~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/language-pack-ja/hardy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/pidgin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-02-13 14:00:59 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090213140059-gl8tp8cuuwflgbnu
Tags: 1:8.04+20090212
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# pidgin ja.po.
 
2
# Copyright (C) 2002, Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>
 
3
# Copyright (C) 2002, Taku YASUI <tach@debian.or.jp>
 
4
# Copyright (C) 2003, Junichi Uekawa <dancer@debian.org>
 
5
# Copyright (C) 2003-2007, Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
 
6
#
 
7
# This file is distributed under the same license as the 'pidgin' package.
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: pidgin trunk\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-07-04 07:25+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 07:30+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Kentaro Kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-12 22:01+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
23
 
 
24
#: ../finch/finch.c:206
 
25
#, c-format
 
26
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
 
27
msgstr "%s. '%s -h' で情報を表示して下さい。\n"
 
28
 
 
29
#: ../finch/finch.c:208
 
30
#, c-format
 
31
msgid ""
 
32
"%s\n"
 
33
"Usage: %s [OPTION]...\n"
 
34
"\n"
 
35
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
 
36
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
 
37
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
38
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 
39
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
 
40
msgstr ""
 
41
"%s\n"
 
42
"使い方: %s [OPTION]...\n"
 
43
"\n"
 
44
"  -c, --config=DIR    DIRにあるコンフィグファイルを使う\n"
 
45
"  -d, --debug         デバッグメッセージを標準出力に表示\n"
 
46
"  -h, --help          このヘルプを表示して終了\n"
 
47
"  -n, --nologin       自動的にログインしない\n"
 
48
"  -v, --version       現在のバージョンを表示して終了\n"
 
49
 
 
50
#: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:736
 
51
#, c-format
 
52
msgid ""
 
53
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
 
54
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
 
55
"http://developer.pidgin.im"
 
56
msgstr ""
 
57
"%s でお使いの設定を %s から %s へ移行する際に複数のエラーが発生しました。原因"
 
58
"を調査した上で手動にて移行を完了して下さい。それから http://developer.pidgin."
 
59
"im にて問題を報告して下さい。"
 
60
 
 
61
#: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:574
 
62
#: ../finch/gntblist.c:710 ../finch/gntblist.c:723 ../finch/gntplugin.c:196
 
63
#: ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
 
64
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
 
65
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
 
66
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2079
 
67
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
 
68
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
 
69
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1594
 
70
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
 
71
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
 
72
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1475
 
73
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
 
74
msgid "Error"
 
75
msgstr "エラー"
 
76
 
 
77
#: ../finch/gntaccount.c:124
 
78
msgid "Account was not added"
 
79
msgstr "アカウントは追加されていません"
 
80
 
 
81
#: ../finch/gntaccount.c:125
 
82
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
 
83
msgstr "アカウントのスクリーンネームは空にすることはできません"
 
84
 
 
85
#: ../finch/gntaccount.c:437
 
86
msgid "New mail notifications"
 
87
msgstr "新着メールを通知する"
 
88
 
 
89
#: ../finch/gntaccount.c:447
 
90
msgid "Remember password"
 
91
msgstr "パスワードを保存する"
 
92
 
 
93
#: ../finch/gntaccount.c:485
 
94
msgid "There's no protocol plugins installed."
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#: ../finch/gntaccount.c:486
 
98
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
 
99
msgstr "おそらく「make install」を忘れています"
 
100
 
 
101
#: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:138
 
102
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1447 ../pidgin/gtkblist.c:4590
 
103
msgid "Modify Account"
 
104
msgstr "アカウントの修正"
 
105
 
 
106
#: ../finch/gntaccount.c:496
 
107
msgid "New Account"
 
108
msgstr "新規アカウント"
 
109
 
 
110
#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
 
111
msgid "Protocol:"
 
112
msgstr "プロトコル:"
 
113
 
 
114
#: ../finch/gntaccount.c:529
 
115
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
 
116
msgid "Screen name:"
 
117
msgstr "スクリーン名:"
 
118
 
 
119
#: ../finch/gntaccount.c:542
 
120
msgid "Password:"
 
121
msgstr "パスワード:"
 
122
 
 
123
#: ../finch/gntaccount.c:552
 
124
msgid "Alias:"
 
125
msgstr "別名:"
 
126
 
 
127
#. Cancel button
 
128
#. Cancel
 
129
#: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:639
 
130
#: ../finch/gntaccount.c:890 ../finch/gntblist.c:620 ../finch/gntblist.c:698
 
131
#: ../finch/gntblist.c:733 ../finch/gntblist.c:1077 ../finch/gntblist.c:1303
 
132
#: ../finch/gntblist.c:1437 ../finch/gntblist.c:2604 ../finch/gntblist.c:2655
 
133
#: ../finch/gntblist.c:2719 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntplugin.c:532
 
134
#: ../finch/gntpounce.c:471 ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntprefs.c:265
 
135
#: ../finch/gntsound.c:1064 ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485
 
136
#: ../finch/gntstatus.c:610 ../finch/plugins/gnthistory.c:178
 
137
#: ../libpurple/account.c:1118 ../libpurple/account.c:1421
 
138
#: ../libpurple/account.c:1456 ../libpurple/conversation.c:1222
 
139
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508
 
140
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804
 
141
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886
 
142
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:758
 
143
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2473
 
144
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2509
 
145
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
 
146
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
 
147
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1072
 
148
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1787
 
149
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109
 
150
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202
 
151
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
 
152
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
 
153
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
 
154
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:352
 
155
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:373 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:284
 
156
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301
 
157
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318
 
158
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335
 
159
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:356
 
160
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:582
 
161
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:676
 
162
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6223
 
163
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048
 
164
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525
 
165
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
 
166
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
 
167
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
 
168
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
 
169
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
 
170
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:120
 
171
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:375
 
172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
 
173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
 
174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
 
175
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3439
 
176
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3525
 
177
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3699
 
178
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5452
 
179
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5542
 
180
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5667
 
181
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
 
182
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
 
183
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
 
184
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
 
185
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
 
186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1835
 
187
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:966
 
188
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1174
 
189
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
 
190
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
 
191
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
 
192
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
 
193
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
 
194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
 
195
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
 
196
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:948
 
197
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:993
 
198
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3560
 
199
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3571 ../pidgin/gtkaccount.c:1841
 
200
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2402 ../pidgin/gtkblist.c:6800
 
201
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:767
 
202
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 ../pidgin/gtkdialogs.c:998
 
203
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 ../pidgin/gtkdialogs.c:1042
 
204
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064 ../pidgin/gtkdialogs.c:1112
 
205
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1153 ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
 
206
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1248 ../pidgin/gtkdialogs.c:1275
 
207
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtklog.c:327
 
208
#: ../pidgin/gtkplugin.c:294 ../pidgin/gtkpounce.c:1113
 
209
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
 
210
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
 
211
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
 
212
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1610
 
213
msgid "Cancel"
 
214
msgstr "キャンセル"
 
215
 
 
216
#. Save button
 
217
#. Save
 
218
#: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:297
 
219
#: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265
 
220
#: ../finch/gntsound.c:1061 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
 
221
#: ../libpurple/account.c:1455 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
 
222
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:757 ../pidgin/gtkdebug.c:746
 
223
#: ../pidgin/gtkrequest.c:279
 
224
msgid "Save"
 
225
msgstr "保存する"
 
226
 
 
227
#: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1832
 
228
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1604
 
229
#, c-format
 
230
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 
231
msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?"
 
232
 
 
233
#: ../finch/gntaccount.c:635
 
234
msgid "Delete Account"
 
235
msgstr "アカウントの削除"
 
236
 
 
237
#. Delete button
 
238
#: ../finch/gntaccount.c:638 ../finch/gntaccount.c:708
 
239
#: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741
 
240
#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
 
241
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1840 ../pidgin/gtklog.c:326
 
242
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1112 ../pidgin/gtkrequest.c:276
 
243
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1609
 
244
msgid "Delete"
 
245
msgstr "削除"
 
246
 
 
247
#: ../finch/gntaccount.c:670 ../finch/gntblist.c:2471 ../finch/gntui.c:94
 
248
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2261 ../pidgin/gtkdocklet.c:716
 
249
msgid "Accounts"
 
250
msgstr "アカウント"
 
251
 
 
252
#: ../finch/gntaccount.c:676
 
253
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
 
254
msgstr "以下のリストからアカウントの有効/無効を変更できます"
 
255
 
 
256
#. Add button
 
257
#: ../finch/gntaccount.c:699 ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:619
 
258
#: ../finch/gntblist.c:698 ../finch/gntblist.c:733 ../finch/gntblist.c:2823
 
259
#: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:385 ../finch/gntpounce.c:725
 
260
#: ../finch/gntroomlist.c:274 ../finch/gntstatus.c:199
 
261
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
 
262
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
 
263
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
 
264
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5541
 
265
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
 
266
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2401
 
267
#: ../pidgin/gtkblist.c:6799 ../pidgin/gtkconv.c:1696
 
268
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
 
269
msgid "Add"
 
270
msgstr "追加する"
 
271
 
 
272
#. Modify button
 
273
#: ../finch/gntaccount.c:704 ../finch/gntpounce.c:733
 
274
msgid "Modify"
 
275
msgstr "変更"
 
276
 
 
277
#: ../finch/gntaccount.c:812 ../pidgin/gtkaccount.c:2348
 
278
#, c-format
 
279
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
 
280
msgstr "%s%s%s%s さんは %s さんを仲間にしました%s%s"
 
281
 
 
282
#: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2400
 
283
msgid "Add buddy to your list?"
 
284
msgstr "仲間をリストに追加しますか?"
 
285
 
 
286
#: ../finch/gntaccount.c:945 ../pidgin/gtkaccount.c:2458
 
287
#, c-format
 
288
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
 
289
msgstr "%s%s%s%s さんが %s さんを仲間リスト%s%s に追加したがっています"
 
290
 
 
291
#: ../finch/gntaccount.c:970 ../finch/gntaccount.c:973
 
292
#: ../finch/gntaccount.c:1000 ../pidgin/gtkaccount.c:2481
 
293
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2488
 
294
msgid "Authorize buddy?"
 
295
msgstr "仲間として承認しますか?"
 
296
 
 
297
#: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
 
298
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2482 ../pidgin/gtkaccount.c:2489
 
299
msgid "Authorize"
 
300
msgstr "承認する"
 
301
 
 
302
#: ../finch/gntaccount.c:978 ../finch/gntaccount.c:1005
 
303
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2483 ../pidgin/gtkaccount.c:2490
 
304
msgid "Deny"
 
305
msgstr "拒否する"
 
306
 
 
307
#: ../finch/gntblist.c:265
 
308
#, c-format
 
309
msgid ""
 
310
"Online: %d\n"
 
311
"Total: %d"
 
312
msgstr ""
 
313
"オンライン: %d\n"
 
314
"全て: %d"
 
315
 
 
316
#: ../finch/gntblist.c:274
 
317
#, c-format
 
318
msgid "Account: %s (%s)"
 
319
msgstr "アカウント: %s (%s)"
 
320
 
 
321
#: ../finch/gntblist.c:286
 
322
#, c-format
 
323
msgid ""
 
324
"\n"
 
325
"Last Seen: %s ago"
 
326
msgstr ""
 
327
"\n"
 
328
"最後に見たのは %s 前"
 
329
 
 
330
#: ../finch/gntblist.c:306 ../pidgin/gtkprefs.c:327
 
331
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
 
332
msgid "Default"
 
333
msgstr "デフォルト"
 
334
 
 
335
#: ../finch/gntblist.c:563
 
336
msgid "You must provide a screename for the buddy."
 
337
msgstr "スクリーンネームは友人に公開されます"
 
338
 
 
339
#: ../finch/gntblist.c:565
 
340
msgid "You must provide a group."
 
341
msgstr "グループを設定する必要があります"
 
342
 
 
343
#: ../finch/gntblist.c:567
 
344
msgid "You must select an account."
 
345
msgstr "アカウントを選択する必要があります"
 
346
 
 
347
#: ../finch/gntblist.c:569
 
348
msgid "The selected account is not online."
 
349
msgstr "選択したアカウントはオフラインです"
 
350
 
 
351
#: ../finch/gntblist.c:574
 
352
msgid "Error adding buddy"
 
353
msgstr "友人の追加中にエラーが発生しました"
 
354
 
 
355
#: ../finch/gntblist.c:601 ../pidgin/gtkaccount.c:1914
 
356
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:971
 
357
msgid "Screen Name"
 
358
msgstr "スクリーン名"
 
359
 
 
360
#: ../finch/gntblist.c:604
 
361
msgid "Alias (optional)"
 
362
msgstr "別称(オプション)"
 
363
 
 
364
#: ../finch/gntblist.c:607
 
365
msgid "Add in group"
 
366
msgstr "グループに追加する"
 
367
 
 
368
#: ../finch/gntblist.c:611 ../finch/gntblist.c:678 ../finch/gntblist.c:1648
 
369
#: ../finch/gntblist.c:2585 ../finch/gntblist.c:2641 ../finch/gntblist.c:2706
 
370
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
 
371
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
 
372
#: ../pidgin/gtkblist.c:3239 ../pidgin/gtknotify.c:517
 
373
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1281 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:447
 
374
msgid "Account"
 
375
msgstr "アカウント"
 
376
 
 
377
#: ../finch/gntblist.c:617 ../finch/gntblist.c:1126
 
378
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
 
379
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
 
380
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
 
381
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
 
382
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
 
383
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
 
384
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
 
385
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
 
386
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3400 ../pidgin/gtkblist.c:6348
 
387
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:449
 
388
msgid "Add Buddy"
 
389
msgstr "仲間の追加"
 
390
 
 
391
#: ../finch/gntblist.c:617
 
392
msgid "Please enter buddy information."
 
