~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/kdenlive/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Albin Tonnerre
  • Date: 2008-01-30 17:07:51 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080130170751-lyc8p6xvd7o98ur5
Tags: 0.5.svn20071228-0.0ubuntu1
* Merge from debian-multimedia (LP: #150453). Remaining changes:
  - Bump compat to 5
  - Suggest dvgrab and ffmpeg (needed for firewire capture)
  - debian/{rules,control}: add a kdenlive-data package
  - Add .install files for kdenlive and kdenlive-data
  - debian/copyright: add some copyright information
  - Modify Maintainer value to match the DebianMaintainerField specification

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Peter Štrba <pestr@nextra.sk>, 2007.
 
2
msgid ""
 
3
msgstr ""
 
4
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
 
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:24+0200\n"
 
7
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 13:42+0100\n"
 
8
"Last-Translator: Peter Štrba <pestr@nextra.sk>\n"
 
9
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
 
10
"MIME-Version: 1.0\n"
 
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
13
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
14
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
15
 
 
16
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:124 kdenlive/clipproperties_ui.cpp:308
 
17
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:310 kdenlive/clipproperties_ui.cpp:321
 
18
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:121 kdenlive/configmisc_ui.cpp:124
 
19
#: kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:93 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:94
 
20
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:171
 
21
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:173
 
22
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:178 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:207
 
23
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:209
 
24
msgid ":::"
 
25
msgstr ":::"
 
26
 
 
27
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:125 kdenlive/clipproperties_ui.cpp:309
 
28
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:311 kdenlive/clipproperties_ui.cpp:322
 
29
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:122 kdenlive/configmisc_ui.cpp:125
 
30
#: kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:94 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:95
 
31
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:172
 
32
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:174
 
33
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:179 kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:508
 
34
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:208 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:210
 
35
msgid "99:99:99:99; "
 
36
msgstr "99:99:99:99; "
 
37
 
 
38
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:126 kdenlive/editmetadata_ui.cpp:155
 
39
msgid "Comment"
 
40
msgstr "Komentár"
 
41
 
 
42
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:127 kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:158
 
43
msgid "Position"
 
44
msgstr "Pozícia"
 
45
 
 
46
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:132
 
47
msgid "DVD Marker"
 
48
msgstr "DVD záložka"
 
49
 
 
50
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:133
 
51
msgid "End of Dvd"
 
52
msgstr "Koniec DVD"
 
53
 
 
54
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:134
 
55
msgid "New chapter"
 
56
msgstr "Nová Kapitola"
 
57
 
 
58
#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:119
 
59
msgid "Audio Track"
 
60
msgstr "Audio stopa"
 
61
 
 
62
#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:121
 
63
msgid "Above"
 
64
msgstr "Nad aktuálnou "
 
65
 
 
66
#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:122
 
67
msgid "Under"
 
68
msgstr "Pod aktuálnou"
 
69
 
 
70
#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:124
 
71
msgid "track"
 
72
msgstr "stopa"
 
73
 
 
74
#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:125
 
75
msgid "Video Track"
 
76
msgstr "Video stopa"
 
77
 
 
78
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:121 kdenlive/avlistviewitem.cpp:139
 
79
#: kdenlive/clipproperties.cpp:185
 
80
msgid "Video Clip"
 
81
msgstr "Videoklip"
 
82
 
 
83
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:123 kdenlive/avlistviewitem.cpp:141
 
84
msgid "Mute Video Clip"
 
85
msgstr "Stlmiť videoklip"
 
86
 
 
87
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:125 kdenlive/avlistviewitem.cpp:143
 
88
#: kdenlive/clipproperties.cpp:180
 
89
msgid "Audio Clip"
 
90
msgstr "Audio klip"
 
91
 
 
92
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:127 kdenlive/avlistviewitem.cpp:145
 
93
#: kdenlive/clipproperties.cpp:85 kdenlive/docclipavfile.cpp:53
 
94
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3046
 
95
msgid "Color Clip"
 
96
msgstr "Klip farby"
 
97
 
 
98
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:129 kdenlive/avlistviewitem.cpp:147
 
99
#: kdenlive/clipproperties.cpp:110 kdenlive/kdenlive.cpp:2581
 
100
msgid "Virtual Clip"
 
101
msgstr "Virtuálny klip"
 
102
 
 
103
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:131 kdenlive/avlistviewitem.cpp:149
 
104
#: kdenlive/clipproperties.cpp:99
 
105
msgid "Image Clip"
 
106
msgstr "Obrázok"
 
107
 
 
108
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:133 kdenlive/avlistviewitem.cpp:151
 
109
#: kdenlive/clipproperties.cpp:132
 
110
msgid "Slideshow Clip"
 
111
msgstr "Prezentácia"
 
112
 
 
113
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:135 kdenlive/avlistviewitem.cpp:153
 
114
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3147
 
115
msgid "Text Clip"
 
116
msgstr "Text"
 
117
 
 
118
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:138 kdenlive/avlistviewitem.cpp:156
 
119
msgid "Path: %1"
 
120
msgstr "Cesta: %1"
 
121
 
 
122
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:139 kdenlive/avlistviewitem.cpp:157
 
123
msgid "File Size: "
 
124
msgstr "Veľkosť súboru:"
 
125
 
 
126
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:145 kdenlive/avlistviewitem.cpp:163
 
127
#: kdenlive/clipproperties.cpp:167
 
128
msgid "Mono"
 
129
msgstr "Mono"
 
130
 
 
131
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:148 kdenlive/avlistviewitem.cpp:166
 
132
#: kdenlive/clipproperties.cpp:170
 
133
msgid "Stereo"
 
134
msgstr "Stereo"
 
135
 
 
136
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:151 kdenlive/avlistviewitem.cpp:169
 
137
#: kdenlive/clipproperties.cpp:173
 
138
msgid "%1 Channels"
 
139
msgstr "%1 kanálov"
 
140
 
 
141
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:154 kdenlive/avlistviewitem.cpp:172
 
142
msgid "Audio: %1Hz %2"
 
143
msgstr "Audio: %1Hz %2"
 
144
 
 
145
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:156 kdenlive/avlistviewitem.cpp:174
 
146
msgid "Usage: %1"
 
147
msgstr "Využitie: %1"
 
148
 
 
149
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:159 kdenlive/avlistviewitem.cpp:177
 
150
msgid "Folder"
 
151
msgstr "Priečinok"
 
152
 
 
153
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:108 kdenlive/avlistviewitem.cpp:231
 
154
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:315 kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:91
 
155
#: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:90 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:168
 
156
#: kdenlive/projectlistview.cpp:40
 
157
msgid "Description"
 
158
msgstr "Popis"
 
159
 
 
160
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:178
 
161
msgid "%1 clips"
 
162
msgstr "%1 klipov"
 
163
 
 
164
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:187 kdenlive/projectlistview.cpp:35
 
165
msgid "Filename"
 
166
msgstr "Názov súboru"
 
167
 
 
168
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:189 kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:89
 
169
#: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:91 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:204
 
170
msgid "Duration"
 
171
msgstr "Trvanie"
 
172
 
 
173
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:199 kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:118
 
174
msgid "unknown"
 
175
msgstr "neznáme"
 
176
 
 
177
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:202 kdenlive/transitionpip_ui.cpp:193
 
178
msgid "Size"
 
179
msgstr "Veľkosť"
 
180
 
 
181
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:208
 
182
msgid "Type"
 
183
msgstr "Typ"
 
184
 
 
185
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:214
 
186
msgid "video"
 
187
msgstr "video"
 
188
 
 
189
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:216
 
190
msgid "mute video"
 
191
msgstr "stlmiť video"
 
192
 
 
193
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:218
 
194
msgid "audio"
 
195
msgstr "Audio"
 
196
 
 
197
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:221
 
198
msgid "group"
 
199
msgstr "skupina"
 
200
 
 
201
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:223
 
202
msgid "n/a"
 
203
msgstr "n/a"
 
204
 
 
205
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:225
 
206
msgid "Usage Count"
 
207
msgstr "Počet využití"
 
208
 
 
209
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:246 kdenlive/projectlistview.cpp:34
 
210
msgid "Thumbnail"
 
211
msgstr "Miniatúra"
 
212
 
 
213
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:69
 
214
msgid ""
 
215
"<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture will "
 
216
"be disabled until you install them."
 
217
msgstr "<b>Program dvgrab alebo ffplay chýba</b>.<br>Zachytávanie pomocou firewire bude vypnuté, pokiaľ jeden z nich nenainštalujete."
 
218
 
 
219
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:74
 
220
msgid ""
 
221
"<b>Device not detected. Make sure that the camcorder is turned on. Please "
 
222
"check that the kernel module raw1394 is loaded and that you have write "
 
223
"permission to /dev/raw1394 or equivalent."
 
224
msgstr "<b>Zariadenie nebolo detegované, uistite sa, že je kamera zapnutá. Tiež overte prítomnosť jadrového modulu raw1394 a vaše zapisovacie práva k zariadeniu /dev/raw1394."
 
225
 
 
226
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:81
 
227
msgid "Check again"
 
228
msgstr "Znovu skontrolovať"
 
229
 
 
230
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:134
 
231
msgid "Captured Clips"
 
232
msgstr "Zachytené klipy"
 
233
 
 
234
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:135
 
235
msgid "Process captured files"
 
236
msgstr "Spracovať nahrané súbory"
 
237
 
 
238
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:136
 
239
msgid "Continue capture..."
 
240
msgstr "Pokračovať v nahrávaní"
 
241
 
 
242
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:141
 
243
msgid "Clip Name"
 
244
msgstr "Meno klipu"
 
245
 
 
246
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:149
 
247
msgid "Move selected files to:"
 
248
msgstr "Presunúť vybrané súbory do:"
 
249
 
 
250
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:182
 
251
msgid "File exists"
 
252
msgstr "Súbor existuje"
 
253
 
 
254
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:182
 
255
msgid "File already exists, enter a new name"
 
256
msgstr "Súbor už existuje, zadajte nový názov"
 
257
 
 
258
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:202
 
259
msgid "The capture stopped, see details for more info."
 
260
msgstr "Nahrávanie bolo zastavené, pre viac informácií sa pozrite do informácií."
 
261
 
 
262
#: kdenlive/clipdrag.cpp:150 kdenlive/kdenlive.cpp:3024
 
263
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3099
 
264
msgid "The clip %1 is already present in this project"
 
265
msgstr "Klip %1 je už v projekte uložený"
 
266
 
 
267
#: kdenlive/clipmanager.cpp:77
 
268
msgid ""
 
269
"Cannot open file %1\n"
 
270
"Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
 
271
msgstr ""
 
272
"Nemôžem otvoriť súbor %1.\n"
 
273
"Chcete ho vyhľadať sami alebo ho odobrať z projektu?"
 
274
 
 
275
#: kdenlive/clipmanager.cpp:77
 
276
msgid "Missing File"
 
277
msgstr "Chýbajúci súbor"
 
278
 
 
279
#: kdenlive/clipmanager.cpp:77
 
280
msgid "Find File"
 
281
msgstr "Nájsť súbor"
 
282
 
 
283
#: kdenlive/clipmanager.cpp:97 kdenlive/clipmanager.cpp:129
 
284
#: kdenlive/clipmanager.cpp:156 kdenlive/clipmanager.cpp:189
 
285
#: kdenlive/clipmanager.cpp:214 kdenlive/clipmanager.cpp:248
 
286
#: kdenlive/clipmanager.cpp:859
 
287
msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
 
288
msgstr "Súbor %1 nie je platným video súborom pre aplikáciu kdenlive..."
 
289
 
 
290
#: kdenlive/clipmanager.cpp:225 kdenlive/clipmanager.cpp:258
 
291
msgid " [%1 images]"
 
292
msgstr " [%1 obrázky]"
 
293
 
 
294
#: kdenlive/clipproperties.cpp:49 kdenlive/kdenlive.cpp:989
 
295
msgid "Clip Properties"
 
296
msgstr "Vlastnosti klipu"
 
297
 
 
298
#: kdenlive/clipproperties.cpp:136
 
299
msgid "Folder:"
 
300
msgstr "Priečinok:"
 
301
 
 
302
#: kdenlive/clipproperties.cpp:176
 
303
msgid "%1Hz %2"
 
304
msgstr "%1Hz %2"
 
305
 
 
306
#: kdenlive/clipproperties.cpp:178
 
307
msgid "None"
 
308
msgstr "Nič"
 
309
 
 
310
#: kdenlive/clipproperties.cpp:232
 
311
msgid "Duration (%1 images)"
 
312
msgstr "Trvanie (%1 obrázkov)"
 
313
 
 
314
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:285
 
315
msgid "File:"
 
316
msgstr "Súbor:"
 
317
 
 
318
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:286
 
319
msgid "Color:"
 
320
msgstr "Farba:"
 
321
 
 
322
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:287 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:203
 
323
msgid "Name:"
 
324
msgstr "Názov:"
 
325
 
 
326
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:288 kdenlive/configtimeline_ui.cpp:135
 
327
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:141
 
328
msgid "Size:"
 
329
msgstr "Veľkosť:"
 
330
 
 
331
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:290
 
332
msgid "Audio:"
 
333
msgstr "Audio:"
 
334
 
 
335
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:292
 
336
msgid "Video codec:"
 
337
msgstr "Video kodek:"
 
338
 
 
339
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:294
 
340
msgid "Fps:"
 
341
msgstr "Fps:"
 
342
 
 
343
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:296
 
344
msgid "Audio codec:"
 
345
msgstr "Audio kodek:"
 
346
 
 
347
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:298
 
348
msgid "Type:"
 
349
msgstr "Typ:"
 
350
 
 
351
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:300
 
352
msgid "File size:"
 
353
msgstr "Veľkosť súboru:"
 
354
 
 
355
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:302 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:97
 
356
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:164
 
357
msgid "png"
 
358
msgstr "png"
 
359
 
 
360
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:303 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:98
 
361
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:165
 
362
msgid "jpg"
 
363
msgstr "jpg"
 
364
 
 
365
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:304 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:99
 
366
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:166
 
367
msgid "gif"
 
368
msgstr "gif"
 
369
 
 
370
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:305 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:167
 
371
msgid "bmp"
 
372
msgstr "bmp"
 
373
 
 
374
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:306 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:384
 
375
msgid "Duration:"
 
376
msgstr "Trvanie:"
 
377
 
 
378
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:307 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:162
 
379
msgid "Image type"
 
380
msgstr "Typ obrázku"
 
381
 
 
382
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:312 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:161
 
383
msgid "Duration per Image"
 
384
msgstr "Trvanie na obrázok"
 
385
 
 
386
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:314
 
387
msgid "Transparent &background"
 
388
msgstr "Priehľadné &pozadie"
 
389
 
 
390
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:317 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:279
 
391
msgid "Metadata"
 
392
msgstr "Metadáta"
 
393
 
 
394
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:318 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:176
 
395
#: kdenlive/kdenlive.cpp:219 kdenlive/transition.cpp:245
 
396
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:70
 
397
msgid "Crossfade"
 
398
msgstr "Prelínačka"
 
399
 
 
400
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:319 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:180
 
401
msgid "Use Luma"
 
402
msgstr "Použiť Luma"
 
403
 
 
404
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:320 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:177
 
405
msgid "Transition duration"
 
406
msgstr "Dĺžka prechodu"
 
407
 
 
408
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:323 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:181
 
409
#: kdenlive/transitionlumafile_ui.cpp:76 kdenlive/transitionpip_ui.cpp:197
 
410
#: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:235
 
411
msgid "Softness"
 
412
msgstr "Jemnosť"
 
413
 
 
414
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:35
 
415
msgid "Video Stream"
 
416
msgstr "Video prúd"
 
417
 
 
418
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:43 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:260
 
419
msgid "Filename:"
 
420
msgstr "Názov súboru:"
 
421
 
 
422
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:44
 
423
msgid "Frame size, (fps):"
 
424
msgstr "Veľkosť snímku, (fps):"
 
425
 
 
426
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:45
 
427
msgid "Length (hh:mm:ss):"
 
428
msgstr "Dĺžka (hh:mm:ss):"
 
429
 
 
430
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:46
 
431
msgid "System:"
 
432
msgstr "Systém:"
 
433
 
 
434
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:47
 
435
msgid "Decompressor:"
 
436
msgstr "Dekompresor:"
 
437
 
 
438
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:62
 
439
msgid "Audio Stream"
 
440
msgstr "Audio prúd"
 
441
 
 
442
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:70
 
443
msgid "Sampling Rate:"
 
444
msgstr "Vzorkovacia frekvencia:"
 
445
 
 
446
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:71
 
447
msgid "Channels:"
 
448
msgstr "Kanálov:"
 
449
 
 
450
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:72
 
451
msgid "Format:"
 
452
msgstr "Formát:"
 
453
 
 
454
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:73
 
455
msgid "Bits per Sample:"
 
456
msgstr "Bitov na vzorku:"
 
457
 
 
458
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:93
 
459
msgid "%1x%2, %3 fps"
 
460
msgstr "%1x%2, %3 fps"
 
461
 
 
462
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:96
 
463
msgid "Unknown size, %1 fps"
 
464
msgstr "Neznáma veľkosť, %1 fps"
 
465
 
 
466
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:124
 
467
msgid "0Hz"
 
468
msgstr "0Hz"
 
469
 
 
470
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:127
 
471
msgid "%1 (stereo)"
 
472
msgstr "%1 (stereo)"
 
473
 
 
474
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:131
 
475
msgid "%1 (mono)"
 
476
msgstr "%1 (mono)"
 
477
 
 
478
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:140
 
479
msgid "%1 bit"
 
480
msgstr "%1 bit"
 
481
 
 
482
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:70
 
483
msgid "Automatic scene detection"
 
484
msgstr "Automatické rozpoznanie scén"
 
485
 
 
486
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:71
 
487
msgid "Put recording time info in captured file name"
 
488
msgstr "Vložiť čas nahrávania do zachyteného súboru"
 
489
 
 
490
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:72
 
491
msgid "DV capture format:"
 
492
msgstr "Formát nahrávky DV:"
 
493
 
 
494
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:74
 
495
msgid "DV Type 1 AVI"
 
496
msgstr "DV Typ 1 AVI"
 
497
 
 
498
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:75
 
499
msgid "DV Type 2 AVI"
 
500
msgstr "DV Typ 2 AVI"
 
501
 
 
502
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:76
 
503
msgid "Raw DV"
 
504
msgstr "Raw DV"
 
505
 
 
506
#: kdenlive/confighard_ui.cpp:89
 
507
msgid "Audio device:"
 
508
msgstr "Audio zariadenie:"
 
509
 
 
510
#: kdenlive/confighard_ui.cpp:90
 
511
msgid "Audio driver:"
 
512
msgstr "Audio ovládač:"
 
513
 
 
514
#: kdenlive/confighard_ui.cpp:91
 
515
msgid "Video driver:"
 
516
msgstr "Video ovládač:"
 
517
 
 
518
#: kdenlive/confighard_ui.cpp:92
 
519
msgid "Use secondary monitor for video output"
 
520
msgstr "Použiť druhý monitor pre video výstup"
 
521
 
 
522
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:102
 
523
msgid "minutes"
 
524
msgstr "minút"
 
525
 
 
526
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:103
 
527
msgid "Autosave project every"
 
