1
# translation of kword.po to Cymraeg
3
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
5
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
6
# KD at Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
11
"Project-Id-Version: kword\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:15+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 08:50+0000\n"
15
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
16
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-04 22:10+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
#. i18n: file kword.rc line 31
24
#: rc.cpp:12 rc.cpp:114
27
msgstr "Modd &Arddangos"
29
#. i18n: file kword.rc line 47
37
#. i18n: file kword.rc line 73
43
#. i18n: file kword.rc line 78
44
#: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81
49
#. i18n: file kword.rc line 79
55
#. i18n: file kword.rc line 111
61
#. i18n: file kword.rc line 128
64
msgid "Configure Frame Border"
65
msgstr "Ffurfweddu Border Ffrâm"
67
#. i18n: file kword.rc line 138
73
#. i18n: file kword.rc line 141
74
#: rc.cpp:36 rc.cpp:96
79
#. i18n: file kword.rc line 145
80
#: rc.cpp:39 rc.cpp:99
85
#. i18n: file kword.rc line 165
89
msgstr "Gwirio Sillafu"
91
#. i18n: file kword.rc line 169
94
msgid "Autocorrection"
97
#. i18n: file kword.rc line 208
103
#. i18n: file kword.rc line 226
109
#. i18n: file kword.rc line 246
115
#. i18n: file kword.rc line 255
121
#. i18n: file kword.rc line 268
125
msgstr "Uno Llythyrau"
127
#. i18n: file kword.rc line 351
130
msgid "Spell Check Result"
131
msgstr "Canlyniad Gwirio Sillafu"
133
#. i18n: file kword.rc line 380
136
msgid "Change Variable To"
137
msgstr "Newid Newidyn i"
139
#. i18n: file kword.rc line 450
142
msgid "Configure Frame Borders"
143
msgstr "Ffurfweddu Ffiniau'r Ffrâm"
145
#. i18n: file kword.rc line 491
148
msgid "Configure Table Borders"
149
msgstr "Ffurfio Ffiniau'r Tabl"
151
#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 16
152
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123
154
msgid "Create New Bookmark"
155
msgstr "Creu Tudnod Newydd"
157
#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 35
158
#: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522
159
#: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
165
#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 51
169
"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n"
170
"Please provide the name of your bookmark."
172
"Mae dalenodau yn caniatau neidio o un ran o'ch dogfen i ran arall.\n"
173
"Rhowch enw eich dalennod."
175
#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 16
176
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133
178
msgid "Select Bookmark"
179
msgstr "Dewiswch Tudnod"
181
#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 43
183
#, fuzzy, no-c-format
187
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 27
190
msgid "Provide main text area"
191
msgstr "Cynhyrchu prif ardal destun"
193
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 34
197
"<p><b>Check this option to have a text area created automatically for each "
199
"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you "
200
"should keep this checked. You should only uncheck it if you want to define "
201
"completely where each text frame should be positioned.</p>"
203
"<p><b>Brithwch y dewisiad yma i gael ardal destun wedi'i chreu yn awtomatig "
204
"ar gyfer pob tudalen.</b><br>\n"
205
"Ar gyfer llythyrau a nodiadau efo un prif destun, efallai ar fwy nag un "
206
"dudalen, mi ddylech chi fritho hwn. Mi ddylech chi ei ddadfritho 'mond os "
207
"hoffech ddiffinio yn fanwl lle ddylai pob ffrâm gael ei lleoli.</p>"
209
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 46
212
msgid "Page Size && Margins"
213
msgstr "Maint Tudalen && Ymylon"
215
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 54
221
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 80
227
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 88
230
msgid "&Available tables:"
231
msgstr "&Tablau sydd ar gael:"
233
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 99
236
msgid "&Fields of the selected table:"
237
msgstr "&Meysydd y tabl penodol:"
239
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 112
243
msgstr "Canlyniad Ymholiad"
245
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 153
251
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 189
257
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 220
263
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 44
269
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 60
272
msgid "&Filter output"
273
msgstr "&Hidlo'r allbwn"
275
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 68
278
msgid "View or Edit Filter &Rules"
279
msgstr "Gweld neu Olygu &Rheolau'r Hidlen"
281
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 117
284
msgid "&Used database records:"
285
msgstr "C&ofnodion cronfa ddata a ddefnyddiwyd:"
287
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 65
290
msgid "&Keep Settings..."
291
msgstr "&Cadw Gosodiadau ..."
293
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 128
297
msgstr "&Enw Gwesteiwr:"
299
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 147
305
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 166
308
msgid "Database &name:"
309
msgstr "&Enw Cronfa ddata:"
311
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 185
315
msgstr "&Enw Defnyddiwr:"
317
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 204
323
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 267
324
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74
325
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47
326
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53
327
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:213
332
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 16
335
msgid "Address Selection"
336
msgstr "Dewis Cyfeiriad"
338
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 55
342
msgstr "&Ychwanegu >>"
344
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 66
350
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 96
353
msgid "Save as &Distribution List..."
354
msgstr "Cadw fel &Rhestr Ddosbarthu..."
356
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 99
359
msgid "Save selected single entries to a new distribution list."
360
msgstr "Cadw cofnodion sengl dewisiedig i restr ddosbarthu newydd."
362
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 115
368
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 142
369
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256
374
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 153
375
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72
376
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104
377
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122
378
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167
379
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202
380
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243
381
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245
382
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297
383
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339
384
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385
385
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238
387
msgid "Distribution Lists"
388
msgstr "Rhestri Dosbarthu"
390
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 161
391
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82
392
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102
393
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199
394
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241
396
msgid "Single Entries"
397
msgstr "Cofnodion Sengl"
399
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 202
402
msgid "Address B&ook"
403
msgstr "Ll&yfr Cyfeiriadau..."
405
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 205
408
msgid "Launch KAddressbook"
409
msgstr "Cychwyn KAddressbook"
411
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 218
414
msgid "&Address Book"
415
msgstr "&Llyfr Cyfeiriadau"
417
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 237
420
msgid "&Selected Addresses"
421
msgstr "C&yfeiriadau Dewisiedig"
423
#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879
427
#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698
428
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
429
msgstr "Ni all cynnwys darllen-yn-unig ei newid. Ni dderbynnir addasiadau."
432
msgid "Insert Inline Table"
433
msgstr "Mewnosod Tabl Mewnlein"
436
msgid "Bookmark target: "
437
msgstr "Targed dalennod: "
439
#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785
440
#: KWTextFrameSet.cpp:110
442
msgid "Text Frameset %1"
443
msgstr "Set Framiau Testun %1"
445
#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115
446
msgid "Create Text Frame"
447
msgstr "Creu Ffrâm Testun"
450
msgid "Connect Frame"
451
msgstr "Cysylltu Ffrâm"
453
#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88
454
msgid "Insert Picture"
455
msgstr "Mewnosod Llun"
458
msgid "Create Formula Frame"
459
msgstr "Creu Ffrâm Fformiwla"
463
"KWord is unable to insert the table because there is not enough space "
465
msgstr "Ni all KWord fewnosod y tabl am nad oes digon o le."
467
#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131
472
msgid "Change Frame Background Color"
473
msgstr "Newid Lliw Cefndir y Ffrâm"
475
#: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216
477
msgstr "Newid Maint y Ffrâm"
479
#: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6221
483
#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35
484
#: KWTextFrameSet.cpp:3951
486
msgstr "Mewnosod Tudalen"
488
#: KWCommand.cpp:1749
490
msgid "Delete Page %1"
491
msgstr "Dileu Tudalen %1"
493
#: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67
494
msgid "Resize Column"
495
msgstr "Newid Maint Colofn"
497
#: KWCommand.cpp:2076
499
msgstr "Newid Maint Rhes"
502
msgid "Configure KWord"
503
msgstr "Ffurfweddu KWord"
505
#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246
510
msgid "Interface Settings"
511
msgstr "Gosodiadau Rhyngwyneb"
517
#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772
518
msgid "Document Settings"
519
msgstr "Gosodiadau Dogfen"
526
msgid "Spell Checker Behavior"
527
msgstr "Ymddygiad Gwirydd Sillafu"
530
msgid "Formula Defaults"
531
msgstr "Rhagosodiadau Fformiwlau"
533
#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488
538
msgid "Misc Settings"
539
msgstr "Gosodiadau Amrywiol"
541
#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955
546
msgid "Path Settings"
547
msgstr "Gosodiadau Llwybr"
551
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
556
msgid "Text-to-Speech Settings"
557
msgstr "Gosodiadau Testun-i-Leferydd"
559
#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171
560
msgid "Change Config"
561
msgstr "Newid Ffurfweddiad"
569
"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed "
570
"or entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the "
571
"rulers etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to "
572
"create them, so this setting only affects this document and all documents "
573
"that will be created later."
575
"Dewiswch y math o uned a ddefnyddir bob tro mae lled/uchder yn cael ei "
576
"arddangos neu fewnosod. Mae'r un gosodiad yma ar gyfer KWord cyfan: pob "
577
"ymgom, pob mesurydd ayyb. Sylwer bod dogfennau KWord yn penodi'r uned a "
578
"ddefnyddiwyd i'w creu, felly mae'r gosodiad hwn yn effeithio ar y ddogfen "
579
"hon yn unig ac ar bob dogfen a greuir yn nes ymlaen."
582
msgid "Show &status bar"
583
msgstr "Dangos bar &cyflwr"
587
"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the "
588
"bottom, which displays various information."
590
"Dangos neu guddio'r bar cyflwr. Os yn alluog, dangosir y bar cyflwr yn y "
591
"gwaelod, ac arddangosa amrywiaeth o wybodaeth."
594
msgid "Show s&crollbar"
595
msgstr "Dangos &bar sgrolio"
599
"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the "
600
"right and lets you scroll up and down, which is useful for navigating "
601
"through the document."
603
"Dangos neu guddio'r bar sgrolio. Os yn alluog, dangosir y bar sgrolio ar y "
604
"dde, ac mae'n gadael i chi sgrolio i fyny ac i lawr, sy'n ddefnyddiol tra'n "
605
"llywio drwy'r ddogfen."
608
msgid "PageUp/PageDown &moves the caret"
609
msgstr "Mae Tudalen i Fyny/Tudalen i Lawr yn &symud y lleolnod"
613
"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, "
614
"as in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, "
615
"as in most other word processors."
617
"Os yn alluog, bydd y bysyll Tudalen i Fyny/Tudalen i Lawr yn symud y "
618
"lleolnod testun, yn yr un modd a ddefnyddir gan gymhwysiadau KDE eraill. Os "
619
"yn analluog, byddant yn symud y bariau sgrolio, yn yr un modd â'r mwyafrif o "
620
"brosesyddion geiriau eraill."
624
"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent "
627
"Nifer y ffeiliau a gofir yn yr ymgom agor ffeiliau ac yn yr eitem ffeiliau "
628
"diweddar yn y ddewislen."
631
msgid "Number of recent &files:"
632
msgstr "Nifer o ffeiliau &diweddar:"
636
"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and "
639
"Maint y grid y mae fframiau, tabiau a chynnwys arall yn neidio ato tra'n "
643
msgid "&Horizontal grid size:"
644
msgstr "&Maint llorweddol y grid:"
648
"The grid size on which frames and other content snaps while moving and "
651
"Maint y grid y mae fframiau a chynnwys arall yn neidio ato tra'n symud a "
655
msgid "&Vertical grid size:"
656
msgstr "Maint &fertigol y grid:"
660
"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' "
661
"indentation buttons on a paragraph.<p>The lower the value, the more often "
662
"the buttons will have to be pressed to gain the same indentation."
664
"Ffurfweddu lled y mewnoliad wrth ddefnyddio'r botymau ar gyfer 'Cynyddu' neu "
665
"'Lleihau' mewnoliad ar baragraff.<p> Yr is y gwerth, yr amlach bydd angen "
666
"gwasgu'r botymau i gynhyrchu'r un mewnoliad."
669
msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:"
670
msgstr "&Mewnoli paragraff gan fotymau ar y bar offer:"
674
"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of "
675
"pages KWord will position on one horizontal row."
677
"Ar ôl dewis Modd Rhagolwg (o'r ddewislen \"Gweld\"), dyma'r nifer o "
678
"dudalennau y bydd KWord yn lleoli ar un res lorweddol."
681
msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:"
682
msgstr "Nifer o dud&alennau yn y rhes ym modd rhagolwg:"
685
msgid "Undo/&redo limit:"
686
msgstr "Datwn&eud/ail-wneud y terfyn:"
690
"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to "
691
"save memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps."
693
"Cyfyngu'r nifer o weithrediadau dadwneud/ailwneud sy'n cael eu cofio. Bydd "
694
"gwerth is yn helpu i arbed cof, bydd gwerth uwch yn gadael i chi ddadwneud "
695
"ac ailwneud rhagor o gamau golygu."
698
msgid "Display &links"
699
msgstr "Arddangos &cysylltau"
703
"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n"
705
"You can insert a link from the Insert menu."
707
"Os yn alluog, bydd cyswllt yn cael ei amlygu, a gellir clicio arnodd.\n"
709
"Gallwch fewnosod cyswllt o'r ddewislen Mewnosod."
712
msgid "&Underline all links"
713
msgstr "&Tanlinellu pob cyswllt"
716
msgid "If enabled, a link is underlined."
717
msgstr "Os yn alluog, tanlinellir cyswllt."
720
msgid "Display c&omments"
721
msgstr "Arddangos &sylwadau"
725
"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n"
727
"You can show and edit a comment from the context menu."
729
"Os yn alluog, bydd blwch bach melyn yn dangos sylwadau.\n"
731
"Gallwch weld a golygu sylwad o'r ddewislen cyd-destun."
