~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/kdenlive/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Albin Tonnerre
  • Date: 2008-01-30 17:07:51 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080130170751-lyc8p6xvd7o98ur5
Tags: 0.5.svn20071228-0.0ubuntu1
* Merge from debian-multimedia (LP: #150453). Remaining changes:
  - Bump compat to 5
  - Suggest dvgrab and ffmpeg (needed for firewire capture)
  - debian/{rules,control}: add a kdenlive-data package
  - Add .install files for kdenlive and kdenlive-data
  - debian/copyright: add some copyright information
  - Modify Maintainer value to match the DebianMaintainerField specification

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of pt_BR.po to Português Brasileiro
 
1
# translation of pt_BR.po to português
2
2
# This file is put in the public domain.
3
3
#
4
4
# Fabricio Rocha <rocha_fabricio@yahoo.com.br>, 2007.
 
5
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2007.
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
8
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2007-03-17 17:26+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 10:28-0300\n"
11
 
"Last-Translator: Fabricio Rocha <rocha_fabricio@yahoo.com.br>\n"
12
 
"Language-Team: Português Brasileiro <pt_br@li.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:57+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-12-03 23:48+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n"
 
13
"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
18
 
18
 
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:124 kdenlive/clipproperties_ui.cpp:308
19
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:310 kdenlive/clipproperties_ui.cpp:321
20
 
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:121 kdenlive/configmisc_ui.cpp:124
21
 
#: kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:93 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:94
22
 
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:171
23
 
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:173
24
 
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:178 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:168
25
 
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:170
 
19
msgid " Gb"
 
20
msgstr " Gb"
 
21
 
 
22
msgid " Kb"
 
23
msgstr " Kb"
 
24
 
 
25
msgid " Mb"
 
26
msgstr " Mb"
 
27
 
 
28
msgid " [%1 images]"
 
29
msgstr " [%1 imagens]"
 
30
 
 
31
msgid " byte(s)"
 
32
msgstr " byte(s)"
 
33
 
 
34
msgid "%1 (mono)"
 
35
msgstr "%1 (mono)"
 
36
 
 
37
msgid "%1 (stereo)"
 
38
msgstr "%1 (estéreo)"
 
39
 
 
40
msgid "%1 Channels"
 
41
msgstr "%1 Canais"
 
42
 
 
43
msgid "%1 bit"
 
44
msgstr "%1 bit"
 
45
 
 
46
msgid "%1 clips"
 
47
msgstr "%1 clipes"
 
48
 
 
49
msgid "%1Hz %2"
 
50
msgstr "%1Hz %2"
 
51
 
 
52
msgid "%1x%2, %3 fps"
 
53
msgstr "%1x%2, %3 quadros por segundo"
 
54
 
 
55
msgid "&Configure Project"
 
56
msgstr "&Configurar o projeto"
 
57
 
 
58
msgid "&Export Timeline"
 
59
msgstr "&Exportar a timeline"
 
60
 
 
61
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 43
 
62
#, no-c-format
 
63
msgid "&Project"
 
64
msgstr "&Projeto"
 
65
 
 
66
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 55
 
67
#, no-c-format
 
68
msgid "&Timeline"
 
69
msgstr "&Timeline"
 
70
 
 
71
msgid "()"
 
72
msgstr "()"
 
73
 
 
74
msgid "(ALSA)"
 
75
msgstr "(ALSA)"
 
76
 
 
77
msgid "(ARTS daemon)"
 
78
msgstr "(Daemon ARTS)"
 
79
 
 
80
msgid "(Ascii art library)"
 
81
msgstr "(Biblioteca de arte ASCII)"
 
82
 
 
83
msgid "(Default)"
 
84
msgstr "(Padrão)"
 
85
 
 
86
msgid "(DirectFB)"
 
87
msgstr "(DirectFB)"
 
88
 
 
89
msgid "(Esound daemon)"
 
90
msgstr "(Daemon Esound)"
 
91
 
 
92
msgid "(Framebuffer console)"
 
93
msgstr "(Console Framebuffer)"
 
94
 
 
95
msgid "(General graphics interface)"
 
96
msgstr "(Interface gráfica genérica)"
 
97
 
 
98
msgid "(OSS with DMA access)"
 
99
msgstr "(OSS com DMA)"
 
100
 
 
101
msgid "(OSS)"
 
102
msgstr "(OSS)"
 
103
 
 
104
msgid "(SVGAlib)"
 
105
msgstr "(SVGAlib)"
 
106
 
 
107
msgid "(XFREE86 DGA 2.0)"
 
108
msgstr "(XFREE86 DGA 2.0)"
 
109
 
 
110
msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
 
111
msgstr "*.kdenlive|Arquivos de projeto do Kdenlive (*.kdenlive)"
 
112
 
 
113
msgid "*.vob | DVD Movie file"
 
114
msgstr "*.vob | Arquivo de filme para DVD"
 
115
 
 
116
msgid "..."
 
117
msgstr "..."
 
118
 
 
119
msgid "0Hz"
 
120
msgstr "0Hz"
 
121
 
 
122
msgid "1 Frame"
 
123
msgstr "1 quadro"
 
124
 
 
125
msgid "1 Minute"
 
126
msgstr "1 minuto"
 
127
 
 
128
msgid "1 Second"
 
129
msgstr "1 segundo"
 
130
 
 
131
msgid "10 Frames"
 
132
msgstr "10 quadros"
 
133
 
 
134
msgid "10 Seconds"
 
135
msgstr "10 segundos"
 
136
 
 
137
msgid "2 Frames"
 
138
msgstr "2 quadros"
 
139
 
 
140
msgid "2 Minutes"
 
141
msgstr "2 minutos"
 
142
 
 
143
msgid "2 Seconds"
 
144
msgstr "2 segundos"
 
145
 
 
146
msgid "20 Seconds"
 
147
msgstr "20 segundos"
 
148
 
 
149
msgid "30 Seconds"
 
150
msgstr "30 segundos"
 
151
 
 
152
msgid "4 Minutes"
 
153
msgstr "4 minutos"
 
154
 
 
155
msgid "5 Frames"
 
156
msgstr "5 quadros"
 
157
 
 
158
msgid "5 Seconds"
 
159
msgstr "5 segundos"
 
160
 
 
161
msgid "8 Minutes"
 
162
msgstr "8 minutos"
 
163
 
 
164
msgid "9999; "
 
165
msgstr "9999; "
 
166
 
 
167
msgid "99:99:99:99; "
 
168
msgstr ""
 
169
 
26
170
msgid ":::"
27
171
msgstr ""
28
172
 
29
 
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:125 kdenlive/clipproperties_ui.cpp:309
30
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:311 kdenlive/clipproperties_ui.cpp:322
31
 
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:122 kdenlive/configmisc_ui.cpp:125
32
 
#: kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:94 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:95
33
 
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:172
34
 
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:174
35
 
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:179 kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:476
36
 
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:169 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:171
37
 
msgid "99:99:99:99; "
38
 
msgstr ""
39
 
 
40
 
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:126 kdenlive/editmetadata_ui.cpp:155
41
 
msgid "Comment"
42
 
msgstr "Comentário"
43
 
 
44
 
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:127 kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:158
45
 
msgid "Position"
46
 
msgstr "Posição"
47
 
 
48
 
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:132
49
 
msgid "DVD Marker"
50
 
msgstr "Marcador de DVD"
51
 
 
52
 
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:133
53
 
msgid "End of Dvd"
54
 
msgstr "Fim do DVD"
55
 
 
56
 
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:134
57
 
msgid "New chapter"
58
 
msgstr "Novo capítulo"
59
 
 
60
 
#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:119
61
 
msgid "Audio Track"
62
 
msgstr "Trilha de áudio"
63
 
 
64
 
#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:121
 
173
msgid ""
 
174
"<b>Device not detected. Make sure that the camcorder is turned on. Please "
 
175
"check that the kernel module raw1394 is loaded and that you have write "
 
176
"permission to /dev/raw1394 or equivalent."
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
msgid ""
 
180
"<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture will "
 
181
"be disabled until you install them."
 
182
msgstr ""
 
183
"<b>Os programas dvgrab ou ffplay não foram encontrados.</b> <br>A captura "
 
184
"pela porta Firewire ficará desabilitada até que você os instale."
 
185
 
 
186
msgid ""
 
187
"<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
 
188
"This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
 
189
"settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
 
190
msgstr ""
 
191
"<b>Bem vindo ao Kdenlive</b><br>\n"
 
192
"Esta é a primeira vez que você roda o Kdenlive. Por favor, defina suas "
 
193
"opções prediletas. Elas sempre poderão ser redefinidas pelo diálogo "
 
194
"Configurações."
 
195
 
 
196
msgid "> Background"
 
197
msgstr "> Fundo"
 
198
 
 
199
msgid "Abort export ?"
 
200
msgstr "Cancelar a exportação?"
 
201
 
65
202
msgid "Above"
66
203
msgstr "Acima"
67
204
 
68
 
#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:122
69
 
msgid "Under"
70
 
msgstr "Abaixo"
71
 
 
72
 
#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:124
73
 
msgid "track"
74
 
msgstr "trilha"
75
 
 
76
 
#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:125
77
 
msgid "Video Track"
78
 
msgstr "Trilha de vídeo"
79
 
 
80
 
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:121 kdenlive/avlistviewitem.cpp:139
81
 
#: kdenlive/clipproperties.cpp:185
82
 
msgid "Video Clip"
83
 
msgstr "Clipe de vídeo"
84
 
 
85
 
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:123 kdenlive/avlistviewitem.cpp:141
86
 
msgid "Mute Video Clip"
87
 
msgstr "Clipe de vídeo sem som"
88
 
 
89
 
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:125 kdenlive/avlistviewitem.cpp:143
90
 
#: kdenlive/clipproperties.cpp:180
 
205
msgid "Activated Text Color"
 
206
msgstr "Cor do texto ativo"
 
207
 
 
208
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 308
 
209
#, no-c-format
 
210
msgid "Add Audio Effect"
 
211
msgstr "Adicionar efeito de áudio"
 
212
 
 
213
msgid "Add Clip"
 
214
msgstr "Adicionar clipe"
 
215
 
 
216
msgid "Add Clips"
 
217
msgstr "Adicionar Clipes"
 
218
 
 
219
msgid "Add Effect"
 
220
msgstr "Adicionar efeito"
 
221
 
 
222
msgid "Add Guide"
 
223
msgstr "Adicionar guia"
 
224
 
 
225
msgid "Add Marker"
 
226
msgstr "Adicionar marcador"
 
227
 
 
228
msgid "Add Rectangle"
 
229
msgstr "Adicionar retângulo"
 
230
 
 
231
msgid "Add Snap Marker"
 
232
msgstr "Adicionar marcador"
 
233
 
 
234
msgid "Add Text"
 
235
msgstr "Adicionar texto"
 
236
 
 
237
msgid "Add Track"
 
238
msgstr "Adicionar trilha"
 
239
 
 
240
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 299
 
241
#, no-c-format
 
242
msgid "Add Transition"
 
243
msgstr "Adicionar transição"
 
244
 
 
245
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 306
 
246
#, no-c-format
 
247
msgid "Add Video Effect"
 
248
msgstr "Adicionar efeito de vídeo"
 
249
 
 
250
msgid "Add clips"
 
251
msgstr "Adicionar clipes"
 
252
 
 
253
msgid "Add effect"
 
254
msgstr "Adicionar efeito"
 
255
 
 
256
msgid "Add folder"
 
257
msgstr "Adicionar pasta"
 
258
 
 
259
msgid "Add guide at cursor position"
 
260
msgstr "Adicionar guia na posição do cursor"
 
261
 
 
262
msgid "Add image to project"
 
263
msgstr "Adicionar imagem ao projeto"
 
264
 
 
265
msgid "Add marker at cursor position"
 
266
msgstr "Adicionar marcador na posição do cursor"
 
267
 
 
268
msgid "Add metadata"
 
269
msgstr "Adicionar metadados"
 
270
 
 
271
msgid "Add new audio clip to project"
 
272
msgstr "Adicionar novo clipe de áudio ao projeto"
 
273
 
 
274
msgid "Add new clip to project"
 
275
msgstr "Adicionar um novo clipe ao projeto"
 
276
 
 
277
msgid "Add track"
 
278
msgstr "Adicionar trilha"
 
279
 
 
280
msgid "Add transition"
 
281
msgstr "Adicionar transição"
 
282
 
 
283
msgid "Adding Clips"
 
284
msgstr "Adicionando clipes"
 
285
 
 
286
msgid "Album"
 
287
msgstr "Álbum"
 
288
 
 
289
msgid "Align Block"
 
290
msgstr ""
 
291
 
 
292
msgid "Align Center"
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
msgid "Align Left"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
msgid "Align Right"
 
299
msgstr ""
 
300
 
 
301
msgid "Align clips on nearest clip borders"
 
302
msgstr "Alinhar clipes nas bordas do clipe mais próximo"
 
303
 
 
304
msgid "Align clips on nearest frame"
 
305
msgstr "Alinhar clipes no quadro mais próximo"
 
306
 
 
307
msgid "Align clips on snap markers"
 
308
msgstr "Alinhar clipes nos marcadores aderentes"
 
309
 
 
310
msgid "Always ask"
 
311
msgstr "Sempre perguntar"
 
312
 
 
313
msgid "Amplitude"
 
314
msgstr "Amplitude"
 
315
 
 
316
msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
 
317
msgstr ""
 
318
"Um perfil de exportação chamado %1 já existe. Por favor, escolha outro nome."
 
319
 
 
320
msgid ""
 
321
"An export process is currently running.\n"
 
322
"Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
 
323
"Close anyways ?"
 
324
msgstr ""
 
325
"Uma exportação está em andamento.\n"
 
326
" Fechar o Kdenlive vai encerrar a exportação.\n"
 
327
"Fechar mesmo assim?"
 
328
 
 
329
msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
 
330
msgstr "Artista, logomarca do Kdenlive, tela de abertura e ícone do programa"
 
331
 
 
332
msgid "Aspect Ratio"
 
333
msgstr "Proporção de aspecto"
 
334
 
 
335
msgid "Audio"
 
336
msgstr "Áudio"
 
337
 
91
338
msgid "Audio Clip"
92
339
msgstr "Clipe de áudio"
93
340
 
94
 
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:127 kdenlive/avlistviewitem.cpp:145
95
 
#: kdenlive/clipproperties.cpp:85 kdenlive/docclipavfile.cpp:53
96
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3040
97
 
msgid "Color Clip"
98
 
msgstr "Clipe de cor"
99
 
 
100
 
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:129 kdenlive/avlistviewitem.cpp:147
101
 
#: kdenlive/clipproperties.cpp:110 kdenlive/kdenlive.cpp:2573
102
 
msgid "Virtual Clip"
103
 
msgstr "Clipe virtual"
104
 
 
105
 
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:131 kdenlive/avlistviewitem.cpp:149
106
 
#: kdenlive/clipproperties.cpp:99
107
 
msgid "Image Clip"
108
 
msgstr "Clipe de imagem"
109
 
 
110
 
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:133 kdenlive/avlistviewitem.cpp:151
111
 
#: kdenlive/clipproperties.cpp:132
112
 
msgid "Slideshow Clip"
113
 
msgstr "Clipe de slides"
114
 
 
115
 
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:135 kdenlive/avlistviewitem.cpp:153
116
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3138
117
 
msgid "Text Clip"
118
 
msgstr "Clipe de texto"
119
 
 
120
 
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:138 kdenlive/avlistviewitem.cpp:156
121
 
msgid "Path: %1"
122
 
msgstr "Caminho: %1"
123
 
 
124
 
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:139 kdenlive/avlistviewitem.cpp:157
125
 
msgid "File Size: "
126
 
msgstr "Tamanho do arquivo:"
127
 
 
128
 
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:145 kdenlive/avlistviewitem.cpp:163
129
 
#: kdenlive/clipproperties.cpp:167
130
 
msgid "Mono"
131
 
msgstr "Mono"
132
 
 
133
 
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:148 kdenlive/avlistviewitem.cpp:166
134
 
#: kdenlive/clipproperties.cpp:170
135
 
msgid "Stereo"
136
 
msgstr "Estéreo"
137
 
 
138
 
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:151 kdenlive/avlistviewitem.cpp:169
139
 
#: kdenlive/clipproperties.cpp:173
140
 
msgid "%1 Channels"
141
 
msgstr "%1 Canais"
142
 
 
143
 
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:154 kdenlive/avlistviewitem.cpp:172
 
341
msgid "Audio Fade"
 
342
msgstr "Fade de aúdio"
 
343
 
 
344
msgid "Audio Stream"
 
345
msgstr "Fluxo de áudio"
 
346
 
 
347
msgid "Audio Track"
 
348
msgstr "Trilha de áudio"
 
349
 
 
350
msgid "Audio Tracks"
 
351
msgstr "Trilhas de áudio"
 
352
 
 
353
msgid "Audio codec:"
 
354
msgstr "Codec de áudio:"
 
355
 
 
356
msgid "Audio device:"
 
357
msgstr "Dispositivo de áudio:"
 
358
 
 
359
msgid "Audio driver:"
 
360
msgstr "Driver de áudio:"
 
361
 
 
362
msgid "Audio tracks"
 
363
msgstr "Trilhas de áudio"
 
364
 
 
365
msgid "Audio tracks:"
 
366
msgstr "Trilhas de áudio:"
 
367
 
 
368
msgid "Audio:"
 
369
msgstr "Áudio:"
 
370
 
144
371
msgid "Audio: %1Hz %2"
145
372
msgstr "Áudio: %1Hz %2"
146
373
 
147
 
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:156 kdenlive/avlistviewitem.cpp:174
148
 
msgid "Usage: %1"
149
 
msgstr "Uso: %1"
150
 
 
151
 
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:159 kdenlive/avlistviewitem.cpp:177
152
 
msgid "Folder"
153
 
msgstr "Pasta"
154
 
 
155
 
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:108 kdenlive/avlistviewitem.cpp:231
156
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:315 kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:91
157
 
#: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:90 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:168
158
 
#: kdenlive/projectlistview.cpp:40
159
 
msgid "Description"
160
 
msgstr "Descrição"
161
 
 
162
 
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:178
163
 
msgid "%1 clips"
164
 
msgstr "%1 clipes"
165
 
 
166
 
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:187 kdenlive/projectlistview.cpp:35
167
 
msgid "Filename"
168
 
msgstr "Nome do arquivo"
169
 
 
170
 
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:189 kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:89
171
 
#: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:91 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:165
172
 
msgid "Duration"
173
 
msgstr "Duração"
174
 
 
175
 
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:199 kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:118
176
 
msgid "unknown"
177
 
msgstr "desconhecido"
178
 
 
179
 
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:202 kdenlive/transitionpip_ui.cpp:193
180
 
msgid "Size"
181
 
msgstr "Tamanho"
182
 
 
183
 
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:208
184
 
msgid "Type"
185
 
msgstr "Tipo"
186
 
 
187
 
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:214
188
 
msgid "video"
189
 
msgstr "vídeo"
190
 
 
191
 
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:216
192
 
msgid "mute video"
193
 
msgstr "vídeo sem som"
194
 
 
195
 
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:218
196
 
msgid "audio"
197
 
msgstr "áudio"
198
 
 
199
 
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:221
200
 
msgid "group"
201
 
msgstr "grupo"
202
 
 
203
 
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:223
204
 
msgid "n/a"
205
 
msgstr "indisponível"
206
 
 
207
 
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:225
208
 
msgid "Usage Count"
209
 
msgstr "Vezes em que é usado"
210
 
 
211
 
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:246 kdenlive/projectlistview.cpp:34
212
 
msgid "Thumbnail"
213
 
msgstr "Miniatura"
214
 
 
215
 
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:69
216
 
msgid ""
217
 
"<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture will "
218
 
"be disabled until you install them."
219
 
msgstr "<b>Os programas dvgrab ou ffplay não foram encontrados.</b> <br>A captura pela porta Firewire ficará desabilitada até que você os instale."
220
 
 
221
 
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:74
222
 
msgid ""
223
 
"<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /dev/"
224
 
"raw1394. Please check your permissions."
225
 
msgstr "<b>O módulo raw1394 não está carregado, ou você não tem permissões de escrita no dispositivo /dev/raw1394.Por favor, confira suas permissões de acesso."
226
 
 
227
 
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:81
 
374
msgid "Author"
 
375
msgstr "Autor"
 
376
 
 
377
msgid "Auto scroll while playing"
 
378
msgstr "Rolar automaticamente durante a exibição"
 
379
 
 
380
msgid "Automatic"
 
381
msgstr "Automático"
 
382
 
 
383
msgid "Automatic - Use next video track"
 
384
msgstr "Automático - Usar a trilha de vídeo seguinte"
 
385
 
 
386
msgid "Automatic scene detection"
 
387
msgstr "Detecção de cena automática"
 
388
 
 
389
msgid "Autosave project every"
 
390
msgstr "Salvar o projeto automaticamente a cada"
 
391
 
 
392
msgid "Averaging"
 
393
msgstr "Tirar a média"
 
394
 
 
395
msgid "Back one frame"
 
396
msgstr "Voltar 1 quadro"
 
397
 
 
398
msgid "Back one second"
 
399
msgstr "Voltar 1 segundo"
 
400
 
 
401
msgid "Background"
 
402
msgstr "Fundo"
 
403
 
 
404
msgid "Background track (black)"
 
405
msgstr "Trilha de fundo (preto)"
 
406
 
 
407
msgid "Beginning of project"
 
408
msgstr "Começo do projeto"
 
409
 
 
410
msgid "Best Quality"
 
411
msgstr "Melhor qualidade"
 
412
 
 
413
msgid "Bits per Sample:"
 
414
msgstr "Bits por amostragem:"
 
415
 
 
416
msgid "Blur factor"
 
417
msgstr "Taxa de borrão"
 
418
 
 
419
msgid "Box Blur"
 
420
msgstr "Borrão em quadrados"
 
421
 
 
422
msgid "Brightness"
 
423
msgstr "Brilho"
 
424
 
 
425
msgid "Bring to Front"
 
426
msgstr "Trazer para a frente"
 
427
 
 
428
msgid "Burn"
 
429
msgstr "Gravar"
 
430
 
 
431
msgid "Burning"
 
432
msgstr "Gravando"
 
433
 
 
434
msgid "Buttons"
 
435
msgstr "Botões"
 
436
 
 
437
msgid ""
 
438
"Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you want "
 
439
"to be able to create a DVD"
 
440
msgstr ""
 
441
"Não foi possível encontrar o programa \"dvdauthor\" no sistema. Instale-o se "
 
442
"você quer criar DVDs"
 
443
 
 
444
msgid "Cannot find track to insert audio clip."
 
445
msgstr "Não foi possível encontrar uma trilha para inserir o clipe de áudio."
 
446
 
 
447
msgid "Cannot find your MLT installation, please give the path"
 
448
msgstr ""
 
449
 
 
450
msgid ""
 
451
"Cannot open file %1\n"
 
452
"Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
 
453
msgstr ""
 
454
"Não foi possível abrir o arquivo %1\n"
 
455
"Você quer procurar o arquivo, ou removê-lo do projeto?"
 
456
 
 
457
msgid "Cannot open file: "
 
458
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: "
 
459
 
 
460
msgid "Cannot past clip %1 on track %2 at %3"
 
461
msgstr "Impossível colar o clipe %1 na trilha %2 em %3"
 
462
 
 
463
msgid "Cannot read file: %1"
 
464
msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %1"
 
465
 
 
466
msgid "Capture"
 
467
msgstr "Captura"
 
468
 
 
469
msgid "Capture Monitor"
 
470
msgstr "Monitor de Captura"
 
471
 
 
472
msgid "Captured Clips"
 
473
msgstr "Clipes capturados "
 
474
 
 
475
msgid "Center Horizontally"
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
#, fuzzy
 
479
msgid "Center Vertically"
 
480
msgstr "Criar Clipe Virtual"
 
481
 
 
482
msgid "Change Clip Duration"
 
483
msgstr "Mudar a duração do clipe"
 
484
 
 
485
msgid "Change the timeline view"
 
486
msgstr "Mudar a visão da timeline"
 
487
 
 
488
msgid "Channels:"
 
489
msgstr "Canais:"
 
490
 
 
491
msgid "Chapter"
 
492
msgstr "Capítulo"
 
493
 
 
494
msgid "Chapter %1"
 
495
msgstr "Capítulo %1"
 
496
 
 
497
msgid "Chapter 0"
 
498
msgstr "Capítulo 0"
 
499
 
 
500
msgid "Chapter End"
 
501
msgstr "Fim do capítulo"
 
502
 
 
503
msgid "Charcoal"
 
504
msgstr "Carvão"
 
505
 
228
506
msgid "Check again"
229
507
msgstr "Conferir de novo"
230
508
 
231
 
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:134
232
 
msgid "Captured Clips"
233
 
msgstr "Clipes capturados "
234
 
 
235
 
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:135
236
 
msgid "Process captured files"
237
 
msgstr "Processar clipes capturados"
238
 
 
239
 
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:136
240
 
msgid "Continue capture..."
241
 
msgstr "Continuar captura..."
242
 
 
243
 
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:141
 
509
msgid "Chrominance U"
 
510
msgstr "Crominância U"
 
511
 
 
512
msgid "Chrominance V"
 
513
msgstr "Crominância V"
 
514
 
 
515
msgid "Clean Project"
 
516
msgstr "Limpar o projeto"
 
517
 
 
518
msgid ""
 
519
"Clean Project removes unused files.\t              Are you sure you want to "
 
520
"do this?"
 
521
msgstr "Limpar o Projeto remove arquivos não-utilizados. Você tem certeza?"
 
522
 
 
523
#, fuzzy
 
524
msgid "Clean project"
 
525
msgstr "Projeto em branco"
 
526
 
 
527
msgid "Cleaning Project"
 
528
msgstr "Limpando o projeto"
 
529
 
 
530
msgid "Clear All Markers"
 
531
msgstr "Limpar todos os marcadores"
 
532
 
 
533
msgid "Clear Markers From Selected"
 
534
msgstr "Limpar os marcadores a partir do selecionado"
 
535
 
 
536
msgid "Clear all snap markers"
 
537
msgstr "Zerar todos os marcadores aderentes"
 
538
 
 
539
msgid "Clear selected snap markers"
 
540
msgstr "Zerar os marcadores aderentes selecionados"
 
541
 
 
542
msgid "Clearing snap markers"
 
543
msgstr "Zerando os marcadores aderentes"
 
544
 
 
545
msgid "Clip Auto Selection"
 
546
msgstr "Auto-Seleção de Clipe"
 
547
 
 
548
msgid "Clip Monitor"
 
549
msgstr "Monitor de Clipes"
 
550
 
244
551
msgid "Clip Name"
245
552
msgstr "Nome do clipe"
246
553
 
247
 
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:149
248
 
msgid "Move selected files to:"
249
 
msgstr "Mover arquivos selecionados para"
250
 
 
251
 
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:182
252
 
msgid "File exists"
253
 
msgstr "O arquivo existe"
254
 
 
255
 
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:182
256
 
msgid "File already exists, enter a new name"
257
 
msgstr "O arquivo já existe. Digite um novo nome"
258
 
 
259
 
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:202
260
 
msgid "The capture stopped, see details for more info."
261
 
msgstr "A captura parou. Veja os detalhes para mais informações."
262
 
 
263
 
#: kdenlive/clipdrag.cpp:150 kdenlive/kdenlive.cpp:3018
264
 
msgid "The clip %1 is already present in this project"
265
 
msgstr "O clipe %1 já está sendo usado neste projeto"
266
 
 
267
 
#: kdenlive/clipmanager.cpp:75
268
 
msgid ""
269
 
"Cannot open file %1\n"
270
 
"Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
271
 
msgstr ""
272
 
"Não foi possível abrir o arquivo %1\n"
273
 
"Você quer procurar o arquivo, ou removê-lo do projeto?"
274
 
 
275
 
#: kdenlive/clipmanager.cpp:75
276
 
msgid "Missing File"
277
 
msgstr "Arquivo faltando"
278
 
 
279
 
#: kdenlive/clipmanager.cpp:75
280
 
msgid "Find File"
281
 
msgstr "Procurar arquivo"
282
 
 
283
 
#: kdenlive/clipmanager.cpp:95 kdenlive/clipmanager.cpp:127
284
 
#: kdenlive/clipmanager.cpp:154 kdenlive/clipmanager.cpp:187
285
 
#: kdenlive/clipmanager.cpp:212 kdenlive/clipmanager.cpp:246
286
 
#: kdenlive/clipmanager.cpp:857
287
 
msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
288
 
msgstr "O arquivo %1 não é um vídeo válido para o Kdenlive... "
289
 
 
290
 
#: kdenlive/clipmanager.cpp:223 kdenlive/clipmanager.cpp:256
291
 
msgid " [%1 images]"
292
 
msgstr " [%1 imagens]"
293
 
 
294
 
#: kdenlive/clipproperties.cpp:49 kdenlive/kdenlive.cpp:987
295
554
msgid "Clip Properties"
296
555
msgstr "Propriedades do clipe"
297
556
 
298
 
#: kdenlive/clipproperties.cpp:136
299
 
msgid "Folder:"
300
 
msgstr "Pasta:"
301
 
 
302
 
#: kdenlive/clipproperties.cpp:176
303
 
msgid "%1Hz %2"
304
 
msgstr "%1Hz %2"
305
 
 
306
 
#: kdenlive/clipproperties.cpp:178
307
 
msgid "None"
308
 
msgstr "Nenhum"
309
 
 
310
 
#: kdenlive/clipproperties.cpp:232
311
 
msgid "Duration (%1 images)"
312
 
msgstr "Duração (%1 imagens)"
313
 
 
314
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:285
315
 
msgid "File:"
316
 
msgstr "Arquivo:"
317
 
 
318
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:286
 
557
msgid "Clip color:"
 
558
msgstr "Cor do clipe:"
 
559
 
 
560
msgid "Clips"
 
561
msgstr "Clipes"
 
562
 
 
563
msgid "Closing file..."
 
