~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/clamav/hardy-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Meskes, Stephen Gran, Michael Meskes, Michael Tautschnig
  • Date: 2008-11-29 12:15:34 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • mto: (4.1.3 sid) (0.5.4 karmic)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 4.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081129121534-8sbpoy6kr01ox2eo
[ Stephen Gran ]
* New upstream version

[ Michael Meskes ]
* Removed unused debconf templates and unfuzzied all translations.

[ Michael Tautschnig ]
* Removed --unzip from clampipe script (closes: #506055)
* Moved clamav-milter specific stuff from its specific README.Debian to
  clamav-global one.
* Sync start of clamav-milter with clamav-daemon when clamav-daemon is being
  upgraded (closes: #309067)
* The TemporaryDirectory option has been added long ago, no need for hacks
  via clamav-daemon.default anymore (closes: #253080)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of clamav-eu.po to Euskara
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: clamav-eu\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: clamav@packages.debian.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-11-12 16:08+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-09-24 11:03+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
 
13
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
 
 
19
#. Type: select
 
20
#. Choices
 
21
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
 
22
msgid "daemon"
 
23
msgstr "deabrua"
 
24
 
 
25
#. Type: select
 
26
#. Choices
 
27
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
 
28
msgid "manual"
 
29
msgstr "eskuz"
 
30
 
 
31
#. Type: select
 
32
#. Description
 
33
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
 
34
msgid "Virus database update method:"
 
35
msgstr "Birusa datu-base eguneraketa metodoa:"
 
36
 
 
37
#. Type: select
 
38
#. Description
 
39
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
 
40
msgid "Please choose the method for virus database updates."
 
41
msgstr "Mesedez hautatu birus datu-base eguneraketa metodoa."
 
42
 
 
43
#. Type: select
 
44
#. Description
 
45
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
 
46
msgid ""
 
47
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
 
48
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
 
49
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
 
50
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
 
51
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
 
52
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
 
53
"control\n"
 
54
"          of when the database is updated;\n"
 
55
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
 
56
"          as ClamAV's database is constantly updated."
 
57
msgstr ""
 
58
" daemon:  freshclam deabru gisa denbora guztian abiarazirik egongo da. "
 
59
"Aukera\n"
 
60
"          hau hautatu internetera konexio iraunkor bat baduzu;\n"
 
61
" ifup.d:  freshclam deabru bezala abiaraziko da internet konexioa martxan "
 
62
"duzunean.\n"
 
63
"          Aukera hau hautatu modem bidezko konexio bat baduzu eta ez baduzu\n"
 
64
"          freshclam-ek konexioa abiaraztea nahi;\n"
 
65
" cron:    freshclam cron bidez abiaraziko da. Aukera hau hautatu datu-basea "
 
66
"noiz\n"
 
67
"          bertsio-berritzenden kontrolatu nahi baduzu;\n"
 
68
" eskuz:   Ez da freshclam automatikoki abiaraziko. Hau ez da gomendagarria,\n"
 
69
"          ClamAV datu-basea oso sarri eguneratzen da eta."
 
70
 
 
71
#. Type: select
 
72
#. Description
 
73
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
 
74
msgid "Local database mirror site:"
 
75
msgstr "Datu-base lokal ispilu gunea:"
 
76
 
 
77
#. Type: select
 
78
#. Description
 
79
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
 
80
msgid "Please select the closest local mirror site."
 
81
msgstr "Mesedez hautatu gertuen duzun ispiluaten gunea."
 
82
 
 
83
#. Type: select
 
84
#. Description
 
85
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
 
86
msgid ""
 
87
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
 
88
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
 
89
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
 
90
msgstr ""
 
91
"Freshclam-ek bere datu-base saretan banaturik dauden ispilu guneetatik "
 
92
"eguneratzen du. Mesedez hautatu zutaz gertuen dagoen ispilua. Lehenetsitako "
 
93
"ezarpena uzten baduzu, gertuen duzun ispilua asmatzeko saiakera egingo da."
 