734
msgid "Display field code"
735
msgstr "Arddangos côd maes"
739
"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link "
742
"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, "
743
"files, mail, news and bookmarks."
745
"Os yn alluog, dangosir math y cyswllt yn lle testun y cywsllt.\n"
747
"Gellir mewnosod sawl math o gyswllt, fel hypergysylltau, ffeiliau, ebost, "
748
"newyddion, a dalenodau."
751
msgid "View Formatting"
752
msgstr "Gweld Fformatio"
756
"These settings can be used to select the formatting characters that should "
759
"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting "
760
"characters are enabled in general, which can be done from the View menu."
762
"Gellir defnyddio'r gosodiadau yma i ddewis y nodau fformatio a ddylai gael "
765
"Noder: dangosir y nodau fformatio penodol 'mond os galluogir nodau fformatio "
766
"yn gyffredinol, a ellir gwneud o'r ddewislen Gweld."
769
msgid "View formatting end paragraph"
770
msgstr "Gweld fformatio - diwedd paragraff"
773
msgid "View formatting space"
774
msgstr "Gweld fformatio - gofod"
777
msgid "View formatting tabs"
778
msgstr "Gweld fformatio - tabiau"
781
msgid "View formatting break"
782
msgstr "Gweld fformatio - toriad"
784
#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599
785
#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611
786
msgid "Change Display Link Command"
787
msgstr "Newid y Gorchymyn i Arddangos Cyswllt"
789
#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622
790
msgid "Change Display Field Code Command"
791
msgstr "Newid y Gorchymyn i Arddangos Côd Maes"
794
msgid "Document Defaults"
795
msgstr "Rhagosodiadau Dogfen"
798
msgid "Default column spacing:"
799
msgstr "Bylchu ymysgogol y colofnau:"
803
"When setting a document to use more than one column this distance will be "
804
"used to separate the columns. This value is merely a default setting as the "
805
"column spacing can be changed per document"
807
"Wrth osod dogfen i ddefnyddio mwy nag un golofn, defnyddir y pellter yma i "
808
"wahanu'r colofnau. Gosodiad rhagosodol yn unig yw'r gwerth hwn, oherwydd "
809
"gellir newid y bylchu colofnau ar gyfer pob dogfen."
812
msgid "Default font:"
813
msgstr "Wynebfath rhagosodol:"
820
msgid "Global language:"
824
msgid "Automatic hyphenation"
825
msgstr "Cysylltnodi ymysgogol"
828
msgid "Autosave every (min):"
829
msgstr "Hunangadw bob (munud):"
833
"A backup copy of the current document is created when a change has been "
834
"made. The interval used to create backup documents is set here."
836
"Creuir copi wrth gefn o'r ddogfen gyfredol pan gwneir newidiad. Gosodir yma "
837
"y cyfnod a ddefnyddir i greu dogfenni wrth gefn."
841
msgstr "Dim hunangadw"
848
msgid "Create backup file"
849
msgstr "Creu ffeil wrth gefn"
852
msgid "Starting page number:"
853
msgstr "Rhif tudalen cychwynnol"
856
msgid "Tab stop (%1):"
857
msgstr "Atalfa dablydd (%1):"
864
msgid "Cursor in protected area"
865
msgstr "Cyrchydd mewn ardal a warchodir"
867
#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884
868
msgid "Change Starting Page Number"
869
msgstr "Newid Rhif y Dudalen Gychwynnol"
871
#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896
872
msgid "Change Tab Stop Value"
873
msgstr "Newid Gwerth yr Atalfa Dablydd"
883
#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005
884
msgid "Personal Expression"
885
msgstr "Mynegiad Personol"
887
#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016
889
msgstr "Llwybr Copiau wrth Gefn"
892
msgid "Modify Path..."
893
msgstr "Addasu Llwybr..."
896
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
897
msgstr "Celfigyn llais dan &bwyntydd llygoden"
900
msgid "Speak widget with &focus"
901
msgstr "Celfigyn llais efo &canolbywnt"
904
msgid "Speak &tool tips"
905
msgstr "Cyngorynnau erfyn &llais"
908
msgid "Speak &What's This"
909
msgstr "Be' dy &Hwn (Llais)"
913
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
914
"&Say whether disabled"
915
msgstr "Dweud os yn &analluog"
918
msgid "Spea&k accelerators"
919
msgstr "Cyflym&yddion llais"
923
"_: A word spoken before another word\n"
924
"Pr&efaced by the word:"
925
msgstr "Wedi ei ragddodi &gan y gair:"
927
#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092
929
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
934
msgid "&Polling interval:"
935
msgstr "Cyfnod g&wirio:"
937
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45
938
msgid "Configure Endnote/Footnote"
939
msgstr "Ffurfweddu Diweddnodyn/Troednodyn"
941
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063
943
msgstr "Troednodiadau"
945
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64
947
msgstr "Diweddnodiadau"
949
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73
950
msgid "Separator Line"
951
msgstr "Llinell Wahanu"
953
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74
955
"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the "
956
"frame for the footnotes."
958
"Ffurfweddu'r llinell wahanu. Caiff y llinell wahanu ei dynnu yn union "
959
"uwchben y ffrâm troednodau."
961
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960
965
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80
967
"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three "
969
msgstr "Gall y gwahanydd ei leoli yn llorweddol gan ddewis un o'r tri aliniad."
971
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88
977
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91
983
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94
989
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249
993
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123
995
"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator "
998
"Trwch y llinell wahanu yw'r lled, sydd yn cael ei osod i 0 os nid oes "
1001
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131
1002
msgid "&Size on page:"
1003
msgstr "&Maint ar y tudalen:"
1005
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133
1007
"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width "
1009
msgstr "Gall maint y llinell wahanu ei ddiffinio fel canran lled y tudalen."
1011
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141
1015
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146
1019
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147
1021
msgstr "Llinell Doriad"
1023
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148
1025
msgstr "Llinell Dotiau"
1027
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149
1028
msgid "Dash Dot Line"
1029
msgstr "Llinell Doriad Dot"
1031
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150
1032
msgid "Dash Dot Dot Line"
1033
msgstr "Llinell Doriad Dot Dot"
1035
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153
1037
"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a "
1038
"pattern; the pattern can be set in the style-type."
1040
"Gellir llunio y llinell wahanu fel llinell solet neu fel llinell â phatrwm; "
1041
"gellir gosod y patrwm yn y math arddull."
1043
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175
1044
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183
1045
msgid "Change End-/Footnote Variable Settings"
1046
msgstr "Newid Gosodiadau Newidynnau y Diwedd/Troednodyn"
1048
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205
1049
msgid "Change Footnote Line Separator Settings"
1050
msgstr "Newid Gosodiadau Llinell Wahanu y Troednodyn"
1052
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100
1053
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:124
1054
msgid "Rename Bookmark"
1055
msgstr "Ailenwi Tudnod"
1057
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65
1058
msgid "That name already exists, please choose another name."
1059
msgstr "Mae'r enw hwnnw eisioes yn bodoli, dewiswch enw arall."
1061
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104
1062
msgid "Delete Bookmark"
1063
msgstr "Dileu Tudnod"
1065
#: KWDeleteDia.cpp:30
1069
#: KWDeleteDia.cpp:30
1070
msgid "Delete Column"
1071
msgstr "Dileu Colofn"
1073
#: KWDeleteDia.cpp:41
1074
msgid "Delete the row from the table."
1075
msgstr "Dileu'r rhes o'r tabl"
1077
#: KWDeleteDia.cpp:42
1078
msgid "Delete the column from the table."
1079
msgstr "Dileu'r golofn o'r tabl"
1081
#: KWDeleteDia.cpp:55
1082
msgid "Delete the whole table?"
1083
msgstr "Dileu'r tabl cyfan?"
1085
#: KWDeleteDia.cpp:58
1086
msgid "Delete all selected rows?"
1087
msgstr "Dileu pob rhes ddetholedig?"
1089
#: KWDeleteDia.cpp:58
1090
msgid "Delete all selected cells?"
1091
msgstr "Dileu pob cell ddetholedig?"
1093
#: KWDeleteDia.cpp:60
1094
msgid "Delete row number %1?"
1095
msgstr "Dileu rhes rhif %1?"
1097
#: KWDeleteDia.cpp:60
1098
msgid "Delete column number %1?"
1099
msgstr "Dileu colofn rhif %1?"
1101
#: KWDeleteDia.cpp:64
1102
msgid "Delete rows: %1 ?"
1103
msgstr "Dileu rhesi: %1?"
1105
#: KWDeleteDia.cpp:64
1106
msgid "Delete columns: %1 ?"
1107
msgstr "Dileu colofnau: %1?"
1109
#: KWDocStruct.cpp:388
1114
#: KWDocStruct.cpp:390
1119
#: KWDocStruct.cpp:393
1121
msgid "Text Frame %1"
1122
msgstr "Ffrâm Testun %1"
1124
#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884
1125
#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962
1126
#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010
1130
#: KWDocStruct.cpp:902
1132
msgid "Formula Frame %1"
1133
msgstr "Ffram Fformiwla %1"
1135
#: KWDocStruct.cpp:980
1136
msgid "Picture (%1) %2"
1137
msgstr "Llun (%1) %2"
1139
#: KWDocStruct.cpp:1052
1140
msgid "Embedded Objects"
1141
msgstr "Gwrthrychau Caeth"
1143
#: KWDocStruct.cpp:1053
1144
msgid "Formula Frames"
1145
msgstr "Fframau Fformiwlau"
1147
#: KWDocStruct.cpp:1054
1151
#: KWDocStruct.cpp:1055
1155
#: KWDocStruct.cpp:1056
1156
msgid "Text Frames/Frame Sets"
1157
msgstr "Fframau Testun/Setiau Fframau"
1159
#: KWDocStruct.cpp:1059
1160
msgid "Document Structure"
1161
msgstr "Strwythur Dogfen"
1163
#: KWDocument.cpp:1048
1164
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
1165
msgstr "Dogfen OASIS OpenDocument annilys. Ni chanfuwyd y tag office:body."
1167
#: KWDocument.cpp:1061
1168
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
1170
"Dogfen OASIS OpenDocument annilys. Ni chanfuwyd tag tu mewn i office:body."
1172
#: KWDocument.cpp:1063
1174
"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with "
1175
"the appropriate application."
1177
"Dim dogfen brosesu geiriau ydy hon, ond %1. Ceisiwch ei hagor efo'r "
1180
#: KWDocument.cpp:1126
1181
msgid "Main Text Frameset"
1182
msgstr "Set Fframiau y Prif Destun"
1184
#: KWDocument.cpp:1310
1186
"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which "
1187
"produced this document is not OASIS-compliant."
1189
"Dogfen annilys. Mae gan 'fo' barth enw anghywir. Nid yw'r cymhwysiad a "
1190
"gynhyrchodd y ddogfen yma yn gydymffurfiol ag OASIS."
1192
#: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537
1194
msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2"
1195
msgstr "Dogfen annilys. Maint papur: %1x%2"
1197
#: KWDocument.cpp:1481
1198
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
1199
msgstr "Dogfen annilys. Ni phenodwyd math mime."
1201
#: KWDocument.cpp:1487
1204
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or application/vnd."
1207
"Dogfen annilys. Disgwylwyd math mime application/x-kword neu application/"
1208
"vnd.kde.kword, cafwyd %1"
1210
#: KWDocument.cpp:1494
1212
"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: %"
1214
"Opening it in this version of KWord will lose some information."
1216
"Creuwyd y ddogfen yma efo fersiwn mwy newydd o KWord (fersiwn cystrawen: %"
1218
" Bydd ei hagor yn y fersiwn yma o KWord yn colli ychydig o wybodaeth."
1220
#: KWDocument.cpp:1496
1221
msgid "File Format Mismatch"
1222
msgstr "Anghydweddiad mewn Fformat y Ffeil"
1224
#: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166
1225
msgid "First Page Header"
1226
msgstr "Pennawd Tudalen Gyntaf"
1228
#: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158
1229
msgid "Odd Pages Header"
1230
msgstr "Pennawd Tudalennau Odrif"
1232
#: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160
1233
msgid "Even Pages Header"
1234
msgstr "Pennawd Tudalennau Eilrif"
1236
#: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168
1237
msgid "First Page Footer"
1238
msgstr "Troedyn Tudalen Gyntaf"
1240
#: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162
1241
msgid "Odd Pages Footer"
1242
msgstr "Troedyn Tudalennau Odrif"
1244
#: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164
1245
msgid "Even Pages Footer"
1246
msgstr "Troedyn Tudalennau Eilrif"
1248
#: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554
1250
msgstr "Copio %1-%2"
1252
#: KWDocument.cpp:3870
1253
msgid "Create Part Frame"
1254
msgstr "Creu Ffrâm Rannol"
1256
#: KWDocument.cpp:4602 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531
1257
msgid "Delete Table"
1260
#: KWDocument.cpp:4616
1261
msgid "Delete Text Frame"
1262
msgstr "Dileu Ffrâm Destun"
1264
#: KWDocument.cpp:4620
1265
msgid "Delete Formula Frame"
1266
msgstr "Dileu Ffram Fformiwla"
1268
#: KWDocument.cpp:4627
1269
msgid "Delete Picture Frame"
1270
msgstr "Dileu Ffrâm Lun"
1272
#: KWDocument.cpp:4631
1273
msgid "Delete Object Frame"
1274
msgstr "Dileu Ffrâm Wrthrych"
1276
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36
1277
msgid "Edit Personal Expression"
1278
msgstr "Golygu Mynegiad Personol"
1280
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45
1284
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55
1288
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73
1292
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217
1293
#: KWTableStyleManager.cpp:258
1297
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251
1301
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293
1303
msgstr "grŵp newydd"
1305
#: KWFootNoteDia.cpp:43
1306
msgid "Insert Footnote/Endnote"
1307
msgstr "Mewnosod Troednodyn/Diweddnodyn"
1309
#: KWFootNoteDia.cpp:47
1313
#: KWFootNoteDia.cpp:49
1317
#: KWFootNoteDia.cpp:50
1321
#: KWFootNoteDia.cpp:69
1323
msgstr "&Troednodyn"
1325
#: KWFootNoteDia.cpp:70
1327
msgstr "&Diweddnodyn"
1329
#: KWFootNoteDia.cpp:81
1330
msgid "C&onfigure..."
