1
# translation of pt_BR.po to Português Brasileiro
1
# translation of pt_BR.po to português
2
2
# This file is put in the public domain.
4
4
# Fabricio Rocha <rocha_fabricio@yahoo.com.br>, 2007.
5
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2007.
7
8
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-03-17 17:26+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 10:28-0300\n"
11
"Last-Translator: Fabricio Rocha <rocha_fabricio@yahoo.com.br>\n"
12
"Language-Team: Português Brasileiro <pt_br@li.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:57+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-12-03 23:48+0100\n"
12
"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n"
13
"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:124 kdenlive/clipproperties_ui.cpp:308
19
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:310 kdenlive/clipproperties_ui.cpp:321
20
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:121 kdenlive/configmisc_ui.cpp:124
21
#: kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:93 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:94
22
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:171
23
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:173
24
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:178 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:168
25
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:170
29
msgstr " [%1 imagens]"
53
msgstr "%1x%2, %3 quadros por segundo"
55
msgid "&Configure Project"
56
msgstr "&Configurar o projeto"
58
msgid "&Export Timeline"
59
msgstr "&Exportar a timeline"
61
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 43
66
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 55
78
msgstr "(Daemon ARTS)"
80
msgid "(Ascii art library)"
81
msgstr "(Biblioteca de arte ASCII)"
89
msgid "(Esound daemon)"
90
msgstr "(Daemon Esound)"
92
msgid "(Framebuffer console)"
93
msgstr "(Console Framebuffer)"
95
msgid "(General graphics interface)"
96
msgstr "(Interface gráfica genérica)"
98
msgid "(OSS with DMA access)"
99
msgstr "(OSS com DMA)"
107
msgid "(XFREE86 DGA 2.0)"
108
msgstr "(XFREE86 DGA 2.0)"
110
msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
111
msgstr "*.kdenlive|Arquivos de projeto do Kdenlive (*.kdenlive)"
113
msgid "*.vob | DVD Movie file"
114
msgstr "*.vob | Arquivo de filme para DVD"
167
msgid "99:99:99:99; "
29
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:125 kdenlive/clipproperties_ui.cpp:309
30
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:311 kdenlive/clipproperties_ui.cpp:322
31
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:122 kdenlive/configmisc_ui.cpp:125
32
#: kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:94 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:95
33
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:172
34
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:174
35
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:179 kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:476
36
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:169 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:171
40
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:126 kdenlive/editmetadata_ui.cpp:155
44
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:127 kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:158
48
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:132
50
msgstr "Marcador de DVD"
52
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:133
56
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:134
58
msgstr "Novo capítulo"
60
#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:119
62
msgstr "Trilha de áudio"
64
#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:121
174
"<b>Device not detected. Make sure that the camcorder is turned on. Please "
175
"check that the kernel module raw1394 is loaded and that you have write "
176
"permission to /dev/raw1394 or equivalent."
180
"<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture will "
181
"be disabled until you install them."
183
"<b>Os programas dvgrab ou ffplay não foram encontrados.</b> <br>A captura "
184
"pela porta Firewire ficará desabilitada até que você os instale."
187
"<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
188
"This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
189
"settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
191
"<b>Bem vindo ao Kdenlive</b><br>\n"
192
"Esta é a primeira vez que você roda o Kdenlive. Por favor, defina suas "
193
"opções prediletas. Elas sempre poderão ser redefinidas pelo diálogo "
199
msgid "Abort export ?"
200
msgstr "Cancelar a exportação?"
68
#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:122
72
#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:124
76
#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:125
78
msgstr "Trilha de vídeo"
80
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:121 kdenlive/avlistviewitem.cpp:139
81
#: kdenlive/clipproperties.cpp:185
83
msgstr "Clipe de vídeo"
85
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:123 kdenlive/avlistviewitem.cpp:141
86
msgid "Mute Video Clip"
87
msgstr "Clipe de vídeo sem som"
89
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:125 kdenlive/avlistviewitem.cpp:143
90
#: kdenlive/clipproperties.cpp:180
205
msgid "Activated Text Color"
206
msgstr "Cor do texto ativo"
208
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 308
210
msgid "Add Audio Effect"
211
msgstr "Adicionar efeito de áudio"
214
msgstr "Adicionar clipe"
217
msgstr "Adicionar Clipes"
220
msgstr "Adicionar efeito"
223
msgstr "Adicionar guia"
226
msgstr "Adicionar marcador"
228
msgid "Add Rectangle"
229
msgstr "Adicionar retângulo"
231
msgid "Add Snap Marker"
232
msgstr "Adicionar marcador"
235
msgstr "Adicionar texto"
238
msgstr "Adicionar trilha"
240
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 299
242
msgid "Add Transition"
243
msgstr "Adicionar transição"
245
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 306
247
msgid "Add Video Effect"
248
msgstr "Adicionar efeito de vídeo"
251
msgstr "Adicionar clipes"
254
msgstr "Adicionar efeito"
257
msgstr "Adicionar pasta"
259
msgid "Add guide at cursor position"
260
msgstr "Adicionar guia na posição do cursor"
262
msgid "Add image to project"
263
msgstr "Adicionar imagem ao projeto"
265
msgid "Add marker at cursor position"
266
msgstr "Adicionar marcador na posição do cursor"
269
msgstr "Adicionar metadados"
271
msgid "Add new audio clip to project"
272
msgstr "Adicionar novo clipe de áudio ao projeto"
274
msgid "Add new clip to project"
275
msgstr "Adicionar um novo clipe ao projeto"
278
msgstr "Adicionar trilha"
280
msgid "Add transition"
281
msgstr "Adicionar transição"
284
msgstr "Adicionando clipes"
301
msgid "Align clips on nearest clip borders"
302
msgstr "Alinhar clipes nas bordas do clipe mais próximo"
304
msgid "Align clips on nearest frame"
305
msgstr "Alinhar clipes no quadro mais próximo"
307
msgid "Align clips on snap markers"
308
msgstr "Alinhar clipes nos marcadores aderentes"
311
msgstr "Sempre perguntar"
316
msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
318
"Um perfil de exportação chamado %1 já existe. Por favor, escolha outro nome."
321
"An export process is currently running.\n"
322
"Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
325
"Uma exportação está em andamento.\n"
326
" Fechar o Kdenlive vai encerrar a exportação.\n"
327
"Fechar mesmo assim?"
329
msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
330
msgstr "Artista, logomarca do Kdenlive, tela de abertura e ícone do programa"
333
msgstr "Proporção de aspecto"
91
338
msgid "Audio Clip"
92
339
msgstr "Clipe de áudio"
94
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:127 kdenlive/avlistviewitem.cpp:145
95
#: kdenlive/clipproperties.cpp:85 kdenlive/docclipavfile.cpp:53
96
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3040
100
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:129 kdenlive/avlistviewitem.cpp:147
101
#: kdenlive/clipproperties.cpp:110 kdenlive/kdenlive.cpp:2573
103
msgstr "Clipe virtual"
105
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:131 kdenlive/avlistviewitem.cpp:149
106
#: kdenlive/clipproperties.cpp:99
108
msgstr "Clipe de imagem"
110
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:133 kdenlive/avlistviewitem.cpp:151
111
#: kdenlive/clipproperties.cpp:132
112
msgid "Slideshow Clip"
113
msgstr "Clipe de slides"
115
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:135 kdenlive/avlistviewitem.cpp:153
116
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3138
118
msgstr "Clipe de texto"
120
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:138 kdenlive/avlistviewitem.cpp:156
124
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:139 kdenlive/avlistviewitem.cpp:157
126
msgstr "Tamanho do arquivo:"
128
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:145 kdenlive/avlistviewitem.cpp:163
129
#: kdenlive/clipproperties.cpp:167
133
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:148 kdenlive/avlistviewitem.cpp:166
134
#: kdenlive/clipproperties.cpp:170
138
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:151 kdenlive/avlistviewitem.cpp:169
139
#: kdenlive/clipproperties.cpp:173
143
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:154 kdenlive/avlistviewitem.cpp:172
342
msgstr "Fade de aúdio"
345
msgstr "Fluxo de áudio"
348
msgstr "Trilha de áudio"
351
msgstr "Trilhas de áudio"
354
msgstr "Codec de áudio:"
356
msgid "Audio device:"
357
msgstr "Dispositivo de áudio:"
359
msgid "Audio driver:"
360
msgstr "Driver de áudio:"
363
msgstr "Trilhas de áudio"
365
msgid "Audio tracks:"
366
msgstr "Trilhas de áudio:"
144
371
msgid "Audio: %1Hz %2"
145
372
msgstr "Áudio: %1Hz %2"
147
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:156 kdenlive/avlistviewitem.cpp:174
151
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:159 kdenlive/avlistviewitem.cpp:177
155
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:108 kdenlive/avlistviewitem.cpp:231
156
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:315 kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:91
157
#: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:90 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:168
158
#: kdenlive/projectlistview.cpp:40
162
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:178
166
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:187 kdenlive/projectlistview.cpp:35
168
msgstr "Nome do arquivo"
170
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:189 kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:89
171
#: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:91 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:165
175
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:199 kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:118
177
msgstr "desconhecido"
179
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:202 kdenlive/transitionpip_ui.cpp:193
183
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:208
187
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:214
191
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:216
193
msgstr "vídeo sem som"
195
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:218
199
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:221
203
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:223
205
msgstr "indisponível"
207
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:225
209
msgstr "Vezes em que é usado"
211
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:246 kdenlive/projectlistview.cpp:34
215
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:69
217
"<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture will "
218
"be disabled until you install them."
219
msgstr "<b>Os programas dvgrab ou ffplay não foram encontrados.</b> <br>A captura pela porta Firewire ficará desabilitada até que você os instale."
221
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:74
223
"<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /dev/"
224
"raw1394. Please check your permissions."
225
msgstr "<b>O módulo raw1394 não está carregado, ou você não tem permissões de escrita no dispositivo /dev/raw1394.Por favor, confira suas permissões de acesso."
227
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:81
377
msgid "Auto scroll while playing"
378
msgstr "Rolar automaticamente durante a exibição"
383
msgid "Automatic - Use next video track"
384
msgstr "Automático - Usar a trilha de vídeo seguinte"
386
msgid "Automatic scene detection"
387
msgstr "Detecção de cena automática"
389
msgid "Autosave project every"
390
msgstr "Salvar o projeto automaticamente a cada"
393
msgstr "Tirar a média"
395
msgid "Back one frame"
396
msgstr "Voltar 1 quadro"
398
msgid "Back one second"
399
msgstr "Voltar 1 segundo"
404
msgid "Background track (black)"
405
msgstr "Trilha de fundo (preto)"
407
msgid "Beginning of project"
408
msgstr "Começo do projeto"
411
msgstr "Melhor qualidade"
413
msgid "Bits per Sample:"
414
msgstr "Bits por amostragem:"
417
msgstr "Taxa de borrão"
420
msgstr "Borrão em quadrados"
425
msgid "Bring to Front"
426
msgstr "Trazer para a frente"
438
"Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you want "
439
"to be able to create a DVD"
441
"Não foi possível encontrar o programa \"dvdauthor\" no sistema. Instale-o se "
442
"você quer criar DVDs"
444
msgid "Cannot find track to insert audio clip."
445
msgstr "Não foi possível encontrar uma trilha para inserir o clipe de áudio."
447
msgid "Cannot find your MLT installation, please give the path"
451
"Cannot open file %1\n"
452
"Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
454
"Não foi possível abrir o arquivo %1\n"
455
"Você quer procurar o arquivo, ou removê-lo do projeto?"
457
msgid "Cannot open file: "
458
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: "
460
msgid "Cannot past clip %1 on track %2 at %3"
461
msgstr "Impossível colar o clipe %1 na trilha %2 em %3"
463
msgid "Cannot read file: %1"
464
msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %1"
469
msgid "Capture Monitor"
470
msgstr "Monitor de Captura"
472
msgid "Captured Clips"
473
msgstr "Clipes capturados "
475
msgid "Center Horizontally"
479
msgid "Center Vertically"
480
msgstr "Criar Clipe Virtual"
482
msgid "Change Clip Duration"
483
msgstr "Mudar a duração do clipe"
485
msgid "Change the timeline view"
486
msgstr "Mudar a visão da timeline"
501
msgstr "Fim do capítulo"
228
506
msgid "Check again"
229
507
msgstr "Conferir de novo"
231
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:134
232
msgid "Captured Clips"
233
msgstr "Clipes capturados "
235
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:135
236
msgid "Process captured files"
237
msgstr "Processar clipes capturados"
239
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:136
240
msgid "Continue capture..."
241
msgstr "Continuar captura..."
243
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:141
509
msgid "Chrominance U"
510
msgstr "Crominância U"
512
msgid "Chrominance V"
513
msgstr "Crominância V"
515
msgid "Clean Project"
516
msgstr "Limpar o projeto"
519
"Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want to "
521
msgstr "Limpar o Projeto remove arquivos não-utilizados. Você tem certeza?"
524
msgid "Clean project"
525
msgstr "Projeto em branco"
527
msgid "Cleaning Project"
528
msgstr "Limpando o projeto"
530
msgid "Clear All Markers"
531
msgstr "Limpar todos os marcadores"
533
msgid "Clear Markers From Selected"
534
msgstr "Limpar os marcadores a partir do selecionado"
536
msgid "Clear all snap markers"
537
msgstr "Zerar todos os marcadores aderentes"
539
msgid "Clear selected snap markers"
540
msgstr "Zerar os marcadores aderentes selecionados"
542
msgid "Clearing snap markers"
543
msgstr "Zerando os marcadores aderentes"
545
msgid "Clip Auto Selection"
546
msgstr "Auto-Seleção de Clipe"
549
msgstr "Monitor de Clipes"
244
551
msgid "Clip Name"
245
552
msgstr "Nome do clipe"
247
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:149
248
msgid "Move selected files to:"
249
msgstr "Mover arquivos selecionados para"
251
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:182
253
msgstr "O arquivo existe"
255
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:182
256
msgid "File already exists, enter a new name"
257
msgstr "O arquivo já existe. Digite um novo nome"
259
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:202
260
msgid "The capture stopped, see details for more info."
261
msgstr "A captura parou. Veja os detalhes para mais informações."
263
#: kdenlive/clipdrag.cpp:150 kdenlive/kdenlive.cpp:3018
264
msgid "The clip %1 is already present in this project"
265
msgstr "O clipe %1 já está sendo usado neste projeto"
267
#: kdenlive/clipmanager.cpp:75
269
"Cannot open file %1\n"
270
"Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
272
"Não foi possível abrir o arquivo %1\n"
273
"Você quer procurar o arquivo, ou removê-lo do projeto?"
275
#: kdenlive/clipmanager.cpp:75
277
msgstr "Arquivo faltando"
279
#: kdenlive/clipmanager.cpp:75
281
msgstr "Procurar arquivo"
283
#: kdenlive/clipmanager.cpp:95 kdenlive/clipmanager.cpp:127
284
#: kdenlive/clipmanager.cpp:154 kdenlive/clipmanager.cpp:187
285
#: kdenlive/clipmanager.cpp:212 kdenlive/clipmanager.cpp:246
286
#: kdenlive/clipmanager.cpp:857
287
msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
288
msgstr "O arquivo %1 não é um vídeo válido para o Kdenlive... "
290
#: kdenlive/clipmanager.cpp:223 kdenlive/clipmanager.cpp:256
292
msgstr " [%1 imagens]"
294
#: kdenlive/clipproperties.cpp:49 kdenlive/kdenlive.cpp:987
295
554
msgid "Clip Properties"
296
555
msgstr "Propriedades do clipe"
298
#: kdenlive/clipproperties.cpp:136
302
#: kdenlive/clipproperties.cpp:176
306
#: kdenlive/clipproperties.cpp:178
310
#: kdenlive/clipproperties.cpp:232
311
msgid "Duration (%1 images)"
312
msgstr "Duração (%1 imagens)"
314
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:285
318
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:286
558
msgstr "Cor do clipe:"
563
msgid "Closing file..."
564
msgstr "Fechando o arquivo..."
573
msgstr "Clipe de cor"
322
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:287 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:164
326
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:288 kdenlive/configtimeline_ui.cpp:135
327
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:141
331
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:290
335
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:292
337
msgstr "Codec de vídeo:"
339
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:294
341
msgstr "Quadros por segundo:"
343
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:296
345
msgstr "Codec de áudio:"
347
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:298
351
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:300
353
msgstr "Tamanho do arquivo:"
355
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:302 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:97
356
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:164
360
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:303 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:98
361
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:165
365
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:304 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:99
366
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:166
370
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:305 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:167
374
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:306 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:384
378
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:307 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:162
380
msgstr "Tipo de imagem"
382
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:312 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:161
383
msgid "Duration per Image"
384
msgstr "Duração por imagem"
386
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:314
387
msgid "Transparent &background"
388
msgstr "Fundo &transparente"
390
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:317 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:279
394
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:318 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:176
395
#: kdenlive/kdenlive.cpp:220 kdenlive/transition.cpp:245
396
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:70
584
msgid "Configure project"
585
msgstr "Configurar o projeto"
587
msgid "Continue capture..."
588
msgstr "Continuar captura..."
591
msgstr "Copiar efeitos"
593
msgid "Copy Transitions"
594
msgstr "Copiar transições"
596
msgid "Copy clip to clipboard"
597
msgstr "Copiar clipe para a área de transferência"
599
msgid "Copying clip %1."
600
msgstr "Copiando o clipe %1."
606
"Could not create the video preview window.\n"
607
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
610
"Não foi possível criar a janela de previsão de vídeo.\n"
611
"Há algo de errado com a sua instalação do Kdenlive ou com as configurações "
612
"do driver de vídeo. Por favor, tente reparar isso."
615
"Could not create the video preview window.\n"
616
"There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
619
"Não foi possível criar a janela de previsão do vídeo.\n"
620
"Há algo de errado com a sua instalação do Kdenlive.\n"
624
"Could not save file %1.\n"
625
"Please check your permissions"
627
"Não foi possível salvar o arquivo %1.\n"
628
"Por favor, verifique suas permissões"
633
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
634
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
635
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
636
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
637
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
638
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
639
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
640
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
641
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
642
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
643
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
644
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
645
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
646
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
647
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
648
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
649
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
650
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
651
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
652
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
653
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
654
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
655
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
656
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
657
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
658
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
659
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
660
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
661
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
662
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
663
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
664
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
665
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
666
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
667
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
668
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
669
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
670
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
671
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
672
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
673
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
674
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
675
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
676
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
677
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
678
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
679
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
680
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
681
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
682
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
683
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
684
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
685
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
686
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
687
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
688
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
689
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
690
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
691
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
692
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
693
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
694
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
695
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
696
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
697
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
698
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
703
msgid "Create Color Clip"
704
msgstr "Criar clipe de cor"
709
msgid "Create Folder"
712
msgid "Create Image Clip"
713
msgstr "Criar clipe de imagem"
718
msgid "Create Slideshow"
719
msgstr "Criar apresentação de slides"
721
msgid "Create Slideshow Clip"
722
msgstr "Criar clipe de apresentação de slides"
724
msgid "Create Text Clip"
725
msgstr "Criar clipe de texto"
727
msgid "Create Virtual Clip"
728
msgstr "Criar Clipe Virtual"
730
msgid "Create a new project"
731
msgstr "Criar um novo projeto"
733
msgid "Create virtual clip from selected zone"
734
msgstr "Criar clipe virtual a partir do trecho selecionado"
736
msgid "Creating new project..."
737
msgstr "Criando novo projeto..."
