~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/language-pack-gnome-am/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/am/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-03-05 11:17:08 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080305111708-i9zv59lqnij1d1tk
Tags: 1:8.04+20080301
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translations into the Amharic Language.
2
 
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the profterm package.
4
 
# Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>, 2002.
5
 
#
6
 
#
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: profterm VERSION\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-02-13 11:00+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 12:40+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Daniel Yacob <locales@geez.org>\n"
14
 
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-24 04:20+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
 
 
22
 
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
23
 
#: ../src/terminal-accels.c:180 ../src/terminal-profile.c:272
24
 
#: ../src/terminal-window.c:750 ../src/terminal.c:1230
25
 
msgid "Terminal"
26
 
msgstr "ተርሚናል"
27
 
 
28
 
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
29
 
msgid "Use the command line"
30
 
msgstr ""
31
 
 
32
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:176 ../src/eggcellrendererkeys.c:177
33
 
msgid "Accelerator key"
34
 
msgstr ""
35
 
 
36
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:186 ../src/eggcellrendererkeys.c:187
37
 
msgid "Accelerator modifiers"
38
 
msgstr ""
39
 
 
40
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:196
41
 
msgid "Accelerator Mode"
42
 
msgstr ""
43
 
 
44
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:197
45
 
msgid "The type of accelerator."
46
 
msgstr ""
47
 
 
48
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:235 ../src/terminal-accels.c:719
49
 
msgid "Disabled"
50
 
msgstr "የተበላሸ"
51
 
 
52
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:346 ../src/eggcellrendererkeys.c:580
53
 
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
54
 
msgstr ""
55
 
 
56
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:583
57
 
msgid "Type a new accelerator"
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#: ../src/encoding.c:55
61
 
msgid "Current Locale"
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127
65
 