1331
msgstr "&Ffurfweddu..."
1333
#: KWFormulaFrameSet.cpp:60
1336
msgstr "Fformiwla %1"
1338
#: KWFrameDia.cpp:105
1340
msgid "Frame Properties for %1"
1341
msgstr "Priodweddau Ffrâm ar gyfer %1"
1343
#: KWFrameDia.cpp:122
1344
msgid "Frame Properties for New Frame"
1345
msgstr "Priodweddau Ffrâm ar gyfer Ffrâm Newydd"
1347
#: KWFrameDia.cpp:140
1348
msgid "Frames Properties"
1349
msgstr "Priodweddau'r Fframau"
1351
#: KWFrameDia.cpp:152
1353
msgid "Frame Settings for %1"
1354
msgstr "Gosodiadau Ffrâm ar gyfer %1"
1356
#: KWFrameDia.cpp:299
1357
msgid "Frame is a copy of the previous frame"
1358
msgstr "Mae'r ffrâm yn gopi o'r ffrâm flaenorol"
1360
#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102
1361
msgid "Retain original aspect ratio"
1362
msgstr "Cadw cymhareb ymddangosiad gwreiddiol"
1364
#: KWFrameDia.cpp:373
1365
msgid "If Text is Too Long for Frame"
1366
msgstr "Os yw'r Testun yn Rhy Hir i'r Ffrâm"
1368
#: KWFrameDia.cpp:377
1369
msgid "Create a new page"
1370
msgstr "Creu tudalen newydd"
1372
#: KWFrameDia.cpp:385
1373
msgid "Resize last frame"
1374
msgstr "Newid maint y ffrâm ddiwethaf"
1376
#: KWFrameDia.cpp:393
1377
msgid "Don't show the extra text"
1378
msgstr "Peidio â dangos y testun ychwanegol"
1380
#: KWFrameDia.cpp:442
1381
msgid "On New Page Creation"
1382
msgstr "Wrth Greu Tudalen Newydd"
1384
#: KWFrameDia.cpp:446
1385
msgid "Reconnect frame to current flow"
1386
msgstr "Ailgysylltu'r ffrâm i'r llif cyfredol"
1388
#: KWFrameDia.cpp:447
1390
"<b>Reconnect frame to current flow:</b><br/>When a new page is created, a "
1391
"new frame will be created for this frameset, so that the text can flow from "
1392
"one page to the next if necessary. This is what happens for the \"main text "
1393
"frameset\", but this option makes it possible to choose the same behavior "
1394
"for other framesets, for instance in magazine layouts."
1396
"<b>Ailgysylltu'r ffrâm i'r llif cyfredol:</b><br/>Pan greuir tudalen newydd, "
1397
"creuir ffrâm newydd ar gyfer y set fframiau yma, i'r testun gael llifo o un "
1398
"dudalen i'r nesaf fel bo angen. Dyma be sy'n digwydd am y \"prif set "
1399
"fframiau testun\", ond mae'r dewisiad yma yn ei gwneud hi'n bosib i ddewis "
1400
"yr un ymddygiad ar gyfer setiau fframiau eraill, er enghraifft mewn "
1401
"haenluniau cylchgrawn."
1403
#: KWFrameDia.cpp:457
1404
msgid "Do not create a followup frame"
1405
msgstr "Peidio â chreu ffrâm ddilyn"
1407
#: KWFrameDia.cpp:458
1409
"<b>Do not create a followup frame:</b><br/>When a new page is created, no "
1410
"frame will be created for this frameset."
1412
"<b>Peidio â chreu ffrâm ddilyn:</b><br/>Pan greuir tudalen newydd, ni "
1413
"chreuir ffrâm ar gyfer y set fframiau yma."
1415
#: KWFrameDia.cpp:464
1416
msgid "Place a copy of this frame"
1417
msgstr "Gosod copi o'r ffram hon"
1419
#: KWFrameDia.cpp:465
1421
"<b>Place a copy of this frame:</b><br/>When a new page is created, a frame "
1422
"will be created for this frameset, which will always show the exact same "
1423
"thing as the frame on the previous page. This is what happens for headers "
1424
"and footers, but this option makes it possible to choose the same behavior "
1425
"for other framesets, for instance a company logo and/or title that should "
1426
"appear exactly the same on every page."
1428
"<b>Gosod copi o'r ffrâm hon:</b><br/>Pan greuir tudalen newydd, creuir ffrâm "
1429
"newydd ar gyfer y set fframiau yma, fydd bob tro yn dangos yr union peth â'r "
1430
"dudalen flaenorol. Dyma be sy'n digwydd am penynnau a troedynnau, ond mae'r "
1431
"dewisiad yma yn ei gwneud hi'n bosib i ddewis yr un ymddygiad ar gyfer "
1432
"setiau fframiau eraill, er enghraifft logo cwmni."
1434
#: KWFrameDia.cpp:516
1435
msgid "SideHead Definition"
1436
msgstr "Diffiniad Pennawd Ochr"
1438
#: KWFrameDia.cpp:521
1440
msgstr "Maint (%1):"
1442
#: KWFrameDia.cpp:527
1443
msgid "Gap size (%1):"
1444
msgstr "Maint y bwlch (%1):"
1446
#: KWFrameDia.cpp:537
1447
msgid "Closest to Binding"
1448
msgstr "Agosaf i'r Rhwymiad"
1450
#: KWFrameDia.cpp:538
1451
msgid "Closest to Page Edge"
1452
msgstr "Agosaf i Ymyl y Dudalen"
1454
#: KWFrameDia.cpp:552
1455
msgid "Changes will be applied to all frames in frameset"
1456
msgstr "Gweithredir y newidiadau i bob ffrâm yn y set fframiau"
1458
#: KWFrameDia.cpp:556
1459
msgid "Protect content"
1460
msgstr "Diogelu'r cynnwys"
1462
#: KWFrameDia.cpp:557
1464
"<b>Protect content:</b><br/>Disallow changes to be made to the contents of "
1467
"<b>Diogelu'r cynnwys:</b><br/>Ni chaniateir newidiadau i gynnwys y ffrâm"
1470
#: KWFrameDia.cpp:610
1471
msgid "Text Run Around"
1472
msgstr "Rhedeg y Testun o Gwmpas"
1474
#: KWFrameDia.cpp:615
1475
msgid "Layout of Text in Other Frames"
1476
msgstr "Haenlun Testun mewn Fframiau Eraill"
1478
#: KWFrameDia.cpp:621
1479
msgid "Text will run &through this frame"
1480
msgstr "Bydd testun yn rhe° trwy'r ffrâm hon"
1482
#: KWFrameDia.cpp:624
1483
msgid "Text will run &around the frame"
1484
msgstr "Bydd testun yn rhedeg &o amgylch y ffrâm hon"
1486
#: KWFrameDia.cpp:627
1487
msgid "Text will ¬ run around this frame"
1488
msgstr "&Ni fydd testun yn rhedeg o amgylch y ffrâm hon"
1490
#: KWFrameDia.cpp:651
1491
msgid "Run Around Side"
1492
msgstr "Rhedeg I'r Ochr"
1494
#: KWFrameDia.cpp:658
1500
#: KWFrameDia.cpp:661
1506
#: KWFrameDia.cpp:664
1510
msgstr "Ochr &Hiraf"
1512
#: KWFrameDia.cpp:689
1513
msgid "Distance Between Frame && Text"
1514
msgstr "Pellder Rhwng Ffrâm a Thestun"
1516
#: KWFrameDia.cpp:793
1517
msgid "Connect Text Frames"
1518
msgstr "Cysylltu Fframiau Testun"
1520
#: KWFrameDia.cpp:801
1521
msgid "Select existing frameset to connect frame to:"
1522
msgstr "Dewis set fframiau sy'n bodoli eisoes i gysylltu'r ffrâm iddi:"
1524
#: KWFrameDia.cpp:811
1528
#: KWFrameDia.cpp:812
1529
msgid "Frameset Name"
1530
msgstr "Enw Set Fframiau"
1532
#: KWFrameDia.cpp:822
1533
msgid "Create a new frameset"
1534
msgstr "Creu set fframiau newydd"
1536
#: KWFrameDia.cpp:834
1537
msgid "Name of frameset:"
1538
msgstr "Enw'r set fframiau:"
1540
#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99
1544
#: KWFrameDia.cpp:930
1545
msgid "Frame is inline"
1546
msgstr "Mewnlein yw'r ffrâm"
1548
#: KWFrameDia.cpp:937
1549
msgid "Protect size and position"
1550
msgstr "Diogelu maint a lleoliad"
1552
#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399
1556
#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407
1560
#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52
1564
#: KWFrameDia.cpp:992
1568
#: KWFrameDia.cpp:1010
1572
#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147
1573
msgid "Table is inline"
1574
msgstr "Mewnlein yw'r tabl"
1576
#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606
1580
#: KWFrameDia.cpp:1161
1581
msgid "Set new color on all selected frames"
1582
msgstr "Gosod lliw newydd ar bob ffrâm a ddewisiwyd"
1584
#: KWFrameDia.cpp:1168
1585
msgid "Transparent background"
1586
msgstr "Cefndir tryloyw"
1588
#: KWFrameDia.cpp:1172
1589
msgid "Background color:"
1590
msgstr "Lliw'r cefndir:"
1592
#: KWFrameDia.cpp:1187
1593
msgid "Background style:"
1594
msgstr "Arddull y cefndir:"
1596
#: KWFrameDia.cpp:1193
1597
msgid "No Background Fill"
1598
msgstr "Dim Llenwad Cefndir:"
1600
#: KWFrameDia.cpp:1195
1602
msgid "100% Fill Pattern"
1603
msgstr "Patrwm Llenwad 100%"
1605
#: KWFrameDia.cpp:1197
1607
msgid "94% Fill Pattern"
1608
msgstr "Patrwm Llenwad 94%"
1610
#: KWFrameDia.cpp:1199
1612
msgid "88% Fill Pattern"
1613
msgstr "Patrwm Llenwad 88%"
1615
#: KWFrameDia.cpp:1201
1617
msgid "63% Fill Pattern"
1618
msgstr "Patrwm Llenwad 63%"
1620
#: KWFrameDia.cpp:1203
1622
msgid "50% Fill Pattern"
1623
msgstr "Patrwm Llenwad 50%"
1625
#: KWFrameDia.cpp:1205
1627
msgid "37% Fill Pattern"
1628
msgstr "Patrwm Llenwad 37%"
1630
#: KWFrameDia.cpp:1207
1632
msgid "12% Fill Pattern"
1633
msgstr "Patrwm Llenwad 12%"
1635
#: KWFrameDia.cpp:1209
1637
msgid "6% Fill Pattern"
1638
msgstr "Patrwm Llenwad 6%"
1640
#: KWFrameDia.cpp:1210
1641
msgid "Horizontal Lines"
1642
msgstr "Llinellau Llorweddol"
1644
#: KWFrameDia.cpp:1211
1645
msgid "Vertical Lines"
1646
msgstr "Llinellau Fertigol"
1648
#: KWFrameDia.cpp:1212
1649
msgid "Crossing Lines"
1650
msgstr "Llinellau Croesi"
1652
#: KWFrameDia.cpp:1213
1653
msgid "Diagonal Lines ( / )"
1654
msgstr "Llinellau Lletraws ( / )"
1656
#: KWFrameDia.cpp:1214
1657
msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
1658
msgstr "Llinellau Lletraws ( \\ )"
1660
#: KWFrameDia.cpp:1215
1661
msgid "Diagonal Crossing Lines"
1662
msgstr "Llinellau Croesi Lletraws"
1664
#: KWFrameDia.cpp:1232
1668
#: KWFrameDia.cpp:1236
1672
#: KWFrameDia.cpp:1258
1676
#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277
1677
#: KWTableTemplateSelector.cpp:572
1681
#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813
1682
msgid "Rename Frameset"
1683
msgstr "Ailenwi Set Fframiau"
1685
#: KWFrameDia.cpp:1857
1687
"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with "
1688
"that name already exists. Please enter another name or select an existing "
1689
"frameset from the list."
1691
"Ni all set fframiau newydd a'r enw '%1' ei chreu oherwydd bod set fframiau "
1692
"a'r enw hwn eisioes yn bodoli. Naill ai rhowch enw arall neu dewiswch set "
1693
"fframiau sy'n bodoli o'r rhestr."
1695
#: KWFrameDia.cpp:1863
1697
"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name."
1698
msgstr "Mae set fframiau â'r enw '%1' eisioes yn bodoli. Rhowch enw arall."
1700
#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932
1701
#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469
1702
msgid "Protect Content"
1703
msgstr "Diogelu Cynnwys"
1705
#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130
1706
msgid "Frame Properties"
1707
msgstr "Priodweddau Fframiau"
1709
#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222
1711
"The frame will not be resized because the new size would be greater than the "
1714
"Ni fydd maint y ffrâm yn cael ei newid oherwydd bydd maint newydd y ffrâm yn "
1715
"fwy na'r dudalen gyfan."
