~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/file-roller/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-09-18 10:43:49 UTC
  • mfrom: (1.2.35 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070918104349-jpaz18quv73ffpyg
Tags: 2.20.0-0ubuntu1
* New upstream version:
  - Fixed bug #473158 – ask-password.glade is missing
    (LP: #136684)
  - Fixes bug #463968 – file-roller crashed with SIGSEGV in g_closure_invoke()
    (LP: #126788)
  - Removed old check that prevented extraction to remote locations via DnD.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: file-roller\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-07-11 10:07+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-06-20 12:37+0800\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 10:07+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 13:46+0800\n"
12
12
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
 
19
 
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:1
20
 
msgid ""
21
 
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
22
 
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
23
 
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
24
 
msgstr ""
25
 
"<i><b>注意:</b>您添加到当前归档文件中的文件会使用该密码加密,而从当前归档文"
26
 
"件解压缩文件时会使用该密码解密。关闭归档文件时,密码会被删除。</i>"
27
 
 
28
 
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:2
29
 
msgid "A_vailable application:"
30
 
msgstr "可用的应用程序(_V):"
31
 
 
32
 
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:3 ../src/fr-stock.c:43
 
19
#: ../data/glade/add-options.glade.h:1
 
20
msgid "Load Options"
 
21
msgstr "装入选项"
 
22
 
 
23
#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:1 ../src/fr-stock.c:43
33
24
msgid "C_reate"
34
25
msgstr "创建(_R)"
35
26
 
36
 
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:4
 
27
#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:2
37
28
msgid "Create Archive"
38
29
msgstr "创建归档文件"
39
30
 
40
 
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:5
41
 
msgid "Delete"
42
 
msgstr "删除"
43
 
 
44
 
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:6
45
 
msgid "Load Options"
46
 
msgstr "装入选项"
47
 
 
48
 
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:7 ../src/fr-window.c:3828
 
31
#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:3 ../src/fr-window.c:3915
49
32
msgid "Location"
50
33
msgstr "位置"
51
34
 
52
35
#. current location
53
 
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:8 ../src/fr-window.c:4807
 
36
#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:4 ../src/fr-window.c:4896
54
37
msgid "Location:"
55
38
msgstr "位置:"
56
39
 
57
 
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:9
58
 
msgid "Open Files"
59
 
msgstr "打开文件"
60
 
 
61
 
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:10
62
 
msgid "Password"
63
 
msgstr "密码"
64
 
 
65
 
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:11
66
 
msgid "R_ecent applications:"
67
 
msgstr "最近的应用程序(_E):"
68
 
 
69
 
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:12 ../src/dlg-extract.c:383
 
40
#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:5
 
41
msgid "_Archive:"
 
42
msgstr "归档文件(_A):"
 
43
 
 
44
#: ../data/glade/batch-password.glade.h:1
 
45
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
 
46
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">需要密码</span>"
 
47
 
 
48
#: ../data/glade/batch-password.glade.h:2 ../data/glade/password.glade.h:3
 
49
#: ../src/dlg-extract.c:440
 
50
msgid "_Password:"
 
51
msgstr "密码(_P):"
 
52
 
 
53
#: ../data/glade/delete.glade.h:1
 
54
msgid "Delete"
 
55
msgstr "删除"
 
56
 
 
57
#: ../data/glade/delete.glade.h:2 ../src/dlg-extract.c:392
70
58
msgid "_All files"
71
59
msgstr "全部文件(_A)"
72
60
 
73
 
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:13
74
 
msgid "_Application:"
75
 
msgstr "应用程序(_A):"
76
 
 
77
 
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:14
78
 
msgid "_Archive:"
79
 
msgstr "归档文件(_A):"
80
 
 
81
 
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:15 ../src/dlg-extract.c:369
 
61
#: ../data/glade/delete.glade.h:3 ../src/dlg-extract.c:378
82
62
msgid "_Files:"
83
63
msgstr "文件(_F):"
84
64
 
85
 
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:16 ../data/glade/ask-password.glade.h:2
86
 
#: ../src/dlg-extract.c:431
87
 
msgid "_Password:"
88
 
msgstr "密码(_P):"
89
 
 
90
 
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:17 ../src/dlg-extract.c:390
 
65
#: ../data/glade/delete.glade.h:4 ../src/dlg-extract.c:399
91
66
msgid "_Selected files"
92
67
msgstr "选中的文件(_S)"
93
68
 
94
 
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:18 ../src/dlg-extract.c:380
 
69
#: ../data/glade/delete.glade.h:5 ../src/dlg-extract.c:389
95
70
msgid "example: *.txt; *.doc"
96
71
msgstr "例:*.txt; *.doc"
97
72
 
98
 
#: ../data/glade/ask-password.glade.h:1
99
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
100
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">需要密码</span>"
 
73
#: ../data/glade/open-with.glade.h:1
 
74
msgid "A_vailable application:"
 
75
msgstr "可用的应用程序(_V):"
 
76
 
 
77
#: ../data/glade/open-with.glade.h:2
 
78
msgid "Open Files"
 
79
msgstr "打开文件"
 
80
 
 
81
#: ../data/glade/open-with.glade.h:3
 
82
msgid "R_ecent applications:"
 
83
msgstr "最近的应用程序(_E):"
 
84
 
 
85
#: ../data/glade/open-with.glade.h:4
 
86
msgid "_Application:"
 
87
msgstr "应用程序(_A):"
 
88
 
 
89
#: ../data/glade/password.glade.h:1
 
90
msgid ""
 
91
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
 
92
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
 
93
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
 
94
msgstr ""
 
95
"<i><b>注意:</b>您添加到当前归档文件中的文件会使用该密码加密,而从当前归档文"
 