528
msgstr "Automatické uloženie projektu každých"
 
529
 
 
530
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:104
 
531
msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)"
 
532
msgstr "Posúvať časovú os pomocou koliečka myši (s Altom pre vertikálny smer)"
 
533
 
 
534
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:105
 
535
msgid "Show splash screen"
 
536
msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku"
 
537
 
 
538
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:106 kdenlive/firstrun_ui.cpp:2797
 
539
msgid "Startup options"
 
540
msgstr "Inicializačné voľby"
 
541
 
 
542
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:107 kdenlive/firstrun_ui.cpp:2798
 
543
msgid "Open last project"
 
544
msgstr "Otvoriť posledný projekt"
 
545
 
 
546
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:108 kdenlive/firstrun_ui.cpp:2799
 
547
msgid "Open blank project"
 
548
msgstr "Otvoriť prázdny projekt"
 
549
 
 
550
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:109 kdenlive/firstrun_ui.cpp:2800
 
551
msgid "Always ask"
 
552
msgstr "Vždy sa pýtať"
 
553
 
 
554
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:123
 
555
msgid "Default color/image clip duration"
 
556
msgstr "Východzia doba trvania farebného alebo obrázkového klipu"
 
557
 
 
558
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:126
 
559
msgid "Default text clip duration"
 
560
msgstr "Východzia doba trvania textového klipu"
 
561
 
 
562
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:127
 
563
msgid "Folder for temporary files"
 
564
msgstr "Priečinok pre dočasné súbory"
 
565
 
 
566
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:128
 
567
msgid "Use system temporary folder"
 
568
msgstr "Použiť systémový priečinok pre dočasné súbory"
 
569
 
 
570
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:129
 
571
msgid "User defined folder"
 
572
msgstr "Užívateľom vybraný priečinok"
 
573
 
 
574
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:130
 
575
msgid "External audio editor"
 
576
msgstr "Externý audio editor"
 
577
 
 
578
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:131
 
579
msgid "External image editor"
 
580
msgstr "Externý obrázkový editor"
 
581
 
 
582
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:132
 
583
msgid "Display timecode"
 
584
msgstr "Zobraziť časový kód"
 
585
 
 
586
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:133
 
587
msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
 
588
msgstr "Zdeformovať obrázky (nezachovanie pomeru strán)"
 
589
 
 
590
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:96 kdenlive/configureproject_ui.cpp:158
 
591
msgid "Timecode"
 
592
msgstr "Časová značka"
 
593
 
 
594
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:98 kdenlive/configureproject_ui.cpp:160
 
595
msgid "HH:MM:SS:FF"
 
596
msgstr "HH:MM:SS:FF"
 
597
 
 
598
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:99 kdenlive/configureproject_ui.cpp:161
 
599
msgid "HH:MM:SS.hh"
 
600
msgstr "HH:MM:SS.hh"
 
601
 
 
602
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:100 kdenlive/configureproject_ui.cpp:162
 
603
msgid "Frames"
 
604
msgstr "Snímkov"
 
605
 
 
606
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:101 kdenlive/configureproject_ui.cpp:163
 
607
msgid "Seconds"
 
608
msgstr "Sekúnd"
 
609
 
 
610
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:102
 
611
msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)"
 
612
msgstr "Používať časový kód so zahadzovaním snímkov (iba NTSC)"
 
613
 
 
614
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:104 kdenlive/configureproject_ui.cpp:166
 
615
msgid ""
 
616
"Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
 
617
"(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact that "
 
618
"NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a minute, "
 
619
"except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will slowly slip "
 
620
"out of sync with the real world time.\n"
 
621
"\n"
 
622
"Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no frames "
 
623
"are dropped from the video edit."
 
624
msgstr ""
 
625
"NTSC formát používa 29,97 snímkov za sekundu, a tak sa musí každú minútu (vrátane desiatej minúty) dva snímky odobrať. Pokiaľ nepoužijete zahadzovanie snímkov časová značka sa nakoniec bude líšiť od skutočného času.\n"
 
626
"\n"
 
627
"Zahadzovanie snímkov iba ovplyvňuje spôsob, akým sú snímky počítané. Váš klip nebude vôbec zmenený."
 
628
 
 
629
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:107
 
630
msgid "Video format"
 
631
msgstr "Video formát"
 
632
 
 
633
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:108
 
634
msgid "Video tracks"
 
635
msgstr "Video stopy"
 
636
 
 
637
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:109
 
638
msgid "Audio tracks"
 
639
msgstr "Audio stopy"
 
640
 
 
641
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:134
 
642
msgid "Video Tracks"
 
643
msgstr "Video stopy"
 
644
 
 
645
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:136 kdenlive/configtimeline_ui.cpp:144
 
646
msgid "Clip color:"
 
647
msgstr "Farba klipu:"
 
648
 
 
649
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:138 kdenlive/configtimeline_ui.cpp:142
 
650
msgid "Thumbnails"
 
651
msgstr "Miniatúry"
 
652
 
 
653
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:139
 
654
msgid "Auto scroll while playing"
 
655
msgstr "Automatické posúvanie časovej osi počas prehrávania"
 
656
 
 
657
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:140
 
658
msgid "Audio Tracks"
 
659
msgstr "Audio stopy"
 
660
 
 
661
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:143
 
662
msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
 
663
msgstr "Pri veľkých klipoch vyradiť miniatúry pri malom priblížení"
 
664
 
 
665
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:146
 
666
msgid "Normalise volume for thumbnail creation"
 
667
msgstr "Normalizovať hlasitosť pre vytváranie miniatúr"
 
668
 
 
669
#: kdenlive/configtitler_ui.cpp:65
 
670
msgid "Default Color"
 
671
msgstr "Východzia barva"
 
672
 
 
673
#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:156
 
674
msgid "Aspect Ratio"
 
675
msgstr "Pomer strán"
 
676
 
 
677
#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:164
 
678
msgid "Use Drop Frame timecode"
 
679
msgstr "Použiť zahadzovanie snímkov"
 
680
 
 
681
#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:169
 
682
msgid "Frames Per Second"
 
683
msgstr "Snímkov za sekundu"
 
684
 
 
685
#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:170
 
686
msgid "Video Format"
 
687
msgstr "Video Formát"
 
688
 
 
689
#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:171
 
690
msgid "Project folder"
 
691
msgstr "Priečinok projektu"
 
692
 
 
693
#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:172
 
694
msgid "Edit Metadata"
 
695
msgstr "Upraviť metadáta"
 
696
 
 
697
#: kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:90
 
698
msgid "Color"
 
699
msgstr "Farba"
 
700
 
 
701
#: kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:92 kdenlive/editencoder_ui.cpp:109
 
702
msgid "Name"
 
703
msgstr "Meno"
 
704
 
 
705
#: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:92
 
706
msgid "Image file"
 
707
msgstr "Obrázkový súbor"
 
708
 
 
709
#: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:93 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:169
 
710
msgid "Transparent background"
 
711
msgstr "Priehľadné pozadie"
 
712
 
 
713
#: kdenlive/createslideshowclip.cpp:43
 
714
msgid "Create Slideshow"
 
715
msgstr "Vytvoriť prezentáciu"
 
716
 
 
717
#: kdenlive/createslideshowclip.cpp:156
 
718
msgid "Found %1 images in selected folder"
 
719
msgstr "Vo vybranom priečinku bol nájdený obrázok %1"
 
720
 
 
721
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:160
 
722
msgid "Image folder"
 
723
msgstr "Priečinok obrázkov"
 
724
 
 
725
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:170
 
726
msgid "Total duration"
 
727
msgstr "Celkové trvanie"
 
728
 
 
729
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:175
 
730
msgid "No images in slideshow"
 
731
msgstr "Žiadne obrázky v prezentácií"
 
732
 
 
733
#: kdenlive/docclipavfile.cpp:81
 
734
msgid "Slideshow"
 
735
msgstr "Prezentácia"
 
736
 
 
737
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 312
 
738
#: kdenlive/docclipbase.cpp:281 kdenlive/kdenlive.cpp:4082
 
739
#: kdenlive/kmmmonitor.cpp:378 kdenlive/rc.cpp:75 kdenlive/rc.cpp:165
 
740
#: kdenlive/rc.cpp:255 kdenlive/rc.cpp:345 kdenlive/rc.cpp:435
 
741
#: kdenlive/rc.cpp:525 kdenlive/rc.cpp:615 kdenlive/rc.cpp:705
 
742
#: kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:108
 
743
#, no-c-format
 
744
msgid "Marker"
 
745
msgstr "Záložka"
 
746
 
 
747
#: kdenlive/docclipref.cpp:789 kdenlive/docclipref.cpp:1285
 
748
#: kdenlive/docclipref.cpp:1537 kdenlive/docclipref.cpp:1796
 
749
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:410 kdenlive/effectstackdialog.cpp:433
 
750
#: kdenlive/initeffects.cpp:356 kdenlive/initeffects.cpp:360
 
751
msgid "Speed"
 
752
msgstr "Rýchlosť"
 
753
 
 
754
#: kdenlive/docclipref.cpp:1581
 
755
msgid " byte(s)"
 
756
msgstr " bajt(ov)"
 
757
 
 
758
#: kdenlive/docclipref.cpp:1586
 
759
msgid " Kb"
 
760
msgstr " Kb"
 
761
 
 
762
#: kdenlive/docclipref.cpp:1592
 
763
msgid " Mb"
 
764
msgstr " Mb"
 
765
 
 
766
#: kdenlive/docclipref.cpp:1598
 
767
msgid " Gb"
 
768
msgstr " Gb"
 
769
 
 
770
#: kdenlive/documentmacrocommands.cpp:40
 
771
msgid "Razor all tracks"
 
772
msgstr "Orezať všetky stopy"
 
773
 
 
774
#: kdenlive/documentmacrocommands.cpp:55 kdenlive/kdenlive.cpp:797
 
775
msgid "Razor Clip"
 
776
msgstr "Orezať klip"
 
777
 
 
778
#: kdenlive/documentmacrocommands.cpp:83
 
779
msgid "Razor clip"
 
780
msgstr "Orezať klip"
 
781
 
 
782
#: kdenlive/editencoder_ui.cpp:108
 
783
msgid "Custom Encoding Options"
 
784
msgstr "Vlastné voľby enkódovania"
 
785
 
 
786
#: kdenlive/editencoder_ui.cpp:114
 
787
msgid "Parameters (libavformat)"
 
788
msgstr "Parametre (libavformat)"
 
789
 
 
790
#: kdenlive/editencoder_ui.cpp:115
 
791
msgid "Extension"
 
792
msgstr "Prípona"
 
793
 
 
794
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:151 kdenlive/initeffects.cpp:444
 
795
msgid "Year"
 
796
msgstr "Rok"
 
797
 
 
798
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:152
 
799
msgid "9999; "
 
800
msgstr "9999;"
 
801
 
 
802
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:153
 
803
msgid "Album"
 
804
msgstr "Album"
 
805
 
 
806
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:154
 
807
msgid "Copyright"
 
808
msgstr "Copyright"
 
809
 
 
810
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:156
 
811
msgid "Track"
 
812
msgstr "Stopa"
 
813
 
 
814
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:157
 
815
msgid "Author"
 
816
msgstr "Autor"
 
817
 
 
818
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:158 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:93
 
819
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:382
 
820
msgid "Title"
 
821
msgstr "Názov"
 
822
 
 
823
#: kdenlive/effectlistdialog.cpp:33
 
824
msgid "Effect"
 
825
msgstr "Efekt"
 
826
 
 
827
#: kdenlive/effectlistdialog.cpp:49
 
828
msgid "Video"
 
829
msgstr "Video"
 
830
 
 
831
#: kdenlive/effectlistdialog.cpp:50 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:266
 
832
msgid "Audio"
 
833
msgstr "Audio"
 
834
 
 
835
#: kdenlive/effectparamdialog.cpp:51 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:271
 
836
msgid "Custom"
 
837
msgstr "Vlastné"
 
838
 
 
839
#: kdenlive/effectparamdialog.cpp:67
 
840
msgid "add"
 
841
msgstr "pridať"
 
842
 
 
843
#: kdenlive/effectparamdialog.cpp:68
 
844
msgid "delete"
 
845
msgstr "zmazať"
 
846
 
 
847
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:71
 
848
msgid "Move effect up"
 
849
msgstr "Presunúť efekt vyššie"
 
850
 
 
851
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:72
 
852
msgid "Move effect down"
 
853
msgstr "Presunúť efekt nižšie"
 
854
 
 
855
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:74
 
856
msgid "Reset all parameters to default values"
 
857
msgstr "Obnoviť východzie parametre"
 
858
 
 
859
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:75
 
860
msgid "Remove effect"
 
861
msgstr "Odobrať efekt"
 
862
 
 
863
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:202
 
864
msgid "Get Current Frame"
 
865
msgstr "Získať aktuálny snímok"
 
866
 
 
867
#: kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:155
 
868
msgid "Parameters"
 
869
msgstr "Parametre"
 
870
 
 
871
#: kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:157
 
872
msgid "Index"
 
873
msgstr "Index"
 
874
 
 
875
#: kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:159
 
876
msgid "Keyframes"
 
877
msgstr "Klúčové snímky"
 
878
 
 
879
#: kdenlive/effectstacklistview.cpp:32 kdenlive/kdenlive.cpp:915
 
880
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1283 kdenlive/kdenlive.cpp:1286
 
881
msgid "Effect Stack"
 
882
msgstr "Usporiadanie efektov"
 
883
 
 
884
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:81 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:94
 
885
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:107 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:120
 
886
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:261 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:263
 
887
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:265 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:267
 
888
msgid "Format"
 
889
msgstr "Formát"
 
890
 
 
891
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:259
 
892
msgid "Export Folder:"
 
893
msgstr "Výstupný priečinok:"
 
894
 
 
895
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:262
 
896
msgid "High Quality"
 
897
msgstr "Vysoká kvalita"
 
898
 
 
899
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:264 kdenlive/kdenlive.cpp:562
 
900
msgid "Medium Quality"
 
901
msgstr "Stredná kvalita"
 
902
 
 
903
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:270
 
904
msgid "New"
 
905
msgstr "Nový"
 
906
 
 
907
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:272
 
908
msgid "Export Priority"
 
909
msgstr "Priorita exportu"
 
910
 
 
911
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:273
 
912
msgid "Selected zone"
 
913
msgstr "Vybrané pásmo"
 
914
 
 
915
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:274
 
916
msgid "Export:"
 
917
msgstr "Export:"
 
918
 
 
919
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:275
 
920
msgid "Guide zone"
 
921
msgstr "Medzi záložkami"
 
922
 
 
923
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:277
 
924
msgid "to"
 
925
msgstr "do"
 
926
 
 
927
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:278
 
928
msgid "From"
 
929
msgstr "Z"
 
930
 
 
931
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:280
 
932
msgid "Add metadata"
 
933
msgstr "Pridať metadáta"
 
934
 
 
935
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:282
 
936
msgid "Play video after export"
 
937
msgstr "Prehrať video po exporte"
 
938
 
 
939
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:89 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:379
 
940
msgid "Chapter"
 
941
msgstr "Kapitola"
 
942
 
 
943
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:90 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:380
 
944
#: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:221
 
945
msgid "Start"
 
946
msgstr "Začiatok"
 
947
 
 
948
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:91 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:381
 
949
#: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:222
 
950
msgid "End"
 
951
msgstr "Koniec"
 
952
 
 
953
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:374
 
954
msgid "DVD Folder"
 
955
msgstr "Priečinok DVD"
 
956
 
 
957
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:376
 
958
msgid "Use existing video file"
 
959
msgstr "Použiť existujúci video súbor"
 
960
 
 
961
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:377 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:395
 
962
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:411
 
963
msgid "*.vob | DVD Movie file"
 
964
msgstr "*.vob | Súbor formátu DVD"
 
965
 
 
966
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:378
 
967
msgid "Render file now"
 
968
msgstr "Exportovať súbor teraz"
 
969
 
 
970
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:385
 
971
msgid "DVD Format"
 
972
msgstr "Formát DVD"
 
973
 
 
974
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:386 kdenlive/exportdvddialog.cpp:62
 
975
msgid "Rendering"
 
976
msgstr "Exportujem"
 
977
 
 
978
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:387
 
979
msgid "Pause between chapters (seconds)"
 
980
msgstr "Medzery medzi kapitolami (v sekundách)"
 
981
 
 
982
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:388
 
983
msgid "Create Menu"
 
984
msgstr "Vytvoriť menu"
 
985
 
 
986
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:390
 
987
msgid "Plain color"
 
988
msgstr "Farba"
 
989
 
 
990
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:392 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:404
 
991
msgid "Text Color"
 
992
msgstr "Farba textu"
 
993
 
 
994
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:393
 
995
msgid "Image"
 
996
msgstr "Obrázok"
 
997
 
 
998
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:394
 
999
msgid "Movie"
 
1000
msgstr "Film"
 
1001
 
 
1002
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:396
 
1003
msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
 
1004
msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
 
1005
 
 
1006
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:397
 
1007
msgid "Background"
 
1008
msgstr "Pozadie"
 
1009
 
 
1010
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:398
 
1011
msgid "Generate entries for chapters"
 
1012
msgstr "Generovať položky pre kapitoly"
 
1013
 
 
1014
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:399
 
1015
msgid "Colors"
 
1016
msgstr "Farby"
 
1017
 
 
1018
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:401
 
1019
msgid "Text"
 
1020
msgstr "Text"
 
1021
 
 
1022
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:402
 
1023
msgid "Play Movie"
 
1024
msgstr "Prehrať film"
 
1025
 
 
1026
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:406
 
1027
msgid "Highlighted Text Color"
 
1028
msgstr "Farba zvýrazneného textu"
 
1029
 
 
1030
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:408
 
1031
msgid "Activated Text Color"
 
1032
msgstr "Farba aktivovaného textu"
 
1033
 
 
1034
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:409
 
1035
msgid "Buttons"
 
1036
msgstr "Tlačidlá"
 
1037
 
 
1038
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:410
 
1039
msgid "Intro movie"
 
1040
msgstr "Predohra"
 
1041
 
 
1042
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:412
 
1043
msgid "Intro"
 
1044
msgstr "Predohra"
 
1045
 
 
1046
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:414 kdenlive/exportdvddialog.cpp:63
 
1047
msgid "Menu"
 
1048
msgstr "Menu"
 
1049
 
 
1050
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:416
 
1051
msgid "Generating DVD structure"
 
1052
msgstr "Generujem štruktúru DVD"
 
1053
 
 
1054
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:419
 
1055
msgid "Preview"
 
1056
msgstr "Náhľad"
 
1057
 
 
1058
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:421
 
1059
msgid "Generate DVD"
 
1060
msgstr "Generovať DVD"
 
1061
 
 
1062
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:423
 
1063
msgid "Open in QDvdAuthor"
 
1064
msgstr "Otvoriť v QDvdAuthor"
 
1065
 
 
1066
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:425
 
1067
msgid "Burn"
 
1068
msgstr "Vypáliť"
 
1069
 
 
1070
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:427
 
1071
msgid "Show process output"
 
1072
msgstr "Zobraziť výstup generovania"
 
1073
 
 
1074
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:428
 
1075
msgid "Generating main movie"
 
1076
msgstr "Generujem hlavný film"
 
1077
 
 
1078
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:430
 
1079
msgid "Generating menu"
 
1080
msgstr "Generujem menu"
 
1081
 
 
1082
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:431
 
1083
msgid "DVD Creation"
 
1084
msgstr "Tvorba DVD"
 
1085
 
 
1086
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:56
 
1087
msgid ""
 
1088
"Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you want "
 
1089
"to be able to create a DVD"
 
1090
msgstr "Program \"dvdauthor\" sa nedá nájsť vo vašom systéme. Nainštalujte ho, ak chcete vytvárať DVD"
 
1091
 
 
1092
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:61
 
1093
msgid "Create DVD"
 
1094
msgstr "Vytvoriť DVD"
 
1095
 
 
1096
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:64
 
1097
msgid "Burning"
 
1098
msgstr "Vypaľovanie"
 
1099
 
 
1100
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:70 kdenlive/kdenlive.cpp:1898
 
1101
msgid "PAL"
 
1102
msgstr "PAL"
 
1103
 
 
1104
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:71
 
1105
msgid "PAL 16:9"
 
1106
msgstr "PAL 16:9"
 
1107
 
 
1108
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:72 kdenlive/kdenlive.cpp:1896
 
1109
msgid "NTSC"
 
1110
msgstr "NTSC"
 
1111
 
 
1112
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:73
 
1113
msgid "NTSC 16:9"
 
1114
msgstr "NTSC 16:9"
 
1115
 
 
1116
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:176
 
1117
msgid ""
 
1118
"You can now close this dialog and keep on working on your project while the "
 
1119
"DVD is being created."
 
