1
# Brazilian Portuguese translation of sound-juicer.
2
# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
4
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005.
5
# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2005.
6
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br, 2006.
7
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006.
11
"Project-Id-Version: sound-juicer\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2006-12-19 11:34+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 12:00+0100\n"
15
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
23
msgstr "Extrator de CD"
25
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
26
msgid "Extract music from your CDs"
27
msgstr "Extraia música dos seus CDs"
29
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
30
msgid "Sound Juicer CD Extractor"
31
msgstr "Extrator de CDs Sound Juicer"
33
#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
35
msgstr "<b>Dispositivo</b>"
37
#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
38
msgid "<b>Duration:</b>"
39
msgstr "<b>Duração:</b>"
41
#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
43
msgstr "<b>Formato</b>"
45
#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
46
msgid "<b>Music Folder</b>"
47
msgstr "<b>Pasta de Músicas</b>"
49
#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
50
msgid "<b>Track Names</b>"
51
msgstr "<b>Nomes das Faixas</b>"
53
#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
54
msgid "<b>_Artist:</b>"
55
msgstr "<b>_Artista:</b>"
57
#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
58
msgid "<b>_Genre:</b>"
59
msgstr "<b>_Gênero:</b>"
61
#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
62
msgid "<b>_Title:</b>"
63
msgstr "<b>_Título:</b>"
65
#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
67
msgstr "_Drive do CD:"
69
#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
73
#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
74
msgid "Edit _Profiles..."
75
msgstr "Editar _Perfis..."
77
#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
79
msgstr "_Nome do arquivo:"
81
#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
82
msgid "Folder hie_rarchy:"
83
msgstr "Hie_rarquia das pastas:"
85
#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
86
msgid "Multiple Albums Found"
87
msgstr "Múltiplos Álbuns Encontrados"
89
#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
90
msgid "O_utput Format:"
91
msgstr "Formato da _Saída:"
93
#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
94
msgid "Pre_vious Track"
95
msgstr "_Faixa Anterior"
97
#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
101
#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
102
msgid "Select A Folder"
103
msgstr "Selecione uma Pasta"
105
#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
106
msgid "Skip to the next track"
107
msgstr "Pula para a próxima faixa"
109
#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
110
msgid "Skip to the previous track"
111
msgstr "Pula para a faixa anterior"
113
#: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-main.c:167 ../src/sj-main.c:169
114
#: ../src/sj-main.c:1328
116
msgstr "Sound Juicer"
118
#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
120
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
121
"and press <i>Continue</i>."
123
"Este CD pode conter mais de um álbum. Por favor, selecione o respectivo álbum "
124
"abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
126
#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
130
#: ../data/sound-juicer.glade.h:24 ../src/sj-main.c:267
134
#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
135
msgid "_Deselect All"
136
msgstr "_Desfazer a Seleção"
138
#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
142
#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
146
#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
147
msgid "_Eject when finished"
148
msgstr "_Ejetar ao terminar"
150
#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
154
#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
158
#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
160
msgstr "Próxima Faixa"
162
#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
163
msgid "_Play / Pause"
164
msgstr "Re_produzir / Pausar"
166
#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
167
msgid "_Re-read Disc"
168
msgstr "_Ler Novamente o Disco"
170
#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
172
msgstr "Selecionar _Todas"
174
#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
175
msgid "_Strip special characters"
176
msgstr "Descartar _caracteres especiais"
178
#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
179
msgid "_Submit Track Names..."
180
msgstr "_Enviar Nomes das Faixas..."
182
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
185
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
186
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
187
"(sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta "
188
"-- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist "
189
"(sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
191
"%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- "
192
"artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum "
193
"(ordenável minúsculas) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta "
194
"-- artista da faixa %tA -- artista da faixa (ordenável minúsculas)"
196
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
197
msgid "Audio Profile with which to encode"
198
msgstr "Perfil de Áudio com o qual codificar"
200
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
202
msgstr "Volume de Áudio"
204
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
205
#, fuzzy, no-c-format
207
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
208
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
209
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
210
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
211
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
212
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
215
"Não especifique uma extensão. %at -- título do álbum %aT -- título do álbum "
216
"(minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista "
217
"do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %tn -- número "
218
"da faixa (ex: 8) %tN -- número da faixa, com zero (ex: 08) %tt -- título da faixa %"
219
"tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa "
220
"(minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável "
223
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
225
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
226
"be removed from the output filename."
228
"Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e contra-"
229
"barras serão removidos do nome do arquivo de saída."
231
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
232
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
233
msgstr "Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
235
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
236
msgid "If to strip special characters from filenames"
237
msgstr "Se devem ser descartados caracteres especiais dos nomes de arquivos"
239
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
241
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
244
"Modo paranóia: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) "
245
"corrigir 255) completo"
247
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
248
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
249
msgstr "O Perfil de Áudio do GNOME com o qual codificar."
251
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
252
msgid "The MusicBrainz server to use"
253
msgstr "O servidor MusicBrainz a ser utilizado"
255
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
256
msgid "The directory structure for the files"
257
msgstr "A estrutura de diretórios para os arquivos"
259
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
260
msgid "The name pattern for files"
261
msgstr "O padrão de nomes para os arquivos"
263
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
264
msgid "The paranoia mode to use"
265
msgstr "O modo paranóia a ser utilizado"
267
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
268
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
269
msgstr "Se o CD deve ser ejetado quando terminar a extração."
