1
# French translation of iagno documentation.
2
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the iagno documentation package.
5
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
9
"Project-Id-Version: iagno doc fr\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 20:41+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 12:28+0200\n"
12
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
13
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
19
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
20
#: ../C/iagno.xml:240(None)
21
msgid "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
22
msgstr "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
24
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
25
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
26
#: ../C/iagno.xml:262(None)
27
msgid "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
28
msgstr "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
30
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
31
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
32
#: ../C/iagno.xml:290(None)
33
msgid "@@image: 'figures/BLOCK.png'; md5=f0b3c08a476b1adbfb34e132a40d5526"
34
msgstr "@@image: 'figures/BLOCK.png'; md5=f0b3c08a476b1adbfb34e132a40d5526"
36
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
37
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
38
#: ../C/iagno.xml:343(None)
39
msgid "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=b8a5c7d12de6afc9728b1b60e1b1fd84"
40
msgstr "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=b8a5c7d12de6afc9728b1b60e1b1fd84"
42
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
43
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
44
#: ../C/iagno.xml:453(None)
45
msgid "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=e85c0fe5567432c4fcf82daa32fee69f"
46
msgstr "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=e85c0fe5567432c4fcf82daa32fee69f"
48
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
49
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
50
#: ../C/iagno.xml:54(None)
51
msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
52
msgstr "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
54
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
55
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
56
#: ../C/iagno.xml:77(None)
57
msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
58
msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
60
#: ../C/iagno.xml:26(title)
61
msgid "<application>Iagno</application> Manual V2.8"
62
msgstr "Manuel de <application>Iagno</application> v2.8"
64
#: ../C/iagno.xml:29(para)
66
"Iagno is a computer version of the game Reversi, more popularly called "
69
"Iagno est une version informatisée du jeu Reversi, appelé plus communément "
72
#: ../C/iagno.xml:35(year)
76
#: ../C/iagno.xml:36(holder)
80
#: ../C/iagno.xml:50(publishername) ../C/iagno.xml:88(para)
81
msgid "GNOME Documentation Project"
82
msgstr "Projet de documentation GNOME"
85
#: ../C/iagno.xml:2(para)
87
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
88
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
89
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
90
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
91
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
92
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
94
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
95
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
96
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
97
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
98
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
99
"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
100
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
102
#: ../C/iagno.xml:12(para)
104
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
105
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
106
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
107
"section 6 of the license."
109
"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
110
"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
111
"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
112
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
115
#: ../C/iagno.xml:19(para)
117
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
118
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
119
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
120
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
123
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
124
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
125
"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
126
"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
127
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
129
#: ../C/iagno.xml:35(para)
131
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
132
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
133
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
134
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
135
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
136
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
137
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
138
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
139
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
140
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
141
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
143
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
144
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
145
"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
146
"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
147
"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
148
"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
149
"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
150
"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
151
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
152
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
153
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
154
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
156
#: ../C/iagno.xml:55(para)
158
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
159
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
160
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
161
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
162
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
163
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
164
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
165
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
166
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
167
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
169
"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
170
"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
171
"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
172
"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
173
"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
174
"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
175
"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
176
"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
177
"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
178
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
181
#: ../C/iagno.xml:28(para)
183
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
184
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
187
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
188
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
190
#: ../C/iagno.xml:60(firstname)
194
#: ../C/iagno.xml:61(surname)
198
#: ../C/iagno.xml:63(email)
199
msgid "baudais@okstate.edu"
200
msgstr "baudais@okstate.edu"
202
#: ../C/iagno.xml:82(revnumber)
203
msgid "Iagno Manual V2.8"
204
msgstr "Manuel de Iagno v2.8"
206
#: ../C/iagno.xml:83(date)
207
msgid "September 2004"
208
msgstr "Septembre 2004"
210
#: ../C/iagno.xml:85(para)
211
msgid "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
212
msgstr "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
214
#: ../C/iagno.xml:92(revnumber)
218
#: ../C/iagno.xml:93(date)
219
msgid "4 February 2000"
220
msgstr "4 février 2000"
222
#: ../C/iagno.xml:94(authorinitials) ../C/iagno.xml:103(authorinitials)
223
#: ../C/iagno.xml:112(authorinitials) ../C/iagno.xml:122(authorinitials)
227
#: ../C/iagno.xml:95(revremark)
228
msgid "First draft completed."