#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199
66
 
msgid "Western"
67
 
msgstr "ምዕራብ"
68
 
 
69
 
#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155
70
 
#: ../src/encoding.c:195
71
 
msgid "Central European"
72
 
msgstr "መካከለኛ አውሮፓውያን"
73
 
 
74
 
#: ../src/encoding.c:62
75
 
msgid "South European"
76
 
msgstr "ደቡብ አውሮፓውያን"
77
 
 
78
 
#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209
79
 
msgid "Baltic"
80
 
msgstr "ባቲክ"
81
 
 
82
 
#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144
83
 
#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197
84
 
msgid "Cyrillic"
85
 
msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ"
86
 
 
87
 
#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153
88
 
#: ../src/encoding.c:207
89
 
msgid "Arabic"
90
 
msgstr "ዐርቢኛ"
91
 
 
92
 
#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201
93
 
msgid "Greek"
94
 
msgstr "ግሪክኛ"
95
 
 
96
 
#: ../src/encoding.c:72
97
 
msgid "Hebrew Visual"
98
 
msgstr ""
99
 
 
100
 
#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171
101
 
#: ../src/encoding.c:205
102
 
msgid "Hebrew"
103
 
msgstr "ዕብራስጥ"
104
 
 
105
 
#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179
106
 
#: ../src/encoding.c:203
107
 
msgid "Turkish"
108
 
msgstr "ቱርክኛ"
109
 
 
110
 
#: ../src/encoding.c:78
111
 
msgid "Nordic"
112
 
msgstr ""
113
 
 
114
 
#: ../src/encoding.c:82
115
 
msgid "Celtic"
116
 
msgstr ""
117
 
 
118
 
#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177
119
 
msgid "Romanian"
120
 
msgstr "ሮማኒያን"
121
 
 
122
 
#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93
123
 
#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97
124
 
msgid "Unicode"
125
 
msgstr "ዩኒኮድ"
126
 
 
127
 
#: ../src/encoding.c:100
128
 
msgid "Armenian"
129
 
msgstr "አርመናዊ"
130
 
 
131
 
#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113
132
 
msgid "Chinese Traditional"
133
 
msgstr "የባሕላዊው ቻይንኛ"
134
 
 
135
 
#: ../src/encoding.c:106
136
 
msgid "Cyrillic/Russian"
137
 
msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ/ራሽኛ"
138
 
 
139
 
#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184
140
 
msgid "Japanese"
141
 
msgstr "ጃፓንኛ"
142
 
 
143
 
#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146
144
 
#: ../src/encoding.c:190
145
 
msgid "Korean"
146
 
msgstr "ኮሪያኛ"
147
 
 
148
 
#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120
149
 
#: ../src/encoding.c:124
150
 
msgid "Chinese Simplified"
151
 
msgstr "ቀላል ቻይንኛ"
152
 
 
153
 
#: ../src/encoding.c:122
154
 
msgid "Georgian"
155
 
msgstr "ጊዮርጊያን"
156
 
 
157
 
#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181
158
 
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
159
 
msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ/ዩክረኒኛ"
160
 
 
161
 
#: ../src/encoding.c:157
162
 
msgid "Croatian"
163
 
msgstr "ክሮሽያንኛ"
164
 
 
165
 
#: ../src/encoding.c:161
166
 
msgid "Hindi"
167
 
msgstr "ሐንድኛ"
168
 
 
169
 
#: ../src/encoding.c:163
170
 
#, fuzzy
171
 
msgid "Persian"
172
 
msgstr "ጊዮርጊያን"
173
 
 
174
 
#: ../src/encoding.c:167
175
 
msgid "Gujarati"
176
 
msgstr ""
177
 
 
178
 
#: ../src/encoding.c:169
179
 
msgid "Gurmukhi"
180
 
msgstr ""
181
 
 
182
 
#: ../src/encoding.c:173
183
 
msgid "Icelandic"
184
 
msgstr "አይስላንድኛ"
185
 
 
186
 
#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211
187
 
msgid "Vietnamese"
188
 
msgstr "ቪትናምኛ"
189
 
 
190
 
#: ../src/encoding.c:188
191
 
msgid "Thai"
192
 
msgstr "ታይኛ"
193
 
 
194
 
#: ../src/encoding.c:377
195
 
msgid "User Defined"
196
 
msgstr ""
197
 
 
198
 
#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799
199
 
msgid "_Description"
200
 
msgstr "_መግለጫ"
201
 
 
202
 
#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808
203
 
msgid "_Encoding"
204
 
msgstr "የሆሄያት _ኮድ"
205
 
 
206
 
#: ../src/encoding.c:977
207
 
#, c-format
208
 
msgid ""
209
 
"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
210
 
"changes. (%s)\n"
211
 
msgstr ""
212
 
 
213
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1
214
 
msgid "    "
215
 
msgstr ""
216
 
 
217
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
218
 
msgid "<b>Background</b>"
219
 
msgstr "<b>መደብ</b>"
220
 
 
221
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
222
 
msgid "<b>Command</b>"
223
 
msgstr "<b>ትእዛዝ</b>"
224
 
 
225
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4
226
 
msgid "<b>Compatibility</b>"
227
 
msgstr "<b>አግባብነት</b>"
228
 
 
229
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
230
 
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
231
 
msgstr "<b>ፊት ለፊት እና መደብ</b>"
232
 
 
233
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
234
 
msgid "<b>General</b>"
235
 
msgstr "<b>አጠቃላይ</b>"
236
 
 
237
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
238
 
msgid "<b>Palette</b>"
239
 
msgstr "<b>መደርደሪያ</b>"
240
 
 
241
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
242
 
msgid "<b>Scrolling</b>"
243
 
msgstr "<b>መሸብለል</b>"
244
 
 
245
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9
246
 
msgid "<b>Title</b>"
247
 
msgstr "<b>አርእስት</b>"
248
 
 
249
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
250
 
msgid ""
251
 
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
252
 
"them.</i></small>"
253
 
msgstr ""
254
 
 
255
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
256
 
msgid ""
257
 
"<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
258
 
"dynamically set a new title.</i></small>"
259
 
msgstr ""
260
 
 
261
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
262
 
msgid ""
263
 
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
264
 
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
265
 
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
266
 
"i></small>"
267
 
msgstr ""
268
 
 
269
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
270
 
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
271
 
msgstr "<small><i>ከፍተኛ መጠን</i></small>"
272
 
 
273
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
274
 
msgid "<small><i>None</i></small>"
275
 
msgstr "<small><i>ምንም</i></small>"
276
 
 
277
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
278
 
msgid ""
279
 
"ASCII DEL\n"
280
 
"Escape sequence\n"
281
 
"Control-H"
282
 
msgstr ""
283
 
 
284
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
285
 
msgid "A_vailable encodings:"
286
 
msgstr ""
287
 
 
288
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
289
 
msgid "Add encoding to menu."
290
 
msgstr ""
291
 
 
292
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
293
 
#, fuzzy
294
 
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
295
 
msgstr "የተርሚናል ሆሄያት ኮዶች"
296
 
 
297
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
298
 
#, fuzzy
299
 
msgid "Background _image"
300
 
msgstr "የ_መደቡ ምስል"
301
 
 
302
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
303
 
msgid "Background image _scrolls"
304
 
msgstr ""
305
 
 
306
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
307
 
msgid "Built-_in schemes:"
308
 
msgstr ""
309
 
 
310
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
311
 
msgid "Built-in _schemes:"
312
 
msgstr ""
313
 
 
314
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
315
 
#, fuzzy
316
 
msgid "C_reate"
317
 
msgstr "_ፍጠር"
318
 
 
319
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
320
 
msgid "Choose A Profile Icon"
321
 
msgstr ""
322
 
 
323
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
324
 
msgid "Choose Terminal Background Color"
325
 
msgstr ""
326
 
 
327
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
328
 
msgid "Choose Terminal Text Color"
329
 
msgstr ""
330
 
 
331
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
332
 
msgid "Color _palette:"
333
 
msgstr "የቀለሞች መደርደሪያ፦ (_P)"
334
 
 
335
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
336
 
msgid "Colors"
337
 
msgstr "ቀለሞች"
338
 
 
339
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
340
 
msgid "Compatibility"
341
 
msgstr "አግባብነት"
342
 
 
343
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
344
 
msgid "Custom"
345
 
msgstr "የተለየ"
346
 
 
347
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
348
 
msgid "Custom co_mmand:"
349
 
msgstr "የተለመደው _ትእዛዝ፦"
350
 
 
351
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
352
 
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
353
 
msgstr ""
354
 
 
355
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
356
 
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
357
 
msgstr ""
358
 
 
359
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
360
 
msgid "E_ncodings shown in menu:"
361
 
msgstr ""
362
 
 
363
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
364
 
msgid "Effects"
365
 
msgstr "ክንውኖች"
366
 
 
367
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
368
 
msgid ""
369
 
"Exit the terminal\n"
370
 
"Restart the command\n"
371
 
"Hold the terminal open"
372
 
msgstr ""
373
 
 
374
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41
375
 
msgid "General"
376
 
msgstr "አጠቃላይ"
377
 
 
378
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
379
 
#, fuzzy
380
 
msgid "Image _file:"
381
 
msgstr "የ_ምስል ፋይል፦"
382
 
 
383
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
384
 
msgid "Initial _title:"
385
 
msgstr "የመጀመሪያ _አርእስት፦"
386
 
 
387
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
388
 
msgid "Keyboard Shortcuts"
389
 
msgstr ""
390
 
 
391
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 ../src/terminal-accels.c:81
392
 
msgid "New Profile"
393
 
msgstr "አዲስ ግለ መግለጫ"
394
 
 
395
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46
396
 
msgid ""
397
 
"On the left side\n"
398
 
"On the right side\n"
399
 
"Disabled"
400
 
msgstr ""
401
 
 
402
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49
403
 
msgid "Password:"
404
 
msgstr "ሚስጢራዊ ቃል፦"
405
 
 
406
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
407
 
msgid "Profile Editor"
408
 
msgstr "የግለ መግለጫ ማቀናጃ"
409
 
 
410
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
411
 
msgid "Profile _icon:"
412
 
msgstr "የግለ መግለጫ _ምልክት፦"
413
 
 
414
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
415
 
msgid "Profile _name:"
416
 
msgstr "የግለ መግለጫ _ስም፦"
417
 
 
418
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
419
 
msgid "Remove encoding from menu."
420
 
msgstr ""
421
 
 
422
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
423
 
msgid ""
424
 
"Replaces initial title\n"
425
 
"Goes before initial title\n"
426
 
"Goes after initial title\n"
427
 
"Isn't displayed"
428
 
msgstr ""
429
 
 
430
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58
431
 
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
432
 
msgstr ""
433
 
 
434
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
435
 
msgid "S/Key Challenge Response"
436
 
msgstr ""
437
 
 
438
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
439
 
#, fuzzy
440
 
msgid "S_hade transparent or image background:"
441
 
msgstr "_የሚያሳይ መደብ"
442
 
 
443
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
444
 
msgid "Sc_roll on output"
445
 
msgstr "_ውጤቱ ላይ ሸብልል"
446
 
 
447
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
448
 
msgid "Scr_ollback:"
449
 
msgstr "የመሸብለል _ታሪክ፦"
450
 
 
451
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
452
 
#, fuzzy
453
 
msgid "Scroll on _keystroke"
454
 
msgstr "በ_መረጃው ላይ ሸብልል"
455
 
 
456
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
457
 
msgid "Scrolling"
458
 
msgstr "መሸብለል"
459
 
 
460
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
461
 
msgid "Select Background Image"
462
 
msgstr ""
463
 
 
464
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
465
 
msgid "Select-by-_word characters:"
466
 
msgstr ""
467
 
 
468
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
469
 
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
470
 
msgstr ""
471
 
 
472
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
473
 
msgid "Terminal _bell"
474
 
msgstr ""
475
 
 
476
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
477
 
msgid "Title and Command"
478
 
msgstr "አርእስት እና ትእዛዝ"
479
 
 
480
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
481
 
msgid "Use colors from s_ystem theme"
482
 
msgstr ""
483
 
 
484
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
485
 
msgid "When command _exits:"
486
 
msgstr ""
487
 
 
488
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
489
 
msgid "_Allow bold text"
490
 
msgstr ""
491
 
 
492
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
493
 
msgid "_Background color:"
494
 
msgstr "የ_መደቡ ቀለም፦"
495
 
 
496
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
497
 
msgid "_Backspace key generates:"
498
 
msgstr ""
499
 
 
500
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
501
 
msgid "_Base on:"
502
 
msgstr ""
503
 
 
504
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
505
 
msgid "_Delete key generates:"
506
 
msgstr ""
507
 
 
508
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
509
 
msgid "_Dynamically-set title:"
510
 
msgstr ""
511
 
 
512
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
513
 
msgid "_None (use solid color)"
514
 
msgstr "_ምንም (ቀጣይ ቀለም ተጠቀሙ)"
515
 
 
516
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
517
 
msgid "_Profile name:"
518
 
msgstr "የ_ግለ መግለጫ ስም፦"
519
 
 
520
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
521
 
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
522
 
msgstr ""
523
 
 
524
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
525
 
msgid "_Run command as a login shell"
526
 
msgstr ""
527
 
 
528
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
529
 
msgid "_Scrollbar is:"
530
 
msgstr "_መሸብለል ባር ቦታ፦"
531
 
 
532
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
533
 
msgid "_Shortcut keys:"
534
 
msgstr ""
535
 
 
536
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
537
 
msgid "_Text color:"
538
 
msgstr "የ_ጽሑፍ ቀለም፦"
539
 
 
540
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
541
 
msgid "_Transparent background"
542
 
msgstr "_የሚያሳይ መደብ"
543
 
 
544
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
545
 
msgid "_Update login records when command is launched"
546
 
msgstr ""
547
 
 
548
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
549
 
msgid "_Use the system fixed width font"
550
 
msgstr ""
551
 
 
552
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
553
 
msgid "_lines"
554
 
msgstr "_መስመሮች"
555
 
 
556
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
557
 
#, fuzzy
558
 
msgid "kilo_bytes"
559
 
msgstr "ኪሎባይቶች"
560
 
 
561
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
562
 
msgid ""
563
 
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
564
 
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
565
 
"\" means to display the encoding of the current locale."
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
569
 
msgid ""
570
 
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
571
 
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
572
 
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
573
 
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
574
 
msgstr ""
575
 
 
576
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
577
 
msgid ""
578
 
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
579
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
580
 
