~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/gnome-games/gutsy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnomine/help/de/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Daniel Holbach
  • Date: 2007-09-18 10:44:15 UTC
  • mfrom: (1.1.38)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20070918104415-1s12dio3hrgpo48w
Tags: 1:2.20.0-0ubuntu1
* New upstream release:
  - Aisleriot:
    - Fix timer suspend on window iconification; and fix the corrupted
      statistics on load.
    - Revert the spider options order in menu.
  - Gnometris: pre-filled rows, and density of blocks in a pre-filled row 
    works again
  - Nibbles: Add missing includes
  - Robots: Add prototype for load_keys() to silence warning
  - GGZ: Add included ggzdmod to build path
* debian/patches/99_autoconf.patch: updated.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Florian Purucker <florian@purucker.net>, 2007.
 
2
 
3
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: Mines Manual 2.9\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2007-08-29 03:30+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2007-08-29 22:50+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Florian Purucker <florian@purucker.net>\n"
 
11
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
15
 
 
16
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
17
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
18
#: C/gnomine.xml:143(None)
 
19
msgid "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87"
 
20
msgstr ""
 
21
"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=1fd69244e4ab3103a9116874e724451c"
 
22
 
 
23
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
24
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
25
#: C/gnomine.xml:161(None)
 
26
msgid "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=8fd07589a7caac8c0c7c42007adb6835"
 
27
msgstr "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=7a9c9ac54b504415c8db14902c02265a"
 
28
 
 
29
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
30
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
31
#: C/gnomine.xml:182(None)
 
32
msgid "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c4ef2dc5a8fee43f2e00b49d2a3151eb"
 
33
msgstr "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c4ef2dc5a8fee43f2e00b49d2a3151eb"
 
34
 
 
35
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
36
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
37
#: C/gnomine.xml:274(None)
 
38
msgid "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12"
 
39
msgstr ""
 
40
"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=72fe9c519b2823399311bc9f03a4942a"
 
41
 
 
42
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
43
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
44
#: C/gnomine.xml:296(None)
 
45
msgid ""
 
46
"@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
 
47
"md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad"
 
48
msgstr ""
 
49
"@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
 
50
"md5=1cc43e208a1f6f7c94988f929cfd4c7a"
 
51
 
 
52
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
53
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
54
#: C/gnomine.xml:317(None)
 
55
msgid "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
 
56
msgstr "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
 
57
 
 
58
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
59
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
60
#: C/gnomine.xml:368(None)
 
61
msgid "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a62a94c773d992dcf399ee09ec35da5a"
 
62
msgstr "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a2f20f1928471adce71746fa1e9f521a"
 
63
 
 
64
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
65
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
66
#: C/gnomine.xml:429(None)
 
67
msgid ""
 
68
"@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"
 
69
msgstr ""
 
70
"@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"
 
71
 
 
72
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
73
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
74
#: C/gnomine.xml:443(None)
 
75
msgid ""
 
76
"@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
 
77
msgstr ""
 
78
"@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
 
79
 
 
80
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
81
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
82
#: C/gnomine.xml:456(None)
 
83
msgid ""
 
84
"@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
 
85
msgstr ""
 
86
"@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
 
87
 
 
88
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
89
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
90
#: C/gnomine.xml:495(None)
 
91
msgid ""
 
92
"@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142"
 
93
msgstr ""
 
94
"@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142"
 
95
 
 
96
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
97
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
98
#: C/gnomine.xml:508(None)
 
99
msgid ""
 
100
"@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59"
 
101
msgstr ""
 
102
"@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59"
 
103
 
 
104
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
105
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
106
#: C/gnomine.xml:539(None)
 
107
msgid ""
 
108
"@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
 
109
msgstr ""
 
110
"@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
 
111
 
 
112
#: C/gnomine.xml:27(title)
 
113
msgid "<application>Mines</application> Manual V2.9"
 
114
msgstr "<application>Minen</application> Handbuch V2.9"
 
115
 
 
116
#: C/gnomine.xml:29(para)
 
117
msgid "GNOME Mines is a variation of the popular logic puzzle minesweeper."
 
118
msgstr "Minen ist eine Ausgabe des beliebten Logikpuzzles Minesweeper."
 
119
 
 
120
#: C/gnomine.xml:34(year)
 
121
msgid "2006"
 
122
msgstr "2006"
 
123
 
 
124
#: C/gnomine.xml:35(holder)
 
125
msgid "Callum McKenzie"
 
126
msgstr "Callum McKenzie"
 
127
 
 
128
#: C/gnomine.xml:50(publishername) C/gnomine.xml:87(para)
 
129
msgid "GNOME Documentation Project"
 
130
msgstr "GNOME Documentation Project"
 
131
 
 
132
#: C/gnomine.xml:2(para)
 
133
msgid ""
 
134
"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
 
135
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
 
136
"General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program "
 
137
"is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the GNU "
 
138
"Free Documentation License. A copy of this follows."
 
139
msgstr ""
 
140
"Dieses Dokument steht unter zwei Lizenzen. Sie können es weiterverbreiten und/"
 
141
"oder bearbeiten unter den Bedingungen der <ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
 
142
"help:gpl\">GNU General Public License</ulink>, unter deren Bedingungen auch "
 
143
"das <link linkend=\"license\">Programm lizensiert ist</link> oder Sie können "
 
144
"es unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License weiterverbreiten. "
 
145
"Es folgt eine Kopie der GNU Free Documentation License."
 
146
 
 
147
#: C/gnomine.xml:11(para)
 
148
msgid ""
 
149
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
150
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
151
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
152
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
153
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
 
154
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
155
msgstr ""
 
156
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
 
157
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
 
158
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
 
159
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
 
160
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
 
161
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
 
162
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
 
163
 
 
164
#: C/gnomine.xml:21(para)
 
165
msgid ""
 
166
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
167
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
168
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
169
"section 6 of the license."
 
