16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:1
21
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
22
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
23
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
25
"<i><b>注意:</b>您添加到当前归档文件中的文件会使用该密码加密,而从当前归档文"
26
"件解压缩文件时会使用该密码解密。关闭归档文件时,密码会被删除。</i>"
28
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:2
29
msgid "A_vailable application:"
32
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:3 ../src/fr-stock.c:43
19
#: ../data/glade/add-options.glade.h:1
23
#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:1 ../src/fr-stock.c:43
36
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:4
27
#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:2
37
28
msgid "Create Archive"
40
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:5
44
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:6
48
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:7 ../src/fr-window.c:3828
31
#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:3 ../src/fr-window.c:3915
52
35
#. current location
53
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:8 ../src/fr-window.c:4807
36
#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:4 ../src/fr-window.c:4896
57
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:9
61
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:10
65
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:11
66
msgid "R_ecent applications:"
69
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:12 ../src/dlg-extract.c:383
40
#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:5
44
#: ../data/glade/batch-password.glade.h:1
45
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
46
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">需要密码</span>"
48
#: ../data/glade/batch-password.glade.h:2 ../data/glade/password.glade.h:3
49
#: ../src/dlg-extract.c:440
53
#: ../data/glade/delete.glade.h:1
57
#: ../data/glade/delete.glade.h:2 ../src/dlg-extract.c:392
73
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:13
77
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:14
81
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:15 ../src/dlg-extract.c:369
61
#: ../data/glade/delete.glade.h:3 ../src/dlg-extract.c:378
85
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:16 ../data/glade/ask-password.glade.h:2
86
#: ../src/dlg-extract.c:431
90
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:17 ../src/dlg-extract.c:390
65
#: ../data/glade/delete.glade.h:4 ../src/dlg-extract.c:399
91
66
msgid "_Selected files"
94
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:18 ../src/dlg-extract.c:380
69
#: ../data/glade/delete.glade.h:5 ../src/dlg-extract.c:389
95
70
msgid "example: *.txt; *.doc"
96
71
msgstr "例:*.txt; *.doc"
98
#: ../data/glade/ask-password.glade.h:1
99
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
100
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">需要密码</span>"
73
#: ../data/glade/open-with.glade.h:1
74
msgid "A_vailable application:"
77
#: ../data/glade/open-with.glade.h:2
81
#: ../data/glade/open-with.glade.h:3
82
msgid "R_ecent applications:"
85
#: ../data/glade/open-with.glade.h:4
89
#: ../data/glade/password.glade.h:1
91
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
92
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
93
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
95
"<i><b>注意:</b>您添加到当前归档文件中的文件会使用该密码加密,而从当前归档文"
96
"件解压缩文件时会使用该密码解密。关闭归档文件时,密码会被删除。</i>"
98
#: ../data/glade/password.glade.h:2
102
102
#. Create the application.
103
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1770
104
#: ../src/fr-window.c:4508 ../src/main.c:214
103
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1821
104
#: ../src/fr-window.c:4597 ../src/main.c:214
105
105
msgid "Archive Manager"
109
109
msgid "Create and modify an archive"
110
110
msgstr "创建并修改归档文件"
112
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:240
112
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:241
113
113
msgid "Extract Here"
116
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:241
116
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:242
117
117
msgid "Extract the selected archive in the current position"
118
118
msgstr "将选中的归档文件解压缩到当前位置"
120
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:258
120
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:259
121
121
msgid "Extract To..."
124
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:259
124
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:260
125
125
msgid "Extract the selected archive"
126
126
msgstr "解压缩选中的归档文件"
128
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:278
128
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:279
129
129
msgid "Create Archive..."
130
130
msgstr "创建归档文件..."