393
msgstr "仲間の情報を入力してください"
 
394
 
 
395
#: ../finch/gntblist.c:647 ../libpurple/blist.c:1237
 
396
msgid "Chats"
 
397
msgstr "チャット"
 
398
 
 
399
#. Extract their Name and put it in
 
400
#: ../finch/gntblist.c:684 ../finch/gntblist.c:2580 ../finch/gntblist.c:2636
 
401
#: ../finch/gntroomlist.c:298 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:991
 
402
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
 
403
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1754 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1819
 
404
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1846
 
405
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1595
 
406
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660
 
407
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687
 
408
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:656
 
409
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:749
 
410
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
 
411
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
 
412
msgid "Name"
 
413
msgstr "名前"
 
414
 
 
415
#: ../finch/gntblist.c:687 ../finch/gntblist.c:1589
 
416
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573
 
417
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1413
 
418
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610
 
419
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
 
420
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
 
421
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
 
422
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1166 ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
 
423
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1041 ../pidgin/gtkdialogs.c:1063
 
424
#: ../pidgin/gtkrequest.c:280
 
425
msgid "Alias"
 
426
msgstr "別名"
 
427
 
 
428
#: ../finch/gntblist.c:690 ../finch/gntblist.c:2839
 
429
msgid "Group"
 
430
msgstr "グループ"
 
431
 
 
432
#: ../finch/gntblist.c:693 ../finch/gntblist.c:1093
 
433
msgid "Auto-join"
 
434
msgstr "自動的に参加"
 
435
 
 
436
#: ../finch/gntblist.c:696 ../finch/gntblist.c:1128 ../pidgin/gtkblist.c:6713
 
437
msgid "Add Chat"
 
438
msgstr "チャットの追加"
 
439
 
 
440
#: ../finch/gntblist.c:697
 
441
msgid "You can edit more information from the context menu later."
 
442
msgstr "後でコンテキストメニューから情報を編集できます。"
 
443
 
 
444
#: ../finch/gntblist.c:710 ../finch/gntblist.c:723
 
445
msgid "Error adding group"
 
446
msgstr "グループへ追加中にエラーが発生しました"
 
447
 
 
448
#: ../finch/gntblist.c:711
 
449
msgid "You must give a name for the group to add."
 
450
msgstr "追加するグループには名前をつける必要があります"
 
451
 
 
452
#: ../finch/gntblist.c:724
 
453
msgid "A group with the name already exists."
 
454
msgstr "そのグループ名はすでに存在します"
 
455
 
 
456
#: ../finch/gntblist.c:731 ../finch/gntblist.c:1130
 
457
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5451
 
458
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5539 ../pidgin/gtkblist.c:6796
 
459
msgid "Add Group"
 
460
msgstr "グループの追加"
 
461
 
 
462
#: ../finch/gntblist.c:731
 
463
msgid "Enter the name of the group"
 
464
msgstr "グループ名を入力してください"
 
465
 
 
466
#: ../finch/gntblist.c:1076
 
467
msgid "Edit Chat"
 
468
msgstr "チャットの編集"
 
469
 
 
470
#: ../finch/gntblist.c:1076
 
471
msgid "Please Update the necessary fields."
 
472
msgstr "必要な項目を入力してください"
 
473
 
 
474
#: ../finch/gntblist.c:1077 ../finch/gntstatus.c:205
 
475
msgid "Edit"
 
476
msgstr "編集"
 
477
 
 
478
#: ../finch/gntblist.c:1102
 
479
msgid "Edit Settings"
 
480
msgstr "編集設定"
 
481
 
 
482
#: ../finch/gntblist.c:1138 ../pidgin/gtkutils.c:991
 
483
msgid "Information"
 
484
msgstr "情報"
 
485
 
 
486
#: ../finch/gntblist.c:1138 ../pidgin/gtkutils.c:991
 
487
msgid "Retrieving..."
 
488
msgstr "取得中..."
 
489
 
 
490
#: ../finch/gntblist.c:1192 ../finch/gntconv.c:591
 
491
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903
 
492
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
 
493
msgid "Get Info"
 
494
msgstr "情報の取得"
 
495
 
 
496
#: ../finch/gntblist.c:1196
 
497
msgid "Add Buddy Pounce"
 
498
msgstr "仲間がサインオンしたときにメッセージを送信します"
 
499
 
 
500
#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
 
501
#: ../finch/gntblist.c:1203 ../finch/gntconv.c:603
 
502
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109
 
503
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
 
504
#: ../pidgin/gtkconv.c:1644
 
505
msgid "Send File"
 
506
msgstr "ファイルの送信"
 
507
 
 
508
#: ../finch/gntblist.c:1210 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629
 
509
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:674 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:562
 
510
msgid "Blocked"
 
511
msgstr "拒否しているか"
 
512
 
 
513
#: ../finch/gntblist.c:1216 ../finch/gntblist.c:1605
 
514
msgid "View Log"
 
515
msgstr "ログを見る"
 
516
 
 
517
#: ../finch/gntblist.c:1298
 
518
#, c-format
 
519
msgid "Please enter the new name for %s"
 
520
msgstr "%s の新しい名前を入力してください"
 
521
 
 
522
#: ../finch/gntblist.c:1300 ../finch/gntblist.c:1589
 
523
msgid "Rename"
 
524
msgstr "名前を変更"
 
525
 
 
526
#: ../finch/gntblist.c:1300
 
527
msgid "Set Alias"
 
528
msgstr "別名の指定"
 
529
 
 
530
#: ../finch/gntblist.c:1301
 
531
msgid "Enter empty string to reset the name."
 
532
msgstr "何も入力しないと名前がリセットされます"
 
533
 
 
534
#: ../finch/gntblist.c:1415
 
535
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
 
536
msgstr "このコンタクトを削除すると、コンタクト内の仲間もすべて削除されます"
 
537
 
 
538
#: ../finch/gntblist.c:1423
 
539
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
 
540
msgstr "このグループを削除すると、グループ内の仲間もすべて削除されます"
 
541
 
 
542
#: ../finch/gntblist.c:1428
 
543
#, c-format
 
544
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 
545
msgstr "%s を削除します。よろしいですか?"
 
546
 
 
547
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
 
548
#: ../finch/gntblist.c:1431
 
549
msgid "Confirm Remove"
 
550
msgstr "削除の確認"
 
551
 
 
552
#: ../finch/gntblist.c:1436 ../finch/gntblist.c:1591 ../finch/gntft.c:243
 
553
#: ../pidgin/gtkconv.c:1693 ../pidgin/gtkrequest.c:278
 
554
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:267
 
555
msgid "Remove"
 
556
msgstr "削除"
 
557
 
 
558
#. Buddy List
 
559
#: ../finch/gntblist.c:1565 ../finch/gntblist.c:2880 ../finch/gntprefs.c:258
 
560
#: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5085
 
561
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
 
562
msgid "Buddy List"
 
563
msgstr "仲間リスト"
 
564
 
 
565
#. General
 
566
#: ../finch/gntblist.c:1641 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638
 
567
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
 
568
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228
 
569
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:314
 
570
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1284
 
571
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2264
 
572
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2456
 
573
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1002
 
574
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
 
575
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
 
576
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642
 
577
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656
 
578
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
 
579
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
 
580
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1421
 
581
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1598
 
582
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
 
583
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
 
584
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
 
585
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1201
 
586
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339
 
587
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538
 
588
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
 
589
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
 
590
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
 
591
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 ../pidgin/gtkblist.c:3263
 
592
msgid "Nickname"
 
593
msgstr "ニックネーム"
 
594
 
 
595
#. Idle stuff
 
596
#: ../finch/gntblist.c:1663 ../finch/gntprefs.c:261
 
597
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376
 
598
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
 
599
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
 
600
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639
 
601
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
 
602
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:541
 
603
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
 
604
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
 
605
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2980
 
606
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3154
 
607
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3291
 
608
#: ../pidgin/gtkblist.c:3751 ../pidgin/gtkprefs.c:1946
 
609
msgid "Idle"
 
610
msgstr "待機中"
 
611
 
 
612
#: ../finch/gntblist.c:1677
 
613
msgid "On Mobile"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: ../finch/gntblist.c:1978 ../pidgin/gtkdocklet.c:582
 
617
msgid "New..."
 
618
msgstr "新規..."
 
619
 
 
620
#: ../finch/gntblist.c:1985 ../pidgin/gtkdocklet.c:583
 
621
msgid "Saved..."
 
622
msgstr "他の状態..."
 
623
 
 
624
#: ../finch/gntblist.c:2439 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100
 
625
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:717 ../pidgin/gtkplugin.c:605
 
626
msgid "Plugins"
 
627
msgstr "プラグイン"
 
628
 
 
629
#: ../finch/gntblist.c:2593 ../finch/gntblist.c:2598
 
630
msgid "Block/Unblock"
 
631
msgstr "ブロック/アンブロック"
 
632
 
 
633
#: ../finch/gntblist.c:2594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665
 
634
msgid "Block"
 
635
msgstr "拒否"
 
636
 
 
637
#: ../finch/gntblist.c:2595 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
 
638
msgid "Unblock"
 
639
msgstr "拒否しない"
 
640
 
 
641
#: ../finch/gntblist.c:2600
 
642
msgid ""
 
643
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/"
 
644
"Unblock."
 
645
msgstr ""
 
646
"スクリーンネームかブロック/アンブロックしたい人の別称を入力してください"
 
647
 
 
648
#: ../finch/gntblist.c:2649 ../pidgin/gtkdialogs.c:761
 
649
msgid "New Instant Message"
 
650
msgstr "新しいインスタント・メッセージ"
 
651
 
 
652
#: ../finch/gntblist.c:2651 ../pidgin/gtkdialogs.c:763
 
653
msgid ""
 
654
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
 
655
msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:"
 
656
 
 
657
#: ../finch/gntblist.c:2702
 
658
msgid "Channel"
 
659
msgstr "チャネル"
 
660
 
 
661
#: ../finch/gntblist.c:2714 ../pidgin/gtkblist.c:964
 
662
msgid "Join a Chat"
 
663
msgstr "チャットに参加"
 
664
 
 
665
#: ../finch/gntblist.c:2716
 
666
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
 
667
msgstr "参加したいチャットの名前を入力してください"
 
668
 
 
669
#: ../finch/gntblist.c:2718 ../finch/gntnotify.c:394
 
670
msgid "Join"
 
671
msgstr "参加する"
 
672
 
 
673
#. Create the "Options" frame.
 
674
#: ../finch/gntblist.c:2763 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:802
 
675
msgid "Options"
 
676
msgstr "オプション"
 
677
 
 
678
#: ../finch/gntblist.c:2769
 
679
msgid "Send IM..."
 
680
msgstr "メッセージを送信..."
 
681
 
 
682
#: ../finch/gntblist.c:2774
 
683
msgid "Block/Unblock..."
 
684
msgstr "ブロック/アンブロック"
 
685
 
 
686
#: ../finch/gntblist.c:2779
 
687
msgid "Join Chat..."
 
688
msgstr "チャットに参加..."
 
689
 
 
690
#: ../finch/gntblist.c:2784
 
691
msgid "Show"
 
692
msgstr "表示"
 
693
 
 
694
#: ../finch/gntblist.c:2789
 
695
msgid "Empty groups"
 
696
msgstr "空のグループ"
 
697
 
 
698
#: ../finch/gntblist.c:2796
 
699
msgid "Offline buddies"
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#: ../finch/gntblist.c:2803
 
703
msgid "Sort"
 
704
msgstr ""
 
705
 
 
706
#: ../finch/gntblist.c:2808
 
707
msgid "By Status"
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#: ../finch/gntblist.c:2813 ../pidgin/gtkblist.c:4242
 
711
msgid "Alphabetically"
 
712
msgstr "アルファベット順"
 
713
 
 
714
#: ../finch/gntblist.c:2818
 
715
msgid "By Log Size"
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
#: ../finch/gntblist.c:2829
 
719
msgid "Buddy"
 
720
msgstr "仲間"
 
721
 
 
722
#: ../finch/gntblist.c:2834 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649
 
723
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
 
724
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
 
725
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
 
726
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
 
727
msgid "Chat"
 
728
msgstr "チャット"
 
729
 
 
730
#: ../finch/gntblist.c:2844 ../finch/plugins/grouping.c:255
 
731
msgid "Grouping"
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
 
735
msgid "Certificate Import"
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
 
739
msgid "Specify a hostname"
 
740
msgstr "ホスト名を指定してください"
 
741
 
 
742
#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
 
743
msgid "Type the host name this certificate is for."
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
 
747
#, c-format
 
748
msgid ""
 
749
"File %s could not be imported.\n"
 
750
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
 
751
msgstr ""
 
752
"ファイル %s がインポートできませんでした\n"
 
753
"ファイルが読むことができるPEMフォーマットであるか確かめてください\n"
 
754
 
 
755
#: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
 
756
msgid "Certificate Import Error"
 
757
msgstr "証明書インポートエラー"
 
758
 
 
759
#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
 
760
msgid "X.509 certificate import failed"
 
761
msgstr "X.509証明書のインポートに失敗しました。"
 
762
 
 
763
#: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
 
764
msgid "Select a PEM certificate"
 
765
msgstr "PEM証明書を選択してください"
 
766
 
 
767
#: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
 
768
#, c-format
 
769
msgid ""
 
770
"Export to file %s failed.\n"
 
771
"Check that you have write permission to the target path\n"
 
772
msgstr ""
 
773
"%s の書き出しに失敗しました。\n"
 
774
"対象パスの書き込み権限をチェックしてください。\n"
 
775
 
 
776
#: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
 
777
msgid "Certificate Export Error"
 
778
msgstr "証明書書き出しエラー"
 
779
 
 
780
#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
 
781
msgid "X.509 certificate export failed"
 
782
msgstr "X.509証明書の書き出しエラー"
 
783
 
 
784
#: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298
 
785
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
 
786
msgstr "PEM X.509証明書の書き出しエラー"
 
787
 
 
788
#: ../finch/gntcertmgr.c:187
 
789
#, c-format
 
790
msgid "Certificate for %s"
 
791
msgstr "%s 証明書"
 
792
 
 
793
#: ../finch/gntcertmgr.c:194
 
794
#, c-format
 
795
msgid ""
 
796
"Common name: %s\n"
 
797
"\n"
 
798
"SHA1 fingerprint:\n"
 
799
"%s"
 
800
msgstr ""
 
801
 
 
802
#: ../finch/gntcertmgr.c:197
 
803
msgid "SSL Host Certificate"
 
804
msgstr "SSL Host 証明書"
 
805
 
 
806
#: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
 
807
#, c-format
 
808
msgid "Really delete certificate for %s?"
 