170
msgstr ""
 
171
"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
 
172
"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
 
173
"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun indem Sie eine Kopie "
 
174
"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
 
175
"beschrieben ist."
 
176
 
 
177
#: C/gnomine.xml:28(para)
 
178
msgid ""
 
179
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
180
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
181
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
182
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
183
"capital letters."
 
184
msgstr ""
 
185
"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und "
 
186
"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
 
187
"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
 
188
"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
 
189
"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME Documentation Project "
 
190
"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
 
191
 
 
192
#: C/gnomine.xml:44(para)
 
193
msgid ""
 
194
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
195
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
196
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
197
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
 
198
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
 
199
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
200
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
 
201
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
 
202
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
 
203
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
 
204
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
205
msgstr ""
 
206
"DIESES DOKUMENT WIRD \"WIE ES IST\" ZUR VERFÜGUNG GESTELLT, OHNE GARANTIEN "
 
207
"IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
 
208
"BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER "
 
209
"VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN "
 
210
"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS "
 
211
"VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
 
212
"VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER "
 
213
"EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
 
214
"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
 
215
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
 
216
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
 
217
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
 
218
"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
 
219
 
 
220
#: C/gnomine.xml:64(para)
 
221
msgid ""
 
222
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
223
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
224
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
225
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
 
226
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
 
227
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
 
228
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
 
229
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
230
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
231
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
232
msgstr ""
 
233
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
 
234
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
 
235
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
 
236
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
 
237
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
 
238
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
 
239
"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
 
240
"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
 
241
"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
 
242
"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
 
243
"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
 
244
"INFORMIERT WAREN."
 
245
 
 
246
#: C/gnomine.xml:37(para)
 
247
msgid ""
 
248
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
249
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
250
"<placeholder-1/>"
 
251
msgstr ""
 
252
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
 
253
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
 
254
"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
255
 
 
256
#: C/gnomine.xml:60(firstname)
 
257
msgid "Callum"
 
258
msgstr "Callum"
 
259
 
 
260
#: C/gnomine.xml:61(surname)
 
261
msgid "McKenzie"
 
262
msgstr "McKenzie"
 
263
 
 
264
#: C/gnomine.xml:63(email)
 
265
msgid "callum@spooky-possum.org"
 
266
msgstr "callum@spooky-possum.org"
 
267
 
 
268
#: C/gnomine.xml:81(revnumber)
 
269
msgid "Mines Manual V2.9"
 
270
msgstr "Minen Handbuch V2.9"
 
271
 
 
272
#: C/gnomine.xml:82(date)
 
273
msgid "January 2006"
 
274
msgstr "Januar 2006"
 
275
 
 
276
#: C/gnomine.xml:84(para)
 
277
msgid "Callum McKenzie <email>callum@spooky-possum.org</email>"
 
278
msgstr "Callum McKenzie <email>callum@spooky-possum.org</email>"
 
279
 
 
280
#: C/gnomine.xml:92(releaseinfo)
 
281
msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
 
282
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.14 von Minen."
 
283
 
 
284
#: C/gnomine.xml:99(title)
 
285
msgid "Feedback"
 
286
msgstr "Rückmeldungen"
 
287
 
 
288
#: C/gnomine.xml:100(para)
 
289
msgid ""
 
290
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</"
 
291
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
 
292
"url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug reporting database.</ulink>."
 
293
msgstr ""
 
294
"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Minen</"
 
295
"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in "
 
296
"der <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Fehlerdatenbank</ulink>."
 
297
 
 
298
#: C/gnomine.xml:109(primary)
 
299
msgid "GNOME Mines"
 
300
msgstr "Minen"
 
301
 
 
302
#: C/gnomine.xml:116(title)
 
303
msgid "Introduction"
 
304
msgstr "Einführung"
 
305
 
 
306
#: C/gnomine.xml:118(para)
 
307
msgid ""
 
308
"<application><application>Mines</application></application> is a puzzle game "
 
309
"where you locate mines floating in an ocean using only your brain and a "
 
310
"little bit of luck."
 
311
msgstr ""
 
312
"<application><application>Minen</application></application> ist ein "
 
313
"Puzzlespiel, bei dem Sie im Meer schwimmende Minen finden müssen und bei dem "
 
314
"Sie lediglich ihr Gehirn und etwas Glück benötigen."
 
315
 
 
316
#: C/gnomine.xml:124(para)
 
317
msgid ""
 
318
"You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in "
 
319
"them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a "
 
320
"mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you "
 
321
"uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you a "
 
322
"bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed there "
 
323
"telling you how many mines are in the adjacent squares (or no number if there "
 
324
"are no nearby mines). Once you find a few clear squares you can start to "
 
325
"deduce which squares have mines in them and which don't. You win the game "
 
326
"once you have revealed all the un-mined squares and marked all the mined "
 
327
"squares."
 
328
msgstr ""
 
329
"Das Spiel beginnt mit einem Gitter aus verdeckten Feldern und Sie haben keine "
 
330
"Ahnung was sich darunter verbirgt. Wenn Sie auf ein Feld klicken, wird "
 
331
"aufgedeckt was darunter ist: Entweder nur Wasser oder eine Mine. Wenn Sie "
 
332
"eine Mine finden, passieren schlimme Dinge und das Spiel ist vorüber. Wenn "
 
333
"Sie ein leeres Feld aufdecken, überleben Sie und dürfen es erneut versuchen. Sie "
 
334
"erhalten dabei etwas Hilfe; wenn Sie ein leeres Feld Ozean entdecken, wird "
 
335
"dort eine Nummer angezeigt, die Ihnen verrät wie viele Minen in den "
 
336
"angrenzenden Feldern liegen (oder es wird keine Nummer angezeigt, wenn keine "
 
337
"Minen in der Nähe sind). Wenn Sie erst einmal ein paar freie Felder entdeckt "
 
338
"haben, können Sie anfangen zu überlegen unter welchen Feldern Minen liegen und "
 
339
"unter welchen nicht. Sie haben das Spiel gewonnen sobald Sie alle nicht verminten "
 
340
"Felder aufgedeckt und alle verminten Felder markiert haben."
 
