152
150
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
154
152
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:121
156
"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendix <number/> ― <title/></msgstr>"
153
msgid "<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendix <number/> ― <title/></msgstr>"
154
msgstr "<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendix <number/> ― <title/></msgstr>"
157
#. This is a special format message. Please read the full translator
158
#. documentation before translating this message. The documentation
159
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
160
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
161
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
163
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
164
#. to bibliography entries.
166
#. Special elements in the message will be replaced with the
167
#. appropriate content, as follows:
169
#. label - The term being defined by the glossary entry
171
#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations
172
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To
173
#. insert the label, simply write left angle bracket, label, slash,
174
#. right angle bracket.
176
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
177
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
179
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:145
180
msgid "<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>View the bibliography entry <label/>.</msgstr>"
181
msgstr "<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>Visa bibliografiposten <label/>.</msgstr>"
184
#. This is a special format message. Please read the full translator
185
#. documentation before translating this message. The documentation
186
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
187
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
188
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
190
#. This is a format message used to format cross references to bibliographies.
191
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
192
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If
193
#. your language needs to provide different cross reference formattings
194
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
195
#. cross reference formatters.
197
#. Special elements in the message will be replaced with the
198
#. appropriate content, as follows:
200
#. title - The title of the figure
201
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
202
#. if no titleabbrev exists
204
#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations
205
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To
206
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
207
#. right angle bracket.
209
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
210
#. bibliographies. If the author does not provide a title, the
211
#. translatable string 'Bibliography' is used as a default.
213
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
214
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
216
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:179
217
msgid "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
218
msgstr "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
160
221
#. The number formatter used for book numbers. This can be one of
1507
1568
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
1508
1569
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
1510
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1313
1571
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1405
1511
1572
msgid "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Table <number/></msgstr>"
1573
msgstr "<msgid>tabell.xref</msgid> <msgstr>Tabell <number/></msgstr>"
1514
1575
#. Used as a header before a list of authors.
1515
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1315
1576
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1407
1517
1577
msgid "<msgstr form='0'>Author</msgstr> <msgstr form='1'>Authors</msgstr>"
1519
"<msgstr form=\"0\">Författare</msgstr> <msgstr form=\"1\">Författare</msgstr>"
1578
msgstr "<msgstr form='0'>Författare</msgstr> <msgstr form='1'>Författare</msgstr>"
1521
1580
#. Used as a header before a list of collaborators.
1522
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1317
1525
"<msgstr form='0'>Collaborator</msgstr> <msgstr form='1'>Collaborators</"
1528
"<msgstr form=\"0\">Kollaboratör</msgstr> <msgstr form=\"1\">Kollaboratörer</"
1581
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1409
1582
msgid "<msgstr form='0'>Collaborator</msgstr> <msgstr form='1'>Collaborators</msgstr>"
1583
msgstr "<msgstr form='0'>Kollaboratör</msgstr> <msgstr form='1'>Kollaboratörer</msgstr>"
1531
1585
#. Used as a header before a list of copyrights.
1532
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1319
1535
"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>"
1537
"<msgstr form=\"0\">Copyright</msgstr> <msgstr form=\"1\">Copyright</msgstr>"
1586
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1411
1587
msgid "<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>"
1588
msgstr "<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyright</msgstr>"
1539
1590
#. Used as a header before a list of editors.
1540
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1321
1591
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1413
1542
1592
msgid "<msgstr form='0'>Editor</msgstr> <msgstr form='1'>Editors</msgstr>"
1544
"<msgstr form=\"0\">Redaktör</msgstr> <msgstr form=\"1\">Redaktörer</msgstr>"
1593
msgstr "<msgstr form='0'>Redaktör</msgstr> <msgstr form='1'>Redaktörer</msgstr>"
1546
1595
#. Used as a header before a list of contributors.
1547
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1323
1550
"<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>Other "
1551
"Contributors</msgstr>"
1553
"<msgstr form=\"0\">Annan bidragsgivare</msgstr> <msgstr form=\"1\">Andra "
1554
"bidragsgivare</msgstr>"
1596
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1415
1597
msgid "<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>Other Contributors</msgstr>"
1598
msgstr "<msgstr form='0'>Annan bidragsgivare</msgstr> <msgstr form='1'>Andra bidragsgivare</msgstr>"
1556
1600
#. Used as a header before a list of publishers.
