1
# translation of clamav-eu.po to Euskara
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
8
"Project-Id-Version: clamav-eu\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: clamav@packages.debian.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-11-12 16:08+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-09-24 11:03+0200\n"
12
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
27
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
33
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
34
msgid "Virus database update method:"
35
msgstr "Birusa datu-base eguneraketa metodoa:"
39
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
40
msgid "Please choose the method for virus database updates."
41
msgstr "Mesedez hautatu birus datu-base eguneraketa metodoa."
45
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
47
" daemon: freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
48
" this option if you have a permanent network connection;\n"
49
" ifup.d: freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
50
" connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
51
" connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
52
" cron: freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
54
" of when the database is updated;\n"
55
" manual: no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
56
" as ClamAV's database is constantly updated."
58
" daemon: freshclam deabru gisa denbora guztian abiarazirik egongo da. "
60
" hau hautatu internetera konexio iraunkor bat baduzu;\n"
61
" ifup.d: freshclam deabru bezala abiaraziko da internet konexioa martxan "
63
" Aukera hau hautatu modem bidezko konexio bat baduzu eta ez baduzu\n"
64
" freshclam-ek konexioa abiaraztea nahi;\n"
65
" cron: freshclam cron bidez abiaraziko da. Aukera hau hautatu datu-basea "
67
" bertsio-berritzenden kontrolatu nahi baduzu;\n"
68
" eskuz: Ez da freshclam automatikoki abiaraziko. Hau ez da gomendagarria,\n"
69
" ClamAV datu-basea oso sarri eguneratzen da eta."
73
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
74
msgid "Local database mirror site:"
75
msgstr "Datu-base lokal ispilu gunea:"
79
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
80
msgid "Please select the closest local mirror site."
81
msgstr "Mesedez hautatu gertuen duzun ispiluaten gunea."
85
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
87
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
88
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
89
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
91
"Freshclam-ek bere datu-base saretan banaturik dauden ispilu guneetatik "
92
"eguneratzen du. Mesedez hautatu zutaz gertuen dagoen ispilua. Lehenetsitako "
93
"ezarpena uzten baduzu, gertuen duzun ispilua asmatzeko saiakera egingo da."
97
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
98
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
99
msgstr "HTTP proxy-a argibideak (hutsi utzi ez erabiltzeko):"
103
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
105
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
106
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
108
"Sarea atzitzeko HTTP proxy bat behar izanez gero, idatzi proxy-aren "
109
"argibideak hemen. Bestela zurian utzi ezazu."
113
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
114
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here."
115
msgstr "Mesedez URL sintaxia (\"http://ostalari[:ataka]\") erabili hemen."
119
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
120
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
121
msgstr "Proxy erabiltzaile argibidea (zurian ez erabiltzeko):"
125
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
127
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
128
"Otherwise, leave this blank."
130
"Proxy-a erabiltzeko erabiltzaile-izen bat zehaztu behar baduzu, idatz ezazu "
131
"hemen. Bestela zurian utzi ezazu."
135
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
136
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
138
"Erabiltzaile argibideak ezartzerakoan, \"erabiltzaile:pasahitza\" estandarra "
143
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
144
msgid "Number of freshclam updates per day:"
145
msgstr "Eguneko freshclam eguneraketa kopurua:"
149
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
150
msgid "Network interface connected to the Internet:"
151
msgstr "Internetera konektaturik dagoen sare interfazea:"
155
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
157
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
160
"Mesedez ezarri internetera konektaturik dagoen sare interfazearen izena. "
165
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
167
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
168
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
169
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
171
"Sarea deskonektaturik dagoela deabrua abiarazten bada erregistro fitxategia "
172
"'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.' moduko erregistroz "
173
"beteko da, freshclam-ek bertsio-berritzeko benetako arazoak dituen ikustea "
178
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
180
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
181
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
182
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
184
"Eremu hau zurian uzten baduzu deabrua abio script-ek exekutatuko dute. "
185
"Erregistro fitxategiak betetzea saihesteko beti internetera konektaturik "
186
"zaudela ziurtatu beharko zenuke."
190
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
191
msgid "Should clamd be notified after updates?"
192
msgstr "Bertsio-berritzeen ondoren clamd ohartu egin behar al da?"
196
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
198
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
199
"successful updates."
201
"Mesedez berretsi datu-basea birkargatzeko clamd ohartu egin behar dela "
202
"bertsio-berritzeen ondoren."
206
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
208
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
209
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
210
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
211
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
213
"Aukera hau hautatzen ez baduzu birkarga horiek beranduago egingo dira "
214
"(egiaztapena 6 orduro egiten da), nahiz datu-basea eguneraturik izan birus "
215
"baten erasoaren aukera emanez. Ez erabili aukera hau ez baduzu clamd "
216
"erabiltzen, horrela erabiltzeak erroreak sortzen ditu."
220
#: ../clamav-base.templates:2001
221
msgid "Handle the configuration file automatically?"
222
msgstr "Kudeatu konfigurazio fitxategia automatikoki?"