271
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:103
272
msgid "Audio Profile"
273
msgstr "Perfil de Áudio"
275
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:104
276
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
277
msgstr "O Perfil de Áudio do GNOME usado para codificar áudio"
279
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:278
280
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
281
msgstr "Não foi possível criar o leitor de CDs do GStreamer"
283
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:298
285
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
286
msgstr "Não foi possível criar os codificadores do GStreamer para %s"
288
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:309
289
msgid "Could not create GStreamer file output"
290
msgstr "Não foi possível criar a saída do arquivo do GStreamer"
292
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:321
293
msgid "Could not link pipeline"
294
msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
296
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:344
297
msgid "Could not get current track position"
298
msgstr "Não foi possível obter a posição atual da faixa"
300
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:371
302
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
304
"O objeto extrator não é válido. Isso é ruim. Verifique erros no seu console."
306
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:563
307
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
308
msgstr "O plugin necessário para acesso ao CD não foi encontrado"
310
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:571
311
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
312
msgstr "O plugin necessário para acesso ao arquivo não foi encontrado"
314
#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:127
315
msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
316
msgstr "Falha ao inicializar o plugin CD-TEXT."
318
#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:178
319
msgid "Cannot read CD"
320
msgstr "Não foi possível ler o CD"
322
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:102
323
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
324
msgstr "Não foi possível criar o cliente MusicBrainz"
326
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:227
327
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:510
329
msgid "Cannot read CD: %s"
330
msgstr "Não foi possível ler o CD: %s"
332
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:234
333
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:548
334
msgid "Unknown Artist"
335
msgstr "Artista Desconhecido"
337
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:235
338
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:559
339
msgid "Unknown Title"
340
msgstr "Título Desconhecido"
342
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:241
347
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:269
349
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
352
"Objeto de meta-dados do MusicBrainz inválido. Isto é ruim, verifique erros "
355
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:436
356
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:443
357
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:457
359
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
360
msgstr "Este CD não pôde ser consultado: %s\n"
362
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:504
364
msgid "Device '%s' does not contain any media"
365
msgstr "O dispositivo '%s' não contém mídia alguma"
367
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:507
370
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
372
"O dispositivo '%s' não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao "
375
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:543
379
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:584
380
msgid "Incomplete metadata for this CD"
381
msgstr "Metadados incompletos para este CD."
383
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:675
384
msgid "Could not create CD lookup thread"
385
msgstr "Não foi possível criar o processo de consulta de CD"
387
#: ../src/bacon-volume.c:181
392
#: ../src/bacon-volume.c:214
396
#: ../src/bacon-volume.c:216
398
msgstr "Abaixar o Volume"
401
#: ../src/bacon-volume.c:232
405
#: ../src/bacon-volume.c:234
407
msgstr "Aumentar o Volume"
409
#: ../src/gconf-bridge.c:1218
411
msgid "GConf error: %s"
412
msgstr "Erro do GConf: %s"
414
#: ../src/gconf-bridge.c:1228
415
msgid "All further errors shown only on terminal."
416
msgstr "Os próximos erros serão exibidos apenas no terminal."
418
#: ../src/sj-about.c:48
420
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
421
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
422
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
425
"O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo "
426
"sob os termos da GNU General Public License, como publicado pela Free "
427
"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) "
428
"qualquer versão anterior."
430
#: ../src/sj-about.c:52
432
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
433
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
434
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
437
"O Sound Juicer é distribuido na esperança que o mesmo seja útil, mas SEM "
438
"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCIÁVEL ou "
439
"ADEQUADA PARA PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para "
442
#: ../src/sj-about.c:56
444
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
445
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
446
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
448
"Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com "
449
"o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
450
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
452
#: ../src/sj-about.c:67
453
msgid "An Audio CD Extractor"
454
msgstr "Um Extrator de CDs de Áudio"
457
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
458
#. * up in the "about" box
460
#: ../src/sj-about.c:77
461
msgid "translator-credits"
463
"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
464
"Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>\n"
465
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
466
"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>"
468
#: ../src/sj-extracting.c:214
471
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
472
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
474
"Um arquivo chamado '%s' já existe, seu tamanho é %s.\n"
475
"Você deseja ignorar esta faixa ou sobrescrevê-la?"
477
#: ../src/sj-extracting.c:218
481
#: ../src/sj-extracting.c:219
483
msgstr "_Sobrescrever"
485
#. Display a nice dialog
486
#: ../src/sj-extracting.c:281 ../src/sj-extracting.c:316
487
#: ../src/sj-extracting.c:525
490
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
493
"O Sound Juicer não pôde extrair este CD.\n"
496
#: ../src/sj-extracting.c:366
498
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
499
msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (em %0.1fx)"
501
#: ../src/sj-extracting.c:368
502
msgid "Estimated time left: unknown"
503
msgstr "Tempo restante estimado: desconhecido"
505
#. TODO: need to have a better message here
506
#: ../src/sj-extracting.c:463
507
msgid "The tracks have been copied successfully."
508
msgstr "As faixas foram copiadas com sucesso."
510
#: ../src/sj-extracting.c:468
514
#: ../src/sj-main.c:144
518
#: ../src/sj-main.c:218
519
msgid "Could not start Sound Juicer"
520
msgstr "Não foi possível iniciar o Sound Juicer"
522
#: ../src/sj-main.c:219 ../src/sj-main.c:638 ../src/sj-main.c:747
523
#: ../src/sj-main.c:842 ../src/sj-main.c:1049
527
#: ../src/sj-main.c:221
528
msgid "Please consult the documentation for assistance."
529
msgstr "Por favor, consulte a documentação para obter assistência."
531
#: ../src/sj-main.c:265
532
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
534
"Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?"
536
#: ../src/sj-main.c:325 ../src/sj-main.c:432
538
msgstr "(desconhecido)"
540
#: ../src/sj-main.c:474 ../src/sj-main.c:1475
544
#: ../src/sj-main.c:480 ../src/sj-main.c:1484
548
#: ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:745 ../src/sj-main.c:840
549
msgid "Could not read the CD"
550
msgstr "Não foi possível ler o CD"
552
#: ../src/sj-main.c:637 ../src/sj-main.c:746
553
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
554
msgstr "O Sound Juicer não pôde ler a lista de faixas neste CD."