229
msgstr "Fin du premier brouillon."
231
#: ../C/iagno.xml:101(revnumber)
235
#: ../C/iagno.xml:102(date)
236
msgid "5 February 2000"
237
msgstr "5 février 2000"
239
#: ../C/iagno.xml:104(revremark)
240
msgid "Added a footnote to why section. Fixed some typos."
242
"Ajout d'une note de pied de page à la section pourquoi. Quelques fautes "
245
#: ../C/iagno.xml:110(revnumber)
249
#: ../C/iagno.xml:111(date)
250
msgid "7 February 2000"
251
msgstr "7 février 2000"
253
#: ../C/iagno.xml:113(revremark)
255
"Made the doc compliant with the GDP template. Clarified the playing section."
257
"Documentation rendue compatible avec le modèle GDP. Section sur le jeu "
260
#: ../C/iagno.xml:120(revnumber)
264
#: ../C/iagno.xml:121(date)
266
msgstr "7 avril 2000"
268
#: ../C/iagno.xml:123(revremark)
270
"Licensed the Iagno Manual under the FDL. Updated the screenshots to the GDP "
271
"standard theme, MicroGUI."
273
"Manuel Iagno placé sous licence FDL. Copies d'écran mises à jour avec le "
274
"thème standard du GDP, MicroGUI."
276
#: ../C/iagno.xml:130(releaseinfo)
277
msgid "This manual describes version 2.12 of Iagno."
278
msgstr "Ce manuel documente la version 2.12 de Iagno."
281
#: ../C/iagno.xml:137(title)
285
#: ../C/iagno.xml:138(para)
287
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</"
288
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
289
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
291
"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant "
292
"<application>Iagno</application> ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la "
293
"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">page des réactions sur "
296
#: ../C/iagno.xml:149(primary)
300
#: ../C/iagno.xml:155(title)
302
msgstr "Introduction"
304
#: ../C/iagno.xml:157(title)
305
msgid "What is Iagno?"
306
msgstr "Qu'est-ce que Iagno ?"
308
#: ../C/iagno.xml:159(para)
310
"<application>Iagno</application> is a computer version of the game Reversi, "
311
"more popularly called Othello. <application>Iagno</application> is a two "
312
"player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with tiles that are "
313
"black on one side and white on the other side. The object of "
314
"<application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's tiles "
315
"to your color as possible without your opponent flipping your tiles. This is "
316
"done by trapping your opponent's tiles between two tiles of your own color."
318
"<application>Iagno</application> est une version informatisée du jeu "
319
"Reversi, appelé plus communément Othello. <application>Iagno</application> "
320
"est un jeu de stratégie à deux joueurs, comparable à Go. Il présente un "
321
"plateau de 8 cases sur 8 et des jetons dont un côté est noir et l'autre "
322
"blanc. L'objectif de <application>Iagno</application> est de retourner le "
323
"plus possible de jetons de votre adversaire, sans que celui-ci ne retourne "
324
"les vôtres. Le retournement des jetons se fait en piégeant les jetons de "
325
"votre adversaire entre deux jetons de votre couleur."
327
#: ../C/iagno.xml:172(para)
329
"Iagno also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> "
330
"support with two human players in hotseat or network mode."
332
"Iagno peut également se jouer à <link linkend=\"network-games\">plusieurs "
333
"joueurs</link>, soit sur le même ordinateur, soit en réseau."
335
#: ../C/iagno.xml:177(para)
337
"To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</"
338
"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
339
"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the "
342
"Pour lancer <application>Iagno</application>, choisissez <guimenuitem>Iagno</"
343
"guimenuitem> dans le sous-menu <guisubmenu>Jeux</guisubmenu> du "
344
"<guimenu>Menu principal</guimenu> ou saisissez <command>iagno</command> dans "
347
#: ../C/iagno.xml:187(title)
348
msgid "Why is Othello called Iagno?"
349
msgstr "Pourquoi Othello est-il appelé Iagno ?"
