18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:1
23
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
24
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
25
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
27
"<i><b>Забележка:</b> паролата ще бъде използвана, за да се криптират "
28
"файлове, които вие добавяте към текущия архив и да декодирате такива, които "
29
"разархивирате. Когато архивът бива затворен, паролата ще бъде изтрита.</i>"
31
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:2
32
msgid "A_vailable application:"
33
msgstr "На_лични програми:"
35
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:3
21
#: ../data/glade/add-options.glade.h:1
23
msgstr "Настройки на зареждането"
25
#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:1 ../src/fr-stock.c:43
37
27
msgstr "_Създаване"
39
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:4
29
#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:2
40
30
msgid "Create Archive"
41
31
msgstr "Създаване на нов архив"
43
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:5
47
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:6
49
msgstr "Настройки на зареждането"
51
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:7 ../src/window.c:2973
33
#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:3 ../src/fr-window.c:3929
53
35
msgstr "Местоположение"
55
37
#. current location
56
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:8 ../src/window.c:3849
38
#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:4 ../src/fr-window.c:4910
58
40
msgstr "Местоположение:"
60
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:9
62
msgstr "Отваряне на файлове"
64
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:10
68
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:11
69
msgid "R_ecent applications:"
70
msgstr "Посл_едно ползвани програми:"
72
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:12 ../src/dlg-extract.c:399
42
#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:5
46
#: ../data/glade/batch-password.glade.h:1
47
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
48
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Изисква се парола</span>"
50
#: ../data/glade/batch-password.glade.h:2 ../data/glade/password.glade.h:3
51
#: ../src/dlg-extract.c:440
55
#: ../data/glade/delete.glade.h:1
59
#: ../data/glade/delete.glade.h:2 ../src/dlg-extract.c:392
74
61
msgstr "_Всички файлове"
76
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:13
80
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:14
84
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:15 ../src/dlg-extract.c:385
63
#: ../data/glade/delete.glade.h:3 ../src/dlg-extract.c:378
88
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:16 ../data/glade/ask-password.glade.h:2
89
#: ../src/dlg-extract.c:447
93
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:17 ../src/dlg-extract.c:406
67
#: ../data/glade/delete.glade.h:4 ../src/dlg-extract.c:399
94
68
msgid "_Selected files"
95
69
msgstr "_Избрани файлове"
97
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:18 ../src/dlg-extract.c:396
71
#: ../data/glade/delete.glade.h:5 ../src/dlg-extract.c:389
98
72
msgid "example: *.txt; *.doc"
99
73
msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"
101
#: ../data/glade/ask-password.glade.h:1
102
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
103
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Изисква се парола</span>"
75
#: ../data/glade/open-with.glade.h:1
76
msgid "A_vailable application:"
77
msgstr "На_лични програми:"
79
#: ../data/glade/open-with.glade.h:2
81
msgstr "Отваряне на файлове"
83
#: ../data/glade/open-with.glade.h:3
84
msgid "R_ecent applications:"
85
msgstr "Посл_едно ползвани програми:"
87
#: ../data/glade/open-with.glade.h:4
91
#: ../data/glade/password.glade.h:1
93
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
94
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
95
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
97
"<i><b>Забележка:</b> паролата ще бъде използвана, за да се шифрират файлове, "
98
"които вие добавяте към текущия архив и да декодирате такива, които "
99
"разархивирате. Когато архивът бива затворен, паролата ще бъде изтрита.</i>"
101
#: ../data/glade/password.glade.h:2
105
105
#. Create the application.
106
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/gtk-utils.c:391
107
#: ../src/main.c:218 ../src/window.c:883 ../src/window.c:3547
106
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1823
107
#: ../src/fr-window.c:4611 ../src/main.c:214
108
108
msgid "Archive Manager"
109
109
msgstr "Работа с архиви"
111
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:210
111
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
112
112
msgid "Create and modify an archive"
113
113
msgstr "Създаване и промяна на архив"
115
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:261
115
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:241
116
116
msgid "Extract Here"
117
117
msgstr "Разархивиране тук"
119
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:262
119
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:242
120
120
msgid "Extract the selected archive in the current position"
121
121
msgstr "Разархивиране на избрания архив в текущата папка"
123
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:279
123
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:259
124
124
msgid "Extract To..."