809
msgstr "本当に証明書 %s を削除しますか?"
 
810
 
 
811
#: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373
 
812
msgid "Confirm certificate delete"
 
813
msgstr "証明書が削除されたことを確認してください。"
 
814
 
 
815
#: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613
 
816
msgid "Certificate Manager"
 
817
msgstr "証明書マネージャ"
 
818
 
 
819
#. Creating the user splits
 
820
#: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:694
 
821
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1150
 
822
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446
 
823
msgid "Hostname"
 
824
msgstr "ホスト名"
 
825
 
 
826
#: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:388 ../pidgin/gtkconv.c:1672
 
827
#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
 
828
msgid "Info"
 
829
msgstr "情報"
 
830
 
 
831
#. Close button
 
832
#: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:253 ../finch/gntnotify.c:182
 
833
#: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750
 
834
#: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:216
 
835
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:417 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400
 
836
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:388
 
837
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2375
 
838
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
 
839
msgid "Close"
 
840
msgstr "閉じる"
 
841
 
 
842
#: ../finch/gntconn.c:129
 
843
#, c-format
 
844
msgid "%s disconnected."
 
845
msgstr "%s は切断されました。"
 
846
 
 
847
#: ../finch/gntconn.c:130
 
848
#, c-format
 
849
msgid ""
 
850
"%s\n"
 
851
"\n"
 
852
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
 
853
"and re-enable the account."
 
854
msgstr ""
 
855
"%s\n"
 
856
"\n"
 
857
"エラーを解決しアカウントをもう一度有効にするまで、そのアカウントには接続しま"
 
858
"せん。"
 
859
 
 
860
#: ../finch/gntconn.c:139
 
861
msgid "Re-enable Account"
 
862
msgstr "アカウントを再び有効にする"
 
863
 
 
864
#: ../finch/gntconn.c:156
 
865
msgid ""
 
866
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
 
867
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
 
868
msgstr ""
 
869
"アカウントは切断されてすでにチャットに存在しません。アカウントが再接続した時"
 
870
"に自動的にチャットに再参加できます"
 
871
 
 
872
#: ../finch/gntconv.c:159
 
873
msgid "No such command."
 
874
msgstr "そのようなコマンドはありません"
 
875
 
 
876
#: ../finch/gntconv.c:163 ../pidgin/gtkconv.c:492
 
877
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
 
878
msgstr "入力エラー:  そのコマンドに対する引数の数が間違っています。"
 
879
 
 
880
#: ../finch/gntconv.c:168 ../pidgin/gtkconv.c:498
 
881
msgid "Your command failed for an unknown reason."
 
882
msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました。"
 
883
 
 
884
#: ../finch/gntconv.c:173 ../pidgin/gtkconv.c:505
 
885
msgid "That command only works in chats, not IMs."
 
886
msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ動作します"
 
887
 
 
888
#: ../finch/gntconv.c:176 ../pidgin/gtkconv.c:508
 
889
msgid "That command only works in IMs, not chats."
 
890
msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ動作します"
 
891
 
 
892
#: ../finch/gntconv.c:180 ../pidgin/gtkconv.c:513
 
893
msgid "That command doesn't work on this protocol."
 
894
msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません。"
 
895
 
 
896
#: ../finch/gntconv.c:188
 
897
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
 
898
msgstr "サインインしていないのでメッセージを送信出来ません"
 
899
 
 
900
#: ../finch/gntconv.c:296 ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:3470
 
901
#, c-format
 
902
msgid ""
 
903
"\n"
 
904
"%s is typing..."
 
905
msgstr ""
 
906
"\n"
 
907
"%s が入力しています..."
 
908
 
 
909
#: ../finch/gntconv.c:315
 
910
msgid "You have left this chat."
 
911
msgstr "このチャットから退出しました"
 
912
 
 
913
#: ../finch/gntconv.c:433 ../pidgin/gtkconv.c:1378
 
914
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 
915
msgstr "ログの記録を開始しました。これ以降の会話がログに記録されます。"
 
916
 
 
917
#: ../finch/gntconv.c:437 ../pidgin/gtkconv.c:1386
 
918
msgid ""
 
919
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
 
920
msgstr "ログの記録を停止しました。これ以降の会話はログに記録されません。"
 
921
 
 
922
#: ../finch/gntconv.c:523
 
923
msgid "Send To"
 
924
msgstr "送信先"
 
925
 
 
926
#: ../finch/gntconv.c:568
 
927
msgid "Conversation"
 
928
msgstr "会話ウィンドウ"
 
929
 
 
930
#: ../finch/gntconv.c:574
 
931
msgid "Clear Scrollback"
 
932
msgstr "スクロールバックのクリア"
 
933
 
 
934
#: ../finch/gntconv.c:578 ../finch/gntprefs.c:191
 
935
msgid "Show Timestamps"
 
936
msgstr "タイムスタンプを表示"
 
937
 
 
938
#: ../finch/gntconv.c:596
 
939
msgid "Add Buddy Pounce..."
 
940
msgstr "つかむ仲間の追加..."
 
941
 
 
942
#: ../finch/gntconv.c:611
 
943
msgid "View Log..."
 
944
msgstr "ログを見る..."
 
945
 
 
946
#: ../finch/gntconv.c:615
 
947
msgid "Enable Logging"
 
948
msgstr "ログオン可"
 
949
 
 
950
#: ../finch/gntconv.c:621
 
951
msgid "Enable Sounds"
 
952
msgstr "サウンド可"
 
953
 
 
954
#: ../finch/gntconv.c:835
 
955
msgid "<AUTO-REPLY> "
 
956
msgstr "<自動応答> "
 
957
 
 
958
#. Print the list of users in the room
 
959
#: ../finch/gntconv.c:970
 
960
msgid "List of users:\n"
 
961
msgstr "ユーザーのリスト:\n"
 
962
 
 
963
#: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:337
 
964
msgid "Supported debug options are:  version"
 
965
msgstr "サポートするデバッグ・オプションは:  バージョン"
 
966
 
 
967
#: ../finch/gntconv.c:1168 ../pidgin/gtkconv.c:389
 
968
msgid "No such command (in this context)."
 
969
msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません。"
 
970
 
 
971
#: ../finch/gntconv.c:1171 ../pidgin/gtkconv.c:392
 
972
msgid ""
 
973
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
 
974
"The following commands are available in this context:\n"
 
975
msgstr ""
 
976
"特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n"
 
977
"\"/help &lt;command&gt;\" を使用して下さい。\n"
 
978
"このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n"
 
979
 
 
980
#: ../finch/gntconv.c:1244 ../pidgin/gtkconv.c:7769
 
981
msgid ""
 
982
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
 
983
"command."
 
984
msgstr ""
 
985
"say &lt;メッセージ&gt;:  コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま"
 
986
"す"
 
987
 
 
988
#: ../finch/gntconv.c:1247 ../pidgin/gtkconv.c:7772
 
989
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
 
990
msgstr ""
 
991
"me &lt;アクション&gt;:  仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し"
 
992
"ます"
 
993
 
 
994
#: ../finch/gntconv.c:1250 ../pidgin/gtkconv.c:7775
 
995
msgid ""
 
996
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
 
997
"conversation."
 
998
msgstr ""
 
999
"debug &lt;オプション&gt;:  利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送"
 
1000
"信します"
 
1001
 
 
1002
#: ../finch/gntconv.c:1253 ../pidgin/gtkconv.c:7778
 
1003
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
 
1004
msgstr "クリア: 会話ウィンドウにある以前のメッセージをクリアします"
 
1005
 
 
1006
#: ../finch/gntconv.c:1256 ../pidgin/gtkconv.c:7784
 
1007
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
 
1008
msgstr "help &lt;コマンド&gt;:  特定のコマンドに対するヘルプを表示します"
 
1009
 
 
1010
#: ../finch/gntconv.c:1259
 
1011
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
 
1012
msgstr "users:  チャットの中にユーザの一覧を表示する"
 
1013
 
 
1014
#: ../finch/gntconv.c:1264
 
1015
msgid "plugins: Show the plugins window."
 
1016
msgstr "plugins: プラグインのウィンドウを表示します"
 
1017
 
 
1018
#: ../finch/gntconv.c:1267
 
1019
msgid "buddylist: Show the buddylist."
 
1020
msgstr "buddylist: 仲間リストを表示します"
 
1021
 
 
1022
#: ../finch/gntconv.c:1270
 
1023
msgid "accounts: Show the accounts window."
 
1024
msgstr "accounts: アカウントのウィンドウを表示します"
 
1025
 
 
1026
#: ../finch/gntconv.c:1273
 
1027
msgid "debugwin: Show the debug window."
 
1028
msgstr "debugwin: デバッグ・ウィンドウを表示します"
 
1029
 
 
1030
#: ../finch/gntconv.c:1276
 
1031
msgid "prefs: Show the preference window."
 
1032
msgstr "prefs: 設定ウィンドウを表示します"
 
1033
 
 
1034
#: ../finch/gntconv.c:1279
 
1035
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
 
1036
msgstr "statuses: 保存状態のウィンドウを表示します"
 
1037
 
 
1038
#: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:942 ../pidgin/gtkconv.c:2652
 
1039
#: ../pidgin/gtkdebug.c:219 ../pidgin/gtkft.c:543
 
1040
msgid "Unable to open file."
 
1041
msgstr "ファイルを開けません。"
 
1042
 
 
1043
#: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689
 
1044
msgid "Debug Window"
 
1045
msgstr "デバッグ・ウィンドウ"
 
1046
 
 
1047
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
 
1048
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
 
1049
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
 
1050
#.
 
1051
#: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:751
 
1052
msgid "Clear"
 
1053
msgstr "クリア"
 
1054
 
 
1055
#: ../finch/gntdebug.c:303
 
1056
msgid "Filter:"
 
1057
msgstr "フィルタ:"
 
1058
 
 
1059
#: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:760
 
1060
msgid "Pause"
 
1061
msgstr "一時停止"
 
1062
 
 
1063
#: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229
 
1064
#, c-format
 
1065
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
 
1066
msgstr "ファイル転送 - %d%% / %d個のファイル"
 
1067
 
 
1068
#. Create the window.
 
1069
#: ../finch/gntft.c:125 ../finch/gntft.c:212 ../finch/gntui.c:99
 
1070
#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:761
 
1071
msgid "File Transfers"
 
1072
msgstr "ファイルの転送"
 
1073
 
 
1074
#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:645
 
1075
msgid "Progress"
 
1076
msgstr "進捗率"
 
1077
 
 
1078
#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:652
 
1079
msgid "Filename"
 
1080
msgstr "ファイル名"
 
1081
 
 
1082
#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:659
 
1083
msgid "Size"
 
1084
msgstr "大きさ"
 
1085
 
 
1086
#: ../finch/gntft.c:217
 
1087
msgid "Speed"
 
1088
msgstr "速度"
 
1089
 
 
1090
#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:666
 
1091
msgid "Remaining"
 
1092
msgstr "残り"
 
1093
 
 
1094
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
 
1095
#: ../finch/gntft.c:217 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
 
1096
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380
 
1097
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
 
1098
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592
 
1099
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808
 
1100
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812
 
1101
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:971
 
1102
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
 
1103
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641
 
1104
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649
 
1105
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:540
 
1106
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853
 
1107
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:822
 
1108
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
 
1109
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
 
1110
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2768
 
1111
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3827
 
1112
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3314
 
1113
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4205
 
1114
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 ../pidgin/gtkblist.c:3335
 
1115
#: ../pidgin/gtkblist.c:3349 ../pidgin/gtkblist.c:3351
 
1116
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1134
 
1117
msgid "Status"
 
1118
msgstr "状態"
 
1119
 
 
1120
#: ../finch/gntft.c:227
 
1121
msgid "Close this window when all transfers finish"
 
1122
msgstr "転送が完了したら全てのウィンドウを閉じる"
 
1123
 
 
1124
#: ../finch/gntft.c:234
 
1125
msgid "Clear finished transfers"
 
1126
msgstr "完了した転送をクリアする"
 
1127
 
 
1128
#: ../finch/gntft.c:248 ../finch/gntroomlist.c:272
 
1129
msgid "Stop"
 
1130
msgstr "停止する"
 
1131
 
 
1132
#: ../finch/gntft.c:321 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:934
 
1133
msgid "Waiting for transfer to begin"
 
1134
msgstr "転送開始を待っています"
 
1135
 
 
1136
#: ../finch/gntft.c:388 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1015
 
1137
msgid "Canceled"
 
1138
msgstr "キャンセルしました"
 
1139
 
 
1140
#: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:1017
 
1141
msgid "Failed"
 
1142
msgstr "失敗しました"
 
1143
 
 
1144
#: ../finch/gntft.c:445
 
1145
#, c-format
 
1146
msgid "The file was saved as %s."
 