351
#: ../C/iagno.xml:188(para)
353
"You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</"
354
"application> instead of Othello or even gnothello. The answer is "
355
"complicated, and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. "
356
"Instead of leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie "
357
"about the origin of the name <application>Iagno</application>."
359
"Vous vous demandez peut-être pourquoi ce jeu est appelé <application>Iagno</"
360
"application> au lieu d'Othello ou même gnothello. La réponse est compliquée, "
361
"et implique des aspects tels que le droit des marques, les avocats et tout "
362
"le tralala. Au lieu d'en rester là, je vais vous raconter un mensonge long "
363
"et compliqué sur l'origine du nom <application>Iagno</application>."
365
#: ../C/iagno.xml:197(para)
367
"On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely "
368
"programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished his "
369
"masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello and he "
370
"decided to play a pun with the name and called it gnothello for the game was "
371
"written using GNOME."
373
"Par une nuit agitée, telle qu'on les imagine souvent en Angleterre, un "
374
"programmeur esseulé était assis devant son écran d'ordinateur. Ian avait "
375
"terminé son chef d'œuvre ludique. C'était une version totalement interactive "
376
"d'Othello. Il décida de manipuler le nom et de l'appeler gnothello car le "
377
"jeu était écrit avec GNOME."
379
#: ../C/iagno.xml:212(para)
381
"Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by "
382
"William Shakespeare."
384
"Iago est le châtiment d'Othello dans la pièce <citetitle>Othello </"
385
"citetitle> de William Shakespeare."
387
#: ../C/iagno.xml:205(para)
389
"Later his buddies came over and like all programmers he showed off his "
390
"masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was "
391
"worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked them "
392
"out he decided to rename his program Iago <placeholder-1/> for the evil "
393
"which had manifested itself due to his game. Yet it still didn't sound "
394
"right. All GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian thought. After "
395
"much thought he decided on the name we have come to cherish, "
396
"<application>Iagno </application>."
398
"Plus tard, lors d'une rencontre avec ses amis, comme tous les programmeurs "
399
"aiment le faire, il leur présenta son chef d'œuvre. Ils lui ont ri au nez et "
400
"ont affirmé que son jeu était sans intérêt et un essai raté de devenir un "
401
"vrai hacker. Après que Ian les eut chassés, il décida de renommer son "
402
"programme Iago <placeholder-1/> en raison de la méchanceté qu'il avait "
403
"récoltée avec ce jeu. Mais cela ne sonnait par encore assez bien. Tous les "
404
"programmes GNOME comportent une partie du nom GNOME, pensa-t-il. Après mûre "
405
"réflexion, Ian se décida pour le nom que nous nous sommes tous mis à aimer, "
406
"<application>Iagno</application>."
408
#: ../C/iagno.xml:228(title)
409
msgid "Playing Iagno"
410
msgstr "Jouer à Iagno"
412
#: ../C/iagno.xml:229(para)
414
"The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the "
415
"board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref "
416
"linkend=\"start-shot\"/>."
418
"Au départ, le plateau présente quatre jetons placés au centre. Les jetons de "
419
"la même couleur se situent sur une diagonale, comme le montre la <xref "
420
"linkend=\"start-shot\"/>."
422
#: ../C/iagno.xml:236(title)
423
msgid "Starting Position"
424
msgstr "Position de départ"
426
#: ../C/iagno.xml:243(phrase)
427
msgid "Screenshot of the starting position."
428
msgstr "Copie d'écran de la position de départ."
430
#: ../C/iagno.xml:249(para)
432
"Black goes first and places a tile on the board such that it traps white's "
433
"tiles between two of black's tiles. When black places a tile on the board "
434
"all of white's tiles between black's newly placed tile and another black "
435
"tile, in a horizontal, vertical, or diagonal row, are flipped over and "
436
"become black, as shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
438
"Les noirs commencent et placent un jeton sur le plateau afin qu'il encadre "
439
"un ou des jetons blancs entre deux jetons noirs. Lorsque les noirs placent "
440
"un jeton sur le plateau, tous les jetons blancs qui se trouvent entre le "
441
"nouveau jeton noir et un autre jeton noir, soit horizontalement, "
442
"verticalement ou en diagonale, sont retournés et deviennent noirs, comme le "
443
"montre la <xref linkend=\"first-shot\"/>."