397
739
msgid "Crossfade"
398
740
msgstr "Crossfade"
400
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:319 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:180
404
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:320 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:177
405
msgid "Transition duration"
406
msgstr "Duração da transição"
408
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:323 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:181
409
#: kdenlive/transitionlumafile_ui.cpp:76 kdenlive/transitionpip_ui.cpp:197
410
#: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:235
414
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:35
416
msgstr "Fluxo de vídeo"
418
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:43 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:260
422
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:44
423
msgid "Frame size, (fps):"
424
msgstr "Tamanho dos quadros, (quadros por segundo):"
426
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:45
427
msgid "Length (hh:mm:ss):"
428
msgstr "Comprimento (hh:mm:ss):"
430
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:46
434
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:47
435
msgid "Decompressor:"
436
msgstr "Descompressor:"
438
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:62
440
msgstr "Fluxo de áudio"
442
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:70
443
msgid "Sampling Rate:"
444
msgstr "Taxa de amostragem:"
446
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:71
450
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:72
454
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:73
455
msgid "Bits per Sample:"
456
msgstr "Bits por amostragem:"
458
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:93
459
msgid "%1x%2, %3 fps"
460
msgstr "%1x%2, %3 quadros por segundo"
462
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:96
463
msgid "Unknown size, %1 fps"
464
msgstr "Tamanho desconhecido, %1 quadros por segundo"
466
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:124
470
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:127
472
msgstr "%1 (estéreo)"
474
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:131
478
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:140
482
#: kdenlive/configaudio_ui.cpp:69
486
#: kdenlive/configaudio_ui.cpp:70 kdenlive/confighard_ui.cpp:89
487
msgid "Audio device:"
488
msgstr "Dispositivo de áudio:"
490
#: kdenlive/configaudio_ui.cpp:71 kdenlive/confighard_ui.cpp:90
491
msgid "Audio driver:"
492
msgstr "Driver de áudio:"
494
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:70
495
msgid "Automatic scene detection"
496
msgstr "Detecção de cena automática"
498
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:71
499
msgid "Put recording time info in captured file name"
500
msgstr "Incluir data e/ou horário da captura no nome do arquivo"
502
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:72
503
msgid "DV capture format:"
504
msgstr "Formato de captura DV:"
506
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:74
742
msgid "Current effects usable with the renderer"
743
msgstr "Efeitos atuais utilizáveis com o renderizador"
746
msgstr "Personalizado"
748
msgid "Custom Encoding Options"
749
msgstr "Opções personalizadas de codificação"
751
msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
752
msgstr "Cortar e mover trecho selecionado para a área de transferência"
754
msgid "Cutting clip %1."
755
msgstr "Cortando o clipe %1."
507
757
msgid "DV Type 1 AVI"
508
758
msgstr "AVI de DV Tipo 1"
510
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:75
511
760
msgid "DV Type 2 AVI"
512
761
msgstr "AVI de DV Tipo 2"
514
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:76
518
#: kdenlive/confighard_ui.cpp:91
519
msgid "Video driver:"
520
msgstr "Driver de vídeo:"
522
#: kdenlive/confighard_ui.cpp:92
523
msgid "Use secondary monitor for video output"
524
msgstr "Usar monitor secundário para a saída de vídeo"
526
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:102
530
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:103
531
msgid "Autosave project every"
532
msgstr "Salvar o projeto automaticamente a cada"
534
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:104
535
msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
536
msgstr "A roda do mouse move horizontalmente (Alt para mover verticalmente)"
538
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:105
539
msgid "Show splash screen"
540
msgstr "Mostrar tela de abertura"
542
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:106 kdenlive/firstrun_ui.cpp:2797
543
msgid "Startup options"
544
msgstr "Opções de inicialização"
546
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:107 kdenlive/firstrun_ui.cpp:2798
547
msgid "Open last project"
548
msgstr "Abrir o último projeto"
550
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:108 kdenlive/firstrun_ui.cpp:2799
551
msgid "Open blank project"
552
msgstr "Abrir projeto em branco"
554
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:109 kdenlive/firstrun_ui.cpp:2800
556
msgstr "Sempre perguntar"
558
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:123
763
msgid "DV capture format:"
764
msgstr "Formato de captura DV:"
767
msgstr "Criação de DVD"
770
msgstr "Pasta para o DVD"
773
msgstr "Formato para o DVD"
776
msgstr "Marcador de DVD"
782
msgstr "Remover estouros"
784
msgid "Decompressor:"
785
msgstr "Descompressor:"
787
msgid "Default Color"
790
msgid "Default Project"
791
msgstr "Projeto padrão"
559
793
msgid "Default color/image clip duration"
560
794
msgstr "Duração padrão para clipes de cor ou imagem"
562
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:126
796
msgid "Default project folder (to store rendered files):"
797
msgstr "Pasta padrão do projeto (para salvar os arquivos renderizados):"
563
799
msgid "Default text clip duration"
564
800
msgstr "Duração padrão para clipes de texto"
566
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:127
567
msgid "Folder for temporary files"
568
msgstr "Pasta para arquivos temporários"
570
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:128
571
msgid "Use system temporary folder"
572
msgstr "Usar a pasta temporária do sistema"
574
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:129
575
msgid "User defined folder"
576
msgstr "Pasta definida pelo usuário"
578
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:130
579
msgid "External audio editor"
580
msgstr "Editor externo de áudio"
582
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:131
583
msgid "External image editor"
584
msgstr "Editor externo de imagens"
586
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:132
587
msgid "On screen timecode display"
588
msgstr "Mostrar o timecode na tela"
590
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:133
802
msgid "Default video format:"
803
msgstr "Formato padrão de vídeo:"
805
msgid "Define Clip Thumbnail"
806
msgstr "Definir a miniatura do clipe"
808
msgid "Define thumbnail for the current clip"
809
msgstr "Definir miniatura para o clipe atual"
812
msgstr "Atraso (s/10)"
815
msgstr "Remover clipe"
818
msgstr "Remover clipes"
820
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 310
822
msgid "Delete Effect"
823
msgstr "Remover efeito"
825
msgid "Delete Folder"
826
msgstr "Apagar a pasta"
829
msgstr "Remover guia"
831
msgid "Delete Marker"
832
msgstr "Remover marcador"
834
msgid "Delete Snap Marker"
835
msgstr "Remover marcador"
838
msgstr "Remover trilha"
840
msgid "Delete Transition"
841
msgstr "Remover transição"
844
msgstr "Remover o clipe"
846
msgid "Delete effect"
847
msgstr "Remover o efeito"
849
msgid "Delete folder"
850
msgstr "Apagar a pasta"
852
msgid "Delete guide at cursor position"
853
msgstr "Remover guia na posição do cursor"
855
msgid "Delete marker at cursor position"
856
msgstr "Remover marcador na posição do cursor"
859
msgstr "Remover trilha"
861
msgid "Delete transition"
862
msgstr "Remover transição"
864
msgid "Delete transition from selected clip"
865
msgstr "Remover transição do clipe selecionado"
867
msgid "Deleting Selected Clips"
868
msgstr "Removendo os clipes selecionados"
871
"Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
873
"Delete this folder ?"
875
"Apagar esta pasta vai remover do projeto todas as referências aos clipes que "
880
msgstr "Profundidade"
885
msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
886
msgstr "Não usar miniaturas para clipes grandes em nível de zoom baixo"
889
msgid "Display Timecode"
893
msgid "Display timecode"
894
msgstr "Usar timecode com \"Drop Frame\""
591
896
msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
592
897
msgstr "Distorcer imagens (escala não proporcional)"
594
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:96 kdenlive/configureproject_ui.cpp:158
598
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:98 kdenlive/configureproject_ui.cpp:160
602
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:99 kdenlive/configureproject_ui.cpp:161
606
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:100 kdenlive/configureproject_ui.cpp:162
610
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:101 kdenlive/configureproject_ui.cpp:163
614
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:102 kdenlive/configureproject_ui.cpp:164
615
msgid "Use Drop Frame timecode"
616
msgstr "Usar timecode com \"Drop Frame\""
618
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:104 kdenlive/configureproject_ui.cpp:166
620
"Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
621
"(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact that "
622
"NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a minute, "
623
"except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will slowly slip "
624
"out of sync with the real world time.\n"
626
"Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no frames "
627
"are dropped from the video edit."
629
"Determina que, sob o padrão NTSC, a cada dois minutos serão ignorados dois quadros na contagem do timecode (exceto a cada 10 minutos). Isso existe para compensar o fato de que NTSC exibe, na realidade, 29,97 quadros por segundo. Sem o \"drop frame\", o timecode aos poucos vai ficando fora de sincronismo com o tempo real.\n"
631
"Esta opção afeta apenas a forma em que os quadros são numerados. Nenhum quadro é realmente eliminado do vídeo."
633
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:107
635
msgstr "Formato de vídeo"
637
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:108
639
msgstr "Trilhas de vídeo"
641
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:109
643
msgstr "Trilhas de áudio"
645
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:134
647
msgstr "Trilhas de vídeo"
649
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:136 kdenlive/configtimeline_ui.cpp:144
651
msgstr "Cor do clipe:"
653
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:138 kdenlive/configtimeline_ui.cpp:142
657
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:139
658
msgid "Auto scroll while playing"
659
msgstr "Rolar automaticamente durante a exibição"
661
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:140
663
msgstr "Trilhas de áudio"
665
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:143
666
msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
667
msgstr "Não usar miniaturas para clipes grandes em nível de zoom baixo"
669
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:146
670
msgid "Normalise volume for thumbnail creation"
671
msgstr "Normalizar o volume para a criação de miniaturas"
673
#: kdenlive/configtitler_ui.cpp:65
674
msgid "Default Color"
677
#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:156
679
msgstr "Proporção de aspecto"
681
#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:169
682
msgid "Frames Per Second"
683
msgstr "Quadros por segundo"
685
#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:170
687
msgstr "Formato de vídeo"
689
#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:171
690
msgid "Project folder"
691
msgstr "Pasta do projeto"
693
#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:172
899
msgid "Download new Luma file transition"
900
msgstr "Baixar novo arquivo de transição Luma"
902
msgid "Duplicate Text Clip"
903
msgstr "Duplicar clipe de texto"
908
msgid "Duration (%1 images)"
909
msgstr "Duração (%1 imagens)"
911
msgid "Duration per Image"
912
msgstr "Duração por imagem"
921
msgstr "Editar clipe"
923
msgid "Edit Clip Properties"
924
msgstr "Editar propriedades do clipe"
926
msgid "Edit Duration"
927
msgstr "Editar a duração"
933
msgstr "Editar marcador"
694
935
msgid "Edit Metadata"
695
936
msgstr "Editar metadados"
697
#: kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:90
701
#: kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:92 kdenlive/editencoder_ui.cpp:109
705
#: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:92
707
msgstr "Arquivo de imagem"
709
#: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:93 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:169
710
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:166
711
msgid "Transparent background"
712
msgstr "Fundo transparente"
714
#: kdenlive/createslideshowclip.cpp:43
715
msgid "Create Slideshow"
716
msgstr "Criar apresentação de slides"
718
#: kdenlive/createslideshowclip.cpp:156
719
msgid "Found %1 images in selected folder"
720
msgstr "Encontrada(s) %1 imagem(ns) na pasta selecionada"
722
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:160
724
msgstr "Pasta de imagens"
726
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:170
727
msgid "Total duration"
728
msgstr "Duração total"
730
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:175
731
msgid "No images in slideshow"
732
msgstr "Nenhuma imagem na apresentação de slides"
734
#: kdenlive/docclipavfile.cpp:81
736
msgstr "Apresentação de slides"
738
#: kdenlive/docclipref.cpp:790 kdenlive/docclipref.cpp:1242
739
#: kdenlive/docclipref.cpp:1491 kdenlive/docclipref.cpp:1747
740
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:409 kdenlive/effectstackdialog.cpp:431
741
#: kdenlive/initeffects.cpp:356
745
#: kdenlive/docclipref.cpp:1532
749
#: kdenlive/docclipref.cpp:1537
753
#: kdenlive/docclipref.cpp:1543
757
#: kdenlive/docclipref.cpp:1549
761
#: kdenlive/documentmacrocommands.cpp:40
762
msgid "Razor all tracks"
763
msgstr "Cortar todas as trilhas"
765
#: kdenlive/documentmacrocommands.cpp:55 kdenlive/kdenlive.cpp:795
767
msgstr "Cortar clipe"
769
#: kdenlive/documentmacrocommands.cpp:83
771
msgstr "Cortar o clipe"
773
#: kdenlive/editencoder_ui.cpp:108
774
msgid "Custom Encoding Options"
775
msgstr "Opções personalizadas de codificação"
777
#: kdenlive/editencoder_ui.cpp:114
778
msgid "Parameters (libavformat)"
779
msgstr "Parâmetros (libavformat)"
781
#: kdenlive/editencoder_ui.cpp:115
785
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:151 kdenlive/initeffects.cpp:453
789
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:152
793
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:153
797
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:154
801
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:156
805
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:157
809
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:158 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:93
810
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:382
814
#: kdenlive/effectlistdialog.cpp:33
938
msgid "Edit Snap Marker"
939
msgstr "Editar marcador aderente"
941
msgid "Edit Transition"
942
msgstr "Editar a transição"
944
msgid "Edit clip properties"
945
msgstr "Editar propriedades do clipe"
947
msgid "Edit guide at cursor position"
948
msgstr "Editar guia na posição do cursor"
950
msgid "Edit marker at cursor position"
951
msgstr "Editar marcador na posição do cursor"
953
msgid "Edit transition from selected clip"
954
msgstr "Editar a transição do clipe selecionado"
956
msgid "Editing Clips"
957
msgstr "Editando clipes"
959
msgid "Editing Preferences"
960
msgstr "Editando as preferências"
818
#: kdenlive/effectlistdialog.cpp:49
822
#: kdenlive/effectlistdialog.cpp:50 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:266
826
#: kdenlive/effectparamdialog.cpp:51 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:271
828
msgstr "Personalizado"
830
#: kdenlive/effectparamdialog.cpp:67
834
#: kdenlive/effectparamdialog.cpp:68
838
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:71
839
msgid "Move effect up"
840
msgstr "Mover o efeito para cima"
842
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:72
843
msgid "Move effect down"
844
msgstr "Mover o efeito para baixo"
846
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:74
847
msgid "Reset all parameters to default values"
848
msgstr "Redefinir todos os parâmetros para valores padrão"
850
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:75
851
msgid "Remove effect"
852
msgstr "Remover efeito"
854
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:201
855
msgid "Get Current Frame"
856
msgstr "Usar o quadro atual"
858
#: kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:155
862
#: kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:157
866
#: kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:159
870
#: kdenlive/effectstacklistview.cpp:32 kdenlive/kdenlive.cpp:913
871
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1281 kdenlive/kdenlive.cpp:1284
966
msgstr "Lista de Efeitos"
872
968
msgid "Effect Stack"
873
969
msgstr "Pilha de Efeitos"
875
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:81 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:94
876
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:107 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:120
877
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:261 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:263
878
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:265 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:267
882
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:259
975
msgstr "Terminar gravação"
980
msgid "End of project"
981
msgstr "Fim do projeto"
983
msgid "Enter name for rendered movie file"
984
msgstr "Digite o nome para o arquivo de vídeo renderizado"
986
msgid "Enter new duration: "
987
msgstr "Digite a nova duração: "
989
msgid "Enter new folder name: "
990
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
992
msgid "Enter your text"
993
msgstr "Digite seu texto"
998
msgid "Exit application"
999
msgstr "Sair do programa"
1004
msgid "Export Current Frame"
1005
msgstr "Exportar o quadro atual"
883
1007
msgid "Export Folder:"
884
1008
msgstr "Pasta para exportação"
886
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:262
888
msgstr "Qualidade Alta"
890
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:264 kdenlive/kdenlive.cpp:562
891
msgid "Medium Quality"
892
msgstr "Qualidade Média"
894
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:270
898
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:272
899
1010
msgid "Export Priority"
900
1011
msgstr "Prioridade para exportação"
902
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:273
903
msgid "Selected zone"
904
msgstr "Zona selecionada"
906
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:274
1013
msgid "Export of %1 is finished"
1014
msgstr "Exportação de %1 concluída"
1016
msgid "Export to DVD"
1017
msgstr "Exportar para DVD"
1019
msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
1020
msgstr "A exportação vai terminar em %1h%2m%3s"
908
1023
msgstr "Exportar:"
910
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:275
912
msgstr "Zona de guia"
914
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:277
918
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:278
1025
msgid "Exporting Timeline..."
1026
msgstr "Exportando a Timeline..."
1028
msgid "Exporting to File"
1029
msgstr "Exportando para arquivo"
1034
msgid "External audio editor"
1035
msgstr "Editor externo de áudio"
1037
msgid "External image editor"
1038
msgstr "Editor externo de imagens"
1040
msgid "Extract Audio From Clip"
1041
msgstr "Extrair áudio de um clipe"
1043
msgid "Extract Audio From Selected Clip"
1044
msgstr "Extrair áudio do clipe selecionado"
1046
msgid "Extract Clip Audio"
1047
msgstr "Extrair áudio do clipe"
1049
msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
1050
msgstr "Voltar (clique várias vezes para voltar mais rapidamente)"
1052
msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
1053
msgstr "Avanço rápido (clique várias vezes para avançar mais rapidamente)"
1056
msgstr "Retro-alimentação"
1059
msgstr "Tamanho do arquivo:"
1061
msgid "File already exists, enter a new name"
1062
msgstr "O arquivo já existe. Digite um novo nome"
1065
"File already exists.\n"
1066
"Do you want to overwrite it ?"
1068
"O arquivo já existe.\n"
1072
msgstr "O arquivo existe"
1075
msgstr "Tamanho do arquivo:"
1081
msgstr "Nome do arquivo"
1087
msgstr "Procurar arquivo"
1090
"Firewire is not enabled on your system.\n"
1091
" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1093
"Firewire não está habilitado no seu sistema.\n"
1094
"Por favor, instale Libiec61883 e recompile o Kdenlive."
