1
# Peter Štrba <pestr@nextra.sk>, 2007.
4
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:24+0200\n"
7
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 13:42+0100\n"
8
"Last-Translator: Peter Štrba <pestr@nextra.sk>\n"
9
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
14
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
16
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:124 kdenlive/clipproperties_ui.cpp:308
17
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:310 kdenlive/clipproperties_ui.cpp:321
18
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:121 kdenlive/configmisc_ui.cpp:124
19
#: kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:93 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:94
20
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:171
21
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:173
22
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:178 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:207
23
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:209
27
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:125 kdenlive/clipproperties_ui.cpp:309
28
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:311 kdenlive/clipproperties_ui.cpp:322
29
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:122 kdenlive/configmisc_ui.cpp:125
30
#: kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:94 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:95
31
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:172
32
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:174
33
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:179 kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:508
34
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:208 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:210
36
msgstr "99:99:99:99; "
38
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:126 kdenlive/editmetadata_ui.cpp:155
42
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:127 kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:158
46
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:132
50
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:133
54
#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:134
56
msgstr "Nová Kapitola"
58
#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:119
62
#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:121
64
msgstr "Nad aktuálnou "
66
#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:122
68
msgstr "Pod aktuálnou"
70
#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:124
74
#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:125
78
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:121 kdenlive/avlistviewitem.cpp:139
79
#: kdenlive/clipproperties.cpp:185
83
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:123 kdenlive/avlistviewitem.cpp:141
84
msgid "Mute Video Clip"
85
msgstr "Stlmiť videoklip"
87
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:125 kdenlive/avlistviewitem.cpp:143
88
#: kdenlive/clipproperties.cpp:180
92
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:127 kdenlive/avlistviewitem.cpp:145
93
#: kdenlive/clipproperties.cpp:85 kdenlive/docclipavfile.cpp:53
94
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3046
98
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:129 kdenlive/avlistviewitem.cpp:147
99
#: kdenlive/clipproperties.cpp:110 kdenlive/kdenlive.cpp:2581
101
msgstr "Virtuálny klip"
103
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:131 kdenlive/avlistviewitem.cpp:149
104
#: kdenlive/clipproperties.cpp:99
108
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:133 kdenlive/avlistviewitem.cpp:151
109
#: kdenlive/clipproperties.cpp:132
110
msgid "Slideshow Clip"
113
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:135 kdenlive/avlistviewitem.cpp:153
114
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3147
118
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:138 kdenlive/avlistviewitem.cpp:156
122
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:139 kdenlive/avlistviewitem.cpp:157
124
msgstr "Veľkosť súboru:"
126
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:145 kdenlive/avlistviewitem.cpp:163
127
#: kdenlive/clipproperties.cpp:167
131
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:148 kdenlive/avlistviewitem.cpp:166
132
#: kdenlive/clipproperties.cpp:170
136
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:151 kdenlive/avlistviewitem.cpp:169
137
#: kdenlive/clipproperties.cpp:173
141
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:154 kdenlive/avlistviewitem.cpp:172
142
msgid "Audio: %1Hz %2"
143
msgstr "Audio: %1Hz %2"
145
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:156 kdenlive/avlistviewitem.cpp:174
147
msgstr "Využitie: %1"
149
#: kdenlive/aviconviewitem.cpp:159 kdenlive/avlistviewitem.cpp:177
153
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:108 kdenlive/avlistviewitem.cpp:231
154
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:315 kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:91
155
#: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:90 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:168
156
#: kdenlive/projectlistview.cpp:40
160
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:178
164
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:187 kdenlive/projectlistview.cpp:35
166
msgstr "Názov súboru"
168
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:189 kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:89
169
#: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:91 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:204
173
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:199 kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:118
177
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:202 kdenlive/transitionpip_ui.cpp:193
181
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:208
185
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:214
189
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:216
191
msgstr "stlmiť video"
193
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:218
197
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:221
201
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:223
205
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:225
207
msgstr "Počet využití"
209
#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:246 kdenlive/projectlistview.cpp:34
213
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:69
215
"<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture will "
216
"be disabled until you install them."
217
msgstr "<b>Program dvgrab alebo ffplay chýba</b>.<br>Zachytávanie pomocou firewire bude vypnuté, pokiaľ jeden z nich nenainštalujete."
219
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:74
221
"<b>Device not detected. Make sure that the camcorder is turned on. Please "
222
"check that the kernel module raw1394 is loaded and that you have write "
223
"permission to /dev/raw1394 or equivalent."
224
msgstr "<b>Zariadenie nebolo detegované, uistite sa, že je kamera zapnutá. Tiež overte prítomnosť jadrového modulu raw1394 a vaše zapisovacie práva k zariadeniu /dev/raw1394."
226
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:81
228
msgstr "Znovu skontrolovať"
230
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:134
231
msgid "Captured Clips"
232
msgstr "Zachytené klipy"
234
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:135
235
msgid "Process captured files"
236
msgstr "Spracovať nahrané súbory"
238
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:136
239
msgid "Continue capture..."
240
msgstr "Pokračovať v nahrávaní"
242
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:141
246
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:149
247
msgid "Move selected files to:"
248
msgstr "Presunúť vybrané súbory do:"
250
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:182
252
msgstr "Súbor existuje"
254
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:182
255
msgid "File already exists, enter a new name"
256
msgstr "Súbor už existuje, zadajte nový názov"
258
#: kdenlive/capturemonitor.cpp:202
259
msgid "The capture stopped, see details for more info."
260
msgstr "Nahrávanie bolo zastavené, pre viac informácií sa pozrite do informácií."
262
#: kdenlive/clipdrag.cpp:150 kdenlive/kdenlive.cpp:3024
263
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3099
264
msgid "The clip %1 is already present in this project"
265
msgstr "Klip %1 je už v projekte uložený"
267
#: kdenlive/clipmanager.cpp:77
269
"Cannot open file %1\n"
270
"Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
272
"Nemôžem otvoriť súbor %1.\n"
273
"Chcete ho vyhľadať sami alebo ho odobrať z projektu?"
275
#: kdenlive/clipmanager.cpp:77
277
msgstr "Chýbajúci súbor"
279
#: kdenlive/clipmanager.cpp:77
283
#: kdenlive/clipmanager.cpp:97 kdenlive/clipmanager.cpp:129
284
#: kdenlive/clipmanager.cpp:156 kdenlive/clipmanager.cpp:189
285
#: kdenlive/clipmanager.cpp:214 kdenlive/clipmanager.cpp:248
286
#: kdenlive/clipmanager.cpp:859
287
msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
288
msgstr "Súbor %1 nie je platným video súborom pre aplikáciu kdenlive..."
290
#: kdenlive/clipmanager.cpp:225 kdenlive/clipmanager.cpp:258
292
msgstr " [%1 obrázky]"
294
#: kdenlive/clipproperties.cpp:49 kdenlive/kdenlive.cpp:989
295
msgid "Clip Properties"
296
msgstr "Vlastnosti klipu"
298
#: kdenlive/clipproperties.cpp:136
302
#: kdenlive/clipproperties.cpp:176
306
#: kdenlive/clipproperties.cpp:178
310
#: kdenlive/clipproperties.cpp:232
311
msgid "Duration (%1 images)"
312
msgstr "Trvanie (%1 obrázkov)"
314
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:285
318
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:286
322
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:287 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:203
326
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:288 kdenlive/configtimeline_ui.cpp:135
327
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:141
331
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:290
335
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:292
337
msgstr "Video kodek:"
339
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:294
343
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:296
345
msgstr "Audio kodek:"
347
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:298
351
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:300
353
msgstr "Veľkosť súboru:"
355
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:302 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:97
356
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:164
360
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:303 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:98
361
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:165
365
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:304 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:99
366
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:166
370
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:305 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:167
374
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:306 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:384
378
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:307 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:162
382
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:312 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:161
383
msgid "Duration per Image"
384
msgstr "Trvanie na obrázok"
386
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:314
387
msgid "Transparent &background"
388
msgstr "Priehľadné &pozadie"
390
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:317 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:279
394
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:318 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:176
395
#: kdenlive/kdenlive.cpp:219 kdenlive/transition.cpp:245
396
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:70
400
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:319 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:180
404
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:320 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:177
405
msgid "Transition duration"
406
msgstr "Dĺžka prechodu"
408
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:323 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:181
409
#: kdenlive/transitionlumafile_ui.cpp:76 kdenlive/transitionpip_ui.cpp:197
410
#: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:235
414
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:35
418
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:43 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:260
420
msgstr "Názov súboru:"
422
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:44
423
msgid "Frame size, (fps):"
424
msgstr "Veľkosť snímku, (fps):"
426
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:45
427
msgid "Length (hh:mm:ss):"
428
msgstr "Dĺžka (hh:mm:ss):"
430
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:46
434
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:47
435
msgid "Decompressor:"
436
msgstr "Dekompresor:"
438
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:62
442
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:70
443
msgid "Sampling Rate:"
444
msgstr "Vzorkovacia frekvencia:"
446
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:71
450
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:72
454
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:73
455
msgid "Bits per Sample:"
456
msgstr "Bitov na vzorku:"
458
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:93
459
msgid "%1x%2, %3 fps"
460
msgstr "%1x%2, %3 fps"
462
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:96
463
msgid "Unknown size, %1 fps"
464
msgstr "Neznáma veľkosť, %1 fps"
466
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:124
470
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:127
474
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:131
478
#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:140
482
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:70
483
msgid "Automatic scene detection"
484
msgstr "Automatické rozpoznanie scén"
486
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:71
487
msgid "Put recording time info in captured file name"
488
msgstr "Vložiť čas nahrávania do zachyteného súboru"
490
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:72
491
msgid "DV capture format:"
492
msgstr "Formát nahrávky DV:"
494
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:74
495
msgid "DV Type 1 AVI"
496
msgstr "DV Typ 1 AVI"
498
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:75
499
msgid "DV Type 2 AVI"
500
msgstr "DV Typ 2 AVI"
502
#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:76
506
#: kdenlive/confighard_ui.cpp:89
507
msgid "Audio device:"
508
msgstr "Audio zariadenie:"
510
#: kdenlive/confighard_ui.cpp:90
511
msgid "Audio driver:"
512
msgstr "Audio ovládač:"
514
#: kdenlive/confighard_ui.cpp:91
515
msgid "Video driver:"
516
msgstr "Video ovládač:"
518
#: kdenlive/confighard_ui.cpp:92
519
msgid "Use secondary monitor for video output"
520
msgstr "Použiť druhý monitor pre video výstup"
522
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:102
526
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:103
527
msgid "Autosave project every"
528
msgstr "Automatické uloženie projektu každých"
530
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:104
531
msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)"
532
msgstr "Posúvať časovú os pomocou koliečka myši (s Altom pre vertikálny smer)"
534
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:105
535
msgid "Show splash screen"
536
msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku"
538
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:106 kdenlive/firstrun_ui.cpp:2797
539
msgid "Startup options"
540
msgstr "Inicializačné voľby"
542
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:107 kdenlive/firstrun_ui.cpp:2798
543
msgid "Open last project"
544
msgstr "Otvoriť posledný projekt"
546
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:108 kdenlive/firstrun_ui.cpp:2799
547
msgid "Open blank project"
548
msgstr "Otvoriť prázdny projekt"
550
#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:109 kdenlive/firstrun_ui.cpp:2800
552
msgstr "Vždy sa pýtať"
554
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:123
555
msgid "Default color/image clip duration"
556
msgstr "Východzia doba trvania farebného alebo obrázkového klipu"
558
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:126
559
msgid "Default text clip duration"
560
msgstr "Východzia doba trvania textového klipu"
562
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:127
563
msgid "Folder for temporary files"
564
msgstr "Priečinok pre dočasné súbory"
566
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:128
567
msgid "Use system temporary folder"
568
msgstr "Použiť systémový priečinok pre dočasné súbory"
570
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:129
571
msgid "User defined folder"
572
msgstr "Užívateľom vybraný priečinok"
574
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:130
575
msgid "External audio editor"
576
msgstr "Externý audio editor"
578
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:131
579
msgid "External image editor"
580
msgstr "Externý obrázkový editor"
582
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:132
583
msgid "Display timecode"
584
msgstr "Zobraziť časový kód"
586
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:133
587
msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
588
msgstr "Zdeformovať obrázky (nezachovanie pomeru strán)"
590
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:96 kdenlive/configureproject_ui.cpp:158
592
msgstr "Časová značka"
594
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:98 kdenlive/configureproject_ui.cpp:160
598
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:99 kdenlive/configureproject_ui.cpp:161
602
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:100 kdenlive/configureproject_ui.cpp:162
606
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:101 kdenlive/configureproject_ui.cpp:163
610
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:102
611
msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)"
612
msgstr "Používať časový kód so zahadzovaním snímkov (iba NTSC)"
614
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:104 kdenlive/configureproject_ui.cpp:166
616
"Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
617
"(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact that "
618
"NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a minute, "
619
"except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will slowly slip "
620
"out of sync with the real world time.\n"
622
"Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no frames "
623
"are dropped from the video edit."
