~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/gnome-games/gutsy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to iagno/help/fr/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Aron Sisak
  • Date: 2007-09-04 14:51:09 UTC
  • mfrom: (1.1.37)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20070904145109-mhuz0i58sku6d33w
Tags: 1:2.19.92-0ubuntu1
* New upstream release:
  - Aisleriot:
    - Remove ellipsis from "Select game" button on toolbar
    - Remove stray debug spew
  - Robots:
    - Updated documentation, especially keyboard controls
    - Apply keys when closing preferences instead of when restarting game
    - Unfocus the toolbar to prevent accidentaly starting a game by pressing space
  - Sudoku:
    - Don't crash if puzzle generator target is zero
  - Tetravex:
    - Blank tiles when game is paused
    - Remove dead code
  - Updated translations: es, et, fr, gl, ml, nb, oc, pt, vi

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# French translation of iagno documentation.
 
2
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the iagno documentation package.
 
4
#
 
5
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: iagno doc fr\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 20:41+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 12:28+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 
13
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
19
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
20
#: ../C/iagno.xml:240(None)
 
21
msgid "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
 
22
msgstr "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
 
23
 
 
24
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
25
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
26
#: ../C/iagno.xml:262(None)
 
27
msgid "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
 
28
msgstr "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
 
29
 
 
30
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
31
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
32
#: ../C/iagno.xml:290(None)
 
33
msgid "@@image: 'figures/BLOCK.png'; md5=f0b3c08a476b1adbfb34e132a40d5526"
 
34
msgstr "@@image: 'figures/BLOCK.png'; md5=f0b3c08a476b1adbfb34e132a40d5526"
 
35
 
 
36
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
37
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
38
#: ../C/iagno.xml:343(None)
 
39
msgid "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=b8a5c7d12de6afc9728b1b60e1b1fd84"
 
40
msgstr "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=b8a5c7d12de6afc9728b1b60e1b1fd84"
 
41
 
 
42
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
43
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
44
#: ../C/iagno.xml:453(None)
 
45
msgid "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=e85c0fe5567432c4fcf82daa32fee69f"
 
46
msgstr "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=e85c0fe5567432c4fcf82daa32fee69f"
 
47
 
 
48
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
49
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
50
#: ../C/iagno.xml:54(None)
 
51
msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
 
52
msgstr "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
 
53
 
 
54
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
55
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
56
#: ../C/iagno.xml:77(None)
 
57
msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
 
58
msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
 
59
 
 
60
#: ../C/iagno.xml:26(title)
 
61
msgid "<application>Iagno</application> Manual V2.8"
 
62
msgstr "Manuel de <application>Iagno</application> v2.8"
 
63
 
 
64
#: ../C/iagno.xml:29(para)
 
65
msgid ""
 
66
"Iagno is a computer version of the game Reversi, more popularly called "
 
67
"Othello."
 
68
msgstr ""
 
69
"Iagno est une version informatisée du jeu Reversi, appelé plus communément "
 
70
"Othello."
 
71
 
 
72
#: ../C/iagno.xml:35(year)
 
73
msgid "2000"
 
74
msgstr "2000"
 
75
 
 
76
#: ../C/iagno.xml:36(holder)
 
77
msgid "Eric Baudais"
 
78
msgstr "Eric Baudais"
 
79
 
 
80
#: ../C/iagno.xml:50(publishername) ../C/iagno.xml:88(para)
 
81
msgid "GNOME Documentation Project"
 
82
msgstr "Projet de documentation GNOME"
 
83
 
 
84
# Mentions légales
 
85
#: ../C/iagno.xml:2(para)
 
86
msgid ""
 
87
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
88
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
89
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
90
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
91
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
92
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
93
msgstr ""
 
94
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
 
95
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
 
96
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
 
97
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
 
98
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
 
99
"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
 
100
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
 
101
 
 
102
#: ../C/iagno.xml:12(para)
 
103
msgid ""
 
104
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
105
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
106
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
107
"section 6 of the license."
 
108
msgstr ""
 
109
"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
 
110
"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
 
111
"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
 
112
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
 
113
"celle-ci."
 
114
 
 
115
#: ../C/iagno.xml:19(para)
 
116
msgid ""
 
117
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
118
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
119
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
120
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
121
"capital letters."
 
122
msgstr ""
 
123
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
 
124
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
 
125
"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
 
126
"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
 
127
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
 
128
 
 
129
#: ../C/iagno.xml:35(para)
 
130
msgid ""
 
131
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
132
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
133
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
134
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
135
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
136
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
137
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
138
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
139
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
140
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
141
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
142
msgstr ""
 
143
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
 
144
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
 
145
"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
 
146
"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
 
147
"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
 
148
"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
 
149
"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
 
150
"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
 
151
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
 
152
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
 
153
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
 
154
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
 
155
 
 
156
#: ../C/iagno.xml:55(para)
 
157
msgid ""
 
158
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
159
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
160
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
161
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
162
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
163
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
164
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
165
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
166
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
167
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
168
msgstr ""
 
169
"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
 
170
"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
 
171
"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
 
172
"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
 
173
"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
 
174
"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
 
175
"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
 
176
"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
 
177
"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
 
178
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
 
179
"TELS DOMMAGES."
 