96
"件解压缩文件时会使用该密码解密。关闭归档文件时,密码会被删除。</i>"
 
97
 
 
98
#: ../data/glade/password.glade.h:2
 
99
msgid "Password"
 
100
msgstr "密码"
101
101
 
102
102
#. Create the application.
103
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1770
104
 
#: ../src/fr-window.c:4508 ../src/main.c:214
 
103
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1821
 
104
#: ../src/fr-window.c:4597 ../src/main.c:214
105
105
msgid "Archive Manager"
106
106
msgstr "归档管理器"
107
107
 
109
109
msgid "Create and modify an archive"
110
110
msgstr "创建并修改归档文件"
111
111
 
112
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:240
 
112
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:241
113
113
msgid "Extract Here"
114
114
msgstr "解压缩到此处"
115
115
 
116
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:241
 
116
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:242
117
117
msgid "Extract the selected archive in the current position"
118
118
msgstr "将选中的归档文件解压缩到当前位置"
119
119
 
120
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:258
 
120
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:259
121
121
msgid "Extract To..."
122
122
msgstr "解压缩到..."
123
123
 
124
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:259
 
124
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:260
125
125
msgid "Extract the selected archive"
126
126
msgstr "解压缩选中的归档文件"
127
127
 
128
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:278
 
128
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:279
129
129
msgid "Create Archive..."
130
130
msgstr "创建归档文件..."
131
131
 
132
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:279
 
132
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:280
133
133
msgid "Create an archive with the selected objects"
134
134
msgstr "创建包含选中对象的归档文件"
135
135
 
136
 
#: ../src/actions.c:146 ../src/actions.c:164 ../src/actions.c:202
 
136
#: ../src/actions.c:144 ../src/actions.c:162 ../src/actions.c:200
137
137
#: ../src/dlg-batch-add.c:128 ../src/dlg-batch-add.c:143
138
138
#: ../src/dlg-batch-add.c:167 ../src/dlg-batch-add.c:211
139
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:258 ../src/fr-window.c:2490
 
139
#: ../src/dlg-batch-add.c:257 ../src/fr-window.c:2544
140
140
msgid "Could not create the archive"
141
141
msgstr "无法创建归档文件"
142
142
 
143
 
#: ../src/actions.c:147 ../src/dlg-batch-add.c:129 ../src/dlg-batch-add.c:259
 
143
#: ../src/actions.c:145 ../src/dlg-batch-add.c:129 ../src/dlg-batch-add.c:258
144
144
msgid "You have to specify an archive name."
145
145
msgstr "您必须指定归档文件名称。"
146
146
 
147
 
#: ../src/actions.c:165
 
147
#: ../src/actions.c:163
148
148
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
149
149
msgstr "您没有在此文件夹中创建归档文件的权限"
150
150
 
151
 
#: ../src/actions.c:203 ../src/fr-archive.c:1304 ../src/fr-window.c:5112
152
 
#: ../src/fr-window.c:5277
 
151
#: ../src/actions.c:201 ../src/fr-archive.c:1299 ../src/fr-window.c:5209
 
152
#: ../src/fr-window.c:5375
153
153
msgid "Archive type not supported."
154
154
msgstr "不支持的归档文件类型。"
155
155
 
156
 
#: ../src/actions.c:214
 
156
#: ../src/actions.c:212
157
157
msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
158
158
msgstr "归档文件已经存在。您是否想要覆盖?"
159
159
 
160
 
#: ../src/actions.c:217
 
160
#: ../src/actions.c:215
161
161
msgid "Overwrite"
162
162
msgstr "覆盖"
163
163
 
164
 
#: ../src/actions.c:235
 
164
#: ../src/actions.c:233
165
165
msgid "Could not delete the old archive."
166
166
msgstr "无法删除旧归档文件。"
167
167
 
168
 
#: ../src/actions.c:332
 
168
#: ../src/actions.c:330
169
169
msgid "New"
170
170
msgstr "新建"
171
171
 
172
 
#: ../src/actions.c:355 ../src/actions.c:481 ../src/actions.c:578
173
 
#: ../src/fr-window.c:4449
 
172
#: ../src/actions.c:353 ../src/actions.c:479 ../src/actions.c:576
 
173
#: ../src/fr-window.c:4538
174
174
msgid "All archives"
175
175
msgstr "全部归档文件"
176
176
 
177
 
#: ../src/actions.c:362 ../src/actions.c:488 ../src/actions.c:585
 
177
#: ../src/actions.c:360 ../src/actions.c:486 ../src/actions.c:583
178
178
msgid "All files"
179
179
msgstr "全部文件"
180
180
 
181
 
#: ../src/actions.c:372 ../src/actions.c:593
 
181
#: ../src/actions.c:370 ../src/actions.c:591
182
182
msgid "Archive type:"
183
183
msgstr "归档文件类型:"
184
184
 
185
 
#: ../src/actions.c:376 ../src/actions.c:597
 
185
#: ../src/actions.c:374 ../src/actions.c:595
186
186
msgid "Automatic"
187
187
msgstr "自动"
188
188
 
189
 
#: ../src/actions.c:470 ../src/fr-window.c:4969
 
189
#: ../src/actions.c:468 ../src/fr-window.c:5058
190
190
msgid "Open"
191
191
msgstr "打开"
192
192
 
193
 
#: ../src/actions.c:559
 
193
#: ../src/actions.c:557
194
194
msgid "Save"
195
195
msgstr "保存"
196
196
 
197
 
#: ../src/actions.c:899 ../src/fr-window.c:6180
 
197
#: ../src/actions.c:897 ../src/fr-window.c:6329
198
198
msgid "Last Output"
199
199
msgstr "上次的输出"
200
200
 