1717
#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215
1718
msgid "Make Frameset Inline"
1719
msgstr "Gwneud y Set Ffamiau yn Fewnlein"
1721
#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229
1722
msgid "Make Frameset Non-Inline"
1723
msgstr "Gwneud y Set Ffamiau yn Ddi-fewnlein"
1725
#: KWFrameDia.cpp:2187
1726
msgid "Protect Size"
1727
msgstr "Diogelu Maint"
1729
#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234
1730
msgid "Change Margin Frame"
1731
msgstr "Newid Ffrâm Ymyl"
1733
#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298
1734
#: KWFrameDia.cpp:2315
1735
msgid "Change Border"
1738
#: KWFrameDia.cpp:2265
1739
msgid "Change Left Border Frame"
1740
msgstr "Newid Ffrâm y Ffin Chwith"
1742
#: KWFrameDia.cpp:2282
1743
msgid "Change Right Border Frame"
1744
msgstr "Newid Ffrâm y Ffin Dde"
1746
#: KWFrameDia.cpp:2299
1747
msgid "Change Top Border Frame"
1748
msgstr "Newid Ffrâm y Ffin Ben"
1750
#: KWFrameDia.cpp:2316
1751
msgid "Change Bottom Border Frame"
1752
msgstr "Newid Ffrâm y Ffin Waelod"
1754
#: KWFrameDia.cpp:2374
1756
"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents "
1757
"of this frameset will be deleted.\n"
1758
"Are you sure you want to do that?"
1760
"Rydych ar fin ailgysylltu'r ffrâm olaf y set fframiau '%1'. Caiff cynnwys y "
1761
"set fframiau hon ei ddileu.\n"
1762
"Ydych chi'n bendant am wneud hynny?"
1764
#: KWFrameDia.cpp:2378
1765
msgid "Reconnect Frame"
1766
msgstr "Ailgysylltu Ffrâm"
1768
#: KWFrameDia.cpp:2378
1770
msgstr "&Ailgysylltu"
1772
#: KWFrameDia.cpp:2394
1773
msgid "Synchronize changes"
1774
msgstr "Cydamseru newidiadau"
1776
#: KWFrameDia.cpp:2395
1778
"<b>Synchronize changes:</b><br/>When this is checked any change in margins "
1779
"will be used for all directions."
1781
"<b>Cysoni newidiadau:</b><br/>Os brithir yma, bydd unrhyw newid yn yr ymylon "
1782
"yn cael ei ddefnyddio ar gyfer pob cyfeiriad."
1784
#: KWFrameDia.cpp:2417
1788
#: KWFrameDia.cpp:2426
1792
#: KWFrameStyleManager.cpp:133
1793
msgid "Frame Style Manager"
1794
msgstr "Rheolydd Arddull Ffrâm"
1796
#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203
1797
msgid "Import From File..."
1798
msgstr "Mewnforio o Ffeil..."
1800
#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54
1802
msgstr "Cyffredinol"
1804
#: KWFrameStyleManager.cpp:386
1805
msgid "New Framestyle Template (%1)"
1806
msgstr "Patrymlun Newydd - Arddull Ffrâm (%1)"
1808
#: KWFrameStyleManager.cpp:580
1809
msgid "Frame background color:"
1810
msgstr "Lliw cefndir ffrâm..."
1812
#: KWFrameView.cpp:381
1813
msgid "Go to Footnote"
1814
msgstr "Ewch i Droednodyn"
1816
#: KWFrameView.cpp:381
1817
msgid "Go to Endnote"
1818
msgstr "Ewch i Diweddnodyn"
1820
#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150
1821
#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215
1822
#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276
1823
msgid "Import Style"
1824
msgstr "Mewnforio Arddull"
1826
#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745
1827
msgid "File name is empty."
1828
msgstr "Mae enw'r ffeil yn wag."
1830
#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263
1831
msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version."
1833
"Nid yw'r ffeil yn cynnwys arddullliau. Efallai y fersiwn anghywir ydy o."
1835
#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771
1836
msgid "This file is not a KWord file!"
1837
msgstr "Nid ffeil KWord yw'r ffeil yma!"
1839
#: KWImportStyleDia.cpp:177
1840
msgid "Select style to import:"
1841
msgstr "Dewis arddull i fewnforio:"
1843
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255
1845
msgstr "Mewnosod Rhes"
1847
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293
1848
msgid "Insert Column"
1849
msgstr "Mewnosod Colofn"
1851
#: KWInsertDia.cpp:48
1852
msgid "Insert New Row"
1853
msgstr "Mewnosod Rhes Newydd"
1855
#: KWInsertDia.cpp:48
1856
msgid "Insert New Column"
1857
msgstr "Mewnosod Colofn Newydd"
1859
#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39
1863
#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38
1867
#: KWInsertDia.cpp:65
1871
#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45
1875
#: KWInsertPicDia.cpp:95
1876
msgid "Choose &Picture..."
1877
msgstr "Dewis &Llun..."
1879
#: KWInsertPicDia.cpp:99
1880
msgid "Insert picture inline"
1881
msgstr "Mewnosod y llun mewnlein"
1883
#: KWInsertPicDia.cpp:155
1884
msgid "Choose Picture"
1887
#: KWInsertTOCCommand.cpp:51
1888
msgid "Table of Contents"
1889
msgstr "Tabl Cynnwys"
1891
#: KWInsertTOCCommand.cpp:221
1893
msgid "Contents Head %1"
1894
msgstr "Pennyn Cynnwys %1"
1896
#: KWInsertTOCCommand.cpp:224
1898
msgid "Contents Title"
1899
msgstr "Teitl Cynnwys"
1901
#: KWMailMergeDataBase.cpp:133
1902
msgid "No plugins supporting the requested action were found."
1903
msgstr "Ni chanfuwyd ategion sy'n cynnal y weithred y'i cheisiwyd."
1905
#: KWMailMergeDataBase.cpp:251
1906
msgid "Do you really want to replace the current datasource?"
1907
msgstr "Ydych wir eisiau amnewid y tarddiad data cyfredol?"
1909
#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386
1910
msgid "Mail Merge Setup"
1911
msgstr "Ffurfweddu Postgyfuno"
1913
#: KWMailMergeDataBase.cpp:334
1914
msgid "&Available sources:"
1915
msgstr "&Tarddiadau sydd ar gael:"
1917
#: KWMailMergeDataBase.cpp:397
1919
msgstr "Tarddiad data:"
1921
#: KWMailMergeDataBase.cpp:404
1922
msgid "Edit Current..."
1923
msgstr "Golygu Cyfredol:"
1925
#: KWMailMergeDataBase.cpp:405
1926
msgid "Create New..."
1927
msgstr "Creu Newydd..."
1929
#: KWMailMergeDataBase.cpp:406
1930
msgid "Open Existing..."
1931
msgstr "Agor Hen..."
1933
#: KWMailMergeDataBase.cpp:411
1937
#: KWMailMergeDataBase.cpp:417
1938
msgid "Print Preview..."
1939
msgstr "Rhagolwg Argraffu..."
1941
#: KWMailMergeDataBase.cpp:418
1942
msgid "Create New Document"
1943
msgstr "Creu Dogfen Newydd"
1945
#: KWMailMergeDataBase.cpp:513
1946
msgid "Mail Merge - Variable Name"
1947
msgstr "Cyfuno Post - Enw Newidyn"
1949
#: KWOasisLoader.cpp:158
1953
#: KWOasisLoader.cpp:162
1957
#: KWOasisLoader.cpp:353
1958
msgid "Unnamed Table"
1961
#: KWPartFrameSet.cpp:46
1964
msgstr "Gwrthrych %1"
1966
#: KWPartFrameSet.cpp:199
1967
msgid "Move/Resize Frame"
1968
msgstr "Symud/Newid Maint y Ffrâm"
1970
#: KWPartFrameSet.cpp:305
1971
msgid "Make Document External"
1972
msgstr "Gwneud y Ddogfen yn Allanol"
1974
#: KWPartFrameSet.cpp:311
1975
msgid "Make Document Internal"
1976
msgstr "Gwneud y Ddogfen yn Mewnol"
1978
#: KWPictureFrameSet.cpp:39
1983
#: KWResizeTableDia.cpp:34
1989
msgstr "Trefnu Testun"
2003
#: KWSplitCellDia.cpp:31
2005
msgstr "Hollti Cell"
2007
#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103
2008
msgid "Number of rows:"
2009
msgstr "Nifer rhesi:"
2011
#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110
2012
msgid "Number of columns:"
2013
msgstr "Nifer colofnau:"
2015
#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228
2016
#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571
2020
#: KWStatisticsDialog.cpp:61
2024
#: KWStatisticsDialog.cpp:67
2025
msgid "Selected Text"
2026
msgstr "Testun Dewisiedig"
2028
#: KWStatisticsDialog.cpp:175
2032
#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298
2034
msgid "approximately %1"
2037
#: KWStatisticsDialog.cpp:238
2038
msgid "Number of pages:"
2039
msgstr "Nifer tudalennau:"
2041
#: KWStatisticsDialog.cpp:243
2042
msgid "Number of frames:"
2043
msgstr "Nifer fframiau:"
2045
#: KWStatisticsDialog.cpp:248
2046
msgid "Number of pictures:"
2047
msgstr "Nifer lluniau:"
2049
#: KWStatisticsDialog.cpp:254
2050
msgid "Number of tables:"
2051
msgstr "Nifer tablau:"
2053
#: KWStatisticsDialog.cpp:259
2054
msgid "Number of embedded objects:"
2055
msgstr "Nifer gwrthrychau caeth:"
2057
#: KWStatisticsDialog.cpp:264
2058
msgid "Number of formula frameset:"
2059
msgstr "Nifer setiau fframiau fformiwla:"
2061
#: KWStatisticsDialog.cpp:281
2062
msgid "&Include text from foot- and endnotes"
2063
msgstr "Cynnwys testun o &droed- a diweddnodau"
2065
#: KWStatisticsDialog.cpp:301
2066
msgid "Characters including spaces:"
2067
msgstr "Nodau yn cynnwys bylchau:"
2069
#: KWStatisticsDialog.cpp:306
2070
msgid "Characters without spaces:"
2071
msgstr "Nodau heb fylchau:"
2073
#: KWStatisticsDialog.cpp:311
2077
#: KWStatisticsDialog.cpp:316
2081
#: KWStatisticsDialog.cpp:321
2083
msgstr "Brawddegau:"
2085
#: KWStatisticsDialog.cpp:326
2089
#: KWStatisticsDialog.cpp:332
2090
msgid "Flesch reading ease:"
2091
msgstr "Hawster darllen Flesch:"
2093
#: KWTableDia.cpp:75
2094
msgid "Table Settings"
2095
msgstr "Gosodiadau Tabl"
2097
#: KWTableDia.cpp:120
2098
msgid "Cell heights:"
2099
msgstr "Uchderau Celloedd:"
2101
#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133
2105
#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134
2109
#: KWTableDia.cpp:129
2110
msgid "Cell widths:"
2111
msgstr "Lledau Celloedd:"
2113
#: KWTableDia.cpp:152
2114
msgid "The table is &inline"
2115
msgstr "Mae'r &table yn fewnlein"
2117
#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232
2118
msgid "Reapply template to table"
2119
msgstr "Ail-weithredu'r patrymlun i'r tabl"
2121
#: KWTableDia.cpp:223
2123
msgstr "Patrymluniau"
2125
#: KWTableDia.cpp:272
2126
msgid "Add New Rows to Table"
2127
msgstr "Ychwanegu Rhesi Newydd i'r Tabl"
2129
#: KWTableDia.cpp:272
2130
msgid "Remove Rows From Table"
2131
msgstr "Gwaredu Rhesi o'r Tabl"
2133
#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176
2135
msgstr "Gwaredu Rhes"
2137
#: KWTableDia.cpp:301
2138
msgid "Add New Columns to Table"
2139
msgstr "Ychwanegu Colofnau Newydd i'r Tabl"
2141
#: KWTableDia.cpp:301
2142
msgid "Remove Columns From Table"
2143
msgstr "Gwaredu Colofnau o'r Tabl"
2145
#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202
2146
msgid "Remove Column"
2147
msgstr "Gwaredu Colofn"
2149
#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323
2150
msgid "Apply Template to Table"
2151
msgstr "Gweithredu Patrymlun i'r Tabl"
2153
#: KWTableFrameSet.cpp:66
2158
#: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4367
2160
msgstr "Uno Celloedd"
2162
#: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401
2164
msgstr "Hollti Celloedd"
2166
#: KWTableFrameSet.cpp:2321
2168
"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and "
2171
msgstr "%1 Cell %2,%3"
2173
#: KWTableStyleManager.cpp:187
2174
msgid "Table Style Manager"
2175
msgstr "Rheolydd Arddulliau Tabl"
2177
#: KWTableStyleManager.cpp:277
2178
msgid "Tablestyles preview"
2179
msgstr "Rhagolwg arddulliau tabl"
2181
#: KWTableStyleManager.cpp:295
2185
#: KWTableStyleManager.cpp:301
2187
msgstr "Arddull Ffrâm:"
2189
#: KWTableStyleManager.cpp:305
2191
msgstr "Arddull Testun:"
2193
#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320
2197
#: KWTableStyleManager.cpp:415
2198
msgid "New Tablestyle Template (%1)"
2199
msgstr "Patrymlun Newydd - Arddull Tabl (%1)"
2201
#: KWTableTemplateSelector.cpp:565
2205
#: KWTableTemplateSelector.cpp:575
2207
msgstr "Gweithredu i"
2209
#: KWTableTemplateSelector.cpp:577
2211
msgstr "Rhes gyntaf"
2213
#: KWTableTemplateSelector.cpp:578
2217
#: KWTableTemplateSelector.cpp:579
2221
#: KWTableTemplateSelector.cpp:580
2222
msgid "First column"
2223
msgstr "Colofn gyntaf"
2225
#: KWTableTemplateSelector.cpp:581
2227
msgstr "Colofn olaf"
2229
#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77
2230
msgid "--- Frame Break ---"
2231
msgstr "---Toriad Ffrâm---"
2233
#: KWTextFrameSet.cpp:2626
2234
msgid "Change Paragraph Attribute"
2235
msgstr "Newid Priodoledd Paragraff"
2237
#: KWTextFrameSet.cpp:2664
2238
msgid "Insert Table of Contents"
2239
msgstr "Mewnosod Tabl Cynnwys"
2241
#: KWTextFrameSet.cpp:2711
2242
msgid "Insert Break After Paragraph"
2243
msgstr "Mewnosod Toriad ar Ôl y Paragraff"
2245
#: KWTextFrameSet.cpp:2985
2248
msgstr "Diwednodyn %1"
2250
#: KWTextFrameSet.cpp:2985
2253
msgstr "Troednodyn %1"
2255
#: KWTextFrameSet.cpp:3649
2257
msgstr "Symud Testun"
2259
#: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808
2260
msgid "Insert Expression"
2261
msgstr "Mewnosod Mynegiad"
2263
#: KWTextFrameSet.cpp:3931
2264
msgid "Insert Variable"
2265
msgstr "Mewnosod Newidyn"
2267
#: KWVariable.cpp:439
2271
#: KWVariable.cpp:487
2275
#: KWVariable.cpp:487
2277
msgstr "Diweddnodyn"
2280
msgid "&Create Template From Document..."