125
125
msgstr "Разархивиране в..."
127
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:280
127
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:260
128
128
msgid "Extract the selected archive"
129
129
msgstr "Разархивиране на избрания архив"
131
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:299
131
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:279
132
132
msgid "Create Archive..."
133
133
msgstr "Създаване на архив..."
135
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:300
135
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:280
136
136
msgid "Create an archive with the selected objects"
137
137
msgstr "Създаване на архив с избраните файлове"
139
#: ../src/actions.c:161 ../src/actions.c:181 ../src/actions.c:222
140
#: ../src/dlg-batch-add.c:130 ../src/dlg-batch-add.c:149
141
#: ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:223
142
#: ../src/dlg-batch-add.c:270 ../src/window.c:4291
139
#: ../src/actions.c:144 ../src/actions.c:162 ../src/actions.c:200
140
#: ../src/dlg-batch-add.c:128 ../src/dlg-batch-add.c:143
141
#: ../src/dlg-batch-add.c:167 ../src/dlg-batch-add.c:211
142
#: ../src/dlg-batch-add.c:257 ../src/fr-window.c:2569
143
143
msgid "Could not create the archive"
144
144
msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
146
#: ../src/actions.c:162 ../src/dlg-batch-add.c:131 ../src/dlg-batch-add.c:271
146
#: ../src/actions.c:145 ../src/dlg-batch-add.c:129 ../src/dlg-batch-add.c:258
147
147
msgid "You have to specify an archive name."
148
148
msgstr "Трябва да въведете име на архива."
150
#: ../src/actions.c:182
150
#: ../src/actions.c:163
151
151
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
152
152
msgstr "Нямате право да създавате архиви в тази папка"
154
#: ../src/actions.c:223 ../src/fr-archive.c:772 ../src/window.c:4292
155
#: ../src/window.c:4446
154
#: ../src/actions.c:201 ../src/fr-archive.c:1299 ../src/fr-window.c:5223
155
#: ../src/fr-window.c:5389
156
156
msgid "Archive type not supported."
157
msgstr "Този тип архиви не се поддържа."
157
msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
159
#: ../src/actions.c:236
159
#: ../src/actions.c:212
160
160
msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?"
161
161
msgstr "Архивът вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
163
#: ../src/actions.c:239
163
#: ../src/actions.c:215
164
164
msgid "Overwrite"
165
165
msgstr "Презаписване"
167
#: ../src/actions.c:256
167
#: ../src/actions.c:233
168
168
msgid "Could not delete the old archive."
169
169
msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
171
#: ../src/actions.c:348
171
#: ../src/actions.c:330
175
#: ../src/actions.c:386 ../src/actions.c:497 ../src/actions.c:594
176
#: ../src/window.c:3507
175
#: ../src/actions.c:353 ../src/actions.c:479 ../src/actions.c:576
176
#: ../src/fr-window.c:4552
177
177
msgid "All archives"
178
178
msgstr "Всички архиви"
180
#: ../src/actions.c:393 ../src/actions.c:504 ../src/actions.c:601
180
#: ../src/actions.c:360 ../src/actions.c:486 ../src/actions.c:583
181
181
msgid "All files"
182
182
msgstr "Всички файлове"
184
#: ../src/actions.c:403 ../src/actions.c:609
184
#: ../src/actions.c:370 ../src/actions.c:591
185
185
msgid "Archive type:"
186
msgstr "Тип на архива:"
186
msgstr "Вид на архива:"
188
#: ../src/actions.c:407 ../src/actions.c:613
188
#: ../src/actions.c:374 ../src/actions.c:595
189
189
msgid "Automatic"
190
190
msgstr "Автоматично"
192
#: ../src/actions.c:485 ../src/window.c:3947
192
#: ../src/actions.c:468 ../src/fr-window.c:5072
194
194
msgstr "Отваряне"
196
#: ../src/actions.c:578
196
#: ../src/actions.c:557
198
198
msgstr "Запазване"
200
#: ../src/actions.c:847 ../src/window.c:5434
200
#: ../src/actions.c:897 ../src/fr-window.c:6339
201
201
msgid "Last Output"
202
202
msgstr "Последен изход"
204
#: ../src/actions.c:867 ../src/gtk-utils.c:790
205
msgid "Could not display help"
206
msgstr "Не може да се покаже помощ"
208
#: ../src/actions.c:923
204
#: ../src/actions.c:925
206
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
207
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
208
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
211
"File Roller е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или "
212
"променяте под условията на ОПЛ Общ публичен лиценз създаден от Фондацията за "
213
"Свободен Софтуер.; версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) всяка по-нова "
216
#: ../src/actions.c:929
218
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
219
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
220
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
223
"File Roller се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ "
224
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
225
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
227
#: ../src/actions.c:933
229
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
230
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
231
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
233
"Заедно с File Roller трябва да получите копие на ОПЛ Общия публичен лиценз. "
234
"Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
235
"330, Boston, MA 02111-1307 USA"
237
#: ../src/actions.c:943
238
msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
239
msgstr "Авторски права © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
241
#: ../src/actions.c:944
209
242
msgid "An archive manager for GNOME."