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
581
 
msgstr ""
582
 
 
583
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
584
 
msgid ""
585
 
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
586
 
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
587
 
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
588
 
"action."
589
 
msgstr ""
590
 
 
591
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
592
 
msgid ""
593
 
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
594
 
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
595
 
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
596
 
"action."
597
 
msgstr ""
598
 
 
599
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
600
 
msgid "Accelerator to detach current tab."
601
 
msgstr ""
602
 
 
603
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
604
 
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
605
 
msgstr ""
606
 
 
607
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
608
 
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
609
 
msgstr ""
610
 
 
611
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
612
 
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
613
 
msgstr ""
614
 
 
615
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
616
 
msgid ""
617
 
"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
618
 
"format of X font names."
619
 
msgstr ""
620
 
 
621
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
622
 
#, fuzzy
623
 
msgid "Background image"
624
 
msgstr "የ_መደቡ ምስል"
625
 
 
626
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
627
 
#, fuzzy
628
 
msgid "Background type"
629
 
msgstr "የ_መደቡ ምስል"
630
 
 
631
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
632
 
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
633
 
msgstr ""
634
 
 
635
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
636
 
msgid "Custom command to use instead of the shell"
637
 
msgstr ""
638
 
 
639
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
640
 
msgid "Default"
641
 
msgstr ""
642
 
 
643
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
644
 
msgid "Default color of terminal background"
645
 
msgstr ""
646
 
 
647
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
648
 
msgid ""
649
 
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
650
 
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
651
 
msgstr ""
652
 
 
653
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
654
 
msgid "Default color of text in the terminal"
655
 
msgstr ""
656
 
 
657
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
658
 
msgid ""
659
 
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
660
 
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
661
 
msgstr ""
662
 
 
663
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
664
 
msgid "Effect of the Backspace key"
665
 
msgstr ""
666
 
 
667
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
668
 
msgid "Effect of the Delete key"
669
 
msgstr ""
670
 
 
671
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
672
 
#, fuzzy
673
 
msgid "Filename of a background image."
674
 
msgstr "የ_መደቡ ምስል"
675
 
 
676
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
677
 
msgid "Font"
678
 
msgstr "የፊደል ቅርጽ"
679
 
 
680
 
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
681
 
#. not be translated.
682
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
683
 
msgid "Highlight S/Key challenges"
684
 
msgstr ""
685
 
 
686
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
687
 
#, fuzzy
688
 
msgid "How much to darken the background image"
689
 
msgstr "የ_መደቡ ምስል"
690
 
 
691
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
692
 
msgid "Human-readable name of the profile"
693
 
msgstr ""
694
 
 
695
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
696
 
msgid "Human-readable name of the profile."
697
 
msgstr ""
698
 
 
699
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
700
 
msgid "Icon for terminal window"
701
 
msgstr ""
702
 
 
703
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
704
 
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
705
 
msgstr ""
706
 
 
707
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
708
 
msgid ""
709
 
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
710
 
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
711
 
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
712
 
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
713
 
msgstr ""
714
 
 
715
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
716
 
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
717
 
msgstr ""
718
 
 
719
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
720
 
msgid ""
721
 
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
722
 
"the terminal bell."
723
 
msgstr ""
724
 
 
725
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
726
 
msgid ""
727
 
"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
728
 
"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
729
 
"these situations."
730
 
msgstr ""
731
 
 
732
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
733
 
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
734
 
msgstr ""
735
 
 
736
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
737
 
msgid ""
738
 
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
739
 
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
740
 
msgstr ""
741
 
 
742
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
743
 
msgid ""
744
 
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
745
 
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
746
 
msgstr ""
747
 
 
748
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
749
 
msgid ""
750
 
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
751
 
"command inside the terminal is launched."
752
 
msgstr ""
753
 
 
754
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
755
 
msgid ""
756
 
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
757
 
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
758
 
msgstr ""
759
 
 
760
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
761
 
msgid ""
762
 
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
763
 
"the terminal, instead of colors provided by the user."
764
 
msgstr ""
765
 
 
766
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
767
 
msgid ""
768
 
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
769
 
"running a shell."
770
 
msgstr ""
771
 
 
772
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
773
 
msgid ""
774
 
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
775
 
msgstr ""
776
 
 
777
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
778
 
msgid ""
779
 
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
780
 
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
781
 
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
782
 
"keyboard shortcut for this action."
783
 
msgstr ""
784
 
 
785
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
786
 
msgid ""
787
 
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
788
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
789
 
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
790
 
msgstr ""
791
 
 
792
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
793
 
msgid ""
794
 
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
795
 
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
796
 
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
797
 
"this action."
798
 
msgstr ""
799
 
 
800
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
801
 
msgid ""
802
 
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
803
 
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
804
 
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
805
 
"shortcut for this action."
806
 
msgstr ""
807
 
 
808
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
809
 
msgid ""
810
 
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
811
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
812
 
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
813
 
msgstr ""
814
 
 
815
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
816
 
msgid ""
817
 
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
818
 
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
819
 
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
820
 
"this action."
821
 
msgstr ""
822
 
 
823
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
824
 
msgid ""
825
 
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
826
 
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
827
 
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
828
 
"this action."
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
832
 
msgid ""
833
 
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
834
 
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
835
 
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
836
 
"this action."
837
 
msgstr ""
838
 
 
839
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
840
 
msgid ""
841
 
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
842
 
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
843
 
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
844
 
"this action."
845
 
msgstr ""
846
 
 
847
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
848
 
msgid ""
849
 
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
850
 
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
851
 
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
852
 
"this action."
853
 
msgstr ""
854
 
 
855
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
856
 
msgid ""
857
 
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
858
 
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
859
 
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
860
 
"will be no keyboard shortcut for this action."
861
 
msgstr ""
862
 
 
863
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
864
 
msgid ""
865
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
866
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
867
 
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
868
 
msgstr ""
869
 
 
870
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
871
 
msgid ""
872
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
873
 
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
874
 
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
875
 
"this action."
876
 
msgstr ""
877
 
 
878
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
879
 
msgid ""
880
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
881
 
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
882
 
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
883
 
"this action."
884
 
msgstr ""
885
 
 
886
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
887
 
msgid ""
888
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
889
 
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
890
 
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
891
 
"this action."
892
 
msgstr ""
893
 
 
894
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
895
 
msgid ""
896
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
897
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
898
 
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
899
 
msgstr ""
900
 
 
901
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
902
 
msgid ""
903
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
904
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
905
 
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
906
 
msgstr ""
907
 
 
908
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
909
 
msgid ""
910
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
911
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
912
 
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
913
 
msgstr ""
914
 
 
915
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
916
 
msgid ""
917
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
918
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
919
 
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
920
 
msgstr ""
921
 
 
922
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
923
 
msgid ""
924
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
925
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
926
 
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
927
 
msgstr ""
928
 
 
929
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
930
 
msgid ""
931
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
932
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
933
 
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
934
 
msgstr ""
935
 
 
936
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
937
 
msgid ""
938
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
939
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
940
 
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
941
 
msgstr ""
942
 
 
943
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
944
 
msgid ""
945
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
946
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
947
 
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
948
 
msgstr ""
949
 
 
950
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
951
 
msgid ""
952
 
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
953
 
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
954
 
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
955
 
"this action."
956
 
msgstr ""
957
 
 
958
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
959
 
msgid ""
960
 
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
961
 
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
962
 
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
963
 
"this action."
964
 
msgstr ""
965
 
 
966
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
967
 
msgid ""
968
 
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
969
 
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
970
 
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
971
 
"this action."
972
 
msgstr ""
973
 
 
974
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
975
 
msgid ""
976
 
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
977
 
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
978
 
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
979
 
"this action."
980
 
msgstr ""
981
 
 
982
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
983
 
msgid ""
984
 
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
985
 
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
986
 
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
987
 
"this action."
988
 
msgstr ""
989
 
 
990
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
991
 
msgid ""
992
 
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
993
 
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
994
 
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
995
 
"this action."
996
 
msgstr ""
997
 
 
998
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
999
 
msgid ""
1000
 
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
1001
 
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
1002
 
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
1003
 
"shortcut for this action."
1004
 
msgstr ""
1005
 
 
1006
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
1007
 
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
1008
 
msgstr ""
1009
 
 
1010
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
1011
 
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
1012
 
msgstr ""
1013
 
 
1014
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
1015
 
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
1016
 
msgstr ""
1017
 
 
1018
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
1019
 
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
1020
 
msgstr ""
1021
 
 
1022
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
1023
 
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
1024
 
msgstr ""
1025
 
 
1026
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
1027
 
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
1028
 
msgstr ""
1029
 
 
1030
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
1031
 
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
1032
 
msgstr ""
1033
 
 
1034
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
1035
 
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
1036
 
msgstr ""
1037
 
 
1038
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
1039
 
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
1040
 
msgstr ""
1041
 
 
1042
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
1043
 
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
1044
 
msgstr ""
1045
 
 
1046
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
1047
 
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
1048
 
msgstr ""
1049
 
 
1050
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
1051
 
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
1052
 
msgstr ""
1053
 
 
1054
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
1055
 
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
1056
 
msgstr ""
1057
 
 
1058
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
1059
 
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
1060
 
msgstr ""
1061
 
 
1062
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
1063
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
1064
 
msgstr ""
1065
 
 
1066
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
1067
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
1068
 
msgstr ""
1069
 
 
1070
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
1071
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
1072
 
