1
# pt messages for gnupg
2
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Pedro Morais <morais@kde.org>
5
# Based on pt_PT work done by:
6
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
10
"Project-Id-Version: gnupg\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2006-11-10 00:40+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2002-09-13 18:26+0100\n"
14
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
15
"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
#: agent/call-pinentry.c:193
22
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian�a: %s\n"
25
#: agent/call-pinentry.c:390
27
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
31
#: agent/call-pinentry.c:393
34
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
36
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
38
#: agent/call-pinentry.c:458 agent/call-pinentry.c:470
41
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
43
#: agent/call-pinentry.c:459
45
msgid "Passphrase too long"
46
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
48
#: agent/call-pinentry.c:467
50
msgid "Invalid characters in PIN"
51
msgstr "Caracter inv�lido no nome\n"
53
#: agent/call-pinentry.c:472
57
#: agent/call-pinentry.c:484
60
msgstr "MPI incorreto"
62
#: agent/call-pinentry.c:485
64
msgid "Bad Passphrase"
65
msgstr "frase secreta incorrecta"
67
#: agent/call-pinentry.c:521
70
msgstr "frase secreta incorrecta"
72
#: agent/command-ssh.c:533
74
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
75
msgstr "algoritmo de protec��o %d%s n�o � suportado\n"
77
#: agent/command-ssh.c:692 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1016 g10/keygen.c:3047
78
#: g10/keygen.c:3077 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:265
79
#: g10/openfile.c:358 g10/sign.c:830 g10/sign.c:1136 g10/tdbio.c:538
81
msgid "can't create `%s': %s\n"
82
msgstr "imposs�vel criar `%s': %s\n"
84
#: agent/command-ssh.c:704 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748
85
#: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:111 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:196
86
#: g10/encode.c:488 g10/gpg.c:1017 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2555
87
#: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:343
88
#: g10/plaintext.c:491 g10/sign.c:812 g10/sign.c:1007 g10/sign.c:1120
89
#: g10/sign.c:1272 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542
90
#: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:102 g10/verify.c:158 sm/gpgsm.c:1771
91
#: sm/gpgsm.c:1808 sm/qualified.c:74
93
msgid "can't open `%s': %s\n"
94
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
96
#: agent/command-ssh.c:1619 agent/command-ssh.c:1637
98
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
99
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
101
#: agent/command-ssh.c:1623
103
msgid "detected card with S/N: %s\n"
106
#: agent/command-ssh.c:1628
108
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
109
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
111
#: agent/command-ssh.c:1648
113
msgid "no suitable card key found: %s\n"
114
msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permiss�es de escrita encontrado: %s\n"
116
#: agent/command-ssh.c:1698
118
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
119
msgstr "remo��o do bloco de chave falhou: %s\n"
121
#: agent/command-ssh.c:1713
123
msgid "error writing key: %s\n"
124
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
126
#: agent/command-ssh.c:2018
128
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
129
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
131
#: agent/command-ssh.c:2353
134
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
135
"0Awithin gpg-agent's key storage"
138
#: agent/command-ssh.c:2857
140
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
141
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispers�o: %s\n"
143
#: agent/divert-scd.c:219
147
#: agent/divert-scd.c:277
149
msgid "Repeat this PIN"
150
msgstr "Repita a frase secreta: "
152
#: agent/divert-scd.c:280
154
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
155
msgstr "a frase secreta n�o foi repetida corretamente; tente outra vez"
157
#: agent/divert-scd.c:292
159
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
162
#: agent/genkey.c:109
164
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
166
"Voc� precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
169
#: agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:219 agent/protect-tool.c:1215
171
msgid "Please re-enter this passphrase"
172
msgstr "muda a frase secreta"
174
#: agent/genkey.c:132 agent/genkey.c:239 agent/protect-tool.c:1221
175
#: tools/symcryptrun.c:487
176
msgid "does not match - try again"
179
#: agent/genkey.c:218
181
msgid "Please enter the new passphrase"
182
msgstr "muda a frase secreta"
184
#: agent/gpg-agent.c:111 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:109
185
#: scd/scdaemon.c:103
195
#: agent/gpg-agent.c:113 scd/scdaemon.c:105
196
msgid "run in server mode (foreground)"
199
#: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:108
200
msgid "run in daemon mode (background)"
203
#: agent/gpg-agent.c:115 g10/gpg.c:465 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82
204
#: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:335 tools/gpg-connect-agent.c:59
205
#: tools/gpgconf.c:63 tools/symcryptrun.c:185
209
#: agent/gpg-agent.c:116 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:110
211
msgid "be somewhat more quiet"
212
msgstr "ser mais silencioso"
214
#: agent/gpg-agent.c:117 scd/scdaemon.c:111
215
msgid "sh-style command output"
218
#: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:112
219
msgid "csh-style command output"
222
#: agent/gpg-agent.c:119 tools/symcryptrun.c:188
224
msgid "|FILE|read options from FILE"
225
msgstr "|FICHEIRO|carregar m�dulo de extens�o FICHEIRO"
227
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:121
228
msgid "do not detach from the console"
231
#: agent/gpg-agent.c:125
232
msgid "do not grab keyboard and mouse"
235
#: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:122 sm/gpgsm.c:338
236
#: tools/symcryptrun.c:187
238
msgid "use a log file for the server"
239
msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
241
#: agent/gpg-agent.c:128
243
msgid "use a standard location for the socket"
245
"Realmente actualizar as prefer�ncias para os utilizadores seleccionados?"
247
#: agent/gpg-agent.c:132
248
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
251
#: agent/gpg-agent.c:134
252
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
255
#: agent/gpg-agent.c:135
257
msgid "do not use the SCdaemon"
258
msgstr "actualizar a base de dados de confian�a"
260
#: agent/gpg-agent.c:142
261
msgid "ignore requests to change the TTY"
264
#: agent/gpg-agent.c:144
265
msgid "ignore requests to change the X display"
268
#: agent/gpg-agent.c:147
269
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
272
#: agent/gpg-agent.c:152
273
msgid "do not use the PIN cache when signing"
276
#: agent/gpg-agent.c:154
277
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
280
#: agent/gpg-agent.c:156
282
msgid "allow presetting passphrase"
283
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
285
#: agent/gpg-agent.c:157
286
msgid "enable ssh-agent emulation"
289
#: agent/gpg-agent.c:159
290
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
293
#: agent/gpg-agent.c:238 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
294
#: scd/scdaemon.c:190 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
295
#: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:225
297
msgid "Please report bugs to <"
298
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
300
#: agent/gpg-agent.c:238 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
301
#: scd/scdaemon.c:190 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
302
#: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:225
306
#: agent/gpg-agent.c:241
308
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
309
msgstr "Uso: gpg [op��es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
311
#: agent/gpg-agent.c:243
313
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
314
"Secret key management for GnuPG\n"
317
#: agent/gpg-agent.c:302
319
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
322
#: agent/gpg-agent.c:305
324
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
327
#: agent/gpg-agent.c:336 g10/gpg.c:923 scd/scdaemon.c:264 sm/gpgsm.c:646
329
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
332
#: agent/gpg-agent.c:507 agent/protect-tool.c:1073 g10/gpg.c:1808
333
#: kbx/kbxutil.c:432 scd/scdaemon.c:356 sm/gpgsm.c:767
334
#: tools/symcryptrun.c:1056
336
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
339
#: agent/gpg-agent.c:601 g10/gpg.c:2007 scd/scdaemon.c:433 sm/gpgsm.c:864
341
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
342
msgstr "NOTA: ficheiro de op��es por omiss�o `%s' inexistente\n"
344
#: agent/gpg-agent.c:606 agent/gpg-agent.c:1129 g10/gpg.c:2011
345
#: scd/scdaemon.c:438 sm/gpgsm.c:868 tools/symcryptrun.c:989
347
msgid "option file `%s': %s\n"
348
msgstr "ficheiro de op��es `%s': %s\n"
350
#: agent/gpg-agent.c:614 g10/gpg.c:2018 scd/scdaemon.c:446 sm/gpgsm.c:875
352
msgid "reading options from `%s'\n"
353
msgstr "a ler op��es de `%s'\n"
355
#: agent/gpg-agent.c:914 g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141
356
#: g10/plaintext.c:158
358
msgid "error creating `%s': %s\n"
359
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
361
#: agent/gpg-agent.c:1179 agent/gpg-agent.c:1282 agent/gpg-agent.c:1286
362
#: agent/gpg-agent.c:1322 agent/gpg-agent.c:1326 g10/exec.c:174
363
#: g10/openfile.c:416 scd/scdaemon.c:916
365
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
366
msgstr "%s: imposs�vel criar directoria: %s\n"
368
#: agent/gpg-agent.c:1193 scd/scdaemon.c:930
369
msgid "name of socket too long\n"
372
#: agent/gpg-agent.c:1219 scd/scdaemon.c:956
374
msgid "can't create socket: %s\n"
375
msgstr "imposs�vel criar %s: %s\n"
377
#: agent/gpg-agent.c:1248 scd/scdaemon.c:985
379
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
380
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
382
#: agent/gpg-agent.c:1256 scd/scdaemon.c:993
384
msgid "listen() failed: %s\n"
385
msgstr "actualiza��o falhou: %s\n"
387
#: agent/gpg-agent.c:1262 scd/scdaemon.c:999
389
msgid "listening on socket `%s'\n"
390
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
392
#: agent/gpg-agent.c:1290 agent/gpg-agent.c:1332 g10/openfile.c:419
394
msgid "directory `%s' created\n"
395
msgstr "%s: directoria criada\n"
397
#: agent/gpg-agent.c:1338
399
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
400
msgstr "base de dados de confian�a: leitura falhou (n=%d): %s\n"
402
#: agent/gpg-agent.c:1342
404
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
405
msgstr "%s: imposs�vel criar directoria: %s\n"
407
#: agent/gpg-agent.c:1441
409
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
412
#: agent/gpg-agent.c:1446
414
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
417
#: agent/gpg-agent.c:1460
419
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
422
#: agent/gpg-agent.c:1465
424
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
427
#: agent/gpg-agent.c:1559 scd/scdaemon.c:1115
429
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
430
msgstr "actualiza��o da chave secreta falhou: %s\n"
432
#: agent/gpg-agent.c:1643 scd/scdaemon.c:1172
434
msgid "%s %s stopped\n"
435
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
437
#: agent/gpg-agent.c:1664
439
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
440
msgstr "o gpg-agent n�o est� dispon�vel nesta sess�o\n"
442
#: agent/gpg-agent.c:1674 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137
443
#: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:713
444
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
445
msgstr "vari�vel de ambiente GPG_AGENT_INFO inv�lida\n"
447
#: agent/gpg-agent.c:1686 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149
448
#: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:724
450
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
451
msgstr "a vers�o %d do protocolo gpg-agent n�o � suportada\n"
453
#: agent/preset-passphrase.c:100
455
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
456
msgstr "Uso: gpg [op��es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
458
#: agent/preset-passphrase.c:103
460
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
461
"Password cache maintenance\n"
464
#: agent/protect-tool.c:146
466
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
467
msgstr "Uso: gpg [op��es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
469
#: agent/protect-tool.c:148
471
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
472
"Secret key maintenance tool\n"
475
#: agent/protect-tool.c:1206
477
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
478
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
480
#: agent/protect-tool.c:1209
482
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
483
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
485
#: agent/protect-tool.c:1212
487
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
491
#: agent/protect-tool.c:1217
494
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
495
"needed to complete this operation."
496
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
498
#: agent/protect-tool.c:1222 tools/symcryptrun.c:488
501
msgstr "frase secreta incorrecta"
503
#: agent/protect-tool.c:1235 tools/symcryptrun.c:501
505
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
506
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
508
#: agent/protect-tool.c:1238 tools/symcryptrun.c:505
511
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
513
#: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303
515
msgid "error opening `%s': %s\n"
516
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
518
#: agent/trustlist.c:130
520
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
521
msgstr "chave `%s' n�o encontrada: %s\n"
523
#: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158
525
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
528
#: agent/trustlist.c:164
530
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
531
msgstr "partes da chave secreta n�o dispon�veis\n"
533
#: agent/trustlist.c:199
535
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
536
msgstr "armadura: %s\n"
538
#: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232
540
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
543
#: agent/trustlist.c:264
545
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
546
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
548
#: agent/trustlist.c:355 agent/trustlist.c:394
549
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
552
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
553
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
554
#. Pinentry to insert a line break. The double
555
#. percent sign is actually needed because it is also
556
#. a printf format string. If you need to insert a
557
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
558
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
559
#. fingerprint string whereas the first one receives
560
#. the name as store in the certificate.
561
#: agent/trustlist.c:470
564
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
565
"fingerprint:%%0A %s"
568
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
569
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
570
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
571
#: agent/trustlist.c:479
575
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
576
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
577
#. Pinentry to insert a line break. The double
578
#. percent sign is actually needed because it is also
579
#. a printf format string. If you need to insert a
580
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
581
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
583
#: agent/trustlist.c:499
586
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
590
#: agent/trustlist.c:505
595
#: agent/trustlist.c:505
599
#: common/exechelp.c:285 common/exechelp.c:376
601
msgid "error creating a pipe: %s\n"
602
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
604
#: common/exechelp.c:352 common/exechelp.c:409
606
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
607
msgstr "imposs�vel abrir %s: %s\n"
609
#: common/exechelp.c:388 common/exechelp.c:546
611
msgid "error forking process: %s\n"
612
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
614
#: common/exechelp.c:444 common/exechelp.c:487
616
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
619
#: common/exechelp.c:452
621
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
622
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
624
#: common/exechelp.c:458 common/exechelp.c:498
626
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
627
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
629
#: common/exechelp.c:493
631
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
634
#: common/exechelp.c:504
636
msgid "error running `%s': terminated\n"
637
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
639
#: common/http.c:1622
641
msgid "error creating socket: %s\n"
642
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
644
#: common/http.c:1666
646
msgid "host not found"
647
msgstr "[Utilizador n�o encontrado]"
649
#: common/simple-pwquery.c:310
650
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
651
msgstr "o gpg-agent n�o est� dispon�vel nesta sess�o\n"
653
#: common/simple-pwquery.c:368
655
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
656
msgstr "imposs�vel ligar a `%s': %s\n"
658
#: common/simple-pwquery.c:379
659
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
660
msgstr "problemas na comunica��o com o gpg-agent\n"
662
#: common/simple-pwquery.c:389
664
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
665
msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
667
#: common/simple-pwquery.c:527 common/simple-pwquery.c:615
669
msgid "canceled by user\n"
670
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
672
#: common/simple-pwquery.c:534 common/simple-pwquery.c:621
674
msgid "problem with the agent\n"
675
msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
677
#: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137
679
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
680
msgstr "imposs�vel desactivar core dumps: %s\n"
682
#: common/sysutils.c:183
684
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
685
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
687
#: common/sysutils.c:215
689
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
690
msgstr "AVISO: permiss�es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
692
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
693
#: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70
698
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75
702
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
703
#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72
707
#: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76
711
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
720
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
721
#: common/yesno.c:111
725
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
726
#: common/yesno.c:113
727
msgid "cancel|cancel"
730
#: common/yesno.c:114
734
#: common/yesno.c:115
742
msgstr "armadura: %s\n"
745
msgid "invalid armor header: "
746
msgstr "cabe�alho de armadura inv�lido: "
749
msgid "armor header: "
750
msgstr "cabe�alho de armadura: "
753
msgid "invalid clearsig header\n"
754
msgstr "cabe�alho de assinatura em texto puro inv�lido\n"
757
msgid "nested clear text signatures\n"
758
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
762
msgid "unexpected armor: "
763
msgstr "armadura inesperada:"
766
msgid "invalid dash escaped line: "
767
msgstr "linha com h�fen inv�lida: "
769
#: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
771
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
772
msgstr "caracter radix64 inv�lido %02x ignorado\n"
775
msgid "premature eof (no CRC)\n"
776
msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
779
msgid "premature eof (in CRC)\n"
780
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
783
msgid "malformed CRC\n"
784
msgstr "CRC malformado\n"
786
#: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
788
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
789
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
793
msgid "premature eof (in trailer)\n"
794
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
797
msgid "error in trailer line\n"
798
msgstr "erro na �ltima linha\n"
801
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
802
msgstr "nenhum dado OpenPGP v�lido encontrado.\n"
806
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
807
msgstr "armadura inv�lida: linha maior que %d caracteres\n"
811
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
813
"caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
816
#: g10/build-packet.c:978
818
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
821
"um nome de nota��o deve ter apenas caracteres imprim�veis ou espa�os, e "
822
"terminar com um '='\n"
824
#: g10/build-packet.c:990
825
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
826
msgstr "um valor de nota��o de utilizador n�o deve conter o caracter '@'\n"
828
#: g10/build-packet.c:996
830
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
831
msgstr "um valor de nota��o de utilizador n�o deve conter o caracter '@'\n"
833
#: g10/build-packet.c:1014
834
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
835
msgstr "um valor de nota��o n�o deve usar caracteres de controle\n"
837
#: g10/build-packet.c:1048 g10/build-packet.c:1057
838
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
839
msgstr "AVISO: dados de nota��o inv�lidos encontrados\n"
841
#: g10/build-packet.c:1079 g10/build-packet.c:1081
842
msgid "not human readable"
843
msgstr "n�o leg�vel por humanos"
845
#: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102
846
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
849
#: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167
850
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
853
#: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307
855
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
856
msgstr "chave secreta n�o dispon�vel"
858
#: g10/card-util.c:69
860
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
863
#: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1525
864
#: g10/keygen.c:2739 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
866
msgid "can't do this in batch mode\n"
867
msgstr "imposs�vel fazer isso em modo n�o-interativo\n"
869
#: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
870
#: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550
872
msgid "Your selection? "
875
#: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267
879
#: g10/card-util.c:414
884
#: g10/card-util.c:415
889
#: g10/card-util.c:415
892
msgstr "Nenhum motivo especificado"
894
#: g10/card-util.c:442
897
msgstr "n�o processado"
899
#: g10/card-util.c:442
903
#: g10/card-util.c:520
904
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
907
#: g10/card-util.c:522
908
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
911
#: g10/card-util.c:524
912
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
915
#: g10/card-util.c:541
916
msgid "Cardholder's surname: "
919
#: g10/card-util.c:543
920
msgid "Cardholder's given name: "
923
#: g10/card-util.c:561
925
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
928
#: g10/card-util.c:582
930
msgid "URL to retrieve public key: "
931
msgstr "a escrever chave p�blica para `%s'\n"
933
#: g10/card-util.c:590
935
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
938
#: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:282
940
msgid "error reading `%s': %s\n"
941
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
943
#: g10/card-util.c:696
944
msgid "Login data (account name): "
947
#: g10/card-util.c:706
949
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
952
#: g10/card-util.c:765
953
msgid "Private DO data: "
956
#: g10/card-util.c:775
958
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
961
#: g10/card-util.c:795
963
msgid "Language preferences: "
964
msgstr "prefer�ncias actualizadas"
966
#: g10/card-util.c:803
968
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
969
msgstr "caracter inv�lido na cadeia de caract�res da prefer�ncia\n"
971
#: g10/card-util.c:812
973
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
974
msgstr "caracter inv�lido na cadeia de caract�res da prefer�ncia\n"
976
#: g10/card-util.c:833
977
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
980
#: g10/card-util.c:847
982
msgid "Error: invalid response.\n"
983
msgstr "%s: vers�o de ficheiro inv�lida %d\n"
985
#: g10/card-util.c:868
987
msgid "CA fingerprint: "
988
msgstr "mostra impress�o digital"
990
#: g10/card-util.c:891
992
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
993
msgstr "%s: vers�o de ficheiro inv�lida %d\n"
995
#: g10/card-util.c:939
997
msgid "key operation not possible: %s\n"
998
msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
1000
#: g10/card-util.c:940
1002
msgid "not an OpenPGP card"
1003
msgstr "nenhum dado OpenPGP v�lido encontrado.\n"
1005
#: g10/card-util.c:949
1007
msgid "error getting current key info: %s\n"
1008
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1010
#: g10/card-util.c:1034
1011
msgid "Replace existing key? (y/N) "
1014
#: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064
1015
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1018
#: g10/card-util.c:1076
1019
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1022
#: g10/card-util.c:1085
1025
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1026
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1027
"You should change them using the command --change-pin\n"
1030
#: g10/card-util.c:1120
1032
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1033
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1035
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
1037
msgid " (1) Signature key\n"
1038
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1040
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
1042
msgid " (2) Encryption key\n"
1043
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1045
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
1046
msgid " (3) Authentication key\n"
1049
#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947
1050
#: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:685
1051
msgid "Invalid selection.\n"
1052
msgstr "Op��o inv�lida.\n"
1054
#: g10/card-util.c:1200
1056
msgid "Please select where to store the key:\n"
1057
msgstr "motivo da revoca��o: "
1059
#: g10/card-util.c:1235
1061
msgid "unknown key protection algorithm\n"
1062
msgstr "algoritmo de compress�o desconhecido"
1064
#: g10/card-util.c:1240
1066
msgid "secret parts of key are not available\n"
1067
msgstr "Componentes secretas da chave prim�ria n�o dispon�veis.\n"
1069
#: g10/card-util.c:1245
1071
msgid "secret key already stored on a card\n"
1072
msgstr "ignorado: a chave secreta j� est� presente\n"
1074
#: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1358
1075
msgid "quit this menu"
1076
msgstr "sair deste menu"
1078
#: g10/card-util.c:1318
1080
msgid "show admin commands"
1081
msgstr "comandos em conflito\n"
1083
#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1361
1084
msgid "show this help"
1085
msgstr "mostra esta ajuda"
1087
#: g10/card-util.c:1321
1089
msgid "list all available data"
1090
msgstr "Nenhuma ajuda dispon�vel"
1092
#: g10/card-util.c:1324
1093
msgid "change card holder's name"
1096
#: g10/card-util.c:1325
1097
msgid "change URL to retrieve key"
1100
#: g10/card-util.c:1326
1101
msgid "fetch the key specified in the card URL"
1104
#: g10/card-util.c:1327
1106
msgid "change the login name"
1107
msgstr "muda a data de validade"
1109
#: g10/card-util.c:1328
1111
msgid "change the language preferences"
1112
msgstr "muda os valores de confian�a"
1114
#: g10/card-util.c:1329
1115
msgid "change card holder's sex"
1118
#: g10/card-util.c:1330
1120
msgid "change a CA fingerprint"
1121
msgstr "mostra impress�o digital"
1123
#: g10/card-util.c:1331
1124
msgid "toggle the signature force PIN flag"
1127
#: g10/card-util.c:1332
1129
msgid "generate new keys"
1130
msgstr "gerar um novo par de chaves"
1132
#: g10/card-util.c:1333
1133
msgid "menu to change or unblock the PIN"
1136
#: g10/card-util.c:1334
1137
msgid "verify the PIN and list all data"
1140
#: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1626
1144
#: g10/card-util.c:1492
1146
msgid "Admin-only command\n"
1147
msgstr "comandos em conflito\n"
1149
#: g10/card-util.c:1523
1151
msgid "Admin commands are allowed\n"
1152
msgstr "comandos em conflito\n"
1154
#: g10/card-util.c:1525
1156
msgid "Admin commands are not allowed\n"
1157
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1159
#: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2247