226
#: ../clamav-base.templates:2001
227
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
228
msgstr "Zenbait aukera konfiguratu egin behar dira clamav-base-rentzat."
232
#: ../clamav-base.templates:2001
234
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
235
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
236
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
237
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
239
"Clamav suiteak ez du funtzionatuko konfiguraturik ez badago. Ez baduzu "
240
"konfigurazio automatikoa egiten, /etc/clamav/clamd.conf eskuz konfiguratu "
241
"edo beranduago 'dpkg-reconfigure clamav-base' exekutatu beharko duzu. "
242
"Edozein kasutan /etc/clamav/clamd.conf fitxategiak izan ditzakeen "
243
"pertsonalizazioak errespetatu egingo dira."
247
#: ../clamav-base.templates:3001
249
msgstr "Socket mota:"
253
#: ../clamav-base.templates:3001
254
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
255
msgstr "Mesedez hautatu clamd-ek entzungo duen socket mota."
259
#: ../clamav-base.templates:3001
261
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
262
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
263
"recommended for security reasons."
265
"TCP hautatzen baduzu clamd urrunetik atzitu ahal izango da. UNIX socket "
266
"lokalak hautatzen badituzu, clamd fitxategi baten bitartez atzitu ahal "
267
"izango da. Segurtasun arrazoiak direla eta UNIX socket lokalak erabiltzea "
272
#: ../clamav-base.templates:4001
273
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
274
msgstr "Clamd entzuten egon behar den socket lokala (UNIX):"
278
#: ../clamav-base.templates:5001
279
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
280
msgstr "Utzitako UNIX socket fitxategiak deabruak kudeatzea nahi al duzu?"
284
#: ../clamav-base.templates:6001
285
msgid "TCP port clamd will listen on:"
286
msgstr "Clamd-ek entzun behar duen TCP ataka:"
290
#: ../clamav-base.templates:7001
291
msgid "IP address clamd will listen on:"
292
msgstr "Clamd-ek entzun behar duen IP helbidea:"
296
#: ../clamav-base.templates:7001
298
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
299
"listen on a single address or host name, enter it here."
301
"\"any\" idatzi konfiguraturik duzun edoizen IP helbidetan entzuteko. Helbide "
302
"edo ostalari izen bakar jakin batez bakarrik entzun nahi baduzu, idatzi "
307
#: ../clamav-base.templates:8001
308
msgid "Mandatory numeric value"
309
msgstr "Derrigorrezko zenbakizko balioa"
313
#: ../clamav-base.templates:8001
314
msgid "This question requires a numeric answer."
315
msgstr "Galdera honek zenbakizko erantzun bat behar du."
319
#: ../clamav-base.templates:9001
320
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
321
msgstr "Posta eskaneatzea gaitu nahi al duzu?"
325
#: ../clamav-base.templates:9001
327
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
328
"enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a "
329
"separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to "
332
"Aukera honek birus bila eposta arakatzea gaitzen du. Aukera hau gaiturik "
333
"izan behar duzu clamav-milter erabili nahi baduzu. Gomendagarria da eposta "
334
"mezuen edozien MIME zati ateratzeko despaketatzaile ezberdin bat erabiltzea."
338
#: ../clamav-base.templates:10001
339
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
340
msgstr "Artxibo eskaneatzea gaitu nahi al duzu?"
344
#: ../clamav-base.templates:10001
346
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
347
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
349
"Artxibo arakatzea gaiturik badago, deabruak bz2, tar.gz, deb eta mota "
350
"gehiagotako artxiboetako fitxategiak atera egingo ditu birus bila arakatzeko."
354
#: ../clamav-base.templates:10001
356
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
357
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
359
"Onartzen diren artxibo motei buruz argibide gehiagorako, /usr/share/doc/"
360
"clamav-docs/clamdoc.pdf edo clamscan(5) manual orria irakurri."
364
#: ../clamav-base.templates:11001
365
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
366
msgstr "Onartzen den gehienezko korronte tamaina (unitate Mb):"
370
#: ../clamav-base.templates:11001
371
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
372
msgstr "Arakatuko den korrontearen gehienezko tamaina ezarri dezakezu."
378
#: ../clamav-base.templates:11001 ../clamav-base.templates:12001
379
msgid "Entering '0' will disable this limit."
380
msgstr "'0' ezarriaz gero muga hau ezgaituko da."
384
#: ../clamav-base.templates:12001
385
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
386
msgstr "Onartzen den gehienezko direktorioa sakontasuna:"
390
#: ../clamav-base.templates:12001
392
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
395
"Balio hau ezarri behar da deabruak direktorio lotura sinbolikoak jarraitzen "
400
#: ../clamav-base.templates:13001
401
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
402
msgstr "Deabruak direktorio lotura sinbolikoak jarraitzea nahi al duzu?"
406
#: ../clamav-base.templates:14001
407
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
408
msgstr "Deabruak fitxategi lotura sinboliko arruntak jarraitzea nahi al duzu?"
412
#: ../clamav-base.templates:15001
413
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
414
msgstr "Harizko arakatzea gelditzeko denboraz-kanpo muga (segundutan):"
418
#: ../clamav-base.templates:15001
419
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
420
msgstr " '0' ezarriaz denboraz-kanpo muga desgaituko da."