1147
msgstr "%s はセーブされました。"
 
1148
 
 
1149
#: ../finch/gntft.c:446 ../finch/gntft.c:447 ../pidgin/gtkft.c:160
 
1150
#: ../pidgin/gtkft.c:1080
 
1151
msgid "Finished"
 
1152
msgstr "完了しました"
 
1153
 
 
1154
#: ../finch/gntft.c:452 ../libpurple/protocols/msn/session.c:404
 
1155
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
 
1156
msgid "Transferring"
 
1157
msgstr "転送しています"
 
1158
 
 
1159
#: ../finch/gntlog.c:183
 
1160
#, c-format
 
1161
msgid "Conversation in %s on %s"
 
1162
msgstr ""
 
1163
 
 
1164
#: ../finch/gntlog.c:186
 
1165
#, c-format
 
1166
msgid "Conversation with %s on %s"
 
1167
msgstr ""
 
1168
 
 
1169
#: ../finch/gntlog.c:231 ../pidgin/gtklog.c:503
 
1170
msgid "%B %Y"
 
1171
msgstr "%Y年%B"
 
1172
 
 
1173
#: ../finch/gntlog.c:271 ../pidgin/gtklog.c:550
 
1174
msgid ""
 
1175
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
 
1176
"log\" preference is enabled."
 
1177
msgstr ""
 
1178
"システム・イベントのログは、設定ダイアログで \"状態の変更を全てシステム・ログ"
 
1179
"に記録する\" が有効な場合にのみ記録します。"
 
1180
 
 
1181
#: ../finch/gntlog.c:275 ../pidgin/gtklog.c:554
 
1182
msgid ""
 
1183
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
 
1184
"preference is enabled."
 
1185
msgstr ""
 
1186
"インスタント・メッセージのログは、設定ダイアログで \"インスタント・メッセージ"
 
1187
"を全てログに記録する\" が有効な場合にのみ記録します。"
 
1188
 
 
1189
#: ../finch/gntlog.c:278 ../pidgin/gtklog.c:557
 
1190
msgid ""
 
1191
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
 
1192
msgstr ""
 
1193
"チャットのログは、設定ダイアログで \"チャットを全てシステム・ログに記録する"
 
1194
"\" が有効な場合にのみログを記録します。"
 
1195
 
 
1196
#: ../finch/gntlog.c:284 ../pidgin/gtklog.c:566
 
1197
msgid "No logs were found"
 
1198
msgstr "ログが見つかりませんでした"
 
1199
 
 
1200
#: ../finch/gntlog.c:330 ../pidgin/gtklog.c:646
 
1201
msgid "Total log size:"
 
1202
msgstr "ログの合計サイズ:"
 
1203
 
 
1204
#. Search box *********
 
1205
#: ../finch/gntlog.c:338
 
1206
msgid "Scroll/Search: "
 
1207
msgstr "スクロール/検索: "
 
1208
 
 
1209
#: ../finch/gntlog.c:382 ../pidgin/gtklog.c:716
 
1210
#, c-format
 
1211
msgid "Conversations in %s"
 
1212
msgstr "%s さんとの会話"
 
1213
 
 
1214
#: ../finch/gntlog.c:390 ../finch/gntlog.c:448 ../pidgin/gtklog.c:724
 
1215
#: ../pidgin/gtklog.c:799
 
1216
#, c-format
 
1217
msgid "Conversations with %s"
 
1218
msgstr "%s との会話"
 
1219
 
 
1220
#: ../finch/gntlog.c:473 ../pidgin/gtklog.c:824
 
1221
msgid "System Log"
 
1222
msgstr "システム・ログ"
 
1223
 
 
1224
#: ../finch/gntnotify.c:165
 
1225
msgid "Emails"
 
1226
msgstr "E-メール"
 
1227
 
 
1228
#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:226
 
1229
msgid "You have mail!"
 
1230
msgstr "メールが届きました!"
 
1231
 
 
1232
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:524
 
1233
msgid "Sender"
 
1234
msgstr "送り手"
 
1235
 
 
1236
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:531
 
1237
msgid "Subject"
 
1238
msgstr "件名"
 
1239
 
 
1240
#: ../finch/gntnotify.c:202
 
1241
#, c-format
 
1242
msgid "%s (%s) has %d new message."
 
1243
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
 
1244
msgstr[0] "%s (%s) は %d の新しいメッセージがあります。"
 
1245
 
 
1246
#: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:346
 
1247
msgid "New Mail"
 
1248
msgstr "新着メール"
 
1249
 
 
1250
#: ../finch/gntnotify.c:291 ../pidgin/gtknotify.c:959
 
1251
#, c-format
 
1252
msgid "Info for %s"
 
1253
msgstr "%s の情報"
 
1254
 
 
1255
#: ../finch/gntnotify.c:292 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
 
1256
#: ../pidgin/gtknotify.c:960
 
1257
msgid "Buddy Information"
 
1258
msgstr "仲間の情報"
 
1259
 
 
1260
#: ../finch/gntnotify.c:382 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
 
1261
msgid "Continue"
 
1262
msgstr "続行する"
 
1263
 
 
1264
#: ../finch/gntnotify.c:397 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3524
 
1265
msgid "Invite"
 
1266
msgstr "招待する"
 
1267
 
 
1268
#: ../finch/gntnotify.c:400
 
1269
msgid "(none)"
 
1270
msgstr "(指定なし)"
 
1271
 
 
1272
#: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93
 
1273
msgid "ERROR"
 
1274
msgstr "エラー"
 
1275
 
 
1276
#: ../finch/gntplugin.c:84
 
1277
msgid "loading plugin failed"
 
1278
msgstr "プラグインの読み込みに失敗しました"
 
1279
 
 
1280
#: ../finch/gntplugin.c:93
 
1281
msgid "unloading plugin failed"
 
1282
msgstr "プラグインの解放に失敗しました"
 
1283
 
 
1284
#: ../finch/gntplugin.c:139
 
1285
#, c-format
 
1286
msgid ""
 
1287
"Name: %s\n"
 
1288
"Version: %s\n"
 
1289
"Description: %s\n"
 
1290
"Author: %s\n"
 
1291
"Website: %s\n"
 
1292
"Filename: %s\n"
 
1293
msgstr ""
 
1294
"名前: %s\n"
 
1295
"バージョン: %s\n"
 
1296
"概要: %s\n"
 
1297
"作者: %s\n"
 
1298
"Webサイト: %s\n"
 
1299
"ファイル名: %s\n"
 
1300
 
 
1301
#: ../finch/gntplugin.c:197
 
1302
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
 
1303
msgstr "プラグインをロードする前に、設定を行う必要があります。"
 
1304
 
 
1305
#: ../finch/gntplugin.c:245
 
1306
msgid "No configuration options for this plugin."
 
1307
msgstr "このプラグインに設定できるオプションはありません。"
 
1308
 
 
1309
#: ../finch/gntplugin.c:266
 
1310
msgid "Error loading plugin"
 
1311
msgstr "plugin起動エラー"
 
1312
 
 
1313
#: ../finch/gntplugin.c:267
 
1314
msgid "The selected file is not a valid plugin."
 
1315
msgstr "選択したファイルは有効なプラグインではありません"
 
1316
 
 
1317
#: ../finch/gntplugin.c:268
 
1318
msgid ""
 
1319
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
 
1320
msgstr ""
 
1321
 
 
1322
#: ../finch/gntplugin.c:331
 
1323
msgid "Select plugin to install"
 
1324
msgstr "インストールするプラグインを選択する"
 
1325
 
 
1326
#: ../finch/gntplugin.c:357
 
1327
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
 
1328
msgstr "以下のリストからプラグインを読み込み/解除できます。"
 
1329
 
 
1330
#: ../finch/gntplugin.c:408
 
1331
msgid "Install Plugin..."
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#: ../finch/gntplugin.c:418
 
1335
msgid "Configure Plugin"
 
1336
msgstr "プラグインを設定"
 
1337
 
 
1338
#. copy the preferences to tmp values...
 
1339
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
 
1340
#. (that should have been "effect," right?)
 
1341
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
 
1342
#. Create the window
 
1343
#: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264
 
1344
#: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdocklet.c:718 ../pidgin/gtkprefs.c:2070
 
1345
msgid "Preferences"
 
1346
msgstr "設定"
 
1347
 
 
1348
#: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:256
 
1349
msgid "Please enter a buddy to pounce."
 
1350
msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。"
 
1351
 
 
1352
#: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524
 
1353
msgid "New Buddy Pounce"
 
1354
msgstr "新しい仲間をつかむ"
 
1355
 
 
1356
#: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524
 
1357
msgid "Edit Buddy Pounce"
 
1358
msgstr "つかむ仲間の編集"
 
1359
 
 
1360
#: ../finch/gntpounce.c:343
 
1361
msgid "Pounce Who"
 
1362
msgstr "誰をつかむか..."
 
1363
 
 
1364
#. Account:
 
1365
#: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456
 
1366
msgid "Account:"
 
1367
msgstr "アカウント:"
 
1368
 
 
1369
#: ../finch/gntpounce.c:368
 
1370
msgid "Buddy name:"
 
1371
msgstr "つかむ仲間(_B):"
 
1372
 
 
1373
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
 
1374
#: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:592
 
1375
msgid "Pounce When Buddy..."
 
1376
msgstr "いつ仲間をつかむか..."
 
1377
 
 
1378
#: ../finch/gntpounce.c:388
 
1379
msgid "Signs on"
 
1380
msgstr "サイン・インした時"
 
1381
 
 
1382
#: ../finch/gntpounce.c:389
 
1383
msgid "Signs off"
 
1384
msgstr "サイン・アウトした時"
 
1385
 
 
1386
#: ../finch/gntpounce.c:390
 
1387
msgid "Goes away"
 
1388
msgstr "離席中になった時"
 
1389
 
 
1390
#: ../finch/gntpounce.c:391
 
1391
msgid "Returns from away"
 
1392
msgstr "離席中から戻った時"
 
1393
 
 
1394
#: ../finch/gntpounce.c:392
 
1395
msgid "Becomes idle"
 
1396
msgstr "待機中になった時"
 
1397
 
 
1398
#: ../finch/gntpounce.c:393
 
1399
msgid "Is no longer idle"
 
1400
msgstr "待機中から復帰した時"
 
1401
 
 
1402
#: ../finch/gntpounce.c:394
 
1403
msgid "Starts typing"
 
1404
msgstr "入力を開始した時"
 
1405
 
 
1406
#: ../finch/gntpounce.c:395
 
1407
msgid "Pauses while typing"
 
1408
msgstr "入力を一旦停止した時"
 
1409
 
 
1410
#: ../finch/gntpounce.c:396
 
1411
msgid "Stops typing"
 
1412
msgstr "入力を止めた時"
 
1413
 
 
1414
#: ../finch/gntpounce.c:397
 
1415
msgid "Sends a message"
 
1416
msgstr "メッセージを送信する時"
 
1417
 
 
1418
#. Create the "Action" frame.
 
1419
#: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:653
 
1420
msgid "Action"
 
1421
msgstr "つかんだら何をするか..."
 
1422
 
 
1423
#: ../finch/gntpounce.c:428
 
1424
msgid "Open an IM window"
 
1425
msgstr "会話ウィンドウを開く"
 
1426
 
 
1427
#: ../finch/gntpounce.c:429
 
1428
msgid "Pop up a notification"
 
1429
msgstr "ポップアップして通知する"
 
1430
 
 
1431
#: ../finch/gntpounce.c:430
 
1432
msgid "Send a message"
 
1433
msgstr "メッセージを送信する"
 
1434
 
 
1435
#: ../finch/gntpounce.c:431
 
1436
msgid "Execute a command"
 
1437
msgstr "コマンドを実行する"
 
1438
 
 
1439
#: ../finch/gntpounce.c:432
 
1440
msgid "Play a sound"
 
1441
msgstr "サウンドを演奏する"
 
1442
 
 
1443
#: ../finch/gntpounce.c:460
 
1444
msgid "Pounce only when my status is not Available"
 
1445
msgstr ""
 
1446
 
 
1447
#: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1294
 
1448
msgid "Recurring"
 
1449
msgstr "繰り返す"
 
1450
 
 
1451
#: ../finch/gntpounce.c:630
 
1452
msgid "Cannot create pounce"
 
1453
msgstr ""
 
1454
 
 
1455
#: ../finch/gntpounce.c:631
 
1456
msgid "You do not have any accounts."
 
1457
msgstr "アカウントが存在しません。"
 
1458
 
 
1459
#: ../finch/gntpounce.c:632
 
1460
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
 
1461
msgstr ""
 
1462
 
 
1463
#: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1108
 
1464
#, c-format
 
1465
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
 
1466
msgstr "本当にアカウント %s で %s さんに対する \"つかむ\" 設定を削除しますか?"
 
