34
34
"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ"
35
35
"か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。"
37
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
37
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
38
#: ../backend/ps/ps-document.c:186
40
msgid "Cannot open file “%s”."
41
msgstr "\"%s\" というファイルを開けません"
43
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
38
44
msgid "File not available"
39
45
msgstr "ファイルは利用不可です"
41
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
47
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
42
48
msgid "DVI document has incorrect format"
43
49
msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
51
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
56
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
57
msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
58
msgstr "エラー: 0以外のステータスを持つ dvipdfm があります"
45
60
#. translators: this is the document security state
46
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
61
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
50
65
#. translators: this is the document security state
51
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
66
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
55
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
70
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
59
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
74
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
63
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
78
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
67
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
82
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
71
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
86
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
72
87
msgid "Type 1 (CID)"
73
88
msgstr "Type 1 (CID)"
75
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
90
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
76
91
msgid "Type 1C (CID)"
77
92
msgstr "Type 1C (CID)"
79
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
94
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
80
95
msgid "TrueType (CID)"
81
96
msgstr "TrueType (CID)"
83
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
98
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
84
99
msgid "Unknown font type"
85
100
msgstr "フォントの種類は不明"
87
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
102
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
91
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
106
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
92
107
msgid "Embedded subset"
93
108
msgstr "埋め込みのサブセット"
95
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
110
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
99
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
114
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
100
115
msgid "Not embedded"
101
116
msgstr "埋め込みではない"
103
#: ../backend/impress/zip.c:50
118
#: ../backend/impress/zip.c:52
107
#: ../backend/impress/zip.c:53
122
#: ../backend/impress/zip.c:55
108
123
msgid "Not enough memory"
109
124
msgstr "メモリが足りません"
111
#: ../backend/impress/zip.c:56
126
#: ../backend/impress/zip.c:58
112
127
msgid "Cannot find zip signature"
113
128
msgstr "ZIP のシグネチャがありません"
115
#: ../backend/impress/zip.c:59
130
#: ../backend/impress/zip.c:61
116
131
msgid "Invalid zip file"
117
132
msgstr "ZIP ファイルが壊れています"
119
#: ../backend/impress/zip.c:62
134
#: ../backend/impress/zip.c:64
120
135
msgid "Multi file zips are not supported"
121
136
msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
123
#: ../backend/impress/zip.c:65
138
#: ../backend/impress/zip.c:67
124
139
msgid "Cannot open the file"
125
140
msgstr "ファイルを開けません"
127
#: ../backend/impress/zip.c:68
142
#: ../backend/impress/zip.c:70
128
143
msgid "Cannot read data from file"
129
144
msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
131
#: ../backend/impress/zip.c:71
146
#: ../backend/impress/zip.c:73
132
147
msgid "Cannot find file in the zip archive"
133
148
msgstr "ZIP の中にファイルがありません"
135
#: ../backend/impress/zip.c:74
150
#: ../backend/impress/zip.c:76
136
151
msgid "Unknown error"
137
152
msgstr "原因不明のエラー"
752
774
msgid "Launch %s"
755
#: ../shell/ev-view.c:1858
777
#: ../shell/ev-view.c:1857
756
778
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
757
779
msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
759
#: ../shell/ev-view.c:2534
781
#: ../shell/ev-view.c:2538
760
782
msgid "Jump to page:"
761
783
msgstr "移動先のページ:"
763
785
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
764
786
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
765
787
#. contains plural cases.
766
#: ../shell/ev-view.c:4151
788
#: ../shell/ev-view.c:4180
768
790
msgid "%d found on this page"
769
791
msgid_plural "%d found on this page"
770
792
msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
771
793
msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
773
#: ../shell/ev-view.c:4160
795
#: ../shell/ev-view.c:4189
775
797
msgid "%3d%% remaining to search"
776
798
msgstr "検索残り %3d%%"
778
#: ../shell/ev-window.c:742
800
#: ../shell/ev-window.c:751
780
802
msgid "Page %s - %s"
781
803
msgstr "%s - %s ページ"
783
#: ../shell/ev-window.c:744
805
#: ../shell/ev-window.c:753
788
#: ../shell/ev-window.c:1321
810
#: ../shell/ev-window.c:1361
789
811
msgid "Unable to open document"
790
812
msgstr "ドキュメントを開けません"
792
#: ../shell/ev-window.c:1483
814
#: ../shell/ev-window.c:1546
793
815
msgid "Open Document"
794
816
msgstr "ドキュメントを開く"
796
#: ../shell/ev-window.c:1538
818
#: ../shell/ev-window.c:1608
798
820
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
799
821
msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
801
#: ../shell/ev-window.c:1567
823
#: ../shell/ev-window.c:1637
802
824
msgid "Cannot open a copy."