94
 
 
95
#. Type: string
 
96
#. Description
 
97
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
 
98
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
 
99
msgstr "HTTP proxy-a argibideak (hutsi utzi ez erabiltzeko):"
 
100
 
 
101
#. Type: string
 
102
#. Description
 
103
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
 
104
msgid ""
 
105
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
 
106
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
 
107
msgstr ""
 
108
"Sarea atzitzeko HTTP proxy bat behar izanez gero, idatzi proxy-aren "
 
109
"argibideak hemen. Bestela zurian utzi ezazu."
 
110
 
 
111
#. Type: string
 
112
#. Description
 
113
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
 
114
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here."
 
115
msgstr "Mesedez URL sintaxia (\"http://ostalari[:ataka]\") erabili hemen."
 
116
 
 
117
#. Type: string
 
118
#. Description
 
119
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
 
120
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
 
121
msgstr "Proxy erabiltzaile argibidea (zurian ez erabiltzeko):"
 
122
 
 
123
#. Type: string
 
124
#. Description
 
125
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
 
126
msgid ""
 
127
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
 
128
"Otherwise, leave this blank."
 
129
msgstr ""
 
130
"Proxy-a erabiltzeko erabiltzaile-izen bat zehaztu behar baduzu, idatz ezazu "
 
131
"hemen. Bestela zurian utzi ezazu."
 
132
 
 
133
#. Type: string
 
134
#. Description
 
135
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
 
136
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
 
137
msgstr ""
 
138
"Erabiltzaile argibideak ezartzerakoan, \"erabiltzaile:pasahitza\" estandarra "
 
139
"erabili."
 
140
 
 
141
#. Type: string
 
142
#. Description
 
143
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
 
144
msgid "Number of freshclam updates per day:"
 
145
msgstr "Eguneko freshclam eguneraketa kopurua:"
 
146
 
 
147
#. Type: string
 
148
#. Description
 
149
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
 
150
msgid "Network interface connected to the Internet:"
 
151
msgstr "Internetera konektaturik dagoen sare interfazea:"
 
152
 
 
153
#. Type: string
 
154
#. Description
 
155
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
 
156
msgid ""
 
157
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
 
158
"Example: eth0."
 
159
msgstr ""
 
160
"Mesedez ezarri internetera konektaturik dagoen sare interfazearen izena. "
 
161
"Adibidez: eth0."
 
162
 
 
163
#. Type: string
 
164
#. Description
 
165
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
 
166
msgid ""
 
167
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
 
168
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
 
169
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
 
170
msgstr ""
 
171
"Sarea deskonektaturik dagoela deabrua abiarazten bada erregistro fitxategia "
 
172
"'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.' moduko erregistroz "
 
173
"beteko da, freshclam-ek bertsio-berritzeko benetako arazoak dituen ikustea "
 
174
"zailtzen."
 
175
 
 
176
#. Type: string
 
177
#. Description
 
178
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
 
179
msgid ""
 
180
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
 
181
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
 
182
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
 
183
msgstr ""
 
184
"Eremu hau zurian uzten baduzu deabrua abio script-ek exekutatuko dute. "
 
185
"Erregistro fitxategiak betetzea saihesteko beti internetera konektaturik "
 
186
"zaudela ziurtatu beharko zenuke."
 
187
 
 
188
#. Type: boolean
 
189
#. Description
 
190
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
 
191
msgid "Should clamd be notified after updates?"
 
192
msgstr "Bertsio-berritzeen ondoren clamd ohartu egin behar al da?"
 
193
 
 
194
#. Type: boolean
 
195
#. Description
 
196
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
 
197
msgid ""
 
198
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
 
199
"successful updates."
 
200
msgstr ""
 
201
"Mesedez berretsi datu-basea birkargatzeko clamd ohartu egin behar dela "
 
202
"bertsio-berritzeen ondoren."
 