625
"NTSC formát používa 29,97 snímkov za sekundu, a tak sa musí každú minútu (vrátane desiatej minúty) dva snímky odobrať. Pokiaľ nepoužijete zahadzovanie snímkov časová značka sa nakoniec bude líšiť od skutočného času.\n"
627
"Zahadzovanie snímkov iba ovplyvňuje spôsob, akým sú snímky počítané. Váš klip nebude vôbec zmenený."
629
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:107
631
msgstr "Video formát"
633
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:108
637
#: kdenlive/configproject_ui.cpp:109
641
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:134
645
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:136 kdenlive/configtimeline_ui.cpp:144
647
msgstr "Farba klipu:"
649
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:138 kdenlive/configtimeline_ui.cpp:142
653
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:139
654
msgid "Auto scroll while playing"
655
msgstr "Automatické posúvanie časovej osi počas prehrávania"
657
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:140
661
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:143
662
msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
663
msgstr "Pri veľkých klipoch vyradiť miniatúry pri malom priblížení"
665
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:146
666
msgid "Normalise volume for thumbnail creation"
667
msgstr "Normalizovať hlasitosť pre vytváranie miniatúr"
669
#: kdenlive/configtitler_ui.cpp:65
670
msgid "Default Color"
671
msgstr "Východzia barva"
673
#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:156
677
#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:164
678
msgid "Use Drop Frame timecode"
679
msgstr "Použiť zahadzovanie snímkov"
681
#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:169
682
msgid "Frames Per Second"
683
msgstr "Snímkov za sekundu"
685
#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:170
687
msgstr "Video Formát"
689
#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:171
690
msgid "Project folder"
691
msgstr "Priečinok projektu"
693
#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:172
694
msgid "Edit Metadata"
695
msgstr "Upraviť metadáta"
697
#: kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:90
701
#: kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:92 kdenlive/editencoder_ui.cpp:109
705
#: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:92
707
msgstr "Obrázkový súbor"
709
#: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:93 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:169
710
msgid "Transparent background"
711
msgstr "Priehľadné pozadie"
713
#: kdenlive/createslideshowclip.cpp:43
714
msgid "Create Slideshow"
715
msgstr "Vytvoriť prezentáciu"
717
#: kdenlive/createslideshowclip.cpp:156
718
msgid "Found %1 images in selected folder"
719
msgstr "Vo vybranom priečinku bol nájdený obrázok %1"
721
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:160
723
msgstr "Priečinok obrázkov"
725
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:170
726
msgid "Total duration"
727
msgstr "Celkové trvanie"
729
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:175
730
msgid "No images in slideshow"
731
msgstr "Žiadne obrázky v prezentácií"
733
#: kdenlive/docclipavfile.cpp:81
737
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 312
738
#: kdenlive/docclipbase.cpp:281 kdenlive/kdenlive.cpp:4082
739
#: kdenlive/kmmmonitor.cpp:378 kdenlive/rc.cpp:75 kdenlive/rc.cpp:165
740
#: kdenlive/rc.cpp:255 kdenlive/rc.cpp:345 kdenlive/rc.cpp:435
741
#: kdenlive/rc.cpp:525 kdenlive/rc.cpp:615 kdenlive/rc.cpp:705
742
#: kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:108
747
#: kdenlive/docclipref.cpp:789 kdenlive/docclipref.cpp:1285
748
#: kdenlive/docclipref.cpp:1537 kdenlive/docclipref.cpp:1796
749
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:410 kdenlive/effectstackdialog.cpp:433
750
#: kdenlive/initeffects.cpp:356 kdenlive/initeffects.cpp:360
754
#: kdenlive/docclipref.cpp:1581
758
#: kdenlive/docclipref.cpp:1586
762
#: kdenlive/docclipref.cpp:1592
766
#: kdenlive/docclipref.cpp:1598
770
#: kdenlive/documentmacrocommands.cpp:40
771
msgid "Razor all tracks"
772
msgstr "Orezať všetky stopy"
774
#: kdenlive/documentmacrocommands.cpp:55 kdenlive/kdenlive.cpp:797
778
#: kdenlive/documentmacrocommands.cpp:83
782
#: kdenlive/editencoder_ui.cpp:108
783
msgid "Custom Encoding Options"
784
msgstr "Vlastné voľby enkódovania"
786
#: kdenlive/editencoder_ui.cpp:114
787
msgid "Parameters (libavformat)"
788
msgstr "Parametre (libavformat)"
790
#: kdenlive/editencoder_ui.cpp:115
794
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:151 kdenlive/initeffects.cpp:444
798
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:152
802
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:153
806
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:154
810
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:156
814
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:157
818
#: kdenlive/editmetadata_ui.cpp:158 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:93
819
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:382
823
#: kdenlive/effectlistdialog.cpp:33
827
#: kdenlive/effectlistdialog.cpp:49
831
#: kdenlive/effectlistdialog.cpp:50 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:266
835
#: kdenlive/effectparamdialog.cpp:51 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:271
839
#: kdenlive/effectparamdialog.cpp:67
843
#: kdenlive/effectparamdialog.cpp:68
847
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:71
848
msgid "Move effect up"
849
msgstr "Presunúť efekt vyššie"
851
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:72
852
msgid "Move effect down"
853
msgstr "Presunúť efekt nižšie"
855
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:74
856
msgid "Reset all parameters to default values"
857
msgstr "Obnoviť východzie parametre"
859
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:75
860
msgid "Remove effect"
861
msgstr "Odobrať efekt"
863
#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:202
864
msgid "Get Current Frame"
865
msgstr "Získať aktuálny snímok"
867
#: kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:155
871
#: kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:157
875
#: kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:159
877
msgstr "Klúčové snímky"
879
#: kdenlive/effectstacklistview.cpp:32 kdenlive/kdenlive.cpp:915
880
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1283 kdenlive/kdenlive.cpp:1286
882
msgstr "Usporiadanie efektov"
884
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:81 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:94
885
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:107 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:120
886
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:261 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:263
887
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:265 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:267
891
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:259
892
msgid "Export Folder:"
893
msgstr "Výstupný priečinok:"
895
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:262
897
msgstr "Vysoká kvalita"
899
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:264 kdenlive/kdenlive.cpp:562
900
msgid "Medium Quality"
901
msgstr "Stredná kvalita"
903
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:270
907
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:272
908
msgid "Export Priority"
909
msgstr "Priorita exportu"
911
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:273
912
msgid "Selected zone"
913
msgstr "Vybrané pásmo"
915
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:274
919
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:275
921
msgstr "Medzi záložkami"
923
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:277
927
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:278
931
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:280
933
msgstr "Pridať metadáta"
935
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:282
936
msgid "Play video after export"
937
msgstr "Prehrať video po exporte"
939
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:89 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:379
943
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:90 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:380
944
#: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:221
948
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:91 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:381
949
#: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:222
953
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:374
955
msgstr "Priečinok DVD"
957
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:376
958
msgid "Use existing video file"
959
msgstr "Použiť existujúci video súbor"
961
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:377 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:395
962
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:411
963
msgid "*.vob | DVD Movie file"
964
msgstr "*.vob | Súbor formátu DVD"
966
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:378
967
msgid "Render file now"
968
msgstr "Exportovať súbor teraz"
970
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:385
974
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:386 kdenlive/exportdvddialog.cpp:62
978
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:387
979
msgid "Pause between chapters (seconds)"
980
msgstr "Medzery medzi kapitolami (v sekundách)"
982
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:388
984
msgstr "Vytvoriť menu"
986
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:390
990
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:392 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:404
994
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:393
998
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:394
1002
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:396
1003
msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
1004
msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
1006
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:397
1010
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:398
1011
msgid "Generate entries for chapters"
1012
msgstr "Generovať položky pre kapitoly"
1014
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:399
1018
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:401
1022
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:402
1024
msgstr "Prehrať film"
1026
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:406
1027
msgid "Highlighted Text Color"
1028
msgstr "Farba zvýrazneného textu"
1030
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:408
1031
msgid "Activated Text Color"
1032
msgstr "Farba aktivovaného textu"
1034
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:409
1038
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:410
1042
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:412
1046
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:414 kdenlive/exportdvddialog.cpp:63
1050
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:416
1051
msgid "Generating DVD structure"
1052
msgstr "Generujem štruktúru DVD"
1054
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:419
1058
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:421
1059
msgid "Generate DVD"
1060
msgstr "Generovať DVD"
1062
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:423
1063
msgid "Open in QDvdAuthor"
1064
msgstr "Otvoriť v QDvdAuthor"
1066
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:425
1070
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:427
1071
msgid "Show process output"
1072
msgstr "Zobraziť výstup generovania"
1074
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:428
1075
msgid "Generating main movie"
1076
msgstr "Generujem hlavný film"
1078
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:430
1079
msgid "Generating menu"
1080
msgstr "Generujem menu"
1082
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:431
1083
msgid "DVD Creation"
1086
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:56
1088
"Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you want "
1089
"to be able to create a DVD"
1090
msgstr "Program \"dvdauthor\" sa nedá nájsť vo vašom systéme. Nainštalujte ho, ak chcete vytvárať DVD"
1092
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:61
1094
msgstr "Vytvoriť DVD"
1096
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:64
1098
msgstr "Vypaľovanie"
1100
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:70 kdenlive/kdenlive.cpp:1898
1104
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:71
1108
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:72 kdenlive/kdenlive.cpp:1896
1112
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:73
1116
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:176
1118
"You can now close this dialog and keep on working on your project while the "
1119
"DVD is being created."
1120
msgstr "Teraz môžete zavrieť tento dialóg, práca na vytváraní DVD z vášho projektu bude pokračovať."
1122
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:200
1123
msgid "Enter name for rendered movie file"
1124
msgstr "Zadajte meno súboru pre výstup"
1126
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:217 kdenlive/exportwidget.cpp:948
1128
"The export terminated unexpectedly.\n"
1129
"Output file will probably be corrupted..."
1131
"Export neočakávane skončil.\n"
1132
"Výstupný súbor bude pravdepodobne poškodený..."
1134
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:258 kdenlive/exportdvddialog.cpp:261
1135
#: kdenlive/kruler.cpp:1151
1137
msgstr "Kapitola %1"
1139
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:270
1143
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:288
1145
"You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you want "
1146
"to use this feature."
1147
msgstr "Na napálenie vášho DVD potrebujete program \"K3b\". Pokiaľ ho chcete použiť, tak ho nainštalujte."
1149
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:292
1150
msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
1151
msgstr "Pred vypaľovaním musíte vytvoriť štruktúru DVD."
1153
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:307
1155
"You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if you "
1156
"want to use this feature."
1157
msgstr "Pre náhľad vášho DVD potrebujete program \"xine\". Pokiaľ si chcete prezrieť náhľad, tak ho nainštalujte."
1159
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:321
1161
"You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install it "
1162
"if you want to use this feature."
1163
msgstr "Pre náhľad vášho DVD potrebujete program \"QDvdAuthor\". Pokiaľ si chcete prezrieť náhľad, tak ho nainštalujte."
1165
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:340
1167
"The specified dvd folder already exists.\n"
1170
"Vami vybraný priečinok DVD už existuje.\n"
1171
"Chcete ho prepísať?"
1173
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:354
1175
"You didn't select the video file for the DVD.\n"
1176
" Please choose one before starting any operation."
1178
"Nevybrali ste žiaden video súbor pre DVD.\n"
1179
"Vyberte jeden pred začiatkom akýchkoľvek akcií."
1181
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:490
1183
"You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to create "
1184
"DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu."
1185
msgstr "Na vytvorenie DVD menu potrebujete program \"convert\", ten je obsiahnutý v balíčku ImageMagick. Pokiaľ chcete vytvárať menu, tak ho nainštalujte."
1187
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:819
1188
msgid "The creation of DVD structure is finished."
1189
msgstr "Vytváranie štruktúry DVD bolo dokončené."
1191
#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:827
1192
msgid "The creation of DVD structure failed."
1193
msgstr "Vytváranie šturktúry DVD zlyhalo."
1195
#: kdenlive/exportwidget.cpp:70
1196
msgid "Render Timeline"
1197
msgstr "Renderovanie časovej osi"
1199
#: kdenlive/exportwidget.cpp:83
1203
#: kdenlive/exportwidget.cpp:83 kdenlive/exportwidget.cpp:85
1207
#: kdenlive/exportwidget.cpp:83
1211
#: kdenlive/exportwidget.cpp:305 kdenlive/exportwidget.cpp:343
1212
msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
1213
msgstr "Enkóder s názvom %1 už existuje, vyberte prosím iný názov."
1215
#: kdenlive/exportwidget.cpp:622
1216
msgid "Please enter a file name"
1217
msgstr "Zadajte názov súboru"
1219
#: kdenlive/exportwidget.cpp:631 kdenlive/kdenlive.cpp:2553
1220
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2670 kdenlive/kdenlive.cpp:3549
1222
"File already exists.\n"
1223
"Do you want to overwrite it ?"
1225
"Súbor už existuje.\n"
1226
"Chcete ho prepísať?"
1228
#: kdenlive/exportwidget.cpp:698 kdenlive/exportwidget.cpp:716
1229
msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
1231
"Momentálne beží iný renderovací proces.\n"
1234
#: kdenlive/exportwidget.cpp:953
1235
msgid "Export of %1 is finished"
1236
msgstr "Export súboru %1 bol dokončený."