msgstr ""
1073
 
 
1074
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
1075
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
1076
 
msgstr ""
1077
 
 
1078
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
1079
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
1080
 
msgstr ""
1081
 
 
1082
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
1083
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
1084
 
msgstr ""
1085
 
 
1086
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
1087
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
1088
 
msgstr ""
1089
 
 
1090
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
1091
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
1092
 
msgstr ""
1093
 
 
1094
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
1095
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
1096
 
msgstr ""
1097
 
 
1098
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
1099
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
1100
 
msgstr ""
1101
 
 
1102
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
1103
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
1104
 
msgstr ""
1105
 
 
1106
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
1107
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
1108
 
msgstr ""
1109
 
 
1110
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
1111
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
1112
 
msgstr ""
1113
 
 
1114
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
1115
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
1116
 
msgstr ""
1117
 
 
1118
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
1119
 
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
1120
 
msgstr ""
1121
 
 
1122
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
1123
 
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
1124
 
msgstr ""
1125
 
 
1126
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
1127
 
msgid "List of available encodings"
1128
 
msgstr ""
1129
 
 
1130
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
1131
 
#, fuzzy
1132
 
msgid "List of profiles"
1133
 
msgstr "ግለ መግለጫዎች ያስተካክሉ"
1134
 
 
1135
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
1136
 
msgid ""
1137
 
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
1138
 
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
1139
 
msgstr ""
1140
 
 
1141
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
1142
 
msgid ""
1143
 
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
1144
 
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
1145
 
"standard menubar accelerator to be disabled."
1146
 
msgstr ""
1147
 
 
1148
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
1149
 
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
1150
 
msgstr ""
1151
 
 
1152
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
1153
 
msgid ""
1154
 
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
1155
 
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
1156
 
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
1157
 
"determining how much memory the terminal will use."
1158
 
msgstr ""
1159
 
 
1160
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
1161
 
msgid "Palette for terminal applications"
1162
 
msgstr ""
1163
 
 
1164
 
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
1165
 
#. not be translated.
1166
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
1167
 