1096
msgid "Focus Capture Monitor"
1097
msgstr "Destacar o Monitor de Captura"
1099
msgid "Focus Clip Monitor"
1100
msgstr "Destacar o Monitor de Clipes"
1102
msgid "Focus Effect List"
1103
msgstr "Destacar a Lista de Efeitos"
1105
msgid "Focus Effect Stack"
1106
msgstr "Destacar a Pilha de Efeitos"
1108
msgid "Focus Project Tree"
1109
msgstr "Destacar a Árvore do Projeto"
1111
msgid "Focus Timeline Monitor"
1112
msgstr "Destacar o Monitor da Timeline"
1114
msgid "Focus Transitions"
1115
msgstr "Destacar Transições"
1120
msgid "Folder for temporary files"
1121
msgstr "Pasta para arquivos temporários"
1135
msgid "Forward 1 frame"
1136
msgstr "Avançar 1 quadro"
1138
msgid "Forward clip"
1139
msgstr "Avançar o clipe"
1141
msgid "Forward one frame"
1142
msgstr "Avançar 1 quadro"
1144
msgid "Forward one second"
1145
msgstr "Avançar 1 segundo"
1147
msgid "Forward to next snap point"
1148
msgstr "Avançar para o próximo ponto de adesão"
1150
msgid "Found %1 images in selected folder"
1151
msgstr "Encontrada(s) %1 imagem(ns) na pasta selecionada"
1154
msgstr "Quadros por segundo:"
1156
msgid "Frame size, (fps):"
1157
msgstr "Tamanho dos quadros, (quadros por segundo):"
1162
msgid "Frames Per Second"
1163
msgstr "Quadros por segundo"
1168
msgid "Freeze After"
1169
msgstr "Congelar depois"
1171
msgid "Freeze Before"
1172
msgstr "Congelar antes"
1175
msgstr "Congelar em"
922
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:280
924
msgstr "Adicionar metadados"
926
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:282
927
msgid "Play video after export"
928
msgstr "Exibir o vídeo depois de exportar"
930
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:89 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:379
934
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:90 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:380
935
#: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:221
939
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:91 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:381
940
#: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:222
944
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:374
946
msgstr "Pasta para o DVD"
948
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:376
949
msgid "Use existing video file"
950
msgstr "Usar arquivo de vídeo existente"
952
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:377 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:395
953
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:411
954
msgid "*.vob | DVD Movie file"
955
msgstr "*.vob | Arquivo de filme para DVD"
957
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:378
958
msgid "Render file now"
959
msgstr "Renderizar o arquivo agora"
961
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:385
963
msgstr "Formato para o DVD"
965
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:386 kdenlive/exportdvddialog.cpp:62
967
msgstr "Renderizando"
969
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:387
970
msgid "Pause between chapters (seconds)"
971
msgstr "Pausa entre os capítulos (segundos)"
973
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:388
977
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:390
981
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:392 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:404
983
msgstr "Cor do texto"
985
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:393
989
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:394
993
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:396
994
msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
995
msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
997
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:397
1001
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:398
1186
msgid "Generate DVD"
1187
msgstr "Gerar o DVD"
1002
1189
msgid "Generate entries for chapters"
1003
1190
msgstr "Gerar entradas para os capítulos"
1005
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:399
1009
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:401
1013
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:402
1015
msgstr "Exibir o filme"
1017
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:406
1018
msgid "Highlighted Text Color"
1019
msgstr "Cor do texto selecionado"
1021
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:408
1022
msgid "Activated Text Color"
1023
msgstr "Cor do texto ativo"
1025
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:409
1029
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:410
1031
msgstr "Filme de introdução"
1033
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:412
1037
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:414 kdenlive/exportdvddialog.cpp:63
1041
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:416
1192
msgid "Generating DVD files"
1193
msgstr "Gerando arquivos de DVD"
1042
1195
msgid "Generating DVD structure"
1043
1196
msgstr "Gerando a estrutura do DVD"
1045
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:419
1049
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:421
1050
msgid "Generate DVD"
1051
msgstr "Gerar o DVD"
1053
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:423
1054
msgid "Open in QDvdAuthor"
1055
msgstr "Abrir com QDvdAuthor"
1057
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:425
1061
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:427
1062
msgid "Show process output"
1063
msgstr "Mostrar a saída do processo"
1065
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:428
1198
msgid "Generating audio thumb"
1199
msgstr "Gerando miniatura de áudio"
1066
1201
msgid "Generating main movie"
1067
1202
msgstr "Gerando o filme principal"
1069
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:430
1070
1204
msgid "Generating menu"
1071
1205
msgstr "Gerando o menu"
1073
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:431
1074
msgid "DVD Creation"
1075
msgstr "Criação de DVD"
1077
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:56
1079
"Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you want "
1080
"to be able to create a DVD"
1081
msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"dvdauthor\" no sistema. Instale-o se você quer criar DVDs"
1083
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:61
1087
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:64
1091
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:70 kdenlive/kdenlive.cpp:1902
1095
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:71
1099
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:72 kdenlive/kdenlive.cpp:1900
1103
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:73
1107
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:176
1109
"You can now close this dialog and keep on working on your project while the "
1110
"DVD is being created."
1111
msgstr "Você pode fechar essa janela e continuar trabalhando no projeto, enquanto o DVD é criado."
1113
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:200
1114
msgid "Enter name for rendered movie file"
1115
msgstr "Digite o nome para o arquivo de vídeo renderizado"
1117
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:217 kdenlive/exportwidget.cpp:925
1119
"The export terminated unexpectedly.\n"
1120
"Output file will probably be corrupted..."
1121
msgstr "A exportação terminou anormalmente.\n O arquivo produzido provavelmente está corrompido..."
1123
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:258 kdenlive/exportdvddialog.cpp:261
1124
#: kdenlive/kruler.cpp:1133
1126
msgstr "Capítulo %1"
1128
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:270
1132
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:288
1134
"You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you want "
1135
"to use this feature."
1136
msgstr "Você precisa do programa \"K3b\" para gravar o DVD. Por favor, instale-o se você quer ter esta opção."
1138
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:292
1139
msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
1140
msgstr "Você precisa gerar a estrutura do DVD antes de gravar."
1142
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:307
1144
"You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if you "
1145
"want to use this feature."
1146
msgstr "Você precisa do programa \"xine\" para ter uma previsão do DVD. Por favor, instale-o se você quer ter esta opção."
1148
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:321
1150
"You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install it "
1151
"if you want to use this feature."
1152
msgstr "Você precisa do programa \"QDvdAuthor\" para ter uma previsão do DVD. Por favor, instale-o se você quer ter esta opção."
1154
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:340
1156
"The specified dvd folder already exists.\n"
1158
msgstr "A pasta escolhida para salvar o DVD já existe.\nSobrescrever?"
1160
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:354
1162
"You didn't select the video file for the DVD.\n"
1163
" Please choose one before starting any operation."
1164
msgstr "Você não escolheu o arquivo de vídeo que será gravado no DVD.\n Por favor, escolha algum antes de qualquer outra operação."
1166
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:490
1168
"You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to create "
1169
"DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu"
1170
msgstr "Você precisa do programa \"convert\", que é parte do ImageMagick, para criar menus para DVD. Instale o ImageMagick se você quer fazer DVDs com menus."
1172
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:819
1173
msgid "The creation of DVD structure is finished."
1174
msgstr "A criação da estrutura do DVD foi concluída."
1176
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:827
1177
msgid "The creation of DVD structure failed."
1178
msgstr "A criação da estrutura do DVD falhou."
1180
#: kdenlive/exportwidget.cpp:70
1181
msgid "Render Timeline"
1182
msgstr "Renderizar a timeline"
1184
#: kdenlive/exportwidget.cpp:83
1188
#: kdenlive/exportwidget.cpp:83 kdenlive/exportwidget.cpp:85
1192
#: kdenlive/exportwidget.cpp:83
1207
msgid "Generating video thumbnails"
1208
msgstr "Gerando miniaturas de vídeo"
1210
msgid "Get Current Frame"
1211
msgstr "Usar o quadro atual"
1213
msgid "Get new luma transition"
1214
msgstr "Obter nova transição Luma"
1216
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
1217
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
1218
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
1219
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
1220
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
1221
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
1222
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
1223
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
1224
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
1225
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
1226
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
1227
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
1228
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
1229
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
1230
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
1231
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
1232
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
1233
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
1234
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
1235
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
1236
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
1237
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
1242
msgid "Go To Beginning"
1243
msgstr "Ir para o começo"
1246
msgstr "Ir para o fim"
1248
msgid "Go To Virtual Zone"
1249
msgstr "Ir para a área virtual"
1251
msgid "Go to selected clip's virtual zone"
1252
msgstr "Ir para a área virtual do clipe selecionado"
1255
msgstr "Escala de cinza"
1261
msgstr "Zona de guia"
1264
msgstr "HH:MM:SS:hh"
1267
msgstr "HH:MM:SS:qq"
1273
msgstr "Ganho de agudos"
1196
#: kdenlive/exportwidget.cpp:305 kdenlive/exportwidget.cpp:343
1197
msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
1198
msgstr "Um perfil de exportação chamado %1 já existe. Por favor, escolha outro nome."
1200
#: kdenlive/exportwidget.cpp:622
1201
msgid "Please enter a file name"
1202
msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo"
1204
#: kdenlive/exportwidget.cpp:631 kdenlive/kdenlive.cpp:2545
1205
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2662 kdenlive/kdenlive.cpp:3533
1207
"File already exists.\n"
1208
"Do you want to overwrite it ?"
1209
msgstr "O arquivo já existe.\nSobrescrever?"
1211
#: kdenlive/exportwidget.cpp:696 kdenlive/exportwidget.cpp:710
1212
msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
1213
msgstr "Há um outro arquivo sendo renderizado. Cancelar essa renderização?"
1215
#: kdenlive/exportwidget.cpp:930
1216
msgid "Export of %1 is finished"
1217
msgstr "Exportação de %1 concluída"
1219
#: kdenlive/exportwidget.cpp:975
1221
"The conversion terminated unexpectedly.\n"
1222
"Output file will probably be corrupted..."
1223
msgstr "A conversão terminou anormalmente.\nO arquivo produzido provavelmente está corrompido..."
1225
#: kdenlive/firstrun_ui.cpp:2796
1226
msgid "Default video format:"
1227
msgstr "Formato padrão de vídeo:"
1229
#: kdenlive/firstrun_ui.cpp:2801
1231
"<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
1232
"This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
1233
"settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
1235
"<b>Bem vindo ao Kdenlive</b><br>\n"
1236
"Esta é a primeira vez que você roda o Kdenlive. Por favor, defina suas opções prediletas. Elas sempre poderão ser redefinidas pelo diálogo Configurações."
1238
#: kdenlive/initeffects.cpp:118
1240
msgstr "Escala de cinza"
1242
#: kdenlive/initeffects.cpp:126 kdenlive/initeffects.cpp:194
1243
#: kdenlive/initeffects.cpp:346
1278
msgid "High Quality"
1279
msgstr "Qualidade Alta"
1281
msgid "Highlighted Text Color"
1282
msgstr "Cor do texto selecionado"
1284
msgid "Horiz. position"
1285
msgstr "Posição horizontal"
1287
msgid "Horizontal factor"
1288
msgstr "Fator horizontal"
1290
msgid "Horizontal multiplicator"
1291
msgstr "Multiplicador horizontal"
1293
msgid "Horizontal scatter"
1294
msgstr "Dispersão horizontal"
1297
msgstr "Visão de ícones"
1306
msgstr "Clipe de imagem"
1309
msgstr "Arquivo de imagem"
1311
msgid "Image folder"
1312
msgstr "Pasta de imagens"
1315
msgstr "Tipo de imagem"
1320
msgid "Input Gain (db)"
1321
msgstr "Ganho de entrada (db)"
1323
msgid "Insert at current cursor position"
1324
msgstr "Inserir na posição atual do cursor"
1326
msgid "Insert at the beginning"
1327
msgstr "Inserir no começo"
1329
msgid "Insert at the end"
1330
msgstr "Inserir no fim"
1333
"Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
1334
msgstr "Inserir marcadores aderentes com comentários nos clipes"
1337
msgstr "Intensidade"
1346
msgstr "Filme de introdução"
1245
1349
msgstr "Inverter"
1247
#: kdenlive/initeffects.cpp:136
1251
#: kdenlive/initeffects.cpp:140
1252
msgid "Chrominance U"
1253
msgstr "Crominância U"
1255
#: kdenlive/initeffects.cpp:148
1256
msgid "Chrominance V"
1257
msgstr "Crominância V"
1259
#: kdenlive/initeffects.cpp:158
1263
#: kdenlive/initeffects.cpp:162
1264
msgid "Horizontal scatter"
1265
msgstr "Dispersão horizontal"
1267
#: kdenlive/initeffects.cpp:170
1268
msgid "Vertical scatter"
1269
msgstr "Dispersão vertical"
1271
#: kdenlive/initeffects.cpp:178
1275
#: kdenlive/initeffects.cpp:186
1351
msgid "Invert direction"
1352
msgstr "Inverter a direção"
1360
"A non-linear video editor for KDE.\n"
1362
"Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
1363
"You can download the Mlt Framework on this url:\n"
1364
"http://mltframework.org"
1368
"Um editor não-linear de vídeo para o KDE.\n"
1370
"Kdenlive é uma interface gráfica para o MLT Framework.\n"
1371
"Você pode baixar o MLT Framework do seguinte endereço:\n"
1372
"http://mltframework.org"
1374
msgid "Kdenlive - New Project"
1375
msgstr "Kdenlive - Novo Projeto"
1377
msgid "Kdenlive original author"
1378
msgstr "Autor original do Kdenlive"
1380
msgid "Kdenlive programmer"
1381
msgstr "Programador do Kdenlive"
1383
msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
1385
"Programador do Kdenlive, transição para a arquitetura MLT, Efeitos e "
1388
msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
1389
msgstr "Programador do Kdenlive, decorações das trilhas"
1394
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 106
1399
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 385
1401
msgid "Layout Toolbar"
1402
msgstr "Barra de ferramentas de layout"
1404
msgid "Length (hh:mm:ss):"
1405
msgstr "Comprimento (hh:mm:ss):"
1408
msgstr "Limite (db)"
1414
msgstr "Visão em lista"
1416
msgid "Live Forward"
1417
msgstr "Avançar em tempo real"
1420
msgstr "Voltar em tempo real"
1423
msgstr "Ganho de graves"
1425
msgid "Load Layout &1"
1426
msgstr "Carregar o layout &1"
1428
msgid "Load Layout &2"
1429
msgstr "Carregar o layout &2"
1431
msgid "Load Layout &3"
1432
msgstr "Carregar o layout &3"
1434
msgid "Load Layout &4"
1435
msgstr "Carregar o layout &4"
1437
msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
1438
msgstr "Exibir repetidamente a seção entre os pontos de entrada e de saída"
1440
msgid "Loop selected zone"
1441
msgstr "Repetir o trecho selecionado"
1447
msgstr "Baixa qualidade"
1449
msgid "MLT framework install path"
1452
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 312
1460
msgid "Marker comment: "
1461
msgstr "Comentário no marcador: "
1464
msgstr "Ferramenta de Marcador"
1466
msgid "Medium Quality"
1467
msgstr "Qualidade Média"
1472
msgid "Merge Project..."
1473
msgstr "Mesclar projeto..."
1475
msgid "Merge current project with another one"
1476
msgstr "Mesclar o projeto atual com outro"
1478
msgid "Merge project"
1479
msgstr "Mesclar projeto"
1485
msgstr "Ganho de médios"
1490
msgid "Mirroring direction"
1491
msgstr "Direção do espelho"
1496
msgid "Missing File"
1497
msgstr "Arquivo faltando"
1277
1500
msgstr "Misturar"
1279
#: kdenlive/initeffects.cpp:202
1283
#: kdenlive/initeffects.cpp:207
1285
msgstr "Intensidade"
1287
#: kdenlive/initeffects.cpp:218
1289
msgstr "Borrão em quadrados"
1291
#: kdenlive/initeffects.cpp:222
1293
msgstr "Taxa de borrão"
1295
#: kdenlive/initeffects.cpp:230
1296
msgid "Horizontal multiplicator"
1297
msgstr "Multiplicador horizontal"
1299
#: kdenlive/initeffects.cpp:238
1300
msgid "Vertical multiplicator"
1301
msgstr "Multiplicador vertical"
1303
#: kdenlive/initeffects.cpp:248
1307
#: kdenlive/initeffects.cpp:252
1311
#: kdenlive/initeffects.cpp:262
1312
msgid "Horizontal factor"
1313
msgstr "Fator horizontal"
1315
#: kdenlive/initeffects.cpp:271
1316
msgid "Vertical factor"
1317
msgstr "Fator vertical"
1319
#: kdenlive/initeffects.cpp:282
1323
#: kdenlive/initeffects.cpp:286
1327
#: kdenlive/initeffects.cpp:296 kdenlive/kdenlive.cpp:3504
1502
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 89
1507
msgid "Monitor volume"
1508
msgstr "Monitorar o volume"
1513
msgid "Move Clip Down"
1514
msgstr "Mover o clipe para baixo"
1516
msgid "Move Clip To Cursor"
1517
msgstr "Mover o clipe para a posição do cursor"
1519
msgid "Move Clip Up"
1520
msgstr "Mover o clipe para cima"
1523
msgstr "Mover clipes"
1526
msgstr "Mover o efeito"
1528
msgid "Move and resize clips"
1529
msgstr "Mover e redimensionar clipes"
1531
msgid "Move backwards one frame"
1532
msgstr "Mover para trás 1 quadro"
1534
msgid "Move cursor backwards one second"
1535
msgstr "Mover o cursor 1 segundo para trás"
1537
msgid "Move cursor forward one second"
1538
msgstr "Mover o cursor 1 segundo adiante"
1540
msgid "Move cursor to next snap point"
1541
msgstr "Mover cursor para o próximo ponto de adesão"
1543
msgid "Move cursor to previous snap point"
1544
msgstr "Mover o cursor para o ponto de adesão anterior"
1546
msgid "Move edit point between two selected clips"
1547
msgstr "Mover o ponto de edição entre dois clipes selecionados"
1549
msgid "Move effect down"
1550
msgstr "Mover o efeito para baixo"
1552
msgid "Move effect up"
1553
msgstr "Mover o efeito para cima"
1555
msgid "Move forwards one frame"
1556
msgstr "Mover adiante 1 quadro"
1558
msgid "Move selected files to:"
1559
msgstr "Mover arquivos selecionados para"
1561
msgid "Move to end of clip"
1562
msgstr "Mover para o fim do clipe"
1564
msgid "Move to next marker"
1565
msgstr "Mover para o próximo marcador"
1567
msgid "Move to previous marker"
1568
msgstr "Mover para o marcador anterior"
1570
msgid "Move to start of clip"
1571
msgstr "Mover para o início do clipe"
1573
msgid "Move/Resize Tool"
1574
msgstr "Ferramenta de Mover/Redimensionar"
1576
msgid "Move/Resize mode"
1577
msgstr "Modo de Mover/Redimensionar"
1579
msgid "Move/Resize tool"
1580
msgstr "Ferramenta de Mover/Redimensionar"
1585
msgid "Multi Track View"
1586
msgstr "Visão de múltiplas trilhas"
1588
msgid "Multiselect Tool"
1589
msgstr "Ferramenta de Seleção Múltipla"
1591
msgid "Multiselect tool"
1592
msgstr "Ferramenta de Seleção Múltipla"
1329
1595
msgstr "Sem som"
1331
#: kdenlive/initeffects.cpp:307
1597
msgid "Mute Video Clip"
1598
msgstr "Clipe de vídeo sem som"
1600
msgid "NO DV device found"
1601
msgstr "Nenhum dispositivo DV encontrado"
1604
"NO firewire access on that port\n"
1605
"Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write access "
1606
"on /dev/raw1394..."
1608
"Não há acesso Firewire nesta porta.\n"
1609
"Certifique-se de que o módulo raw1394 foi carregado e que você tem "
1610
"permissões de escrita para o dispositivo /dev/raw1394..."