201
 
#: ../src/actions.c:919 ../src/gtk-utils.c:810
202
 
msgid "Could not display help"
203
 
msgstr "无法显示帮助"
204
 
 
205
 
#: ../src/actions.c:945
 
201
#: ../src/actions.c:925
206
202
msgid ""
207
203
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
208
204
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
209
205
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
210
206
"any later version."
211
207
msgstr ""
 
208
"File Roller 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 公"
 
209
"共许可证的条款下重新发布或修改它;您应当使用该许可证的第二版"
 
210
"本或更高版本。"
212
211
 
213
 
#: ../src/actions.c:949
 
212
#: ../src/actions.c:929
214
213
msgid ""
215
214
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
216
215
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
217
216
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
218
217
"more details."
219
218
msgstr ""
 
219
"File Roller 发布的目的是希望它对您有用,但没有任何担保,即使"
 
220
"针对商业或其它特定应用目的。请查阅 GNU 公共许可证以获得更多细节。"
220
221
 
221
 
#: ../src/actions.c:953
 
222
#: ../src/actions.c:933
222
223
msgid ""
223
224
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
224
225
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
225
226
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
226
227
msgstr ""
 
228
"您应当在收到 File Roller 的同时收到了一份 GNU 公共许可证的副"
 
229
"本;如果没有收到,请给自由软件基金会写信。地址是:"
 
230
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
227
231
 
228
 
#: ../src/actions.c:963
 
232
#: ../src/actions.c:943
229
233
msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
230
234
msgstr "版权 © 2001-2007 自由软件基金会"
231
235
 
232
 
#: ../src/actions.c:964
 
236
#: ../src/actions.c:944
233
237
msgid "An archive manager for GNOME."
234
238
msgstr "GNOME 的归档管理器。"
235
239
 
236
 
#: ../src/actions.c:967
 
240
#: ../src/actions.c:947
237
241
msgid "translator-credits"
238
242
msgstr "GNOME 简体中文翻译 <i18n-translation@lists.linux.net.cn>"
 
243
"Yang Zhang <zyang@gmail.com> 2007"
239
244
 
240
 
#: ../src/dlg-add-files.c:90 ../src/dlg-add-files.c:150
 
245
#: ../src/dlg-add-files.c:87 ../src/dlg-add-files.c:147
241
246
#: ../src/dlg-add-folder.c:126 ../src/dlg-add-folder.c:214
242
247
msgid "Could not add the files to the archive"
243
248
msgstr "无法将文件添加到归档文件中"
244
249
 
245
 
#: ../src/dlg-add-files.c:91 ../src/dlg-add-files.c:151
 
250
#: ../src/dlg-add-files.c:88 ../src/dlg-add-files.c:148
246
251
#: ../src/dlg-add-folder.c:127 ../src/dlg-add-folder.c:215
247
252
#, c-format
248
253
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
249
254
msgstr "您没有读取文件夹“%s”内文件的权限"
250
255
 
251
 
#: ../src/dlg-add-files.c:174 ../src/ui.h:50
 
256
#: ../src/dlg-add-files.c:171 ../src/ui.h:49
252
257
msgid "Add Files"
253
258
msgstr "添加文件"
254
259
 
255
 
#: ../src/dlg-add-files.c:188 ../src/dlg-add-folder.c:277
 
260
#: ../src/dlg-add-files.c:185 ../src/dlg-add-folder.c:277
256
261
msgid "_Add only if newer"
257
262
msgstr "仅添加新文件(_A)"
258
263
 
301
306
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
302
307
msgstr "输入归档文件“%s”的密码。"
303
308
 
304
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/fr-window.c:6463
 
309
#: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/fr-window.c:6625
305
310
#, c-format
306
311
msgid ""
307
312
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
312
317
"\n"
313
318
"%s"
314
319
 
315
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:147 ../src/fr-window.c:6455 ../src/fr-window.c:6459
316
 
#: ../src/fr-window.c:6463 ../src/fr-window.c:6519 ../src/fr-window.c:6521
 
320
#: ../src/dlg-batch-add.c:147 ../src/fr-window.c:6617 ../src/fr-window.c:6621
 
321
#: ../src/fr-window.c:6625 ../src/fr-window.c:6661 ../src/fr-window.c:6663
317
322
msgid "Please use a different name."
318
323
msgstr "请使用其它不同的文件名。"
319
324
 
323
328
"folder."
324
329
msgstr "您没有在目标文件夹中创建归档文件的权限。"
325
330
 
326
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:184 ../src/dlg-extract.c:110 ../src/fr-window.c:5627
 
331
#: ../src/dlg-batch-add.c:184 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:5725
327
332
#, c-format
328
333
msgid ""
329
334
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
334
339
"\n"
335
340
"您是否想要创建?"
336
341
 
337
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:193 ../src/dlg-extract.c:119 ../src/fr-window.c:5636
 
342
#: ../src/dlg-batch-add.c:193 ../src/dlg-extract.c:122 ../src/fr-window.c:5734
338
343
msgid "Create _Folder"
339
344
msgstr "创建文件夹(_F)"
340
345
 
341
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:212 ../src/dlg-extract.c:136 ../src/fr-window.c:5656
 
346
#: ../src/dlg-batch-add.c:212 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/fr-window.c:5754
342
347
#, c-format
343
348
msgid "Could not create the destination folder: %s."
344
349
msgstr "无法创建目的文件夹:%s。"
347
352
msgid "Archive not created"
348
353
msgstr "归档文件未创建"
349
354
 
350
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
 
355
#: ../src/dlg-batch-add.c:276
351
356
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
352
357
msgstr "归档文件已经存在。您是否想要覆盖?"
353
358
 
354
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:280
 
359
#: ../src/dlg-batch-add.c:279
355
360
msgid "_Overwrite"
356
361
msgstr "覆盖(_O)"
357
362
 
