."
330
434
 
331
 
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1273
 
435
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1463
332
436
msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
333
437
msgstr "Foi atingido o limite configurado de servidores flexíveis."
334
438
 
335
 
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1276
 
439
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1466
336
440
msgid "There was an unknown error starting X."
337
441
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao inicializar o X."
338
442
 
339
 
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1279
 
443
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1469
340
444
msgid "The X server failed to finish starting."
341
445
msgstr "O servidor X falhou ao tentar iniciar."
342
446
 
343
 
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1282
 
447
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1472
344
448
msgid "There are too many X sessions running."
345
449
msgstr "Existem demasiadas sessões X em execução."
346
450
 
347
 
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1285
 
451
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1475
348
452
msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
349
 
msgstr "O servidor X nested (Xnest) não se consegue ligar ao seu servidor X actual."
 
453
msgstr ""
 
454
"O servidor X nested (Xnest) não se consegue ligar ao seu servidor X actual."
350
455
 
351
 
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1288
 
456
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1478
352
457
msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
353
458
msgstr "Incapaz de encontrar o servidor X na configuração GDM."
354
459
 
355
 
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1291 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:492
 
460
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1481 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:492
356
461
msgid ""
357
462
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
358
463
"which is not available."
360
465
"A tentar definir uma acção de terminar sessão desconhecida ou a tentar "
361
466
"definir uma acção de terminar sessão que não está disponível."
362
467
 
363
 
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1294 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:495
 
468
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1484 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:495
364
469
msgid "Virtual terminals not supported."
365
470
msgstr "Terminais virtuais não suportados."
366
471
 
367
 
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1297
 
472
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1487
368
473
msgid "Invalid virtual terminal number."
369
474
msgstr "Número de terminal virtual inválido."
370
475
 
371
 
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1300 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:499
 
476
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1490 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:499
372
477
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
373
478
msgstr "A tentar actualizar uma chave de configuração não suportada."
374
479
 
375
 
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1303
 
480
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1493
376
481
msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
377
482
msgstr "Ficheiro ~/.Xauthority mal configurado ou inexistente."
378
483
 
379
 
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1306
 
484
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1496
380
485
msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
381
 
msgstr "Foram enviadas demasiadas mensagens para o gestor de ecrãs e este parou."
 
486
msgstr ""
 
487
"Foram enviadas demasiadas mensagens para o gestor de ecrãs e este parou."
382
488
 
383
 
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1310
 
489
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1500
384
490
msgid "The display manager sent an unknown error message."
385
491
msgstr "O gestor de ecrãs enviou uma mensagem de erro desconhecida."
386
492
 
387
 
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:165
 
493
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164
388
494
msgid "The user this menu item represents."
389
495
msgstr "O utilizador que esta entrada de menu representa."
390
496
 
391
 
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172
 
497
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:171
392
498
msgid "Icon Size"
393
499
msgstr "Tamanho do Ícone"
394
500
 
395
 
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:173
 
501
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172
396
502
msgid "The size of the icon to use."
397
503
msgstr "O tamanho do ícone a utilizar."
398
504
 
 
505
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:178
 
506
msgid "Indicator Size"
 
507
msgstr "Tamanho do Indicador"
 
508
 
 
509
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:179
 
510
msgid "Size of check indicator"
 
511
msgstr "Tamanho do indicador de verificação"
 
512
 
 
513
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:184
 
514
msgid "Indicator Spacing"
 
515
msgstr "Espaçamento do Indicador"
 
516
 
 
517
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:185
 
518
msgid "Space between the username and the indicator"
 
519
msgstr "Espaço entre o nome do utilizador e o indicador"
 
520
 
399
521
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
400
522
msgid "The user manager object this user is controlled by."
401
523
msgstr "O objecto de gestão de objectos que controla este utilizador."
422
544
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
423
545
"system administrator to start GDM."
424
546
msgstr ""
425
 
"Caso ainda assim deseje utilizar esta funcionalidade, inicie o GDM ou peça ao "
426
 
"administrador do sistema para o iniciar."
 