1467
 
 
1468
#: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1337
 
1469
msgid "Buddy Pounces"
 
1470
msgstr "仲間をつかむ"
 
1471
 
 
1472
#: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1436
 
1473
#, c-format
 
1474
msgid "%s has started typing to you (%s)"
 
1475
msgstr "%s は入力を開始しました (%s)"
 
1476
 
 
1477
#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1438
 
1478
#, c-format
 
1479
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
 
1480
msgstr "%s さんが入力を一停止しました (%s)"
 
1481
 
 
1482
#: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1440
 
1483
#, c-format
 
1484
msgid "%s has signed on (%s)"
 
1485
msgstr "%s はサイン・オンしました (%s)"
 
1486
 
 
1487
#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1442
 
1488
#, c-format
 
1489
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
 
1490
msgstr "%s は待機中から戻ってきました (%s)"
 
1491
 
 
1492
#: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1444
 
1493
#, c-format
 
1494
msgid "%s has returned from being away (%s)"
 
1495
msgstr "%s は離席中から戻ってきました (%s)"
 
1496
 
 
1497
#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1446
 
1498
#, c-format
 
1499
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
 
1500
msgstr "%s は入力を停止しました (%s)"
 
1501
 
 
1502
#: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1448
 
1503
#, c-format
 
1504
msgid "%s has signed off (%s)"
 
1505
msgstr "%s はサイン・オフしました (%s)"
 
1506
 
 
1507
#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1450
 
1508
#, c-format
 
1509
msgid "%s has become idle (%s)"
 
1510
msgstr "%s は待機中になりました (%s)"
 
1511
 
 
1512
#: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
 
1513
#, c-format
 
1514
msgid "%s has gone away. (%s)"
 
1515
msgstr "%s は離席しました (%s)"
 
1516
 
 
1517
#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
 
1518
#, c-format
 
1519
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
 
1520
msgstr "%s さんがあなたにメッセージを送信しました (%s)"
 
1521
 
 
1522
#: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1455
 
1523
#, c-format
 
1524
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
 
1525
msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!"
 
1526
 
 
1527
#: ../finch/gntprefs.c:92
 
1528
msgid "Based on keyboard use"
 
1529
msgstr "キーボードを操作し始めた時"
 
1530
 
 
1531
#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1951
 
1532
msgid "From last sent message"
 
1533
msgstr "最後にメッセージを送信した後"
 
1534
 
 
1535
#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:848 ../pidgin/gtkprefs.c:856
 
1536
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1950 ../pidgin/gtkprefs.c:1964
 
1537
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
 
1538
msgid "Never"
 
1539
msgstr "しない"
 
1540
 
 
1541
#: ../finch/gntprefs.c:184
 
1542
msgid "Show Idle Time"
 
1543
msgstr "アイドル時間を表示"
 
1544
 
 
1545
#: ../finch/gntprefs.c:185
 
1546
msgid "Show Offline Buddies"
 
1547
msgstr "オフラインの仲間を表示"
 
1548
 
 
1549
#: ../finch/gntprefs.c:192
 
1550
msgid "Notify buddies when you are typing"
 
1551
msgstr "入力状態を仲間に通知"
 
1552
 
 
1553
#: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153
 
1554
msgid "Log format"
 
1555
msgstr "ログフォーマット"
 
1556
 
 
1557
#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143
 
1558
msgid "Log IMs"
 
1559
msgstr "IMのログをとる"
 
1560
 
 
1561
#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144
 
1562
msgid "Log chats"
 
1563
msgstr "チャットのログをとる"
 
1564
 
 
1565
#: ../finch/gntprefs.c:201
 
1566
msgid "Log status change events"
 
1567
msgstr "ステータス変化のログをとる"
 
1568
 
 
1569
#: ../finch/gntprefs.c:207
 
1570
msgid "Report Idle time"
 
1571
msgstr "退席時レポート"
 
1572
 
 
1573
#: ../finch/gntprefs.c:208
 
1574
msgid "Change status when idle"
 
1575
msgstr "退席時のステータス変更"
 
1576
 
 
1577
#: ../finch/gntprefs.c:209
 
1578
msgid "Minutes before changing status"
 
1579
msgstr "退席へステータス変更するまでの時間"
 
1580
 
 
1581
#: ../finch/gntprefs.c:210
 
1582
msgid "Change status to"
 
1583
msgstr "ステータス変更"
 
1584
 
 
1585
#. Conversations
 
1586
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:942 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
 
1587
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
 
1588
msgid "Conversations"
 
1589
msgstr "会話ウィンドウ"
 
1590
 
 
1591
#: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151
 
1592
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1507 ../pidgin/gtkprefs.c:2048
 
1593
msgid "Logging"
 
1594
msgstr "ログの記録"
 
1595
 
 
1596
#: ../finch/gntrequest.c:621
 
1597
msgid "Not implemented yet."
 
1598
msgstr "まだ実装されていません。"
 
1599
 
 
1600
#: ../finch/gntrequest.c:726 ../pidgin/gtkrequest.c:1552
 
1601
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1598
 
1602
msgid "Save File..."
 
1603
msgstr "ファイルの保存..."
 
1604
 
 
1605
#: ../finch/gntrequest.c:726 ../pidgin/gtkrequest.c:1553
 
1606
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1599
 
1607
msgid "Open File..."
 
1608
msgstr "ファイルを開く..."
 
1609
 
 
1610
#: ../finch/gntrequest.c:743
 
1611
msgid "Choose Location..."
 
1612
msgstr ""
 
1613
 
 
1614
#: ../finch/gntroomlist.c:208
 
1615
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
 
1616
msgstr ""
 
1617
 
 
1618
#: ../finch/gntroomlist.c:273
 
1619
msgid "Get"
 
1620
msgstr ""
 
1621
 
 
1622
#. Create the window.
 
1623
#: ../finch/gntroomlist.c:285 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:530
 
1624
msgid "Room List"
 
1625
msgstr "部屋の一覧"
 
1626
 
 
1627
#: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62
 
1628
msgid "Buddy logs in"
 
1629
msgstr "仲間がログインしました"
 
1630
 
 
1631
#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63
 
1632
msgid "Buddy logs out"
 
1633
msgstr "仲間がログアウトしました"
 
1634
 
 
1635
#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64
 
1636
msgid "Message received"
 
1637
msgstr "メッセージを受信しました"
 
1638
 
 
1639
#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65
 
1640
msgid "Message received begins conversation"
 
1641
msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました"
 
1642
 
 
1643
#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66
 
1644
msgid "Message sent"
 
1645
msgstr "メッセージを送信しました"
 
1646
 
 
1647
#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67
 
1648
msgid "Person enters chat"
 
1649
msgstr "チャットに参加してきました"
 
1650
 
 
1651
#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68
 
1652
msgid "Person leaves chat"
 
1653
msgstr "チャットから離れました"
 
1654
 
 
1655
#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69
 
1656
msgid "You talk in chat"
 
1657
msgstr "チャットで話しました"
 
1658
 
 
1659
#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70
 
1660
msgid "Others talk in chat"
 
1661
msgstr "他の人がチャットで話しました"
 
1662
 
 
1663
#: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73
 
1664
msgid "Someone says your screen name in chat"
 
1665
msgstr "チャットで誰かがあなたを呼びました"
 
1666
 
 
1667
#: ../finch/gntsound.c:367 ../pidgin/gtksound.c:309
 
1668
msgid "GStreamer Failure"
 
1669
msgstr "GStreamer のエラー"
 
1670
 
 
1671
#: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:310
 
1672
msgid "GStreamer failed to initialize."
 
1673
msgstr "GStreamer の初期化に失敗しました"
 
1674
 
 
1675
#: ../finch/gntsound.c:722 ../finch/gntsound.c:808 ../pidgin/gtkprefs.c:1631
 
1676
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1720 ../pidgin/gtkprefs.c:1893
 
1677
msgid "(default)"
 
1678
msgstr "(デフォルト)"
 
1679
 
 
1680
#: ../finch/gntsound.c:735
 
1681
msgid "Select Sound File ..."
 
1682
msgstr "サウンドファイル選択..."
 
1683
 
 
1684
#: ../finch/gntsound.c:910
 
1685
msgid "Sound Preferences"
 
1686
msgstr "サウンドの設定"
 
1687
 
 
1688
#: ../finch/gntsound.c:921
 
1689
msgid "Profiles"
 
1690
msgstr "プロフィール"
 
1691
 
 
1692
#: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1758
 
1693
msgid "Automatic"
 
1694
msgstr "自動選択"
 
1695
 
 
1696
#: ../finch/gntsound.c:963
 
1697
msgid "Console Beep"
 
1698
msgstr "コンソールビープ"
 
1699
 
 
1700
#: ../finch/gntsound.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1762
 
1701
msgid "Command"
 
1702
msgstr "コマンド指定"
 
1703
 
 
1704
#: ../finch/gntsound.c:965
 
1705
msgid "No Sound"
 
1706
msgstr "効果音なし"
 
1707
 
 
1708
#: ../finch/gntsound.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1753
 
1709
msgid "Sound Method"
 
1710
msgstr "サウンド出力の方法"
 
1711
 
 
1712
#: ../finch/gntsound.c:972
 
1713
msgid "Method: "
 
1714
msgstr ""
 
1715
 
 
1716
#: ../finch/gntsound.c:979
 
1717
#, c-format
 
1718
msgid ""
 
1719
"Sound Command\n"
 
1720
"(%s for filename)"
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
#. Sound options
 
1724
#: ../finch/gntsound.c:987 ../pidgin/gtkprefs.c:1784
 
1725
msgid "Sound Options"
 
1726
msgstr "サウンドのオプション"
 
1727
 
 
1728
#: ../finch/gntsound.c:988
 
1729
msgid "Sounds when conversation has focus"
 
1730
msgstr "会話中のサウンド"
 
1731
 
 
1732
#: ../finch/gntsound.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:846 ../pidgin/gtkprefs.c:858
 
1733
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1791 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
 
1734
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
 
1735
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
 
1736
msgid "Always"
 
1737
msgstr "常に"
 
1738
 
 
1739
#: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1789
 
1740
msgid "Only when available"
 
1741
msgstr "在席している時だけ"
 
1742
 
 
1743
#: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1790
 
1744
msgid "Only when not available"
 
1745
msgstr "不在の時だけ"
 
1746
 
 
1747
#: ../finch/gntsound.c:1005
 
1748
msgid "Volume(0-100):"
 
1749
msgstr "ボリューム(0-100):"
 
1750
 
 
1751
#. Sound events
 
1752
#: ../finch/gntsound.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:1819
 
1753
msgid "Sound Events"
 
1754
msgstr "サウンドのイベント"
 
1755
 
 
1756
#: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:1878
 
1757
msgid "Event"
 
1758
msgstr "イベント"
 
1759
 
 
1760
#: ../finch/gntsound.c:1026
 
1761
msgid "File"
 
1762
msgstr "ファイルとして"
 
1763
 
 
1764
#: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1897
 
1765
msgid "Test"
 
1766
msgstr "テスト"
 
1767
 
 
1768
#: ../finch/gntsound.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:1901
 
1769
msgid "Reset"
 
1770
msgstr "リセット"
 
1771
 
 
1772
#: ../finch/gntsound.c:1051 ../pidgin/gtkprefs.c:1905
 
1773
msgid "Choose..."
 
1774
msgstr "選択..."
 
1775
 
 
1776
#: ../finch/gntstatus.c:138
 
1777
#, c-format
 
1778
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
 
1779
msgstr "\"%s\" を削除してよろしいですか"
 
1780
 
 
1781
#: ../finch/gntstatus.c:141
 
1782
msgid "Delete Status"
 
1783
msgstr "削除状態"
 
1784
 
 
1785
#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
 
1786
msgid "Saved Statuses"
 
1787
msgstr "保存した状態"
 
1788
 
 
1789
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
 
1790
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:326
 
1791
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1396
 
1792
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747
 
1793
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:171
 
1794
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
 
1795
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
 
1796
msgid "Title"
 
1797
msgstr "肩書"
 
1798
 
 
1799
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
 
1800
msgid "Type"
 
1801
msgstr "種類"
 
1802
 
 
1803
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
 
1804
#. PurpleStatusPrimitive
 
1805
#. id - use default
 
1806
#. name - use default
 
1807
#. savable
 
1808
#. user_settable
 
1809
#. not independent
 
1810
#. Attributes - each status can have a message.
 
1811
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
 
1812
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:292
 
1813
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:299
 
1814
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
 
1815
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587
 
1816
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615
 
1817
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630
 
1818
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:245
 
1819
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
 
1820
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
 
1821
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1639
 
1822
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653
 
1823
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1667
 
1824
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683
 
1825
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705
 
1826
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:711 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:717
 
1827
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:722 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:727
 
1828
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
 
1829
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856
 
1830
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959
 
1831
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965
 
1832
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971
 
1833
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5683
 
1834
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5901
 
1835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5915
 
1836
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5931
 
1837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938
 
1838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5945
 
1839
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337
 
1840
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
 
1841
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3349
 
1842
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3428
 
1843
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
 
1844
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
 
1845
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
 
1846
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3813
 
1847
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819
 
1848
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2351
 
1849
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1001
 
1850
msgid "Message"
 
1851
msgstr "メッセージ"
 
1852
 
 
1853
#. Use
 
1854
#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
 
1855
msgid "Use"
 
1856
msgstr "使う"
 
1857
 
 
1858
#: ../finch/gntstatus.c:301
 
1859
msgid "Invalid title"
 
1860
msgstr "無効なタイトル"
 
1861
 
 
1862
#: ../finch/gntstatus.c:302
 
1863
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
 
1864
msgstr "ステータスのタイトルを入力してください。"
 
1865
 
 
1866
#: ../finch/gntstatus.c:310
 
1867
msgid "Duplicate title"
 
1868
msgstr "重複したタイトル"
 
1869
 
 
1870
#: ../finch/gntstatus.c:311
 
1871
msgid "Please enter a different title for the status."
 