564
msgstr "Fechando o arquivo..."
 
565
 
 
566
msgid "Co-efficient"
 
567
msgstr "Coeficiente"
 
568
 
 
569
msgid "Color"
 
570
msgstr "Cor"
 
571
 
 
572
msgid "Color Clip"
 
573
msgstr "Clipe de cor"
 
574
 
319
575
msgid "Color:"
320
576
msgstr "Cor:"
321
577
 
322
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:287 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:164
323
 
msgid "Name:"
324
 
msgstr "Nome:"
325
 
 
326
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:288 kdenlive/configtimeline_ui.cpp:135
327
 
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:141
328
 
msgid "Size:"
329
 
msgstr "Tamanho:"
330
 
 
331
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:290
332
 
msgid "Audio:"
333
 
msgstr "Áudio:"
334
 
 
335
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:292
336
 
msgid "Video codec:"
337
 
msgstr "Codec de vídeo:"
338
 
 
339
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:294
340
 
msgid "Fps:"
341
 
msgstr "Quadros por segundo:"
342
 
 
343
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:296
344
 
msgid "Audio codec:"
345
 
msgstr "Codec de áudio:"
346
 
 
347
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:298
348
 
msgid "Type:"
349
 
msgstr "Tipo:"
350
 
 
351
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:300
352
 
msgid "File size:"
353
 
msgstr "Tamanho do arquivo:"
354
 
 
355
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:302 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:97
356
 
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:164
357
 
msgid "png"
358
 
msgstr "png"
359
 
 
360
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:303 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:98
361
 
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:165
362
 
msgid "jpg"
363
 
msgstr "jpg"
364
 
 
365
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:304 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:99
366
 
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:166
367
 
msgid "gif"
368
 
msgstr "gif"
369
 
 
370
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:305 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:167
371
 
msgid "bmp"
372
 
msgstr "bmp"
373
 
 
374
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:306 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:384
375
 
msgid "Duration:"
376
 
msgstr "Duração:"
377
 
 
378
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:307 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:162
379
 
msgid "Image type"
380
 
msgstr "Tipo de imagem"
381
 
 
382
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:312 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:161
383
 
msgid "Duration per Image"
384
 
msgstr "Duração por imagem"
385
 
 
386
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:314
387
 
msgid "Transparent &background"
388
 
msgstr "Fundo &transparente"
389
 
 
390
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:317 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:279
391
 
msgid "Metadata"
392
 
msgstr "Metadados"
393
 
 
394
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:318 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:176
395
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:220 kdenlive/transition.cpp:245
396
 
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:70
 
578
msgid "Colors"
 
579
msgstr "Cores"
 
580
 
 
581
msgid "Comment"
 
582
msgstr "Comentário"
 
583
 
 
584
msgid "Configure project"
 
585
msgstr "Configurar o projeto"
 
586
 
 
587
msgid "Continue capture..."
 
588
msgstr "Continuar captura..."
 
589
 
 
590
msgid "Copy Effects"
 
591
msgstr "Copiar efeitos"
 
592
 
 
593
msgid "Copy Transitions"
 
594
msgstr "Copiar transições"
 
595
 
 
596
msgid "Copy clip to clipboard"
 
597
msgstr "Copiar clipe para a área de transferência"
 
598
 
 
599
msgid "Copying clip %1."
 
600
msgstr "Copiando o clipe %1."
 
601
 
 
602
msgid "Copyright"
 
603
msgstr "Copyright"
 
604
 
 
605
msgid ""
 
606
"Could not create the video preview window.\n"
 
607
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
 
608
"please fix it."
 
609
msgstr ""
 
610
"Não foi possível criar a janela de previsão de vídeo.\n"
 
611
"Há algo de errado com a sua instalação do Kdenlive ou com as configurações "
 
612
"do driver de vídeo. Por favor, tente reparar isso."
 
613
 
 
614
msgid ""
 
615
"Could not create the video preview window.\n"
 
616
"There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
 
617
" Exiting now..."
 
618
msgstr ""
 
619
"Não foi possível criar a janela de previsão do vídeo.\n"
 
620
"Há algo de errado com a sua instalação do Kdenlive.\n"
 
621
"Saindo agora..."
 
622
 
 
623
msgid ""
 
624
"Could not save file %1.\n"
 
625
"Please check your permissions"
 
626
msgstr ""
 
627
"Não foi possível salvar o arquivo %1.\n"
 
628
"Por favor, verifique suas permissões"
 
629
 
 
630
msgid "Crackle"
 
631
msgstr "Estalo"
 
632
 
 
633
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
 
634
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
 
635
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
 
636
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
 
637
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
 
638
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
 
639
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
 
640
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
 
641
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
 
642
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
 
643
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
 
644
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
 
645
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
 
646
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
 
647
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
 
648
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
 
649
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
 
650
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
 
651
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
 
652
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
 
653
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
 
654
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
 
655
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
 
656
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
 
657
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
 
658
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
 
659
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
 
660
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
 
661
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
 
662
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
 
663
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
 
664
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
 
665
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
 
666
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
 
667
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
 
668
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
 
669
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
 
670
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
 
671
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
 
672
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
 
673
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
 
674
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
 
675
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
 
676
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
 
677
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
 
678
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
 
679
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
 
680
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
 
681
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
 
682
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
 
683
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
 
684
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
 
685
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
 
686
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
 
687
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
 
688
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
 
689
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
 
690
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
 
691
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
 
692
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
 
693
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
 
694
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
 
695
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
 
696
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
 
697
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
 
698
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
 
699
#, no-c-format
 
700
msgid "Create Clip"
 
701
msgstr "Criar clipe"
 
702
 
 
703
msgid "Create Color Clip"
 
704
msgstr "Criar clipe de cor"
 
705
 
 
706
msgid "Create DVD"
 
707
msgstr "Criar DVD"
 
708
 
 
709
msgid "Create Folder"
 
710
msgstr "Criar pasta"
 
711
 
 
712
msgid "Create Image Clip"
 
713
msgstr "Criar clipe de imagem"
 
714
 
 
715
msgid "Create Menu"
 
716
msgstr "Criar menu"
 
717
 
 
718
msgid "Create Slideshow"
 
719
msgstr "Criar apresentação de slides"
 
720
 
 
721
msgid "Create Slideshow Clip"
 
722
msgstr "Criar clipe de apresentação de slides"
 
723
 
 
724
msgid "Create Text Clip"
 
725
msgstr "Criar clipe de texto"
 
726
 
 
727
msgid "Create Virtual Clip"
 
728
msgstr "Criar Clipe Virtual"
 
729
 
 
730
msgid "Create a new project"
 
731
msgstr "Criar um novo projeto"
 
732
 
 
733
msgid "Create virtual clip from selected zone"
 
734
msgstr "Criar clipe virtual a partir do trecho selecionado"
 
735
 
 
736
msgid "Creating new project..."
 
737
msgstr "Criando novo projeto..."
 
738
 
397
739
msgid "Crossfade"
398
740
msgstr "Crossfade"
399
741
 
400
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:319 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:180
401
 
msgid "Use Luma"
402
 
msgstr "Usar Luma"
403
 
 
404
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:320 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:177
405
 
msgid "Transition duration"
406
 
msgstr "Duração da transição"
407
 
 
408
 
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:323 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:181
409
 
#: kdenlive/transitionlumafile_ui.cpp:76 kdenlive/transitionpip_ui.cpp:197
410
 
#: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:235
411
 
msgid "Softness"
412
 
msgstr "Suavidade"
413
 
 
414
 
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:35
415
 
msgid "Video Stream"
416
 
msgstr "Fluxo de vídeo"
417
 
 
418
 
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:43 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:260
419
 
msgid "Filename:"
420
 
msgstr "Arquivo:"
421
 
 
422
 
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:44
423
 
msgid "Frame size, (fps):"
424
 
msgstr "Tamanho dos quadros, (quadros por segundo):"
425
 
 
426
 
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:45
427
 
msgid "Length (hh:mm:ss):"
428
 
msgstr "Comprimento (hh:mm:ss):"
429
 
 
430
 
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:46
431
 
msgid "System:"
432
 
msgstr "Sistema:"
433
 
 
434
 
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:47
435
 
msgid "Decompressor:"
436
 
msgstr "Descompressor:"
437
 
 
438
 
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:62
439
 
msgid "Audio Stream"
440
 
msgstr "Fluxo de áudio"
441
 
 
442
 
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:70
443
 
msgid "Sampling Rate:"
444
 
msgstr "Taxa de amostragem:"
445
 
 
446
 
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:71
447
 
msgid "Channels:"
448
 
msgstr "Canais:"
449
 
 
450
 
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:72
451
 
msgid "Format:"
452
 
msgstr "Formato:"
453
 
 
454
 
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:73
455
 
msgid "Bits per Sample:"
456
 
msgstr "Bits por amostragem:"
457
 
 
458
 
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:93
459
 
msgid "%1x%2, %3 fps"
460
 
msgstr "%1x%2, %3 quadros por segundo"
461
 
 
462
 
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:96
463
 
msgid "Unknown size, %1 fps"
464
 
msgstr "Tamanho desconhecido, %1 quadros por segundo"
465
 
 
466
 
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:124
467
 
msgid "0Hz"
468
 
msgstr "0Hz"
469
 
 
470
 
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:127
471
 
msgid "%1 (stereo)"
472
 
msgstr "%1 (estéreo)"
473
 
 
474
 
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:131
475
 
msgid "%1 (mono)"
476
 
msgstr "%1 (mono)"
477
 
 
478
 
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:140
479
 
msgid "%1 bit"
480
 
msgstr "%1 bit"
481
 
 
482
 
#: kdenlive/configaudio_ui.cpp:69
483
 
msgid "Form1"
484
 
msgstr "Janela1"
485
 
 
486
 
#: kdenlive/configaudio_ui.cpp:70 kdenlive/confighard_ui.cpp:89
487
 
msgid "Audio device:"
488
 
msgstr "Dispositivo de áudio:"
489
 
 
490
 
#: kdenlive/configaudio_ui.cpp:71 kdenlive/confighard_ui.cpp:90
491
 
msgid "Audio driver:"
492
 
msgstr "Driver de áudio:"
493
 
 
494
 
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:70
495
 
msgid "Automatic scene detection"
496
 
msgstr "Detecção de cena automática"
497
 
 
498
 
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:71
499
 
msgid "Put recording time info in captured file name"
500
 
msgstr "Incluir  data e/ou horário da captura no nome do arquivo"
501
 
 
502
 
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:72
503
 
msgid "DV capture format:"
504
 
msgstr "Formato de captura DV:"
505
 
 
506
 
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:74
 
742
msgid "Current effects usable with the renderer"
 
743
msgstr "Efeitos atuais utilizáveis com o renderizador"
 
744
 
 
745
msgid "Custom"
 
746
msgstr "Personalizado"
 
747
 
 
748
msgid "Custom Encoding Options"
 
749
msgstr "Opções personalizadas de codificação"
 
750
 
 
751
msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
 
752
msgstr "Cortar e mover trecho selecionado para a área de transferência"
 
753
 
 
754
msgid "Cutting clip %1."
 
755
msgstr "Cortando o clipe %1."
 
756
 
507
757
msgid "DV Type 1 AVI"
508
758
msgstr "AVI de DV Tipo 1"
509
759
 
510
 
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:75
511
760
msgid "DV Type 2 AVI"
512
761
msgstr "AVI de DV Tipo 2"
513
762
 
514
 
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:76
515
 
msgid "Raw DV"
516
 
msgstr "DV puro"
517
 
 
518
 
#: kdenlive/confighard_ui.cpp:91
519
 
msgid "Video driver:"
520
 
msgstr "Driver de vídeo:"
521
 
 
522
 
#: kdenlive/confighard_ui.cpp:92
523
 
msgid "Use secondary monitor for video output"
524
 
msgstr "Usar monitor secundário para a saída de vídeo"
525
 
 
526
 
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:102
527
 
msgid "minutes"
528
 
msgstr "minutos"
529
 
 
530
 
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:103
531
 
msgid "Autosave project every"
532
 
msgstr "Salvar o projeto automaticamente a cada"
533
 
 
534
 
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:104
535
 
msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
536
 
msgstr "A roda do mouse move horizontalmente (Alt para mover verticalmente)"
537
 
 
538
 
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:105
539
 
msgid "Show splash screen"
540
 
msgstr "Mostrar tela de abertura"
541
 
 
542
 
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:106 kdenlive/firstrun_ui.cpp:2797
543
 
msgid "Startup options"
544
 
msgstr "Opções de inicialização"
545
 
 
546
 
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:107 kdenlive/firstrun_ui.cpp:2798
547
 
msgid "Open last project"
548
 
msgstr "Abrir o último projeto"
549
 
 
550
 
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:108 kdenlive/firstrun_ui.cpp:2799
551
 
msgid "Open blank project"
552
 
msgstr "Abrir projeto em branco"
553
 
 
554
 
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:109 kdenlive/firstrun_ui.cpp:2800
555
 
msgid "Always ask"
556
 
msgstr "Sempre perguntar"
557
 
 
558
 
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:123
 
763
msgid "DV capture format:"
 
764
msgstr "Formato de captura DV:"
 
765
 
 
766
msgid "DVD Creation"
 
767
msgstr "Criação de DVD"
 
768
 
 
769
msgid "DVD Folder"
 
770
msgstr "Pasta para o DVD"
 
771
 
 
772
msgid "DVD Format"
 
773
msgstr "Formato para o DVD"
 
774
 
 
775
msgid "DVD Marker"
 
776
msgstr "Marcador de DVD"
 
777
 
 
778
msgid "Damping"
 
779
msgstr "Abafar"
 
780
 
 
781
msgid "Declipper"
 
782
msgstr "Remover estouros"
 
783
 
 
784
msgid "Decompressor:"
 
785
msgstr "Descompressor:"
 
786
 
 
787
msgid "Default Color"
 
788
msgstr "Cor padrão"
 
789
 
 
790
msgid "Default Project"
 
791
msgstr "Projeto padrão"
 
792
 
559
793
msgid "Default color/image clip duration"
560
794
msgstr "Duração padrão para clipes de cor ou imagem"
561
795
 
562
 
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:126
 
796
msgid "Default project folder (to store rendered files):"
 
797
msgstr "Pasta padrão do projeto (para salvar os arquivos renderizados):"
 
798
 
563
799
msgid "Default text clip duration"
564
800
msgstr "Duração padrão para clipes de texto"
565
801
 
566
 
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:127
567
 
msgid "Folder for temporary files"
568
 
msgstr "Pasta para arquivos temporários"
569
 
 
570
 
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:128
571
 
msgid "Use system temporary folder"
572
 
msgstr "Usar a pasta temporária do sistema"
573
 
 
574
 
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:129
575
 
msgid "User defined folder"
576
 
msgstr "Pasta definida pelo usuário"
577
 
 
578
 
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:130
579
 
msgid "External audio editor"
580
 
msgstr "Editor externo de áudio"
581
 
 
582
 
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:131
583
 
msgid "External image editor"
584
 
msgstr "Editor externo de imagens"
585
 
 
586
 
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:132
587
 
msgid "On screen timecode display"
588
 
msgstr "Mostrar o timecode na tela"
589
 
 
590
 
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:133
 
802
msgid "Default video format:"
 
803
msgstr "Formato padrão de vídeo:"
 
804
 
 
805
msgid "Define Clip Thumbnail"
 
806
msgstr "Definir a miniatura do clipe"
 
807
 
 
808
msgid "Define thumbnail for the current clip"
 
809
msgstr "Definir miniatura para o clipe atual"
 
810
 
 
811
msgid "Delay (s/10)"
 
812
msgstr "Atraso (s/10)"
 
813
 
 
814
msgid "Delete Clip"
 
815
msgstr "Remover clipe"
 
816
 
 
817
msgid "Delete Clips"
 
818
msgstr "Remover clipes"
 
819
 
 
820
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 310
 
821
#, no-c-format
 
822
msgid "Delete Effect"
 
823
msgstr "Remover efeito"
 
824
 
 
825
msgid "Delete Folder"
 
826
msgstr "Apagar a pasta"
 
827
 
 
828
msgid "Delete Guide"
 
829
msgstr "Remover guia"
 
830
 
 
831
msgid "Delete Marker"
 
832
msgstr "Remover marcador"
 
833
 
 
834
msgid "Delete Snap Marker"
 
835
msgstr "Remover marcador"
 
836
 
 
837
msgid "Delete Track"
 
838
msgstr "Remover trilha"
 
839
 
 
840
msgid "Delete Transition"
 
841
msgstr "Remover transição"
 
842
 
 
843
msgid "Delete clip"
 
844
msgstr "Remover o clipe"
 
845
 
 
846
msgid "Delete effect"
 
847
msgstr "Remover o efeito"
 
848
 
 
849
msgid "Delete folder"
 
850
msgstr "Apagar a pasta"
 
851
 
 
852
msgid "Delete guide at cursor position"
 
853
msgstr "Remover guia na posição do cursor"
 
854
 
 
855
msgid "Delete marker at cursor position"
 
856
msgstr "Remover marcador na posição do cursor"
 
857
 
 
858
msgid "Delete track"
 
859
msgstr "Remover trilha"
 
860
 
 
861
msgid "Delete transition"
 
862
msgstr "Remover transição"
 
863
 
 
864
msgid "Delete transition from selected clip"
 
865
msgstr "Remover transição do clipe selecionado"
 
866
 
 
867
msgid "Deleting Selected Clips"
 
868
msgstr "Removendo os clipes selecionados"
 
869
 
 
870
msgid ""
 
871
"Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
 
872
"project.\n"
 
873
"Delete this folder ?"
 
874
msgstr ""
 
875
"Apagar esta pasta vai remover do projeto todas as referências aos clipes que "
 
876
"estão nela.\n"
 
877
"Apagar esta pasta?"
 
878
 
 
879
msgid "Depth"
 
880
msgstr "Profundidade"
 
881
 
 
882
msgid "Description"
 
883
msgstr "Descrição"
 
884
 
 
885
msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
 
886
msgstr "Não usar miniaturas para clipes grandes em nível de zoom baixo"
 
887
 
 
888
#, fuzzy
 
889
msgid "Display Timecode"
 
890
msgstr "Timecode"
 
891
 
 
892
#, fuzzy
 
893
msgid "Display timecode"
 
894
msgstr "Usar timecode com \"Drop Frame\""
 
895
 
591
896
msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
592
897
msgstr "Distorcer imagens (escala não proporcional)"
593
898
 
594
 
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:96 kdenlive/configureproject_ui.cpp:158
595
 
msgid "Timecode"
596
 
msgstr "Timecode"
597
 
 
598
 
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:98 kdenlive/configureproject_ui.cpp:160
599
 
msgid "HH:MM:SS:FF"
600
 
msgstr "HH:MM:SS:qq"
601
 
 
602
 
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:99 kdenlive/configureproject_ui.cpp:161
603
 
msgid "HH:MM:SS.hh"
604
 
msgstr "HH:MM:SS:hh"
605
 
 
606
 
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:100 kdenlive/configureproject_ui.cpp:162
607
 
msgid "Frames"
608
 
msgstr "Quadros"
609
 
 
610
 
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:101 kdenlive/configureproject_ui.cpp:163
611
 
msgid "Seconds"
612
 
msgstr "Segundos"
613
 
 
614
 
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:102 kdenlive/configureproject_ui.cpp:164
615
 
msgid "Use Drop Frame timecode"
616
 
msgstr "Usar timecode com \"Drop Frame\""
617
 
 
618
 
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:104 kdenlive/configureproject_ui.cpp:166
619
 
msgid ""
620
 
"Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
621
 
"(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact that "
622
 
"NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a minute, "
623
 
"except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will slowly slip "
624
 
"out of sync with the real world time.\n"
625
 
"\n"
626
 
"Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no frames "
627
 
"are dropped from the video edit."
628
 
msgstr ""
629
 
"Determina que, sob o padrão NTSC, a cada dois minutos serão ignorados dois quadros na contagem do timecode (exceto a cada 10 minutos). Isso existe para compensar o fato de que NTSC exibe, na realidade, 29,97 quadros por segundo. Sem o \"drop frame\", o timecode aos poucos vai ficando fora de sincronismo com o tempo real.\n"
630
 
"\n"
631
 
"Esta opção afeta apenas a forma em que os quadros são numerados. Nenhum quadro é realmente eliminado do vídeo."
632
 
 
633
 
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:107
634
 
msgid "Video format"
635
 
msgstr "Formato de vídeo"
636
 
 
637
 
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:108
638
 
msgid "Video tracks"
639
 
msgstr "Trilhas de vídeo"
640
 
 
641
 
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:109
642
 
msgid "Audio tracks"
643
 
msgstr "Trilhas de áudio"
644
 
 
645
 
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:134
646
 
msgid "Video Tracks"
647
 
msgstr "Trilhas de vídeo"
648
 
 
649
 
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:136 kdenlive/configtimeline_ui.cpp:144
650
 
msgid "Clip color:"
651
 
msgstr "Cor do clipe:"
652
 
 
653
 
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:138 kdenlive/configtimeline_ui.cpp:142
654
 
msgid "Thumbnails"
655
 
msgstr "Miniaturas"
656
 
 
657
 
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:139
658
 
msgid "Auto scroll while playing"
659
 
msgstr "Rolar automaticamente durante a exibição"
660
 
 
661
 
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:140
662
 
msgid "Audio Tracks"
663
 
msgstr "Trilhas de áudio"
664
 
 
665
 
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:143
666
 
msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
667
 
msgstr "Não usar miniaturas para clipes grandes em nível de zoom baixo"
668
 
 
669
 
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:146
670
 
msgid "Normalise volume for thumbnail creation"
671
 
msgstr "Normalizar o volume para a criação de miniaturas"
672
 
 
673
 
#: kdenlive/configtitler_ui.cpp:65
674
 
msgid "Default Color"
675
 
msgstr "Cor padrão"
676
 
 
677
 
#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:156
678
 
msgid "Aspect Ratio"
679
 
msgstr "Proporção de aspecto"
680
 
 
681
 
#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:169
682
 
msgid "Frames Per Second"
683
 
msgstr "Quadros por segundo"
684
 
 
685
 
#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:170
686
 
msgid "Video Format"
687
 
msgstr "Formato de vídeo"
688
 
 
689
 
#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:171
690
 
msgid "Project folder"
691
 
msgstr "Pasta do projeto"
692
 
 
693
 
#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:172
 
899
msgid "Download new Luma file transition"
 
900
msgstr "Baixar novo arquivo de transição Luma"
 
901
 
 
902
msgid "Duplicate Text Clip"
 
903
msgstr "Duplicar clipe de texto"
 
904
 
 
905
msgid "Duration"
 
906
msgstr "Duração"
 
907
 
 
908
msgid "Duration (%1 images)"
 
909
msgstr "Duração (%1 imagens)"
 
910
 
 
911
msgid "Duration per Image"
 
912
msgstr "Duração por imagem"
 
913
 
 
914
msgid "Duration:"
 
915
msgstr "Duração:"
 
916
 
 
917
msgid "E&nd"
 
918
msgstr "&Fim"
 
919
 
 
920
msgid "Edit Clip"
 
921
msgstr "Editar clipe"
 
922
 
 
923
msgid "Edit Clip Properties"
 
924
msgstr "Editar propriedades do clipe"
 
925
 
 
926
msgid "Edit Duration"
 
927
msgstr "Editar a duração"
 
928
 
 
929
msgid "Edit Guide"
 
930
msgstr "Editar guia"
 
931
 
 
932
msgid "Edit Marker"
 
933
msgstr "Editar marcador"
 
934
 
694
935
msgid "Edit Metadata"
695
936
msgstr "Editar metadados"
696
937
 
697
 
#: kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:90
698
 
msgid "Color"
699
 
msgstr "Cor"
700
 
 
701
 
#: kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:92 kdenlive/editencoder_ui.cpp:109
702
 
msgid "Name"
703
 
msgstr "Nome"
704
 
 
705
 
#: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:92
706
 
msgid "Image file"
707
 
msgstr "Arquivo de imagem"
708
 
 
709
 
#: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:93 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:169
710
 
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:166
711
 
msgid "Transparent background"
712
 
msgstr "Fundo transparente"
713
 
 
714
 
#: kdenlive/createslideshowclip.cpp:43
715
 
msgid "Create Slideshow"
716
 
msgstr "Criar apresentação de slides"
717
 
 
718
 
#: kdenlive/createslideshowclip.cpp:156
719
 
msgid "Found %1 images in selected folder"
720
 
msgstr "Encontrada(s) %1 imagem(ns) na pasta selecionada"
721
 
 
722
 
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:160
723
 
msgid "Image folder"
724
 
msgstr "Pasta de imagens"
725
 
 
726
 
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:170
727
 
msgid "Total duration"
728
 
msgstr "Duração total"
729
 
 
730
 
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:175
731
 
msgid "No images in slideshow"
732
 
msgstr "Nenhuma imagem na apresentação de slides"
733
 
 
734
 
#: kdenlive/docclipavfile.cpp:81
735
 
msgid "Slideshow"
736
 
msgstr "Apresentação de slides"
737
 
 
738
 
#: kdenlive/docclipref.cpp:790 kdenlive/docclipref.cpp:1242
739
 
#: kdenlive/docclipref.cpp:1491 kdenlive/docclipref.cpp:1747
740
 
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:409 kdenlive/effectstackdialog.cpp:431
741
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:356
742
 
msgid "Speed"
743
 
msgstr "Velocidade"
744
 
 
745
 
#: kdenlive/docclipref.cpp:1532
746
 
msgid " byte(s)"
747
 
msgstr " byte(s)"
748
 
 
749
 
#: kdenlive/docclipref.cpp:1537
750
 
msgid " Kb"
751
 
msgstr " Kb"
752
 
 
753
 
#: kdenlive/docclipref.cpp:1543
754
 
msgid " Mb"
755
 
msgstr " Mb"
756
 
 
757
 
#: kdenlive/docclipref.cpp:1549
758
 
msgid " Gb"
759
 
msgstr " Gb"
760
 
 
761
 
#: kdenlive/documentmacrocommands.cpp:40
762
 
msgid "Razor all tracks"
763
 
msgstr "Cortar todas as trilhas"
764
 
 
765
 
#: kdenlive/documentmacrocommands.cpp:55 kdenlive/kdenlive.cpp:795
766
 
msgid "Razor Clip"
767
 
msgstr "Cortar clipe"
768
 
 
769
 
#: kdenlive/documentmacrocommands.cpp:83
770
 
msgid "Razor clip"
771
 
msgstr "Cortar o clipe"
772
 
 
773
 
#: kdenlive/editencoder_ui.cpp:108
774
 
msgid "Custom Encoding Options"
775
 
msgstr "Opções personalizadas de codificação"
776
 
 
777
 
#: kdenlive/editencoder_ui.cpp:114
778
 
msgid "Parameters (libavformat)"
779
 
msgstr "Parâmetros (libavformat)"
780
 
 
781
 
#: kdenlive/editencoder_ui.cpp:115
782
 
msgid "Extension"
783
 
msgstr "Extensão"
784
 
 
785
 
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:151 kdenlive/initeffects.cpp:453
786
 
msgid "Year"
787
 
msgstr "Ano"
788
 
 
789
 
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:152
790
 
msgid "9999; "
791
 
msgstr "9999; "
792
 
 
793
 
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:153
794
 
msgid "Album"
795
 
msgstr "Álbum"
796
 
 
797
 
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:154
798
 
msgid "Copyright"
799
 
msgstr "Copyright"
800
 
 
801
 
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:156
802
 
msgid "Track"
803
 
msgstr "Trilha"
804
 
 
805
 
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:157
806
 
msgid "Author"
807
 
msgstr "Autor"
808
 
 
809
 
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:158 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:93
810
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:382
811
 
msgid "Title"
812
 
msgstr "Título"
813
 
 
814
 
#: kdenlive/effectlistdialog.cpp:33
 
938
msgid "Edit Snap Marker"
 
939
msgstr "Editar marcador aderente"
 
940
 
 
941
msgid "Edit Transition"
 
942
msgstr "Editar a transição"
 
943
 
 
944
msgid "Edit clip properties"
 
945
msgstr "Editar propriedades do clipe"
 
946
 
 
947
msgid "Edit guide at cursor position"
 
948
msgstr "Editar guia na posição do cursor"
 
949
 
 
950
msgid "Edit marker at cursor position"
 
951
msgstr "Editar marcador na posição do cursor"
 
952
 
 
953
msgid "Edit transition from selected clip"
 
954
msgstr "Editar a transição do clipe selecionado"
 
955
 
 
956
msgid "Editing Clips"
 
957
msgstr "Editando clipes"
 
958
 
 
959
msgid "Editing Preferences"
 
960
msgstr "Editando as preferências"
 
961
 
815
962
msgid "Effect"
816
963
msgstr "Efeito"
817
964
 
818
 
#: kdenlive/effectlistdialog.cpp:49
819
 
msgid "Video"
820
 
msgstr "Vídeo"
821
 
 
822
 
#: kdenlive/effectlistdialog.cpp:50 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:266
823
 
msgid "Audio"
824
 
msgstr "Áudio"
825
 
 
826
 
#: kdenlive/effectparamdialog.cpp:51 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:271
827
 
msgid "Custom"
828
 
msgstr "Personalizado"
829
 
 
830
 
#: kdenlive/effectparamdialog.cpp:67
831
 
msgid "add"
832
 
msgstr "adicionar"
833
 
 
834
 
#: kdenlive/effectparamdialog.cpp:68
835
 
msgid "delete"
836
 
msgstr "apagar"
837
 
 
838
 
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:71
839
 
msgid "Move effect up"
840
 
msgstr "Mover o efeito para cima"
841
 
 
842
 
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:72
843
 
msgid "Move effect down"
844
 
msgstr "Mover o efeito para baixo"
845
 
 
846
 
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:74
847
 
msgid "Reset all parameters to default values"
848
 
msgstr "Redefinir todos os parâmetros para valores padrão"
849
 
 
850
 
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:75
851
 
msgid "Remove effect"
852
 
msgstr "Remover efeito"
853
 
 
854
 
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:201
855
 
msgid "Get Current Frame"
856
 
msgstr "Usar o quadro atual"
857
 
 
858
 
#: kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:155
859
 
msgid "Parameters"
860
 
msgstr "Parâmetros"
861
 
 
862
 
#: kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:157
863
 
msgid "Index"
864
 
msgstr "Índice"
865
 
 
866
 
#: kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:159
867
 
msgid "Keyframes"
868
 
msgstr "Keyframes"
869
 
 
870
 
#: kdenlive/effectstacklistview.cpp:32 kdenlive/kdenlive.cpp:913
871
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1281 kdenlive/kdenlive.cpp:1284
 
965
msgid "Effect List"
 
966
msgstr "Lista de Efeitos"
 
967
 
872
968
msgid "Effect Stack"
873
969
msgstr "Pilha de Efeitos"
874
970
 
875
 
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:81 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:94
876
 
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:107 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:120
877
 
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:261 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:263
878
 
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:265 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:267
879
 
msgid "Format"
880
 
msgstr "Formato"
881
 
 
882
 
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:259
 
971
msgid "End"
 
972
msgstr "Fim"
 
973
 
 
974
msgid "End Rec"
 
975
msgstr "Terminar gravação"
 
976
 
 
977
msgid "End of Dvd"
 
978
msgstr "Fim do DVD"
 
979
 
 
980
msgid "End of project"
 
981
msgstr "Fim do projeto"
 
982
 
 
983
msgid "Enter name for rendered movie file"
 
984
msgstr "Digite o nome para o arquivo de vídeo renderizado"
 
985
 
 
986
msgid "Enter new duration: "
 
987
msgstr "Digite a nova duração: "
 
988
 
 
989
msgid "Enter new folder name: "
 
990
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
 
991
 
 
992
msgid "Enter your text"
 
993
msgstr "Digite seu texto"
 
994
 
 
995
msgid "Equalizer"
 
996
msgstr "Equalizador"
 
997
 
 
998
msgid "Exit application"
 
999
msgstr "Sair do programa"
 
1000
 
 
1001
msgid "Exiting..."
 