1160
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1161
msgstr "Comando inv�lido (tente \"help\")\n"
1163
#: g10/decrypt.c:107 g10/encode.c:869
1164
msgid "--output doesn't work for this command\n"
1165
msgstr "--output n�o funciona para este comando\n"
1167
#: g10/decrypt.c:162 g10/gpg.c:3820 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665
1169
msgid "can't open `%s'\n"
1170
msgstr "imposs�vel abrir `%s'\n"
1172
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:325 g10/keyedit.c:3390 g10/keyserver.c:1713
1175
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1176
msgstr "chave `%s' n�o encontrada: %s\n"
1178
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:355 g10/import.c:2348 g10/keyserver.c:1727
1179
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
1181
msgid "error reading keyblock: %s\n"
1182
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1184
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1185
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1186
msgstr "(a n�o ser que escolha a chave pela sua impress�o digital)\n"
1190
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1191
msgstr "imposs�vel fazer isso em modo n�o-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1195
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1196
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1200
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1201
msgstr "Esta chave � secreta! - apagar de qualquer modo? "
1205
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1206
msgstr "remo��o do bloco de chave falhou: %s\n"
1209
msgid "ownertrust information cleared\n"
1210
msgstr "informa��es de 'ownertrust' limpas\n"
1214
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1215
msgstr "h� uma chave secreta para a chave p�blica \"%s\"!\n"
1218
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1219
msgstr "utilize a op��o \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1221
#: g10/encode.c:225 g10/sign.c:1291
1223
msgid "error creating passphrase: %s\n"
1224
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
1227
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1228
msgstr "n�o � poss�vel utilizar o pacote ESK sim�trico devido ao modo S2K\n"
1232
msgid "using cipher %s\n"
1233
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1235
#: g10/encode.c:254 g10/encode.c:558
1237
msgid "`%s' already compressed\n"
1238
msgstr "%s' j� comprimido\n"
1240
#: g10/encode.c:305 g10/encode.c:606 g10/sign.c:596
1242
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1243
msgstr "AVISO: `%s' � um ficheiro vazio\n"
1246
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1247
msgstr "no modo --pgp2 s� pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
1251
msgid "reading from `%s'\n"
1252
msgstr "lendo de `%s'\n"
1256
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1258
"imposs�vel utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que est� a "
1264
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1266
"ao for�ar a cifra sim�trica %s (%d) viola as prefer�ncias do destinat�rio\n"
1268
#: g10/encode.c:650 g10/sign.c:968
1271
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1274
"ao for�ar o algoritmo de compress�o %s (%d) viola as prefer�ncias do "
1279
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1281
"ao for�ar a cifra sim�trica %s (%d) viola as prefer�ncias do destinat�rio\n"
1283
#: g10/encode.c:814 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
1285
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1286
msgstr "n�o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1290
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1291
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1293
#: g10/encr-data.c:70 g10/mainproc.c:265
1295
msgid "%s encrypted data\n"
1296
msgstr "dados cifrados com %s\n"
1298
#: g10/encr-data.c:72 g10/mainproc.c:269
1300
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1301
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1303
#: g10/encr-data.c:110 sm/decrypt.c:128
1305
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1307
"AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem sim�trica.\n"
1309
#: g10/encr-data.c:122
1310
msgid "problem handling encrypted packet\n"
1311
msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1314
msgid "no remote program execution supported\n"
1319
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1324
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1325
msgstr "%s: erro ao ler registo de vers�o: %s\n"
1329
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1330
msgstr "n�o foi poss�vel alterar o exec-path para %s\n"
1334
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1335
msgstr "n�o foi poss�vel alterar o exec-path para %s\n"
1339
msgid "system error while calling external program: %s\n"
1340
msgstr "%s: erro ao ler registo de vers�o: %s\n"
1342
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
1343
msgid "unnatural exit of external program\n"
1348
msgid "unable to execute external program\n"
1349
msgstr "n�o foi poss�vel alterar o exec-path para %s\n"
1353
msgid "unable to read external program response: %s\n"
1354
msgstr "n�o foi poss�vel alterar o exec-path para %s\n"
1356
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1358
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1363
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1364
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1368
msgid "export signatures that are marked as local-only"
1371
"A assinatura ser� marcada como n�o-revoc�vel.\n"
1374
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1378
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1383
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1384
msgstr "revoga uma chave secund�ria"
1388
msgid "remove unusable parts from key during export"
1389
msgstr "chave secreta n�o utiliz�vel"
1392
msgid "remove as much as possible from key during export"
1396
msgid "export keys in an S-expression based format"
1401
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1402
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1406
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1407
msgstr "chave %08lX: n�o est� protegida - ignorada\n"
1411
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1412
msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1416
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1417
msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1420
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1425
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1426
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian�a: %s\n"
1430
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1434
msgid "WARNING: nothing exported\n"
1435
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1438
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1439
msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1443
msgid "[User ID not found]"
1444
msgstr "[Utilizador n�o encontrado]"
1446
#: g10/getkey.c:953 g10/getkey.c:963 g10/getkey.c:973 g10/getkey.c:989
1447
#: g10/getkey.c:1004
1449
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1452
#: g10/getkey.c:1831
1454
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1455
msgstr "Chave inv�lida %08lX tornada v�lida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1457
#: g10/getkey.c:2385 g10/keyedit.c:3710
1459
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1460
msgstr "h� uma chave secreta para a chave p�blica \"%s\"!\n"
1462
#: g10/getkey.c:2616
1464
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1465
msgstr "usando chave secund�ria %08lX ao inv�s de chave prim�ria %08lX\n"
1467
#: g10/getkey.c:2663
1469
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1470
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave p�blica - ignorada\n"
1472
#: g10/gpg.c:365 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:241 tools/gpgconf.c:54
1481
msgid "|[file]|make a signature"
1482
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
1485
msgid "|[file]|make a clear text signature"
1486
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1488
#: g10/gpg.c:369 sm/gpgsm.c:245
1489
msgid "make a detached signature"
1490
msgstr "fazer uma assinatura separada"
1492
#: g10/gpg.c:370 sm/gpgsm.c:246
1493
msgid "encrypt data"
1494
msgstr "cifrar dados"
1496
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:247
1497
msgid "encryption only with symmetric cipher"
1498
msgstr "cifrar apenas com cifra sim�trica"
1500
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:248
1501
msgid "decrypt data (default)"
1502
msgstr "decifrar dados (ac��o por omiss�o)"
1504
#: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:249
1505
msgid "verify a signature"
1506
msgstr "verificar uma assinatura"
1508
#: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:251
1510
msgstr "listar as chaves"
1513
msgid "list keys and signatures"
1514
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1518
msgid "list and check key signatures"
1519
msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1521
#: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:255
1522
msgid "list keys and fingerprints"
1523
msgstr "listar as chaves e as impress�es digitais"
1525
#: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:253
1526
msgid "list secret keys"
1527
msgstr "listar as chaves secretas"
1529
#: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:256
1530
msgid "generate a new key pair"
1531
msgstr "gerar um novo par de chaves"
1534
msgid "remove keys from the public keyring"
1535
msgstr "remover chaves do porta-chaves p�blico"
1538
msgid "remove keys from the secret keyring"
1539
msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1543
msgstr "assinar uma chave"
1546
msgid "sign a key locally"
1547
msgstr "assinar uma chave localmente"
1550
msgid "sign or edit a key"
1551
msgstr "assinar ou editar uma chave"
1554
msgid "generate a revocation certificate"
1555
msgstr "gerar um certificado de revoga��o"
1559
msgstr "exportar chaves"
1561
#: g10/gpg.c:394 sm/gpgsm.c:258
1562
msgid "export keys to a key server"
1563
msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1565
#: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:259
1566
msgid "import keys from a key server"
1567
msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1570
msgid "search for keys on a key server"
1571
msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1574
msgid "update all keys from a keyserver"
1575
msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1578
msgid "import/merge keys"
1579
msgstr "importar/fundir chaves"
1582
msgid "print the card status"
1586
msgid "change data on a card"
1590
msgid "change a card's PIN"
1594
msgid "update the trust database"
1595
msgstr "actualizar a base de dados de confian�a"
1598
msgid "|algo [files]|print message digests"
1599
msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1601
#: g10/gpg.c:428 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:278
1602
#: tools/gpg-connect-agent.c:57 tools/gpgconf.c:60 tools/symcryptrun.c:178
1612
#: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:280
1613
msgid "create ascii armored output"
1614
msgstr "criar sa�da com armadura ascii"
1616
#: g10/gpg.c:432 sm/gpgsm.c:290
1617
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1618
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1620
#: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:326
1621
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1623
"usar este identificador de utilizador para\n"
1624
"assinar ou decifrar"
1626
#: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:329
1627
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1629
"|N|estabelecer n�vel de compress�o N\n"
1632
#: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:331
1633
msgid "use canonical text mode"
1634
msgstr "usar modo de texto can�nico"
1636
#: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:334 tools/gpgconf.c:62
1637
msgid "use as output file"
1638
msgstr "usar como ficheiro de sa�da"
1640
#: g10/gpg.c:476 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:344 tools/gpgconf.c:65
1641
msgid "do not make any changes"
1642
msgstr "n�o fazer altera��es"
1645
msgid "prompt before overwriting"
1646
msgstr "perguntar antes de sobrep�r"
1649
msgid "use strict OpenPGP behavior"
1653
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1656
#: g10/gpg.c:549 sm/gpgsm.c:392
1659
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1662
"(Veja a p�gina man para uma lista completa de comandos e op��es)\n"
1664
#: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:395
1669
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1670
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1671
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1672
" --list-keys [names] show keys\n"
1673
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1678
" -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
1679
" --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
1680
" --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
1681
" --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
1682
" --fingerprint [nomes] mostrar impress�es digitais\n"
1684
#: g10/gpg.c:743 g10/gpgv.c:96
1685
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1686
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1689
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1690
msgstr "Uso: gpg [op��es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1694
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
1695
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
1696
"default operation depends on the input data\n"
1698
"Sintaxe: gpg [op��es] [ficheiros]\n"
1699
"assina, verifica, cifra ou decifra\n"
1700
"a opera��o por omiss�o depende dos dados de entrada\n"
1702
#: g10/gpg.c:774 sm/gpgsm.c:530
1705
"Supported algorithms:\n"
1708
"Algoritmos suportados:\n"
1712
msgstr "Chave p�blica: "
1714
#: g10/gpg.c:784 g10/keyedit.c:2313
1720
msgstr "Dispers�o: "
1722
#: g10/gpg.c:798 g10/keyedit.c:2359
1723
msgid "Compression: "
1724
msgstr "Compress�o: "
1727
msgid "usage: gpg [options] "
1728
msgstr "uso: gpg [op��es] "
1730
#: g10/gpg.c:1052 sm/gpgsm.c:682
1731
msgid "conflicting commands\n"
1732
msgstr "comandos em conflito\n"
1736
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1737
msgstr "nenhum sinal = encontrada na defini��o de grupo \"%s\"\n"
1741
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1742
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1746
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1747
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1751
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1752
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1756
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1757
msgstr "AVISO: permiss�es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1761
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1762
msgstr "AVISO: permiss�es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1766
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1767
msgstr "AVISO: permiss�es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1771
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1772
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1777
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1778
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1782
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1783
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1787
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1788
msgstr "AVISO: permiss�es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1793
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1794
msgstr "AVISO: permiss�es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1798
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1799
msgstr "AVISO: permiss�es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1803
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1804
msgstr "criado um novo ficheiro de configura��o `%s'\n"
1807
msgid "display photo IDs during key listings"
1811
msgid "show policy URLs during signature listings"
1816
msgid "show all notations during signature listings"
1817
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
1820
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1824
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1829
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1830
msgstr "a URL de pol�tica de assinatura dada � inv�lida\n"
1833
msgid "show user ID validity during key listings"
1837
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1841
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1846
msgid "show the keyring name in key listings"
1847
msgstr "mostrar em que porta-chave a chave est�"
1851
msgid "show expiration dates during signature listings"
1852
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
1856
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1857
msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de op��es por omiss�o `%s' foi ignorado\n"
1859
#: g10/gpg.c:2211 g10/gpg.c:2854 g10/gpg.c:2866
1861
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1862
msgstr "NOTA: %s n�o � para uso normal!\n"
1866
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1868
"a extens�o de cifra \"%s\" n�o foi carregada devido �s suas permiss�es "
1871
#: g10/gpg.c:2379 g10/gpg.c:2391
1873
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1874
msgstr "%s n�o � um conjunto de caracteres v�lido\n"
1878
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1879
msgstr "%s n�o � um conjunto de caracteres v�lido\n"
1881
#: g10/gpg.c:2495 g10/gpg.c:2688 g10/keyedit.c:4067
1883
msgid "could not parse keyserver URL\n"
1884
msgstr "n�o consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
1888
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1889
msgstr "%s:%d: op��es de exporta��o inv�lidas\n"
1893
msgid "invalid keyserver options\n"
1894
msgstr "op��es de exporta��o inv�lidas\n"
1898
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1899
msgstr "%s:%d: op��es de importa��o inv�lidas\n"
1902
msgid "invalid import options\n"
1903
msgstr "op��es de importa��o inv�lidas\n"
1907
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1908
msgstr "%s:%d: op��es de exporta��o inv�lidas\n"
1911
msgid "invalid export options\n"
1912
msgstr "op��es de exporta��o inv�lidas\n"
1916
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1917
msgstr "%s:%d: op��es de importa��o inv�lidas\n"
1921
msgid "invalid list options\n"
1922
msgstr "op��es de importa��o inv�lidas\n"
1925
msgid "display photo IDs during signature verification"
1929
msgid "show policy URLs during signature verification"
1934
msgid "show all notations during signature verification"
1935
msgstr "%s n�o � um conjunto de caracteres v�lido\n"
1938
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1942
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1947
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1948
msgstr "a URL de pol�tica de assinatura dada � inv�lida\n"
1952
msgid "show user ID validity during signature verification"
1953
msgstr "%s n�o � um conjunto de caracteres v�lido\n"
1956
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1960
msgid "validate signatures with PKA data"
1964
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1969
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1970
msgstr "%s:%d: op��es de exporta��o inv�lidas\n"
1974
msgid "invalid verify options\n"
1975
msgstr "op��es de exporta��o inv�lidas\n"
1979
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1980
msgstr "n�o foi poss�vel alterar o exec-path para %s\n"
1984
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1985
msgstr "%s:%d: op��es de exporta��o inv�lidas\n"
1988
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1991
#: g10/gpg.c:2843 sm/gpgsm.c:1231
1992
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1993
msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
1997
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1998
msgstr "AVISO: %s sobrep�e %s\n"
2002
msgid "%s not allowed with %s!\n"
2003
msgstr "%s n�o � permitido com %s!\n"
2007
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2008
msgstr "%s n�o faz sentido com %s!\n"
2012
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2013
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2016
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2017
msgstr "s� pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
2020
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2021
msgstr "n�o pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2024
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2026
"deve utilizar ficheiros (e n�o um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
2029
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2030
msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
2032
#: g10/gpg.c:2979 g10/gpg.c:3003 sm/gpgsm.c:1287
2033
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2034
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado � inv�lido\n"
2036
#: g10/gpg.c:2985 g10/gpg.c:3009 sm/gpgsm.c:1295
2037
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2038
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado � inv�lido\n"
2042
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2043
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado � inv�lido\n"
2046
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2047
msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certifica��o selecionado � inv�lido\n"
2050
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2051
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2054
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2055
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2059
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2060
msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2064
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2065
msgstr "n�vel de verifica��o por omiss�o inv�lido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2069
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2070
msgstr "n�vel de verifica��o por omiss�o inv�lido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2073
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2074
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) n�o � recomend�vel\n"
2077
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2078
msgstr "modo S2K inv�lido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2081
msgid "invalid default preferences\n"
2082
msgstr "prefer�ncias por omiss�o inv�lidas\n"
2085
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2086
msgstr "prefer�ncias pessoais de cifra inv�lidas\n"
2089
msgid "invalid personal digest preferences\n"
2090
msgstr "prefer�ncias pessoais de 'digest' inv�lidas\n"
2093
msgid "invalid personal compress preferences\n"
2094
msgstr "prefer�ncias pessoais de compress�o inv�lidas\n"
2098
msgid "%s does not yet work with %s\n"
2099
msgstr "%s n�o faz sentido com %s!\n"
2103
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2104
msgstr "n�o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2108
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2109
msgstr "n�o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2113
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2114
msgstr "n�o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2118
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2119
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian�a: %s\n"
2122
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2124
"AVISO: destinat�rios (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave p�blica\n"
2127
msgid "--store [filename]"
2128
msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
2131
msgid "--symmetric [filename]"
2132
msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
2136
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2137
msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2140
msgid "--encrypt [filename]"
2141
msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
2145
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2146
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2149
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2154
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2155
msgstr "n�o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2158
msgid "--sign [filename]"
2159
msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
2162
msgid "--sign --encrypt [filename]"
2163
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2167
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2168
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2171
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2176
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2177
msgstr "n�o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2180
msgid "--sign --symmetric [filename]"
2181
msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
2184
msgid "--clearsign [filename]"
2185
msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
2188
msgid "--decrypt [filename]"
2189
msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
2192
msgid "--sign-key user-id"
2193
msgstr "--sign-key id-utilizador"
2196
msgid "--lsign-key user-id"
2197
msgstr "--lsign-key id-utilizador"
2200
msgid "--edit-key user-id [commands]"
2201
msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2205
msgid "keyserver send failed: %s\n"
2206
msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
2210
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2211
msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
2215
msgid "key export failed: %s\n"
2216
msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
2220
msgid "keyserver search failed: %s\n"
2221
msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
2225
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2226
msgstr "actualiza��o da chave secreta falhou: %s\n"
2230
msgid "dearmoring failed: %s\n"
2231
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2235
msgid "enarmoring failed: %s\n"
2236
msgstr "cria��o de armadura falhou: %s\n"
2240
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2241
msgstr "algoritmo de dispers�o inv�lido `%s'\n"
2245
msgstr "[nome_do_ficheiro]"
2248
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2249
msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2252
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2253
msgstr "a URL de pol�tica de certifica��o dada � inv�lida\n"
2256
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2257
msgstr "a URL de pol�tica de assinatura dada � inv�lida\n"
2261
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2262
msgstr "a URL de pol�tica de assinatura dada � inv�lida\n"
2266
msgid "take the keys from this keyring"
2267
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2271
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2272
msgstr "conflito de \"timestamp\""
2274
#: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:367
2275
msgid "|FD|write status info to this FD"
2277
"|DF|escrever informa��es de estado para o\n"
2278
"descritor de ficheiro DF"
2282
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2283
msgstr "Uso: gpg [op��es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2287
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
2288
"Check signatures against known trusted keys\n"
2291
#: g10/helptext.c:51
2293
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
2294
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
2295
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2297
"Voc� decide que valor usar aqui; este valor nunca ser� exportado para\n"
2298
"terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confian�a, que n�o tem\n"
2299
"nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
2301
#: g10/helptext.c:57
2303
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
2304
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
2305
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
2306
"ultimately trusted\n"
2308
"Para construir a Teia-de-Confian�a ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
2309
"saber quais s�o as chaves em que deposita confian�a absoluta - normalmente\n"
2310
"estas s�o as chaves a que tem acesso � chave privada. Responda \"sim\" "
2312
"que esta chave seja de confian�a absoluta.\n"
2314
#: g10/helptext.c:64
2315
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
2317
"Se voc� quiser usar esta chave, n�o de confian�a, assim mesmo, responda \"sim"
2320
#: g10/helptext.c:68
2322
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2324
"Digite o ID de utilizador do destinat�rio para quem quer enviar a\n"
2327
#: g10/helptext.c:72
2329
"Select the algorithm to use.\n"
2331
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
2334
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
2336
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
2338
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2341
#: g10/helptext.c:86
2343
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2344
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2345
"Please consult your security expert first."
