57
57
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9
58
58
msgid "Minimum number of characters needed to start searching"
59
msgstr "Behar diren gutxiengo karaktere kopurua bilaketa hasteko"
59
msgstr "Behar den gutxiengo karaktere-kopurua bilaketa hasteko"
61
61
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10
62
62
msgid "The default height of the window in pixels"
63
63
msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia (pixeletan)"
65
65
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11
66
msgid "The default position of the window on the screen (x-coordinate)"
67
msgstr "Leihoaren posizio lehenetsia pantailan (x koordenatua)"
69
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12
70
msgid "The default position of the window on the screen (y-coordinate)"
71
msgstr "Leihoaren posizio lehenetsia pantailan (y koordenatua)"
73
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13
66
74
msgid "The default width of the window in pixels"
67
75
msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia (pixeletan)"
69
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12
77
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14
70
78
msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly"
71
79
msgstr "Tekla-sekuentziak deskbar-appletean fokua jarriko du, azkar idaztea eskainiz"
73
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13
81
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15
75
83
"The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: "
76
84
"default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, "
77
85
"actions, web, websearch, news and notes."
79
87
"Kategorien zerrenda bistaratzean tolestatzeko. Baliozko kategoriak: "
80
"lehenetsia, historia, dokumentuak, posta, berriketak, fitxategiak, pertsonak, "
81
"lekuak, ekintzak, web guneak, web bilaketak, berriak eta oharrak."
88
"lehenetsia, historia, dokumentuak, posta, berriketak, fitxategiak, "
89
"pertsonak, lekuak, ekintzak, web guneak, web bilaketak, berriak eta oharrak."
83
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14
91
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16
85
93
"The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. "
86
94
"Leftmost has highest priority"
88
96
"Gaitutako kudeatzaileen esportatutako klase-izenen zerrenda lehentasunaren "
89
97
"arabera ordenatutz. Ezkerrenen dagoenak lehentasun handiagoa du."
91
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15
99
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17
92
100
msgid "The maximum number of items stored in history"
93
msgstr "Historian gordetako gehienezko elementu kopurua"
101
msgstr "Historian gordetako gehienezko elementuen kopurua"
95
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16
103
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18
97
105
"The minimum number of characters that need to be typed before the applet "
98
106
"starts showing matches"
100
"Idatzi beharreko gutxiengo karaktere kopurua applet-ak bat datozenak "
108
"Idatzi beharreko gutxiengo karaktere-kopurua applet-ak bat datozenak "
101
109
"erakusten hasteko"
103
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17
111
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19
105
113
"The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the "
106
114
"actual search being performed"
108
"Denbora (milisegundotan) bilaketako sarreran tekla sakatu eta uneko "
109
"bilaketa hasieraren artekoa"
111
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18
112
msgid "Whether to close the window after an actions has been activated"
113
msgstr "Leihoa itxi ekintza aktibatu ondoren edo ez"
115
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19
116
"Denbora (milisegundotan) bilaketako sarreran tekla sakatu eta uneko bilaketa "
119
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20
120
msgid "Whether to close the window after an action has been activated"
121
msgstr "Leihoa itxi ondoren ekintza aktibatzen den ala ez"
123
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21
117
125
"Whether to show only the preferred search engine, rather than all available "
118
126
"engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox."