132
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:279
132
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:280
133
133
msgid "Create an archive with the selected objects"
134
134
msgstr "创建包含选中对象的归档文件"
136
#: ../src/actions.c:146 ../src/actions.c:164 ../src/actions.c:202
136
#: ../src/actions.c:144 ../src/actions.c:162 ../src/actions.c:200
137
137
#: ../src/dlg-batch-add.c:128 ../src/dlg-batch-add.c:143
138
138
#: ../src/dlg-batch-add.c:167 ../src/dlg-batch-add.c:211
139
#: ../src/dlg-batch-add.c:258 ../src/fr-window.c:2490
139
#: ../src/dlg-batch-add.c:257 ../src/fr-window.c:2544
140
140
msgid "Could not create the archive"
141
141
msgstr "无法创建归档文件"
143
#: ../src/actions.c:147 ../src/dlg-batch-add.c:129 ../src/dlg-batch-add.c:259
143
#: ../src/actions.c:145 ../src/dlg-batch-add.c:129 ../src/dlg-batch-add.c:258
144
144
msgid "You have to specify an archive name."
145
145
msgstr "您必须指定归档文件名称。"
147
#: ../src/actions.c:165
147
#: ../src/actions.c:163
148
148
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
149
149
msgstr "您没有在此文件夹中创建归档文件的权限"
151
#: ../src/actions.c:203 ../src/fr-archive.c:1304 ../src/fr-window.c:5112
152
#: ../src/fr-window.c:5277
151
#: ../src/actions.c:201 ../src/fr-archive.c:1299 ../src/fr-window.c:5209
152
#: ../src/fr-window.c:5375
153
153
msgid "Archive type not supported."
154
154
msgstr "不支持的归档文件类型。"
156
#: ../src/actions.c:214
156
#: ../src/actions.c:212
157
157
msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?"
158
158
msgstr "归档文件已经存在。您是否想要覆盖?"
160
#: ../src/actions.c:217
160
#: ../src/actions.c:215
161
161
msgid "Overwrite"
164
#: ../src/actions.c:235
164
#: ../src/actions.c:233
165
165
msgid "Could not delete the old archive."
166
166
msgstr "无法删除旧归档文件。"
168
#: ../src/actions.c:332
168
#: ../src/actions.c:330
172
#: ../src/actions.c:355 ../src/actions.c:481 ../src/actions.c:578
173
#: ../src/fr-window.c:4449
172
#: ../src/actions.c:353 ../src/actions.c:479 ../src/actions.c:576
173
#: ../src/fr-window.c:4538
174
174
msgid "All archives"
177
#: ../src/actions.c:362 ../src/actions.c:488 ../src/actions.c:585
177
#: ../src/actions.c:360 ../src/actions.c:486 ../src/actions.c:583
178
178
msgid "All files"
181
#: ../src/actions.c:372 ../src/actions.c:593
181
#: ../src/actions.c:370 ../src/actions.c:591
182
182
msgid "Archive type:"
185
#: ../src/actions.c:376 ../src/actions.c:597
185
#: ../src/actions.c:374 ../src/actions.c:595
186
186
msgid "Automatic"
189
#: ../src/actions.c:470 ../src/fr-window.c:4969
189
#: ../src/actions.c:468 ../src/fr-window.c:5058
193
#: ../src/actions.c:559
193
#: ../src/actions.c:557
197
#: ../src/actions.c:899 ../src/fr-window.c:6180
197
#: ../src/actions.c:897 ../src/fr-window.c:6329
198
198
msgid "Last Output"
201
#: ../src/actions.c:919 ../src/gtk-utils.c:810
202
msgid "Could not display help"
205
#: ../src/actions.c:945
201
#: ../src/actions.c:925
207
203
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
208
204
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
209
205
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
210
206
"any later version."