1002
msgstr "Saindo..."
 
1003
 
 
1004
msgid "Export Current Frame"
 
1005
msgstr "Exportar o quadro atual"
 
1006
 
883
1007
msgid "Export Folder:"
884
1008
msgstr "Pasta para exportação"
885
1009
 
886
 
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:262
887
 
msgid "High Quality"
888
 
msgstr "Qualidade Alta"
889
 
 
890
 
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:264 kdenlive/kdenlive.cpp:562
891
 
msgid "Medium Quality"
892
 
msgstr "Qualidade Média"
893
 
 
894
 
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:270
895
 
msgid "New"
896
 
msgstr "Novo"
897
 
 
898
 
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:272
899
1010
msgid "Export Priority"
900
1011
msgstr "Prioridade para exportação"
901
1012
 
902
 
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:273
903
 
msgid "Selected zone"
904
 
msgstr "Zona selecionada"
905
 
 
906
 
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:274
 
1013
msgid "Export of %1 is finished"
 
1014
msgstr "Exportação de %1 concluída"
 
1015
 
 
1016
msgid "Export to DVD"
 
1017
msgstr "Exportar para DVD"
 
1018
 
 
1019
msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
 
1020
msgstr "A exportação vai terminar em %1h%2m%3s"
 
1021
 
907
1022
msgid "Export:"
908
1023
msgstr "Exportar:"
909
1024
 
910
 
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:275
911
 
msgid "Guide zone"
912
 
msgstr "Zona de guia"
913
 
 
914
 
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:277
915
 
msgid "to"
916
 
msgstr "para"
917
 
 
918
 
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:278
 
1025
msgid "Exporting Timeline..."
 
1026
msgstr "Exportando a Timeline..."
 
1027
 
 
1028
msgid "Exporting to File"
 
1029
msgstr "Exportando para arquivo"
 
1030
 
 
1031
msgid "Extension"
 
1032
msgstr "Extensão"
 
1033
 
 
1034
msgid "External audio editor"
 
1035
msgstr "Editor externo de áudio"
 
1036
 
 
1037
msgid "External image editor"
 
1038
msgstr "Editor externo de imagens"
 
1039
 
 
1040
msgid "Extract Audio From Clip"
 
1041
msgstr "Extrair áudio de um clipe"
 
1042
 
 
1043
msgid "Extract Audio From Selected Clip"
 
1044
msgstr "Extrair áudio do clipe selecionado"
 
1045
 
 
1046
msgid "Extract Clip Audio"
 
1047
msgstr "Extrair áudio do clipe"
 
1048
 
 
1049
msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
 
1050
msgstr "Voltar (clique várias vezes para voltar mais rapidamente)"
 
1051
 
 
1052
msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
 
1053
msgstr "Avanço rápido (clique várias vezes para avançar mais rapidamente)"
 
1054
 
 
1055
msgid "Feedback"
 
1056
msgstr "Retro-alimentação"
 
1057
 
 
1058
msgid "File Size: "
 
1059
msgstr "Tamanho do arquivo:"
 
1060
 
 
1061
msgid "File already exists, enter a new name"
 
1062
msgstr "O arquivo já existe. Digite um novo nome"
 
1063
 
 
1064
msgid ""
 
1065
"File already exists.\n"
 
1066
"Do you want to overwrite it ?"
 
1067
msgstr ""
 
1068
"O arquivo já existe.\n"
 
1069
"Sobrescrever?"
 
1070
 
 
1071
msgid "File exists"
 
1072
msgstr "O arquivo existe"
 
1073
 
 
1074
msgid "File size:"
 
1075
msgstr "Tamanho do arquivo:"
 
1076
 
 
1077
msgid "File:"
 
1078
msgstr "Arquivo:"
 
1079
 
 
1080
msgid "Filename"
 
1081
msgstr "Nome do arquivo"
 
1082
 
 
1083
msgid "Filename:"
 
1084
msgstr "Arquivo:"
 
1085
 
 
1086
msgid "Find File"
 
1087
msgstr "Procurar arquivo"
 
1088
 
 
1089
msgid ""
 
1090
"Firewire is not enabled on your system.\n"
 
1091
" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
 
1092
msgstr ""
 
1093
"Firewire não está habilitado no seu sistema.\n"
 
1094
"Por favor, instale Libiec61883 e recompile o Kdenlive."
 
1095
 
 
1096
msgid "Focus Capture Monitor"
 
1097
msgstr "Destacar o Monitor de Captura"
 
1098
 
 
1099
msgid "Focus Clip Monitor"
 
1100
msgstr "Destacar o Monitor de Clipes"
 
1101
 
 
1102
msgid "Focus Effect List"
 
1103
msgstr "Destacar a Lista de Efeitos"
 
1104
 
 
1105
msgid "Focus Effect Stack"
 
1106
msgstr "Destacar a Pilha de Efeitos"
 
1107
 
 
1108
msgid "Focus Project Tree"
 
1109
msgstr "Destacar a Árvore do Projeto"
 
1110
 
 
1111
msgid "Focus Timeline Monitor"
 
1112
msgstr "Destacar o Monitor da Timeline"
 
1113
 
 
1114
msgid "Focus Transitions"
 
1115
msgstr "Destacar Transições"
 
1116
 
 
1117
msgid "Folder"
 
1118
msgstr "Pasta"
 
1119
 
 
1120
msgid "Folder for temporary files"
 
1121
msgstr "Pasta para arquivos temporários"
 
1122
 
 
1123
msgid "Folder:"
 
1124
msgstr "Pasta:"
 
1125
 
 
1126
msgid "Format"
 
1127
msgstr "Formato"
 
1128
 
 
1129
msgid "Format:"
 
1130
msgstr "Formato:"
 
1131
 
 
1132
msgid "Forward"
 
1133
msgstr "Avançar"
 
1134
 
 
1135
msgid "Forward 1 frame"
 
1136
msgstr "Avançar 1 quadro"
 
1137
 
 
1138
msgid "Forward clip"
 
1139
msgstr "Avançar o clipe"
 
1140
 
 
1141
msgid "Forward one frame"
 
1142
msgstr "Avançar 1 quadro"
 
1143
 
 
1144
msgid "Forward one second"
 
1145
msgstr "Avançar 1 segundo"
 
1146
 
 
1147
msgid "Forward to next snap point"
 
1148
msgstr "Avançar para o próximo ponto de adesão"
 
1149
 
 
1150
msgid "Found %1 images in selected folder"
 
1151
msgstr "Encontrada(s) %1 imagem(ns) na pasta selecionada"
 
1152
 
 
1153
msgid "Fps:"
 
1154
msgstr "Quadros por segundo:"
 
1155
 
 
1156
msgid "Frame size, (fps):"
 
1157
msgstr "Tamanho dos quadros, (quadros por segundo):"
 
1158
 
 
1159
msgid "Frames"
 
1160
msgstr "Quadros"
 
1161
 
 
1162
msgid "Frames Per Second"
 
1163
msgstr "Quadros por segundo"
 
1164
 
 
1165
msgid "Freeze"
 
1166
msgstr "Congelar"
 
1167
 
 
1168
msgid "Freeze After"
 
1169
msgstr "Congelar depois"
 
1170
 
 
1171
msgid "Freeze Before"
 
1172
msgstr "Congelar antes"
 
1173
 
 
1174
msgid "Freeze at"
 
1175
msgstr "Congelar em"
 
1176
 
919
1177
msgid "From"
920
1178
msgstr "De"
921
1179
 
922
 
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:280
923
 
msgid "Add metadata"
924
 
msgstr "Adicionar metadados"
925
 
 
926
 
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:282
927
 
msgid "Play video after export"
928
 
msgstr "Exibir o vídeo depois de exportar"
929
 
 
930
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:89 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:379
931
 
msgid "Chapter"
932
 
msgstr "Capítulo"
933
 
 
934
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:90 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:380
935
 
#: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:221
936
 
msgid "Start"
937
 
msgstr "Começo"
938
 
 
939
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:91 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:381
940
 
#: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:222
941
 
msgid "End"
942
 
msgstr "Fim"
943
 
 
944
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:374
945
 
msgid "DVD Folder"
946
 
msgstr "Pasta para o DVD"
947
 
 
948
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:376
949
 
msgid "Use existing video file"
950
 
msgstr "Usar arquivo de vídeo existente"
951
 
 
952
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:377 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:395
953
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:411
954
 
msgid "*.vob | DVD Movie file"
955
 
msgstr "*.vob | Arquivo de filme para DVD"
956
 
 
957
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:378
958
 
msgid "Render file now"
959
 
msgstr "Renderizar o arquivo agora"
960
 
 
961
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:385
962
 
msgid "DVD Format"
963
 
msgstr "Formato para o DVD"
964
 
 
965
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:386 kdenlive/exportdvddialog.cpp:62
966
 
msgid "Rendering"
967
 
msgstr "Renderizando"
968
 
 
969
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:387
970
 
msgid "Pause between chapters (seconds)"
971
 
msgstr "Pausa entre os capítulos (segundos)"
972
 
 
973
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:388
974
 
msgid "Create Menu"
975
 
msgstr "Criar menu"
976
 
 
977
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:390
978
 
msgid "Plain color"
979
 
msgstr "Cor pura"
980
 
 
981
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:392 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:404
982
 
msgid "Text Color"
983
 
msgstr "Cor do texto"
984
 
 
985
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:393
986
 
msgid "Image"
987
 
msgstr "Imagem"
988
 
 
989
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:394
990
 
msgid "Movie"
991
 
msgstr "Filme"
992
 
 
993
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:396
994
 
msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
995
 
msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
996
 
 
997
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:397
998
 
msgid "Background"
999
 
msgstr "Fundo"
1000
 
 
1001
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:398
 
1180
msgid "Gain"
 
1181
msgstr "Ganho"
 
1182
 
 
1183
msgid "Gamma"
 
1184
msgstr "Gama"
 
1185
 
 
1186
msgid "Generate DVD"
 
1187
msgstr "Gerar o DVD"
 
1188
 
1002
1189
msgid "Generate entries for chapters"
1003
1190
msgstr "Gerar entradas para os capítulos"
1004
1191
 
1005
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:399
1006
 
msgid "Colors"
1007
 
msgstr "Cores"
1008
 
 
1009
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:401
1010
 
msgid "Text"
1011
 
msgstr "Texto"
1012
 
 
1013
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:402
1014
 
msgid "Play Movie"
1015
 
msgstr "Exibir o filme"
1016
 
 
1017
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:406
1018
 
msgid "Highlighted Text Color"
1019
 
msgstr "Cor do texto selecionado"
1020
 
 
1021
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:408
1022
 
msgid "Activated Text Color"
1023
 
msgstr "Cor do texto ativo"
1024
 
 
1025
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:409
1026
 
msgid "Buttons"
1027
 
msgstr "Botões"
1028
 
 
1029
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:410
1030
 
msgid "Intro movie"
1031
 
msgstr "Filme de introdução"
1032
 
 
1033
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:412
1034
 
msgid "Intro"
1035
 
msgstr "Introdução"
1036
 
 
1037
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:414 kdenlive/exportdvddialog.cpp:63
1038
 
msgid "Menu"
1039
 
msgstr "Menu"
1040
 
 
1041
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:416
 
1192
msgid "Generating DVD files"
 
1193
msgstr "Gerando arquivos de DVD"
 
1194
 
1042
1195
msgid "Generating DVD structure"
1043
1196
msgstr "Gerando a estrutura do DVD"
1044
1197
 
1045
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:419
1046
 
msgid "Preview"
1047
 
msgstr "Previsão"
1048
 
 
1049
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:421
1050
 
msgid "Generate DVD"
1051
 
msgstr "Gerar o DVD"
1052
 
 
1053
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:423
1054
 
msgid "Open in QDvdAuthor"
1055
 
msgstr "Abrir com QDvdAuthor"
1056
 
 
1057
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:425
1058
 
msgid "Burn"
1059
 
msgstr "Gravar"
1060
 
 
1061
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:427
1062
 
msgid "Show process output"
1063
 
msgstr "Mostrar a saída do processo"
1064
 
 
1065
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:428
 
1198
msgid "Generating audio thumb"
 
1199
msgstr "Gerando miniatura de áudio"
 
1200
 
1066
1201
msgid "Generating main movie"
1067
1202
msgstr "Gerando o filme principal"
1068
1203
 
1069
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:430
1070
1204
msgid "Generating menu"
1071
1205
msgstr "Gerando o menu"
1072
1206
 
1073
 
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:431
1074
 
msgid "DVD Creation"
1075
 
msgstr "Criação de DVD"
1076
 
 
1077
 
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:56
1078
 
msgid ""
1079
 
"Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you want "
1080
 
"to be able to create a DVD"
1081
 
msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"dvdauthor\" no sistema. Instale-o se você quer criar DVDs"
1082
 
 
1083
 
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:61
1084
 
msgid "Create DVD"
1085
 
msgstr "Criar DVD"
1086
 
 
1087
 
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:64
1088
 
msgid "Burning"
1089
 
msgstr "Gravando"
1090
 
 
1091
 
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:70 kdenlive/kdenlive.cpp:1902
1092
 
msgid "PAL"
1093
 
msgstr "PAL"
1094
 
 
1095
 
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:71
1096
 
msgid "PAL 16:9"
1097
 
msgstr "PAL 16:9"
1098
 
 
1099
 
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:72 kdenlive/kdenlive.cpp:1900
1100
 
msgid "NTSC"
1101
 
msgstr "NTSC"
1102
 
 
1103
 
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:73
1104
 
msgid "NTSC 16:9"
1105
 
msgstr "NTSC 16:9"
1106
 
 
1107
 
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:176
1108
 
msgid ""
1109
 
"You can now close this dialog and keep on working on your project while the "
1110
 
"DVD is being created."
1111
 
msgstr "Você pode fechar essa janela e continuar trabalhando no projeto, enquanto o DVD é criado."
1112
 
 
1113
 
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:200
1114
 
msgid "Enter name for rendered movie file"
1115
 
msgstr "Digite o nome para o arquivo de vídeo renderizado"
1116
 
 
1117
 
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:217 kdenlive/exportwidget.cpp:925
1118
 
msgid ""
1119
 
"The export terminated unexpectedly.\n"
1120
 
"Output file will probably be corrupted..."
1121
 
msgstr "A exportação terminou anormalmente.\n O arquivo produzido provavelmente está corrompido..."
1122
 
 
1123
 
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:258 kdenlive/exportdvddialog.cpp:261
1124
 
#: kdenlive/kruler.cpp:1133
1125
 
msgid "Chapter %1"
1126
 
msgstr "Capítulo %1"
1127
 
 
1128
 
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:270
1129
 
msgid "Chapter 0"
1130
 
msgstr "Capítulo 0"
1131
 
 
1132
 
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:288
1133
 
msgid ""
1134
 
"You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you want "
1135
 
"to use this feature."
1136
 
msgstr "Você precisa do programa \"K3b\" para gravar o DVD. Por favor, instale-o se você quer ter esta opção."
1137
 
 
1138
 
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:292
1139
 
msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
1140
 
msgstr "Você precisa gerar a estrutura do DVD antes de gravar."
1141
 
 
1142
 
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:307
1143
 
msgid ""
1144
 
"You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if you "
1145
 
"want to use this feature."
1146
 
msgstr "Você precisa do programa \"xine\" para ter uma previsão do DVD. Por favor, instale-o se você quer ter esta opção."
1147
 
 
1148
 
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:321
1149
 
msgid ""
1150
 
"You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install it "
1151
 
"if you want to use this feature."
1152
 
msgstr "Você precisa do programa \"QDvdAuthor\" para ter uma previsão do DVD. Por favor, instale-o se você quer ter esta opção."
1153
 
 
1154
 
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:340
1155
 
msgid ""
1156
 
"The specified dvd folder already exists.\n"
1157
 
"Overwite it ?"
1158
 
msgstr "A pasta escolhida para salvar o DVD já existe.\nSobrescrever?"
1159
 
 
1160
 
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:354
1161
 
msgid ""
1162
 
"You didn't select the video file for the DVD.\n"
1163
 
" Please choose one before starting any operation."
1164
 
msgstr "Você não escolheu o arquivo de vídeo que será gravado no DVD.\n Por favor, escolha algum antes de qualquer outra operação."
1165
 
 
1166
 
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:490
1167
 
msgid ""
1168
 
"You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to create "
1169
 
"DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu"
1170
 
msgstr "Você precisa do programa \"convert\", que é parte do ImageMagick, para criar menus para DVD. Instale o ImageMagick se você quer fazer DVDs com menus."
1171
 
 
1172
 
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:819
1173
 
msgid "The creation of DVD structure is finished."
1174
 
msgstr "A criação da estrutura do DVD foi concluída."
1175
 
 
1176
 
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:827
1177
 
msgid "The creation of DVD structure failed."
1178
 
msgstr "A criação da estrutura do DVD falhou."
1179
 
 
1180
 
#: kdenlive/exportwidget.cpp:70
1181
 
msgid "Render Timeline"
1182
 
msgstr "Renderizar a timeline"
1183
 
 
1184
 
#: kdenlive/exportwidget.cpp:83
1185
 
msgid "Low"
1186
 
msgstr "Baixa"
1187
 
 
1188
 
#: kdenlive/exportwidget.cpp:83 kdenlive/exportwidget.cpp:85
1189
 
msgid "Normal"
1190
 
msgstr "Normal"
1191
 
 
1192
 
#: kdenlive/exportwidget.cpp:83
 
1207
msgid "Generating video thumbnails"
 
1208
msgstr "Gerando miniaturas de vídeo"
 
1209
 
 
1210
msgid "Get Current Frame"
 
1211
msgstr "Usar o quadro atual"
 
1212
 
 
1213
msgid "Get new luma transition"
 
1214
msgstr "Obter nova transição Luma"
 
1215
 
 
1216
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
 
1217
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
 
1218
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
 
1219
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
 
1220
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
 
1221
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
 
1222
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
 
1223
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
 
1224
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
 
1225
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
 
1226
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
 
1227
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
 
1228
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
 
1229
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
 
1230
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
 
1231
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
 
1232
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
 
1233
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
 
1234
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
 
1235
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
 
1236
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
 
1237
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
 
1238
#, no-c-format
 
1239
msgid "Go To"
 
1240
msgstr "Ir para"
 
1241
 
 
1242
msgid "Go To Beginning"
 
1243
msgstr "Ir para o começo"
 
1244
 
 
1245
msgid "Go To End"
 
1246
msgstr "Ir para o fim"
 
1247
 
 
1248
msgid "Go To Virtual Zone"
 
1249
msgstr "Ir para a área virtual"
 
1250
 
 
1251
msgid "Go to selected clip's virtual zone"
 
1252
msgstr "Ir para a área virtual do clipe selecionado"
 
1253
 
 
1254
msgid "Greyscale"
 
1255
msgstr "Escala de cinza"
 
1256
 
 
1257
msgid "Guide %1"
 
1258
msgstr "Guia %1"
 
1259
 
 
1260
msgid "Guide zone"
 
1261
msgstr "Zona de guia"
 
1262
 
 
1263
msgid "HH:MM:SS.hh"
 
1264
msgstr "HH:MM:SS:hh"
 
1265
 
 
1266
msgid "HH:MM:SS:FF"
 
1267
msgstr "HH:MM:SS:qq"
 
1268
 
 
1269
msgid "Hardware"
 
1270
msgstr "Hardware"
 
1271
 
 
1272
msgid "Hi gain"
 
1273
msgstr "Ganho de agudos"
 
1274
 
1193
1275
msgid "High"
1194
1276
msgstr "Alta"
1195
1277
 
1196
 
#: kdenlive/exportwidget.cpp:305 kdenlive/exportwidget.cpp:343
1197
 
msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
1198
 
msgstr "Um perfil de exportação chamado %1 já existe. Por favor, escolha outro nome."
1199
 
 
1200
 
#: kdenlive/exportwidget.cpp:622
1201
 
msgid "Please enter a file name"
1202
 
msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo"
1203
 
 
1204
 
#: kdenlive/exportwidget.cpp:631 kdenlive/kdenlive.cpp:2545
1205
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2662 kdenlive/kdenlive.cpp:3533
1206
 
msgid ""
1207
 
"File already exists.\n"
1208
 
"Do you want to overwrite it ?"
1209
 
msgstr "O arquivo já existe.\nSobrescrever?"
1210
 
 
1211
 
#: kdenlive/exportwidget.cpp:696 kdenlive/exportwidget.cpp:710
1212
 
msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
1213
 
msgstr "Há um outro arquivo sendo renderizado. Cancelar essa renderização?"
1214
 
 
1215
 
#: kdenlive/exportwidget.cpp:930
1216
 
msgid "Export of %1 is finished"
1217
 
msgstr "Exportação de %1 concluída"
1218
 
 
1219
 
#: kdenlive/exportwidget.cpp:975
1220
 
msgid ""
1221
 
"The conversion terminated unexpectedly.\n"
1222
 
"Output file will probably be corrupted..."
1223
 
msgstr "A conversão terminou anormalmente.\nO arquivo produzido provavelmente está corrompido..."
1224
 
 
1225
 
#: kdenlive/firstrun_ui.cpp:2796
1226
 
msgid "Default video format:"
1227
 
msgstr "Formato padrão de vídeo:"
1228
 
 
1229
 
#: kdenlive/firstrun_ui.cpp:2801
1230
 
msgid ""
1231
 
"<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
1232
 
"This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
1233
 
"settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
1234
 
msgstr ""
1235
 
"<b>Bem vindo ao Kdenlive</b><br>\n"
1236
 
"Esta é a primeira vez que você roda o Kdenlive. Por favor, defina suas opções prediletas. Elas sempre poderão ser redefinidas pelo diálogo Configurações."
1237
 
 
1238
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:118
1239
 
msgid "Greyscale"
1240
 
msgstr "Escala de cinza"
1241
 
 
1242
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:126 kdenlive/initeffects.cpp:194
1243
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:346
 
1278
msgid "High Quality"
 
1279
msgstr "Qualidade Alta"
 
1280
 
 
1281
msgid "Highlighted Text Color"
 
1282
msgstr "Cor do texto selecionado"
 
1283
 
 
1284
msgid "Horiz. position"
 
1285
msgstr "Posição horizontal"
 
1286
 
 
1287
msgid "Horizontal factor"
 
1288
msgstr "Fator horizontal"
 
1289
 
 
1290
msgid "Horizontal multiplicator"
 
1291
msgstr "Multiplicador horizontal"
 
1292
 
 
1293
msgid "Horizontal scatter"
 
1294
msgstr "Dispersão horizontal"
 
1295
 
 
1296
msgid "Icon View"
 
1297
msgstr "Visão de ícones"
 
1298
 
 
1299
msgid "Ignore"
 
1300
msgstr "Ignorar"
 
1301
 
 
1302
msgid "Image"
 
1303
msgstr "Imagem"
 
1304
 
 
1305
msgid "Image Clip"
 
1306
msgstr "Clipe de imagem"
 
1307
 
 
1308
msgid "Image file"
 
1309
msgstr "Arquivo de imagem"
 
1310
 
 
1311
msgid "Image folder"
 
1312
msgstr "Pasta de imagens"
 
1313
 
 
1314
msgid "Image type"
 
1315
msgstr "Tipo de imagem"
 
1316
 
 
1317
msgid "Index"
 
1318
msgstr "Índice"
 
1319
 
 
1320
msgid "Input Gain (db)"
 
1321
msgstr "Ganho de entrada (db)"
 
1322
 
 
1323
msgid "Insert at current cursor position"
 
1324
msgstr "Inserir na posição atual do cursor"
 
1325
 
 
1326
msgid "Insert at the beginning"
 
1327
msgstr "Inserir no começo"
 
1328
 
 
1329
msgid "Insert at the end"
 
1330
msgstr "Inserir no fim"
 
1331
 
 
1332
msgid ""
 
1333
"Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
 
1334
msgstr "Inserir marcadores aderentes com comentários nos clipes"
 
1335
 
 
1336
msgid "Intensity"
 
1337
msgstr "Intensidade"
 
1338
 
 
1339
msgid "Interface"
 
1340
msgstr "Interface"
 
1341
 
 
1342
msgid "Intro"
 
1343
msgstr "Introdução"
 
1344
 
 
1345
msgid "Intro movie"
 
1346
msgstr "Filme de introdução"
 
1347
 
1244
1348
msgid "Invert"
1245
1349
msgstr "Inverter"
1246
1350
 
1247
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:136
1248
 
msgid "Sepia"
1249
 
msgstr "Sépia"
1250
 
 
1251
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:140
1252
 
msgid "Chrominance U"
1253
 
msgstr "Crominância U"
1254
 
 
1255
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:148
1256
 
msgid "Chrominance V"
1257
 
msgstr "Crominância V"
1258
 
 
1259
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:158
1260
 
msgid "Charcoal"
1261
 
msgstr "Carvão"
1262
 
 
1263
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:162
1264
 
msgid "Horizontal scatter"
1265
 
msgstr "Dispersão horizontal"
1266
 
 
1267
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:170
1268
 
msgid "Vertical scatter"
1269
 
msgstr "Dispersão vertical"
1270
 
 
1271
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:178
1272
 
msgid "Scale"
1273
 
msgstr "Escalonar"
1274
 
 
1275
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:186
 
1351
msgid "Invert direction"
 