556
#. Set statusbar message
557
#: ../src/sj-main.c:717
558
msgid "Retrieving track listing...please wait."
559
msgstr "Obtendo a lista de faixas... por favor, aguarde."
561
#: ../src/sj-main.c:814
562
msgid "Extracting audio from CD"
563
msgstr "Extraindo áudio do CD"
565
#: ../src/sj-main.c:834
567
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
568
msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM '%s'"
570
#: ../src/sj-main.c:927
571
msgid "No CD-ROM drives found"
572
msgstr "Nenhum drive de CD-ROM foi encontrado"
574
#: ../src/sj-main.c:928
575
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
576
msgstr "O Sound Juicer não pôde encontrar nenhum drive de CD-ROM para ler."
578
#: ../src/sj-main.c:959
580
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
582
"O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua "
585
#: ../src/sj-main.c:961
586
msgid "_Change Profile"
587
msgstr "_Alterar Perfil"
589
#: ../src/sj-main.c:1047
590
msgid "Could not open URL"
591
msgstr "Não foi possível abrir URL"
593
#: ../src/sj-main.c:1048
594
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
595
msgstr "O Sound Juicer não pôde abrir o URL de envio"
597
#: ../src/sj-main.c:1157
599
msgid "Unknown column %d was edited"
600
msgstr "A coluna desconhecida %d foi editada"
602
#: ../src/sj-main.c:1213 ../src/sj-prefs.c:103
605
"Could not display help for Sound Juicer\n"
608
"Não foi possível mostrar a ajuda para o Sound Juicer\n"
611
#: ../src/sj-main.c:1306
612
msgid "Start extracting immediately"
613
msgstr "Iniciar a cópia imediatamente"
615
#: ../src/sj-main.c:1307
616
msgid "Start playing immediately"
617
msgstr "Iniciar a reprodução imediatamente"
619
#: ../src/sj-main.c:1308
620
msgid "What CD device to read"
621
msgstr "Qual dispositivo de CD a ser lido"
623
#: ../src/sj-main.c:1308
627
#: ../src/sj-main.c:1316
628
msgid "- Extract music from your CDs"
629
msgstr "- Extraia música dos seus CDs"
631
#: ../src/sj-main.c:1359
632
msgid "Could not create GConf client.\n"
633
msgstr "Não foi possível criar o cliente GConf.\n"
635
#: ../src/sj-main.c:1390
636
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
637
msgstr "O arquivo de interface para o Sound Juicer não pôde ser lido."
639
#: ../src/sj-main.c:1460
643
#: ../src/sj-main.c:1495
647
#: ../src/sj-play.c:201 ../src/sj-play.c:457 ../src/sj-play.c:507
650
"Error playing CD.\n"
654
"Erro ao reproduzir o CD.\n"
658
#: ../src/sj-play.c:364
659
msgid "Failed to create CD source element"
660
msgstr "Falha ao criar o elemento de origem do CD"
662
#: ../src/sj-play.c:389
663
msgid "Failed to link pipeline"
664
msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
666
#: ../src/sj-play.c:395
667
msgid "Failed to create audio output"
668
msgstr "Falha ao criar a saída de áudio"
670
#: ../src/sj-play.c:618
672
msgid "Seeking to %s"
673
msgstr "Pulando para %s"
675
#: ../src/sj-prefs.c:52
676
msgid "Album Artist, Album Title"
677
msgstr "Artista do Álbum, Título do Álbum"
679
#: ../src/sj-prefs.c:53
680
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
681
msgstr "Artista do Álbum (ordenável), Título do Álbum"
683
#: ../src/sj-prefs.c:54
684
msgid "Track Artist, Album Title"
685
msgstr "Artista da Faixa, Título do Álbum"
687
#: ../src/sj-prefs.c:55
688
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
689
msgstr "Artista da Faixa (ordenável), Título do Álbum"
691
#: ../src/sj-prefs.c:56
693
msgstr "Título do Álbum"
695
#: ../src/sj-prefs.c:57
697
msgstr "Artista do Álbum"
699
#: ../src/sj-prefs.c:58
700
msgid "Album Artist (sortable)"
701
msgstr "Artista do Álbum (ordenável)"
703
#: ../src/sj-prefs.c:59
704
msgid "Album Artist - Album Title"
705
msgstr "Artista do Álbum - Título do Álbum"
707
#: ../src/sj-prefs.c:60
708
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
709
msgstr "Artista do Álbum (ordenável) - Título do Álbum"
711
#: ../src/sj-prefs.c:61
715
#: ../src/sj-prefs.c:66
716
msgid "Number - Title"
717
msgstr "Número - Título"
719
#: ../src/sj-prefs.c:67
721
msgstr "Título da Faixa"
723
#: ../src/sj-prefs.c:68
724
msgid "Track Artist - Track Title"
725
msgstr "Artista da Faixa - Título da Faixa"
727
#: ../src/sj-prefs.c:69
728
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
729
msgstr "Artista da Faixa (ordenável) - Título da Faixa"
731
#: ../src/sj-prefs.c:70
732
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
733
msgstr "Número. Artista da Faixa - Título da Faixa"
735
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
736
#: ../src/sj-prefs.c:72
737
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
738
msgstr "Número-Faixa Artista-Faixa Título (minúsculas)"
740
#: ../src/sj-prefs.c:252
742
msgstr "Exemplo de Caminho"
744