1628
msgstr "Novo arquivo"
1634
msgstr "Novo capítulo"
1636
msgid "New clip name"
1637
msgstr "Nome do novo clipe"
1639
msgid "No clip in clipboard"
1640
msgstr "Nenhum clipe na área de transferência"
1642
msgid "No clip selected"
1643
msgstr "Nenhum clipe selecionado"
1645
msgid "No images in slideshow"
1646
msgstr "Nenhuma imagem na apresentação de slides"
1332
1654
msgid "Normalise"
1333
1655
msgstr "Normalizar"
1335
#: kdenlive/initeffects.cpp:320
1657
msgid "Normalise volume for thumbnail creation"
1658
msgstr "Normalizar o volume para a criação de miniaturas"
1336
1660
msgid "Obscure"
1337
1661
msgstr "Obscurecer"
1339
#: kdenlive/initeffects.cpp:324
1343
#: kdenlive/initeffects.cpp:324
1347
#: kdenlive/initeffects.cpp:324
1349
msgstr "Tirar a média"
1351
#: kdenlive/initeffects.cpp:334
1355
#: kdenlive/initeffects.cpp:341
1356
msgid "Mirroring direction"
1357
msgstr "Direção do espelho"
1359
#: kdenlive/initeffects.cpp:360
1361
msgstr "Velocidade inicial"
1363
#: kdenlive/initeffects.cpp:370
1365
msgstr "Velocidade final"
1367
#: kdenlive/initeffects.cpp:379
1369
msgstr "Estroboscópio"
1371
#: kdenlive/initeffects.cpp:387
1372
msgid "Reverse Playing"
1373
msgstr "Exibição ao contrário"
1375
#: kdenlive/initeffects.cpp:394 kdenlive/kdenlive.cpp:366
1376
#: kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:378
1380
#: kdenlive/initeffects.cpp:398
1382
msgstr "Congelar em"
1384
#: kdenlive/initeffects.cpp:407
1385
msgid "Freeze Before"
1386
msgstr "Congelar antes"
1388
#: kdenlive/initeffects.cpp:414
1389
msgid "Freeze After"
1390
msgstr "Congelar depois"
1392
#: kdenlive/initeffects.cpp:423 kdenlive/initeffects.cpp:427
1396
#: kdenlive/initeffects.cpp:440
1398
msgstr "Remover estouros"
1400
#: kdenlive/initeffects.cpp:449
1404
#: kdenlive/initeffects.cpp:463
1408
#: kdenlive/initeffects.cpp:473
1409
msgid "Surface warping"
1410
msgstr "Disco empenado"
1412
#: kdenlive/initeffects.cpp:483
1416
#: kdenlive/initeffects.cpp:493
1420
#: kdenlive/initeffects.cpp:504
1422
msgstr "Mudar o tom"
1424
#: kdenlive/initeffects.cpp:508
1428
#: kdenlive/initeffects.cpp:519
1430
msgstr "Reverberação de cômodo"
1432
#: kdenlive/initeffects.cpp:523
1433
msgid "Room size (m)"
1434
msgstr "Tamanho do cômodo (m)"
1436
#: kdenlive/initeffects.cpp:531
1437
msgid "Delay (s/10)"
1438
msgstr "Atraso (s/10)"
1440
#: kdenlive/initeffects.cpp:540 kdenlive/initeffects.cpp:565
1444
#: kdenlive/initeffects.cpp:552
1446
msgstr "Reverberação"
1448
#: kdenlive/initeffects.cpp:556
1450
msgstr "Tempo de reverberação"
1452
#: kdenlive/initeffects.cpp:577
1454
msgstr "Equalizador"
1456
#: kdenlive/initeffects.cpp:581
1458
msgstr "Ganho de graves"
1460
#: kdenlive/initeffects.cpp:589
1462
msgstr "Ganho de médios"
1464
#: kdenlive/initeffects.cpp:597
1466
msgstr "Ganho de agudos"
1468
#: kdenlive/initeffects.cpp:609
1472
#: kdenlive/initeffects.cpp:613
1473
msgid "Input Gain (db)"
1474
msgstr "Ganho de entrada (db)"
1476
#: kdenlive/initeffects.cpp:621
1478
msgstr "Limite (db)"
1480
#: kdenlive/initeffects.cpp:629
1481
msgid "Release time (s)"
1482
msgstr "Tempo para liberação (s)"
1484
#: kdenlive/initeffects.cpp:641
1485
msgid "Pitch Scaler"
1486
msgstr "Escala de tonalidade"
1488
#: kdenlive/initeffects.cpp:645
1489
msgid "Co-efficient"
1490
msgstr "Coeficiente"
1492
#: kdenlive/initeffects.cpp:656
1494
msgstr "Escala de amostragem"
1496
#: kdenlive/initeffects.cpp:660
1501
#: kdenlive/initeffects.cpp:671
1505
#: kdenlive/initeffects.cpp:675
1507
msgstr "Freqüência (Hz)"
1509
#: kdenlive/initeffects.cpp:683
1511
msgstr "Profundidade"
1513
#: kdenlive/initeffects.cpp:692
1515
msgstr "Retro-alimentação"
1517
#: kdenlive/initeffects.cpp:701
1521
#: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:35 kdenlive/kdenlive.cpp:627
1522
msgid "Clean Project"
1523
msgstr "Limpar o projeto"
1525
#: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:47
1527
msgid "Clean project"
1528
msgstr "Projeto em branco"
1530
#: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:216 kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:42
1531
#: kdenlive/projectlist.cpp:80
1533
msgstr "Adicionar clipe"
1535
#: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:218 kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:44
1536
#: kdenlive/kdenlive.cpp:623 kdenlive/kdenlive.cpp:739
1537
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3317 kdenlive/kdenlive.cpp:3357
1538
#: kdenlive/projectlist.cpp:81
1540
msgstr "Remover clipe"
1542
#: kdenlive/kaddeffectcommand.cpp:55
1544
msgstr "Mover o efeito"
1546
#: kdenlive/kaddeffectcommand.cpp:85
1548
msgstr "Adicionar efeito"
1550
#: kdenlive/kaddeffectcommand.cpp:85
1551
msgid "Delete effect"
1552
msgstr "Remover o efeito"
1554
#: kdenlive/kaddmarkercommand.cpp:46
1555
msgid "Add Snap Marker"
1556
msgstr "Adicionar marcador"
1558
#: kdenlive/kaddmarkercommand.cpp:48
1559
msgid "Delete Snap Marker"
1560
msgstr "Remover marcador"
1562
#: kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:97 kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:120
1563
#: kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:514
1564
#: kdenlive/trackpanelclipslipfunction.cpp:518
1565
msgid "Delete Clips"
1566
msgstr "Remover clipes"
1568
#: kdenlive/kaddtransitioncommand.cpp:78
1569
msgid "Add transition"
1570
msgstr "Adicionar transição"
1572
#: kdenlive/kaddtransitioncommand.cpp:78
1573
msgid "Delete transition"
1574
msgstr "Remover transição"
1576
#: kdenlive/kdenlive.cpp:141
1577
msgid "PAL (720x576, 25fps)"
1578
msgstr "PAL (720x576, 25fps)"
1580
#: kdenlive/kdenlive.cpp:142
1581
msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
1582
msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
1584
#: kdenlive/kdenlive.cpp:144
1585
msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
1586
msgstr "NTSC (720x480, 30fps)"
1588
#: kdenlive/kdenlive.cpp:145
1589
msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
1590
msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
1592
#: kdenlive/kdenlive.cpp:221 kdenlive/transition.cpp:241
1593
#: kdenlive/transition.cpp:250 kdenlive/transitiondialog.cpp:72
1597
#: kdenlive/kdenlive.cpp:222 kdenlive/transition.cpp:242
1598
#: kdenlive/transition.cpp:251
1666
msgid "Open Clip In External Editor"
1667
msgstr "Abrir o clipe com o editor externo"
1669
msgid "Open Existing Project"
1670
msgstr "Abrir projeto existente"
1672
msgid "Open File..."
1673
msgstr "Abrir arquivo..."
1675
msgid "Open a project"
1676
msgstr "Abrir um projeto"
1678
msgid "Open a recent file"
1679
msgstr "Abrir um arquivo recente"
1681
msgid "Open blank project"
1682
msgstr "Abrir projeto em branco"
1684
msgid "Open clip in an external editor"
1685
msgstr "Abrir clipe em um editor externo"
1687
msgid "Open in QDvdAuthor"
1688
msgstr "Abrir com QDvdAuthor"
1690
msgid "Open last project"
1691
msgstr "Abrir o último projeto"
1693
msgid "Opening file..."
1694
msgstr "Abrindo arquivo..."
1602
#: kdenlive/kdenlive.cpp:223 kdenlive/transition.cpp:243
1603
#: kdenlive/transition.cpp:252 kdenlive/transitiondialog.cpp:76
1607
#: kdenlive/kdenlive.cpp:356
1609
msgstr "Adicionar efeito"
1611
#: kdenlive/kdenlive.cpp:377
1612
msgid "Remove Effect"
1613
msgstr "Remover efeito"
1615
#: kdenlive/kdenlive.cpp:461
1708
msgid "Parameters (libavformat)"
1709
msgstr "Parâmetros (libavformat)"
1616
1711
msgid "Paste Effects"
1617
1712
msgstr "Colar efeitos"
1619
#: kdenlive/kdenlive.cpp:466
1620
1714
msgid "Paste Transitions"
1621
1715
msgstr "Colar transições"
1623
#: kdenlive/kdenlive.cpp:486
1624
msgid "Zoom to display the whole project"
1625
msgstr "Zoom para mostrar o projeto inteiro"
1627
#: kdenlive/kdenlive.cpp:490
1631
#: kdenlive/kdenlive.cpp:494
1635
#: kdenlive/kdenlive.cpp:496
1636
msgid "Restore Last Zoom Level"
1637
msgstr "Voltar ao nível de zoom anterior"
1639
#: kdenlive/kdenlive.cpp:499
1640
msgid "Restoring previous zoom level"
1641
msgstr "Voltando ao nível de zoom anterior"
1643
#: kdenlive/kdenlive.cpp:501
1645
msgstr "Visão em lista"
1647
#: kdenlive/kdenlive.cpp:504
1649
msgstr "Visão de ícones"
1651
#: kdenlive/kdenlive.cpp:508
1652
msgid "Move/Resize Tool"
1653
msgstr "Ferramenta de Mover/Redimensionar"
1655
#: kdenlive/kdenlive.cpp:512
1657
msgstr "Ferramenta de Corte"
1659
#: kdenlive/kdenlive.cpp:516
1660
msgid "Spacing Tool"
1663
#: kdenlive/kdenlive.cpp:520
1667
#: kdenlive/kdenlive.cpp:524
1669
msgstr "Ferramenta de Rolagem"
1671
#: kdenlive/kdenlive.cpp:529
1672
msgid "Multiselect Tool"
1673
msgstr "Ferramenta de Seleção Múltipla"
1675
#: kdenlive/kdenlive.cpp:534
1676
msgid "Snap To Frames"
1677
msgstr "Aderir a quadros"
1679
#: kdenlive/kdenlive.cpp:538
1680
msgid "Snap To Border"
1681
msgstr "Aderir à borda"
1683
#: kdenlive/kdenlive.cpp:542
1684
msgid "Snap To Marker"
1685
msgstr "Aderir a marcador"
1687
#: kdenlive/kdenlive.cpp:547
1688
msgid "Display On Screen Infos"
1689
msgstr "Mostrar informações na tela"
1691
#: kdenlive/kdenlive.cpp:552
1692
msgid "Multi Track View"
1693
msgstr "Visão de múltiplas trilhas"
1695
#: kdenlive/kdenlive.cpp:557
1697
msgstr "Baixa qualidade"
1699
#: kdenlive/kdenlive.cpp:567
1700
msgid "Best Quality"
1701
msgstr "Melhor qualidade"
1703
#: kdenlive/kdenlive.cpp:580
1704
msgid "Show all markers"
1705
msgstr "Mostrar todos os marcadores"
1707
#: kdenlive/kdenlive.cpp:584
1708
msgid "Define Clip Thumbnail"
1709
msgstr "Definir a miniatura do clipe"
1711
#: kdenlive/kdenlive.cpp:585
1712
msgid "Define thumbnail for the current clip"
1713
msgstr "Definir miniatura para o clipe atual"
1715
#: kdenlive/kdenlive.cpp:587
1716
msgid "Go To Beginning"
1717
msgstr "Ir para o começo"
1719
#: kdenlive/kdenlive.cpp:588
1720
msgid "Beginning of project"
1721
msgstr "Começo do projeto"
1723
#: kdenlive/kdenlive.cpp:590
1725
msgstr "Ir para o fim"
1727
#: kdenlive/kdenlive.cpp:591
1728
msgid "End of project"
1729
msgstr "Fim do projeto"
1731
#: kdenlive/kdenlive.cpp:594 kdenlive/kdenlive.cpp:3011
1732
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3946
1734
msgstr "Adicionar Clipes"
1736
#: kdenlive/kdenlive.cpp:599 kdenlive/kdenlive.cpp:3038
1737
msgid "Create Color Clip"
1738
msgstr "Criar clipe de cor"
1740
#: kdenlive/kdenlive.cpp:604 kdenlive/kdenlive.cpp:3068
1741
msgid "Create Image Clip"
1742
msgstr "Criar clipe de imagem"
1744
#: kdenlive/kdenlive.cpp:608
1745
msgid "Create Slideshow Clip"
1746
msgstr "Criar clipe de apresentação de slides"
1748
#: kdenlive/kdenlive.cpp:613
1749
msgid "Create Text Clip"
1750
msgstr "Criar clipe de texto"
1752
#: kdenlive/kdenlive.cpp:617
1753
msgid "Duplicate Text Clip"
1754
msgstr "Duplicar clipe de texto"
1756
#: kdenlive/kdenlive.cpp:636
1757
msgid "&Export Timeline"
1758
msgstr "&Exportar a timeline"
1760
#: kdenlive/kdenlive.cpp:640
1761
msgid "Export to DVD"
1762
msgstr "Exportar para DVD"
1764
#: kdenlive/kdenlive.cpp:642
1765
msgid "Generating DVD files"
1766
msgstr "Gerando arquivos de DVD"
1768
#: kdenlive/kdenlive.cpp:645
1769
msgid "&Configure Project"
1770
msgstr "&Configurar o projeto"
1772
#: kdenlive/kdenlive.cpp:650 kdenlive/kdenlive.cpp:665
1774
msgstr "Exibir/Pausar"
1776
#: kdenlive/kdenlive.cpp:656
1777
msgid "Stop playing"
1778
msgstr "Parar a exibição"
1780
#: kdenlive/kdenlive.cpp:659
1717
msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
1718
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na posição do cursor"
1720
msgid "Pasting clip %1 effects."
1721
msgstr "Colando os efeitos do clipe %1"
1723
msgid "Pasting clip %1 transitions."
1724
msgstr "Colando as transições do clipe %1"
1726
msgid "Pasting clip %1."
1727
msgstr "Colando clipe %1."
1730
msgstr "Caminho: %1"
1732
msgid "Pause between chapters (seconds)"
1733
msgstr "Pausa entre os capítulos (segundos)"
1735
msgid "Perform transition with: "
1736
msgstr "Fazer a transição com: "
1742
"Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
1744
"Internacionalização do Piave e do Kdenlive, traduções para Francês, tela de "
1747
msgid "Piave renderer author"
1748
msgstr "Autor do renderizador Piave"
1753
msgid "Pitch Scaler"
1754
msgstr "Escala de tonalidade"
1757
msgstr "Mudar o tom"
1765
msgid "Play / Pause"
1766
msgstr "Exibir / Pausar"
1769
msgstr "Exibir o clipe"
1772
msgstr "Exibir em repetição"
1775
msgstr "Exibir o filme"
1777
msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
1778
msgstr "Exibir a seção entre os pontos de entrada e de saída"
1781
1780
msgid "Play Selection"
1782
1781
msgstr "Exibir trecho selecionado"
1784
#: kdenlive/kdenlive.cpp:663
1785
msgid "Play selection"
1786
msgstr "Exibir o trecho selecionado"
1788
#: kdenlive/kdenlive.cpp:667
1783
msgid "Play backward"
1784
msgstr "Exibir para trás"
1787
msgstr "Exibir o clipe"
1789
msgid "Play clip in clip monitor"
1790
msgstr "Exibir o clipe no Monitor de Clipes"
1792
msgid "Play forward"
1793
msgstr "Exibir para a frente"
1789
1795
msgid "Play or pause"
1790
1796
msgstr "Exibir ou pausar"
1792
#: kdenlive/kdenlive.cpp:669
1793
msgid "Play forward"
1794
msgstr "Exibir para a frente"
1796
#: kdenlive/kdenlive.cpp:671
1797
msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
1798
msgstr "Avanço rápido (clique várias vezes para avançar mais rapidamente)"
1800
#: kdenlive/kdenlive.cpp:673
1801
msgid "Play backward"
1802
msgstr "Exibir para trás"
1804
#: kdenlive/kdenlive.cpp:675
1805
msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
1806
msgstr "Voltar (clique várias vezes para voltar mais rapidamente)"
1808
#: kdenlive/kdenlive.cpp:677
1809
msgid "Loop selected zone"
1810
msgstr "Repetir o trecho selecionado"
1812
#: kdenlive/kdenlive.cpp:679
1813
1798
msgid "Play selected zone in loop"
1814
1799
msgstr "Exibir o trecho selecionado repetidamente"
1816
#: kdenlive/kdenlive.cpp:681 kdenlive/kdenlive.cpp:683
1817
msgid "Split Audio From Selected Clip"
1818
msgstr "Separar o áudio do clipe atual"
1820
#: kdenlive/kdenlive.cpp:685 kdenlive/kdenlive.cpp:689
1821
msgid "Extract Clip Audio"
1822
msgstr "Extrair áudio do clipe"
1824
#: kdenlive/kdenlive.cpp:687
1825
msgid "Extract Audio From Selected Clip"
1826
msgstr "Extrair áudio do clipe selecionado"
1828
#: kdenlive/kdenlive.cpp:691
1829
msgid "Extract Audio From Clip"
1830
msgstr "Extrair áudio de um clipe"
1832
#: kdenlive/kdenlive.cpp:694
1833
msgid "Forward one frame"
1834
msgstr "Avançar 1 quadro"
1836
#: kdenlive/kdenlive.cpp:698
1837
msgid "Back one frame"
1838
msgstr "Voltar 1 quadro"
1840
#: kdenlive/kdenlive.cpp:702
1841
msgid "Forward one second"
1842
msgstr "Avançar 1 segundo"
1844
#: kdenlive/kdenlive.cpp:705
1845
msgid "Move cursor forward one second"
1846
msgstr "Mover o cursor 1 segundo adiante"
1848
#: kdenlive/kdenlive.cpp:707
1849
msgid "Back one second"
1850
msgstr "Voltar 1 segundo"
1852
#: kdenlive/kdenlive.cpp:710
1853
msgid "Move cursor backwards one second"
1854
msgstr "Mover o cursor 1 segundo para trás"
1856
#: kdenlive/kdenlive.cpp:712
1857
msgid "Forward to next snap point"
1858
msgstr "Avançar para o próximo ponto de adesão"
1860
#: kdenlive/kdenlive.cpp:715
1861
msgid "Move cursor to next snap point"
1862
msgstr "Mover cursor para o próximo ponto de adesão"
1864
#: kdenlive/kdenlive.cpp:717
1865
msgid "Rewind to previous snap point"
1866
msgstr "Voltar para o ponto de adesão anterior"
1868
#: kdenlive/kdenlive.cpp:720
1869
msgid "Move cursor to previous snap point"
1870
msgstr "Mover o cursor para o ponto de adesão anterior"
1872
#: kdenlive/kdenlive.cpp:722
1801
msgid "Play selection"
1802
msgstr "Exibir o trecho selecionado"
1804
msgid "Play video after export"
1805
msgstr "Exibir o vídeo depois de exportar"
1808
msgstr "Exibir/Pausar"
1811
msgid "Playing Backwards (%1x)"
1812
msgstr "Exibindo para trás (%1x)"
1815
msgid "Playing Forwards (%1x)"
1816
msgstr "Exibindo para a frente (%1x)"
1818
msgid "Please activate a monitor if you want to save a frame"
1819
msgstr "Por favor, ative um dos monitores se você quer salvar um quadro"
1821
msgid "Please enter a file name"
1822
msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo"
1825
"Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
1826
"to the audio/video system"
1828
"Por favor, reinicie o Kdenlive para aplicar as mudanças no sistema de áudio/"
1831
msgid "Please select a clip to apply transition"
1832
msgstr "Por favor, selecione um clipe para aplicar a transição"
1834
msgid "Please select a clip to delete transition"
1835
msgstr "Por favor, selecione um clipe para remover a transição"
1837
msgid "Please select a clip to edit transition"
1838
msgstr "Por favor, selecione um clipe para editar a transição"
1846
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
1847
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
1848
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
1849
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
1850
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
1851
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
1852
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
1853
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
1854
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
1855
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
1856
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
1857
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
1858
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
1859
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
1860
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
1861
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
1862
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
1863
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
1864
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
1865
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
1866
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
1867
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
1868
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
1869
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
1870
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
1871
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
1872
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
1873
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
1874
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
1875
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
1876
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
1877
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
1878
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
1880
msgid "Preview Quality"
1881
msgstr "Qualidade da previsão"
1884
msgstr "Imprimindo..."