803
825
msgstr "コピーをを開けません"
805
#: ../shell/ev-window.c:1848
827
#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
828
#: ../shell/ev-window.c:2062
830
msgid "The file could not be saved as “%s”."
831
msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"
833
#: ../shell/ev-window.c:2002
807
835
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
808
836
msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
810
#: ../shell/ev-window.c:1875
812
msgid "The file could not be saved as “%s”."
813
msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"
815
#: ../shell/ev-window.c:1897
838
#: ../shell/ev-window.c:2106
816
839
msgid "Save a Copy"
819
#: ../shell/ev-window.c:1978
842
#: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
820
843
msgid "Failed to print document"
821
844
msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
823
#: ../shell/ev-window.c:2097 ../shell/ev-window.c:2282
846
#: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
824
847
msgid "Printing is not supported on this printer."
825
848
msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
827
#: ../shell/ev-window.c:2207 ../shell/ev-window.c:2333
850
#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
851
#: ../shell/ev-window.c:4370
831
#: ../shell/ev-window.c:2272
855
#: ../shell/ev-window.c:2523
832
856
msgid "Generating PDF is not supported"
833
857
msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
835
#: ../shell/ev-window.c:2284
859
#: ../shell/ev-window.c:2535
838
862
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
895
914
"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
896
915
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n"
898
#: ../shell/ev-window.c:3512 ../shell/main.c:284
917
#: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:331
902
#: ../shell/ev-window.c:3515
921
#: ../shell/ev-window.c:3773
903
922
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
904
923
msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者"
906
#: ../shell/ev-window.c:3521
925
#: ../shell/ev-window.c:3779
907
926
msgid "translator-credits"
909
928
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
910
929
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
911
930
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
913
#: ../shell/ev-window.c:4023
932
#: ../shell/ev-window.c:4281
915
934
msgstr "ファイル(_F)"
917
#: ../shell/ev-window.c:4024
936
#: ../shell/ev-window.c:4282
921
#: ../shell/ev-window.c:4025
940
#: ../shell/ev-window.c:4283
925
#: ../shell/ev-window.c:4026
944
#: ../shell/ev-window.c:4284
929
#: ../shell/ev-window.c:4027
948
#: ../shell/ev-window.c:4285
934
#: ../shell/ev-window.c:4030 ../shell/ev-window.c:4202
953
#: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
936
955
msgstr "開く(_O)..."
938
#: ../shell/ev-window.c:4031
957
#: ../shell/ev-window.c:4289
939
958
msgid "Open an existing document"
940
959
msgstr "既存のドキュメントを開きます"
942
#: ../shell/ev-window.c:4033
961
#: ../shell/ev-window.c:4291
946
#: ../shell/ev-window.c:4034
965
#: ../shell/ev-window.c:4292
947
966
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
948
967
msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
950
#: ../shell/ev-window.c:4036 ../shell/ev-window.c:4204
969
#: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
951
970
msgid "_Save a Copy..."
952
971
msgstr "別名で保存(_S)..."
954
#: ../shell/ev-window.c:4037
973
#: ../shell/ev-window.c:4295
955
974
msgid "Save a copy of the current document"
956
975
msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
958
#: ../shell/ev-window.c:4039
977
#: ../shell/ev-window.c:4297
959
978
msgid "Print Set_up..."
960
979
msgstr "印刷設定(_U)..."
962
#: ../shell/ev-window.c:4040
981
#: ../shell/ev-window.c:4298
963
982
msgid "Setup the page settings for printing"
964
983
msgstr "印刷用にページを設定します"
966
#: ../shell/ev-window.c:4042
985
#: ../shell/ev-window.c:4300
967
986
msgid "_Print..."
968
987
msgstr "印刷(_P)..."
970
#: ../shell/ev-window.c:4043
989
#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
971
990
msgid "Print this document"
972
991
msgstr "このドキュメントを印刷します"
974
#: ../shell/ev-window.c:4045
993
#: ../shell/ev-window.c:4303
975
994
msgid "P_roperties"
976
995
msgstr "プロパティ(_R)"
978
#: ../shell/ev-window.c:4054 ../shell/ev-window.c:4056
997
#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
979
998
msgid "Select _All"
980
999
msgstr "全て選択(_A)"
982
#: ../shell/ev-window.c:4059
1001
#: ../shell/ev-window.c:4317
983
1002
msgid "_Find..."