445
#: ../C/iagno.xml:258(title)
447
msgstr "Premier coup"
449
#: ../C/iagno.xml:265(phrase)
450
msgid "Screenshot of the first move."
451
msgstr "Copie d'écran après le premier coup."
453
#: ../C/iagno.xml:282(title)
455
"White cannot capture the black tile in the center of the middle column "
456
"because there are white tiles blocking the ends of that column. If it where "
457
"blacks turn instead, black could place a tile at the top of the column but "
458
"would only flip the first of the two white tiles."
460
"Les blancs ne peuvent pas retourner le jeton noir au centre de la colonne du "
461
"milieu, car des jetons blancs bloquent les extrémités de cette colonne. Si "
462
"c'était au tour des noirs, ils pourraient placer un jeton au sommet de la "
463
"colonne, mais ils ne pourraient retourner que le premier des deux jetons "
466
#: ../C/iagno.xml:293(phrase)
467
msgid "Screenshot of black blocking."
468
msgstr "Copie d'écran du blocage des noirs."
470
#: ../C/iagno.xml:271(para)
472
"When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in the "
473
"same row, the player captures tiles until another tile of the player's color "
474
"is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/>. The player can "
475
"only take tiles that are a direct result of the placing a tile on the board. "
476
"Once a tile is placed on the board the player cannot remove it and place the "
477
"tile somewhere else. If a player cannot move they forfeit their turn. The "
478
"game ends when it is no longer possible for either player to move. "
481
"Lorsque des jetons de l'adversaire sont encadrés par deux jetons de même "
482
"couleur dans la même rangée, le joueur capture tous les jetons adverses "
483
"jusqu'au prochain jeton de sa couleur, comme le montre la <xref linkend="
484
"\"block-shot\"/>. Le joueur ne peut retourner que des jetons qui sont le "
485
"résultat direct du placement d'un nouveau jeton sur le plateau. Une fois "
486
"qu'un jeton est posé sur le plateau, le joueur ne peut ni l'enlever, ni le "
487
"placer ailleurs. Si un joueur ne peut pas placer de jeton permettant de "
488
"retourner un jeton de l'adversaire, il perd son tour. La partie se termine "
489
"lorsqu'aucun joueur ne peut plus jouer. <placeholder-1/>"
491
#: ../C/iagno.xml:303(title)
492
msgid "Game Settings"
493
msgstr "Paramètres du jeu"
495
#: ../C/iagno.xml:306(title)
496
msgid "Player Color and Difficulty"
497
msgstr "Couleur et difficulté du joueur"
499
#: ../C/iagno.xml:308(para)
501
"When you start Iagno the human player plays black and the computer player "
502
"plays white with the first level of difficulty. Using the "
503
"<guimenuitem>Players</guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</"
504
"guisubmenu> dialog you can set the type of player for each color. Human is "
505
"of course you, level one is the easiest computer player and level three is "
506
"the hardest. You can set both to human to play against a friend or set both "
507
"to computer to watch the computer play itself."
509
"Lorsque vous lancez Iagno, le joueur humain a les noirs et l'ordinateur a "
510
"les blancs avec le premier niveau de difficulté. Dans l'onglet "
511
"<guimenuitem>Joueurs</guimenuitem> de la boîte de dialogue des "
512
"<guisubmenu>Préférences</guisubmenu>, vous pouvez définir le type de joueur "
513
"pour chaque couleur. Évidemment, le joueur humain, c'est vous. Le niveau un "
514
"est le niveau le plus facile de l'ordinateur et le niveau trois est le "
515
"niveau le plus difficile. Vous pouvez définir les deux couleurs comme "
516
"« humain » afin de jouer contre un ami, ou définir les deux couleurs avec un "
517
"niveau pour voir s'affronter l'ordinateur avec lui-même."
519
#: ../C/iagno.xml:321(title)
520
msgid "Quick Moves Option"
521
msgstr "Option de mouvements rapides"
523
#: ../C/iagno.xml:323(para)
525
"This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the "
526
"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Players </"
527
"guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes the "
528
"computer player place its tiles faster."