2347
"Em geral n�o � uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
2348
"cifrar. Este algoritmo s� deve ser utilizado em alguns dom�nios.\n"
2349
"Por favor consulte primeiro o seu perito em seguran�a."
2351
#: g10/helptext.c:93
2352
msgid "Enter the size of the key"
2353
msgstr "Insira o tamanho da chave"
2355
#: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146
2356
#: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184
2357
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2358
msgstr "Responda \"sim\" ou \"n�o\""
2360
#: g10/helptext.c:107
2362
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2363
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2364
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2365
"the given value as an interval."
2367
"Digite o valor necess�rio conforme pedido.\n"
2368
"� poss�vel digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas voc� n�o ter� uma boa\n"
2369
"reac��o a erros - o sistema tentar� interpretar o valor dado como um "
2372
#: g10/helptext.c:119
2373
msgid "Enter the name of the key holder"
2374
msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
2376
#: g10/helptext.c:124
2377
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2378
msgstr "por favor digite um endere�o de email (opcional mas recomendado)"
2380
#: g10/helptext.c:128
2381
msgid "Please enter an optional comment"
2382
msgstr "Por favor digite um coment�rio (opcional)"
2384
#: g10/helptext.c:133
2386
"N to change the name.\n"
2387
"C to change the comment.\n"
2388
"E to change the email address.\n"
2389
"O to continue with key generation.\n"
2390
"Q to to quit the key generation."
2392
"N para mudar o nome.\n"
2393
"C para mudar o coment�rio.\n"
2394
"E para mudar o endere�o de email\n"
2395
"O para continuar a gera��o da chave.\n"
2396
"S para interromper a gera��o da chave."
2398
#: g10/helptext.c:142
2399
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2400
msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
2402
#: g10/helptext.c:150
2404
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2405
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
2406
"know how carefully you verified this.\n"
2408
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2412
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2413
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
2415
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2418
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
2420
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2422
" key against a photo ID.\n"
2424
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
2426
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2427
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2429
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2431
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2433
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2435
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2436
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2438
"mean to you when you sign other keys.\n"
2440
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2442
"Quando assina uma chave de identifica��o de um utilizador, deve primeiro\n"
2443
"verificar que a chave pertence realmente � pessoa em quest�o. � �til para\n"
2444
"terceiros saberem com que cuidado � que efectuou esta verifica��o.\n"
2446
"\"0\" significa que n�o deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
2448
"\"1\" significa que acredita que a chave pertence � pessoa em quest�o, mas\n"
2449
" n�o conseguiu ou n�o tentou verificar. Este grau � �til para quando\n"
2450
" assina a chave de uma utilizador pseudo-an�nimo.\n"
2452
"\"2\" significa que efectuou uma verifica��o normal da chave. Por exemplo,\n"
2453
" isto pode significar que verificou a impress�o digital da chave e\n"
2454
" verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
2458
"\"3\" significa que efectuou uma verifica��o exaustiva da chave. Por "
2460
" isto pode significar que efectuou a verifica��o pessoalmente, e que \n"
2461
" utilizou um documento, com fotografia, dif�cil de falsificar \n"
2462
" (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave � o\n"
2463
" mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
2464
" (atrav�s de troca de e-mail) que o endere�o de email da chave pertence\n"
2465
" ao done da chave.\n"
2467
"Aten��o: os exemplos dados para os n�veis 2 e 3 s�o *apenas* exemplos.\n"
2468
"Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
2470
"\"normal\" e uma verifica��o \"exaustiva\".\n"
2472
"Se n�o sabe qual � a resposta correcta, responda \"0\"."
2474
#: g10/helptext.c:188
2476
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2477
msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
2479
#: g10/helptext.c:192
2481
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2482
"All certificates are then also lost!"
2484
"Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
2485
"Todos os certificados tamb�m ser�o perdidos!"
2487
#: g10/helptext.c:197
2488
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2489
msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
2491
#: g10/helptext.c:202
2493
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2494
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2495
"trust connection to the key or another key certified by this key."
2497
"Esta � uma assinatura v�lida na chave; normalmente n�o � desej�vel\n"
2498
"remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
2499
"uma conex�o de confian�a � chave ou a outra chave certificada por esta."
2501
#: g10/helptext.c:207
2503
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
2504
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
2505
"know which key was used because this signing key might establish\n"
2506
"a trust connection through another already certified key."
2508
"Esta assinatura n�o pode ser verificada porque voc� n�o tem a chave\n"
2509
"correspondente. Voc� deve adiar sua remo��o at� saber que chave foi usada\n"
2510
"porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conex�o de confian�a\n"
2511
"atrav�s de outra chave j� certificada."
2513
#: g10/helptext.c:213
2515
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
2517
msgstr "A assinatura n�o � v�lida. Faz sentido remov�-la do seu porta-chaves."
2519
#: g10/helptext.c:217
2521
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2522
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
2523
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
2524
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2525
"a second one is available."
2527
"Esta � uma assinatura que liga o ID de utilizador � chave. Geralmente\n"
2528
"n�o � uma boa id�ia remover tal assinatura. � poss�vel que o GnuPG\n"
2529
"n�o consiga mais usar esta chave. Fa�a isto apenas se por alguma\n"
2530
"raz�o esta auto-assinatura n�o for v�lida e h� uma segunda dispon�vel."
2532
#: g10/helptext.c:225
2534
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2535
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
2536
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
2538
"Muda as prefer�ncias de todos os identificadores de utilizadores\n"
2539
"(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de prefer�ncias.\n"
2540
"O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas ser� avan�ado\n"
2543
#: g10/helptext.c:232
2544
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2545
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
2547
#: g10/helptext.c:238
2548
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2549
msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
2551
#: g10/helptext.c:242
2552
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2553
msgstr "D� o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
2555
#: g10/helptext.c:247
2556
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2557
msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
2559
#: g10/helptext.c:252
2561
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2562
"file (which is shown in brackets) will be used."
2564
"Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se voc� apenas carregar em "
2566
"o ficheiro por omiss�o (que � mostrado entre par�nteses) ser� utilizado."
2568
#: g10/helptext.c:258
2570
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
2571
"context you have the ability to choose from this list:\n"
2572
" \"Key has been compromised\"\n"
2573
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2574
" got access to your secret key.\n"
2575
" \"Key is superseded\"\n"
2576
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2577
" \"Key is no longer used\"\n"
2578
" Use this if you have retired this key.\n"
2579
" \"User ID is no longer valid\"\n"
2580
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2581
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2583
"Deve especificar uma raz�o para a emiss�o do certificado. Dependendo no\n"
2584
"contexto, pode escolher as seguintes op��es desta lista:\n"
2585
" \"A chave foi comprometida\"\n"
2586
" Utilize esta op��o se tem raz�es para acreditar que indiv�duos n�o\n"
2587
" autorizados obtiveram acesso � sua chave secreta.\n"
2588
" \"A chave foi substituida\"\n"
2589
" Utilize esta op��o se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
2590
" \"A chave j� n�o � utilizada\"\n"
2591
" Utilize esta op��o se j� n�o utiliza a chave.\n"
2592
" \"O identificador do utilizador j� n�o � v�lido\"\n"
2593
" Utilize esta op��o para comunicar que o identificador do utilizador\n"
2594
" n�o deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
2595
" que um endere�o de email � inv�lido.\n"
2597
#: g10/helptext.c:274
2599
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2600
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
2601
"An empty line ends the text.\n"
2603
"Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a raz�o pela qual criou\n"
2604
"este certificado de revoga��o. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
2605
"Uma linha vazia termina o texto.\n"
2607
#: g10/helptext.c:289
2608
msgid "No help available"
2609
msgstr "Nenhuma ajuda dispon�vel"
2611
#: g10/helptext.c:297
2613
msgid "No help available for `%s'"
2614
msgstr "Nenhuma ajuda dispon�vel para `%s'"
2617
msgid "import signatures that are marked as local-only"
2621
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2626
msgid "do not update the trustdb after import"
2627
msgstr "actualizar a base de dados de confian�a"
2630
msgid "create a public key when importing a secret key"
2634
msgid "only accept updates to existing keys"
2639
msgid "remove unusable parts from key after import"
2640
msgstr "chave secreta n�o utiliz�vel"
2643
msgid "remove as much as possible from key after import"
2648
msgid "skipping block of type %d\n"
2649
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2653
msgid "%lu keys processed so far\n"
2654
msgstr "%lu chaves processadas at� agora\n"
2658
msgid "Total number processed: %lu\n"
2659
msgstr "N�mero total processado: %lu\n"
2663
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2664
msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
2668
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2669
msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2671
#: g10/import.c:301 sm/import.c:113
2673
msgid " imported: %lu"
2674
msgstr " importados: %lu"
2676
#: g10/import.c:307 sm/import.c:117
2678
msgid " unchanged: %lu\n"
2679
msgstr " n�o modificados: %lu\n"
2683
msgid " new user IDs: %lu\n"
2684
msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2688
msgid " new subkeys: %lu\n"
2689
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2693
msgid " new signatures: %lu\n"
2694
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2698
msgid " new key revocations: %lu\n"
2699
msgstr " novas revoga��es de chaves: %lu\n"
2701
#: g10/import.c:317 sm/import.c:119
2703
msgid " secret keys read: %lu\n"
2704
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2706
#: g10/import.c:319 sm/import.c:121
2708
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2709
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
2711
#: g10/import.c:321 sm/import.c:123
2713
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2714
msgstr " chaves secretas n�o modificadas: %lu\n"
2716
#: g10/import.c:323 sm/import.c:125
2718
msgid " not imported: %lu\n"
2719
msgstr " n�o importadas: %lu\n"
2723
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2724
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2728
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2729
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2734
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2735
"algorithms on these user IDs:\n"
2740
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2745
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2746
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2750
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2754
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2758
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2763
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2766
#: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
2768
msgid "key %s: no user ID\n"
2769
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2773
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2774
msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2778
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2779
msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2783
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2784
msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores v�lidos\n"
2787
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2788
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2790
#: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
2792
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2793
msgstr "chave %08lX: chave p�blica n�o encontrada: %s\n"
2797
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2798
msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2802
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2803
msgstr "n�o foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2805
#: g10/import.c:801 g10/openfile.c:268 g10/sign.c:834 g10/sign.c:1140
2807
msgid "writing to `%s'\n"
2808
msgstr "a escrever para `%s'\n"
2810
#: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
2811
#: g10/import.c:2362 g10/import.c:2384
2813
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2814
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2818
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2819
msgstr "chave %08lX: chave p�blica \"%s\" importada\n"
2823
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2824
msgstr "chave %08lX: n�o corresponde � nossa c�pia\n"
2826
#: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
2828
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2829
msgstr "chave %08lX: imposs�vel localizar bloco de chaves original: %s\n"
2831
#: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
2833
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2834
msgstr "chave %08lX: imposs�vel ler bloco de chaves original: %s\n"
2838
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2839
msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2843
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2844
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2848
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2849
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2853
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2854
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2858
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2859
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2863
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2864
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2868
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2869
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2873
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2874
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2878
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2879
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2883
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2884
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2888
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2889
msgstr "chave %08lX: \"%s\" n�o modificada\n"
2891
#: g10/import.c:1123
2893
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2894
msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inv�lida %d - ignorada\n"
2896
#: g10/import.c:1134
2898
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2899
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2901
#: g10/import.c:1151 g10/import.c:2377
2903
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2904
msgstr "sem porta-chaves p�blico por omiss�o: %s\n"
2906
#: g10/import.c:1162
2908
msgid "key %s: secret key imported\n"
2909
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2911
#: g10/import.c:1192
2913
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2914
msgstr "chave %08lX: j� est� no porta-chaves secreto\n"
2916
#: g10/import.c:1202
2918
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2919
msgstr "chave %08lX: chave secreta n�o encontrada: %s\n"
2921
#: g10/import.c:1232
2923
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2925
"chave %08lX: sem chave p�blica - imposs�vel aplicar certificado\n"
2928
#: g10/import.c:1275
2930
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2931
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o inv�lido: %s - rejeitado\n"
2933
#: g10/import.c:1307
2935
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2936
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revoga��o importado\n"
2938
#: g10/import.c:1373
2940
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2941
msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2943
#: g10/import.c:1388
2945
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2947
"chave %08lX: algoritmo de chave p�blica n�o suportado no utilizador \"%s\"\n"
2949
#: g10/import.c:1390
2951
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2952
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inv�lida do utilizador \"%s\"\n"
2954
#: g10/import.c:1408
2956
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2957
msgstr "chave %08lX: sem subchave para liga��o de chaves\n"
2959
#: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
2961
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2962
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p�blica n�o suportado\n"
2964
#: g10/import.c:1421
2966
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2967
msgstr "chave %08lX: liga��o de subchave inv�lida\n"
2969
#: g10/import.c:1436
2971
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2972
msgstr "chave %08lX: apagada liga��o m�ltipla de subchave \n"
2974
#: g10/import.c:1458
2976
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2977
msgstr "chave %08lX: sem subchave para revoca��o de chave\n"
2979
#: g10/import.c:1471
2981
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2982
msgstr "chave %08lX: revoca��o de subchave inv�lida\n"
2984
#: g10/import.c:1486
2986
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2987
msgstr "chave %08lX: removida revoga��o m�ltiplace de subchaves\n"
2989
#: g10/import.c:1528
2991
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2992
msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2994
#: g10/import.c:1549
2996
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2997
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2999
#: g10/import.c:1576
3001
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3002
msgstr "chave %08lX: assinatura n�o export�vel (classe %02x) - ignorada\n"
3004
#: g10/import.c:1586
3006
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3007
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o no local errado - ignorado\n"
3009
#: g10/import.c:1603
3011
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3012
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o inv�lido: %s - ignorado\n"
3014
#: g10/import.c:1617
3016
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3017
msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
3019
#: g10/import.c:1625
3021
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3022
msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
3024
#: g10/import.c:1725
3026
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3027
msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
3029
#: g10/import.c:1787
3031
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3033
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revoca��o %"
3036
#: g10/import.c:1801
3038
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3040
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revoca��o %08lX n�o "
3043
#: g10/import.c:1860
3045
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3046
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o \"%s\" adicionado\n"
3048
#: g10/import.c:1894
3050
msgid "key %s: direct key signature added\n"
3051
msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
3053
#: g10/import.c:2283
3054
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3057
#: g10/import.c:2291
3059
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3060
msgstr "ignorado: a chave secreta j� est� presente\n"
3062
#: g10/import.c:2293
3064
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3065
msgstr "ignorado: a chave secreta j� est� presente\n"
3069
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3070
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3074
msgid "keyring `%s' created\n"
3075
msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
3077
#: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320
3079
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3080
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
3084
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3085
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
3087
#: g10/keyedit.c:267
3088
msgid "[revocation]"
3089
msgstr "[revoga��o]"
3091
#: g10/keyedit.c:268
3092
msgid "[self-signature]"
3093
msgstr "[auto-assinatura]"
3095
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
3096
msgid "1 bad signature\n"
3097
msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
3099
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
3101
msgid "%d bad signatures\n"
3102
msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
3104
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
3105
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3106
msgstr "1 assinatura n�o verificada por falta de chave\n"
3108
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
3110
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3111
msgstr "%d assinaturas n�o verificadas por falta de chaves\n"
3113
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
3114
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3115
msgstr "1 assinatura n�o verificada devido a um erro\n"
3117
#: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400
3119
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3120
msgstr "%d assinaturas n�o verificadas devido a erros\n"
3122
#: g10/keyedit.c:358
3123
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3124
msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura v�lida detectado\n"
3126
#: g10/keyedit.c:360
3128
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3129
msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas v�lidas detectados\n"
3131
#: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263
3134
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3136
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3139
"Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
3140
"verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
3141
"(vendo passaportes, verificando impress�es digitais...)?\n"
3144
#: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275
3146
msgid " %d = I trust marginally\n"
3147
msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
3149
#: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277
3151
msgid " %d = I trust fully\n"
3152
msgstr " %d = Confio plenamente\n"
3154
#: g10/keyedit.c:440
3156
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
3157
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3158
"trust signatures on your behalf.\n"
3161
#: g10/keyedit.c:456
3162
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3165
#: g10/keyedit.c:600
3167
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3168
msgstr "Utilizador \"%s\" est� revocado."
3170
#: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832
3171
#: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1745
3172
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3173
msgstr "Voc� tem certeza de que quer adicion�-la de qualquer forma? (s/N) "
3175
#: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838
3176
#: g10/keyedit.c:1751
3177
msgid " Unable to sign.\n"
3178
msgstr " N�o foi poss�vel assinar.\n"
3180
#: g10/keyedit.c:628
3182
msgid "User ID \"%s\" is expired."
3183
msgstr "Utilizador \"%s\" est� revocado."
3185
#: g10/keyedit.c:656
3187
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3188
msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" n�o � auto-assinado.\n"
3190
#: g10/keyedit.c:684
3192
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3193
msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" n�o � auto-assinado.\n"
3195
#: g10/keyedit.c:686
3197
msgid "Sign it? (y/N) "
3198
msgstr "Realmente assinar? "
3200
#: g10/keyedit.c:708
3203
"The self-signature on \"%s\"\n"
3204
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
3206
"A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
3207
"� uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
3209
#: g10/keyedit.c:717
3210
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3211
msgstr "Quer promov�-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
3213
#: g10/keyedit.c:731
3216
"Your current signature on \"%s\"\n"
3219
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3220
"� uma assinatura local.\n"
3222
#: g10/keyedit.c:735
3224
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3225
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3227
#: g10/keyedit.c:756
3230
"Your current signature on \"%s\"\n"
3231
"is a local signature.\n"
3233
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3234
"� uma assinatura local.\n"
3236
#: g10/keyedit.c:760
3237
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3238
msgstr "Quer promov�-la a uma assinatura export�vel? (s/N)"
3240
#: g10/keyedit.c:781
3242
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3243
msgstr "\"%s\" j� foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
3245
#: g10/keyedit.c:784
3247
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3248
msgstr "\"%s\" j� foi assinado pela chave %08lX\n"
3250
#: g10/keyedit.c:789
3252
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3253
msgstr "Voc� tem certeza de que quer adicion�-la de qualquer forma? (s/N) "
3255
#: g10/keyedit.c:811
3257
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3258
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3260
#: g10/keyedit.c:826
3261
msgid "This key has expired!"
3262
msgstr "Esta chave expirou!"
3264
#: g10/keyedit.c:844
3266
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3267
msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3269
#: g10/keyedit.c:850
3270
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3271
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3273
#: g10/keyedit.c:890
3275
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3278
"N�o pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
3280
#: g10/keyedit.c:892
3281
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3282
msgstr "Isto tornaria a chave inutiliz�vel no PGP 2.x.\n"
3284
#: g10/keyedit.c:917
3286
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3288
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3290
"Com que cuidado � que verificou que chave que est� prestes a assinar "
3292
"� pessoa correcta? Se n�o sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3294
#: g10/keyedit.c:922
3296
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3297
msgstr " (0) N�o vou responder.%s\n"
3299
#: g10/keyedit.c:924
3301
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3302
msgstr " (1) N�o verifiquei.%s\n"
3304
#: g10/keyedit.c:926
3306
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3307
msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3309
#: g10/keyedit.c:928
3311
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3312
msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3314
#: g10/keyedit.c:934
3315
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3318
#: g10/keyedit.c:958
3321
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3324
"Voc� tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3327
#: g10/keyedit.c:965
3329
msgid "This will be a self-signature.\n"
3332
"Isto ser� uma auto-assinatura.\n"
3334
#: g10/keyedit.c:971
3336
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3339
"AVISO: a assinatura n�o ser� marcada como n�o-export�vel.\n"
3341
#: g10/keyedit.c:979
3343
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3346
"AVISO: a assinatura n�o ser� marcada como n�o-revoc�vel.\n"
3348
#: g10/keyedit.c:989
3350
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3353
"A assinatura ser� marcada como n�o-export�vel.\n"
3355
#: g10/keyedit.c:996
3357
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3360
"A assinatura ser� marcada como n�o-revoc�vel.\n"
3362
#: g10/keyedit.c:1003
3364
msgid "I have not checked this key at all.\n"
3367
"N�o verifiquei esta chave.\n"
3369
#: g10/keyedit.c:1008
3371
msgid "I have checked this key casually.\n"
3374
"Verifiquei por alto esta chave.\n"
3376
#: g10/keyedit.c:1013
3378
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3381
"Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3383
#: g10/keyedit.c:1023
3385
msgid "Really sign? (y/N) "
3386
msgstr "Realmente assinar? "
3388
#: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4786 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4941
3389
#: g10/keyedit.c:5002 g10/sign.c:352
3391
msgid "signing failed: %s\n"
3392
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3394
#: g10/keyedit.c:1133
3395
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3398
#: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3382
3399
msgid "This key is not protected.\n"
3400
msgstr "Esta chave n�o � protegida.\n"
3402
#: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3370 g10/revoke.c:539
3403
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3404
msgstr "Componentes secretas da chave prim�ria n�o dispon�veis.\n"
3406
#: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3385
3408
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3409
msgstr "Componentes secretas da chave prim�ria n�o dispon�veis.\n"
3411
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3389
3412
msgid "Key is protected.\n"
3413
msgstr "A chave � protegida.\n"
3415
#: g10/keyedit.c:1180
3417
msgid "Can't edit this key: %s\n"
3418
msgstr "Imposs�vel editar esta chave: %s\n"
3420
#: g10/keyedit.c:1186
3422
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3425
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
3428
#: g10/keyedit.c:1195 g10/keygen.c:2065
3429
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3430
msgstr "a frase secreta n�o foi repetida corretamente; tente outra vez"
3432
#: g10/keyedit.c:1200
3434
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3437
"Voc� n�o quer uma frase secreta - provavelmente isto � uma *m�* id�ia!\n"
3440
#: g10/keyedit.c:1203
3442
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3443
msgstr "Voc� quer realmente fazer isso? "
3445
#: g10/keyedit.c:1274
3446
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3447
msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
3449
#: g10/keyedit.c:1360
3450
msgid "save and quit"
3451
msgstr "gravar e sair"
3453
#: g10/keyedit.c:1363
3455
msgid "show key fingerprint"
3456
msgstr "mostra impress�o digital"
3458
#: g10/keyedit.c:1364
3459
msgid "list key and user IDs"
3460
msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3462
#: g10/keyedit.c:1366
3463
msgid "select user ID N"
3464
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3466
#: g10/keyedit.c:1367
3468
msgid "select subkey N"
3469
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3471
#: g10/keyedit.c:1368
3473
msgid "check signatures"
3474
msgstr "revoga assinaturas"
3476
#: g10/keyedit.c:1373
3477
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3480
#: g10/keyedit.c:1378
3482
msgid "sign selected user IDs locally"
3483
msgstr "assina a chave localmente"
3485
#: g10/keyedit.c:1380
3487
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3488
msgstr "Sugest�o: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3490
#: g10/keyedit.c:1382
3491
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3494
#: g10/keyedit.c:1386
3495
msgid "add a user ID"
3496
msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3498
#: g10/keyedit.c:1388
3499
msgid "add a photo ID"
3500
msgstr "adiciona um identificador fotogr�fico"
3502
#: g10/keyedit.c:1390
3504
msgid "delete selected user IDs"
3505
msgstr "remove ID de utilizador"
3507
#: g10/keyedit.c:1395
3509
msgid "add a subkey"
3512
#: g10/keyedit.c:1399
3513
msgid "add a key to a smartcard"
3516
#: g10/keyedit.c:1401
3517
msgid "move a key to a smartcard"
3520
#: g10/keyedit.c:1403
3521
msgid "move a backup key to a smartcard"
3524
#: g10/keyedit.c:1407
3526
msgid "delete selected subkeys"
3527
msgstr "remove uma chave secund�ria"
3529
#: g10/keyedit.c:1409
3530
msgid "add a revocation key"
3531
msgstr "adiciona uma chave de revoca��o"
3533
#: g10/keyedit.c:1411
3535
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3537
"Realmente actualizar as prefer�ncias para os utilizadores seleccionados?"