2281
msgstr "&Creu Patrymlun o Ddogfen..."
2284
msgid "Save this document and use it later as a template"
2285
msgstr "Cadw'r patrymlun yma a'i ddefnyddio yn hwyrach fel patrymlun"
2289
"You can save this document as a template.<br><br>You can use this new "
2290
"template as a starting point for another document."
2292
"Gallwch gadw'r ddogfen yma fel patrymlun. <br> <br>Gallwch ddefnyddio'r "
2293
"patrymlun newydd yma fel man cychwyn ar gyfer dogfen arall."
2296
msgid "Sentence, word and letter counts for this document"
2297
msgstr "Cyfrifon brawddeg, gair a llythyren ar gyfer y ddogfen yma"
2301
"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for "
2302
"this document.<p>Evaluates readability using the Flesch reading score."
2304
"Gwybodaeth am y nifer o lythrennau, geiriau a brawddegau ar gyfer y ddogfen "
2305
"yma. <p> Gwerthuso darllenadwyedd gan ddefnyddio'r sgôr darllen Flesch."
2308
msgid "Select All Frames"
2309
msgstr "Dewis Pob Ffrâm"
2312
msgid "Select Frame"
2313
msgstr "Dewis Ffrâm"
2317
msgstr "Dileu Tudalen"
2320
msgid "Configure Mai&l Merge..."
2321
msgstr "Ffurfweddu &Uno Llythyrau..."
2324
msgid "Drag Mail Merge Variable"
2325
msgstr "Llusgo Newidyn Uno Llythyrau"
2328
msgid "&Delete Frame"
2329
msgstr "&Dileu Ffâm"
2331
#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608
2332
msgid "Delete the currently selected frame(s)."
2333
msgstr "Dileu'r ffrâm(iau) a ddewisir yn gyfredol."
2335
#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845
2336
msgid "Create Linked Copy"
2337
msgstr "Creu Copi Cysylltiedig"
2340
msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents"
2341
msgstr "Creu copi o'r ffrâm gyfredol, sy o hyd yn dangos yr un cynnwys"
2345
"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means "
2346
"they always show the same contents: modifying the contents in such a frame "
2347
"will update all its linked copies."
2349
"Creu copi o'r ffrâm gyfredol, sy'n aros yn gysylltiedig iddi. Golyga hyn eu "
2350
"bod nhw o hyd yn dangos yr un cynnwys: bydd addasu'r cynnwys mewn ffrâm o'r "
2351
"math yn diweddaru ei copiau cysylltiedig i gyd."
2354
msgid "Ra&ise Frame"
2355
msgstr "Co&di'r Ffrâm"
2359
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
2362
"Codi'r ffrâm a ddewisir yn gyfredol er mwyn iddi ymddangos uwchben pob ffrâm "
2367
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
2368
"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames "
2369
"are selected they are all raised in turn."
2371
"Codi'r ffrâm a ddewisir yn gyfredol er mwyn iddi ymddangos uwchben pob ffrâm "
2372
"arall. Nid yw hyn yn ddefnyddiol ond os mae'r fframiau yn gorgyffwrdd eu "
2373
"gilydd. Os dewisir fframiau lluosol, cânt eu codi i gyd yn eu tro."
2376
msgid "&Lower Frame"
2377
msgstr "&Gostwng Ffrâm"
2381
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame "
2384
"Gostwng y ffrâm a ddewisir yn gyfredol er mwyn iddi ddiflannu dan unrhyw "
2385
"ffrâm sy'n gorgyffwrdd â hi"
2389
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame "
2390
"that overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in "
2393
"Gostwng y ffrâm a ddewisir yn gyfredol er mwyn iddi ddiflannu dan unrhyw "
2394
"ffrâm sy'n gorgyffwrdd â hi. Os dewisir fframiau lluosol, cânt eu codi i "
2397
#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593
2398
msgid "Bring to Front"
2399
msgstr "Anfon i'r Blaen"
2401
#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597
2402
msgid "Send to Back"
2403
msgstr "Anfon i'r Cefn"
2407
msgstr "Modd Testun"
2410
msgid "Only show the text of the document."
2411
msgstr "Dangos testun y ddogfen yn unig."
2415
"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the "
2418
"Peidiwch â dangos unrhyw lun, fformatio, neu haenlun. Bydd KWord yn dangos "
2419
"y testun yn unig ar gyfer golygu."
2423
msgstr "&Modd Tudalen"
2427
"Switch to page mode.<br><br> Page mode is designed to make editing your text "
2428
"easy.<br><br>This function is most frequently used to return to text editing "
2429
"after switching to preview mode."
2431
"Newid i fodd tudalen. <br> <br>Bwriad modd tudalen yw gwneud golygu eich "
2432
"testun yn haws. <br>Defnyddir y sywddogaeth yma gan amlaf i ddychwelyd i "
2433
"olygu testun ar ôl newid i fodd rhagolwg."
2436
msgid "Switch to page editing mode."
2437
msgstr "Newid i fodd golygu tudalen."
2440
msgid "Pre&view Mode"
2441
msgstr "Modd Rhagol&wg"
2445
"Zoom out from your document to get a look at several pages of your document."
2446
"<br><br>The number of pages per line can be customized."
2448
"Pellhau o'ch dogfen i gael trosolwg ar mwy nag un dudalen yn eich dogfen. "
2449
"<br><br>Gellir addasu y nifer o dudalennau ar bob llinell."
2452
msgid "Zoom out to a multiple page view."
2453
msgstr "Pellhau i weld tudalennau lluosol."
2456
msgid "&Formatting Characters"
2457
msgstr "Noda&u Fformatio"
2460
msgid "Toggle the display of non-printing characters."
2461
msgstr "Dangos/cuddio nodau di-argraffu."
2465
"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
2466
"KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
2469
"Dangos/cuddio nodau di-argraffu. <br> <br> Os yn alluog, mae KWord yn dangos "
2470
"i chi tabnodau, gofodnodau, dychwelnodau, a nodau eraill di-argraffu."
2473
msgid "Frame &Borders"
2474
msgstr "Ffiniau &Ffrâm"
2477
msgid "Turns the border display on and off."
2478
msgstr "Dangos/cuddio ffiniau."
2482
"Turns the border display on and off.<br><br>The borders are never printed. "
2483
"This option is useful to see how the document will appear on the printed "
2486
"Dangos/cuddio ffiniau. <br> <br> Ni argraffir y ffiniau byth. Mae'r "
2487
"dewisiad yma o ddefnydd wrth weld sut bydd y ddogfen yn ymddangos ar y "
2488
"dudalen wedi'i hargraffu."
2492
msgid "Enable Document &Headers"
2493
msgstr "Gwneud y Ddogfen yn Allanol"
2496
msgid "Disable Document &Headers"
2500
msgid "Shows and hides header display."
2501
msgstr "Dangos/cuddio pennawd."
2505
"Selecting this option toggles the display of headers in KWord."
2506
"<br><br>Headers are special frames at the top of each page which can contain "
2507
"page numbers or other information."
2509
"Bydd y dewisiad yma yn dangos neu guddio penawdau yn KWord. <br> "
2510
"<br>Fframiau arbennig wrth ben pob tudalen yw penawdau, a all gynnwys rhifau "
2511
"tudalen neu wybodaeth arall."
2515
msgid "Enable Document Foo&ters"
2516
msgstr "Gwneud y Ddogfen yn Allanol"
2520
msgid "Disable Document Foo&ters"
2521
msgstr "Gwneud y Ddogfen yn Allanol"
2524
msgid "Shows and hides footer display."
2525
msgstr "Dangos/cuddio troedyn."
2529
"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. "
2530
"<br><br>Footers are special frames at the bottom of each page which can "
2531
"contain page numbers or other information."
2533
"Bydd y dewisiad yma yn dangos neu guddio troedynnau yn KWord. <br> "
2534
"<br>Fframiau arbennig wrth waelod pob tudalen yw troedynnau, a all gynnwys "
2535
"rhifau tudalen neu wybodaeth arall."
2538
msgid "Sp&ecial Character..."
2539
msgstr "Nod A&rbennig..."
2541
#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709
2542
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
2544
"Mewnosod un neu fwy o symbolau neu lythrennau ni chanfyddir ar y bysellfwrdd."
2548
msgstr "Toriad Tudalen"
2551
msgid "Force the remainder of the text into the next page."
2552
msgstr "Gorfodi gweddill y testun i mewn i'r dudalen nesaf."
2556
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All "
2557
"text after this point will be moved into the next page."
2559
"Mae hyn yn mewnosod nod di-argraffu wrth leoliad cyfredol y cyrchydd. Bydd "
2560
"pob testun ar ôl y pwynt yma yn cael ei symud i mewn i'r dudalen nesaf."
2563
msgid "&Hard Frame Break"
2564
msgstr "Toriad Ffrâ&m Caled"
2567
msgid "Force the remainder of the text into the next frame."
2568
msgstr "Gorfodi gweddill y testun i mewn i'r ffrâm nesaf."
2572
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All "
2573
"text after this point will be moved into the next frame in the frameset."
2575
"Mae hyn yn mewnosod nod di-argraffu wrth leoliad cyfredol y cyrchydd. Bydd "
2576
"pob testun ar ôl y pwynt yma yn cael ei symud i mewn i'r ffrâm nesaf yn y "
2587
#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732
2588
msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file."
2589
msgstr "Mewnosod cyfeiriad gwe, cyfeiriad ebost, neu hypergyswllt i ffeil."
2596
msgid "Insert a comment about the selected text."
2597
msgstr "Mewnosod sylwad am y testun detholedig."
2601
"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to "
2602
"appear on the final page."
2604
"Mewnosod sylwad am y testun detholedig. Ni arddangosir y sylwadau yma ar y "
2608
msgid "Edit Comment..."
2609
msgstr "Golygu Sylwad..."
2611
#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744
2612
msgid "Change the content of a comment."
2613
msgstr "Newid cynnwys sylwad."
2616
msgid "Remove Comment"
2617
msgstr "Gwaredu Sylwad"
2619
#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750
2620
msgid "Remove the selected document comment."
2621
msgstr "Gwaredu'r sylwad penodol o'r ddogfen."
2624
msgid "Copy Text of Comment..."
2625
msgstr "Copïo Testun sylwad..."
2628
msgid "&Footnote/Endnote..."
2629
msgstr "&Troednodyn/Diweddnodyn..."
2631
#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760
2632
msgid "Insert a footnote referencing the selected text."
2633
msgstr "Mewnosod troednodyn sy'n cyfeirio at y testun detholedig."
2635
#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629
2636
msgid "Table of &Contents"
2637
msgstr "Tabl &Cynnwys"
2639
#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766
2640
msgid "Insert table of contents at the current cursor position."
2641
msgstr "Mewnosod tabl cynnwys wrth leoliad cyfredol y cyrchydd."
2648
msgid "Document &Information"
2649
msgstr "Gwybodaeth Ddo&gfen"
2668
#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567
2670
msgstr "&Addasiedig"
2673
msgid "&Refresh All Variables"
2674
msgstr "C&yfredoli Pob Newidyn"
2677
msgid "Update all variables to current values."
2678
msgstr "Diweddaru pob newidyn i'r gwerthoedd cyfredol."
2682
"Update all variables in the document to current values.<br><br>This will "
2683
"update page numbers, dates or any other variables that need updating."
2685
"Diweddaru pob newidyn yn y ddogfen i'r gwerthoedd cyfredol. <br> <br>Bydd "
2686
"hyn yn diweddaru rhifau tudalen, dyddiadau, neu unrhyw newidyn arall sydd "
2687
"angen ei ddiweddaru."
2695
msgstr "Ffrâm &Testun"
2697
#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804
2698
msgid "Create a new text frame."
2699
msgstr "Creu ffrâm testun newydd"
2705
#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811
2706
msgid "Insert a formula into a new frame."