358
 
#: ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:158 ../src/dlg-extract.c:184
359
 
#: ../src/fr-window.c:3410 ../src/fr-window.c:5655 ../src/fr-window.c:5673
 
363
#: ../src/dlg-extract.c:144 ../src/dlg-extract.c:161 ../src/dlg-extract.c:187
 
364
#: ../src/fr-window.c:3497 ../src/fr-window.c:5753 ../src/fr-window.c:5771
360
365
msgid "Extraction not performed"
361
366
msgstr "解压缩操作未执行"
362
367
 
363
 
#: ../src/dlg-extract.c:185 ../src/fr-window.c:3563
 
368
#: ../src/dlg-extract.c:188 ../src/fr-window.c:3650
364
369
#, c-format
365
370
msgid ""
366
371
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
367
372
msgstr "您没有权限将归档文件解压缩到文件夹“%s”中"
368
373
 
369
 
#: ../src/dlg-extract.c:352
 
374
#: ../src/dlg-extract.c:361
370
375
msgid "Files"
371
376
msgstr "文件"
372
377
 
373
 
#: ../src/dlg-extract.c:401
 
378
#: ../src/dlg-extract.c:410
374
379
msgid "Actions"
375
380
msgstr "操作"
376
381
 
377
 
#: ../src/dlg-extract.c:417
 
382
#: ../src/dlg-extract.c:426
378
383
msgid "Re-crea_te folders"
379
384
msgstr "重建文件夹(_T)"
380
385
 
381
 
#: ../src/dlg-extract.c:421
 
386
#: ../src/dlg-extract.c:430
382
387
msgid "Over_write existing files"
383
388
msgstr "覆盖已有文件(_W)"
384
389
 
385
 
#: ../src/dlg-extract.c:425
 
390
#: ../src/dlg-extract.c:434
386
391
msgid "Do not e_xtract older files"
387
392
msgstr "不解压缩旧文件(_X)"
388
393
 
389
 
#: ../src/dlg-extract.c:440
 
394
#: ../src/dlg-extract.c:449
390
395
msgid "_Open destination folder after extraction"
391
396
msgstr "解压缩后打开目的文件夹(_O)"
392
397
 
393
 
#: ../src/dlg-extract.c:469 ../src/ui.h:125
 
398
#: ../src/dlg-extract.c:480 ../src/ui.h:124
394
399
msgid "Extract"
395
400
msgstr "解压缩"
396
401
 
435
440
msgid "Symbolic link"
436
441
msgstr "符号链接"
437
442
 
438
 
#: ../src/fr-archive.c:2538
 
443
#: ../src/fr-archive.c:2537
439
444
msgid "You don't have the right permissions."
440
445
msgstr "您没有正确的权限。"
441
446
 
442
 
#: ../src/fr-archive.c:2548
 
447
#: ../src/fr-archive.c:2547
443
448
msgid "You can't add an archive to itself."
444
449
msgstr "您无法将归档文件添加到其自身。"
445
450
 
451
456
msgid "Removing file: "
452
457
msgstr "删除文件:"
453
458
 
454
 
#: ../src/fr-command-tar.c:350 ../src/fr-window.c:2043
 
459
#: ../src/fr-command-tar.c:350 ../src/fr-window.c:2097
455
460
msgid "Deleting files from archive"
456
461
msgstr "从归档文件中删除文件"
457
462
 
479
484
msgid "_View File"
480
485
msgstr "查看文件(_V)"
481
486
 
482
 
#: ../src/fr-window.c:1347
 
487
#: ../src/fr-window.c:1395
483
488
#, c-format
484
489
msgid "%d object (%s)"
485
490
msgid_plural "%d objects (%s)"
486
491
msgstr[0] "%d 个对象(%s)"
487
492
 
488
 
#: ../src/fr-window.c:1352
 
493
#: ../src/fr-window.c:1400
489
494
#, c-format
490
495
msgid "%d object selected (%s)"
491
496
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
492
497
msgstr[0] "选中了 %d 个对象(%s)"
493
498
 
494
 
#: ../src/fr-window.c:1420
 
499
#: ../src/fr-window.c:1468
495
500
msgid "Folder"
496
501
msgstr "文件夹"
497
502
 
498
 
#: ../src/fr-window.c:1778
 
503
#: ../src/fr-window.c:1829
499
504
msgid "[read only]"
500
505
msgstr "[只读]"
501
506
 
502
 
#: ../src/fr-window.c:2034 ../src/fr-window.c:2064
 
507
#: ../src/fr-window.c:2088 ../src/fr-window.c:2118
503
508
msgid "Creating archive"
504
509
msgstr "创建归档文件"
505
510
 
506
 
#: ../src/fr-window.c:2037
 
511
#: ../src/fr-window.c:2091
507
512
msgid "Loading archive"
508
513
msgstr "装入归档文件"
509
514
 
510
 
#: ../src/fr-window.c:2040
 
515
#: ../src/fr-window.c:2094
511
516
msgid "Reading archive"
512
517
msgstr "读取归档文件"
513
518
 
514
 
#: ../src/fr-window.c:2046
 
519
#: ../src/fr-window.c:2100
515
520
msgid "Testing archive"
516
521
msgstr "测试归档文件"
517
522
 
518
 
#: ../src/fr-window.c:2049
 
523
#: ../src/fr-window.c:2103
519
524
msgid "Getting the file list"
520
525
msgstr "获取文件列表"
521
526
 
522
 
#: ../src/fr-window.c:2052 ../src/fr-window.c:2061
 
527
#: ../src/fr-window.c:2106 ../src/fr-window.c:2115
523
528
msgid "Copying the file list"
524
529
msgstr "复制文件列表"
525
530
 