1557
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1325
1560
"<msgstr form='0'>Publisher</msgstr> <msgstr form='1'>Publishers</msgstr>"
1562
"<msgstr form=\"0\">Förläggare</msgstr> <msgstr form=\"1\">Förläggare</msgstr>"
1601
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1417
1602
msgid "<msgstr form='0'>Publisher</msgstr> <msgstr form='1'>Publishers</msgstr>"
1603
msgstr "<msgstr form='0'>Förläggare</msgstr> <msgstr form='1'>Förläggare</msgstr>"
1605
#. Used as a header before a list of translators.
1606
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1419
1607
msgid "<msgstr form='0'>Translator</msgstr> <msgstr form='1'>Translators</msgstr>"
1608
msgstr "<msgstr form='0'>Översättare</msgstr> <msgstr form='1'>Översättare</msgstr>"
1565
1611
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
1743
1794
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html
1744
1795
#. This is used as a default title for warning elements.
1746
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1447
1797
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1543
1747
1798
msgid "Warning"
1748
1799
msgstr "Varning"
1750
#~ msgid "format.appendix.label"
1751
#~ msgstr "format.appendix.etikett"
1753
#~ msgid "format.chapter.label"
1754
#~ msgstr "format.kapitel.etikett"
1756
#~ msgid "format.citetitle"
1757
#~ msgstr "format.citattitel"
1759
#~ msgid "format.date"
1760
#~ msgstr "format.datum"
1762
#~ msgid "format.example.label"
1763
#~ msgstr "format.exempel.etikett"
1765
#~ msgid "format.example.number"
1766
#~ msgstr "format.exempel.nummer"
1768
#~ msgid "format.example.number.flat"
1769
#~ msgstr "format.exempel.nummer.platt"
1771
#~ msgid "format.figure.label"
1772
#~ msgstr "format.figur.etikett"
1774
#~ msgid "format.figure.number"
1775
#~ msgstr "format.figur.nummer"
1777
#~ msgid "format.figure.number.flat"
1778
#~ msgstr "format.figur.nummer.platt"
1780
#~ msgid "format.manvolnum"
1781
#~ msgstr "format.manvolnum"
1783
#~ msgid "format.part.label"
1784
#~ msgstr "format.del.etikett"
1786
#~ msgid "format.part.number"
1787
#~ msgstr "format.del.nummer"
1789
#~ msgid "format.quote.inner"
1790
#~ msgstr "format.citat.inre"
1792
#~ msgid "format.quote.outer"
1793
#~ msgstr "format.citat.yttre"
1795
#~ msgid "format.refentry.label"
1796
#~ msgstr "format.refpost.etikett"
1798
#~ msgid "format.section.label"
1799
#~ msgstr "format.avsnitt.etikett"
1801
#~ msgid "format.table.label"
1802
#~ msgstr "format.tabell.etikett"
1804
#~ msgid "format.table.number"
1805
#~ msgstr "format.tabell.nummer"
1807
#~ msgid "format.table.number.flat"
1808
#~ msgstr "format.tabell.nummer.platt"
1810
#~ msgid "format.tooltip.glossentry"
1811
#~ msgstr "format.verktygstips.ordlistepost"
1813
#~ msgid "format.tooltip.mailto"
1814
#~ msgstr "format.verktygstips.e-postatill"
1817
#~ msgstr "Målgrupp"
1820
#~ msgstr "Innehåll"
1828
#~ msgid "Message Audience"
1829
#~ msgstr "Meddelandemålgrupp"
1831
#~ msgid "Message Level"
1832
#~ msgstr "Meddelandenivå"
1834
#~ msgid "Message Origin"
1835
#~ msgstr "Meddelandeursprung"
1838
#~ msgstr "Ursprung"
1840
#~ msgid "Reference"
1841
#~ msgstr "Referens"
1843
#~ msgid "Release Information"
1844
#~ msgstr "Utgåveinformation"
1846
#~ msgid "Set Index"
1847
#~ msgstr "Samlingsindex"
1849
#~ msgid "Table of Contents"
1850
#~ msgstr "Innehållsförteckning"