203
 
 
204
#. Type: boolean
 
205
#. Description
 
206
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
 
207
msgid ""
 
208
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
 
209
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
 
210
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
 
211
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
 
212
msgstr ""
 
213
"Aukera hau hautatzen ez baduzu birkarga horiek beranduago egingo dira "
 
214
"(egiaztapena 6 orduro egiten da), nahiz datu-basea eguneraturik izan birus "
 
215
"baten erasoaren aukera emanez. Ez erabili aukera hau ez baduzu clamd "
 
216
"erabiltzen, horrela erabiltzeak erroreak sortzen ditu."
 
217
 
 
218
#. Type: boolean
 
219
#. Description
 
220
#: ../clamav-base.templates:2001
 
221
msgid "Handle the configuration file automatically?"
 
222
msgstr "Kudeatu konfigurazio fitxategia automatikoki?"
 
223
 
 
224
#. Type: boolean
 
225
#. Description
 
226
#: ../clamav-base.templates:2001
 
227
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
 
228
msgstr "Zenbait aukera konfiguratu egin behar dira clamav-base-rentzat."
 
229
 
 
230
#. Type: boolean
 
231
#. Description
 
232
#: ../clamav-base.templates:2001
 
233
msgid ""
 
234
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
 
235
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
 
236
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
 
237
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
 
238
msgstr ""
 
239
"Clamav suiteak ez du funtzionatuko konfiguraturik ez badago. Ez baduzu "
 
240
"konfigurazio automatikoa egiten,  /etc/clamav/clamd.conf eskuz konfiguratu "
 
241
"edo beranduago 'dpkg-reconfigure clamav-base' exekutatu beharko duzu. "
 
242
"Edozein kasutan /etc/clamav/clamd.conf fitxategiak izan ditzakeen "
 
243
"pertsonalizazioak errespetatu egingo dira."
 
244
 
 
245
#. Type: select
 
246
#. Description
 
247
#: ../clamav-base.templates:3001
 
248
msgid "Socket type:"
 
249
msgstr "Socket mota:"
 
250
 
 
251
#. Type: select
 
252
#. Description
 
253
#: ../clamav-base.templates:3001
 
254
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
 
255
msgstr "Mesedez hautatu clamd-ek entzungo duen socket mota."
 
256
 
 
257
#. Type: select
 
258
#. Description
 
259
#: ../clamav-base.templates:3001
 
260
msgid ""
 
261
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
 
262
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
 
263
"recommended for security reasons."
 
264
msgstr ""
 
265
"TCP hautatzen baduzu clamd urrunetik atzitu ahal izango da. UNIX socket "
 
266
"lokalak hautatzen badituzu, clamd fitxategi baten bitartez atzitu ahal "
 
267
"izango da. Segurtasun arrazoiak direla eta UNIX socket lokalak erabiltzea "
 
268
"gomendatzen da."
 
269
 
 
270
#. Type: string
 
271
#. Description
 
272
#: ../clamav-base.templates:4001
 
273
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
 
274
msgstr "Clamd entzuten egon behar den socket lokala (UNIX):"
 
275
 
 
276
#. Type: boolean
 
277
#. Description
 
278
#: ../clamav-base.templates:5001
 
279
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
 
280
msgstr "Utzitako UNIX socket fitxategiak deabruak kudeatzea nahi al duzu?"
 
281
 
 
282
#. Type: string
 
283
#. Description
 
284
#: ../clamav-base.templates:6001
 
285
msgid "TCP port clamd will listen on:"
 
286
msgstr "Clamd-ek entzun behar duen TCP ataka:"
 
287
 
 
288
#. Type: string
 
289
#. Description
 
290
#: ../clamav-base.templates:7001
 
291
msgid "IP address clamd will listen on:"
 
292
msgstr "Clamd-ek entzun behar duen IP helbidea:"
 
293
 
 
294
#. Type: string
 
295
#. Description
 
296
#: ../clamav-base.templates:7001
 
297
msgid ""
 
298
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
 
299
"listen on a single address or host name, enter it here."
 