208
"File Roller 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 公"
209
"共许可证的条款下重新发布或修改它;您应当使用该许可证的第二版"
213
#: ../src/actions.c:949
212
#: ../src/actions.c:929
215
214
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
216
215
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
217
216
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
219
"File Roller 发布的目的是希望它对您有用,但没有任何担保,即使"
220
"针对商业或其它特定应用目的。请查阅 GNU 公共许可证以获得更多细节。"
221
#: ../src/actions.c:953
222
#: ../src/actions.c:933
223
224
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
224
225
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
225
226
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
228
"您应当在收到 File Roller 的同时收到了一份 GNU 公共许可证的副"
229
"本;如果没有收到,请给自由软件基金会写信。地址是:"
230
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
228
#: ../src/actions.c:963
232
#: ../src/actions.c:943
229
233
msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
230
234
msgstr "版权 © 2001-2007 自由软件基金会"
232
#: ../src/actions.c:964
236
#: ../src/actions.c:944
233
237
msgid "An archive manager for GNOME."
234
238
msgstr "GNOME 的归档管理器。"
236
#: ../src/actions.c:967
240
#: ../src/actions.c:947
237
241
msgid "translator-credits"
238
242
msgstr "GNOME 简体中文翻译 <i18n-translation@lists.linux.net.cn>"
243
"Yang Zhang <zyang@gmail.com> 2007"
240
#: ../src/dlg-add-files.c:90 ../src/dlg-add-files.c:150
245
#: ../src/dlg-add-files.c:87 ../src/dlg-add-files.c:147
241
246
#: ../src/dlg-add-folder.c:126 ../src/dlg-add-folder.c:214
242
247
msgid "Could not add the files to the archive"
243
248
msgstr "无法将文件添加到归档文件中"
245
#: ../src/dlg-add-files.c:91 ../src/dlg-add-files.c:151
250
#: ../src/dlg-add-files.c:88 ../src/dlg-add-files.c:148
246
251
#: ../src/dlg-add-folder.c:127 ../src/dlg-add-folder.c:215
248
253
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
249
254
msgstr "您没有读取文件夹“%s”内文件的权限"
251
#: ../src/dlg-add-files.c:174 ../src/ui.h:50
256
#: ../src/dlg-add-files.c:171 ../src/ui.h:49
252
257
msgid "Add Files"
255
#: ../src/dlg-add-files.c:188 ../src/dlg-add-folder.c:277
260
#: ../src/dlg-add-files.c:185 ../src/dlg-add-folder.c:277
256
261
msgid "_Add only if newer"
257
262
msgstr "仅添加新文件(_A)"
347
352
msgid "Archive not created"
350
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
355
#: ../src/dlg-batch-add.c:276
351
356
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
352
357
msgstr "归档文件已经存在。您是否想要覆盖?"
354
#: ../src/dlg-batch-add.c:280
359
#: ../src/dlg-batch-add.c:279
355
360
msgid "_Overwrite"
358
#: ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:158 ../src/dlg-extract.c:184
359
#: ../src/fr-window.c:3410 ../src/fr-window.c:5655 ../src/fr-window.c:5673
363
#: ../src/dlg-extract.c:144 ../src/dlg-extract.c:161 ../src/dlg-extract.c:187
364
#: ../src/fr-window.c:3497 ../src/fr-window.c:5753 ../src/fr-window.c:5771
360
365
msgid "Extraction not performed"
361
366
msgstr "解压缩操作未执行"
363
#: ../src/dlg-extract.c:185 ../src/fr-window.c:3563
368
#: ../src/dlg-extract.c:188 ../src/fr-window.c:3650
366
371
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
367
372