1238
#: kdenlive/exportwidget.cpp:998
1240
"The conversion terminated unexpectedly.\n"
1241
"Output file will probably be corrupted..."
1243
"Konverzia neočakávane skončila.\n"
1244
"Výstupný súbor bude pravdepodobne poškodený..."
1246
#: kdenlive/firstrun_ui.cpp:2796
1247
msgid "Default video format:"
1248
msgstr "Východzí formát videa:"
1250
#: kdenlive/firstrun_ui.cpp:2801
1252
"<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
1253
"This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
1254
"settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
1256
"<b>Vitajte v Kdenlive</b><br>\n"
1257
"Toto je prvé spustenie Kdenlive, prosím definujte požadované nastavenia, môžu byť kedykoľvek neskôr upravené z dialógu Nastavenia."
1259
#: kdenlive/initeffects.cpp:118
1261
msgstr "Stupne šedej"
1263
#: kdenlive/initeffects.cpp:126 kdenlive/initeffects.cpp:194
1264
#: kdenlive/initeffects.cpp:346
1268
#: kdenlive/initeffects.cpp:136
1272
#: kdenlive/initeffects.cpp:140
1273
msgid "Chrominance U"
1274
msgstr "Chrominancia U"
1276
#: kdenlive/initeffects.cpp:148
1277
msgid "Chrominance V"
1278
msgstr "Chrominancia V"
1280
#: kdenlive/initeffects.cpp:158
1282
msgstr "Kreslenie uhlíkom"
1284
#: kdenlive/initeffects.cpp:162
1285
msgid "Horizontal scatter"
1286
msgstr "Vodorovné rozptýlenie"
1288
#: kdenlive/initeffects.cpp:170
1289
msgid "Vertical scatter"
1290
msgstr "Zvislé rozptýlenie"
1292
#: kdenlive/initeffects.cpp:178
1296
#: kdenlive/initeffects.cpp:186
1300
#: kdenlive/initeffects.cpp:202
1304
#: kdenlive/initeffects.cpp:207
1308
#: kdenlive/initeffects.cpp:218
1312
#: kdenlive/initeffects.cpp:222
1314
msgstr "Faktor rozmazania"
1316
#: kdenlive/initeffects.cpp:230
1317
msgid "Horizontal multiplicator"
1318
msgstr "Vodorovný multiplikátor"
1320
#: kdenlive/initeffects.cpp:238
1321
msgid "Vertical multiplicator"
1322
msgstr "Zvislý multiplikátor"
1324
#: kdenlive/initeffects.cpp:248
1328
#: kdenlive/initeffects.cpp:252
1332
#: kdenlive/initeffects.cpp:262
1333
msgid "Horizontal factor"
1334
msgstr "Vodorovný faktor"
1336
#: kdenlive/initeffects.cpp:271
1337
msgid "Vertical factor"
1338
msgstr "Zvislý faktor"
1340
#: kdenlive/initeffects.cpp:282
1344
#: kdenlive/initeffects.cpp:286
1348
#: kdenlive/initeffects.cpp:296 kdenlive/kdenlive.cpp:3519
1352
#: kdenlive/initeffects.cpp:307
1354
msgstr "Normalizovať"
1356
#: kdenlive/initeffects.cpp:320
1360
#: kdenlive/initeffects.cpp:324
1364
#: kdenlive/initeffects.cpp:324
1368
#: kdenlive/initeffects.cpp:324
1370
msgstr "Priemerovanie"
1372
#: kdenlive/initeffects.cpp:334
1376
#: kdenlive/initeffects.cpp:341
1377
msgid "Mirroring direction"
1378
msgstr "Kontrola zrkadlenia"
1380
#: kdenlive/initeffects.cpp:370
1382
msgstr "Stroboskopicky"
1384
#: kdenlive/initeffects.cpp:378
1385
msgid "Reverse Playing"
1386
msgstr "Obrátené prehrávanie"
1388
#: kdenlive/initeffects.cpp:385 kdenlive/kdenlive.cpp:368
1389
#: kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:378
1393
#: kdenlive/initeffects.cpp:389
1397
#: kdenlive/initeffects.cpp:398
1398
msgid "Freeze Before"
1399
msgstr "Zmraziť pred"
1401
#: kdenlive/initeffects.cpp:405
1402
msgid "Freeze After"
1405
#: kdenlive/initeffects.cpp:414 kdenlive/initeffects.cpp:418
1409
#: kdenlive/initeffects.cpp:431
1413
#: kdenlive/initeffects.cpp:440
1417
#: kdenlive/initeffects.cpp:454
1421
#: kdenlive/initeffects.cpp:464
1422
msgid "Surface warping"
1423
msgstr "Deformácia priestoru"
1425
#: kdenlive/initeffects.cpp:474
1429
#: kdenlive/initeffects.cpp:484
1431
msgstr "Opotrebenie"
1433
#: kdenlive/initeffects.cpp:495
1435
msgstr "Výška posunu"
1437
#: kdenlive/initeffects.cpp:499
1441
#: kdenlive/initeffects.cpp:510
1443
msgstr "Ozvena miestnosti"
1445
#: kdenlive/initeffects.cpp:514
1446
msgid "Room size (m)"
1447
msgstr "Veľkosť miestnosti (m)"
1449
#: kdenlive/initeffects.cpp:522
1450
msgid "Delay (s/10)"
1451
msgstr "Omeškanie (s/10)"
1453
#: kdenlive/initeffects.cpp:531 kdenlive/initeffects.cpp:556
1457
#: kdenlive/initeffects.cpp:543
1461
#: kdenlive/initeffects.cpp:547
1465
#: kdenlive/initeffects.cpp:568
1469
#: kdenlive/initeffects.cpp:572
1473
#: kdenlive/initeffects.cpp:580
1475
msgstr "Stredný zisk"
1477
#: kdenlive/initeffects.cpp:588
1479
msgstr "Vysoký zisk"
1481
#: kdenlive/initeffects.cpp:600
1485
#: kdenlive/initeffects.cpp:604
1486
msgid "Input Gain (db)"
1487
msgstr "Vstupný zisk (db)"
1489
#: kdenlive/initeffects.cpp:612
1493
#: kdenlive/initeffects.cpp:620
1494
msgid "Release time (s)"
1495
msgstr "Čas uvoľnenia (s)"
1497
#: kdenlive/initeffects.cpp:632
1498
msgid "Pitch Scaler"
1499
msgstr "Škálovanie výšok"
1501
#: kdenlive/initeffects.cpp:636
1502
msgid "Co-efficient"
1505
#: kdenlive/initeffects.cpp:647
1507
msgstr "Pomer škálovania"
1509
#: kdenlive/initeffects.cpp:651
1513
#: kdenlive/initeffects.cpp:662
1517
#: kdenlive/initeffects.cpp:666
1519
msgstr "Rýchlosť (Hz)"
1521
#: kdenlive/initeffects.cpp:674
1525
#: kdenlive/initeffects.cpp:683
1527
msgstr "Spätná väzba"
1529
#: kdenlive/initeffects.cpp:692
1533
#: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:35 kdenlive/kdenlive.cpp:629
1534
msgid "Clean Project"
1535
msgstr "Vyčistiť projekt"
1537
#: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:47
1538
msgid "Clean project"
1539
msgstr "Vyčistiť projekt"
1541
#: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:216 kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:42
1542
#: kdenlive/projectlist.cpp:80
1544
msgstr "Pridať klip"
1546
#: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:218 kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:44
1547
#: kdenlive/kdenlive.cpp:625 kdenlive/kdenlive.cpp:741
1548
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3332 kdenlive/kdenlive.cpp:3372
1549
#: kdenlive/projectlist.cpp:81
1551
msgstr "Zmazať klip"
1553
#: kdenlive/kaddeffectcommand.cpp:55
1555
msgstr "Presunúť efekt"
1557
#: kdenlive/kaddeffectcommand.cpp:85
1559
msgstr "Pridať efekt"
1561
#: kdenlive/kaddeffectcommand.cpp:85
1562
msgid "Delete effect"
1563
msgstr "Zmazať efekt"
1565
#: kdenlive/kaddmarkercommand.cpp:46
1566
msgid "Add Snap Marker"
1567
msgstr "Pridať rýchlu záložku"
1569
#: kdenlive/kaddmarkercommand.cpp:48
1570
msgid "Delete Snap Marker"
1571
msgstr "Zmazať rýchlu záložku"
1573
#: kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:97 kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:120
1574
#: kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:514
1575
#: kdenlive/trackpanelclipslipfunction.cpp:518
1576
msgid "Delete Clips"
1577
msgstr "Zmazať klipy"
1579
#: kdenlive/kaddtransitioncommand.cpp:79
1580
msgid "Add transition"
1581
msgstr "Pridať prechod"
1583
#: kdenlive/kaddtransitioncommand.cpp:79
1584
msgid "Delete transition"
1585
msgstr "Zmazať prechod"
1587
#: kdenlive/kdenlive.cpp:139
1588
msgid "PAL (720x576, 25fps)"
1589
msgstr "PAL (720x576, 25fps)"
1591
#: kdenlive/kdenlive.cpp:140
1592
msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
1593
msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
1595
#: kdenlive/kdenlive.cpp:142
1596
msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
1597
msgstr "NTSC (720x480, 30fps)"
1599
#: kdenlive/kdenlive.cpp:143
1600
msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
1601
msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
1603
#: kdenlive/kdenlive.cpp:220 kdenlive/transition.cpp:241
1604
#: kdenlive/transition.cpp:250 kdenlive/transitiondialog.cpp:72
1608
#: kdenlive/kdenlive.cpp:221 kdenlive/transition.cpp:242
1609
#: kdenlive/transition.cpp:251
1611
msgstr "Obraz v obraze"
1613
#: kdenlive/kdenlive.cpp:222 kdenlive/transition.cpp:243
1614
#: kdenlive/transition.cpp:252 kdenlive/transitiondialog.cpp:76
1618
#: kdenlive/kdenlive.cpp:358
1620
msgstr "Pridať efekt"
1622
#: kdenlive/kdenlive.cpp:378
1623
msgid "Remove Effect"
1624
msgstr "Zmazať efekt"
1626
#: kdenlive/kdenlive.cpp:461
1627
msgid "Paste Effects"
1628
msgstr "Vložiť efekt"
1630
#: kdenlive/kdenlive.cpp:466
1631
msgid "Paste Transitions"
1632
msgstr "Vložiť prechod"
1634
#: kdenlive/kdenlive.cpp:486
1635
msgid "Zoom to display the whole project"
1636
msgstr "Zmeniť veľkosť časovej osi pre zobrazenie celého projektu."