1120
msgstr "Teraz môžete zavrieť tento dialóg, práca na vytváraní DVD z vášho projektu bude pokračovať."
 
1121
 
 
1122
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:200
 
1123
msgid "Enter name for rendered movie file"
 
1124
msgstr "Zadajte meno súboru pre výstup"
 
1125
 
 
1126
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:217 kdenlive/exportwidget.cpp:948
 
1127
msgid ""
 
1128
"The export terminated unexpectedly.\n"
 
1129
"Output file will probably be corrupted..."
 
1130
msgstr ""
 
1131
"Export neočakávane skončil.\n"
 
1132
"Výstupný súbor bude pravdepodobne poškodený..."
 
1133
 
 
1134
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:258 kdenlive/exportdvddialog.cpp:261
 
1135
#: kdenlive/kruler.cpp:1151
 
1136
msgid "Chapter %1"
 
1137
msgstr "Kapitola %1"
 
1138
 
 
1139
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:270
 
1140
msgid "Chapter 0"
 
1141
msgstr "Kapitola 0"
 
1142
 
 
1143
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:288
 
1144
msgid ""
 
1145
"You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you want "
 
1146
"to use this feature."
 
1147
msgstr "Na napálenie vášho DVD potrebujete program \"K3b\". Pokiaľ ho chcete použiť, tak ho nainštalujte."
 
1148
 
 
1149
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:292
 
1150
msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
 
1151
msgstr "Pred vypaľovaním musíte vytvoriť štruktúru DVD."
 
1152
 
 
1153
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:307
 
1154
msgid ""
 
1155
"You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if you "
 
1156
"want to use this feature."
 
1157
msgstr "Pre náhľad vášho DVD potrebujete program  \"xine\". Pokiaľ si chcete prezrieť náhľad, tak ho nainštalujte."
 
1158
 
 
1159
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:321
 
1160
msgid ""
 
1161
"You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install it "
 
1162
"if you want to use this feature."
 
1163
msgstr "Pre náhľad vášho DVD potrebujete program  \"QDvdAuthor\". Pokiaľ si chcete prezrieť náhľad, tak ho nainštalujte."
 
1164
 
 
1165
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:340
 
1166
msgid ""
 
1167
"The specified dvd folder already exists.\n"
 
1168
"Overwite it ?"
 
1169
msgstr ""
 
1170
"Vami vybraný priečinok DVD už existuje.\n"
 
1171
"Chcete ho prepísať?"
 
1172
 
 
1173
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:354
 
1174
msgid ""
 
1175
"You didn't select the video file for the DVD.\n"
 
1176
" Please choose one before starting any operation."
 
1177
msgstr ""
 
1178
"Nevybrali ste žiaden video súbor pre DVD.\n"
 
1179
"Vyberte jeden pred začiatkom akýchkoľvek akcií."
 
1180
 
 
1181
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:490
 
1182
msgid ""
 
1183
"You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to create "
 
1184
"DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu."
 
1185
msgstr "Na vytvorenie DVD menu potrebujete program \"convert\", ten je obsiahnutý v balíčku ImageMagick. Pokiaľ chcete vytvárať menu, tak ho nainštalujte."
 
1186
 
 
1187
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:819
 
1188
msgid "The creation of DVD structure is finished."
 
1189
msgstr "Vytváranie štruktúry DVD bolo dokončené."
 
1190
 
 
1191
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:827
 
1192
msgid "The creation of DVD structure failed."
 
1193
msgstr "Vytváranie šturktúry DVD zlyhalo."
 
1194
 
 
1195
#: kdenlive/exportwidget.cpp:70
 
1196
msgid "Render Timeline"
 
1197
msgstr "Renderovanie časovej osi"
 
1198
 
 
1199
#: kdenlive/exportwidget.cpp:83
 
1200
msgid "Low"
 
1201
msgstr "Nízka"
 
1202
 
 
1203
#: kdenlive/exportwidget.cpp:83 kdenlive/exportwidget.cpp:85
 
1204
msgid "Normal"
 
1205
msgstr "Normálna"
 
1206
 
 
1207
#: kdenlive/exportwidget.cpp:83
 
1208
msgid "High"
 
1209
msgstr "Vysoká"
 
1210
 
 
1211
#: kdenlive/exportwidget.cpp:305 kdenlive/exportwidget.cpp:343
 
1212
msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
 
1213
msgstr "Enkóder s názvom %1 už existuje, vyberte prosím iný názov."
 
1214
 
 
1215
#: kdenlive/exportwidget.cpp:622
 
1216
msgid "Please enter a file name"
 
1217
msgstr "Zadajte názov súboru"
 
1218
 
 
1219
#: kdenlive/exportwidget.cpp:631 kdenlive/kdenlive.cpp:2553
 
1220
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2670 kdenlive/kdenlive.cpp:3549
 
1221
msgid ""
 
1222
"File already exists.\n"
 
1223
"Do you want to overwrite it ?"
 
1224
msgstr ""
 
1225
"Súbor už existuje.\n"
 
1226
"Chcete ho prepísať?"
 
1227
 
 
1228
#: kdenlive/exportwidget.cpp:698 kdenlive/exportwidget.cpp:716
 
1229
msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
 
1230
msgstr ""
 
1231
"Momentálne beží iný renderovací proces.\n"
 
1232
"Chcete ho zrušiť?"
 
1233
 
 
1234
#: kdenlive/exportwidget.cpp:953
 
1235
msgid "Export of %1 is finished"
 
1236
msgstr "Export súboru %1 bol dokončený."
 
1237
 
 
1238
#: kdenlive/exportwidget.cpp:998
 
1239
msgid ""
 
1240
"The conversion terminated unexpectedly.\n"
 
1241
"Output file will probably be corrupted..."
 
1242
msgstr ""
 
1243
"Konverzia neočakávane skončila.\n"
 
1244
"Výstupný súbor bude pravdepodobne poškodený..."
 
1245
 
 
1246
#: kdenlive/firstrun_ui.cpp:2796
 
1247
msgid "Default video format:"
 
1248
msgstr "Východzí formát videa:"
 
1249
 
 
1250
#: kdenlive/firstrun_ui.cpp:2801
 
1251
msgid ""
 
1252
"<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
 
1253
"This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
 
1254
"settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
 
1255
msgstr ""
 
1256
"<b>Vitajte v Kdenlive</b><br>\n"
 
1257
"Toto je prvé spustenie Kdenlive, prosím definujte požadované nastavenia, môžu byť kedykoľvek neskôr upravené z dialógu Nastavenia."
 
1258
 
 
1259
#: kdenlive/initeffects.cpp:118
 
1260
msgid "Greyscale"
 
1261
msgstr "Stupne šedej"
 
1262
 
 
1263
#: kdenlive/initeffects.cpp:126 kdenlive/initeffects.cpp:194
 
1264
#: kdenlive/initeffects.cpp:346
 
1265
msgid "Invert"
 
1266
msgstr "Obrátiť"
 
1267
 
 
1268
#: kdenlive/initeffects.cpp:136
 
1269
msgid "Sepia"
 
1270
msgstr "Sépia"
 
1271
 
 
1272
#: kdenlive/initeffects.cpp:140
 
1273
msgid "Chrominance U"
 
1274
msgstr "Chrominancia U"
 
1275
 
 
1276
#: kdenlive/initeffects.cpp:148
 
1277
msgid "Chrominance V"
 
1278
msgstr "Chrominancia V"
 
1279
 
 
1280
#: kdenlive/initeffects.cpp:158
 
1281
msgid "Charcoal"
 
1282
msgstr "Kreslenie uhlíkom"
 
1283
 
 
1284
#: kdenlive/initeffects.cpp:162
 
1285
msgid "Horizontal scatter"
 
1286
msgstr "Vodorovné rozptýlenie"
 
1287
 
 
1288
#: kdenlive/initeffects.cpp:170
 
1289
msgid "Vertical scatter"
 
1290
msgstr "Zvislé rozptýlenie"
 
1291
 
 
1292
#: kdenlive/initeffects.cpp:178
 
1293
msgid "Scale"
 
1294
msgstr "Škálovať"
 
1295
 
 
1296
#: kdenlive/initeffects.cpp:186
 
1297
msgid "Mix"
 
1298
msgstr "Zmiešať"
 
1299
 
 
1300
#: kdenlive/initeffects.cpp:202
 
1301
msgid "Brightness"
 
1302
msgstr "Jas"
 
1303
 
 
1304
#: kdenlive/initeffects.cpp:207
 
1305
msgid "Intensity"
 
1306
msgstr "Intenzita"
 
1307
 
 
1308
#: kdenlive/initeffects.cpp:218
 
1309
msgid "Box Blur"
 
1310
msgstr "Box Blur"
 
1311
 
 
1312
#: kdenlive/initeffects.cpp:222
 
1313
msgid "Blur factor"
 
1314
msgstr "Faktor rozmazania"
 
1315
 
 
1316
#: kdenlive/initeffects.cpp:230
 
1317
msgid "Horizontal multiplicator"
 
1318
msgstr "Vodorovný multiplikátor"
 
1319
 
 
1320
#: kdenlive/initeffects.cpp:238
 
1321
msgid "Vertical multiplicator"
 
1322
msgstr "Zvislý multiplikátor"
 
1323
 
 
1324
#: kdenlive/initeffects.cpp:248
 
1325
msgid "Wave"
 
1326
msgstr "Vlna"
 
1327
 
 
1328
#: kdenlive/initeffects.cpp:252
 
1329
msgid "Amplitude"
 
1330
msgstr "Amplitúda"
 
1331
 
 
1332
#: kdenlive/initeffects.cpp:262
 
1333
msgid "Horizontal factor"
 
1334
msgstr "Vodorovný faktor"
 
1335
 
 
1336
#: kdenlive/initeffects.cpp:271
 
1337
msgid "Vertical factor"
 
1338
msgstr "Zvislý faktor"
 
1339
 
 
1340
#: kdenlive/initeffects.cpp:282
 
1341
msgid "Volume"
 
1342
msgstr "Objem"
 
1343
 
 
1344
#: kdenlive/initeffects.cpp:286
 
1345
msgid "Gain"
 
1346
msgstr "Prírastok"
 
1347
 
 
1348
#: kdenlive/initeffects.cpp:296 kdenlive/kdenlive.cpp:3519
 
1349
msgid "Mute"
 
1350
msgstr "Stlmiť"
 
1351
 
 
1352
#: kdenlive/initeffects.cpp:307
 
1353
msgid "Normalise"
 
1354
msgstr "Normalizovať"
 
1355
 
 
1356
#: kdenlive/initeffects.cpp:320
 
1357
msgid "Obscure"
 
1358
msgstr "Nejasnosť"
 
1359
 
 
1360
#: kdenlive/initeffects.cpp:324
 
1361
msgid "X"
 
1362
msgstr "X"
 
1363
 
 
1364
#: kdenlive/initeffects.cpp:324
 
1365
msgid "Y"
 
1366
msgstr "Y"
 
1367
 
 
1368
#: kdenlive/initeffects.cpp:324
 
1369
msgid "Averaging"
 
1370
msgstr "Priemerovanie"
 
1371
 
 
1372
#: kdenlive/initeffects.cpp:334
 
1373
msgid "Mirror"
 
1374
msgstr "Zrkadlo"
 
1375
 
 
1376
#: kdenlive/initeffects.cpp:341
 
1377
msgid "Mirroring direction"
 
1378
msgstr "Kontrola zrkadlenia"
 
1379
 
 
1380
#: kdenlive/initeffects.cpp:370
 
1381
msgid "Stroboscope"
 
1382
msgstr "Stroboskopicky"
 
1383
 
 
1384
#: kdenlive/initeffects.cpp:378
 
1385
msgid "Reverse Playing"
 
1386
msgstr "Obrátené prehrávanie"
 
1387
 
 
1388
#: kdenlive/initeffects.cpp:385 kdenlive/kdenlive.cpp:368
 
1389
#: kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:378
 
1390
msgid "Freeze"
 
1391
msgstr "Zmrazenie"
 
1392
 
 
1393
#: kdenlive/initeffects.cpp:389
 
1394
msgid "Freeze at"
 
1395
msgstr "Zmraziť na"
 
1396
 
 
1397
#: kdenlive/initeffects.cpp:398
 
1398
msgid "Freeze Before"
 
1399
msgstr "Zmraziť pred"
 
1400
 
 
1401
#: kdenlive/initeffects.cpp:405
 
1402
msgid "Freeze After"
 
1403
msgstr "Zmraziť po"
 
1404
 
 
1405
#: kdenlive/initeffects.cpp:414 kdenlive/initeffects.cpp:418
 
1406
msgid "Gamma"
 
1407
msgstr "Gama"
 
1408
 
 
1409
#: kdenlive/initeffects.cpp:431
 
1410
msgid "Declipper"
 
1411
msgstr "Declipper"
 
1412
 
 
1413
#: kdenlive/initeffects.cpp:440
 
1414
msgid "Vinyl"
 
1415
msgstr "Vinyl"
 
1416
 
 
1417
#: kdenlive/initeffects.cpp:454
 
1418
msgid "RPM"
 
1419
msgstr "RPM"
 
1420
 
 
1421
#: kdenlive/initeffects.cpp:464
 
1422
msgid "Surface warping"
 
1423
msgstr "Deformácia priestoru"
 
1424
 
 
1425
#: kdenlive/initeffects.cpp:474
 
1426
msgid "Crackle"
 
1427
msgstr "Praskanie"
 
1428
 
 
1429
#: kdenlive/initeffects.cpp:484
 
1430
msgid "Wear"
 
1431
msgstr "Opotrebenie"
 
1432
 
 
1433
#: kdenlive/initeffects.cpp:495
 
1434
msgid "Pitch Shift"
 
1435
msgstr "Výška posunu"
 
1436
 
 
1437
#: kdenlive/initeffects.cpp:499
 
1438
msgid "Shift"
 
1439
msgstr "Posun"
 
1440
 
 
1441
#: kdenlive/initeffects.cpp:510
 
1442
msgid "Room reverb"
 
1443
msgstr "Ozvena miestnosti"
 
1444
 
 
1445
#: kdenlive/initeffects.cpp:514
 
1446
msgid "Room size (m)"
 
1447
msgstr "Veľkosť miestnosti (m)"
 
1448
 
 
1449
#: kdenlive/initeffects.cpp:522
 
1450
msgid "Delay (s/10)"
 
1451
msgstr "Omeškanie (s/10)"
 
1452
 
 
1453
#: kdenlive/initeffects.cpp:531 kdenlive/initeffects.cpp:556
 
1454
msgid "Damping"
 
1455
msgstr "Zoslabenie"
 
1456
 
 
1457
#: kdenlive/initeffects.cpp:543
 
1458
msgid "Reverb"
 
1459
msgstr "Ozvena"
 
1460
 
 
1461
#: kdenlive/initeffects.cpp:547
 
1462
msgid "Reverb time"
 
1463
msgstr "Čas ozveny"
 
1464
 
 
1465
#: kdenlive/initeffects.cpp:568
 
1466
msgid "Equalizer"
 
1467
msgstr "Ekvalizér"
 
1468
 
 
1469
#: kdenlive/initeffects.cpp:572
 
1470
msgid "Lo gain"
 
1471
msgstr "Nízky zisk"
 
1472
 
 
1473
#: kdenlive/initeffects.cpp:580
 
1474
msgid "Mid gain"
 
1475
msgstr "Stredný zisk"
 
1476
 
 
1477
#: kdenlive/initeffects.cpp:588
 
1478
msgid "Hi gain"
 
1479
msgstr "Vysoký zisk"
 
1480
 
 
1481
#: kdenlive/initeffects.cpp:600
 
1482
msgid "Limiter"
 
1483
msgstr "Limit"
 
1484
 
 
1485
#: kdenlive/initeffects.cpp:604
 
1486
msgid "Input Gain (db)"
 
1487
msgstr "Vstupný zisk (db)"
 
1488
 
 
1489
#: kdenlive/initeffects.cpp:612
 
1490
msgid "Limit (db)"
 
1491
msgstr "Limit (db)"
 
1492
 
 
1493
#: kdenlive/initeffects.cpp:620
 
1494
msgid "Release time (s)"
 
1495
msgstr "Čas uvoľnenia (s)"
 
1496
 
 
1497
#: kdenlive/initeffects.cpp:632
 
1498
msgid "Pitch Scaler"
 
1499
msgstr "Škálovanie výšok"
 
1500
 
 
1501
#: kdenlive/initeffects.cpp:636
 
1502
msgid "Co-efficient"
 
1503
msgstr "Ukazateľ"
 
1504
 
 
1505
#: kdenlive/initeffects.cpp:647
 
1506
msgid "Rate Scaler"
 
1507
msgstr "Pomer škálovania"
 
1508
 
 
1509
#: kdenlive/initeffects.cpp:651
 
1510
msgid "Rate"
 
1511
msgstr "Pomer"
 
1512
 
 
1513
#: kdenlive/initeffects.cpp:662
 
1514
msgid "Phaser"
 
1515
msgstr "Fázovač"
 
1516
 
 
1517
#: kdenlive/initeffects.cpp:666
 
1518
msgid "Rate (Hz)"
 
1519
msgstr "Rýchlosť (Hz)"
 
1520
 
 
1521
#: kdenlive/initeffects.cpp:674
 
1522
msgid "Depth"
 
1523
msgstr "Hĺbka"
 
1524
 
 
1525
#: kdenlive/initeffects.cpp:683
 
1526
msgid "Feedback"
 
1527
msgstr "Spätná väzba"
 
1528
 
 
1529
#: kdenlive/initeffects.cpp:692
 
1530
msgid "Spread"
 
1531
msgstr "Rozšíriť"
 
1532
 
 
1533
#: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:35 kdenlive/kdenlive.cpp:629
 
1534
msgid "Clean Project"
 