2707
msgstr "Mewnosod fformiwla mewn ffrâm newydd"
2714
msgid "Create a table."
2719
"Create a table.<br><br>The table can either exist in a frame of its own or "
2722
"Creu tabl. <br><br>Gall y tabl fodoli unai mewn ffrâm ei hun neu fewnlein."
2729
msgid "Create a new frame for a picture."
2730
msgstr "Creu ffrâm newydd ar gyfer llun"
2733
msgid "Create a new frame for a picture or diagram."
2734
msgstr "Creu ffâm newydd ar gyfer llun neu ddiagram."
2737
msgid "&Object Frame"
2738
msgstr "Ffrâm &Wrthrych"
2740
#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832
2741
msgid "Insert an object into a new frame."
2742
msgstr "Mewnosod gwrthrych i mewn i ffrâm newydd."
2750
msgstr "W&ynebfath..."
2754
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
2755
msgstr "Newid maint y nodau, wynebfath, trwm, italig, ayyb."
2758
msgid "Change the attributes of the currently selected characters."
2759
msgstr "Newid priodoleddau'r nodau a ddewisir yn gyfredol."
2762
msgid "&Paragraph..."
2763
msgstr "&Paragraff..."
2767
msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
2768
msgstr "Newid ymylon paragraff, llif testun, ffiniau, bwledi, rhifo, ayyb."
2773
"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
2774
"<p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all "
2775
"selected paragraphs.<p>If no text is selected, the paragraph where the "
2776
"cursor is located will be changed."
2778
"Newid ymylon paragraff, llif testun, ffiniau, bwledi, rhifo, ayyb. <p> "
2779
"Dewiswch destun mewn paragraffau lluosol i newid fformatio pob paragraff a "
2780
"ddewisir. <p> Os ni ddewisir testun, newidir y paragraff lle lleolir y "
2784
msgid "F&rame/Frameset Properties"
2785
msgstr "Priodweddau Ff&râm/Set Fframiau..."
2788
msgid "Alter frameset properties."
2789
msgstr "Addasu priodweddau set fframiau."
2793
"Alter frameset properties.<p>Currently you can change the frame background."
2795
"Addasu priodweddau set fframiau.<p>Yn gyfredol, gallwch newid cefndir y "
2799
msgid "Page &Layout..."
2800
msgstr "Haenlun Tu&dalen..."
2803
msgid "Change properties of entire page."
2804
msgstr "Newid priodweddau tudalen gyfan."
2808
"Change properties of the entire page.<p>Currently you can change paper size, "
2809
"paper orientation, header and footer sizes, and column settings."
2811
"Newid priodweddau'r dudalen gyfan.<p>Yn gyfredol, gallwch newid maint papur, "
2812
"cyfeiriadaeth y papur, maint y pennawd a'r troedyn, a gosodiadau colofn."
2815
msgid "&Frame Style Manager"
2816
msgstr "Rheolydd &Arddull Ffrâm"
2819
msgid "Change attributes of framestyles."
2820
msgstr "Newid priodoleddau arddulliau fframiau."
2824
"Change background and borders of framestyles.<p>Multiple framestyles can be "
2825
"changed using the dialog box."
2827
"Newid cefndir a ffiniau arddulliau fframiau.<p>Gellir newid mwy nag un "
2828
"arddull ffrâm gan ddefnyddio'r blwch ymgom."
2831
msgid "&Style Manager"
2832
msgstr "Rheolyd ardd&ull"
2835
msgid "Change attributes of styles."
2836
msgstr "Newid priodoleddau arddulliau."
2840
"Change font and paragraph attributes of styles.<p>Multiple styles can be "
2841
"changed using the dialog box."
2843
"Newid priodoleddau wynebfath a pharagraff mewn arddull.<p>Gellir newid mwy "
2844
"nag un arddull gan ddefnyddio'r blwch ymgom."
2847
msgid "Increase Font Size"
2848
msgstr "Cynyddu Maint y Wynebfath"
2851
msgid "Decrease Font Size"
2852
msgstr "Lleihau Maint y Wynebfath"
2854
#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891
2856
msgstr "Teulu Wynebfath"
2858
#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899
2862
#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252
2863
msgid "Default Format"
2864
msgstr "Fformat Rhagosodol"
2866
#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911
2867
msgid "Change font and paragraph attributes to their default values."
2868
msgstr "Newid priodoleddau wynebfath a pharagraff i'w gwerthoedd rhagosodol."
2884
msgstr "T&rwylinell"
2888
msgstr "Alinio i'r &Chwith"
2891
msgid "Align &Center"
2892
msgstr "Alinio i'r C&anol"
2895
msgid "Align &Right"
2896
msgstr "Alinio i'r &Dde"
2899
msgid "Align &Block"
2900
msgstr "Alinio mewn &Bloc"
2903
msgid "Line Spacing &1"
2907
msgid "Line Spacing 1.&5"
2911
msgid "Line Spacing &2"
2923
msgid "Increase Indent"
2924
msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2927
msgid "Decrease Indent"
2928
msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2931
msgid "Text Color..."
2932
msgstr "Lliw Testun..."
2944
msgstr "Arddull &Ffrâm"
2948
msgstr "Arddull Ffrâ&m"
2951
msgid "Border Outline"
2952
msgstr "Amlinell Ffin"
2956
msgstr "Ffin Chwith"
2959
msgid "Border Right"
2967
msgid "Border Bottom"
2968
msgstr "Ffin Waelod"
2971
msgid "Border Style"
2972
msgstr "Arddull Ffin"
2975
msgid "Border Width"
2979
msgid "Border Color"
2982
#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964
2983
msgid "Text Background Color..."
2984
msgstr "Lliw Cefndir y Testun..."
2986
#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059
2987
msgid "Change background color for currently selected text."
2988
msgstr "Newid lliw cefndir y testun ar gyfer testun a ddewisir yn gyfredol."
2992
msgstr "&Priodweddau"
2994
#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069
2995
msgid "Adjust properties of the current table."
2996
msgstr "Addasu priodweddau'r tabl cyfredol."
2999
msgid "&Insert Row..."
3000
msgstr "&Mewnosod Rhes..."
3003
msgid "Insert one or more rows at cursor location."
3004
msgstr "Mewnosod un neu fwy o resi wrth leoliad y cyrchydd."
3007
msgid "Insert one or more rows at current cursor location."
3008
msgstr "Mewnosod un neu fwy o resi wrth leoliad cyfredol y cyrchydd."
3011
msgid "I&nsert Column..."
3012
msgstr "M&ewnosod Colofn..."
3014
#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081
3015
msgid "Insert one or more columns into the current table."
3016
msgstr "Mewnosod un neu fwy o golofnau i mewn i'r tabl cyfredol."
3018
#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087
3019
msgid "Delete selected rows from the current table."
3020
msgstr "Dileu'r rhesi detholedig o'r tabl cyfredol."
3022
#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093
3023
msgid "Delete selected columns from the current table."
3024
msgstr "Dileu'r colofnau detholedig o'r tabl cyfredol."
3027
msgid "Resize Column..."
3028
msgstr "Newid Maint Colofn..."
3030
#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099
3031
msgid "Change the width of the currently selected column."
3032
msgstr "Newid lled y colofn a ddewisir yn gyfredol."
3036
msgstr "&Uno Celloedd"
3039
msgid "Join two or more cells into one large cell."
3040
msgstr "Uno un neu fwy o gelloedd i mewn i un gell fawr."
3044
"Join two or more cells into one large cell.<p>This is a good way to create "
3045
"titles and labels within a table."
3047
"Uno un neu fwy o gelloedd i mewn i un gell fawr.<p>Dyma ffordd da o greu "
3048
"teitlau a labeli tu mewn tabl."
3052
msgid "&Split Cell..."
3053
msgstr "&Hollti Celloedd..."
3056
msgid "Split one cell into two or more cells."
3057
msgstr "Hollti un gell i mewn i un neu fwy o gelloedd."
3061
"Split one cell into two or more cells.<p>Cells can be split horizontally, "
3062
"vertically or both directions at once."
3064
"Hollti un gell i mewn i un neu fwy o gelloedd.<p>Gellir hollti celloedd yn "
3065
"llorweddol, yn fertigol, neu yn y dau cyfeiriad wrth yr un pryd."
3068
msgid "Protect Cells"
3069
msgstr "Gwarchod Celloedd"
3072
msgid "Prevent changes to content of selected cells."
3073
msgstr "Atal newidiadau i gynnwys celloedd detholedig."
3077
"Toggles cell protection on and off.<br><br>When cell protection is on, the "
3078
"user can not alter the content or formatting of the text within the cell."
3080
"Galluogi/analluogi amddiffyn celloedd. <br> <br>Pan yn alluog, ni all y "
3081
"defnyddiwr addasu cynnwys neu fformatio testun mewn cell."
3084
msgid "&Ungroup Table"
3085
msgstr "&Dad-gasglu Tabl"
3088
msgid "Break a table into individual frames."
3089
msgstr "Torri tabl i mewn i fframiau unigol."
3093
"Break a table into individual frames<p>Each frame can be moved independently "
3096
"Torri tabl i mewn i fframiau unigol.<p>Gellir symud pob ffrâm yn annibynnol "
3097
"o gwmpas y dudalen."
3100
msgid "Delete &Table"
3101
msgstr "Dileu &Tabl"
3104
msgid "Delete the entire table."
3105
msgstr "Dileu'r tabl cyfan."
3109
"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected "
3112
"Dileu pob cell, a'r cynnwys tu mewn i gelloedd, yn y tabl a ddewisir yn "
3116
msgid "T&able Style Manager"
3117
msgstr "Rheolydd Arddulliau T&abl"
3120
msgid "Change attributes of tablestyles."
3121
msgstr "Newid priodoleddau arddulliau tabl."
3125
"Change textstyle and framestyle of the tablestyles.<p>Multiple tablestyles "
3126
"can be changed using the dialog box."
3128
"Newid arddull testun ac arddull ffrâm yr arddulliau tabl.<p>Gellir newid mwy "
3129
"nag un arddull tabl gan ddefnyddio'r blwch ymgom."
3131
#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143
3133
msgstr "Arddull &Tabl"
3135
#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209
3136
msgid "Convert Table to Text"
3137
msgstr "Trosi Tabl i Destun"
3140
msgid "Sort Text..."
3141
msgstr "Trefnu Testun ..."
3144
msgid "Add Expression"
3145
msgstr "Ychwanegu Mynegiad"
3148
msgid "Enable Autocorrection"
3149
msgstr "Galluogi Hunangywiro"
3153
msgid "Disable Autocorrection"
3154
msgstr "Galluogi Hunan-gywiro"
3156
#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169
3157
msgid "Toggle autocorrection on and off."
3158
msgstr "Galluogi/analluogi hunangywiro."
3161
msgid "Configure &Autocorrection..."
3162
msgstr "Ffurfweddu &Hunangywiro..."
3165
msgid "Change autocorrection options."
3166
msgstr "Newid dewisiadau hunangywiro."
3170
"Change autocorrection options including:<p> <UL><LI><P>exceptions to "
3171
"autocorrection</P> <LI><P>add/remove autocorrection replacement text</P> "
3172
"<LI><P>and basic autocorrection options</P>."
3174
"Newid dewisiadau hunan-gywiro, yn cynnwys:<p><UL><LI><P>eithriadau i'r hunan-"
3175
"gywiro</P> <LI><P>ychwanegu/gwaredu testun amnewid hunan-gywiro</P> <LI><P>a "
3176
"dewisiadau sylfaenol hunan-gywiro</P>."
3179
msgid "Custom &Variables..."
3180
msgstr "Newidynnau &Addasiedig..."
3183
msgid "Edit &Personal Expressions..."
3184
msgstr "Golygu M&ynegiadau Personol..."
3187
msgid "Add or change one or more personal expressions."
3188
msgstr "Ychwanegu neu newid un neu fwy nag un ymresymiad personol."
3192
"Add or change one or more personal expressions.<p>Personal expressions are a "
3193
"way to quickly insert commonly used phrases or text into your document."
3195
"Ychwanegu neu newid un neu fwy nag un ymresymiad personol. <p> Ffordd o roi "
3196
"ymadroddiad neu destun a ddefnyddir yn aml yn eich dogfen yw ymresymiadau "
3200
msgid "Change Case..."
3201
msgstr "Newid i Lythrennau Mawr/Bach"
3204
msgid "Alter the capitalization of selected text."
3205
msgstr "Newid prif/islythrennau mewn detholiad o destun."
3209
"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined "
3210
"patterns.<p>You can also switch all letters from upper case to lower case "
3211
"and from lower case to upper case in one move."
3213
"Newid llythrennau mawr/bach mewn testun detholedig i un o bump patrwm rhag-"
3214
"ddiffiniedig. <p>Gallwch hefyd newid pob llythyren o lythrennau mawr i "
3215
"lythrennau bach ac o lythrennau bach i lythrennau mawr mewn un symudiad."
3218
msgid "Change Picture..."
3219
msgstr "Newid Llun..."
3222
msgid "Change the picture in the currently selected frame."
3223
msgstr "Newid y llun yn y ffrâm ddetholedig."
3227
"You can specify a different picture in the current frame.<br><br>KWord "
3228
"automatically resizes the new picture to fit within the old frame."
3230
"Gallwch benodi llun gwahanol yn y ffrâm gyfredol. <br> <br>Mae KWord yn "
3231
"newid maint y llun newydd yn ymysgogol i ffitio tu mewn i'r hen ffrâm."
3234
msgid "Configure Header/Footer..."
3235
msgstr "Ffurfweddu Pennawd/Troedyn..."