1352
msgstr "Inverter a direção"
 
1353
 
 
1354
msgid "Kdenlive"
 
1355
msgstr "Kdenlive"
 
1356
 
 
1357
msgid ""
 
1358
"Kdenlive\n"
 
1359
"\n"
 
1360
"A non-linear video editor for KDE.\n"
 
1361
"\n"
 
1362
"Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
 
1363
"You can download the Mlt Framework on this url:\n"
 
1364
"http://mltframework.org"
 
1365
msgstr ""
 
1366
"Kdenlive\n"
 
1367
"\n"
 
1368
"Um editor não-linear de vídeo para o KDE.\n"
 
1369
"\n"
 
1370
"Kdenlive é uma interface gráfica para o MLT Framework.\n"
 
1371
"Você pode baixar o MLT Framework do seguinte endereço:\n"
 
1372
"http://mltframework.org"
 
1373
 
 
1374
msgid "Kdenlive - New Project"
 
1375
msgstr "Kdenlive - Novo Projeto"
 
1376
 
 
1377
msgid "Kdenlive original author"
 
1378
msgstr "Autor original do Kdenlive"
 
1379
 
 
1380
msgid "Kdenlive programmer"
 
1381
msgstr "Programador do Kdenlive"
 
1382
 
 
1383
msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
 
1384
msgstr ""
 
1385
"Programador do Kdenlive, transição para a arquitetura MLT, Efeitos e "
 
1386
"Transições"
 
1387
 
 
1388
msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
 
1389
msgstr "Programador do Kdenlive, decorações das trilhas"
 
1390
 
 
1391
msgid "Keyframes"
 
1392
msgstr "Keyframes"
 
1393
 
 
1394
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 106
 
1395
#, no-c-format
 
1396
msgid "Layout"
 
1397
msgstr "Layout"
 
1398
 
 
1399
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 385
 
1400
#, no-c-format
 
1401
msgid "Layout Toolbar"
 
1402
msgstr "Barra de ferramentas de layout"
 
1403
 
 
1404
msgid "Length (hh:mm:ss):"
 
1405
msgstr "Comprimento (hh:mm:ss):"
 
1406
 
 
1407
msgid "Limit (db)"
 
1408
msgstr "Limite (db)"
 
1409
 
 
1410
msgid "Limiter"
 
1411
msgstr "Limitador"
 
1412
 
 
1413
msgid "List View"
 
1414
msgstr "Visão em lista"
 
1415
 
 
1416
msgid "Live Forward"
 
1417
msgstr "Avançar em tempo real"
 
1418
 
 
1419
msgid "Live Rewind"
 
1420
msgstr "Voltar em tempo real"
 
1421
 
 
1422
msgid "Lo gain"
 
1423
msgstr "Ganho de graves"
 
1424
 
 
1425
msgid "Load Layout &1"
 
1426
msgstr "Carregar o layout &1"
 
1427
 
 
1428
msgid "Load Layout &2"
 
1429
msgstr "Carregar o layout &2"
 
1430
 
 
1431
msgid "Load Layout &3"
 
1432
msgstr "Carregar o layout &3"
 
1433
 
 
1434
msgid "Load Layout &4"
 
1435
msgstr "Carregar o layout &4"
 
1436
 
 
1437
msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
 
1438
msgstr "Exibir repetidamente a seção entre os pontos de entrada e de saída"
 
1439
 
 
1440
msgid "Loop selected zone"
 
1441
msgstr "Repetir o trecho selecionado"
 
1442
 
 
1443
msgid "Low"
 
1444
msgstr "Baixa"
 
1445
 
 
1446
msgid "Low Quality"
 
1447
msgstr "Baixa qualidade"
 
1448
 
 
1449
msgid "MLT framework install path"
 
1450
msgstr ""
 
1451
 
 
1452
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 312
 
1453
#, no-c-format
 
1454
msgid "Marker"
 
1455
msgstr "Marcador"
 
1456
 
 
1457
msgid "Marker Tool"
 
1458
msgstr "Marcador"
 
1459
 
 
1460
msgid "Marker comment: "
 
1461
msgstr "Comentário no marcador: "
 
1462
 
 
1463
msgid "Marker tool"
 
1464
msgstr "Ferramenta de Marcador"
 
1465
 
 
1466
msgid "Medium Quality"
 
1467
msgstr "Qualidade Média"
 
1468
 
 
1469
msgid "Menu"
 
1470
msgstr "Menu"
 
1471
 
 
1472
msgid "Merge Project..."
 
1473
msgstr "Mesclar projeto..."
 
1474
 
 
1475
msgid "Merge current project with another one"
 
1476
msgstr "Mesclar o projeto atual com outro"
 
1477
 
 
1478
msgid "Merge project"
 
1479
msgstr "Mesclar projeto"
 
1480
 
 
1481
msgid "Metadata"
 
1482
msgstr "Metadados"
 
1483
 
 
1484
msgid "Mid gain"
 
1485
msgstr "Ganho de médios"
 
1486
 
 
1487
msgid "Mirror"
 
1488
msgstr "Espelhar"
 
1489
 
 
1490
msgid "Mirroring direction"
 
1491
msgstr "Direção do espelho"
 
1492
 
 
1493
msgid "Misc"
 
1494
msgstr "Miscelânea"
 
1495
 
 
1496
msgid "Missing File"
 
1497
msgstr "Arquivo faltando"
 
1498
 
1276
1499
msgid "Mix"
1277
1500
msgstr "Misturar"
1278
1501
 
1279
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:202
1280
 
msgid "Brightness"
1281
 
msgstr "Brilho"
1282
 
 
1283
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:207
1284
 
msgid "Intensity"
1285
 
msgstr "Intensidade"
1286
 
 
1287
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:218
1288
 
msgid "Box Blur"
1289
 
msgstr "Borrão em quadrados"
1290
 
 
1291
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:222
1292
 
msgid "Blur factor"
1293
 
msgstr "Taxa de borrão"
1294
 
 
1295
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:230
1296
 
msgid "Horizontal multiplicator"
1297
 
msgstr "Multiplicador horizontal"
1298
 
 
1299
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:238
1300
 
msgid "Vertical multiplicator"
1301
 
msgstr "Multiplicador vertical"
1302
 
 
1303
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:248
1304
 
msgid "Wave"
1305
 
msgstr "Onda"
1306
 
 
1307
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:252
1308
 
msgid "Amplitude"
1309
 
msgstr "Amplitude"
1310
 
 
1311
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:262
1312
 
msgid "Horizontal factor"
1313
 
msgstr "Fator horizontal"
1314
 
 
1315
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:271
1316
 
msgid "Vertical factor"
1317
 
msgstr "Fator vertical"
1318
 
 
1319
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:282
1320
 
msgid "Volume"
1321
 
msgstr "Volume"
1322
 
 
1323
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:286
1324
 
msgid "Gain"
1325
 
msgstr "Ganho"
1326
 
 
1327
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:296 kdenlive/kdenlive.cpp:3504
 
1502
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 89
 
1503
#, no-c-format
 
1504
msgid "Monitor"
 
1505
msgstr "Monitor"
 
1506
 
 
1507
msgid "Monitor volume"
 
1508
msgstr "Monitorar o volume"
 
1509
 
 
1510
msgid "Mono"
 
1511
msgstr "Mono"
 
1512
 
 
1513
msgid "Move Clip Down"
 
1514
msgstr "Mover o clipe para baixo"
 
1515
 
 
1516
msgid "Move Clip To Cursor"
 
1517
msgstr "Mover o clipe para a posição do cursor"
 
1518
 
 
1519
msgid "Move Clip Up"
 
1520
msgstr "Mover o clipe para cima"
 
1521
 
 
1522
msgid "Move Clips"
 
1523
msgstr "Mover clipes"
 
1524
 
 
1525
msgid "Move Effect"
 
1526
msgstr "Mover o efeito"
 
1527
 
 
1528
msgid "Move and resize clips"
 
1529
msgstr "Mover e redimensionar clipes"
 
1530
 
 
1531
msgid "Move backwards one frame"
 
1532
msgstr "Mover para trás 1 quadro"
 
1533
 
 
1534
msgid "Move cursor backwards one second"
 
1535
msgstr "Mover o cursor 1 segundo para trás"
 
1536
 
 
1537
msgid "Move cursor forward one second"
 
1538
msgstr "Mover o cursor 1 segundo adiante"
 
1539
 
 
1540
msgid "Move cursor to next snap point"
 
1541
msgstr "Mover cursor para o próximo ponto de adesão"
 
1542
 
 
1543
msgid "Move cursor to previous snap point"
 
1544
msgstr "Mover o cursor para o ponto de adesão anterior"
 
1545
 
 
1546
msgid "Move edit point between two selected clips"
 
1547
msgstr "Mover o ponto de edição entre dois clipes selecionados"
 
1548
 
 
1549
msgid "Move effect down"
 
1550
msgstr "Mover o efeito para baixo"
 
1551
 
 
1552
msgid "Move effect up"
 
1553
msgstr "Mover o efeito para cima"
 
1554
 
 
1555
msgid "Move forwards one frame"
 
1556
msgstr "Mover adiante 1 quadro"
 
1557
 
 
1558
msgid "Move selected files to:"
 
1559
msgstr "Mover arquivos selecionados para"
 
1560
 
 
1561
msgid "Move to end of clip"
 
1562
msgstr "Mover para o fim do clipe"
 
1563
 
 
1564
msgid "Move to next marker"
 
1565
msgstr "Mover para o próximo marcador"
 
1566
 
 
1567
msgid "Move to previous marker"
 
1568
msgstr "Mover para o marcador anterior"
 
1569
 
 
1570
msgid "Move to start of clip"
 
1571
msgstr "Mover para o início do clipe"
 
1572
 
 
1573
msgid "Move/Resize Tool"
 
1574
msgstr "Ferramenta de Mover/Redimensionar"
 
1575
 
 
1576
msgid "Move/Resize mode"
 
1577
msgstr "Modo de Mover/Redimensionar"
 
1578
 
 
1579
msgid "Move/Resize tool"
 
1580
msgstr "Ferramenta de Mover/Redimensionar"
 
1581
 
 
1582
msgid "Movie"
 
1583
msgstr "Filme"
 
1584
 
 
1585
msgid "Multi Track View"
 
1586
msgstr "Visão de múltiplas trilhas"
 
1587
 
 
1588
msgid "Multiselect Tool"
 
1589
msgstr "Ferramenta de Seleção Múltipla"
 
1590
 
 
1591
msgid "Multiselect tool"
 
1592
msgstr "Ferramenta de Seleção Múltipla"
 
1593
 
1328
1594
msgid "Mute"
1329
1595
msgstr "Sem som"
1330
1596
 
1331
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:307
 
1597
msgid "Mute Video Clip"
 
1598
msgstr "Clipe de vídeo sem som"
 
1599
 
 
1600
msgid "NO DV device found"
 
1601
msgstr "Nenhum dispositivo DV encontrado"
 
1602
 
 
1603
msgid ""
 
1604
"NO firewire access on that port\n"
 
1605
"Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write access "
 
1606
"on /dev/raw1394..."
 
1607
msgstr ""
 
1608
"Não há acesso Firewire nesta porta.\n"
 
1609
"Certifique-se de que o módulo raw1394 foi carregado e que você tem "
 
1610
"permissões de escrita para o dispositivo /dev/raw1394..."
 
1611
 
 
1612
msgid "NTSC"
 
1613
msgstr "NTSC"
 
1614
 
 
1615
msgid "NTSC 16:9"
 
1616
msgstr "NTSC 16:9"
 
1617
 
 
1618
msgid "Name"
 
1619
msgstr "Nome"
 
1620
 
 
1621
msgid "Name:"
 
1622
msgstr "Nome:"
 
1623
 
 
1624
msgid "New"
 
1625
msgstr "Novo"
 
1626
 
 
1627
msgid "New File"
 
1628
msgstr "Novo arquivo"
 
1629
 
 
1630
msgid "New Folder"
 
1631
msgstr "Nova pasta"
 
1632
 
 
1633
msgid "New chapter"
 
1634
msgstr "Novo capítulo"
 
1635
 
 
1636
msgid "New clip name"
 
1637
msgstr "Nome do novo clipe"
 
1638
 
 
1639
msgid "No clip in clipboard"
 
1640
msgstr "Nenhum clipe na área de transferência"
 
1641
 
 
1642
msgid "No clip selected"
 
1643
msgstr "Nenhum clipe selecionado"
 
1644
 
 
1645
msgid "No images in slideshow"
 
1646
msgstr "Nenhuma imagem na apresentação de slides"
 
1647
 
 
1648
msgid "None"
 
1649
msgstr "Nenhum"
 
1650
 
 
1651
msgid "Normal"
 
1652
msgstr "Normal"
 
1653
 
1332
1654
msgid "Normalise"
1333
1655
msgstr "Normalizar"
1334
1656
 
1335
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:320
 
1657
msgid "Normalise volume for thumbnail creation"
 
1658
msgstr "Normalizar o volume para a criação de miniaturas"
 
1659
 
1336
1660
msgid "Obscure"
1337
1661
msgstr "Obscurecer"
1338
1662
 
1339
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:324
1340
 
msgid "X"
1341
 
msgstr "X"
1342
 
 
1343
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:324
1344
 
msgid "Y"
1345
 
msgstr "Y"
1346
 
 
1347
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:324
1348
 
msgid "Averaging"
1349
 
msgstr "Tirar a média"
1350
 
 
1351
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:334
1352
 
msgid "Mirror"
1353
 
msgstr "Espelhar"
1354
 
 
1355
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:341
1356
 
msgid "Mirroring direction"
1357
 
msgstr "Direção do espelho"
1358
 
 
1359
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:360
1360
 
msgid "Start Speed"
1361
 
msgstr "Velocidade inicial"
1362
 
 
1363
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:370
1364
 
msgid "End Speed"
1365
 
msgstr "Velocidade final"
1366
 
 
1367
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:379
1368
 
msgid "Stroboscope"
1369
 
msgstr "Estroboscópio"
1370
 
 
1371
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:387
1372
 
msgid "Reverse Playing"
1373
 
msgstr "Exibição ao contrário"
1374
 
 
1375
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:394 kdenlive/kdenlive.cpp:366
1376
 
#: kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:378
1377
 
msgid "Freeze"
1378
 
msgstr "Congelar"
1379
 
 
1380
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:398
1381
 
msgid "Freeze at"
1382
 
msgstr "Congelar em"
1383
 
 
1384
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:407
1385
 
msgid "Freeze Before"
1386
 
msgstr "Congelar antes"
1387
 
 
1388
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:414
1389
 
msgid "Freeze After"
1390
 
msgstr "Congelar depois"
1391
 
 
1392
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:423 kdenlive/initeffects.cpp:427
1393
 
msgid "Gamma"
1394
 
msgstr "Gama"
1395
 
 
1396
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:440
1397
 
msgid "Declipper"
1398
 
msgstr "Remover estouros"
1399
 
 
1400
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:449
1401
 
msgid "Vinyl"
1402
 
msgstr "Vinil"
1403
 
 
1404
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:463
1405
 
msgid "RPM"
1406
 
msgstr "RPM"
1407
 
 
1408
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:473
1409
 
msgid "Surface warping"
1410
 
msgstr "Disco empenado"
1411
 
 
1412
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:483
1413
 
msgid "Crackle"
1414
 
msgstr "Estalo"
1415
 
 
1416
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:493
1417
 
msgid "Wear"
1418
 
msgstr "Desgastado"
1419
 
 
1420
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:504
1421
 
msgid "Pitch Shift"
1422
 
msgstr "Mudar o tom"
1423
 
 
1424
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:508
1425
 
msgid "Shift"
1426
 
msgstr "Trocar"
1427
 
 
1428
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:519
1429
 
msgid "Room reverb"
1430
 
msgstr "Reverberação de cômodo"
1431
 
 
1432
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:523
1433
 
msgid "Room size (m)"
1434
 
msgstr "Tamanho do cômodo (m)"
1435
 
 
1436
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:531
1437
 
msgid "Delay (s/10)"
1438
 
msgstr "Atraso (s/10)"
1439
 
 
1440
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:540 kdenlive/initeffects.cpp:565
1441
 
msgid "Damping"
1442
 
msgstr "Abafar"
1443
 
 
1444
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:552
1445
 
msgid "Reverb"
1446
 
msgstr "Reverberação"
1447
 
 
1448
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:556
1449
 
msgid "Reverb time"
1450
 
msgstr "Tempo de reverberação"
1451
 
 
1452
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:577
1453
 
msgid "Equalizer"
1454
 
msgstr "Equalizador"
1455
 
 
1456
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:581
1457
 
msgid "Lo gain"
1458
 
msgstr "Ganho de graves"
1459
 
 
1460
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:589
1461
 
msgid "Mid gain"
1462
 
msgstr "Ganho de médios"
1463
 
 
1464
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:597
1465
 
msgid "Hi gain"
1466
 
msgstr "Ganho de agudos"
1467
 
 
1468
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:609
1469
 
msgid "Limiter"
1470
 
msgstr "Limitador"
1471
 
 
1472
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:613
1473
 
msgid "Input Gain (db)"
1474
 
msgstr "Ganho de entrada (db)"
1475
 
 
1476
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:621
1477
 
msgid "Limit (db)"
1478
 
msgstr "Limite (db)"
1479
 
 
1480
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:629
1481
 
msgid "Release time (s)"
1482
 
msgstr "Tempo para liberação (s)"
1483
 
 
1484
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:641
1485
 
msgid "Pitch Scaler"
1486
 
msgstr "Escala de tonalidade"
1487
 
 
1488
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:645
1489
 
msgid "Co-efficient"
1490
 
msgstr "Coeficiente"
1491
 
 
1492
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:656
1493
 
msgid "Rate Scaler"
1494
 
msgstr "Escala de amostragem"
1495
 
 
1496
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:660
1497
 
#, fuzzy
1498
 
msgid "Rate"
1499
 
msgstr "Taxa"
1500
 
 
1501
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:671
1502
 
msgid "Phaser"
1503
 
msgstr "Phaser"
1504
 
 
1505
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:675
1506
 
msgid "Rate (Hz)"
1507
 
msgstr "Freqüência (Hz)"
1508
 
 
1509
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:683
1510
 
msgid "Depth"
1511
 
msgstr "Profundidade"
1512
 
 
1513
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:692
1514
 
msgid "Feedback"
1515
 
msgstr "Retro-alimentação"
1516
 
 
1517
 
#: kdenlive/initeffects.cpp:701
1518
 
msgid "Spread"
1519
 
msgstr "Alcance"
1520
 
 
1521
 
#: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:35 kdenlive/kdenlive.cpp:627
1522
 
msgid "Clean Project"
1523
 
msgstr "Limpar o projeto"
1524
 
 
1525
 
#: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:47
1526
 
#, fuzzy
1527
 
msgid "Clean project"
1528
 
msgstr "Projeto em branco"
1529
 
 
1530
 
#: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:216 kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:42
1531
 
#: kdenlive/projectlist.cpp:80
1532
 
msgid "Add Clip"
1533
 
msgstr "Adicionar clipe"
1534
 
 
1535
 
#: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:218 kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:44
1536
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:623 kdenlive/kdenlive.cpp:739
1537
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3317 kdenlive/kdenlive.cpp:3357
1538
 
#: kdenlive/projectlist.cpp:81
1539
 
msgid "Delete Clip"
1540
 
msgstr "Remover clipe"
1541
 
 
1542
 
#: kdenlive/kaddeffectcommand.cpp:55
1543
 
msgid "Move Effect"
1544
 
msgstr "Mover o efeito"
1545
 
 
1546
 
#: kdenlive/kaddeffectcommand.cpp:85
1547
 
msgid "Add effect"
1548
 
msgstr "Adicionar efeito"
1549
 
 
1550
 
#: kdenlive/kaddeffectcommand.cpp:85
1551
 
msgid "Delete effect"
1552
 
msgstr "Remover o efeito"
1553
 
 
1554
 
#: kdenlive/kaddmarkercommand.cpp:46
1555
 
msgid "Add Snap Marker"
1556
 
msgstr "Adicionar marcador"
1557
 
 
1558
 
#: kdenlive/kaddmarkercommand.cpp:48
1559
 
msgid "Delete Snap Marker"
1560
 
msgstr "Remover marcador"
1561
 
 
1562
 
#: kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:97 kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:120
1563
 
#: kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:514
1564
 
#: kdenlive/trackpanelclipslipfunction.cpp:518
1565
 
msgid "Delete Clips"
1566
 
msgstr "Remover clipes"
1567
 
 
1568
 
#: kdenlive/kaddtransitioncommand.cpp:78
1569
 
msgid "Add transition"
1570
 
msgstr "Adicionar transição"
1571
 
 
1572
 
#: kdenlive/kaddtransitioncommand.cpp:78
1573
 
msgid "Delete transition"
1574
 
msgstr "Remover transição"
1575
 
 
1576
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:141
1577
 
msgid "PAL (720x576, 25fps)"
1578
 
msgstr "PAL (720x576, 25fps)"
1579
 
 
1580
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:142
1581
 
msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
1582
 
msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
1583
 
 
1584
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:144
1585
 
msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
1586
 
msgstr "NTSC (720x480, 30fps)"
1587
 
 
1588
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:145
1589
 
msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
1590
 
msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
1591
 
 
1592
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:221 kdenlive/transition.cpp:241
1593
 
#: kdenlive/transition.cpp:250 kdenlive/transitiondialog.cpp:72
1594
 
msgid "Push"
1595
 
msgstr "Empurrar"
1596
 
 
1597
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:222 kdenlive/transition.cpp:242
1598
 
#: kdenlive/transition.cpp:251
1599
 
msgid "Pip"
 
1663
msgid "Ok"
 
1664
msgstr "Ok"
 
1665
 
 
1666
msgid "Open Clip In External Editor"
 
1667
msgstr "Abrir o clipe com o editor externo"
 
1668
 
 
1669
msgid "Open Existing Project"
 
1670
msgstr "Abrir projeto existente"
 
1671
 
 
1672
msgid "Open File..."
 
1673
msgstr "Abrir arquivo..."
 
1674
 
 
1675
msgid "Open a project"
 
1676
msgstr "Abrir um projeto"
 
1677
 
 
1678
msgid "Open a recent file"
 
1679
msgstr "Abrir um arquivo recente"
 
1680
 
 
1681
msgid "Open blank project"
 
1682
msgstr "Abrir projeto em branco"
 
1683
 
 
1684
msgid "Open clip in an external editor"
 
1685
msgstr "Abrir clipe em um editor externo"
 
1686
 
 
1687
msgid "Open in QDvdAuthor"
 
1688
msgstr "Abrir com QDvdAuthor"
 
1689
 
 
1690
msgid "Open last project"
 
1691
msgstr "Abrir o último projeto"
 
1692
 
 
1693
msgid "Opening file..."
 
1694
msgstr "Abrindo arquivo..."
 
1695
 
 
1696
msgid "PAL"
 
1697
msgstr "PAL"
 
1698
 
 
1699
msgid "PAL 16:9"
 
1700
msgstr "PAL 16:9"
 
1701
 
 
1702
msgid "PIP"
1600
1703
msgstr "PIP"
1601
1704
 
1602
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:223 kdenlive/transition.cpp:243
1603
 
#: kdenlive/transition.cpp:252 kdenlive/transitiondialog.cpp:76
1604
 
msgid "Wipe"
1605
 
msgstr "Varrer"
1606
 
 
1607
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:356
1608
 
msgid "Add Effect"
1609
 
msgstr "Adicionar efeito"
1610
 
 
1611
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:377
1612
 
msgid "Remove Effect"
1613
 
msgstr "Remover efeito"
1614
 
 
1615
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:461
 
1705
msgid "Parameters"
 
1706
msgstr "Parâmetros"
 
1707
 
 
1708
msgid "Parameters (libavformat)"
 
1709
msgstr "Parâmetros (libavformat)"
 
1710
 
1616
1711
msgid "Paste Effects"
1617
1712
msgstr "Colar efeitos"
1618
1713
 
1619
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:466
1620
1714
msgid "Paste Transitions"
1621
1715
msgstr "Colar transições"
1622
1716
 
1623
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:486
1624
 
msgid "Zoom to display the whole project"
1625
 
msgstr "Zoom para mostrar o projeto inteiro"
1626
 
 
1627
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:490
1628
 
msgid "Zoom in"
1629
 
msgstr "Ampliar"
1630
 
 
1631
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:494
1632
 
msgid "Zoom out"
1633
 
msgstr "Diminuir"
1634
 
 
1635
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:496
1636
 
msgid "Restore Last Zoom Level"
1637
 
msgstr "Voltar ao nível de zoom anterior"
1638
 
 
1639
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:499
1640
 
msgid "Restoring previous zoom level"
1641
 
msgstr "Voltando ao nível de zoom anterior"
1642
 
 
1643
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:501
1644
 
msgid "List View"
1645
 
msgstr "Visão em lista"
1646
 
 
1647
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:504
1648
 
msgid "Icon View"
1649
 
msgstr "Visão de ícones"
1650
 
 
1651
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:508
1652
 
msgid "Move/Resize Tool"
1653
 
msgstr "Ferramenta de Mover/Redimensionar"
1654
 
 
1655
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:512
1656
 
msgid "Razor Tool"
1657
 
msgstr "Ferramenta de Corte"
1658
 
 
1659
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:516
1660
 
msgid "Spacing Tool"
1661
 
msgstr "Espaçador"
1662
 
 
1663
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:520
1664
 
msgid "Marker Tool"
1665
 
msgstr "Marcador"
1666
 
 
1667
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:524
1668
 
msgid "Roll Tool"
1669
 
msgstr "Ferramenta de Rolagem"
1670
 
 
1671
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:529
1672
 
msgid "Multiselect Tool"
1673
 
msgstr "Ferramenta de Seleção Múltipla"
1674
 
 
1675
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:534
1676
 
msgid "Snap To Frames"
1677
 
msgstr "Aderir a quadros"
1678
 
 
1679
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:538
1680
 
msgid "Snap To Border"
1681
 
msgstr "Aderir à borda"
1682
 
 
1683
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:542
1684
 
msgid "Snap To Marker"
1685
 
msgstr "Aderir a marcador"
1686
 
 
1687
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:547
1688
 
msgid "Display On Screen Infos"
1689
 
msgstr "Mostrar informações na tela"
1690
 
 
1691
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:552
1692
 
msgid "Multi Track View"
1693
 
msgstr "Visão de múltiplas trilhas"
1694
 
 
1695
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:557
1696
 
msgid "Low Quality"
1697
 
msgstr "Baixa qualidade"
1698
 
 
1699
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:567
1700
 
msgid "Best Quality"
1701
 
msgstr "Melhor qualidade"
1702
 
 
1703
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:580
1704
 
msgid "Show all markers"
1705
 
msgstr "Mostrar todos os marcadores"
1706
 
 
1707
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:584
1708
 
msgid "Define Clip Thumbnail"
1709
 
msgstr "Definir a miniatura do clipe"
1710
 
 
1711
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:585
1712
 
msgid "Define thumbnail for the current clip"
1713
 
msgstr "Definir miniatura para o clipe atual"
1714
 
 
1715
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:587
1716
 
msgid "Go To Beginning"
1717
 
msgstr "Ir para o começo"
1718
 
 
1719
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:588
1720
 
msgid "Beginning of project"
1721
 
msgstr "Começo do projeto"
1722
 
 
1723
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:590
1724
 
msgid "Go To End"
1725
 
msgstr "Ir para o fim"
1726
 
 
1727
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:591
1728
 
msgid "End of project"
1729
 
msgstr "Fim do projeto"
1730
 
 
1731
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:594 kdenlive/kdenlive.cpp:3011
1732
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3946
1733
 
msgid "Add Clips"
1734
 
msgstr "Adicionar Clipes"
1735
 
 
1736
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:599 kdenlive/kdenlive.cpp:3038
1737
 
msgid "Create Color Clip"
1738
 
msgstr "Criar clipe de cor"
1739
 
 
1740
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:604 kdenlive/kdenlive.cpp:3068
1741
 
msgid "Create Image Clip"
1742
 
msgstr "Criar clipe de imagem"
1743
 
 
1744
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:608
1745
 
msgid "Create Slideshow Clip"
1746
 
msgstr "Criar clipe de apresentação de slides"
1747
 
 
1748
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:613
1749
 
msgid "Create Text Clip"
1750
 
msgstr "Criar clipe de texto"
1751
 
 
1752
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:617
1753
 
msgid "Duplicate Text Clip"
1754
 
msgstr "Duplicar clipe de texto"
1755
 
 
1756
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:636
1757
 
msgid "&Export Timeline"
1758
 
msgstr "&Exportar a timeline"
1759
 
 
1760
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:640
1761
 
msgid "Export to DVD"
1762
 
msgstr "Exportar para DVD"
1763
 
 
1764
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:642
1765
 
msgid "Generating DVD files"
1766
 
msgstr "Gerando arquivos de DVD"
1767
 
 
1768
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:645
1769
 
msgid "&Configure Project"
1770
 
msgstr "&Configurar o projeto"
1771
 
 
1772
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:650 kdenlive/kdenlive.cpp:665
1773
 
msgid "Play/Pause"
1774
 
msgstr "Exibir/Pausar"
1775
 
 
1776
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:656
1777
 
msgid "Stop playing"
1778
 
msgstr "Parar a exibição"
1779
 
 
1780
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:659
 
1717
msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
 
1718
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na posição do cursor"
 
1719
 
 
1720
msgid "Pasting clip %1 effects."
 