1535
msgstr "Vyčistiť projekt"
 
1536
 
 
1537
#: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:47
 
1538
msgid "Clean project"
 
1539
msgstr "Vyčistiť projekt"
 
1540
 
 
1541
#: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:216 kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:42
 
1542
#: kdenlive/projectlist.cpp:80
 
1543
msgid "Add Clip"
 
1544
msgstr "Pridať klip"
 
1545
 
 
1546
#: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:218 kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:44
 
1547
#: kdenlive/kdenlive.cpp:625 kdenlive/kdenlive.cpp:741
 
1548
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3332 kdenlive/kdenlive.cpp:3372
 
1549
#: kdenlive/projectlist.cpp:81
 
1550
msgid "Delete Clip"
 
1551
msgstr "Zmazať klip"
 
1552
 
 
1553
#: kdenlive/kaddeffectcommand.cpp:55
 
1554
msgid "Move Effect"
 
1555
msgstr "Presunúť efekt"
 
1556
 
 
1557
#: kdenlive/kaddeffectcommand.cpp:85
 
1558
msgid "Add effect"
 
1559
msgstr "Pridať efekt"
 
1560
 
 
1561
#: kdenlive/kaddeffectcommand.cpp:85
 
1562
msgid "Delete effect"
 
1563
msgstr "Zmazať efekt"
 
1564
 
 
1565
#: kdenlive/kaddmarkercommand.cpp:46
 
1566
msgid "Add Snap Marker"
 
1567
msgstr "Pridať rýchlu záložku"
 
1568
 
 
1569
#: kdenlive/kaddmarkercommand.cpp:48
 
1570
msgid "Delete Snap Marker"
 
1571
msgstr "Zmazať rýchlu záložku"
 
1572
 
 
1573
#: kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:97 kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:120
 
1574
#: kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:514
 
1575
#: kdenlive/trackpanelclipslipfunction.cpp:518
 
1576
msgid "Delete Clips"
 
1577
msgstr "Zmazať klipy"
 
1578
 
 
1579
#: kdenlive/kaddtransitioncommand.cpp:79
 
1580
msgid "Add transition"
 
1581
msgstr "Pridať prechod"
 
1582
 
 
1583
#: kdenlive/kaddtransitioncommand.cpp:79
 
1584
msgid "Delete transition"
 
1585
msgstr "Zmazať prechod"
 
1586
 
 
1587
#: kdenlive/kdenlive.cpp:139
 
1588
msgid "PAL (720x576, 25fps)"
 
1589
msgstr "PAL (720x576, 25fps)"
 
1590
 
 
1591
#: kdenlive/kdenlive.cpp:140
 
1592
msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
 
1593
msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
 
1594
 
 
1595
#: kdenlive/kdenlive.cpp:142
 
1596
msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
 
1597
msgstr "NTSC (720x480, 30fps)"
 
1598
 
 
1599
#: kdenlive/kdenlive.cpp:143
 
1600
msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
 
1601
msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
 
1602
 
 
1603
#: kdenlive/kdenlive.cpp:220 kdenlive/transition.cpp:241
 
1604
#: kdenlive/transition.cpp:250 kdenlive/transitiondialog.cpp:72
 
1605
msgid "Push"
 
1606
msgstr "Vytlačenie"
 
1607
 
 
1608
#: kdenlive/kdenlive.cpp:221 kdenlive/transition.cpp:242
 
1609
#: kdenlive/transition.cpp:251
 
1610
msgid "Pip"
 
1611
msgstr "Obraz v obraze"
 
1612
 
 
1613
#: kdenlive/kdenlive.cpp:222 kdenlive/transition.cpp:243
 
1614
#: kdenlive/transition.cpp:252 kdenlive/transitiondialog.cpp:76
 
1615
msgid "Wipe"
 
1616
msgstr "Zotrenie"
 
1617
 
 
1618
#: kdenlive/kdenlive.cpp:358
 
1619
msgid "Add Effect"
 
1620
msgstr "Pridať efekt"
 
1621
 
 
1622
#: kdenlive/kdenlive.cpp:378
 
1623
msgid "Remove Effect"
 
1624
msgstr "Zmazať efekt"
 
1625
 
 
1626
#: kdenlive/kdenlive.cpp:461
 
1627
msgid "Paste Effects"
 
1628
msgstr "Vložiť efekt"
 
1629
 
 
1630
#: kdenlive/kdenlive.cpp:466
 
1631
msgid "Paste Transitions"
 
1632
msgstr "Vložiť prechod"
 
1633
 
 
1634
#: kdenlive/kdenlive.cpp:486
 
1635
msgid "Zoom to display the whole project"
 
1636
msgstr "Zmeniť veľkosť časovej osi pre zobrazenie celého projektu."
 
1637
 
 
1638
#: kdenlive/kdenlive.cpp:490
 
1639
msgid "Zoom in"
 
1640
msgstr "Priblížiť"
 
1641
 
 
1642
#: kdenlive/kdenlive.cpp:494
 
1643
msgid "Zoom out"
 
1644
msgstr "Oddialiť"
 
1645
 
 
1646
#: kdenlive/kdenlive.cpp:496
 
1647
msgid "Restore Last Zoom Level"
 
1648
msgstr "Obnoviť poslednú úroveň priblíženia"
 
1649
 
 
1650
#: kdenlive/kdenlive.cpp:499
 
1651
msgid "Restoring previous zoom level"
 
1652
msgstr "Obnoviť predchádzajúcu úroveň priblíženia"
 
1653
 
 
1654
#: kdenlive/kdenlive.cpp:501
 
1655
msgid "List View"
 
1656
msgstr "Zoznamové zobrazenie"
 
1657
 
 
1658
#: kdenlive/kdenlive.cpp:504
 
1659
msgid "Icon View"
 
1660
msgstr "Zobrazenie s ikonami"
 
1661
 
 
1662
#: kdenlive/kdenlive.cpp:508
 
1663
msgid "Move/Resize Tool"
 
1664
msgstr "Presunúť/Zmeniť veľkosť"
 
1665
 
 
1666
#: kdenlive/kdenlive.cpp:512
 
1667
msgid "Razor Tool"
 
1668
msgstr "Orezanie"
 
1669
 
 
1670
#: kdenlive/kdenlive.cpp:516
 
1671
msgid "Spacing Tool"
 
1672
msgstr "Rozmiestňovanie"
 
1673
 
 
1674
#: kdenlive/kdenlive.cpp:520
 
1675
msgid "Marker Tool"
 
1676
msgstr "Záložkovač"
 
1677
 
 
1678
#: kdenlive/kdenlive.cpp:524
 
1679
msgid "Roll Tool"
 
1680
msgstr "Balič"
 
1681
 
 
1682
#: kdenlive/kdenlive.cpp:529
 
1683
msgid "Multiselect Tool"
 
1684
msgstr "Hromadný výber"
 
1685
 
 
1686
#: kdenlive/kdenlive.cpp:534
 
1687
msgid "Snap To Frames"
 
1688
msgstr "Prichytávať ku snímkom"
 
1689
 
 
1690
#: kdenlive/kdenlive.cpp:538
 
1691
msgid "Snap To Border"
 
1692
msgstr "Prichytávať k okraju"
 
1693
 
 
1694
#: kdenlive/kdenlive.cpp:542
 
1695
msgid "Snap To Marker"
 
1696
msgstr "Prichytávať k záložkám"
 
1697
 
 
1698
#: kdenlive/kdenlive.cpp:547
 
1699
msgid "Display Timecode"
 
1700
msgstr "Zobraziť časový kód"
 
1701
 
 
1702
#: kdenlive/kdenlive.cpp:552
 
1703
msgid "Multi Track View"
 
1704
msgstr "Viacstopový pohľad"
 
1705
 
 
1706
#: kdenlive/kdenlive.cpp:557
 
1707
msgid "Low Quality"
 
1708
msgstr "Nízka kvalita"
 
1709
 
 
1710
#: kdenlive/kdenlive.cpp:567
 
1711
msgid "Best Quality"
 
1712
msgstr "Nejlepšia kvalita"
 
1713
 
 
1714
#: kdenlive/kdenlive.cpp:580
 
1715
msgid "Show all markers"
 
1716
msgstr "Zobraziť všetky záložky"
 
1717
 
 
1718
#: kdenlive/kdenlive.cpp:586
 
1719
msgid "Define Clip Thumbnail"
 
1720
msgstr "Vybrať miniatúry klipov"
 
1721
 
 
1722
#: kdenlive/kdenlive.cpp:587
 
1723
msgid "Define thumbnail for the current clip"
 
1724
msgstr "Vybrať miniatúru pre súčasný klip"
 
1725
 
 
1726
#: kdenlive/kdenlive.cpp:589
 
1727
msgid "Go To Beginning"
 
1728
msgstr "Skočiť na začiatok"
 
1729
 
 
1730
#: kdenlive/kdenlive.cpp:590
 
1731
msgid "Beginning of project"
 
1732
msgstr "Začiatok projektu"
 
1733
 
 
1734
#: kdenlive/kdenlive.cpp:592
 
1735
msgid "Go To End"
 
1736
msgstr "Skočiť na konec"
 
1737
 
 
1738
#: kdenlive/kdenlive.cpp:593
 
1739
msgid "End of project"
 
1740
msgstr "Koniec projektu"
 
1741
 
 
1742
#: kdenlive/kdenlive.cpp:596 kdenlive/kdenlive.cpp:3017
 
1743
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3969
 
1744
msgid "Add Clips"
 
1745
msgstr "Pridať klipy"
 
1746
 
 
1747
#: kdenlive/kdenlive.cpp:601 kdenlive/kdenlive.cpp:3044
 
1748
msgid "Create Color Clip"
 
1749
msgstr "Vytvoriť klip farby"
 
1750
 
 
1751
#: kdenlive/kdenlive.cpp:606 kdenlive/kdenlive.cpp:3074
 
1752
msgid "Create Image Clip"
 
1753
msgstr "Vytvoriť klip obrázku"
 
1754
 
 
1755
#: kdenlive/kdenlive.cpp:610
 
1756
msgid "Create Slideshow Clip"
 
1757
msgstr "Vytvoriť klip prezentácie"
 
1758
 
 
1759
#: kdenlive/kdenlive.cpp:615
 
1760
msgid "Create Text Clip"
 
1761
msgstr "Vytvoriť textový klip"
 
1762
 
 
1763
#: kdenlive/kdenlive.cpp:619
 
1764
msgid "Duplicate Text Clip"
 
1765
msgstr "Zdvojiť textový klip"
 
1766
 
 
1767
#: kdenlive/kdenlive.cpp:638
 
1768
msgid "&Export Timeline"
 
1769
msgstr "&Exportovať časovú os"
 
1770
 
 
1771
#: kdenlive/kdenlive.cpp:642
 
1772
msgid "Export to DVD"
 
1773
msgstr "Exportovať na DVD"
 
1774
 
 
1775
#: kdenlive/kdenlive.cpp:644
 
1776
msgid "Generating DVD files"
 
1777
msgstr "Generujem súbory DVD"
 
1778
 
 
1779
#: kdenlive/kdenlive.cpp:647
 
1780
msgid "&Configure Project"
 
1781
msgstr "&Nastavenie projektu"
 
1782
 
 
1783
#: kdenlive/kdenlive.cpp:652 kdenlive/kdenlive.cpp:667
 
1784
msgid "Play/Pause"
 
1785
msgstr "Hrať/Pozastaviť"
 
1786
 
 
1787
#: kdenlive/kdenlive.cpp:658
 
1788
msgid "Stop playing"
 
1789
msgstr "Zastaviť prehrávanie"
 
1790
 
 
1791
#: kdenlive/kdenlive.cpp:661
 
1792
msgid "Play Selection"
 
1793
msgstr "Prehrať výber"
 
1794
 
 
1795
#: kdenlive/kdenlive.cpp:665
 
1796
msgid "Play selection"
 
1797
msgstr "Prehrať výber"
 
1798
 
 
1799
#: kdenlive/kdenlive.cpp:669
 
1800
msgid "Play or pause"
 
1801
msgstr "Prehrať alebo pozastaviť"
 
1802
 
 
1803
#: kdenlive/kdenlive.cpp:671
 
1804
msgid "Play forward"
 
1805
msgstr "Pretáčať dopredu"
 
1806
 
 
1807
#: kdenlive/kdenlive.cpp:673
 
1808
msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
 
1809
msgstr "Rýchle pretáčanie dopredu (pre ešte rýchlejšie prehrávanie viackrát stlačte)"
 
1810
 
 
1811
#: kdenlive/kdenlive.cpp:675
 
1812
msgid "Play backward"
 
1813
msgstr "Pretáčať dozadu"
 
1814
 
 
1815
#: kdenlive/kdenlive.cpp:677
 
1816
msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
 
1817
msgstr "Rýchle pretáčanie späť (pre ešte rýchlejšie prehrávanie viackrát stlačte)"
 
1818
 
 
1819
#: kdenlive/kdenlive.cpp:679
 
1820
msgid "Loop selected zone"
 
1821
msgstr "Slučka vybraného pásma"
 
1822
 
 
1823
#: kdenlive/kdenlive.cpp:681
 
1824
msgid "Play selected zone in loop"
 
1825
msgstr "Prehrať vybrané pásmo v sľučke"
 
1826
 
 
1827
#: kdenlive/kdenlive.cpp:683 kdenlive/kdenlive.cpp:685
 
1828
msgid "Split Audio From Selected Clip"
 
1829
msgstr "Oddeliť audio od vybraného klipu"
 
1830
 
 
1831
#: kdenlive/kdenlive.cpp:687 kdenlive/kdenlive.cpp:691
 
1832
msgid "Extract Clip Audio"
 
1833
msgstr "Vytiahnuť audio klip"
 
1834
 
 
1835
#: kdenlive/kdenlive.cpp:689
 
1836
msgid "Extract Audio From Selected Clip"
 
1837
msgstr "Vytiahnuť audio z vybraného klipu"
 
1838
 
 
1839
#: kdenlive/kdenlive.cpp:693
 
1840
msgid "Extract Audio From Clip"
 
1841
msgstr "Vytiahnuť audio z klipu"
 
1842
 
 
1843
#: kdenlive/kdenlive.cpp:696
 
1844
msgid "Forward one frame"
 
1845
msgstr "Dopredu o jeden snímok"
 
1846
 
 
1847
#: kdenlive/kdenlive.cpp:700
 
1848
msgid "Back one frame"
 
1849
msgstr "Späť o jeden snímok"
 
1850
 
 
1851
#: kdenlive/kdenlive.cpp:704
 
1852
msgid "Forward one second"
 
1853
msgstr "Pretočiť dopredu o jednu sekundu"
 
1854
 
 
1855
#: kdenlive/kdenlive.cpp:707
 
1856
msgid "Move cursor forward one second"
 
1857
msgstr "Presunúť kurzor o jednu sekundu dopredu"
 
1858
 
 
1859
#: kdenlive/kdenlive.cpp:709
 
1860
msgid "Back one second"
 
1861
msgstr "Vrátiť o jednu sekundu"
 
1862
 
 
1863
#: kdenlive/kdenlive.cpp:712
 
1864
msgid "Move cursor backwards one second"
 
1865
msgstr "Presunúť kurzor o jednu sekundu späť"
 
1866
 
 
1867
#: kdenlive/kdenlive.cpp:714
 
1868
msgid "Forward to next snap point"
 
1869
msgstr "Pretočiť na ďalší zlomový bod"
 
1870
 
 
1871
#: kdenlive/kdenlive.cpp:717
 
1872
msgid "Move cursor to next snap point"
 
1873
msgstr "Presunúť kurzor na ďalší zlomový bod"
 
1874
 
 
1875
#: kdenlive/kdenlive.cpp:719
 
1876
msgid "Rewind to previous snap point"
 
1877
msgstr "Pretočiť na predchádzajúci zlomový bod"
 
1878
 
 
1879
#: kdenlive/kdenlive.cpp:722
 
1880
msgid "Move cursor to previous snap point"
 
1881
msgstr "Presunúť kurzor na predchadzajúci zlomový bod"
 
1882
 
 
1883
#: kdenlive/kdenlive.cpp:724
 
1884
msgid "Remove empty space"
 
1885
msgstr "Zmazať prázdne miesto"
 
1886
 
 
1887
#: kdenlive/kdenlive.cpp:727
 
1888
msgid "Remove space between two clips"
 
1889
msgstr "Zmazať prázdne miesto medzi dvoma klipmi"
 
1890
 
 
1891
#: kdenlive/kdenlive.cpp:729
 
1892
msgid "Get new luma transition"
 
1893
msgstr "Získať nové luma prechody"
 
1894
 
 
1895
#: kdenlive/kdenlive.cpp:732
 
1896
msgid "Download new Luma file transition"
 
1897
msgstr "Stiahnuť súbory s novými Luma prechodmi"
 
1898
 
 
1899
#: kdenlive/kdenlive.cpp:735 kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:493
 
1900
msgid "Set Inpoint"
 
1901
msgstr "Nastaviť počiatočný bod"
 
1902
 
 
1903
#: kdenlive/kdenlive.cpp:738 kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:495
 
1904
msgid "Set Outpoint"
 
1905
msgstr "Nastaviť koncový bod"
 
1906
 
 
1907
#: kdenlive/kdenlive.cpp:746
 
1908
msgid "Toggle Marker"
 
1909
msgstr "Prepnúť záložku"
 
1910
 
 
1911
#: kdenlive/kdenlive.cpp:750
 
1912
msgid "Clear All Markers"
 
1913
msgstr "Zmazať všetky záložky"
 
1914
 
 
1915
#: kdenlive/kdenlive.cpp:754
 
1916
msgid "Clear Markers From Selected"
 
1917
msgstr "Z výberu zmazať záložky"
 
1918
 
 
1919
#: kdenlive/kdenlive.cpp:759
 
1920
msgid "Load Layout &1"
 
1921
msgstr "Načítať rozloženie &1"
 
1922
 
 
1923
#: kdenlive/kdenlive.cpp:763
 
1924
msgid "Load Layout &2"
 
1925
msgstr "Načítať rozloženie &2 "
 
1926
 
 
1927
#: kdenlive/kdenlive.cpp:767
 
1928
msgid "Load Layout &3"
 
1929
msgstr "Načítať rozloženie &3"
 
1930
 
 
1931
#: kdenlive/kdenlive.cpp:771
 
1932
msgid "Load Layout &4"
 
1933
msgstr "Načítať rozloženie &4"
 
1934
 
 
1935
#: kdenlive/kdenlive.cpp:775
 
1936
msgid "Save Layout &1"
 
1937
msgstr "Uložiť rozloženie &1"
 
1938
 
 
1939
#: kdenlive/kdenlive.cpp:779
 
1940
msgid "Save Layout &2"
 
1941
msgstr "Uložiť rozloženie &2"
 
1942
 
 
1943
#: kdenlive/kdenlive.cpp:783
 
1944
msgid "Save Layout &3"
 
1945
msgstr "Uložiť rozloženie &3"
 
1946
 
 
1947
#: kdenlive/kdenlive.cpp:787
 
1948
msgid "Save Layout &4"
 
1949
msgstr "Uložiť rozloženie &4"
 
1950
 
 
1951
#: kdenlive/kdenlive.cpp:792
 
1952
msgid "Razor All Clips"
 