msgstr "您没有权限将归档文件解压缩到文件夹“%s”中"
369
#: ../src/dlg-extract.c:352
374
#: ../src/dlg-extract.c:361
373
#: ../src/dlg-extract.c:401
378
#: ../src/dlg-extract.c:410
377
#: ../src/dlg-extract.c:417
382
#: ../src/dlg-extract.c:426
378
383
msgid "Re-crea_te folders"
379
384
msgstr "重建文件夹(_T)"
381
#: ../src/dlg-extract.c:421
386
#: ../src/dlg-extract.c:430
382
387
msgid "Over_write existing files"
383
388
msgstr "覆盖已有文件(_W)"
385
#: ../src/dlg-extract.c:425
390
#: ../src/dlg-extract.c:434
386
391
msgid "Do not e_xtract older files"
387
392
msgstr "不解压缩旧文件(_X)"
389
#: ../src/dlg-extract.c:440
394
#: ../src/dlg-extract.c:449
390
395
msgid "_Open destination folder after extraction"
391
396
msgstr "解压缩后打开目的文件夹(_O)"
393
#: ../src/dlg-extract.c:469 ../src/ui.h:125
398
#: ../src/dlg-extract.c:480 ../src/ui.h:124
479
484
msgid "_View File"
480
485
msgstr "查看文件(_V)"
482
#: ../src/fr-window.c:1347
487
#: ../src/fr-window.c:1395
484
489
msgid "%d object (%s)"
485
490
msgid_plural "%d objects (%s)"
486
491
msgstr[0] "%d 个对象(%s)"
488
#: ../src/fr-window.c:1352
493
#: ../src/fr-window.c:1400
490
495
msgid "%d object selected (%s)"
491
496
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
492
497
msgstr[0] "选中了 %d 个对象(%s)"
494
#: ../src/fr-window.c:1420
499
#: ../src/fr-window.c:1468
498
#: ../src/fr-window.c:1778
503
#: ../src/fr-window.c:1829
499
504
msgid "[read only]"
502
#: ../src/fr-window.c:2034 ../src/fr-window.c:2064
507
#: ../src/fr-window.c:2088 ../src/fr-window.c:2118
503
508
msgid "Creating archive"
506
#: ../src/fr-window.c:2037
511
#: ../src/fr-window.c:2091
507
512
msgid "Loading archive"
510
#: ../src/fr-window.c:2040
515
#: ../src/fr-window.c:2094
511
516
msgid "Reading archive"
514
#: ../src/fr-window.c:2046
519
#: ../src/fr-window.c:2100
515
520
msgid "Testing archive"
518
#: ../src/fr-window.c:2049
523
#: ../src/fr-window.c:2103
519
524
msgid "Getting the file list"
522
#: ../src/fr-window.c:2052 ../src/fr-window.c:2061
527
#: ../src/fr-window.c:2106 ../src/fr-window.c:2115
523
528
msgid "Copying the file list"
526
#: ../src/fr-window.c:2055
531
#: ../src/fr-window.c:2109
527
532
msgid "Adding files to archive"
528
533
msgstr "将文件添加到归档文件"
530
#: ../src/fr-window.c:2058
535
#: ../src/fr-window.c:2112
531
536
msgid "Extracting files from archive"
532
537
msgstr "从归档文件中解压缩文件"
534
#: ../src/fr-window.c:2067
539
#: ../src/fr-window.c:2121
535
540
msgid "Saving archive"
538
#: ../src/fr-window.c:2253
543
#: ../src/fr-window.c:2307
542
#: ../src/fr-window.c:2345
547
#: ../src/fr-window.c:2399
543
548
msgid "wait please..."
546
#: ../src/fr-window.c:2413
551
#: ../src/fr-window.c:2467
548
553
msgid "Could not display the folder \"%s\""
549
554
msgstr "无法显示文件夹“%s”"
551
#: ../src/fr-window.c:2494
556
#: ../src/fr-window.c:2548
552
557
msgid "An error occurred while extracting files."
553
558
msgstr "解压缩文件时发生了错误。"
555
#: ../src/fr-window.c:2502
560
#: ../src/fr-window.c:2556
557
562
msgid "Could not open \"%s\""
558
563
msgstr "无法打开“%s”"
560
#: ../src/fr-window.c:2507
565
#: ../src/fr-window.c:2561
561
566
msgid "An error occurred while loading the archive."
