1
# Florian Purucker <florian@purucker.net>, 2007.
6
"Project-Id-Version: Mines Manual 2.9\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2007-08-29 03:30+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2007-08-29 22:50+0200\n"
10
"Last-Translator: Florian Purucker <florian@purucker.net>\n"
11
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
16
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
17
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18
#: C/gnomine.xml:143(None)
19
msgid "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87"
21
"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=1fd69244e4ab3103a9116874e724451c"
23
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
24
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
25
#: C/gnomine.xml:161(None)
26
msgid "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=8fd07589a7caac8c0c7c42007adb6835"
27
msgstr "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=7a9c9ac54b504415c8db14902c02265a"
29
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
30
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
31
#: C/gnomine.xml:182(None)
32
msgid "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c4ef2dc5a8fee43f2e00b49d2a3151eb"
33
msgstr "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c4ef2dc5a8fee43f2e00b49d2a3151eb"
35
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
36
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
37
#: C/gnomine.xml:274(None)
38
msgid "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12"
40
"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=72fe9c519b2823399311bc9f03a4942a"
42
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
43
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
44
#: C/gnomine.xml:296(None)
46
"@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
47
"md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad"
49
"@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
50
"md5=1cc43e208a1f6f7c94988f929cfd4c7a"
52
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
53
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
54
#: C/gnomine.xml:317(None)
55
msgid "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
56
msgstr "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
58
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
59
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
60
#: C/gnomine.xml:368(None)
61
msgid "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a62a94c773d992dcf399ee09ec35da5a"
62
msgstr "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a2f20f1928471adce71746fa1e9f521a"
64
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
65
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
66
#: C/gnomine.xml:429(None)
68
"@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"
70
"@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"
72
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
73
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
74
#: C/gnomine.xml:443(None)
76
"@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
78
"@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
80
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
81
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
82
#: C/gnomine.xml:456(None)
84
"@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
86
"@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
88
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
89
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
90
#: C/gnomine.xml:495(None)
92
"@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142"
94
"@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142"
96
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
97
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
98
#: C/gnomine.xml:508(None)
100
"@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59"
102
"@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59"
104
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
105
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
106
#: C/gnomine.xml:539(None)
108
"@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
110
"@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
112
#: C/gnomine.xml:27(title)
113
msgid "<application>Mines</application> Manual V2.9"
114
msgstr "<application>Minen</application> Handbuch V2.9"
116
#: C/gnomine.xml:29(para)
117
msgid "GNOME Mines is a variation of the popular logic puzzle minesweeper."
118
msgstr "Minen ist eine Ausgabe des beliebten Logikpuzzles Minesweeper."
120
#: C/gnomine.xml:34(year)
124
#: C/gnomine.xml:35(holder)
125
msgid "Callum McKenzie"
126
msgstr "Callum McKenzie"
128
#: C/gnomine.xml:50(publishername) C/gnomine.xml:87(para)
129
msgid "GNOME Documentation Project"
130
msgstr "GNOME Documentation Project"
132
#: C/gnomine.xml:2(para)
134
"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
135
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
136
"General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program "
137
"is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the GNU "
138
"Free Documentation License. A copy of this follows."
140
"Dieses Dokument steht unter zwei Lizenzen. Sie können es weiterverbreiten und/"
141
"oder bearbeiten unter den Bedingungen der <ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
142
"help:gpl\">GNU General Public License</ulink>, unter deren Bedingungen auch "
143
"das <link linkend=\"license\">Programm lizensiert ist</link> oder Sie können "
144
"es unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License weiterverbreiten. "
145
"Es folgt eine Kopie der GNU Free Documentation License."
147
#: C/gnomine.xml:11(para)
149
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
150
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
151
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
152
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
153
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
154
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
156
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
157
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
158
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
159
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
160
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
161
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
162
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
164
#: C/gnomine.xml:21(para)
166
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
167
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
168
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
169
"section 6 of the license."