#~ msgid "Could not get track start position"
745
#~ msgstr "Não foi possível obter a posição de início da faixa"
750
#~ msgid "The Beatles"
751
#~ msgstr "The Beatles"
753
#~ msgid "Beatles, The"
754
#~ msgstr "Beatles, The"
756
#~ msgid "Ticket To Ride"
757
#~ msgstr "Ticket To Ride"
759
#~ msgid "Album Artist's Sortable Name"
760
#~ msgstr "Nome Ordenável do Álbum do Artista "
762
#~ msgid "Track Artist"
763
#~ msgstr "Artista da Faixa"
765
#~ msgid "Track Artist's Sortable Name"
766
#~ msgstr "Nome Ordenável do Artista da Faixa"
768
#~ msgid "<i>path_example_label</i>"
769
#~ msgstr "<i>etiqueta_exemplo_caminho</i>"
775
#~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
776
#~ "checking) and 255 (full paranoia)"
778
#~ "Modo paranóia, 3 configurações: 0 (sem paranóia), 4 (verificação de "
779
#~ "sobreposição ao estilo cdda2wav) e 255 (paranoia total)"
781
#~ msgid "Could not seek to track"
782
#~ msgstr "Não foi possível ir para a faixa"
784
#~ msgid "This CD was not found.\n"
785
#~ msgstr "Este CD não foi encontrado.\n"
787
#~ msgid "Sound Juicer CD Ripper"
788
#~ msgstr "Extrator de CD Sound Juicer"
790
#~ msgid "<b>Album Progress</b>"
791
#~ msgstr "<b>Progresso do Álbum</b>"
793
#~ msgid "<b>Track Progress</b>"
794
#~ msgstr "<b>Progresso da Faixa</b>"
797
#~ msgstr "Progresso"
800
#~ msgstr "Desconhecido"
805
#~ msgid "Extracting '%s'"
806
#~ msgstr "Extraindo '%s'"
808
#~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
809
#~ msgstr "%d:%02d (a %0.1fx)"
811
#~ msgid "Unknown (at 0.0x)"
812
#~ msgstr "Desconhecido (em 0.0x)"
817
#~ msgid "Classic Rock"
818
#~ msgstr "Rock Clássico"
868
#~ msgid "Industrial"
869
#~ msgstr "Industrial"
871
#~ msgid "Alternative"
872
#~ msgstr "Alternativa"
877
#~ msgid "Death Metal"
878
#~ msgstr "Death Metal"
883
#~ msgid "Soundtrack"
884
#~ msgstr "Trilha Sonora"
886
#~ msgid "Euro-Techno"
887
#~ msgstr "Euro-Techno"
899
#~ msgstr "Jazz+Funk"
910
#~ msgid "Instrumental"
911
#~ msgstr "Instrumental"
922
#~ msgid "Sound Clip"
923
#~ msgstr "Clip de Som"
931
#~ msgid "AlternRock"
932
#~ msgstr "AlternRock"
946
#~ msgid "Meditative"
947
#~ msgstr "Meditativa"
949
#~ msgid "Instrumental Pop"
950
#~ msgstr "Pop Instrumental"
952
#~ msgid "Instrumental Rock"
953
#~ msgstr "Rock Instrumental"
964
#~ msgid "Techno-Industrial"
965
#~ msgstr "Techno-Industrial"
967
#~ msgid "Electronic"
968
#~ msgstr "Eletrônica"
974
#~ msgstr "Eurodance"
979
#~ msgid "Southern Rock"
980
#~ msgstr "Rock Sulista"
994
#~ msgid "Christian Rap"
995
#~ msgstr "Rap Cristão"
1003
#~ msgid "Native American"
1004
#~ msgstr "Nativa Americana"
1010
#~ msgstr "New Wave"
1012
#~ msgid "Psychadelic"
1013
#~ msgstr "Psicodélica"
1018
#~ msgid "Showtunes"
1019
#~ msgstr "Showtunes"
1030
#~ msgid "Acid Punk"
1031
#~ msgstr "Acid Punk"
1033
#~ msgid "Acid Jazz"
1034
#~ msgstr "Acid Jazz"
1045
#~ msgid "Rock & Roll"
1046
#~ msgstr "Rock & Roll"
1048
#~ msgid "Hard Rock"
1049
#~ msgstr "Hard Rock"
1051
#~ msgid "[unknown genre]"
1052
#~ msgstr "[gênero desconhecido]"
1054
#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
1055
#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório %s: %s"
1057
#~ msgid "Could not eject the CD"
1058
#~ msgstr "Não foi possível ejetar o CD"
1063
#~ msgid "_Browse..."
1064
#~ msgstr "_Navegar..."
1066
#~ msgid "Unnamed CDROM"
1067
#~ msgstr "CD-ROM sem nome"
1069
#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
1070
#~ msgstr "Drive SCSI sem nome (%s)"
1072
#~ msgid "File image"
1073
#~ msgstr "Imagem do arquivo"
1075
#~ msgid "Select Output Location"
1076
#~ msgstr "Selecione o Local de Saída"
1078
#~ msgid "<b>_Quality</b>"
1079
#~ msgstr "<b>_Qualidade</b>"
1081
#~ msgid "<i>Coming soon!</i>"
1082
#~ msgstr "<i>Em Breve!</i>"
1084
#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
1085
#~ msgstr "Compressão de excelente qualidade sem perdas"
1090
#~ msgid "Good quality lossy compression"
1091
#~ msgstr "Compressão de boa qualidade com perdas"
1093
#~ msgid "High quality lossy compression"
1094
#~ msgstr "Compressão de alta qualidade com perdas"
1099
#~ msgid "Ogg Vorbis"
1100
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
1102
#~ msgid "Raw audio"
1103
#~ msgstr "Áudio bruto"
1108
#~ msgid "Encoding format"
1109
#~ msgstr "Formato de codificação"
1111
#~ msgid "Ripped with Sound Juicer"
1112
#~ msgstr "Extraído com Sound Juicer"
1114
#~ msgid "Cannot find any suitable encoders"
1115
#~ msgstr "Não foi possível encontrar codificadores adequados"
1117
#~ msgid "_Change the encoder"
1118
#~ msgstr "Trocar o _codificador"
1
# Brazilian Portuguese translation of sound-juicer.
2
# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
4
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005.
