~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/kde-l10n-ca/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-04-01 14:35:51 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080401143551-7qo9f46c9x8r01k2
Tags: 4:4.0.3-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: okular\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-02-27 11:01+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-03-20 05:54+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 16:15+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Albert Astals Cid <aacid@kde.org>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
263
263
msgid "Keywords"
264
264
msgstr "Paraules clau"
265
265
 
266
 
#: core/generator.cpp:492
 
266
#: core/generator.cpp:496
267
267
msgid "Plain &Text..."
268
268
msgstr "&Text net..."
269
269
 
270
 
#: core/generator.cpp:495
 
270
#: core/generator.cpp:499
271
271
msgid "PDF"
272
272
msgstr "PDF"
273
273
 
396
396
msgid "Show bookmarked pages only"
397
397
msgstr "Mostra només les pàgines amb un punt"
398
398
 
399
 
#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:1387
 
399
#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:1388
400
400
#, kde-format
401
401
msgid "Page %1"
402
402
msgstr "Pàgina %1"
574
574
msgid "Filter Options"
575
575
msgstr "Opcions de filtrat"
576
576
 
577
 
#: ui/sidebar.cpp:576 ui/annotationwidgets.cpp:242 shell/main.cpp:24
 
577
#: ui/sidebar.cpp:577 ui/annotationwidgets.cpp:242 shell/main.cpp:24
578
578
#: part.cpp:88
579
579
msgid "Okular"
580
580
msgstr "Okular"
581
581
 
582
 
#: ui/sidebar.cpp:577
 
582
#: ui/sidebar.cpp:578
583
583
msgid "Show Text"
584
584
msgstr "Mostra text"
585
585
 
586
 
#: ui/sidebar.cpp:592
 
586
#: ui/sidebar.cpp:593
587
587
msgid "Small Icons"
588
588
msgstr "Icones petites"
589
589
 
590
 
#: ui/sidebar.cpp:593
 
590
#: ui/sidebar.cpp:594
591
591
msgid "Normal Icons"
592
592
msgstr "Icones normals"
593
593
 
594
 
#: ui/sidebar.cpp:594
 
594
#: ui/sidebar.cpp:595
595
595
msgid "Big Icons"
596
596
msgstr "Icones grans"
597
597
 
767
767
msgid "Copy Text"
768
768
msgstr "Copia text"
769
769
 
770
 
#: ui/pageview.cpp:2418 part.cpp:1393
 
770
#: ui/pageview.cpp:2418 part.cpp:1394
771
771
msgid "Fit Width"
772
772
msgstr "Ajusta a l'ample de pàgina"
773
773
 
975
975
msgid "Rename Bookmark"
976
976
msgstr "Reanomena un punt"
977
977
 
978
 
#: ui/bookmarklist.cpp:181 part.cpp:1016 part.cpp:1389
 
978
#: ui/bookmarklist.cpp:181 part.cpp:1016 part.cpp:1390
979
979
msgid "Remove Bookmark"
980
980
msgstr "Suprimeix punt"
981
981
 
1008
1008
msgid "Embedded Files"
1009
1009
msgstr "Fitxers incrustats"
1010
1010
 
1011
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:44 ui/propertiesdialog.cpp:301
 
1011
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:44 ui/propertiesdialog.cpp:299
1012
1012
msgid "Name"
1013
1013
msgstr "Nom"
1014
1014
 
1030
1030
msgid "Where do you want to save %1?"
1031
1031
msgstr "A on voleu desar %1?"
1032
1032
 
1033
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:122 part.cpp:1228
 
1033
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:122 part.cpp:1229
1034
1034
#, kde-format
1035
1035
msgid ""
1036
1036
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1037
1037
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". De veres voleu sobreescriure'l?"
1038
1038
 
1039
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:122 part.cpp:1228
 
1039
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:122 part.cpp:1229
1040
1040
msgid "Overwrite"
1041
1041
msgstr "Sobreescriu"
1042
1042
 
1078
1078
msgid "Reading font information..."
1079
1079
msgstr "S'està llegint la informació del tipus de lletra..."
1080
1080
 
1081
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:206
 
1081
#: ui/propertiesdialog.cpp:204
1082
1082
msgid "Type 1"
1083
1083
msgstr "Tipus 1"
1084
1084
 
1085
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:209
 
1085
#: ui/propertiesdialog.cpp:207
1086
1086
msgid "Type 1C"
1087
1087
msgstr "Tipus 1C"
1088
1088
 
1089
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:212
 
1089
#: ui/propertiesdialog.cpp:210
1090
1090
msgctxt "OT means OpenType"
1091
1091
msgid "Type 1C (OT)"
1092
1092
msgstr "Type 1C (OT)"
1093
1093
 
1094
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:215
 
1094
#: ui/propertiesdialog.cpp:213
1095
1095
msgid "Type 3"
1096
1096
msgstr "Tipus 3"
1097
1097
 
1098
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:218
 
1098
#: ui/propertiesdialog.cpp:216
1099
1099
msgid "TrueType"
1100
1100
msgstr "TrueType"
1101
1101
 
1102
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:221
 
1102
#: ui/propertiesdialog.cpp:219
1103
1103
msgctxt "OT means OpenType"
1104
1104
msgid "TrueType (OT)"
1105
1105
msgstr "TrueType (OT)"
1106
1106
 
1107
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:224
 
1107
#: ui/propertiesdialog.cpp:222
1108
1108
msgid "CID Type 0"
1109
1109
msgstr "CID tipus 0"
1110
1110
 