171
"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
172
"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
173
"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun indem Sie eine Kopie "
174
"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
177
#: C/gnomine.xml:28(para)
179
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
180
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
181
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
182
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
185
"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und "
186
"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
187
"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
188
"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
189
"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME Documentation Project "
190
"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
192
#: C/gnomine.xml:44(para)
194
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
195
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
196
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
197
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
198
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
199
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
200
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
201
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
202
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
203
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
204
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
206
"DIESES DOKUMENT WIRD \"WIE ES IST\" ZUR VERFÜGUNG GESTELLT, OHNE GARANTIEN "
207
"IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
208
"BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER "
209
"VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN "
210
"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS "
211
"VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
212
"VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER "
213
"EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
214
"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
215
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
216
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
217
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
218
"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
220
#: C/gnomine.xml:64(para)
222
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
223
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
224
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
225
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
226
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
227
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
228
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
229
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
230
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
231
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
233
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
234
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
235
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
236
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
237
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
238
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
239
"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
240
"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
241
"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
242
"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
243
"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
246
#: C/gnomine.xml:37(para)
248
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
249
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
252
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
253
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
254
"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
256
#: C/gnomine.xml:60(firstname)
260
#: C/gnomine.xml:61(surname)
264
#: C/gnomine.xml:63(email)
265
msgid "callum@spooky-possum.org"
266
msgstr "callum@spooky-possum.org"
268
#: C/gnomine.xml:81(revnumber)
269
msgid "Mines Manual V2.9"
270
msgstr "Minen Handbuch V2.9"
272
#: C/gnomine.xml:82(date)
276
#: C/gnomine.xml:84(para)
277
msgid "Callum McKenzie <email>callum@spooky-possum.org</email>"
278
msgstr "Callum McKenzie <email>callum@spooky-possum.org</email>"
280
#: C/gnomine.xml:92(releaseinfo)
281
msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
282
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.14 von Minen."
284
#: C/gnomine.xml:99(title)
286
msgstr "Rückmeldungen"
288
#: C/gnomine.xml:100(para)
290
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</"
291
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
292
"url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug reporting database.</ulink>."
294
"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Minen</"
295
"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in "
296
"der <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Fehlerdatenbank</ulink>."
298
#: C/gnomine.xml:109(primary)
302
#: C/gnomine.xml:116(title)
306
#: C/gnomine.xml:118(para)
308
"<application><application>Mines</application></application> is a puzzle game "
309
"where you locate mines floating in an ocean using only your brain and a "
310
"little bit of luck."
312
"<application><application>Minen</application></application> ist ein "
313
"Puzzlespiel, bei dem Sie im Meer schwimmende Minen finden müssen und bei dem "
314
"Sie lediglich ihr Gehirn und etwas Glück benötigen."
316
#: C/gnomine.xml:124(para)
318
"You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in "
319
"them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a "
320
"mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you "
321
"uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you a "
322
"bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed there "
323
"telling you how many mines are in the adjacent squares (or no number if there "
324
"are no nearby mines). Once you find a few clear squares you can start to "
325
"deduce which squares have mines in them and which don't. You win the game "
326
"once you have revealed all the un-mined squares and marked all the mined "
329
"Das Spiel beginnt mit einem Gitter aus verdeckten Feldern und Sie haben keine "
330
"Ahnung was sich darunter verbirgt. Wenn Sie auf ein Feld klicken, wird "
331
"aufgedeckt was darunter ist: Entweder nur Wasser oder eine Mine. Wenn Sie "
332
"eine Mine finden, passieren schlimme Dinge und das Spiel ist vorüber. Wenn "
333
"Sie ein leeres Feld aufdecken, überleben Sie und dürfen es erneut versuchen. Sie "
334
"erhalten dabei etwas Hilfe; wenn Sie ein leeres Feld Ozean entdecken, wird "
335
"dort eine Nummer angezeigt, die Ihnen verrät wie viele Minen in den "
336
"angrenzenden Feldern liegen (oder es wird keine Nummer angezeigt, wenn keine "
337
"Minen in der Nähe sind). Wenn Sie erst einmal ein paar freie Felder entdeckt "
338
"haben, können Sie anfangen zu überlegen unter welchen Feldern Minen liegen und "
339
"unter welchen nicht. Sie haben das Spiel gewonnen sobald Sie alle nicht verminten "
340
"Felder aufgedeckt und alle verminten Felder markiert haben."
342
#: C/gnomine.xml:139(title)
343
msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
344
msgstr "Die Stufen des Spiels: Anfang, Spielen, Verlieren und Gewinnen."
346
#: C/gnomine.xml:147(para)
348
"To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is placed "
349
"there. If you click on a square with a number and you have placed precisely "
350
"that number of flags on adjacent squares then the remaining squares are "
351
"revealed. If you didn't mark the mines correctly then an explosion will occur "
352
"and the game is over. Squares with no adjacent mines (i.e. blank squares) "
353
"have their adjacent squares automatically cleared."
355
"Um ein Feld als vermint zu markieren, klicken Sie mit der rechten Maustaste "
356
"darauf und es erscheint eine Fahne. Wenn Sie auf ein Feld mit einer Nummer "
357
"klicken und Sie genau die richtige Anzahl an Fahnen auf angrenzenden Feldern "
358
"gesetzt haben, werden die verbleibenden Felder aufgedeckt. Wenn Sie die Felder "
359
"nicht richtig markiert haben, gibt es eine Explosion und das Spiel ist "
360
"vorüber. Klicken Sie auf Felder ohne angrenzende Minen (d.h. Felder ohne "
361
"Beschriftung), werden die angrenzenden Felder automatisch aufgedeckt."