530
"Cette option se trouve dans le menu <guimenu>Paramètres</guimenu>. Allez "
531
"ensuite dans le sous-menu <guisubmenu>Préférences</guisubmenu> et dans "
532
"l'onglet <guimenuitem>Jeu</guimenuitem>. L'option est désactivée par défaut. "
533
"Lorsque vous l'activez, cette option accélère le placement des jetons par le "
534
"joueur informatique."
536
#: ../C/iagno.xml:331(title) ../C/iagno.xml:422(title)
540
#: ../C/iagno.xml:332(para)
542
"Enabling this option does not force the computer player to move and does not "
543
"reduce the level of difficulty."
545
"L'activation de cette option ne force pas les coups du joueur informatique "
546
"et cela n'abaisse pas le niveau de difficulté."
548
#: ../C/iagno.xml:339(title)
549
msgid "The Preferences menu with the Player tab highlighted."
550
msgstr "La fenêtre des Préférences avec l'onglet Jeu visible."
552
#: ../C/iagno.xml:346(phrase)
553
msgid "Screenshot of the player settings."
554
msgstr "Capture d'écran des paramètres de jeu."
556
#: ../C/iagno.xml:357(title)
560
#: ../C/iagno.xml:359(para)
562
"All the animation option are in the <menuchoice><guimenu>Settings</"
563
"guimenu><guisubmenu>Preferences </guisubmenu></menuchoice> menus with the "
564
"<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
566
"Toutes les options d'animation se trouvent dans l'onglet "
567
"<guimenuitem>Apparence</guimenuitem> du menu "
568
"<menuchoice><guimenu>Paramètres</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
569
"guisubmenu></menuchoice>."
571
#: ../C/iagno.xml:369(title)
575
#: ../C/iagno.xml:371(para)
577
"This option controls the amount of animation present when each tile is "
578
"flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </"
579
"guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously. Selecting "
580
"the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the animation to flip "
581
"the tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </guibutton> option will "
582
"cause the tiles to flip slowly and smoothly."
584
"Cette section permet de contrôler la quantité d'animation se produisant lors "
585
"du retournement des jetons, à l'aide de boutons radios. Avec l'option "
586
"<guibutton>Aucune</guibutton>, les jetons changent de couleur de façon "
587
"instantanée. Avec l'option <guibutton>Partielle</guibutton>, les jetons se "
588
"retournent lentement. C'est avec l'option <guibutton>Complète</guibutton> "
589
"que les jetons se retournent de la manière la plus fluide."
591
#: ../C/iagno.xml:383(title)
592
msgid "Stagger Flips"
593
msgstr "Retournements progressifs"
595
#: ../C/iagno.xml:385(para)
597
"This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to flip "
598
"one after another, like dominoes, instead of all flipping simultaneously. It "
599
"has no effect on game play, but looks cool."
601
"Avec cette option, les jetons capturés dans une rangée, une colonne ou en "
602
"diagonale se retournent les uns après les autres, comme des dominos, au lieu "
603
"de se retourner tous ensemble. Cela n'a aucune influence sur le jeu lui-"
604
"même, c'est un effet purement esthétique."
606
#: ../C/iagno.xml:394(title)
608
msgstr "Afficher la grille"
610
#: ../C/iagno.xml:396(para)
612
"This option will display a grid on top of the playing surface. The grid is "
613
"useful to display because it shows the player exactly where they are placing "
616
"Cette option place une grille en surimpression du plateau de jeu. La grille "
617
"peut être utile, car elle indique avec précision les endroits où les joueurs "
618
"peuvent placer des jetons."
620
#: ../C/iagno.xml:403(title)
624
#: ../C/iagno.xml:404(para)
626
"This option should be enabled for beginning players to see the gameplay more "
629
"Cette option devrait être activée pour les débutants afin qu'ils puissent "
630
"avoir une meilleure vision générale du plateau."
632
#: ../C/iagno.xml:413(title)
633
msgid "Flip Final Results"
634
msgstr "Retourner le résultat final"
636
#: ../C/iagno.xml:415(para)
638
"This option moves all the black tiles to the top of the board and all the "
639
"white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This allows "
640
"you to visually see the outcome of the game."