1111
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:227
 
1111
#: ui/propertiesdialog.cpp:225
1112
1112
msgid "CID Type 0C"
1113
1113
msgstr "CID tipus 0C"
1114
1114
 
1115
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:230
 
1115
#: ui/propertiesdialog.cpp:228
1116
1116
msgctxt "OT means OpenType"
1117
1117
msgid "CID Type 0C (OT)"
1118
1118
msgstr "CID Type 0C (OT)"
1119
1119
 
1120
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:233
 
1120
#: ui/propertiesdialog.cpp:231
1121
1121
msgid "CID TrueType"
1122
1122
msgstr "CID TrueType"
1123
1123
 
1124
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:236
 
1124
#: ui/propertiesdialog.cpp:234
1125
1125
msgctxt "OT means OpenType"
1126
1126
msgid "CID TrueType (OT)"
1127
1127
msgstr "CID TrueType (OT)"
1128
1128
 
1129
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:239
 
1129
#: ui/propertiesdialog.cpp:237
1130
1130
msgctxt "Unknown font type"
1131
1131
msgid "Unknown"
1132
1132
msgstr "Desconeguda"
1133
1133
 
1134
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:250
 
1134
#: ui/propertiesdialog.cpp:248
1135
1135
msgid "No"
1136
1136
msgstr "No"
1137
1137
 
1138
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:253
 
1138
#: ui/propertiesdialog.cpp:251
1139
1139
msgid "Yes (subset)"
1140
1140
msgstr "Sí (subconjunt)"
1141
1141
 
1142
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:256
 
1142
#: ui/propertiesdialog.cpp:254
1143
1143
msgid "Yes"
1144
1144
msgstr "Sí"
1145
1145
 
1146
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:302
 
1146
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
1147
1147
msgid "Type"
1148
1148
msgstr "Tipus"
1149
1149
 
1150
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
 
1150
#: ui/propertiesdialog.cpp:301
1151
1151
msgid "Embedded"
1152
1152
msgstr "Incrustat"
1153
1153
 
1154
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:304
 
1154
#: ui/propertiesdialog.cpp:302
1155
1155
msgid "File"
1156
1156
msgstr "Fitxer"
1157
1157
 
1401
1401
msgid "Go to Page"
1402
1402
msgstr "Vés a la pàgina"
1403
1403
 
1404
 
#: part.cpp:1076
 
1404
#: part.cpp:1077
1405
1405
msgid "&Page:"
1406
1406
msgstr "&Pàgina:"
1407
1407
 
1408
 
#: part.cpp:1234 part.cpp:1497
 
1408
#: part.cpp:1235 part.cpp:1498
1409
1409
#, kde-format
1410
1410
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1411
1411
msgstr ""
1412
1412
"El fitxer no es pot desar a '%1'. Intenteu desar-lo a una altra ubicació."
1413
1413
 
1414
 
#: part.cpp:1391
 
1414
#: part.cpp:1392
1415
1415
msgid "Add Bookmark"
1416
1416
msgstr "Afegeix punt"
1417
1417
 
1418
 
#: part.cpp:1408
 
1418
#: part.cpp:1409
1419
1419
msgid "Tools"
1420
1420
msgstr "Eines"
1421
1421
 
1422
 
#: part.cpp:1602
 
1422
#: part.cpp:1603
1423
1423
msgid "Printing this document is not allowed."
1424
1424
msgstr "No es permet imprimir aquest document."
1425
1425
 
1426
 
#: part.cpp:1608
 
1426
#: part.cpp:1609
1427
1427
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
1428
1428
msgstr ""
1429
1429
"No s'ha pogut imprimir el document. Si us plau, informeu a bugs.kde.org"
1430
1430
 
1431
 
#: part.cpp:1663
 
1431
#: part.cpp:1664
1432
1432
msgid "Go to the place you were before"
1433
1433
msgstr "Aneu al lloc a on estaveu abans"
1434
1434
 
1435
 
#: part.cpp:1666
 
1435
#: part.cpp:1667
1436
1436
msgid "Go to the place you were after"
1437
1437
msgstr "Aneu al lloc a on estaveu desprès"
1438
1438
 
1439
 
#: part.cpp:1690
 
1439
#: part.cpp:1691
1440
1440
#, kde-format
1441
1441
msgid ""
1442
1442
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1445
1445
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal "
1446
1446
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
1447
1447
 
1448
 
#: part.cpp:1708
 
1448
#: part.cpp:1709
1449
1449
#, kde-format
1450
1450
msgid ""
1451
1451
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
1455
1455
"<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. No es carregarà el fitxer."
1456
1456
"</qt>"
1457
1457
 
1458
 
#: part.cpp:1711
 
1458
#: part.cpp:1712
1459
1459
msgid ""
1460
1460
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
1461
1461
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
1467
1467
"clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Konqueror i escollint el menú "
1468
1468
"'Propietats'.</qt>"
1469
1469
 
1470
 
#: part.cpp:1735
 
1470
#: part.cpp:1736
1471
1471
#, kde-format
1472
1472
msgid ""
1473
1473
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
1476
1476
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut descomprimir el fitxer "
1477
1477
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. No es carregarà el fitxer.</qt>"
1478
1478
 
1479
 
#: part.cpp:1738
 
1479
#: part.cpp:1739
1480
1480
msgid ""
1481
1481
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
1482
1482
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
1485
1485
"estar segur, proveu de descomprimir a mà el fitxer amb les eines de la línia "
1486
1486
"d'ordres.</qt>"
1487
1487
 
1488
 
#: part.cpp:1767
 
1488
#: part.cpp:1768
1489
1489
msgid "No Bookmarks"
1490
1490
msgstr "Sense punts"
1491
1491