363
#: C/gnomine.xml:158(title)
364
msgid "Important information."
365
msgstr "Wichtiger Hinweis."
367
#: C/gnomine.xml:165(para)
369
"You are being timed. To be good at this game you have to work both quickly "
370
"and correctly. Once you have found all the mines and revealed all the un-"
371
"mined squares the clock is stopped. Your score is the time you took; the "
372
"shorter the better."
374
"Die Zeit wird gestoppt. Um in diesem Spiel gut zu sein, müssen Sie sowohl "
375
"schnell als auch korrekt arbeiten. Sobald Sie alle Minen gefunden und alle "
376
"unverminten Felder aufgedeckt haben, wird die Uhr angehalten. Ihre Punktzahl "
377
"ist die Zeit, die sie gebraucht haben; je kürzer desto besser."
379
#: C/gnomine.xml:172(para)
381
"The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
382
"Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have cleared "
383
"and the total number hidden on the board."
385
"Die vergangene Zeit wird unten rechts im Fenster angezeigt. Links daneben "
386
"wird die Anzahl der gefundenen Minen und die Gesamtzahl der Minen auf dem "
387
"Spielfeld angezeigt."
389
#: C/gnomine.xml:179(title)
390
msgid "The yellow face shows you how well you are going."
391
msgstr "Das gelbe Gesicht zeigt an wie gut Sie spielen."
393
#: C/gnomine.xml:192(title)
395
msgstr "Die Feinheiten"
397
#: C/gnomine.xml:194(para)
399
"This section provides information on the controls and the important menu "
400
"items. If you need help figuring where the mines are, see the <link linkend="
401
"\"strategy\">strategy section</link>."
403
"Dieser Abschnitt erklärt die Steuerung und wichtige Menüeinträge. Wenn Sie "
404
"Hilfe benötigen um herauszufinden wo die Minen sind, lesen Sie im <link "
405
"linkend=\"strategy\">Abschnitt Strategie</link> weiter."
407
#: C/gnomine.xml:201(title)
409
msgstr "Ziel des Spiels"
411
#: C/gnomine.xml:203(para)
413
"Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all the "
414
"squares with mines and reveal all the clear squares. You don't actually have "
415
"to mark the squares with mines, but it is a lot easier if you do. Once you "
416
"have cleared all the un-mined squares, any remaining mined squares will be "
419
"Ausgehend von einem Ozean voller Felder mit unbekanntem Inhalt, müssen Sie alle "
420
"verminten Felder markieren und die unverminten aufdecken. Eigentlich "
421
"müssen Sie die verminten Felder nicht markieren, aber es ist viel einfacher "
422
"wenn Sie es tun. Sobald Sie alle unverminten Felder aufgedeckt haben, werden alle "
423
"verbleibenden verminten Felder für Sie markiert."
425
#: C/gnomine.xml:212(para)
427
"If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
428
"lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around a "
429
"square unless the number of marked mines equals the number given in the "
432
"Wenn Sie mit der linken Maustaste auf eine Mine klicken oder ein Feld mit "
433
"einer Mine automatisch aufdecken, verlieren Sie. Um Unfällen vorzubeugen, "
434
"können Sie die angrenzenden Felder nur dann automatisch aufdecken wenn die "
435
"Anzahl der markierten Minen der Nummer auf dem Feld entspricht."
437
#: C/gnomine.xml:222(title)
438
msgid "Using the Mouse"
439
msgstr "Verwendung der Maus"
441
#: C/gnomine.xml:229(entry)
445
#: C/gnomine.xml:229(entry)
449
#: C/gnomine.xml:234(entry)
450
msgid "Left click on an un-revealed square."
451
msgstr "Linksklick auf ein verdecktes Feld."
453
#: C/gnomine.xml:235(entry)
454
msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
455
msgstr "Deckt den Inhalt des Felds auf, egal ob es gut oder schlecht ausgeht."
457
#: C/gnomine.xml:239(entry)
458
msgid "Left click in a revealed square."
459
msgstr "Linksklick auf ein aufgedecktes Feld."
461
#: C/gnomine.xml:240(entry)
463
"Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but only "
464
"if enough squares have been marked to match the number in the square."
466
"Automatisches Aufdecken. Deckt die nicht markierten Felder um das angeklickte "
467
"Feld auf, aber nur wenn so viele angrenzende Felder markiert sind, dass es "
468
"der Zahl im Feld entspricht."