562
567
msgstr "装入归档文件时发生了错误。"
564
#: ../src/fr-window.c:2511
569
#: ../src/fr-window.c:2565
565
570
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
566
571
msgstr "从归档文件中删除文件时发生了错误。"
568
#: ../src/fr-window.c:2515
573
#: ../src/fr-window.c:2569
569
574
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
570
575
msgstr "将文件添加到归档文件时发生了错误。"
572
#: ../src/fr-window.c:2519
577
#: ../src/fr-window.c:2573
573
578
msgid "An error occurred while testing archive."
574
579
msgstr "测试归档文件时发生了错误。"
576
#: ../src/fr-window.c:2528
581
#: ../src/fr-window.c:2582
577
582
msgid "Command not found."
580
#: ../src/fr-window.c:2531
585
#: ../src/fr-window.c:2585
581
586
msgid "Command exited abnormally."
584
#: ../src/fr-window.c:2736
589
#: ../src/fr-window.c:2788
585
590
msgid "Test Result"
588
#: ../src/fr-window.c:3271 ../src/fr-window.c:7040
593
#: ../src/fr-window.c:3358 ../src/fr-window.c:7238
589
594
msgid "Could not perform the operation"
590
595
msgstr "无法执行这个操作"
592
#: ../src/fr-window.c:3298
597
#: ../src/fr-window.c:3385
594
599
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
596
601
msgstr "您想要将此文件添加到当前归档文件还是打开为新归档文件?"
598
#: ../src/fr-window.c:3328
603
#: ../src/fr-window.c:3415
599
604
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
600
605
msgstr "您是否想要创建包含这些文件在内的新归档文件?"
602
#: ../src/fr-window.c:3331
607
#: ../src/fr-window.c:3418
603
608
msgid "Create _Archive"
604
609
msgstr "创建归档文件(_A)"
606
#: ../src/fr-window.c:3566
611
#: ../src/fr-window.c:3653
608
613
msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\""
609
614
msgstr "无法将归档文件解压缩到远程文件夹“%s”中"
611
#: ../src/fr-window.c:3787 ../src/fr-window.c:4860
616
#: ../src/fr-window.c:3874 ../src/fr-window.c:4949
615
#: ../src/fr-window.c:3825
620
#: ../src/fr-window.c:3912
619
#: ../src/fr-window.c:3826
624
#: ../src/fr-window.c:3913
623
#: ../src/fr-window.c:3827
628
#: ../src/fr-window.c:3914
624
629
msgid "Date Modified"
627
#: ../src/fr-window.c:3837
632
#: ../src/fr-window.c:3924
631
#: ../src/fr-window.c:4764
636
#: ../src/fr-window.c:4853
632
637
msgid "Go to the previous visited location"
633
638
msgstr "转到上一次访问的位置"
635
#: ../src/fr-window.c:4772
640
#: ../src/fr-window.c:4861
636
641
msgid "Go to the next visited location"
637
642
msgstr "转到后一次访问的位置"
639
#: ../src/fr-window.c:4780
644
#: ../src/fr-window.c:4869
640
645
msgid "Go up one level"
643
#: ../src/fr-window.c:4788
648
#: ../src/fr-window.c:4877
644
649
msgid "Go to the home location"
647
#: ../src/fr-window.c:4868
652
#: ../src/fr-window.c:4957
648
653
msgid "Close the folders pane"
651
#: ../src/fr-window.c:4966 ../src/fr-window.c:4969 ../src/ui.h:138
656
#: ../src/fr-window.c:5055 ../src/fr-window.c:5058 ../src/ui.h:137
653
658
msgid "Open archive"
656
#: ../src/fr-window.c:4967
661
#: ../src/fr-window.c:5056
657
662
msgid "Open a recently used archive"
658
663
msgstr "打开最近使用的归档文件"
660
#: ../src/fr-window.c:5270
665
#: ../src/fr-window.c:5368
662
667
msgid "Could not save the archive \"%s\""
663
668
msgstr "无法保存归档文件“%s”"
665
#: ../src/fr-window.c:6455
670
#: ../src/fr-window.c:6617
666
671
msgid "The new name is void."