1638
#: kdenlive/kdenlive.cpp:490
1642
#: kdenlive/kdenlive.cpp:494
1646
#: kdenlive/kdenlive.cpp:496
1647
msgid "Restore Last Zoom Level"
1648
msgstr "Obnoviť poslednú úroveň priblíženia"
1650
#: kdenlive/kdenlive.cpp:499
1651
msgid "Restoring previous zoom level"
1652
msgstr "Obnoviť predchádzajúcu úroveň priblíženia"
1654
#: kdenlive/kdenlive.cpp:501
1656
msgstr "Zoznamové zobrazenie"
1658
#: kdenlive/kdenlive.cpp:504
1660
msgstr "Zobrazenie s ikonami"
1662
#: kdenlive/kdenlive.cpp:508
1663
msgid "Move/Resize Tool"
1664
msgstr "Presunúť/Zmeniť veľkosť"
1666
#: kdenlive/kdenlive.cpp:512
1670
#: kdenlive/kdenlive.cpp:516
1671
msgid "Spacing Tool"
1672
msgstr "Rozmiestňovanie"
1674
#: kdenlive/kdenlive.cpp:520
1678
#: kdenlive/kdenlive.cpp:524
1682
#: kdenlive/kdenlive.cpp:529
1683
msgid "Multiselect Tool"
1684
msgstr "Hromadný výber"
1686
#: kdenlive/kdenlive.cpp:534
1687
msgid "Snap To Frames"
1688
msgstr "Prichytávať ku snímkom"
1690
#: kdenlive/kdenlive.cpp:538
1691
msgid "Snap To Border"
1692
msgstr "Prichytávať k okraju"
1694
#: kdenlive/kdenlive.cpp:542
1695
msgid "Snap To Marker"
1696
msgstr "Prichytávať k záložkám"
1698
#: kdenlive/kdenlive.cpp:547
1699
msgid "Display Timecode"
1700
msgstr "Zobraziť časový kód"
1702
#: kdenlive/kdenlive.cpp:552
1703
msgid "Multi Track View"
1704
msgstr "Viacstopový pohľad"
1706
#: kdenlive/kdenlive.cpp:557
1708
msgstr "Nízka kvalita"
1710
#: kdenlive/kdenlive.cpp:567
1711
msgid "Best Quality"
1712
msgstr "Nejlepšia kvalita"
1714
#: kdenlive/kdenlive.cpp:580
1715
msgid "Show all markers"
1716
msgstr "Zobraziť všetky záložky"
1718
#: kdenlive/kdenlive.cpp:586
1719
msgid "Define Clip Thumbnail"
1720
msgstr "Vybrať miniatúry klipov"
1722
#: kdenlive/kdenlive.cpp:587
1723
msgid "Define thumbnail for the current clip"
1724
msgstr "Vybrať miniatúru pre súčasný klip"
1726
#: kdenlive/kdenlive.cpp:589
1727
msgid "Go To Beginning"
1728
msgstr "Skočiť na začiatok"
1730
#: kdenlive/kdenlive.cpp:590
1731
msgid "Beginning of project"
1732
msgstr "Začiatok projektu"
1734
#: kdenlive/kdenlive.cpp:592
1736
msgstr "Skočiť na konec"
1738
#: kdenlive/kdenlive.cpp:593
1739
msgid "End of project"
1740
msgstr "Koniec projektu"
1742
#: kdenlive/kdenlive.cpp:596 kdenlive/kdenlive.cpp:3017
1743
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3969
1745
msgstr "Pridať klipy"
1747
#: kdenlive/kdenlive.cpp:601 kdenlive/kdenlive.cpp:3044
1748
msgid "Create Color Clip"
1749
msgstr "Vytvoriť klip farby"
1751
#: kdenlive/kdenlive.cpp:606 kdenlive/kdenlive.cpp:3074
1752
msgid "Create Image Clip"
1753
msgstr "Vytvoriť klip obrázku"
1755
#: kdenlive/kdenlive.cpp:610
1756
msgid "Create Slideshow Clip"
1757
msgstr "Vytvoriť klip prezentácie"
1759
#: kdenlive/kdenlive.cpp:615
1760
msgid "Create Text Clip"
1761
msgstr "Vytvoriť textový klip"
1763
#: kdenlive/kdenlive.cpp:619
1764
msgid "Duplicate Text Clip"
1765
msgstr "Zdvojiť textový klip"
1767
#: kdenlive/kdenlive.cpp:638
1768
msgid "&Export Timeline"
1769
msgstr "&Exportovať časovú os"
1771
#: kdenlive/kdenlive.cpp:642
1772
msgid "Export to DVD"
1773
msgstr "Exportovať na DVD"
1775
#: kdenlive/kdenlive.cpp:644
1776
msgid "Generating DVD files"
1777
msgstr "Generujem súbory DVD"
1779
#: kdenlive/kdenlive.cpp:647
1780
msgid "&Configure Project"
1781
msgstr "&Nastavenie projektu"
1783
#: kdenlive/kdenlive.cpp:652 kdenlive/kdenlive.cpp:667
1785
msgstr "Hrať/Pozastaviť"
1787
#: kdenlive/kdenlive.cpp:658
1788
msgid "Stop playing"
1789
msgstr "Zastaviť prehrávanie"
1791
#: kdenlive/kdenlive.cpp:661
1792
msgid "Play Selection"
1793
msgstr "Prehrať výber"
1795
#: kdenlive/kdenlive.cpp:665
1796
msgid "Play selection"
1797
msgstr "Prehrať výber"
1799
#: kdenlive/kdenlive.cpp:669
1800
msgid "Play or pause"
1801
msgstr "Prehrať alebo pozastaviť"
1803
#: kdenlive/kdenlive.cpp:671
1804
msgid "Play forward"
1805
msgstr "Pretáčať dopredu"
1807
#: kdenlive/kdenlive.cpp:673
1808
msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
1809
msgstr "Rýchle pretáčanie dopredu (pre ešte rýchlejšie prehrávanie viackrát stlačte)"
1811
#: kdenlive/kdenlive.cpp:675
1812
msgid "Play backward"
1813
msgstr "Pretáčať dozadu"
1815
#: kdenlive/kdenlive.cpp:677
1816
msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
1817
msgstr "Rýchle pretáčanie späť (pre ešte rýchlejšie prehrávanie viackrát stlačte)"
1819
#: kdenlive/kdenlive.cpp:679
1820
msgid "Loop selected zone"
1821
msgstr "Slučka vybraného pásma"
1823
#: kdenlive/kdenlive.cpp:681
1824
msgid "Play selected zone in loop"
1825
msgstr "Prehrať vybrané pásmo v sľučke"
1827
#: kdenlive/kdenlive.cpp:683 kdenlive/kdenlive.cpp:685
1828
msgid "Split Audio From Selected Clip"
1829
msgstr "Oddeliť audio od vybraného klipu"
1831
#: kdenlive/kdenlive.cpp:687 kdenlive/kdenlive.cpp:691
1832
msgid "Extract Clip Audio"
1833
msgstr "Vytiahnuť audio klip"
1835
#: kdenlive/kdenlive.cpp:689
1836
msgid "Extract Audio From Selected Clip"
1837
msgstr "Vytiahnuť audio z vybraného klipu"
1839
#: kdenlive/kdenlive.cpp:693
1840
msgid "Extract Audio From Clip"
1841
msgstr "Vytiahnuť audio z klipu"
1843
#: kdenlive/kdenlive.cpp:696
1844
msgid "Forward one frame"
1845
msgstr "Dopredu o jeden snímok"
1847
#: kdenlive/kdenlive.cpp:700
1848
msgid "Back one frame"
1849
msgstr "Späť o jeden snímok"
1851
#: kdenlive/kdenlive.cpp:704
1852
msgid "Forward one second"
1853
msgstr "Pretočiť dopredu o jednu sekundu"
1855
#: kdenlive/kdenlive.cpp:707
1856
msgid "Move cursor forward one second"
1857
msgstr "Presunúť kurzor o jednu sekundu dopredu"
1859
#: kdenlive/kdenlive.cpp:709
1860
msgid "Back one second"
1861
msgstr "Vrátiť o jednu sekundu"
1863
#: kdenlive/kdenlive.cpp:712
1864
msgid "Move cursor backwards one second"
1865
msgstr "Presunúť kurzor o jednu sekundu späť"
1867
#: kdenlive/kdenlive.cpp:714
1868
msgid "Forward to next snap point"
1869
msgstr "Pretočiť na ďalší zlomový bod"
1871
#: kdenlive/kdenlive.cpp:717
1872
msgid "Move cursor to next snap point"
1873
msgstr "Presunúť kurzor na ďalší zlomový bod"
1875
#: kdenlive/kdenlive.cpp:719
1876
msgid "Rewind to previous snap point"
1877
msgstr "Pretočiť na predchádzajúci zlomový bod"
1879
#: kdenlive/kdenlive.cpp:722
1880
msgid "Move cursor to previous snap point"
1881
msgstr "Presunúť kurzor na predchadzajúci zlomový bod"
1883
#: kdenlive/kdenlive.cpp:724
1884
msgid "Remove empty space"
1885
msgstr "Zmazať prázdne miesto"
1887
#: kdenlive/kdenlive.cpp:727
1888
msgid "Remove space between two clips"
1889
msgstr "Zmazať prázdne miesto medzi dvoma klipmi"
1891
#: kdenlive/kdenlive.cpp:729
1892
msgid "Get new luma transition"
1893
msgstr "Získať nové luma prechody"
1895
#: kdenlive/kdenlive.cpp:732
1896
msgid "Download new Luma file transition"
1897
msgstr "Stiahnuť súbory s novými Luma prechodmi"
1899
#: kdenlive/kdenlive.cpp:735 kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:493
1901
msgstr "Nastaviť počiatočný bod"
1903
#: kdenlive/kdenlive.cpp:738 kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:495
1904
msgid "Set Outpoint"
1905
msgstr "Nastaviť koncový bod"
1907
#: kdenlive/kdenlive.cpp:746
1908
msgid "Toggle Marker"
1909
msgstr "Prepnúť záložku"
1911
#: kdenlive/kdenlive.cpp:750
1912
msgid "Clear All Markers"
1913
msgstr "Zmazať všetky záložky"
1915
#: kdenlive/kdenlive.cpp:754
1916
msgid "Clear Markers From Selected"
1917
msgstr "Z výberu zmazať záložky"
1919
#: kdenlive/kdenlive.cpp:759
1920
msgid "Load Layout &1"
1921
msgstr "Načítať rozloženie &1"
1923
#: kdenlive/kdenlive.cpp:763
1924
msgid "Load Layout &2"
1925
msgstr "Načítať rozloženie &2 "
1927
#: kdenlive/kdenlive.cpp:767
1928
msgid "Load Layout &3"
1929
msgstr "Načítať rozloženie &3"
1931
#: kdenlive/kdenlive.cpp:771
1932
msgid "Load Layout &4"
1933
msgstr "Načítať rozloženie &4"
1935
#: kdenlive/kdenlive.cpp:775
1936
msgid "Save Layout &1"
1937
msgstr "Uložiť rozloženie &1"
1939
#: kdenlive/kdenlive.cpp:779
1940
msgid "Save Layout &2"
1941
msgstr "Uložiť rozloženie &2"
1943
#: kdenlive/kdenlive.cpp:783
1944
msgid "Save Layout &3"
1945
msgstr "Uložiť rozloženie &3"
1947
#: kdenlive/kdenlive.cpp:787
1948
msgid "Save Layout &4"
1949
msgstr "Uložiť rozloženie &4"
1951
#: kdenlive/kdenlive.cpp:792
1952
msgid "Razor All Clips"
1953
msgstr "Orezať všetky klipy"
1955
#: kdenlive/kdenlive.cpp:802
1956
msgid "Create Folder"
1957
msgstr "Vytvoriť priečinok"
1959
#: kdenlive/kdenlive.cpp:805
1961
msgstr "Pridať priečinok"
1963
#: kdenlive/kdenlive.cpp:807 kdenlive/kdenlive.cpp:2951
1964
msgid "Rename Folder"
1965
msgstr "Premenovať priečinok"
1967
#: kdenlive/kdenlive.cpp:810
1968
msgid "Rename folder"
1969
msgstr "Premenovať priečinok"
1971
#: kdenlive/kdenlive.cpp:812
1972
msgid "Delete Folder"
1973
msgstr "Zmazať priečinok"
1975
#: kdenlive/kdenlive.cpp:815
1976
msgid "Delete folder"
1977
msgstr "Zmazať priečinok"
1979
#: kdenlive/kdenlive.cpp:817
1980
msgid "Delete Transition"
1981
msgstr "Zmazať prechod"
1983
#: kdenlive/kdenlive.cpp:820
1984
msgid "Delete transition from selected clip"
1985
msgstr "Zmazať prechod u vybraného klipu"
1987
#: kdenlive/kdenlive.cpp:822
1988
msgid "Edit Transition"
1989
msgstr "Upraviť prechod"
1991
#: kdenlive/kdenlive.cpp:825
1992
msgid "Edit transition from selected clip"
1993
msgstr "Zmazať prechod u vybraného klipu"
1995
#: kdenlive/kdenlive.cpp:827 kdenlive/kdenlive.cpp:2468
1997
msgstr "Pridať stopu"
1999
#: kdenlive/kdenlive.cpp:830
2001
msgstr "Pridať stopu"
2003
#: kdenlive/kdenlive.cpp:832 kdenlive/kdenlive.cpp:2452
2004
msgid "Delete Track"
2005
msgstr "Zmazať stopu"
2007
#: kdenlive/kdenlive.cpp:835
2008
msgid "Delete track"
2009
msgstr "Zmazať stopu"
2011
#: kdenlive/kdenlive.cpp:837
2012
msgid "Open Clip In External Editor"
2013
msgstr "Otvoriť klip v externom editore"
2015
#: kdenlive/kdenlive.cpp:840
2016
msgid "Open clip in an external editor"
2017
msgstr "Otvoriť klip v externom editore"
2019
#: kdenlive/kdenlive.cpp:842
2020
msgid "Save Selected Zone"
2021
msgstr "Uložiť vybrané pásmo"
2023
#: kdenlive/kdenlive.cpp:845
2024
msgid "Save selected zone as playlist for future use"
2025
msgstr "Uložiť vybrané pásmo ako playlist pre budúce použitie"
2027
#: kdenlive/kdenlive.cpp:847 kdenlive/kdenlive.cpp:2548
2028
msgid "Save Subclip"
2029
msgstr "Uložiť podklip"
2031
#: kdenlive/kdenlive.cpp:850
2032
msgid "Save selected clip as playlist for future use"
2033
msgstr "Uložiť vybraný klip ako playlist pre budúce použitie"
2035
#: kdenlive/kdenlive.cpp:853
2036
msgid "Render Selected Zone"
2037
msgstr "Renderovať vybrané pásmo"
2039
#: kdenlive/kdenlive.cpp:856
2040
msgid "Render selected zone for future use"
2041
msgstr "Renderovať vybrané pásmo pre budúce použitie"
2043
#: kdenlive/kdenlive.cpp:858
2044
msgid "Render Selected Zone Audio"
2045
msgstr "Renderovať vybrané Audio pásmo"
2047
#: kdenlive/kdenlive.cpp:861
2048
msgid "Render selected zone audio for future use"
2049
msgstr "Renderovať vybrané Audio pásmo pre budúce použitie"
2051
#: kdenlive/kdenlive.cpp:863 kdenlive/kdenlive.cpp:2581
2052
msgid "Create Virtual Clip"
2053
msgstr "Vytvoriť virtuálny klip"
2055
#: kdenlive/kdenlive.cpp:866
2056
msgid "Create virtual clip from selected zone"
2057
msgstr "Vytvoriť virtuálny klip z vybraného pásma"
2059
#: kdenlive/kdenlive.cpp:868
2060
msgid "Go To Virtual Zone"
2061
msgstr "Skoč na virtuálne pásmo"
2063
#: kdenlive/kdenlive.cpp:871
2064
msgid "Go to selected clip's virtual zone"
2065
msgstr "Skoč na virtuálne pásmo vybraného klipu"
2067
#: kdenlive/kdenlive.cpp:873 kdenlive/ktimeline.cpp:709
2069
msgstr "Pridať sprievodcu"
2071
#: kdenlive/kdenlive.cpp:876
2072
msgid "Add guide at cursor position"
2073
msgstr "Pridať sprievodcu na pozíciu kurzoru"
2075
#: kdenlive/kdenlive.cpp:878 kdenlive/kdenlive.cpp:4082
2076
#: kdenlive/kmmmonitor.cpp:378 kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:108
2078
msgstr "Pridať záložku"
2080
#: kdenlive/kdenlive.cpp:881
2081
msgid "Add marker at cursor position"
2082
msgstr "Pridať záložku na súčasnú pozíciu kurzoru"
2084
#: kdenlive/kdenlive.cpp:883 kdenlive/kdenlive.cpp:4063
2085