470
#: C/gnomine.xml:246(entry)
471
msgid "Right click on an un-revealed square."
472
msgstr "Rechtsklick auf ein verdecktes Feld."
474
#: C/gnomine.xml:247(entry)
476
"Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be removed."
478
"Markiert das Feld als vermint. Wenn das Feld bereits markiert ist, wird die "
479
"Markierung entfernt."
481
#: C/gnomine.xml:254(para)
483
"If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
486
"Wenn Sie die traditionelle Maussteuerung gewohnt sind, ist das kein Problem, "
487
"sie funktioniert auch noch."
489
#: C/gnomine.xml:259(title)
490
msgid "Game Size and Difficulty"
491
msgstr "Feldgröße und Schwierigkeitsgrad"
493
#: C/gnomine.xml:261(para)
495
"By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
496
"guimenuitem></menuchoice> from the menu you can change the size of the games. "
497
"Larger sizes obviously take longer and require more concentration. Smaller "
498
"games are more frantic. We provide Small, Medium, Large and Custom sizes."
500
"Wenn Sie im Menü <menuchoice><guimenu>Einstellungen</"
501
"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> wählen, können "
502
"Sie die Feldgröße bestimmen. Größere Felder erfordern natürlich mehr Zeit und "
503
"Konzentration. Kleinere Felder sind schneller. Es gibt kleine, mittlere, "
504
"große und benutzerdefinierte Feldgrößen."
506
#: C/gnomine.xml:271(title)
507
msgid "The preferences dialog."
508
msgstr "Der Einstellungsdialog."
510
#: C/gnomine.xml:278(para)
512
"On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
513
"controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and height "
514
"of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously - the "
515
"number of mines you need to find. If this number is set too high or too low "
516
"then the game becomes very easy. The number of mines is limited to slightly "
517
"less than the total number of squares."
519
"Auf der rechten Seite des Fensters gibt es drei Einträge, die die "
520
"benutzerdefinierte Größe bestimmen. Horizontal und Vertikal sind die Breite "
521
"und Höhe des gewünschten Gitters in Feldern. Die Anzahl der Minen ist "
522
"natürlich die Anzahl der Minen, die Sie finden müssen. Wenn diese Zahl zu hoch "
523
"oder zu niedrig eingestellt wird, wird das Spiel sehr einfach. Die Obergrenze "
524
"für die Anzahl der Minen liegt leicht unter der Gesamtzahl der Felder."
526
#: C/gnomine.xml:291(title)
527
msgid "\"I'm not sure\" Flags"
528
msgstr "»Ich bin mir nicht sicher«-Fahnen"
530
#: C/gnomine.xml:300(para)
532
"There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure\" "
533
"flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it cycles "
534
"between the normal flags used to mark the square as mined, a flag with a "
535
"question mark on it and no flag. This new flag is to help you with your "
536
"reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure about. "
537
"These flags have no effect on the game; you still have to use the appropriate "
538
"number of red marker flags to be able to clear around a numbered square."
540
"Es gibt im Einstellungsdialog ein Ankreuzfeld, das »Ich bin mir nicht "
541
"sicher«-Fahnen verwenden heißt. Wenn es aktiviert ist, wechselt das Symbol "
542
"bei Rechtsklick auf ein Feld zwischen den normalen Fahnen, die ein vermintes "
543
"Feld markieren, einer Fahne mit einem Fragezeichen darauf und keiner Fahne. "
544
"Diese neue Fahne ist eine Denkhilfe, mit der Sie die Felder markieren, unter "
545
"denen Sie eine Mine vermuten, sich aber nicht sicher sind. Diese Fahnen haben "
546
"keinen Einfluss auf das Spiel; Sie müssen immer noch die richtige Anzahl roter "
547
"Fahnen verwenden um die Felder um ein beschriftetes Feld automatisch "
550
#: C/gnomine.xml:314(title)
551
msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
553
"Die Abfolge der Fahnen wenn »Ich bin mir nicht sicher«-Fahnen aktiviert "
556
#: C/gnomine.xml:324(title)
557
msgid "Use \"Too many flags\" warning"
558
msgstr "»Zu viele Fahnen«-Warnung verwenden"
560
#: C/gnomine.xml:326(para)
562
"The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many flags"
563
"\" warning. This feature will show you a warning when you have placed too "
564
"many flags. This is disabled by default, as it provides so much hint that it "
565
"could be considered \"cheating\"."