180
 
 
181
#: ../C/iagno.xml:28(para)
 
182
msgid ""
 
183
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
184
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
185
"<placeholder-1/>"
 
186
msgstr ""
 
187
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
 
188
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
 
189
 
 
190
#: ../C/iagno.xml:60(firstname)
 
191
msgid "Eric"
 
192
msgstr "Eric"
 
193
 
 
194
#: ../C/iagno.xml:61(surname)
 
195
msgid "Baudais"
 
196
msgstr "Baudais"
 
197
 
 
198
#: ../C/iagno.xml:63(email)
 
199
msgid "baudais@okstate.edu"
 
200
msgstr "baudais@okstate.edu"
 
201
 
 
202
#: ../C/iagno.xml:82(revnumber)
 
203
msgid "Iagno Manual V2.8"
 
204
msgstr "Manuel de Iagno v2.8"
 
205
 
 
206
#: ../C/iagno.xml:83(date)
 
207
msgid "September 2004"
 
208
msgstr "Septembre 2004"
 
209
 
 
210
#: ../C/iagno.xml:85(para)
 
211
msgid "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
 
212
msgstr "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
 
213
 
 
214
#: ../C/iagno.xml:92(revnumber)
 
215
msgid "0.1"
 
216
msgstr "0.1"
 
217
 
 
218
#: ../C/iagno.xml:93(date)
 
219
msgid "4 February 2000"
 
220
msgstr "4 février 2000"
 
221
 
 
222
#: ../C/iagno.xml:94(authorinitials) ../C/iagno.xml:103(authorinitials)
 
223
#: ../C/iagno.xml:112(authorinitials) ../C/iagno.xml:122(authorinitials)
 
224
msgid "EB"
 
225
msgstr "EB"
 
226
 
 
227
#: ../C/iagno.xml:95(revremark)
 
228
msgid "First draft completed."
 
229
msgstr "Fin du premier brouillon."
 
230
 
 
231
#: ../C/iagno.xml:101(revnumber)
 
232
msgid "0.2"
 
233
msgstr "0.2"
 
234
 
 
235
#: ../C/iagno.xml:102(date)
 
236
msgid "5 February 2000"
 
237
msgstr "5 février 2000"
 
238
 
 
239
#: ../C/iagno.xml:104(revremark)
 
240
msgid "Added a footnote to why section. Fixed some typos."
 
241
msgstr ""
 
242
"Ajout d'une note de pied de page à la section pourquoi. Quelques fautes "
 
243
"corrigées."
 
244
 
 
245
#: ../C/iagno.xml:110(revnumber)
 
246
msgid "0.3"
 
247
msgstr "0.3"
 
248
 
 
249
#: ../C/iagno.xml:111(date)
 
250
msgid "7 February 2000"
 
251
msgstr "7 février 2000"
 
252
 
 
253
#: ../C/iagno.xml:113(revremark)
 
254
msgid ""
 
255
"Made the doc compliant with the GDP template. Clarified the playing section."
 
256
msgstr ""
 
257
"Documentation rendue compatible avec le modèle GDP. Section sur le jeu "
 
258
"clarifiée."
 
259
 
 
260
#: ../C/iagno.xml:120(revnumber)
 
261
msgid "1.0"
 
262
msgstr "1.0"
 
263
 
 
264
#: ../C/iagno.xml:121(date)
 
265
msgid "7 April 2000"
 
266
msgstr "7 avril 2000"
 
267
 
 
268
#: ../C/iagno.xml:123(revremark)
 
269
msgid ""
 
270
"Licensed the Iagno Manual under the FDL. Updated the screenshots to the GDP "
 
271
"standard theme, MicroGUI."
 
272
msgstr ""
 
273
"Manuel Iagno placé sous licence FDL. Copies d'écran mises à jour avec le "
 
274
"thème standard du GDP, MicroGUI."
 
275
 
 
276
#: ../C/iagno.xml:130(releaseinfo)
 
277
msgid "This manual describes version 2.12 of Iagno."
 
278
msgstr "Ce manuel documente la version 2.12 de Iagno."
 
279
 
 
280
# Autres chaînes
 
281
#: ../C/iagno.xml:137(title)
 
282
msgid "Feedback"
 
283
msgstr "Votre avis"
 
284
 
 
285
#: ../C/iagno.xml:138(para)
 
286
msgid ""
 
287
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</"
 
288
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
 
289
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
290
msgstr ""
 
291
"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant "
 
292
"<application>Iagno</application> ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la "
 
293
"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">page des réactions sur "
 
294
"GNOME</ulink>."
 
295
 
 
296
#: ../C/iagno.xml:149(primary)
 
297
msgid "Iagno"
 
298
msgstr "Iagno"
 
299
 
 
300
#: ../C/iagno.xml:155(title)
 
301
msgid "Introduction"
 
302
msgstr "Introduction"
 
303
 
 
304
#: ../C/iagno.xml:157(title)
 
305
msgid "What is Iagno?"
 
306
msgstr "Qu'est-ce que Iagno ?"
 
307
 
 
308
#: ../C/iagno.xml:159(para)
 
309
msgid ""
 
310
"<application>Iagno</application> is a computer version of the game Reversi, "
 
311
"more popularly called Othello. <application>Iagno</application> is a two "
 
312
"player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with tiles that are "
 
313
"black on one side and white on the other side. The object of "
 
314
"<application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's tiles "
 
315
"to your color as possible without your opponent flipping your tiles. This is "
 
316
"done by trapping your opponent's tiles between two tiles of your own color."
 