#: kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:97
2087
msgstr "Upraviť záložku"
2089
#: kdenlive/kdenlive.cpp:886
2090
msgid "Edit marker at cursor position"
2091
msgstr "Upraviť záložku na súčasnej pozícií kurzoru"
2093
#: kdenlive/kdenlive.cpp:888
2094
msgid "Delete Marker"
2095
msgstr "Zmazať záložku"
2097
#: kdenlive/kdenlive.cpp:891
2098
msgid "Delete marker at cursor position"
2099
msgstr "Zmazať záložku na súčasnej pozícií kurzoru"
2101
#: kdenlive/kdenlive.cpp:893
2102
msgid "Delete Guide"
2103
msgstr "Zmazať sprievodcu"
2105
#: kdenlive/kdenlive.cpp:896
2106
msgid "Delete guide at cursor position"
2107
msgstr "Zmazať sprievodcu na pozícií kurzoru"
2109
#: kdenlive/kdenlive.cpp:898 kdenlive/ktimeline.cpp:743
2111
msgstr "Upraviť sprievodcu"
2113
#: kdenlive/kdenlive.cpp:901
2114
msgid "Edit guide at cursor position"
2115
msgstr "Upraviť sprievodcu na pozícii kurzoru"
2117
#: kdenlive/kdenlive.cpp:903 kdenlive/kdenlive.cpp:1294
2118
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1297
2119
msgid "Clip Monitor"
2120
msgstr "Monitor klipu"
2122
#: kdenlive/kdenlive.cpp:906 kdenlive/kdenlive.cpp:1288
2123
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1292
2124
msgid "Timeline Monitor"
2125
msgstr "Monitor časovej osi"
2127
#: kdenlive/kdenlive.cpp:909 kdenlive/kdenlive.cpp:1299
2128
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1302
2129
msgid "Capture Monitor"
2130
msgstr "Monitor zachytávania"
2132
#: kdenlive/kdenlive.cpp:912 kdenlive/kdenlive.cpp:1276
2133
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1281
2135
msgstr "Zoznam efektov"
2137
#: kdenlive/kdenlive.cpp:918 kdenlive/kdenlive.cpp:1262
2138
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1269
2139
msgid "Project Tree"
2140
msgstr "Strom projektu"
2142
#: kdenlive/kdenlive.cpp:921
2146
#: kdenlive/kdenlive.cpp:925
2147
msgid "Focus Clip Monitor"
2148
msgstr "Zamerať monitor klipu"
2150
#: kdenlive/kdenlive.cpp:928
2151
msgid "Focus Timeline Monitor"
2152
msgstr "Zamerať monitor časovej osi"
2154
#: kdenlive/kdenlive.cpp:931
2155
msgid "Focus Capture Monitor"
2156
msgstr "Zamerať zachytávací monitor"
2158
#: kdenlive/kdenlive.cpp:934
2159
msgid "Focus Effect List"
2160
msgstr "Zamerať zoznam efektov"
2162
#: kdenlive/kdenlive.cpp:937
2163
msgid "Focus Effect Stack"
2164
msgstr "Zamerať poradie efektov"
2166
#: kdenlive/kdenlive.cpp:940
2167
msgid "Focus Project Tree"
2168
msgstr "Zamerať správcu súborov projektu"
2170
#: kdenlive/kdenlive.cpp:944
2171
msgid "Focus Transitions"
2172
msgstr "Zamerať prechody"
2174
#: kdenlive/kdenlive.cpp:948
2175
msgid "Move Clip To Cursor"
2176
msgstr "Presunúť klip na pozíciu kurzoru"
2178
#: kdenlive/kdenlive.cpp:952
2179
msgid "Move Clip Up"
2180
msgstr "Presunúť klip hore"
2182
#: kdenlive/kdenlive.cpp:956
2183
msgid "Move Clip Down"
2184
msgstr "Presunúť klip dole"
2186
#: kdenlive/kdenlive.cpp:960
2187
msgid "Resize Clip Start To Current Time"
2188
msgstr "Orezať začiatok klipu k súčasnej pozícii kurzoru"
2190
#: kdenlive/kdenlive.cpp:964
2191
msgid "Resize Clip End To Current Time"
2192
msgstr "Orezať koniec klipu k súčasnej pozícii kurzoru"
2194
#: kdenlive/kdenlive.cpp:968
2195
msgid "Select Next Track"
2196
msgstr "Vybrať ďalšiu stopu"
2198
#: kdenlive/kdenlive.cpp:972
2199
msgid "Select Previous Track"
2200
msgstr "Vybrať predchádzajúcu stopu"
2202
#: kdenlive/kdenlive.cpp:976
2203
msgid "Select Clip Under Cursor"
2204
msgstr "Vybrať klip pod kurzorom"
2206
#: kdenlive/kdenlive.cpp:980
2207
msgid "Clip Auto Selection"
2208
msgstr "Automatický výber klipu"
2210
#: kdenlive/kdenlive.cpp:984 kdenlive/kdenlive.cpp:987
2211
#: kdenlive/projectlist.cpp:79
2212
msgid "Edit Clip Properties"
2213
msgstr "Upraviť vlastnosti klipu"
2215
#: kdenlive/kdenlive.cpp:992
2216
msgid "Edit clip properties"
2217
msgstr "Upraviť vlastnosti klipu"
2219
#: kdenlive/kdenlive.cpp:994
2220
msgid "Edit Duration"
2221
msgstr "Upraviť dĺžku trvania"
2223
#: kdenlive/kdenlive.cpp:997
2224
msgid "Set current clip duration"
2225
msgstr "Nastaviť súčasnu dĺžku trvania klipu"
2227
#: kdenlive/kdenlive.cpp:999
2228
msgid "Export Current Frame"
2229
msgstr "Exportovať súčasnú snímku"
2231
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1002
2232
msgid "Save current frame as image file"
2233
msgstr "Uložiť súčasnú snímku ako obrázok"
2235
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1004
2236
msgid "Merge Project..."
2237
msgstr "Zlúčiť projekt..."
2239
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1006
2240
msgid "Merge current project with another one"
2241
msgstr "Zlúčiť súčasný projekt s iným"
2243
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1008
2245
msgstr "Prehrať klip"
2247
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1011
2248
msgid "Play clip in clip monitor"
2249
msgstr "Prehrať klip v monitore klipu"
2251
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1021
2252
msgid "Create a new project"
2253
msgstr "Vytvoriť nový projekt"
2255
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1022
2256
msgid "Open a project"
2257
msgstr "Otvoriť projekt"
2259
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1023
2260
msgid "Open a recent file"
2261
msgstr "Otvoriť nedávny súbor"
2263
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1024
2264
msgid "Save project"
2265
msgstr "Uložiť projekt"
2267
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1025
2268
msgid "Save project as..."
2269
msgstr "Uložiť projekt ako..."
2271
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1028
2272
msgid "Exit application"
2273
msgstr "Ukončiť aplikáciu"
2275
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1031
2276
msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
2277
msgstr "Vystrihnúť vybrané pásmo do schránky"
2279
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1034
2280
msgid "Copy clip to clipboard"
2281
msgstr "Kopírovať do schránky"
2283
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1037
2284
msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
2285
msgstr "Vložiť obsah schránky na súčasnú pozíciu kurzoru"
2287
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1039
2288
msgid "Move and resize clips"
2289
msgstr "Presunúť/Zmeniť veľkosť klipu"
2291
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1041
2293
msgstr "Rozdeliť klip"
2295
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1043
2297
"Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
2299
msgstr "Posunúť všetky klipy napravo od myši. Kliknite s Ctrl pre presun klipov aktuálnej stopy."
2301
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1046
2302
msgid "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
2303
msgstr "Vloží do klipu komentovanú záložku (Ctrl + ťuknutie na záložku ju zmaže)"
2305
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1049
2306
msgid "Move edit point between two selected clips"
2307
msgstr "Presunúť upravovací bod medzi dvoma označenými klipmi"
2309
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1052
2310
msgid "Select multiple clips"
2311
msgstr "Vybrať viac klipov"
2313
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1054
2314
msgid "Align clips on nearest frame"
2315
msgstr "Zachytávať klipy k najbližšej snímke"
2317
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1057
2318
msgid "Align clips on nearest clip borders"
2319
msgstr "Zachytávať klipy k nejbližšiemu okraju klipu"
2321
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1060
2322
msgid "Align clips on snap markers"
2323
msgstr "Zachytávať klipy k záložkam"
2325
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1061
2327
msgstr "Pridať klipy"
2329
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1063
2331
msgstr "Odobrať klip"
2333
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1065
2334
msgid "Remove unused clips"
2335
msgstr "Odobrať nepoužívané klipy"
2337
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1067
2338
msgid "Start or stop playback"
2339
msgstr "Spustiť alebo zastaviť prehrávanie"
2341
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1070
2342
msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
2343
msgstr "Spustiť alebo zastaviť prehrávanie od počiatočného do koncového bodu"
2345
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1073
2346
msgid "Move forwards one frame"
2347
msgstr "Posunúť o jednu snímku dopredu"
2349
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1076
2350
msgid "Move backwards one frame"
2351
msgstr "Posunúť o jednu snímku dozadu"
2353
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1078
2355
msgstr "Nastaviť počiatočný bod"
2357
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1081
2358
msgid "Set outpoint"
2359
msgstr "Nastaviť koncový bod"
2361
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1083
2363
msgstr "Zmazať klip"
2365
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1087
2366
msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
2367
msgstr "Prepnúť zlomovú záložku na aktuálnej pozícií monitoru projektu"
2369
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1090
2370
msgid "Remove all snap markers from project"
2371
msgstr "Z celého projektu odobrať všetky zlomové záložky"
2373
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1093
2374
msgid "Remove snap markers from selected clips"
2375
msgstr "Z vybraného klipu odstrániť všetky zlomové záložky"
2377
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1096
2378
msgid "Render timeline to a file"
2379
msgstr "Renderovať časovú os do súboru"
2381
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1098
2382
msgid "Configure project"
2383
msgstr "Nastaviť projekt"
2385
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1102
2386
msgid "Razor all clips at cursor position"
2387
msgstr "Orezať všetky klipy na pozícií kurzoru"
2389
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1105
2390
msgid "Razor clip at cursor position"
2391
msgstr "Orezať klip na pozícií kurzoru"
2393
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1123 kdenlive/kdenlive.cpp:1642
2394
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1647 kdenlive/kdenlive.cpp:1668
2395
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1673 kdenlive/kdenlive.cpp:1691
2396
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1886 kdenlive/kdenlive.cpp:2135
2397
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2258 kdenlive/kdenlive.cpp:2265
2398
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2330 kdenlive/kdenlive.cpp:2344
2399
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2366 kdenlive/kdenlive.cpp:2391
2400
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2425 kdenlive/kdenlive.cpp:2654
2401
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2682 kdenlive/kdenlive.cpp:2688
2402
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2705 kdenlive/kdenlive.cpp:2880
2403
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2933 kdenlive/kdenlive.cpp:3037
2404
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3062 kdenlive/kdenlive.cpp:3088
2405
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3093 kdenlive/kdenlive.cpp:3108
2406
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3137 kdenlive/kdenlive.cpp:3158
2407
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3244 kdenlive/kdenlive.cpp:3310
2408
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3325 kdenlive/kdenlive.cpp:3362
2409
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3400 kdenlive/kdenlive.cpp:3419
2410
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3443 kdenlive/kdenlive.cpp:3451
2411
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3461 kdenlive/kdenlive.cpp:3699
2412
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3707 kdenlive/kdenlive.cpp:3723
2413
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4013 kdenlive/kdenlive.cpp:4028
2414
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4042
2416
msgstr "Pripravený."