msgid ""
1168
 
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
1169
 
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
1170
 
msgstr ""
1171
 
 
1172
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
1173
 
msgid "Position of the scrollbar"
1174
 
msgstr ""
1175
 
 
1176
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
1177
 
msgid ""
1178
 
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
1179
 
"restart the command."
1180
 
msgstr ""
1181
 
 
1182
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
1183
 
msgid ""
1184
 
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
1185
 
msgstr ""
1186
 
 
1187
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
1188
 
msgid "Profile to use for new terminals"
1189
 
msgstr ""
1190
 
 
1191
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
1192
 
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
1193
 
msgstr ""
1194
 
 
1195
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
1196
 
msgid ""
1197
 
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
1198
 
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
1199
 
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
1200
 
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
1201
 
"setting for the Backspace key."
1202
 
msgstr ""
1203
 
 
1204
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
1205
 
msgid ""
1206
 
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
1207
 
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
1208
 
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
1209
 
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
1210
 
"setting for the Delete key."
1211
 
msgstr ""
1212
 
 
1213
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
1214
 
msgid ""
1215
 
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
1216
 
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
1217
 
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
1218
 
msgstr ""
1219
 
 
1220
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
1221
 
#, fuzzy
1222
 
msgid "Title for terminal"
1223
 
msgstr "ከተርሚናሉ ውጣ"
1224
 
 
1225
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
1226
 
msgid ""
1227
 
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
1228
 
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
1229
 
"depending on the title_mode setting."
1230
 
msgstr ""
1231
 
 
1232
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
1233
 
msgid ""
1234
 
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
1235
 
"this profile."
1236
 
msgstr ""
1237
 
 
1238
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
1239
 
msgid ""
1240
 
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
1241
 
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
1242
 
msgstr ""
1243
 
 
1244
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
1245
 
msgid "What to do with dynamic title"
1246
 
msgstr ""
1247
 
 
1248
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
1249
 
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
1250
 
msgstr ""
1251
 
 
1252
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
1253
 
msgid ""
1254
 
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
1255
 
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
1256
 
"a range) should be the first character given."
1257
 
msgstr ""
1258
 
 
1259
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
1260
 
msgid ""
1261
 
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
1262
 
"and \"disabled\"."
1263
 
msgstr ""
1264
 
 
1265
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
1266
 
msgid "Whether the menubar has access keys"
1267
 
msgstr ""
1268
 
 
1269
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
1270
 
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
1271
 
msgstr ""
1272
 
 
1273
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
1274
 
msgid "Whether to allow bold text"
1275
 
msgstr ""
1276
 
 
1277
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
1278
 
msgid ""
1279
 
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
1280
 
"more than one open tab."
1281
 
msgstr ""
1282
 
 
1283
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
1284
 
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
1285
 
msgstr ""
1286
 
 
1287
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
1288
 
msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
1289
 
msgstr ""
1290
 
 
1291
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
1292
 
msgid ""
1293
 
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
1294
 
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
1295
 
"off."
1296
 
msgstr ""
1297
 
 
1298
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
1299
 
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
1300
 
msgstr ""
1301
 
 
1302
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
1303
 
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
1304
 
msgstr ""
1305
 
 
1306
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
1307
 
#, fuzzy
1308
 
msgid "Whether to scroll background image"
1309
 
msgstr "የ_መደቡ ምስል"
1310
 
 
1311
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
1312
 
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
1313
 
msgstr ""
1314
 
 
1315
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
1316
 
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
1317
 
msgstr ""
1318
 
 
1319
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
1320
 
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
1321
 
msgstr ""
1322
 
 
1323
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
1324
 
msgid "Whether to silence terminal bell"
1325
 
msgstr ""
1326
 
 
1327
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
1328
 
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
1329
 
msgstr ""
1330
 
 
1331
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
1332
 
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
1333
 
msgstr ""
1334
 
 
1335
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
1336
 
msgid "Whether to use the system font"
1337
 
msgstr ""
1338
 
 
1339
 
#: ../src/profile-editor.c:48
1340
 
msgid "Black on light yellow"
1341
 
msgstr "ጥቁር በፈዛዛ ብጫ"
1342
 
 
1343
 
#: ../src/profile-editor.c:50
1344
 
msgid "Black on white"
1345
 
msgstr "ጥቁር በነጭ"
1346
 
 
1347
 
#: ../src/profile-editor.c:52
1348
 
msgid "Gray on black"
1349
 
msgstr "ግራጫ በጥቁር"
1350
 
 
1351
 
#: ../src/profile-editor.c:54
1352
 
msgid "Green on black"
1353
 
msgstr "አረንጓዴ በጥቁር"
1354
 
 
1355
 
#: ../src/profile-editor.c:56
1356
 
msgid "White on black"
1357
 
msgstr "ነጭ በጥቁር"
1358
 
 
1359
 
#: ../src/profile-editor.c:69
1360
 
msgid "Tango"
1361
 
msgstr ""
1362
 
 
1363
 
#: ../src/profile-editor.c:70
1364
 
msgid "Linux console"
1365
 
msgstr ""
1366
 
 
1367
 
#: ../src/profile-editor.c:879
1368
 
msgid "Images"
1369
 
msgstr ""
1370
 
 
1371
 
#: ../src/profile-editor.c:883
1372
 
msgid "All Files"
1373
 
msgstr ""
1374
 
 
1375
 
#: ../src/profile-editor.c:1189
1376
 
#, c-format
1377
 
msgid "Choose Palette Color %d"
1378
 
msgstr ""
1379
 
 
1380
 
#: ../src/profile-editor.c:1193
1381
 
#, c-format
1382
 
msgid "Palette entry %d"
1383
 
msgstr ""
1384
 
 
1385
 
#: ../src/profile-editor.c:1217
1386
 
msgid "Choose A Terminal Font"
1387
 
msgstr ""
1388
 
 
1389
 
#: ../src/profile-editor.c:1228
1390
 
msgid "_Font:"
1391
 
msgstr "የፊደል ቅርጽ፦"
1392
 
 
1393
 
#: ../src/profile-editor.c:1498
1394
 
#, c-format
1395
 
msgid "Editing Profile \"%s\""
1396
 
msgstr ""
1397
 
 
1398
 
#: ../src/skey-popup.c:122
1399
 
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
1400
 
msgstr ""
1401
 
 
1402
 
#: ../src/skey-popup.c:133
1403
 
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
1404
 
msgstr ""
1405
 
 
1406
 
#: ../src/terminal-accels.c:77
1407
 
msgid "New Tab"
1408
 
msgstr "አዲስ መክፈቻ"
1409
 
 
1410
 
#: ../src/terminal-accels.c:79
1411
 
msgid "New Window"
1412
 
msgstr "አዲስ መስኮት"
1413
 
 
1414
 
#: ../src/terminal-accels.c:83
1415
 
msgid "Close Tab"
1416
 