300
msgstr ""
 
301
"\"any\" idatzi konfiguraturik duzun edoizen IP helbidetan entzuteko. Helbide "
 
302
"edo ostalari izen bakar jakin batez bakarrik entzun nahi baduzu, idatzi "
 
303
"berau hemen."
 
304
 
 
305
#. Type: error
 
306
#. Description
 
307
#: ../clamav-base.templates:8001
 
308
msgid "Mandatory numeric value"
 
309
msgstr "Derrigorrezko zenbakizko balioa"
 
310
 
 
311
#. Type: error
 
312
#. Description
 
313
#: ../clamav-base.templates:8001
 
314
msgid "This question requires a numeric answer."
 
315
msgstr "Galdera honek zenbakizko erantzun bat behar du."
 
316
 
 
317
#. Type: boolean
 
318
#. Description
 
319
#: ../clamav-base.templates:9001
 
320
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
 
321
msgstr "Posta eskaneatzea gaitu nahi al duzu?"
 
322
 
 
323
#. Type: boolean
 
324
#. Description
 
325
#: ../clamav-base.templates:9001
 
326
msgid ""
 
327
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
 
328
"enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a "
 
329
"separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to "
 
330
"scan email."
 
331
msgstr ""
 
332
"Aukera honek birus bila eposta arakatzea gaitzen du. Aukera hau gaiturik "
 
333
"izan behar duzu clamav-milter erabili nahi baduzu. Gomendagarria da eposta "
 
334
"mezuen edozien MIME zati ateratzeko despaketatzaile ezberdin bat erabiltzea."
 
335
 
 
336
#. Type: boolean
 
337
#. Description
 
338
#: ../clamav-base.templates:10001
 
339
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
 
340
msgstr "Artxibo eskaneatzea gaitu nahi al duzu?"
 
341
 
 
342
#. Type: boolean
 
343
#. Description
 
344
#: ../clamav-base.templates:10001
 
345
msgid ""
 
346
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
 
347
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
 
348
msgstr ""
 
349
"Artxibo arakatzea gaiturik badago, deabruak bz2, tar.gz, deb eta mota "
 
350
"gehiagotako artxiboetako fitxategiak atera egingo ditu birus bila arakatzeko."
 
351
 
 
352
#. Type: boolean
 
353
#. Description
 
354
#: ../clamav-base.templates:10001
 
355
msgid ""
 
356
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
 
357
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
 
358
msgstr ""
 
359
"Onartzen diren artxibo motei buruz argibide gehiagorako, /usr/share/doc/"
 
360
"clamav-docs/clamdoc.pdf edo clamscan(5) manual orria irakurri."
 
361
 
 
362
#. Type: string
 
363
#. Description
 
364
#: ../clamav-base.templates:11001
 
365
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
 
366
msgstr "Onartzen den gehienezko korronte tamaina (unitate Mb):"
 
367
 
 
368
#. Type: string
 
369
#. Description
 
370
#: ../clamav-base.templates:11001
 
371
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
 
372
msgstr "Arakatuko den korrontearen gehienezko tamaina ezarri dezakezu."
 
373
 
 
374
#. Type: string
 
375
#. Description
 
376
#. Type: string
 
377
#. Description
 
378
#: ../clamav-base.templates:11001 ../clamav-base.templates:12001
 
379
msgid "Entering '0' will disable this limit."
 
380
msgstr "'0' ezarriaz gero muga hau ezgaituko da."
 
381
 
 
382
#. Type: string
 
383
#. Description
 
384
#: ../clamav-base.templates:12001
 
385
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
 
386
msgstr "Onartzen den gehienezko direktorioa sakontasuna:"
 
387
 
 
388
#. Type: string
 
389
#. Description
 
390
#: ../clamav-base.templates:12001
 
391
msgid ""
 
392
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
 
393
"symlinks."
 
394
msgstr ""
 
395
"Balio hau ezarri behar da deabruak direktorio lotura sinbolikoak jarraitzen "
 
396
"nahi baduzu."
 