5
# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2005.
6
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br, 2006.
7
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006-2007.
11
"Project-Id-Version: sound-juicer\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2007-01-05 03:34+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 21:21-0500\n"
15
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
23
msgstr "Extrator de CD"
25
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
26
msgid "Extract music from your CDs"
27
msgstr "Extraia música dos seus CDs"
29
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
30
msgid "Sound Juicer CD Extractor"
31
msgstr "Extrator de CDs Sound Juicer"
33
#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
35
msgstr "<b>Dispositivo</b>"
37
#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
38
msgid "<b>Duration:</b>"
39
msgstr "<b>Duração:</b>"
41
#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
43
msgstr "<b>Formato</b>"
45
#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
46
msgid "<b>Music Folder</b>"
47
msgstr "<b>Pasta de Músicas</b>"
49
#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
50
msgid "<b>Track Names</b>"
51
msgstr "<b>Nomes das Faixas</b>"
53
#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
54
msgid "<b>_Artist:</b>"
55
msgstr "<b>_Artista:</b>"
57
#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
58
msgid "<b>_Genre:</b>"
59
msgstr "<b>_Gênero:</b>"
61
#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
62
msgid "<b>_Title:</b>"
63
msgstr "<b>_Título:</b>"
65
#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
67
msgstr "_Drive do CD:"
69
#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
73
#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
74
msgid "Edit _Profiles..."
75
msgstr "Editar _Perfis..."
77
#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
79
msgstr "_Nome do arquivo:"
81
#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
82
msgid "Folder hie_rarchy:"
83
msgstr "Hie_rarquia das pastas:"
85
#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
86
msgid "Multiple Albums Found"
87
msgstr "Múltiplos Álbuns Encontrados"
89
#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
90
msgid "O_utput Format:"
91
msgstr "Formato da _Saída:"
93
#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
94
msgid "Pre_vious Track"
95
msgstr "_Faixa Anterior"
97
#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
101
#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
102
msgid "Select A Folder"
103
msgstr "Selecione uma Pasta"
105
#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
106
msgid "Skip to the next track"
107
msgstr "Pula para a próxima faixa"
109
#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
110
msgid "Skip to the previous track"
111
msgstr "Pula para a faixa anterior"
113
#: ../data/sound-juicer.glade.h:21
114
#: ../src/sj-main.c:167
115
#: ../src/sj-main.c:169
116
#: ../src/sj-main.c:1328
118
msgstr "Sound Juicer"
120
#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
121
msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
122
msgstr "Este CD pode conter mais de um álbum. Por favor, selecione o respectivo álbum abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
124
#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
128
#: ../data/sound-juicer.glade.h:24
129
#: ../src/sj-main.c:267
133
#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
134
msgid "_Deselect All"
135
msgstr "_Desfazer a Seleção"
137
#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
141
#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
145
#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
146
msgid "_Eject when finished"
147
msgstr "_Ejetar ao terminar"
149
#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
153
#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
157
#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
159
msgstr "_Próxima Faixa"
161
#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
162
msgid "_Play / Pause"
163
msgstr "Re_produzir / Pausar"
165
#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
166
msgid "_Re-read Disc"
167
msgstr "_Ler Novamente o Disco"
169
#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
171
msgstr "Selecionar _Todas"
173
#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
174
msgid "_Strip special characters"
175
msgstr "Descartar _caracteres especiais"
177
#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
178
msgid "_Submit Track Names..."
179
msgstr "_Enviar Nomes das Faixas..."
181
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
183
msgid "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
184
msgstr "%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas)"
186
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
187
msgid "Audio Profile with which to encode"
188
msgstr "Perfil de Áudio com o qual codificar"
190
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
192
msgstr "Volume de Áudio"
194
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
196
msgid "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
197
msgstr "Não especifique uma extensão. %at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: 8) %tN -- número da faixa, com zeros (ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas)"
199
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
200
msgid "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will be removed from the output filename."
201
msgstr "Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e contra-barras serão removidos do nome do arquivo de saída."
203
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
204
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
205
msgstr "Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
207
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
208
msgid "If to strip special characters from filenames"
209
msgstr "Se devem ser descartados caracteres especiais dos nomes de arquivos"
211
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
212
msgid "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) full"
213
msgstr "Modo paranóia: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) corrigir 255) completo"
215
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
216
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
217
msgstr "O Perfil de Áudio do GNOME com o qual codificar."
219
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
220
msgid "The MusicBrainz server to use"
221
msgstr "O servidor MusicBrainz a ser utilizado"
223
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
224
msgid "The directory structure for the files"
225
msgstr "A estrutura de diretórios para os arquivos"
227
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
228
msgid "The name pattern for files"
229
msgstr "O padrão de nomes para os arquivos"
231
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
232
msgid "The paranoia mode to use"
233
msgstr "O modo paranóia a ser utilizado"
235
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
236
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
237
msgstr "Se o CD deve ser ejetado quando terminar a extração."
239
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:103
240
msgid "Audio Profile"
241
msgstr "Perfil de Áudio"
243
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:104
244
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
245
msgstr "O Perfil de Áudio do GNOME usado para codificar áudio"
247
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:278
248
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
249
msgstr "Não foi possível criar o leitor de CDs do GStreamer"
251
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:298
253
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
254
msgstr "Não foi possível criar os codificadores do GStreamer para %s"
256
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:309
257
msgid "Could not create GStreamer file output"
258
msgstr "Não foi possível criar a saída do arquivo do GStreamer"
260
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:321
261
msgid "Could not link pipeline"
262
msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
264
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:344
265
msgid "Could not get current track position"
266
msgstr "Não foi possível obter a posição atual da faixa"
268
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:371
269
msgid "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
270
msgstr "O objeto extrator não é válido. Isso é ruim. Verifique erros no seu console."