547
"Caso ainda assim deseje utilizar esta funcionalidade, inicie o GDM ou peça "
 
548
"ao administrador do sistema para o iniciar."
427
549
 
428
550
#. markup
429
551
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:441
436
558
 
437
559
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:466
438
560
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
439
 
msgstr "Incapaz de comunicar com o GDM. Talvez tenha em execução uma versão antiga."
 
561
msgstr ""
 
562
"Incapaz de comunicar com o GDM. Talvez tenha em execução uma versão antiga."
440
563
 
441
564
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:469
442
565
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
474
597
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:488
475
598
msgid ""
476
599
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
477
 
msgstr "O servidor X não está disponível. Provavelmente o GDM está mal configurado."
 
600
msgstr ""
 
601
"O servidor X não está disponível. Provavelmente o GDM está mal configurado."
478
602
 
479
603
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:497
480
604
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
493
617
msgstr "Foram enviadas demasiadas mensagens para o GDM e este parou."
494
618
 
495
619
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:508
496
 
msgid "Unknown error occured."
 
620
msgid "Unknown error occurred."
497
621
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
498
622
 
499
623
#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
562
686
msgid "Connecting..."
563
687
msgstr "A Ligar..."
564
688
 
565
 
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:59
 
689
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:61
566
690
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
567
691
msgstr "Força o protector de ecrã a terminar graciosamente"
568
692
 
569
 
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:61
 
693
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:63
570
694
msgid "Query the state of the screensaver"
571
695
msgstr "Consulta o estado o protector de ecrã"
572
696
 
573
 
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:63
 
697
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:65
574
698
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
575
 
msgstr "Indica ao processo de protecção de ecrã em execução para trancar o ecrã imediatamente"
 
699
msgstr ""
 
700
"Indica ao processo de protecção de ecrã em execução para trancar o ecrã "
 
701
"imediatamente"
576
702
 
577
 
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:65
 
703
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:67
578
704
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
579
 
msgstr "Se a protecção de ecrã estiver activa então alterna para outra demonstração gráfica"
 
705
msgstr ""
 
706
"Se a protecção de ecrã estiver activa então alterna para outra demonstração "
 
707
"gráfica"
580
708
 
581
 
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:67
 
709
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:69
582
710
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
583
711
msgstr "Activar a protecção de ecrã (ecrã preto)"
584
712
 
585
 
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:69
 
713
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:71
586
714
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
587
 
msgstr "Se a protecção de ecrã estiver activa, desactivá-la (ecrã deixa de estar preto)"
588
 
 
589
 
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:71
590
 
msgid "Disable running graphical themes while blanked"
591
 
msgstr "Desactivar a execução de temas gráficos enquanto em protecção"
 
715
msgstr ""
 
716
"Se a protecção de ecrã estiver activa, desactivá-la (ecrã deixa de estar "
 
717
"preto)"
592
718
 
593
719
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:73
594
 
msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
595
 
msgstr "Activar a execução de temas gráficos enquanto em protecção (se aplicável)"
 
720
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
 
721
msgstr ""
 
722
"Enviar mensagens ao protector de ecrã em execução para simular actividade de "
 
723
"utilizador"
596
724
 
597
725
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:75
598
 
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
599
 
msgstr "Enviar mensagens ao protector de ecrã em execução para simular actividade de utilizador"
600
 
 
601
 
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:77 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:110
 
726
msgid ""
 
727
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
 
728
"active."
 
729
msgstr ""
 
730
"Impedir a protecção de ecrã de se iniciar.  Comando bloqueia enquando a "
 
731
"inibição estiver activa."
 