397
 
 
398
#. Type: boolean
 
399
#. Description
 
400
#: ../clamav-base.templates:13001
 
401
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
 
402
msgstr "Deabruak direktorio lotura sinbolikoak jarraitzea nahi al duzu?"
 
403
 
 
404
#. Type: boolean
 
405
#. Description
 
406
#: ../clamav-base.templates:14001
 
407
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
 
408
msgstr "Deabruak fitxategi lotura sinboliko arruntak jarraitzea nahi al duzu?"
 
409
 
 
410
#. Type: string
 
411
#. Description
 
412
#: ../clamav-base.templates:15001
 
413
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
 
414
msgstr "Harizko arakatzea gelditzeko denboraz-kanpo muga (segundutan):"
 
415
 
 
416
#. Type: string
 
417
#. Description
 
418
#: ../clamav-base.templates:15001
 
419
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
 
420
msgstr " '0' ezarriaz denboraz-kanpo muga desgaituko da."
 
421
 
 
422
#. Type: string
 
423
#. Description
 
424
#: ../clamav-base.templates:16001
 
425
msgid "Number of threads for the daemon:"
 
426
msgstr "Deabruaren hari kopurua:"
 
427
 
 
428
#. Type: string
 
429
#. Description
 
430
#: ../clamav-base.templates:17001
 
431
msgid "Number of pending connections allowed:"
 
432
msgstr "Onartzen diren burutu gabeko konexio kopurua:"
 
433
 
 
434
#. Type: boolean
 
435
#. Description
 
436
#: ../clamav-base.templates:18001
 
437
msgid "Do you want to use the system logger?"
 
438
msgstr "Sistemako erregistroa erabili nahi al duzu?"
 
439
 
 
440
#. Type: boolean
 
441
#. Description
 
442
#: ../clamav-base.templates:18001
 
443
msgid ""
 
444
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
 
445
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
 
446
msgstr ""
 
447
"Posible da deabru aktibitatea sistema erregistroan erregistratzea. Hau "
 
448
"aktibitatea beste fitxategi batetan gordetzen edo gorde gabe egin daiteke."
 
449
 
 
450
#. Type: string
 
451
#. Description
 
452
#: ../clamav-base.templates:19001
 
453
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
 
454
msgstr "Clamav-daemon erregistro fitxategia (ez idatzi ezer desgaitzeko):"
 
455
 
 
456
#. Type: boolean
 
457
#. Description
 
458
#: ../clamav-base.templates:20001
 
459
msgid "Do you want to log time information with each message?"
 
460
msgstr "Mezu bakoitzarekin ordu informazioa erregistratzea nahi duzu?"
 
461
 
 
462
#. Type: string
 
463
#. Description
 
464
#: ../clamav-base.templates:21001
 
465
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
 
466
msgstr "Deabruaren auto-egiaztapenen arteko tartea segundutan:"
 
467
 
 
468
#. Type: string
 
469
#. Description
 
470
#: ../clamav-base.templates:21001
 
471
msgid ""
 
472
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
 
473
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
 
474
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
 
475
msgstr ""
 
476
"Auto-egiaztapenean deabruak datu-basea birkargatu behar duen egiaztatzen du. "
 
477
"Deabruaren programa-erroreek sortutako arazoak konpontzen ere saiatzen da, "
 
478
"adibidez posible izango da Hondatutako datu estrukturak konpontzea kasu "
 
479
"batzuetan."
 
480
 
 
481
#. Type: string
 
482
#. Description
 
483
#: ../clamav-base.templates:22001
 
484
msgid "User to run clamav-daemon as:"
 
485
msgstr "Clamav-deamon exekutatzeko erabiltzailea:"
 
486
 
 
487
#. Type: string
 
488
#. Description
 
489
#: ../clamav-base.templates:22001
 
490
msgid ""
 
491
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
 
492
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
 
493
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
 
494
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
 
495
msgstr ""
 
496
"Gomendagarria da ClamAV programak pribilegio gabeko erabiltzaile gisa "
 
497
"abiaraztea. Honek behar bezala funtzionatzen du posta garraio sistema (MTA) "
 
498
"gehienekin baina posible da root gisa exekutatu behar izatea fitxategi "
 
499
"sistemak arakatu nahi badituzu. Irakurri clamav-base paketeko README.Debian "
 
500
"fitxategia xehetasun gehiagorako."
 