667
672
msgstr "新文件名是空的。"
669
#: ../src/fr-window.c:6459
674
#: ../src/fr-window.c:6621
670
675
msgid "The new name is equal to the old one."
671
676
msgstr "新文件名与旧的相同。"
673
#: ../src/fr-window.c:6519
678
#: ../src/fr-window.c:6661
676
681
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
695
#: ../src/fr-window.c:6560
700
#: ../src/fr-window.c:6730
699
#: ../src/fr-window.c:6561
704
#: ../src/fr-window.c:6731
700
705
msgid "New folder name"
703
#: ../src/fr-window.c:6561
708
#: ../src/fr-window.c:6731
704
709
msgid "New file name"
707
#: ../src/fr-window.c:6565
712
#: ../src/fr-window.c:6735
711
#: ../src/fr-window.c:6581 ../src/fr-window.c:6607
716
#: ../src/fr-window.c:6752 ../src/fr-window.c:6771
712
717
msgid "Could not rename the folder"
713
718
msgstr "无法重命名文件夹"
715
#: ../src/fr-window.c:6581 ../src/fr-window.c:6607
720
#: ../src/fr-window.c:6752 ../src/fr-window.c:6771
716
721
msgid "Could not rename the file"
719
#: ../src/fr-window.c:6954
724
#: ../src/fr-window.c:7166
720
725
msgid "Paste Selection"
723
#: ../src/fr-window.c:6955
728
#: ../src/fr-window.c:7167
724
729
msgid "Destination folder"
727
#: ../src/fr-window.c:7378
732
#: ../src/fr-window.c:7606
728
733
msgid "Add files to an archive"
729
734
msgstr "向归档文件中添加文件"
731
#: ../src/fr-window.c:7421
736
#: ../src/fr-window.c:7649
732
737
msgid "Extract archive"
735
#: ../src/glib-utils.c:511
740
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
741
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
742
#. * explanation of the values.
743
#: ../src/glib-utils.c:514
736
744
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
737
745
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %H:%M"
859
871
msgid "File Roller"
864
876
msgstr "归档文件(_A)"
879
891
msgid "_Arrange Files"
880
892
msgstr "排列文件(_A)"
883
895
msgid "Open R_ecent"
884
896
msgstr "打开最近访问的(_E)"
887
899
msgid "Information about the program"
891
903
msgid "_Add Files..."
892
904
msgstr "添加文件(_A)..."
894
#: ../src/ui.h:47 ../src/ui.h:51
906
#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
895
907
msgid "Add files to the archive"
896
908
msgstr "向归档文件中添加文件"
899
911
msgid "Add a _Folder..."
900
912
msgstr "添加文件夹(_F)..."
902
#: ../src/ui.h:55 ../src/ui.h:59
914
#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
903
915
msgid "Add a folder to the archive"
904
916
msgstr "向归档文件中添加文件夹"
907
919
msgid "Add Folder"
911
923
msgid "Close the current archive"
912
924
msgstr "关闭当前归档文件"
919
931
msgid "Display the File Roller Manual"
920
932
msgstr "显示文件打包器的手册"
922
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
934
#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
923
935
msgid "Copy the selection"
926
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
938
#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
927
939
msgid "Cut the selection"
930
#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
942
#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
931
943
msgid "Paste the clipboard"
932
944
msgstr "粘贴剪贴板中的内容"
934
#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
946
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
935
947
msgid "_Rename..."
936
948
msgstr "重命名(_R)..."
938
#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
950
#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
939
951
msgid "Rename the selection"
942
#: ../src/ui.h:88 ../src/ui.h:109
954
#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
943
955
msgid "Delete the selection from the archive"
944
956
msgstr "从归档文件中删除选中内容"
947
959
msgid "Dese_lect All"
948
960
msgstr "全部不选(_L)"
951
963
msgid "Deselect all files"
954
#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121
966
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
955
967
msgid "_Extract..."
956
968
msgstr "解压缩(_E)..."