210
243
msgstr "Мениджър на архивите за GNOME."
212
#: ../src/actions.c:926
245
#: ../src/actions.c:947
213
246
msgid "translator-credits"
215
248
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
420
451
msgid "Symbolic link"
421
452
msgstr "Символна връзка"
423
#: ../src/fr-archive.c:745
424
msgid "The file does not exist."
425
msgstr "Файлът не съществува."
427
#: ../src/fr-command-tar.c:290
454
#: ../src/fr-archive.c:2537
455
msgid "You don't have the right permissions."
456
msgstr "Нямате права."
458
#: ../src/fr-archive.c:2547
459
msgid "You can't add an archive to itself."
460
msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия."
462
#: ../src/fr-command-tar.c:291
428
463
msgid "Adding file: "
429
464
msgstr "Добавяне на файл: "
431
#: ../src/fr-command-tar.c:339
466
#: ../src/fr-command-tar.c:341
432
467
msgid "Removing file: "
433
468
msgstr "Премахване на файл: "
435
#: ../src/fr-command-tar.c:348 ../src/window.c:1258
470
#: ../src/fr-command-tar.c:350 ../src/fr-window.c:2099
436
471
msgid "Deleting files from archive"
437
472
msgstr "Изтриване на файлове в архива"
439
#: ../src/fr-command-tar.c:382
474
#: ../src/fr-command-tar.c:385
440
475
msgid "Extracting file: "
441
476
msgstr "Разархивиране на файл: "
443
#: ../src/fr-command-tar.c:429
478
#: ../src/fr-command-tar.c:439
444
479
msgid "Recompressing archive"
445
480
msgstr "Компресиране наново на архива"
447
#: ../src/fr-command-tar.c:563
482
#: ../src/fr-command-tar.c:585
448
483
msgid "Decompressing archive"
449
484
msgstr "Разархивиране на компресирания файл"
451
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
486
#: ../src/fr-stock.c:44 ../src/fr-stock.c:45
453
488
msgstr "_Добавяне"
455
#: ../src/fr-stock.c:44
490
#: ../src/fr-stock.c:46
457
492
msgstr "_Разархивиране"
459
#: ../src/fr-stock.c:45
494
#: ../src/fr-stock.c:47
460
495
msgid "_View File"
461
496
msgstr "_Преглед на файл"
463
#: ../src/glib-utils.c:516
498
#: ../src/fr-window.c:1397
500
msgid "%d object (%s)"
501
msgid_plural "%d objects (%s)"
502
msgstr[0] "%d обект (%s)"
503
msgstr[1] "%d обекта (%s)"
505
#: ../src/fr-window.c:1402
507
msgid "%d object selected (%s)"
508
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
509
msgstr[0] "%d избран обект (%s)"
510
msgstr[1] "%d избрани обекта (%s)"
512
#: ../src/fr-window.c:1470
516
#: ../src/fr-window.c:1831
518
msgstr "[само за четене]"
520
#: ../src/fr-window.c:2090 ../src/fr-window.c:2120
521
msgid "Creating archive"
522
msgstr "Създаване на архив"
524
#: ../src/fr-window.c:2093
525
msgid "Loading archive"
526
msgstr "Зареждане на архив"
528
#: ../src/fr-window.c:2096
529
msgid "Reading archive"
530
msgstr "Четене на архив"
532
#: ../src/fr-window.c:2102
533
msgid "Testing archive"
534
msgstr "Тестване на архива"
536
#: ../src/fr-window.c:2105
537
msgid "Getting the file list"
538
msgstr "Взимане на списъка с файлове"
540
#: ../src/fr-window.c:2108 ../src/fr-window.c:2117
541
msgid "Copying the file list"
542
msgstr "Копиране на списъка с файлове"
544
#: ../src/fr-window.c:2111
545
msgid "Adding files to archive"
546
msgstr "Добавяне на файлове към архива"
548
#: ../src/fr-window.c:2114
549
msgid "Extracting files from archive"
550
msgstr "Разархивиране на файловете от архива"
552
#: ../src/fr-window.c:2123
553
msgid "Saving archive"
554
msgstr "Запазване на архив"
556
#: ../src/fr-window.c:2309
560
#: ../src/fr-window.c:2401
561
msgid "wait please..."