501
 
 
502
#. Type: string
 
503
#. Description
 
504
#: ../clamav-base.templates:23001
 
505
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
 
506
msgstr "Clamav-deamon taldeak (zuriunez bereizirik):"
 
507
 
 
508
#. Type: string
 
509
#. Description
 
510
#: ../clamav-base.templates:23001
 
511
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
 
512
msgstr "Mesedez idatzi clamd-rentzat talde gehiagarri bat."
 
513
 
 
514
#. Type: string
 
515
#. Description
 
516
#: ../clamav-base.templates:23001
 
517
msgid ""
 
518
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
 
519
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
 
520
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
 
521
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
 
522
msgstr ""
 
523
"Lehenespen bezala clamd pribilegio gabeko erabiltzaile gisa exekutatzen da. "
 
524
"Beste erabiltzaile baten jabetzapean dauden fitxategiak arakatzea nahi "
 
525
"baduzu (adibidez MTA batekin erabiltzeko) clamd software horren taldera "
 
526
"gehitu beharko duzu.Irakurri clamav-base paketeko README.Debian fitxategia "
 
527
"xehetasun gehiagorako."
 
528
 
 
529
#~ msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
 
530
#~ msgstr "RAR artxibo arakatzea gaitu nahi al duzu?"
 
531
 
 
532
#~ msgid ""
 
533
#~ "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code "
 
534
#~ "may have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such "
 
535
#~ "as unrar, although clamd does not."
 
536
#~ msgstr ""
 
537
#~ "Honek barneratutako RAR artxibatzailea gaitzen du. Kontuz erabili RAR "
 
538
#~ "kodeak memoria galerak  bait ditu. Clamscan-ek unrar moduko RAR programak "
 
539
#~ "erabili ditzake baina clamd ez da horiek erabiltzeko gai."
 
540
 
 
541
#~ msgid "Limit on the Archive recursion:"
 
542
#~ msgstr "Artxibo errekurtsio muga:"
 
543
 
 
544
#~ msgid ""
 
545
#~ "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a "
 
546
#~ "tar file that is also gzipped."
 
547
#~ msgstr ""
 
548
#~ "Ezarpen honek artxibo barruko errekurtsio kopurua mugatzen du, adibidez "
 
549
#~ "gzip bidez konprimituriko tar fitxategi bat."
 
550
 
 
551
#~ msgid "Limit on Archive compression:"
 
552
#~ msgstr "Artxibo konpresio muga:"
 
553
 
 
554
#~ msgid ""
 
555
#~ "This setting places a limit on compression within archives, to guard "
 
556
#~ "against archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of "
 
557
#~ "Denial of Service attack). However, this limit may be too low for some "
 
558
#~ "settings."
 
559
#~ msgstr ""
 
560
#~ "Balio honek artxiboetan onartzen den konpresio muga ezartzen du artxibo-"
 
561
#~ "bonba (fitxaegi handietan irekitzen diren fitxategi txikiak, zerbitzu-"
 
562
#~ "ukatze eraso modu bat izan daitezkeenak) erasoak saihesteko. HAla ere, "
 
563
#~ "ezarpena hau baxuegia izan daiteke konfigurazio batzuentzat."
 
564
 
 
565
#~ msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
 
566
#~ msgstr "Artxibo baten fitxategi kopuruaren muga:"
 
567
 
 
568
#~ msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
 
569
#~ msgstr ""
 
570
#~ "Arakatuko den artxibo barruko fitxategien gehienezko tamaina Mb-etan:"