1886
msgid "Process captured files"
1887
msgstr "Processar clipes capturados"
1889
msgid "Project Tree"
1890
msgstr "Árvore do Projeto"
1892
msgid "Project file: "
1893
msgstr "Arquivo de projeto: "
1895
msgid "Project folder"
1896
msgstr "Pasta do projeto"
1898
msgid "Project name:"
1899
msgstr "Nome do projeto:"
1904
msgid "Put recording time info in captured file name"
1905
msgstr "Incluir data e/ou horário da captura no nome do arquivo"
1915
msgstr "Freqüência (Hz)"
1918
msgstr "Escala de amostragem"
1923
msgid "Razor All Clips"
1924
msgstr "Cortar todos os clipes"
1927
msgstr "Cortar clipe"
1930
msgstr "Ferramenta de Corte"
1932
msgid "Razor all clips at cursor position"
1933
msgstr "Cortar todos os clipes na posição atual"
1935
msgid "Razor all tracks"
1936
msgstr "Cortar todas as trilhas"
1939
msgstr "Cortar o clipe"
1941
msgid "Razor clip at cursor position"
1942
msgstr "Cortar o clipe na posição do cursor"
1945
msgstr "Ferramenta de Corte"
1950
msgid "Recent Files"
1951
msgstr "Arquivos recentes"
1956
msgid "Release time (s)"
1957
msgstr "Tempo para liberação (s)"
1959
msgid "Remove Effect"
1960
msgstr "Remover efeito"
1962
msgid "Remove all snap markers from project"
1963
msgstr "Remover todos os marcadores do projeto"
1966
msgstr "Remover o clipe "
1968
msgid "Remove effect"
1969
msgstr "Remover efeito"
1873
1971
msgid "Remove empty space"
1874
1972
msgstr "Remover espaço vazio"
1876
#: kdenlive/kdenlive.cpp:725
1974
msgid "Remove snap markers from selected clips"
1975
msgstr "Remover marcadores dos clipes selecionados"
1877
1977
msgid "Remove space between two clips"
1878
1978
msgstr "Remover espaço entre dois clipes"
1880
#: kdenlive/kdenlive.cpp:727
1881
msgid "Get new luma transition"
1882
msgstr "Obter nova transição Luma"
1884
#: kdenlive/kdenlive.cpp:730
1885
msgid "Download new Luma file transition"
1886
msgstr "Baixar novo arquivo de transição Luma"
1888
#: kdenlive/kdenlive.cpp:733 kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:461
1890
msgstr "Definir o Ponto de Entrada"
1892
#: kdenlive/kdenlive.cpp:736 kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:463
1893
msgid "Set Outpoint"
1894
msgstr "Definir o Ponto de Saída"
1896
#: kdenlive/kdenlive.cpp:744
1897
msgid "Toggle Marker"
1898
msgstr "Ligar marcador"
1900
#: kdenlive/kdenlive.cpp:748
1901
msgid "Clear All Markers"
1902
msgstr "Limpar todos os marcadores"
1904
#: kdenlive/kdenlive.cpp:752
1905
msgid "Clear Markers From Selected"
1906
msgstr "Limpar os marcadores a partir do selecionado"
1908
#: kdenlive/kdenlive.cpp:757
1909
msgid "Load Layout &1"
1910
msgstr "Carregar o layout &1"
1912
#: kdenlive/kdenlive.cpp:761
1913
msgid "Load Layout &2"
1914
msgstr "Carregar o layout &2"
1916
#: kdenlive/kdenlive.cpp:765
1917
msgid "Load Layout &3"
1918
msgstr "Carregar o layout &3"
1920
#: kdenlive/kdenlive.cpp:769
1921
msgid "Load Layout &4"
1922
msgstr "Carregar o layout &4"
1924
#: kdenlive/kdenlive.cpp:773
1981
"Remove track %1 ?\n"
1982
"This will remove all clips on that track."
1984
"Remover a trilha %1?\n"
1985
"Isso vai remover todos os clipes na trilha."
1987
msgid "Remove unused clips"
1988
msgstr "Remover clipes não utilizados"
1990
msgid "Removing Clips"
1991
msgstr "Removendo clipes"
1993
msgid "Rename Folder"
1994
msgstr "Renomear pasta"
1996
msgid "Rename folder"
1997
msgstr "Renomear pasta"
1999
msgid "Render Selected Zone"
2000
msgstr "Renderizar o trecho selecionado"
2002
msgid "Render Selected Zone Audio"
2003
msgstr "Renderizar o áudio do trecho selecionado"
2005
msgid "Render Timeline"
2006
msgstr "Renderizar a timeline"
2008
msgid "Render file now"
2009
msgstr "Renderizar o arquivo agora"
2011
msgid "Render selected zone audio for future use"
2012
msgstr "Renderizar o áudio do trecho selecionado para uso futuro"
2014
msgid "Render selected zone for future use"
2015
msgstr "Renderizar o trecho selecionado para uso futuro"
2017
msgid "Render timeline to a file"
2018
msgstr "Gravar o conteúdo da Timeline em um arquivo de vídeo"
2020
msgid "Renderer connected"
2021
msgstr "Renderizador conectado"
2023
msgid "Renderer not connected"
2024
msgstr "Renderizador não-conectado"
2027
msgstr "Renderizando"
2029
msgid "Rescale images"
2030
msgstr "Redimensionar imagens"
2032
msgid "Reset all parameters to default values"
2033
msgstr "Redefinir todos os parâmetros para valores padrão"
2035
msgid "Resize Clip End To Current Time"
2036
msgstr "Redimensionar o fim do clipe para o timecode atual"
2038
msgid "Resize Clip Start To Current Time"
2039
msgstr "Redimensionar o início do clipe para o timecode atual"
2042
msgstr "Redimensionar clipe"
2044
msgid "Restore Last Zoom Level"
2045
msgstr "Voltar ao nível de zoom anterior"
2047
msgid "Restoring previous zoom level"
2048
msgstr "Voltando ao nível de zoom anterior"
2051
msgstr "Reverberação"
2054
msgstr "Tempo de reverberação"
2056
msgid "Reverse Playing"
2057
msgstr "Exibição ao contrário"
2059
msgid "Rewind 1 frame"
2060
msgstr "Voltar 1 quadro"
2063
msgstr "Voltar o clipe"
2065
msgid "Rewind to previous snap point"
2066
msgstr "Voltar para o ponto de adesão anterior"
2069
msgstr "Ferramenta de Rolagem"
2072
msgstr "Rolar clipes"
2075
msgstr "Ferramenta de Rolagem"
2078
msgstr "Reverberação de cômodo"
2080
msgid "Room size (m)"
2081
msgstr "Tamanho do cômodo (m)"
2086
msgid "Sampling Rate:"
2087
msgstr "Taxa de amostragem:"
2089
msgid "Save Audio Track"
2090
msgstr "Salvar trilha de áudio"
1925
2092
msgid "Save Layout &1"
1926
2093
msgstr "Salvar o layout &1"
1928
#: kdenlive/kdenlive.cpp:777
1929
2095
msgid "Save Layout &2"
1930
2096
msgstr "Salvar o layout &2"
1932
#: kdenlive/kdenlive.cpp:781
1933
2098
msgid "Save Layout &3"
1934
2099
msgstr "Salvar o layout &3"
1936
#: kdenlive/kdenlive.cpp:785
1937
2101
msgid "Save Layout &4"
1938
2102
msgstr "Salvar o layout &4"
1940
#: kdenlive/kdenlive.cpp:790
1941
msgid "Razor All Clips"
1942
msgstr "Cortar todos os clipes"
1944
#: kdenlive/kdenlive.cpp:800
1945
msgid "Create Folder"
1946
msgstr "Criar pasta"
1948
#: kdenlive/kdenlive.cpp:803
1950
msgstr "Adicionar pasta"
1952
#: kdenlive/kdenlive.cpp:805 kdenlive/kdenlive.cpp:2945
1953
msgid "Rename Folder"
1954
msgstr "Renomear pasta"
1956
#: kdenlive/kdenlive.cpp:808
1957
msgid "Rename folder"
1958
msgstr "Renomear pasta"
1960
#: kdenlive/kdenlive.cpp:810
1961
msgid "Delete Folder"
1962
msgstr "Apagar a pasta"
1964
#: kdenlive/kdenlive.cpp:813
1965
msgid "Delete folder"
1966
msgstr "Apagar a pasta"
1968
#: kdenlive/kdenlive.cpp:815
1969
msgid "Delete Transition"
1970
msgstr "Remover transição"
1972
#: kdenlive/kdenlive.cpp:818
1973
msgid "Delete transition from selected clip"
1974
msgstr "Remover transição do clipe selecionado"
1976
#: kdenlive/kdenlive.cpp:820
1977
msgid "Edit Transition"
1978
msgstr "Editar a transição"
1980
#: kdenlive/kdenlive.cpp:823
1981
msgid "Edit transition from selected clip"
1982
msgstr "Editar a transição do clipe selecionado"
1984
#: kdenlive/kdenlive.cpp:825 kdenlive/kdenlive.cpp:2452
1986
msgstr "Adicionar trilha"
1988
#: kdenlive/kdenlive.cpp:828
1990
msgstr "Adicionar trilha"
1992
#: kdenlive/kdenlive.cpp:830 kdenlive/kdenlive.cpp:2436
1993
msgid "Delete Track"
1994
msgstr "Remover trilha"
1996
#: kdenlive/kdenlive.cpp:833
1997
msgid "Delete track"
1998
msgstr "Remover trilha"
2000
#: kdenlive/kdenlive.cpp:835
2001
msgid "Open Clip In External Editor"
2002
msgstr "Abrir o clipe com o editor externo"
2004
#: kdenlive/kdenlive.cpp:838
2005
msgid "Open clip in an external editor"
2006
msgstr "Abrir clipe em um editor externo"
2008
#: kdenlive/kdenlive.cpp:840
2009
2104
msgid "Save Selected Zone"
2010
2105
msgstr "Salvar trecho selecionado"
2012
#: kdenlive/kdenlive.cpp:843
2013
msgid "Save selected zone as playlist for future use"
2014
msgstr "Salvar o trecho selecionado como uma playlist para uso futuro"
2016
#: kdenlive/kdenlive.cpp:845 kdenlive/kdenlive.cpp:2540
2017
2107
msgid "Save Subclip"
2018
2108
msgstr "Salvar subclipe"
2020
#: kdenlive/kdenlive.cpp:848
2111
msgstr "Salvar como..."
2113
msgid "Save current frame as image file"
2114
msgstr "Salvar o quadro atual como imagem"
2116
msgid "Save project"
2117
msgstr "Salvar o projeto"
2119
msgid "Save project as..."
2120
msgstr "Salvar o projeto como..."
2021
2122
msgid "Save selected clip as playlist for future use"
2022
2123
msgstr "Salvar clipe selecionado como playlist para uso futuro"
2024
#: kdenlive/kdenlive.cpp:851
2025
msgid "Render Selected Zone"
2026
msgstr "Renderizar o trecho selecionado"
2028
#: kdenlive/kdenlive.cpp:854
2029
msgid "Render selected zone for future use"
2030
msgstr "Renderizar o trecho selecionado para uso futuro"
2032
#: kdenlive/kdenlive.cpp:856
2033
msgid "Render Selected Zone Audio"
2034
msgstr "Renderizar o áudio do trecho selecionado"
2036
#: kdenlive/kdenlive.cpp:859
2037
msgid "Render selected zone audio for future use"
2038
msgstr "Renderizar o áudio do trecho selecionado para uso futuro"
2040
#: kdenlive/kdenlive.cpp:861 kdenlive/kdenlive.cpp:2573
2041
msgid "Create Virtual Clip"
2042
msgstr "Criar Clipe Virtual"
2044
#: kdenlive/kdenlive.cpp:864
2045
msgid "Create virtual clip from selected zone"
2046
msgstr "Criar clipe virtual a partir do trecho selecionado"
2048
#: kdenlive/kdenlive.cpp:866
2049
msgid "Go To Virtual Zone"
2050
msgstr "Ir para a área virtual"
2052
#: kdenlive/kdenlive.cpp:869
2053
msgid "Go to selected clip's virtual zone"
2054
msgstr "Ir para a área virtual do clipe selecionado"
2056
#: kdenlive/kdenlive.cpp:871 kdenlive/ktimeline.cpp:699
2058
msgstr "Adicionar guia"
2060
#: kdenlive/kdenlive.cpp:874
2061
msgid "Add guide at cursor position"
2062
msgstr "Adicionar guia na posição do cursor"
2064
#: kdenlive/kdenlive.cpp:876 kdenlive/kdenlive.cpp:4045
2065
#: kdenlive/kmmmonitor.cpp:382 kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:108
2067
msgstr "Adicionar marcador"
2069
#: kdenlive/kdenlive.cpp:879
2070
msgid "Add marker at cursor position"
2071
msgstr "Adicionar marcador na posição do cursor"
2073
#: kdenlive/kdenlive.cpp:881 kdenlive/kdenlive.cpp:4031
2074
#: kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:97
2076
msgstr "Editar marcador"
2078
#: kdenlive/kdenlive.cpp:884
2079
msgid "Edit marker at cursor position"
2080
msgstr "Editar marcador na posição do cursor"
2082
#: kdenlive/kdenlive.cpp:886
2083
msgid "Delete Marker"
2084
msgstr "Remover marcador"
2086
#: kdenlive/kdenlive.cpp:889
2087
msgid "Delete marker at cursor position"
2088
msgstr "Remover marcador na posição do cursor"
2090
#: kdenlive/kdenlive.cpp:891
2091
msgid "Delete Guide"
2092
msgstr "Remover guia"
2094
#: kdenlive/kdenlive.cpp:894
2095
msgid "Delete guide at cursor position"
2096
msgstr "Remover guia na posição do cursor"
2098
#: kdenlive/kdenlive.cpp:896 kdenlive/ktimeline.cpp:733
2100
msgstr "Editar guia"
2102
#: kdenlive/kdenlive.cpp:899
2103
msgid "Edit guide at cursor position"
2104
msgstr "Editar guia na posição do cursor"
2106
#: kdenlive/kdenlive.cpp:901 kdenlive/kdenlive.cpp:1292
2107
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1295
2108
msgid "Clip Monitor"
2109
msgstr "Monitor de Clipes"
2111
#: kdenlive/kdenlive.cpp:904 kdenlive/kdenlive.cpp:1286
2112
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1290
2113
msgid "Timeline Monitor"
2114
msgstr "Monitor da Timeline"
2116
#: kdenlive/kdenlive.cpp:907 kdenlive/kdenlive.cpp:1297
2117
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1300
2118
msgid "Capture Monitor"
2119
msgstr "Monitor de Captura"
2121
#: kdenlive/kdenlive.cpp:910 kdenlive/kdenlive.cpp:1274
2122
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1279
2124
msgstr "Lista de Efeitos"
2126
#: kdenlive/kdenlive.cpp:916 kdenlive/kdenlive.cpp:1260
2127
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1267
2128
msgid "Project Tree"
2129
msgstr "Árvore do Projeto"
2131
#: kdenlive/kdenlive.cpp:919
2135
#: kdenlive/kdenlive.cpp:923
2136
msgid "Focus Clip Monitor"
2137
msgstr "Destacar o Monitor de Clipes"
2139
#: kdenlive/kdenlive.cpp:926
2140
msgid "Focus Timeline Monitor"
2141
msgstr "Destacar o Monitor da Timeline"
2143
#: kdenlive/kdenlive.cpp:929
2144
msgid "Focus Capture Monitor"
2145
msgstr "Destacar o Monitor de Captura"
2147
#: kdenlive/kdenlive.cpp:932
2148
msgid "Focus Effect List"
2149
msgstr "Destacar a Lista de Efeitos"
2151
#: kdenlive/kdenlive.cpp:935
2152
msgid "Focus Effect Stack"
2153
msgstr "Destacar a Pilha de Efeitos"
2155
#: kdenlive/kdenlive.cpp:938
2156
msgid "Focus Project Tree"
2157
msgstr "Destacar a Árvore do Projeto"
2159
#: kdenlive/kdenlive.cpp:942
2160
msgid "Focus Transitions"
2161
msgstr "Destacar Transições"
2163
#: kdenlive/kdenlive.cpp:946
2164
msgid "Move Clip To Cursor"
2165
msgstr "Mover o clipe para a posição do cursor"
2167
#: kdenlive/kdenlive.cpp:950
2168
msgid "Move Clip Up"
2169
msgstr "Mover o clipe para cima"
2171
#: kdenlive/kdenlive.cpp:954
2172
msgid "Move Clip Down"
2173
msgstr "Mover o clipe para baixo"
2175
#: kdenlive/kdenlive.cpp:958
2176
msgid "Resize Clip Start To Current Time"
2177
msgstr "Redimensionar o início do clipe para o timecode atual"
2179
#: kdenlive/kdenlive.cpp:962
2180
msgid "Resize Clip End To Current Time"
2181
msgstr "Redimensionar o fim do clipe para o timecode atual"
2183
#: kdenlive/kdenlive.cpp:966
2125
msgid "Save selected zone as playlist for future use"
2126
msgstr "Salvar o trecho selecionado como uma playlist para uso futuro"
2128
msgid "Saving file with a new filename..."
2129
msgstr "Salvando arquivo com novo nome..."
2131
msgid "Saving file..."
2132
msgstr "Salvando arquivo..."
2141
msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)"
2142
msgstr "A roda do mouse move horizontalmente (Alt para mover verticalmente)"
2147
msgid "Seeking Backwards one frame"
2148
msgstr "Retrocedendo um quadro"
2150
msgid "Seeking Forwards one frame"
2151
msgstr "Avançando um quadro"
2154
msgstr "Selecionar o clipe"
2156
msgid "Select Clip Under Cursor"
2157
msgstr "Selecionar o clipe sob o cursor"
2159
msgid "Select Clips"
2160
msgstr "Selecionar clipes"
2184
2162
msgid "Select Next Track"
2185
2163
msgstr "Selecionar a próxima trilha"
2187
#: kdenlive/kdenlive.cpp:970
2165
msgid "Select Objects"
2166
msgstr "Selecionar objetos"
2188
2168
msgid "Select Previous Track"
2189
2169
msgstr "Selecionar a trilha anterior"
2191
#: kdenlive/kdenlive.cpp:974
2192
msgid "Select Clip Under Cursor"
2193
msgstr "Selecionar o clipe sob o cursor"
2195
#: kdenlive/kdenlive.cpp:978
2196
msgid "Clip Auto Selection"
2197
msgstr "Auto-Seleção de Clipe"
2199
#: kdenlive/kdenlive.cpp:982 kdenlive/kdenlive.cpp:985
2200
#: kdenlive/projectlist.cpp:79
2201
msgid "Edit Clip Properties"
2202
msgstr "Editar propriedades do clipe"
2204
#: kdenlive/kdenlive.cpp:990
2205
msgid "Edit clip properties"
2206
msgstr "Editar propriedades do clipe"
2208
#: kdenlive/kdenlive.cpp:992
2209
msgid "Edit Duration"
2210
msgstr "Editar a duração"
2212
#: kdenlive/kdenlive.cpp:995
2171
msgid "Select View Type"
2172
msgstr "Selecionar tipo de visão"
2174
msgid "Select multiple clips"
2175
msgstr "Selecionar múltiplos clipes"
2177
msgid "Select project file"
2178
msgstr "Escolher arquivo de projeto"
2180
msgid "Selected zone"
2181
msgstr "Zona selecionada"
2186
msgid "Send to Background"
2187
msgstr "Mandar para trás"
2189
msgid "Separate tool"
2196
msgstr "Definir o Ponto de Entrada"
2198
msgid "Set Outpoint"
2199
msgstr "Definir o Ponto de Saída"
2213
2201
msgid "Set current clip duration"
2214
2202
msgstr "Definir a duração do clipe atual"
2216
#: kdenlive/kdenlive.cpp:997
2217
msgid "Export Current Frame"
2218
msgstr "Exportar o quadro atual"
2220
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1000
2221
msgid "Save current frame as image file"
2222
msgstr "Salvar o quadro atual como imagem"
2224
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1002
2225
msgid "Merge Project..."