424
#: ../clamav-base.templates:16001
425
msgid "Number of threads for the daemon:"
426
msgstr "Deabruaren hari kopurua:"
430
#: ../clamav-base.templates:17001
431
msgid "Number of pending connections allowed:"
432
msgstr "Onartzen diren burutu gabeko konexio kopurua:"
436
#: ../clamav-base.templates:18001
437
msgid "Do you want to use the system logger?"
438
msgstr "Sistemako erregistroa erabili nahi al duzu?"
442
#: ../clamav-base.templates:18001
444
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
445
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
447
"Posible da deabru aktibitatea sistema erregistroan erregistratzea. Hau "
448
"aktibitatea beste fitxategi batetan gordetzen edo gorde gabe egin daiteke."
452
#: ../clamav-base.templates:19001
453
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
454
msgstr "Clamav-daemon erregistro fitxategia (ez idatzi ezer desgaitzeko):"
458
#: ../clamav-base.templates:20001
459
msgid "Do you want to log time information with each message?"
460
msgstr "Mezu bakoitzarekin ordu informazioa erregistratzea nahi duzu?"
464
#: ../clamav-base.templates:21001
465
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
466
msgstr "Deabruaren auto-egiaztapenen arteko tartea segundutan:"
470
#: ../clamav-base.templates:21001
472
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
473
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
474
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
476
"Auto-egiaztapenean deabruak datu-basea birkargatu behar duen egiaztatzen du. "
477
"Deabruaren programa-erroreek sortutako arazoak konpontzen ere saiatzen da, "
478
"adibidez posible izango da Hondatutako datu estrukturak konpontzea kasu "
483
#: ../clamav-base.templates:22001
484
msgid "User to run clamav-daemon as:"
485
msgstr "Clamav-deamon exekutatzeko erabiltzailea:"
489
#: ../clamav-base.templates:22001
491
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
492
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
493
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
494
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
496
"Gomendagarria da ClamAV programak pribilegio gabeko erabiltzaile gisa "
497
"abiaraztea. Honek behar bezala funtzionatzen du posta garraio sistema (MTA) "
498
"gehienekin baina posible da root gisa exekutatu behar izatea fitxategi "
499
"sistemak arakatu nahi badituzu. Irakurri clamav-base paketeko README.Debian "
500
"fitxategia xehetasun gehiagorako."
504
#: ../clamav-base.templates:23001
505
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
506
msgstr "Clamav-deamon taldeak (zuriunez bereizirik):"
510
#: ../clamav-base.templates:23001
511
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
512
msgstr "Mesedez idatzi clamd-rentzat talde gehiagarri bat."
516
#: ../clamav-base.templates:23001
518
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
519
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
520
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
521
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
523
"Lehenespen bezala clamd pribilegio gabeko erabiltzaile gisa exekutatzen da. "
524
"Beste erabiltzaile baten jabetzapean dauden fitxategiak arakatzea nahi "
525
"baduzu (adibidez MTA batekin erabiltzeko) clamd software horren taldera "
526
"gehitu beharko duzu.Irakurri clamav-base paketeko README.Debian fitxategia "
527
"xehetasun gehiagorako."
529
#~ msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
530
#~ msgstr "RAR artxibo arakatzea gaitu nahi al duzu?"
533
#~ "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code "
534
#~ "may have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such "
535
#~ "as unrar, although clamd does not."
537
#~ "Honek barneratutako RAR artxibatzailea gaitzen du. Kontuz erabili RAR "
538
#~ "kodeak memoria galerak bait ditu. Clamscan-ek unrar moduko RAR programak "
539
#~ "erabili ditzake baina clamd ez da horiek erabiltzeko gai."
541
#~ msgid "Limit on the Archive recursion:"
542
#~ msgstr "Artxibo errekurtsio muga:"
545
#~ "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a "
546
#~ "tar file that is also gzipped."
548
#~ "Ezarpen honek artxibo barruko errekurtsio kopurua mugatzen du, adibidez "
549
#~ "gzip bidez konprimituriko tar fitxategi bat."
551
#~ msgid "Limit on Archive compression:"
552
#~ msgstr "Artxibo konpresio muga:"
555
#~ "This setting places a limit on compression within archives, to guard "
556
#~ "against archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of "
557
#~ "Denial of Service attack). However, this limit may be too low for some "
560
#~ "Balio honek artxiboetan onartzen den konpresio muga ezartzen du artxibo-"
561
#~ "bonba (fitxaegi handietan irekitzen diren fitxategi txikiak, zerbitzu-"
562
#~ "ukatze eraso modu bat izan daitezkeenak) erasoak saihesteko. HAla ere, "
563
#~ "ezarpena hau baxuegia izan daiteke konfigurazio batzuentzat."
565
#~ msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
566
#~ msgstr "Artxibo baten fitxategi kopuruaren muga:"
568
#~ msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
570
#~ "Arakatuko den artxibo barruko fitxategien gehienezko tamaina Mb-etan:"