984
1003
msgstr "検索(_F)..."
986
#: ../shell/ev-window.c:4060
1005
#: ../shell/ev-window.c:4318
987
1006
msgid "Find a word or phrase in the document"
988
1007
msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
990
#: ../shell/ev-window.c:4062
1009
#: ../shell/ev-window.c:4320
991
1010
msgid "Find Ne_xt"
992
1011
msgstr "次を検索(_X)"
994
#: ../shell/ev-window.c:4064
1013
#: ../shell/ev-window.c:4322
995
1014
msgid "Find Pre_vious"
996
1015
msgstr "前を検索(_V)"
998
#: ../shell/ev-window.c:4066
1017
#: ../shell/ev-window.c:4324
999
1018
msgid "T_oolbar"
1000
1019
msgstr "ツールバー(_O)"
1002
#: ../shell/ev-window.c:4068
1021
#: ../shell/ev-window.c:4326
1003
1022
msgid "Rotate _Left"
1004
1023
msgstr "左へ回転(_L)"
1006
#: ../shell/ev-window.c:4070
1025
#: ../shell/ev-window.c:4328
1007
1026
msgid "Rotate _Right"
1008
1027
msgstr "右へ回転(_R)"
1010
#: ../shell/ev-window.c:4075
1029
#: ../shell/ev-window.c:4333
1011
1030
msgid "Enlarge the document"
1012
1031
msgstr "このドキュメントを拡大します"
1014
#: ../shell/ev-window.c:4078
1033
#: ../shell/ev-window.c:4336
1015
1034
msgid "Shrink the document"
1016
1035
msgstr "このドキュメントを縮小します"
1018
#: ../shell/ev-window.c:4080
1037
#: ../shell/ev-window.c:4338
1019
1038
msgid "_Reload"
1020
1039
msgstr "再読込み(_R)"
1022
#: ../shell/ev-window.c:4081
1041
#: ../shell/ev-window.c:4339
1023
1042
msgid "Reload the document"
1024
1043
msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
1027
#: ../shell/ev-window.c:4085
1046
#: ../shell/ev-window.c:4343
1028
1047
msgid "_Previous Page"
1029
1048
msgstr "前のページ(_P)"
1031
#: ../shell/ev-window.c:4086
1050
#: ../shell/ev-window.c:4344
1032
1051
msgid "Go to the previous page"
1033
1052
msgstr "前のページに移動します"
1035
#: ../shell/ev-window.c:4088
1054
#: ../shell/ev-window.c:4346
1036
1055
msgid "_Next Page"
1037
1056
msgstr "次のページ(_N)"
1039
#: ../shell/ev-window.c:4089
1058
#: ../shell/ev-window.c:4347
1040
1059
msgid "Go to the next page"
1041
1060
msgstr "次のページに移動します"
1043
#: ../shell/ev-window.c:4091
1062
#: ../shell/ev-window.c:4349
1044
1063
msgid "_First Page"
1045
1064
msgstr "先頭のページ(_F)"
1047
#: ../shell/ev-window.c:4092
1066
#: ../shell/ev-window.c:4350
1048
1067
msgid "Go to the first page"
1049
1068
msgstr "先頭のページに移動します"
1051
#: ../shell/ev-window.c:4094
1070
#: ../shell/ev-window.c:4352
1052
1071
msgid "_Last Page"
1053
1072
msgstr "最後のページ(_L)"
1055
#: ../shell/ev-window.c:4095
1074
#: ../shell/ev-window.c:4353
1056
1075
msgid "Go to the last page"
1057
1076
msgstr "最後のページに移動します"
1060
#: ../shell/ev-window.c:4099
1079
#: ../shell/ev-window.c:4357
1061
1080
msgid "_Contents"
1062
1081
msgstr "目次(_C)"
1064
#: ../shell/ev-window.c:4102
1083
#: ../shell/ev-window.c:4360
1066
1085
msgstr "情報(_A)"
1068
#: ../shell/ev-window.c:4107
1088
#: ../shell/ev-window.c:4364
1089
msgid "Leave Fullscreen"
1092
#: ../shell/ev-window.c:4365
1069
1093
msgid "Leave fullscreen mode"
1070
msgstr "フルスクリーン・モードのままにします"
1094
msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
1096
#: ../shell/ev-window.c:4367
1097
msgid "Start Presentation"
1098
msgstr "プレゼンテーション表示"
1100
#: ../shell/ev-window.c:4368
1101
msgid "Start a presentation"
1102
msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