330
346
msgid "<i>Choose action</i>"
331
347
msgstr "<i>Aukeratu ekintza</i>"
333
#: ../deskbar/core/Utils.py:124
349
#: ../deskbar/core/Utils.py:130
334
350
msgid "Cannot execute program:"
335
msgstr "Ezin da exekutatu programa:"
351
msgstr "Ezin da programa exekutatu:"
337
#: ../deskbar/core/Utils.py:164
353
#: ../deskbar/core/Utils.py:170
338
354
msgid "Cannot show URL:"
339
355
msgstr "Ezin da URLa erakutsi:"
341
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:99
357
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:100
343
359
msgid "Edit contact %s"
344
360
msgstr "Editatu %s kontaktua"
346
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:110
362
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:111
349
365
msgstr "%s(e)tik"
351
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:125
367
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:126
353
369
msgid "News from %s"
354
370
msgstr "%s -eko berriak"
356
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:139
372
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:140
359
375
msgstr "Oharra: %s"
361
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:152
377
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:153
364
380
msgstr "%s(e)kin"
366
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:166
382
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:167
368
384
msgid "Calendar: %s"
369
385
msgstr "Egutegia: %s"
371
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:272
387
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:273
372
388
msgid "Beagle Live"
373
389
msgstr "Beagle zuzenean"
375
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:273
391
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:274
376
392
msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
377
msgstr "Idazterakoan, zure dokumentu guztietan (Beagle-z balaituz) bilatu"
393
msgstr "Idazterakoan, zure dokumentu guztietan (Beagle erabiliz) bilatu"
379
395
#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
380
396
#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
381
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:377
382
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:399
397
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:396
398
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:418
386
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:437
402
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:456
387
403
msgid "Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings."
388
msgstr "Ezin izan da 'beagle' kargatu, python-en loturarik gabe konpilatu da libbeagle."
405
"Ezin izan da 'beagle' kargatu, python-en loturarik gabe konpilatu da "
390
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:446
408
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:465
391
409
msgid "Beagled could not be found in your $PATH."
392
410
msgstr "Ezin izan da beagled zure inguruneko $PATH aldagaian aurkitu."
394
412
#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:21
396
414
msgid "Search for %s using Beagle"
397
msgstr "%s bilatu Beagle-z balaituz"
415
msgstr "%s bilatu Beagle erabiliz"
399
417
#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:37
403
421
#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
404
422
msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
405
msgstr "Bilatu zure dokumentu guztietan (Beagle-z balaituz)"
423
msgstr "Bilatu zure dokumentu guztietan (Beagle erabiliz)"
407
425
#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:54
408
426
msgid "Beagle does not seem to be installed."
409
427
msgstr "Badirudi Beagle ez dagoela instalatuta."
411
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:44
429
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:45
412
430
msgid "del.icio.us Bookmarks"
413
msgstr "del.icio.us lastermarkak"
431
msgstr "del.icio.us laster-markak"
415
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:45
433
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:46
416
434
msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
417
msgstr "Bilatu zure del.icio.us laster-markak izenez"
435
msgstr "Bilatu zure del.icio.us laster-markak izenaren arabera"
419
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:77
437
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:78
420
438
msgid "del.icio.us Account"
421
439
msgstr "del.icio.us kontua"
423
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:84
441
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:85
424
442
msgid "Enter your del.icio.us username below"
425
443
msgstr "Sartu zure del.icio.us guneko erabiltzaile-izena azpian"
427
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:90
445
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:91
428
446
msgid "Username: "
429
447
msgstr "Erabiltzaile-izena: "
431
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:106
449
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:107
432
450
msgid "You need to configure your del.icio.us account."
433
451
msgstr "Zure del.icio.us kontua konfiguratu egin behar duzu"
435
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:111
453
#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:112
436
454
msgid "You can modify your del.icio.us account."
437
455
msgstr "Zure del.icio.us kontua eralda dezakezu."
464
482
msgid "Web History (Epiphany)"
465
483
msgstr "Web-eko historia (Epiphany)"
467
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:135 ../deskbar/handlers/mozilla.py:738
485
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:135 ../deskbar/handlers/mozilla.py:736
468
486
msgid "Open your web history by name"
469
msgstr "Ireki zure web historia izenez"
471
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:21
487
msgstr "Ireki zure web historia izenaren arabera"
489
#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
490
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:27
492
msgid "Edit contact <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
493
msgstr "Bilatu <b>%(name)s</b> (%(email)s) kontaktua"
495
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:42
472
496
msgid "Mail (Address Book)"
473
497
msgstr "Posta (Helbide-liburua)"
475
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:22
499
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:43
476
500
msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
477
msgstr "Bidali posta bat zure kontaktuei haien izena edo helbide elektronikoa idazten"
501
msgstr "Bidali posta bat zure kontaktuei haien izena edo helbide elektronikoa idatziz"
479
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:47
503
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:67
481
505
"Autocompletion Needs to be Enabled\n"
482
506
"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
483
507
"autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, "
484
508
"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
486
"Osaketze-automatikoa gaitzea behar da\n"
487
"Ezin dugu zure helbide liburutik helbide elektronikorik lortu, osatze-"
488
"automatikoagaituta ez badago. Horretarko, zure posta-programako menutik,"
489
"aukerratu Editatu - Hobespenak, eta gero Osatze-automatikoa."