272
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:563
273
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
274
msgstr "O plugin necessário para acesso ao CD não foi encontrado"
276
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:571
277
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
278
msgstr "O plugin necessário para acesso ao arquivo não foi encontrado"
280
#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:127
281
msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
282
msgstr "Falha ao inicializar o plugin CD-TEXT."
284
#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:178
285
msgid "Cannot read CD"
286
msgstr "Não foi possível ler o CD"
288
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:102
289
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
290
msgstr "Não foi possível criar o cliente MusicBrainz"
292
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:227
293
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:510
295
msgid "Cannot read CD: %s"
296
msgstr "Não foi possível ler o CD: %s"
298
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:234
299
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:548
300
msgid "Unknown Artist"
301
msgstr "Artista Desconhecido"
303
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:235
304
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:559
305
msgid "Unknown Title"
306
msgstr "Título Desconhecido"
308
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:241
313
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:269
314
msgid "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console for errors."
315
msgstr "Objeto de meta-dados do MusicBrainz inválido. Isto é ruim, verifique erros no seu console."
317
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:436
318
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:443
319
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:457
321
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
322
msgstr "Este CD não pôde ser consultado: %s\n"
324
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:504
326
msgid "Device '%s' does not contain any media"
327
msgstr "O dispositivo '%s' não contém mídia alguma"
329
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:507
331
msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
332
msgstr "O dispositivo '%s' não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao dispositivo."
334
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:543
338
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:584
339
msgid "Incomplete metadata for this CD"
340
msgstr "Metadados incompletos para este CD"
342
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:675
343
msgid "Could not create CD lookup thread"
344
msgstr "Não foi possível criar o processo de consulta de CD"
346
#: ../src/bacon-volume.c:181
351
#: ../src/bacon-volume.c:214
355
#: ../src/bacon-volume.c:216
357
msgstr "Abaixar o Volume"
360
#: ../src/bacon-volume.c:232
364
#: ../src/bacon-volume.c:234
366
msgstr "Aumentar o Volume"
368
#: ../src/gconf-bridge.c:1218
370
msgid "GConf error: %s"
371
msgstr "Erro do GConf: %s"
373
#: ../src/gconf-bridge.c:1228
374
msgid "All further errors shown only on terminal."
375
msgstr "Os próximos erros serão exibidos apenas no terminal."
377
#: ../src/sj-about.c:48
378
msgid "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
379
msgstr "O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License, como publicado pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) qualquer versão anterior."
381
#: ../src/sj-about.c:52
382
msgid "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
383
msgstr "O Sound Juicer é distribuido na esperança que o mesmo seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCIÁVEL ou ADEQUADA PARA PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para mais detalhes."
385
#: ../src/sj-about.c:56
386
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
387
msgstr "Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
389
#: ../src/sj-about.c:67
390
msgid "An Audio CD Extractor"
391
msgstr "Um Extrator de CDs de Áudio"
394
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
395
#. * up in the "about" box
397
#: ../src/sj-about.c:77
398
msgid "translator-credits"
400
"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
401
"Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>\n"
402
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
403
"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>"
405
#: ../src/sj-extracting.c:214
408
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
409
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
411
"Um arquivo chamado '%s' já existe, seu tamanho é %s.\n"
412
"Você deseja ignorar esta faixa ou sobrescrevê-la?"
414
#: ../src/sj-extracting.c:218
418
#: ../src/sj-extracting.c:219
420
msgstr "_Sobrescrever"
422
#. Display a nice dialog
423
#: ../src/sj-extracting.c:281
424
#: ../src/sj-extracting.c:316
425
#: ../src/sj-extracting.c:537
428
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
431
"O Sound Juicer não pôde extrair este CD.\n"
434
#: ../src/sj-extracting.c:366
436
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
437
msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (em %0.1fx)"
439
#: ../src/sj-extracting.c:368
440
msgid "Estimated time left: unknown"
441
msgstr "Tempo restante estimado: desconhecido"
443
#. TODO: need to have a better message here
444
#: ../src/sj-extracting.c:470
445
msgid "The tracks have been copied successfully."
446
msgstr "As faixas foram copiadas com sucesso."
448
#: ../src/sj-extracting.c:475
452
#: ../src/sj-main.c:144
456
#: ../src/sj-main.c:218
457
msgid "Could not start Sound Juicer"
458
msgstr "Não foi possível iniciar o Sound Juicer"
460
#: ../src/sj-main.c:219
461
#: ../src/sj-main.c:638
462
#: ../src/sj-main.c:747
463
#: ../src/sj-main.c:842
464
#: ../src/sj-main.c:1049
468
#: ../src/sj-main.c:221
469
msgid "Please consult the documentation for assistance."
470
msgstr "Por favor, consulte a documentação para obter assistência."
472
#: ../src/sj-main.c:265
473
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
474
msgstr "Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?"
476
#: ../src/sj-main.c:325
477
#: ../src/sj-main.c:432
479
msgstr "(desconhecido)"
481
#: ../src/sj-main.c:474
482
#: ../src/sj-main.c:1475
486
#: ../src/sj-main.c:480
487
#: ../src/sj-main.c:1484
491
#: ../src/sj-main.c:636
492
#: ../src/sj-main.c:745
493
#: ../src/sj-main.c:840
494
msgid "Could not read the CD"
495
msgstr "Não foi possível ler o CD"
497
#: ../src/sj-main.c:637
498
#: ../src/sj-main.c:746
499
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
500
msgstr "O Sound Juicer não pôde ler a lista de faixas neste CD."