341
 
 
342
#: C/gnomine.xml:139(title)
 
343
msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
 
344
msgstr "Die Stufen des Spiels: Anfang, Spielen, Verlieren und Gewinnen."
 
345
 
 
346
#: C/gnomine.xml:147(para)
 
347
msgid ""
 
348
"To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is placed "
 
349
"there. If you click on a square with a number and you have placed precisely "
 
350
"that number of flags on adjacent squares then the remaining squares are "
 
351
"revealed. If you didn't mark the mines correctly then an explosion will occur "
 
352
"and the game is over. Squares with no adjacent mines (i.e. blank squares) "
 
353
"have their adjacent squares automatically cleared."
 
354
msgstr ""
 
355
"Um ein Feld als vermint zu markieren, klicken Sie mit der rechten Maustaste "
 
356
"darauf und es erscheint eine Fahne. Wenn Sie auf ein Feld mit einer Nummer "
 
357
"klicken und Sie genau die richtige Anzahl an Fahnen auf angrenzenden Feldern "
 
358
"gesetzt haben, werden die verbleibenden Felder aufgedeckt. Wenn Sie die Felder "
 
359
"nicht richtig markiert haben, gibt es eine Explosion und das Spiel ist "
 
360
"vorüber. Klicken Sie auf Felder ohne angrenzende Minen (d.h. Felder ohne "
 
361
"Beschriftung), werden die angrenzenden Felder automatisch aufgedeckt."
 
362
 
 
363
#: C/gnomine.xml:158(title)
 
364
msgid "Important information."
 
365
msgstr "Wichtiger Hinweis."
 
366
 
 
367
#: C/gnomine.xml:165(para)
 
368
msgid ""
 
369
"You are being timed. To be good at this game you have to work both quickly "
 
370
"and correctly. Once you have found all the mines and revealed all the un-"
 
371
"mined squares the clock is stopped. Your score is the time you took; the "
 
372
"shorter the better."
 
373
msgstr ""
 
374
"Die Zeit wird gestoppt. Um in diesem Spiel gut zu sein, müssen Sie sowohl "
 
375
"schnell als auch korrekt arbeiten. Sobald Sie alle Minen gefunden und alle "
 
376
"unverminten Felder aufgedeckt haben, wird die Uhr angehalten. Ihre Punktzahl "
 
377
"ist die Zeit, die sie gebraucht haben; je kürzer desto besser."
 
378
 
 
379
#: C/gnomine.xml:172(para)
 
380
msgid ""
 
381
"The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
 
382
"Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have cleared "
 
383
"and the total number hidden on the board."
 
384
msgstr ""
 
385
"Die vergangene Zeit wird unten rechts im Fenster angezeigt. Links daneben "
 
386
"wird die Anzahl der gefundenen Minen und die Gesamtzahl der Minen auf dem "
 
387
"Spielfeld angezeigt."
 
388
 
 
389
#: C/gnomine.xml:179(title)
 
390
msgid "The yellow face shows you how well you are going."
 
391
msgstr "Das gelbe Gesicht zeigt an wie gut Sie spielen."
 
392
 
 
393
#: C/gnomine.xml:192(title)
 
394
msgid "The Details"
 
395
msgstr "Die Feinheiten"
 
396
 
 
397
#: C/gnomine.xml:194(para)
 
398
msgid ""
 
399
"This section provides information on the controls and the important menu "
 
400
"items. If you need help figuring where the mines are, see the <link linkend="
 
401
"\"strategy\">strategy section</link>."
 
402
msgstr ""
 
403
"Dieser Abschnitt erklärt die Steuerung und wichtige Menüeinträge. Wenn Sie "
 
404
"Hilfe benötigen um herauszufinden wo die Minen sind, lesen Sie im <link "
 
405
"linkend=\"strategy\">Abschnitt Strategie</link> weiter."
 
406
 
 
407
#: C/gnomine.xml:201(title)
 
408
msgid "The Goal"
 
409
msgstr "Ziel des Spiels"
 
410
 
 
411
#: C/gnomine.xml:203(para)
 
412
msgid ""
 
413
"Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all the "
 
414
"squares with mines and reveal all the clear squares. You don't actually have "
 
415
"to mark the squares with mines, but it is a lot easier if you do. Once you "
 
416
"have cleared all the un-mined squares, any remaining mined squares will be "
 
417
"marked for you."
 
418
msgstr ""
 
419
"Ausgehend von einem Ozean voller Felder mit unbekanntem Inhalt, müssen Sie alle "
 
420
"verminten Felder markieren und die unverminten aufdecken. Eigentlich "
 
421
"müssen Sie die verminten Felder nicht markieren, aber es ist viel einfacher "
 
422
"wenn Sie es tun. Sobald Sie alle unverminten Felder aufgedeckt haben, werden alle "
 
423
"verbleibenden verminten Felder für Sie markiert."
 
424
 
 
425
#: C/gnomine.xml:212(para)
 
426
msgid ""
 
427
"If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
 
428
"lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around a "
 
429
"square unless the number of marked mines equals the number given in the "
 
430
"square."
 
431
msgstr ""
 
432
"Wenn Sie mit der linken Maustaste auf eine Mine klicken oder ein Feld mit "
 
433
"einer Mine automatisch aufdecken, verlieren Sie. Um Unfällen vorzubeugen, "
 
434
"können Sie die angrenzenden Felder nur dann automatisch aufdecken wenn die "
 
435
"Anzahl der markierten Minen der Nummer auf dem Feld entspricht."
 