3539
#: g10/keyedit.c:1413
3541
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3542
msgstr "Voc� n�o pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3544
#: g10/keyedit.c:1415
3546
msgid "flag the selected user ID as primary"
3547
msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como prim�rio"
3549
#: g10/keyedit.c:1417
3551
msgid "toggle between the secret and public key listings"
3552
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e p�blica"
3554
#: g10/keyedit.c:1420
3555
msgid "list preferences (expert)"
3556
msgstr "lista prefer�ncias (perito)"
3558
#: g10/keyedit.c:1422
3559
msgid "list preferences (verbose)"
3560
msgstr "lista prefer�ncias (detalhadamente)"
3562
#: g10/keyedit.c:1424
3564
msgid "set preference list for the selected user IDs"
3566
"Realmente actualizar as prefer�ncias para os utilizadores seleccionados?"
3568
#: g10/keyedit.c:1429
3570
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3571
msgstr "n�o consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3573
#: g10/keyedit.c:1431
3575
msgid "set a notation for the selected user IDs"
3577
"Realmente actualizar as prefer�ncias para os utilizadores seleccionados?"
3579
#: g10/keyedit.c:1433
3580
msgid "change the passphrase"
3581
msgstr "muda a frase secreta"
3583
#: g10/keyedit.c:1437
3584
msgid "change the ownertrust"
3585
msgstr "muda os valores de confian�a"
3587
#: g10/keyedit.c:1439
3589
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3590
msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3592
#: g10/keyedit.c:1441
3594
msgid "revoke selected user IDs"
3595
msgstr "revocar um ID de utilizador"
3597
#: g10/keyedit.c:1446
3599
msgid "revoke key or selected subkeys"
3600
msgstr "revoga uma chave secund�ria"
3602
#: g10/keyedit.c:1447
3605
msgstr "activa uma chave"
3607
#: g10/keyedit.c:1448
3610
msgstr "desactiva uma chave"
3612
#: g10/keyedit.c:1449
3614
msgid "show selected photo IDs"
3615
msgstr "mostrar identificador fotogr�fico"
3617
#: g10/keyedit.c:1451
3618
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3621
#: g10/keyedit.c:1453
3622
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3625
#: g10/keyedit.c:1571
3627
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3628
msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
3630
#: g10/keyedit.c:1589
3631
msgid "Secret key is available.\n"
3632
msgstr "Chave secreta dispon�vel.\n"
3634
#: g10/keyedit.c:1672
3635
msgid "Need the secret key to do this.\n"
3636
msgstr "A chave secreta � necess�ria para fazer isto.\n"
3638
#: g10/keyedit.c:1680
3639
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3640
msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
3642
#: g10/keyedit.c:1699
3644
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3646
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3647
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3650
#: g10/keyedit.c:1739
3651
msgid "Key is revoked."
3652
msgstr "A chave est� revogada."
3654
#: g10/keyedit.c:1758
3656
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3657
msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3659
#: g10/keyedit.c:1765
3660
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3661
msgstr "Sugest�o: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3663
#: g10/keyedit.c:1774
3665
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3666
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3668
#: g10/keyedit.c:1797
3670
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3671
msgstr "Este comando n�o � permitido no modo %s.\n"
3673
#: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:1839 g10/keyedit.c:2005
3674
msgid "You must select at least one user ID.\n"
3675
msgstr "Voc� precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3677
#: g10/keyedit.c:1821
3678
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3679
msgstr "Voc� n�o pode remover o �ltimo ID de utilizador!\n"
3681
#: g10/keyedit.c:1823
3683
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3684
msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3686
#: g10/keyedit.c:1824
3688
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3689
msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3691
#: g10/keyedit.c:1874
3693
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3694
msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3696
#: g10/keyedit.c:1886
3698
msgid "You must select exactly one key.\n"
3699
msgstr "Voc� deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3701
#: g10/keyedit.c:1914
3702
msgid "Command expects a filename argument\n"
3705
#: g10/keyedit.c:1928
3707
msgid "Can't open `%s': %s\n"
3708
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
3710
#: g10/keyedit.c:1945
3712
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3713
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3715
#: g10/keyedit.c:1969
3716
msgid "You must select at least one key.\n"
3717
msgstr "Voc� deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3719
#: g10/keyedit.c:1972
3721
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3722
msgstr "Voc� quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3724
#: g10/keyedit.c:1973
3726
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3727
msgstr "Voc� quer realmente remover esta chave? "
3729
#: g10/keyedit.c:2008
3731
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3732
msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3734
#: g10/keyedit.c:2009
3736
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3737
msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3739
#: g10/keyedit.c:2027
3741
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3742
msgstr "Voc� quer realmente revogar esta chave? "
3744
#: g10/keyedit.c:2038
3746
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3747
msgstr "Voc� quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3749
#: g10/keyedit.c:2040
3751
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3752
msgstr "Voc� quer realmente revogar esta chave? "
3754
#: g10/keyedit.c:2090
3756
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3759
#: g10/keyedit.c:2132
3761
msgid "Set preference list to:\n"
3762
msgstr "configurar lista de prefer�ncias"
3764
#: g10/keyedit.c:2138
3766
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3768
"Realmente actualizar as prefer�ncias para os utilizadores seleccionados?"
3770
#: g10/keyedit.c:2140
3772
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3773
msgstr "Realmente actualizar as prefer�ncias?"
3775
#: g10/keyedit.c:2208
3777
msgid "Save changes? (y/N) "
3778
msgstr "Gravar altera��es? "
3780
#: g10/keyedit.c:2211
3782
msgid "Quit without saving? (y/N) "
3783
msgstr "Sair sem gravar? "
3785
#: g10/keyedit.c:2221
3787
msgid "update failed: %s\n"
3788
msgstr "actualiza��o falhou: %s\n"
3790
#: g10/keyedit.c:2228
3792
msgid "update secret failed: %s\n"
3793
msgstr "actualiza��o da chave secreta falhou: %s\n"
3795
#: g10/keyedit.c:2235
3796
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3797
msgstr "Chave n�o alterada, nenhuma actualiza��o � necess�ria.\n"
3799
#: g10/keyedit.c:2336
3803
#: g10/keyedit.c:2388
3805
msgstr "Caracter�sticas: "
3807
#: g10/keyedit.c:2399
3808
msgid "Keyserver no-modify"
3811
#: g10/keyedit.c:2414 g10/keylist.c:308
3812
msgid "Preferred keyserver: "
3815
#: g10/keyedit.c:2422 g10/keyedit.c:2423
3820
#: g10/keyedit.c:2633
3821
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3822
msgstr "N�o h� prefer�ncias no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3824
#: g10/keyedit.c:2692
3826
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3827
msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3829
#: g10/keyedit.c:2713
3831
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3832
msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3834
#: g10/keyedit.c:2719
3837
msgstr " (sens�vel)"
3839
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2791 g10/keyedit.c:2852 g10/keyedit.c:2867
3840
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:516
3843
msgstr "imposs�vel criar %s: %s\n"
3845
#: g10/keyedit.c:2738 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:952
3850
#: g10/keyedit.c:2740 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3853
msgstr "[expira: %s]"
3855
#: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2793 g10/keyedit.c:2854 g10/keyedit.c:2869
3856
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3857
#: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:522 g10/mainproc.c:958
3860
msgstr "[expira: %s]"
3862
#: g10/keyedit.c:2744
3865
msgstr " confian�a: %c/%c"
3867
#: g10/keyedit.c:2759
3870
msgstr " confian�a: %c/%c"
3872
#: g10/keyedit.c:2763
3874
msgid "validity: %s"
3877
#: g10/keyedit.c:2770
3878
msgid "This key has been disabled"
3879
msgstr "Esta chave foi desactivada"
3881
#: g10/keyedit.c:2798 g10/keylist.c:200
3885
#: g10/keyedit.c:2822
3887
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3888
"unless you restart the program.\n"
3890
"N�o se esque�a que a validade de chave mostrada n�o � necess�riamente a\n"
3891
"correcta a n�o ser que reinicie o programa.\n"
3893
#: g10/keyedit.c:2886 g10/keyedit.c:3232 g10/keyserver.c:526
3894
#: g10/mainproc.c:1753 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3899
#: g10/keyedit.c:2888 g10/keyedit.c:3234 g10/keyserver.c:530
3900
#: g10/mainproc.c:1755 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3905
#: g10/keyedit.c:2953
3907
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3908
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3911
#: g10/keyedit.c:3014
3913
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3915
" of PGP to reject this key.\n"
3917
"AVISO: Esta chave � do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotogr�fico\n"
3918
" algumas vers�o do PGP podem rejeit�-la.\n"
3920
#: g10/keyedit.c:3019 g10/keyedit.c:3349
3921
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3922
msgstr "Tem a certeza de que quer adicion�-la de qualquer forma? (s/N) "
3924
#: g10/keyedit.c:3025
3925
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3927
"N�o pode adicionar um identificador fotogr�fico a uma chave tipo PGP2.\n"
3929
#: g10/keyedit.c:3165
3930
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3931
msgstr "Apagar esta assinatura v�lida? (s/N/q)"
3933
#: g10/keyedit.c:3175
3934
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3935
msgstr "Apagar esta assinatura inv�lida? (s/N/q)"
3937
#: g10/keyedit.c:3179
3938
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3939
msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3941
#: g10/keyedit.c:3185
3942
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3943
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3945
#: g10/keyedit.c:3199
3947
msgid "Deleted %d signature.\n"
3948
msgstr "%d assinatura removida.\n"
3950
#: g10/keyedit.c:3200
3952
msgid "Deleted %d signatures.\n"
3953
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3955
#: g10/keyedit.c:3203
3956
msgid "Nothing deleted.\n"
3957
msgstr "Nada removido.\n"
3959
#: g10/keyedit.c:3236 g10/trustdb.c:1703
3962
msgstr "armadura inv�lida"
3964
#: g10/keyedit.c:3252
3966
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3967
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" j� est� revocado\n"
3969
#: g10/keyedit.c:3344
3971
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3973
" some versions of PGP to reject this key.\n"
3975
"AVISO: Esta chave � do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3976
" algumas vers�o do PGP podem rejeit�-la.\n"
3978
#: g10/keyedit.c:3355
3979
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3980
msgstr "N�o pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3982
#: g10/keyedit.c:3375
3983
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3984
msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3986
#: g10/keyedit.c:3400
3987
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3988
msgstr "n�o pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3990
#: g10/keyedit.c:3415
3991
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3992
msgstr "n�o pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3994
#: g10/keyedit.c:3437
3996
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3997
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3999
#: g10/keyedit.c:3456
4001
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4002
msgstr "n�o pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4004
#: g10/keyedit.c:3462
4007
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4008
msgstr "n�o pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4010
#: g10/keyedit.c:3523
4011
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4012
msgstr "Por favor remova as selec��es das chaves secretas.\n"
4014
#: g10/keyedit.c:3529
4016
msgid "Please select at most one subkey.\n"
4017
msgstr "Por favor seleccione no m�ximo uma chave secund�ria.\n"
4019
#: g10/keyedit.c:3533
4021
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4022
msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secund�ria.\n"
4024
#: g10/keyedit.c:3536
4025
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4026
msgstr "Modificar a data de validade para uma chave prim�ria.\n"
4028
#: g10/keyedit.c:3582
4029
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4030
msgstr "Voc� n�o pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
4032
#: g10/keyedit.c:3598
4033
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4034
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
4036
#: g10/keyedit.c:3671
4038
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4039
msgstr "n�o pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4041
#: g10/keyedit.c:3677
4043
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4046
#: g10/keyedit.c:3839
4047
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4048
msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
4050
#: g10/keyedit.c:3878 g10/keyedit.c:3988 g10/keyedit.c:4108 g10/keyedit.c:4249
4052
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4053
msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
4055
#: g10/keyedit.c:4049
4056
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4059
#: g10/keyedit.c:4129
4061
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4062
msgstr "Voc� tem certeza de que quer adicion�-la de qualquer forma? (s/N) "
4064
#: g10/keyedit.c:4130
4066
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4067
msgstr "Voc� tem certeza de que quer adicion�-la de qualquer forma? (s/N) "
4069
#: g10/keyedit.c:4192
4071
msgid "Enter the notation: "
4072
msgstr "Nota��o de assinatura: "
4074
#: g10/keyedit.c:4341
4076
msgid "Proceed? (y/N) "
4077
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
4079
#: g10/keyedit.c:4405
4081
msgid "No user ID with index %d\n"
4082
msgstr "Nenhum ID de utilizador com �ndice %d\n"
4084
#: g10/keyedit.c:4463
4086
msgid "No user ID with hash %s\n"
4087
msgstr "Nenhum ID de utilizador com �ndice %d\n"
4089
#: g10/keyedit.c:4490
4091
msgid "No subkey with index %d\n"
4092
msgstr "Nenhum ID de utilizador com �ndice %d\n"
4094
#: g10/keyedit.c:4625
4096
msgid "user ID: \"%s\"\n"
4097
msgstr "ID de utilizador: \""
4099
#: g10/keyedit.c:4628 g10/keyedit.c:4692 g10/keyedit.c:4735
4101
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4102
msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n"
4104
#: g10/keyedit.c:4630 g10/keyedit.c:4694 g10/keyedit.c:4737
4105
msgid " (non-exportable)"
4106
msgstr " (n�o-export�vel)"
4108
#: g10/keyedit.c:4634
4110
msgid "This signature expired on %s.\n"
4111
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4113
#: g10/keyedit.c:4638
4114
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4115
msgstr "Tem a certeza de que quer revog�-la de qualquer forma? (s/N) "
4117
#: g10/keyedit.c:4642
4118
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4119
msgstr "Gerar um certificado de revoga��o para esta assinatura? (s/N)"
4121
#: g10/keyedit.c:4669
4123
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4124
msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
4126
#: g10/keyedit.c:4695
4128
msgid " (non-revocable)"
4129
msgstr " (n�o-export�vel)"
4131
#: g10/keyedit.c:4702
4133
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4134
msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
4136
#: g10/keyedit.c:4724
4137
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4138
msgstr "Est� prestes a revogar estas assinaturas:\n"
4140
#: g10/keyedit.c:4744
4141
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4142
msgstr "Realmente criar os certificados de revoga��o? (s/N) "
4144
#: g10/keyedit.c:4774
4145
msgid "no secret key\n"
4146
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
4148
#: g10/keyedit.c:4844
4150
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4151
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" j� est� revocado\n"
4153
#: g10/keyedit.c:4861
4155
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4157
"AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
4159
#: g10/keyedit.c:4925
4161
msgid "Key %s is already revoked.\n"
4162
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" j� est� revocado\n"
4164
#: g10/keyedit.c:4987
4166
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4167
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" j� est� revocado\n"
4169
#: g10/keyedit.c:5082
4171
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4173
"A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4177
msgid "preference `%s' duplicated\n"
4178
msgstr "prefer�ncia %c%lu duplicada\n"
4182
msgid "too many cipher preferences\n"
4183
msgstr "demasiadas prefer�ncias `%c'\n"
4187
msgid "too many digest preferences\n"
4188
msgstr "demasiadas prefer�ncias `%c'\n"
4192
msgid "too many compression preferences\n"
4193
msgstr "demasiadas prefer�ncias `%c'\n"
4197
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4198
msgstr "caracter inv�lido na cadeia de caract�res da prefer�ncia\n"
4201
msgid "writing direct signature\n"
4202
msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
4205
msgid "writing self signature\n"
4206
msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
4209
msgid "writing key binding signature\n"
4210
msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
4212
#: g10/keygen.c:1125 g10/keygen.c:1239 g10/keygen.c:1244 g10/keygen.c:1377
4213
#: g10/keygen.c:2933
4215
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4216
msgstr "tamanho de chave inv�lido; a utilizar %u bits\n"
4218
#: g10/keygen.c:1130 g10/keygen.c:1250 g10/keygen.c:1382 g10/keygen.c:2939
4220
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4221
msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
4223
#: g10/keygen.c:1276
4225
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4228
#: g10/keygen.c:1492
4233
#: g10/keygen.c:1495
4237
#: g10/keygen.c:1498
4240
msgstr "cifrar dados"
4242
#: g10/keygen.c:1501
4243
msgid "Authenticate"
4246
#: g10/keygen.c:1509
4250
#: g10/keygen.c:1528
4252
msgid "Possible actions for a %s key: "
4255
#: g10/keygen.c:1532
4256
msgid "Current allowed actions: "
4259
#: g10/keygen.c:1537
4261
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4264
#: g10/keygen.c:1540
4266
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4267
msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
4269
#: g10/keygen.c:1543
4271
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4274
#: g10/keygen.c:1546
4276
msgid " (%c) Finished\n"
4279
#: g10/keygen.c:1602
4280
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4281
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
4283
#: g10/keygen.c:1604
4285
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4286
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omiss�o)\n"
4288
#: g10/keygen.c:1605
4290
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4291
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4293
#: g10/keygen.c:1607
4295
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4296
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4298
#: g10/keygen.c:1609
4300
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4301
msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
4303
#: g10/keygen.c:1610
4305
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4306
msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
4308
#: g10/keygen.c:1612
4310
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4311
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4313
#: g10/keygen.c:1614
4315
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4316
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4318
#: g10/keygen.c:1683
4320
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4321
msgstr "O par de chaves DSA ter� 1024 bits.\n"
4323
#: g10/keygen.c:1693
4325
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4328
#: g10/keygen.c:1700
4330
msgid "What keysize do you want? (%u) "
4331
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
4333
#: g10/keygen.c:1714
4335
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4338
#: g10/keygen.c:1720
4340
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4341
msgstr "O tamanho de chave pedido � %u bits\n"
4343
#: g10/keygen.c:1725 g10/keygen.c:1730
4345
msgid "rounded up to %u bits\n"
4346
msgstr "arredondado para %u bits\n"
4348
#: g10/keygen.c:1779
4350
"Please specify how long the key should be valid.\n"
4351
" 0 = key does not expire\n"
4352
" <n> = key expires in n days\n"
4353
" <n>w = key expires in n weeks\n"
4354
" <n>m = key expires in n months\n"
4355
" <n>y = key expires in n years\n"
4357
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser v�lida.\n"
4358
" 0 = chave n�o expira\n"
4359
" <n> = chave expira em n dias\n"
4360
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
4361
" <n>m = chave expira em n meses\n"
4362
" <n>y = chave expira em n anos\n"
4364
#: g10/keygen.c:1790
4366
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
4367
" 0 = signature does not expire\n"
4368
" <n> = signature expires in n days\n"
4369
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
4370
" <n>m = signature expires in n months\n"
4371
" <n>y = signature expires in n years\n"
4373
"Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser v�lida.\n"
4374
" 0 = assinatura n�o expira\n"
4375
" <n> = assinatura expira em n dias\n"
4376
" <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
4377
" <n>m = assinatura expira em n meses\n"
4378
" <n>y = assinatura expira em n anos\n"
4380
#: g10/keygen.c:1813
4381
msgid "Key is valid for? (0) "
4382
msgstr "A chave � valida por? (0) "
4384
#: g10/keygen.c:1818
4386
msgid "Signature is valid for? (%s) "
4387
msgstr "A assinatura � valida por? (0) "
4389
#: g10/keygen.c:1836
4390
msgid "invalid value\n"
4391
msgstr "valor inv�lido\n"
4393
#: g10/keygen.c:1843
4395
msgid "Key does not expire at all\n"
4396
msgstr "A %s n�o expira nunca\n"
4398
#: g10/keygen.c:1844
4400
msgid "Signature does not expire at all\n"
4401
msgstr "A %s n�o expira nunca\n"
4403
#: g10/keygen.c:1849
4405
msgid "Key expires at %s\n"
4406
msgstr "%s expira em %s\n"
4408
#: g10/keygen.c:1850
4410
msgid "Signature expires at %s\n"
4411
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4413
#: g10/keygen.c:1856
4415
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4416
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4418
"O seu sistema n�o consegue mostrar datas para al�m de 2038.\n"
4419
"No entanto, estas v�o ser tratadas correctamente at� 2106.\n"
4421
#: g10/keygen.c:1861
4423
msgid "Is this correct? (y/N) "
4424
msgstr "Est� correto (s/n)? "
4426
#: g10/keygen.c:1884
4430
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4432
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4433
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4437
"Voc� precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
4439
"programa constr�i o identificador a partir do Nome Completo, Coment�rio e\n"
4440
"Endere�o Eletr�nico desta forma:\n"
4441
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4444
#: g10/keygen.c:1897
4446
msgstr "Nome completo: "
4448
#: g10/keygen.c:1905
4449
msgid "Invalid character in name\n"
4450
msgstr "Caracter inv�lido no nome\n"
4452
#: g10/keygen.c:1907
4453
msgid "Name may not start with a digit\n"
4454
msgstr "O nome n�o pode come�ar com um d�gito\n"
4456
#: g10/keygen.c:1909
4457
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4458
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
4460
#: g10/keygen.c:1917
4461
msgid "Email address: "
4462
msgstr "Endere�o de correio eletr�nico: "
4464
#: g10/keygen.c:1923
4465
msgid "Not a valid email address\n"
4466
msgstr "Endere�o eletr�nico inv�lido\n"
4468
#: g10/keygen.c:1931
4470
msgstr "Coment�rio: "
4472
#: g10/keygen.c:1937
4473
msgid "Invalid character in comment\n"
4474
msgstr "Caracter inv�lido no coment�rio\n"
4476
#: g10/keygen.c:1959
4478
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4479
msgstr "Voc� est� usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4481
#: g10/keygen.c:1965
4484
"You selected this USER-ID:\n"
4488
"Voc� selecionou este identificador de utilizador:\n"
4492
#: g10/keygen.c:1970
4493
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4495
"Por favor n�o coloque o endere�o de email no nome verdadeiro ou no "
4498
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4499
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
4500
#. string which should be translated accordingly and the
4501
#. letter changed to match the one in the answer string.