732
 
 
733
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:77
 
734
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
 
735
msgstr "A aplicação chamadora que está a inibir a protecção de ecrã"
 
736
 
 
737
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:79
 
738
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
 
739
msgstr "O motivo para inibir o protector de ecrã."
 
740
 
 
741
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:81 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:54
602
742
#: ../src/gnome-screensaver.c:56
603
743
msgid "Version of this application"
604
744
msgstr "Versão desta aplicação"
605
745
 
606
 
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202
 
746
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:246
607
747
#, c-format
608
748
msgid "The screensaver is %s\n"
609
749
msgstr "O protector de ecrã está %s\n"
610
750
 
611
 
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202
 
751
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:246
612
752
msgid "active"
613
753
msgstr "activo"
614
754
 
615
 
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202
 
755
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:246
616
756
msgid "inactive"
617
757
msgstr "inactivo"
618
758
 
619
 
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:108
 
759
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:52
620
760
msgid "Show debugging output"
621
761
msgstr "Apresentar resultados da depuração"
622
762
 
623
 
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:112
 
763
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:56
624
764
msgid "Show the logout button"
625
765
msgstr "Apresentar o botão de terminar sessão"
626
766
 
627
 
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:114
 
767
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:58
628
768
msgid "Command to invoke from the logout button"
629
769
msgstr "Comando a invocar pelo botão de terminar sessão"
630
770
 
631
 
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:116
 
771
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:60
632
772
msgid "Show the switch user button"
633
773
msgstr "Apresentar o botão de alternar utilizador"
634
774
 
635
 
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:427
 
775
#. login: is whacked always translate to Username:
 
776
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:169 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:170
 
777
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:171 ../src/gs-auth-pam.c:380
 
778
msgid "Username:"
 
779
msgstr "Utilizador:"
 
780
 
 
781
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:174
 
782
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
 
783
msgstr "É obrigatório alterar a sua senha imediatamente (senha antiga)"
 
784
 
 
785
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:175
 
786
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
 
787
msgstr "É obrigatório alterar a sua senha imediatamente (forçado pelo root)"
 
788
 
 
789
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:176
 
790
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
 
791
msgstr "A sua conta expirou; contacte o administrador do seu sistema"
 
792
 
 
793
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:177
 
794
msgid "No password supplied"
 
795
msgstr "Nenhuma senha especificada"
 
796
 
 
797
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:178
 
798
msgid "Password unchanged"
 
799
msgstr "Senha inalterada"
 
800
 
 
801
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:179
 
802
msgid "Can not get username"
 
803
msgstr "Incapaz de obter o nome de utilizador"
 
804
 
 
805
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:180
 
806
msgid "Retype new UNIX password:"
 
807
msgstr "Reintroduza a nova senha UNIX:"
 
808
 
 
809
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:181
 
810
msgid "Enter new UNIX password:"
 
811
msgstr "Introduza a nova senha UNIX:"
 
812
 
 
813
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:182
 
814
msgid "(current) UNIX password:"
 
815
msgstr "Senha UNIX (actual):"
 
816
 
 
817
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183
 
818
msgid "Error while changing NIS password."
 
819
msgstr "Erro ao alterar a senha NIS."
 
820
 
 
821
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
 
822
msgid "You must choose a longer password"
 
823
msgstr "Tem de escolher uma senha maior"
 
824
 
 
825
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185
 
826
msgid "Password has been already used. Choose another."
 
827
msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente. Seleccione outra."
 
828
 
 
829
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186
 
830
msgid "You must wait longer to change your password"
 
831
msgstr "Tem de aguardar mais tempo antes de poder alterar a sua senha"
 
832
 
 
833
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187
 
834
msgid "Sorry, passwords do not match"
 
835
msgstr "As senhas não coincidem"
 
836
 
 
837
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:250
 
838
msgid "Checking..."
 
839
msgstr "A Verificar..."
 
840
 
 
841
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:289 ../src/gs-auth-pam.c:320
 
842
msgid "Authentication failed."
 