958
#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 ../src/ui.h:126
970
#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
959
971
msgid "Extract files from the archive"
960
972
msgstr "从归档文件中解压缩文件"
963
975
msgid "_Last Output"
964
976
msgstr "上次输出(_L)"
967
979
msgid "View the output produced by the last executed command"
968
980
msgstr "查看上次执行的命令所生成的输出"
971
983
msgid "Create a new archive"
975
987
msgid "Op_en With..."
976
988
msgstr "打开方式(_E)..."
979
991
msgid "Open selected files with an application"
980
992
msgstr "用应用程序打开选中文件"
983
995
msgid "Pass_word..."
984
996
msgstr "密码(_W)..."
987
999
msgid "Specify a password for this archive"
988
1000
msgstr "为此归档文件指定密码"
991
1003
msgid "Show archive properties"
992
1004
msgstr "显示归档文件属性"
995
1007
msgid "Reload current archive"
996
1008
msgstr "重新装入当前归档文件"
999
1011
msgid "Save the current archive with a different name"
1000
1012
msgstr "将当前归档文件以不同的名称保存"
1003
1015
msgid "Select _All"
1004
1016
msgstr "全部选中(_A)"
1007
1019
msgid "Select all files"
1008
1020
msgstr "选中全部文件"
1011
1023
msgid "Stop current operation"
1012
1024
msgstr "停止当前操作"
1015
1027
msgid "_Test Integrity"
1016
1028
msgstr "测试完整性(_T)"
1019
1031
msgid "Test whether the archive contains errors"
1020
1032
msgstr "测试归档文件是否有错"
1022
#: ../src/ui.h:178 ../src/ui.h:182
1034
#: ../src/ui.h:177 ../src/ui.h:181
1023
1035
msgid "View the selected file"
1024
1036
msgstr "查看选中文件"
1026
#: ../src/ui.h:186 ../src/ui.h:190
1038
#: ../src/ui.h:185 ../src/ui.h:189
1027
1039
msgid "Open the selected folder"
1028
1040
msgstr "打开选中文件夹"
1031
1043
msgid "_Toolbar"
1032
1044
msgstr "工具栏(_T)"
1035
1047
msgid "View the main toolbar"
1036
1048
msgstr "查看主工具栏"
1039
1051
msgid "Stat_usbar"
1040
1052
msgstr "状态栏(_U)"
1043
1055
msgid "View the statusbar"
1047
1059
msgid "_Reversed Order"
1048
1060
msgstr "逆序排列(_R)"
1051
1063
msgid "Reverse the list order"
1052
1064
msgstr "列表逆序排列"
1055
1067
msgid "_Folders"
1056
1068
msgstr "文件夹(_F)"
1059
1071
msgid "View the folders pane"
1060
1072
msgstr "查看文件夹面板"
1063
1075
msgid "View All _Files"
1064
1076
msgstr "查看全部文件(_F)"
1067
1079
msgid "View as a F_older"
1068
1080
msgstr "以文件夹查看(_O)"
1071
1083
msgid "by _Name"
1072
1084
msgstr "按名称(_N)"
1075
1087
msgid "Sort file list by name"
1076
1088
msgstr "按名称排序文件列表"
1079
1091
msgid "by _Size"
1080
1092
msgstr "按大小(_S)"
1083
1095
msgid "Sort file list by file size"
1084
1096
msgstr "按文件大小排序文件列表"
1087
1099
msgid "by T_ype"
1088
1100
msgstr "按类型(_Y)"
1091
1103
msgid "Sort file list by type"
1092
1104
msgstr "按类型排序文件列表"
1095
1107
msgid "by _Date modified"
1096
1108
msgstr "按修改日期(_D)"
1099
1111
msgid "Sort file list by modification time"
1100
1112
msgstr "按修改时间排序文件列表"
1103
1115
msgid "by _Location"
1104
1116
msgstr "按位置(_L)"
1107
1119
msgid "Sort file list by location"
1108
1120
msgstr "按位置排序文件列表"