1953
msgstr "Orezať všetky klipy"
 
1954
 
 
1955
#: kdenlive/kdenlive.cpp:802
 
1956
msgid "Create Folder"
 
1957
msgstr "Vytvoriť priečinok"
 
1958
 
 
1959
#: kdenlive/kdenlive.cpp:805
 
1960
msgid "Add folder"
 
1961
msgstr "Pridať priečinok"
 
1962
 
 
1963
#: kdenlive/kdenlive.cpp:807 kdenlive/kdenlive.cpp:2951
 
1964
msgid "Rename Folder"
 
1965
msgstr "Premenovať priečinok"
 
1966
 
 
1967
#: kdenlive/kdenlive.cpp:810
 
1968
msgid "Rename folder"
 
1969
msgstr "Premenovať priečinok"
 
1970
 
 
1971
#: kdenlive/kdenlive.cpp:812
 
1972
msgid "Delete Folder"
 
1973
msgstr "Zmazať priečinok"
 
1974
 
 
1975
#: kdenlive/kdenlive.cpp:815
 
1976
msgid "Delete folder"
 
1977
msgstr "Zmazať priečinok"
 
1978
 
 
1979
#: kdenlive/kdenlive.cpp:817
 
1980
msgid "Delete Transition"
 
1981
msgstr "Zmazať prechod"
 
1982
 
 
1983
#: kdenlive/kdenlive.cpp:820
 
1984
msgid "Delete transition from selected clip"
 
1985
msgstr "Zmazať prechod u vybraného klipu"
 
1986
 
 
1987
#: kdenlive/kdenlive.cpp:822
 
1988
msgid "Edit Transition"
 
1989
msgstr "Upraviť prechod"
 
1990
 
 
1991
#: kdenlive/kdenlive.cpp:825
 
1992
msgid "Edit transition from selected clip"
 
1993
msgstr "Zmazať prechod u vybraného klipu"
 
1994
 
 
1995
#: kdenlive/kdenlive.cpp:827 kdenlive/kdenlive.cpp:2468
 
1996
msgid "Add Track"
 
1997
msgstr "Pridať stopu"
 
1998
 
 
1999
#: kdenlive/kdenlive.cpp:830
 
2000
msgid "Add track"
 
2001
msgstr "Pridať stopu"
 
2002
 
 
2003
#: kdenlive/kdenlive.cpp:832 kdenlive/kdenlive.cpp:2452
 
2004
msgid "Delete Track"
 
2005
msgstr "Zmazať stopu"
 
2006
 
 
2007
#: kdenlive/kdenlive.cpp:835
 
2008
msgid "Delete track"
 
2009
msgstr "Zmazať stopu"
 
2010
 
 
2011
#: kdenlive/kdenlive.cpp:837
 
2012
msgid "Open Clip In External Editor"
 
2013
msgstr "Otvoriť klip v externom editore"
 
2014
 
 
2015
#: kdenlive/kdenlive.cpp:840
 
2016
msgid "Open clip in an external editor"
 
2017
msgstr "Otvoriť klip v externom editore"
 
2018
 
 
2019
#: kdenlive/kdenlive.cpp:842
 
2020
msgid "Save Selected Zone"
 
2021
msgstr "Uložiť vybrané pásmo"
 
2022
 
 
2023
#: kdenlive/kdenlive.cpp:845
 
2024
msgid "Save selected zone as playlist for future use"
 
2025
msgstr "Uložiť vybrané pásmo ako playlist pre budúce použitie"
 
2026
 
 
2027
#: kdenlive/kdenlive.cpp:847 kdenlive/kdenlive.cpp:2548
 
2028
msgid "Save Subclip"
 
2029
msgstr "Uložiť podklip"
 
2030
 
 
2031
#: kdenlive/kdenlive.cpp:850
 
2032
msgid "Save selected clip as playlist for future use"
 
2033
msgstr "Uložiť vybraný klip ako playlist pre budúce použitie"
 
2034
 
 
2035
#: kdenlive/kdenlive.cpp:853
 
2036
msgid "Render Selected Zone"
 
2037
msgstr "Renderovať vybrané pásmo"
 
2038
 
 
2039
#: kdenlive/kdenlive.cpp:856
 
2040
msgid "Render selected zone for future use"
 
2041
msgstr "Renderovať vybrané pásmo pre budúce použitie"
 
2042
 
 
2043
#: kdenlive/kdenlive.cpp:858
 
2044
msgid "Render Selected Zone Audio"
 
2045
msgstr "Renderovať vybrané Audio pásmo"
 
2046
 
 
2047
#: kdenlive/kdenlive.cpp:861
 
2048
msgid "Render selected zone audio for future use"
 
2049
msgstr "Renderovať vybrané Audio pásmo pre budúce použitie"
 
2050
 
 
2051
#: kdenlive/kdenlive.cpp:863 kdenlive/kdenlive.cpp:2581
 
2052
msgid "Create Virtual Clip"
 
2053
msgstr "Vytvoriť virtuálny klip"
 
2054
 
 
2055
#: kdenlive/kdenlive.cpp:866
 
2056
msgid "Create virtual clip from selected zone"
 
2057
msgstr "Vytvoriť virtuálny klip z vybraného pásma"
 
2058
 
 
2059
#: kdenlive/kdenlive.cpp:868
 
2060
msgid "Go To Virtual Zone"
 
2061
msgstr "Skoč na virtuálne pásmo"
 
2062
 
 
2063
#: kdenlive/kdenlive.cpp:871
 
2064
msgid "Go to selected clip's virtual zone"
 
2065
msgstr "Skoč na virtuálne pásmo vybraného klipu"
 
2066
 
 
2067
#: kdenlive/kdenlive.cpp:873 kdenlive/ktimeline.cpp:709
 
2068
msgid "Add Guide"
 
2069
msgstr "Pridať sprievodcu"
 
2070
 
 
2071
#: kdenlive/kdenlive.cpp:876
 
2072
msgid "Add guide at cursor position"
 
2073
msgstr "Pridať sprievodcu na pozíciu kurzoru"
 
2074
 
 
2075
#: kdenlive/kdenlive.cpp:878 kdenlive/kdenlive.cpp:4082
 
2076
#: kdenlive/kmmmonitor.cpp:378 kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:108
 
2077
msgid "Add Marker"
 
2078
msgstr "Pridať záložku"
 
2079
 
 
2080
#: kdenlive/kdenlive.cpp:881
 
2081
msgid "Add marker at cursor position"
 
2082
msgstr "Pridať záložku na súčasnú pozíciu kurzoru"
 
2083
 
 
2084
#: kdenlive/kdenlive.cpp:883 kdenlive/kdenlive.cpp:4063
 
2085
#: kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:97
 
2086
msgid "Edit Marker"
 
2087
msgstr "Upraviť záložku"
 
2088
 
 
2089
#: kdenlive/kdenlive.cpp:886
 
2090
msgid "Edit marker at cursor position"
 
2091
msgstr "Upraviť záložku na súčasnej pozícií kurzoru"
 
2092
 
 
2093
#: kdenlive/kdenlive.cpp:888
 
2094
msgid "Delete Marker"
 
2095
msgstr "Zmazať záložku"
 
2096
 
 
2097
#: kdenlive/kdenlive.cpp:891
 
2098
msgid "Delete marker at cursor position"
 
2099
msgstr "Zmazať záložku na súčasnej pozícií kurzoru"
 
2100
 
 
2101
#: kdenlive/kdenlive.cpp:893
 
2102
msgid "Delete Guide"
 
2103
msgstr "Zmazať sprievodcu"
 
2104
 
 
2105
#: kdenlive/kdenlive.cpp:896
 
2106
msgid "Delete guide at cursor position"
 
2107
msgstr "Zmazať sprievodcu na pozícií kurzoru"
 
2108
 
 
2109
#: kdenlive/kdenlive.cpp:898 kdenlive/ktimeline.cpp:743
 
2110
msgid "Edit Guide"
 
2111
msgstr "Upraviť sprievodcu"
 
2112
 
 
2113
#: kdenlive/kdenlive.cpp:901
 
2114
msgid "Edit guide at cursor position"
 
2115
msgstr "Upraviť sprievodcu na pozícii kurzoru"
 
2116
 
 
2117
#: kdenlive/kdenlive.cpp:903 kdenlive/kdenlive.cpp:1294
 
2118
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1297
 
2119
msgid "Clip Monitor"
 
2120
msgstr "Monitor klipu"
 
2121
 
 
2122
#: kdenlive/kdenlive.cpp:906 kdenlive/kdenlive.cpp:1288
 
2123
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1292
 
2124
msgid "Timeline Monitor"
 
2125
msgstr "Monitor časovej osi"
 
2126
 
 
2127
#: kdenlive/kdenlive.cpp:909 kdenlive/kdenlive.cpp:1299
 
2128
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1302
 
2129
msgid "Capture Monitor"
 
2130
msgstr "Monitor zachytávania"
 
2131
 
 
2132
#: kdenlive/kdenlive.cpp:912 kdenlive/kdenlive.cpp:1276
 
2133
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1281
 
2134
msgid "Effect List"
 
2135
msgstr "Zoznam efektov"
 
2136
 
 
2137
#: kdenlive/kdenlive.cpp:918 kdenlive/kdenlive.cpp:1262
 
2138
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1269
 
2139
msgid "Project Tree"
 
2140
msgstr "Strom projektu"
 
2141
 
 
2142
#: kdenlive/kdenlive.cpp:921
 
2143
msgid "Transitions"
 
2144
msgstr "Prechody"
 
2145
 
 
2146
#: kdenlive/kdenlive.cpp:925
 
2147
msgid "Focus Clip Monitor"
 
2148
msgstr "Zamerať monitor klipu"
 
2149
 
 
2150
#: kdenlive/kdenlive.cpp:928
 
2151
msgid "Focus Timeline Monitor"
 
2152
msgstr "Zamerať monitor časovej osi"
 
2153
 
 
2154
#: kdenlive/kdenlive.cpp:931
 
2155
msgid "Focus Capture Monitor"
 
2156
msgstr "Zamerať zachytávací monitor"
 
2157
 
 
2158
#: kdenlive/kdenlive.cpp:934
 
2159
msgid "Focus Effect List"
 
2160
msgstr "Zamerať zoznam efektov"
 
2161
 
 
2162
#: kdenlive/kdenlive.cpp:937
 
2163
msgid "Focus Effect Stack"
 
2164
msgstr "Zamerať poradie efektov"
 
2165
 
 
2166
#: kdenlive/kdenlive.cpp:940
 
2167
msgid "Focus Project Tree"
 
2168
msgstr "Zamerať správcu súborov projektu"
 
2169
 
 
2170
#: kdenlive/kdenlive.cpp:944
 
2171
msgid "Focus Transitions"
 
2172
msgstr "Zamerať prechody"
 
2173
 
 
2174
#: kdenlive/kdenlive.cpp:948
 
2175
msgid "Move Clip To Cursor"
 
2176
msgstr "Presunúť klip na pozíciu kurzoru"
 
2177
 
 
2178
#: kdenlive/kdenlive.cpp:952
 
2179
msgid "Move Clip Up"
 
2180
msgstr "Presunúť klip hore"
 
2181
 
 
2182
#: kdenlive/kdenlive.cpp:956
 
2183
msgid "Move Clip Down"
 
2184
msgstr "Presunúť klip dole"
 
2185
 
 
2186
#: kdenlive/kdenlive.cpp:960
 
2187
msgid "Resize Clip Start To Current Time"
 
2188
msgstr "Orezať začiatok klipu k súčasnej pozícii kurzoru"
 
2189
 
 
2190
#: kdenlive/kdenlive.cpp:964
 
2191
msgid "Resize Clip End To Current Time"
 
2192
msgstr "Orezať koniec klipu k súčasnej pozícii kurzoru"
 
2193
 
 
2194
#: kdenlive/kdenlive.cpp:968
 
2195
msgid "Select Next Track"
 
2196
msgstr "Vybrať ďalšiu stopu"
 
2197
 
 
2198
#: kdenlive/kdenlive.cpp:972
 
2199
msgid "Select Previous Track"
 
2200
msgstr "Vybrať predchádzajúcu stopu"
 
2201
 
 
2202
#: kdenlive/kdenlive.cpp:976
 
2203
msgid "Select Clip Under Cursor"
 
2204
msgstr "Vybrať klip pod kurzorom"
 
2205
 
 
2206
#: kdenlive/kdenlive.cpp:980
 
2207
msgid "Clip Auto Selection"
 
2208
msgstr "Automatický výber klipu"
 
2209
 
 
2210
#: kdenlive/kdenlive.cpp:984 kdenlive/kdenlive.cpp:987
 
2211
#: kdenlive/projectlist.cpp:79
 
2212
msgid "Edit Clip Properties"
 
2213
msgstr "Upraviť vlastnosti klipu"
 
2214
 
 
2215
#: kdenlive/kdenlive.cpp:992
 
2216
msgid "Edit clip properties"
 
2217
msgstr "Upraviť vlastnosti klipu"
 
2218
 
 
2219
#: kdenlive/kdenlive.cpp:994
 
2220
msgid "Edit Duration"
 
2221
msgstr "Upraviť dĺžku trvania"
 
2222
 
 
2223
#: kdenlive/kdenlive.cpp:997
 
2224
msgid "Set current clip duration"
 
2225
msgstr "Nastaviť súčasnu dĺžku trvania klipu"
 
2226
 
 
2227
#: kdenlive/kdenlive.cpp:999
 
2228
msgid "Export Current Frame"
 
2229
msgstr "Exportovať súčasnú snímku"
 
2230
 
 
2231
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1002
 
2232
msgid "Save current frame as image file"
 
2233
msgstr "Uložiť súčasnú snímku ako obrázok"
 
2234
 
 
2235
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1004
 
2236
msgid "Merge Project..."
 
2237
msgstr "Zlúčiť projekt..."
 
2238
 
 
2239
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1006
 
2240
msgid "Merge current project with another one"
 
2241
msgstr "Zlúčiť súčasný projekt s iným"
 
2242
 
 
2243
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1008
 
2244
msgid "Play Clip"
 
2245
msgstr "Prehrať klip"
 
2246
 
 
2247
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1011
 
2248
msgid "Play clip in clip monitor"
 
2249
msgstr "Prehrať klip v monitore klipu"
 
2250
 
 
2251
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1021
 
2252
msgid "Create a new project"
 
2253
msgstr "Vytvoriť nový projekt"
 
2254
 
 
2255
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1022
 
2256
msgid "Open a project"
 
2257
msgstr "Otvoriť projekt"
 
2258
 
 
2259
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1023
 
2260
msgid "Open a recent file"
 
2261
msgstr "Otvoriť nedávny súbor"
 
2262
 
 
2263
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1024
 
2264
msgid "Save project"
 
2265
msgstr "Uložiť projekt"
 
2266
 
 
2267
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1025
 
2268
msgid "Save project as..."
 
2269
msgstr "Uložiť projekt ako..."
 
2270
 
 
2271
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1028
 
2272
msgid "Exit application"
 
2273
msgstr "Ukončiť aplikáciu"
 
2274
 
 
2275
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1031
 
2276
msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
 
2277
msgstr "Vystrihnúť vybrané pásmo do schránky"
 
2278
 
 
2279
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1034
 
2280
msgid "Copy clip to clipboard"
 
2281
msgstr "Kopírovať do schránky"
 
2282
 
 
2283
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1037
 
2284
msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
 
2285
msgstr "Vložiť obsah schránky na súčasnú pozíciu kurzoru"
 
2286
 
 
2287
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1039
 
2288
msgid "Move and resize clips"
 
2289
msgstr "Presunúť/Zmeniť veľkosť klipu"
 
2290
 
 
2291
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1041
 
2292
msgid "Split Clip"
 
2293
msgstr "Rozdeliť klip"
 
2294
 
 
2295
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1043
 
2296
msgid ""
 
2297
"Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
 
2298
"current track."
 
2299
msgstr "Posunúť všetky klipy napravo od myši. Kliknite s Ctrl pre presun klipov aktuálnej stopy."
 
2300
 
 
2301
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1046
 
2302
msgid "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
 
2303
msgstr "Vloží do klipu komentovanú záložku (Ctrl + ťuknutie na záložku ju zmaže)"
 
2304
 
 
2305
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1049
 
2306
msgid "Move edit point between two selected clips"
 
2307
msgstr "Presunúť upravovací bod medzi dvoma označenými klipmi"
 
2308
 
 
2309
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1052
 
2310
msgid "Select multiple clips"
 
2311
msgstr "Vybrať viac klipov"
 
2312
 
 
2313
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1054
 
2314
msgid "Align clips on nearest frame"
 
2315
msgstr "Zachytávať klipy k najbližšej snímke"
 
2316
 
 
2317
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1057
 
2318
msgid "Align clips on nearest clip borders"
 
2319
msgstr "Zachytávať klipy k nejbližšiemu okraju klipu"
 
2320
 
 
2321
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1060
 
2322
msgid "Align clips on snap markers"
 
2323
msgstr "Zachytávať klipy k záložkam"
 
2324
 
 
2325
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1061
 
2326
msgid "Add clips"
 
2327
msgstr "Pridať klipy"
 
2328
 
 
2329
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1063
 
2330
msgid "Remove clip"
 
2331
msgstr "Odobrať klip"
 
2332
 
 
2333
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1065
 
2334
msgid "Remove unused clips"
 
2335
msgstr "Odobrať nepoužívané klipy"
 
2336
 
 
2337
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1067
 
2338
msgid "Start or stop playback"
 
2339
msgstr "Spustiť alebo zastaviť prehrávanie"
 
2340
 
 
2341
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1070
 
2342
msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
 
2343
msgstr "Spustiť alebo zastaviť prehrávanie od počiatočného do koncového bodu"
 
2344
 
 
2345
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1073
 
2346
msgid "Move forwards one frame"
 
2347
msgstr "Posunúť o jednu snímku dopredu"
 
2348
 
 
2349
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1076
 
2350
msgid "Move backwards one frame"
 
2351
msgstr "Posunúť o jednu snímku dozadu"
 
2352
 
 
2353
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1078
 
2354
msgid "Set inpoint"
 
2355
msgstr "Nastaviť počiatočný bod"
 
2356
 
 
2357
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1081
 
2358
msgid "Set outpoint"
 
2359
msgstr "Nastaviť koncový bod"
 
2360
 
 
2361
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1083
 
2362
msgid "Delete clip"
 
2363
msgstr "Zmazať klip"
 
2364
 
 
2365
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1087
 
2366
msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
 
2367
msgstr "Prepnúť zlomovú záložku na aktuálnej pozícií monitoru projektu"
 
2368
 
 
2369
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1090
 
2370
msgid "Remove all snap markers from project"
 
2371
msgstr "Z celého projektu odobrať všetky zlomové záložky"
 
2372
 
 
2373
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1093
 
2374
msgid "Remove snap markers from selected clips"
 
2375
msgstr "Z vybraného klipu odstrániť všetky zlomové záložky"
 
2376
 
 
2377
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1096
 
2378
msgid "Render timeline to a file"
 
2379
msgstr "Renderovať časovú os do súboru"
 
2380
 
 
2381
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1098
 
2382
msgid "Configure project"
 
2383
msgstr "Nastaviť projekt"
 
2384
 
 
2385
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1102
 
2386
msgid "Razor all clips at cursor position"
 
2387
msgstr "Orezať všetky klipy na pozícií kurzoru"
 
2388
 
 
2389
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1105
 
2390
msgid "Razor clip at cursor position"
 
2391
msgstr "Orezať klip na pozícií kurzoru"
 
2392
 
 
2393
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1123 kdenlive/kdenlive.cpp:1642
 
2394
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1647 kdenlive/kdenlive.cpp:1668
 
2395
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1673 kdenlive/kdenlive.cpp:1691
 
2396
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1886 kdenlive/kdenlive.cpp:2135
 
2397
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2258 kdenlive/kdenlive.cpp:2265
 
2398
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2330 kdenlive/kdenlive.cpp:2344
 
2399
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2366 kdenlive/kdenlive.cpp:2391
 
2400
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2425 kdenlive/kdenlive.cpp:2654
 
2401
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2682 kdenlive/kdenlive.cpp:2688
 
2402
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2705 kdenlive/kdenlive.cpp:2880
 
2403
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2933 kdenlive/kdenlive.cpp:3037
 
2404
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3062 kdenlive/kdenlive.cpp:3088
 
2405
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3093 kdenlive/kdenlive.cpp:3108
 
2406
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3137 kdenlive/kdenlive.cpp:3158
 
2407
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3244 kdenlive/kdenlive.cpp:3310
 
2408
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3325 kdenlive/kdenlive.cpp:3362
 
2409
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3400 kdenlive/kdenlive.cpp:3419
 
2410
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3443 kdenlive/kdenlive.cpp:3451
 
2411
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3461 kdenlive/kdenlive.cpp:3699
 
2412
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3707 kdenlive/kdenlive.cpp:3723
 
2413
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4013 kdenlive/kdenlive.cpp:4028
 
2414
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4042
 
2415
msgid "Ready."
 