2226
msgstr "Mesclar projeto..."
2228
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1004
2229
msgid "Merge current project with another one"
2230
msgstr "Mesclar o projeto atual com outro"
2232
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1006
2234
msgstr "Exibir o clipe"
2236
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1009
2237
msgid "Play clip in clip monitor"
2238
msgstr "Exibir o clipe no Monitor de Clipes"
2240
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1019
2241
msgid "Create a new project"
2242
msgstr "Criar um novo projeto"
2244
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1020
2245
msgid "Open a project"
2246
msgstr "Abrir um projeto"
2248
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1021
2249
msgid "Open a recent file"
2250
msgstr "Abrir um arquivo recente"
2252
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1022
2253
msgid "Save project"
2254
msgstr "Salvar o projeto"
2256
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1023
2257
msgid "Save project as..."
2258
msgstr "Salvar o projeto como..."
2260
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1026
2261
msgid "Exit application"
2262
msgstr "Sair do programa"
2264
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1029
2265
msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
2266
msgstr "Cortar e mover trecho selecionado para a área de transferência"
2268
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1032
2269
msgid "Copy clip to clipboard"
2270
msgstr "Copiar clipe para a área de transferência"
2272
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1035
2273
msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
2274
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na posição do cursor"
2276
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1037
2277
msgid "Move and resize clips"
2278
msgstr "Mover e redimensionar clipes"
2280
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1039
2282
msgstr "Dividir o clipe"
2284
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1041
2286
"Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
2288
msgstr "Move todos os clipes para a direita do mouse. Ctrl+clique para mover apenas os clipes na trilha atual."
2290
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1044
2291
msgid "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
2292
msgstr "Inserir marcadores aderentes com comentários nos clipes"
2294
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1047
2295
msgid "Move edit point between two selected clips"
2296
msgstr "Mover o ponto de edição entre dois clipes selecionados"
2298
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1050
2299
msgid "Select multiple clips"
2300
msgstr "Selecionar múltiplos clipes"
2302
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1052
2303
msgid "Align clips on nearest frame"
2304
msgstr "Alinhar clipes no quadro mais próximo"
2306
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1055
2307
msgid "Align clips on nearest clip borders"
2308
msgstr "Alinhar clipes nas bordas do clipe mais próximo"
2310
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1058
2311
msgid "Align clips on snap markers"
2312
msgstr "Alinhar clipes nos marcadores aderentes"
2314
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1059
2316
msgstr "Adicionar clipes"
2318
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1061
2320
msgstr "Remover o clipe "
2322
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1063
2323
msgid "Remove unused clips"
2324
msgstr "Remover clipes não utilizados"
2326
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1065
2327
msgid "Start or stop playback"
2328
msgstr "Iniciar ou parar a exibição"
2330
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1068
2331
msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
2332
msgstr "Iniciar ou parar a exibição do trecho entre os pontos de Entrada e Saída"
2334
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1071
2335
msgid "Move forwards one frame"
2336
msgstr "Mover adiante 1 quadro"
2338
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1074
2339
msgid "Move backwards one frame"
2340
msgstr "Mover para trás 1 quadro"
2342
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1076
2343
2204
msgid "Set inpoint"
2344
2205
msgstr "Definir o ponto de entrada"
2346
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1079
2207
msgid "Set marker on timeline"
2208
msgstr "Definir marcador na timeline"
2347
2210
msgid "Set outpoint"
2348
2211
msgstr "Definir o ponto de saída"
2350
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1081
2352
msgstr "Remover o clipe"
2354
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1085
2355
msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
2356
msgstr "Ligar um marcador aderente na posição atual do monitor"
2358
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1088
2359
msgid "Remove all snap markers from project"
2360
msgstr "Remover todos os marcadores do projeto"
2362
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1091
2363
msgid "Remove snap markers from selected clips"
2364
msgstr "Remover marcadores dos clipes selecionados"
2366
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1094
2367
msgid "Render timeline to a file"
2368
msgstr "Gravar o conteúdo da Timeline em um arquivo de vídeo"
2370
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1096
2371
msgid "Configure project"
2372
msgstr "Configurar o projeto"
2374
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1100
2375
msgid "Razor all clips at cursor position"
2376
msgstr "Cortar todos os clipes na posição atual"
2378
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1103
2379
msgid "Razor clip at cursor position"
2380
msgstr "Cortar o clipe na posição do cursor"
2382
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1121 kdenlive/kdenlive.cpp:1649
2383
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1654 kdenlive/kdenlive.cpp:1675
2384
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1680 kdenlive/kdenlive.cpp:1698
2385
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1890 kdenlive/kdenlive.cpp:2134
2386
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2250 kdenlive/kdenlive.cpp:2257
2387
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2322 kdenlive/kdenlive.cpp:2336
2388
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2358 kdenlive/kdenlive.cpp:2383
2389
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2409 kdenlive/kdenlive.cpp:2646
2390
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2674 kdenlive/kdenlive.cpp:2680
2391
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2697 kdenlive/kdenlive.cpp:2874
2392
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2927 kdenlive/kdenlive.cpp:3031
2393
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3056 kdenlive/kdenlive.cpp:3082
2394
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3087 kdenlive/kdenlive.cpp:3098
2395
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3127 kdenlive/kdenlive.cpp:3150
2396
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3231 kdenlive/kdenlive.cpp:3295
2397
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3310 kdenlive/kdenlive.cpp:3347
2398
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3385 kdenlive/kdenlive.cpp:3404
2399
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3428 kdenlive/kdenlive.cpp:3436
2400
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3446 kdenlive/kdenlive.cpp:3680
2401
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3688 kdenlive/kdenlive.cpp:3704
2402
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3990 kdenlive/kdenlive.cpp:4005
2403
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4019
2407
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1136
2409
msgstr "Parar a exportação"
2411
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1153
2213
msgid "Setting Inpoint"
2214
msgstr "Marcando o ponto de entrada"
2216
msgid "Setting outpoint"
2217
msgstr "Marcando o ponto de saída"
2223
"Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
2226
"Move todos os clipes para a direita do mouse. Ctrl+clique para mover apenas "
2227
"os clipes na trilha atual."
2229
msgid "Show Audio Thumbnails"
2230
msgstr "Mostrar miniaturas de áudio"
2412
2232
msgid "Show Effects"
2413
2233
msgstr "Mostrar os efeitos"
2415
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1163
2235
msgid "Show Thumbnails"
2236
msgstr "Mostrar miniaturas"
2416
2238
msgid "Show Transitions"
2417
2239
msgstr "Mostrar transições"
2419
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1173
2420
msgid "Show Thumbnails"
2421
msgstr "Mostrar miniaturas"
2423
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1184
2424
msgid "Show Audio Thumbnails"
2425
msgstr "Mostrar miniaturas de áudio"
2427
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1195
2428
msgid "Move/Resize mode"
2429
msgstr "Modo de Mover/Redimensionar"
2431
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1202
2432
msgid "Abort export ?"
2433
msgstr "Cancelar a exportação?"
2435
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1239 kdenlive/kdenlive.cpp:1243 kdenlive/main.cpp:43
2439
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1252 kdenlive/kdenlive.cpp:1258
2443
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1262
2445
"Video files usable in your project. Add or remove files with the contextual "
2446
"menu. In order to add sequences to the current video project, use the drag "
2448
msgstr "Arquivos de vídeo utilizáveis no seu projeto. Adicione ou remova arquivos usando o menu de contexto (botão direito do mouse). Para adicionar seqüências ao projeto atual, arraste e solte na Timeline."
2450
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 299
2451
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 304
2452
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1269 kdenlive/kdenlive.cpp:1272 kdenlive/rc.cpp:66
2453
#: kdenlive/rc.cpp:159 kdenlive/rc.cpp:252 kdenlive/rc.cpp:345
2454
#: kdenlive/rc.cpp:438 kdenlive/rc.cpp:531 kdenlive/rc.cpp:624
2455
#: kdenlive/rc.cpp:717
2241
msgid "Show all markers"
2242
msgstr "Mostrar todos os marcadores"
2244
msgid "Show process output"
2245
msgstr "Mostrar a saída do processo"
2247
msgid "Show splash screen"
2248
msgstr "Mostrar tela de abertura"
2257
msgstr "Apresentação de slides"
2259
msgid "Slideshow Clip"
2260
msgstr "Clipe de slides"
2262
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
2263
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
2264
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
2265
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
2266
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
2267
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
2268
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
2269
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
2270
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
2271
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
2272
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
2273
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
2274
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
2275
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
2276
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
2277
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
2278
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
2279
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
2280
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
2281
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
2282
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
2283
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
2460
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1276
2461
msgid "Current effects usable with the renderer"
2462
msgstr "Efeitos atuais utilizáveis com o renderizador"
2464
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1662
2465
msgid "Generating audio thumb"
2466
msgstr "Gerando miniatura de áudio"
2468
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1687
2469
msgid "Generating video thumbnails"
2470
msgstr "Gerando miniaturas de vídeo"
2472
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1706
2473
msgid "Exporting to File"
2474
msgstr "Exportando para arquivo"
2476
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1718
2477
msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
2478
msgstr "A exportação vai terminar em %1h%2m%3s"
2480
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1866
2481
msgid "Cannot read file: %1"
2482
msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %1"
2484
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1896
2488
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1898
2492
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2026
2494
"An export process is currently running.\n"
2495
"Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
2497
msgstr "Uma exportação está em andamento.\n Fechar o Kdenlive vai encerrar a exportação.\nFechar mesmo assim?"
2499
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2040
2288
msgid "Snap To Border"
2289
msgstr "Aderir à borda"
2291
msgid "Snap To Frames"
2292
msgstr "Aderir a quadros"
2294
msgid "Snap To Marker"
2295
msgstr "Aderir a marcador"
2300
msgid "Spacing Tool"
2304
"Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
2305
"(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact that "
2306
"NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a minute, "
2307
"except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will slowly slip "
2308
"out of sync with the real world time.\n"
2310
"Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no frames "
2311
"are dropped from the video edit."
2313
"Determina que, sob o padrão NTSC, a cada dois minutos serão ignorados dois "
2314
"quadros na contagem do timecode (exceto a cada 10 minutos). Isso existe para "
2315
"compensar o fato de que NTSC exibe, na realidade, 29,97 quadros por segundo. "
2316
"Sem o \"drop frame\", o timecode aos poucos vai ficando fora de sincronismo "
2317
"com o tempo real.\n"
2319
"Esta opção afeta apenas a forma em que os quadros são numerados. Nenhum "
2320
"quadro é realmente eliminado do vídeo."
2325
msgid "Split Audio From Selected Clip"
2326
msgstr "Separar o áudio do clipe atual"
2329
msgstr "Dividir o clipe"
2340
msgid "Start or stop playback"
2341
msgstr "Iniciar ou parar a exibição"
2343
msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
2345
"Iniciar ou parar a exibição do trecho entre os pontos de Entrada e Saída"
2347
msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
2349
"Iniciar/parar exibição da seção entre o ponto de entrada e o ponto de saída"
2351
msgid "Startup options"
2352
msgstr "Opções de inicialização"
2358
msgstr "Parar a exportação"
2361
msgstr "Parar o clipe"
2363
msgid "Stop playing"
2364
msgstr "Parar a exibição"
2367
msgstr "Estroboscópio"
2369
msgid "Surface warping"
2370
msgstr "Disco empenado"
2382
msgstr "Clipe de texto"
2385
msgstr "Cor do texto"
2387
msgid "The capture stopped, see details for more info."
2388
msgstr "A captura parou. Veja os detalhes para mais informações."
2390
msgid "The clip %1 is already present in this project"
2391
msgstr "O clipe %1 já está sendo usado neste projeto"
2394
"The conversion terminated unexpectedly.\n"
2395
"Output file will probably be corrupted..."
2397
"A conversão terminou anormalmente.\n"
2398
"O arquivo produzido provavelmente está corrompido..."
2400
msgid "The creation of DVD structure failed."
2401
msgstr "A criação da estrutura do DVD falhou."
2403
msgid "The creation of DVD structure is finished."
2404
msgstr "A criação da estrutura do DVD foi concluída."
2501
2407
"The current file has been modified.\n"
2502
2408
"Do you want to save it?"
2503
msgstr "O arquivo atual foi modificado.\nVocê quer salvar?"
2505
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2109
2506
msgid "Creating new project..."
2507
msgstr "Criando novo projeto..."
2509
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2157
2510
msgid "Kdenlive - New Project"
2511
msgstr "Kdenlive - Novo Projeto"
2513
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2209
2515
"Unable to create a folder for temporary files.\n"
2516
"Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
2517
"files with write access in Kdenlive Settings dialog."
2518
msgstr "Impossível criar uma pasta para os arquivos temporários.\nO Kdenlive não vai funcionar corretamente, a não ser que você crie um pasta para arquivos temporários, com permissões de escrita, no diálogo Configurações."
2520
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2221
2521
msgid "Select project file"
2522
msgstr "Escolher arquivo de projeto"
2524
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2222
2525
msgid "Merge project"
2526
msgstr "Mesclar projeto"
2528
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2227
2529
msgid "Project file: "
2530
msgstr "Arquivo de projeto: "
2532
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2234
2533
msgid "Timeline clips: "
2534
msgstr "Clipes da timeline: "
2536
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2237
2540
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2238
2541
msgid "Insert at current cursor position"
2542
msgstr "Inserir na posição atual do cursor"
2544
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2239
2545
msgid "Insert at the beginning"
2546
msgstr "Inserir no começo"
2548
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2240
2549
msgid "Insert at the end"
2550
msgstr "Inserir no fim"
2552
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2254
2553
msgid "Opening file..."
2554
msgstr "Abrindo arquivo..."
2556
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2255 kdenlive/kdenlive.cpp:3006
2557
#: kdenlive/newproject.cpp:79
2558
msgid "Open File..."
2559
msgstr "Abrir arquivo..."
2561
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2315 kdenlive/kdenlive.cpp:2328
2562
msgid "No clip selected"
2563
msgstr "Nenhum clipe selecionado"
2565
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2318
2566
msgid "Copying clip %1."
2567
msgstr "Copiando o clipe %1."
2569
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2331
2570
msgid "Cutting clip %1."
2571
msgstr "Cortando o clipe %1."
2573
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2342 kdenlive/kdenlive.cpp:2364
2574
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2389
2575
msgid "No clip in clipboard"
2576
msgstr "Nenhum clipe na área de transferência"
2578
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2347
2579
msgid "Pasting clip %1 effects."
2580
msgstr "Colando os efeitos do clipe %1"
2582
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2349
2583
msgid "Copy Effects"
2584
msgstr "Copiar efeitos"
2586
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2369
2587
msgid "Pasting clip %1 transitions."
2588
msgstr "Colando as transições do clipe %1"
2590
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2372
2591
msgid "Copy Transitions"
2592
msgstr "Copiar transições"
2594
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2392
2595
msgid "Pasting clip %1."
2596
msgstr "Colando clipe %1."
2598
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2412
2599
msgid "Cannot past clip %1 on track %2 at %3"
2600
msgstr "Impossível colar o clipe %1 na trilha %2 em %3"
2602
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2436
2604
"Remove track %1 ?\n"
2605
"This will remove all clips on that track."
2606
msgstr "Remover a trilha %1?\nIsso vai remover todos os clipes na trilha."
2608
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2477
2610
"You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
2611
"Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
2612
msgstr "Você não definiu um editor externo para este tipo de clipe.\nPor favor, use o diálogo Configurações->Miscelânea para escolher um editor."
2614
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2490 kdenlive/kdenlive.cpp:2504
2615
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2518 kdenlive/kdenlive.cpp:2537
2616
msgid "Add new clip to project"
2617
msgstr "Adicionar um novo clipe ao projeto"
2619
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2569
2410
"O arquivo atual foi modificado.\n"
2414
"The export terminated unexpectedly.\n"
2415
"Output file will probably be corrupted..."
2417
"A exportação terminou anormalmente.\n"
2418
" O arquivo produzido provavelmente está corrompido..."
2420
msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
2421
msgstr "O arquivo %1 não é um vídeo válido para o Kdenlive... "
2621
2424
"The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
2622
2425
"Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
2623
2426
"virtual clip.\n"
2624
2427
"(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to current "
2626
msgstr "O trecho selecionado na timeline tem menos de 10 quadros.\nPor favor, selecione um trecho com a ferramenta de seleção na timeline antes de criar um clipe virtual.\n(Clique duas vezes na régua da timeline para trazer o trecho selecionado para o timecode atual)"
2628
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2573
2629
msgid "New clip name"
2630
msgstr "Nome do novo clipe"
2632
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2641
2633
msgid "Saving file..."
2634
msgstr "Salvando arquivo..."
2636
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2652
2637
msgid "Saving file with a new filename..."
2638
msgstr "Salvando arquivo com novo nome..."
2640
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2655
2642
msgstr "Salvar como..."
2644
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2678
2645
msgid "Closing file..."
2646
msgstr "Fechando o arquivo..."
2648
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2684
2650
msgstr "Imprimindo..."
2652
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2701
2656
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2825
2657
msgid "Move/Resize tool"
2658
msgstr "Ferramenta de Mover/Redimensionar"
2660
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2831
2662
msgstr "Ferramenta de Corte"
2664
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2837
2665
msgid "Separate tool"
2668
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2843
2670
msgstr "Ferramenta de Marcador"
2672
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2849
2674
msgstr "Ferramenta de Rolagem"
2676
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2855
2677
msgid "Multiselect tool"
2678
msgstr "Ferramenta de Seleção Múltipla"
2680
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2861
2681
msgid "Exporting Timeline..."
2682
msgstr "Exportando a Timeline..."
2684
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2897
2685
msgid "Editing Preferences"
2686
msgstr "Editando as preferências"
2688
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2919
2690
"Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
2691
"to the audio/video system"
2692
msgstr "Por favor, reinicie o Kdenlive para aplicar as mudanças no sistema de áudio/vídeo"
2694
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2945 kdenlive/kdenlive.cpp:2980
2695
msgid "Enter new folder name: "
2696
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
2698
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2965
2700
"Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
2702
"Delete this folder ?"
2704
"Apagar esta pasta vai remover do projeto todas as referências aos clipes que estão nela.\n"
2705
"Apagar esta pasta?"
2707
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2980
2711
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2995 kdenlive/kdenlivedoc.cpp:137
2712
#: kdenlive/kdenlivedoc.cpp:148 kdenlive/loadprojectnativefilter.cpp:103
2713
#: kdenlive/loadprojectnativefilter.cpp:169
2714
#: kdenlive/loadprojectnativefilter.cpp:205
2718
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3000 kdenlive/kdenlive.cpp:3037
2719
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3060 kdenlive/kdenlive.cpp:3103
2720
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3133
2721
msgid "Adding Clips"
2722
msgstr "Adicionando clipes"
2724
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3016
2725
msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
2726
msgstr "Você não pode incluir o atual projeto do Kdenlive nele mesmo."