1855
#~ msgid "%t{name} %t{number}"
1856
#~ msgstr "%t{name} %t{number}"
1858
#~ msgid "‘%t{node}’"
1859
#~ msgstr "‘%t{node}’"
1861
#~ msgid "“%t{node}”"
1862
#~ msgstr "“%t{node}”"
1876
#~ msgid "About This Article"
1877
#~ msgstr "Om denna artikel"
1879
#~ msgid "About This Bibliography"
1880
#~ msgstr "Om denna bibliografi"
1882
#~ msgid "About This Book"
1883
#~ msgstr "Om denna bok"
1885
#~ msgid "About This Chapter"
1886
#~ msgstr "Om detta kapitel"
1888
#~ msgid "About This Entry"
1889
#~ msgstr "Om denna post"
1891
#~ msgid "About This Glossary"
1892
#~ msgstr "Om denna ordlista"
1894
#~ msgid "About This Index"
1895
#~ msgstr "Om detta index"
1897
#~ msgid "About This Part"
1898
#~ msgstr "Om denna del"
1900
#~ msgid "About This Preface"
1901
#~ msgstr "Om detta förord"
1903
#~ msgid "About This Reference"
1904
#~ msgstr "Om denna referens"
1906
#~ msgid "About This Section"
1907
#~ msgstr "Om detta avsnitt"
1910
#~ msgstr "Appendix"
1916
#~ msgstr "Författare"
1919
#~ msgstr "Författare"
1921
#~ msgid "Bibliography"
1922
#~ msgstr "Bibliografi"
1930
#~ msgid "Collaborator"
1931
#~ msgstr "Kollaboratör"
1933
#~ msgid "Collaborators"
1934
#~ msgstr "Kollaboratörer"
1936
#~ msgid "Copyright"
1937
#~ msgstr "Copyright"
1940
#~ msgid "Copyrights"
1941
#~ msgstr "Copyright"
1944
#~ msgstr "Redaktör"
1947
#~ msgstr "Redaktörer"
1955
#~ msgid "Other Contributor"
1956
#~ msgstr "Annan bidragsgivare"
1958
#~ msgid "Other Contributors"
1959
#~ msgstr "Andra bidragsgivare"
1964
#~ msgid "Publisher"
1965
#~ msgstr "Förläggare"
1967
#~ msgid "Publishers"
1968
#~ msgstr "Förläggare"
1970
#~ msgid "Reference Entry"
1971
#~ msgstr "Referenspost"
1973
#~ msgid "Reference Section"
1974
#~ msgstr "Referensavsnitt"
1977
#~ msgstr "Avdelning"
1986
#~ msgstr "Panelprogram"
1988
#~ msgid "Applications"
1992
#~ msgstr "Skrivbord"
1994
#~ msgid "Development"
1995
#~ msgstr "Utveckling"
1997
#~ msgid "Development Environments"
1998
#~ msgstr "Utvecklingsmiljöer"
2000
#~ msgid "Development Tools"
2001
#~ msgstr "Utvecklingsverktyg"
2003
#~ msgid "Education Applications"
2004
#~ msgstr "Utbildningsprogram"
2006
#~ msgid "Games and Entertainment"
2007
#~ msgstr "Spel och underhållning"
2012
#~ msgid "Help Contents"
2013
#~ msgstr "Hjälpinnehåll"
2015
#~ msgid "Internet Applications"
2016
#~ msgstr "Internetprogram"
2024
#~ msgid "Multimedia Applications"
2025
#~ msgstr "Multimediaprogram"
2027
#~ msgid "Office and Productivity Applications"
2028
#~ msgstr "Kontors- och produktivitetsprogram"
2030
#~ msgid "Scientific Applications"
2031
#~ msgstr "Vetenskapliga program"
2033
#~ msgid "Securities"
2034
#~ msgstr "Säkerheter"
2039
#~ msgid "Utilities"
2042
#~ msgid "X Applications"
2043
#~ msgstr "X-program"
2048
#~ msgid "C_ase sensitive"
2049
#~ msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
2060
#~ msgid "_Previous"
2061
#~ msgstr "_Föregående"
2063
#~ msgid "_Wrap around"
2064
#~ msgstr "_Börja om från början"
2066
#~ msgid "Out of memory"
2067
#~ msgstr "Slut på minne"
2069
#~ msgid "Titlepage"
2070
#~ msgstr "Titelsida"
2072
#~ msgid "The selected document could not be opened"
2073
#~ msgstr "Det valda dokumentet kunde inte öppnas"
2075
#~ msgid "The selected page could not be found in this document."
2076
#~ msgstr "Den valda sidan kunde inte hittas i detta dokument."