642
"Cette option déplace tous les jetons noirs au sommet du plateau et tous les "
643
"jetons blancs au fond du plateau à la fin de la partie. Cela permet de mieux "
644
"se rendre compte visuellement du résultat final de la partie."
646
#: ../C/iagno.xml:423(para)
647
msgid "This option does not affect the outcome of the game in any way."
648
msgstr "Cette option ne modifie en aucun cas le résultat de la partie."
650
#: ../C/iagno.xml:431(title)
652
msgstr "Jeu de pièces"
654
#: ../C/iagno.xml:432(para)
656
"This option lets you choose the type of board and tiles which are displayed. "
657
"If you want to make your own tile sets use the classic tile set as a "
658
"template and change the texture and colors for different effects. When you "
659
"make a new tile set that works with Iagno send it to Ian Peters "
660
"<email>itp@gnu.org</email> and he will include it with the next distribution."
662
"Cette option permet de choisir le type de plateau et de jetons à "
663
"l'affichage. Si vous souhaitez créer votre propre jeu de jetons, utilisez le "
664
"jeu « classic » comme modèle et modifiez la texture et les couleurs pour les "
665
"différents effets. Si vous créez un nouveau jeu de pièces fonctionnel pour "
666
"Iagno, envoyez-le à Ian Peters <email>itp@gnu.org</email> et il l'incluera "
667
"dans la prochaine distribution."
669
#: ../C/iagno.xml:441(title)
673
#: ../C/iagno.xml:442(para)
675
"There are three tile sets which look the same, but have different animations "
676
"-- woodtrim, shrink, and blend."
678
"Il existe trois jeux de pièces qui se ressemblent, mais dont les animations "
679
"sont différentes : woodtrim, shrink et blend."
681
#: ../C/iagno.xml:449(title)
682
msgid "The Preferences menu with the Appearance tab highlighted."
683
msgstr "La fenêtre des Préférences avec l'onglet Apparence visible."
685
#: ../C/iagno.xml:456(phrase)
686
msgid "Screenshot of the animation settings."
687
msgstr "Copie d'écran des paramètres d'animation."
689
#: ../C/iagno.xml:10(title)
690
msgid "Network Games"
691
msgstr "Parties en réseau"
693
#: ../C/iagno.xml:11(para)
695
"Iagno support networked multiplayer games which is provided by <ulink type="
696
"\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. By "
697
"connecting to a Iagno server on the Internet, you can challenge other "
698
"players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to "
699
"connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/"
700
"gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
702
"Iagno prend en charge le jeu multijoueur en réseau dans le cadre de la "
703
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">Zone de jeux GGZ</"
704
"ulink>. En vous connectant sur un serveur Iagno sur Internet, vous pouvez "
705
"défier d'autres joueurs dans des parties à plusieurs joueurs. Pour obtenir "
706
"des informations récentes et une liste de serveurs disponibles, consultez le "
707
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">site "
708
"Web des jeux GNOME</ulink>."
710
#: ../C/iagno.xml:18(para)
712
"To start the multiplayer game of Iagno, select <menuchoice><guimenu>Game</"
713
"guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Iagno "
716
"Pour commencer une nouvelle partie de Iagno en réseau, choisissez "
717
"<menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Partie en réseau</"
718
"guimenuitem></menuchoice> dans le menu de Iagno."
720
#: ../C/iagno.xml:24(title)
721
msgid "Connecting to a Iagno network server"
722
msgstr "Connexion à un serveur réseau de Iagno"
724
#: ../C/iagno.xml:25(para)
726
"The Iagno connection dialog is shown initially when starting a new network "
727
"game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the "
728
"username that you will have while connected to that server."
730
"La boîte de dialogue de connexion de Iagno apparaît dès que vous demandez "
731
"une nouvelle partie en réseau. Cette boîte de dialogue vous permet de vous "
732
"connecter à un serveur et de définir le nom d'utilisateur que vous "
733
"utiliserez pour cette connexion."
735
#: ../C/iagno.xml:31(para)
737
"It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
738
"normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
739
"while a normal login account allows you to reserve your own username which "
740
"is protected by the password that you choose."