2418
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1138
2420
msgstr "Zastaviť export"
2422
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1155
2423
msgid "Show Effects"
2424
msgstr "Zobraziť efekty"
2426
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1165
2427
msgid "Show Transitions"
2428
msgstr "Zobraziť prechody"
2430
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1175
2431
msgid "Show Thumbnails"
2432
msgstr "Zobraziť miniatúry"
2434
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1186
2435
msgid "Show Audio Thumbnails"
2436
msgstr "Zobraziť audio miniatúry"
2438
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1197
2439
msgid "Move/Resize mode"
2440
msgstr "Režim presunutia/zmeny veľkosti"
2442
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1204
2443
msgid "Abort export ?"
2444
msgstr "Zrušiť export?"
2446
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1241 kdenlive/kdenlive.cpp:1245 kdenlive/main.cpp:43
2450
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1254 kdenlive/kdenlive.cpp:1260
2454
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1264
2456
"Video files usable in your project. Add or remove files with the contextual "
2457
"menu. In order to add sequences to the current video project, use the drag "
2459
msgstr "Video súbory použiteľné vo vašom projekte. Pridajte alebo odoberte pomocou kontextovej ponuky. Pre pridanie sekvencii do aktuálneho video projektu, môžete tiež použiť ťahaj a pusť."
2461
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 301
2462
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1271 kdenlive/kdenlive.cpp:1274 kdenlive/rc.cpp:63
2463
#: kdenlive/rc.cpp:153 kdenlive/rc.cpp:243 kdenlive/rc.cpp:333
2464
#: kdenlive/rc.cpp:423 kdenlive/rc.cpp:513 kdenlive/rc.cpp:603
2465
#: kdenlive/rc.cpp:693
2470
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1278
2471
msgid "Current effects usable with the renderer"
2472
msgstr "Súčasné efekty použiteľné pre renderovanie."
2474
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1655
2475
msgid "Generating audio thumb"
2476
msgstr "Generujem audio náhľad."
2478
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1680
2479
msgid "Generating video thumbnails"
2480
msgstr "Generujem video miniatúry"
2482
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1699
2483
msgid "Exporting to File"
2484
msgstr "Exportujem do súboru"
2486
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1711
2487
msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
2488
msgstr "Dokončenie exportu za %1h%2m%3s"
2490
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1862
2491
msgid "Cannot read file: %1"
2492
msgstr "Nemôžem prečítať súbor: %1"
2494
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1892
2498
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1894
2502
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2026
2504
"An export process is currently running.\n"
2505
"Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
2508
"Momentálne beží exportovanie.\n"
2509
"Ukončením Kdenlive sa export zruší.\n"
2512
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2040
2514
"The current file has been modified.\n"
2515
"Do you want to save it?"
2517
"Používaný súbor bol upravený.\n"
2520
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2109
2521
msgid "Creating new project..."
2522
msgstr "Vytváram nový projekt..."
2524
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2158
2525
msgid "Kdenlive - New Project"
2526
msgstr "Kdenlive - Nový projekt"
2528
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2210
2530
"Unable to create a folder for temporary files.\n"
2531
"Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
2532
"files with write access in Kdenlive Settings dialog."
2534
"Nemôžem vytvoriť priečinok pre dočasné súbory\n"
2535
"Kdenlive nebude pracovať správne, pokiaľ nevyberiete v Nastaveniach priečinok pre dočasné súbory s právami zápisu."
2537
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2229
2538
msgid "Select project file"
2539
msgstr "Vyberte súbor projektu"
2541
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2230
2542
msgid "Merge project"
2543
msgstr "Spojiť projekt"
2545
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2235
2546
msgid "Project file: "
2547
msgstr "Súbor projektu:"
2549
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2242
2550
msgid "Timeline clips: "
2551
msgstr "Klipy časovej osi: "
2553
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2245
2557
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2246
2558
msgid "Insert at current cursor position"
2559
msgstr "Vložiť na súčasnú pozíciu kurzoru"
2561
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2247
2562
msgid "Insert at the beginning"
2563
msgstr "Vložiť na začiatok"
2565
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2248
2566
msgid "Insert at the end"
2567
msgstr "Vložiť na koniec"
2569
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2262
2570
msgid "Opening file..."
2571
msgstr "Otváram súboru..."
2573
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2263 kdenlive/kdenlive.cpp:3012
2574
#: kdenlive/newproject.cpp:79
2575
msgid "Open File..."
2576
msgstr "Otvoriť súbor..."
2578
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2323 kdenlive/kdenlive.cpp:2336
2579
msgid "No clip selected"
2580
msgstr "Nebol vybraný žiaden klip"
2582
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2326
2583
msgid "Copying clip %1."
2584
msgstr "Kopírujem klip %1"
2586
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2339
2587
msgid "Cutting clip %1."
2588
msgstr "Vystrihujem klip %1"
2590
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2350 kdenlive/kdenlive.cpp:2372
2591
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2397
2592
msgid "No clip in clipboard"
2593
msgstr "V schránke nie je žiaden klip"
2595
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2355
2596
msgid "Pasting clip %1 effects."
2597
msgstr "Vkladám efekty klipu %1"
2599
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2357
2600
msgid "Copy Effects"
2601
msgstr "Kopírovať efekt"
2603
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2377
2604
msgid "Pasting clip %1 transitions."
2605
msgstr "Vkladám prechod klipu %1"
2607
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2380
2608
msgid "Copy Transitions"
2609
msgstr "Kopírujem prechody"
2611
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2400
2612
msgid "Pasting clip %1."
2613
msgstr "Vkladám klip %1"
2615
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2428
2616
msgid "Cannot past clip %1 on track %2 at %3"
2617
msgstr "Nemôžem vložiť klip %1 do stopy %2 na %3"
2619
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2452
2621
"Remove track %1 ?\n"
2622
"This will remove all clips on that track."
2624
"Odobrať stopu %1\n"
2625
"Týmto zmažete všetky klipy v tejto stope."
2627
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2493
2629
"You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
2630
"Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
2632
"Nenastavili ste externý editor pre tento druh klipu.\n"
2633
"Nastavte ho v Nastaveniach-> Ostatné."
2635
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2512 kdenlive/kdenlive.cpp:2526
2636
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2545
2637
msgid "Add new clip to project"
2638
msgstr "Pridať nový klip do projektu"
2640
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2577
2642
"The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
2643
"Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
2645
"(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to current "
2648
"Vybraná časť časovej osi je kratšia ako 10 sekúnd.\n"
2649
"Vyberte časť z časovej osi pred vytváraním virtuálného klipu.\n"
2650
"(Dvojťuk v pravítku časovej osi skočí na súčasný čas)"
2652
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2581
2653
msgid "New clip name"
2654
msgstr "Meno nového klipu"
2656
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2649
2657
msgid "Saving file..."
2658
msgstr "Ukladám súbor..."
2660
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2660
2661
msgid "Saving file with a new filename..."
2662
msgstr "Ukladám pod novým názvom..."
2664
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2663
2666
msgstr "Uložiť ako..."
2668
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2686
2669
msgid "Closing file..."
2670
msgstr "Zatváram súbor"
2672
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2692
2676
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2709
2680
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2831
2681
msgid "Move/Resize tool"
2682
msgstr "Presun/Zmena veľkosti"
2684
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2837
2688
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2843
2689
msgid "Separate tool"
2690
msgstr "Rozmiestňovanie"
2692
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2849
2696
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2855
2698
msgstr "Prehadzovanie"
2700
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2861
2701
msgid "Multiselect tool"
2702
msgstr "Hromadný výber"
2704
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2867
2705
msgid "Exporting Timeline..."
2706
msgstr "Exportujem časovú os..."
2708
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2903
2709
msgid "Editing Preferences"
2710
msgstr "Upravovanie volieb"
2712
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2925
2714
"Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
2715
"to the audio/video system"
2717
"Reštartujte Kdenlive, aby sa uplatnili zmeny\n"
2718
"v audio/video nastaveniach."
2720
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2951 kdenlive/kdenlive.cpp:2986
2721
msgid "Enter new folder name: "
2722
msgstr "Zadajte meno nového priečinku:"
2724
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2971
2726
"Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
2728
"Delete this folder ?"
2730
"Zmazaním tohto priečinku zrušíte všetky odkazy na klipy v ňom vo vašom projekte. Tieto potom prestanú fungovať.\n"
2731
"Naozaj zmazať priečinok?"
2733
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2986
2735
msgstr "Nový priečinok"
2737
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3001 kdenlive/kdenlivedoc.cpp:133
2738
#: kdenlive/kdenlivedoc.cpp:144 kdenlive/loadprojectnativefilter.cpp:105
2739
#: kdenlive/loadprojectnativefilter.cpp:173
2740
#: kdenlive/loadprojectnativefilter.cpp:209
2744
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3006 kdenlive/kdenlive.cpp:3043
2745
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3066 kdenlive/kdenlive.cpp:3113
2746
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3143
2747
msgid "Adding Clips"
2748
msgstr "Pridávam klip"
2750
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3022
2751
msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
2752
msgstr "Nemôžete vložiť do projektu súčasný súbor kdenlive projektu."
2754
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3170
2755
msgid "Add image to project"
2756
msgstr "Pridať obrázok do projektu"
2758
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3181
2759
msgid "Please activate a monitor if you want to save a frame"
2760
msgstr "Zapnite monitor, pokiaľ chcete uložiť snímku"
2762
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3197
2763
msgid "Change Clip Duration"
2764
msgstr "Zmeniť trvanie klipu"
2766
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3199
2767
msgid "Enter new duration: "
2768
msgstr "Zadajte novú dĺžku trvania: "
2770
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3249
2771
msgid "Editing Clips"
2772
msgstr "Upravovanie klipov"
2774
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3317 kdenlive/kdenlive.cpp:3368
2775
msgid "Removing Clips"
2776
msgstr "Odeberanie klipov"
2778
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3323
2780
"This will remove all clips on timeline that are currently using the selected "
2781
"clips. Are you sure you want to do this?"
2783
"Týmto odstraníte všetky klipy na časovej osi, ktoré v nej momentálne používate.\n"
2784
"Naozaj to chcete urobiť?"
2786
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3406
2787
msgid "Cleaning Project"
2788
msgstr "Čistím projekt"
2790
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3409
2792
"Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want to "
2794
msgstr "Vyčistenie projektu odstráni nepoužívané súbory.\t Určite to chcete urobiť?"
2796
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3439
2797
msgid "Play / Pause"
2798
msgstr "Prehrať / Pozastaviť"
2800
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3456
2801
msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
2802
msgstr "Spustiť/zastaviť prehrávanie od počiatočného bodu do koncového bodu"
2804
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3468
2806
msgid "Playing Forwards (%1x)"
2807
msgstr "Pretáčam dopredu (%1x)"
2809
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3475
2811
msgid "Playing Backwards (%1x)"
2812
msgstr "Pretáčam dozadu (%1x)"
2814
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3480
2816
msgstr "Prehrávam slučku"
2818
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3516
2819
msgid "Cannot find track to insert audio clip."
2820
msgstr "Nemôžem nájsť stopu pre vloženie audio klipu."