567
"Die andere Ankreuzbox im Einstellungsdialog heißt »Zu viele Fahnen«-Warnung "
568
"verwenden. Diese Funktion gibt eine Warnung aus wenn zu viele Fahnen gesetzt "
569
"wurden. Sie ist standardmäßig deaktiviert, weil sie so viel verrät, dass man "
570
"es als Betrug ansehen könnte."
572
#: C/gnomine.xml:337(title)
576
#: C/gnomine.xml:339(para)
578
"If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options that "
579
"you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for a hint. "
580
"When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
581
"guimenu> menu a single square is revealed (plus surrounding squares if it is "
582
"blank). The choice of square is random, but should be helpful. There is 10 "
583
"second penalty added to your time whenever you use a hint."
585
"Wenn Sie stecken bleiben – es ist ganz normal in eine Situation zu kommen, in "
586
"der es zwei Möglichkeiten gibt, die Sie nicht logisch lösen können – dann "
587
"können Sie entweder raten oder sich einen Hinweis geben lassen. Wenn Sie "
588
"<guimenuitem>Hinweis</guimenuitem> im Menü <guimenu>Spiel</guimenu> wählen, "
589
"wird ein einzelnes Feld aufgedeckt (und die angrenzenden wenn es leer ist). "
590
"Das Feld wird zufällig ausgewählt, aber es sollte hilfreich sein. Jedes Mal "
591
"wenn Sie sich einen Hinweis geben lassen, werden auf die Zeit zehn Sekunden "
594
#: C/gnomine.xml:353(title)
598
#: C/gnomine.xml:355(para)
600
"If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores and "
601
"have an opportunity to change the name recorded in the high score table. You "
602
"can also review the scores later by choosing <guimenuitem>Scores</"
603
"guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. The drop-down menu at the "
604
"top of the dialog lets you look at the scores for other board sizes."
606
"Wenn Ihre Punktzahl unter den zehn besten ist, werden Ihnen die besten "
607
"Ergebnisse angezeigt und Sie haben die Möglichkeit den Namen zu ändern, der "
608
"bei den Ergebnissen eingetragen wird. Sie können auch später die Ergebnisse "
609
"betrachten, indem Sie <guimenuitem>Ergebnisse</guimenuitem> im Menü "
610
"<guimenu>Spiel</guimenu> wählen. Im Auswahlfeld an der Oberseite des Fensters "
611
"können Sie sich die Ergebnisse der anderen Feldgrößen anzeigen lassen."
613
#: C/gnomine.xml:365(title)
614
msgid "The high scores dialog."
615
msgstr "Die Ergebnisliste."
617
#: C/gnomine.xml:373(para)
619
"The high score for the custom size is usually meaningless. Any other player "
620
"can make the game size smaller and get a better time. If you only ever play "
621
"one custom size then it will tell you how well you are doing. This is the "
622
"only reason it is still recorded."
624
"Die Ergebnisse für die benutzerdefinierte Größe sind in der Regel "
625
"bedeutungslos. Jeder Spieler kann die Spielgröße verringern und eine bessere "
626
"Zeit schaffen. Wenn Sie immer nur eine benutzerdefinierte Größe spielen, "
627
"zeigt Ihnen die Ergebnisliste wie gut Sie spielen. Das ist der einzige Grund "
628
"dafür, dass diese Liste noch geführt wird."
630
#: C/gnomine.xml:381(title)
632
msgstr "Fenstergröße"
634
#: C/gnomine.xml:383(para)
636
"Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you want "
637
"to make maximum use of the screen then there is a <guimenuitem>Fullscreen</"
638
"guimenuitem> option under the <guimenu>Settings</guimenu> menu. You can also "
639
"use the <keycap>F11</keycap> key to toggle full-screen mode."
641
"Wenn die Fenstergröße verändert wird, ändert sich auch die Größe der Felder "
642
"entsprechend. Wenn Sie den Bildschirm vollständig nutzen möchten, gibt es die "
643
"Einstellungsmöglichkeit <guimenuitem>Bildschirm füllend</guimenuitem> im Menü "
644
"<guimenu>Einstellungen</guimenu>. Sie können auch <keycap>F11</keycap> "
645
"verwenden um den bildschirmfüllenden Modus an- und auszuschalten."
647
#: C/gnomine.xml:392(title)
648
msgid "Pausing the Game"
649
msgstr "Das Spiel unterbrechen"
651
#: C/gnomine.xml:394(para)
653
"The game can be paused automatically when you start using another window, or "
654
"paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
655
"guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't think ahead while the "
656
"clock is stopped. To start playing again press the button labelled \"Press to "
659
"Das Spiel wird automatisch unterbrochen wenn Sie ein anderes Fenster "
660
"verwenden oder wenn Sie auf <guimenuitem>Pause</guimenuitem> im Menü "
661
"<guimenu>Spiel</guimenu> klicken. Das Spielfeld wird dabei ausgeblendet, so "
662
"dann Sie nicht vorausplanen können während die Uhr nicht läuft. Um "
663
"weiterzuspielen, klicken Sie auf den Knopf »Spiel fortsetzen«."