526
 
#: ../src/fr-window.c:2055
 
531
#: ../src/fr-window.c:2109
527
532
msgid "Adding files to archive"
528
533
msgstr "将文件添加到归档文件"
529
534
 
530
 
#: ../src/fr-window.c:2058
 
535
#: ../src/fr-window.c:2112
531
536
msgid "Extracting files from archive"
532
537
msgstr "从归档文件中解压缩文件"
533
538
 
534
 
#: ../src/fr-window.c:2067
 
539
#: ../src/fr-window.c:2121
535
540
msgid "Saving archive"
536
541
msgstr "保存归档文件"
537
542
 
538
 
#: ../src/fr-window.c:2253
 
543
#: ../src/fr-window.c:2307
539
544
msgid "Archive:"
540
545
msgstr "归档文件:"
541
546
 
542
 
#: ../src/fr-window.c:2345
 
547
#: ../src/fr-window.c:2399
543
548
msgid "wait please..."
544
549
msgstr "请稍候..."
545
550
 
546
 
#: ../src/fr-window.c:2413
 
551
#: ../src/fr-window.c:2467
547
552
#, c-format
548
553
msgid "Could not display the folder \"%s\""
549
554
msgstr "无法显示文件夹“%s”"
550
555
 
551
 
#: ../src/fr-window.c:2494
 
556
#: ../src/fr-window.c:2548
552
557
msgid "An error occurred while extracting files."
553
558
msgstr "解压缩文件时发生了错误。"
554
559
 
555
 
#: ../src/fr-window.c:2502
 
560
#: ../src/fr-window.c:2556
556
561
#, c-format
557
562
msgid "Could not open \"%s\""
558
563
msgstr "无法打开“%s”"
559
564
 
560
 
#: ../src/fr-window.c:2507
 
565
#: ../src/fr-window.c:2561
561
566
msgid "An error occurred while loading the archive."
562
567
msgstr "装入归档文件时发生了错误。"
563
568
 
564
 
#: ../src/fr-window.c:2511
 
569
#: ../src/fr-window.c:2565
565
570
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
566
571
msgstr "从归档文件中删除文件时发生了错误。"
567
572
 
568
 
#: ../src/fr-window.c:2515
 
573
#: ../src/fr-window.c:2569
569
574
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
570
575
msgstr "将文件添加到归档文件时发生了错误。"
571
576
 
572
 
#: ../src/fr-window.c:2519
 
577
#: ../src/fr-window.c:2573
573
578
msgid "An error occurred while testing archive."
574
579
msgstr "测试归档文件时发生了错误。"
575
580
 
576
 
#: ../src/fr-window.c:2528
 
581
#: ../src/fr-window.c:2582
577
582
msgid "Command not found."
578
583
msgstr "命令未找到。"
579
584
 
580
 
#: ../src/fr-window.c:2531
 
585
#: ../src/fr-window.c:2585
581
586
msgid "Command exited abnormally."
582
587
msgstr "命令异常退出。"
583
588
 
584
 
#: ../src/fr-window.c:2736
 
589
#: ../src/fr-window.c:2788
585
590
msgid "Test Result"
586
591
msgstr "测试结果。"
587
592
 
588
 
#: ../src/fr-window.c:3271 ../src/fr-window.c:7040
 
593
#: ../src/fr-window.c:3358 ../src/fr-window.c:7238
589
594
msgid "Could not perform the operation"
590
595
msgstr "无法执行这个操作"
591
596
 
592
 
#: ../src/fr-window.c:3298
 
597
#: ../src/fr-window.c:3385
593
598
msgid ""
594
599
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
595
600
"archive?"
596
601
msgstr "您想要将此文件添加到当前归档文件还是打开为新归档文件?"
597
602
 
598
 
#: ../src/fr-window.c:3328
 
603
#: ../src/fr-window.c:3415
599
604
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
600
605
msgstr "您是否想要创建包含这些文件在内的新归档文件?"
601
606
 
602
 
#: ../src/fr-window.c:3331
 
607
#: ../src/fr-window.c:3418
603
608
msgid "Create _Archive"
604
609
msgstr "创建归档文件(_A)"
605
610
 
606
 
#: ../src/fr-window.c:3566
 
611
#: ../src/fr-window.c:3653
607
612
#, c-format
608
613
msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\""
609
614
msgstr "无法将归档文件解压缩到远程文件夹“%s”中"
610
615
 
611
 
#: ../src/fr-window.c:3787 ../src/fr-window.c:4860
 
616
#: ../src/fr-window.c:3874 ../src/fr-window.c:4949
612
617
msgid "Folders"
613
618
msgstr "文件夹"
614
619
 
615
 
#: ../src/fr-window.c:3825
 
620
#: ../src/fr-window.c:3912
616
621
msgid "Size"
617
622
msgstr "大小"
618
623
 
619
 
#: ../src/fr-window.c:3826
 
624
#: ../src/fr-window.c:3913
620
625
msgid "Type"
621
626
msgstr "类型"
622
627
 
623
 
#: ../src/fr-window.c:3827
 
628
#: ../src/fr-window.c:3914
624
629
msgid "Date Modified"
625
630
msgstr "修改日期"
626
631
 
627
 
#: ../src/fr-window.c:3837
 
632
#: ../src/fr-window.c:3924
628
633
msgid "Name"
629
634
msgstr "名称"
630
635
 
631
 
#: ../src/fr-window.c:4764
 
636
#: ../src/fr-window.c:4853
632
637
msgid "Go to the previous visited location"
633
638
msgstr "转到上一次访问的位置"
634
639
 
635
 
#: ../src/fr-window.c:4772
 
640
#: ../src/fr-window.c:4861
636
641
msgid "Go to the next visited location"
637
642
msgstr "转到后一次访问的位置"
638
643
 