436
 
 
437
#: C/gnomine.xml:222(title)
 
438
msgid "Using the Mouse"
 
439
msgstr "Verwendung der Maus"
 
440
 
 
441
#: C/gnomine.xml:229(entry)
 
442
msgid "Action"
 
443
msgstr "Aktion"
 
444
 
 
445
#: C/gnomine.xml:229(entry)
 
446
msgid "Result"
 
447
msgstr "Ergebnis"
 
448
 
 
449
#: C/gnomine.xml:234(entry)
 
450
msgid "Left click on an un-revealed square."
 
451
msgstr "Linksklick auf ein verdecktes Feld."
 
452
 
 
453
#: C/gnomine.xml:235(entry)
 
454
msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
 
455
msgstr "Deckt den Inhalt des Felds auf, egal ob es gut oder schlecht ausgeht."
 
456
 
 
457
#: C/gnomine.xml:239(entry)
 
458
msgid "Left click in a revealed square."
 
459
msgstr "Linksklick auf ein aufgedecktes Feld."
 
460
 
 
461
#: C/gnomine.xml:240(entry)
 
462
msgid ""
 
463
"Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but only "
 
464
"if enough squares have been marked to match the number in the square."
 
465
msgstr ""
 
466
"Automatisches Aufdecken. Deckt die nicht markierten Felder um das angeklickte "
 
467
"Feld auf, aber nur wenn so viele angrenzende Felder markiert sind, dass es "
 
468
"der Zahl im Feld entspricht."
 
469
 
 
470
#: C/gnomine.xml:246(entry)
 
471
msgid "Right click on an un-revealed square."
 
472
msgstr "Rechtsklick auf ein verdecktes Feld."
 
473
 
 
474
#: C/gnomine.xml:247(entry)
 
475
msgid ""
 
476
"Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be removed."
 
477
msgstr ""
 
478
"Markiert das Feld als vermint. Wenn das Feld bereits markiert ist, wird die "
 
479
"Markierung entfernt."
 
480
 
 
481
#: C/gnomine.xml:254(para)
 
482
msgid ""
 
483
"If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
 
484
"still work."
 
485
msgstr ""
 
486
"Wenn Sie die traditionelle Maussteuerung gewohnt sind, ist das kein Problem, "
 
487
"sie funktioniert auch noch."
 
488
 
 
489
#: C/gnomine.xml:259(title)
 
490
msgid "Game Size and Difficulty"
 
491
msgstr "Feldgröße und Schwierigkeitsgrad"
 
492
 
 
493
#: C/gnomine.xml:261(para)
 
494
msgid ""
 
495
"By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 
496
"guimenuitem></menuchoice> from the menu you can change the size of the games. "
 
497
"Larger sizes obviously take longer and require more concentration. Smaller "
 
498
"games are more frantic. We provide Small, Medium, Large and Custom sizes."
 
499
msgstr ""
 
500
"Wenn Sie im Menü <menuchoice><guimenu>Einstellungen</"
 
501
"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> wählen, können "
 
502
"Sie die Feldgröße bestimmen. Größere Felder erfordern natürlich mehr Zeit und "
 
503
"Konzentration. Kleinere Felder sind schneller. Es gibt kleine, mittlere, "
 
504
"große und benutzerdefinierte Feldgrößen."
 
505
 
 
506
#: C/gnomine.xml:271(title)
 
507
msgid "The preferences dialog."
 
508
msgstr "Der Einstellungsdialog."
 
509
 
 
510
#: C/gnomine.xml:278(para)
 
511
msgid ""
 
512
"On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
 
513
"controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and height "
 
514
"of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously - the "
 
515
"number of mines you need to find. If this number is set too high or too low "
 
516
"then the game becomes very easy. The number of mines is limited to slightly "
 
517
"less than the total number of squares."
 
518
msgstr ""
 
519
"Auf der rechten Seite des Fensters gibt es drei Einträge, die die "
 
520
"benutzerdefinierte Größe bestimmen. Horizontal und Vertikal sind die Breite "
 
521
"und Höhe des gewünschten Gitters in Feldern. Die Anzahl der Minen ist "
 
522
"natürlich die Anzahl der Minen, die Sie finden müssen. Wenn diese Zahl zu hoch "
 
523
"oder zu niedrig eingestellt wird, wird das Spiel sehr einfach. Die Obergrenze "
 
524
"für die Anzahl der Minen liegt leicht unter der Gesamtzahl der Felder."
 
525
 
 
526
#: C/gnomine.xml:291(title)
 
527
msgid "\"I'm not sure\" Flags"
 
528
msgstr "»Ich bin mir nicht sicher«-Fahnen"
 
529
 
 
530
#: C/gnomine.xml:300(para)
 
531
msgid ""
 
532
"There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure\" "
 
533
"flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it cycles "
 
534
"between the normal flags used to mark the square as mined, a flag with a "
 
535
"question mark on it and no flag. This new flag is to help you with your "
 
536
"reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure about. "
 
537
"These flags have no effect on the game; you still have to use the appropriate "
 
538
"number of red marker flags to be able to clear around a numbered square."
 
539
msgstr ""
 
540
"Es gibt im Einstellungsdialog ein Ankreuzfeld, das »Ich bin mir nicht "
 
541
"sicher«-Fahnen verwenden heißt. Wenn es aktiviert ist, wechselt das Symbol "
 
542
"bei Rechtsklick auf ein Feld zwischen den normalen Fahnen, die ein vermintes "
 
543
"Feld markieren, einer Fahne mit einem Fragezeichen darauf und keiner Fahne. "
 
544
"Diese neue Fahne ist eine Denkhilfe, mit der Sie die Felder markieren, unter "
 
545
"denen Sie eine Mine vermuten, sich aber nicht sicher sind. Diese Fahnen haben "
 
546
"keinen Einfluss auf das Spiel; Sie müssen immer noch die richtige Anzahl roter "
 
547
"Fahnen verwenden um die Felder um ein beschriftetes Feld automatisch "
 
548
"aufzudecken."
 