317
msgstr ""
 
318
"<application>Iagno</application> est une version informatisée du jeu "
 
319
"Reversi, appelé plus communément Othello. <application>Iagno</application> "
 
320
"est un jeu de stratégie à deux joueurs, comparable à Go. Il présente un "
 
321
"plateau de 8 cases sur 8 et des jetons dont un côté est noir et l'autre "
 
322
"blanc. L'objectif de <application>Iagno</application> est de retourner le "
 
323
"plus possible de jetons de votre adversaire, sans que celui-ci ne retourne "
 
324
"les vôtres. Le retournement des jetons se fait en piégeant les jetons de "
 
325
"votre adversaire entre deux jetons de votre couleur."
 
326
 
 
327
#: ../C/iagno.xml:172(para)
 
328
msgid ""
 
329
"Iagno also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> "
 
330
"support with two human players in hotseat or network mode."
 
331
msgstr ""
 
332
"Iagno peut également se jouer à <link linkend=\"network-games\">plusieurs "
 
333
"joueurs</link>, soit sur le même ordinateur, soit en réseau."
 
334
 
 
335
#: ../C/iagno.xml:177(para)
 
336
msgid ""
 
337
"To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</"
 
338
"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
 
339
"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the "
 
340
"command line."
 
341
msgstr ""
 
342
"Pour lancer <application>Iagno</application>, choisissez <guimenuitem>Iagno</"
 
343
"guimenuitem> dans le sous-menu <guisubmenu>Jeux</guisubmenu> du "
 
344
"<guimenu>Menu principal</guimenu> ou saisissez <command>iagno</command> dans "
 
345
"un terminal."
 
346
 
 
347
#: ../C/iagno.xml:187(title)
 
348
msgid "Why is Othello called Iagno?"
 
349
msgstr "Pourquoi Othello est-il appelé Iagno ?"
 
350
 
 
351
#: ../C/iagno.xml:188(para)
 
352
msgid ""
 
353
"You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</"
 
354
"application> instead of Othello or even gnothello. The answer is "
 
355
"complicated, and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. "
 
356
"Instead of leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie "
 
357
"about the origin of the name <application>Iagno</application>."
 
358
msgstr ""
 
359
"Vous vous demandez peut-être pourquoi ce jeu est appelé <application>Iagno</"
 
360
"application> au lieu d'Othello ou même gnothello. La réponse est compliquée, "
 
361
"et implique des aspects tels que le droit des marques, les avocats et tout "
 
362
"le tralala. Au lieu d'en rester là, je vais vous raconter un mensonge long "
 
363
"et compliqué sur l'origine du nom <application>Iagno</application>."
 
364
 
 
365
#: ../C/iagno.xml:197(para)
 
366
msgid ""
 
367
"On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely "
 
368
"programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished his "
 
369
"masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello and he "
 
370
"decided to play a pun with the name and called it gnothello for the game was "
 
371
"written using GNOME."
 
372
msgstr ""
 
373
"Par une nuit agitée, telle qu'on les imagine souvent en Angleterre, un "
 
374
"programmeur esseulé était assis devant son écran d'ordinateur. Ian avait "
 
375
"terminé son chef d'œuvre ludique. C'était une version totalement interactive "
 
376
"d'Othello. Il décida de manipuler le nom et de l'appeler gnothello car le "
 
377
"jeu était écrit avec GNOME."
 
378
 
 
379
#: ../C/iagno.xml:212(para)
 
380
msgid ""
 
381
"Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by "
 
382
"William Shakespeare."
 
383
msgstr ""
 
384
"Iago est le châtiment d'Othello dans la pièce <citetitle>Othello </"
 
385
"citetitle> de William Shakespeare."
 
386
 
 
387
#: ../C/iagno.xml:205(para)
 
388
msgid ""
 
389
"Later his buddies came over and like all programmers he showed off his "
 
390
"masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was "
 
391
"worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked them "
 
392
"out he decided to rename his program Iago <placeholder-1/> for the evil "
 
393
"which had manifested itself due to his game. Yet it still didn't sound "
 
394
"right. All GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian thought. After "
 
395
"much thought he decided on the name we have come to cherish, "
 
396
"<application>Iagno </application>."
 
397
msgstr ""
 
398
"Plus tard, lors d'une rencontre avec ses amis, comme tous les programmeurs "
 
399
"aiment le faire, il leur présenta son chef d'œuvre. Ils lui ont ri au nez et "
 
400
"ont affirmé que son jeu était sans intérêt et un essai raté de devenir un "
 
401
"vrai hacker. Après que Ian les eut chassés, il décida de renommer son "
 
402
"programme Iago <placeholder-1/> en raison de la méchanceté qu'il avait "
 
403
"récoltée avec ce jeu. Mais cela ne sonnait par encore assez bien. Tous les "
 
404
"programmes GNOME comportent une partie du nom GNOME, pensa-t-il. Après mûre "
 
405
"réflexion, Ian se décida pour le nom que nous nous sommes tous mis à aimer, "
 
406
"<application>Iagno</application>."
 
407
 
 
408
#: ../C/iagno.xml:228(title)
 
409
msgid "Playing Iagno"
 
410
msgstr "Jouer à Iagno"
 
411
 
 
412
#: ../C/iagno.xml:229(para)
 
413
msgid ""
 
414
"The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the "
 
415
"board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref "
 
416
"linkend=\"start-shot\"/>."
 
417
msgstr ""
 
418
"Au départ, le plateau présente quatre jetons placés au centre. Les jetons de "
 
419
"la même couleur se situent sur une diagonale, comme le montre la <xref "
 
420
"linkend=\"start-shot\"/>."
 