843
msgstr "Autenticação falhada."
 
844
 
 
845
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:447
636
846
msgid "Blank screen"
637
847
msgstr "Ecrã Preto"
638
848
 
639
 
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:433
 
849
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:453
640
850
msgid "Random"
641
851
msgstr "Aleatório"
642
852
 
643
 
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:723
 
853
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:813
644
854
msgid "Invalid screensaver theme"
645
855
msgstr "Tema de protecção de ecrã inválido"
646
856
 
647
 
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:726
 
857
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:816
648
858
msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
649
859
msgstr "Este ficheiro não aparenta ser uma protecção de ecrã válida."
650
860
 
651
 
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:843
 
861
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:943
652
862
#, c-format
653
863
msgid "%d hour"
654
864
msgid_plural "%d hours"
655
865
msgstr[0] "%d hora"
656
866
msgstr[1] "%d horas"
657
867
 
658
 
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:846
 
868
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:946
659
869
#, c-format
660
870
msgid "%d minute"
661
871
msgid_plural "%d minutes"
662
872
msgstr[0] "%d minuto"
663
873
msgstr[1] "%d minutos"
664
874
 
665
 
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:849
 
875
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:949
666
876
#, c-format
667
877
msgid "%d second"
668
878
msgid_plural "%d seconds"
670
880
msgstr[1] "%d segundos"
671
881
 
672
882
#. hour:minutes:seconds
673
 
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:855
 
883
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:955
674
884
#, c-format
675
885
msgid "%s %s %s"
676
886
msgstr "%s %s %s"
677
887
 
678
888
#. hour:minutes
679
889
#. minutes:seconds
680
 
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:858
681
 
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:866
 
890
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:958
 
891
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:966
682
892
#, c-format
683
893
msgid "%s %s"
684
894
msgstr "%s %s"
686
896
#. hour
687
897
#. minutes
688
898
#. seconds
689
 
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:861
690
 
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:869
691
 
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:873
 
899
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:961
 
900
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:969
 
901
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:973
692
902
#, c-format
693
903
msgid "%s"
694
904
msgstr "%s"
695
905
 
696
 
#. 0 seconds
697
 
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:876
698
 
msgid "0 seconds"
699
 
msgstr "0 segundos"
700
 
 
701
 
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:891
 
906
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:988
702
907
msgid "Never"
703
908
msgstr "Nunca"
704
909
 
705
 
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1047
 
910
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1373
706
911
msgid "Could not load the main interface"
707
912
msgstr "Incapaz de ler o interface principal"
708
913
 
709
 
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1049
 
914
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1375
710
915
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
711
916
msgstr "Certifique-se de que o protector de ecrã está correctamente instalado"
712
917
 
718
923
msgid "Enable debugging code"
719
924
msgstr "Activar a depuração de código"
720
925
 
721
 
#: ../src/gs-listener-dbus.c:1219
 
926
#: ../src/gs-auth-pam.c:262
 
927
#, c-format
 
928
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
 
929
msgstr "Incapaz de estabelecer o serviço %s: %s\n"
 
930
 
 
931
#: ../src/gs-auth-pam.c:288
 
932
#, c-format
 
933
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
 
934
msgstr "Incapaz de definir PAM_TTY=%s"
 
935
 
 
936
#: ../src/gs-auth-pam.c:318
 
937
msgid "Incorrect password."
 
938
msgstr "Senha incorrecta."
 
939
 
 
940
#: ../src/gs-auth-pam.c:334
 
941
msgid "Not permitted to gain access at this time."
 
942
msgstr "Não lhe é permitido obter acesso neste momento."
 
943
 
 
944
#: ../src/gs-auth-pam.c:340
 
945
msgid "No longer permitted to access the system."
 
946
msgstr "Já não lhe é mais permitido aceder ao sistema."
 