742
"On peut se connecter à un serveur avec un compte invité ou avec un compte "
743
"nominatif standard. Les comptes invités vous permettent de vous connecter de "
744
"manière anonyme, alors qu'un compte nominatif vous permet de réserver votre "
745
"propre nom d'utilisateur qui sera protégé par un mot de passe de votre choix."
747
#: ../C/iagno.xml:38(para)
749
"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
750
"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
751
"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
752
"username, password and email of your choice. If you have already created "
753
"your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
754
"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
757
"L'option <guimenuitem>Connexion en tant qu'invité</guimenuitem> doit être "
758
"sélectionnée si vous souhaitez vous connecter de façon anonyme. Si vous "
759
"souhaitez créer un nouveau compte, choisissez l'option <guimenuitem>Première "
760
"connexion</guimenuitem>, en indiquant un nom d'utilisateur, un mot de passe "
761
"et une adresse électronique de votre choix. Si vous disposez déjà d'un "
762
"compte, vous pouvez vous connecter en utilisant l'option "
763
"<guimenuitem>Connexion normale</guimenuitem> et en indiquant votre nom "
764
"d'utilisateur et votre mot de passe."
766
#: ../C/iagno.xml:46(para)
768
"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
771
"Pour vous connecter à un serveur, cliquez sur le bouton <guimenuitem>Se "
772
"connecter</guimenuitem>."
774
#: ../C/iagno.xml:50(title) ../C/iagno.xml:57(phrase)
775
msgid "The Iagno network connection dialog."
776
msgstr "La boîte de dialogue de connexion de Iagno."
778
#: ../C/iagno.xml:65(title)
779
msgid "Joining a game room"
780
msgstr "Entrée dans un salon de jeu"
782
#: ../C/iagno.xml:66(para)
784
"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
785
"room to join. To play a multiplayer game of Iagno, select the Iagno room. If "
786
"you want to host your own game, then click on the Launch button. This "
787
"creates a new table where other players can participate in a game against "
788
"you. If there are any other games already started, then you can double-click "
789
"on an existing game table to join it. The list of game tables on the right "
790
"shows you the number of available seats, which means the number of players "
791
"that can join the game table."
793
"Après une connexion réussie à un serveur, vous pouvez choisir de rejoindre "
794
"un salon de jeu. Pour jouer en réseau à Iagno, sélectionnez le salon "
795
"« Iagno ». Si vous souhaitez héberger vous-même une partie, cliquez sur le "
796
"bouton Lancer. Cela crée une nouvelle table pouvant accueillir des "
797
"adversaires pour jouer contre vous. S'il y a d'autres parties déjà lancées, "
798
"vous pouvez double-cliquer sur une table de salon de jeu pour la rejoindre. "
799
"La liste des tables de jeu sur la droite vous montre le nombre de sièges "
800
"disponibles, ce qui correspond au nombre de joueurs pouvant rejoindre la "
803
#: ../C/iagno.xml:73(title) ../C/iagno.xml:80(phrase)
805
"This Iagno network dialog allows you to join a game room to find other "
808
"La boîte de dialogue réseau de Iagno vous permet de rejoindre un salon de "
809
"jeu pour y trouver d'autres joueurs."
811
#: ../C/iagno.xml:85(para)
813
"When creating a new table for Iagno games, a preference dialog is displayed "
814
"which allows you to customize the game, such as set the minimum number of "
815
"players for the game. Once the total number of seats have been taken, then "
816
"no more players are allowed to join that game table."
818
"Lorsque vous créez une nouvelle table pour des parties de Iagno, une boîte "
819
"de dialogue de préférences apparaît. Elle vous permet de personnaliser la "
820
"partie, comme par exemple le nombre minimum de joueurs pour une partie. Dès "
821
"que le nombre total de sièges est occupé, plus aucun autre joueur ne peut "
822
"rejoindre la table de jeu."
824
#: ../C/iagno.xml:90(para)
826
"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
827
"or help playing the games, but please be polite against other players."
829
"Il est possible de converser avec d'autres joueurs lors de parties en "
830
"réseau. Vous pouvez demander conseil ou de l'aide sur la manière de jouer, "
831
"mais de grâce, soyez poli envers les autres joueurs."