1073
#: ../shell/ev-window.c:4158
1105
#: ../shell/ev-window.c:4422
1074
1106
msgid "_Toolbar"
1075
1107
msgstr "ツールバー(_T)"
1077
#: ../shell/ev-window.c:4159
1109
#: ../shell/ev-window.c:4423
1078
1110
msgid "Show or hide the toolbar"
1079
1111
msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
1081
#: ../shell/ev-window.c:4161
1113
#: ../shell/ev-window.c:4425
1082
1114
msgid "Side _Pane"
1083
1115
msgstr "サイド・ペイン(_P)"
1085
#: ../shell/ev-window.c:4162
1117
#: ../shell/ev-window.c:4426
1086
1118
msgid "Show or hide the side pane"
1087
1119
msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
1089
#: ../shell/ev-window.c:4164
1121
#: ../shell/ev-window.c:4428
1090
1122
msgid "_Continuous"
1091
1123
msgstr "連続(_C)"
1093
#: ../shell/ev-window.c:4165
1125
#: ../shell/ev-window.c:4429
1094
1126
msgid "Show the entire document"
1095
1127
msgstr "ドキュメント全体を表示します"
1097
#: ../shell/ev-window.c:4167
1129
#: ../shell/ev-window.c:4431
1099
1131
msgstr "二重化(_D)"
1101
#: ../shell/ev-window.c:4168
1133
#: ../shell/ev-window.c:4432
1102
1134
msgid "Show two pages at once"
1103
1135
msgstr "一度に2ページ表示します"
1105
#: ../shell/ev-window.c:4170
1137
#: ../shell/ev-window.c:4434
1106
1138
msgid "_Fullscreen"
1107
1139
msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
1109
#: ../shell/ev-window.c:4171
1141
#: ../shell/ev-window.c:4435
1110
1142
msgid "Expand the window to fill the screen"
1111
1143
msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
1113
#: ../shell/ev-window.c:4173
1145
#: ../shell/ev-window.c:4437
1114
1146
msgid "_Presentation"
1115
1147
msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
1117
#: ../shell/ev-window.c:4174
1149
#: ../shell/ev-window.c:4438
1118
1150
msgid "Run document as a presentation"
1119
1151
msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
1121
#: ../shell/ev-window.c:4176
1153
#: ../shell/ev-window.c:4440
1122
1154
msgid "_Best Fit"
1123
1155
msgstr "全体に合わせる(_B)"
1125
#: ../shell/ev-window.c:4177
1157
#: ../shell/ev-window.c:4441
1126
1158
msgid "Make the current document fill the window"
1127
1159
msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
1129
#: ../shell/ev-window.c:4179
1161
#: ../shell/ev-window.c:4443
1130
1162
msgid "Fit Page _Width"
1131
1163
msgstr "幅に合わせる(_W)"
1133
#: ../shell/ev-window.c:4180
1165
#: ../shell/ev-window.c:4444
1134
1166
msgid "Make the current document fill the window width"
1135
1167
msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
1138
#: ../shell/ev-window.c:4187
1170
#: ../shell/ev-window.c:4451
1139
1171
msgid "_Open Link"
1140
1172
msgstr "リンクを開く(_O)"
1142
#: ../shell/ev-window.c:4189
1174
#: ../shell/ev-window.c:4453
1144
1176
msgstr "移動(_G)"
1146
#: ../shell/ev-window.c:4191
1178
#: ../shell/ev-window.c:4455
1147
1179
msgid "Open in New _Window"
1148
1180
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
1150
#: ../shell/ev-window.c:4193
1182
#: ../shell/ev-window.c:4457
1151
1183
msgid "_Copy Link Address"
1152
1184
msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
1154
#: ../shell/ev-window.c:4195
1186
#: ../shell/ev-window.c:4459
1155
1187
msgid "_Save Image As..."
1156
1188
msgstr "別名で保存(_S)..."