1721
msgstr "Colando os efeitos do clipe %1"
 
1722
 
 
1723
msgid "Pasting clip %1 transitions."
 
1724
msgstr "Colando as transições do clipe %1"
 
1725
 
 
1726
msgid "Pasting clip %1."
 
1727
msgstr "Colando clipe %1."
 
1728
 
 
1729
msgid "Path: %1"
 
1730
msgstr "Caminho: %1"
 
1731
 
 
1732
msgid "Pause between chapters (seconds)"
 
1733
msgstr "Pausa entre os capítulos (segundos)"
 
1734
 
 
1735
msgid "Perform transition with: "
 
1736
msgstr "Fazer a transição com: "
 
1737
 
 
1738
msgid "Phaser"
 
1739
msgstr "Phaser"
 
1740
 
 
1741
msgid ""
 
1742
"Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
 
1743
msgstr ""
 
1744
"Internacionalização do Piave e do Kdenlive, traduções para Francês, tela de "
 
1745
"abertura"
 
1746
 
 
1747
msgid "Piave renderer author"
 
1748
msgstr "Autor do renderizador Piave"
 
1749
 
 
1750
msgid "Pip"
 
1751
msgstr "PIP"
 
1752
 
 
1753
msgid "Pitch Scaler"
 
1754
msgstr "Escala de tonalidade"
 
1755
 
 
1756
msgid "Pitch Shift"
 
1757
msgstr "Mudar o tom"
 
1758
 
 
1759
msgid "Plain color"
 
1760
msgstr "Cor pura"
 
1761
 
 
1762
msgid "Play"
 
1763
msgstr "Exibir"
 
1764
 
 
1765
msgid "Play / Pause"
 
1766
msgstr "Exibir / Pausar"
 
1767
 
 
1768
msgid "Play Clip"
 
1769
msgstr "Exibir o clipe"
 
1770
 
 
1771
msgid "Play Loop"
 
1772
msgstr "Exibir em repetição"
 
1773
 
 
1774
msgid "Play Movie"
 
1775
msgstr "Exibir o filme"
 
1776
 
 
1777
msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
 
1778
msgstr "Exibir a seção entre os pontos de entrada e de saída"
 
1779
 
1781
1780
msgid "Play Selection"
1782
1781
msgstr "Exibir trecho selecionado"
1783
1782
 
1784
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:663
1785
 
msgid "Play selection"
1786
 
msgstr "Exibir o trecho selecionado"
1787
 
 
1788
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:667
 
1783
msgid "Play backward"
 
1784
msgstr "Exibir para trás"
 
1785
 
 
1786
msgid "Play clip"
 
1787
msgstr "Exibir o clipe"
 
1788
 
 
1789
msgid "Play clip in clip monitor"
 
1790
msgstr "Exibir o clipe no Monitor de Clipes"
 
1791
 
 
1792
msgid "Play forward"
 
1793
msgstr "Exibir para a frente"
 
1794
 
1789
1795
msgid "Play or pause"
1790
1796
msgstr "Exibir ou pausar"
1791
1797
 
1792
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:669
1793
 
msgid "Play forward"
1794
 
msgstr "Exibir para a frente"
1795
 
 
1796
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:671
1797
 
msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
1798
 
msgstr "Avanço rápido (clique várias vezes para avançar mais rapidamente)"
1799
 
 
1800
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:673
1801
 
msgid "Play backward"
1802
 
msgstr "Exibir para trás"
1803
 
 
1804
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:675
1805
 
msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
1806
 
msgstr "Voltar (clique várias vezes para voltar mais rapidamente)"
1807
 
 
1808
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:677
1809
 
msgid "Loop selected zone"
1810
 
msgstr "Repetir o trecho selecionado"
1811
 
 
1812
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:679
1813
1798
msgid "Play selected zone in loop"
1814
1799
msgstr "Exibir o trecho selecionado repetidamente"
1815
1800
 
1816
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:681 kdenlive/kdenlive.cpp:683
1817
 
msgid "Split Audio From Selected Clip"
1818
 
msgstr "Separar o áudio do clipe atual"
1819
 
 
1820
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:685 kdenlive/kdenlive.cpp:689
1821
 
msgid "Extract Clip Audio"
1822
 
msgstr "Extrair áudio do clipe"
1823
 
 
1824
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:687
1825
 
msgid "Extract Audio From Selected Clip"
1826
 
msgstr "Extrair áudio do clipe selecionado"
1827
 
 
1828
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:691
1829
 
msgid "Extract Audio From Clip"
1830
 
msgstr "Extrair áudio de um clipe"
1831
 
 
1832
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:694
1833
 
msgid "Forward one frame"
1834
 
msgstr "Avançar 1 quadro"
1835
 
 
1836
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:698
1837
 
msgid "Back one frame"
1838
 
msgstr "Voltar 1 quadro"
1839
 
 
1840
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:702
1841
 
msgid "Forward one second"
1842
 
msgstr "Avançar 1 segundo"
1843
 
 
1844
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:705
1845
 
msgid "Move cursor forward one second"
1846
 
msgstr "Mover o cursor 1 segundo adiante"
1847
 
 
1848
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:707
1849
 
msgid "Back one second"
1850
 
msgstr "Voltar 1 segundo"
1851
 
 
1852
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:710
1853
 
msgid "Move cursor backwards one second"
1854
 
msgstr "Mover o cursor 1 segundo para trás"
1855
 
 
1856
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:712
1857
 
msgid "Forward to next snap point"
1858
 
msgstr "Avançar para o próximo ponto de adesão"
1859
 
 
1860
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:715
1861
 
msgid "Move cursor to next snap point"
1862
 
msgstr "Mover cursor para o próximo ponto de adesão"
1863
 
 
1864
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:717
1865
 
msgid "Rewind to previous snap point"
1866
 
msgstr "Voltar para o ponto de adesão anterior"
1867
 
 
1868
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:720
1869
 
msgid "Move cursor to previous snap point"
1870
 
msgstr "Mover o cursor para o ponto de adesão anterior"
1871
 
 
1872
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:722
 
1801
msgid "Play selection"
 
1802
msgstr "Exibir o trecho selecionado"
 
1803
 
 
1804
msgid "Play video after export"
 
1805
msgstr "Exibir o vídeo depois de exportar"
 
1806
 
 
1807
msgid "Play/Pause"
 
1808
msgstr "Exibir/Pausar"
 
1809
 
 
1810
#, c-format
 
1811
msgid "Playing Backwards (%1x)"
 
1812
msgstr "Exibindo para trás (%1x)"
 
1813
 
 
1814
#, c-format
 
1815
msgid "Playing Forwards (%1x)"
 
1816
msgstr "Exibindo para a frente (%1x)"
 
1817
 
 
1818
msgid "Please activate a monitor if you want to save a frame"
 
1819
msgstr "Por favor, ative um dos monitores se você quer salvar um quadro"
 
1820
 
 
1821
msgid "Please enter a file name"
 
1822
msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo"
 
1823
 
 
1824
msgid ""
 
1825
"Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
 
1826
"to the audio/video system"
 
1827
msgstr ""
 
1828
"Por favor, reinicie o Kdenlive para aplicar as mudanças no sistema de áudio/"
 
1829
"vídeo"
 
1830
 
 
1831
msgid "Please select a clip to apply transition"
 
1832
msgstr "Por favor, selecione um clipe para aplicar a transição"
 
1833
 
 
1834
msgid "Please select a clip to delete transition"
 
1835
msgstr "Por favor, selecione um clipe para remover a transição"
 
1836
 
 
1837
msgid "Please select a clip to edit transition"
 
1838
msgstr "Por favor, selecione um clipe para editar a transição"
 
1839
 
 
1840
msgid "Position"
 
1841
msgstr "Posição"
 
1842
 
 
1843
msgid "Preview"
 
1844
msgstr "Previsão"
 
1845
 
 
1846
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
 
1847
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
 
1848
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
 
1849
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
 
1850
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
 
1851
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
 
1852
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
 
1853
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
 
1854
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
 
1855
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
 
1856
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
 
1857
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
 
1858
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
 
1859
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
 
1860
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
 
1861
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
 
1862
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
 
1863
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
 
1864
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
 
1865
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
 
1866
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
 
1867
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
 
1868
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
 
1869
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
 
1870
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
 
1871
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
 
1872
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
 
1873
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
 
1874
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
 
1875
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
 
1876
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
 
1877
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
 
1878
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
 
1879
#, no-c-format
 
1880
msgid "Preview Quality"
 
1881
msgstr "Qualidade da previsão"
 
1882
 
 
1883
msgid "Printing..."
 
1884
msgstr "Imprimindo..."
 
1885
 
 
1886
msgid "Process captured files"
 
1887
msgstr "Processar clipes capturados"
 
1888
 
 
1889
msgid "Project Tree"
 
1890
msgstr "Árvore do Projeto"
 
1891
 
 
1892
msgid "Project file: "
 
1893
msgstr "Arquivo de projeto: "
 
1894
 
 
1895
msgid "Project folder"
 
1896
msgstr "Pasta do projeto"
 
1897
 
 
1898
msgid "Project name:"
 
1899
msgstr "Nome do projeto:"
 
1900
 
 
1901
msgid "Push"
 
1902
msgstr "Empurrar"
 
1903
 
 
1904
msgid "Put recording time info in captured file name"
 
1905
msgstr "Incluir  data e/ou horário da captura no nome do arquivo"
 
1906
 
 
1907
msgid "RPM"
 
1908
msgstr "RPM"
 
1909
 
 
1910
#, fuzzy
 
1911
msgid "Rate"
 
1912
msgstr "Taxa"
 
1913
 
 
1914
msgid "Rate (Hz)"
 
1915
msgstr "Freqüência (Hz)"
 
1916
 
 
1917
msgid "Rate Scaler"
 
1918
msgstr "Escala de amostragem"
 
1919
 
 
1920
msgid "Raw DV"
 
1921
msgstr "DV puro"
 
1922
 
 
1923
msgid "Razor All Clips"
 
1924
msgstr "Cortar todos os clipes"
 
1925
 
 
1926
msgid "Razor Clip"
 
1927
msgstr "Cortar clipe"
 
1928
 
 
1929
msgid "Razor Tool"
 
1930
msgstr "Ferramenta de Corte"
 
1931
 
 
1932
msgid "Razor all clips at cursor position"
 
1933
msgstr "Cortar todos os clipes na posição atual"
 
1934
 
 
1935
msgid "Razor all tracks"
 
1936
msgstr "Cortar todas as trilhas"
 
1937
 
 
1938
msgid "Razor clip"
 
1939
msgstr "Cortar o clipe"
 
1940
 
 
1941
msgid "Razor clip at cursor position"
 
1942
msgstr "Cortar o clipe na posição do cursor"
 
1943
 
 
1944
msgid "Razor tool"
 
1945
msgstr "Ferramenta de Corte"
 
1946
 
 
1947
msgid "Ready."
 
1948
msgstr "Pronto."
 
1949
 
 
1950
msgid "Recent Files"
 
1951
msgstr "Arquivos recentes"
 
1952
 
 
1953
msgid "Record"
 
1954
msgstr "Gravar"
 
1955
 
 
1956
msgid "Release time (s)"
 
1957
msgstr "Tempo para liberação (s)"
 
1958
 
 
1959
msgid "Remove Effect"
 
1960
msgstr "Remover efeito"
 
1961
 
 
1962
msgid "Remove all snap markers from project"
 
1963
msgstr "Remover todos os marcadores do projeto"
 
1964
 
 
1965
msgid "Remove clip"
 
1966
msgstr "Remover o clipe "
 
1967
 
 
1968
msgid "Remove effect"
 
1969
msgstr "Remover efeito"
 
1970
 
1873
1971
msgid "Remove empty space"
1874
1972
msgstr "Remover espaço vazio"
1875
1973
 
1876
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:725
 
1974
msgid "Remove snap markers from selected clips"
 
1975
msgstr "Remover marcadores dos clipes selecionados"
 
1976
 
1877
1977
msgid "Remove space between two clips"
1878
1978
msgstr "Remover espaço entre dois clipes"
1879
1979
 
1880
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:727
1881
 
msgid "Get new luma transition"
1882
 
msgstr "Obter nova transição Luma"
1883
 
 
1884
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:730
1885
 
msgid "Download new Luma file transition"
1886
 
msgstr "Baixar novo arquivo de transição Luma"
1887
 
 
1888
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:733 kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:461
1889
 
msgid "Set Inpoint"
1890
 
msgstr "Definir o Ponto de Entrada"
1891
 
 
1892
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:736 kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:463
1893
 
msgid "Set Outpoint"
1894
 
msgstr "Definir o Ponto de Saída"
1895
 
 
1896
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:744
1897
 
msgid "Toggle Marker"
1898
 
msgstr "Ligar marcador"
1899
 
 
1900
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:748
1901
 
msgid "Clear All Markers"
1902
 
msgstr "Limpar todos os marcadores"
1903
 
 
1904
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:752
1905
 
msgid "Clear Markers From Selected"
1906
 
msgstr "Limpar os marcadores a partir do selecionado"
1907
 
 
1908
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:757
1909
 
msgid "Load Layout &1"
1910
 
msgstr "Carregar o layout &1"
1911
 
 
1912
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:761
1913
 
msgid "Load Layout &2"
1914
 
msgstr "Carregar o layout &2"
1915
 
 
1916
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:765
1917
 
msgid "Load Layout &3"
1918
 
msgstr "Carregar o layout &3"
1919
 
 
1920
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:769
1921
 
msgid "Load Layout &4"
1922
 
msgstr "Carregar o layout &4"
1923
 
 
1924
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:773
 
1980
msgid ""
 
1981
"Remove track %1 ?\n"
 
1982
"This will remove all clips on that track."
 
1983
msgstr ""
 
1984
"Remover a trilha %1?\n"
 
1985
"Isso vai remover todos os clipes na trilha."
 
1986
 
 
1987
msgid "Remove unused clips"
 
1988
msgstr "Remover clipes não utilizados"
 
1989
 
 
1990
msgid "Removing Clips"
 
1991
msgstr "Removendo clipes"
 
1992
 
 
1993
msgid "Rename Folder"
 
1994
msgstr "Renomear pasta"
 
1995
 
 
1996
msgid "Rename folder"
 
1997
msgstr "Renomear pasta"
 
1998
 
 
1999
msgid "Render Selected Zone"
 
2000
msgstr "Renderizar o trecho selecionado"
 
2001
 
 
2002
msgid "Render Selected Zone Audio"
 
2003
msgstr "Renderizar o áudio do trecho selecionado"
 
2004
 
 
2005
msgid "Render Timeline"
 
2006
msgstr "Renderizar a timeline"
 
2007
 
 
2008
msgid "Render file now"
 
2009
msgstr "Renderizar o arquivo agora"
 
2010
 
 
2011
msgid "Render selected zone audio for future use"
 
2012
msgstr "Renderizar o áudio do trecho selecionado para uso futuro"
 
2013
 
 
2014
msgid "Render selected zone for future use"
 
2015
msgstr "Renderizar o trecho selecionado para uso futuro"
 
2016
 
 
2017
msgid "Render timeline to a file"
 
2018
msgstr "Gravar o conteúdo da Timeline em um arquivo de vídeo"
 
2019
 
 
2020
msgid "Renderer connected"
 
2021
msgstr "Renderizador conectado"
 
2022
 
 
2023
msgid "Renderer not connected"
 
2024
msgstr "Renderizador não-conectado"
 
2025
 
 
2026
msgid "Rendering"
 
2027
msgstr "Renderizando"
 
2028
 
 
2029
msgid "Rescale images"
 
2030
msgstr "Redimensionar imagens"
 
2031
 
 
2032
msgid "Reset all parameters to default values"
 
2033
msgstr "Redefinir todos os parâmetros para valores padrão"
 
2034
 
 
2035
msgid "Resize Clip End To Current Time"
 
2036
msgstr "Redimensionar o fim do clipe para o timecode atual"
 
2037
 
 
2038
msgid "Resize Clip Start To Current Time"
 
2039
msgstr "Redimensionar o início do clipe para o timecode atual"
 
2040
 
 
2041
msgid "Resize clip"
 
2042
msgstr "Redimensionar clipe"
 
2043
 
 
2044
msgid "Restore Last Zoom Level"
 
2045
msgstr "Voltar ao nível de zoom anterior"
 
2046
 
 
2047
msgid "Restoring previous zoom level"
 
2048
msgstr "Voltando ao nível de zoom anterior"
 
2049
 
 
2050
msgid "Reverb"
 
2051
msgstr "Reverberação"
 
2052
 
 
2053
msgid "Reverb time"
 
2054
msgstr "Tempo de reverberação"
 
2055
 
 
2056
msgid "Reverse Playing"
 
2057
msgstr "Exibição ao contrário"
 
2058
 
 
2059
msgid "Rewind 1 frame"
 
2060
msgstr "Voltar 1 quadro"
 
2061
 
 
2062
msgid "Rewind clip"
 
2063
msgstr "Voltar o clipe"
 
2064
 
 
2065
msgid "Rewind to previous snap point"
 
2066
msgstr "Voltar para o ponto de adesão anterior"
 
2067
 
 
2068
msgid "Roll Tool"
 
2069
msgstr "Ferramenta de Rolagem"
 
2070
 
 
2071
msgid "Roll clips"
 
2072
msgstr "Rolar clipes"
 
2073
 
 
2074
msgid "Roll tool"
 
2075
msgstr "Ferramenta de Rolagem"
 
2076
 
 
2077
msgid "Room reverb"
 
2078
msgstr "Reverberação de cômodo"
 
2079
 
 
2080
msgid "Room size (m)"
 
2081
msgstr "Tamanho do cômodo (m)"
 
2082
 
 
2083
msgid "Ruler"
 
2084
msgstr "Régua"
 
2085
 
 
2086
msgid "Sampling Rate:"
 
2087
msgstr "Taxa de amostragem:"
 
2088
 
 
2089
msgid "Save Audio Track"
 
2090
msgstr "Salvar trilha de áudio"
 
2091
 
1925
2092
msgid "Save Layout &1"
1926
2093
msgstr "Salvar o layout &1"
1927
2094
 
1928
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:777
1929
2095
msgid "Save Layout &2"
1930
2096
msgstr "Salvar o layout &2"
1931
2097
 
1932
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:781
1933
2098
msgid "Save Layout &3"
1934
2099
msgstr "Salvar o layout &3"
1935
2100
 
1936
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:785
1937
2101
msgid "Save Layout &4"
1938
2102
msgstr "Salvar o layout &4"
1939
2103
 
1940
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:790
1941
 
msgid "Razor All Clips"
1942
 
msgstr "Cortar todos os clipes"
1943
 
 
1944
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:800
1945
 
msgid "Create Folder"
1946
 
msgstr "Criar pasta"
1947
 
 
1948
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:803
1949
 
msgid "Add folder"
1950
 
msgstr "Adicionar pasta"
1951
 
 
1952
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:805 kdenlive/kdenlive.cpp:2945
1953
 
msgid "Rename Folder"
1954
 
msgstr "Renomear pasta"
1955
 
 
1956
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:808
1957
 
msgid "Rename folder"
1958
 
msgstr "Renomear pasta"
1959
 
 
1960
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:810
1961
 
msgid "Delete Folder"
1962
 
msgstr "Apagar a pasta"
1963
 
 
1964
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:813
1965
 
msgid "Delete folder"
1966
 
msgstr "Apagar a pasta"
1967
 
 
1968
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:815
1969
 
msgid "Delete Transition"
1970
 
msgstr "Remover transição"
1971
 
 
1972
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:818
1973
 
msgid "Delete transition from selected clip"
1974
 
msgstr "Remover transição do clipe selecionado"
1975
 
 
1976
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:820
1977
 
msgid "Edit Transition"
1978
 
msgstr "Editar a transição"
1979
 
 
1980
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:823
1981
 
msgid "Edit transition from selected clip"
1982
 
msgstr "Editar a transição do clipe selecionado"
1983
 
 
1984
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:825 kdenlive/kdenlive.cpp:2452
1985
 
msgid "Add Track"
1986
 
msgstr "Adicionar trilha"
1987
 
 
1988
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:828
1989
 
msgid "Add track"
1990
 
msgstr "Adicionar trilha"
1991
 
 
1992
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:830 kdenlive/kdenlive.cpp:2436
1993
 
msgid "Delete Track"
1994
 
msgstr "Remover trilha"
1995
 
 
1996
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:833
1997
 
msgid "Delete track"
1998
 
msgstr "Remover trilha"
1999
 
 
2000
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:835
2001
 
msgid "Open Clip In External Editor"
2002
 
msgstr "Abrir o clipe com o editor externo"
2003
 
 
2004
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:838
2005
 
msgid "Open clip in an external editor"
2006
 
msgstr "Abrir clipe em um editor externo"
2007
 
 
2008
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:840
2009
2104
msgid "Save Selected Zone"
2010
2105
msgstr "Salvar trecho selecionado"
2011
2106
 
2012
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:843
2013
 
msgid "Save selected zone as playlist for future use"
2014
 
msgstr "Salvar o trecho selecionado como uma playlist para uso futuro"
2015
 
 
2016
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:845 kdenlive/kdenlive.cpp:2540
2017
2107
msgid "Save Subclip"
2018
2108
msgstr "Salvar subclipe"
2019
2109
 
2020
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:848
 
2110
msgid "Save as..."
 
2111
msgstr "Salvar como..."
 
2112
 
 
2113
msgid "Save current frame as image file"
 
2114
msgstr "Salvar o quadro atual como imagem"
 
2115
 
 
2116
msgid "Save project"
 
2117
msgstr "Salvar o projeto"
 
2118
 
 
2119
msgid "Save project as..."
 
2120
msgstr "Salvar o projeto como..."
 
2121
 
2021
2122
msgid "Save selected clip as playlist for future use"
2022
2123
msgstr "Salvar clipe selecionado como playlist para uso futuro"
2023
2124
 
2024
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:851
2025
 
msgid "Render Selected Zone"
2026
 
msgstr "Renderizar o trecho selecionado"
2027
 
 
2028
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:854
2029
 
msgid "Render selected zone for future use"
2030
 
msgstr "Renderizar o trecho selecionado para uso futuro"
2031
 
 
2032
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:856
2033
 
msgid "Render Selected Zone Audio"
2034
 
msgstr "Renderizar o áudio do trecho selecionado"
2035
 
 
2036
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:859
2037
 
msgid "Render selected zone audio for future use"
2038
 
msgstr "Renderizar o áudio do trecho selecionado para uso futuro"
2039
 
 
2040
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:861 kdenlive/kdenlive.cpp:2573
2041
 
msgid "Create Virtual Clip"
2042
 
msgstr "Criar Clipe Virtual"
2043
 
 
2044
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:864
2045
 
msgid "Create virtual clip from selected zone"
2046
 
msgstr "Criar clipe virtual a partir do trecho selecionado"
2047
 
 
2048
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:866
2049
 
msgid "Go To Virtual Zone"
2050
 
msgstr "Ir para a área virtual"
2051
 
 
2052
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:869
2053
 
msgid "Go to selected clip's virtual zone"
2054
 
msgstr "Ir para a área virtual do clipe selecionado"
2055
 
 
2056
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:871 kdenlive/ktimeline.cpp:699
2057
 
msgid "Add Guide"
2058
 
msgstr "Adicionar guia"
2059
 
 
2060
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:874
2061
 
msgid "Add guide at cursor position"
2062
 
msgstr "Adicionar guia na posição do cursor"
2063
 
 
2064
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:876 kdenlive/kdenlive.cpp:4045
2065
 
#: kdenlive/kmmmonitor.cpp:382 kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:108
2066
 
msgid "Add Marker"
2067
 
msgstr "Adicionar marcador"
2068
 
 
2069
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:879
2070
 
msgid "Add marker at cursor position"
2071
 
msgstr "Adicionar marcador na posição do cursor"
2072
 
 
2073
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:881 kdenlive/kdenlive.cpp:4031
2074
 
#: kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:97
2075
 
msgid "Edit Marker"
2076
 
msgstr "Editar marcador"
2077
 
 
2078
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:884
2079
 
msgid "Edit marker at cursor position"
2080
 
msgstr "Editar marcador na posição do cursor"
2081
 
 
2082
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:886
2083
 
msgid "Delete Marker"
2084
 
msgstr "Remover marcador"
2085
 
 
2086
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:889
2087
 
msgid "Delete marker at cursor position"
2088
 
msgstr "Remover marcador na posição do cursor"
2089
 
 
2090
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:891
2091
 
msgid "Delete Guide"
2092
 
msgstr "Remover guia"
2093
 
 
2094
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:894
2095
 
msgid "Delete guide at cursor position"
2096
 
msgstr "Remover guia na posição do cursor"
2097
 
 
2098
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:896 kdenlive/ktimeline.cpp:733
2099
 
msgid "Edit Guide"
2100
 
msgstr "Editar guia"
2101
 
 
2102
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:899
2103
 
msgid "Edit guide at cursor position"
2104
 
msgstr "Editar guia na posição do cursor"
2105
 
 
2106
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:901 kdenlive/kdenlive.cpp:1292
2107
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1295
2108
 
msgid "Clip Monitor"
2109
 
msgstr "Monitor de Clipes"
2110
 
 
2111
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:904 kdenlive/kdenlive.cpp:1286
2112
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1290
2113
 
msgid "Timeline Monitor"
2114
 
msgstr "Monitor da Timeline"
2115
 
 
2116
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:907 kdenlive/kdenlive.cpp:1297
2117
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1300
2118
 
msgid "Capture Monitor"
2119
 
msgstr "Monitor de Captura"
2120
 
 
2121
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:910 kdenlive/kdenlive.cpp:1274
2122
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1279
2123
 
msgid "Effect List"
2124
 
msgstr "Lista de Efeitos"
2125
 
 
2126
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:916 kdenlive/kdenlive.cpp:1260
2127
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1267
2128
 
msgid "Project Tree"
2129
 
msgstr "Árvore do Projeto"
2130
 
 
2131
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:919
2132
 
msgid "Transitions"
2133
 
msgstr "Transições"
2134
 
 
2135
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:923
2136
 
msgid "Focus Clip Monitor"
2137
 
msgstr "Destacar o Monitor de Clipes"
2138
 
 
2139
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:926
2140
 
msgid "Focus Timeline Monitor"
2141
 
msgstr "Destacar o Monitor da Timeline"
2142
 
 
2143
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:929
2144
 
msgid "Focus Capture Monitor"
2145
 
msgstr "Destacar o Monitor de Captura"
2146
 
 
2147
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:932
2148
 
msgid "Focus Effect List"
2149
 
msgstr "Destacar a Lista de Efeitos"
2150
 
 
2151
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:935
2152
 
msgid "Focus Effect Stack"
2153
 
msgstr "Destacar a Pilha de Efeitos"
2154
 
 
2155
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:938
2156
 
msgid "Focus Project Tree"
2157
 
msgstr "Destacar a Árvore do Projeto"
2158
 
 
2159
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:942
2160
 
msgid "Focus Transitions"
2161
 
msgstr "Destacar Transições"
2162
 
 
2163
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:946
2164
 
msgid "Move Clip To Cursor"
2165
 
msgstr "Mover o clipe para a posição do cursor"
2166
 
 
2167
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:950
2168
 
msgid "Move Clip Up"
2169
 
msgstr "Mover o clipe para cima"
2170
 
 
2171
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:954
2172
 
msgid "Move Clip Down"
2173
 
msgstr "Mover o clipe para baixo"
2174
 
 
2175
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:958
2176
 
msgid "Resize Clip Start To Current Time"
2177
 
msgstr "Redimensionar o início do clipe para o timecode atual"
2178
 
 
2179
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:962
2180
 
msgid "Resize Clip End To Current Time"
2181
 
msgstr "Redimensionar o fim do clipe para o timecode atual"
2182
 
 
2183
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:966
 
2125
msgid "Save selected zone as playlist for future use"
 
2126
msgstr "Salvar o trecho selecionado como uma playlist para uso futuro"
 
2127
 
 
2128
msgid "Saving file with a new filename..."
 
2129
msgstr "Salvando arquivo com novo nome..."
 
2130
 
 
2131
msgid "Saving file..."
 
2132
msgstr "Salvando arquivo..."
 