2822
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3541
2823
msgid "Add new audio clip to project"
2824
msgstr "Pridať do projektu nový audio klip"
2826
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3544
2827
msgid "Save Audio Track"
2828
msgstr "Uložiť zvukovú stopu"
2830
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3569
2831
msgid "Seeking Forwards one frame"
2832
msgstr "Posúvam o jednu snímku dopredu"
2834
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3578
2835
msgid "Seeking Backwards one frame"
2836
msgstr "Posúvam o jednu snímku dozadu"
2838
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3667
2839
msgid "Select Clips"
2840
msgstr "Vybrané klipy"
2842
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3673 kdenlive/kmoveclipscommand.cpp:44
2843
#: kdenlive/trackpanelspacerfunction.cpp:55
2845
msgstr "Presunúť klipy"
2847
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3695
2848
msgid "Setting Inpoint"
2849
msgstr "Nastavujem počiatočný bod"
2851
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3703
2852
msgid "Setting outpoint"
2853
msgstr "Nastavujem koncový bod"
2855
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3711
2856
msgid "Deleting Selected Clips"
2857
msgstr "Mažem označené klipy"
2859
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3738 kdenlive/kdenlive.cpp:4175
2860
#: kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:102
2861
#: kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:163
2862
#: kdenlive/trackpanelclipresizefunction.cpp:107
2863
#: kdenlive/trackpanelcliprollfunction.cpp:130
2864
#: kdenlive/trackpanelclipslipfunction.cpp:134
2865
#: kdenlive/trackpanelclipslipfunction.cpp:173
2866
#: kdenlive/trackpanelselectnonefunction.cpp:73
2867
#: kdenlive/trackpaneltransitionmovefunction.cpp:118
2868
#: kdenlive/trackpaneltransitionresizefunction.cpp:139
2870
msgstr "Vybrať klip"
2872
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4009
2873
msgid "Toggling snap marker"
2874
msgstr "Pridávanie zlomovej záložky"
2876
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4017 kdenlive/kdenlive.cpp:4032
2877
msgid "Clearing snap markers"
2878
msgstr "Čistím zlomové záložky"
2880
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4020
2881
msgid "Clear all snap markers"
2882
msgstr "Zmazať všetky zlomové záložky"
2884
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4035
2885
msgid "Clear selected snap markers"
2886
msgstr "Zmazat vybrané klipové záložky"
2888
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4063 kdenlive/kdenlive.cpp:4082
2889
#: kdenlive/kmmmonitor.cpp:378 kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:97
2890
#: kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:108
2891
msgid "Marker comment: "
2892
msgstr "Komentár záložky: "
2894
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4224
2895
msgid "Please select a clip to apply transition"
2896
msgstr "Vyberte klip pre aplikáciu prechodu"
2898
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4241
2899
msgid "Please select a clip to delete transition"
2900
msgstr "Vyberte klip, ktorému chcete zmazat prechod"
2902
#: kdenlive/kdenlive.cpp:4258
2903
msgid "Please select a clip to edit transition"
2904
msgstr "Vyberte klip, u ktorého chcete upraviť prechod"
2906
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:51
2910
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:52
2914
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:53
2918
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:54 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:189
2922
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:55
2923
msgid "Default Project"
2924
msgstr "Štandardný projekt"
2926
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:56
2930
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:57
2934
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:66 kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:80
2936
msgstr "Automaticky"
2938
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:67
2942
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:68
2946
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:69
2947
msgid "(OSS with DMA access)"
2948
msgstr "(OSS s DMA prístupom)"
2950
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:70
2951
msgid "(Esound daemon)"
2952
msgstr "(Esound démon)"
2954
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:71
2955
msgid "(ARTS daemon)"
2956
msgstr "(ARTS démon)"
2958
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:81
2962
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:82
2963
msgid "(XFREE86 DGA 2.0)"
2964
msgstr "(XFREE86 DGA 2.0)"
2966
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:83
2970
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:84
2971
msgid "(Framebuffer console)"
2972
msgstr "(Konzolový framebuffer)"
2974
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:85
2978
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:86
2982
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:87
2983
msgid "(General graphics interface)"
2984
msgstr "(Hlavné grafické rozhranie)"
2986
#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:88
2987
msgid "(Ascii art library)"
2988
msgstr "(Ascii knižnica)"
2990
#: kdenlive/kdenlivesplash.cpp:23
2994
#: kdenlive/keditclipcommand.cpp:126
2996
msgstr "Upraviť klip"
2998
#: kdenlive/keditmarkercommand.cpp:46
2999
msgid "Edit Snap Marker"
3000
msgstr "Upraviť zlomovú záložku"
3002
#: kdenlive/keditmarkercommand.cpp:48
3003
msgid "Undo Edit Snap Marker"
3004
msgstr "Vrátiť úpravu zlomovej záložky"
3006
#: kdenlive/kmmeditpanel.cpp:197 kdenlive/kmmrecpanel.cpp:133
3007
msgid "Renderer connected"
3008
msgstr "Renderovacie zariadenie je pripojené"
3010
#: kdenlive/kmmeditpanel.cpp:202 kdenlive/kmmrecpanel.cpp:138
3011
msgid "Renderer not connected"
3012
msgstr "Renderovacie zariadenie nie je pripojené"
3014
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:477
3015
msgid "Move to start of clip"
3016
msgstr "Presunúť na začiatok klipu"
3018
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:479 kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:248
3020
msgstr "Pretočiť klip späť"
3022
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:481
3023
msgid "Rewind 1 frame"
3024
msgstr "Pretočit o 1 snímku dozadu"
3026
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:483
3028
msgstr "Zastaviť klip"
3030
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:485
3032
msgstr "Prehrať klip"
3034
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:487
3035
msgid "Forward 1 frame"
3036
msgstr "Pretočiť o 1 snímku dopredu"
3038
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:489
3039
msgid "Forward clip"
3040
msgstr "Pretočiť klip dopredu"
3042
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:491
3043
msgid "Move to end of clip"
3044
msgstr "Presunúť na koniec klipu"
3046
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:497
3047
msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
3048
msgstr "Prehrať výber medzi počiatočným a koncovým bodom"
3050
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:499
3051
msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
3052
msgstr "Opakovať výber medzi počiatočným a koncovým bodom"
3054
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:501
3055
msgid "Move to previous marker"
3056
msgstr "Presunúť na predchádzajúcu záložku"
3058
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:503
3059
msgid "Set marker on timeline"
3060
msgstr "Vytvoriť záložku na časovej osi"
3062
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:505
3063
msgid "Move to next marker"
3064
msgstr "Presunúť na ďalšiu záložku"
3066
#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:507
3067
msgid "Monitor volume"
3070
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:244
3074
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:246
3076
msgstr "Koniec nahrávania"
3078
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:250
3080
msgstr "Živé pretáčanie dozadu"
3082
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:254
3086
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:256
3087
msgid "Live Forward"
3088
msgstr "Živé pretáčanie dopredu"
3090
#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:258
3094
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:48
3098
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:49
3102
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:50
3106
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:51
3110
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:52
3114
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:53
3118
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:54
3122
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:55
3126
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:56
3130
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:57
3134
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:58
3138
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:59
3142
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:60
3146
#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:61
3150
#: kdenlive/kmmrulerpanel_ui.cpp:70
3151
msgid "Change the timeline view"
3152
msgstr "Zmeniť pohľad časovej osi"
3154
#: kdenlive/kmmtracksoundpanel.cpp:51 kdenlive/kmmtrackvideopanel.cpp:62
3155
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:65
3159
#: kdenlive/krender.cpp:153
3161
"Could not create the video preview window.\n"
3162
"There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
3165
"Nemôžem vytvoriť okno pre náhľad videa.\n"
3166
"Niečo je zlé s inštaláciou Kdenlive.\n"
3167
"Nemôžem pokračovať, teraz končím ..."
3169
#: kdenlive/krender.cpp:581 kdenlive/krender.cpp:645
3171
"Could not create the video preview window.\n"
3172
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
3175
"Nemôžem vytvoriť okno pre náhľad videa.\n"
3176
"Pravdepodobne inštalácia Kdenlive neprebehla dobre, alebo ovládače nie sú nastavene správne."
3178
#: kdenlive/krender.cpp:616
3180
msgstr "Hlasitosť: "
3182
#: kdenlive/krender.cpp:912
3183
msgid "Cannot open file: "
3184
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
3186
#: kdenlive/krender.cpp:916
3188
"NO firewire access on that port\n"
3189
"Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write access "
3190
"on /dev/raw1394..."
3192
"Žiadny firewire prístup na príslušnom porte\n"
3193
"Uistite sa, že je nahratý modul raw1394 a máte zapisovacie práva na /dev/raw1394..."
3195
#: kdenlive/krender.cpp:927
3196
msgid "NO DV device found"
3197
msgstr "Nebolo nájdene žiadne DV zariadenie"
3199
#: kdenlive/krender.cpp:931
3201
"Transmission of dv file is finished.\n"
3202
"%1 frames were dropped during transfer."
3204
"Prenášanie dv súboru bolo dokončené.\n"
3205
"Počas prenosu bolo zahodených %1 snímkov."
3207
#: kdenlive/krender.cpp:932
3208
msgid "Transmission of dv file finished successfully."
3209
msgstr "Prenesenie dv súborov prebehlo úspešne."
3211
#: kdenlive/krender.cpp:934
3213
"Firewire is not enabled on your system.\n"
3214
" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3216
"Firewire nie je na vašom systéme povolené.\n"
3217
"Nainštalujte libiec61883 a rekompilujte Kdenlive"
3219
#: kdenlive/krender.cpp:941
3220
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3221
msgstr "Nie je vybraný žiadny klip, nemôžem vybrať snímok."
3223
#: kdenlive/kresizecommand.cpp:46
3225
msgstr "Zmeniť veľkosť klipu"
3227
#: kdenlive/krollcommand.cpp:54
3229
msgstr "Prehodiť klipy"
3231
#: kdenlive/kruler.cpp:1145
3233
msgstr "Sprievodca %1"
3235
#: kdenlive/kruler.cpp:1150
3237
msgstr "Koniec kapitoly"
3239
#: kdenlive/kselectclipcommand.cpp:57 kdenlive/kselectclipcommand.cpp:61
3240
#: kdenlive/kselectclipcommand.cpp:83 kdenlive/kselectclipcommand.cpp:111
3241
#: kdenlive/kselectclipcommand.cpp:138
3245
#: kdenlive/ktimeline.cpp:65
3249
#: kdenlive/ktimeline.cpp:81
3253
#: kdenlive/loadprogress_ui.cpp:56
3257
#: kdenlive/main.cpp:28
3261
"A non-linear video editor for KDE.\n"
3263
"Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
3264
"You can download the Mlt Framework on this url:\n"
3265
"http://mltframework.org"
3269
"Nelineárný video editor pro KDE.\n"
3271
"Kdenlive je nadstavbou Mlt frameworku.\n"
3272
"Ten môžete stiahnúť na oficiálnych stránkach:\n"
3273
"http://mltframework.org"
3275
#: kdenlive/main.cpp:35
3276
msgid "file to open"
3277
msgstr "súbor na otvorenie"
3279
#: kdenlive/main.cpp:53
3280
msgid "Kdenlive original author"
3281
msgstr "Originálny autor Kdenlive"
3283
#: kdenlive/main.cpp:57
3284
msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
3285
msgstr "Kdenlive programátor, portovanie MLT, efekty, prechody"
3287
#: kdenlive/main.cpp:60
3288
msgid "Piave renderer author"
3289
msgstr "Autor Piave renderovania"
3291
#: kdenlive/main.cpp:66
3292
msgid "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
3293
msgstr "Internacionalizácia Piave a Kdenlive, francúzsky preklad, úvodná obrazovka"
3295
#: kdenlive/main.cpp:71
3296
msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
3297
msgstr "Výtvarníci, Kdenlive logo, úvodná obrazovka a ikona aplikácie"
3299
#: kdenlive/main.cpp:74 kdenlive/main.cpp:80
3300
msgid "Kdenlive programmer"
3301
msgstr "Kdenlive programátor"
3303
#: kdenlive/main.cpp:77
3304
msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
3305
msgstr "Kdenlive programátor, stopoví dekorátori"
3307
#: kdenlive/main.cpp:81
3308
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
3309
msgstr "Peter Štrba"
3311
#: kdenlive/main.cpp:81
3312
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
3313
msgstr "pestr@nextra.sk"
3315
#: kdenlive/newproject.cpp:79
3316
msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
3317
msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Projektové súbory (*.kdenlive)"
3319
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:146
3320
msgid "Default project folder (to store rendered files):"
3321
msgstr "Východzí priečinok projektu (pre renderované súbory)"
3323
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:147
3324
msgid "Project name:"
3325
msgstr "Názov projektu:"
3327
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:148
3328
msgid "Audio tracks:"
3329
msgstr "Audio stopy:"
3331
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:149
3332
msgid "Video tracks:"
3333
msgstr "Video stopy:"
3335
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:150
3336
msgid "Video format:"
3337
msgstr "Video formát:"
3339
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:151
3343
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:152
3344
msgid "Recent Files"
3345
msgstr "Nedávne súbory"
3347
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:153
3348
msgid "Open Existing Project"
3349
msgstr "Otvoriť existujúci projekt"
3351
#: kdenlive/newproject_ui.cpp:157
3355
#: kdenlive/projectformatmanager.cpp:128
3357
"Could not save file %1.\n"
3358
"Please check your permissions"
3360
"Nemôžem uložiť súbor %1.\n"
3361
"Skontrolujte svoje oprávnenia."