2078
#~ msgid "The table of contents could not be read."
2079
#~ msgstr "Innehållsförteckningen kunde inte läsas."
2081
#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
2082
#~ msgstr "DocBook SGML-dokument stöds inte längre."
2084
#~ msgid "The selected file could not be read."
2085
#~ msgstr "Den valda filen kunde inte läsas."
2087
#~ msgid "Define which cache directory to use"
2088
#~ msgstr "Ange vilken cachekatalog som ska användas"
2090
#~ msgid "Could not open new window."
2091
#~ msgstr "Kunde inte öppna nytt fönster."
2112
#~ msgstr "PThreads"
2114
#~ msgid "System Calls"
2115
#~ msgstr "Systemanrop"
2117
#~ msgid "Library Functions"
2118
#~ msgstr "Biblioteksfunktioner"
2120
#~ msgid "Kernel Routines"
2121
#~ msgstr "Kärnrutiner"
2123
#~ msgid "Hardware Devices"
2124
#~ msgstr "Hårdvaruenheter"
2126
#~ msgid "Configuration Files"
2127
#~ msgstr "Konfigurationsfiler"
2129
#~ msgid "Overviews"
2130
#~ msgstr "Översikter"
2132
#~ msgid "System Administration"
2133
#~ msgstr "Systemadministration"
2135
#~ msgid "Document URI"
2136
#~ msgstr "Dokument-URI"
2138
#~ msgid "The URI of the document to be processed"
2139
#~ msgstr "URI:n för dokumentet som ska behandlas"
2141
#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
2142
#~ msgstr "Kunde inte läsa in OMF-filen \"%s\"."
2144
#~ msgid "Categories"
2145
#~ msgstr "Kategorier"
2147
#~ msgid "Documents"
2148
#~ msgstr "Dokument"
2153
#~ msgid "/File/_New window"
2154
#~ msgstr "/Arkiv/_Nytt fönster"
2156
#~ msgid "/File/_Close window"
2157
#~ msgstr "/Arkiv/_Stäng fönster"
2160
#~ msgstr "/_Redigera"
2162
#~ msgid "/Edit/_Find..."
2163
#~ msgstr "/Redigera/_Sök..."
2165
#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
2166
#~ msgstr "/Redigera/Sök _nästa"
2168
#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
2169
#~ msgstr "/Redigera/Sök _föregående"
2174
#~ msgid "/Go/_Back"
2175
#~ msgstr "/Gå/_Bakåt"
2177
#~ msgid "/Go/_Forward"
2178
#~ msgstr "/Gå/_Framåt"
2180
#~ msgid "/Go/_Home"
2181
#~ msgstr "/Gå/_Hem"
2186
#~ msgid "/Go/_Previous Page"
2187
#~ msgstr "/Gå/_Föregående sida"
2189
#~ msgid "/Go/_Next Page"
2190
#~ msgstr "/Gå/_Nästa sida"
2192
#~ msgid "/Go/_Contents"
2193
#~ msgstr "/Gå/_Innehåll"
2198
#~ msgid "/Help/_About"
2199
#~ msgstr "/Hjälp/_Om"
2201
#~ msgid "Help Browser"
2202
#~ msgstr "Hjälpvisare"
2207
#~ msgid "Show previous page in history"
2208
#~ msgstr "Visa föregående sida i historiken"
2213
#~ msgid "Show next page in history"
2214
#~ msgstr "Visa nästa sida i historiken"
2219
#~ msgid "Go to home view"
2220
#~ msgstr "Gå till hemvyn"
2222
#~ msgid "Loading..."
2223
#~ msgstr "Läser in..."
2225
#~ msgid "translator_credits"
2227
#~ "Christian Rose\n"
2229
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2231
#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
2232
#~ msgstr "En hjälpvisare för GNOME"
2234
#~ msgid "Get help with GNOME"
2235
#~ msgstr "Få hjälp med GNOME"
2243
#~ msgid "Information"
2244
#~ msgstr "Information"
2246
#~ msgid "/Go/_Previous"
2247
#~ msgstr "/Gå/_Föregående"
2249
#~ msgid "/Go/_Next"
2250
#~ msgstr "/Gå/_Nästa"
2252
#~ msgid "The document '%s' does not exist"
2253
#~ msgstr "Dokumentet \"%s\" finns inte"
2255
#~ msgid "Could not obtain a GtkStyle."