639
 
#: ../src/fr-window.c:4780
 
644
#: ../src/fr-window.c:4869
640
645
msgid "Go up one level"
641
646
msgstr "转到上一层"
642
647
 
643
 
#: ../src/fr-window.c:4788
 
648
#: ../src/fr-window.c:4877
644
649
msgid "Go to the home location"
645
650
msgstr "转到起始位置"
646
651
 
647
 
#: ../src/fr-window.c:4868
 
652
#: ../src/fr-window.c:4957
648
653
msgid "Close the folders pane"
649
654
msgstr "关闭文件夹面板"
650
655
 
651
 
#: ../src/fr-window.c:4966 ../src/fr-window.c:4969 ../src/ui.h:138
652
 
#: ../src/ui.h:142
 
656
#: ../src/fr-window.c:5055 ../src/fr-window.c:5058 ../src/ui.h:137
 
657
#: ../src/ui.h:141
653
658
msgid "Open archive"
654
659
msgstr "打开归档文件"
655
660
 
656
 
#: ../src/fr-window.c:4967
 
661
#: ../src/fr-window.c:5056
657
662
msgid "Open a recently used archive"
658
663
msgstr "打开最近使用的归档文件"
659
664
 
660
 
#: ../src/fr-window.c:5270
 
665
#: ../src/fr-window.c:5368
661
666
#, c-format
662
667
msgid "Could not save the archive \"%s\""
663
668
msgstr "无法保存归档文件“%s”"
664
669
 
665
 
#: ../src/fr-window.c:6455
 
670
#: ../src/fr-window.c:6617
666
671
msgid "The new name is void."
667
672
msgstr "新文件名是空的。"
668
673
 
669
 
#: ../src/fr-window.c:6459
 
674
#: ../src/fr-window.c:6621
670
675
msgid "The new name is equal to the old one."
671
676
msgstr "新文件名与旧的相同。"
672
677
 
673
 
#: ../src/fr-window.c:6519
 
678
#: ../src/fr-window.c:6661
674
679
#, c-format
675
680
msgid ""
676
681
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
681
686
"\n"
682
687
"%s"
683
688
 
684
 
#: ../src/fr-window.c:6521
 
689
#: ../src/fr-window.c:6663
685
690
#, c-format
686
691
msgid ""
687
692
"A file named \"%s\" already exists.\n"
692
697
"\n"
693
698
"%s"
694
699
 
695
 
#: ../src/fr-window.c:6560
 
700
#: ../src/fr-window.c:6730
696
701
msgid "Rename"
697
702
msgstr "重命名"
698
703
 
699
 
#: ../src/fr-window.c:6561
 
704
#: ../src/fr-window.c:6731
700
705
msgid "New folder name"
701
706
msgstr "新文件夹名"
702
707
 
703
 
#: ../src/fr-window.c:6561
 
708
#: ../src/fr-window.c:6731
704
709
msgid "New file name"
705
710
msgstr "新文件名"
706
711
 
707
 
#: ../src/fr-window.c:6565
 
712
#: ../src/fr-window.c:6735
708
713
msgid "_Rename"
709
714
msgstr "重命名(_R)"
710
715
 
711
 
#: ../src/fr-window.c:6581 ../src/fr-window.c:6607
 
716
#: ../src/fr-window.c:6752 ../src/fr-window.c:6771
712
717
msgid "Could not rename the folder"
713
718
msgstr "无法重命名文件夹"
714
719
 
715
 
#: ../src/fr-window.c:6581 ../src/fr-window.c:6607
 
720
#: ../src/fr-window.c:6752 ../src/fr-window.c:6771
716
721
msgid "Could not rename the file"
717
722
msgstr "无法重命名文件"
718
723
 
719
 
#: ../src/fr-window.c:6954
 
724
#: ../src/fr-window.c:7166
720
725
msgid "Paste Selection"
721
726
msgstr "粘贴选中内容"
722
727
 
723
 
#: ../src/fr-window.c:6955
 
728
#: ../src/fr-window.c:7167
724
729
msgid "Destination folder"
725
730
msgstr "目的文件夹"
726
731
 
727
 
#: ../src/fr-window.c:7378
 
732
#: ../src/fr-window.c:7606
728
733
msgid "Add files to an archive"
729
734
msgstr "向归档文件中添加文件"
730
735
 
731
 
#: ../src/fr-window.c:7421
 
736
#: ../src/fr-window.c:7649
732
737
msgid "Extract archive"
733
738
msgstr "解压缩文件"
734
739
 
735
 
#: ../src/glib-utils.c:511
 
740
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 
741
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 
742
#. * explanation of the values.
 
743
#: ../src/glib-utils.c:514
736
744
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
737
745
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %H:%M"
738
746
 
741
749
msgid "Command _Line Output"
742
750
msgstr "命令行输出(_L)"
743
751
 
 
752
#: ../src/gtk-utils.c:840
 
753
msgid "Could not display help"
 
754
msgstr "无法显示帮助"
 
755
 
744
756
#: ../src/main.c:66
745
757
msgid "Ace (.ace)"
746
758
msgstr "Ace (.ace)"
859
871
msgid "File Roller"
860
872
msgstr "文件打包器"
861
873
 
862
 
#: ../src/ui.h:34
 
874
#: ../src/ui.h:33
863
875
msgid "_Archive"
864
876
msgstr "归档文件(_A)"
865
877
 
866
 
#: ../src/ui.h:35
 
878
#: ../src/ui.h:34
867
879
msgid "_Edit"
868
880
msgstr "编辑(_E)"
869
881
 
870
 
#: ../src/ui.h:36
 
882
#: ../src/ui.h:35
871
883
msgid "_View"
872
884
msgstr "查看(_V)"
873
885
 
874
 
#: ../src/ui.h:37
 
886
#: ../src/ui.h:36
875
887
msgid "_Help"
876
888
msgstr "帮助(_H)"
877
889
 
878
 
#: ../src/ui.h:38
 
890
#: ../src/ui.h:37
879
891
msgid "_Arrange Files"
880
892
msgstr "排列文件(_A)"
881
893
 