549
 
 
550
#: C/gnomine.xml:314(title)
 
551
msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
 
552
msgstr ""
 
553
"Die Abfolge der Fahnen wenn »Ich bin mir nicht sicher«-Fahnen aktiviert "
 
554
"sind."
 
555
 
 
556
#: C/gnomine.xml:324(title)
 
557
msgid "Use \"Too many flags\" warning"
 
558
msgstr "»Zu viele Fahnen«-Warnung verwenden"
 
559
 
 
560
#: C/gnomine.xml:326(para)
 
561
msgid ""
 
562
"The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many flags"
 
563
"\" warning. This feature will show you a warning when you have placed too "
 
564
"many flags. This is disabled by default, as it provides so much hint that it "
 
565
"could be considered \"cheating\"."
 
566
msgstr ""
 
567
"Die andere Ankreuzbox im Einstellungsdialog heißt »Zu viele Fahnen«-Warnung "
 
568
"verwenden. Diese Funktion gibt eine Warnung aus wenn zu viele Fahnen gesetzt "
 
569
"wurden. Sie ist standardmäßig deaktiviert, weil sie so viel verrät, dass man "
 
570
"es als Betrug ansehen könnte."
 
571
 
 
572
#: C/gnomine.xml:337(title)
 
573
msgid "Hints"
 
574
msgstr "Hinweise"
 
575
 
 
576
#: C/gnomine.xml:339(para)
 
577
msgid ""
 
578
"If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options that "
 
579
"you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for a hint. "
 
580
"When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
 
581
"guimenu> menu a single square is revealed (plus surrounding squares if it is "
 
582
"blank). The choice of square is random, but should be helpful. There is 10 "
 
583
"second penalty added to your time whenever you use a hint."
 
584
msgstr ""
 
585
"Wenn Sie stecken bleiben – es ist ganz normal in eine Situation zu kommen, in "
 
586
"der es zwei Möglichkeiten gibt, die Sie nicht logisch lösen können – dann "
 
587
"können Sie entweder raten oder sich einen Hinweis geben lassen. Wenn Sie "
 
588
"<guimenuitem>Hinweis</guimenuitem> im Menü <guimenu>Spiel</guimenu> wählen, "
 
589
"wird ein einzelnes Feld aufgedeckt (und die angrenzenden wenn es leer ist). "
 
590
"Das Feld wird zufällig ausgewählt, aber es sollte hilfreich sein. Jedes Mal "
 
591
"wenn Sie sich einen Hinweis geben lassen, werden auf die Zeit zehn Sekunden "
 
592
"aufgeschlagen."
 
593
 
 
594
#: C/gnomine.xml:353(title)
 
595
msgid "High Scores"
 
596
msgstr "Ergebnisse"
 
597
 
 
598
#: C/gnomine.xml:355(para)
 
599
msgid ""
 
600
"If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores and "
 
601
"have an opportunity to change the name recorded in the high score table. You "
 
602
"can also review the scores later by choosing <guimenuitem>Scores</"
 
603
"guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. The drop-down menu at the "
 
604
"top of the dialog lets you look at the scores for other board sizes."
 
605
msgstr ""
 
606
"Wenn Ihre Punktzahl unter den zehn besten ist, werden Ihnen die besten "
 
607
"Ergebnisse angezeigt und Sie haben die Möglichkeit den Namen zu ändern, der "
 
608
"bei den Ergebnissen eingetragen wird. Sie können auch später die Ergebnisse "
 
609
"betrachten, indem Sie <guimenuitem>Ergebnisse</guimenuitem> im Menü "
 
610
"<guimenu>Spiel</guimenu> wählen. Im Auswahlfeld an der Oberseite des Fensters "
 
611
"können Sie sich die Ergebnisse der anderen Feldgrößen anzeigen lassen."
 
612
 
 
613
#: C/gnomine.xml:365(title)
 
614
msgid "The high scores dialog."
 
615
msgstr "Die Ergebnisliste."
 
616
 
 
617
#: C/gnomine.xml:373(para)
 
618
msgid ""
 
619
"The high score for the custom size is usually meaningless. Any other player "
 
620
"can make the game size smaller and get a better time. If you only ever play "
 
621
"one custom size then it will tell you how well you are doing. This is the "
 
622
"only reason it is still recorded."
 
623
msgstr ""
 
624
"Die Ergebnisse für die benutzerdefinierte Größe sind in der Regel "
 
625
"bedeutungslos. Jeder Spieler kann die Spielgröße verringern und eine bessere "
 
626
"Zeit schaffen. Wenn Sie immer nur eine benutzerdefinierte Größe spielen, "
 
627
"zeigt Ihnen die Ergebnisliste wie gut Sie spielen. Das ist der einzige Grund "
 
628
"dafür, dass diese Liste noch geführt wird."
 
629
 
 
630
#: C/gnomine.xml:381(title)
 
631
msgid "Window Size"
 
632
msgstr "Fenstergröße"
 
633
 
 
634
#: C/gnomine.xml:383(para)
 
635
msgid ""
 
636
"Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you want "
 
637
"to make maximum use of the screen then there is a <guimenuitem>Fullscreen</"
 
638
"guimenuitem> option under the <guimenu>Settings</guimenu> menu. You can also "
 
639
"use the <keycap>F11</keycap> key to toggle full-screen mode."
 
640
msgstr ""
 
641
"Wenn die Fenstergröße verändert wird, ändert sich auch die Größe der Felder "
 
642
"entsprechend. Wenn Sie den Bildschirm vollständig nutzen möchten, gibt es die "
 
643
"Einstellungsmöglichkeit <guimenuitem>Bildschirm füllend</guimenuitem> im Menü "
 
644
"<guimenu>Einstellungen</guimenu>. Sie können auch <keycap>F11</keycap> "
 
645
"verwenden um den bildschirmfüllenden Modus an- und auszuschalten."
 