665
#: C/gnomine.xml:408(title)
669
#: C/gnomine.xml:410(para)
671
"The first half of this section explains the very basics of deducing where "
672
"mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
673
"<link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection."
675
"Die erste Hälfte dieses Abschnitts erklärt die Grundlagen um herauszufinden "
676
"wo die Minen sind. Wenn Sie mit den Spielregeln vertraut sind, lesen Sie im "
677
"Abschnitt <link linkend=\"advanced\">Situationen für Fortgeschrittene</link> "
680
#: C/gnomine.xml:417(title)
684
#: C/gnomine.xml:418(para)
686
"These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but if "
687
"you're struggling with how to play the game, they should be useful. The first "
688
"case is where you have an isolated covered square and most of the squares "
689
"around it read 1. That covered square is a mine."
691
"Dies sind einige grundlegende Situationen, die sehr offensichtlich sein "
692
"sollten, aber wenn Sie Schwierigkeiten beim Spielen haben, sollten sie "
693
"hilfreich sein. Der erste Fall ist der, in dem Sie ein einzelnes verdecktes "
694
"Feld haben und die meisten angrenzenden Felder mit 1 beschriftet sind. Dann "
695
"ist dieses verdeckte Feld eine Mine."
697
#: C/gnomine.xml:427(title)
698
msgid "The simplest case."
699
msgstr "Der einfachste Fall."
701
#: C/gnomine.xml:433(para)
703
"The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to each "
704
"other and both squares on one side are marked with a 2. If they have no other "
705
"uncleared neighbors, then both squares are mines."
707
"Der nächstschwierigere Fall ist der, in dem zwei verdeckte Felder aneinander "
708
"angrenzen und beide Felder auf der einen Seite davon mit einer 2 markiert "
709
"sind. Wenn diese Felder keine weiteren verdeckten Nachbarfelder haben, dann "
710
"sind beide Felder Minen."
712
#: C/gnomine.xml:441(title)
713
msgid "The two mine case."
714
msgstr "Der Zwei-Minen-Fall."
716
#: C/gnomine.xml:447(para)
718
"Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear square "
719
"beside the middle one is a 3 (once again this square should have no other "
720
"neighbors) then all three are mines."
722
"Schließlich gibt es den Fall, bei dem drei verdeckte Felder nebeneinander "
723
"sind und das aufgedeckte Feld in der Mitte der dreien ist mit einer 3 "
724
"beschriftet (auch hier sollte dieses Feld keine verdeckten Nachbarfelder "
725
"haben). In dem Fall sind alle drei Felder Minen."
727
#: C/gnomine.xml:454(title)
728
msgid "The three mine case."
729
msgstr "Der Drei-Minen-Fall."
731
#: C/gnomine.xml:460(para)
733
"These are the simplest cases. Other permutations on these simple situations "
734
"are possible, for example the three squares in the previous example could be "
737
"Dies sind die einfachsten Fälle. Andere Kombinationen dieser einfachen "
738
"Situationen sind möglich, zum Beispiel könnten die drei Felder im "
739
"vorhergehenden Beispiel ein L bilden."
741
#: C/gnomine.xml:465(para)
743
"Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going on "
744
"to the next sections, where we give you more advanced hints, you should play "
745
"for a bit and see what you can work out for yourself."
747
"Einfaches Nachdenken wird den Großteil des Puzzles lösen, aber nicht alles. "
748
"Bevor Sie die nächsten Abschnitte lesen, in denen wir komplexere Hinweise "
749
"geben, sollten Sie eine Weile spielen und sehen was Sie selbst herausfinden "
752
#: C/gnomine.xml:474(title)
753
msgid "Advanced Situations"
754
msgstr "Situationen für Fortgeschrittene"
756
#: C/gnomine.xml:476(para)
758
"These are some more complicated situations. They are a bit of a step up from "
759
"the last section, so we hope you took our advice and played for a bit first."
761
"Dies sind einige komplexere Situationen. Sie sind ein Stück schwieriger als "
762
"die im letzten Abschnitt, also sind Sie hoffentlich unserem Rat gefolgt und "
763
"haben erst etwas gespielt."