882
 
#: ../src/ui.h:39
 
894
#: ../src/ui.h:38
883
895
msgid "Open R_ecent"
884
896
msgstr "打开最近访问的(_E)"
885
897
 
886
 
#: ../src/ui.h:43
 
898
#: ../src/ui.h:42
887
899
msgid "Information about the program"
888
900
msgstr "关于程序的信息"
889
901
 
890
 
#: ../src/ui.h:46
 
902
#: ../src/ui.h:45
891
903
msgid "_Add Files..."
892
904
msgstr "添加文件(_A)..."
893
905
 
894
 
#: ../src/ui.h:47 ../src/ui.h:51
 
906
#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
895
907
msgid "Add files to the archive"
896
908
msgstr "向归档文件中添加文件"
897
909
 
898
 
#: ../src/ui.h:54
 
910
#: ../src/ui.h:53
899
911
msgid "Add a _Folder..."
900
912
msgstr "添加文件夹(_F)..."
901
913
 
902
 
#: ../src/ui.h:55 ../src/ui.h:59
 
914
#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
903
915
msgid "Add a folder to the archive"
904
916
msgstr "向归档文件中添加文件夹"
905
917
 
906
 
#: ../src/ui.h:58
 
918
#: ../src/ui.h:57
907
919
msgid "Add Folder"
908
920
msgstr "添加文件夹"
909
921
 
910
 
#: ../src/ui.h:63
 
922
#: ../src/ui.h:62
911
923
msgid "Close the current archive"
912
924
msgstr "关闭当前归档文件"
913
925
 
914
 
#: ../src/ui.h:66
 
926
#: ../src/ui.h:65
915
927
msgid "Contents"
916
928
msgstr "目录"
917
929
 
918
 
#: ../src/ui.h:67
 
930
#: ../src/ui.h:66
919
931
msgid "Display the File Roller Manual"
920
932
msgstr "显示文件打包器的手册"
921
933
 
922
 
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 
934
#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
923
935
msgid "Copy the selection"
924
936
msgstr "复制选中内容"
925
937
 
926
 
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
 
938
#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
927
939
msgid "Cut the selection"
928
940
msgstr "剪切选中内容"
929
941
 
930
 
#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
 
942
#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
931
943
msgid "Paste the clipboard"
932
944
msgstr "粘贴剪贴板中的内容"
933
945
 
934
 
#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
 
946
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
935
947
msgid "_Rename..."
936
948
msgstr "重命名(_R)..."
937
949
 
938
 
#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
 
950
#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
939
951
msgid "Rename the selection"
940
952
msgstr "重命名选中内容"
941
953
 
942
 
#: ../src/ui.h:88 ../src/ui.h:109
 
954
#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
943
955
msgid "Delete the selection from the archive"
944
956
msgstr "从归档文件中删除选中内容"
945
957
 
946
 
#: ../src/ui.h:113
 
958
#: ../src/ui.h:112
947
959
msgid "Dese_lect All"
948
960
msgstr "全部不选(_L)"
949
961
 
950
 
#: ../src/ui.h:114
 
962
#: ../src/ui.h:113
951
963
msgid "Deselect all files"
952
964
msgstr "不选任何文件"
953
965
 
954
 
#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121
 
966
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
955
967
msgid "_Extract..."
956
968
msgstr "解压缩(_E)..."
957
969
 
958
 
#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 ../src/ui.h:126
 
970
#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
959
971
msgid "Extract files from the archive"
960
972
msgstr "从归档文件中解压缩文件"
961
973
 
962
 
#: ../src/ui.h:129
 
974
#: ../src/ui.h:128
963
975
msgid "_Last Output"
964
976
msgstr "上次输出(_L)"
965
977
 
966
 
#: ../src/ui.h:130
 
978
#: ../src/ui.h:129
967
979
msgid "View the output produced by the last executed command"
968
980
msgstr "查看上次执行的命令所生成的输出"
969
981
 
970
 
#: ../src/ui.h:134
 
982
#: ../src/ui.h:133
971
983
msgid "Create a new archive"
972
984
msgstr "创建新归档文件"
973
985
 
974
 
#: ../src/ui.h:145
 
986
#: ../src/ui.h:144
975
987
msgid "Op_en With..."
976
988
msgstr "打开方式(_E)..."
977
989
 
978
 
#: ../src/ui.h:146
 
990
#: ../src/ui.h:145
979
991
msgid "Open selected files with an application"
980
992
msgstr "用应用程序打开选中文件"
981
993
 
982
 
#: ../src/ui.h:149
 
994
#: ../src/ui.h:148
983
995
msgid "Pass_word..."
984
996
msgstr "密码(_W)..."
985
997
 
986
 
#: ../src/ui.h:150
 
998
#: ../src/ui.h:149
987
999
msgid "Specify a password for this archive"
988
1000
msgstr "为此归档文件指定密码"
989
1001
 
990
 
#: ../src/ui.h:154
 
1002
#: ../src/ui.h:153
991
1003
msgid "Show archive properties"
992
1004
msgstr "显示归档文件属性"
993
1005
 
994
 
#: ../src/ui.h:158
 
1006
#: ../src/ui.h:157
995
1007
msgid "Reload current archive"
996
1008
msgstr "重新装入当前归档文件"
997
1009
 
998
 
#: ../src/ui.h:162
 
1010
#: ../src/ui.h:161
999
1011
msgid "Save the current archive with a different name"
1000
1012
msgstr "将当前归档文件以不同的名称保存"
1001
1013
 