502
#. Set statusbar message
503
#: ../src/sj-main.c:717
504
msgid "Retrieving track listing...please wait."
505
msgstr "Obtendo a lista de faixas... por favor, aguarde."
507
#: ../src/sj-main.c:814
508
msgid "Extracting audio from CD"
509
msgstr "Extraindo áudio do CD"
511
#: ../src/sj-main.c:834
513
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
514
msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM '%s'"
516
#: ../src/sj-main.c:927
517
msgid "No CD-ROM drives found"
518
msgstr "Nenhum drive de CD-ROM foi encontrado"
520
#: ../src/sj-main.c:928
521
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
522
msgstr "O Sound Juicer não pôde encontrar nenhum drive de CD-ROM para ler."
524
#: ../src/sj-main.c:959
525
msgid "The currently selected audio profile is not available on your installation."
526
msgstr "O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua instalação."
528
#: ../src/sj-main.c:961
529
msgid "_Change Profile"
530
msgstr "_Alterar Perfil"
532
#: ../src/sj-main.c:1047
533
msgid "Could not open URL"
534
msgstr "Não foi possível abrir URL"
536
#: ../src/sj-main.c:1048
537
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
538
msgstr "O Sound Juicer não pôde abrir o URL de envio"
540
#: ../src/sj-main.c:1157
542
msgid "Unknown column %d was edited"
543
msgstr "A coluna desconhecida %d foi editada"
545
#: ../src/sj-main.c:1213
546
#: ../src/sj-prefs.c:103
549
"Could not display help for Sound Juicer\n"
552
"Não foi possível mostrar a ajuda para o Sound Juicer\n"
555
#: ../src/sj-main.c:1306
556
msgid "Start extracting immediately"
557
msgstr "Iniciar a cópia imediatamente"
559
#: ../src/sj-main.c:1307
560
msgid "Start playing immediately"
561
msgstr "Iniciar a reprodução imediatamente"
563
#: ../src/sj-main.c:1308
564
msgid "What CD device to read"
565
msgstr "Qual dispositivo de CD a ser lido"
567
#: ../src/sj-main.c:1308
571
#: ../src/sj-main.c:1316
572
msgid "- Extract music from your CDs"
573
msgstr "- Extraia música dos seus CDs"
575
#: ../src/sj-main.c:1359
576
msgid "Could not create GConf client.\n"
577
msgstr "Não foi possível criar o cliente GConf.\n"
579
#: ../src/sj-main.c:1390
580
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
581
msgstr "O arquivo de interface para o Sound Juicer não pôde ser lido."
583
#: ../src/sj-main.c:1460
587
#: ../src/sj-main.c:1495
591
#: ../src/sj-play.c:201
592
#: ../src/sj-play.c:457
593
#: ../src/sj-play.c:507
596
"Error playing CD.\n"
600
"Erro ao reproduzir o CD.\n"
604
#: ../src/sj-play.c:364
605
msgid "Failed to create CD source element"
606
msgstr "Falha ao criar o elemento de origem do CD"
608
#: ../src/sj-play.c:389
609
msgid "Failed to link pipeline"
610
msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
612
#: ../src/sj-play.c:395
613
msgid "Failed to create audio output"
614
msgstr "Falha ao criar a saída de áudio"
616
#: ../src/sj-play.c:618
618
msgid "Seeking to %s"
619
msgstr "Pulando para %s"
621
#: ../src/sj-prefs.c:52
622
msgid "Album Artist, Album Title"
623
msgstr "Artista do Álbum, Título do Álbum"
625
#: ../src/sj-prefs.c:53
626
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
627
msgstr "Artista do Álbum (ordenável), Título do Álbum"
629
#: ../src/sj-prefs.c:54
630
msgid "Track Artist, Album Title"
631
msgstr "Artista da Faixa, Título do Álbum"
633
#: ../src/sj-prefs.c:55
634
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
635
msgstr "Artista da Faixa (ordenável), Título do Álbum"
637
#: ../src/sj-prefs.c:56
639
msgstr "Título do Álbum"
641
#: ../src/sj-prefs.c:57
643
msgstr "Artista do Álbum"
645
#: ../src/sj-prefs.c:58
646
msgid "Album Artist (sortable)"
647
msgstr "Artista do Álbum (ordenável)"
649
#: ../src/sj-prefs.c:59
650
msgid "Album Artist - Album Title"
651
msgstr "Artista do Álbum - Título do Álbum"
653
#: ../src/sj-prefs.c:60
654
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
655
msgstr "Artista do Álbum (ordenável) - Título do Álbum"
657
#: ../src/sj-prefs.c:61
661
#: ../src/sj-prefs.c:66
662
msgid "Number - Title"
663
msgstr "Número - Título"
665
#: ../src/sj-prefs.c:67
667
msgstr "Título da Faixa"
669
#: ../src/sj-prefs.c:68
670
msgid "Track Artist - Track Title"
671
msgstr "Artista da Faixa - Título da Faixa"
673
#: ../src/sj-prefs.c:69
674
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
675
msgstr "Artista da Faixa (ordenável) - Título da Faixa"
677
#: ../src/sj-prefs.c:70
678
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
679
msgstr "Número. Artista da Faixa - Título da Faixa"
681
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