562
msgstr "изчакайте..."
564
#: ../src/fr-window.c:2469
566
msgid "Could not display the folder \"%s\""
567
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"
569
#: ../src/fr-window.c:2573
570
msgid "An error occurred while extracting files."
571
msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете."
573
#: ../src/fr-window.c:2581
575
msgid "Could not open \"%s\""
576
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
578
#: ../src/fr-window.c:2586
579
msgid "An error occurred while loading the archive."
580
msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива."
582
#: ../src/fr-window.c:2590
583
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
584
msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива."
586
#: ../src/fr-window.c:2594
587
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
588
msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива."
590
#: ../src/fr-window.c:2598
591
msgid "An error occurred while testing archive."
592
msgstr "Възникна грешка при тестването на архива"
594
#: ../src/fr-window.c:2607
595
msgid "Command not found."
596
msgstr "Командата не е намерена."
598
#: ../src/fr-window.c:2610
599
msgid "Command exited abnormally."
600
msgstr "Командата спря неочаквано."
602
#: ../src/fr-window.c:2805
604
msgstr "Резултати от теста"
606
#: ../src/fr-window.c:3375 ../src/fr-window.c:7248
607
msgid "Could not perform the operation"
608
msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
610
#: ../src/fr-window.c:3402
612
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
615
"Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като "
618
#: ../src/fr-window.c:3432
619
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
620
msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
622
#: ../src/fr-window.c:3435
623
msgid "Create _Archive"
624
msgstr "Създаване на _архив"
626
#: ../src/fr-window.c:3888 ../src/fr-window.c:4963
630
#: ../src/fr-window.c:3926
634
#: ../src/fr-window.c:3927
638
#: ../src/fr-window.c:3928
639
msgid "Date Modified"
640
msgstr "Дата на промяна"
642
#: ../src/fr-window.c:3938
646
#: ../src/fr-window.c:4867
647
msgid "Go to the previous visited location"
648
msgstr "Отиване в предишното посетено място"
650
#: ../src/fr-window.c:4875
651
msgid "Go to the next visited location"
652
msgstr "Отиване в следващото посетено място"
654
#: ../src/fr-window.c:4883
655
msgid "Go up one level"
656
msgstr "Отиване едно ниво нагоре"
658
#: ../src/fr-window.c:4891
659
msgid "Go to the home location"
660
msgstr "Отиване в личните файлове"
662
#: ../src/fr-window.c:4971
663
msgid "Close the folders pane"
664
msgstr "Затваряне на панела с папки"
666
#: ../src/fr-window.c:5069 ../src/fr-window.c:5072 ../src/ui.h:137
669
msgstr "Отваряне на архив"
671
#: ../src/fr-window.c:5070
672
msgid "Open a recently used archive"
673
msgstr "Отваряне на скоро използван архив"
675
#: ../src/fr-window.c:5382
677
msgid "Could not save the archive \"%s\""
678
msgstr "Запазването на архива „%s“ е невъзможно"
680
#: ../src/fr-window.c:6627
681
msgid "The new name is void."
682
msgstr "Новото име е празно."
684
#: ../src/fr-window.c:6631
685
msgid "The new name is equal to the old one."
686
msgstr "Новото име е същото като старото."