2416
msgstr "Pripravený."
 
2417
 
 
2418
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1138
 
2419
msgid "Stop Export"
 
2420
msgstr "Zastaviť export"
 
2421
 
 
2422
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1155
 
2423
msgid "Show Effects"
 
2424
msgstr "Zobraziť efekty"
 
2425
 
 
2426
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1165
 
2427
msgid "Show Transitions"
 
2428
msgstr "Zobraziť prechody"
 
2429
 
 
2430
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1175
 
2431
msgid "Show Thumbnails"
 
2432
msgstr "Zobraziť miniatúry"
 
2433
 
 
2434
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1186
 
2435
msgid "Show Audio Thumbnails"
 
2436
msgstr "Zobraziť audio miniatúry"
 
2437
 
 
2438
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1197
 
2439
msgid "Move/Resize mode"
 
2440
msgstr "Režim presunutia/zmeny veľkosti"
 
2441
 
 
2442
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1204
 
2443
msgid "Abort export ?"
 
2444
msgstr "Zrušiť export?"
 
2445
 
 
2446
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1241 kdenlive/kdenlive.cpp:1245 kdenlive/main.cpp:43
 
2447
msgid "Kdenlive"
 
2448
msgstr "Kdenlive"
 
2449
 
 
2450
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1254 kdenlive/kdenlive.cpp:1260
 
2451
msgid "TimeLine"
 
2452
msgstr "Časová os"
 
2453
 
 
2454
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1264
 
2455
msgid ""
 
2456
"Video files usable in your project. Add or remove files with the contextual "
 
2457
"menu. In order to add sequences to the current video project, use the drag "
 
2458
"and drop."
 
2459
msgstr "Video súbory použiteľné vo vašom projekte. Pridajte alebo odoberte pomocou kontextovej ponuky. Pre pridanie sekvencii do aktuálneho video projektu, môžete tiež použiť ťahaj a pusť."
 
2460
 
 
2461
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 301
 
2462
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1271 kdenlive/kdenlive.cpp:1274 kdenlive/rc.cpp:63
 
2463
#: kdenlive/rc.cpp:153 kdenlive/rc.cpp:243 kdenlive/rc.cpp:333
 
2464
#: kdenlive/rc.cpp:423 kdenlive/rc.cpp:513 kdenlive/rc.cpp:603
 
2465
#: kdenlive/rc.cpp:693
 
2466
#, no-c-format
 
2467
msgid "Transition"
 
2468
msgstr "Prechod"
 
2469
 
 
2470
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1278
 
2471
msgid "Current effects usable with the renderer"
 
2472
msgstr "Súčasné efekty použiteľné pre renderovanie."
 
2473
 
 
2474
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1655
 
2475
msgid "Generating audio thumb"
 
2476
msgstr "Generujem  audio náhľad."
 
2477
 
 
2478
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1680
 
2479
msgid "Generating video thumbnails"
 
2480
msgstr "Generujem video miniatúry"
 
2481
 
 
2482
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1699
 
2483
msgid "Exporting to File"
 
2484
msgstr "Exportujem do súboru"
 
2485
 
 
2486
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1711
 
2487
msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
 
2488
msgstr "Dokončenie exportu za %1h%2m%3s"
 
2489
 
 
2490
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1862
 
2491
msgid "Cannot read file: %1"
 
2492
msgstr "Nemôžem prečítať súbor: %1"
 
2493
 
 
2494
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1892
 
2495
msgid "HDV 1080"
 
2496
msgstr "HDV 1080"
 
2497
 
 
2498
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1894
 
2499
msgid "HDV 720"
 
2500
msgstr "HDV 720"
 
2501
 
 
2502
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2026
 
2503
msgid ""
 
2504
"An export process is currently running.\n"
 
2505
"Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
 
2506
"Close anyways ?"
 
2507
msgstr ""
 
2508
"Momentálne beží exportovanie.\n"
 
2509
"Ukončením Kdenlive sa export zruší.\n"
 
2510
"Naozaj zavrieť?"
 
2511
 
 
2512
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2040
 
2513
msgid ""
 
2514
"The current file has been modified.\n"
 
2515
"Do you want to save it?"
 
2516
msgstr ""
 
2517
"Používaný súbor bol upravený.\n"
 
2518
"Chcete ho uložiť?"
 
2519
 
 
2520
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2109
 
2521
msgid "Creating new project..."
 
2522
msgstr "Vytváram nový projekt..."
 
2523
 
 
2524
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2158
 
2525
msgid "Kdenlive - New Project"
 
2526
msgstr "Kdenlive - Nový projekt"
 
2527
 
 
2528
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2210
 
2529
msgid ""
 
2530
"Unable to create a folder for temporary files.\n"
 
2531
"Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
 
2532
"files with write access in Kdenlive Settings dialog."
 
2533
msgstr ""
 
2534
"Nemôžem vytvoriť priečinok pre dočasné súbory\n"
 
2535
"Kdenlive nebude pracovať správne, pokiaľ nevyberiete v Nastaveniach priečinok pre dočasné súbory s právami zápisu."
 
2536
 
 
2537
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2229
 
2538
msgid "Select project file"
 
2539
msgstr "Vyberte súbor projektu"
 
2540
 
 
2541
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2230
 
2542
msgid "Merge project"
 
2543
msgstr "Spojiť projekt"
 
2544
 
 
2545
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2235
 
2546
msgid "Project file: "
 
2547
msgstr "Súbor projektu:"
 
2548
 
 
2549
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2242
 
2550
msgid "Timeline clips: "
 
2551
msgstr "Klipy časovej osi: "
 
2552
 
 
2553
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2245
 
2554
msgid "Ignore"
 
2555
msgstr "Ignorovať"
 
2556
 
 
2557
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2246
 
2558
msgid "Insert at current cursor position"
 
2559
msgstr "Vložiť na súčasnú pozíciu kurzoru"
 
2560
 
 
2561
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2247
 
2562
msgid "Insert at the beginning"
 
2563
msgstr "Vložiť na začiatok"
 
2564
 
 
2565
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2248
 
2566
msgid "Insert at the end"
 
2567
msgstr "Vložiť na koniec"
 
2568
 
 
2569
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2262
 
2570
msgid "Opening file..."
 
2571
msgstr "Otváram súboru..."
 
2572
 
 
2573
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2263 kdenlive/kdenlive.cpp:3012
 
2574
#: kdenlive/newproject.cpp:79
 
2575
msgid "Open File..."
 
2576
msgstr "Otvoriť súbor..."
 
2577
 
 
2578
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2323 kdenlive/kdenlive.cpp:2336
 
2579
msgid "No clip selected"
 
2580
msgstr "Nebol vybraný žiaden klip"
 
2581
 
 
2582
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2326
 
2583
msgid "Copying clip %1."
 
2584
msgstr "Kopírujem klip %1"
 
2585
 
 
2586
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2339
 
2587
msgid "Cutting clip %1."
 
2588
msgstr "Vystrihujem klip %1"
 
2589
 
 
2590
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2350 kdenlive/kdenlive.cpp:2372
 
2591
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2397
 
2592
msgid "No clip in clipboard"
 
2593
msgstr "V schránke nie je  žiaden klip"
 
2594
 
 
2595
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2355
 
2596
msgid "Pasting clip %1 effects."
 
2597
msgstr "Vkladám efekty klipu %1"
 
2598
 
 
2599
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2357
 
2600
msgid "Copy Effects"
 
2601
msgstr "Kopírovať efekt"
 
2602
 
 
2603
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2377
 
2604
msgid "Pasting clip %1 transitions."
 
2605
msgstr "Vkladám prechod klipu %1"
 
2606
 
 
2607
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2380
 
2608
msgid "Copy Transitions"
 
2609
msgstr "Kopírujem prechody"
 
2610
 
 
2611
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2400
 
2612
msgid "Pasting clip %1."
 
2613
msgstr "Vkladám klip %1"
 
2614
 
 
2615
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2428
 
2616
msgid "Cannot past clip %1 on track %2 at %3"
 
2617
msgstr "Nemôžem vložiť klip %1 do stopy %2 na %3"
 
2618
 
 
2619
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2452
 
2620
msgid ""
 
2621
"Remove track %1 ?\n"
 
2622
"This will remove all clips on that track."
 
2623
msgstr ""
 
2624
"Odobrať stopu %1\n"
 
2625
"Týmto zmažete všetky klipy v tejto stope."
 
2626
 
 
2627
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2493
 
2628
msgid ""
 
2629
"You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
 
2630
"Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
 
2631
msgstr ""
 
2632
"Nenastavili ste externý editor pre tento druh klipu.\n"
 
2633
"Nastavte ho v Nastaveniach-> Ostatné."
 
2634
 
 
2635
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2512 kdenlive/kdenlive.cpp:2526
 
2636
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2545
 
2637
msgid "Add new clip to project"
 
2638
msgstr "Pridať nový klip do projektu"
 
2639
 
 
2640
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2577
 
2641
msgid ""
 
2642
"The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
 
2643
"Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
 
2644
"virtual clip.\n"
 
2645
"(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to current "
 
2646
"time)"
 
2647
msgstr ""
 
2648
"Vybraná časť časovej osi je kratšia ako 10 sekúnd.\n"
 
2649
"Vyberte časť z časovej osi pred vytváraním virtuálného klipu.\n"
 
2650
"(Dvojťuk v pravítku časovej osi skočí na súčasný čas)"
 
2651
 
 
2652
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2581
 
2653
msgid "New clip name"
 
2654
msgstr "Meno nového klipu"
 
2655
 
 
2656
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2649
 
2657
msgid "Saving file..."
 
2658
msgstr "Ukladám súbor..."
 
2659
 
 
2660
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2660
 
2661
msgid "Saving file with a new filename..."
 
2662
msgstr "Ukladám pod novým názvom..."
 
2663
 
 
2664
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2663
 
2665
msgid "Save as..."
 
2666
msgstr "Uložiť ako..."
 
2667
 
 
2668
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2686
 
2669
msgid "Closing file..."
 
2670
msgstr "Zatváram súbor"
 
2671
 
 
2672
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2692
 
2673
msgid "Printing..."
 
2674
msgstr "Tlačím..."
 
2675
 
 
2676
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2709
 
2677
msgid "Exiting..."
 
2678
msgstr "Končím..."
 
2679
 
 
2680
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2831
 
2681
msgid "Move/Resize tool"
 
2682
msgstr "Presun/Zmena veľkosti"
 
2683
 
 
2684
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2837
 
2685
msgid "Razor tool"
 
2686
msgstr "Orezanie"
 
2687
 
 
2688
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2843
 
2689
msgid "Separate tool"
 
2690
msgstr "Rozmiestňovanie"
 
2691
 
 
2692
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2849
 
2693
msgid "Marker tool"
 
2694
msgstr "Záložkovač"
 
2695
 
 
2696
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2855
 
2697
msgid "Roll tool"
 
2698
msgstr "Prehadzovanie"
 
2699
 
 
2700
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2861
 
2701
msgid "Multiselect tool"
 
2702
msgstr "Hromadný výber"
 
2703
 
 
2704
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2867
 
2705
msgid "Exporting Timeline..."
 
2706
msgstr "Exportujem časovú os..."
 
2707
 
 
2708
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2903
 
2709
msgid "Editing Preferences"
 
2710
msgstr "Upravovanie volieb"
 
2711
 
 
2712
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2925
 
2713
msgid ""
 
2714
"Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
 
2715
"to the audio/video system"
 
2716
msgstr ""
 
2717
"Reštartujte Kdenlive, aby sa uplatnili zmeny\n"
 
2718
"v audio/video nastaveniach."
 
2719
 
 
2720
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2951 kdenlive/kdenlive.cpp:2986
 
2721
msgid "Enter new folder name: "
 
2722
msgstr "Zadajte meno nového priečinku:"
 
2723
 
 
2724
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2971
 
2725
msgid ""
 
2726
"Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
 
2727
"project.\n"
 
2728
"Delete this folder ?"
 
2729
msgstr ""
 
2730
"Zmazaním tohto priečinku zrušíte všetky odkazy na klipy v ňom vo vašom projekte. Tieto potom prestanú fungovať.\n"
 
2731
"Naozaj zmazať priečinok?"
 
2732
 
 
2733
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2986
 
2734
msgid "New Folder"
 
2735
msgstr "Nový priečinok"
 
2736
 
 
2737
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3001 kdenlive/kdenlivedoc.cpp:133
 
2738
#: kdenlive/kdenlivedoc.cpp:144 kdenlive/loadprojectnativefilter.cpp:105
 
2739
#: kdenlive/loadprojectnativefilter.cpp:173
 
2740
#: kdenlive/loadprojectnativefilter.cpp:209
 
2741
msgid "Clips"
 
2742
msgstr "Klipy"
 
2743
 
 
2744
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3006 kdenlive/kdenlive.cpp:3043
 
2745
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3066 kdenlive/kdenlive.cpp:3113
 
2746
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3143
 
2747
msgid "Adding Clips"
 
2748
msgstr "Pridávam klip"
 
2749
 
 
2750
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3022
 
2751
msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
 
2752
msgstr "Nemôžete vložiť do projektu súčasný súbor kdenlive projektu."
 
2753
 
 
2754
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3170
 
2755
msgid "Add image to project"
 
2756
msgstr "Pridať obrázok do projektu"
 
2757
 
 
2758
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3181
 
2759
msgid "Please activate a monitor if you want to save a frame"
 
2760
msgstr "Zapnite monitor, pokiaľ chcete uložiť snímku"
 
2761
 
 
2762
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3197
 
2763
msgid "Change Clip Duration"
 
2764
msgstr "Zmeniť trvanie klipu"
 
2765
 
 
2766
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3199
 
2767
msgid "Enter new duration: "
 
2768
msgstr "Zadajte novú dĺžku trvania: "
 
2769
 
 
2770
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3249
 
2771
msgid "Editing Clips"
 
2772
msgstr "Upravovanie klipov"
 
2773
 
 
2774
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3317 kdenlive/kdenlive.cpp:3368
 
2775
msgid "Removing Clips"
 
2776
msgstr "Odeberanie klipov"
 
2777
 
 
2778
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3323
 
2779
msgid ""
 
2780
"This will remove all clips on timeline that are currently using the selected "
 
2781
"clips. Are you sure you want to do this?"
 
2782
msgstr ""
 
2783
"Týmto odstraníte všetky klipy na časovej osi, ktoré v nej  momentálne používate.\n"
 
2784
"Naozaj to chcete urobiť?"
 
2785
 
 
2786
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3406
 
2787
msgid "Cleaning Project"
 
2788
msgstr "Čistím projekt"
 
2789
 
 
2790
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3409
 
2791
msgid ""
 
2792
"Clean Project removes unused files.\t              Are you sure you want to "
 
2793
"do this?"
 
2794
msgstr "Vyčistenie projektu odstráni nepoužívané súbory.\t               Určite to chcete urobiť?"
 
2795
 
 
2796
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3439
 
2797
msgid "Play / Pause"
 
2798
msgstr "Prehrať / Pozastaviť"
 
2799
 
 
2800
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3456
 
2801
msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
 
2802
msgstr "Spustiť/zastaviť prehrávanie od počiatočného bodu do koncového bodu"
 
2803
 
 
2804
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3468
 
2805
#, c-format
 
2806
msgid "Playing Forwards (%1x)"
 
2807
msgstr "Pretáčam dopredu (%1x)"
 
2808
 
 
2809
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3475
 
2810
#, c-format
 
2811
msgid "Playing Backwards (%1x)"
 
2812
msgstr "Pretáčam dozadu (%1x)"
 
2813
 
 
2814
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3480
 
2815
msgid "Play Loop"
 
2816
msgstr "Prehrávam slučku"
 
2817
 
 
2818
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3516
 
2819
msgid "Cannot find track to insert audio clip."
 
2820
msgstr "Nemôžem nájsť stopu pre vloženie audio klipu."
 