2728
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3162
2729
msgid "Add image to project"
2730
msgstr "Adicionar imagem ao projeto"
2732
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3173
2733
msgid "Please activate a monitor if you want to save a frame"
2734
msgstr "Por favor, ative um dos monitores se você quer salvar um quadro"
2736
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3189
2737
msgid "Change Clip Duration"
2738
msgstr "Mudar a duração do clipe"
2740
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3191
2741
msgid "Enter new duration: "
2742
msgstr "Digite a nova duração: "
2744
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3236
2745
msgid "Editing Clips"
2746
msgstr "Editando clipes"
2748
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3302 kdenlive/kdenlive.cpp:3353
2749
msgid "Removing Clips"
2750
msgstr "Removendo clipes"
2752
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3308
2430
"O trecho selecionado na timeline tem menos de 10 quadros.\n"
2431
"Por favor, selecione um trecho com a ferramenta de seleção na timeline antes "
2432
"de criar um clipe virtual.\n"
2433
"(Clique duas vezes na régua da timeline para trazer o trecho selecionado "
2434
"para o timecode atual)"
2437
"The specified dvd folder already exists.\n"
2440
"A pasta escolhida para salvar o DVD já existe.\n"
2443
msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
2444
msgstr "Há um outro arquivo sendo renderizado. Cancelar essa renderização?"
2446
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
2447
msgstr "Não há clipe, não há como extrair um quadro."
2754
2450
"This will remove all clips on timeline that are currently using the selected "
2755
2451
"clips. Are you sure you want to do this?"
2756
msgstr "Isso vai remover todos os trechos da timeline que estão usando os clipes selecionados. Você tem certeza?"
2758
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3391
2759
msgid "Cleaning Project"
2760
msgstr "Limpando o projeto"
2762
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3394
2764
"Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want to "
2766
msgstr "Limpar o Projeto remove arquivos não-utilizados. Você tem certeza?"
2768
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3424
2769
msgid "Play / Pause"
2770
msgstr "Exibir / Pausar"
2772
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3441
2773
msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
2774
msgstr "Iniciar/parar exibição da seção entre o ponto de entrada e o ponto de saída"
2776
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3453
2778
msgid "Playing Forwards (%1x)"
2779
msgstr "Exibindo para a frente (%1x)"
2781
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3460
2783
msgid "Playing Backwards (%1x)"
2784
msgstr "Exibindo para trás (%1x)"
2786
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3465
2788
msgstr "Exibir em repetição"
2790
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3501
2791
msgid "Cannot find track to insert audio clip."
2792
msgstr "Não foi possível encontrar uma trilha para inserir o clipe de áudio."
2794
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3525
2795
msgid "Add new audio clip to project"
2796
msgstr "Adicionar novo clipe de áudio ao projeto"
2798
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3528
2799
msgid "Save Audio Track"
2800
msgstr "Salvar trilha de áudio"
2802
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3553
2803
msgid "Seeking Forwards one frame"
2804
msgstr "Avançando um quadro"
2806
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3565
2807
msgid "Seeking Backwards one frame"
2808
msgstr "Retrocedendo um quadro"
2810
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3648
2811
msgid "Select Clips"
2812
msgstr "Selecionar clipes"
2814
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3654 kdenlive/kmoveclipscommand.cpp:44
2815
#: kdenlive/trackpanelspacerfunction.cpp:55
2817
msgstr "Mover clipes"
2819
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3676
2820
msgid "Setting Inpoint"
2821
msgstr "Marcando o ponto de entrada"
2823
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3684
2824
msgid "Setting outpoint"
2825
msgstr "Marcando o ponto de saída"
2827
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3692
2828
msgid "Deleting Selected Clips"
2829
msgstr "Removendo os clipes selecionados"
2831
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3719 kdenlive/kdenlive.cpp:4134
2832
#: kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:104
2833
#: kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:165
2834
#: kdenlive/trackpanelclipresizefunction.cpp:107
2835
#: kdenlive/trackpanelcliprollfunction.cpp:130
2836
#: kdenlive/trackpanelclipslipfunction.cpp:134
2837
#: kdenlive/trackpanelclipslipfunction.cpp:173
2838
#: kdenlive/trackpanelselectnonefunction.cpp:73
2839
#: kdenlive/trackpaneltransitionmovefunction.cpp:113
2840
#: kdenlive/trackpaneltransitionresizefunction.cpp:139
2842
msgstr "Selecionar o clipe"
2844
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3986
2845
msgid "Toggling snap marker"
2846
msgstr "Ligando o marcador aderente"
2848
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3994 kdenlive/kdenlive.cpp:4009
2849
msgid "Clearing snap markers"
2850
msgstr "Zerando os marcadores aderentes"
2852
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3997
2853
msgid "Clear all snap markers"
2854
msgstr "Zerar todos os marcadores aderentes"
2856
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4012
2857
msgid "Clear selected snap markers"
2858
msgstr "Zerar os marcadores aderentes selecionados"
2860
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4031 kdenlive/kdenlive.cpp:4045
2861
#: kdenlive/kmmmonitor.cpp:382 kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:97
2862
#: kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:108
2863
msgid "Marker comment: "
2864
msgstr "Comentário no marcador: "
2866
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 310
2867
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 315
2868
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4045 kdenlive/kmmmonitor.cpp:382 kdenlive/rc.cpp:78
2869
#: kdenlive/rc.cpp:171 kdenlive/rc.cpp:264 kdenlive/rc.cpp:357
2870
#: kdenlive/rc.cpp:450 kdenlive/rc.cpp:543 kdenlive/rc.cpp:636
2871
#: kdenlive/rc.cpp:729 kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:108
2876
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4182
2877
msgid "Please select a clip to apply transition"
2878
msgstr "Por favor, selecione um clipe para aplicar a transição"
2880
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4199
2881
msgid "Please select a clip to delete transition"
2882
msgstr "Por favor, selecione um clipe para remover a transição"
2884
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4216
2885
msgid "Please select a clip to edit transition"
2886
msgstr "Por favor, selecione um clipe para editar a transição"
2888
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:51
2892
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:52
2453
"Isso vai remover todos os trechos da timeline que estão usando os clipes "
2454
"selecionados. Você tem certeza?"
2893
2468
msgid "Timeline"
2894
2469
msgstr "Timeline"
2896
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:53
2900
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:54 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:153
2471
msgid "Timeline Monitor"
2472
msgstr "Monitor da Timeline"
2474
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 369
2476
msgid "Timeline Toolbar"
2477
msgstr "Barra de ferramentas da timeline"
2479
msgid "Timeline clips: "
2480
msgstr "Clipes da timeline: "
2902
2486
msgstr "Gerador de Caracteres"
2904
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:55
2905
msgid "Default Project"
2906
msgstr "Projeto padrão"
2908
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:56
2912
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:57
2916
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:66 kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:80
2920
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:67
2924
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:68
2928
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:69
2929
msgid "(OSS with DMA access)"
2930
msgstr "(OSS com DMA)"
2932
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:70
2933
msgid "(Esound daemon)"
2934
msgstr "(Daemon Esound)"
2936
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:71
2937
msgid "(ARTS daemon)"
2938
msgstr "(Daemon ARTS)"
2940
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:81
2944
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:82
2945
msgid "(XFREE86 DGA 2.0)"
2946
msgstr "(XFREE86 DGA 2.0)"
2948
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:83
2952
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:84
2953
msgid "(Framebuffer console)"
2954
msgstr "(Console Framebuffer)"
2956
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:85
2960
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:86
2964
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:87
2965
msgid "(General graphics interface)"
2966
msgstr "(Interface gráfica genérica)"
2968
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:88
2969
msgid "(Ascii art library)"
2970
msgstr "(Biblioteca de arte ASCII)"
2972
#: kdenlive/kdenlivesplash.cpp:22
2973
msgid "Version 0.5svn"
2974
msgstr "Versão 0.5svn"
2976
#: kdenlive/keditclipcommand.cpp:126
2978
msgstr "Editar clipe"
2980
#: kdenlive/keditmarkercommand.cpp:46
2981
msgid "Edit Snap Marker"
2982
msgstr "Editar marcador aderente"
2984
#: kdenlive/keditmarkercommand.cpp:48
2985
msgid "Undo Edit Snap Marker"
2986
msgstr "Desfazer \"Editar marcador aderente\""
2988
#: kdenlive/kmmeditpanel.cpp:191 kdenlive/kmmrecpanel.cpp:133
2989
msgid "Renderer connected"
2990
msgstr "Renderizador conectado"
2992
#: kdenlive/kmmeditpanel.cpp:196 kdenlive/kmmrecpanel.cpp:138
2993
msgid "Renderer not connected"
2994
msgstr "Renderizador não-conectado"
2996
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:445
2997
msgid "Move to start of clip"
2998
msgstr "Mover para o início do clipe"
3000
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:447 kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:248
3002
msgstr "Voltar o clipe"
3004
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:449
3005
msgid "Rewind 1 frame"
3006
msgstr "Voltar 1 quadro"
3008
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:451
3010
msgstr "Parar o clipe"
3012
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:453
3014
msgstr "Exibir o clipe"
3016
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:455
3017
msgid "Forward 1 frame"
3018
msgstr "Avançar 1 quadro"
3020
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:457
3021
msgid "Forward clip"
3022
msgstr "Avançar o clipe"
3024
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:459
3025
msgid "Move to end of clip"
3026
msgstr "Mover para o fim do clipe"
3028
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:465
3029
msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
3030
msgstr "Exibir a seção entre os pontos de entrada e de saída"
3032
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:467
3033
msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
3034
msgstr "Exibir repetidamente a seção entre os pontos de entrada e de saída"
3036
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:469
3037
msgid "Move to previous marker"
3038
msgstr "Mover para o marcador anterior"
3040
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:471
3041
msgid "Set marker on timeline"
3042
msgstr "Definir marcador na timeline"
3044
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:473
3045
msgid "Move to next marker"
3046
msgstr "Mover para o próximo marcador"
3048
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:475
3049
msgid "Monitor volume"
3050
msgstr "Monitorar o volume"
3052
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:244
3056
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:246
3058
msgstr "Terminar gravação"
3060
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:250
3062
msgstr "Voltar em tempo real"
3064
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:254
3068
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:256
3069
msgid "Live Forward"
3070
msgstr "Avançar em tempo real"
3072
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:258
3076
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:48
3080
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:49
3084
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:50
3088
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:51
3092
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:52
3096
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:53
3100
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:54
3104
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:55
3106
msgstr "10 segundos"
3108
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:56
3110
msgstr "20 segundos"
3112
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:57
3114
msgstr "30 segundos"
3116
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:58
3120
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:59
3124
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:60
3128
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:61
3132
#: kdenlive/kmmrulerpanel_ui.cpp:70
3133
msgid "Change the timeline view"
3134
msgstr "Mudar a visão da timeline"
3136
#: kdenlive/kmmtracksoundpanel.cpp:51 kdenlive/kmmtrackvideopanel.cpp:62
3137
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:65
2488
msgid "Toggle Marker"
2489
msgstr "Ligar marcador"
2491
msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
2492
msgstr "Ligar um marcador aderente na posição atual do monitor"
2494
msgid "Toggling snap marker"
2495
msgstr "Ligando o marcador aderente"
2497
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
2498
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
2499
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
2500
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
2501
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
2502
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
2503
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
2504
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
2505
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
2506
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
2507
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
2508
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
2509
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
2510
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
2511
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
2512
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
2513
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
2514
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
2515
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
2516
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
2517
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
2518
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
2521
msgstr "Ferramentas"
2523
msgid "Total duration"
2524
msgstr "Duração total"
3138
2529
msgid "Track %1"
3139
2530
msgstr "Trilha %1"
3141
#: kdenlive/krender.cpp:152
3143
"Could not create the video preview window.\n"
3144
"There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
3146
msgstr "Não foi possível criar a janela de previsão do vídeo.\nHá algo de errado com a sua instalação do Kdenlive.\nSaindo agora..."
3148
#: kdenlive/krender.cpp:404 kdenlive/krender.cpp:460 kdenlive/krender.cpp:635
3149
#: kdenlive/krender.cpp:700
3151
"Could not create the video preview window.\n"
3152
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
3154
msgstr "Não foi possível criar a janela de previsão de vídeo.\nHá algo de errado com a sua instalação do Kdenlive ou com as configurações do driver de vídeo. Por favor, tente reparar isso."
3156
#: kdenlive/krender.cpp:673
3160
#: kdenlive/krender.cpp:977
3161
msgid "Cannot open file: "
3162
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: "
3164
#: kdenlive/krender.cpp:981
3166
"NO firewire access on that port\n"
3167
"Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write access "
3168
"on /dev/raw1394..."
3169
msgstr "Não há acesso Firewire nesta porta.\nCertifique-se de que o módulo raw1394 foi carregado e que você tem permissões de escrita para o dispositivo /dev/raw1394..."
3171
#: kdenlive/krender.cpp:992
3172
msgid "NO DV device found"
3173
msgstr "Nenhum dispositivo DV encontrado"
3175
#: kdenlive/krender.cpp:996
2532
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 267
2537
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 301
2542
msgid "Transition duration"
2543
msgstr "Duração da transição"
2548
msgid "Transmission of dv file finished successfully."
2549
msgstr "A transferência do arquivo DV terminou com sucesso."
3177
2552
"Transmission of dv file is finished.\n"
3178
2553
"%1 frames were dropped during transfer."
3179
msgstr "A transferência do arquivo DV foi concluída.\n%1 quadros foram perdidos durante a transferência."
3181
#: kdenlive/krender.cpp:997
3182
msgid "Transmission of dv file finished successfully."
3183
msgstr "A transferência do arquivo DV terminou com sucesso."
3185
#: kdenlive/krender.cpp:999
3187
"Firewire is not enabled on your system.\n"
3188
" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3189
msgstr "Firewire não está habilitado no seu sistema.\nPor favor, instale Libiec61883 e recompile o Kdenlive."
3191
#: kdenlive/krender.cpp:1006
3192
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3193
msgstr "Não há clipe, não há como extrair um quadro."
3195
#: kdenlive/kresizecommand.cpp:46
3197
msgstr "Redimensionar clipe"
3199
#: kdenlive/krollcommand.cpp:54
3201
msgstr "Rolar clipes"
3203
#: kdenlive/kruler.cpp:1127
3207
#: kdenlive/kruler.cpp:1132
3209
msgstr "Fim do capítulo"
3211
#: kdenlive/kselectclipcommand.cpp:57 kdenlive/kselectclipcommand.cpp:61
3212
#: kdenlive/kselectclipcommand.cpp:83 kdenlive/kselectclipcommand.cpp:111
3213
#: kdenlive/kselectclipcommand.cpp:138
3217
#: kdenlive/ktimeline.cpp:65
3221
#: kdenlive/ktimeline.cpp:81
3225
#: kdenlive/loadprogress_ui.cpp:56
3229
#: kdenlive/main.cpp:28
3233
"A non-linear video editor for KDE.\n"
3235
"Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
3236
"You can download the Mlt Framework on this url:\n"
3237
"http://mltframework.org"
3241
"Um editor não-linear de vídeo para o KDE.\n"
3243
"Kdenlive é uma interface gráfica para o MLT Framework.\n"
3244
"Você pode baixar o MLT Framework do seguinte endereço:\n"
3245
"http://mltframework.org"
3247
#: kdenlive/main.cpp:35
3248
msgid "file to open"
3249
msgstr "arquivo para abrir"
3251
#: kdenlive/main.cpp:53
3252
msgid "Kdenlive original author"
3253
msgstr "Autor original do Kdenlive"
3255
#: kdenlive/main.cpp:58
3256
msgid "Piave renderer author"
3257
msgstr "Autor do renderizador Piave"
3259
#: kdenlive/main.cpp:64
3260
msgid "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
3261
msgstr "Internacionalização do Piave e do Kdenlive, traduções para Francês, tela de abertura"
3263
#: kdenlive/main.cpp:69
3264
msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
3265
msgstr "Artista, logomarca do Kdenlive, tela de abertura e ícone do programa"
3267
#: kdenlive/main.cpp:72 kdenlive/main.cpp:80
3268
msgid "Kdenlive programmer"
3269
msgstr "Programador do Kdenlive"
3271
#: kdenlive/main.cpp:75
3272
msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
3273
msgstr "Programador do Kdenlive, decorações das trilhas"
3275
#: kdenlive/main.cpp:78
3276
msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
3277
msgstr "Programador do Kdenlive, transição para a arquitetura MLT, Efeitos e Transições"
3279
#: kdenlive/main.cpp:82
3280
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
3281
msgstr "_: NAME OF TRANSLATORS\\nFabricio Rocha"
3283
#: kdenlive/main.cpp:82
3284
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
3285
msgstr "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nrocha_fabricio@yahoo.com.br"
3287
#: kdenlive/newproject.cpp:79
3288
msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
3289
msgstr "*.kdenlive|Arquivos de projeto do Kdenlive (*.kdenlive)"
3291
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:146
3292
msgid "Default project folder (to store rendered files):"
3293
msgstr "Pasta padrão do projeto (para salvar os arquivos renderizados):"
3295
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:147
3296
msgid "Project name:"
3297
msgstr "Nome do projeto:"
3299
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:148
3300
msgid "Audio tracks:"
3301
msgstr "Trilhas de áudio:"
3303
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:149
2555
"A transferência do arquivo DV foi concluída.\n"
2556
"%1 quadros foram perdidos durante a transferência."
2558
msgid "Transparency"
2559
msgstr "Transparência"
2561
msgid "Transparent &background"
2562
msgstr "Fundo &transparente"
2565
msgid "Transparent bac&kground"
2566
msgstr "Fundo transparente"
2568
msgid "Transparent background"
2569
msgstr "Fundo transparente"
2578
"Unable to create a folder for temporary files.\n"
2579
"Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
2580
"files with write access in Kdenlive Settings dialog."
2582
"Impossível criar uma pasta para os arquivos temporários.\n"
2583
"O Kdenlive não vai funcionar corretamente, a não ser que você crie um pasta "
2584
"para arquivos temporários, com permissões de escrita, no diálogo "
2590
msgid "Undo Edit Snap Marker"
2591
msgstr "Desfazer \"Editar marcador aderente\""
2593
msgid "Unknown size, %1 fps"
2594
msgstr "Tamanho desconhecido, %1 quadros por segundo"
2597
msgstr "Vezes em que é usado"
2602
msgid "Use Drop Frame timecode"
2603
msgstr "Usar timecode com \"Drop Frame\""
2606
msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)"
2607
msgstr "Usar timecode com \"Drop Frame\""
2612
msgid "Use existing video file"
2613
msgstr "Usar arquivo de vídeo existente"
2615
msgid "Use luma file"
2616
msgstr "Usar arquivo Luma"
2618
msgid "Use secondary monitor for video output"
2619
msgstr "Usar monitor secundário para a saída de vídeo"
2621
msgid "Use system temporary folder"
2622
msgstr "Usar a pasta temporária do sistema"
2624
msgid "User defined folder"
2625
msgstr "Pasta definida pelo usuário"
2629
msgstr "Versão 0.5svn"
2631
msgid "Vert. position"
2632
msgstr "Posição vertical"
2634
msgid "Vertical factor"
2635
msgstr "Fator vertical"
2637
msgid "Vertical multiplicator"
2638
msgstr "Multiplicador vertical"
2640
msgid "Vertical scatter"
2641
msgstr "Dispersão vertical"
2647
msgstr "Clipe de vídeo"
2649
msgid "Video Format"
2650
msgstr "Formato de vídeo"
2652
msgid "Video Stream"
2653
msgstr "Fluxo de vídeo"
2656
msgstr "Trilha de vídeo"
2658
msgid "Video Tracks"
2659
msgstr "Trilhas de vídeo"
2661
msgid "Video codec:"
2662
msgstr "Codec de vídeo:"
2664
msgid "Video driver:"
2665
msgstr "Driver de vídeo:"
2668
"Video files usable in your project. Add or remove files with the contextual "
2669
"menu. In order to add sequences to the current video project, use the drag "
2672
"Arquivos de vídeo utilizáveis no seu projeto. Adicione ou remova arquivos "
2673
"usando o menu de contexto (botão direito do mouse). Para adicionar "
2674
"seqüências ao projeto atual, arraste e solte na Timeline."