688
#: ../src/fr-window.c:6671
691
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
695
"Вече има папка с име „%s“.\n"
699
#: ../src/fr-window.c:6673
702
"A file named \"%s\" already exists.\n"
706
"Вече има файл с име „%s“.\n"
710
#: ../src/fr-window.c:6740
712
msgstr "Преименуване"
714
#: ../src/fr-window.c:6741
715
msgid "New folder name"
716
msgstr "Ново име на папка"
718
#: ../src/fr-window.c:6741
719
msgid "New file name"
720
msgstr "Ново име на файл"
722
#: ../src/fr-window.c:6745
724
msgstr "П_реименуване"
726
#: ../src/fr-window.c:6762 ../src/fr-window.c:6781
727
msgid "Could not rename the folder"
728
msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
730
#: ../src/fr-window.c:6762 ../src/fr-window.c:6781
731
msgid "Could not rename the file"
732
msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
734
#: ../src/fr-window.c:7176
735
msgid "Paste Selection"
736
msgstr "Поставяне на избраното"
738
#: ../src/fr-window.c:7177
739
msgid "Destination folder"
740
msgstr "Папка, в която да се разархивира"
742
#: ../src/fr-window.c:7616
743
msgid "Add files to an archive"
744
msgstr "Добавяне на файловете към архив"
746
#: ../src/fr-window.c:7659
747
msgid "Extract archive"
748
msgstr "Разархивиране на архив"
750
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
751
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
752
#. * explanation of the values.
753
#: ../src/glib-utils.c:514
754
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
755
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
468
#: ../src/gtk-utils.c:422
758
#: ../src/gtk-utils.c:439
469
759
msgid "Command _Line Output"
470
760
msgstr "_Изход на командния ред"
762
#: ../src/gtk-utils.c:840
763
msgid "Could not display help"
764
msgstr "Не може да се покаже помощ"
473
767
msgid "Ace (.ace)"
474
768
msgstr "Ace (.ace)"
478
772
msgstr "Ar (.ar)"
481
775
msgid "Arj (.arj)"
482
776
msgstr "Arj (.arj)"
485
779
msgid "Ear (.ear)"
486
780
msgstr "Ear (.ear)"
489
783
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
490
784
msgstr "Саморазархивиращ се zip (.exe)"
493
787
msgid "Jar (.jar)"
494
788
msgstr "Jar (.jar)"
497
791
msgid "Lha (.lzh)"
498
792
msgstr "Lha (.lzh)"
501
795
msgid "Rar (.rar)"
502
796
msgstr "Rar (.rar)"
505
799
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
506
msgstr "Tar, неархивиран (.tar)"
800
msgstr "Tar, некомпресиран (.tar)"
509
803
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
510
804
msgstr "Tar, компресиран с bzip (.tar.bz)"
513
807
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
514
808
msgstr "Tar, компресиран с bzip2 (.tar.bz2)"
517
811
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
518
812
msgstr "Tar, компресиран с gzip (.tar.gz)"
521
815
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
522
816
msgstr "Tar, компресиран с lzop (.tar.lzo)"
525
819
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
526
820
msgstr "Tar, компресиран с compress (.tar.Z)"
529
823
msgid "War (.war)"
530
824
msgstr "War (.war)"
533
827
msgid "Zip (.zip)"
534
828
msgstr "Zip (.zip)"
537
831
msgid "Zoo (.zoo)"
538
832
msgstr "Zoo (.zoo)"
541
835
msgid "7-Zip (.7z)"
542
836
msgstr "7-Zip (.7z)"
545
839
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
546
840
msgstr "Добавяне на файлове в избрания архив и спиране на програмата"
553
847
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
555
"Добавяне на файлове, питайки за името на архива и спиране на програмата"
849
"Добавяне на файлове, като се пита за името на архива, и спиране на програмата"
558
852
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
559
853
msgstr "Разархивиране на архивите в определена папка и спиране на програмата"
561
#: ../src/main.c:154 ../src/main.c:166
855
#: ../src/main.c:151 ../src/main.c:163
566
860
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
568
"Разархивиране на архиви, питайки за целевата папка и спиране на програмата"
862
"Разархивиране на архиви, като се пита за целевата папка, и спиране на "
572
867
"Extract archives using the archive name as destination folder and quit the "
575
"Разархивиране на архиви, използвайки името на архива като целева папка и "
576
"спиране на програмата"
870
"Разархивиране на архив, като името му става целева папка, и спиране на "
579
874
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
580
875
msgstr "Папка по подразбиране за командите „--add“ и „--extract“"
583
878
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
584
879
msgstr "Създаване на папката за файловете, без да се иска потвърждение"
882
msgid "- Create and modify an archive"
883
msgstr "- създаване и промяна на архив"
587
886
msgid "File Roller"
588
887
msgstr "File Roller"
596
895
msgstr "_Редактиране"
607
906
msgid "_Arrange Files"
608
907
msgstr "_Подреждане на файлове"
611
910
msgid "Open R_ecent"
612
911
msgstr "Отваряне на _последно отваряни архиви"
615
914
msgid "Information about the program"
616
915
msgstr "Информация за програмата"
619
918
msgid "_Add Files..."