2821
 
 
2822
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3541
 
2823
msgid "Add new audio clip to project"
 
2824
msgstr "Pridať do projektu nový audio klip"
 
2825
 
 
2826
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3544
 
2827
msgid "Save Audio Track"
 
2828
msgstr "Uložiť zvukovú stopu"
 
2829
 
 
2830
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3569
 
2831
msgid "Seeking Forwards one frame"
 
2832
msgstr "Posúvam o jednu snímku dopredu"
 
2833
 
 
2834
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3578
 
2835
msgid "Seeking Backwards one frame"
 
2836
msgstr "Posúvam o jednu snímku dozadu"
 
2837
 
 
2838
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3667
 
2839
msgid "Select Clips"
 
2840
msgstr "Vybrané klipy"
 
2841
 
 
2842
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3673 kdenlive/kmoveclipscommand.cpp:44
 
2843
#: kdenlive/trackpanelspacerfunction.cpp:55
 
2844
msgid "Move Clips"
 
2845
msgstr "Presunúť klipy"
 
2846
 
 
2847
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3695
 
2848
msgid "Setting Inpoint"
 
2849
msgstr "Nastavujem počiatočný bod"
 
2850
 
 
2851
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3703
 
2852
msgid "Setting outpoint"
 
2853
msgstr "Nastavujem koncový bod"
 
2854
 
 
2855
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3711
 
2856
msgid "Deleting Selected Clips"
 
2857
msgstr "Mažem označené klipy"
 
2858
 
 
2859
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3738 kdenlive/kdenlive.cpp:4175
 
2860
#: kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:102
 
2861
#: kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:163
 
2862
#: kdenlive/trackpanelclipresizefunction.cpp:107
 
2863
#: kdenlive/trackpanelcliprollfunction.cpp:130
 
2864
#: kdenlive/trackpanelclipslipfunction.cpp:134
 
2865
#: kdenlive/trackpanelclipslipfunction.cpp:173
 
2866
#: kdenlive/trackpanelselectnonefunction.cpp:73
 
2867
#: kdenlive/trackpaneltransitionmovefunction.cpp:118
 
2868
#: kdenlive/trackpaneltransitionresizefunction.cpp:139
 
2869
msgid "Select Clip"
 
2870
msgstr "Vybrať klip"
 
2871
 
 
2872
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4009
 
2873
msgid "Toggling snap marker"
 
2874
msgstr "Pridávanie zlomovej záložky"
 
2875
 
 
2876
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4017 kdenlive/kdenlive.cpp:4032
 
2877
msgid "Clearing snap markers"
 
2878
msgstr "Čistím zlomové záložky"
 
2879
 
 
2880
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4020
 
2881
msgid "Clear all snap markers"
 
2882
msgstr "Zmazať všetky zlomové záložky"
 
2883
 
 
2884
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4035
 
2885
msgid "Clear selected snap markers"
 
2886
msgstr "Zmazat vybrané klipové záložky"
 
2887
 
 
2888
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4063 kdenlive/kdenlive.cpp:4082
 
2889
#: kdenlive/kmmmonitor.cpp:378 kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:97
 
2890
#: kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:108
 
2891
msgid "Marker comment: "
 
2892
msgstr "Komentár záložky: "
 
2893
 
 
2894
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4224
 
2895
msgid "Please select a clip to apply transition"
 
2896
msgstr "Vyberte klip pre aplikáciu prechodu"
 
2897
 
 
2898
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4241
 
2899
msgid "Please select a clip to delete transition"
 
2900
msgstr "Vyberte klip, ktorému chcete zmazat prechod"
 
2901
 
 
2902
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4258
 
2903
msgid "Please select a clip to edit transition"
 
2904
msgstr "Vyberte klip, u ktorého chcete upraviť prechod"
 
2905
 
 
2906
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:51
 
2907
msgid "Interface"
 
2908
msgstr "Rozhranie"
 
2909
 
 
2910
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:52
 
2911
msgid "Timeline"
 
2912
msgstr "Časová os"
 
2913
 
 
2914
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:53
 
2915
msgid "Misc"
 
2916
msgstr "Ostatné"
 
2917
 
 
2918
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:54 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:189
 
2919
msgid "Titler"
 
2920
msgstr "Titulkovač"
 
2921
 
 
2922
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:55
 
2923
msgid "Default Project"
 
2924
msgstr "Štandardný projekt"
 
2925
 
 
2926
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:56
 
2927
msgid "Capture"
 
2928
msgstr "Zachytávať"
 
2929
 
 
2930
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:57
 
2931
msgid "Hardware"
 
2932
msgstr "Hardvér"
 
2933
 
 
2934
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:66 kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:80
 
2935
msgid "Automatic"
 
2936
msgstr "Automaticky"
 
2937
 
 
2938
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:67
 
2939
msgid "(OSS)"
 
2940
msgstr "(OSS)"
 
2941
 
 
2942
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:68
 
2943
msgid "(ALSA)"
 
2944
msgstr "(ALSA)"
 
2945
 
 
2946
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:69
 
2947
msgid "(OSS with DMA access)"
 
2948
msgstr "(OSS s DMA prístupom)"
 
2949
 
 
2950
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:70
 
2951
msgid "(Esound daemon)"
 
2952
msgstr "(Esound démon)"
 
2953
 
 
2954
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:71
 
2955
msgid "(ARTS daemon)"
 
2956
msgstr "(ARTS démon)"
 
2957
 
 
2958
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:81
 
2959
msgid "(Default)"
 
2960
msgstr "(Východzí)"
 
2961
 
 
2962
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:82
 
2963
msgid "(XFREE86 DGA 2.0)"
 
2964
msgstr "(XFREE86 DGA 2.0)"
 
2965
 
 
2966
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:83
 
2967
msgid "()"
 
2968
msgstr "()"
 
2969
 
 
2970
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:84
 
2971
msgid "(Framebuffer console)"
 
2972
msgstr "(Konzolový framebuffer)"
 
2973
 
 
2974
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:85
 
2975
msgid "(DirectFB)"
 
2976
msgstr "(DirectFB)"
 
2977
 
 
2978
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:86
 
2979
msgid "(SVGAlib)"
 
2980
msgstr "(SVGAlib)"
 
2981
 
 
2982
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:87
 
2983
msgid "(General graphics interface)"
 
2984
msgstr "(Hlavné grafické rozhranie)"
 
2985
 
 
2986
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:88
 
2987
msgid "(Ascii art library)"
 
2988
msgstr "(Ascii knižnica)"
 
2989
 
 
2990
#: kdenlive/kdenlivesplash.cpp:23
 
2991
msgid "Version "
 
2992
msgstr "Verzia"
 
2993
 
 
2994
#: kdenlive/keditclipcommand.cpp:126
 
2995
msgid "Edit Clip"
 
2996
msgstr "Upraviť klip"
 
2997
 
 
2998
#: kdenlive/keditmarkercommand.cpp:46
 
2999
msgid "Edit Snap Marker"
 
3000
msgstr "Upraviť zlomovú záložku"
 
3001
 
 
3002
#: kdenlive/keditmarkercommand.cpp:48
 
3003
msgid "Undo Edit Snap Marker"
 
3004
msgstr "Vrátiť úpravu zlomovej záložky"
 
3005
 
 
3006
#: kdenlive/kmmeditpanel.cpp:197 kdenlive/kmmrecpanel.cpp:133
 
3007
msgid "Renderer connected"
 
3008
msgstr "Renderovacie zariadenie je pripojené"
 
3009
 
 
3010
#: kdenlive/kmmeditpanel.cpp:202 kdenlive/kmmrecpanel.cpp:138
 
3011
msgid "Renderer not connected"
 
3012
msgstr "Renderovacie zariadenie nie je pripojené"
 
3013
 
 
3014
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:477
 
3015
msgid "Move to start of clip"
 
3016
msgstr "Presunúť na začiatok klipu"
 
3017
 
 
3018
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:479 kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:248
 
3019
msgid "Rewind clip"
 
3020
msgstr "Pretočiť klip späť"
 
3021
 
 
3022
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:481
 
3023
msgid "Rewind 1 frame"
 
3024
msgstr "Pretočit o 1 snímku dozadu"
 
3025
 
 
3026
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:483
 
3027
msgid "Stop clip"
 
3028
msgstr "Zastaviť klip"
 
3029
 
 
3030
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:485
 
3031
msgid "Play clip"
 
3032
msgstr "Prehrať klip"
 
3033
 
 
3034
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:487
 
3035
msgid "Forward 1 frame"
 
3036
msgstr "Pretočiť o 1 snímku dopredu"
 
3037
 
 
3038
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:489
 
3039
msgid "Forward clip"
 
3040
msgstr "Pretočiť klip dopredu"
 
3041
 
 
3042
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:491
 
3043
msgid "Move to end of clip"
 
3044
msgstr "Presunúť na koniec klipu"
 
3045
 
 
3046
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:497
 
3047
msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
 
3048
msgstr "Prehrať výber medzi počiatočným a koncovým bodom"
 
3049
 
 
3050
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:499
 
3051
msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
 
3052
msgstr "Opakovať výber medzi počiatočným a koncovým bodom"
 
3053
 
 
3054
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:501
 
3055
msgid "Move to previous marker"
 
3056
msgstr "Presunúť na predchádzajúcu záložku"
 
3057
 
 
3058
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:503
 
3059
msgid "Set marker on timeline"
 
3060
msgstr "Vytvoriť záložku na časovej osi"
 
3061
 
 
3062
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:505
 
3063
msgid "Move to next marker"
 
3064
msgstr "Presunúť na ďalšiu záložku"
 
3065
 
 
3066
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:507
 
3067
msgid "Monitor volume"
 
3068
msgstr "Hlasitosť"
 
3069
 
 
3070
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:244
 
3071
msgid "Record"
 
3072
msgstr "Nahrávka"
 
3073
 
 
3074
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:246
 
3075
msgid "End Rec"
 
3076
msgstr "Koniec nahrávania"
 
3077
 
 
3078
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:250
 
3079
msgid "Live Rewind"
 
3080
msgstr "Živé pretáčanie dozadu"
 
3081
 
 
3082
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:254
 
3083
msgid "Play"
 
3084
msgstr "Prehrať"
 
3085
 
 
3086
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:256
 
3087
msgid "Live Forward"
 
3088
msgstr "Živé pretáčanie dopredu"
 
3089
 
 
3090
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:258
 
3091
msgid "Forward"
 
3092
msgstr "Pretáčať"
 
3093
 
 
3094
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:48
 
3095
msgid "1 Frame"
 
3096
msgstr "1 snímok"
 
3097
 
 
3098
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:49
 
3099
msgid "2 Frames"
 
3100
msgstr "2 snímky"
 
3101
 
 
3102
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:50
 
3103
msgid "5 Frames"
 
3104
msgstr "5 snímkov"
 
3105
 
 
3106
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:51
 
3107
msgid "10 Frames"
 
3108
msgstr "10 snímkov"
 
3109
 
 
3110
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:52
 
3111
msgid "1 Second"
 
3112
msgstr "1 sekunda"
 
3113
 
 
3114
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:53
 
3115
msgid "2 Seconds"
 
3116
msgstr "2 sekundy"
 
3117
 
 
3118
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:54
 
3119
msgid "5 Seconds"
 
3120
msgstr "5 sekúnd"
 
3121
 
 
3122
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:55
 
3123
msgid "10 Seconds"
 
3124
msgstr "10 sekúnd"
 
3125
 
 
3126
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:56
 
3127
msgid "20 Seconds"
 
3128
msgstr "20 sekúnd"
 
3129
 
 
3130
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:57
 
3131
msgid "30 Seconds"
 
3132
msgstr "30 sekúnd"
 
3133
 
 
3134
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:58
 
3135
msgid "1 Minute"
 
3136
msgstr "1 minúta"
 
3137
 
 
3138
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:59
 
3139
msgid "2 Minutes"
 
3140
msgstr "2 minúty"
 
3141
 
 
3142
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:60
 
3143
msgid "4 Minutes"
 
3144
msgstr "4 minúty"
 
3145
 
 
3146
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:61
 
3147
msgid "8 Minutes"
 
3148
msgstr "8 minút"
 
3149
 
 
3150
#: kdenlive/kmmrulerpanel_ui.cpp:70
 
3151
msgid "Change the timeline view"
 
3152
msgstr "Zmeniť pohľad časovej osi"
 
3153
 
 
3154
#: kdenlive/kmmtracksoundpanel.cpp:51 kdenlive/kmmtrackvideopanel.cpp:62
 
3155
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:65
 
3156
msgid "Track %1"
 
3157
msgstr "Stopa %1"
 
3158
 
 
3159
#: kdenlive/krender.cpp:153
 
3160
msgid ""
 
3161
"Could not create the video preview window.\n"
 
3162
"There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
 
3163
" Exiting now..."
 
3164
msgstr ""
 
3165
"Nemôžem vytvoriť okno pre náhľad videa.\n"
 
3166
"Niečo je zlé s inštaláciou Kdenlive.\n"
 
3167
"Nemôžem pokračovať, teraz končím ..."
 
3168
 
 
3169
#: kdenlive/krender.cpp:581 kdenlive/krender.cpp:645
 
3170
msgid ""
 
3171
"Could not create the video preview window.\n"
 
3172
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
 
3173
"please fix it."
 
3174
msgstr ""
 
3175
"Nemôžem vytvoriť okno pre náhľad videa.\n"
 
3176
"Pravdepodobne inštalácia Kdenlive neprebehla dobre, alebo ovládače nie sú nastavene správne."
 
3177
 
 
3178
#: kdenlive/krender.cpp:616
 
3179
msgid "Volume: "
 
3180
msgstr "Hlasitosť: "
 
3181
 
 
3182
#: kdenlive/krender.cpp:912
 
3183
msgid "Cannot open file: "
 
3184
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
 
3185
 
 
3186
#: kdenlive/krender.cpp:916
 
3187
msgid ""
 
3188
"NO firewire access on that port\n"
 
3189
"Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write access "
 
3190
"on /dev/raw1394..."
 
3191
msgstr ""
 
3192
"Žiadny firewire prístup na príslušnom porte\n"
 
3193
"Uistite sa, že je nahratý modul raw1394 a máte zapisovacie práva na /dev/raw1394..."
 
3194
 
 
3195
#: kdenlive/krender.cpp:927
 
3196
msgid "NO DV device found"
 
3197
msgstr "Nebolo nájdene žiadne DV zariadenie"
 
3198
 
 
3199
#: kdenlive/krender.cpp:931
 
3200
msgid ""
 
3201
"Transmission of dv file is finished.\n"
 
3202
"%1 frames were dropped during transfer."
 
3203
msgstr ""
 
3204
"Prenášanie dv súboru bolo dokončené.\n"
 
3205
"Počas prenosu bolo zahodených %1 snímkov."
 
3206
 
 
3207
#: kdenlive/krender.cpp:932
 
3208
msgid "Transmission of dv file finished successfully."
 
3209
msgstr "Prenesenie dv súborov prebehlo úspešne."
 
3210
 
 
3211
#: kdenlive/krender.cpp:934
 
3212
msgid ""
 
3213
"Firewire is not enabled on your system.\n"
 
3214
" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
 
3215
msgstr ""
 
3216
"Firewire nie je na vašom systéme povolené.\n"
 
3217
"Nainštalujte libiec61883 a rekompilujte Kdenlive"
 
3218
 
 
3219
#: kdenlive/krender.cpp:941
 
3220
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
 
3221
msgstr "Nie je vybraný žiadny klip, nemôžem vybrať snímok."
 
3222
 
 
3223
#: kdenlive/kresizecommand.cpp:46
 
3224
msgid "Resize clip"
 
3225
msgstr "Zmeniť veľkosť klipu"
 
3226
 
 
3227
#: kdenlive/krollcommand.cpp:54
 
3228
msgid "Roll clips"
 
3229
msgstr "Prehodiť klipy"
 
3230
 
 
3231
#: kdenlive/kruler.cpp:1145
 
3232
msgid "Guide %1"
 
3233
msgstr "Sprievodca %1"
 
3234
 
 
3235
#: kdenlive/kruler.cpp:1150
 
3236
msgid "Chapter End"
 
3237
msgstr "Koniec kapitoly"
 
3238
 
 
3239
#: kdenlive/kselectclipcommand.cpp:57 kdenlive/kselectclipcommand.cpp:61
 
3240
#: kdenlive/kselectclipcommand.cpp:83 kdenlive/kselectclipcommand.cpp:111
 
3241
#: kdenlive/kselectclipcommand.cpp:138
 
3242
msgid "Selection"
 
3243
msgstr "Výber"
 
3244
 
 
3245
#: kdenlive/ktimeline.cpp:65
 
3246
msgid "Ruler"
 
3247
msgstr "Pravítko"
 
3248
 
 
3249
#: kdenlive/ktimeline.cpp:81
 
3250
msgid "Scroll"
 
3251
msgstr "Rolovať"
 
3252
 
 
3253
#: kdenlive/loadprogress_ui.cpp:56
 
3254
msgid "Test"
 
3255
msgstr "Test"
 
3256
 
 
3257
#: kdenlive/main.cpp:28
 
3258
msgid ""
 
3259
"Kdenlive\n"
 
3260
"\n"
 
3261
"A non-linear video editor for KDE.\n"
 
3262
"\n"
 
3263
"Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
 
3264
"You can download the Mlt Framework on this url:\n"
 
3265
"http://mltframework.org"
 
3266
msgstr ""
 
3267
"Kdenlive video\n"
 
3268
"\n"
 
3269
"Nelineárný video editor pro KDE.\n"
 
3270
"\n"
 
3271
"Kdenlive je nadstavbou Mlt frameworku.\n"
 
3272
"Ten môžete stiahnúť na oficiálnych stránkach:\n"
 
3273
"http://mltframework.org"
 
3274
 
 
3275
#: kdenlive/main.cpp:35
 
3276
msgid "file to open"
 
3277
msgstr "súbor na otvorenie"
 
3278
 
 
3279
#: kdenlive/main.cpp:53
 
3280
msgid "Kdenlive original author"
 
3281
msgstr "Originálny autor Kdenlive"
 
3282
 
 
3283
#: kdenlive/main.cpp:57
 
3284
msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
 
3285
msgstr "Kdenlive programátor, portovanie MLT, efekty, prechody"
 
3286
 
 
3287
#: kdenlive/main.cpp:60
 
3288
msgid "Piave renderer author"
 
3289
msgstr "Autor Piave renderovania"
 
3290
 
 
3291
#: kdenlive/main.cpp:66
 
3292
msgid "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
 
3293
msgstr "Internacionalizácia Piave a Kdenlive, francúzsky preklad, úvodná obrazovka"
 
3294
 
 
3295
#: kdenlive/main.cpp:71
 
3296
msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
 
3297
msgstr "Výtvarníci, Kdenlive logo, úvodná obrazovka a ikona aplikácie"
 
3298
 
 
3299
#: kdenlive/main.cpp:74 kdenlive/main.cpp:80
 
3300
msgid "Kdenlive programmer"
 
3301
msgstr "Kdenlive programátor"
 
3302
 
 
3303
#: kdenlive/main.cpp:77
 
3304
msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
 
3305
msgstr "Kdenlive programátor, stopoví dekorátori"
 
3306
 
 
3307
#: kdenlive/main.cpp:81
 
3308
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
 
3309
msgstr "Peter Štrba"
 
3310
 
 
3311
#: kdenlive/main.cpp:81
 
3312
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
 
3313
msgstr "pestr@nextra.sk"
 
3314
 
 
3315
#: kdenlive/newproject.cpp:79
 
3316
msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
 
3317
msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Projektové súbory (*.kdenlive)"
 
3318
 
 
3319
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:146
 
3320
msgid "Default project folder (to store rendered files):"
 
3321
msgstr "Východzí priečinok projektu (pre renderované súbory)"
 
3322
 
 
3323
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:147
 
3324
msgid "Project name:"
 
3325
msgstr "Názov projektu:"
 
3326
 
 
3327
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:148
 
3328
msgid "Audio tracks:"
 
3329
msgstr "Audio stopy:"
 
3330
 
 
3331
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:149
 
3332
msgid "Video tracks:"
 
3333
msgstr "Video stopy:"
 
3334
 
 
3335
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:150
 
3336
msgid "Video format:"
 
3337
msgstr "Video formát:"
 
3338
 
 
3339
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:151
 
3340
msgid "New File"
 
3341
msgstr "Nový súbor"
 
3342
 
 
3343
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:152
 
3344
msgid "Recent Files"
 
3345
msgstr "Nedávne súbory"
 
3346
 
 
3347
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:153
 
3348
msgid "Open Existing Project"
 
3349
msgstr "Otvoriť existujúci projekt"
 
3350
 
 
3351
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:157
 
3352
msgid "Ok"
 
3353
msgstr "Ok"
 
3354
 
 
3355
#: kdenlive/projectformatmanager.cpp:128
 
3356
msgid ""
 
3357
"Could not save file %1.\n"
 
3358
"Please check your permissions"
 
3359
msgstr ""
 
3360
"Nemôžem uložiť súbor %1.\n"
 
3361
"Skontrolujte svoje oprávnenia."
 