510
"Osatze-automatikoa gaitu behar da\n"
511
"Ezin da zure helbide-liburutik helbide elektronikorik lortu, osatze-"
512
"automatikoa gaituta ez badago. Horretarako, zure posta-programako menutik,"
513
"aukeratu Editatu - Hobespenak, eta gero Osatze-automatikoa."
492
516
#. _("Location") should be _("Location of %s") % name
493
#: ../deskbar/handlers/files.py:61
494
#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:37
517
#: ../deskbar/handlers/files.py:62
518
#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:33
496
520
msgstr "Kokalekua"
498
#: ../deskbar/handlers/files.py:69
522
#: ../deskbar/handlers/files.py:70
499
523
msgid "Files, Folders and Places"
500
524
msgstr "Fitxategiak, karpetak eta lekuak"
502
#: ../deskbar/handlers/files.py:70
526
#: ../deskbar/handlers/files.py:71
503
527
msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
505
529
"Ikusi zure fitxategiak, karpetak, laster-markak, gailuak, sareko lekuak "
508
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:33
532
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:23
533
msgid "Shut down of this system now?"
534
msgstr "Itzali sistema orain?"
536
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:24
538
msgid "This system will be automatically shut down in %s seconds."
539
msgstr "Sistema automatikoki itzaliko da %s segundotan."
541
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:25 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:216
542
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:274
546
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:27
547
msgid "Log out of this system now?"
548
msgstr "Amaitu sistemako saioa?"
550
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:28
552
msgid "You will be automatically logged out in %s seconds."
553
msgstr "Saioa automatikoki amaituko da %s segundotan."
555
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:29 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:229
556
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:233 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:277
558
msgstr "Amaitu saioa"
560
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:31
561
msgid "Restart this system now?"
562
msgstr "Berrabiarazi sistema orain?"
564
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:32
566
msgid "This system will be automatically restarted in %s seconds."
567
msgstr "Sistema automatikoki berrabiaraziko da %s segundotan."
569
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:33 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:250
570
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:276
572
msgstr "Berrabiarazi"
574
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:35
575
msgid "Suspend this system now?"
576
msgstr "Eseki sistema orain?"
578
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:36
580
msgid "This system will be automatically suspended in %s seconds."
581
msgstr "Sistema automatikoki esekituko da %s segundotan."
583
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:37 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:306
587
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:39
588
msgid "Hibernate this system now?"
589
msgstr "Hibernatu sistema orain?"
591
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:40
593
msgid "This system will be automatically hibernated in %s seconds."
594
msgstr "Sistema automatikoki hibernatuko da %s segundotan."
596
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:308
600
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:93
509
601
msgid "Suspend the machine"
510
602
msgstr "Eseki ordenagailua"
512
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:49
604
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:110
513
605
msgid "Hibernate the machine"
514
606
msgstr "Hibernatu ordenagailua"
516
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:65
608
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:127
517
609
msgid "Shutdown the machine"
518
610
msgstr "Itzali ordenagailua"
520
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:86
612
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148
521
613
msgid "Lock the screen"
522
614
msgstr "Blokeatu pantaila"
524
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:109 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:230
616
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:171 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:295
526
618
msgstr "Blokeatu"
528
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:149
620
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:212
529
621
msgid "Turn off the computer"
530
622
msgstr "Itzali ordenagailua"
532
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:153 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:209
536
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165
538
msgstr "Amaitu saioa"
540
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:169 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:212
542
msgstr "Amaitu saioa"
544
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:181
624
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:246
545
625
msgid "Restart the computer"
546
626
msgstr "Berrabiarazi ordenagailua"
548
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:185 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:211
550
msgstr "Berrabiarazi"
552
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:196 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:200
553
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:210
628
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:261 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:265
629
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:275
554
630
msgid "Switch User"
555
631
msgstr "Aldatu erabiltzailez"
557
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:206
633
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:271
558
634
msgid "Computer Actions"
559
635
msgstr "Ordenagailuaren ekintzak"
561
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:207
637
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:272
562
638
msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
563
639
msgstr "Irten, itzali, berrabiarazi, eseki eta antzeko ekintzak."