3237
#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207
3238
msgid "Configure the currently selected header or footer."
3239
msgstr "Ffurfweddu'r pennawd neu droedyn detholedig."
3242
msgid "Inline Frame"
3243
msgstr "Ffrâm Fewnlein"
3246
msgid "Convert current frame to an inline frame."
3247
msgstr "Trosi'r ffrâm gyfredol i ffrâm fewnlein."
3251
"Convert the current frame to an inline frame.<br><br>Place the inline frame "
3252
"within the text at the point nearest to the frames current position."
3254
"Trosi'r ffrâm gyfredol i ffrâm fewnlein. <br> <br>Lleoli'r ffrâm fewnlein tu "
3255
"mewn i'r testun wrth y pwynt sy'n agosaf i leoliad cyfredol y ffrâm."
3259
msgstr "Agor Cyswllt"
3262
msgid "Open the link with the appropriate application."
3263
msgstr "Agor y cysylltiad efo'r cymhwysiad addas."
3267
"Open the link with the appropriate application.<br><br>Web addresses are "
3268
"opened in a browser.<br>Email addresses begin a new message addressed to the "
3269
"link.<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor."
3271
"Agor y cysylltiad efo'r cymhwysiad addas. <br> <br>Agorir cyfeiriadau Gwe "
3272
"mewn porydd. <br> Mae cyfeiriadau ebost yn cychwyn neges newydd a gyfeirir "
3273
"i'r cysylltiad.<br>Agorir cysylltiadau ffeil gan y gwelydd neu olygydd addas."
3276
msgid "Change Link..."
3277
msgstr "Newid Cysylltiad..."
3280
msgid "Change the content of the currently selected link."
3281
msgstr "Newid cynnwys y cysylltiad detholedig."
3284
msgid "Change the details of the currently selected link."
3285
msgstr "Newid manylion y cysylltiad detholedig."
3289
msgstr "Copïo Cysylltiad"
3292
msgid "Add to Bookmark"
3293
msgstr "Ychwanegu i'r Tudnodau"
3297
msgstr "Gwaredu Cysylltiad"
3300
msgid "Show Doc Structure"
3301
msgstr "Dangos Adeiledd y Ddogfen"
3305
msgid "Hide Doc Structure"
3306
msgstr "Dangos Adeiledd y Ddogfen"
3309
msgid "Open document structure sidebar."
3310
msgstr "Agor bar ochr sy'n dangos adeiledd y ddogfen."
3315
"Open document structure sidebar.<p>This sidebar helps you organize your "
3316
"document and quickly find pictures, tables etc."
3318
"Agor bar ochr sy'n dangos adeiledd y ddogfen. <p>Mae'r bar ochr yma yn eich "
3319
"helpu i drefnu eich dogfen a canfod lluniau, tablau, ayyb yn gyflym."
3323
msgstr "Dangos Mesuryddion"
3327
msgstr "Cuddio Mesuryddion"
3330
msgid "Shows or hides rulers."
3331
msgstr "Dangos neu guddio mesuryddion."
3335
"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The "
3336
"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to "
3337
"position tabulators among others.<p>Uncheck this to disable the rulers from "
3340
"Y llefydd mesuro gwyn wrth pen y ddogfen ac i'w chwith yw'r mesuryddion. "
3341
"Mae'r mesuryddion yn dangos lleoliad a lled tudalennau a fframiau, a gellir "
3342
"eu defnyddio i leoli tablyddion a phethau o'r fath. <p>Dadfrithwch hyn i "
3343
"atal dangos y mesuryddion."
3347
msgstr "Dangos Grid"
3351
msgstr "Cuddio Grid"
3354
msgid "Snap to Grid"
3355
msgstr "Snapio i'r Grid"
3358
msgid "Configure C&ompletion..."
3359
msgstr "Ffurfweddu C&wblhau..."
3362
msgid "Change the words and options for autocompletion."
3363
msgstr "Newid y geiriau a'r dewisiadau ar gyfer hunangwblhau."
3366
msgid "Add words or change the options for autocompletion."
3367
msgstr "Ychwanegu geiriau neu newid y dewisiadau ar gyfer hunangwblhau."
3370
msgid "Insert Non-Breaking Space"
3371
msgstr "Mewnosod Bwlch Di-doriad"
3375
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
3376
msgstr "Mewnosod Bwlch Di-doriad"
3379
msgid "Insert Soft Hyphen"
3380
msgstr "Mewnosod Cysylltnod Meddal"
3384
msgstr "Toriad Llinell"
3391
msgid "Increase Numbering Level"
3395
msgid "Decrease Numbering Level"
3399
msgid "Edit Variable..."
3400
msgstr "Golygu Newidyn..."
3403
msgid "Apply Autocorrection"
3404
msgstr "Gweithredu Hunan-gwblhau"
3406
#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298
3408
"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection."
3410
"Gorfodi i KWord â llaw arsyllu'r ddogfen gyfan a gweithredu hunan-gywiro."
3413
msgid "Create Style From Selection..."
3414
msgstr "Creu Ardull o Ddetholiad ..."
3416
#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304
3417
msgid "Create a new style based on the currently selected text."
3418
msgstr "Creu arddull newydd a seilir ar y testun detholedig."
3421
msgid "&Footnote..."
3422
msgstr "&Troednodyn..."
3424
#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310
3425
msgid "Change the look of footnotes."
3426
msgstr "Newid golwg troednodau."
3428
#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820
3429
msgid "Edit Footnote"
3430
msgstr "Golygu Troednodyn"
3432
#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316
3433
msgid "Change the content of the currently selected footnote."
3434
msgstr "Newid cynnwys y troednodyn detholedig."
3437
msgid "Change Footnote/Endnote Parameter"
3438
msgstr "Newid Paramedr Troednodyn/Diweddnodyn"
3442
msgid "Save Picture As..."
3443
msgstr "Cadw Llun..."
3446
msgid "Save the picture in a separate file."
3447
msgstr "Cadw'r llun mewn ffeil ar wahân."
3451
"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside "
3452
"the KWord document."
3454
"Cadw'r llun yn y ffrâm a ddewisir yn gyfredol mewn ffeil ar wahân, tu allan "
3455
"i'r ddogfen KWord."
3458
msgid "Autospellcheck"
3459
msgstr "Hunangywiro Sillafu"
3464
msgstr "Trefnu Testun"
3469
msgstr "Trefnu Testun"
3475
#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819
3477
msgid "Delete Frame"
3478
msgstr "Dileu Ffrâm"
3481
msgid "&Bookmark..."
3485
msgid "Select &Bookmark..."
3486
msgstr "Dewis T&udnod..."
3490
msgid "Import Styles..."
3491
msgstr "Mewnforio Arddull..."
3494
msgid "&Create Framestyle From Frame..."
3495
msgstr "Creu Arddull &Ffrâm o Ffrâm..."
3498
msgid "Create a new style based on the currently selected frame."
3499
msgstr "Creu arddull newydd a seilir ar y ffrâm ddetholedig."
3502
msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame."
3503
msgstr "Creu arddull ffrâm newydd a seilir ar y ffrâm ddetholedig."
3506
msgid "Type Anywhere Cursor"
3507
msgstr "Cyrchydd Teipio Ymhobman"
3509
#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248
3510
msgid "Convert to Text Box"
3511
msgstr "Trosi i Flwch Testun"
3515
msgstr "Anwybyddu Popeth"
3518
msgid "Add Word to Dictionary"
3519
msgstr "Ychwanegu Gair i'r Geiriadur"
3522
msgid "Store Document Internally"
3523
msgstr "Cadw'r Ddogfen yn Fewnol"
3527
msgid "Go to Document Structure"
3528
msgstr "Strwythur Dogfen"
3532
msgid "Go to Document"
3536
msgid "Insert variable \"%1\" into the text"
3545
msgid "Page %1 of %2"
3546
msgstr "Tudalen %1/%2"
3551
"_: Statusbar info\n"
3552
"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
3553
msgstr "%1. Ffrâm: %2, %3 - %4, %5 (lled: %6, uchder: %7) (%8)"
3556
msgid "%1 frames selected"
3557
msgstr "%1 ffrâm wedi'i dewis"
3559
#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920
3560
msgid "Frame Background Color..."
3561
msgstr "Lliw Cefndir Ffrâm..."
3565
msgid "Apply a paragraph style"
3566
msgstr "Gweithredu Arddull Ffrâm"
3570
msgid "Apply a frame style"
3571
msgstr "Gweithredu Arddull Ffrâm"
3575
msgid "Apply a table style"
3576
msgstr "Gweithredu Arddull Ffrâm"
3584
msgstr "Testun Plaen"
3588
msgid "Select paste format:"
3589
msgstr "Dewis arddull i fewnforio:"
3593
msgstr "Codi'r Ffrâm"
3597
msgstr "Gostwng y Ffrâm"
3601
"You are about to delete a table.\n"
3602
"Doing so will delete all the text in the table.\n"
3603
"Are you sure you want to do that?"
3605
"Rydych ar fin dileu tabl.\n"
3606
"Caiff y testun i gyd yn y tabl ei ddileu.\n"
3607
"Ydych chi'n bendant am wneud hynny?"
3611
"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of "
3612
"this Frameset will not appear anymore!\n"
3613
"Are you sure you want to do that?"
3615
"Rydych ar fin dileu ffrâm olaf y set fframiau '%1'. Ni fydd cynnwys y set "
3616
"fframiau yma yn ymddangos bellach!\n"
3617
"Ydych chi'n bendant am wneud hynny?"
3619
#: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818
3620
msgid "Do you want to delete this frame?"
3621
msgstr "Ydych eidiau dileu'r ffrâm yma?"
3623
#: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899
3624
msgid "Change Custom Variable"
3625
msgstr "Newid Newidyn Addasiedig"
3629
msgid "Enable Document Headers"
3630
msgstr "Gwneud y Ddogfen yn Allanol"
3634
msgid "Disable Document Headers"
3635
msgstr "Gwneud y Ddogfen yn Allanol"
3639
msgid "Enable Document Footers"
3640
msgstr "Gwneud y Ddogfen yn Mewnol"
3644
msgid "Disable Document Footers"
3645
msgstr "Gwneud y Ddogfen yn Allanol"
3647
#: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416
3648
msgid "Insert Picture Inline"
3649
msgstr "Mewnosod Llun Mewnlein"
3651
#: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440
3652
msgid "Set cursor where you want to insert inline frame."
3653
msgstr "Gosodwch y cyrchydd lle hoffech fewnosod y ffrâm fewnlein."
3656
msgid "Insert Inline Frame"
3657
msgstr "Mewnosod Ffrâm Mewnlein"
3660
msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset."
3662
"Gallwch fewnosod dim ond troednodau neu diweddnodau i mewn i'r set fframiau "
3666
msgid "Insert Footnote"
3667
msgstr "Mewnosod Troednodyn"
3670
msgid "Update Table of &Contents"
3671
msgstr "Diweddaru y Tabl &Cynnwys"
3675
msgstr "Newid Wynebfath"
3677
#: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762
3678
#: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805
3679
#: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851
3680
#: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874
3681
msgid "Paragraph Settings"
3682
msgstr "Gosodiadau Paragraff"
3684
#: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185
3685
msgid "Change Layout"
3686
msgstr "Newid Haenlun"
3689
msgid "You must select a frame first."
3690
msgstr "Rhaid i chi ddewis ffrâm yn gyntaf."
3693
msgid "Format Frameset"
3694
msgstr "Ffurfweddu Set Fframiau"
3697
msgid "Insert Table"
3698
msgstr "Mewnosod Tabl"
3701
msgid "Insert Formula"
3702
msgstr "Mewnosod Fformiwla"
3706
msgstr "Gwaredu Rhesi"
3709
msgid "Remove Columns"
3710
msgstr "Gwaredu Colofnau"
3713
msgid "Adjust Table"
3714
msgstr "Addasu Tabl"
3718
"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells "
3719
"are in one table and are connecting"
3724
msgid "Join Cells Failed"
3725
msgstr "Uno Celloedd"
3729
"You have to select some cells which are next to each other and are not "
3732
"Rhaid i chi ddewis rhai celloedd sydd ddim wrth eu gilydd ac sydd ddim "
3733
"wedi'i ymuno eisoes."
3736
msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells."
3737
msgstr "Rhaid i chi roi'r cyrchydd i mewn i dabl cyn hollti celloedd."