421
 
 
422
#: ../C/iagno.xml:236(title)
 
423
msgid "Starting Position"
 
424
msgstr "Position de départ"
 
425
 
 
426
#: ../C/iagno.xml:243(phrase)
 
427
msgid "Screenshot of the starting position."
 
428
msgstr "Copie d'écran de la position de départ."
 
429
 
 
430
#: ../C/iagno.xml:249(para)
 
431
msgid ""
 
432
"Black goes first and places a tile on the board such that it traps white's "
 
433
"tiles between two of black's tiles. When black places a tile on the board "
 
434
"all of white's tiles between black's newly placed tile and another black "
 
435
"tile, in a horizontal, vertical, or diagonal row, are flipped over and "
 
436
"become black, as shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
 
437
msgstr ""
 
438
"Les noirs commencent et placent un jeton sur le plateau afin qu'il encadre "
 
439
"un ou des jetons blancs entre deux jetons noirs. Lorsque les noirs placent "
 
440
"un jeton sur le plateau, tous les jetons blancs qui se trouvent entre le "
 
441
"nouveau jeton noir et un autre jeton noir, soit horizontalement, "
 
442
"verticalement ou en diagonale, sont retournés et deviennent noirs, comme le "
 
443
"montre la <xref linkend=\"first-shot\"/>."
 
444
 
 
445
#: ../C/iagno.xml:258(title)
 
446
msgid "First Move"
 
447
msgstr "Premier coup"
 
448
 
 
449
#: ../C/iagno.xml:265(phrase)
 
450
msgid "Screenshot of the first move."
 
451
msgstr "Copie d'écran après le premier coup."
 
452
 
 
453
#: ../C/iagno.xml:282(title)
 
454
msgid ""
 
455
"White cannot capture the black tile in the center of the middle column "
 
456
"because there are white tiles blocking the ends of that column. If it where "
 
457
"blacks turn instead, black could place a tile at the top of the column but "
 
458
"would only flip the first of the two white tiles."
 
459
msgstr ""
 
460
"Les blancs ne peuvent pas retourner le jeton noir au centre de la colonne du "
 
461
"milieu, car des jetons blancs bloquent les extrémités de cette colonne. Si "
 
462
"c'était au tour des noirs, ils pourraient placer un jeton au sommet de la "
 
463
"colonne, mais ils ne pourraient retourner que le premier des deux jetons "
 
464
"blancs."
 
465
 
 
466
#: ../C/iagno.xml:293(phrase)
 
467
msgid "Screenshot of black blocking."
 
468
msgstr "Copie d'écran du blocage des noirs."
 
469
 
 
470
#: ../C/iagno.xml:271(para)
 
471
msgid ""
 
472
"When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in the "
 
473
"same row, the player captures tiles until another tile of the player's color "
 
474
"is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/>. The player can "
 
475
"only take tiles that are a direct result of the placing a tile on the board. "
 
476
"Once a tile is placed on the board the player cannot remove it and place the "
 
477
"tile somewhere else. If a player cannot move they forfeit their turn. The "
 
478
"game ends when it is no longer possible for either player to move. "
 
479
"<placeholder-1/>"
 
480
msgstr ""
 
481
"Lorsque des jetons de l'adversaire sont encadrés par deux jetons de même "
 
482
"couleur dans la même rangée, le joueur capture tous les jetons adverses "
 
483
"jusqu'au prochain jeton de sa couleur, comme le montre la <xref linkend="
 
484
"\"block-shot\"/>. Le joueur ne peut retourner que des jetons qui sont le "
 
485
"résultat direct du placement d'un nouveau jeton sur le plateau. Une fois "
 
486
"qu'un jeton est posé sur le plateau, le joueur ne peut ni l'enlever, ni le "
 
487
"placer ailleurs. Si un joueur ne peut pas placer de jeton permettant de "
 
488
"retourner un jeton de l'adversaire, il perd son tour. La partie se termine "
 
489
"lorsqu'aucun joueur ne peut plus jouer. <placeholder-1/>"
 
490
 
 
491
#: ../C/iagno.xml:303(title)
 
492
msgid "Game Settings"
 
493
msgstr "Paramètres du jeu"
 
494
 
 
495
#: ../C/iagno.xml:306(title)
 
496
msgid "Player Color and Difficulty"
 
497
msgstr "Couleur et difficulté du joueur"
 
498
 
 
499
#: ../C/iagno.xml:308(para)
 
500
msgid ""
 
501
"When you start Iagno the human player plays black and the computer player "
 
502
"plays white with the first level of difficulty. Using the "
 
503
"<guimenuitem>Players</guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</"
 
504
"guisubmenu> dialog you can set the type of player for each color. Human is "
 
505
"of course you, level one is the easiest computer player and level three is "
 
506
"the hardest. You can set both to human to play against a friend or set both "
 
507
"to computer to watch the computer play itself."
 
508
msgstr ""
 
509
"Lorsque vous lancez Iagno, le joueur humain a les noirs et l'ordinateur a "
 
510
"les blancs avec le premier niveau de difficulté. Dans l'onglet "
 
511
"<guimenuitem>Joueurs</guimenuitem> de la boîte de dialogue des "
 
512
"<guisubmenu>Préférences</guisubmenu>, vous pouvez définir le type de joueur "
 
513
"pour chaque couleur. Évidemment, le joueur humain, c'est vous. Le niveau un "
 
514
"est le niveau le plus facile de l'ordinateur et le niveau trois est le "
 
515
"niveau le plus difficile. Vous pouvez définir les deux couleurs comme "
 
516
"« humain » afin de jouer contre un ami, ou définir les deux couleurs avec un "
 
517
"niveau pour voir s'affronter l'ordinateur avec lui-même."
 