2256
#~ msgstr "Kunde inte få tag i en GtkStyle."
2267
#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
2268
#~ msgstr "<b>Sök text i dokumentet:</b>"
2270
#~ msgid "Automatically _wrap around"
2271
#~ msgstr "_Radbryt automatiskt"
2273
#~ msgid "Find text..."
2274
#~ msgstr "Sök text..."
2276
#~ msgid "Match _entire word"
2277
#~ msgstr "Matcha _hela ordet"
2279
#~ msgid "_Match upper/lower case"
2280
#~ msgstr "_Matcha stora/små bokstäver"
2282
#~ msgid "_Search for:"
2283
#~ msgstr "_Sök efter:"
2285
#~ msgid "GNOME - Desktop"
2286
#~ msgstr "GNOME - Skrivbord"
2288
#~ msgid "Additional documents"
2289
#~ msgstr "Ytterligare dokument"
2291
#~ msgid "Manual Pages"
2292
#~ msgstr "Manualsidor"
2294
#~ msgid "Info Pages"
2295
#~ msgstr "Infosidor"
2297
#~ msgid "Manual pages"
2298
#~ msgstr "Manualsidor"
2301
#~ msgstr "GNOME är"
2303
#~ msgid "Free Software"
2304
#~ msgstr "fri programvara"
2309
#~ msgid "Loading "
2310
#~ msgstr "Läser in "
2312
#~ msgid "Loading. "
2313
#~ msgstr "Läser in. "
2315
#~ msgid "Loading.. "
2316
#~ msgstr "Läser in.. "
2318
#~ msgid "Development Environment"
2319
#~ msgstr "Utvecklingsmiljö"
2322
#~ msgstr "Säkerhet"
2325
#~ msgstr "Dokument"
2328
#~ msgstr "Läser in."
2331
#~ msgstr "Läser in"
2334
#~ msgstr "Föregående"
2339
#~ msgid "Search in the index"
2340
#~ msgstr "Sök i indexet"
2342
#~ msgid "Define which cache dir to use"
2343
#~ msgstr "Ange vilken cachekatalog som ska användas"
2345
#~ msgid "Help Browser for GNOME"
2346
#~ msgstr "Hjälpvisare för GNOME"
2349
#~ "Error while parsing the stylesheet, make sure you have your docbook "
2350
#~ "environment setup correctly."
2352
#~ "Fel vid tolkningen av formatmallen, försäkra dig om att din docbook-miljö "
2353
#~ "är korrekt installerad."
2355
#~ msgid "Couldn't parse the document '%s'."
2356
#~ msgstr "Kunde inte tolka dokumentet \"%s\"."
2358
#~ msgid "Error while applying the stylesheet."
2359
#~ msgstr "Fel vid applicering av formatmallen."
2367
#~ msgid "Failed to open document '%s'"
2368
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna dokumentet \"%s\""
2370
#~ msgid "Installed documents"
2371
#~ msgstr "Installerade dokument"
2373
#~ msgid "Start page"
2374
#~ msgstr "Startsida"
2376
#~ msgid "Scrollkeeper docs for category"
2377
#~ msgstr "Scrollkeeper-dokument för kategorin"
2379
#~ msgid "/File/_Quit"
2380
#~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta"
2382
#~ msgid "Search for a phrase in the document"
2383
#~ msgstr "Sök efter text i dokumentet"
2386
#~ msgstr "Hjälp med "
2388
#~ msgid "Enter phrase to search for in all documents"
2389
#~ msgstr "Ange text att söka efter i alla dokument"
2391
#~ msgid "<a href=\"toc:man\">Manual pages</a>: "
2392
#~ msgstr "<a href=\"toc:man\">Manualsidor</a>: "
2394
#~ msgid "Manual page sections"
2395
#~ msgstr "Manualsideavdelningar"
2397
#~ msgid "Go back in the history list"
2398
#~ msgstr "Gå bakåt i historiklistan"
2400
#~ msgid "Go forth in the history list"
2401
#~ msgstr "Gå framåt i historiklistan"
2403
#~ msgid "Overview of contents"
2404
#~ msgstr "Innehållsöversikt"
2406
#~ msgid "Manual pages for section"
2407
#~ msgstr "Manualsidor för avdelning"
2409
#~ msgid "GNOME Helpbrowser"
2410
#~ msgstr "GNOME-hjälpvisare"
2412
#~ msgid "TreeModelFilter model"
2413
#~ msgstr "TreeModelFilter-modell"
2415
#~ msgid "The model for the TreeModelFilter to filter"
2416