682
#: ../src/sj-prefs.c:72
683
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
684
msgstr "Número-Faixa Artista-Faixa Título (minúsculas)"
686
#: ../src/sj-prefs.c:252
688
msgstr "Exemplo de Caminho"
690
#~ msgid "Could not get track start position"
691
#~ msgstr "Não foi possível obter a posição de início da faixa"
694
#~ msgid "The Beatles"
695
#~ msgstr "The Beatles"
696
#~ msgid "Beatles, The"
697
#~ msgstr "Beatles, The"
698
#~ msgid "Ticket To Ride"
699
#~ msgstr "Ticket To Ride"
700
#~ msgid "Album Artist's Sortable Name"
701
#~ msgstr "Nome Ordenável do Álbum do Artista "
702
#~ msgid "Track Artist"
703
#~ msgstr "Artista da Faixa"
704
#~ msgid "Track Artist's Sortable Name"
705
#~ msgstr "Nome Ordenável do Artista da Faixa"
706
#~ msgid "<i>path_example_label</i>"
707
#~ msgstr "<i>etiqueta_exemplo_caminho</i>"
711
#~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
712
#~ "checking) and 255 (full paranoia)"
714
#~ "Modo paranóia, 3 configurações: 0 (sem paranóia), 4 (verificação de "
715
#~ "sobreposição ao estilo cdda2wav) e 255 (paranoia total)"
716
#~ msgid "Could not seek to track"
717
#~ msgstr "Não foi possível ir para a faixa"
718
#~ msgid "This CD was not found.\n"
719
#~ msgstr "Este CD não foi encontrado.\n"
720
#~ msgid "Sound Juicer CD Ripper"
721
#~ msgstr "Extrator de CD Sound Juicer"
722
#~ msgid "<b>Album Progress</b>"
723
#~ msgstr "<b>Progresso do Álbum</b>"
724
#~ msgid "<b>Track Progress</b>"
725
#~ msgstr "<b>Progresso da Faixa</b>"
727
#~ msgstr "Progresso"
729
#~ msgstr "Desconhecido"
732
#~ msgid "Extracting '%s'"
733
#~ msgstr "Extraindo '%s'"
734
#~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
735
#~ msgstr "%d:%02d (a %0.1fx)"
736
#~ msgid "Unknown (at 0.0x)"
737
#~ msgstr "Desconhecido (em 0.0x)"
740
#~ msgid "Classic Rock"
741
#~ msgstr "Rock Clássico"
774
#~ msgid "Industrial"
775
#~ msgstr "Industrial"
776
#~ msgid "Alternative"
777
#~ msgstr "Alternativa"
780
#~ msgid "Death Metal"
781
#~ msgstr "Death Metal"
784
#~ msgid "Soundtrack"
785
#~ msgstr "Trilha Sonora"
786
#~ msgid "Euro-Techno"
787
#~ msgstr "Euro-Techno"
795
#~ msgstr "Jazz+Funk"
802
#~ msgid "Instrumental"
803
#~ msgstr "Instrumental"
810
#~ msgid "Sound Clip"
811
#~ msgstr "Clip de Som"
816
#~ msgid "AlternRock"
817
#~ msgstr "AlternRock"
826
#~ msgid "Meditative"
827
#~ msgstr "Meditativa"
828
#~ msgid "Instrumental Pop"
829
#~ msgstr "Pop Instrumental"
830
#~ msgid "Instrumental Rock"
831
#~ msgstr "Rock Instrumental"
838
#~ msgid "Techno-Industrial"
839
#~ msgstr "Techno-Industrial"
840
#~ msgid "Electronic"
841
#~ msgstr "Eletrônica"
845
#~ msgstr "Eurodance"
848
#~ msgid "Southern Rock"
849
#~ msgstr "Rock Sulista"
858
#~ msgid "Christian Rap"
859
#~ msgstr "Rap Cristão"
864
#~ msgid "Native American"
865
#~ msgstr "Nativa Americana"
870
#~ msgid "Psychadelic"
871
#~ msgstr "Psicodélica"
875
#~ msgstr "Showtunes"
883
#~ msgstr "Acid Punk"
885
#~ msgstr "Acid Jazz"
892
#~ msgid "Rock & Roll"
893
#~ msgstr "Rock & Roll"
895
#~ msgstr "Hard Rock"
896
#~ msgid "[unknown genre]"
897
#~ msgstr "[gênero desconhecido]"
898
#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
899
#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório %s: %s"
900
#~ msgid "Could not eject the CD"
901
#~ msgstr "Não foi possível ejetar o CD"
904
#~ msgid "_Browse..."
905
#~ msgstr "_Navegar..."
906
#~ msgid "Unnamed CDROM"
907
#~ msgstr "CD-ROM sem nome"
908
#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
909
#~ msgstr "Drive SCSI sem nome (%s)"
910
#~ msgid "File image"
911
#~ msgstr "Imagem do arquivo"
912
#~ msgid "Select Output Location"
913
#~ msgstr "Selecione o Local de Saída"
914
#~ msgid "<b>_Quality</b>"
915
#~ msgstr "<b>_Qualidade</b>"
916
#~ msgid "<i>Coming soon!</i>"
917
#~ msgstr "<i>Em Breve!</i>"
918
#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
919
#~ msgstr "Compressão de excelente qualidade sem perdas"
922
#~ msgid "Good quality lossy compression"
923
#~ msgstr "Compressão de boa qualidade com perdas"
924
#~ msgid "High quality lossy compression"
925
#~ msgstr "Compressão de alta qualidade com perdas"
928
#~ msgid "Ogg Vorbis"
929
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
931
#~ msgstr "Áudio bruto"
934
#~ msgid "Encoding format"
935
#~ msgstr "Formato de codificação"
936
#~ msgid "Ripped with Sound Juicer"
937
#~ msgstr "Extraído com Sound Juicer"
938
#~ msgid "Cannot find any suitable encoders"
939
#~ msgstr "Não foi possível encontrar codificadores adequados"
940
#~ msgid "_Change the encoder"
941
#~ msgstr "Trocar o _codificador"