518
 
 
519
#: ../C/iagno.xml:321(title)
 
520
msgid "Quick Moves Option"
 
521
msgstr "Option de mouvements rapides"
 
522
 
 
523
#: ../C/iagno.xml:323(para)
 
524
msgid ""
 
525
"This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the "
 
526
"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Players </"
 
527
"guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes the "
 
528
"computer player place its tiles faster."
 
529
msgstr ""
 
530
"Cette option se trouve dans le menu <guimenu>Paramètres</guimenu>. Allez "
 
531
"ensuite dans le sous-menu <guisubmenu>Préférences</guisubmenu> et dans "
 
532
"l'onglet <guimenuitem>Jeu</guimenuitem>. L'option est désactivée par défaut. "
 
533
"Lorsque vous l'activez, cette option accélère le placement des jetons par le "
 
534
"joueur informatique."
 
535
 
 
536
#: ../C/iagno.xml:331(title) ../C/iagno.xml:422(title)
 
537
msgid "Note:"
 
538
msgstr "Note :"
 
539
 
 
540
#: ../C/iagno.xml:332(para)
 
541
msgid ""
 
542
"Enabling this option does not force the computer player to move and does not "
 
543
"reduce the level of difficulty."
 
544
msgstr ""
 
545
"L'activation de cette option ne force pas les coups du joueur informatique "
 
546
"et cela n'abaisse pas le niveau de difficulté."
 
547
 
 
548
#: ../C/iagno.xml:339(title)
 
549
msgid "The Preferences menu with the Player tab highlighted."
 
550
msgstr "La fenêtre des Préférences avec l'onglet Jeu visible."
 
551
 
 
552
#: ../C/iagno.xml:346(phrase)
 
553
msgid "Screenshot of the player settings."
 
554
msgstr "Capture d'écran des paramètres de jeu."
 
555
 
 
556
#: ../C/iagno.xml:357(title)
 
557
msgid "Appearance"
 
558
msgstr "Apparence"
 
559
 
 
560
#: ../C/iagno.xml:359(para)
 
561
msgid ""
 
562
"All the animation option are in the <menuchoice><guimenu>Settings</"
 
563
"guimenu><guisubmenu>Preferences </guisubmenu></menuchoice> menus with the "
 
564
"<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
 
565
msgstr ""
 
566
"Toutes les options d'animation se trouvent dans l'onglet "
 
567
"<guimenuitem>Apparence</guimenuitem> du menu "
 
568
"<menuchoice><guimenu>Paramètres</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
 
569
"guisubmenu></menuchoice>."
 
570
 
 
571
#: ../C/iagno.xml:369(title)
 
572
msgid "Animation"
 
573
msgstr "Animation"
 
574
 
 
575
#: ../C/iagno.xml:371(para)
 
576
msgid ""
 
577
"This option controls the amount of animation present when each tile is "
 
578
"flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </"
 
579
"guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously. Selecting "
 
580
"the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the animation to flip "
 
581
"the tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </guibutton> option will "
 
582
"cause the tiles to flip slowly and smoothly."
 
583
msgstr ""
 
584
"Cette section permet de contrôler la quantité d'animation se produisant lors "
 
585
"du retournement des jetons, à l'aide de boutons radios. Avec l'option "
 
586
"<guibutton>Aucune</guibutton>, les jetons changent de couleur de façon "
 
587
"instantanée. Avec l'option <guibutton>Partielle</guibutton>, les jetons se "
 
588
"retournent lentement. C'est avec l'option <guibutton>Complète</guibutton> "
 
589
"que les jetons se retournent de la manière la plus fluide."
 
590
 
 
591
#: ../C/iagno.xml:383(title)
 
592
msgid "Stagger Flips"
 
593
msgstr "Retournements progressifs"
 
594
 
 
595
#: ../C/iagno.xml:385(para)
 
596
msgid ""
 
597
"This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to flip "
 
598
"one after another, like dominoes, instead of all flipping simultaneously. It "
 
599
"has no effect on game play, but looks cool."
 
600
msgstr ""
 
601
"Avec cette option, les jetons capturés dans une rangée, une colonne ou en "
 
602
"diagonale se retournent les uns après les autres, comme des dominos, au lieu "
 
603
"de se retourner tous ensemble. Cela n'a aucune influence sur le jeu lui-"
 
604
"même, c'est un effet purement esthétique."
 
605
 
 
606
#: ../C/iagno.xml:394(title)
 
607
msgid "Show Grid"
 
608
msgstr "Afficher la grille"
 
609
 
 
610
#: ../C/iagno.xml:396(para)
 
611
msgid ""
 
612
"This option will display a grid on top of the playing surface. The grid is "
 
613
"useful to display because it shows the player exactly where they are placing "
 
614
"each tile."
 
615
msgstr ""
 
616
"Cette option place une grille en surimpression du plateau de jeu. La grille "
 
617
"peut être utile, car elle indique avec précision les endroits où les joueurs "
 
618
"peuvent placer des jetons."
 
619
 
 
620
#: ../C/iagno.xml:403(title)
 
621
msgid "Tip:"
 
622
msgstr "Astuce :"
 
623
 
 
624
#: ../C/iagno.xml:404(para)
 
625
msgid ""
 
626
"This option should be enabled for beginning players to see the gameplay more "
 
627
"clearly."
 