4504
#. c = Change comment
4506
#. o = Okay (ready, continue)
4509
#: g10/keygen.c:1986
4513
#: g10/keygen.c:1996
4514
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4515
msgstr "Mudar (N)ome, (C)oment�rio, (E)mail ou (S)air? "
4517
#: g10/keygen.c:1997
4518
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4519
msgstr "Mudar (N)ome, (C)oment�rio, (E)ndere�o ou (O)k/(S)air? "
4521
#: g10/keygen.c:2016
4522
msgid "Please correct the error first\n"
4523
msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
4525
#: g10/keygen.c:2056
4527
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4530
"Voc� precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
4533
#: g10/keygen.c:2066
4538
#: g10/keygen.c:2072
4540
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4541
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4542
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4545
"Voc� n�o quer uma frase secreta - provavelmente isto � uma *m�* id�ia!\n"
4546
"Vou continuar assim mesmo. Voc� pode mudar sua frase secreta a\n"
4547
"qualquer hora, usando este programa com a op��o \"--edit-key\".\n"
4550
#: g10/keygen.c:2094
4552
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4553
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4554
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4555
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4557
"Precisamos gerar muitos bytes aleat�rios. � uma boa ideia realizar outra\n"
4558
"actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
4559
"gera��o dos n�meros primos; isso d� ao gerador de n�meros aleat�rios\n"
4560
"uma hip�tese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
4562
#: g10/keygen.c:2878
4563
msgid "Key generation canceled.\n"
4564
msgstr "Gera��o de chave cancelada.\n"
4566
#: g10/keygen.c:3090 g10/keygen.c:3235
4568
msgid "writing public key to `%s'\n"
4569
msgstr "a escrever chave p�blica para `%s'\n"
4571
#: g10/keygen.c:3092 g10/keygen.c:3238
4573
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4574
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
4576
#: g10/keygen.c:3095 g10/keygen.c:3241
4578
msgid "writing secret key to `%s'\n"
4579
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
4581
#: g10/keygen.c:3224
4583
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4584
msgstr "nenhum porta-chaves p�blico com permiss�es de escrita encontrado: %s\n"
4586
#: g10/keygen.c:3230
4588
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4589
msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permiss�es de escrita encontrado: %s\n"
4591
#: g10/keygen.c:3248
4593
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4594
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves p�blico `%s': %s\n"
4596
#: g10/keygen.c:3255
4598
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4599
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
4601
#: g10/keygen.c:3278
4602
msgid "public and secret key created and signed.\n"
4603
msgstr "chaves p�blica e privada criadas e assinadas.\n"
4605
#: g10/keygen.c:3289
4608
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4609
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4611
"Note que esta chave n�o pode ser usada para cifragem. Voc� pode usar\n"
4612
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secund�ria para esse fim.\n"
4614
#: g10/keygen.c:3301 g10/keygen.c:3430 g10/keygen.c:3546
4616
msgid "Key generation failed: %s\n"
4617
msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
4619
#: g10/keygen.c:3353 g10/keygen.c:3481 g10/sign.c:277
4622
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4624
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4625
"(viagem no tempo ou problema no rel�gio)\n"
4627
#: g10/keygen.c:3355 g10/keygen.c:3483 g10/sign.c:279
4630
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4632
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4633
"(viagem no tempo ou problema no rel�gio)\n"
4635
#: g10/keygen.c:3364 g10/keygen.c:3494
4636
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4637
msgstr "NOTA: a cria��o de sub-chave para chaves v3 n�o respeito o OpenPGP\n"
4639
#: g10/keygen.c:3403 g10/keygen.c:3527
4641
msgid "Really create? (y/N) "
4642
msgstr "Realmente criar? "
4644
#: g10/keygen.c:3690
4646
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4647
msgstr "remo��o do bloco de chave falhou: %s\n"
4649
#: g10/keygen.c:3738
4651
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4652
msgstr "imposs�vel criar `%s': %s\n"
4654
#: g10/keygen.c:3764
4656
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4657
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
4659
#: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
4663
#: g10/keylist.c:265
4664
msgid "Critical signature policy: "
4665
msgstr "Politica de assinatura cr�tica: "
4667
#: g10/keylist.c:267
4668
msgid "Signature policy: "
4669
msgstr "Politica de assinatura: "
4671
#: g10/keylist.c:306
4672
msgid "Critical preferred keyserver: "
4675
#: g10/keylist.c:359
4676
msgid "Critical signature notation: "
4677
msgstr "Nota��o de assinatura cr�tica: "
4679
#: g10/keylist.c:361
4680
msgid "Signature notation: "
4681
msgstr "Nota��o de assinatura: "
4683
#: g10/keylist.c:471
4685
msgstr "Porta-chaves"
4687
#: g10/keylist.c:1506
4688
msgid "Primary key fingerprint:"
4689
msgstr "Impress�o da chave prim�ria:"
4691
#: g10/keylist.c:1508
4692
msgid " Subkey fingerprint:"
4693
msgstr " Impress�o da subchave:"
4695
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4696
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4697
#: g10/keylist.c:1515
4698
msgid " Primary key fingerprint:"
4699
msgstr "Impress�o da chave prim�ria:"
4701
#: g10/keylist.c:1517
4702
msgid " Subkey fingerprint:"
4703
msgstr " Impress�o da subchave:"
4705
#: g10/keylist.c:1521 g10/keylist.c:1525
4707
msgid " Key fingerprint ="
4708
msgstr " Impress�o da chave ="
4710
#: g10/keylist.c:1592
4711
msgid " Card serial no. ="
4714
#: g10/keyring.c:1251
4716
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4717
msgstr "cria��o de armadura falhou: %s\n"
4719
#: g10/keyring.c:1256
4720
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4721
msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informa��es confidenciais.\n"
4723
#: g10/keyring.c:1258
4725
msgid "%s is the unchanged one\n"
4726
msgstr "%s � o n�o modificado\n"
4728
#: g10/keyring.c:1259
4730
msgid "%s is the new one\n"
4731
msgstr "%s � o novo\n"
4733
#: g10/keyring.c:1260
4734
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4735
msgstr "Por favor conserte esta poss�vel falha de seguran�a\n"
4737
#: g10/keyring.c:1382
4739
msgid "caching keyring `%s'\n"
4740
msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
4742
#: g10/keyring.c:1428
4744
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4745
msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4747
#: g10/keyring.c:1440
4749
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4750
msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4752
#: g10/keyring.c:1512
4754
msgid "%s: keyring created\n"
4755
msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
4757
#: g10/keyserver.c:66
4758
msgid "include revoked keys in search results"
4761
#: g10/keyserver.c:67
4762
msgid "include subkeys when searching by key ID"
4765
#: g10/keyserver.c:69
4766
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4769
#: g10/keyserver.c:71
4770
msgid "do not delete temporary files after using them"
4773
#: g10/keyserver.c:75
4774
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4777
#: g10/keyserver.c:77
4779
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4780
msgstr "a URL de pol�tica de assinatura dada � inv�lida\n"
4782
#: g10/keyserver.c:79
4783
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4786
#: g10/keyserver.c:145
4788
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4789
msgstr "AVISO: op��es em `%s' ainda n�o est�o activas nesta execu��o\n"
4791
#: g10/keyserver.c:528
4796
#: g10/keyserver.c:729
4797
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4800
#: g10/keyserver.c:813 g10/keyserver.c:1434
4802
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4803
msgstr "op��es de exporta��o inv�lidas\n"
4805
#: g10/keyserver.c:911
4807
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4808
msgstr "chave `%s' n�o encontrada: %s\n"
4810
#: g10/keyserver.c:913
4812
msgid "key not found on keyserver\n"
4813
msgstr "chave `%s' n�o encontrada: %s\n"
4815
#: g10/keyserver.c:1154
4817
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4818
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4820
#: g10/keyserver.c:1158
4822
msgid "requesting key %s from %s\n"
4823
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4825
#: g10/keyserver.c:1182
4827
msgid "searching for names from %s server %s\n"
4828
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4830
#: g10/keyserver.c:1185
4832
msgid "searching for names from %s\n"
4833
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4835
#: g10/keyserver.c:1337
4837
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4838
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4840
#: g10/keyserver.c:1341
4842
msgid "sending key %s to %s\n"
4845
"assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
4847
#: g10/keyserver.c:1384
4849
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4850
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4852
#: g10/keyserver.c:1387
4854
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4855
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4857
#: g10/keyserver.c:1394 g10/keyserver.c:1490
4859
msgid "no keyserver action!\n"
4860
msgstr "op��es de exporta��o inv�lidas\n"
4862
#: g10/keyserver.c:1442
4864
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4867
#: g10/keyserver.c:1451
4868
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4871
#: g10/keyserver.c:1513 g10/keyserver.c:2041
4872
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4875
#: g10/keyserver.c:1519
4876
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4879
#: g10/keyserver.c:1531
4881
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4884
#: g10/keyserver.c:1536
4886
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4889
#: g10/keyserver.c:1544
4891
msgid "%s does not support handler version %d\n"
4894
#: g10/keyserver.c:1551
4896
msgid "keyserver timed out\n"
4897
msgstr "erro do servidor de chaves"
4899
#: g10/keyserver.c:1556
4901
msgid "keyserver internal error\n"
4902
msgstr "erro do servidor de chaves"
4904
#: g10/keyserver.c:1565
4906
msgid "keyserver communications error: %s\n"
4907
msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
4909
#: g10/keyserver.c:1590 g10/keyserver.c:1624
4911
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4914
#: g10/keyserver.c:1883
4916
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4917
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4919
#: g10/keyserver.c:1905
4921
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4922
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4924
#: g10/keyserver.c:1907
4926
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4927
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4929
#: g10/keyserver.c:1963
4931
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4932
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4934
#: g10/keyserver.c:1969
4936
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4937
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4939
#: g10/mainproc.c:210
4941
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4942
msgstr "tamanho estranho para uma chave de sess�o cifrada (%d)\n"
4944
#: g10/mainproc.c:263
4946
msgid "%s encrypted session key\n"
4947
msgstr "tamanho estranho para uma chave de sess�o cifrada (%d)\n"
4949
#: g10/mainproc.c:273
4951
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4952
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
4954
#: g10/mainproc.c:354
4956
msgid "public key is %s\n"
4957
msgstr "a chave p�blica � %08lX\n"
4959
#: g10/mainproc.c:411
4960
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4961
msgstr "dados cifrados com chave p�blica: DEK v�lido\n"
4963
#: g10/mainproc.c:444
4965
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4966
msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
4968
#: g10/mainproc.c:448 g10/pkclist.c:219
4973
#: g10/mainproc.c:452
4975
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4976
msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
4978
#: g10/mainproc.c:466
4980
msgid "public key decryption failed: %s\n"
4981
msgstr "decifragem de chave p�blica falhou: %s\n"
4983
#: g10/mainproc.c:480
4985
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4986
msgstr "Repita a frase secreta\n"
4988
#: g10/mainproc.c:482
4990
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4991
msgstr "Repita a frase secreta\n"
4993
#: g10/mainproc.c:514 g10/mainproc.c:536
4995
msgid "assuming %s encrypted data\n"
4996
msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
4998
#: g10/mainproc.c:522
5000
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5001
msgstr "Cifra IDEO n�o dispon�vel, a tentar utilizar %s em substitui��o\n"
5003
#: g10/mainproc.c:555
5004
msgid "decryption okay\n"
5005
msgstr "decifragem correcta\n"
5007
#: g10/mainproc.c:559
5008
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5009
msgstr "AVISO: a mensagem n�o tinha a sua integridade protegida\n"
5011
#: g10/mainproc.c:572
5012
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5013
msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
5015
#: g10/mainproc.c:578
5017
msgid "decryption failed: %s\n"
5018
msgstr "decifragem falhou: %s\n"
5020
#: g10/mainproc.c:597
5021
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5022
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
5024
#: g10/mainproc.c:599
5026
msgid "original file name='%.*s'\n"
5027
msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
5029
#: g10/mainproc.c:805
5030
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5031
msgstr "revoca��o solit�ria - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
5033
#: g10/mainproc.c:1154
5035
msgid "no signature found\n"
5036
msgstr "Assinatura correcta de \""
5038
#: g10/mainproc.c:1392
5039
msgid "signature verification suppressed\n"
5040
msgstr "verifica��o de assinatura suprimida\n"
5042
#: g10/mainproc.c:1492
5044
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5045
msgstr "n�o consigo tratar estas assinaturas m�ltiplas\n"
5047
#: g10/mainproc.c:1503
5049
msgid "Signature made %s\n"
5050
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5052
#: g10/mainproc.c:1504
5054
msgid " using %s key %s\n"
5057
#: g10/mainproc.c:1508
5059
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5060
msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
5062
#: g10/mainproc.c:1528
5064
msgid "Key available at: "
5065
msgstr "Nenhuma ajuda dispon�vel"
5067
#: g10/mainproc.c:1661 g10/mainproc.c:1709
5069
msgid "BAD signature from \"%s\""
5070
msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
5072
#: g10/mainproc.c:1663 g10/mainproc.c:1711
5074
msgid "Expired signature from \"%s\""
5075
msgstr "Assinatura expirada de \""
5077
#: g10/mainproc.c:1665 g10/mainproc.c:1713
5079
msgid "Good signature from \"%s\""
5080
msgstr "Assinatura correcta de \""
5082
#: g10/mainproc.c:1715
5086
#: g10/mainproc.c:1746
5091
#: g10/mainproc.c:1844
5093
msgid "Signature expired %s\n"
5094
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5096
#: g10/mainproc.c:1849
5098
msgid "Signature expires %s\n"
5099
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5101
#: g10/mainproc.c:1852
5103
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5104
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5106
#: g10/mainproc.c:1853
5111
#: g10/mainproc.c:1854
5115
#: g10/mainproc.c:1854 g10/trustdb.c:531
5118
msgstr "vers�o desconhecida"
5120
#: g10/mainproc.c:1874
5122
msgid "Can't check signature: %s\n"
5123
msgstr "Imposs�vel verificar assinatura: %s\n"
5125
#: g10/mainproc.c:1946 g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:2052
5126
msgid "not a detached signature\n"
5127
msgstr "n�o � uma assinatura separada\n"
5129
#: g10/mainproc.c:1989
5131
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5133
"AVISO: v�rias assinaturas detectadas. Apenas a primeira ser� verificada.\n"
5135
#: g10/mainproc.c:1997
5137
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5138
msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
5140
#: g10/mainproc.c:2056
5141
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5142
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
5144
#: g10/mainproc.c:2066
5145
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5146
msgstr "pacote raiz inv�lido detectado em proc_tree()\n"
5148
#: g10/misc.c:157 g10/misc.c:185 g10/misc.c:257
5150
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5151
msgstr "imposs�vel abrir %s: %s\n"
5155
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5156
msgstr "base de dados de confian�a: leitura falhou (n=%d): %s\n"
5160
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5161
msgstr "imposs�vel manipular algoritmo de chave p�blica %d\n"
5165
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5166
msgstr "algoritmo de criptografia n�o implementado"
5170
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5171
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5175
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5177
"for�ar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as prefer�ncias do "
5181
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5182
msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA n�o est� presente\n"
5184
#: g10/misc.c:487 g10/sig-check.c:109
5186
msgid "please see %s for more information\n"
5187
msgstr " i = mostrar mais informa��es\n"
5191
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5192
msgstr "%s:%d: op��o depreciada \"%s\"\n"
5196
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5197
msgstr "AVISO: \"%s\" � uma op��o depreciada\n"
5201
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5202
msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
5206
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5207
msgstr "AVISO: \"%s\" � uma op��o depreciada\n"
5211
msgid "Uncompressed"
5212
msgstr "n�o processado"
5214
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5217
msgid "uncompressed|none"
5218
msgstr "n�o processado"
5222
msgid "this message may not be usable by %s\n"
5223
msgstr "esta mensagem poder� n�o ser utiliz�vel pelo %s\n"
5227
msgid "ambiguous option `%s'\n"
5228
msgstr "a ler op��es de `%s'\n"
5232
msgid "unknown option `%s'\n"
5233
msgstr "destinat�rio por omiss�o desconhecido `%s'\n"
5235
#: g10/openfile.c:87
5237
msgid "File `%s' exists. "
5238
msgstr "Arquivo `%s' j� existe. "
5240
#: g10/openfile.c:91
5242
msgid "Overwrite? (y/N) "
5243
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
5245
#: g10/openfile.c:124
5247
msgid "%s: unknown suffix\n"
5248
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
5250
#: g10/openfile.c:146
5251
msgid "Enter new filename"
5252
msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
5254
#: g10/openfile.c:191
5255
msgid "writing to stdout\n"
5256
msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
5258
#: g10/openfile.c:306
5260
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5261
msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
5263
#: g10/openfile.c:385
5265
msgid "new configuration file `%s' created\n"
5266
msgstr "criado um novo ficheiro de configura��o `%s'\n"
5268
#: g10/openfile.c:387
5270
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5271
msgstr "AVISO: op��es em `%s' ainda n�o est�o activas nesta execu��o\n"
5273
#: g10/parse-packet.c:192
5275
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5276
msgstr "imposs�vel manipular algoritmo de chave p�blica %d\n"
5278
#: g10/parse-packet.c:762
5279
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5282
#: g10/parse-packet.c:1213
5284
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5285
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit cr�tico ligado\n"
5287
#: g10/passphrase.c:310 g10/passphrase.c:585
5289
msgid " (main key ID %s)"
5290
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5292
#: g10/passphrase.c:324
5295
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
5297
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
5299
"Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
5303
"chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
5305
#: g10/passphrase.c:349
5306
msgid "Repeat passphrase\n"
5307
msgstr "Repita a frase secreta\n"
5309
#: g10/passphrase.c:351
5310
msgid "Enter passphrase\n"
5311
msgstr "Insira a frase secreta\n"
5313
#: g10/passphrase.c:375
5314
msgid "cancelled by user\n"
5315
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
5317
#: g10/passphrase.c:380 g10/passphrase.c:436
5319
msgid "problem with the agent: %s\n"
5320
msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
5322
#: g10/passphrase.c:564
5325
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5329
"Voc� precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
5332
#: g10/passphrase.c:572
5334
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5335
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
5337
#: g10/passphrase.c:581
5339
msgid " (subkey on main key ID %s)"
5345
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5346
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5347
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
5348
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5352
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5355
#: g10/photoid.c:117
5357
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5358
msgstr "imposs�vel abrir %s: %s\n"
5360
#: g10/photoid.c:128
5362
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5365
#: g10/photoid.c:130
5367
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5368
msgstr "Voc� tem certeza de que quer adicion�-la de qualquer forma? (s/N) "
5370
#: g10/photoid.c:147
5372
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5373
msgstr "%s: n�o � um base de dados de confian�a\n"
5375
#: g10/photoid.c:166
5377
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5378
msgstr "Est� correto (s/n)? "
5380
#: g10/photoid.c:370
5382
msgid "unable to display photo ID!\n"
5383
msgstr "n�o foi poss�vel alterar o exec-path para %s\n"
5385
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5386
msgid "No reason specified"
5387
msgstr "Nenhum motivo especificado"
5389
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
5390
msgid "Key is superseded"
5391
msgstr "A chave foi substitu�da"
5393
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5394
msgid "Key has been compromised"
5395
msgstr "A chave foi comprometida"
5397
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
5398
msgid "Key is no longer used"
5399
msgstr "A chave j� n�o � utilizada"
5401
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
5402
msgid "User ID is no longer valid"
5403
msgstr "O identificador do utilizador j� n�o � v�lido"
5406
msgid "reason for revocation: "
5407
msgstr "motivo da revoca��o: "
5410
msgid "revocation comment: "
5411
msgstr "coment�rio da revoca��o: "
5413
#: g10/pkclist.c:206
5417
#: g10/pkclist.c:214
5419
msgid "No trust value assigned to:\n"
5421
"Nenhum valor de confian�a designado para:\n"
5424
#: g10/pkclist.c:246
5426
msgid " aka \"%s\"\n"
5429
#: g10/pkclist.c:256
5432
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5433
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5435
#: g10/pkclist.c:271
5437
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5438
msgstr " %d = N�o sei\n"
5440
#: g10/pkclist.c:273
5442
msgid " %d = I do NOT trust\n"
5443
msgstr " %d = Eu N�O confio\n"
5445
#: g10/pkclist.c:279
5447
msgid " %d = I trust ultimately\n"
5448
msgstr " %d = Confio de forma total\n"
5450
#: g10/pkclist.c:285
5452
msgid " m = back to the main menu\n"
5453
msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
5455
#: g10/pkclist.c:288
5457
msgid " s = skip this key\n"
5458
msgstr " s = saltar esta chave\n"
5460
#: g10/pkclist.c:289
5463
msgstr " q = sair\n"
5465
#: g10/pkclist.c:293
5468
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
5472
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
5473
msgid "Your decision? "
5476
#: g10/pkclist.c:320
5478
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5479
msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
5481
#: g10/pkclist.c:334
5482
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5483
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
5485
#: g10/pkclist.c:419
5487
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5489
"%08lx: N�o h� indica��o de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
5491
#: g10/pkclist.c:424
5493
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5495
"%08lx: N�o h� indica��o de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
5497
#: g10/pkclist.c:430
5499
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5500
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5502
#: g10/pkclist.c:435
5503
msgid "This key belongs to us\n"
5504
msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
5506
#: g10/pkclist.c:461
5509
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5510
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5511
"you may answer the next question with yes.\n"
5513
"N�O se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
5514
"Se voc� *realmente* sabe o que est� a fazer, pode responder\n"
5515
"sim � pr�xima pergunta\n"
5518
#: g10/pkclist.c:468
5520
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5521
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
5523
#: g10/pkclist.c:502
5524
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5525
msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que n�o � de confian�a!\n"
5527
#: g10/pkclist.c:509
5529
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5531
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revoca��o %08lX n�o "
5534
#: g10/pkclist.c:518
5536
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5537
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5539
#: g10/pkclist.c:521
5540
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5541
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5543
#: g10/pkclist.c:522
5545
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5546
msgstr " Isto pode significar que a assinatura � falsificada.\n"
5548
#: g10/pkclist.c:528
5549
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5550
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
5552
#: g10/pkclist.c:533
5553
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5554
msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
5556
#: g10/pkclist.c:553
5558
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5561
#: g10/pkclist.c:560
5563
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5566
#: g10/pkclist.c:572
5567
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5570
#: g10/pkclist.c:580
5571
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5574
#: g10/pkclist.c:591
5575
msgid "Note: This key has expired!\n"
5576
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
5578
#: g10/pkclist.c:602
5579
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5580
msgstr "AVISO: Esta chave n�o est� certificada com uma assinatura confi�vel!\n"
5582
#: g10/pkclist.c:604
5584
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5585
msgstr " N�o h� indica��o de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5587
#: g10/pkclist.c:612
5588
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5589
msgstr "AVISO: N�s N�O confiamos nesta chave!\n"
5591
#: g10/pkclist.c:613
5592
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5593
msgstr " A assinatura � provavelmente uma FALSIFICA��O.\n"
5595
#: g10/pkclist.c:621
5597
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5599
"AVISO: Esta chave n�o est� certificada com assinaturas suficientemente\n"
5602
#: g10/pkclist.c:623
5603
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5604
msgstr " N�o se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5606
#: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
5608
msgid "%s: skipped: %s\n"
5609
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
5611
#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
5613
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5614
msgstr "%s: ignorado: a chave p�blica j� est� presente\n"
5616
#: g10/pkclist.c:885
5617
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5618
msgstr "N�o especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
5620
#: g10/pkclist.c:909
5621
msgid "Current recipients:\n"
5624
#: g10/pkclist.c:935
5627
"Enter the user ID. End with an empty line: "
5630
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
5632
#: g10/pkclist.c:960
5633
msgid "No such user ID.\n"
5634
msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
5636
#: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
5637
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5638
msgstr "ignorado: chave p�blica j� colocada como destinat�rio por omiss�o\n"
5640
#: g10/pkclist.c:990
5641
msgid "Public key is disabled.\n"
5642
msgstr "A chave p�blica est� desativada.\n"
5644
#: g10/pkclist.c:999
5645
msgid "skipped: public key already set\n"
5646
msgstr "ignorado: a chave p�blica j� est� presente\n"
5648
#: g10/pkclist.c:1034
5650
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5651
msgstr "destinat�rio por omiss�o desconhecido `%s'\n"
5653
#: g10/pkclist.c:1092
5655
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5656
msgstr "%s: ignorado: a chave p�blica est� desactivada\n"
5658
#: g10/pkclist.c:1154
5659
msgid "no valid addressees\n"
5660
msgstr "nenhum endere�o v�lido\n"
5662
#: g10/pkclist.c:1468
5664
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5665
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5667
#: g10/pkclist.c:1493
5669
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5670
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5672
#: g10/plaintext.c:91
5673
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5674
msgstr "dados n�o gravados; use a op��o \"--output\" para grav�-los\n"
5676
#: g10/plaintext.c:461
5677
msgid "Detached signature.\n"
5678
msgstr "Assinatura separada.\n"
5680
#: g10/plaintext.c:467
5681
msgid "Please enter name of data file: "
5682
msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
5684
#: g10/plaintext.c:499
5685
msgid "reading stdin ...\n"
5686
msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
5688
#: g10/plaintext.c:533
5689
msgid "no signed data\n"
5690
msgstr "n�o h� dados assinados\n"
5692
#: g10/plaintext.c:548
5694
msgid "can't open signed data `%s'\n"
5695
msgstr "imposs�vel abrir dados assinados `%s'\n"
5697
#: g10/pubkey-enc.c:107
5699
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5700
msgstr "destinat�rio an�nimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
5702
#: g10/pubkey-enc.c:138
5703
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5704
msgstr "certo, n�s somos o destinat�rio an�nimo.\n"
5706
#: g10/pubkey-enc.c:226
5707
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5708
msgstr "codifica��o antiga do DEK n�o suportada\n"
5710
#: g10/pubkey-enc.c:247
5712
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5713
msgstr "algoritmo de cifra %d%s � desconhecido ou foi desactivado\n"
5715
#: g10/pubkey-enc.c:285
5717
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5718
msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d n�o encontrado nas prefer�ncias\n"
5720
#: g10/pubkey-enc.c:305
5722
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5723
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
5725
#: g10/pubkey-enc.c:311
5726
msgid "NOTE: key has been revoked"
5727
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
5729
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
5730
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
5732
msgid "build_packet failed: %s\n"
5733
msgstr "actualiza��o falhou: %s\n"
5737
msgid "key %s has no user IDs\n"
5738
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5741
msgid "To be revoked by:\n"
5745
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5750
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5751
msgstr "Gerar um certificado de revoga��o para esta assinatura? (s/N)"
5753
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
5754
msgid "ASCII armored output forced.\n"
5757
#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
5759
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5760
msgstr "actualiza��o da chave secreta falhou: %s\n"
5764
msgid "Revocation certificate created.\n"
5765
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o \"%s\" adicionado\n"
5769
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5774
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5775
msgstr "chave `%s' n�o encontrada: %s\n"
5779
msgid "no corresponding public key: %s\n"
5780
msgstr "a escrever chave p�blica para `%s'\n"
5783
msgid "public key does not match secret key!\n"
5788
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5789
msgstr "Gerar um certificado de revoga��o para esta assinatura? (s/N)"
5793
msgid "unknown protection algorithm\n"
5794
msgstr "algoritmo de compress�o desconhecido"
5798
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5799
msgstr "Esta chave n�o � protegida.\n"
5803
"Revocation certificate created.\n"
5805
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5806
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5807
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5808
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5809
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
5814
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5815
msgstr "motivo da revoca��o: "
5823
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5828
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5831
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
5835
msgid "Reason for revocation: %s\n"
5836
msgstr "motivo da revoca��o: "
5839
msgid "(No description given)\n"
5844
msgid "Is this okay? (y/N) "
5845
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
5847
#: g10/seckey-cert.c:57
5848
msgid "secret key parts are not available\n"
5849
msgstr "partes da chave secreta n�o dispon�veis\n"
5851
#: g10/seckey-cert.c:63
5853
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5854
msgstr "algoritmo de protec��o %d%s n�o � suportado\n"
5856
#: g10/seckey-cert.c:74
5858
msgid "protection digest %d is not supported\n"
5859
msgstr "algoritmo de protec��o %d%s n�o � suportado\n"
5861
#: g10/seckey-cert.c:293
5862
msgid "Invalid passphrase; please try again"
5863
msgstr "Frase secreta inv�lida; por favor tente novamente"
5865
#: g10/seckey-cert.c:294
5870
#: g10/seckey-cert.c:363
5871
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5873
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
5875
#: g10/seckey-cert.c:406
5876
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5878
"a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protec��o da chave secreta\n"
5880
#: g10/seskey.c:63 sm/encrypt.c:121
5881
msgid "weak key created - retrying\n"
5882
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
5886
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5888
"imposs�vel evitar chave fraca para criptografia sim�trica;\n"
5889
"tentei %d vezes!\n"
5892
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5897
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5902
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5905
#: g10/sig-check.c:82
5906
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5907
msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
5909
#: g10/sig-check.c:107
5911
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5914
#: g10/sig-check.c:119
5916
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5917
msgstr "n�o pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
5919
#: g10/sig-check.c:191
5921
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5922
msgstr "a chave p�blica %08lX � %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
5924
#: g10/sig-check.c:192
5926
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5927
msgstr "a chave p�blica %08lX � %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
5929
#: g10/sig-check.c:203
5932
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5934
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
5935
"(viagem no tempo ou problema no rel�gio)\n"
5937
#: g10/sig-check.c:205
5940
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5942
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
5943
"(viagem no tempo ou problema no rel�gio)\n"
5945
#: g10/sig-check.c:215
5947
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5948
msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
5950
#: g10/sig-check.c:298
5952
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5954
"assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit cr�tico "
5957
#: g10/sig-check.c:560
5959
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5960
msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revoca��o de subchave\n"
5962
#: g10/sig-check.c:587
5964
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5965
msgstr "chave %08lX: sem subchave para liga��o de chaves\n"
5969
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5970
msgstr "n�o pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
5974
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
5975
msgstr "n�o pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
5979
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5981
"AVISO: imposs�vel expandir-%% a url de pol�tica (demasiado grande). A "
5982
"utilizar n�o expandida.\n"
5986
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5987
msgstr "n�o pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
5990
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
5996
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5998
"AVISO: imposs�vel expandir-%% a url de pol�tica (demasiado grande).\n"
5999
"A utilizar n�o expandida.\n"
6004
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6007
"AVISO: imposs�vel expandir-%% a url de pol�tica (demasiado grande).\n"
6008
"A utilizar n�o expandida.\n"
6012
msgid "checking created signature failed: %s\n"
6013
msgstr "verifica��o da assinatura criada falhou: %s\n"
6017
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6018
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
6021
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6022
msgstr "s� pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
6027
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6029
"for�ar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as prefer�ncias do "
6037
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6038
msgstr "s� pode assinar � vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
6042
msgid "%s encryption will be used\n"
6043
msgstr "ser� utilizada a cifragem %s\n"
6045
#: g10/skclist.c:151 g10/skclist.c:215
6046
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6048
"a chave n�o est� marcada insegura - imposs�vel us�-la com o RNG falso!\n"
6050
#: g10/skclist.c:182
6052
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6053
msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
6055
#: g10/skclist.c:190 g10/skclist.c:200 g10/skclist.c:209
6057
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6058
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
6060
#: g10/skclist.c:195
6061
msgid "skipped: secret key already present\n"
6062
msgstr "ignorado: a chave secreta j� est� presente\n"
6064
#: g10/skclist.c:210
6066
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6068
"ignorado `%s': esta � uma chave ElGamal gerada pelo PGP que n�o � segura "
6069
"para assinaturas!\n"
6071
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
6073
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6074
msgstr "registo de confian�a %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6076
#: g10/tdbdump.c:105
6079
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6080
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6083
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
6085
msgid "error in `%s': %s\n"
6086
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6088
#: g10/tdbdump.c:160
6090
msgid "line too long"
6091
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
6093
#: g10/tdbdump.c:168
6094
msgid "colon missing"
6097
#: g10/tdbdump.c:174
6099
msgid "invalid fingerprint"
6100
msgstr "%s: vers�o de ficheiro inv�lida %d\n"
6102
#: g10/tdbdump.c:179
6104
msgid "ownertrust value missing"
6105
msgstr "importar os valores de confian�a"
6107
#: g10/tdbdump.c:215
6109
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6110
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diret�rio: %s\n"
6112
#: g10/tdbdump.c:219
6114
msgid "read error in `%s': %s\n"
6115
msgstr "armadura: %s\n"
6117
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
6119
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6120
msgstr "base de dados de confian�a: sincroniza��o falhou: %s\n"
6122
#: g10/tdbio.c:130 g10/tdbio.c:1439
6124
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6125
msgstr "base de dados de confian�a rec %lu: lseek falhou: %s\n"
6127
#: g10/tdbio.c:137 g10/tdbio.c:1446
6129
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6130
msgstr "base de dados de confian�a rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
6133
msgid "trustdb transaction too large\n"
6134
msgstr "transa��o de base de dados de confian�a muito grande\n"
6138
msgid "can't access `%s': %s\n"
6139
msgstr "imposs�vel fechar `%s': %s\n"
6143
msgid "%s: directory does not exist!\n"
6144
msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
6146
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:548 g10/tdbio.c:589 sm/keydb.c:223
6148
msgid "can't create lock for `%s'\n"
6149
msgstr "imposs�vel criar `%s': %s\n"
6151
#: g10/tdbio.c:527 g10/tdbio.c:592
6153
msgid "can't lock `%s'\n"
6154
msgstr "imposs�vel abrir `%s'\n"
6158
msgid "%s: failed to create version record: %s"
6159
msgstr "%s: falha ao criar registo de vers�o: %s"
6163
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6164
msgstr "%s: base de dados de confian�a inv�lida criada\n"
6168
msgid "%s: trustdb created\n"
6169
msgstr "%s: base de dados de confian�a criada\n"
6172
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6173
msgstr "NOTA: n�o � poss�vel escrever na trustdb\n"
6177
msgid "%s: invalid trustdb\n"
6178
msgstr "%s: base de dados de confian�a inv�lida\n"
6182
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6183
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispers�o: %s\n"
6187
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6188
msgstr "%s: erro a actualizar registo de vers�o: %s\n"
6190
#: g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:687 g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:717
6191
#: g10/tdbio.c:747 g10/tdbio.c:1371 g10/tdbio.c:1398
6193
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6194
msgstr "%s: erro ao ler registo de vers�o: %s\n"
6198
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6199
msgstr "%s: erro ao escrever registo de vers�o: %s\n"
6203
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6204
msgstr "base de dados de confian�a: lseek falhou: %s\n"
6208
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6209
msgstr "base de dados de confian�a: leitura falhou (n=%d): %s\n"
6213
msgid "%s: not a trustdb file\n"
6214
msgstr "%s: n�o � um base de dados de confian�a\n"
6218
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6219
msgstr "%s: registo de vers�o com recnum %lu\n"
6223
msgid "%s: invalid file version %d\n"
6224
msgstr "%s: vers�o de ficheiro inv�lida %d\n"
6228
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6229
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
6233
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6234
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diret�rio: %s\n"
6238
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6239
msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
6243
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6244
msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
6247
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6249
"A base de dados de confian�a est� danificada; por favor execute\n"
6250
"\"gpg --fix-trustdb\".\n"
6252
#: g10/textfilter.c:149
6254
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6255
msgstr "imposs�vel manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
6257
#: g10/textfilter.c:249
6259
msgid "input line longer than %d characters\n"
6260
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
6262
#: g10/trustdb.c:227
6264
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6265
msgstr "`%s' n�o � um identificador longo de chave v�lido\n"
6267
#: g10/trustdb.c:258
6269
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6270
msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confian�a\n"
6272
#: g10/trustdb.c:296
6274
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6275
msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confian�a\n"
6277
#: g10/trustdb.c:311
6279
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6281
"chave %08lX: nenhuma chave p�blica para chave de confian�a - ignorada\n"
6284
#: g10/trustdb.c:321
6286
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6287
msgstr "chave marcada como de confian�a absoluta\n"
6289
#: g10/trustdb.c:345
6291
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6292
msgstr "registo de confian�a %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
6294
#: g10/trustdb.c:351
6296
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6297
msgstr "registo de confian�a %lu n�o � do tipo pedido %d\n"
6299
#: g10/trustdb.c:447
6301
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6304
#: g10/trustdb.c:453
6306
msgid "using %s trust model\n"
6309
#: g10/trustdb.c:505
6310
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6313
#: g10/trustdb.c:507
6318
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
6323
#: g10/trustdb.c:513
6326
msgstr "vers�o desconhecida"
6328
#: g10/trustdb.c:515
6332
#: g10/trustdb.c:516
6336
#: g10/trustdb.c:517
6340
#: g10/trustdb.c:518
6344
#: g10/trustdb.c:533
6348
#: g10/trustdb.c:534
6352
#: g10/trustdb.c:535
6356
#: g10/trustdb.c:536
6360
#: g10/trustdb.c:537
6364
#: g10/trustdb.c:577
6365
msgid "no need for a trustdb check\n"
6366
msgstr "n�o � necess�ria uma verifica��o da base de dados de confian�a\n"
6368
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
6370
msgid "next trustdb check due at %s\n"
6371
msgstr "proxima verifica��o da base de dados de confian�a a %s\n"
6373
#: g10/trustdb.c:592
6375
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6376
msgstr "n�o � necess�ria uma verifica��o da base de dados de confian�a\n"
6378
#: g10/trustdb.c:607
6380
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6381
msgstr "n�o � necess�ria uma verifica��o da base de dados de confian�a\n"
6383
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
6385
msgid "public key %s not found: %s\n"
6386
msgstr "chave p�blica %08lX n�o encontrada: %s\n"
6388
#: g10/trustdb.c:1034
6389
msgid "please do a --check-trustdb\n"
6392
#: g10/trustdb.c:1038
6393
msgid "checking the trustdb\n"
6394
msgstr "a verificar a base de dados de confian�a\n"
6396
#: g10/trustdb.c:2095
6398
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6401
#: g10/trustdb.c:2160
6403
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6405
"chave p�blica da chave absolutamente de confian�a %08lX n�o encontrada\n"
6407
#: g10/trustdb.c:2174
6409
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6411
"chave p�blica da chave absolutamente de confian�a %08lX n�o encontrada\n"
6413
#: g10/trustdb.c:2197
6415
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6418
#: g10/trustdb.c:2283
6421
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6424
#: g10/trustdb.c:2358
6426
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6427
msgstr "registo de confian�a %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6431
"the signature could not be verified.\n"
6432
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6433
"should be the first file given on the command line.\n"
6435
"a assinatura n�o pode ser verificada.\n"
6436
"N�o se esque�a que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
6437
"deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
6441
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6442
msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
6444
#: jnlib/logging.c:619
6446
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6447
msgstr "voc� encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
6449
#: jnlib/utf8conv.c:71
6451
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6454
#: jnlib/utf8conv.c:79
6456
msgid "iconv_open failed: %s\n"
6457
msgstr "imposs�vel abrir %s: %s\n"
6459
#: jnlib/utf8conv.c:331 jnlib/utf8conv.c:597
6461
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6462
msgstr "cria��o de armadura falhou: %s\n"
6465
msgid "set debugging flags"
6469
msgid "enable full debugging"
6472
#: kbx/kbxutil.c:108
6474
msgid "Please report bugs to "
6475
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6477
#: kbx/kbxutil.c:108
6482
#: kbx/kbxutil.c:112
6484
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6485
msgstr "Uso: gpg [op��es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
6487
#: kbx/kbxutil.c:115
6489
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6490
"list, export, import Keybox data\n"
6493
#: scd/app-nks.c:345
6494
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6497
#: scd/app-openpgp.c:601
6499
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6500
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian�a: %s\n"
6502
#: scd/app-openpgp.c:614
6504
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6505
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
6507
#: scd/app-openpgp.c:1009
6509
msgid "reading public key failed: %s\n"
6510
msgstr "remo��o do bloco de chave falhou: %s\n"
6512
#: scd/app-openpgp.c:1017 scd/app-openpgp.c:1953
6513
msgid "response does not contain the public key data\n"
6516
#: scd/app-openpgp.c:1025 scd/app-openpgp.c:1961
6517
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6520
#: scd/app-openpgp.c:1034 scd/app-openpgp.c:1971
6521
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6524
#: scd/app-openpgp.c:1302 scd/app-openpgp.c:1390 scd/app-openpgp.c:2222
6526
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6529
#: scd/app-openpgp.c:1308 scd/app-openpgp.c:1396 scd/app-openpgp.c:2228
6531
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6534
#: scd/app-openpgp.c:1317 scd/app-openpgp.c:1331 scd/app-openpgp.c:1406
6535
#: scd/app-openpgp.c:2237 scd/app-openpgp.c:2251
6537
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6538
msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
6540
#: scd/app-openpgp.c:1354
6541
msgid "access to admin commands is not configured\n"
6544
#: scd/app-openpgp.c:1369 scd/app-openpgp.c:2461
6545
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6548
#: scd/app-openpgp.c:1375 scd/app-openpgp.c:2470
6549
msgid "card is permanently locked!\n"
6552
#: scd/app-openpgp.c:1380
6554
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6557
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
6558
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6559
#. to get some infos on the string.