765
#: C/gnomine.xml:482(para)
767
"In the example below the mines are to the left of the ones. We figure this "
768
"out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 was a "
769
"mine then the 1s would both have their maximum number of mines leaving no "
770
"free square for the second mine adjacent to the 2 (since they would also be "
771
"adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we are left with two "
772
"squares we require for the 2 so they are both mined."
774
"Im untenstehenden Beispiel sind die Minen links neben den Einsen. Dies können "
775
"Sie im Ausschlussverfahren herausfinden. Wenn das Feld links eine Zwei wäre, dann "
776
"hätten beide Einsen schon ihre Höchstzahl an Minen und es wäre kein Feld mehr "
777
"frei für die zweite Mine, die an die Zwei angrenzen soll (weil sie auch an "
778
"die Einsen angrenzen würde). Da nun das mittlere Feld ausgeschlossen ist, "
779
"bleiben noch zwei Felder für zwei Minen, also sind beide vermint."
781
#: C/gnomine.xml:493(title)
782
msgid "A not-so-obvious pattern."
783
msgstr "Ein nicht so offensichtliches Muster."
785
#: C/gnomine.xml:499(para)
787
"This situation can be disguised, for example consider the figure below. It is "
788
"the same situation, but the extra mined square on the right has increased all "
791
"Diese Situation kann verschleiert werden, betrachten Sie zum Beispiel die "
792
"Abbildung unten. Es ist die gleiche Situation, aber das zusätzliche verminte "
793
"Feld rechts hat alle Zahlen um eins erhöht."
795
#: C/gnomine.xml:506(title)
796
msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
797
msgstr "Die zusätzliche Mine verschleiert das vorherige Beispiel."
799
#: C/gnomine.xml:512(para)
801
"Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. The "
802
"first is that even if you aren't sure which squares are mined, restricting "
803
"the possibilities is helpful. The second is that knowing which squares aren't "
804
"mined is nearly as good as knowing which are mined."
806
"Nun wagen wir uns an ein kompliziertes Beispiel. Es zeigt zwei Punkte. Der "
807
"erste ist, dass es hilfreich ist die Möglichkeiten einzugrenzen, auch wenn "
808
"Sie nicht sicher wissen welche Felder vermint sind. Der zweite Punkt ist, dass "
809
"es beinahe so gut ist zu wissen welche Felder nicht vermint sind wie zu "
810
"wissen welche vermint sind."
812
#: C/gnomine.xml:520(para)
814
"Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
815
"square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require one "
816
"more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the covered "
817
"squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. Since at least "
818
"one of these squares is mined and they are both neighbors of the second 2 "
819
"then we know that that 2 is also satisfied by one of these two squares (we "
820
"still don't know which one). This means that the square beneath the 4 is "
821
"clear because it is also a neighbor of the second 2 and not one of the two "
822
"squares we identified previously. This one blank square now leaves the 4 with "
823
"only four neighbors - all of which must be mines. Not only does it tell us "
824
"which mines surround the 4, it now tells us which of the squares beside the 2 "
827
"Nehmen wir an, dass wir bei der Abbildung unten wissen, dass das obere linke "
828
"Feld vermint ist und deswegen die zwei Felder links, die mit 2 markiert sind, "
829
"nur noch eine zusätzliche Mine brauchen. Die Zwei ganz links zeigt, dass "
830
"eines der verdeckten Felder darunter vermint ist, aber wir wissen noch nicht "
831
"welches. Da mindestens eines dieser Felder vermint ist und sie beide "
832
"Nachbarfelder der zweiten Zwei sind, wissen wir, dass diese Zwei ebenfalls "
833
"von einem der beiden Felder von einer Mine versorgt wird (wir wissen aber "
834
"immer noch nicht welches). Das bedeutet, dass das Feld unter der Vier frei "
835
"ist, weil es auch ein Nachbarfeld der zweiten Zwei ist und kein Nachbarfeld "
836
"der beiden Felder, die wir vorher identifiziert haben. Dieses eine freie Feld "
837
"sorgt dafür, dass die Vier nur noch vier Nachbarfelder hat, die nun alle "
838
"Minen sein müssen. Das verrät uns nicht nur welche Minen die Vier umgeben, "
839
"sondern auch welches der Felder, die an die Zwei angrenzen, vermint ist."
841
#: C/gnomine.xml:537(title)
842
msgid "As tricky as it gets."
843
msgstr "So verzwickt kann es werden."
845
#: C/gnomine.xml:544(para)
847
"This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn to "
848
"look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in the "
849
"figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often it is "
850
"easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope that you "
851
"can start clearing the squares from the other side."