3362
 
 
3363
#: kdenlive/projectlist.cpp:78
 
3364
msgid "Select View Type"
 
3365
msgstr "Vybrať zobrazovaný typ"
 
3366
 
 
3367
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 43
 
3368
#: kdenlive/rc.cpp:3 kdenlive/rc.cpp:93 kdenlive/rc.cpp:183
 
3369
#: kdenlive/rc.cpp:273 kdenlive/rc.cpp:363 kdenlive/rc.cpp:453
 
3370
#: kdenlive/rc.cpp:543 kdenlive/rc.cpp:633
 
3371
#, no-c-format
 
3372
msgid "&Project"
 
3373
msgstr "&Projekt"
 
3374
 
 
3375
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 55
 
3376
#: kdenlive/rc.cpp:6 kdenlive/rc.cpp:96 kdenlive/rc.cpp:186
 
3377
#: kdenlive/rc.cpp:276 kdenlive/rc.cpp:366 kdenlive/rc.cpp:456
 
3378
#: kdenlive/rc.cpp:546 kdenlive/rc.cpp:636
 
3379
#, no-c-format
 
3380
msgid "&Timeline"
 
3381
msgstr "Čas&ová os"
 
3382
 
 
3383
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
 
3384
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
 
3385
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
 
3386
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
 
3387
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
 
3388
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
 
3389
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
 
3390
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
 
3391
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
 
3392
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
 
3393
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
 
3394
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
 
3395
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
 
3396
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
 
3397
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
 
3398
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
 
3399
#: kdenlive/rc.cpp:9 kdenlive/rc.cpp:42 kdenlive/rc.cpp:99 kdenlive/rc.cpp:132
 
3400
#: kdenlive/rc.cpp:189 kdenlive/rc.cpp:222 kdenlive/rc.cpp:279
 
3401
#: kdenlive/rc.cpp:312 kdenlive/rc.cpp:369 kdenlive/rc.cpp:402
 
3402
#: kdenlive/rc.cpp:459 kdenlive/rc.cpp:492 kdenlive/rc.cpp:549
 
3403
#: kdenlive/rc.cpp:582 kdenlive/rc.cpp:639 kdenlive/rc.cpp:672
 
3404
#, no-c-format
 
3405
msgid "Go To"
 
3406
msgstr "Prejsť na"
 
3407
 
 
3408
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 89
 
3409
#: kdenlive/rc.cpp:12 kdenlive/rc.cpp:102 kdenlive/rc.cpp:192
 
3410
#: kdenlive/rc.cpp:282 kdenlive/rc.cpp:372 kdenlive/rc.cpp:462
 
3411
#: kdenlive/rc.cpp:552 kdenlive/rc.cpp:642
 
3412
#, no-c-format
 
3413
msgid "Monitor"
 
3414
msgstr "Monitor"
 
3415
 
 
3416
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
 
3417
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
 
3418
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
 
3419
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
 
3420
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
 
3421
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
 
3422
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
 
3423
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
 
3424
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
 
3425
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
 
3426
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
 
3427
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
 
3428
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
 
3429
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
 
3430
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
 
3431
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
 
3432
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
 
3433
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
 
3434
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
 
3435
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
 
3436
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
 
3437
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
 
3438
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
 
3439
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
 
3440
#: kdenlive/rc.cpp:15 kdenlive/rc.cpp:81 kdenlive/rc.cpp:84
 
3441
#: kdenlive/rc.cpp:105 kdenlive/rc.cpp:171 kdenlive/rc.cpp:174
 
3442
#: kdenlive/rc.cpp:195 kdenlive/rc.cpp:261 kdenlive/rc.cpp:264
 
3443
#: kdenlive/rc.cpp:285 kdenlive/rc.cpp:351 kdenlive/rc.cpp:354
 
3444
#: kdenlive/rc.cpp:375 kdenlive/rc.cpp:441 kdenlive/rc.cpp:444
 
3445
#: kdenlive/rc.cpp:465 kdenlive/rc.cpp:531 kdenlive/rc.cpp:534
 
3446
#: kdenlive/rc.cpp:555 kdenlive/rc.cpp:621 kdenlive/rc.cpp:624
 
3447
#: kdenlive/rc.cpp:645 kdenlive/rc.cpp:711 kdenlive/rc.cpp:714
 
3448
#, no-c-format
 
3449
msgid "Preview Quality"
 
3450
msgstr "Kvalita náhľadu"
 
3451
 
 
3452
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 106
 
3453
#: kdenlive/rc.cpp:18 kdenlive/rc.cpp:108 kdenlive/rc.cpp:198
 
3454
#: kdenlive/rc.cpp:288 kdenlive/rc.cpp:378 kdenlive/rc.cpp:468
 
3455
#: kdenlive/rc.cpp:558 kdenlive/rc.cpp:648
 
3456
#, no-c-format
 
3457
msgid "Layout"
 
3458
msgstr "Rozloženie"
 
3459
 
 
3460
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 117
 
3461
#: kdenlive/rc.cpp:21 kdenlive/rc.cpp:111 kdenlive/rc.cpp:201
 
3462
#: kdenlive/rc.cpp:291 kdenlive/rc.cpp:381 kdenlive/rc.cpp:471
 
3463
#: kdenlive/rc.cpp:561 kdenlive/rc.cpp:651
 
3464
#, no-c-format
 
3465
msgid "Windows"
 
3466
msgstr "Okná"
 
3467
 
 
3468
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
 
3469
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
 
3470
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
 
3471
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
 
3472
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
 
3473
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
 
3474
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
 
3475
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
 
3476
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
 
3477
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
 
3478
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
 
3479
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
 
3480
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
 
3481
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
 
3482
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
 
3483
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
 
3484
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
 
3485
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
 
3486
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
 
3487
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
 
3488
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
 
3489
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
 
3490
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
 
3491
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
 
3492
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
 
3493
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
 
3494
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
 
3495
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
 
3496
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
 
3497
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
 
3498
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
 
3499
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
 
3500
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
 
3501
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
 
3502
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
 
3503
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
 
3504
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
 
3505
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
 
3506
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
 
3507
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
 
3508
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
 
3509
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
 
3510
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
 
3511
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
 
3512
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
 
3513
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
 
3514
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
 
3515
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
 
3516
#: kdenlive/rc.cpp:24 kdenlive/rc.cpp:27 kdenlive/rc.cpp:30 kdenlive/rc.cpp:33
 
3517
#: kdenlive/rc.cpp:36 kdenlive/rc.cpp:39 kdenlive/rc.cpp:114
 
3518
#: kdenlive/rc.cpp:117 kdenlive/rc.cpp:120 kdenlive/rc.cpp:123
 
3519
#: kdenlive/rc.cpp:126 kdenlive/rc.cpp:129 kdenlive/rc.cpp:204
 
3520
#: kdenlive/rc.cpp:207 kdenlive/rc.cpp:210 kdenlive/rc.cpp:213
 
3521
#: kdenlive/rc.cpp:216 kdenlive/rc.cpp:219 kdenlive/rc.cpp:294
 
3522
#: kdenlive/rc.cpp:297 kdenlive/rc.cpp:300 kdenlive/rc.cpp:303
 
3523
#: kdenlive/rc.cpp:306 kdenlive/rc.cpp:309 kdenlive/rc.cpp:384
 
3524
#: kdenlive/rc.cpp:387 kdenlive/rc.cpp:390 kdenlive/rc.cpp:393
 
3525
#: kdenlive/rc.cpp:396 kdenlive/rc.cpp:399 kdenlive/rc.cpp:474
 
3526
#: kdenlive/rc.cpp:477 kdenlive/rc.cpp:480 kdenlive/rc.cpp:483
 
3527
#: kdenlive/rc.cpp:486 kdenlive/rc.cpp:489 kdenlive/rc.cpp:564
 
3528
#: kdenlive/rc.cpp:567 kdenlive/rc.cpp:570 kdenlive/rc.cpp:573
 
3529
#: kdenlive/rc.cpp:576 kdenlive/rc.cpp:579 kdenlive/rc.cpp:654
 
3530
#: kdenlive/rc.cpp:657 kdenlive/rc.cpp:660 kdenlive/rc.cpp:663
 
3531
#: kdenlive/rc.cpp:666 kdenlive/rc.cpp:669
 
3532
#, no-c-format
 
3533
msgid "Create Clip"
 
3534
msgstr "Vytvoriť klip"
 
3535
 
 
3536
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
 
3537
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
 
3538
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
 
3539
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
 
3540
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
 
3541
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
 
3542
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
 
3543
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
 
3544
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
 
3545
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
 
3546
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
 
3547
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
 
3548
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
 
3549
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
 
3550
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
 
3551
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
 
3552
#: kdenlive/rc.cpp:45 kdenlive/rc.cpp:54 kdenlive/rc.cpp:135
 
3553
#: kdenlive/rc.cpp:144 kdenlive/rc.cpp:225 kdenlive/rc.cpp:234
 
3554
#: kdenlive/rc.cpp:315 kdenlive/rc.cpp:324 kdenlive/rc.cpp:405
 
3555
#: kdenlive/rc.cpp:414 kdenlive/rc.cpp:495 kdenlive/rc.cpp:504
 
3556
#: kdenlive/rc.cpp:585 kdenlive/rc.cpp:594 kdenlive/rc.cpp:675
 
3557
#: kdenlive/rc.cpp:684
 
3558
#, no-c-format
 
3559
msgid "Tools"
 
3560
msgstr "Nástroje"
 
3561
 
 
3562
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
 
3563
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
 
3564
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
 
3565
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
 
3566
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
 
3567
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
 
3568
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
 
3569
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
 
3570
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
 
3571
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
 
3572
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
 
3573
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
 
3574
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
 
3575
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
 
3576
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
 
3577
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
 
3578
#: kdenlive/rc.cpp:48 kdenlive/rc.cpp:57 kdenlive/rc.cpp:138
 
3579
#: kdenlive/rc.cpp:147 kdenlive/rc.cpp:228 kdenlive/rc.cpp:237
 
3580
#: kdenlive/rc.cpp:318 kdenlive/rc.cpp:327 kdenlive/rc.cpp:408
 
3581
#: kdenlive/rc.cpp:417 kdenlive/rc.cpp:498 kdenlive/rc.cpp:507
 
3582
#: kdenlive/rc.cpp:588 kdenlive/rc.cpp:597 kdenlive/rc.cpp:678
 
3583
#: kdenlive/rc.cpp:687
 
3584
#, no-c-format
 
3585
msgid "Snap To"
 
3586
msgstr "Prichytávať k"
 
3587
 
 
3588
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 267
 
3589
#: kdenlive/rc.cpp:51 kdenlive/rc.cpp:141 kdenlive/rc.cpp:231
 
3590
#: kdenlive/rc.cpp:321 kdenlive/rc.cpp:411 kdenlive/rc.cpp:501
 
3591
#: kdenlive/rc.cpp:591 kdenlive/rc.cpp:681
 
3592
#, no-c-format
 
3593
msgid "Tracks"
 
3594
msgstr "Stopy"
 
3595
 
 
3596
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 299
 
3597
#: kdenlive/rc.cpp:60 kdenlive/rc.cpp:150 kdenlive/rc.cpp:240
 
3598
#: kdenlive/rc.cpp:330 kdenlive/rc.cpp:420 kdenlive/rc.cpp:510
 
3599
#: kdenlive/rc.cpp:600 kdenlive/rc.cpp:690
 
3600
#, no-c-format
 
3601
msgid "Add Transition"
 
3602
msgstr "Pridať prechod"
 
3603
 
 
3604
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 306
 
3605
#: kdenlive/rc.cpp:66 kdenlive/rc.cpp:156 kdenlive/rc.cpp:246
 
3606
#: kdenlive/rc.cpp:336 kdenlive/rc.cpp:426 kdenlive/rc.cpp:516
 
3607
#: kdenlive/rc.cpp:606 kdenlive/rc.cpp:696
 
3608
#, no-c-format
 
3609
msgid "Add Video Effect"
 
3610
msgstr "Pridať video efekt"
 
3611
 
 
3612
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 308
 
3613
#: kdenlive/rc.cpp:69 kdenlive/rc.cpp:159 kdenlive/rc.cpp:249
 
3614
#: kdenlive/rc.cpp:339 kdenlive/rc.cpp:429 kdenlive/rc.cpp:519
 
3615
#: kdenlive/rc.cpp:609 kdenlive/rc.cpp:699
 
3616
#, no-c-format
 
3617
msgid "Add Audio Effect"
 
3618
msgstr "Pridať audio efekt"
 
3619
 
 
3620
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 310
 
3621
#: kdenlive/rc.cpp:72 kdenlive/rc.cpp:162 kdenlive/rc.cpp:252
 
3622
#: kdenlive/rc.cpp:342 kdenlive/rc.cpp:432 kdenlive/rc.cpp:522
 
3623
#: kdenlive/rc.cpp:612 kdenlive/rc.cpp:702
 
3624
#, no-c-format
 
3625
msgid "Delete Effect"
 
3626
msgstr "Zmazať efekt"
 
3627
 
 
3628
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 369
 
3629
#: kdenlive/rc.cpp:87 kdenlive/rc.cpp:177 kdenlive/rc.cpp:267
 
3630
#: kdenlive/rc.cpp:357 kdenlive/rc.cpp:447 kdenlive/rc.cpp:537
 
3631
#: kdenlive/rc.cpp:627 kdenlive/rc.cpp:717
 
3632
#, no-c-format
 
3633
msgid "Timeline Toolbar"
 
3634
msgstr "Panel nástrojov časová os"
 
3635
 
 
3636
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 385
 
3637
#: kdenlive/rc.cpp:90 kdenlive/rc.cpp:180 kdenlive/rc.cpp:270
 
3638
#: kdenlive/rc.cpp:360 kdenlive/rc.cpp:450 kdenlive/rc.cpp:540
 
3639
#: kdenlive/rc.cpp:630 kdenlive/rc.cpp:720
 
3640
#, no-c-format
 
3641
msgid "Layout Toolbar"
 
3642
msgstr "Panel nástrojov rozloženie"
 
3643
 
 
3644
#: kdenlive/timecode.cpp:106
 
3645
msgid "hour"
 
3646
msgstr "hodina"
 
3647
 
 
3648
#: kdenlive/timecode.cpp:115
 
3649
msgid "min."
 
3650
msgstr "min."
 
3651
 
 
3652
#: kdenlive/timecode.cpp:124
 
3653
msgid "sec."
 
3654
msgstr "sek."
 
3655
 
 
3656
#: kdenlive/timecode.cpp:129
 
3657
msgid "frames"
 
3658
msgstr "snímky"
 
3659
 
 
3660
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:190 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:191
 
3661
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:196 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:197
 
3662
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:198 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:199
 
3663
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:200 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:201
 
3664
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:211 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:212
 
3665
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:213
 
3666
msgid "..."
 
3667
msgstr "..."
 
3668
 
 
3669
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:205
 
3670
msgid "Transparent bac&kground"
 
3671
msgstr "Prie&hľadné pozadie"
 
3672
 
 
3673
#: kdenlive/titlewidget.cpp:898
 
3674
msgid "Align Left"
 
3675
msgstr "Zarovnať vľavo"
 
3676
 
 
3677
#: kdenlive/titlewidget.cpp:899
 
3678
msgid "Align Right"
 
3679
msgstr "Zarovnať vpravo"
 
3680
 
 
3681
#: kdenlive/titlewidget.cpp:900
 
3682
msgid "Align Center"
 
3683
msgstr "Zarovnať na stred"
 
3684
 
 
3685
#: kdenlive/titlewidget.cpp:901
 
3686
msgid "Align Block"
 
3687
msgstr "Zarovnať do bloku"
 
3688
 
 
3689
#: kdenlive/titlewidget.cpp:907
 
3690
msgid "Add Text"
 
3691
msgstr "Pridať text"
 
3692
 
 
3693
#: kdenlive/titlewidget.cpp:908
 
3694
msgid "Add Rectangle"
 
3695
msgstr "Pridať obdĺžnik"
 
3696
 
 
3697
#: kdenlive/titlewidget.cpp:909
 
3698
msgid "Select Objects"
 
3699
msgstr "Vybrať objekty"
 
3700
 
 
3701
#: kdenlive/titlewidget.cpp:910
 
3702
msgid "Bring to Front"
 
3703
msgstr "Preniesť do popredia"
 
3704
 
 
3705
#: kdenlive/titlewidget.cpp:911
 
3706
msgid "Send to Background"
 
3707
msgstr "Preniesť do pozadia"
 
3708
 
 
3709
#: kdenlive/titlewidget.cpp:912
 
3710
msgid "Center Horizontally"
 
3711
msgstr "Centrovať horizontálne"
 
3712
 
 
3713
#: kdenlive/titlewidget.cpp:913
 
3714
msgid "Center Vertically"
 
3715
msgstr "Centrovať vertikálne"
 
3716
 
 
3717
#: kdenlive/titlewidget.cpp:1000
 
3718
msgid "Enter your text"
 
3719
msgstr "Zadajte váš text"
 
3720
 
 
3721
#: kdenlive/trackviewtransitiondecorator.cpp:97
 
3722
msgid "> Background"
 
3723
msgstr "> Pozadie"
 
3724
 
 
3725
#: kdenlive/transition.cpp:244
 
3726
msgid "Audio Fade"
 
3727
msgstr "Audio zosilnenie/zoslabnutie"
 
3728
 
 
3729
#: kdenlive/transitionaudiofade_ui.cpp:55
 
3730
#: kdenlive/transitioncrossfade_ui.cpp:55
 
3731
#: kdenlive/transitionlumafile_ui.cpp:77 kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:236
 
3732
msgid "Invert direction"
 
3733
msgstr "Obrátený smer"
 
3734
 
 
3735
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:56
 
3736
msgid "Perform transition with: "
 
3737
msgstr "Previesť prechod s:"
 
3738
 
 
3739
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:58
 
3740
msgid "Automatic - Use next video track"
 
3741
msgstr "Automaticky - použije ďalšiu video stopu"
 
3742
 
 
3743
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:59
 
3744
msgid "Background track (black)"
 
3745
msgstr "Stopa na pozadí (čierna)"
 
3746
 
 
3747
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:74
 
3748
msgid "PIP"
 
3749
msgstr "Obraz v obraze"
 
3750
 
 
3751
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:192
 
3752
msgid "Vert. position"
 
3753
msgstr "Zvislá pozícia"
 
3754
 
 
3755
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:194 kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:233
 
3756
msgid "Transparency"
 
3757
msgstr "Priehľadnosť"
 
3758
 
 
3759
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:195
 
3760
msgid "Horiz. position"
 
3761
msgstr "Vodorovná pozícia"
 
3762
 
 
3763
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:196 kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:234
 
3764
msgid "Use luma file"
 
3765
msgstr "Použiť luma súbor"
 
3766
 
 
3767
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:199
 
3768
msgid "St&art"
 
3769
msgstr "Št&art"
 
3770
 
 
3771
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:200
 
3772
msgid "E&nd"
 
3773
msgstr "Ko&niec"
 
3774
 
 
3775
#: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:237
 
3776
msgid "Rescale images"
 
3777
msgstr "Zmeniť mierku obrázkov"
 
3778