620
919
msgstr "_Добавяне на файлове..."
622
#: ../src/ui.h:47 ../src/ui.h:51
921
#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
623
922
msgid "Add files to the archive"
624
923
msgstr "Добавяне на файлове към архив"
627
926
msgid "Add a _Folder..."
628
927
msgstr "Добавяне на _папка..."
630
#: ../src/ui.h:55 ../src/ui.h:59
929
#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
631
930
msgid "Add a folder to the archive"
632
931
msgstr "Добавяне на папка към архива"
635
934
msgid "Add Folder"
636
935
msgstr "Добавяне на папка"
639
938
msgid "Close the current archive"
640
939
msgstr "Затваряне на текущия архив"
644
943
msgstr "Съдържание"
647
946
msgid "Display the File Roller Manual"
648
947
msgstr "Показване на указанията за ползване на File Roller"
949
#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
651
950
msgid "Copy the selection"
652
951
msgstr "Копиране на избраното"
953
#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
655
954
msgid "Cut the selection"
656
955
msgstr "Отрязване на избраното"
957
#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
958
msgid "Paste the clipboard"
959
msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
961
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
963
msgstr "П_реименуване..."
965
#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
966
msgid "Rename the selection"
967
msgstr "Преименуване на избраното"
969
#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
659
970
msgid "Delete the selection from the archive"
660
971
msgstr "Изтриване на избраното от архива"
663
974
msgid "Dese_lect All"
664
975
msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
667
978
msgid "Deselect all files"
668
979
msgstr "Отмяна на избора на всички файлове"
981
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
671
982
msgid "_Extract..."
672
983
msgstr "_Разархивиране..."
674
#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:91
985
#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
675
986
msgid "Extract files from the archive"
676
987
msgstr "Разархивиране на файлове от архива"
679
990
msgid "_Last Output"
680
991
msgstr "_Последен изход"
683
994
msgid "View the output produced by the last executed command"
684
995
msgstr "Показване на изхода на последната изпълнена команда"
687
998
msgid "Create a new archive"
688
999
msgstr "Създаване на нов архив"
690
#: ../src/ui.h:103 ../src/ui.h:107 ../src/window.c:3944 ../src/window.c:3947
692
msgstr "Отваряне на архив"
695
1002
msgid "Op_en With..."
696
1003
msgstr "Отваряне _с..."
699
1006
msgid "Open selected files with an application"
700
1007
msgstr "Отваряне на избрани файлове със зададена програма"
703
1010
msgid "Pass_word..."
704
1011
msgstr "_Парола..."
707
1014
msgid "Specify a password for this archive"
708
1015
msgstr "Определете парола за този архив"
711
msgid "Paste the clipboard"
712
msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
715
1018
msgid "Show archive properties"
716
1019
msgstr "Показване свойствата на архива"
719
1022
msgid "Reload current archive"
720
1023
msgstr "Презареждане на текущия архив"
724
msgstr "П_реименуване..."