628
msgstr ""
 
629
"Cette option devrait être activée pour les débutants afin qu'ils puissent "
 
630
"avoir une meilleure vision générale du plateau."
 
631
 
 
632
#: ../C/iagno.xml:413(title)
 
633
msgid "Flip Final Results"
 
634
msgstr "Retourner le résultat final"
 
635
 
 
636
#: ../C/iagno.xml:415(para)
 
637
msgid ""
 
638
"This option moves all the black tiles to the top of the board and all the "
 
639
"white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This allows "
 
640
"you to visually see the outcome of the game."
 
641
msgstr ""
 
642
"Cette option déplace tous les jetons noirs au sommet du plateau et tous les "
 
643
"jetons blancs au fond du plateau à la fin de la partie. Cela permet de mieux "
 
644
"se rendre compte visuellement du résultat final de la partie."
 
645
 
 
646
#: ../C/iagno.xml:423(para)
 
647
msgid "This option does not affect the outcome of the game in any way."
 
648
msgstr "Cette option ne modifie en aucun cas le résultat de la partie."
 
649
 
 
650
#: ../C/iagno.xml:431(title)
 
651
msgid "Tile Set"
 
652
msgstr "Jeu de pièces"
 
653
 
 
654
#: ../C/iagno.xml:432(para)
 
655
msgid ""
 
656
"This option lets you choose the type of board and tiles which are displayed. "
 
657
"If you want to make your own tile sets use the classic tile set as a "
 
658
"template and change the texture and colors for different effects. When you "
 
659
"make a new tile set that works with Iagno send it to Ian Peters "
 
660
"<email>itp@gnu.org</email> and he will include it with the next distribution."
 
661
msgstr ""
 
662
"Cette option permet de choisir le type de plateau et de jetons à "
 
663
"l'affichage. Si vous souhaitez créer votre propre jeu de jetons, utilisez le "
 
664
"jeu « classic » comme modèle et modifiez la texture et les couleurs pour les "
 
665
"différents effets. Si vous créez un nouveau jeu de pièces fonctionnel pour "
 
666
"Iagno, envoyez-le à Ian Peters <email>itp@gnu.org</email> et il l'incluera "
 
667
"dans la prochaine distribution."
 
668
 
 
669
#: ../C/iagno.xml:441(title)
 
670
msgid "Important:"
 
671
msgstr "Important :"
 
672
 
 
673
#: ../C/iagno.xml:442(para)
 
674
msgid ""
 
675
"There are three tile sets which look the same, but have different animations "
 
676
"-- woodtrim, shrink, and blend."
 
677
msgstr ""
 
678
"Il existe trois jeux de pièces qui se ressemblent, mais dont les animations "
 
679
"sont différentes : woodtrim, shrink et blend."
 
680
 
 
681
#: ../C/iagno.xml:449(title)
 
682
msgid "The Preferences menu with the Appearance tab highlighted."
 
683
msgstr "La fenêtre des Préférences avec l'onglet Apparence visible."
 
684
 
 
685
#: ../C/iagno.xml:456(phrase)
 
686
msgid "Screenshot of the animation settings."
 
687
msgstr "Copie d'écran des paramètres d'animation."
 
688
 
 
689
#: ../C/iagno.xml:10(title)
 
690
msgid "Network Games"
 
691
msgstr "Parties en réseau"
 
692
 
 
693
#: ../C/iagno.xml:11(para)
 
694
msgid ""
 
695
"Iagno support networked multiplayer games which is provided by <ulink type="
 
696
"\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. By "
 
697
"connecting to a Iagno server on the Internet, you can challenge other "
 
698
"players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to "
 
699
"connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/"
 
700
"gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
 
701
msgstr ""
 
702
"Iagno prend en charge le jeu multijoueur en réseau dans le cadre de la "
 
703
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">Zone de jeux GGZ</"
 
704
"ulink>. En vous connectant sur un serveur Iagno sur Internet, vous pouvez "
 
705
"défier d'autres joueurs dans des parties à plusieurs joueurs. Pour obtenir "
 
706
"des informations récentes et une liste de serveurs disponibles, consultez le "
 
707
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">site "
 
708
"Web des jeux GNOME</ulink>."
 
709
 
 
710
#: ../C/iagno.xml:18(para)
 
711
msgid ""
 
712
"To start the multiplayer game of Iagno, select <menuchoice><guimenu>Game</"
 
713
"guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Iagno "
 
714
"menu."
 
715
msgstr ""
 
716
"Pour commencer une nouvelle partie de Iagno en réseau, choisissez "
 
717
"<menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Partie en réseau</"
 
718
"guimenuitem></menuchoice> dans le menu de Iagno."
 
719
 
 
720
#: ../C/iagno.xml:24(title)
 
721
msgid "Connecting to a Iagno network server"
 
722
msgstr "Connexion à un serveur réseau de Iagno"
 
723
 
 
724
#: ../C/iagno.xml:25(para)
 
725
msgid ""
 
726
"The Iagno connection dialog is shown initially when starting a new network "
 
727
"game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the "
 
728
"username that you will have while connected to that server."
 
729
msgstr ""
 
730
"La boîte de dialogue de connexion de Iagno apparaît dès que vous demandez "
 
731
"une nouvelle partie en réseau. Cette boîte de dialogue vous permet de vous "
 
732
"connecter à un serveur et de définir le nom d'utilisateur que vous "
 
733
"utiliserez pour cette connexion."
 