565
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:241
569
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:243
573
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:245
641
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:310
599
667
msgid "Web Bookmarks (Mozilla)"
600
668
msgstr "Web-eko laster-markak (Mozilla)"
602
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:187 ../deskbar/handlers/mozilla.py:259
670
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:184 ../deskbar/handlers/mozilla.py:257
603
671
msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser."
604
672
msgstr "Mozilla/Firefox ez da zure arakatzaile hobetsia."
606
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:194
674
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:191
607
675
msgid "Web Searches (Mozilla)"
608
676
msgstr "Web-eko bilaketak (Mozilla)"
610
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:253
678
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:251
611
679
msgid "You can customize which search engines are offered."
612
msgstr "Eskeintzen diren bilatzaileak pertsonaliza dezakezu."
680
msgstr "Eskeintzen diren bilatzaileak pertsonaliza ditzakezu."
614
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:737
682
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:735
615
683
msgid "Web History (Mozilla)"
616
684
msgstr "Web-eko historia (Mozilla)"
618
#: ../deskbar/handlers/programs.py:76
686
#: ../deskbar/handlers/programs.py:77
620
688
msgid "Lookup %s in dictionary"
621
689
msgstr "Bilatu %s hiztegian"
623
#: ../deskbar/handlers/programs.py:83
691
#: ../deskbar/handlers/programs.py:84
625
693
msgid "Search for file names like %s"
626
msgstr "%s bezalako fitxategi izenak bilatu"
694
msgstr "Bilatu %s bezalako fitxategi-izenak"
628
#: ../deskbar/handlers/programs.py:89
696
#: ../deskbar/handlers/programs.py:90
630
698
msgid "Search in Devhelp for %s"
631
699
msgstr "Bilatu %s Devhelp-en"
633
#: ../deskbar/handlers/programs.py:115
701
#: ../deskbar/handlers/programs.py:124
634
702
msgid "Dictionary"
635
703
msgstr "Hiztegia"
637
#: ../deskbar/handlers/programs.py:116
705
#: ../deskbar/handlers/programs.py:125
638
706
msgid "Look up word definitions in the dictionary"
639
msgstr "Hiztegian hitz esanahiak bilatu"
641
#: ../deskbar/handlers/programs.py:132
707
msgstr "Bilatu hitzaren esanahiak hiztegian"
709
#: ../deskbar/handlers/programs.py:141
710
msgid "GNOME dictionary is not installed"
711
msgstr "GNOMEren hiztegia ez dago instalatuta"
713
#: ../deskbar/handlers/programs.py:148
642
714
msgid "Files and Folders Search"
643
715
msgstr "Bilatu fitxategiak eta direktorioak"
645
#: ../deskbar/handlers/programs.py:133
717
#: ../deskbar/handlers/programs.py:149
646
718
msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
647
msgstr "Aurkitu fitxategiak eta direktorioak izen eredu bat bilatzen"
649
#: ../deskbar/handlers/programs.py:149
719
msgstr "Aurkitu fitxategiak eta direktorioak izen eredu bat bilatzean"
721
#: ../deskbar/handlers/programs.py:165
722
msgid "GNOME search tool is not installed"
723
msgstr "GNOMEren bilaketa-tresna ez dago instalatuta"
725
#: ../deskbar/handlers/programs.py:172
650
726
msgid "Developer Documentation"
651
727
msgstr "Garatzailearen dokumentazioa"
653
#: ../deskbar/handlers/programs.py:150
729
#: ../deskbar/handlers/programs.py:173
654
730
msgid "Search Devhelp for a function name"
655
731
msgstr "Bilatu funtzioaren izena Devhelp-en"
657
#: ../deskbar/handlers/programs.py:198
733
#: ../deskbar/handlers/programs.py:189
734
msgid "Devhelp is not installed"
735
msgstr "Devhelp ez dago instalatuta"
737
#: ../deskbar/handlers/programs.py:238
739
msgid "Execute %s in terminal"
740
msgstr "Exekutatu %s terminalean"
742
#: ../deskbar/handlers/programs.py:240
659
744
msgid "Execute %s"
660
msgstr "%s exekutatu"
745
msgstr "Exekutatu %s"
662
#: ../deskbar/handlers/programs.py:220
747
#: ../deskbar/handlers/programs.py:256
664
749
msgstr "Programak"
666
#: ../deskbar/handlers/programs.py:221
751
#: ../deskbar/handlers/programs.py:257
667
752
msgid "Launch a program by its name and/or description"
668
msgstr "Bere izenaren edo deskribapenaren bidez programa bat abiarazi"
753
msgstr "Abiarazi programa bat bere izenaren edota deskribapenaren bidez"
670
755
#: ../deskbar/handlers/recent.py:38
671
756
msgid "Recent Documents"
679
764
msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
680
765
msgstr "Kudeatzaile honek GTK bertsio berriagoa behar du (2.9.0 edo berriagoa)."