727
msgid "Rename the selection"
728
msgstr "Преименуване на избраното"
731
1026
msgid "Save the current archive with a different name"
732
1027
msgstr "Запазване на текущия архив с друго име"
735
1030
msgid "Select _All"
736
1031
msgstr "Избиране на _всички"
739
1034
msgid "Select all files"
740
1035
msgstr "Избиране на всички файлове"
743
1038
msgid "Stop current operation"
744
1039
msgstr "Спиране на текущата операция"
747
1042
msgid "_Test Integrity"
748
msgstr "_Изпробване на цялостта"
1043
msgstr "_Изпробване на архива"
751
1046
msgid "Test whether the archive contains errors"
752
1047
msgstr "Тестване дали архивът съдържа грешки"
754
#: ../src/ui.h:151 ../src/ui.h:155
1049
#: ../src/ui.h:177 ../src/ui.h:181
755
1050
msgid "View the selected file"
756
1051
msgstr "Преглеждане на избрания файл"
1053
#: ../src/ui.h:185 ../src/ui.h:189
759
1054
msgid "Open the selected folder"
760
1055
msgstr "Отваряне на избраната папка"
763
1058
msgid "_Toolbar"
764
1059
msgstr "_Лента с инструменти"
767
1062
msgid "View the main toolbar"
768
1063
msgstr "Показване на главната лента с инструменти"
771
1066
msgid "Stat_usbar"
772
1067
msgstr "Лента за с_ъстоянието"
775
1070
msgid "View the statusbar"
776
1071
msgstr "Показване на лентата за състоянието"
779
1074
msgid "_Reversed Order"
780
1075
msgstr "_Обратен ред"
783
1078
msgid "Reverse the list order"
784
1079
msgstr "Обръщане на подредбата на списъка"
1086
msgid "View the folders pane"
1087
msgstr "Показване на панела с папки"
787
1090
msgid "View All _Files"
788
1091
msgstr "_Показване на всички файлове"
791
1094
msgid "View as a F_older"
792
1095
msgstr "Показване като _папка"
795
1098
msgid "by _Name"
796
1099
msgstr "по _име"
799
1102
msgid "Sort file list by name"
800
1103
msgstr "Подреждане файловете по име"
803
1106
msgid "by _Size"
804
msgstr "по _големина"
807
1110
msgid "Sort file list by file size"
808
msgstr "Подреждане на файловете по големина"
1111
msgstr "Подреждане на файловете по размер"
811
1114
msgid "by T_ype"
815
1118
msgid "Sort file list by type"
816
msgstr "Подреждане на файловете по тип"
1119
msgstr "Подреждане на файловете по вид"
819
1122
msgid "by _Date modified"
820
1123
msgstr "по _дата на промяна"
823
1126
msgid "Sort file list by modification time"
824
msgstr "Подреждане на файловете по дата на промяна"
1127
msgstr "Подреждане на файловете по датата на промяна"
827
1130
msgid "by _Location"
828
1131
msgstr "по _местоположение"
831
1134
msgid "Sort file list by location"
832
1135
msgstr "Подреждане на файловете по местоположение"
834
#: ../src/window.c:734
838
#: ../src/window.c:891
840
msgstr "[само за четене]"
842
#: ../src/window.c:985
845
msgid_plural "%d files (%s)"
846
msgstr[0] "%d файл (%s)"
847
msgstr[1] "%d файла (%s)"
849
#: ../src/window.c:990
851
msgid "%d file selected (%s)"
852
msgid_plural "%d files selected (%s)"
853
msgstr[0] "%d избран файл (%s)"
854
msgstr[1] "%d избрани файла (%s)"
856
#: ../src/window.c:1255
857
msgid "Reading archive"
858
msgstr "Четене на архив"
860
#: ../src/window.c:1261
861
msgid "Adding files to archive"
862
msgstr "Добавяне на файлове към архива"
864
#: ../src/window.c:1264
865
msgid "Extracting files from archive"
866
msgstr "Разархивиране на файловете от архива"
868
#: ../src/window.c:1267
869
msgid "Testing archive"
870
msgstr "Тестване на архива"
872
#: ../src/window.c:1270
873
msgid "Getting the file list"
874
msgstr "Взимане на списъка с файлове"
876
#: ../src/window.c:1273
877
msgid "Saving archive"
878
msgstr "Запазване на архив"
880
#: ../src/window.c:1453
884
#: ../src/window.c:1568
885
msgid "wait please..."
886
msgstr "изчакайте..."
888
#: ../src/window.c:1647
890
msgid "Could not display the folder \"%s\""
891
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"
893
#: ../src/window.c:1719
894
msgid "An error occurred while extracting files."