1872
msgstr "別のタイトルを入力して下さい:"
 
1873
 
 
1874
#: ../finch/gntstatus.c:452
 
1875
msgid "Substatus"
 
1876
msgstr "サブステータス"
 
1877
 
 
1878
#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
 
1879
msgid "Status:"
 
1880
msgstr "状態:"
 
1881
 
 
1882
#: ../finch/gntstatus.c:479
 
1883
msgid "Message:"
 
1884
msgstr "メッセージ:"
 
1885
 
 
1886
#: ../finch/gntstatus.c:528
 
1887
msgid "Edit Status"
 
1888
msgstr "ステータス編集"
 
1889
 
 
1890
#: ../finch/gntstatus.c:570
 
1891
msgid "Use different status for following accounts"
 
1892
msgstr "以下のアカウントに対して異なるステータスを使う"
 
1893
 
 
1894
#. Save & Use
 
1895
#: ../finch/gntstatus.c:604
 
1896
msgid "Save & Use"
 
1897
msgstr "保存して使用"
 
1898
 
 
1899
#: ../finch/gntui.c:97
 
1900
msgid "Certificates"
 
1901
msgstr ""
 
1902
 
 
1903
#: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2039
 
1904
msgid "Sounds"
 
1905
msgstr "サウンド"
 
1906
 
 
1907
#: ../finch/gntui.c:104
 
1908
msgid "Statuses"
 
1909
msgstr "状態"
 
1910
 
 
1911
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
 
1912
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
 
1913
msgid "Error loading the plugin."
 
1914
msgstr ""
 
1915
 
 
1916
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
 
1917
msgid "Couldn't find X display"
 
1918
msgstr ""
 
1919
 
 
1920
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
 
1921
msgid "Couldn't find window"
 
1922
msgstr ""
 
1923
 
 
1924
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
 
1925
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
 
1926
msgstr ""
 
1927
 
 
1928
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
 
1929
msgid "Clipboard plugin"
 
1930
msgstr "クリップボードのプラグイン"
 
1931
 
 
1932
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
 
1933
msgid ""
 
1934
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
 
1935
"X, if possible."
 
1936
msgstr ""
 
1937
"Gnt クリップボードの内容が変更されたら、その内容がXで利用可能になります (可"
 
1938
"能であれば)。"
 
1939
 
 
1940
#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
 
1941
#, c-format
 
1942
msgid "%s just signed on"
 
1943
msgstr "%sがサインオンしました"
 
1944
 
 
1945
#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
 
1946
#, c-format
 
1947
msgid "%s just signed off"
 
1948
msgstr "%sがサインオフしました"
 
1949
 
 
1950
#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid "%s sent you a message"
 
1953
msgstr "%sからメッセージが届きました"
 
1954
 
 
1955
#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
 
1956
#, c-format
 
1957
msgid "%s said your nick in %s"
 
1958
msgstr "%s さんがあだ名を呼びました (%s)"
 
1959
 
 
1960
#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "%s sent a message in %s"
 
1963
msgstr "%s さんがあなたにメッセージを送信しました (%s)"
 
1964
 
 
1965
#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
 
1966
msgid "Buddy signs on/off"
 
1967
msgstr "仲間がサイン・イン/アウトした時"
 
1968
 
 
1969
#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
 
1970
msgid "You receive an IM"
 
1971
msgstr "IM を受信しました"
 
1972
 
 
1973
#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
 
1974
msgid "Someone speaks in a chat"
 
1975
msgstr "何人かはチャットで会話しています"
 
1976
 
 
1977
#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
 
1978
msgid "Someone says your name in a chat"
 
1979
msgstr "あなたの名前がチャットにあったという人がいます"
 
1980
 
 
1981
#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
 
1982
msgid "Set URGENT for the terminal window."
 
1983
msgstr "端末のウィンドウ属性が URGENT になった時"
 
1984
 
 
1985
#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
 
1986
msgid "Toaster plugin"
 
1987
msgstr "\"トースター\" プラグイン"
 
1988
 
 
1989
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:125
 
1990
#, c-format
 
1991
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
 
1992
msgstr "<b>%s さんと %s の会話</b><br>"
 
1993
 
 
1994
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:153
 
1995
msgid "History Plugin Requires Logging"
 
1996
msgstr "ログ機能は \"履歴プラグイン\" で必要です"
 
1997
 
 
1998
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:154
 
1999
msgid ""
 
2000
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
 
2001
"\n"
 
2002
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
 
2003
"the same conversation type(s)."
 
2004
msgstr ""
 
2005
"ログを記録するには [ツール] -> [設定] -> [ログの記録] を有効にして下さい。\n"
 
2006
"\n"
 
2007
"インスタント・メッセージやチャットのログを記録しておくと、履歴プラグインの機"
 
2008
"能を利用できるようになります。"
 
2009
 
 
2010
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:197
 
2011
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
 
2012
msgstr "新しい会話の中に最近ログした会話を挿入します。"
 
2013
 
 
2014
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:198
 
2015
msgid ""
 
2016
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
 
2017
"conversation into the current conversation."
 
2018
msgstr ""
 
2019
"新しい会話を開始すると、このプラグインは前回会話した最後の会話を現在の会話に"
 
2020
"追加します。"
 
2021
 
 
2022
#: ../finch/plugins/grouping.c:42 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:740
 
2023
#, c-format
 
2024
msgid "Online"
 
2025
msgstr "オンライン"
 
2026
 
 
2027
#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../finch/plugins/grouping.c:145
 
2028
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
 
2029
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2081
 
2030
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
 
2031
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
 
2032
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5733
 
2033
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178
 
2034
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293
 
2035
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3156 ../libpurple/status.c:154
 
2036
#: ../pidgin/gtkblist.c:3335 ../pidgin/gtkblist.c:3727
 
2037
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1085
 
2038
msgid "Offline"
 
2039
msgstr "オフライン"
 
2040
 
 
2041
#: ../finch/plugins/grouping.c:117 ../pidgin/gtkblist.c:3371
 
2042
msgid "Online Buddies"
 
2043
msgstr ""
 
2044
 
 
2045
#: ../finch/plugins/grouping.c:117
 
2046
msgid "Offline Buddies"
 
2047
msgstr ""
 
2048
 
 
2049
#: ../finch/plugins/grouping.c:127
 
2050
msgid "Online/Offline"
 
2051
msgstr ""
 
2052
 
 
2053
#: ../finch/plugins/grouping.c:168
 
2054
msgid "Meebo"
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
#: ../finch/plugins/grouping.c:217
 
2058
msgid "No Grouping"
 
2059
msgstr ""
 
2060
 
 
2061
#: ../finch/plugins/grouping.c:257 ../finch/plugins/grouping.c:258
 
2062
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
 
2063
msgstr ""
 
2064
 
 
2065
#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
 
2066
msgid "Lastlog"
 
2067
msgstr "最後のログ"
 
2068
 
 
2069
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
 
2070
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
 
2071
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
 
2072
msgstr "最後のログ: 過去のログにある部分文字列を検索します"
 
2073
 
 
2074
#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
 
2075
msgid "Lastlog plugin."
 
2076
msgstr "Lastlog のプラグインです"
 
2077
 
 
2078
#: ../libpurple/account.c:887
 
2079
msgid "accounts"
 
2080
msgstr "アカウント"
 
2081
 
 
2082
#: ../libpurple/account.c:1063 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
 
2083
msgid "Password is required to sign on."
 
2084
msgstr "サイン・インするにはパスワードが必要です。"
 
2085
 
 
2086
#: ../libpurple/account.c:1097
 
2087
#, c-format
 
2088
msgid "Enter password for %s (%s)"
 
2089
msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい"
 
2090
 
 
2091
#: ../libpurple/account.c:1104
 
2092
msgid "Enter Password"
 
2093
msgstr "パスワードの入力"
 
2094
 
 
2095
#: ../libpurple/account.c:1109
 
2096
msgid "Save password"
 
2097
msgstr "パスワードの保存"
 
2098
 
 
2099
#: ../libpurple/account.c:1144 ../libpurple/connection.c:122
 
2100
#: ../libpurple/connection.c:198
 
2101
#, c-format
 
2102
msgid "Missing protocol plugin for %s"
 
2103
msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません"
 
2104
 
 
2105
#: ../libpurple/account.c:1146 ../libpurple/connection.c:125
 
2106
msgid "Connection Error"
 
2107
msgstr "接続エラー"
 
2108
 
 
2109
#: ../libpurple/account.c:1357 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
 
2110
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1739
 
2111
msgid "New passwords do not match."
 
2112
msgstr "新しいパスワードが一致しません。"
 
2113
 
 
2114
#: ../libpurple/account.c:1366
 
2115
msgid "Fill out all fields completely."
 
2116
msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。"
 
2117
 
 
2118
#: ../libpurple/account.c:1389
 
2119
msgid "Original password"
 
2120
msgstr "オリジナルのパスワード"
 
2121
 
 
2122
#: ../libpurple/account.c:1396
 
2123
msgid "New password"
 
2124
msgstr "新しいパスワード"
 
2125
 
 
2126
#: ../libpurple/account.c:1403
 
2127
msgid "New password (again)"
 
2128
msgstr "新しいパスワード (確認用)"
 
2129
 
 
2130
#: ../libpurple/account.c:1409
 
2131
#, c-format
 
2132
msgid "Change password for %s"
 
2133
msgstr "%s のパスワード変更"
 
2134
 
 
2135
#: ../libpurple/account.c:1417
 
2136
msgid "Please enter your current password and your new password."
 
2137
msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。"
 
2138
 
 
2139
#: ../libpurple/account.c:1448
 
2140
#, c-format
 
2141
msgid "Change user information for %s"
 
2142
msgstr "%s のユーザ情報の変更"
 
2143
 
 
2144
#: ../libpurple/account.c:1451 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
 
2145
msgid "Set User Info"
 
2146
msgstr "ユーザ情報のセット"
 
2147
 
 
2148
#: ../libpurple/account.c:1922 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019
 
2149
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812
 
2150
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2077
 
2151
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2094
 
2152
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
 
2153
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../pidgin/gtkft.c:166
 
2154
msgid "Unknown"
 
2155
msgstr "不明"
 
2156
 
 
2157
#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1348
 
2158
#: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
 
2159
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3435 ../pidgin/gtkblist.c:6238
 
2160
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
 
2161
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
 
2162
msgid "Buddies"
 
2163
msgstr "仲間"
 
2164
 
 
2165
#: ../libpurple/blist.c:548
 
2166
msgid "buddy list"
 
2167
msgstr "仲間リスト"
 
2168
 
 
2169
#: ../libpurple/certificate.c:558
 
2170
msgid "(DOES NOT MATCH)"
 
2171
msgstr ""
 
2172
 
 
2173
#. Make messages
 
2174
#: ../libpurple/certificate.c:562
 
2175
#, c-format
 
2176
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
 
2177
msgstr ""
 
2178
 
 
2179
#: ../libpurple/certificate.c:563
 
2180
#, c-format
 
2181
msgid ""
 
2182
"Common name: %s %s\n"
 
2183
"Fingerprint (SHA1): %s"
 
2184
msgstr ""
 
2185
 
 
2186
#. TODO: Find what the handle ought to be
 
2187
#: ../libpurple/certificate.c:568
 
2188
msgid "Single-use Certificate Verification"
 
2189
msgstr "シングルユーズ証明書"
 
2190
 
 
2191
#. Scheme name
 
2192
#. Pool name
 
2193
#: ../libpurple/certificate.c:894
 
2194
msgid "Certificate Authorities"
 
2195
msgstr "証明書の権限"
 
2196
 
 
2197
#. Make messages
 
2198
#: ../libpurple/certificate.c:1193
 
2199
#, c-format
 
2200
msgid "Accept certificate for %s?"
 
2201
msgstr "%s 証明書に同意しますか?"
 
2202
 
 
2203
#. TODO: Find what the handle ought to be
 
2204
#: ../libpurple/certificate.c:1199
 
2205
msgid "SSL Certificate Verification"
 
2206
msgstr "SSL証明の証明書"
 
2207
 
 
2208
#. Number of actions
 
2209
#: ../libpurple/certificate.c:1208
 
2210
msgid "Accept"
 
2211
msgstr "許可"
 
2212
 
 
2213
#: ../libpurple/certificate.c:1209 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
 
2214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
 
2215
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:103
 
2216
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
 
2217
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
 
2218
msgid "Reject"
 
2219
msgstr "拒否する"
 
2220
 
 
2221
#: ../libpurple/certificate.c:1210
 
2222
msgid "_View Certificate..."
 
2223
msgstr "View証明書"
 
2224
 
 
2225
#. Prompt the user to authenticate the certificate
 
2226
#. vrq will be completed by user_auth
 
2227
#: ../libpurple/certificate.c:1311
 
2228
#, c-format
 
2229
msgid ""
 
2230
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
 
2231
"automatically checked."
 
2232
msgstr ""
 
2233
 
 
2234
#: ../libpurple/certificate.c:1329
 
2235
#, c-format
 
2236
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
 
2237
msgstr "証明パス %s は無効です。"
 
2238
 
 
2239
#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
 
2240
#. connection error until the user dismisses this one, or
 
2241
#. stifle it.
 
2242
#. TODO: Probably wrong.
 
2243
#. TODO: Probably wrong
 
2244
#: ../libpurple/certificate.c:1337 ../libpurple/certificate.c:1407
 
2245
msgid "SSL Certificate Error"
 
2246
msgstr "SSL証明書エラー"
 
2247
 
 
2248
#: ../libpurple/certificate.c:1338
 
2249
msgid "Invalid certificate chain"
 
2250
msgstr "無効な証明パス"
 
2251
 
 
2252
#. vrq will be completed by user_auth
 
2253
#: ../libpurple/certificate.c:1359
 
2254
msgid ""
 
2255
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
 
2256
"validated."
 