734
 
 
735
#: ../C/iagno.xml:31(para)
 
736
msgid ""
 
737
"It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
 
738
"normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
 
739
"while a normal login account allows you to reserve your own username which "
 
740
"is protected by the password that you choose."
 
741
msgstr ""
 
742
"On peut se connecter à un serveur avec un compte invité ou avec un compte "
 
743
"nominatif standard. Les comptes invités vous permettent de vous connecter de "
 
744
"manière anonyme, alors qu'un compte nominatif vous permet de réserver votre "
 
745
"propre nom d'utilisateur qui sera protégé par un mot de passe de votre choix."
 
746
 
 
747
#: ../C/iagno.xml:38(para)
 
748
msgid ""
 
749
"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
 
750
"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
 
751
"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
 
752
"username, password and email of your choice. If you have already created "
 
753
"your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
 
754
"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
 
755
"chosen."
 
756
msgstr ""
 
757
"L'option <guimenuitem>Connexion en tant qu'invité</guimenuitem> doit être "
 
758
"sélectionnée si vous souhaitez vous connecter de façon anonyme. Si vous "
 
759
"souhaitez créer un nouveau compte, choisissez l'option <guimenuitem>Première "
 
760
"connexion</guimenuitem>, en indiquant un nom d'utilisateur, un mot de passe "
 
761
"et une adresse électronique de votre choix. Si vous disposez déjà d'un "
 
762
"compte, vous pouvez vous connecter en utilisant l'option "
 
763
"<guimenuitem>Connexion normale</guimenuitem> et en indiquant votre nom "
 
764
"d'utilisateur et votre mot de passe."
 
765
 
 
766
#: ../C/iagno.xml:46(para)
 
767
msgid ""
 
768
"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
 
769
"button."
 
770
msgstr ""
 
771
"Pour vous connecter à un serveur, cliquez sur le bouton <guimenuitem>Se "
 
772
"connecter</guimenuitem>."
 
773
 
 
774
#: ../C/iagno.xml:50(title) ../C/iagno.xml:57(phrase)
 
775
msgid "The Iagno network connection dialog."
 
776
msgstr "La boîte de dialogue de connexion de Iagno."
 
777
 
 
778
#: ../C/iagno.xml:65(title)
 
779
msgid "Joining a game room"
 
780
msgstr "Entrée dans un salon de jeu"
 
781
 
 
782
#: ../C/iagno.xml:66(para)
 
783
msgid ""
 
784
"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
 
785
"room to join. To play a multiplayer game of Iagno, select the Iagno room. If "
 
786
"you want to host your own game, then click on the Launch button. This "
 
787
"creates a new table where other players can participate in a game against "
 
788
"you. If there are any other games already started, then you can double-click "
 
789
"on an existing game table to join it. The list of game tables on the right "
 
790
"shows you the number of available seats, which means the number of players "
 
791
"that can join the game table."
 
792
msgstr ""
 
793
"Après une connexion réussie à un serveur, vous pouvez choisir de rejoindre "
 
794
"un salon de jeu. Pour jouer en réseau à Iagno, sélectionnez le salon "
 
795
"« Iagno ». Si vous souhaitez héberger vous-même une partie, cliquez sur le "
 
796
"bouton Lancer. Cela crée une nouvelle table pouvant accueillir des "
 
797
"adversaires pour jouer contre vous. S'il y a d'autres parties déjà lancées, "
 
798
"vous pouvez double-cliquer sur une table de salon de jeu pour la rejoindre. "
 
799
"La liste des tables de jeu sur la droite vous montre le nombre de sièges "
 
800
"disponibles, ce qui correspond au nombre de joueurs pouvant rejoindre la "
 
801
"table de jeu."
 
802
 
 
803
#: ../C/iagno.xml:73(title) ../C/iagno.xml:80(phrase)
 
804
msgid ""
 
805
"This Iagno network dialog allows you to join a game room to find other "
 
806
"players."
 
807
msgstr ""
 
808
"La boîte de dialogue réseau de Iagno vous permet de rejoindre un salon de "
 
809
"jeu pour y trouver d'autres joueurs."
 
810
 
 
811
#: ../C/iagno.xml:85(para)
 
812
msgid ""
 
813
"When creating a new table for Iagno games, a preference dialog is displayed "
 
814
"which allows you to customize the game, such as set the minimum number of "
 
815
"players for the game. Once the total number of seats have been taken, then "
 
816
"no more players are allowed to join that game table."
 
817
msgstr ""
 
818
"Lorsque vous créez une nouvelle table pour des parties de Iagno, une boîte "
 
819
"de dialogue de préférences apparaît. Elle vous permet de personnaliser la "
 
820
"partie, comme par exemple le nombre minimum de joueurs pour une partie. Dès "
 
821
"que le nombre total de sièges est occupé, plus aucun autre joueur ne peut "
 
822
"rejoindre la table de jeu."
 
823
 
 
824
#: ../C/iagno.xml:90(para)
 
825
msgid ""
 
826
"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
 
827
"or help playing the games, but please be polite against other players."
 
828
msgstr ""
 
829
"Il est possible de converser avec d'autres joueurs lors de parties en "
 
830
"réseau. Vous pouvez demander conseil ou de l'aide sur la manière de jouer, "
 
831
"mais de grâce, soyez poli envers les autres joueurs."
 