895
msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете."
897
#: ../src/window.c:1723
898
msgid "An error occurred while loading the archive."
899
msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива."
901
#: ../src/window.c:1727
902
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
903
msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива."
905
#: ../src/window.c:1731
906
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
907
msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива."
909
#: ../src/window.c:1735
910
msgid "An error occurred while testing archive."
911
msgstr "Възникна грешка при тестването на архива"
913
#: ../src/window.c:1748
914
msgid "Command not found."
915
msgstr "Командата не е намерена."
917
#: ../src/window.c:1751
918
msgid "Command exited abnormally."
919
msgstr "Командата спря неочаквано."
921
#: ../src/window.c:1891
923
msgstr "Резултати от теста"
925
#: ../src/window.c:2305
926
msgid "You don't have the right permissions."
927
msgstr "Нямате права."
929
#: ../src/window.c:2343
930
msgid "You can't add an archive to itself."
931
msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия."
933
#: ../src/window.c:2528 ../src/window.c:6126
934
msgid "Could not perform the operation"
935
msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
937
#: ../src/window.c:2562
939
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
942
"Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като "
945
#: ../src/window.c:2599
946
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
947
msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
949
#: ../src/window.c:2602
950
msgid "Create _Archive"
951
msgstr "Създаване на _архив"
953
#: ../src/window.c:2779
955
msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\""
956
msgstr "Нямате право да разархивирате архиви в отдалечената папка „%s“"
958
#: ../src/window.c:2970
962
#: ../src/window.c:2971
966
#: ../src/window.c:2972
967
msgid "Date Modified"
968
msgstr "Дата на промяна"
970
#: ../src/window.c:2981
974
#: ../src/window.c:3806
975
msgid "Go to the previous visited location"
976
msgstr "Отиване в предишното посетено място"
978
#: ../src/window.c:3814
979
msgid "Go to the next visited location"
980
msgstr "Отиване в следващото посетено място"
982
#: ../src/window.c:3822
983
msgid "Go up one level"
984
msgstr "Отиване едно ниво нагоре"
986
#: ../src/window.c:3830
987
msgid "Go to the home location"
988
msgstr "Отиване в личните файлове"
990
#: ../src/window.c:3945
991
msgid "Open a recently used archive"
992
msgstr "Отваряне на скоро използван архив"
994
#: ../src/window.c:4381
996
msgid "Could not open \"%s\""
997
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
999
#: ../src/window.c:4439
1001
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1002
msgstr "Запазването на архива „%s“ е невъзможно"
1004
#: ../src/window.c:5709
1005
msgid "The new name is void."
1006
msgstr "Новото име е празно."
1008
#: ../src/window.c:5713
1009
msgid "The new name is equal to the old one."
1010
msgstr "Новото име е същото като старото."
1012
#: ../src/window.c:5774
1015
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1019
"Вече има папка с име „%s“.\n"
1023
#: ../src/window.c:5776
1026
"A file named \"%s\" already exists.\n"
1030
"Вече има файл с име „%s“.\n"
1034
#: ../src/window.c:5814
1036
msgstr "Преименуване"
1038
#: ../src/window.c:5815
1039
msgid "New folder name"
1040
msgstr "Ново име на папка"
1042
#: ../src/window.c:5815
1043
msgid "New file name"
1044
msgstr "Ново име на файл"
1046
#: ../src/window.c:5819
1048
msgstr "П_реименуване"
1050
#: ../src/window.c:5835 ../src/window.c:5864
1051
msgid "Could not rename the folder"
1052
msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
1054
#: ../src/window.c:5835 ../src/window.c:5864
1055
msgid "Could not rename the file"
1056
msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
1058
#: ../src/window.c:6040
1059
msgid "Paste Selection"
1060
msgstr "Поставяне на избраното"
1062
#: ../src/window.c:6041
1063
msgid "Destination folder"
1064
msgstr "Папка, в която да се разархивира"
1066
#: ../src/window.c:6045
1070
#: ../src/window.c:6444
1071
msgid "Add files to an archive"
1072
msgstr "Добавяне на файловете към архив"
1074
#: ../src/window.c:6490
1075
msgid "Extract archive"
1076
msgstr "Разархивиране на архив"