833
#: ../C/iagno.xml:97(title)
834
msgid "Waiting for other players to join the game"
835
msgstr "Attente de l'arrivée d'autres joueurs"
837
#: ../C/iagno.xml:98(para)
839
"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
840
"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
841
"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
842
"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
843
"players in the the game have been reached."
845
"Après avoir rejoint une table de jeu, il s'agit de patienter jusqu'à ce "
846
"qu'un nombre suffisant de joueurs aient rejoint la table. L'élément de menu "
847
"<guimenuitem>Liste des joueurs</guimenuitem> permet de voir une liste de "
848
"joueurs qui ont rejoint la table de jeu. La partie démarre immédiatement dès "
849
"que le nombre total de joueurs pour cette partie est atteint."
851
#: ../C/iagno.xml:107(title)
852
msgid "Playing multiplayer Iagno games"
853
msgstr "Parties de Iagno en réseau"
855
#: ../C/iagno.xml:108(para)
857
"Multiplayer Iagno games have pretty much the same rules as normal Iagno "
858
"games, except that you are now playing against human players. This means "
859
"that other strategies might possibly be better than when playing against AI "
862
"Les parties de Iagno en réseau présentent à peu près les mêmes règles que "
863
"les parties normales, à la différence que vous jouez cette fois contre des "
864
"adversaires humains. Cela signifie qu'il faut peut-être utiliser d'autres "
865
"stratégies que lors des parties contre l'ordinateur."
867
#: ../C/iagno.xml:113(para)
869
"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
870
"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Iagno "
873
"Dès qu'un joueur a gagné, la partie se termine et vous pouvez retourner à "
874
"l'écran initial du jeu en réseau. Vous pouvez alors recommencer une autre "
875
"partie passionante de Iagno en réseau !"
877
#: ../C/iagno.xml:477(title)
878
msgid "Known Bugs and Limitations"
879
msgstr "Problèmes connus et limitations"
881
#: ../C/iagno.xml:481(para)
882
msgid "The computer player for Iagno is easy to beat."
883
msgstr "Le joueur informatique de Iagno est facile à battre."
885
#: ../C/iagno.xml:490(title)
889
#: ../C/iagno.xml:491(para)
891
"<application>Iagno</application> was written by Ian Peters (<email>itp@gnu."
892
"org</email>). This manual was written by Eric Baudais "
893
"(<email>baudais@okstate.edu</email>). To report a bug or make a suggestion "
894
"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
895
"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
897
"<application>Iagno</application> a été écrit par Ian Peters (<email>itp@gnu."
898
"org</email>). Ce manuel a été écrit par Eric Baudais (<email>baudais@okstate."
899
"edu</email>). Pou rapporter une anomalie ou émettre une suggestion "
900
"concernant cette application ou ce manuel, suivez les indications fournies "
901
"dans ce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
903
#: ../C/iagno.xml:516(title)
907
#: ../C/iagno.xml:517(para)
909
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
910
"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
911
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
912
"or (at your option) any later version."
914
"Ce programme est du logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
915
"modifier selon les termes de la <citetitle>GNU General Public License</"
916
"citetitle>, tels que publiés par la Free Software Foundation ; soit la "
917
"version 2 de cette licence ou (à votre choix) toute version ultérieure."
919
#: ../C/iagno.xml:524(para)
921
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
922
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
923
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
924
"License</citetitle> for more details."
926
"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
927
"GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de "
928
"commercialisation ou d’adaptation dans un but spécifique. Se référer à la "
929
"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
930
"License</ulink></citetitle> pour plus de détails."
932
#: ../C/iagno.xml:530(para)
934
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
935
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
936
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
937
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
938
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
939
"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
940
"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
941
"postcode><country>USA</country></address>"
943
"Une copie de la <citetitle>GNU General Public License</citetitle> est "
944
"incluse sous forme d'annexe au <citetitle>Guide d'utilisation du bureau "
945
"GNOME</citetitle>. Vous pouvez également obtenir une copie de la "
946
"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> à la Free Software "
947
"Foundation en visitant <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">leur "
948
"site Web</ulink> ou en écrivant à <address> Free Software Foundation, Inc. "
949
"<street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
950
"state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
952
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
953
#: ../C/iagno.xml:0(None)
954
msgid "translator-credits"
955
msgstr "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007"