msgstr "መክፈቻውን ዝጋ"
1417
 
 
1418
 
#: ../src/terminal-accels.c:85
1419
 
msgid "Close Window"
1420
 
msgstr "መስኮቱ ዝጋ"
1421
 
 
1422
 
#: ../src/terminal-accels.c:91
1423
 
msgid "Copy"
1424
 
msgstr "ቅጂ"
1425
 
 
1426
 
#: ../src/terminal-accels.c:93
1427
 
msgid "Paste"
1428
 
msgstr "ለጥፍ"
1429
 
 
1430
 
#: ../src/terminal-accels.c:99
1431
 
msgid "Hide and Show menubar"
1432
 
msgstr "ሜኑባሩን አሳይና ደብቅ"
1433
 
 
1434
 
#: ../src/terminal-accels.c:101
1435
 
msgid "Full Screen"
1436
 
msgstr "ሙሉ እስክሪን"
1437
 
 
1438
 
#: ../src/terminal-accels.c:103
1439
 
msgid "Zoom In"
1440
 
msgstr "ከቅርበት ዕይታ"
1441
 
 
1442
 
#: ../src/terminal-accels.c:105
1443
 
msgid "Zoom Out"
1444
 
msgstr "ከርቀት ዕይታ"
1445
 
 
1446
 
#: ../src/terminal-accels.c:107
1447
 
msgid "Normal Size"
1448
 
msgstr "የተለመደ መጠን"
1449
 
 
1450
 
#: ../src/terminal-accels.c:113 ../src/terminal-screen.c:2181
1451
 
msgid "Set Title"
1452
 
msgstr "አርእስት ይምረጡ"
1453
 
 
1454
 
#: ../src/terminal-accels.c:115
1455
 
msgid "Reset"
1456
 
msgstr "እንደነበረ አድረግ"
1457
 
 
1458
 
#: ../src/terminal-accels.c:117
1459
 
msgid "Reset and Clear"
1460
 
msgstr "እንደነበረ አድረግና ሰርዝ"
1461
 
 
1462
 
#: ../src/terminal-accels.c:123
1463
 
msgid "Switch to Previous Tab"
1464
 
msgstr "ወደ ያለፈው መክፈቻ ቀይር"
1465
 
 
1466
 
#: ../src/terminal-accels.c:125
1467
 
msgid "Switch to Next Tab"
1468
 
msgstr "ወደ የሚቀጥለው መክፈቻ ቀይር"
1469
 
 
1470
 
#: ../src/terminal-accels.c:127
1471
 
msgid "Move Tab to the Left"
1472
 
msgstr ""
1473
 
 
1474
 
#: ../src/terminal-accels.c:129
1475
 
msgid "Move Tab to the Right"
1476
 
msgstr ""
1477
 
 
1478
 
#: ../src/terminal-accels.c:131
1479
 
msgid "Detach Tab"
1480
 
msgstr ""
1481
 
 
1482
 
#: ../src/terminal-accels.c:133
1483
 
msgid "Switch to Tab 1"
1484
 
msgstr "ወደ መክፈቻ 1 ቀይር"
1485
 
 
1486
 
#: ../src/terminal-accels.c:136
1487
 
msgid "Switch to Tab 2"
1488
 
msgstr "ወደ መክፈቻ 2 ቀይር"
1489
 
 
1490
 
#: ../src/terminal-accels.c:139
1491
 
msgid "Switch to Tab 3"
1492
 
msgstr "ወደ መክፈቻ 3 ቀይር"
1493
 
 
1494
 
#: ../src/terminal-accels.c:142
1495
 
msgid "Switch to Tab 4"
1496
 
msgstr "ወደ መክፈቻ 4 ቀይር"
1497
 
 
1498
 
#: ../src/terminal-accels.c:145
1499
 
msgid "Switch to Tab 5"
1500
 
msgstr "ወደ መክፈቻ 5 ቀይር"
1501
 
 
1502
 
#: ../src/terminal-accels.c:148
1503
 
msgid "Switch to Tab 6"
1504
 
msgstr "ወደ መክፈቻ 6 ቀይር"
1505
 
 
1506
 
#: ../src/terminal-accels.c:151
1507
 
msgid "Switch to Tab 7"
1508
 
msgstr "ወደ መክፈቻ 7 ቀይር"
1509
 
 
1510
 
#: ../src/terminal-accels.c:154
1511
 
msgid "Switch to Tab 8"
1512
 
msgstr "ወደ መክፈቻ 8 ቀይር"
1513
 
 
1514
 
#: ../src/terminal-accels.c:157
1515
 
msgid "Switch to Tab 9"
1516
 
msgstr "ወደ መክፈቻ 9 ቀይር"
1517
 
 
1518
 
#: ../src/terminal-accels.c:160
1519
 
msgid "Switch to Tab 10"
1520
 
msgstr "ወደ መክፈቻ 10 ቀይር"
1521
 
 
1522
 
#: ../src/terminal-accels.c:163
1523
 
msgid "Switch to Tab 11"
1524
 
msgstr "ወደ መክፈቻ 11 ቀይር"
1525
 
 
1526
 
#: ../src/terminal-accels.c:166
1527
 
msgid "Switch to Tab 12"
1528
 
msgstr "ወደ መክፈቻ 12 ቀይር"
1529
 
 
1530
 
#: ../src/terminal-accels.c:172
1531
 
msgid "Contents"
1532
 
msgstr "ይዞታዎች"
1533
 
 
1534
 
#: ../src/terminal-accels.c:177
1535
 
msgid "File"
1536
 
msgstr "ፋይል"
1537
 
 
1538
 
#: ../src/terminal-accels.c:178
1539
 
msgid "Edit"
1540
 
msgstr "አስተካክል"
1541
 
 
1542
 
#: ../src/terminal-accels.c:179
1543
 
msgid "View"
1544
 
msgstr "ተመልከት"
1545
 
 
1546
 
#: ../src/terminal-accels.c:181
1547
 
msgid "Go"
1548
 
msgstr "ሂድ ወደ"
1549
 
 
1550
 
#: ../src/terminal-accels.c:182
1551
 
msgid "Help"
1552
 
msgstr "መረጃ"
1553
 
 
1554
 
#: ../src/terminal-accels.c:272 ../src/terminal-profile.c:387
1555
 
#: ../src/terminal-screen.c:191 ../src/terminal.c:1289
1556
 
#, c-format
1557
 
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
1558
 
msgstr ""
1559
 
 
1560
 
#: ../src/terminal-accels.c:286
1561
 
#, c-format
1562
 
msgid ""
1563
 
"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
1564
 
"changes. (%s)\n"
1565
 
msgstr ""
1566
 
 
1567
 
#: ../src/terminal-accels.c:327
1568
 
#, c-format
1569
 
msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
1570
 
msgstr ""
1571
 
 
1572
 
#: ../src/terminal-accels.c:343
1573
 
#, c-format
1574
 
msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
1575
 
msgstr ""
1576
 
 
1577
 
#: ../src/terminal-accels.c:366
1578
 
#, c-format
1579
 
msgid ""
1580
 
"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
1581
 
"keys. (%s)\n"
1582
 
msgstr ""
1583
 
 
1584
 
#: ../src/terminal-accels.c:380
1585
 
#, c-format
1586
 
msgid ""
1587
 
"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
1588
 
"menubar access keys (%s)\n"
1589
 
msgstr ""
1590
 
 
1591
 
#: ../src/terminal-accels.c:391
1592
 
#, c-format
1593
 
msgid ""
1594
 
"There was an error loading config value for whether to use menu "
1595
 
"accelerators. (%s)\n"
1596
 
msgstr ""
1597
 
 
1598
 
#: ../src/terminal-accels.c:407
1599
 
#, c-format
1600
 
msgid ""
1601
 
"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
1602
 
"s)\n"
1603
 
msgstr ""
1604
 
 
1605
 
#: ../src/terminal-accels.c:779
1606
 
#, c-format
1607
 
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
1608
 
msgstr ""
1609
 
 
1610
 
#: ../src/terminal-accels.c:967
1611
 
#, c-format
1612
 
msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
1613
 
msgstr ""
1614
 
 
1615
 
#: ../src/terminal-accels.c:1000
1616
 
#, c-format
1617
 
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1618
 
msgstr ""
1619
 
 
1620
 
#: ../src/terminal-accels.c:1031
1621
 
#, c-format
1622
 
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
1623
 
msgstr ""
1624
 
 
1625
 
#: ../src/terminal-accels.c:1059
1626
 
#, c-format
1627
 
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
1628
 
msgstr ""
1629
 
 
1630
 
#: ../src/terminal-accels.c:1178
1631
 
msgid "_Action"
1632
 
msgstr "_ትግባር"
1633
 
 
1634
 
#: ../src/terminal-accels.c:1198
1635
 
msgid "Shortcut _Key"
1636
 
msgstr ""
1637
 
 
1638
 
#: ../src/terminal-profile.c:402
1639
 
#, c-format
1640
 
msgid ""
1641
 
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
1642
 
"(%s)\n"
1643
 
msgstr ""
1644
 
 
1645
 
#: ../src/terminal-profile.c:970
1646
 
#, c-format
1647
 
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
1648
 
msgstr ""
1649
 
 
1650
 
#: ../src/terminal-profile.c:984
1651
 
#, c-format
1652
 
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
1653
 
msgstr ""
1654
 
 
1655
 
#: ../src/terminal-profile.c:1143
1656
 
#, c-format
1657
 
msgid ""
1658
 
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
1659
 
msgstr ""
1660
 
 
1661
 
#: ../src/terminal-profile.c:1157
1662
 
#, c-format
1663
 
msgid ""
1664
 
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
1665
 
msgstr ""
1666
 
 
1667
 
#: ../src/terminal-profile.c:1813
1668
 
#, c-format
1669
 
msgid ""
1670
 
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
1671
 
msgstr ""
1672
 
 
1673
 
#: ../src/terminal-profile.c:2114
1674
 
#, c-format
1675
 
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
1676
 
msgstr ""
1677
 
 
1678
 
#: ../src/terminal-profile.c:2120
1679
 
#, c-format
1680
 
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
1681
 
msgstr ""
1682
 
 
1683
 
#: ../src/terminal-profile.c:2135
1684
 
#, c-format
1685
 
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
1686
 
msgstr ""
1687
 
 
1688
 
#: ../src/terminal-profile.c:2345
1689
 
#, c-format
1690
 
msgid ""
1691
 
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
1692
 
msgstr ""
1693
 
 
1694
 
#: ../src/terminal-profile.c:2402
1695
 
#, c-format
1696
 
msgid ""
1697
 
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
1698
 
"profile. (%s)\n"
1699
 
msgstr ""
1700
 
 
1701
 
#: ../src/terminal-profile.c:2447
1702
 
msgid "_Details"
1703
 
msgstr "_ዝርዝሮች"
1704
 
 
1705
 
#: ../src/terminal-profile.c:2872 ../src/terminal.c:1960
1706
 
#, c-format
1707
 
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
1708
 
msgstr ""
1709
 
 
1710
 
#: ../src/terminal-profile.c:2968
1711
 
msgid "There was an error deleting the profiles"