2133
 
 
2134
msgid "Scale"
 
2135
msgstr "Escalonar"
 
2136
 
 
2137
msgid "Scroll"
 
2138
msgstr "Rolar"
 
2139
 
 
2140
#, fuzzy
 
2141
msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)"
 
2142
msgstr "A roda do mouse move horizontalmente (Alt para mover verticalmente)"
 
2143
 
 
2144
msgid "Seconds"
 
2145
msgstr "Segundos"
 
2146
 
 
2147
msgid "Seeking Backwards one frame"
 
2148
msgstr "Retrocedendo um quadro"
 
2149
 
 
2150
msgid "Seeking Forwards one frame"
 
2151
msgstr "Avançando um quadro"
 
2152
 
 
2153
msgid "Select Clip"
 
2154
msgstr "Selecionar o clipe"
 
2155
 
 
2156
msgid "Select Clip Under Cursor"
 
2157
msgstr "Selecionar o clipe sob o cursor"
 
2158
 
 
2159
msgid "Select Clips"
 
2160
msgstr "Selecionar clipes"
 
2161
 
2184
2162
msgid "Select Next Track"
2185
2163
msgstr "Selecionar a próxima trilha"
2186
2164
 
2187
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:970
 
2165
msgid "Select Objects"
 
2166
msgstr "Selecionar objetos"
 
2167
 
2188
2168
msgid "Select Previous Track"
2189
2169
msgstr "Selecionar a trilha anterior"
2190
2170
 
2191
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:974
2192
 
msgid "Select Clip Under Cursor"
2193
 
msgstr "Selecionar o clipe sob o cursor"
2194
 
 
2195
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:978
2196
 
msgid "Clip Auto Selection"
2197
 
msgstr "Auto-Seleção de Clipe"
2198
 
 
2199
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:982 kdenlive/kdenlive.cpp:985
2200
 
#: kdenlive/projectlist.cpp:79
2201
 
msgid "Edit Clip Properties"
2202
 
msgstr "Editar propriedades do clipe"
2203
 
 
2204
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:990
2205
 
msgid "Edit clip properties"
2206
 
msgstr "Editar propriedades do clipe"
2207
 
 
2208
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:992
2209
 
msgid "Edit Duration"
2210
 
msgstr "Editar a duração"
2211
 
 
2212
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:995
 
2171
msgid "Select View Type"
 
2172
msgstr "Selecionar tipo de visão"
 
2173
 
 
2174
msgid "Select multiple clips"
 
2175
msgstr "Selecionar múltiplos clipes"
 
2176
 
 
2177
msgid "Select project file"
 
2178
msgstr "Escolher arquivo de projeto"
 
2179
 
 
2180
msgid "Selected zone"
 
2181
msgstr "Zona selecionada"
 
2182
 
 
2183
msgid "Selection"
 
2184
msgstr "Seleção"
 
2185
 
 
2186
msgid "Send to Background"
 
2187
msgstr "Mandar para trás"
 
2188
 
 
2189
msgid "Separate tool"
 
2190
msgstr "Separador"
 
2191
 
 
2192
msgid "Sepia"
 
2193
msgstr "Sépia"
 
2194
 
 
2195
msgid "Set Inpoint"
 
2196
msgstr "Definir o Ponto de Entrada"
 
2197
 
 
2198
msgid "Set Outpoint"
 
2199
msgstr "Definir o Ponto de Saída"
 
2200
 
2213
2201
msgid "Set current clip duration"
2214
2202
msgstr "Definir a duração do clipe atual"
2215
2203
 
2216
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:997
2217
 
msgid "Export Current Frame"
2218
 
msgstr "Exportar o quadro atual"
2219
 
 
2220
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1000
2221
 
msgid "Save current frame as image file"
2222
 
msgstr "Salvar o quadro atual como imagem"
2223
 
 
2224
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1002
2225
 
msgid "Merge Project..."
2226
 
msgstr "Mesclar projeto..."
2227
 
 
2228
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1004
2229
 
msgid "Merge current project with another one"
2230
 
msgstr "Mesclar o projeto atual com outro"
2231
 
 
2232
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1006
2233
 
msgid "Play Clip"
2234
 
msgstr "Exibir o clipe"
2235
 
 
2236
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1009
2237
 
msgid "Play clip in clip monitor"
2238
 
msgstr "Exibir o clipe no Monitor de Clipes"
2239
 
 
2240
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1019
2241
 
msgid "Create a new project"
2242
 
msgstr "Criar um novo projeto"
2243
 
 
2244
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1020
2245
 
msgid "Open a project"
2246
 
msgstr "Abrir um projeto"
2247
 
 
2248
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1021
2249
 
msgid "Open a recent file"
2250
 
msgstr "Abrir um arquivo recente"
2251
 
 
2252
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1022
2253
 
msgid "Save project"
2254
 
msgstr "Salvar o projeto"
2255
 
 
2256
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1023
2257
 
msgid "Save project as..."
2258
 
msgstr "Salvar o projeto como..."
2259
 
 
2260
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1026
2261
 
msgid "Exit application"
2262
 
msgstr "Sair do programa"
2263
 
 
2264
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1029
2265
 
msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
2266
 
msgstr "Cortar e mover trecho selecionado para a área de transferência"
2267
 
 
2268
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1032
2269
 
msgid "Copy clip to clipboard"
2270
 
msgstr "Copiar clipe para a área de transferência"
2271
 
 
2272
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1035
2273
 
msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
2274
 
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na posição do cursor"
2275
 
 
2276
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1037
2277
 
msgid "Move and resize clips"
2278
 
msgstr "Mover e redimensionar clipes"
2279
 
 
2280
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1039
2281
 
msgid "Split Clip"
2282
 
msgstr "Dividir o clipe"
2283
 
 
2284
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1041
2285
 
msgid ""
2286
 
"Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
2287
 
"current track."
2288
 
msgstr "Move todos os clipes para a direita do mouse. Ctrl+clique para mover apenas os clipes na trilha atual."
2289
 
 
2290
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1044
2291
 
msgid "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
2292
 
msgstr "Inserir marcadores aderentes com comentários nos clipes"
2293
 
 
2294
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1047
2295
 
msgid "Move edit point between two selected clips"
2296
 
msgstr "Mover o ponto de edição entre dois clipes selecionados"
2297
 
 
2298
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1050
2299
 
msgid "Select multiple clips"
2300
 
msgstr "Selecionar múltiplos clipes"
2301
 
 
2302
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1052
2303
 
msgid "Align clips on nearest frame"
2304
 
msgstr "Alinhar clipes no quadro mais próximo"
2305
 
 
2306
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1055
2307
 
msgid "Align clips on nearest clip borders"
2308
 
msgstr "Alinhar clipes nas bordas do clipe mais próximo"
2309
 
 
2310
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1058
2311
 
msgid "Align clips on snap markers"
2312
 
msgstr "Alinhar clipes nos marcadores aderentes"
2313
 
 
2314
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1059
2315
 
msgid "Add clips"
2316
 
msgstr "Adicionar clipes"
2317
 
 
2318
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1061
2319
 
msgid "Remove clip"
2320
 
msgstr "Remover o clipe "
2321
 
 
2322
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1063
2323
 
msgid "Remove unused clips"
2324
 
msgstr "Remover clipes não utilizados"
2325
 
 
2326
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1065
2327
 
msgid "Start or stop playback"
2328
 
msgstr "Iniciar ou parar a exibição"
2329
 
 
2330
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1068
2331
 
msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
2332
 
msgstr "Iniciar ou parar a exibição do trecho entre os pontos de Entrada e Saída"
2333
 
 
2334
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1071
2335
 
msgid "Move forwards one frame"
2336
 
msgstr "Mover adiante 1 quadro"
2337
 
 
2338
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1074
2339
 
msgid "Move backwards one frame"
2340
 
msgstr "Mover para trás 1 quadro"
2341
 
 
2342
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1076
2343
2204
msgid "Set inpoint"
2344
2205
msgstr "Definir o ponto de entrada"
2345
2206
 
2346
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1079
 
2207
msgid "Set marker on timeline"
 
2208
msgstr "Definir marcador na timeline"
 
2209
 
2347
2210
msgid "Set outpoint"
2348
2211
msgstr "Definir o ponto de saída"
2349
2212
 
2350
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1081
2351
 
msgid "Delete clip"
2352
 
msgstr "Remover o clipe"
2353
 
 
2354
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1085
2355
 
msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
2356
 
msgstr "Ligar um marcador aderente na posição atual do monitor"
2357
 
 
2358
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1088
2359
 
msgid "Remove all snap markers from project"
2360
 
msgstr "Remover todos os marcadores do projeto"
2361
 
 
2362
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1091
2363
 
msgid "Remove snap markers from selected clips"
2364
 
msgstr "Remover marcadores dos clipes selecionados"
2365
 
 
2366
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1094
2367
 
msgid "Render timeline to a file"
2368
 
msgstr "Gravar o conteúdo da Timeline em um arquivo de vídeo"
2369
 
 
2370
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1096
2371
 
msgid "Configure project"
2372
 
msgstr "Configurar o projeto"
2373
 
 
2374
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1100
2375
 
msgid "Razor all clips at cursor position"
2376
 
msgstr "Cortar todos os clipes na posição atual"
2377
 
 
2378
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1103
2379
 
msgid "Razor clip at cursor position"
2380
 
msgstr "Cortar o clipe na posição do cursor"
2381
 
 
2382
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1121 kdenlive/kdenlive.cpp:1649
2383
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1654 kdenlive/kdenlive.cpp:1675
2384
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1680 kdenlive/kdenlive.cpp:1698
2385
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1890 kdenlive/kdenlive.cpp:2134
2386
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2250 kdenlive/kdenlive.cpp:2257
2387
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2322 kdenlive/kdenlive.cpp:2336
2388
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2358 kdenlive/kdenlive.cpp:2383
2389
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2409 kdenlive/kdenlive.cpp:2646
2390
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2674 kdenlive/kdenlive.cpp:2680
2391
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2697 kdenlive/kdenlive.cpp:2874
2392
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2927 kdenlive/kdenlive.cpp:3031
2393
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3056 kdenlive/kdenlive.cpp:3082
2394
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3087 kdenlive/kdenlive.cpp:3098
2395
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3127 kdenlive/kdenlive.cpp:3150
2396
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3231 kdenlive/kdenlive.cpp:3295
2397
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3310 kdenlive/kdenlive.cpp:3347
2398
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3385 kdenlive/kdenlive.cpp:3404
2399
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3428 kdenlive/kdenlive.cpp:3436
2400
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3446 kdenlive/kdenlive.cpp:3680
2401
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3688 kdenlive/kdenlive.cpp:3704
2402
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3990 kdenlive/kdenlive.cpp:4005
2403
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4019
2404
 
msgid "Ready."
2405
 
msgstr "Pronto."
2406
 
 
2407
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1136
2408
 
msgid "Stop Export"
2409
 
msgstr "Parar a exportação"
2410
 
 
2411
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1153
 
2213
msgid "Setting Inpoint"
 
2214
msgstr "Marcando o ponto de entrada"
 
2215
 
 
2216
msgid "Setting outpoint"
 
2217
msgstr "Marcando o ponto de saída"
 
2218
 
 
2219
msgid "Shift"
 
2220
msgstr "Trocar"
 
2221
 
 
2222
msgid ""
 
2223
"Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
 
2224
"current track."
 
2225
msgstr ""
 
2226
"Move todos os clipes para a direita do mouse. Ctrl+clique para mover apenas "
 
2227
"os clipes na trilha atual."
 
2228
 
 
2229
msgid "Show Audio Thumbnails"
 
2230
msgstr "Mostrar miniaturas de áudio"
 
2231
 
2412
2232
msgid "Show Effects"
2413
2233
msgstr "Mostrar os efeitos"
2414
2234
 
2415
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1163
 
2235
msgid "Show Thumbnails"
 
2236
msgstr "Mostrar miniaturas"
 
2237
 
2416
2238
msgid "Show Transitions"
2417
2239
msgstr "Mostrar transições"
2418
2240
 
2419
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1173
2420
 
msgid "Show Thumbnails"
2421
 
msgstr "Mostrar miniaturas"
2422
 
 
2423
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1184
2424
 
msgid "Show Audio Thumbnails"
2425
 
msgstr "Mostrar miniaturas de áudio"
2426
 
 
2427
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1195
2428
 
msgid "Move/Resize mode"
2429
 
msgstr "Modo de Mover/Redimensionar"
2430
 
 
2431
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1202
2432
 
msgid "Abort export ?"
2433
 
msgstr "Cancelar a exportação?"
2434
 
 
2435
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1239 kdenlive/kdenlive.cpp:1243 kdenlive/main.cpp:43
2436
 
msgid "Kdenlive"
2437
 
msgstr "Kdenlive"
2438
 
 
2439
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1252 kdenlive/kdenlive.cpp:1258
2440
 
msgid "TimeLine"
2441
 
msgstr "TimeLine"
2442
 
 
2443
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1262
2444
 
msgid ""
2445
 
"Video files usable in your project. Add or remove files with the contextual "
2446
 
"menu. In order to add sequences to the current video project, use the drag "
2447
 
"and drop."
2448
 
msgstr "Arquivos de vídeo utilizáveis no seu projeto. Adicione ou remova arquivos usando o menu de contexto (botão direito do mouse). Para adicionar seqüências ao projeto atual, arraste e solte na Timeline."
2449
 
 
2450
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 299
2451
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 304
2452
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1269 kdenlive/kdenlive.cpp:1272 kdenlive/rc.cpp:66
2453
 
#: kdenlive/rc.cpp:159 kdenlive/rc.cpp:252 kdenlive/rc.cpp:345
2454
 
#: kdenlive/rc.cpp:438 kdenlive/rc.cpp:531 kdenlive/rc.cpp:624
2455
 
#: kdenlive/rc.cpp:717
 
2241
msgid "Show all markers"
 
2242
msgstr "Mostrar todos os marcadores"
 
2243
 
 
2244
msgid "Show process output"
 
2245
msgstr "Mostrar a saída do processo"
 
2246
 
 
2247
msgid "Show splash screen"
 
2248
msgstr "Mostrar tela de abertura"
 
2249
 
 
2250
msgid "Size"
 
2251
msgstr "Tamanho"
 
2252
 
 
2253
msgid "Size:"
 
2254
msgstr "Tamanho:"
 
2255
 
 
2256
msgid "Slideshow"
 
2257
msgstr "Apresentação de slides"
 
2258
 
 
2259
msgid "Slideshow Clip"
 
2260
msgstr "Clipe de slides"
 
2261
 
 
2262
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
 
2263
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
 
2264
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
 
2265
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
 
2266
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
 
2267
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
 
2268
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
 
2269
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
 
2270
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
 
2271
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
 
2272
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
 
2273
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
 
2274
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
 
2275
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
 
2276
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
 
2277
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
 
2278
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
 
2279
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
 
2280
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
 
2281
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
 
2282
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
 
2283
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
2456
2284
#, no-c-format
2457
 
msgid "Transition"
2458
 
msgstr "Transição"
2459
 
 
2460
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1276
2461
 
msgid "Current effects usable with the renderer"
2462
 
msgstr "Efeitos atuais utilizáveis com o renderizador"
2463
 
 
2464
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1662
2465
 
msgid "Generating audio thumb"
2466
 
msgstr "Gerando miniatura de áudio"
2467
 
 
2468
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1687
2469
 
msgid "Generating video thumbnails"
2470
 
msgstr "Gerando miniaturas de vídeo"
2471
 
 
2472
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1706
2473
 
msgid "Exporting to File"
2474
 
msgstr "Exportando para arquivo"
2475
 
 
2476
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1718
2477
 
msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
2478
 
msgstr "A exportação vai terminar em %1h%2m%3s"
2479
 
 
2480
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1866
2481
 
msgid "Cannot read file: %1"
2482
 
msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %1"
2483
 
 
2484
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1896
2485
 
msgid "HDV 1080"
2486
 
msgstr "HDV 1080"
2487
 
 
2488
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1898
2489
 
msgid "HDV 720"
2490
 
msgstr "HDV 720"
2491
 
 
2492
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2026
2493
 
msgid ""
2494
 
"An export process is currently running.\n"
2495
 
"Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
2496
 
"Close anyways ?"
2497
 
msgstr "Uma exportação está em andamento.\n Fechar o Kdenlive vai encerrar a exportação.\nFechar mesmo assim?"
2498
 
 
2499
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2040
 
2285
msgid "Snap To"
 
2286
msgstr "Aderir a"
 
2287
 
 
2288
msgid "Snap To Border"
 
2289
msgstr "Aderir à borda"
 
2290
 
 
2291
msgid "Snap To Frames"
 
2292
msgstr "Aderir a quadros"
 
2293
 
 
2294
msgid "Snap To Marker"
 
2295
msgstr "Aderir a marcador"
 
2296
 
 
2297
msgid "Softness"
 
2298
msgstr "Suavidade"
 
2299
 
 
2300
msgid "Spacing Tool"
 
2301
msgstr "Espaçador"
 
2302
 
 
2303
msgid ""
 
2304
"Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
 
2305
"(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact that "
 
2306
"NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a minute, "
 
2307
"except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will slowly slip "
 
2308
"out of sync with the real world time.\n"
 
2309
"\n"
 
2310
"Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no frames "
 
2311
"are dropped from the video edit."
 
2312
msgstr ""
 
2313
"Determina que, sob o padrão NTSC, a cada dois minutos serão ignorados dois "
 
2314
"quadros na contagem do timecode (exceto a cada 10 minutos). Isso existe para "
 
2315
"compensar o fato de que NTSC exibe, na realidade, 29,97 quadros por segundo. "
 
2316
"Sem o \"drop frame\", o timecode aos poucos vai ficando fora de sincronismo "
 
2317
"com o tempo real.\n"
 
2318
"\n"
 
2319
"Esta opção afeta apenas a forma em que os quadros são numerados. Nenhum "
 
2320
"quadro é realmente eliminado do vídeo."
 
2321
 
 
2322
msgid "Speed"
 
2323
msgstr "Velocidade"
 
2324
 
 
2325
msgid "Split Audio From Selected Clip"
 
2326
msgstr "Separar o áudio do clipe atual"
 
2327
 
 
2328
msgid "Split Clip"
 
2329
msgstr "Dividir o clipe"
 
2330
 
 
2331
msgid "Spread"
 
2332
msgstr "Alcance"
 
2333
 
 
2334
msgid "St&art"
 
2335
msgstr "&Início"
 
2336
 
 
2337
msgid "Start"
 
2338
msgstr "Começo"
 
2339
 
 
2340
msgid "Start or stop playback"
 
2341
msgstr "Iniciar ou parar a exibição"
 
2342
 
 
2343
msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
 
2344
msgstr ""
 
2345
"Iniciar ou parar a exibição do trecho entre os pontos de Entrada e Saída"
 
2346
 
 
2347
msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
 
2348
msgstr ""
 
2349
"Iniciar/parar exibição da seção entre o ponto de entrada e o ponto de saída"
 
2350
 
 
2351
msgid "Startup options"
 
2352
msgstr "Opções de inicialização"
 
2353
 
 
2354
msgid "Stereo"
 
2355
msgstr "Estéreo"
 
2356
 
 
2357
msgid "Stop Export"
 
2358
msgstr "Parar a exportação"
 
2359
 
 
2360
msgid "Stop clip"
 
2361
msgstr "Parar o clipe"
 
2362
 
 
2363
msgid "Stop playing"
 
2364
msgstr "Parar a exibição"
 
2365
 
 
2366
msgid "Stroboscope"
 
2367
msgstr "Estroboscópio"
 
2368
 
 
2369
msgid "Surface warping"
 
2370
msgstr "Disco empenado"
 
2371
 
 
2372
msgid "System:"
 
2373
msgstr "Sistema:"
 
2374
 
 
2375
msgid "Test"
 
2376
msgstr "Testar"
 
2377
 
 
2378
msgid "Text"
 
2379
msgstr "Texto"
 
2380
 
 
2381
msgid "Text Clip"
 
2382
msgstr "Clipe de texto"
 
2383
 
 
2384
msgid "Text Color"
 
2385
msgstr "Cor do texto"
 
2386
 
 
2387
msgid "The capture stopped, see details for more info."
 
2388
msgstr "A captura parou. Veja os detalhes para mais informações."
 
2389
 
 
2390
msgid "The clip %1 is already present in this project"
 
2391
msgstr "O clipe %1 já está sendo usado neste projeto"
 
2392
 
 
2393
msgid ""
 
2394
"The conversion terminated unexpectedly.\n"
 
2395
"Output file will probably be corrupted..."
 
2396
msgstr ""
 
2397
"A conversão terminou anormalmente.\n"
 
2398
"O arquivo produzido provavelmente está corrompido..."
 
2399
 
 
2400
msgid "The creation of DVD structure failed."
 
2401
msgstr "A criação da estrutura do DVD falhou."
 
2402
 
 
2403
msgid "The creation of DVD structure is finished."
 
2404
msgstr "A criação da estrutura do DVD foi concluída."
 
2405
 
2500
2406
msgid ""
2501
2407
"The current file has been modified.\n"
2502
2408
"Do you want to save it?"
2503
 
msgstr "O arquivo atual foi modificado.\nVocê quer salvar?"
2504
 
 
2505
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2109
2506
 
msgid "Creating new project..."
2507
 
msgstr "Criando novo projeto..."
2508
 
 
2509
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2157
2510
 
msgid "Kdenlive - New Project"
2511
 
msgstr "Kdenlive - Novo Projeto"
2512
 
 
2513
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2209
2514
 
msgid ""
2515
 
"Unable to create a folder for temporary files.\n"
2516
 
"Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
2517
 
"files with write access in Kdenlive Settings dialog."
2518
 
msgstr "Impossível criar uma pasta para os arquivos temporários.\nO Kdenlive não vai funcionar corretamente, a não ser que você crie um pasta para arquivos temporários, com permissões de escrita, no diálogo Configurações."
2519
 
 
2520
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2221
2521
 
msgid "Select project file"
2522
 
msgstr "Escolher arquivo de projeto"
2523
 
 
2524
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2222
2525
 
msgid "Merge project"
2526
 
msgstr "Mesclar projeto"
2527
 
 
2528
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2227
2529
 
msgid "Project file: "
2530
 
msgstr "Arquivo de projeto: "
2531
 
 
2532
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2234
2533
 
msgid "Timeline clips: "
2534
 
msgstr "Clipes da timeline: "
2535
 
 
2536
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2237
2537
 
msgid "Ignore"
2538
 
msgstr "Ignorar"
2539
 
 
2540
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2238
2541
 
msgid "Insert at current cursor position"
2542
 
msgstr "Inserir na posição atual do cursor"
2543
 
 
2544
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2239
2545
 
msgid "Insert at the beginning"
2546
 
msgstr "Inserir no começo"
2547
 
 
2548
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2240
2549
 
msgid "Insert at the end"
2550
 
msgstr "Inserir no fim"
2551
 
 
2552
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2254
2553
 
msgid "Opening file..."
2554
 
msgstr "Abrindo arquivo..."
2555
 
 
2556
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2255 kdenlive/kdenlive.cpp:3006
2557
 
#: kdenlive/newproject.cpp:79
2558
 
msgid "Open File..."
2559
 
msgstr "Abrir arquivo..."
2560
 
 
2561
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2315 kdenlive/kdenlive.cpp:2328
2562
 
msgid "No clip selected"
2563
 
msgstr "Nenhum clipe selecionado"
2564
 
 
2565
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2318
2566
 
msgid "Copying clip %1."
2567
 
msgstr "Copiando o clipe %1."
2568
 
 
2569
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2331
2570
 
msgid "Cutting clip %1."
2571
 
msgstr "Cortando o clipe %1."
2572
 
 
2573
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2342 kdenlive/kdenlive.cpp:2364
2574
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2389
2575
 
msgid "No clip in clipboard"
2576
 
msgstr "Nenhum clipe na área de transferência"
2577
 
 
2578
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2347
2579
 
msgid "Pasting clip %1 effects."
2580
 
msgstr "Colando os efeitos do clipe %1"
2581
 
 
2582
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2349
2583
 
msgid "Copy Effects"
2584
 
msgstr "Copiar efeitos"
2585
 
 
2586
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2369
2587
 
msgid "Pasting clip %1 transitions."
2588
 
msgstr "Colando as transições do clipe %1"
2589
 
 
2590
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2372
2591
 
msgid "Copy Transitions"
2592
 
msgstr "Copiar transições"
2593
 
 
2594
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2392
2595
 
msgid "Pasting clip %1."
2596
 
msgstr "Colando clipe %1."
2597
 
 
2598
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2412
2599
 
msgid "Cannot past clip %1 on track %2 at %3"
2600
 
msgstr "Impossível colar o clipe %1 na trilha %2 em %3"
2601
 
 
2602
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2436
2603
 
msgid ""
2604
 
"Remove track %1 ?\n"
2605
 
"This will remove all clips on that track."
2606
 
msgstr "Remover a trilha %1?\nIsso vai remover todos os clipes na trilha."
2607
 
 
2608
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2477
2609
 
msgid ""
2610
 
"You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
2611
 
"Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
2612
 
msgstr "Você não definiu um editor externo para este tipo de clipe.\nPor favor, use o diálogo Configurações->Miscelânea para escolher um editor."
2613
 
 
2614
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2490 kdenlive/kdenlive.cpp:2504
2615
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2518 kdenlive/kdenlive.cpp:2537
2616
 
msgid "Add new clip to project"
2617
 
msgstr "Adicionar um novo clipe ao projeto"
2618
 
 
2619
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2569
 
2409
msgstr ""
 
2410
"O arquivo atual foi modificado.\n"
 
2411
"Você quer salvar?"
 
2412
 
 
2413
msgid ""
 
2414
"The export terminated unexpectedly.\n"
 
2415
"Output file will probably be corrupted..."
 
2416
msgstr ""
 
2417
"A exportação terminou anormalmente.\n"
 
2418
" O arquivo produzido provavelmente está corrompido..."
 
2419
 
 
2420
msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
 
2421
msgstr "O arquivo %1 não é um vídeo válido para o Kdenlive... "
 
2422
 
2620
2423
msgid ""
2621
2424
"The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
2622
2425
"Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
2623
2426
"virtual clip.\n"
2624
2427
"(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to current "
2625
2428
"time)"
2626
 
msgstr "O trecho selecionado na timeline tem menos de 10 quadros.\nPor favor, selecione um trecho com a ferramenta de seleção na timeline antes de criar um clipe virtual.\n(Clique duas vezes na régua da timeline para trazer o trecho selecionado para o timecode atual)"
2627
 
 
2628
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2573
2629
 
msgid "New clip name"
2630
 
msgstr "Nome do novo clipe"
2631
 
 
2632
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2641
2633
 
msgid "Saving file..."
2634
 
msgstr "Salvando arquivo..."
2635
 
 
2636
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2652
2637
 
msgid "Saving file with a new filename..."
2638
 
msgstr "Salvando arquivo com novo nome..."
2639
 
 
2640
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2655
2641
 
msgid "Save as..."
2642
 
msgstr "Salvar como..."
2643
 
 
2644
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2678
2645
 
msgid "Closing file..."
2646
 
msgstr "Fechando o arquivo..."
2647
 
 
2648
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2684
2649
 
msgid "Printing..."
2650
 
msgstr "Imprimindo..."
2651
 
 
2652
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2701
2653
 
msgid "Exiting..."
2654
 
msgstr "Saindo..."
2655
 
 
2656
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2825
2657
 
msgid "Move/Resize tool"
2658
 
msgstr "Ferramenta de Mover/Redimensionar"
2659
 
 
2660
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2831
2661
 
msgid "Razor tool"
2662
 
msgstr "Ferramenta de Corte"
2663
 
 
2664
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2837
2665
 
msgid "Separate tool"
2666
 
msgstr "Separador"
2667
 
 
2668
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2843
2669
 
msgid "Marker tool"
2670
 
msgstr "Ferramenta de Marcador"
2671
 
 
2672
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2849
2673
 
msgid "Roll tool"
2674
 
msgstr "Ferramenta de Rolagem"
2675
 
 
2676
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2855
2677
 
msgid "Multiselect tool"
2678
 
msgstr "Ferramenta de Seleção Múltipla"
2679
 
 
2680
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2861
2681
 
msgid "Exporting Timeline..."
2682
 
msgstr "Exportando a Timeline..."
2683
 
 
2684
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2897
2685
 
msgid "Editing Preferences"
2686
 
msgstr "Editando as preferências"
2687
 
 
2688
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2919
2689
 
msgid ""
2690
 
"Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
2691
 
"to the audio/video system"
2692
 
msgstr "Por favor, reinicie o Kdenlive para aplicar as mudanças no sistema de áudio/vídeo"
2693
 
 
2694
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2945 kdenlive/kdenlive.cpp:2980
2695
 
msgid "Enter new folder name: "
2696
 
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
2697
 
 
2698
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2965
2699
 
msgid ""
2700
 
"Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
2701
 
"project.\n"
2702
 
"Delete this folder ?"
2703
 
msgstr ""
2704
 
"Apagar esta pasta vai remover do projeto todas as referências aos clipes que estão nela.\n"
2705
 
"Apagar esta pasta?"
2706
 
 
2707
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2980
2708
 
msgid "New Folder"
2709
 
msgstr "Nova pasta"
2710
 
 
2711
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2995 kdenlive/kdenlivedoc.cpp:137
2712
 
#: kdenlive/kdenlivedoc.cpp:148 kdenlive/loadprojectnativefilter.cpp:103
2713
 
#: kdenlive/loadprojectnativefilter.cpp:169
2714
 
#: kdenlive/loadprojectnativefilter.cpp:205
2715
 
msgid "Clips"
2716
 
msgstr "Clipes"
2717
 
 
2718
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3000 kdenlive/kdenlive.cpp:3037
2719
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3060 kdenlive/kdenlive.cpp:3103
2720
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3133
2721
 
msgid "Adding Clips"
2722
 
msgstr "Adicionando clipes"
2723
 
 
2724
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3016
2725
 
msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
2726
 
msgstr "Você não pode incluir o atual projeto do Kdenlive nele mesmo."
2727
 
 
2728
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3162
2729
 
msgid "Add image to project"
2730
 
msgstr "Adicionar imagem ao projeto"
2731
 
 
2732
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3173
2733
 
msgid "Please activate a monitor if you want to save a frame"
2734
 
msgstr "Por favor, ative um dos monitores se você quer salvar um quadro"
2735
 
 
2736
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3189
2737
 
msgid "Change Clip Duration"
2738
 
msgstr "Mudar a duração do clipe"
2739
 
 
2740
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3191
2741
 
msgid "Enter new duration: "
2742
 
msgstr "Digite a nova duração: "
2743
 
 
2744
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3236
2745
 
msgid "Editing Clips"
2746
 
msgstr "Editando clipes"
2747
 
 
2748
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3302 kdenlive/kdenlive.cpp:3353
2749
 
msgid "Removing Clips"
2750
 
msgstr "Removendo clipes"
2751
 
 
2752
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3308
 
2429
msgstr ""
 
2430
"O trecho selecionado na timeline tem menos de 10 quadros.\n"
 
2431
"Por favor, selecione um trecho com a ferramenta de seleção na timeline antes "
 
2432
"de criar um clipe virtual.\n"
 
2433
"(Clique duas vezes na régua da timeline para trazer o trecho selecionado "
 
2434
"para o timecode atual)"
 
2435
 
 
2436
msgid ""
 
2437
"The specified dvd folder already exists.\n"
 
2438
"Overwite it ?"
 