1158
#: ../shell/ev-window.c:4197
1190
#: ../shell/ev-window.c:4461
1159
1191
msgid "Copy _Image"
1160
1192
msgstr "画像のコピー(_C)"
1162
#: ../shell/ev-window.c:4236
1194
#: ../shell/ev-window.c:4500
1166
#: ../shell/ev-window.c:4237
1198
#: ../shell/ev-window.c:4501
1167
1199
msgid "Select Page"
1168
1200
msgstr "ページの選択"
1170
#: ../shell/ev-window.c:4247
1202
#: ../shell/ev-window.c:4511
1174
#: ../shell/ev-window.c:4249
1206
#: ../shell/ev-window.c:4513
1175
1207
msgid "Adjust the zoom level"
1176
1208
msgstr "ズーム・レベルを調節します"
1178
#: ../shell/ev-window.c:4259
1210
#: ../shell/ev-window.c:4523
1179
1211
msgid "Navigation"
1180
1212
msgstr "ナビゲーション"
1182
#: ../shell/ev-window.c:4261
1214
#: ../shell/ev-window.c:4525
1186
#: ../shell/ev-window.c:4263
1218
#: ../shell/ev-window.c:4527
1187
1219
msgid "Move across visited pages"
1188
1220
msgstr "表示したページへ移動します"
1190
1222
#. translators: this is the label for toolbar button
1191
#: ../shell/ev-window.c:4279
1223
#: ../shell/ev-window.c:4543
1192
1224
msgid "Previous"
1195
1227
#. translators: this is the label for toolbar button
1196
#: ../shell/ev-window.c:4284
1228
#: ../shell/ev-window.c:4548
1200
1232
#. translators: this is the label for toolbar button
1201
#: ../shell/ev-window.c:4288
1233
#: ../shell/ev-window.c:4552
1202
1234
msgid "Zoom In"
1205
1237
#. translators: this is the label for toolbar button
1206
#: ../shell/ev-window.c:4292
1238
#: ../shell/ev-window.c:4556
1207
1239
msgid "Zoom Out"
1210
1242
#. translators: this is the label for toolbar button
1211
#: ../shell/ev-window.c:4300
1243
#: ../shell/ev-window.c:4564
1212
1244
msgid "Fit Width"
1213
1245
msgstr "幅に合わせる"
1215
#: ../shell/ev-window.c:4612
1247
#: ../shell/ev-window.c:4752
1248
msgid "Unable to open external link"
1249
msgstr "外部へのリンクを開けません"
1251
#: ../shell/ev-window.c:4754
1253
msgid "Invalid URI: “%s”"
1254
msgstr "不正な URIL です: \"%s\""
1256
#: ../shell/ev-window.c:4922
1216
1257
msgid "The image could not be saved."
1217
1258
msgstr "画像を保存できませんでした"
1219
#: ../shell/ev-window.c:4631
1260
#: ../shell/ev-window.c:4957
1220
1261
msgid "Save Image"
1223
#: ../shell/ev-window.c:4686
1264
#: ../shell/ev-window.c:5013
1224
1265
msgid "Unable to open attachment"
1225
1266
msgstr "添付ファイルを開けません"
1227
#: ../shell/ev-window.c:4733
1268
#: ../shell/ev-window.c:5066
1228
1269
msgid "The attachment could not be saved."
1229
1270
msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
1231
#: ../shell/ev-window.c:4757
1272
#: ../shell/ev-window.c:5118
1232
1273
msgid "Save Attachment"
1233
1274
msgstr "添付ファイルの保存"
1235
#: ../shell/ev-window-title.c:141
1276
#: ../shell/ev-window-title.c:139
1237
1278
msgid "%s - Password Required"
1238
1279
msgstr "%s - パスワードが必要です"
1240
#: ../shell/main.c:53
1281
#: ../shell/main.c:59
1241
1282
msgid "The page of the document to display."
1242
1283
msgstr "指定したページを表示する"
1244
#: ../shell/main.c:53
1285
#: ../shell/main.c:59
1248
#: ../shell/main.c:54
1289
#: ../shell/main.c:60
1249
1290
msgid "Run evince in fullscreen mode"
1250
1291
msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
1252
#: ../shell/main.c:55
1293
#: ../shell/main.c:61
1253
1294
msgid "Run evince in presentation mode"
1254
1295
msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
1256
#: ../shell/main.c:56
1297
#: ../shell/main.c:62
1257
1298
msgid "Run evince as a previewer"
1258
1299
msgstr "プレビューアで起動する"
1260
#: ../shell/main.c:58
1301
#: ../shell/main.c:65
1261
1302
msgid "[FILE...]"
1262
1303
msgstr "[ファイル...]"
1264
#: ../shell/main.c:269
1305
#: ../shell/main.c:314
1265
1306
msgid "GNOME Document Viewer"
1266
1307
msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
1268
#: ../shell/main.c:310
1309
#: ../shell/main.c:374
1269
1310
msgid "Evince Document Viewer"
1270
1311
msgstr "Evince ドキュメント・ビューア"