646
 
 
647
#: C/gnomine.xml:392(title)
 
648
msgid "Pausing the Game"
 
649
msgstr "Das Spiel unterbrechen"
 
650
 
 
651
#: C/gnomine.xml:394(para)
 
652
msgid ""
 
653
"The game can be paused automatically when you start using another window, or "
 
654
"paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
 
655
"guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't think ahead while the "
 
656
"clock is stopped. To start playing again press the button labelled \"Press to "
 
657
"Resume\"."
 
658
msgstr ""
 
659
"Das Spiel wird automatisch unterbrochen wenn Sie ein anderes Fenster "
 
660
"verwenden oder wenn Sie auf <guimenuitem>Pause</guimenuitem> im Menü "
 
661
"<guimenu>Spiel</guimenu> klicken. Das Spielfeld wird dabei ausgeblendet, so "
 
662
"dann Sie nicht vorausplanen können während die Uhr nicht läuft. Um "
 
663
"weiterzuspielen, klicken Sie auf den Knopf »Spiel fortsetzen«."
 
664
 
 
665
#: C/gnomine.xml:408(title)
 
666
msgid "Strategy"
 
667
msgstr "Strategie"
 
668
 
 
669
#: C/gnomine.xml:410(para)
 
670
msgid ""
 
671
"The first half of this section explains the very basics of deducing where "
 
672
"mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
 
673
"<link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection."
 
674
msgstr ""
 
675
"Die erste Hälfte dieses Abschnitts erklärt die Grundlagen um herauszufinden "
 
676
"wo die Minen sind. Wenn Sie mit den Spielregeln vertraut sind, lesen Sie im "
 
677
"Abschnitt <link linkend=\"advanced\">Situationen für Fortgeschrittene</link> "
 
678
"weiter."
 
679
 
 
680
#: C/gnomine.xml:417(title)
 
681
msgid "The Basics"
 
682
msgstr "Grundlagen"
 
683
 
 
684
#: C/gnomine.xml:418(para)
 
685
msgid ""
 
686
"These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but if "
 
687
"you're struggling with how to play the game, they should be useful. The first "
 
688
"case is where you have an isolated covered square and most of the squares "
 
689
"around it read 1. That covered square is a mine."
 
690
msgstr ""
 
691
"Dies sind einige grundlegende Situationen, die sehr offensichtlich sein "
 
692
"sollten, aber wenn Sie Schwierigkeiten beim Spielen haben, sollten sie "
 
693
"hilfreich sein. Der erste Fall ist der, in dem Sie ein einzelnes verdecktes "
 
694
"Feld haben und die meisten angrenzenden Felder mit 1 beschriftet sind. Dann "
 
695
"ist dieses verdeckte Feld eine Mine."
 
696
 
 
697
#: C/gnomine.xml:427(title)
 
698
msgid "The simplest case."
 
699
msgstr "Der einfachste Fall."
 
700
 
 
701
#: C/gnomine.xml:433(para)
 
702
msgid ""
 
703
"The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to each "
 
704
"other and both squares on one side are marked with a 2. If they have no other "
 
705
"uncleared neighbors, then both squares are mines."
 
706
msgstr ""
 
707
"Der nächstschwierigere Fall ist der, in dem zwei verdeckte Felder aneinander "
 
708
"angrenzen und beide Felder auf der einen Seite davon mit einer 2 markiert "
 
709
"sind. Wenn diese Felder keine weiteren verdeckten Nachbarfelder haben, dann "
 
710
"sind beide Felder Minen."
 
711
 
 
712
#: C/gnomine.xml:441(title)
 
713
msgid "The two mine case."
 
714
msgstr "Der Zwei-Minen-Fall."
 
715
 
 
716
#: C/gnomine.xml:447(para)
 
717
msgid ""
 
718
"Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear square "
 
719
"beside the middle one is a 3 (once again this square should have no other "
 
720
"neighbors) then all three are mines."
 
721
msgstr ""
 
722
"Schließlich gibt es den Fall, bei dem drei verdeckte Felder nebeneinander "
 
723
"sind und das aufgedeckte Feld in der Mitte der dreien ist mit einer 3 "
 
724
"beschriftet (auch hier sollte dieses Feld keine verdeckten Nachbarfelder "
 
725
"haben). In dem Fall sind alle drei Felder Minen."
 
726
 
 
727
#: C/gnomine.xml:454(title)
 
728
msgid "The three mine case."
 
729
msgstr "Der Drei-Minen-Fall."
 
730
 
 
731
#: C/gnomine.xml:460(para)
 
732
msgid ""
 
733
"These are the simplest cases. Other permutations on these simple situations "
 
734
"are possible, for example the three squares in the previous example could be "
 
735
"in an L shape."
 
736
msgstr ""
 
737
"Dies sind die einfachsten Fälle. Andere Kombinationen dieser einfachen "
 
738
"Situationen sind möglich, zum Beispiel könnten die drei Felder im "
 
739
"vorhergehenden Beispiel ein L bilden."
 
740
 
 
741
#: C/gnomine.xml:465(para)
 
742
msgid ""
 
743
"Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going on "
 
744
"to the next sections, where we give you more advanced hints, you should play "
 
745
"for a bit and see what you can work out for yourself."
 
746
msgstr ""
 
747
"Einfaches Nachdenken wird den Großteil des Puzzles lösen, aber nicht alles. "
 
748
"Bevor Sie die nächsten Abschnitte lesen, in denen wir komplexere Hinweise "
 
749
"geben, sollten Sie eine Weile spielen und sehen was Sie selbst herausfinden "
 
750
"können."
 
751
 
 
752
#: C/gnomine.xml:474(title)
 
753
msgid "Advanced Situations"
 
754
msgstr "Situationen für Fortgeschrittene"
 
755
 
 
756
#: C/gnomine.xml:476(para)
 
757
msgid ""
 
758
"These are some more complicated situations. They are a bit of a step up from "
 
759
"the last section, so we hope you took our advice and played for a bit first."
 