3363
#: kdenlive/projectlist.cpp:78
3364
msgid "Select View Type"
3365
msgstr "Vybrať zobrazovaný typ"
3367
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 43
3368
#: kdenlive/rc.cpp:3 kdenlive/rc.cpp:93 kdenlive/rc.cpp:183
3369
#: kdenlive/rc.cpp:273 kdenlive/rc.cpp:363 kdenlive/rc.cpp:453
3370
#: kdenlive/rc.cpp:543 kdenlive/rc.cpp:633
3375
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 55
3376
#: kdenlive/rc.cpp:6 kdenlive/rc.cpp:96 kdenlive/rc.cpp:186
3377
#: kdenlive/rc.cpp:276 kdenlive/rc.cpp:366 kdenlive/rc.cpp:456
3378
#: kdenlive/rc.cpp:546 kdenlive/rc.cpp:636
3383
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
3384
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
3385
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
3386
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
3387
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
3388
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
3389
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
3390
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
3391
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
3392
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
3393
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
3394
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
3395
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
3396
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
3397
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 63
3398
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 249
3399
#: kdenlive/rc.cpp:9 kdenlive/rc.cpp:42 kdenlive/rc.cpp:99 kdenlive/rc.cpp:132
3400
#: kdenlive/rc.cpp:189 kdenlive/rc.cpp:222 kdenlive/rc.cpp:279
3401
#: kdenlive/rc.cpp:312 kdenlive/rc.cpp:369 kdenlive/rc.cpp:402
3402
#: kdenlive/rc.cpp:459 kdenlive/rc.cpp:492 kdenlive/rc.cpp:549
3403
#: kdenlive/rc.cpp:582 kdenlive/rc.cpp:639 kdenlive/rc.cpp:672
3408
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 89
3409
#: kdenlive/rc.cpp:12 kdenlive/rc.cpp:102 kdenlive/rc.cpp:192
3410
#: kdenlive/rc.cpp:282 kdenlive/rc.cpp:372 kdenlive/rc.cpp:462
3411
#: kdenlive/rc.cpp:552 kdenlive/rc.cpp:642
3416
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
3417
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
3418
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
3419
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
3420
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
3421
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
3422
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
3423
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
3424
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
3425
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
3426
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
3427
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
3428
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
3429
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
3430
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
3431
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
3432
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
3433
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
3434
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
3435
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
3436
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
3437
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 99
3438
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 345
3439
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 361
3440
#: kdenlive/rc.cpp:15 kdenlive/rc.cpp:81 kdenlive/rc.cpp:84
3441
#: kdenlive/rc.cpp:105 kdenlive/rc.cpp:171 kdenlive/rc.cpp:174
3442
#: kdenlive/rc.cpp:195 kdenlive/rc.cpp:261 kdenlive/rc.cpp:264
3443
#: kdenlive/rc.cpp:285 kdenlive/rc.cpp:351 kdenlive/rc.cpp:354
3444
#: kdenlive/rc.cpp:375 kdenlive/rc.cpp:441 kdenlive/rc.cpp:444
3445
#: kdenlive/rc.cpp:465 kdenlive/rc.cpp:531 kdenlive/rc.cpp:534
3446
#: kdenlive/rc.cpp:555 kdenlive/rc.cpp:621 kdenlive/rc.cpp:624
3447
#: kdenlive/rc.cpp:645 kdenlive/rc.cpp:711 kdenlive/rc.cpp:714
3449
msgid "Preview Quality"
3450
msgstr "Kvalita náhľadu"
3452
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 106
3453
#: kdenlive/rc.cpp:18 kdenlive/rc.cpp:108 kdenlive/rc.cpp:198
3454
#: kdenlive/rc.cpp:288 kdenlive/rc.cpp:378 kdenlive/rc.cpp:468
3455
#: kdenlive/rc.cpp:558 kdenlive/rc.cpp:648
3460
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 117
3461
#: kdenlive/rc.cpp:21 kdenlive/rc.cpp:111 kdenlive/rc.cpp:201
3462
#: kdenlive/rc.cpp:291 kdenlive/rc.cpp:381 kdenlive/rc.cpp:471
3463
#: kdenlive/rc.cpp:561 kdenlive/rc.cpp:651
3468
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
3469
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
3470
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
3471
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
3472
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
3473
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
3474
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
3475
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
3476
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
3477
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
3478
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
3479
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
3480
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
3481
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
3482
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
3483
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
3484
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
3485
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
3486
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
3487
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
3488
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
3489
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
3490
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
3491
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
3492
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
3493
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
3494
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
3495
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
3496
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
3497
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
3498
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
3499
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
3500
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
3501
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
3502
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
3503
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
3504
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
3505
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
3506
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
3507
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
3508
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
3509
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
3510
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 147
3511
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 165
3512
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 181
3513
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 197
3514
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 213
3515
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 230
3516
#: kdenlive/rc.cpp:24 kdenlive/rc.cpp:27 kdenlive/rc.cpp:30 kdenlive/rc.cpp:33
3517
#: kdenlive/rc.cpp:36 kdenlive/rc.cpp:39 kdenlive/rc.cpp:114
3518
#: kdenlive/rc.cpp:117 kdenlive/rc.cpp:120 kdenlive/rc.cpp:123
3519
#: kdenlive/rc.cpp:126 kdenlive/rc.cpp:129 kdenlive/rc.cpp:204
3520
#: kdenlive/rc.cpp:207 kdenlive/rc.cpp:210 kdenlive/rc.cpp:213
3521
#: kdenlive/rc.cpp:216 kdenlive/rc.cpp:219 kdenlive/rc.cpp:294
3522
#: kdenlive/rc.cpp:297 kdenlive/rc.cpp:300 kdenlive/rc.cpp:303
3523
#: kdenlive/rc.cpp:306 kdenlive/rc.cpp:309 kdenlive/rc.cpp:384
3524
#: kdenlive/rc.cpp:387 kdenlive/rc.cpp:390 kdenlive/rc.cpp:393
3525
#: kdenlive/rc.cpp:396 kdenlive/rc.cpp:399 kdenlive/rc.cpp:474
3526
#: kdenlive/rc.cpp:477 kdenlive/rc.cpp:480 kdenlive/rc.cpp:483
3527
#: kdenlive/rc.cpp:486 kdenlive/rc.cpp:489 kdenlive/rc.cpp:564
3528
#: kdenlive/rc.cpp:567 kdenlive/rc.cpp:570 kdenlive/rc.cpp:573
3529
#: kdenlive/rc.cpp:576 kdenlive/rc.cpp:579 kdenlive/rc.cpp:654
3530
#: kdenlive/rc.cpp:657 kdenlive/rc.cpp:660 kdenlive/rc.cpp:663
3531
#: kdenlive/rc.cpp:666 kdenlive/rc.cpp:669
3534
msgstr "Vytvoriť klip"
3536
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
3537
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
3538
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
3539
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
3540
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
3541
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
3542
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
3543
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
3544
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
3545
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
3546
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
3547
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
3548
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
3549
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
3550
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 254
3551
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 276
3552
#: kdenlive/rc.cpp:45 kdenlive/rc.cpp:54 kdenlive/rc.cpp:135
3553
#: kdenlive/rc.cpp:144 kdenlive/rc.cpp:225 kdenlive/rc.cpp:234
3554
#: kdenlive/rc.cpp:315 kdenlive/rc.cpp:324 kdenlive/rc.cpp:405
3555
#: kdenlive/rc.cpp:414 kdenlive/rc.cpp:495 kdenlive/rc.cpp:504
3556
#: kdenlive/rc.cpp:585 kdenlive/rc.cpp:594 kdenlive/rc.cpp:675
3557
#: kdenlive/rc.cpp:684
3562
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
3563
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
3564
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
3565
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
3566
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
3567
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
3568
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
3569
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
3570
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
3571
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
3572
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
3573
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
3574
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
3575
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
3576
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 262
3577
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 284
3578
#: kdenlive/rc.cpp:48 kdenlive/rc.cpp:57 kdenlive/rc.cpp:138
3579
#: kdenlive/rc.cpp:147 kdenlive/rc.cpp:228 kdenlive/rc.cpp:237
3580
#: kdenlive/rc.cpp:318 kdenlive/rc.cpp:327 kdenlive/rc.cpp:408
3581
#: kdenlive/rc.cpp:417 kdenlive/rc.cpp:498 kdenlive/rc.cpp:507
3582
#: kdenlive/rc.cpp:588 kdenlive/rc.cpp:597 kdenlive/rc.cpp:678
3583
#: kdenlive/rc.cpp:687
3586
msgstr "Prichytávať k"
3588
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 267
3589
#: kdenlive/rc.cpp:51 kdenlive/rc.cpp:141 kdenlive/rc.cpp:231
3590
#: kdenlive/rc.cpp:321 kdenlive/rc.cpp:411 kdenlive/rc.cpp:501
3591
#: kdenlive/rc.cpp:591 kdenlive/rc.cpp:681
3596
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 299
3597
#: kdenlive/rc.cpp:60 kdenlive/rc.cpp:150 kdenlive/rc.cpp:240
3598
#: kdenlive/rc.cpp:330 kdenlive/rc.cpp:420 kdenlive/rc.cpp:510
3599
#: kdenlive/rc.cpp:600 kdenlive/rc.cpp:690
3601
msgid "Add Transition"
3602
msgstr "Pridať prechod"
3604
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 306
3605
#: kdenlive/rc.cpp:66 kdenlive/rc.cpp:156 kdenlive/rc.cpp:246
3606
#: kdenlive/rc.cpp:336 kdenlive/rc.cpp:426 kdenlive/rc.cpp:516
3607
#: kdenlive/rc.cpp:606 kdenlive/rc.cpp:696
3609
msgid "Add Video Effect"
3610
msgstr "Pridať video efekt"
3612
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 308
3613
#: kdenlive/rc.cpp:69 kdenlive/rc.cpp:159 kdenlive/rc.cpp:249
3614
#: kdenlive/rc.cpp:339 kdenlive/rc.cpp:429 kdenlive/rc.cpp:519
3615
#: kdenlive/rc.cpp:609 kdenlive/rc.cpp:699
3617
msgid "Add Audio Effect"
3618
msgstr "Pridať audio efekt"
3620
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 310
3621
#: kdenlive/rc.cpp:72 kdenlive/rc.cpp:162 kdenlive/rc.cpp:252
3622
#: kdenlive/rc.cpp:342 kdenlive/rc.cpp:432 kdenlive/rc.cpp:522
3623
#: kdenlive/rc.cpp:612 kdenlive/rc.cpp:702
3625
msgid "Delete Effect"
3626
msgstr "Zmazať efekt"
3628
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 369
3629
#: kdenlive/rc.cpp:87 kdenlive/rc.cpp:177 kdenlive/rc.cpp:267
3630
#: kdenlive/rc.cpp:357 kdenlive/rc.cpp:447 kdenlive/rc.cpp:537
3631
#: kdenlive/rc.cpp:627 kdenlive/rc.cpp:717
3633
msgid "Timeline Toolbar"
3634
msgstr "Panel nástrojov časová os"
3636
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 385
3637
#: kdenlive/rc.cpp:90 kdenlive/rc.cpp:180 kdenlive/rc.cpp:270
3638
#: kdenlive/rc.cpp:360 kdenlive/rc.cpp:450 kdenlive/rc.cpp:540
3639
#: kdenlive/rc.cpp:630 kdenlive/rc.cpp:720
3641
msgid "Layout Toolbar"
3642
msgstr "Panel nástrojov rozloženie"
3644
#: kdenlive/timecode.cpp:106
3648
#: kdenlive/timecode.cpp:115
3652
#: kdenlive/timecode.cpp:124
3656
#: kdenlive/timecode.cpp:129
3660
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:190 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:191
3661
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:196 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:197
3662
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:198 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:199
3663
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:200 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:201
3664
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:211 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:212
3665
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:213
3669
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:205
3670
msgid "Transparent bac&kground"
3671
msgstr "Prie&hľadné pozadie"
3673
#: kdenlive/titlewidget.cpp:898
3675
msgstr "Zarovnať vľavo"
3677
#: kdenlive/titlewidget.cpp:899
3679
msgstr "Zarovnať vpravo"
3681
#: kdenlive/titlewidget.cpp:900
3682
msgid "Align Center"
3683
msgstr "Zarovnať na stred"
3685
#: kdenlive/titlewidget.cpp:901
3687
msgstr "Zarovnať do bloku"
3689
#: kdenlive/titlewidget.cpp:907
3691
msgstr "Pridať text"
3693
#: kdenlive/titlewidget.cpp:908
3694
msgid "Add Rectangle"
3695
msgstr "Pridať obdĺžnik"
3697
#: kdenlive/titlewidget.cpp:909
3698
msgid "Select Objects"
3699
msgstr "Vybrať objekty"
3701
#: kdenlive/titlewidget.cpp:910
3702
msgid "Bring to Front"
3703
msgstr "Preniesť do popredia"
3705
#: kdenlive/titlewidget.cpp:911
3706
msgid "Send to Background"
3707
msgstr "Preniesť do pozadia"
3709
#: kdenlive/titlewidget.cpp:912
3710
msgid "Center Horizontally"
3711
msgstr "Centrovať horizontálne"
3713
#: kdenlive/titlewidget.cpp:913
3714
msgid "Center Vertically"
3715
msgstr "Centrovať vertikálne"
3717
#: kdenlive/titlewidget.cpp:1000
3718
msgid "Enter your text"
3719
msgstr "Zadajte váš text"
3721
#: kdenlive/trackviewtransitiondecorator.cpp:97
3722
msgid "> Background"
3725
#: kdenlive/transition.cpp:244
3727
msgstr "Audio zosilnenie/zoslabnutie"
3729
#: kdenlive/transitionaudiofade_ui.cpp:55
3730
#: kdenlive/transitioncrossfade_ui.cpp:55
3731
#: kdenlive/transitionlumafile_ui.cpp:77 kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:236
3732
msgid "Invert direction"
3733
msgstr "Obrátený smer"
3735
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:56
3736
msgid "Perform transition with: "
3737
msgstr "Previesť prechod s:"
3739
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:58
3740
msgid "Automatic - Use next video track"
3741
msgstr "Automaticky - použije ďalšiu video stopu"
3743
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:59
3744
msgid "Background track (black)"
3745
msgstr "Stopa na pozadí (čierna)"
3747
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:74
3749
msgstr "Obraz v obraze"
3751
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:192
3752
msgid "Vert. position"
3753
msgstr "Zvislá pozícia"
3755
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:194 kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:233
3756
msgid "Transparency"
3757
msgstr "Priehľadnosť"
3759
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:195
3760
msgid "Horiz. position"
3761
msgstr "Vodorovná pozícia"
3763
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:196 kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:234
3764
msgid "Use luma file"
3765
msgstr "Použiť luma súbor"
3767
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:199
3771
#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:200
3775
#: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:237
3776
msgid "Rescale images"
3777
msgstr "Zmeniť mierku obrázkov"