2439
msgstr ""
 
2440
"A pasta escolhida para salvar o DVD já existe.\n"
 
2441
"Sobrescrever?"
 
2442
 
 
2443
msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
 
2444
msgstr "Há um outro arquivo sendo renderizado. Cancelar essa renderização?"
 
2445
 
 
2446
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
 
2447
msgstr "Não há clipe, não há como extrair um quadro."
 
2448
 
2753
2449
msgid ""
2754
2450
"This will remove all clips on timeline that are currently using the selected "
2755
2451
"clips. Are you sure you want to do this?"
2756
 
msgstr "Isso vai remover todos os trechos da timeline que estão usando os clipes selecionados. Você tem certeza?"
2757
 
 
2758
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3391
2759
 
msgid "Cleaning Project"
2760
 
msgstr "Limpando o projeto"
2761
 
 
2762
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3394
2763
 
msgid ""
2764
 
"Clean Project removes unused files.\t              Are you sure you want to "
2765
 
"do this?"
2766
 
msgstr "Limpar o Projeto remove arquivos não-utilizados. Você tem certeza?"
2767
 
 
2768
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3424
2769
 
msgid "Play / Pause"
2770
 
msgstr "Exibir / Pausar"
2771
 
 
2772
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3441
2773
 
msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
2774
 
msgstr "Iniciar/parar exibição da seção entre o ponto de entrada e o ponto de saída"
2775
 
 
2776
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3453
2777
 
#, c-format
2778
 
msgid "Playing Forwards (%1x)"
2779
 
msgstr "Exibindo para a frente (%1x)"
2780
 
 
2781
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3460
2782
 
#, c-format
2783
 
msgid "Playing Backwards (%1x)"
2784
 
msgstr "Exibindo para trás (%1x)"
2785
 
 
2786
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3465
2787
 
msgid "Play Loop"
2788
 
msgstr "Exibir em repetição"
2789
 
 
2790
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3501
2791
 
msgid "Cannot find track to insert audio clip."
2792
 
msgstr "Não foi possível encontrar uma trilha para inserir o clipe de áudio."
2793
 
 
2794
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3525
2795
 
msgid "Add new audio clip to project"
2796
 
msgstr "Adicionar novo clipe de áudio ao projeto"
2797
 
 
2798
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3528
2799
 
msgid "Save Audio Track"
2800
 
msgstr "Salvar trilha de áudio"
2801
 
 
2802
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3553
2803
 
msgid "Seeking Forwards one frame"
2804
 
msgstr "Avançando um quadro"
2805
 
 
2806
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3565
2807
 
msgid "Seeking Backwards one frame"
2808
 
msgstr "Retrocedendo um quadro"
2809
 
 
2810
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3648
2811
 
msgid "Select Clips"
2812
 
msgstr "Selecionar clipes"
2813
 
 
2814
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3654 kdenlive/kmoveclipscommand.cpp:44
2815
 
#: kdenlive/trackpanelspacerfunction.cpp:55
2816
 
msgid "Move Clips"
2817
 
msgstr "Mover clipes"
2818
 
 
2819
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3676
2820
 
msgid "Setting Inpoint"
2821
 
msgstr "Marcando o ponto de entrada"
2822
 
 
2823
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3684
2824
 
msgid "Setting outpoint"
2825
 
msgstr "Marcando o ponto de saída"
2826
 
 
2827
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3692
2828
 
msgid "Deleting Selected Clips"
2829
 
msgstr "Removendo os clipes selecionados"
2830
 
 
2831
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3719 kdenlive/kdenlive.cpp:4134
2832
 
#: kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:104
2833
 
#: kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:165
2834
 
#: kdenlive/trackpanelclipresizefunction.cpp:107
2835
 
#: kdenlive/trackpanelcliprollfunction.cpp:130
2836
 
#: kdenlive/trackpanelclipslipfunction.cpp:134
2837
 
#: kdenlive/trackpanelclipslipfunction.cpp:173
2838
 
#: kdenlive/trackpanelselectnonefunction.cpp:73
2839
 
#: kdenlive/trackpaneltransitionmovefunction.cpp:113
2840
 
#: kdenlive/trackpaneltransitionresizefunction.cpp:139
2841
 
msgid "Select Clip"
2842
 
msgstr "Selecionar o clipe"
2843
 
 
2844
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3986
2845
 
msgid "Toggling snap marker"
2846
 
msgstr "Ligando o marcador aderente"
2847
 
 
2848
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3994 kdenlive/kdenlive.cpp:4009
2849
 
msgid "Clearing snap markers"
2850
 
msgstr "Zerando os marcadores aderentes"
2851
 
 
2852
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3997
2853
 
msgid "Clear all snap markers"
2854
 
msgstr "Zerar todos os marcadores aderentes"
2855
 
 
2856
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4012
2857
 
msgid "Clear selected snap markers"
2858
 
msgstr "Zerar os marcadores aderentes selecionados"
2859
 
 
2860
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4031 kdenlive/kdenlive.cpp:4045
2861
 
#: kdenlive/kmmmonitor.cpp:382 kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:97
2862
 
#: kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:108
2863
 
msgid "Marker comment: "
2864
 
msgstr "Comentário no marcador: "
2865
 
 
2866
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 310
2867
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 315
2868
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4045 kdenlive/kmmmonitor.cpp:382 kdenlive/rc.cpp:78
2869
 
#: kdenlive/rc.cpp:171 kdenlive/rc.cpp:264 kdenlive/rc.cpp:357
2870
 
#: kdenlive/rc.cpp:450 kdenlive/rc.cpp:543 kdenlive/rc.cpp:636
2871
 
#: kdenlive/rc.cpp:729 kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:108
2872
 
#, no-c-format
2873
 
msgid "Marker"
2874
 
msgstr "Marcador"
2875
 
 
2876
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4182
2877
 
msgid "Please select a clip to apply transition"
2878
 
msgstr "Por favor, selecione um clipe para aplicar a transição"
2879
 
 
2880
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4199
2881
 
msgid "Please select a clip to delete transition"
2882
 
msgstr "Por favor, selecione um clipe para remover a transição"
2883
 
 
2884
 
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4216
2885
 
msgid "Please select a clip to edit transition"
2886
 
msgstr "Por favor, selecione um clipe para editar a transição"
2887
 
 
2888
 
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:51
2889
 
msgid "Interface"
2890
 
msgstr "Interface"
2891
 
 
2892
 
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:52
 
2452
msgstr ""
 
2453
"Isso vai remover todos os trechos da timeline que estão usando os clipes "
 
2454
"selecionados. Você tem certeza?"
 
2455
 
 
2456
msgid "Thumbnail"
 
2457
msgstr "Miniatura"
 
2458
 
 
2459
msgid "Thumbnails"
 
2460
msgstr "Miniaturas"
 
2461
 
 
2462
msgid "TimeLine"
 
2463
msgstr "TimeLine"
 
2464
 
 
2465
msgid "Timecode"
 
2466
msgstr "Timecode"
 
2467
 
2893
2468
msgid "Timeline"
2894
2469
msgstr "Timeline"
2895
2470
 
2896
 
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:53
2897
 
msgid "Misc"
2898
 
msgstr "Miscelânea"
2899
 
 
2900
 
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:54 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:153
 
2471
msgid "Timeline Monitor"
 
2472
msgstr "Monitor da Timeline"
 
2473
 
 
2474
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 369
 
2475
#, no-c-format
 
2476
msgid "Timeline Toolbar"
 
2477
msgstr "Barra de ferramentas da timeline"
 
2478
 
 
2479
msgid "Timeline clips: "
 
2480
msgstr "Clipes da timeline: "
 
2481
 
 
2482
msgid "Title"
 
2483
msgstr "Título"
 
2484
 
2901
2485
msgid "Titler"
2902
2486
msgstr "Gerador de Caracteres"
2903
2487
 
2904
 
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:55
2905
 
msgid "Default Project"
2906
 
msgstr "Projeto padrão"
2907
 
 
2908
 
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:56
2909
 
msgid "Capture"
2910
 
msgstr "Captura"
2911
 
 
2912
 
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:57
2913
 
msgid "Hardware"
2914
 
msgstr "Hardware"
2915
 
 
2916
 
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:66 kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:80
2917
 
msgid "Automatic"
2918
 
msgstr "Automático"
2919
 
 
2920
 
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:67
2921
 
msgid "(OSS)"
2922
 
msgstr "(OSS)"
2923
 
 
2924
 
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:68
2925
 
msgid "(ALSA)"
2926
 
msgstr "(ALSA)"
2927
 
 
2928
 
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:69
2929
 
msgid "(OSS with DMA access)"
2930
 
msgstr "(OSS com DMA)"
2931
 
 
2932
 
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:70
2933
 
msgid "(Esound daemon)"
2934
 
msgstr "(Daemon Esound)"
2935
 
 
2936
 
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:71
2937
 
msgid "(ARTS daemon)"
2938
 
msgstr "(Daemon ARTS)"
2939
 
 
2940
 
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:81
2941
 
msgid "(Default)"
2942
 
msgstr "(Padrão)"
2943
 
 
2944
 
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:82
2945
 
msgid "(XFREE86 DGA 2.0)"
2946
 
msgstr "(XFREE86 DGA 2.0)"
2947
 
 
2948
 
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:83
2949
 
msgid "()"
2950
 
msgstr "()"
2951
 
 
2952
 
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:84
2953
 
msgid "(Framebuffer console)"
2954
 
msgstr "(Console Framebuffer)"
2955
 
 
2956
 
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:85
2957
 
msgid "(DirectFB)"
2958
 
msgstr "(DirectFB)"
2959
 
 
2960
 
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:86
2961
 
msgid "(SVGAlib)"
2962
 
msgstr "(SVGAlib)"
2963
 
 
2964
 
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:87
2965
 
msgid "(General graphics interface)"
2966
 
msgstr "(Interface gráfica genérica)"
2967
 
 
2968
 
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:88
2969
 
msgid "(Ascii art library)"
2970
 
msgstr "(Biblioteca de arte ASCII)"
2971
 
 
2972
 
#: kdenlive/kdenlivesplash.cpp:22
2973
 
msgid "Version 0.5svn"
2974
 
msgstr "Versão 0.5svn"
2975
 
 
2976
 
#: kdenlive/keditclipcommand.cpp:126
2977
 
msgid "Edit Clip"
2978
 
msgstr "Editar clipe"
2979
 
 
2980
 
#: kdenlive/keditmarkercommand.cpp:46
2981
 
msgid "Edit Snap Marker"
2982
 
msgstr "Editar marcador aderente"
2983
 
 
2984
 
#: kdenlive/keditmarkercommand.cpp:48
2985
 
msgid "Undo Edit Snap Marker"
2986
 
msgstr "Desfazer \"Editar marcador aderente\""
2987
 
 
2988
 
#: kdenlive/kmmeditpanel.cpp:191 kdenlive/kmmrecpanel.cpp:133
2989
 
msgid "Renderer connected"
2990
 
msgstr "Renderizador conectado"
2991
 
 
2992
 
#: kdenlive/kmmeditpanel.cpp:196 kdenlive/kmmrecpanel.cpp:138
2993
 
msgid "Renderer not connected"
2994
 
msgstr "Renderizador não-conectado"
2995
 
 
2996
 
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:445
2997
 
msgid "Move to start of clip"
2998
 
msgstr "Mover para o início do clipe"
2999
 
 
3000
 
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:447 kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:248
3001
 
msgid "Rewind clip"
3002
 
msgstr "Voltar o clipe"
3003
 
 
3004
 
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:449
3005
 
msgid "Rewind 1 frame"
3006
 
msgstr "Voltar 1 quadro"
3007
 
 
3008
 
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:451
3009
 
msgid "Stop clip"
3010
 
msgstr "Parar o clipe"
3011
 
 
3012
 
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:453
3013
 
msgid "Play clip"
3014
 
msgstr "Exibir o clipe"
3015
 
 
3016
 
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:455
3017
 
msgid "Forward 1 frame"
3018
 
msgstr "Avançar 1 quadro"
3019
 
 
3020
 
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:457
3021
 
msgid "Forward clip"
3022
 
msgstr "Avançar o clipe"
3023
 
 
3024
 
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:459
3025
 
msgid "Move to end of clip"
3026
 
msgstr "Mover para o fim do clipe"
3027
 
 
3028
 
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:465
3029
 
msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
3030
 
msgstr "Exibir a seção entre os pontos de entrada e de saída"
3031
 
 
3032
 
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:467
3033
 
msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
3034
 
msgstr "Exibir repetidamente a seção entre os pontos de entrada e de saída"
3035
 
 
3036
 
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:469
3037
 
msgid "Move to previous marker"
3038
 
msgstr "Mover para o marcador anterior"
3039
 
 
3040
 
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:471
3041
 
msgid "Set marker on timeline"
3042
 
msgstr "Definir marcador na timeline"
3043
 
 
3044
 
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:473
3045
 
msgid "Move to next marker"
3046
 
msgstr "Mover para o próximo marcador"
3047
 
 
3048
 
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:475
3049
 
msgid "Monitor volume"
3050
 
msgstr "Monitorar o volume"
3051
 
 
3052
 
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:244
3053
 
msgid "Record"
3054
 
msgstr "Gravar"
3055
 
 
3056
 
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:246
3057
 
msgid "End Rec"
3058
 
msgstr "Terminar gravação"
3059
 
 
3060
 
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:250
3061
 
msgid "Live Rewind"
3062
 
msgstr "Voltar em tempo real"
3063
 
 
3064
 
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:254
3065
 
msgid "Play"
3066
 
msgstr "Exibir"
3067
 
 
3068
 
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:256
3069
 
msgid "Live Forward"
3070
 
msgstr "Avançar em tempo real"
3071
 
 
3072
 
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:258
3073
 
msgid "Forward"
3074
 
msgstr "Avançar"
3075
 
 
3076
 
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:48
3077
 
msgid "1 Frame"
3078
 
msgstr "1 quadro"
3079
 
 
3080
 
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:49
3081
 
msgid "2 Frames"
3082
 
msgstr "2 quadros"
3083
 
 
3084
 
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:50
3085
 
msgid "5 Frames"
3086
 
msgstr "5 quadros"
3087
 
 
3088
 
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:51
3089
 
msgid "10 Frames"
3090
 
msgstr "10 quadros"
3091
 
 
3092
 
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:52
3093
 
msgid "1 Second"
3094
 
msgstr "1 segundo"
3095
 
 
3096
 
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:53
3097
 
msgid "2 Seconds"
3098
 
msgstr "2 segundos"
3099
 
 
3100
 
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:54
3101
 
msgid "5 Seconds"
3102
 
msgstr "5 segundos"
3103
 
 
3104
 
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:55
3105
 
msgid "10 Seconds"
3106
 
msgstr "10 segundos"
3107
 
 
3108
 
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:56
3109
 
msgid "20 Seconds"
3110
 
msgstr "20 segundos"
3111
 
 
3112
 
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:57
3113
 
msgid "30 Seconds"
3114
 
msgstr "30 segundos"
3115
 
 
3116
 
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:58
3117
 
msgid "1 Minute"
3118
 
msgstr "1 minuto"
3119
 
 
3120
 
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:59
3121
 
msgid "2 Minutes"
3122
 
msgstr "2 minutos"
3123
 
 
3124
 
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:60
3125
 
msgid "4 Minutes"
3126
 
msgstr "4 minutos"
3127
 
 
3128
 
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:61
3129
 
msgid "8 Minutes"
3130
 
msgstr "8 minutos"
3131
 
 
3132
 
#: kdenlive/kmmrulerpanel_ui.cpp:70
3133
 
msgid "Change the timeline view"
3134
 
msgstr "Mudar a visão da timeline"
3135
 
 
3136
 
#: kdenlive/kmmtracksoundpanel.cpp:51 kdenlive/kmmtrackvideopanel.cpp:62
3137
 
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:65
 
2488
msgid "Toggle Marker"
 
2489
msgstr "Ligar marcador"
 
2490
 
 
2491
msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
 
2492
msgstr "Ligar um marcador aderente na posição atual do monitor"
 
2493
 
 
2494
msgid "Toggling snap marker"
 
2495
msgstr "Ligando o marcador aderente"
 
2496
 
 
2497
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
 
2498
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
 
2499
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
 
2500
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
 
2501
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
 
2502
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
 
2503
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
 
2504
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
 
2505
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
 
2506
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
 
2507
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
 
2508
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
 
2509
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
 
2510
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
 
2511
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
 
2512
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
 
2513
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
 
2514
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
 
2515
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
 
2516
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
 
2517
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
 
2518
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
 
2519
#, no-c-format
 
2520
msgid "Tools"
 
2521
msgstr "Ferramentas"
 
2522
 
 
2523
msgid "Total duration"
 
2524
msgstr "Duração total"
 
2525
 
 
2526
msgid "Track"
 
2527
msgstr "Trilha"
 
2528
 
3138
2529
msgid "Track %1"
3139
2530
msgstr "Trilha %1"
3140
2531
 
3141
 
#: kdenlive/krender.cpp:152
3142
 
msgid ""
3143
 
"Could not create the video preview window.\n"
3144
 
"There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
3145
 
" Exiting now..."
3146
 
msgstr "Não foi possível criar a janela de previsão do vídeo.\nHá algo de errado com a sua instalação do Kdenlive.\nSaindo agora..."
3147
 
 
3148
 
#: kdenlive/krender.cpp:404 kdenlive/krender.cpp:460 kdenlive/krender.cpp:635
3149
 
#: kdenlive/krender.cpp:700
3150
 
msgid ""
3151
 
"Could not create the video preview window.\n"
3152
 
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
3153
 
"please fix it."
3154
 
msgstr "Não foi possível criar a janela de previsão de vídeo.\nHá algo de errado com a sua instalação do Kdenlive ou com as configurações do driver de vídeo. Por favor, tente reparar isso."
3155
 
 
3156
 
#: kdenlive/krender.cpp:673
3157
 
msgid "Volume: "
3158
 
msgstr "Volume: "
3159
 
 
3160
 
#: kdenlive/krender.cpp:977
3161
 
msgid "Cannot open file: "
3162
 
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: "
3163
 
 
3164
 
#: kdenlive/krender.cpp:981
3165
 
msgid ""
3166
 
"NO firewire access on that port\n"
3167
 
"Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write access "
3168
 
"on /dev/raw1394..."
3169
 
msgstr "Não há acesso Firewire nesta porta.\nCertifique-se de que o módulo raw1394 foi carregado e que você tem permissões de escrita para o dispositivo /dev/raw1394..."
3170
 
 
3171
 
#: kdenlive/krender.cpp:992
3172
 
msgid "NO DV device found"
3173
 
msgstr "Nenhum dispositivo DV encontrado"
3174
 
 
3175
 
#: kdenlive/krender.cpp:996
 
2532
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 267
 
2533
#, no-c-format
 
2534
msgid "Tracks"
 
2535
msgstr "Trilhas"
 
2536
 
 
2537
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 301
 
2538
#, no-c-format
 
2539
msgid "Transition"
 
2540
msgstr "Transição"
 
2541
 
 
2542
msgid "Transition duration"
 
2543
msgstr "Duração da transição"
 
2544
 
 
2545
msgid "Transitions"
 
2546
msgstr "Transições"
 
2547
 
 
2548
msgid "Transmission of dv file finished successfully."
 
2549
msgstr "A transferência do arquivo DV terminou com sucesso."
 
2550
 
3176
2551
msgid ""
3177
2552
"Transmission of dv file is finished.\n"
3178
2553
"%1 frames were dropped during transfer."
3179
 
msgstr "A transferência do arquivo DV foi concluída.\n%1 quadros foram perdidos durante a transferência."
3180
 
 
3181
 
#: kdenlive/krender.cpp:997
3182
 
msgid "Transmission of dv file finished successfully."
3183
 
msgstr "A transferência do arquivo DV terminou com sucesso."
3184
 
 
3185
 
#: kdenlive/krender.cpp:999
3186
 
msgid ""
3187
 
"Firewire is not enabled on your system.\n"
3188
 
" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3189
 
msgstr "Firewire não está habilitado no seu sistema.\nPor favor, instale Libiec61883 e recompile o Kdenlive."
3190
 
 
3191
 
#: kdenlive/krender.cpp:1006
3192
 
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3193
 
msgstr "Não há clipe, não há como extrair um quadro."
3194
 
 
3195
 
#: kdenlive/kresizecommand.cpp:46
3196
 
msgid "Resize clip"
3197
 
msgstr "Redimensionar clipe"
3198
 
 
3199
 
#: kdenlive/krollcommand.cpp:54
3200
 
msgid "Roll clips"
3201
 
msgstr "Rolar clipes"
3202
 
 
3203
 
#: kdenlive/kruler.cpp:1127
3204
 
msgid "Guide %1"
3205
 
msgstr "Guia %1"
3206
 
 
3207
 
#: kdenlive/kruler.cpp:1132
3208
 
msgid "Chapter End"
3209
 
msgstr "Fim do capítulo"
3210
 
 
3211
 
#: kdenlive/kselectclipcommand.cpp:57 kdenlive/kselectclipcommand.cpp:61
3212
 
#: kdenlive/kselectclipcommand.cpp:83 kdenlive/kselectclipcommand.cpp:111
3213
 
#: kdenlive/kselectclipcommand.cpp:138
3214
 
msgid "Selection"
3215
 
msgstr "Seleção"
3216
 
 
3217
 
#: kdenlive/ktimeline.cpp:65
3218
 
msgid "Ruler"
3219
 
msgstr "Régua"
3220
 
 
3221
 
#: kdenlive/ktimeline.cpp:81
3222
 
msgid "Scroll"
3223
 
msgstr "Rolar"
3224
 
 
3225
 
#: kdenlive/loadprogress_ui.cpp:56
3226
 
msgid "Test"
3227
 
msgstr "Testar"
3228
 
 
3229
 
#: kdenlive/main.cpp:28
3230
 
msgid ""
3231
 
"Kdenlive\n"
3232
 
"\n"
3233
 
"A non-linear video editor for KDE.\n"
3234
 
"\n"
3235
 
"Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
3236
 
"You can download the Mlt Framework on this url:\n"
3237
 
"http://mltframework.org"
3238
 
msgstr ""
3239
 
"Kdenlive\n"
3240
 
"\n"
3241
 
"Um editor não-linear de vídeo para o KDE.\n"
3242
 
"\n"
3243
 
"Kdenlive é uma interface gráfica para o MLT Framework.\n"
3244
 
"Você pode baixar o MLT Framework do seguinte endereço:\n"
3245
 
"http://mltframework.org"
3246
 
 
3247
 
#: kdenlive/main.cpp:35
3248
 
msgid "file to open"
3249
 
msgstr "arquivo para abrir"
3250
 
 
3251
 
#: kdenlive/main.cpp:53
3252
 
msgid "Kdenlive original author"
3253
 
msgstr "Autor original do Kdenlive"
3254
 
 
3255
 
#: kdenlive/main.cpp:58
3256
 
msgid "Piave renderer author"
3257
 
msgstr "Autor do renderizador Piave"
3258
 
 
3259
 
#: kdenlive/main.cpp:64
3260
 
msgid "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
3261
 
msgstr "Internacionalização do Piave e do Kdenlive, traduções para Francês, tela de abertura"
3262
 
 
3263
 
#: kdenlive/main.cpp:69
3264
 
msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
3265
 
msgstr "Artista, logomarca do Kdenlive, tela de abertura e ícone do programa"
3266
 
 
3267
 
#: kdenlive/main.cpp:72 kdenlive/main.cpp:80
3268
 
msgid "Kdenlive programmer"
3269
 
msgstr "Programador do Kdenlive"
3270
 
 
3271
 
#: kdenlive/main.cpp:75
3272
 
msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
3273
 
msgstr "Programador do Kdenlive, decorações das trilhas"
3274
 
 
3275
 
#: kdenlive/main.cpp:78
3276
 
msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
3277
 
msgstr "Programador do Kdenlive, transição para a arquitetura MLT, Efeitos e Transições"
3278
 
 
3279
 
#: kdenlive/main.cpp:82
3280
 
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
3281
 
msgstr "_: NAME OF TRANSLATORS\\nFabricio Rocha"
3282
 
 
3283
 
#: kdenlive/main.cpp:82
3284
 
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
3285
 
msgstr "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nrocha_fabricio@yahoo.com.br"
3286
 
 
3287
 
#: kdenlive/newproject.cpp:79
3288
 
msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
3289
 
msgstr "*.kdenlive|Arquivos de projeto do Kdenlive (*.kdenlive)"
3290
 
 
3291
 
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:146
3292
 
msgid "Default project folder (to store rendered files):"
3293
 
msgstr "Pasta padrão do projeto (para salvar os arquivos renderizados):"
3294
 
 
3295
 
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:147
3296
 
msgid "Project name:"
3297
 
msgstr "Nome do projeto:"
3298
 
 
3299
 
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:148
3300
 
msgid "Audio tracks:"
3301
 
msgstr "Trilhas de áudio:"
3302
 
 
3303
 
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:149
 
2554
msgstr ""
 
2555
"A transferência do arquivo DV foi concluída.\n"
 
2556
"%1 quadros foram perdidos durante a transferência."
 
2557
 
 
2558
msgid "Transparency"
 
2559
msgstr "Transparência"
 
2560
 
 
2561
msgid "Transparent &background"
 
2562
msgstr "Fundo &transparente"
 
2563
 
 
2564
#, fuzzy
 
2565
msgid "Transparent bac&kground"
 
2566
msgstr "Fundo transparente"
 
2567
 
 
2568
msgid "Transparent background"
 
2569
msgstr "Fundo transparente"
 
2570
 
 
2571
msgid "Type"
 
2572
msgstr "Tipo"
 
2573
 
 
2574
msgid "Type:"
 
2575
msgstr "Tipo:"
 
2576
 
 
2577
msgid ""
 
2578
"Unable to create a folder for temporary files.\n"
 
2579
"Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
 
2580
"files with write access in Kdenlive Settings dialog."
 
2581
msgstr ""
 
2582
"Impossível criar uma pasta para os arquivos temporários.\n"
 
2583
"O Kdenlive não vai funcionar corretamente, a não ser que você crie um pasta "
 
2584
"para arquivos temporários, com permissões de escrita, no diálogo "
 
2585
"Configurações."
 