1002
 
#: ../src/ui.h:165
 
1014
#: ../src/ui.h:164
1003
1015
msgid "Select _All"
1004
1016
msgstr "全部选中(_A)"
1005
1017
 
1006
 
#: ../src/ui.h:166
 
1018
#: ../src/ui.h:165
1007
1019
msgid "Select all files"
1008
1020
msgstr "选中全部文件"
1009
1021
 
1010
 
#: ../src/ui.h:170
 
1022
#: ../src/ui.h:169
1011
1023
msgid "Stop current operation"
1012
1024
msgstr "停止当前操作"
1013
1025
 
1014
 
#: ../src/ui.h:173
 
1026
#: ../src/ui.h:172
1015
1027
msgid "_Test Integrity"
1016
1028
msgstr "测试完整性(_T)"
1017
1029
 
1018
 
#: ../src/ui.h:174
 
1030
#: ../src/ui.h:173
1019
1031
msgid "Test whether the archive contains errors"
1020
1032
msgstr "测试归档文件是否有错"
1021
1033
 
1022
 
#: ../src/ui.h:178 ../src/ui.h:182
 
1034
#: ../src/ui.h:177 ../src/ui.h:181
1023
1035
msgid "View the selected file"
1024
1036
msgstr "查看选中文件"
1025
1037
 
1026
 
#: ../src/ui.h:186 ../src/ui.h:190
 
1038
#: ../src/ui.h:185 ../src/ui.h:189
1027
1039
msgid "Open the selected folder"
1028
1040
msgstr "打开选中文件夹"
1029
1041
 
1030
 
#: ../src/ui.h:198
 
1042
#: ../src/ui.h:197
1031
1043
msgid "_Toolbar"
1032
1044
msgstr "工具栏(_T)"
1033
1045
 
1034
 
#: ../src/ui.h:199
 
1046
#: ../src/ui.h:198
1035
1047
msgid "View the main toolbar"
1036
1048
msgstr "查看主工具栏"
1037
1049
 
1038
 
#: ../src/ui.h:203
 
1050
#: ../src/ui.h:202
1039
1051
msgid "Stat_usbar"
1040
1052
msgstr "状态栏(_U)"
1041
1053
 
1042
 
#: ../src/ui.h:204
 
1054
#: ../src/ui.h:203
1043
1055
msgid "View the statusbar"
1044
1056
msgstr "查看状态栏"
1045
1057
 
1046
 
#: ../src/ui.h:208
 
1058
#: ../src/ui.h:207
1047
1059
msgid "_Reversed Order"
1048
1060
msgstr "逆序排列(_R)"
1049
1061
 
1050
 
#: ../src/ui.h:209
 
1062
#: ../src/ui.h:208
1051
1063
msgid "Reverse the list order"
1052
1064
msgstr "列表逆序排列"
1053
1065
 
1054
 
#: ../src/ui.h:213
 
1066
#: ../src/ui.h:212
1055
1067
msgid "_Folders"
1056
1068
msgstr "文件夹(_F)"
1057
1069
 
1058
 
#: ../src/ui.h:214
 
1070
#: ../src/ui.h:213
1059
1071
msgid "View the folders pane"
1060
1072
msgstr "查看文件夹面板"
1061
1073
 
1062
 
#: ../src/ui.h:223
 
1074
#: ../src/ui.h:222
1063
1075
msgid "View All _Files"
1064
1076
msgstr "查看全部文件(_F)"
1065
1077
 
1066
 
#: ../src/ui.h:226
 
1078
#: ../src/ui.h:225
1067
1079
msgid "View as a F_older"
1068
1080
msgstr "以文件夹查看(_O)"
1069
1081
 
1070
 
#: ../src/ui.h:234
 
1082
#: ../src/ui.h:233
1071
1083
msgid "by _Name"
1072
1084
msgstr "按名称(_N)"
1073
1085
 
1074
 
#: ../src/ui.h:235
 
1086
#: ../src/ui.h:234
1075
1087
msgid "Sort file list by name"
1076
1088
msgstr "按名称排序文件列表"
1077
1089
 
1078
 
#: ../src/ui.h:237
 
1090
#: ../src/ui.h:236
1079
1091
msgid "by _Size"
1080
1092
msgstr "按大小(_S)"
1081
1093
 
1082
 
#: ../src/ui.h:238
 
1094
#: ../src/ui.h:237
1083
1095
msgid "Sort file list by file size"
1084
1096
msgstr "按文件大小排序文件列表"
1085
1097
 
1086
 
#: ../src/ui.h:240
 
1098
#: ../src/ui.h:239
1087
1099
msgid "by T_ype"
1088
1100
msgstr "按类型(_Y)"
1089
1101
 
1090
 
#: ../src/ui.h:241
 
1102
#: ../src/ui.h:240
1091
1103
msgid "Sort file list by type"
1092
1104
msgstr "按类型排序文件列表"
1093
1105
 
1094
 
#: ../src/ui.h:243
 
1106
#: ../src/ui.h:242
1095
1107
msgid "by _Date modified"
1096
1108
msgstr "按修改日期(_D)"
1097
1109
 
1098
 
#: ../src/ui.h:244
 
1110
#: ../src/ui.h:243
1099
1111
msgid "Sort file list by modification time"
1100
1112
msgstr "按修改时间排序文件列表"
1101
1113
 
1102
 
#: ../src/ui.h:246
 
1114
#: ../src/ui.h:245
1103
1115
msgid "by _Location"
1104
1116
msgstr "按位置(_L)"
1105
1117
 
1106
 
#: ../src/ui.h:247
 
1118
#: ../src/ui.h:246
1107
1119
msgid "Sort file list by location"
1108
1120
msgstr "按位置排序文件列表"