2257
msgstr "ルート権限データベースを持っていません。この権限では承認できません。"
 
2258
 
 
2259
#. vrq will be completed by user_auth
 
2260
#: ../libpurple/certificate.c:1382
 
2261
msgid ""
 
2262
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
 
2263
msgstr "Pidginには不明なroot権限を要求した。"
 
2264
 
 
2265
#: ../libpurple/certificate.c:1399
 
2266
#, c-format
 
2267
msgid ""
 
2268
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
 
2269
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
 
2270
"signature."
 
2271
msgstr "%s 証明パスは認証局からの有効なデジタルシグネチャーではありません。"
 
2272
 
 
2273
#: ../libpurple/certificate.c:1408
 
2274
msgid "Invalid certificate authority signature"
 
2275
msgstr "無効な署名"
 
2276
 
 
2277
#. Prompt the user to authenticate the certificate
 
2278
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
 
2279
#. being prompted
 
2280
#. vrq will be completed by user_auth
 
2281
#: ../libpurple/certificate.c:1434
 
2282
#, c-format
 
2283
msgid ""
 
2284
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
 
2285
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
 
2286
msgstr ""
 
2287
"%s は %s の代わりの証明です。このサービスをあなたが信用すれば接続出来るという"
 
2288
"意味です。"
 
2289
 
 
2290
#. Make messages
 
2291
#: ../libpurple/certificate.c:1896
 
2292
#, c-format
 
2293
msgid ""
 
2294
"Common name: %s\n"
 
2295
"\n"
 
2296
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
 
2297
"\n"
 
2298
"Activation date: %s\n"
 
2299
"Expiration date: %s\n"
 
2300
msgstr ""
 
2301
"コマンド名: %s\n"
 
2302
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
 
2303
"\n"
 
2304
"有効なデータ: %s\n"
 
2305
"完了データ: %s\n"
 
2306
 
 
2307
#. TODO: Find what the handle ought to be
 
2308
#: ../libpurple/certificate.c:1905
 
2309
msgid "Certificate Information"
 
2310
msgstr "証明書情報"
 
2311
 
 
2312
#: ../libpurple/connection.c:124
 
2313
msgid "Registration Error"
 
2314
msgstr "登録エラー"
 
2315
 
 
2316
#: ../libpurple/connection.c:200
 
2317
msgid "Unregistration Error"
 
2318
msgstr "登録削除エラー"
 
2319
 
 
2320
#: ../libpurple/connection.c:354
 
2321
#, c-format
 
2322
msgid "+++ %s signed on"
 
2323
msgstr "+++ %s さんがサイン・インしました"
 
2324
 
 
2325
#: ../libpurple/connection.c:384
 
2326
#, c-format
 
2327
msgid "+++ %s signed off"
 
2328
msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました"
 
2329
 
 
2330
#: ../libpurple/connection.c:537 ../libpurple/plugin.c:277
 
2331
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2397
 
2332
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
 
2333
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377
 
2334
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
 
2335
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:329
 
2336
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
 
2337
msgid "Unknown error"
 
2338
msgstr "原因不明のエラー"
 
2339
 
 
2340
#: ../libpurple/conversation.c:170
 
2341
msgid "Unable to send message: The message is too large."
 
2342
msgstr "メッセージの送信に失敗: メッセージが長すぎます"
 
2343
 
 
2344
#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
 
2345
#, c-format
 
2346
msgid "Unable to send message to %s."
 
2347
msgstr "%s さんにメッセージを送信できません"
 
2348
 
 
2349
#: ../libpurple/conversation.c:174
 
2350
msgid "The message is too large."
 
2351
msgstr "メッセージが長すぎます。"
 
2352
 
 
2353
#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:272
 
2354
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:315
 
2355
msgid "Unable to send message."
 
2356
msgstr "メッセージを送信できません。"
 
2357
 
 
2358
#: ../libpurple/conversation.c:1218
 
2359
msgid "Send Message"
 
2360
msgstr "メッセージを送信"
 
2361
 
 
2362
#: ../libpurple/conversation.c:1221
 
2363
msgid "_Send Message"
 
2364
msgstr "メッセージ送信(_S):"
 
2365
 
 
2366
#: ../libpurple/conversation.c:1627
 
2367
#, c-format
 
2368
msgid "%s entered the room."
 
2369
msgstr "%s が部屋に入りました。"
 
2370
 
 
2371
#: ../libpurple/conversation.c:1630
 
2372
#, c-format
 
2373
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
 
2374
msgstr "%s [<I>%s</I>] が部屋に入りました。"
 
2375
 
 
2376
#: ../libpurple/conversation.c:1740
 
2377
#, c-format
 
2378
msgid "You are now known as %s"
 
2379
msgstr "あなたは %s と認識されました"
 
2380
 
 
2381
#: ../libpurple/conversation.c:1760
 
2382
#, c-format
 
2383
msgid "%s is now known as %s"
 
2384
msgstr "%s は %s と認識されました"
 
2385
 
 
2386
#: ../libpurple/conversation.c:1835
 
2387
#, c-format
 
2388
msgid "%s left the room."
 
2389
msgstr "%s は部屋から退室しました。"
 
2390
 
 
2391
#: ../libpurple/conversation.c:1838
 
2392
#, c-format
 
2393
msgid "%s left the room (%s)."
 
2394
msgstr "%s は部屋 (%s) から退室しました。"
 
2395
 
 
2396
#: ../libpurple/dbus-server.c:586
 
2397
#, c-format
 
2398
msgid "Failed to get connection: %s"
 
2399
msgstr "新しい接続を開けません: %s"
 
2400
 
 
2401
#: ../libpurple/dbus-server.c:598
 
2402
#, c-format
 
2403
msgid "Failed to get name: %s"
 
2404
msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
 
2405
 
 
2406
#: ../libpurple/dbus-server.c:612
 
2407
#, c-format
 
2408
msgid "Failed to get serv name: %s"
 
2409
msgstr "サーバ名の取得に失敗しました: %s"
 
2410
 
 
2411
#: ../libpurple/dbus-server.h:84
 
2412
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
 
2413
msgstr "Purple の D-BUS サーバが次に示す理由で起動されていません:"
 
2414
 
 
2415
#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
 
2416
msgid "No name"
 
2417
msgstr "名前なし"
 
2418
 
 
2419
#: ../libpurple/dnsquery.c:532
 
2420
msgid "Unable to create new resolver process\n"
 
2421
msgstr "新しいレゾルバ・プロセスを生成できません\n"
 
2422
 
 
2423
#: ../libpurple/dnsquery.c:537
 
2424
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
 
2425
msgstr "レゾルバ・プロセスに要求を出せません\n"
 
2426
 
 
2427
#: ../libpurple/dnsquery.c:570 ../libpurple/dnsquery.c:719
 
2428
#, c-format
 
2429
msgid ""
 
2430
"Error resolving %s:\n"
 
2431
"%s"
 
2432
msgstr ""
 
2433
"%s を解決する際にエラー:\n"
 
2434
"%s"
 
2435
 
 
2436
#: ../libpurple/dnsquery.c:573 ../libpurple/dnsquery.c:733
 
2437
#: ../libpurple/dnsquery.c:851
 
2438
#, c-format
 
2439
msgid "Error resolving %s: %d"
 
2440
msgstr "%s を解決する際にエラー: %d"
 
2441
 
 
2442
#: ../libpurple/dnsquery.c:595
 
2443
#, c-format
 
2444
msgid ""
 
2445
"Error reading from resolver process:\n"
 
2446
"%s"
 
2447
msgstr ""
 
2448
"レゾルバ・プロセスから読み込む際にエラー:\n"
 
2449
"%s"
 
2450
 
 
2451
#: ../libpurple/dnsquery.c:599
 
2452
#, c-format
 
2453
msgid "EOF while reading from resolver process"
 
2454
msgstr "レゾルバ・プロセスから読み込んでいる際に EOF"
 
2455
 
 
2456
#: ../libpurple/dnsquery.c:783
 
2457
#, c-format
 
2458
msgid "Thread creation failure: %s"
 
2459
msgstr "スレッドの生成に失敗しました: %s"
 
2460
 
 
2461
#: ../libpurple/dnsquery.c:784
 
2462
msgid "Unknown reason"
 
2463
msgstr "原因不明"
 
2464
 
 
2465
#: ../libpurple/ft.c:210
 
2466
#, c-format
 
2467
msgid ""
 
2468
"Error reading %s: \n"
 
2469
"%s.\n"
 
2470
msgstr ""
 
2471
"%s を読み込む際にエラー: \n"
 
2472
"%s\n"
 
2473
 
 
2474
#: ../libpurple/ft.c:214
 
2475
#, c-format
 
2476
msgid ""
 
2477
"Error writing %s: \n"
 
2478
"%s.\n"
 
2479
msgstr ""
 
2480
"%s へ書き込む際にエラー: \n"
 
2481
"%s\n"
 
2482
 
 
2483
#: ../libpurple/ft.c:218
 
2484
#, c-format
 
2485
msgid ""
 
2486
"Error accessing %s: \n"
 
2487
"%s.\n"
 
2488
msgstr ""
 
2489
"%s にアクセスする際にエラー:\n"
 
2490
"%s\n"
 
2491
 
 
2492
#: ../libpurple/ft.c:254
 
2493
msgid "Directory is not writable."
 
2494
msgstr "ディレクトリに書き込む権限がありません"
 
2495
 
 
2496
#: ../libpurple/ft.c:269
 
2497
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
 
2498
msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。"
 
2499
 
 
2500
#: ../libpurple/ft.c:279
 
2501
msgid "Cannot send a directory."
 
2502
msgstr "ディレクトリは送信できません。"
 
2503
 
 
2504
#: ../libpurple/ft.c:288
 
2505
#, c-format
 
2506
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 
2507
msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n"
 
2508
 
 
2509
#: ../libpurple/ft.c:348
 
2510
#, c-format
 
2511
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 
2512
msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています"
 
2513
 
 
2514
#: ../libpurple/ft.c:355
 
2515
#, c-format
 
2516
msgid "%s wants to send you a file"
 
2517
msgstr "%s はファイルを転送したがっています"
 
2518
 
 
2519
#: ../libpurple/ft.c:398
 
2520
#, c-format
 
2521
msgid "Accept file transfer request from %s?"
 
2522
msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?"
 
2523
 
 
2524
#: ../libpurple/ft.c:402
 
2525
#, c-format
 
2526
msgid ""
 
2527
"A file is available for download from:\n"
 
2528
"Remote host: %s\n"
 
2529
"Remote port: %d"
 
2530
msgstr ""
 
2531
"次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n"
 
2532
"リモート・ホスト: %s\n"
 
2533
"リモート・ポート: %d"
 
2534
 
 
2535
#: ../libpurple/ft.c:437
 
2536
#, c-format
 
2537
msgid "%s is offering to send file %s"
 
2538
msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています"
 
2539
 
 
2540
#: ../libpurple/ft.c:490
 
2541
#, c-format
 
2542
msgid "%s is not a valid filename.\n"
 
2543
msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n"
 
2544
 
 
2545
#: ../libpurple/ft.c:511
 
2546
#, c-format
 
2547
msgid "Offering to send %s to %s"
 
2548
msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています"
 
2549
 
 
2550
#: ../libpurple/ft.c:523
 
2551
#, c-format
 
2552
msgid "Starting transfer of %s from %s"
 
2553
msgstr "%s を %s から転送を開始しています"
 
2554
 
 
2555
#: ../libpurple/ft.c:700
 
2556
#, c-format
 
2557
msgid "Transfer of file %s complete"
 
2558
msgstr "ファイル %s の転送が完了しました"
 
2559
 
 
2560
#: ../libpurple/ft.c:703
 
2561
#, c-format
 
2562
msgid "File transfer complete"
 
2563
msgstr "ファイルの転送が完了しました"
 
2564
 
 
2565
#: ../libpurple/ft.c:1138
 
2566
#, c-format
 
2567
msgid "You canceled the transfer of %s"
 
2568
msgstr "%s の転送をキャンセルしました"
 
2569
 
 
2570
#: ../libpurple/ft.c:1143
 
2571
#, c-format
 
2572
msgid "File transfer cancelled"
 
2573
msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました"
 
2574
 
 
2575
#: ../libpurple/ft.c:1201
 
2576
#, c-format
 
2577
msgid "%s canceled the transfer of %s"
 
2578
msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました"
 
2579
 
 
2580
#: ../libpurple/ft.c:1206
 
2581
#, c-format
 
2582
msgid "%s canceled the file transfer"
 
2583
msgstr "%s はファイルの転送をキャンセルしました"
 
2584
 
 
2585
#: ../libpurple/ft.c:1263
 
2586
#, c-format
 
2587
msgid "File transfer to %s failed."
 
2588
msgstr "%s へのファイルの転送が失敗しました。"
 
2589
 
 
2590
#: ../libpurple/ft.c:1265
 
2591
#, c-format
 
2592
msgid "File transfer from %s failed."
 