832
 
 
833
#: ../C/iagno.xml:97(title)
 
834
msgid "Waiting for other players to join the game"
 
835
msgstr "Attente de l'arrivée d'autres joueurs"
 
836
 
 
837
#: ../C/iagno.xml:98(para)
 
838
msgid ""
 
839
"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
 
840
"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
 
841
"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
 
842
"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
 
843
"players in the the game have been reached."
 
844
msgstr ""
 
845
"Après avoir rejoint une table de jeu, il s'agit de patienter jusqu'à ce "
 
846
"qu'un nombre suffisant de joueurs aient rejoint la table. L'élément de menu "
 
847
"<guimenuitem>Liste des joueurs</guimenuitem> permet de voir une liste de "
 
848
"joueurs qui ont rejoint la table de jeu. La partie démarre immédiatement dès "
 
849
"que le nombre total de joueurs pour cette partie est atteint."
 
850
 
 
851
#: ../C/iagno.xml:107(title)
 
852
msgid "Playing multiplayer Iagno games"
 
853
msgstr "Parties de Iagno en réseau"
 
854
 
 
855
#: ../C/iagno.xml:108(para)
 
856
msgid ""
 
857
"Multiplayer Iagno games have pretty much the same rules as normal Iagno "
 
858
"games, except that you are now playing against human players. This means "
 
859
"that other strategies might possibly be better than when playing against AI "
 
860
"players."
 
861
msgstr ""
 
862
"Les parties de Iagno en réseau présentent à peu près les mêmes règles que "
 
863
"les parties normales, à la différence que vous jouez cette fois contre des "
 
864
"adversaires humains. Cela signifie qu'il faut peut-être utiliser d'autres "
 
865
"stratégies que lors des parties contre l'ordinateur."
 
866
 
 
867
#: ../C/iagno.xml:113(para)
 
868
msgid ""
 
869
"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
 
870
"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Iagno "
 
871
"multiplayer!"
 
872
msgstr ""
 
873
"Dès qu'un joueur a gagné, la partie se termine et vous pouvez retourner à "
 
874
"l'écran initial du jeu en réseau. Vous pouvez alors recommencer une autre "
 
875
"partie passionante de Iagno en réseau !"
 
876
 
 
877
#: ../C/iagno.xml:477(title)
 
878
msgid "Known Bugs and Limitations"
 
879
msgstr "Problèmes connus et limitations"
 
880
 
 
881
#: ../C/iagno.xml:481(para)
 
882
msgid "The computer player for Iagno is easy to beat."
 
883
msgstr "Le joueur informatique de Iagno est facile à battre."
 
884
 
 
885
#: ../C/iagno.xml:490(title)
 
886
msgid "Authors"
 
887
msgstr "Auteurs"
 
888
 
 
889
#: ../C/iagno.xml:491(para)
 
890
msgid ""
 
891
"<application>Iagno</application> was written by Ian Peters (<email>itp@gnu."
 
892
"org</email>). This manual was written by Eric Baudais "
 
893
"(<email>baudais@okstate.edu</email>). To report a bug or make a suggestion "
 
894
"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
 
895
"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
 
896
msgstr ""
 
897
"<application>Iagno</application> a été écrit par Ian Peters (<email>itp@gnu."
 
898
"org</email>). Ce manuel a été écrit par Eric Baudais (<email>baudais@okstate."
 
899
"edu</email>). Pou rapporter une anomalie ou émettre une suggestion "
 
900
"concernant cette application ou ce manuel, suivez les indications fournies "
 
901
"dans ce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
 
902
 
 
903
#: ../C/iagno.xml:516(title)
 
904
msgid "License"
 
905
msgstr "Licence"
 
906
 
 
907
#: ../C/iagno.xml:517(para)
 
908
msgid ""
 
909
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
910
"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
 
911
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
 
912
"or (at your option) any later version."
 
913
msgstr ""
 
914
"Ce programme est du logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
 
915
"modifier selon les termes de la <citetitle>GNU General Public License</"
 
916
"citetitle>, tels que publiés par la Free Software Foundation ; soit la "
 
917
"version 2 de cette licence ou (à votre choix) toute version ultérieure."
 
918
 
 
919
#: ../C/iagno.xml:524(para)
 
920
msgid ""
 
921
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
922
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
923
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
 
924
"License</citetitle> for more details."
 
925
msgstr ""
 
926
"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
 
927
"GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de "
 
928
"commercialisation ou d’adaptation dans un but spécifique. Se référer à la "
 
929
"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
 
930
"License</ulink></citetitle> pour plus de détails."
 
931
 
 
932
#: ../C/iagno.xml:530(para)
 
933
msgid ""
 
934
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 
935
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
 
936
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
 
937
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 
938
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
 
939
"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
 
940
"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
 
941
"postcode><country>USA</country></address>"
 
942
msgstr ""
 
943
"Une copie de la <citetitle>GNU General Public License</citetitle> est "
 
944
"incluse sous forme d'annexe au <citetitle>Guide d'utilisation du bureau "
 
945
"GNOME</citetitle>. Vous pouvez également obtenir une copie de la "
 
946
"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> à la Free Software "
 
947
"Foundation en visitant <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">leur "
 
948
"site Web</ulink> ou en écrivant à <address> Free Software Foundation, Inc. "
 
949
"<street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
 
950
"state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
 
951
 
 
952
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
953
#: ../C/iagno.xml:0(None)
 
954
msgid "translator-credits"
 
955
msgstr "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007"