6560
#: scd/app-openpgp.c:1387
6561
msgid "|A|Admin PIN"
6564
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6565
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6566
#. to get some infos on the string.
6567
#: scd/app-openpgp.c:1536
6568
msgid "|AN|New Admin PIN"
6571
#: scd/app-openpgp.c:1536
6575
#: scd/app-openpgp.c:1540
6577
msgid "error getting new PIN: %s\n"
6578
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
6580
#: scd/app-openpgp.c:1590 scd/app-openpgp.c:2039
6582
msgid "error reading application data\n"
6583
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
6585
#: scd/app-openpgp.c:1596 scd/app-openpgp.c:2046
6587
msgid "error reading fingerprint DO\n"
6588
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
6590
#: scd/app-openpgp.c:1606
6592
msgid "key already exists\n"
6593
msgstr "%s' j� comprimido\n"
6595
#: scd/app-openpgp.c:1610
6596
msgid "existing key will be replaced\n"
6599
#: scd/app-openpgp.c:1612
6601
msgid "generating new key\n"
6602
msgstr "gerar um novo par de chaves"
6604
#: scd/app-openpgp.c:1779
6605
msgid "creation timestamp missing\n"
6608
#: scd/app-openpgp.c:1786
6610
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6613
#: scd/app-openpgp.c:1793
6615
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6618
#: scd/app-openpgp.c:1801 scd/app-openpgp.c:1808
6620
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6623
#: scd/app-openpgp.c:1871
6625
msgid "failed to store the key: %s\n"
6626
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian�a: %s\n"
6628
#: scd/app-openpgp.c:1930
6629
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6632
#: scd/app-openpgp.c:1944
6634
msgid "generating key failed\n"
6635
msgstr "remo��o do bloco de chave falhou: %s\n"
6637
#: scd/app-openpgp.c:1947
6639
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6640
msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
6642
#: scd/app-openpgp.c:2004
6643
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6646
#: scd/app-openpgp.c:2141
6648
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6649
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
6651
#: scd/app-openpgp.c:2202
6653
msgid "signatures created so far: %lu\n"
6656
#: scd/app-openpgp.c:2210
6658
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6661
#: scd/app-openpgp.c:2475
6663
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6666
#: scd/app-openpgp.c:2548 scd/app-openpgp.c:2558
6668
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6669
msgstr "nenhum dado OpenPGP v�lido encontrado.\n"
6671
#: scd/scdaemon.c:107
6672
msgid "run in multi server mode (foreground)"
6675
#: scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:356
6677
msgid "read options from file"
6678
msgstr "a ler op��es de `%s'\n"
6680
#: scd/scdaemon.c:123
6681
msgid "|N|connect to reader at port N"
6684
#: scd/scdaemon.c:124
6686
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6687
msgstr "|NOME|usar NOME como destinat�rio por omiss�o"
6689
#: scd/scdaemon.c:125
6691
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6692
msgstr "|NOME|usar NOME como destinat�rio por omiss�o"
6694
#: scd/scdaemon.c:128
6696
msgid "do not use the internal CCID driver"
6697
msgstr "nunca usar o terminal"
6699
#: scd/scdaemon.c:133
6700
msgid "do not use a reader's keypad"
6703
#: scd/scdaemon.c:134
6705
msgid "allow the use of admin card commands"
6706
msgstr "comandos em conflito\n"
6708
#: scd/scdaemon.c:193
6710
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6711
msgstr "Uso: gpg [op��es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
6713
#: scd/scdaemon.c:195
6715
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6716
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
6719
#: scd/scdaemon.c:672
6720
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6723
#: scd/scdaemon.c:1013
6725
msgid "handler for fd %d started\n"
6728
#: scd/scdaemon.c:1018
6730
msgid "handler for fd %d terminated\n"
6735
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6736
msgstr "caracter radix64 inv�lido %02x ignorado\n"
6738
#: sm/call-dirmngr.c:182
6740
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6743
#: sm/call-dirmngr.c:216
6745
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6746
msgstr "vari�vel de ambiente GPG_AGENT_INFO inv�lida\n"
6748
#: sm/call-dirmngr.c:228
6750
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6751
msgstr "a vers�o %d do protocolo gpg-agent n�o � suportada\n"
6753
#: sm/call-dirmngr.c:242
6754
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6757
#: sm/certchain.c:159
6759
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6760
msgstr "a vers�o %d do protocolo gpg-agent n�o � suportada\n"
6762
#: sm/certchain.c:197
6763
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6766
#: sm/certchain.c:236
6767
msgid "critical marked policy without configured policies"
6770
#: sm/certchain.c:246
6772
msgid "failed to open `%s': %s\n"
6773
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
6775
#: sm/certchain.c:253 sm/certchain.c:282
6776
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6779
#: sm/certchain.c:257 sm/certchain.c:286
6781
msgid "certificate policy not allowed"
6782
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6784
#: sm/certchain.c:397
6785
msgid "looking up issuer at external location\n"
6788
#: sm/certchain.c:417
6790
msgid "number of issuers matching: %d\n"
6793
#: sm/certchain.c:570 sm/certchain.c:734 sm/certchain.c:1260 sm/decrypt.c:261
6794
#: sm/encrypt.c:342 sm/sign.c:328 sm/verify.c:107
6796
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6797
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian�a: %s\n"
6799
#: sm/certchain.c:661
6801
msgid "certificate has been revoked"
6802
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
6804
#: sm/certchain.c:670
6806
msgid "no CRL found for certificate"
6807
msgstr "certificado incorrecto"
6809
#: sm/certchain.c:674
6811
msgid "the available CRL is too old"
6812
msgstr "Nenhuma ajuda dispon�vel"
6814
#: sm/certchain.c:676
6815
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6818
#: sm/certchain.c:681
6820
msgid "checking the CRL failed: %s"
6821
msgstr "verifica��o da assinatura criada falhou: %s\n"
6823
#: sm/certchain.c:759
6825
msgid "no issuer found in certificate"
6826
msgstr "gerar um certificado de revoga��o"
6828
#: sm/certchain.c:786
6830
msgid "certificate with invalid validity: %s"
6833
#: sm/certchain.c:802
6834
msgid "certificate not yet valid"
6837
#: sm/certchain.c:815
6839
msgid "certificate has expired"
6840
msgstr "Esta chave expirou!"
6842
#: sm/certchain.c:858
6843
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6846
#: sm/certchain.c:926
6847
msgid "root certificate is not marked trusted"
6850
#: sm/certchain.c:941
6852
msgid "fingerprint=%s\n"
6853
msgstr "mostra impress�o digital"
6855
#: sm/certchain.c:949
6856
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6859
#: sm/certchain.c:964
6860
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6863
#: sm/certchain.c:970
6864
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6867
#: sm/certchain.c:980
6869
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6870
msgstr "verifica��o da assinatura criada falhou: %s\n"
6872
#: sm/certchain.c:1007 sm/import.c:158
6873
msgid "certificate chain too long\n"
6876
#: sm/certchain.c:1019
6877
msgid "issuer certificate not found"
6880
#: sm/certchain.c:1052
6882
msgid "certificate has a BAD signature"
6883
msgstr "verificar uma assinatura"
6885
#: sm/certchain.c:1082
6886
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6889
#: sm/certchain.c:1133
6891
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6894
#: sm/certcheck.c:52
6895
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
6896
msgstr "DSA necessita de utiliza��o de uma algoritmo de dispers�o de 160 bit\n"
6898
#: sm/certcheck.c:177 sm/sign.c:482 sm/verify.c:189
6899
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6902
#: sm/certdump.c:61 sm/certdump.c:147
6907
#: sm/certdump.c:156
6910
msgstr "vers�o desconhecida"
6912
#: sm/certdump.c:529 sm/certdump.c:592
6914
msgid "[Error - invalid encoding]"
6915
msgstr "%s: vers�o de ficheiro inv�lida %d\n"
6917
#: sm/certdump.c:537
6918
msgid "[Error - out of core]"
6921
#: sm/certdump.c:572
6922
msgid "[Error - No name]"
6925
#: sm/certdump.c:597
6927
msgid "[Error - invalid DN]"
6928
msgstr "%s: vers�o de ficheiro inv�lida %d\n"
6930
#: sm/certdump.c:758
6933
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
6935
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
6937
"Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
6941
"chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
6943
#: sm/certlist.c:125
6944
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6947
#: sm/certlist.c:135 sm/keylist.c:255
6949
msgid "error getting key usage information: %s\n"
6950
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
6952
#: sm/certlist.c:145
6953
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
6956
#: sm/certlist.c:157
6957
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
6960
#: sm/certlist.c:168
6961
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
6964
#: sm/certlist.c:169
6965
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
6968
#: sm/certlist.c:170
6969
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6972
#: sm/certlist.c:171
6973
msgid "certificate is not usable for signing\n"
6976
#: sm/certreqgen.c:476
6978
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6979
msgstr "algoritmo de dispers�o inv�lido `%s'\n"
6981
#: sm/certreqgen.c:489
6983
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6986
#: sm/certreqgen.c:507
6988
msgid "line %d: no subject name given\n"
6991
#: sm/certreqgen.c:516
6993
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6996
#: sm/certreqgen.c:519
6998
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7001
#: sm/certreqgen.c:536
7003
msgid "line %d: not a valid email address\n"
7004
msgstr "Endere�o eletr�nico inv�lido\n"
7006
#: sm/certreqgen.c:548
7008
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7009
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7011
#: sm/certreqgen.c:560
7013
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7014
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7016
#: sm/certreqgen.c:576
7018
msgid "line %d: key generation failed: %s\n"
7019
msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
7022
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7026
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7029
#: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103
7031
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7032
msgstr "chave `%s' n�o encontrada: %s\n"
7034
#: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1392 sm/keydb.c:1485
7036
msgid "error locking keybox: %s\n"
7037
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
7041
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7042
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o \"%s\" adicionado\n"
7046
msgid "certificate `%s' deleted\n"
7047
msgstr "prefer�ncia %c%lu duplicada\n"
7051
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7052
msgstr "remo��o do bloco de chave falhou: %s\n"
7056
msgid "no valid recipients given\n"
7057
msgstr "resposta do agente inv�lida\n"
7059
#: sm/export.c:562 sm/export.c:578 sm/import.c:525 sm/import.c:550
7061
msgid "error creating temporary file: %s\n"
7062
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
7064
#: sm/export.c:569 sm/import.c:533
7066
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7067
msgstr "a escrever para `%s'\n"
7071
msgid "|[FILE]|make a signature"
7072
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
7076
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
7077
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
7081
msgid "list external keys"
7082
msgstr "listar as chaves secretas"
7086
msgid "list certificate chain"
7087
msgstr "certificado incorrecto"
7091
msgid "remove key from the public keyring"
7092
msgstr "remover chaves do porta-chaves p�blico"
7096
msgid "import certificates"
7097
msgstr "certificado incorrecto"
7101
msgid "export certificates"
7102
msgstr "certificado incorrecto"
7105
msgid "register a smartcard"
7109
msgid "run in server mode"
7113
msgid "pass a command to the dirmngr"
7117
msgid "invoke gpg-protect-tool"
7122
msgid "change a passphrase"
7123
msgstr "muda a frase secreta"
7127
msgid "create base-64 encoded output"
7128
msgstr "criar sa�da com armadura ascii"
7131
msgid "assume input is in PEM format"
7135
msgid "assume input is in base-64 format"
7139
msgid "assume input is in binary format"
7143
msgid "use system's dirmngr if available"
7147
msgid "never consult a CRL"
7151
msgid "check validity using OCSP"
7155
msgid "|N|number of certificates to include"
7159
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7163
msgid "do not check certificate policies"
7167
msgid "fetch missing issuer certificates"
7171
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7172
msgstr "|NOME|usar NOME como destinat�rio por omiss�o"
7175
msgid "use the default key as default recipient"
7176
msgstr "usar a chave por omiss�o como destinat�rio por omiss�o"
7179
msgid "don't use the terminal at all"
7180
msgstr "nunca usar o terminal"
7183
msgid "force v3 signatures"
7184
msgstr "for�ar assinaturas v3"
7187
msgid "always use a MDC for encryption"
7188
msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
7191
msgid "batch mode: never ask"
7192
msgstr "modo n�o-interactivo: nunca perguntar"
7195
msgid "assume yes on most questions"
7196
msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
7199
msgid "assume no on most questions"
7200
msgstr "assumir n�o para a maioria das perguntas"
7203
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
7205
"adicionar este porta-chaves\n"
7206
"� lista de porta-chaves"
7209
msgid "add this secret keyring to the list"
7210
msgstr "adicionar este porta-chaves secreto � lista"
7213
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7214
msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omiss�o"
7217
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
7218
msgstr "|ENDERE�O|usar este servidor para buscar chaves"
7221
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7223
"|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
7227
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7231
msgid "|FILE|load extension module FILE"
7232
msgstr "|FICHEIRO|carregar m�dulo de extens�o FICHEIRO"
7235
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7236
msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
7239
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7240
msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
7243
msgid "|N|use compress algorithm N"
7244
msgstr "|N|usar algoritmo de compress�o N"
7248
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7249
msgstr "Uso: gpg [op��es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7254
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7255
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7256
"default operation depends on the input data\n"
7258
"Sintaxe: gpg [op��es] [ficheiros]\n"
7259
"assina, verifica, cifra ou decifra\n"
7260
"a opera��o por omiss�o depende dos dados de entrada\n"
7264
msgid "usage: gpgsm [options] "
7265
msgstr "uso: gpg [op��es] "
7269
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
7270
msgstr "imposs�vel ligar a `%s': %s\n"
7274
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
7278
msgid "WARNING: running with faked system time: "
7283
msgid "importing common certificates `%s'\n"
7284
msgstr "a escrever para `%s'\n"
7288
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7289
msgstr "imposs�vel fechar `%s': %s\n"
7292
msgid "this command has not yet been implemented\n"
7297
msgid "total number processed: %lu\n"
7298
msgstr "N�mero total processado: %lu\n"
7302
msgid "error storing certificate\n"
7303
msgstr "gerar um certificado de revoga��o"
7306
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7309
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7311
msgid "error importing certificate: %s\n"
7312
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
7314
#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:384
7316
msgid "error reading input: %s\n"
7317
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7321
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7322
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7325
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7330
msgid "keybox `%s' created\n"
7331
msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
7333
#: sm/keydb.c:1312 sm/keydb.c:1378
7335
msgid "failed to get the fingerprint\n"
7336
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian�a: %s\n"
7338
#: sm/keydb.c:1319 sm/keydb.c:1385
7340
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7341
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian�a: %s\n"
7345
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7350
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7351
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
7355
msgid "error storing certificate: %s\n"
7356
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
7360
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7361
msgstr "rev? problema ao verificar revoga��o: %s\n"
7363
#: sm/keydb.c:1409 sm/keydb.c:1497
7365
msgid "error getting stored flags: %s\n"
7366
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
7368
#: sm/keydb.c:1418 sm/keydb.c:1508
7370
msgid "error storing flags: %s\n"
7371
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7374
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7377
#: sm/qualified.c:113
7379
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7380
msgstr "%s: vers�o de ficheiro inv�lida %d\n"
7382
#: sm/qualified.c:131
7384
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7387
#: sm/qualified.c:224
7390
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
7392
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7395
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7398
#: sm/qualified.c:233
7400
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7404
#: sm/qualified.c:321
7407
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
7409
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7414
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7415
msgstr "verifica��o da assinatura criada falhou: %s\n"
7419
msgid "Signature made "
7420
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
7423
msgid "[date not given]"
7428
msgid " using certificate ID %08lX\n"
7433
msgid "Good signature from"
7434
msgstr "Assinatura correcta de \""
7441
#: tools/gpg-connect-agent.c:60 tools/gpgconf.c:64 tools/symcryptrun.c:186
7446
#: tools/gpg-connect-agent.c:61
7447
msgid "print data out hex encoded"
7450
#: tools/gpg-connect-agent.c:62
7451
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7454
#: tools/gpg-connect-agent.c:63
7455
msgid "run the Assuan server given on the command line"
7458
#: tools/gpg-connect-agent.c:65
7459
msgid "do not use extended connect mode"
7462
#: tools/gpg-connect-agent.c:126
7464
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7465
msgstr "Uso: gpg [op��es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7467
#: tools/gpg-connect-agent.c:129
7469
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7470
"Connect to a running agent and send commands\n"
7473
#: tools/gpg-connect-agent.c:324
7475
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7478
#: tools/gpg-connect-agent.c:333
7480
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7483
#: tools/gpg-connect-agent.c:391
7485
msgid "line too long - skipped\n"
7486
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
7488
#: tools/gpg-connect-agent.c:395
7489
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7492
#: tools/gpg-connect-agent.c:457
7494
msgid "unknown command `%s'\n"
7495
msgstr "destinat�rio por omiss�o desconhecido `%s'\n"
7497
#: tools/gpg-connect-agent.c:465
7499
msgid "sending line failed: %s\n"
7500
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
7502
#: tools/gpg-connect-agent.c:473
7504
msgid "receiving line failed: %s\n"
7505
msgstr "remo��o do bloco de chave falhou: %s\n"
7507
#: tools/gpg-connect-agent.c:746
7509
msgid "error sending %s command: %s\n"
7510
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7512
#: tools/gpg-connect-agent.c:755
7514
msgid "error sending standard options: %s\n"
7515
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7517
#: tools/gpgconf-comp.c:437 tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:568
7518
#: tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:696
7519
msgid "Options controlling the diagnostic output"
7522
#: tools/gpgconf-comp.c:450 tools/gpgconf-comp.c:514 tools/gpgconf-comp.c:581
7523
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:719
7524
msgid "Options controlling the configuration"
7527
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:539 tools/gpgconf-comp.c:588
7528
#: tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:726
7529
msgid "Options useful for debugging"
7532
#: tools/gpgconf-comp.c:465 tools/gpgconf-comp.c:544 tools/gpgconf-comp.c:593
7533
#: tools/gpgconf-comp.c:652 tools/gpgconf-comp.c:734
7534
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7537
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:549 tools/gpgconf-comp.c:660
7538
msgid "Options controlling the security"
7541
#: tools/gpgconf-comp.c:601
7542
msgid "Configuration for Keyservers"
7545
#: tools/gpgconf-comp.c:606
7546
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7549
#: tools/gpgconf-comp.c:665
7550
msgid "do not check CRLs for root certificates"
7553
#: tools/gpgconf-comp.c:709
7554
msgid "Options controlling the format of the output"
7557
#: tools/gpgconf-comp.c:745
7558
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7561
#: tools/gpgconf-comp.c:755
7562
msgid "Configuration for HTTP servers"
7565
#: tools/gpgconf-comp.c:766
7566
msgid "use system's HTTP proxy setting"
7569
#: tools/gpgconf-comp.c:771
7570
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7573
#: tools/gpgconf-comp.c:808
7574
msgid "Configuration for OCSP"
7577
#: tools/gpgconf.c:56
7578
msgid "list all components"
7581
#: tools/gpgconf.c:57
7582
msgid "|COMPONENT|list options"
7585
#: tools/gpgconf.c:58
7586
msgid "|COMPONENT|change options"
7589
#: tools/gpgconf.c:66
7590
msgid "activate changes at runtime, if possible"
7593
#: tools/gpgconf.c:89
7595
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7596
msgstr "Uso: gpg [op��es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7598
#: tools/gpgconf.c:92
7600
"Syntax: gpgconf [options]\n"
7601
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
7604
#: tools/gpgconf.c:176
7606
msgid "usage: gpgconf [options] "
7607
msgstr "uso: gpg [op��es] "
7609
#: tools/gpgconf.c:178
7610
msgid "Need one component argument"
7613
#: tools/gpgconf.c:187
7615
msgid "Component not found"
7616
msgstr "chave p�blica n�o encontrada"
7618
#: tools/no-libgcrypt.c:30
7620
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
7621
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7623
#: tools/symcryptrun.c:173
7633
#: tools/symcryptrun.c:175
7635
msgid "decryption modus"
7636
msgstr "decifragem correcta\n"
7638
#: tools/symcryptrun.c:176
7640
msgid "encryption modus"
7641
msgstr "decifragem correcta\n"
7643
#: tools/symcryptrun.c:180
7644
msgid "tool class (confucius)"
7647
#: tools/symcryptrun.c:181
7649
msgid "program filename"
7650
msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
7652
#: tools/symcryptrun.c:183
7653
msgid "secret key file (required)"
7656
#: tools/symcryptrun.c:184
7657
msgid "input file name (default stdin)"
7660
#: tools/symcryptrun.c:228
7662
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7663
msgstr "Uso: gpg [op��es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7665
#: tools/symcryptrun.c:231
7667
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7668
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7669
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
7672
#: tools/symcryptrun.c:313
7674
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7675
msgstr "%s n�o � permitido com %s!\n"
7677
#: tools/symcryptrun.c:320
7679
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7680
msgstr "imposs�vel abrir %s: %s\n"
7682
#: tools/symcryptrun.c:346
7684
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
7685
msgstr "%s: imposs�vel criar directoria: %s\n"
7687
#: tools/symcryptrun.c:386 tools/symcryptrun.c:403
7689
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7690
msgstr "imposs�vel abrir %s: %s\n"
7692
#: tools/symcryptrun.c:414
7694
msgid "error writing to %s: %s\n"
7695
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
7697
#: tools/symcryptrun.c:421
7699
msgid "error reading from %s: %s\n"
7700
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7702
#: tools/symcryptrun.c:428 tools/symcryptrun.c:435
7704
msgid "error closing %s: %s\n"
7705
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7707
#: tools/symcryptrun.c:545
7708
msgid "no --program option provided\n"
7711
#: tools/symcryptrun.c:551
7712
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7715
#: tools/symcryptrun.c:557
7716
msgid "no --keyfile option provided\n"
7719
#: tools/symcryptrun.c:568
7720
msgid "cannot allocate args vector\n"
7723
#: tools/symcryptrun.c:586
7725
msgid "could not create pipe: %s\n"
7726
msgstr "imposs�vel criar %s: %s\n"
7728
#: tools/symcryptrun.c:593
7730
msgid "could not create pty: %s\n"
7731
msgstr "imposs�vel criar %s: %s\n"
7733
#: tools/symcryptrun.c:609
7735
msgid "could not fork: %s\n"
7738