853
"Diese Art von Situation ist sehr verzwickt. In allen anderen Beispielen können "
854
"Sie lernen nach Mustern zu suchen und angestrengtes Denken vermeiden. "
855
"Situationen wie die in der Abbildung, zeigen sich nicht einfach oder an "
856
"leicht erkennbaren Stellen. Oftmals ist es einfacher sie schlicht zu "
857
"ignorieren und an einer anderen Stelle weiterzuspielen, in der Hoffnung, dass "
858
"Sie die Felder von der anderen Seite her aufdecken können."
860
#: C/gnomine.xml:556(title)
864
#: C/gnomine.xml:558(para)
866
"Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area (but "
867
"without the numbers). Often working at the edge of the board is the easiest "
870
"Denken Sie daran, dass der Rand des Spielfelds genauso zählt wie ein großer "
871
"aufgedeckter Bereich (aber ohne Zahlen). Oftmals ist der einfachste Weg zum "
872
"Ziel am Rand des Spielfelds zu arbeiten."
874
#: C/gnomine.xml:564(para)
876
"Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what the "
877
"configuration is. In these cases you either have to guess or use the hint "
878
"function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></"
879
"menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and instead of taking a "
880
"hint you might like to gamble on the most likely outcome."
882
"Manchmal kommen Sie in eine Situation, in der Sie nicht herausfinden können wie "
883
"die Anordnung ist. In diesen Fällen müssen Sie entweder raten oder die "
884
"Hinweisfunktion verwenden (<menuchoice><guimenu>Spiel</"
885
"guimenu><guimenuitem>Hinweis</guimenuitem></menuchoice>). Manchmal stehen die "
886
"Chancen dabei nicht 50/50 und anstatt einen Hinweis zu nehmen, setzen Sie "
887
"vielleicht lieber auf die wahrscheinlichste Möglichkeit."
889
#: C/gnomine.xml:573(para)
891
"One final hint: remember the counter on the bottom left of the window that "
892
"tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, this "
893
"number can help you figure out what possible places mines can be. How to do "
894
"this is up to you to figure out."
896
"Ein letzter Hinweis: Denken Sie daran, dass der Zähler am unteren rechten "
897
"Rand des Fensters angibt wie viele Minen noch übrig sind. Oft kann einem "
898
"diese Zahl gegen Ende des Spiels dabei helfen herauszufinden wo Minen sein "
899
"können. Wie das geht, müssen Sie selbst herausfinden."
901
#: C/gnomine.xml:585(title)
905
#: C/gnomine.xml:586(para)
907
"<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
908
"(<email>szekeres@cyberspace.mht.bme.hu</email>). This manual was written by "
909
"Callum McKenzie (<email>callum@spooky-possum.org</email>) with help from "
910
"Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle "
911
"(<email>tkriehle@citilink.com</email>). To report a bug or make a suggestion "
912
"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
913
"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
915
"<application>Minen</application> wurde von Pista (<email>szekeres@cyberspace."
916
"mht.bme.hu</email>) programmiert. Dieses Handbuch wurde von Callum McKenzie "
917
"(<email>callum@spooky-possum.org</email>) mit Hilfe von Vincent Povirk "
918
"geschrieben und basiert auf einem früheren Handbuch von Tim Riehle "
919
"(<email>tkriehle@citilink.com</email>). Um einen Fehler zu melden oder einen "
920
"Vorschlag zu dieser Anwendung oder diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
921
"Hinweisen unter <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Dokument</"
924
#: C/gnomine.xml:602(title)
928
#: C/gnomine.xml:603(para)
930
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
931
"the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
932
"General Public License</ulink></citetitle> as published by the <ulink type="
933
"\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</ulink>; either "
934
"version 2 of the License, or (at your option) any later version."
936
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/oder "
937
"ändern unter den Bedingungen der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
938
"help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> wie sie von der "
939
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</"
940
"ulink> veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach "
941
"Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
943
#: C/gnomine.xml:611(para)
945
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
946
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
947
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
948
"help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> for more details."
950
"Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber "
951
"OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder "
952
"eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die "
953
"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
954
"License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise."
956
#: C/gnomine.xml:617(para)
958
"A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
959
"General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to the "
960
"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the "
961
"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
962
"License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by visiting "
963
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by "
964
"writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
965
"street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
966
"1307</postcode><country>USA</country></address>"
968
"Eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
969
"General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des <citetitle>GNOME "
970
"Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie können außerdem eine Kopie der "
971
"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
972
"License</ulink></citetitle> von der Free Software Foundation erhalten, indem "
973
"Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">ihre Internetseite</"
974
"ulink> gehen oder an die <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 "
975
"Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
976
"state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address> "
979
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
980
#: C/gnomine.xml:0(None)
981
msgid "translator-credits"
982
msgstr "Florian Purucker <florian@purucker.net>, 2007."