760
msgstr ""
 
761
"Dies sind einige komplexere Situationen. Sie sind ein Stück schwieriger als "
 
762
"die im letzten Abschnitt, also sind Sie hoffentlich unserem Rat gefolgt und "
 
763
"haben erst etwas gespielt."
 
764
 
 
765
#: C/gnomine.xml:482(para)
 
766
msgid ""
 
767
"In the example below the mines are to the left of the ones. We figure this "
 
768
"out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 was a "
 
769
"mine then the 1s would both have their maximum number of mines leaving no "
 
770
"free square for the second mine adjacent to the 2 (since they would also be "
 
771
"adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we are left with two "
 
772
"squares we require for the 2 so they are both mined."
 
773
msgstr ""
 
774
"Im untenstehenden Beispiel sind die Minen links neben den Einsen. Dies können "
 
775
"Sie im Ausschlussverfahren herausfinden. Wenn das Feld links eine Zwei wäre, dann "
 
776
"hätten beide Einsen schon ihre Höchstzahl an Minen und es wäre kein Feld mehr "
 
777
"frei für die zweite Mine, die an die Zwei angrenzen soll (weil sie auch an "
 
778
"die Einsen angrenzen würde). Da nun das mittlere Feld ausgeschlossen ist, "
 
779
"bleiben noch zwei Felder für zwei Minen, also sind beide vermint."
 
780
 
 
781
#: C/gnomine.xml:493(title)
 
782
msgid "A not-so-obvious pattern."
 
783
msgstr "Ein nicht so offensichtliches Muster."
 
784
 
 
785
#: C/gnomine.xml:499(para)
 
786
msgid ""
 
787
"This situation can be disguised, for example consider the figure below. It is "
 
788
"the same situation, but the extra mined square on the right has increased all "
 
789
"the numbers by 1."
 
790
msgstr ""
 
791
"Diese Situation kann verschleiert werden, betrachten Sie zum Beispiel die "
 
792
"Abbildung unten. Es ist die gleiche Situation, aber das zusätzliche verminte "
 
793
"Feld rechts hat alle Zahlen um eins erhöht."
 
794
 
 
795
#: C/gnomine.xml:506(title)
 
796
msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
 
797
msgstr "Die zusätzliche Mine verschleiert das vorherige Beispiel."
 
798
 
 
799
#: C/gnomine.xml:512(para)
 
800
msgid ""
 
801
"Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. The "
 
802
"first is that even if you aren't sure which squares are mined, restricting "
 
803
"the possibilities is helpful. The second is that knowing which squares aren't "
 
804
"mined is nearly as good as knowing which are mined."
 
805
msgstr ""
 
806
"Nun wagen wir uns an ein kompliziertes Beispiel. Es zeigt zwei Punkte. Der "
 
807
"erste ist, dass es hilfreich ist die Möglichkeiten einzugrenzen, auch wenn "
 
808
"Sie nicht sicher wissen welche Felder vermint sind. Der zweite Punkt ist, dass "
 
809
"es beinahe so gut ist zu wissen welche Felder nicht vermint sind wie zu "
 
810
"wissen welche vermint sind."
 
811
 
 
812
#: C/gnomine.xml:520(para)
 
813
msgid ""
 
814
"Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
 
815
"square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require one "
 
816
"more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the covered "
 
817
"squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. Since at least "
 
818
"one of these squares is mined and they are both neighbors of the second 2 "
 
819
"then we know that that 2 is also satisfied by one of these two squares (we "
 
820
"still don't know which one). This means that the square beneath the 4 is "
 
821
"clear because it is also a neighbor of the second 2 and not one of the two "
 
822
"squares we identified previously. This one blank square now leaves the 4 with "
 
823
"only four neighbors - all of which must be mines. Not only does it tell us "
 
824
"which mines surround the 4, it now tells us which of the squares beside the 2 "
 
825
"is mined!"
 
826
msgstr ""
 
827
"Nehmen wir an, dass wir bei der Abbildung unten wissen, dass das obere linke "
 
828
"Feld vermint ist und deswegen die zwei Felder links, die mit 2 markiert sind, "
 
829
"nur noch eine zusätzliche Mine brauchen. Die Zwei ganz links zeigt, dass "
 
830
"eines der verdeckten Felder darunter vermint ist, aber wir wissen noch nicht "
 
831
"welches. Da mindestens eines dieser Felder vermint ist und sie beide "
 
832
"Nachbarfelder der zweiten Zwei sind, wissen wir, dass diese Zwei ebenfalls "
 
833
"von einem der beiden Felder von einer Mine versorgt wird (wir wissen aber "
 
834
"immer noch nicht welches). Das bedeutet, dass das Feld unter der Vier frei "
 
835
"ist, weil es auch ein Nachbarfeld der zweiten Zwei ist und kein Nachbarfeld "
 
836
"der beiden Felder, die wir vorher identifiziert haben. Dieses eine freie Feld "
 
837
"sorgt dafür, dass die Vier nur noch vier Nachbarfelder hat, die nun alle "
 
838
"Minen sein müssen. Das verrät uns nicht nur welche Minen die Vier umgeben, "
 
839
"sondern auch welches der Felder, die an die Zwei angrenzen, vermint ist."
 
840
 
 
841
#: C/gnomine.xml:537(title)
 
842
msgid "As tricky as it gets."
 
843
msgstr "So verzwickt kann es werden."
 
844
 
 
845
#: C/gnomine.xml:544(para)
 
846
msgid ""
 
847
"This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn to "
 
848
"look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in the "
 
849
"figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often it is "
 
850
"easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope that you "
 
851
"can start clearing the squares from the other side."
 