947
 
 
948
#: ../src/gs-listener-dbus.c:1631
722
949
msgid "failed to register with the message bus"
723
950
msgstr "falha ao se registar no bus de mensagens"
724
951
 
725
 
#: ../src/gs-listener-dbus.c:1229
 
952
#: ../src/gs-listener-dbus.c:1641
726
953
msgid "not connected to the message bus"
727
954
msgstr "não se encontra ligado ao bus de mensagens"
728
955
 
729
 
#: ../src/gs-listener-dbus.c:1238
 
956
#: ../src/gs-listener-dbus.c:1650
730
957
msgid "screensaver already running in this session"
731
958
msgstr "protecção de ecrã já se encontra em execução nesta sessão"
732
959
 
733
 
#: ../src/gs-lock-plug.c:351
734
 
msgid "Checking password..."
735
 
msgstr "A verificar a senha..."
736
 
 
737
 
#: ../src/gs-lock-plug.c:394
 
960
#: ../src/gs-lock-plug.c:336
738
961
msgid "Time has expired."
739
962
msgstr "Tempo expirou."
740
963
 
741
 
#: ../src/gs-lock-plug.c:420
 
964
#: ../src/gs-lock-plug.c:366
742
965
msgid "You have the Caps Lock key on."
743
966
msgstr "Tem a tecla Caps Lock activa."
744
967
 
745
 
#: ../src/gs-lock-plug.c:707
746
 
msgid "That password was incorrect."
747
 
msgstr "Essa senha está incorrecta."
748
 
 
749
 
#: ../src/gs-lock-plug.c:733 ../src/gs-lock-plug.c:766
750
 
msgid "_Unlock"
751
 
msgstr "_Destrancar"
752
 
 
753
 
#: ../src/gs-lock-plug.c:736 ../src/gs-lock-plug.c:763
754
 
msgid "_Switch User..."
 
968
#: ../src/gs-lock-plug.c:1418 ../src/gs-lock-plug.c:1455
 
969
msgid "S_witch User..."
755
970
msgstr "_Alternar Utilizador..."
756
971
 
757
 
#. Translators: this is "username on hostname".  You
758
 
#. can translate this to "%s@%s" if it is otherwise tricky
759
 
#. for your language.
760
 
#: ../src/gs-lock-plug.c:1366
761
 
#, c-format
762
 
msgid "%s on %s"
763
 
msgstr "%s em %s"
764
 
 
765
 
#: ../src/gs-lock-plug.c:1517
 
972
#: ../src/gs-lock-plug.c:1426
 
973
msgid "Log _Out"
 
974
msgstr "_Terminar a Sessão"
 
975
 
 
976
#: ../src/gs-lock-plug.c:1617
 
977
msgid "%U on %h"
 
978
msgstr "%U na %h"
 
979
 
 
980
#: ../src/gs-lock-plug.c:1631
766
981
msgid "_Password:"
767
982
msgstr "_Senha:"
768
983
 
769
 
#: ../src/gs-lock-plug.c:1590
770
 
msgid "S_witch to user:"
771
 
msgstr "Alternar para o utili_zador:"
772
 
 
773
 
#: ../src/gs-lock-plug.c:1637
774
 
msgid "Log _Out"
775
 
msgstr "_Terminar a Sessão"
 
984
#~ msgid "_Screensaver"
 
985
#~ msgstr "Protector de _Ecrã"
 
986
 
 
987
#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked"
 
988
#~ msgstr "Desactivar a execução de temas gráficos enquanto em protecção"
 
989
 
 
990
#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
 
991
#~ msgstr ""
 
992
#~ "Activar a execução de temas gráficos enquanto em protecção (se aplicável)"
 
993
 
 
994
#~ msgid "0 seconds"
 
995
#~ msgstr "0 segundos"
 
996
 
 
997
#~ msgid "That password was incorrect."
 
998
#~ msgstr "Essa senha está incorrecta."