1712
 
msgstr ""
1713
 
 
1714
 
#: ../src/terminal-profile.c:3071
1715
 
#, c-format
1716
 
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
1717
 
msgstr ""
1718
 
 
1719
 
#: ../src/terminal-profile.c:3080
1720
 
#, c-format
1721
 
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
1722
 
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
1723
 
msgstr[0] ""
1724
 
msgstr[1] ""
1725
 
 
1726
 
#: ../src/terminal-screen.c:207
1727
 
#, c-format
1728
 
msgid ""
1729
 
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
1730
 
"s)\n"
1731
 
msgstr ""
1732
 
 
1733
 
#: ../src/terminal-screen.c:1021
1734
 
#, c-format
1735
 
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
1736
 
msgstr ""
1737
 
 
1738
 
#: ../src/terminal-screen.c:1461
1739
 
#, c-format
1740
 
msgid ""
1741
 
"Could not open the address \"%s\":\n"
1742
 
"%s"
1743
 
msgstr ""
1744
 
 
1745
 
#: ../src/terminal-screen.c:1558
1746
 
#, c-format
1747
 
msgid ""
1748
 
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
1749
 
"s)\n"
1750
 
msgstr ""
1751
 
 
1752
 
#: ../src/terminal-screen.c:1645
1753
 
msgid "_Send Mail To..."
1754
 
msgstr ""
1755
 
 
1756
 
#: ../src/terminal-screen.c:1650
1757
 
msgid "_Copy E-mail Address"
1758
 
msgstr ""
1759
 
 
1760
 
#: ../src/terminal-screen.c:1657
1761
 
msgid "_Open Link"
1762
 
msgstr "_አያያዝ ክፈት"
1763
 
 
1764
 
#: ../src/terminal-screen.c:1662
1765
 
msgid "_Copy Link Address"
1766
 
msgstr "የአያያዝ አድራሻ ቅጂ"
1767
 
 
1768
 
#: ../src/terminal-screen.c:1673 ../src/terminal-window.c:860
1769
 
#, fuzzy
1770
 
msgid "Open _Terminal"
1771
 
msgstr "_ተርሚናል"
1772
 
 
1773
 
#: ../src/terminal-screen.c:1678 ../src/terminal-window.c:863
1774
 
#, fuzzy
1775
 
msgid "Open Ta_b"
1776
 
msgstr "አዲስ መክፈቻ"
1777
 
 
1778
 
#: ../src/terminal-screen.c:1688 ../src/terminal-window.c:878
1779
 
msgid "C_lose Tab"
1780
 
msgstr "መክፈቻውን _ዝጋ"
1781
 
 
1782
 
#: ../src/terminal-screen.c:1688
1783
 
msgid "C_lose Window"
1784
 
msgstr ""
1785
 
 
1786
 
#: ../src/terminal-screen.c:1713
1787
 
#, fuzzy
1788
 
msgid "Change P_rofile"
1789
 
msgstr "_ግለ መግለጫ"
1790
 
 
1791
 
#: ../src/terminal-screen.c:1749
1792
 
msgid "_Edit Current Profile..."
1793
 
msgstr "የአሁኑን ግለ መግለጫ _ያስተካክሉ..."
1794
 
 
1795
 
#: ../src/terminal-screen.c:1754
1796
 
msgid "Show _Menubar"
1797
 
msgstr "ሜኑባር _አሳይ"
1798
 
 
1799
 
#: ../src/terminal-screen.c:1770
1800
 
msgid "_Input Methods"
1801
 
msgstr "_ዘገባ የማስትገባት ዘዴዎች"
1802
 
 
1803
 
#: ../src/terminal-screen.c:2210
1804
 
msgid "_Title:"
1805
 
msgstr "_አርእስት፦"
1806
 
 
1807
 
#: ../src/terminal-screen.c:2328
1808
 
#, c-format
1809
 
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1810
 
msgstr ""
1811
 
 
1812
 
#: ../src/terminal-screen.c:2351
1813
 
#, c-format
1814
 
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1815
 
msgstr ""
1816
 
 
1817
 
#: ../src/terminal-screen.c:2394
1818
 
#, c-format
1819
 
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1820
 
msgstr ""
1821
 
 
1822
 
#: ../src/terminal-screen.c:2443
1823
 
#, c-format
1824
 
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1825
 
msgstr ""
1826
 
 
1827
 
#: ../src/terminal-screen.c:2502
1828
 
#, c-format
1829
 
msgid ""
1830
 
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1831
 
msgstr ""
1832
 
 
1833
 
#: ../src/terminal-screen.c:2528
1834
 
#, c-format
1835
 
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
1836
 
msgstr ""
1837
 
 
1838
 
#: ../src/terminal-widget-vte.c:590
1839
 
#, c-format
1840
 
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
1841
 
msgstr ""
1842
 
 
1843
 
#: ../src/terminal-window.c:601
1844
 
msgid "_Add or Remove..."
1845
 
msgstr "_ተጨማሪ ወይስ አስወግድ..."
1846
 
 
1847
 
#: ../src/terminal-window.c:782
1848
 
#, c-format
1849
 
msgid ""
1850
 
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
1851
 
"configuration changes. (%s)\n"
1852
 
msgstr ""
1853
 
 
1854
 
#: ../src/terminal-window.c:793
1855
 
#, c-format
1856
 
msgid ""
1857
 
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
1858
 
msgstr ""
1859
 
 
1860
 
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
1861
 
#. * where else to put it really
1862
 
#. 
1863
 
#: ../src/terminal-window.c:871
1864
 
msgid "New _Profile..."
1865
 
msgstr "አዲስ _ግለ መግለጫ..."
1866
 
 
1867
 
#: ../src/terminal-window.c:882
1868
 
msgid "_Close Window"
1869
 
msgstr "መስኮቱ _ዝጋ"
1870
 
 
1871
 
#: ../src/terminal-window.c:913
1872
 
msgid "P_rofiles..."
1873
 
msgstr "_ግለ መግለጫዎች..."
1874
 
 
1875
 
#: ../src/terminal-window.c:916
1876
 
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
1877
 
msgstr ""
1878
 
 
1879
 
#: ../src/terminal-window.c:920
1880
 
msgid "C_urrent Profile..."
1881
 
msgstr "የአሁኑን ግለ መግለጫ..."
1882
 
 
1883
 
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
1884
 
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
1885
 
#: ../src/terminal-window.c:935
1886
 
#, fuzzy
1887
 
msgid "Show Menu_bar"
1888
 
msgstr "ሜኑባር _አሳይ"
1889
 
 
1890
 
#: ../src/terminal-window.c:939
1891
 
msgid "_Full Screen"
1892
 
msgstr "_ሙሉ እስክሪን"
1893
 
 
1894
 
#: ../src/terminal-window.c:979
1895
 
#, fuzzy
1896
 
msgid "Change _Profile"
1897
 
msgstr "_ግለ መግለጫ"
1898
 
 
1899
 
#: ../src/terminal-window.c:982
1900
 
msgid "_Set Title..."
1901
 
msgstr "አርእስት _ይምረጡ..."
1902
 
 
1903
 
#: ../src/terminal-window.c:989
1904
 
#, fuzzy
1905
 
msgid "Set _Character Encoding"
1906
 
msgstr "ፊደል _ኮድ"
1907
 
 
1908
 
#: ../src/terminal-window.c:999
1909
 
msgid "_Reset"
1910
 
msgstr "እንደነበረ _አድረግ"
1911
 
 
1912
 
#: ../src/terminal-window.c:1002
1913
 
msgid "Reset and C_lear"
1914
 
msgstr "እንደነበረ አድረግና ሰርዝ"
1915
 
 
1916
 
#: ../src/terminal-window.c:1016
1917
 
msgid "_Previous Tab"
1918
 
msgstr "_ያለፈው መክፈቻ"
1919
 
 
1920
 
#: ../src/terminal-window.c:1020
1921
 
msgid "_Next Tab"
1922
 
msgstr "_የሚቀጥለው መክፈቻ"
1923
 
 
1924
 
#: ../src/terminal-window.c:1031
1925
 
msgid "Move Tab to the _Left"
1926
 
msgstr ""
1927
 
 
1928
 
#: ../src/terminal-window.c:1035
1929
 
msgid "Move Tab to the _Right"
1930
 
msgstr ""
1931
 
 
1932
 
#: ../src/terminal-window.c:1042
1933
 
msgid "_Detach Tab"
1934
 
msgstr ""
1935
 
 
1936
 
#: ../src/terminal-window.c:1061
1937
 
msgid "_Contents"
1938
 
msgstr "_ይዞታዎች"
1939
 
 
1940
 
#: ../src/terminal-window.c:1070
1941
 
msgid "_About"
1942
 
msgstr "_ስለ"
1943
 
 
1944
 
#: ../src/terminal-window.c:1428
1945
 
msgid "Close tab"
1946
 
msgstr ""
1947
 
 
1948
 
#: ../src/terminal-window.c:2115
1949
 
msgid "_File"
1950
 
msgstr "_ፋይል"
1951
 
 
1952
 
#: ../src/terminal-window.c:2117 ../src/terminal.c:2552
1953
 
msgid "_Edit"
1954
 
msgstr "_አስተካክል"
1955
 
 
1956
 
#: ../src/terminal-window.c:2119
1957
 
msgid "_View"
1958
 
msgstr "_ተመልከት"
1959
 
 
1960
 
#: ../src/terminal-window.c:2121
1961
 
msgid "_Terminal"
1962
 
msgstr "_ተርሚናል"
1963
 
 
1964
 
#: ../src/terminal-window.c:2123
1965
 
msgid "Ta_bs"
1966
 
msgstr ""
1967
 
 
1968
 
#: ../src/terminal-window.c:2125
1969
 
msgid "_Help"
1970
 
msgstr "_መረጃ"
1971
 
 
1972
 
#: ../src/terminal-window.c:2347
1973
 
#, fuzzy
1974
 
msgid "Close all tabs?"
1975
 
msgstr "መክፈቻውን ዝጋ"
1976
 
 
1977
 
#: ../src/terminal-window.c:2349
1978
 
#, c-format
1979
 
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
1980
 
msgid_plural ""
1981
 
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
1982
 
msgstr[0] ""
1983
 
msgstr[1] ""
1984
 
 
1985
 
#: ../src/terminal-window.c:2358
1986
 
#, fuzzy
1987
 
msgid "Close All _Tabs"
1988
 
msgstr "መክፈቻውን ዝጋ"
1989
 
 
1990
 
#: ../src/terminal-window.c:2883
1991
 
msgid ""
1992
 
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1993
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1994
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1995
 
"any later version."
1996
 
msgstr ""
1997
 
 
1998
 
#: ../src/terminal-window.c:2887
1999
 
msgid ""
2000
 
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
2001
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2002
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
2003
 