3741
"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it "
3744
"Nid oes digon o le i hollti'r gell i mewn i gymaint o rannau; gwnewch hi'n "
3748
msgid "Ungroup Table"
3749
msgstr "Dad-gasglu Tabl"
3752
msgid "Apply Style to Frame"
3753
msgstr "Gweithredu Arddull i Ffrâm"
3756
msgid "Apply Style to Frames"
3757
msgstr "Gweithredu Arddull i Fframiau"
3759
#: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572
3760
msgid "Apply Framestyle to Frame"
3761
msgstr "Gweithredu Arddull Ffrâm i Ffrâm"
3764
msgid "Apply Framestyle to Frames"
3765
msgstr "Gweithredu Arddull Ffrâm i Fframiau"
3768
msgid "Apply Framestyle"
3769
msgstr "Gweithredu Arddull Ffrâm"
3771
#: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645
3772
msgid "Apply Tablestyle to Frame"
3773
msgstr "Gweithredu Arddull Tabl i Ffrâm"
3776
msgid "Apply Tablestyle to Frames"
3777
msgstr "Gweithredu Arddull Tabl i Fframiau"
3780
msgid "Change Text Size"
3781
msgstr "Newid Maint Testun"
3784
msgid "Change Text Font"
3785
msgstr "Newid Wynebfath Testun"
3788
msgid "Make Text Bold"
3789
msgstr "Gwneud y Testun yn Drwm"
3792
msgid "Make Text Italic"
3793
msgstr "Gwneud y Testun yn Italig"
3796
msgid "Underline Text"
3797
msgstr "Tanlinellu Testun"
3800
msgid "Strike Out Text"
3801
msgstr "Trwylinellu Testun"
3804
msgid "Set Text Color"
3805
msgstr "Gosod Lliw Testun"
3808
msgid "Left-Align Text"
3809
msgstr "Alinio Testun i'r Chwith"
3813
msgstr "Canoli Testun"
3816
msgid "Right-Align Text"
3817
msgstr "Alinio Testun i'r Dde"
3820
msgid "Justify Text"
3821
msgstr "Unioni Testun"
3824
msgid "Set Single Line Spacing"
3828
msgid "Set One and a Half Line Spacing"
3832
msgid "Set Double Line Spacing"
3836
msgid "Change List Type"
3837
msgstr "Newid Math Rhestr"
3840
msgid "Make Text Superscript"
3841
msgstr "Gwneud y Testun yn Uwchysgrif"
3844
msgid "Make Text Subscript"
3845
msgstr "Gwneud y Testun yn Isysgrif"
3848
msgid "Change Case of Text"
3849
msgstr "Newid Prif/Islythrennau yn y Testun"
3852
msgid "Increase Paragraph Depth"
3853
msgstr "Cynyddu Dyfnder Paragraff"
3856
msgid "Decrease Paragraph Depth"
3857
msgstr "Lleihau Dyfnder Paragraff"
3861
msgid "Change Left Frame Border"
3862
msgstr "Newid Ffrâm y Ffin Chwith"
3866
msgid "Change Right Frame Border"
3867
msgstr "Newid Ffrâm y Ffin Dde"
3871
msgid "Change Top Frame Border"
3872
msgstr "Newid Ffrâm y Ffin Ben"
3876
msgid "Change Bottom Frame Border"
3877
msgstr "Newid Ffrâm y Ffin Waelod"
3880
msgid "Change Tabulator"
3881
msgstr "Newid Tablydd"
3884
msgid "Change First Line Indent"
3885
msgstr "Newid Mewnoliad Llinell Gyntaf"
3887
#: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537
3888
msgid "Change Indent"
3889
msgstr "Newid Mewnoliad"
3892
msgid "Correct Misspelled Word"
3893
msgstr "Cywiro Gair a Gamsillafwyd"
3896
msgid "Edit Endnote"
3897
msgstr "Golygu Diweddnodyn"
3900
msgid "Change Footnote Parameter"
3901
msgstr "Newid Paramedr Troednodyn"
3904
msgid "Change Endnote Parameter"
3905
msgstr "Newid Paramedr Diweddnodyn"
3909
msgid "D&elete Current Column..."
3910
msgstr "&Dileu'r Colofnau Detholedig..."
3913
msgid "D&elete Selected Columns..."
3914
msgstr "&Dileu'r Colofnau Detholedig..."
3918
msgid "&Delete Current Row..."
3919
msgstr "&Dileu'r Rhesi Detholedig..."
3922
msgid "&Delete Selected Rows..."
3923
msgstr "&Dileu'r Rhesi Detholedig..."
3930
msgid "Change Picture"
3933
#: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157
3935
msgid "Save Picture"
3939
msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing"
3943
msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
3948
msgstr "Methodd y cadw"
3951
msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing"
3956
msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1."
3960
msgid "URL %1 is invalid."
3965
msgstr "Newid Cysylltiad"
3968
msgid "Change Note Text"
3969
msgstr "Newid Testun Nodyn"
3972
msgid "Apply Autoformat"
3973
msgstr "Gweithredu Hunan-fformatio"
3976
msgid "Change Footnote Parameters"
3977
msgstr "Newid Paramedrau Troednodyn"
3979
#: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792
3980
#: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027
3982
msgstr "Mewnosod Ffeil"
3985
msgid "File name is not a KWord file!"
3986
msgstr "Nid ffeil KWord yw enw'r ffeil!"
3988
#: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359
3993
msgid "Replace Word"
3994
msgstr "Amnewid Gair"
3997
msgid "Delete Frames"
3998
msgstr "Dileu Fframiau"
4000
#: _translatorinfo.cpp:1
4002
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
4005
"Kyfieithu: KD, Peter Richards, Peter Bradley,,Launchpad Contributions:,KD at "
4008
#: _translatorinfo.cpp:3
4010
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
4012
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
4015
msgid "File to open"
4016
msgstr "Ffeil i agor"
4018
#: stylenames.cpp:21
4024
#: stylenames.cpp:22
4030
#: stylenames.cpp:23
4036
#: stylenames.cpp:24
4042
#: stylenames.cpp:25
4046
msgstr "Rhestr wedi'i Rhifo"
4048
#: stylenames.cpp:26
4052
msgstr "Rhestr yn ôl yr Wyddor"
4054
#: stylenames.cpp:27
4058
msgstr "Rhestr efo Bwledi"
4060
#: stylenames.cpp:28
4064
msgstr "Teitl Cynnwys"
4066
#: stylenames.cpp:29
4070
msgstr "Pennawd Cynnwys 1"
4072
#: stylenames.cpp:30
4076
msgstr "Pennawd Cynnwys 2"
4078
#: stylenames.cpp:31
4082
msgstr "Pennawd Cynnwys 3"
4084
#: stylenames.cpp:32
4088
msgstr "Teitl Dogfen"
4090
#: stylenames.cpp:33
4096
#: stylenames.cpp:34
4102
#: stylenames.cpp:37
4108
#: stylenames.cpp:38
4114
#: stylenames.cpp:39
4120
#: stylenames.cpp:40
4126
#: stylenames.cpp:41
4132
#: stylenames.cpp:42
4138
#: stylenames.cpp:43
4142
msgstr "Llwyd Ysgafn"
4144
#: stylenames.cpp:44
4148
msgstr "Llwyd Tywyll"
4150
#: stylenames.cpp:45
4156
#: stylenames.cpp:46
4160
msgstr "Glas Ysgafn"
4162
#: stylenames.cpp:47
4166
msgstr "Glas Tywyll"
4168
#: stylenames.cpp:48
4174
#: stylenames.cpp:49
4180
#: stylenames.cpp:50
4186
#: stylenames.cpp:51
4193
#: stylenames.cpp:54
4199
#: stylenames.cpp:55
4205
#: stylenames.cpp:56
4211
#: stylenames.cpp:57
4215
msgstr "Ardal Pennawd 1"
4217
#: stylenames.cpp:58
4221
msgstr "Ardal Pennawd 2"
4223
#: stylenames.cpp:59
4227
msgstr "Ardal Pennawd 3"
4229
#: stylenames.cpp:60
4233
msgstr "Ardal Pennawd 4"
4235
#: stylenames.cpp:63
4242
#: stylenames.cpp:64
4249
#: stylenames.cpp:65
4255
#: stylenames.cpp:66
4261
#: stylenames.cpp:67
4267
#: stylenames.cpp:68
4271
msgstr "Pennawd Llwyd"
4273
#: stylenames.cpp:69
4277
msgstr "Pennawd Glas"
4279
#: stylenames.cpp:70
4283
msgstr "Traddodiadol Glas"
4285
#: stylenames.cpp:71
4289
msgstr "Traddodiadol Llwyd"
4291
#: stylenames.cpp:72
4294
"Blue Top and Bottom"
4295
msgstr "Pen a Gwaelod Glas"
4297
#: stylenames.cpp:73
4300
"Gray Top and Bottom"
4301
msgstr "Pen a Gwaelod Llwyd"
4303
#. i18n: file expression/expression.xml line 4
4309
#. i18n: file expression/expression.xml line 6
4313
msgstr "Sut 'ych chi!"
4315
#. i18n: file expression/expression.xml line 9
4321
#. i18n: file expression/expression.xml line 12
4327
#. i18n: file expression/expression.xml line 15
4333
#. i18n: file expression/expression.xml line 19
4336
msgid "Professional"
4337
msgstr "Proffesiynol"
4339
#. i18n: file expression/expression.xml line 21
4342
msgid "Good Morning"
4345
#. i18n: file expression/expression.xml line 24
4348
msgid "Good Afternoon"
4349
msgstr "Prynhawn Da"
4351
#. i18n: file expression/expression.xml line 27
4354
msgid "Good Evening"
4355
msgstr "Noswaith Da"
4357
#. i18n: file expression/expression.xml line 31
4363
#. i18n: file expression/expression.xml line 33
4369
#. i18n: file expression/expression.xml line 36
4375
#. i18n: file expression/expression.xml line 39
4381
#. i18n: file expression/expression.xml line 48
4387
#. i18n: file expression/expression.xml line 52
4393
#. i18n: file expression/expression.xml line 54
4396
msgid "Best regards,"
4397
msgstr "Yr eiddoch yn gynnar,"
4399
#. i18n: file expression/expression.xml line 57
4403
msgstr "Cofion cynnes"
4405
#. i18n: file expression/expression.xml line 60
4411
#. i18n: file expression/expression.xml line 63
4417
#. i18n: file expression/expression.xml line 66
4421
msgstr "Yr eiddoch,"
4423
#. i18n: file expression/expression.xml line 69
4427
msgstr "Diolch yn fawr,"
4429
#. i18n: file expression/expression.xml line 72
4435
#. i18n: file expression/expression.xml line 76
4436
#: xml_doc.cpp:75 xml_doc.cpp:78
4441
#. i18n: file expression/expression.xml line 82
4447
#. i18n: file expression/expression.xml line 84
4450
msgid "Dear Sir or Madam:"
4451
msgstr "Annwyl Syr neu Fadam,"
4453
#. i18n: file expression/expression.xml line 87
4456
msgid "Ladies and Gentlemen:"
4457
msgstr "Foneddigion a Boneddigesau,"
4459
#. i18n: file expression/expression.xml line 91
4465
#. i18n: file expression/expression.xml line 93
4471
#. i18n: file expression/expression.xml line 96
4477
#. i18n: file expression/expression.xml line 100
4480
msgid "Instructions"
4481
msgstr "Cyfarwyddiadau"
4483
#. i18n: file expression/expression.xml line 102
4489
#. i18n: file expression/expression.xml line 105
4492
msgid "CONFIDENTIAL"
4493
msgstr "CYFRINACHOL"
4495
#. i18n: file expression/expression.xml line 108
4501
#. i18n: file expression/expression.xml line 111
4507
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81
4508
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61
4509
msgid ">>>Illegal position within datasource<<<"
4510
msgstr ">>>Lleoliad anghyfreithlon tu mewn i'r tarddiad data<<<"
4512
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82
4513
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62
4514
msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<"
4515
msgstr ">>>Mae maes %1 yn anhysbys yn yr ymholiad cronfa ddata cyfredol<<<"
4517
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333
4518
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:43
4519
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38
4520
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10
4521
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179
4522
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166
4523
msgid "Mail Merge - Editor"
4524
msgstr "Cyfuno Post - Golygydd"
4526
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
4530
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
4534
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14
4538
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19
4542
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20
4543
msgid "Sorting Order"
4544
msgstr "Trefn Dosbarthu"
4546
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21
4550
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22
4552
msgstr "Gweithredwr"
4554
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23
4558
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246
4559
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24
4563
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54
4567
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41
4568
msgid "Mail Merge - Setup Database Connection"
4569
msgstr "Cyfuno Post - Ffurfweddu Cysylltiad i'r Gronfa Ddata"
4571
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61
4572
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83
4574
msgstr "<heb ei gadw>"
4576
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
4577
msgid "Store Settings"
4578
msgstr "Cadw Gosodiadau"
4580
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94
4581
msgid "Please enter the password for the database connection"
4582
msgstr "Rhowch y cyfrinair ar gyfer y cysylltiad cronfa ddata"
4584
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103
4585
msgid "Unable to create database object"
4586
msgstr "Methu creu gwrthrych cronfa ddata"
4588
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:171
4589
msgid "KAddressbook entry '%1' not available."
4592
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:353
4596
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:355
4600
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:360
4604
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:362
4608
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:364
4610
"_: Geographic coordinates\n"
4614
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:389
4615
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56
4617
msgid "Unkown mail merge variable: %1"
4618
msgstr "Llusgo Newidyn Uno Llythyrau"
4620
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:331
4621
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:432
4625
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:367
4626
msgid "New Distribution List"
4627
msgstr "Rhestr Dosbarthiad Newydd"
4629
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:368
4630
msgid "Please enter name:"
4631
msgstr "Mewnbynnwch enw:"
4633
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:377
4635
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
4636
"select a different name.</qt>"
4638
"<qt>Mae rhestr ddosbarthu â'r enw <b>%1</b> yn bodoli eisioes. Dewiswch enw "
4641
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111
4643
msgid "Page number:"
4644
msgstr "Rhif tudalen cychwynnol"
4646
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91
4647
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151
4651
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376
4653
msgstr "Ychwanegu cofnod"
4655
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383
4657
msgstr "Ychwanegu eitem"
4659
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390
4660
msgid "Remove record"
4661
msgstr "Gwaredu cofnod"
4663
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397
4664
msgid "Remove entry"
4665
msgstr "Gwaredu eitem"
4667
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468
4669
msgstr "Ychwanegu Cofnod"
4671
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469
4672
msgid "Enter entry name:"
4673
msgstr "Rhowch enw'r eitem:"
4676
msgid "KOffice Word Processor"
4677
msgstr "Prosesydd Geiriau KWord"
4681
msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team"
4682
msgstr "(h)(c) 1998-2004, Y Tîm KWord"