#: tools/symcryptrun.c:637
7740
msgid "execv failed: %s\n"
7741
msgstr "actualiza��o falhou: %s\n"
7743
#: tools/symcryptrun.c:666
7745
msgid "select failed: %s\n"
7746
msgstr "remo��o do bloco de chave falhou: %s\n"
7748
#: tools/symcryptrun.c:683
7750
msgid "read failed: %s\n"
7751
msgstr "actualiza��o falhou: %s\n"
7753
#: tools/symcryptrun.c:735
7755
msgid "pty read failed: %s\n"
7756
msgstr "actualiza��o falhou: %s\n"
7758
#: tools/symcryptrun.c:787
7760
msgid "waitpid failed: %s\n"
7761
msgstr "actualiza��o falhou: %s\n"
7763
#: tools/symcryptrun.c:801
7765
msgid "child aborted with status %i\n"
7768
#: tools/symcryptrun.c:856
7770
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7771
msgstr "imposs�vel criar `%s': %s\n"
7773
#: tools/symcryptrun.c:869
7775
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7776
msgstr "imposs�vel criar `%s': %s\n"
7778
#: tools/symcryptrun.c:1044
7780
msgid "either %s or %s must be given\n"
7783
#: tools/symcryptrun.c:1064
7784
msgid "no class provided\n"
7787
#: tools/symcryptrun.c:1071
7789
msgid "class %s is not supported\n"
7790
msgstr "algoritmo de protec��o %d%s n�o � suportado\n"
7792
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
7793
#~ msgstr "problema com o agente - a desactivar a utiliza��o deste\n"
7796
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
7797
#~ msgstr "imposs�vel pedir senha em modo n�o-interactivo\n"
7799
#~ msgid "Enter passphrase: "
7800
#~ msgstr "Digite a frase secreta: "
7802
#~ msgid "Repeat passphrase: "
7803
#~ msgstr "Repita a frase secreta: "
7805
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
7806
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
7808
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
7809
#~ msgstr "nenhum m�dulo de recolha de entropia detectado\n"
7812
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
7813
#~ msgstr "imposs�vel abrir `%s'\n"
7816
#~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
7817
#~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
7819
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
7820
#~ msgstr "imposs�vel 'stat' a `%s': %s\n"
7822
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
7823
#~ msgstr "`%s' n�o � um ficheiro normal - ignorado\n"
7825
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
7826
#~ msgstr "nota: random_seed est� vazia\n"
7828
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7830
#~ "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inv�lido - n�o utilizado\n"
7832
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
7833
#~ msgstr "imposs�vel ler `%s': %s\n"
7835
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
7836
#~ msgstr "nota: ficheiro random_seed n�o actualizado\n"
7838
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
7839
#~ msgstr "imposs�vel escrever `%s': %s\n"
7841
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
7842
#~ msgstr "imposs�vel fechar `%s': %s\n"
7844
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
7845
#~ msgstr "AVISO: a utilizar gerador de n�meros aleat�rios inseguro!\n"
7848
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
7849
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
7851
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
7854
#~ "O gerador de n�meros aleat�rios � apenas um \"remendo\"\n"
7855
#~ "para poder funcionar - n�o � de modo algum um bom gerador!\n"
7857
#~ "N�O USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
7862
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
7863
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
7866
#~ "N�o h� bytes aleat�rios suficientes. Por favor, fa�a outro trabalho para\n"
7867
#~ "que o sistema possa recolher mais entropia! (S�o necess�rios mais %d "
7871
#~ msgid "card reader not available\n"
7872
#~ msgstr "chave secreta n�o dispon�vel"
7875
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
7876
#~ msgstr "o gpg-agent n�o est� dispon�vel nesta sess�o\n"
7879
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
7880
#~ msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
7882
#~ msgid "general error"
7883
#~ msgstr "erro geral"
7885
#~ msgid "unknown packet type"
7886
#~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
7888
#~ msgid "unknown version"
7889
#~ msgstr "vers�o desconhecida"
7891
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
7892
#~ msgstr "algoritmo de chave p�blica desconhecido"
7894
#~ msgid "unknown digest algorithm"
7895
#~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
7897
#~ msgid "bad public key"
7898
#~ msgstr "chave p�blica incorrecta"
7900
#~ msgid "bad secret key"
7901
#~ msgstr "chave secreta incorrecta"
7903
#~ msgid "bad signature"
7904
#~ msgstr "assinatura incorrecta"
7906
#~ msgid "checksum error"
7907
#~ msgstr "erro de \"checksum\""
7909
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
7910
#~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
7912
#~ msgid "can't open the keyring"
7913
#~ msgstr "n�o � poss�vel abrir o porta-chaves"
7915
#~ msgid "invalid packet"
7916
#~ msgstr "pacote inv�lido"
7918
#~ msgid "invalid armor"
7919
#~ msgstr "armadura inv�lida"
7921
#~ msgid "no such user id"
7922
#~ msgstr "identificador de utilizador inexistente"
7924
#~ msgid "secret key not available"
7925
#~ msgstr "chave secreta n�o dispon�vel"
7927
#~ msgid "wrong secret key used"
7928
#~ msgstr "chave secreta incorrecta"
7930
#~ msgid "not supported"
7931
#~ msgstr "n�o suportado"
7934
#~ msgstr "chave incorrecta"
7936
#~ msgid "file read error"
7937
#~ msgstr "erro de leitura"
7939
#~ msgid "file write error"
7940
#~ msgstr "erro de escrita"
7942
#~ msgid "unknown compress algorithm"
7943
#~ msgstr "algoritmo de compress�o desconhecido"
7945
#~ msgid "file open error"
7946
#~ msgstr "erro na abertura do ficheiro"
7948
#~ msgid "file create error"
7949
#~ msgstr "erro na cria��o do ficheiro"
7951
#~ msgid "invalid passphrase"
7952
#~ msgstr "frase-secreta inv�lida"
7954
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
7955
#~ msgstr "algoritmo de chave p�blica n�o implementado"
7957
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
7958
#~ msgstr "algoritmo de criptografia n�o implementado"
7960
#~ msgid "unknown signature class"
7961
#~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
7963
#~ msgid "trust database error"
7964
#~ msgstr "erro na base de dados de confian�a"
7966
#~ msgid "resource limit"
7967
#~ msgstr "limite de recursos"
7969
#~ msgid "invalid keyring"
7970
#~ msgstr "porta-chaves inv�lido"
7972
#~ msgid "malformed user id"
7973
#~ msgstr "identificador de utilizador malformado"
7975
#~ msgid "file close error"
7976
#~ msgstr "erro ao fechar ficheiro"
7978
#~ msgid "file rename error"
7979
#~ msgstr "erro na renomea��o do ficheiro"
7981
#~ msgid "file delete error"
7982
#~ msgstr "erro na remo��o do ficheiro"
7984
#~ msgid "unexpected data"
7985
#~ msgstr "dados inesperados"
7987
#~ msgid "timestamp conflict"
7988
#~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
7990
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
7991
#~ msgstr "algoritmo de chave p�blica inutiliz�vel"
7993
#~ msgid "file exists"
7994
#~ msgstr "o ficheiro j� existe"
7997
#~ msgstr "chave fraca"
7999
#~ msgid "invalid argument"
8000
#~ msgstr "argumento inv�lido"
8003
#~ msgstr "URI incorrecto"
8005
#~ msgid "unsupported URI"
8006
#~ msgstr "URI n�o suportado"
8008
#~ msgid "network error"
8009
#~ msgstr "erro na rede"
8011
#~ msgid "not encrypted"
8012
#~ msgstr "n�o cifrado"
8014
#~ msgid "not processed"
8015
#~ msgstr "n�o processado"
8017
#~ msgid "unusable public key"
8018
#~ msgstr "chave p�blica n�o utiliz�vel"
8020
#~ msgid "unusable secret key"
8021
#~ msgstr "chave secreta n�o utiliz�vel"
8023
#~ msgid "keyserver error"
8024
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
8028
#~ msgstr "n�o cifrado"
8032
#~ msgstr "n�o h� dados assinados\n"
8034
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8035
#~ msgstr "... isto � um bug (%s:%d:%s)\n"
8037
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8038
#~ msgstr "AVISO: a utilizar mem�ria insegura!\n"
8040
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
8042
#~ "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informa��es\n"
8044
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8045
#~ msgstr "a opera��o n�o � poss�vel sem mem�ria segura inicializada\n"
8047
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8048
#~ msgstr "(voc� pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
8051
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
8052
#~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informa��es\n"
8055
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
8056
#~ msgstr "ler op��es do ficheiro"
8059
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
8060
#~ msgstr "ler op��es do ficheiro"
8063
#~ msgid "expired: %s)"
8064
#~ msgstr "[expira: %s]"
8067
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
8068
#~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
8071
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
8072
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alterar o exec-path para %s\n"
8075
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n"
8076
#~ msgstr "Utilizador \"%s\" est� revocado."
8079
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n"
8080
#~ msgstr "Utilizador \"%s\" est� revocado."
8083
#~ msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n"
8084
#~ msgstr "Utilizador \"%s\" est� revocado."
8087
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
8088
#~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" j� est� revocado\n"
8091
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
8092
#~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
8094
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
8095
#~ msgstr "n�o consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
8097
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
8098
#~ msgstr "n�o consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
8100
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
8101
#~ msgstr "n�o consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
8103
#~ msgid "select secondary key N"
8104
#~ msgstr "seleciona chave secund�ria N"
8106
#~ msgid "list signatures"
8107
#~ msgstr "lista assinaturas"
8109
#~ msgid "sign the key"
8110
#~ msgstr "assina a chave"
8112
#~ msgid "add a secondary key"
8113
#~ msgstr "adiciona nova chave secund�ria"
8115
#~ msgid "delete signatures"
8116
#~ msgstr "remove assinaturas"
8118
#~ msgid "change the expire date"
8119
#~ msgstr "muda a data de validade"
8121
#~ msgid "set preference list"
8122
#~ msgstr "configurar lista de prefer�ncias"
8124
#~ msgid "updated preferences"
8125
#~ msgstr "prefer�ncias actualizadas"
8127
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
8128
#~ msgstr "Nenhuma chave secund�ria com �ndice %d\n"
8130
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
8131
#~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
8133
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
8134
#~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
8137
#~ msgid "make a trust signature"
8138
#~ msgstr "fazer uma assinatura separada"
8140
#~ msgid "sign the key non-revocably"
8141
#~ msgstr "assina a chave de forma n�o-revog�vel"
8143
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
8144
#~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma n�o revog�vel"
8179
#~ msgstr "erro geral"
8225
#~ msgstr "addphoto"
8231
#~ msgstr "delphoto"
8234
#~ msgid "addcardkey"
8240
#~ msgid "addrevoker"
8241
#~ msgstr "addrevoker"
8262
#~ msgstr "showpref"
8271
#~ msgid "keyserver"
8272
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
8292
#~ msgid "showphoto"
8293
#~ msgstr "showphoto"
8296
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
8297
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
8298
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
8299
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
8301
#~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
8302
#~ " tamanho m�nimo � 768 bits\n"
8303
#~ " tamanho por omiss�o � 1024 bits\n"
8304
#~ " tamanho m�ximo sugerido � 2048 bits\n"
8306
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
8307
#~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
8309
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
8310
#~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 � o valor m�nimo permitido para RSA.\n"
8312
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
8313
#~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 � o valor m�nimo permitido.\n"
8315
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
8316
#~ msgstr "tamanho muito grande; %d � o valor m�ximo permitido.\n"
8319
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
8320
#~ "computations take REALLY long!\n"
8322
#~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 n�o s�o recomendados\n"
8323
#~ "porque o tempo de computa��o � REALMENTE longo!\n"
8326
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
8327
#~ msgstr "Voc� tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
8330
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
8331
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
8333
#~ "Tudo bem, mas n�o se esque�a que a radia��o do seu monitor e teclado "
8334
#~ "tamb�m � extremamente vulner�vel a ataques!\n"
8336
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
8337
#~ msgstr "Algoritmos experimentais n�o devem ser usados!\n"
8340
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
8342
#~ "este algoritmo de criptografia est� desctualizado; por favor use um "
8343
#~ "algoritmo mais standard!x\n"
8346
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
8347
#~ msgstr "imposs�vel fazer isso em modo n�o-interativo\n"
8350
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
8351
#~ msgstr "imposs�vel abrir %s: %s\n"
8357
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
8358
#~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
8360
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
8361
#~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
8363
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
8364
#~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
8366
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
8367
#~ msgstr "%08lX: N�s N�O confiamos nesta chave\n"
8369
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
8370
#~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
8373
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
8374
#~ msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
8377
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
8378
#~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
8381
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
8382
#~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
8385
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
8386
#~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
8388
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
8389
#~ msgstr "%s: imposs�vel abrir: %s\n"
8391
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
8392
#~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
8395
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
8396
#~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
8399
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
8400
#~ msgstr " %d = Confio plenamente\n"
8409
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
8412
#~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n"
8415
#~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
8416
#~ msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n"
8418
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
8419
#~ msgstr "%s: imposs�vel aceder: %s\n"
8421
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
8422
#~ msgstr "%s: imposs�vel criar tranca\n"
8424
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
8425
#~ msgstr "%s: imposs�vel criar tranca\n"
8427
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
8428
#~ msgstr "%s: imposs�vel criar: %s\n"
8430
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
8432
#~ "Se voc� quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
8435
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
8436
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alterar o exec-path para %s\n"
8439
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
8440
#~ msgstr "exportar os valores de confian�a"
8442
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
8443
#~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
8445
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
8446
#~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
8448
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
8449
#~ msgstr "rev- revoga��o falsa encontrada\n"
8452
#~ msgid " [expired: %s]"
8453
#~ msgstr "[expira: %s]"
8455
#~ msgid " [expires: %s]"
8456
#~ msgstr "[expira: %s]"
8459
#~ msgid " [revoked: %s]"
8462
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
8463
#~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
8465
#~ msgid "store only"
8466
#~ msgstr "apenas armazenar"
8468
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
8469
#~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
8471
#~ msgid "sign a key non-revocably"
8472
#~ msgstr "assinar uma chave de forma n�o revoc�vel"
8474
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
8475
#~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma n�o revoc�vel"
8477
#~ msgid "list only the sequence of packets"
8478
#~ msgstr "listar apenas as sequ�ncias de pacotes"
8480
#~ msgid "export the ownertrust values"
8481
#~ msgstr "exportar os valores de confian�a"
8483
#~ msgid "unattended trust database update"
8484
#~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confian�a"
8486
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
8487
#~ msgstr "consertar uma base de dados de confian�a"
8489
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
8490
#~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
8492
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
8493
#~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
8495
#~ msgid "do not force v3 signatures"
8496
#~ msgstr "n�o for�ar assinaturas v3"
8498
#~ msgid "force v4 key signatures"
8499
#~ msgstr "for�ar assinaturas v4"
8501
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
8502
#~ msgstr "n�o for�ar assinaturas v4"
8504
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
8505
#~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
8507
#~ msgid "use the gpg-agent"
8508
#~ msgstr "utilizar o gpg-agent"
8510
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
8511
#~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroam��es de estado para o ficheiro"
8513
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
8514
#~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
8516
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
8517
#~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
8519
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
8521
#~ "configurar todas as op��es de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
8522
#~ "para comportamento OpenPGP"
8524
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
8526
#~ "configurar todas as op��es de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
8527
#~ "para comportamento PGP 2.x"
8529
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
8530
#~ msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
8532
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
8534
#~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
8535
#~ "para frases secretas"
8537
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
8539
#~ "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
8540
#~ "frases secretas"
8542
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
8543
#~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
8545
#~ msgid "Show Photo IDs"
8546
#~ msgstr "Mostrar IDs Fotogr�ficos"
8548
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
8549
#~ msgstr "N�o mostrar IDs Fotogr�ficos"
8551
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
8552
#~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
8555
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
8556
#~ msgstr "o algoritmo de compress�o deve estar na faixa %d..%d\n"
8558
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
8559
#~ msgstr "o algoritmo de compress�o deve estar na faixa %d..%d\n"
8562
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
8563
#~ "but it is accepted anyway\n"
8565
#~ "%08lX: N�o se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
8566
#~ "mas � aceite de qualquer modo\n"
8568
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
8569
#~ msgstr "prefer�ncia %c%lu n�o � v�lida\n"
8571
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
8572
#~ msgstr "chave %08lX: n�o � uma chave rfc2440 - ignorada\n"
8575
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
8577
#~ "NOTA: Chave prim�ria Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a "
8580
#~ msgid " (default)"
8581
#~ msgstr " (por omiss�o)"
8583
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
8584
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s"
8587
#~ msgstr "Pol�tica: "
8589
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
8590
#~ msgstr "n�o consigo obter chave do servidor: %s\n"
8592
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
8593
#~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
8595
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
8596
#~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
8598
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
8599
#~ msgstr "n�o consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
8602
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
8605
#~ "chave: %08lX: esta � uma chave ElGamal gerada pelo PGP que N�O � segura "
8606
#~ "para assinaturas!\n"
8609
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
8612
#~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n"
8613
#~ "(viagem no tempo ou problema no rel�gio)\n"
8616
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
8619
#~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n"
8620
#~ "(viagem no tempo ou problema no rel�gio)\n"
8622
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
8623
#~ msgstr "chave %08lX marcada como de confian�a absoluta\n"
8625
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
8627
#~ "a verificar � profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
8631
#~ "Select the algorithm to use.\n"
8633
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
8634
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
8635
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
8637
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
8638
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
8640
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
8641
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
8643
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
8645
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
8647
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
8649
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
8653
#~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
8655
#~ "DSA (ou DSS) � o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
8657
#~ "para assinaturas. Este � o algoritmo recomendado porque a verifica��o de\n"
8658
#~ "assinaturas DSA � muito mais r�pida que a verifica��o de ElGamal.\n"
8660
#~ "ElGamal � um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
8661
#~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
8662
#~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade s�o iguais, mas alguns\n"
8663
#~ "par�metros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
8664
#~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
8665
#~ "implementa��es do OpenPGP n�o v�o necessariamente entender o tipo\n"
8666
#~ "assinatura+cifragem.\n"
8668
#~ "A chave prim�ria precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
8670
#~ "este � o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem n�o est�\n"
8671
#~ "dispon�vel neste menu."
8674
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
8675
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
8676
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
8678
#~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas n�o s�o "
8680
#~ "porque n�o s�o suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
8682
#~ "elas s�o grandes e sua verifica��o � lenta."
8684
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
8685
#~ msgstr "%lu chaves verificadas at� agora (%lu assinaturas)\n"
8688
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
8689
#~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
8692
#~ msgid "quit|quit"
8695
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
8696
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
8699
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
8700
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
8702
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
8704
#~ "A utiliza��o deste algoritmo s� � suportada pelo GnuPG. N�o poder� "
8706
#~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP. Este algoritmo � "
8708
#~ "al�m disto muito lento, e pode n�o ser t�o seguro como as outras op��es.\n"
8710
#~ msgid "Create anyway? "
8711
#~ msgstr "Criar mesmo assim?"
8713
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
8714
#~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inv�lido detectado (%d)\n"
8716
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
8717
#~ msgstr "o servidor de chaves n�o � totalmente compat�vel com HKP\n"