"more details."
2004
 
msgstr ""
2005
 
 
2006
 
#: ../src/terminal-window.c:2891
2007
 
msgid ""
2008
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2009
 
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2010
 
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
2011
 
msgstr ""
2012
 
 
2013
 
#: ../src/terminal-window.c:2901
2014
 
msgid "GNOME Terminal"
2015
 
msgstr "የኖም ተርሚናል"
2016
 
 
2017
 
#: ../src/terminal-window.c:2903
2018
 
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
2019
 
msgstr ""
2020
 
 
2021
 
#: ../src/terminal-window.c:2908
2022
 
#, fuzzy
2023
 
msgid "translator-credits"
2024
 
msgstr ""
2025
 
"ዘግዕዝ Frontier Foundation\n"
2026
 
"\n"
2027
 
"Launchpad Contributions:\n"
2028
 
"  Daniel Yacob https://launchpad.net/~locales"
2029
 
 
2030
 
#: ../src/terminal.c:304
2031
 
#, c-format
2032
 
msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
2033
 
msgstr "ምልክትን መጫን አልተቻለም \"%s\": %s\n"
2034
 
 
2035
 
#: ../src/terminal.c:343
2036
 
#, c-format
2037
 
msgid ""
2038
 
"Option '%s' is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
2039
 
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
2040
 
"window-with-profile' option\n"
2041
 
msgstr ""
2042
 
 
2043
 
#: ../src/terminal.c:369
2044
 
#, c-format
2045
 
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
2046
 
msgstr ""
2047
 
 
2048
 
#: ../src/terminal.c:537 ../src/terminal.c:571
2049
 
#, c-format
2050
 
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
2051
 
msgstr ""
2052
 
 
2053
 
#: ../src/terminal.c:696
2054
 
#, c-format
2055
 
msgid ""
2056
 
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
2057
 
"command line\n"
2058
 
msgstr ""
2059
 
 
2060
 
#: ../src/terminal.c:741
2061
 
#, c-format
2062
 
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
2063
 
msgstr ""
2064
 
 
2065
 
#: ../src/terminal.c:749
2066
 
#, c-format
2067
 
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
2068
 
msgstr ""
2069
 
 
2070
 
#: ../src/terminal.c:757
2071
 
#, c-format
2072
 
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
2073
 
msgstr ""
2074
 
 
2075
 
#: ../src/terminal.c:876
2076
 
#, c-format
2077
 
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
2078
 
msgstr ""
2079
 
 
2080
 
#: ../src/terminal.c:898
2081
 
#, c-format
2082
 
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
2083
 
msgstr ""
2084
 
 
2085
 
#: ../src/terminal.c:1010
2086
 
#, c-format
2087
 
msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
2088
 
msgstr ""
2089
 
 
2090
 
#: ../src/terminal.c:1305
2091
 
#, c-format
2092
 
msgid ""
2093
 
"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
2094
 
"changes. (%s)\n"
2095
 
msgstr ""
2096
 
 
2097
 
#: ../src/terminal.c:1559
2098
 
#, c-format
2099
 
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
2100
 
msgstr "የማይሰራ የጂኦሜትሪ ሐረግ \"%s\"\n"
2101
 
 
2102
 
#: ../src/terminal.c:1625
2103
 
#, c-format
2104
 
msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
2105
 
msgstr ""
2106
 
 
2107
 
#: ../src/terminal.c:1929
2108
 
#, c-format
2109
 
msgid ""
2110
 
"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
2111
 
"profile with the same name?"
2112
 
msgstr ""
2113
 
 
2114
 
#: ../src/terminal.c:1943
2115
 
msgid ""
2116
 
"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
2117
 
msgstr ""
2118
 
 
2119
 
#: ../src/terminal.c:2035
2120
 
msgid "Enter profile name"
2121
 
msgstr "የግለ መግለጫ ስም አስገባ"
2122
 
 
2123
 
#: ../src/terminal.c:2045
2124
 
msgid "Choose base profile"
2125
 
msgstr ""
2126
 
 
2127
 
#: ../src/terminal.c:2184
2128
 
msgid "Profile list"
2129
 
msgstr "የግለ መግለጫ ዝርዝር"
2130
 
 
2131
 
#: ../src/terminal.c:2253
2132
 
msgid "You must select one or more profiles to delete."
2133
 
msgstr ""
2134
 
 
2135
 
#: ../src/terminal.c:2264
2136
 
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
2137
 
msgstr ""
2138
 
 
2139
 
#: ../src/terminal.c:2272
2140
 
#, fuzzy, c-format
2141
 
msgid "Delete this profile?\n"
2142
 
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
2143
 
msgstr[0] "ግለ መግለጫን አጥፉ\n"
2144
 
msgstr[1] "ግለ መግለጫን አጥፉ\n"
2145
 
 
2146
 
#: ../src/terminal.c:2293
2147
 
#, c-format
2148
 
msgid "Delete profile \"%s\"?"
2149
 
msgstr "ግለ መግለጫውን \"%s\" አጥፉ?"
2150
 
 
2151
 
#: ../src/terminal.c:2315
2152
 
msgid "Delete Profile"
2153
 
msgstr "ግለ መግለጫን አጥፉ"
2154
 
 
2155
 
#: ../src/terminal.c:2588
2156
 
#, fuzzy
2157
 
msgid "Profiles"
2158
 
msgstr "_ግለ መግለጫዎች፦"
2159
 
 
2160
 
#: ../src/terminal.c:2629
2161
 
msgid "_Profiles:"
2162
 
msgstr "_ግለ መግለጫዎች፦"
2163
 
 
2164
 
#: ../src/terminal.c:2661
2165
 
msgid "Click to open new profile dialog"
2166
 
msgstr ""
2167
 
 
2168
 
#: ../src/terminal.c:2669
2169
 
msgid "Click to open edit profile dialog"
2170
 
msgstr ""
2171
 
 
2172
 
#: ../src/terminal.c:2677
2173
 
msgid "Click to delete selected profile"
2174
 
msgstr ""
2175
 
 
2176
 
#: ../src/terminal.c:2682
2177
 
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
2178
 
msgstr ""
2179
 
 
2180
 
#: ../src/terminal.c:2738
2181
 
msgid "Click button to choose profile"
2182
 
msgstr ""
2183
 
 
2184
 
#: ../src/terminal.c:3098
2185
 
#, c-format
2186
 
msgid "There was an error displaying help: %s"
2187
 
msgstr ""
2188
 
 
2189
 
#: ../src/terminal.c:3169
2190
 
#, c-format
2191
 
msgid ""
2192
 
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
2193
 
"incorrectly."
2194
 
msgstr ""
2195
 
 
2196
 
#: ../src/terminal.c:3198
2197
 
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
2198
 
msgstr ""
2199
 
 
2200
 
#: ../src/terminal.c:3207
2201
 
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
2202
 
msgstr ""
2203
 
 
2204
 
#: ../src/terminal.c:3216
2205
 
msgid ""
2206
 
"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
2207
 
"of these options can be provided."
2208
 
msgstr ""
2209
 
 
2210
 
#: ../src/terminal.c:3225
2211
 
msgid ""
2212
 
"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
2213
 
"these options can be provided."
2214
 
msgstr ""
2215
 
 
2216
 
#: ../src/terminal.c:3226 ../src/terminal.c:3244
2217
 
msgid "PROFILENAME"
2218
 
msgstr "የመግለጫ ስም"
2219
 
 
2220
 
#: ../src/terminal.c:3234
2221
 
msgid ""
2222
 
"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
2223
 
"one of these options can be provided."
2224
 
msgstr ""
2225
 
 
2226
 
#: ../src/terminal.c:3243
2227
 
msgid ""
2228
 
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
2229
 
"one of these options can be provided."
2230
 
msgstr ""
2231
 
 
2232
 
#: ../src/terminal.c:3252
2233
 
msgid ""
2234
 
"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
2235
 
"internally to save sessions."
2236
 
msgstr ""
2237
 
 
2238
 
#: ../src/terminal.c:3253 ../src/terminal.c:3262
2239
 
msgid "PROFILEID"
2240
 
msgstr "የመግለጫ ID"
2241
 
 
2242
 
#: ../src/terminal.c:3261
2243
 
msgid ""
2244
 
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
2245
 
"internally to save sessions."
2246
 
msgstr ""
2247
 
 
2248
 
#: ../src/terminal.c:3270
2249
 
msgid ""
2250
 
"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
2251
 
"be specified once for each window you create from the command line."
2252
 
msgstr ""
2253
 
 
2254
 
#: ../src/terminal.c:3271
2255
 
msgid "ROLE"
2256
 
msgstr ""
2257
 
 
2258
 
#: ../src/terminal.c:3279
2259
 
msgid ""
2260
 
"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
2261
 
"window; can be specified once for each window you create from the command "
2262
 
"line."
2263
 
msgstr ""
2264
 
 
2265
 
#: ../src/terminal.c:3288
2266
 
msgid ""
2267
 
"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
2268
 
"window; can be specified once for each window you create from the command "
2269
 
"line."
2270
 
msgstr ""
2271
 
 
2272
 
#: ../src/terminal.c:3297
2273
 
msgid ""
2274
 
"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
2275
 
"window; can be specified once for each window you create from the command "
2276
 
"line."
2277
 
msgstr ""
2278
 
 
2279
 
#: ../src/terminal.c:3306
2280
 
msgid ""
2281
 
"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
2282
 
"window to be opened."
2283
 
msgstr ""
2284
 
 
2285
 
#: ../src/terminal.c:3307
2286
 
msgid "GEOMETRY"
2287
 
msgstr "ጂኦሜትሪ"
2288
 
 
2289
 
#: ../src/terminal.c:3315
2290
 
msgid ""
2291
 
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
2292
 
"terminal"
2293
 
msgstr ""
2294
 
 
2295
 
#: ../src/terminal.c:3324
2296
 
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
2297
 
msgstr ""
2298
 
 
2299
 
#: ../src/terminal.c:3333
2300
 
msgid "ID for startup notification protocol."
2301
 
msgstr ""
2302
 
 
2303
 
#: ../src/terminal.c:3342
2304
 
msgid "Set the terminal's title"
2305
 
msgstr ""
2306
 
 
2307
 
#: ../src/terminal.c:3343
2308
 
msgid "TITLE"
2309
 
msgstr "አርእስት"
2310
 
 
2311
 
#: ../src/terminal.c:3351
2312
 
msgid "Set the terminal's working directory"
2313
 
msgstr ""
2314
 
 
2315
 
#: ../src/terminal.c:3352 ../src/terminal.c:3361
2316
 
msgid "DIRNAME"
2317
 
msgstr "የዶሴ ስም"
2318
 
 
2319
 
#: ../src/terminal.c:3360
2320
 
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
2321
 
msgstr ""
2322
 
 
2323
 
#: ../src/terminal.c:3369
2324
 
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
2325
 
msgstr ""
2326
 
 
2327
 
#: ../src/terminal.c:3370 ../src/terminal.c:3379
2328
 
msgid "ZOOMFACTOR"
2329
 
msgstr ""
2330
 
 
2331
 
#: ../src/terminal.c:3378
2332
 
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
2333
 
msgstr ""
2334
 
 
2335
 
#: ../src/terminal.c:3558 ../src/terminal.c:3561
2336
 
msgid "GNOME Terminal Emulator"
2337
 
msgstr ""
2338
 
 
2339
 
#: ../src/terminal.c:3562
2340
 
msgid "Show GNOME Terminal options"
2341
 
msgstr ""
2342
 
 
2343
 
#: ../src/terminal.c:3719
2344
 
#, c-format
2345
 
msgid ""
2346
 
"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
2347
 
"location. Factory mode disabled.\n"
2348
 
msgstr ""
2349
 
 
2350
 
#: ../src/terminal.c:3722
2351
 
#, c-format
2352
 
msgid ""
2353
 
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
2354
 
"disabled.\n"
2355
 
msgstr ""
2356
 
 
2357
 
#: ../src/terminal.c:3758
2358
 
#, c-format
2359
 
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
2360
 
msgstr ""