852
msgstr ""
 
853
"Diese Art von Situation ist sehr verzwickt. In allen anderen Beispielen können "
 
854
"Sie lernen nach Mustern zu suchen und angestrengtes Denken vermeiden. "
 
855
"Situationen wie die in der Abbildung, zeigen sich nicht einfach oder an "
 
856
"leicht erkennbaren Stellen. Oftmals ist es einfacher sie schlicht zu "
 
857
"ignorieren und an einer anderen Stelle weiterzuspielen, in der Hoffnung, dass "
 
858
"Sie die Felder von der anderen Seite her aufdecken können."
 
859
 
 
860
#: C/gnomine.xml:556(title)
 
861
msgid "Tips"
 
862
msgstr "Tipps"
 
863
 
 
864
#: C/gnomine.xml:558(para)
 
865
msgid ""
 
866
"Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area (but "
 
867
"without the numbers). Often working at the edge of the board is the easiest "
 
868
"way forward."
 
869
msgstr ""
 
870
"Denken Sie daran, dass der Rand des Spielfelds genauso zählt wie ein großer "
 
871
"aufgedeckter Bereich (aber ohne Zahlen). Oftmals ist der einfachste Weg zum "
 
872
"Ziel am Rand des Spielfelds zu arbeiten."
 
873
 
 
874
#: C/gnomine.xml:564(para)
 
875
msgid ""
 
876
"Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what the "
 
877
"configuration is. In these cases you either have to guess or use the hint "
 
878
"function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></"
 
879
"menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and instead of taking a "
 
880
"hint you might like to gamble on the most likely outcome."
 
881
msgstr ""
 
882
"Manchmal kommen Sie in eine Situation, in der Sie nicht herausfinden können wie "
 
883
"die Anordnung ist. In diesen Fällen müssen Sie entweder raten oder die "
 
884
"Hinweisfunktion verwenden (<menuchoice><guimenu>Spiel</"
 
885
"guimenu><guimenuitem>Hinweis</guimenuitem></menuchoice>). Manchmal stehen die "
 
886
"Chancen dabei nicht 50/50 und anstatt einen Hinweis zu nehmen, setzen Sie "
 
887
"vielleicht lieber auf die wahrscheinlichste Möglichkeit."
 
888
 
 
889
#: C/gnomine.xml:573(para)
 
890
msgid ""
 
891
"One final hint: remember the counter on the bottom left of the window that "
 
892
"tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, this "
 
893
"number can help you figure out what possible places mines can be. How to do "
 
894
"this is up to you to figure out."
 
895
msgstr ""
 
896
"Ein letzter Hinweis: Denken Sie daran, dass der Zähler am unteren rechten "
 
897
"Rand des Fensters angibt wie viele Minen noch übrig sind. Oft kann einem "
 
898
"diese Zahl gegen Ende des Spiels dabei helfen herauszufinden wo Minen sein "
 
899
"können. Wie das geht, müssen Sie selbst herausfinden."
 
900
 
 
901
#: C/gnomine.xml:585(title)
 
902
msgid "Authors"
 
903
msgstr "Autoren"
 
904
 
 
905
#: C/gnomine.xml:586(para)
 
906
msgid ""
 
907
"<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
 
908
"(<email>szekeres@cyberspace.mht.bme.hu</email>). This manual was written by "
 
909
"Callum McKenzie (<email>callum@spooky-possum.org</email>) with help from "
 
910
"Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle "
 
911
"(<email>tkriehle@citilink.com</email>). To report a bug or make a suggestion "
 
912
"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
 
913
"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
 
914
msgstr ""
 
915
"<application>Minen</application> wurde von Pista (<email>szekeres@cyberspace."
 
916
"mht.bme.hu</email>) programmiert. Dieses Handbuch wurde von Callum McKenzie "
 
917
"(<email>callum@spooky-possum.org</email>) mit Hilfe von Vincent Povirk "
 
918
"geschrieben und basiert auf einem früheren Handbuch von Tim Riehle "
 
919
"(<email>tkriehle@citilink.com</email>). Um einen Fehler zu melden oder einen "
 
920
"Vorschlag zu dieser Anwendung oder diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
 
921
"Hinweisen unter <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Dokument</"
 
922
"ulink>."
 
923
 
 
924
#: C/gnomine.xml:602(title)
 
925
msgid "License"
 
926
msgstr "Lizenz"
 
927
 
 
928
#: C/gnomine.xml:603(para)
 
929
msgid ""
 
930
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 
931
"the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
 
932
"General Public License</ulink></citetitle> as published by the <ulink type="
 
933
"\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</ulink>; either "
 
934
"version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 
935
msgstr ""
 
936
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/oder "
 
937
"ändern unter den Bedingungen der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
 
938
"help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> wie sie von der "
 
939
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</"
 
940
"ulink> veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach "
 
941
"Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
 
942
 
 
943
#: C/gnomine.xml:611(para)
 
944
msgid ""
 
945
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
946
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
947
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
 
948
"help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> for more details."
 
949
msgstr ""
 
950
"Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber "
 
951
"OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder "
 
952
"eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die "
 
953
"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
 
954
"License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise."
 
955
 
 
956
#: C/gnomine.xml:617(para)
 
957
msgid ""
 
958
"A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
 
959
"General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to the "
 
960
"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the "
 
961
"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
 
962
"License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by visiting "
 
963
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by "
 
964
"writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
 
965
"street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
 
966
"1307</postcode><country>USA</country></address>"
 
967
msgstr ""
 
968
"Eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
 
969
"General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des <citetitle>GNOME "
 
970
"Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie können außerdem eine Kopie der "
 
971
"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
 
972
"License</ulink></citetitle> von der Free Software Foundation erhalten, indem "
 
973
"Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">ihre Internetseite</"
 
974
"ulink> gehen oder an die <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 "
 
975
"Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
 
976
"state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address> "
 
977
"schreiben."
 
978
 
 
979
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
980
#: C/gnomine.xml:0(None)
 
981
msgid "translator-credits"
 
982
msgstr "Florian Purucker <florian@purucker.net>, 2007."
 
983