2676
msgid "Video format"
2677
msgstr "Formato de vídeo"
2679
msgid "Video format:"
2680
msgstr "Formato de vídeo:"
2682
msgid "Video tracks"
2683
msgstr "Trilhas de vídeo"
3304
2685
msgid "Video tracks:"
3305
2686
msgstr "Trilhas de vídeo:"
3307
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:150
3308
msgid "Video format:"
3309
msgstr "Formato de vídeo:"
3311
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:151
3313
msgstr "Novo arquivo"
3315
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:152
3316
msgid "Recent Files"
3317
msgstr "Arquivos recentes"
3319
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:153
3320
msgid "Open Existing Project"
3321
msgstr "Abrir projeto existente"
3323
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:157
3327
#: kdenlive/projectformatmanager.cpp:128
3329
"Could not save file %1.\n"
3330
"Please check your permissions"
3331
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %1.\nPor favor, verifique suas permissões"
3333
#: kdenlive/projectlist.cpp:78
3334
msgid "Select View Type"
3335
msgstr "Selecionar tipo de visão"
3337
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 36
3338
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 41
3339
#: kdenlive/rc.cpp:3 kdenlive/rc.cpp:96 kdenlive/rc.cpp:189
3340
#: kdenlive/rc.cpp:282 kdenlive/rc.cpp:375 kdenlive/rc.cpp:468
3341
#: kdenlive/rc.cpp:561 kdenlive/rc.cpp:654
3346
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 48
3347
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 53
3348
#: kdenlive/rc.cpp:6 kdenlive/rc.cpp:99 kdenlive/rc.cpp:192
3349
#: kdenlive/rc.cpp:285 kdenlive/rc.cpp:378 kdenlive/rc.cpp:471
3350
#: kdenlive/rc.cpp:564 kdenlive/rc.cpp:657
3355
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 56
3356
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 247
3357
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 56
3358
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 247
3359
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 56
3360
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 247
3361
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 56
3362
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 247
3363
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 56
3364
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 247
3365
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 56
3366
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 247
3367
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 61
3368
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 252
3369
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 61
3370
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 252
3371
#: kdenlive/rc.cpp:9 kdenlive/rc.cpp:45 kdenlive/rc.cpp:102
3372
#: kdenlive/rc.cpp:138 kdenlive/rc.cpp:195 kdenlive/rc.cpp:231
3373
#: kdenlive/rc.cpp:288 kdenlive/rc.cpp:324 kdenlive/rc.cpp:381
3374
#: kdenlive/rc.cpp:417 kdenlive/rc.cpp:474 kdenlive/rc.cpp:510
3375
#: kdenlive/rc.cpp:567 kdenlive/rc.cpp:603 kdenlive/rc.cpp:660
3376
#: kdenlive/rc.cpp:696
3381
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 82
3382
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 87
3383
#: kdenlive/rc.cpp:12 kdenlive/rc.cpp:105 kdenlive/rc.cpp:198
3384
#: kdenlive/rc.cpp:291 kdenlive/rc.cpp:384 kdenlive/rc.cpp:477
3385
#: kdenlive/rc.cpp:570 kdenlive/rc.cpp:663
3390
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 92
3391
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 343
3392
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 359
3393
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 92
3394
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 343
3395
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 359
3396
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 92
3397
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 343
3398
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 359
3399
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 92
3400
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 343
3401
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 359
3402
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 92
3403
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 343
3404
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 359
3405
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 92
3406
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 343
3407
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 359
3408
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 97
3409
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 348
3410
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 364
3411
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 97
3412
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 348
3413
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 364
3414
#: kdenlive/rc.cpp:15 kdenlive/rc.cpp:84 kdenlive/rc.cpp:87
3415
#: kdenlive/rc.cpp:108 kdenlive/rc.cpp:177 kdenlive/rc.cpp:180
3416
#: kdenlive/rc.cpp:201 kdenlive/rc.cpp:270 kdenlive/rc.cpp:273
3417
#: kdenlive/rc.cpp:294 kdenlive/rc.cpp:363 kdenlive/rc.cpp:366
3418
#: kdenlive/rc.cpp:387 kdenlive/rc.cpp:456 kdenlive/rc.cpp:459
3419
#: kdenlive/rc.cpp:480 kdenlive/rc.cpp:549 kdenlive/rc.cpp:552
3420
#: kdenlive/rc.cpp:573 kdenlive/rc.cpp:642 kdenlive/rc.cpp:645
3421
#: kdenlive/rc.cpp:666 kdenlive/rc.cpp:735 kdenlive/rc.cpp:738
3423
msgid "Preview Quality"
3424
msgstr "Qualidade da previsão"
3426
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
3427
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 104
3428
#: kdenlive/rc.cpp:18 kdenlive/rc.cpp:111 kdenlive/rc.cpp:204
3429
#: kdenlive/rc.cpp:297 kdenlive/rc.cpp:390 kdenlive/rc.cpp:483
3430
#: kdenlive/rc.cpp:576 kdenlive/rc.cpp:669
3435
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 104
3436
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 109
3437
#: kdenlive/rc.cpp:21 kdenlive/rc.cpp:114 kdenlive/rc.cpp:207
3438
#: kdenlive/rc.cpp:300 kdenlive/rc.cpp:393 kdenlive/rc.cpp:486
3439
#: kdenlive/rc.cpp:579 kdenlive/rc.cpp:672
3444
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 115
3445
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 120
3446
#: kdenlive/rc.cpp:24 kdenlive/rc.cpp:117 kdenlive/rc.cpp:210
3447
#: kdenlive/rc.cpp:303 kdenlive/rc.cpp:396 kdenlive/rc.cpp:489
3448
#: kdenlive/rc.cpp:582 kdenlive/rc.cpp:675
2691
msgid "Virtual Clip"
2692
msgstr "Clipe virtual"
2706
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 117
3450
2708
msgid "Windows"
3451
2709
msgstr "Janelas"
3453
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 145
3454
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 163
3455
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 179
3456
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 195
3457
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 211
3458
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 228
3459
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 145
3460
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 163
3461
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 179
3462
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 195
3463
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 211
3464
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 228
3465
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 145
3466
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 163
3467
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 179
3468
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 195
3469
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 211
3470
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 228
3471
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 145
3472
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 163
3473
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 179
3474
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 195
3475
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 211
3476
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 228
3477
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 145
3478
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 163
3479
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 179
3480
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 195
3481
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 211
3482
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 228
3483
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 145
3484
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 163
3485
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 179
3486
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 195
3487
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 211
3488
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 228
3489
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 150
3490
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 168
3491
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 184
3492
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 200
3493
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 216
3494
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 233
3495
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 150
3496
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 168
3497
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 184
3498
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 200
3499
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 216
3500
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 233
3501
#: kdenlive/rc.cpp:27 kdenlive/rc.cpp:30 kdenlive/rc.cpp:33 kdenlive/rc.cpp:36
3502
#: kdenlive/rc.cpp:39 kdenlive/rc.cpp:42 kdenlive/rc.cpp:120
3503
#: kdenlive/rc.cpp:123 kdenlive/rc.cpp:126 kdenlive/rc.cpp:129
3504
#: kdenlive/rc.cpp:132 kdenlive/rc.cpp:135 kdenlive/rc.cpp:213
3505
#: kdenlive/rc.cpp:216 kdenlive/rc.cpp:219 kdenlive/rc.cpp:222
3506
#: kdenlive/rc.cpp:225 kdenlive/rc.cpp:228 kdenlive/rc.cpp:306
3507
#: kdenlive/rc.cpp:309 kdenlive/rc.cpp:312 kdenlive/rc.cpp:315
3508
#: kdenlive/rc.cpp:318 kdenlive/rc.cpp:321 kdenlive/rc.cpp:399
3509
#: kdenlive/rc.cpp:402 kdenlive/rc.cpp:405 kdenlive/rc.cpp:408
3510
#: kdenlive/rc.cpp:411 kdenlive/rc.cpp:414 kdenlive/rc.cpp:492
3511
#: kdenlive/rc.cpp:495 kdenlive/rc.cpp:498 kdenlive/rc.cpp:501
3512
#: kdenlive/rc.cpp:504 kdenlive/rc.cpp:507 kdenlive/rc.cpp:585
3513
#: kdenlive/rc.cpp:588 kdenlive/rc.cpp:591 kdenlive/rc.cpp:594
3514
#: kdenlive/rc.cpp:597 kdenlive/rc.cpp:600 kdenlive/rc.cpp:678
3515
#: kdenlive/rc.cpp:681 kdenlive/rc.cpp:684 kdenlive/rc.cpp:687
3516
#: kdenlive/rc.cpp:690 kdenlive/rc.cpp:693
3519
msgstr "Criar clipe"
3521
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 252
3522
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 274
3523
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 252
3524
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 274
3525
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 252
3526
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 274
3527
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 252
3528
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 274
3529
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 252
3530
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 274
3531
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 252
3532
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 274
3533
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 257
3534
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 279
3535
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 257
3536
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 279
3537
#: kdenlive/rc.cpp:48 kdenlive/rc.cpp:57 kdenlive/rc.cpp:141
3538
#: kdenlive/rc.cpp:150 kdenlive/rc.cpp:234 kdenlive/rc.cpp:243
3539
#: kdenlive/rc.cpp:327 kdenlive/rc.cpp:336 kdenlive/rc.cpp:420
3540
#: kdenlive/rc.cpp:429 kdenlive/rc.cpp:513 kdenlive/rc.cpp:522
3541
#: kdenlive/rc.cpp:606 kdenlive/rc.cpp:615 kdenlive/rc.cpp:699
3542
#: kdenlive/rc.cpp:708
3545
msgstr "Ferramentas"
3547
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 260
3548
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 282
3549
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 260
3550
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 282
3551
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 260
3552
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 282
3553
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 260
3554
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 282
3555
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 260
3556
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 282
3557
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 260
3558
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 282
3559
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 265
3560
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 287
3561
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 265
3562
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 287
3563
#: kdenlive/rc.cpp:51 kdenlive/rc.cpp:60 kdenlive/rc.cpp:144
3564
#: kdenlive/rc.cpp:153 kdenlive/rc.cpp:237 kdenlive/rc.cpp:246
3565
#: kdenlive/rc.cpp:330 kdenlive/rc.cpp:339 kdenlive/rc.cpp:423
3566
#: kdenlive/rc.cpp:432 kdenlive/rc.cpp:516 kdenlive/rc.cpp:525
3567
#: kdenlive/rc.cpp:609 kdenlive/rc.cpp:618 kdenlive/rc.cpp:702
3568
#: kdenlive/rc.cpp:711
3573
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 265
3574
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 270
3575
#: kdenlive/rc.cpp:54 kdenlive/rc.cpp:147 kdenlive/rc.cpp:240
3576
#: kdenlive/rc.cpp:333 kdenlive/rc.cpp:426 kdenlive/rc.cpp:519
3577
#: kdenlive/rc.cpp:612 kdenlive/rc.cpp:705
3582
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 297
3583
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 302
3584
#: kdenlive/rc.cpp:63 kdenlive/rc.cpp:156 kdenlive/rc.cpp:249
3585
#: kdenlive/rc.cpp:342 kdenlive/rc.cpp:435 kdenlive/rc.cpp:528
3586
#: kdenlive/rc.cpp:621 kdenlive/rc.cpp:714
3588
msgid "Add Transition"
3589
msgstr "Adicionar transição"
3591
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 304
3592
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 309
3593
#: kdenlive/rc.cpp:69 kdenlive/rc.cpp:162 kdenlive/rc.cpp:255
3594
#: kdenlive/rc.cpp:348 kdenlive/rc.cpp:441 kdenlive/rc.cpp:534
3595
#: kdenlive/rc.cpp:627 kdenlive/rc.cpp:720
3597
msgid "Add Video Effect"
3598
msgstr "Adicionar efeito de vídeo"
3600
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 306
3601
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 311
3602
#: kdenlive/rc.cpp:72 kdenlive/rc.cpp:165 kdenlive/rc.cpp:258
3603
#: kdenlive/rc.cpp:351 kdenlive/rc.cpp:444 kdenlive/rc.cpp:537
3604
#: kdenlive/rc.cpp:630 kdenlive/rc.cpp:723
3606
msgid "Add Audio Effect"
3607
msgstr "Adicionar efeito de áudio"
3609
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 308
3610
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 313
3611
#: kdenlive/rc.cpp:75 kdenlive/rc.cpp:168 kdenlive/rc.cpp:261
3612
#: kdenlive/rc.cpp:354 kdenlive/rc.cpp:447 kdenlive/rc.cpp:540
3613
#: kdenlive/rc.cpp:633 kdenlive/rc.cpp:726
3615
msgid "Delete Effect"
3616
msgstr "Remover efeito"
3618
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 367
3619
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 372
3620
#: kdenlive/rc.cpp:90 kdenlive/rc.cpp:183 kdenlive/rc.cpp:276
3621
#: kdenlive/rc.cpp:369 kdenlive/rc.cpp:462 kdenlive/rc.cpp:555
3622
#: kdenlive/rc.cpp:648 kdenlive/rc.cpp:741
3624
msgid "Timeline Toolbar"
3625
msgstr "Barra de ferramentas da timeline"
3627
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 383
3628
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 388
3629
#: kdenlive/rc.cpp:93 kdenlive/rc.cpp:186 kdenlive/rc.cpp:279
3630
#: kdenlive/rc.cpp:372 kdenlive/rc.cpp:465 kdenlive/rc.cpp:558
3631
#: kdenlive/rc.cpp:651 kdenlive/rc.cpp:744
3633
msgid "Layout Toolbar"
3634
msgstr "Barra de ferramentas de layout"
3636
#: kdenlive/timecode.cpp:106
2724
"You can now close this dialog and keep on working on your project while the "
2725
"DVD is being created."
2727
"Você pode fechar essa janela e continuar trabalhando no projeto, enquanto o "
2730
msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
2731
msgstr "Você não pode incluir o atual projeto do Kdenlive nele mesmo."
2734
"You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
2735
"Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
2737
"Você não definiu um editor externo para este tipo de clipe.\n"
2738
"Por favor, use o diálogo Configurações->Miscelânea para escolher um editor."
2741
"You didn't select the video file for the DVD.\n"
2742
" Please choose one before starting any operation."
2744
"Você não escolheu o arquivo de vídeo que será gravado no DVD.\n"
2745
" Por favor, escolha algum antes de qualquer outra operação."
2748
"You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you want "
2749
"to use this feature."
2751
"Você precisa do programa \"K3b\" para gravar o DVD. Por favor, instale-o se "
2752
"você quer ter esta opção."
2755
"You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install it "
2756
"if you want to use this feature."
2758
"Você precisa do programa \"QDvdAuthor\" para ter uma previsão do DVD. Por "
2759
"favor, instale-o se você quer ter esta opção."
2763
"You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to create "
2764
"DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu."
2766
"Você precisa do programa \"convert\", que é parte do ImageMagick, para criar "
2767
"menus para DVD. Instale o ImageMagick se você quer fazer DVDs com menus."
2770
"You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if you "
2771
"want to use this feature."
2773
"Você precisa do programa \"xine\" para ter uma previsão do DVD. Por favor, "
2774
"instale-o se você quer ter esta opção."
2776
msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
2777
msgstr "Você precisa gerar a estrutura do DVD antes de gravar."
2785
msgid "Zoom to display the whole project"
2786
msgstr "Zoom para mostrar o projeto inteiro"
2788
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
2789
msgstr "rocha_fabricio@yahoo.com.br"
2791
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
2792
msgstr "Fabricio Rocha"
2806
msgid "file to open"
2807
msgstr "arquivo para abrir"
3640
#: kdenlive/timecode.cpp:115
2821
msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
2822
msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
3644
#: kdenlive/timecode.cpp:124
2834
msgstr "vídeo sem som"
2837
msgstr "indisponível"
3648
#: kdenlive/timecode.cpp:129
3652
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:154 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:155
3653
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:160 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:161
3654
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:162
3658
#: kdenlive/titlewidget.cpp:669
3660
msgstr "Adicionar texto"
3662
#: kdenlive/titlewidget.cpp:670
3663
msgid "Add Rectangle"
3664
msgstr "Adicionar retângulo"
3666
#: kdenlive/titlewidget.cpp:671
3667
msgid "Select Objects"
3668
msgstr "Selecionar objetos"
3670
#: kdenlive/titlewidget.cpp:672
3671
msgid "Bring to Front"
3672
msgstr "Trazer para a frente"
3674
#: kdenlive/titlewidget.cpp:673
3675
msgid "Send to Background"
3676
msgstr "Mandar para trás"
3678
#: kdenlive/titlewidget.cpp:741
3679
msgid "Enter your text"
3680
msgstr "Digite seu texto"
3682
#: kdenlive/trackviewtransitiondecorator.cpp:97
3683
msgid "> Background"
3686
#: kdenlive/transition.cpp:244
3688
msgstr "Fade de aúdio"
3690
#: kdenlive/transitionaudiofade_ui.cpp:55
3691
#: kdenlive/transitioncrossfade_ui.cpp:55
3692
#: kdenlive/transitionlumafile_ui.cpp:77 kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:236
3693
msgid "Invert direction"
3694
msgstr "Inverter a direção"
3696
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:56
3697
msgid "Perform transition with: "
3698
msgstr "Fazer a transição com: "
3700
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:58
3701
msgid "Automatic - Use next video track"
3702
msgstr "Automático - Usar a trilha de vídeo seguinte"
3704
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:59
3705
msgid "Background track (black)"
3706
msgstr "Trilha de fundo (preto)"
3708
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:74
3712
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:192
3713
msgid "Vert. position"
3714
msgstr "Posição vertical"
3716
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:194 kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:233
3717
msgid "Transparency"
3718
msgstr "Transparência"
3720
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:195
3721
msgid "Horiz. position"
3722
msgstr "Posição horizontal"
3724
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:196 kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:234
3725
msgid "Use luma file"
3726
msgstr "Usar arquivo Luma"
3728
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:199
3732
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:200
3736
#: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:237
3737
msgid "Rescale images"
3738
msgstr "Redimensionar imagens"
2852
msgstr "desconhecido"
2858
#~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
2859
#~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
2861
#~ "<b>O módulo raw1394 não está carregado, ou você não tem permissões de "
2862
#~ "escrita no dispositivo /dev/raw1394.Por favor, confira suas permissões de "
2865
#~ msgid "Display On Screen Infos"
2866
#~ msgstr "Mostrar informações na tela"
2868
#~ msgid "End Speed"
2869
#~ msgstr "Velocidade final"
2875
#~ msgstr "HDV 1080"
2880
#~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
2881
#~ msgstr "NTSC (720x480, 30fps)"
2883
#~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
2884
#~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
2886
#~ msgid "On screen timecode display"
2887
#~ msgstr "Mostrar o timecode na tela"
2889
#~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
2890
#~ msgstr "PAL (720x576, 25fps)"
2892
#~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
2893
#~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
2896
#~ msgstr "Renderizar"
2898
#~ msgid "Start Speed"
2899
#~ msgstr "Velocidade inicial"