#~ msgstr "Modellen för TreeModelFilter att filtrera"
2418
#~ msgid "Usage '%s uri'\n"
2419
#~ msgstr "Användning \"%s uri\"\n"
2421
#~ msgid "Transformed URI: %s\n"
2422
#~ msgstr "Omvandlad URI: %s\n"
2424
#~ msgid "File not found: %s\n"
2425
#~ msgstr "Filen kunde inte hittas: %s\n"
2427
#~ msgid "Invalid URI: %s\n"
2428
#~ msgstr "Ogiltig URI: %s\n"
1802
#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
1803
#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR. Do *not*
1804
#. translate it to "predefinito:LTR", if it it isn't default:LTR
1805
#. or default:RTL it will not work
1807
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1550
1809
msgstr "default:LTR"
1811
msgid "format.appendix.label"
1812
msgstr "format.appendix.etikett"
1814
msgid "format.chapter.label"
1815
msgstr "format.kapitel.etikett"
1817
msgid "format.citetitle"
1818
msgstr "format.citattitel"
1821
msgstr "format.datum"
1823
msgid "format.example.label"
1824
msgstr "format.exempel.etikett"
1826
msgid "format.example.number"
1827
msgstr "format.exempel.nummer"
1829
msgid "format.example.number.flat"
1830
msgstr "format.exempel.nummer.platt"
1832
msgid "format.figure.label"
1833
msgstr "format.figur.etikett"
1835
msgid "format.figure.number"
1836
msgstr "format.figur.nummer"
1838
msgid "format.figure.number.flat"
1839
msgstr "format.figur.nummer.platt"
1841
msgid "format.manvolnum"
1842
msgstr "format.manvolnum"
1844
msgid "format.part.label"
1845
msgstr "format.del.etikett"
1847
msgid "format.part.number"
1848
msgstr "format.del.nummer"
1850
msgid "format.quote.inner"
1851
msgstr "format.citat.inre"
1853
msgid "format.quote.outer"
1854
msgstr "format.citat.yttre"
1856
msgid "format.refentry.label"
1857
msgstr "format.refpost.etikett"
1859
msgid "format.section.label"
1860
msgstr "format.avsnitt.etikett"
1862
msgid "format.table.label"
1863
msgstr "format.tabell.etikett"
1865
msgid "format.table.number"
1866
msgstr "format.tabell.nummer"
1868
msgid "format.table.number.flat"
1869
msgstr "format.tabell.nummer.platt"
1871
msgid "format.tooltip.glossentry"
1872
msgstr "format.verktygstips.ordlistepost"
1874
msgid "format.tooltip.mailto"
1875
msgstr "format.verktygstips.e-postatill"
1889
msgid "Message Audience"
1890
msgstr "Meddelandemålgrupp"
1892
msgid "Message Level"
1893
msgstr "Meddelandenivå"
1895
msgid "Message Origin"
1896
msgstr "Meddelandeursprung"
1904
msgid "Release Information"
1905
msgstr "Utgåveinformation"
1908
msgstr "Samlingsindex"
1910
msgid "Table of Contents"
1911
msgstr "Innehållsförteckning"
1916
msgid "%t{name} %t{number}"
1917
msgstr "%t{name} %t{number}"
1937
msgid "About This Article"
1938
msgstr "Om denna artikel"
1940
msgid "About This Bibliography"
1941
msgstr "Om denna bibliografi"
1943
msgid "About This Book"
1944
msgstr "Om denna bok"
1946
msgid "About This Chapter"
1947
msgstr "Om detta kapitel"
1949
msgid "About This Entry"
1950
msgstr "Om denna post"
1952
msgid "About This Glossary"
1953
msgstr "Om denna ordlista"
1955
msgid "About This Index"
1956
msgstr "Om detta index"
1958
msgid "About This Part"
1959
msgstr "Om denna del"
1961
msgid "About This Preface"
1962
msgstr "Om detta förord"
1964
msgid "About This Reference"
1965
msgstr "Om denna referens"
1967
msgid "About This Section"
1968
msgstr "Om detta avsnitt"
1988
msgid "Collaborator"
1989
msgstr "Kollaboratör"
1991
msgid "Collaborators"
1992
msgstr "Kollaboratörer"