767
#: ../deskbar/handlers/templates.py:37
772
#: ../deskbar/handlers/templates.py:40
773
msgid "Create Document"
774
msgstr "Sortu dokumentua"
776
#: ../deskbar/handlers/templates.py:53
780
#: ../deskbar/handlers/templates.py:60
784
#: ../deskbar/handlers/templates.py:64
785
msgid "Choose Folder"
786
msgstr "Aukeratu karpeta"
788
#: ../deskbar/handlers/templates.py:119
790
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
791
msgstr "\"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?"
793
#: ../deskbar/handlers/templates.py:123
795
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
797
"\"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik ere. Ordeztean bere edukia "
800
#: ../deskbar/handlers/templates.py:130
804
#: ../deskbar/handlers/templates.py:166
808
#: ../deskbar/handlers/templates.py:167
809
msgid "Create new files from your templates"
810
msgstr "Sortu fitxategi berriak zure txantiloietatik"
812
#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:34
814
msgid "Open note <b>%(name)s</b>"
815
msgstr "Ireki <b>%(name)s</b> oharra"
817
#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:47
818
msgid "Really delete this note?"
819
msgstr "Ohar hau ezabatu?"
821
#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:48
822
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
823
msgstr "Ohar bat ezabatzen baduzu betirako galduko da."
825
#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:60
827
msgid "Delete note <b>%(name)s</b>"
828
msgstr "Ezabatu <b>%(name)s</b> oharra"
830
#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:85
832
msgid "Create note <b>%(name)s</b>"
833
msgstr "Sortu <b>%(name)s</b> oharra"
835
#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:107
839
#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:108
843
#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:127
845
msgstr "Tomboy-ren oharrak"
847
#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:128
848
msgid "Search your Tomboy notes"
849
msgstr "Bilatu zure Tomboy-ren oharrak"
851
#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:194
852
msgid "Tomboy does not seem to be installed."
853
msgstr "Badirudi Tomboy ez dagoela instalatuta."
855
#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:224
858
"Tomboy does not seem to be the correct version.\n"
859
"Tomboy %s or greater must be installed."
861
"Badirudi Tomboy-ren bertsio egokia ez dela.\n"
862
"Tomboy %s edo berriagoak egon behar du instalatuta."
682
864
#: ../deskbar/handlers/web_address.py:45
683
865
msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
684
866
msgstr "Ireki web orriak eta bidali postak helbide osoa idatziz"
686
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:38
868
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:39
687
869
msgid "Yahoo! Search"
688
msgstr "Yahoo!-an bilatu"
870
msgstr "Yahoo! bilaketa"
690
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:39
872
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:40
691
873
msgid "Search Yahoo! as you type"
692
msgstr "Idazterakoan Yahoo!-an bilatu"
874
msgstr "Idazterakoan Yahoo!-n bilatu"
694
#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:59
876
#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:60
696
878
msgid "URL of %s"
697
879
msgstr "%s(r)en URLa"