2586
 
 
2587
msgid "Under"
 
2588
msgstr "Abaixo"
 
2589
 
 
2590
msgid "Undo Edit Snap Marker"
 
2591
msgstr "Desfazer \"Editar marcador aderente\""
 
2592
 
 
2593
msgid "Unknown size, %1 fps"
 
2594
msgstr "Tamanho desconhecido, %1 quadros por segundo"
 
2595
 
 
2596
msgid "Usage Count"
 
2597
msgstr "Vezes em que é usado"
 
2598
 
 
2599
msgid "Usage: %1"
 
2600
msgstr "Uso: %1"
 
2601
 
 
2602
msgid "Use Drop Frame timecode"
 
2603
msgstr "Usar timecode com \"Drop Frame\""
 
2604
 
 
2605
#, fuzzy
 
2606
msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)"
 
2607
msgstr "Usar timecode com \"Drop Frame\""
 
2608
 
 
2609
msgid "Use Luma"
 
2610
msgstr "Usar Luma"
 
2611
 
 
2612
msgid "Use existing video file"
 
2613
msgstr "Usar arquivo de vídeo existente"
 
2614
 
 
2615
msgid "Use luma file"
 
2616
msgstr "Usar arquivo Luma"
 
2617
 
 
2618
msgid "Use secondary monitor for video output"
 
2619
msgstr "Usar monitor secundário para a saída de vídeo"
 
2620
 
 
2621
msgid "Use system temporary folder"
 
2622
msgstr "Usar a pasta temporária do sistema"
 
2623
 
 
2624
msgid "User defined folder"
 
2625
msgstr "Pasta definida pelo usuário"
 
2626
 
 
2627
#, fuzzy
 
2628
msgid "Version "
 
2629
msgstr "Versão 0.5svn"
 
2630
 
 
2631
msgid "Vert. position"
 
2632
msgstr "Posição vertical"
 
2633
 
 
2634
msgid "Vertical factor"
 
2635
msgstr "Fator vertical"
 
2636
 
 
2637
msgid "Vertical multiplicator"
 
2638
msgstr "Multiplicador vertical"
 
2639
 
 
2640
msgid "Vertical scatter"
 
2641
msgstr "Dispersão vertical"
 
2642
 
 
2643
msgid "Video"
 
2644
msgstr "Vídeo"
 
2645
 
 
2646
msgid "Video Clip"
 
2647
msgstr "Clipe de vídeo"
 
2648
 
 
2649
msgid "Video Format"
 
2650
msgstr "Formato de vídeo"
 
2651
 
 
2652
msgid "Video Stream"
 
2653
msgstr "Fluxo de vídeo"
 
2654
 
 
2655
msgid "Video Track"
 
2656
msgstr "Trilha de vídeo"
 
2657
 
 
2658
msgid "Video Tracks"
 
2659
msgstr "Trilhas de vídeo"
 
2660
 
 
2661
msgid "Video codec:"
 
2662
msgstr "Codec de vídeo:"
 
2663
 
 
2664
msgid "Video driver:"
 
2665
msgstr "Driver de vídeo:"
 
2666
 
 
2667
msgid ""
 
2668
"Video files usable in your project. Add or remove files with the contextual "
 
2669
"menu. In order to add sequences to the current video project, use the drag "
 
2670
"and drop."
 
2671
msgstr ""
 
2672
"Arquivos de vídeo utilizáveis no seu projeto. Adicione ou remova arquivos "
 
2673
"usando o menu de contexto (botão direito do mouse). Para adicionar "
 
2674
"seqüências ao projeto atual, arraste e solte na Timeline."
 
2675
 
 
2676
msgid "Video format"
 
2677
msgstr "Formato de vídeo"
 
2678
 
 
2679
msgid "Video format:"
 
2680
msgstr "Formato de vídeo:"
 
2681
 
 
2682
msgid "Video tracks"
 
2683
msgstr "Trilhas de vídeo"
 
2684
 
3304
2685
msgid "Video tracks:"
3305
2686
msgstr "Trilhas de vídeo:"
3306
2687
 
3307
 
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:150
3308
 
msgid "Video format:"
3309
 
msgstr "Formato de vídeo:"
3310
 
 
3311
 
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:151
3312
 
msgid "New File"
3313
 
msgstr "Novo arquivo"
3314
 
 
3315
 
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:152
3316
 
msgid "Recent Files"
3317
 
msgstr "Arquivos recentes"
3318
 
 
3319
 
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:153
3320
 
msgid "Open Existing Project"
3321
 
msgstr "Abrir projeto existente"
3322
 
 
3323
 
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:157
3324
 
msgid "Ok"
3325
 
msgstr "Ok"
3326
 
 
3327
 
#: kdenlive/projectformatmanager.cpp:128
3328
 
msgid ""
3329
 
"Could not save file %1.\n"
3330
 
"Please check your permissions"
3331
 
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %1.\nPor favor, verifique suas permissões"
3332
 
 
3333
 
#: kdenlive/projectlist.cpp:78
3334
 
msgid "Select View Type"
3335
 
msgstr "Selecionar tipo de visão"
3336
 
 
3337
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 36
3338
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 41
3339
 
#: kdenlive/rc.cpp:3 kdenlive/rc.cpp:96 kdenlive/rc.cpp:189
3340
 
#: kdenlive/rc.cpp:282 kdenlive/rc.cpp:375 kdenlive/rc.cpp:468
3341
 
#: kdenlive/rc.cpp:561 kdenlive/rc.cpp:654
3342
 
#, no-c-format
3343
 
msgid "&Project"
3344
 
msgstr "&Projeto"
3345
 
 
3346
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 48
3347
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 53
3348
 
#: kdenlive/rc.cpp:6 kdenlive/rc.cpp:99 kdenlive/rc.cpp:192
3349
 
#: kdenlive/rc.cpp:285 kdenlive/rc.cpp:378 kdenlive/rc.cpp:471
3350
 
#: kdenlive/rc.cpp:564 kdenlive/rc.cpp:657
3351
 
#, no-c-format
3352
 
msgid "&Timeline"
3353
 
msgstr "&Timeline"
3354
 
 
3355
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 56
3356
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 247
3357
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 56
3358
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 247
3359
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 56
3360
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 247
3361
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 56
3362
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 247
3363
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 56
3364
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 247
3365
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 56
3366
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 247
3367
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 61
3368
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 252
3369
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 61
3370
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 252
3371
 
#: kdenlive/rc.cpp:9 kdenlive/rc.cpp:45 kdenlive/rc.cpp:102
3372
 
#: kdenlive/rc.cpp:138 kdenlive/rc.cpp:195 kdenlive/rc.cpp:231
3373
 
#: kdenlive/rc.cpp:288 kdenlive/rc.cpp:324 kdenlive/rc.cpp:381
3374
 
#: kdenlive/rc.cpp:417 kdenlive/rc.cpp:474 kdenlive/rc.cpp:510
3375
 
#: kdenlive/rc.cpp:567 kdenlive/rc.cpp:603 kdenlive/rc.cpp:660
3376
 
#: kdenlive/rc.cpp:696
3377
 
#, no-c-format
3378
 
msgid "Go To"
3379
 
msgstr "Ir para"
3380
 
 
3381
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 82
3382
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 87
3383
 
#: kdenlive/rc.cpp:12 kdenlive/rc.cpp:105 kdenlive/rc.cpp:198
3384
 
#: kdenlive/rc.cpp:291 kdenlive/rc.cpp:384 kdenlive/rc.cpp:477
3385
 
#: kdenlive/rc.cpp:570 kdenlive/rc.cpp:663
3386
 
#, no-c-format
3387
 
msgid "Monitor"
3388
 
msgstr "Monitor"
3389
 
 
3390
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 92
3391
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 343
3392
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 359
3393
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 92
3394
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 343
3395
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 359
3396
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 92
3397
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 343
3398
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 359
3399
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 92
3400
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 343
3401
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 359
3402
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 92
3403
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 343
3404
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 359
3405
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 92
3406
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 343
3407
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 359
3408
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 97
3409
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 348
3410
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 364
3411
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 97
3412
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 348
3413
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 364
3414
 
#: kdenlive/rc.cpp:15 kdenlive/rc.cpp:84 kdenlive/rc.cpp:87
3415
 
#: kdenlive/rc.cpp:108 kdenlive/rc.cpp:177 kdenlive/rc.cpp:180
3416
 
#: kdenlive/rc.cpp:201 kdenlive/rc.cpp:270 kdenlive/rc.cpp:273
3417
 
#: kdenlive/rc.cpp:294 kdenlive/rc.cpp:363 kdenlive/rc.cpp:366
3418
 
#: kdenlive/rc.cpp:387 kdenlive/rc.cpp:456 kdenlive/rc.cpp:459
3419
 
#: kdenlive/rc.cpp:480 kdenlive/rc.cpp:549 kdenlive/rc.cpp:552
3420
 
#: kdenlive/rc.cpp:573 kdenlive/rc.cpp:642 kdenlive/rc.cpp:645
3421
 
#: kdenlive/rc.cpp:666 kdenlive/rc.cpp:735 kdenlive/rc.cpp:738
3422
 
#, no-c-format
3423
 
msgid "Preview Quality"
3424
 
msgstr "Qualidade da previsão"
3425
 
 
3426
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
3427
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 104
3428
 
#: kdenlive/rc.cpp:18 kdenlive/rc.cpp:111 kdenlive/rc.cpp:204
3429
 
#: kdenlive/rc.cpp:297 kdenlive/rc.cpp:390 kdenlive/rc.cpp:483
3430
 
#: kdenlive/rc.cpp:576 kdenlive/rc.cpp:669
3431
 
#, no-c-format
3432
 
msgid "Render"
3433
 
msgstr "Renderizar"
3434
 
 
3435
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 104
3436
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 109
3437
 
#: kdenlive/rc.cpp:21 kdenlive/rc.cpp:114 kdenlive/rc.cpp:207
3438
 
#: kdenlive/rc.cpp:300 kdenlive/rc.cpp:393 kdenlive/rc.cpp:486
3439
 
#: kdenlive/rc.cpp:579 kdenlive/rc.cpp:672
3440
 
#, no-c-format
3441
 
msgid "Layout"
3442
 
msgstr "Layout"
3443
 
 
3444
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 115
3445
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 120
3446
 
#: kdenlive/rc.cpp:24 kdenlive/rc.cpp:117 kdenlive/rc.cpp:210
3447
 
#: kdenlive/rc.cpp:303 kdenlive/rc.cpp:396 kdenlive/rc.cpp:489
3448
 
#: kdenlive/rc.cpp:582 kdenlive/rc.cpp:675
 
2688
msgid "Vinyl"
 
2689
msgstr "Vinil"
 
2690
 
 
2691
msgid "Virtual Clip"
 
2692
msgstr "Clipe virtual"
 
2693
 
 
2694
msgid "Volume"
 
2695
msgstr "Volume"
 
2696
 
 
2697
msgid "Volume: "
 
2698
msgstr "Volume: "
 
2699
 
 
2700
msgid "Wave"
 
2701
msgstr "Onda"
 
2702
 
 
2703
msgid "Wear"
 
2704
msgstr "Desgastado"
 
2705
 
 
2706
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 117
3449
2707
#, no-c-format
3450
2708
msgid "Windows"
3451
2709
msgstr "Janelas"
3452
2710
 
3453
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 145
3454
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 163
3455
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 179
3456
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 195
3457
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 211
3458
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 228
3459
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 145
3460
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 163
3461
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 179
3462
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 195
3463
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 211
3464
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 228
3465
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 145
3466
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 163
3467
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 179
3468
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 195
3469
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 211
3470
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 228
3471
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 145
3472
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 163
3473
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 179
3474
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 195
3475
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 211
3476
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 228
3477
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 145
3478
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 163
3479
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 179
3480
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 195
3481
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 211
3482
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 228
3483
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 145
3484
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 163
3485
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 179
3486
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 195
3487
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 211
3488
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 228
3489
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 150
3490
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 168
3491
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 184
3492
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 200
3493
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 216
3494
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 233
3495
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 150
3496
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 168
3497
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 184
3498
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 200
3499
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 216
3500
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 233
3501
 
#: kdenlive/rc.cpp:27 kdenlive/rc.cpp:30 kdenlive/rc.cpp:33 kdenlive/rc.cpp:36
3502
 
#: kdenlive/rc.cpp:39 kdenlive/rc.cpp:42 kdenlive/rc.cpp:120
3503
 
#: kdenlive/rc.cpp:123 kdenlive/rc.cpp:126 kdenlive/rc.cpp:129
3504
 
#: kdenlive/rc.cpp:132 kdenlive/rc.cpp:135 kdenlive/rc.cpp:213
3505
 
#: kdenlive/rc.cpp:216 kdenlive/rc.cpp:219 kdenlive/rc.cpp:222
3506
 
#: kdenlive/rc.cpp:225 kdenlive/rc.cpp:228 kdenlive/rc.cpp:306
3507
 
#: kdenlive/rc.cpp:309 kdenlive/rc.cpp:312 kdenlive/rc.cpp:315
3508
 
#: kdenlive/rc.cpp:318 kdenlive/rc.cpp:321 kdenlive/rc.cpp:399
3509
 
#: kdenlive/rc.cpp:402 kdenlive/rc.cpp:405 kdenlive/rc.cpp:408
3510
 
#: kdenlive/rc.cpp:411 kdenlive/rc.cpp:414 kdenlive/rc.cpp:492
3511
 
#: kdenlive/rc.cpp:495 kdenlive/rc.cpp:498 kdenlive/rc.cpp:501
3512
 
#: kdenlive/rc.cpp:504 kdenlive/rc.cpp:507 kdenlive/rc.cpp:585
3513
 
#: kdenlive/rc.cpp:588 kdenlive/rc.cpp:591 kdenlive/rc.cpp:594
3514
 
#: kdenlive/rc.cpp:597 kdenlive/rc.cpp:600 kdenlive/rc.cpp:678
3515
 
#: kdenlive/rc.cpp:681 kdenlive/rc.cpp:684 kdenlive/rc.cpp:687
3516
 
#: kdenlive/rc.cpp:690 kdenlive/rc.cpp:693
3517
 
#, no-c-format
3518
 
msgid "Create Clip"
3519
 
msgstr "Criar clipe"
3520
 
 
3521
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 252
3522
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 274
3523
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 252
3524
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 274
3525
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 252
3526
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 274
3527
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 252
3528
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 274
3529
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 252
3530
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 274
3531
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 252
3532
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 274
3533
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 257
3534
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 279
3535
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 257
3536
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 279
3537
 
#: kdenlive/rc.cpp:48 kdenlive/rc.cpp:57 kdenlive/rc.cpp:141
3538
 
#: kdenlive/rc.cpp:150 kdenlive/rc.cpp:234 kdenlive/rc.cpp:243
3539
 
#: kdenlive/rc.cpp:327 kdenlive/rc.cpp:336 kdenlive/rc.cpp:420
3540
 
#: kdenlive/rc.cpp:429 kdenlive/rc.cpp:513 kdenlive/rc.cpp:522
3541
 
#: kdenlive/rc.cpp:606 kdenlive/rc.cpp:615 kdenlive/rc.cpp:699
3542
 
#: kdenlive/rc.cpp:708
3543
 
#, no-c-format
3544
 
msgid "Tools"
3545
 
msgstr "Ferramentas"
3546
 
 
3547
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 260
3548
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 282
3549
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 260
3550
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 282
3551
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 260
3552
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 282
3553
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 260
3554
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 282
3555
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 260
3556
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 282
3557
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 260
3558
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 282
3559
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 265
3560
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 287
3561
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 265
3562
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 287
3563
 
#: kdenlive/rc.cpp:51 kdenlive/rc.cpp:60 kdenlive/rc.cpp:144
3564
 
#: kdenlive/rc.cpp:153 kdenlive/rc.cpp:237 kdenlive/rc.cpp:246
3565
 
#: kdenlive/rc.cpp:330 kdenlive/rc.cpp:339 kdenlive/rc.cpp:423
3566
 
#: kdenlive/rc.cpp:432 kdenlive/rc.cpp:516 kdenlive/rc.cpp:525
3567
 
#: kdenlive/rc.cpp:609 kdenlive/rc.cpp:618 kdenlive/rc.cpp:702
3568
 
#: kdenlive/rc.cpp:711
3569
 
#, no-c-format
3570
 
msgid "Snap To"
3571
 
msgstr "Aderir a"
3572
 
 
3573
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 265
3574
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 270
3575
 
#: kdenlive/rc.cpp:54 kdenlive/rc.cpp:147 kdenlive/rc.cpp:240
3576
 
#: kdenlive/rc.cpp:333 kdenlive/rc.cpp:426 kdenlive/rc.cpp:519
3577
 
#: kdenlive/rc.cpp:612 kdenlive/rc.cpp:705
3578
 
#, no-c-format
3579
 
msgid "Tracks"
3580
 
msgstr "Trilhas"
3581
 
 
3582
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 297
3583
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 302
3584
 
#: kdenlive/rc.cpp:63 kdenlive/rc.cpp:156 kdenlive/rc.cpp:249
3585
 
#: kdenlive/rc.cpp:342 kdenlive/rc.cpp:435 kdenlive/rc.cpp:528
3586
 
#: kdenlive/rc.cpp:621 kdenlive/rc.cpp:714
3587
 
#, no-c-format
3588
 
msgid "Add Transition"
3589
 
msgstr "Adicionar transição"
3590
 
 
3591
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 304
3592
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 309
3593
 
#: kdenlive/rc.cpp:69 kdenlive/rc.cpp:162 kdenlive/rc.cpp:255
3594
 
#: kdenlive/rc.cpp:348 kdenlive/rc.cpp:441 kdenlive/rc.cpp:534
3595
 
#: kdenlive/rc.cpp:627 kdenlive/rc.cpp:720
3596
 
#, no-c-format
3597
 
msgid "Add Video Effect"
3598
 
msgstr "Adicionar efeito de vídeo"
3599
 
 
3600
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 306
3601
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 311
3602
 
#: kdenlive/rc.cpp:72 kdenlive/rc.cpp:165 kdenlive/rc.cpp:258
3603
 
#: kdenlive/rc.cpp:351 kdenlive/rc.cpp:444 kdenlive/rc.cpp:537
3604
 
#: kdenlive/rc.cpp:630 kdenlive/rc.cpp:723
3605
 
#, no-c-format
3606
 
msgid "Add Audio Effect"
3607
 
msgstr "Adicionar efeito de áudio"
3608
 
 
3609
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 308
3610
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 313
3611
 
#: kdenlive/rc.cpp:75 kdenlive/rc.cpp:168 kdenlive/rc.cpp:261
3612
 
#: kdenlive/rc.cpp:354 kdenlive/rc.cpp:447 kdenlive/rc.cpp:540
3613
 
#: kdenlive/rc.cpp:633 kdenlive/rc.cpp:726
3614
 
#, no-c-format
3615
 
msgid "Delete Effect"
3616
 
msgstr "Remover efeito"
3617
 
 
3618
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 367
3619
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 372
3620
 
#: kdenlive/rc.cpp:90 kdenlive/rc.cpp:183 kdenlive/rc.cpp:276
3621
 
#: kdenlive/rc.cpp:369 kdenlive/rc.cpp:462 kdenlive/rc.cpp:555
3622
 
#: kdenlive/rc.cpp:648 kdenlive/rc.cpp:741
3623
 
#, no-c-format
3624
 
msgid "Timeline Toolbar"
3625
 
msgstr "Barra de ferramentas da timeline"
3626
 
 
3627
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 383
3628
 
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 388
3629
 
#: kdenlive/rc.cpp:93 kdenlive/rc.cpp:186 kdenlive/rc.cpp:279
3630
 
#: kdenlive/rc.cpp:372 kdenlive/rc.cpp:465 kdenlive/rc.cpp:558
3631
 
#: kdenlive/rc.cpp:651 kdenlive/rc.cpp:744
3632
 
#, no-c-format
3633
 
msgid "Layout Toolbar"
3634
 
msgstr "Barra de ferramentas de layout"
3635
 
 
3636
 
#: kdenlive/timecode.cpp:106
 
2711
msgid "Wipe"
 
2712
msgstr "Varrer"
 
2713
 
 
2714
msgid "X"
 
2715
msgstr "X"
 
2716
 
 
2717
msgid "Y"
 
2718
msgstr "Y"
 
2719
 
 
2720
msgid "Year"
 
2721
msgstr "Ano"
 
2722
 
 
2723
msgid ""
 
2724
"You can now close this dialog and keep on working on your project while the "
 
2725
"DVD is being created."
 
2726
msgstr ""
 
2727
"Você pode fechar essa janela e continuar trabalhando no projeto, enquanto o "
 
2728
"DVD é criado."
 
2729
 
 
2730
msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
 
2731
msgstr "Você não pode incluir o atual projeto do Kdenlive nele mesmo."
 
2732
 
 
2733
msgid ""
 
2734
"You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
 
2735
"Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
 
2736
msgstr ""
 
2737
"Você não definiu um editor externo para este tipo de clipe.\n"
 
2738
"Por favor, use o diálogo Configurações->Miscelânea para escolher um editor."
 
2739
 
 
2740
msgid ""
 
2741
"You didn't select the video file for the DVD.\n"
 
2742
" Please choose one before starting any operation."
 
2743
msgstr ""
 
2744
"Você não escolheu o arquivo de vídeo que será gravado no DVD.\n"
 
2745
" Por favor, escolha algum antes de qualquer outra operação."
 
2746
 
 
2747
msgid ""
 
2748
"You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you want "
 
2749
"to use this feature."
 
2750
msgstr ""
 
2751
"Você precisa do programa \"K3b\" para gravar o DVD. Por favor, instale-o se "
 
2752
"você quer ter esta opção."
 
2753
 
 
2754
msgid ""
 
2755
"You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install it "
 
2756
"if you want to use this feature."
 
2757
msgstr ""
 
2758
"Você precisa do programa \"QDvdAuthor\" para ter uma previsão do DVD. Por "
 
2759
"favor, instale-o se você quer ter esta opção."
 
2760
 
 
2761
#, fuzzy
 
2762
msgid ""
 
2763
"You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to create "
 
2764
"DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu."
 
2765
msgstr ""
 
2766
"Você precisa do programa \"convert\", que é parte do ImageMagick, para criar "
 
2767
"menus para DVD. Instale o ImageMagick se você quer fazer DVDs com menus."
 
2768
 
 
2769
msgid ""
 
2770
"You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if you "
 
2771
"want to use this feature."
 
2772
msgstr ""
 
2773
"Você precisa do programa \"xine\" para ter uma previsão do DVD. Por favor, "
 
2774
"instale-o se você quer ter esta opção."
 
2775
 
 
2776
msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
 
2777
msgstr "Você precisa gerar a estrutura do DVD antes de gravar."
 
2778
 
 
2779
msgid "Zoom in"
 
2780
msgstr "Ampliar"
 
2781
 
 
2782
msgid "Zoom out"
 
2783
msgstr "Diminuir"
 
2784
 
 
2785
msgid "Zoom to display the whole project"
 
2786
msgstr "Zoom para mostrar o projeto inteiro"
 
2787
 
 
2788
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
 
2789
msgstr "rocha_fabricio@yahoo.com.br"
 
2790
 
 
2791
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
 
2792
msgstr "Fabricio Rocha"
 
2793
 
 
2794
msgid "add"
 
2795
msgstr "adicionar"
 
2796
 
 
2797
msgid "audio"
 
2798
msgstr "áudio"
 
2799
 
 
2800
msgid "bmp"
 
2801
msgstr "bmp"
 
2802
 
 
2803
msgid "delete"
 
2804
msgstr "apagar"
 
2805
 
 
2806
msgid "file to open"
 
2807
msgstr "arquivo para abrir"
 
2808
 
 
2809
msgid "frames"
 
2810
msgstr "quadros"
 
2811
 
 
2812
msgid "gif"
 
2813
msgstr "gif"
 
2814
 
 
2815
msgid "group"
 
2816
msgstr "grupo"
 
2817
 
3637
2818
msgid "hour"
3638
2819
msgstr "hora"
3639
2820
 
3640
 
#: kdenlive/timecode.cpp:115
 
2821
msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
 
2822
msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
 
2823
 
 
2824
msgid "jpg"
 
2825
msgstr "jpg"
 
2826
 
3641
2827
msgid "min."
3642
2828
msgstr "min"
3643
2829
 
3644
 
#: kdenlive/timecode.cpp:124
 
2830
msgid "minutes"
 
2831
msgstr "minutos"
 
2832
 
 
2833
msgid "mute video"
 
2834
msgstr "vídeo sem som"
 
2835
 
 
2836
msgid "n/a"
 
2837
msgstr "indisponível"
 
2838
 
 
2839
msgid "png"
 
2840
msgstr "png"
 
2841
 
3645
2842
msgid "sec."
3646
2843
msgstr "seg"
3647
2844
 
3648
 
#: kdenlive/timecode.cpp:129
3649
 
msgid "frames"
3650
 
msgstr "quadros"
3651
 
 
3652
 
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:154 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:155
3653
 
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:160 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:161
3654
 
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:162
3655
 
msgid "..."
3656
 
msgstr "..."
3657
 
 
3658
 
#: kdenlive/titlewidget.cpp:669
3659
 
msgid "Add Text"
3660
 
msgstr "Adicionar texto"
3661
 
 
3662
 
#: kdenlive/titlewidget.cpp:670
3663
 
msgid "Add Rectangle"
3664
 
msgstr "Adicionar retângulo"
3665
 
 
3666
 
#: kdenlive/titlewidget.cpp:671
3667
 
msgid "Select Objects"
3668
 
msgstr "Selecionar objetos"
3669
 
 
3670
 
#: kdenlive/titlewidget.cpp:672
3671
 
msgid "Bring to Front"
3672
 
msgstr "Trazer para a frente"
3673
 
 
3674
 
#: kdenlive/titlewidget.cpp:673
3675
 
msgid "Send to Background"
3676
 
msgstr "Mandar para trás"
3677
 
 
3678
 
#: kdenlive/titlewidget.cpp:741
3679
 
msgid "Enter your text"
3680
 
msgstr "Digite seu texto"
3681
 
 
3682
 
#: kdenlive/trackviewtransitiondecorator.cpp:97
3683
 
msgid "> Background"
3684
 
msgstr "> Fundo"
3685
 
 
3686
 
#: kdenlive/transition.cpp:244
3687
 
msgid "Audio Fade"
3688
 
msgstr "Fade de aúdio"
3689
 
 
3690
 
#: kdenlive/transitionaudiofade_ui.cpp:55
3691
 
#: kdenlive/transitioncrossfade_ui.cpp:55
3692
 
#: kdenlive/transitionlumafile_ui.cpp:77 kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:236
3693
 
msgid "Invert direction"
3694
 
msgstr "Inverter a direção"
3695
 
 
3696
 
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:56
3697
 
msgid "Perform transition with: "
3698
 
msgstr "Fazer a transição com: "
3699
 
 
3700
 
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:58
3701
 
msgid "Automatic - Use next video track"
3702
 
msgstr "Automático - Usar a trilha de vídeo seguinte"
3703
 
 
3704
 
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:59
3705
 
msgid "Background track (black)"
3706
 
msgstr "Trilha de fundo (preto)"
3707
 
 
3708
 
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:74
3709
 
msgid "PIP"
3710
 
msgstr "PIP"
3711
 
 
3712
 
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:192
3713
 
msgid "Vert. position"
3714
 
msgstr "Posição vertical"
3715
 
 
3716
 
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:194 kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:233
3717
 
msgid "Transparency"
3718
 
msgstr "Transparência"
3719
 
 
3720
 
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:195
3721
 
msgid "Horiz. position"
3722
 
msgstr "Posição horizontal"
3723
 
 
3724
 
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:196 kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:234
3725
 
msgid "Use luma file"
3726
 
msgstr "Usar arquivo Luma"
3727
 
 
3728
 
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:199
3729
 
msgid "St&art"
3730
 
msgstr "&Início"
3731
 
 
3732
 
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:200
3733
 
msgid "E&nd"
3734
 
msgstr "&Fim"
3735
 
 
3736
 
#: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:237
3737
 
msgid "Rescale images"
3738
 
msgstr "Redimensionar imagens"
3739
 
 
 
2845
msgid "to"
 
2846
msgstr "para"
 
2847
 
 
2848
msgid "track"
 
2849
msgstr "trilha"
 
2850
 
 
2851
msgid "unknown"
 
2852
msgstr "desconhecido"
 
2853
 
 
2854
msgid "video"
 
2855
msgstr "vídeo"
 
2856
 
 
2857
#~ msgid ""
 
2858
#~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
 
2859
#~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
 
2860
#~ msgstr ""
 
2861
#~ "<b>O módulo raw1394 não está carregado, ou você não tem permissões de "
 
2862
#~ "escrita no dispositivo /dev/raw1394.Por favor, confira suas permissões de "
 
2863
#~ "acesso."
 
2864
 
 
2865
#~ msgid "Display On Screen Infos"
 
2866
#~ msgstr "Mostrar informações na tela"
 
2867
 
 
2868
#~ msgid "End Speed"
 
2869
#~ msgstr "Velocidade final"
 
2870
 
 
2871
#~ msgid "Form1"
 
2872
#~ msgstr "Janela1"
 
2873
 
 
2874
#~ msgid "HDV 1080"
 
2875
#~ msgstr "HDV 1080"
 
2876
 
 
2877
#~ msgid "HDV 720"
 
2878
#~ msgstr "HDV 720"
 
2879
 
 
2880
#~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
 
2881
#~ msgstr "NTSC (720x480, 30fps)"
 
2882
 
 
2883
#~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
 
2884
#~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
 
2885
 
 
2886
#~ msgid "On screen timecode display"
 
2887
#~ msgstr "Mostrar o timecode na tela"
 
2888
 
 
2889
#~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
 
2890
#~ msgstr "PAL (720x576, 25fps)"
 
2891
 
 
2892
#~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
 
2893
#~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
 
2894
 
 
2895
#~ msgid "Render"
 
2896
#~ msgstr "Renderizar"
 
2897
 
 
2898
#~ msgid "Start Speed"
 
2899
#~ msgstr "Velocidade inicial"