2593
msgstr "%s からのファイルの転送が失敗しました。"
 
2594
 
 
2595
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
 
2596
msgid "Run the command in a terminal"
 
2597
msgstr "ターミナルでコマンドを実行"
 
2598
 
 
2599
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
 
2600
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
 
2601
msgstr "\"aim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
 
2602
 
 
2603
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
 
2604
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
 
2605
msgstr "\"gg\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
 
2606
 
 
2607
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
 
2608
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
 
2609
msgstr "\"icq\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
 
2610
 
 
2611
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
 
2612
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
 
2613
msgstr "\"irc\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
 
2614
 
 
2615
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
 
2616
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
 
2617
msgstr ""
 
2618
"\"msnim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
 
2619
 
 
2620
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
 
2621
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
 
2622
msgstr "\"sip\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
 
2623
 
 
2624
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
 
2625
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
 
2626
msgstr ""
 
2627
"\"xmpp\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
 
2628
 
 
2629
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
 
2630
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
 
2631
msgstr ""
 
2632
"\"ymsgr\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
 
2633
 
 
2634
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
 
2635
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
 
2636
msgstr "\"aim\" 向けのハンドラ"
 
2637
 
 
2638
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
 
2639
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
 
2640
msgstr "\"gg\" 向けのハンドラ"
 
2641
 
 
2642
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
 
2643
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
 
2644
msgstr "\"icq\" 向けのハンドラ"
 
2645
 
 
2646
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
 
2647
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
 
2648
msgstr "\"irc\" 向けのハンドラ"
 
2649
 
 
2650
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
 
2651
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
 
2652
msgstr "\"msnim\" 向けのハンドラ"
 
2653
 
 
2654
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
 
2655
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
 
2656
msgstr "\"sip\" 向けのハンドラ"
 
2657
 
 
2658
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
 
2659
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
 
2660
msgstr "\"xmpp\" 向けのハンドラ"
 
2661
 
 
2662
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
 
2663
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
 
2664
msgstr "\"ymsgr\" 向けのハンドラ"
 
2665
 
 
2666
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
 
2667
msgid ""
 
2668
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
 
2669
"URLs."
 
2670
msgstr ""
 
2671
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"aim\" の URL を処理する場合は TRUE で"
 
2672
"す。"
 
2673
 
 
2674
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
 
2675
msgid ""
 
2676
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
 
2677
"URLs."
 
2678
msgstr ""
 
2679
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"gg\" の URL を処理する場合は TRUE で"
 
2680
"す。"
 
2681
 
 
2682
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
 
2683
msgid ""
 
2684
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
 
2685
"URLs."
 
2686
msgstr ""
 
2687
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"icq\" の URL を処理する場合は TRUE で"
 
2688
"す。"
 
2689
 
 
2690
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
 
2691
msgid ""
 
2692
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
 
2693
"URLs."
 
2694
msgstr ""
 
2695
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"irc\" の URL を処理する場合は TRUE で"
 
2696
"す。"
 
2697
 
 
2698
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
 
2699
msgid ""
 
2700
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
 
2701
"URLs."
 
2702
msgstr ""
 
2703
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理する場合は TRUE "
 
2704
"です。"
 
2705
 
 
2706
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
 
2707
msgid ""
 
2708
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
 
2709
"URLs."
 
2710
msgstr ""
 
2711
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"sip\" の URL を処理する場合は TRUE で"
 
2712
"す。"
 
2713
 
 
2714
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
 
2715
msgid ""
 
2716
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
 
2717
"URLs."
 
2718
msgstr ""
 
2719
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"xmpp\" の URL を処理する場合は TRUE で"
 
2720
"す。"
 
2721
 
 
2722
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
 
2723
msgid ""
 
2724
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
 
2725
"URLs."
 
2726
msgstr ""
 
2727
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理する場合は TRUE "
 
2728
"です。"
 
2729
 
 
2730
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
 
2731
msgid ""
 
2732
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
 
2733
"terminal."
 
2734
msgstr ""
 
2735
"この種類の URL を処理するために使用するコマンドを端末から起動する場合は TRUE "
 
2736
"です。"
 
2737
 
 
2738
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
 
2739
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
 
2740
msgstr "指定したコマンドで \"aim\" の URL を処理するかどうか"
 
2741
 
 
2742
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
 
2743
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
 
2744
msgstr "指定したコマンドで \"gg\" の URL を処理するかどうか"
 
2745
 
 
2746
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
 
2747
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
 
2748
msgstr "指定したコマンドで \"icq\" の URL を処理するかどうか"
 
2749
 
 
2750
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
 
2751
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
 
2752
msgstr "指定したコマンドで \"irc\" の URL を処理するかどうか"
 
2753
 
 
2754
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
 
2755
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
 
2756
msgstr "指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理するかどうか"
 
2757
 
 
2758
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
 
2759
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
 
2760
msgstr "指定したコマンドで \"sip\" の URL を処理するかどうか"
 
2761
 
 
2762
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
 
2763
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
 
2764
msgstr "指定したコマンドで \"xmpp\" の URL を処理するかどうか"
 
2765
 
 
2766
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
 
2767
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
 
2768
msgstr "指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理するかどうか"
 
2769
 
 
2770
#: ../libpurple/log.c:183
 
2771
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
 
2772
msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>"
 
2773
 
 
2774
#: ../libpurple/log.c:611
 
2775
msgid "Plain text"
 
2776
msgstr "通常のテキスト"
 
2777
 
 
2778
#: ../libpurple/log.c:625
 
2779
msgid "Old flat format"
 
2780
msgstr "古い形式"
 
2781
 
 
2782
#: ../libpurple/log.c:838
 
2783
msgid "Logging of this conversation failed."
 
2784
msgstr "このメッセージのログを記録できませんでした"
 
2785
 
 
2786
#: ../libpurple/log.c:1425 ../libpurple/log.c:1558
 
2787
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
 
2788
msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>"
 
2789
 
 
2790
#: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1567
 
2791
#, c-format
 
2792
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
 
2793
msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>"
 
2794
 
 
2795
#: ../libpurple/plugin.c:360
 
2796
#, c-format
 
2797
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
 
2798
msgstr "%s を使用していますが、このプラグインには %s が必要です。"
 
2799
 
 
2800
#: ../libpurple/plugin.c:375
 
2801
#, c-format
 
2802
msgid "This plugin has not defined an ID."
 
2803
msgstr "このプラグインは ID を定義していません。"
 
2804
 
 
2805
#: ../libpurple/plugin.c:443
 
2806
#, c-format
 
2807
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
 
2808
msgstr "プラグインのマジック番号 (%d) が一致しません: 要マジック番号 %d"
 
2809
 
 
2810
#: ../libpurple/plugin.c:460
 
2811
#, c-format
 
2812
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
 
2813
msgstr "ABI のバージョン番号 (%d.%d.x) が一致しません: 要バージョン %d.%d.x"
 
2814
 
 
2815
#: ../libpurple/plugin.c:477
 
2816
msgid "Plugin does not implement all required functions"
 
2817
msgstr "プラグインが必要な全ての関数を実装していません"
 
2818
 
 
2819
#: ../libpurple/plugin.c:542
 
2820
#, c-format
 
2821
msgid ""
 
2822
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
 
2823
"again."
 
2824
msgstr ""
 
2825
"要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール"
 
2826
"して、再度実行して下さい。"
 
2827
 
 
2828
#: ../libpurple/plugin.c:547
 
2829
msgid "Unable to load the plugin"
 
2830
msgstr "プラグインを読み込めませんでした"
 
2831
 
 
2832
#: ../libpurple/plugin.c:569
 
2833
#, c-format
 
2834
msgid "The required plugin %s was unable to load."
 
2835
msgstr "指定したプラグイン %s を読み込めませんでした"
 
2836
 
 
2837
#: ../libpurple/plugin.c:573
 
2838
msgid "Unable to load your plugin."
 
2839
msgstr "お使いのプラグインを読み込めません"
 
2840
 
 
2841
#: ../libpurple/plugin.c:663
 
2842
#, c-format
 
2843
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
 
2844
msgstr ""
 
2845
 
 
2846
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
 
2847
msgid "Autoaccept"
 
2848
msgstr "自動受け入れ"
 
2849
 
 
2850
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
 
2851
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
 
2852
msgstr "選択したユーザからのファイル転送要求を自動的に受け入れます"
 
2853
 
 
2854
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
 
2855
#, c-format
 
2856
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
 
2857
msgstr "\"%2$s\" さんから \"%1$s\" のファイル転送の受け入れを完了しました"
 
2858
 
 
2859
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
 
2860
msgid "Autoaccept complete"
 
2861
msgstr "受け入れの完了"
 
2862
 
 
2863
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:171
 
2864
#, c-format
 
2865
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
 
2866
msgstr "%s さんからファイル転送要求を受け取ったら、"
 
2867
 
 
2868
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:173
 
2869
msgid "Set Autoaccept Setting"
 
2870
msgstr "自動受け入れの設定"
 
2871
 
 
2872
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:175
 
2873
msgid "_Save"
 
2874
msgstr "保存(_S)"
 
2875
 
 
2876
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:176 ../libpurple/plugins/idle.c:170
 
2877
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
 
2878
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1496
 
2879
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2301
 
2880
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2350
 
2881
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6015
 
2882
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6070
 
2883
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6297
 
2884
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367 ../libpurple/request.h:1401
 
2885
#: ../libpurple/request.h:1411
 
2886
msgid "_Cancel"
 
2887
msgstr "キャンセル(_C)"
 
2888
 
 
2889
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:179
 
2890
msgid "Ask"
 
2891
msgstr "問い合わせる"
 
2892
 
 
2893
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:180
 
2894
msgid "Auto Accept"
 
2895
msgstr "自動的に受け取る"
 
2896
 
 
2897
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
 
2898
msgid "Auto Reject"
 
2899
msgstr "拒否する"
 
2900
 
 
2901
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
 
2902
msgid "Autoaccept File Transfers..."
 
2903
msgstr "ファイル転送の自動受け入れ..."
 
2904
 
 
2905
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
 
2906
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:226
 
2907
msgid ""
 
2908
"Path to save the files in\n"
 
2909
"(Please provide the full path)"
 
2910
msgstr ""
 
2911
"ファイルを保存する場所\n"
 
2912
"(絶対パスで指定すること)"
 
2913
 
 
2914
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:231
 
2915
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
 
2916
msgstr "仲間リストに無いユーザからの要求は拒否する"
 
2917
 
 
2918
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:235
 
2919
msgid ""
 
2920
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
 
2921
"(only when there's no conversation with the sender)"
 
2922
msgstr ""
 
2923
"自動受け入れによるファイルの転送が完了したらポップアップで知らせる\n"
 
2924
"(ファイルを送信した側と会話が無い場合にのみ)"
 
2925
 
 
2926
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830
 
2927
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
 
2928
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1671
 
2929
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1701
 
2930
msgid "Notes"
 
2931
msgstr "備考"
 
2932
 
 
2933
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
 
2934
msgid "Enter your notes below..."
 
2935
msgstr "書き置きするメモを入力して下さい..."
 
2936
 
 
2937
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
 
2938
msgid "Edit Notes..."
 
2939
msgstr "メモの編集..."
 
2940
 
 
2941
#. *< major version
 
2942
#. *< minor version
 
2943
#. *< type
 
2944
#. *< ui_requirement
 
2945
#. *< flags
 
2946
#. *< dependencies
 
2947
#. *< priority
 
2948
#. *< id
 
2949
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
 
2950
msgid "Buddy Notes"
 
2951
msgstr "仲間のメモ"
 
2952
 
 
2953
#. *< name
 
2954
#. *< version
 
2955
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
 
2956
msgid "Store notes on particular buddies."
 
2957
msgstr "特定の仲間に書き置きします"
 
2958
 
 
2959
#. *< summary
 
2960
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
 
2961
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
 
2962
msgstr "仲間リストにいる仲間にメモを書き置きするための機能を追加します。"
 
2963
 
 
2964
#. *< type
 
2965
#. *< ui_requirement
 
2966
#. *< flags
 
2967
#. *< dependencies
 
2968
#. *< priority
 
2969
#. *< id
 
2970
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
 
2971
msgid "Cipher Test"
 
2972
msgstr "暗号化のテスト"
 
2973
 
 
2974
#. *< name
 
2975
#. *< version
 
2976
#. *  summary
 
2977
#. *  description
 
2978
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
 
2979
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
 
2980
msgstr "暗号化機能が一緒に提供されているか確認します"
 
2981
 
 
2982
#. *< type
 
2983
#. *< ui_requirement
 
2984
#. *< flags
 
2985
#. *< dependencies
 
2986
#. *< priority
 
2987
#. *< id
 
2988
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
 
2989
msgid "DBus Example"
 
2990
msgstr "DBus のサンプル"
 
2991
 
 
2992
#. *< name
 
2993
#. *< version
 
2994
#. *  summary
 
2995
#. *  description
 
2996
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
 
2997
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
 
2998
msgid "DBus Plugin Example"
 
2999
msgstr "DBus のサンプル・プラグインです"
 
3000
 
 
3001
#. *< type
 
3002
#. *< ui_requirement
 
3003
#. *< flags
 
3004
#. *< dependencies
 
3005
#. *< priority
 
3006
#. *< id
 
3007
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
 
3008
msgid "File Control"
 
3009
msgstr "ファイルの制御"
 
3010
 
 
3011
#. *< name
 
3012
#. *< version
 
3013
#. *  summary
 
3014
#. *  description
 
3015
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
 
3016
msgid "Allows control by entering commands in a file."
 
3017
msgstr "ファイルにコマンドを記述して pidgin を制御できるようにします"
 
3018
 
 
3019
#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
 
3020
msgid "Minutes"
 
3021
msgstr "分"
 
3022
 
 
3023
#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
 
3024
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
 
3025
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
 
3026
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
 
3027
msgid "I'dle Mak'er"
 
3028
msgstr "アイドル・メーカ"
 
3029
 
 
3030
#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
 
3031
msgid "Set Account Idle Time"
 
3032
msgstr "待機 (アイドル) 時間の設定"
 
3033
 
 
3034
#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
 
3035
msgid "_Set"
 
3036
msgstr "セット(_S)"
 
3037
 
 
3038
#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
 
3039
msgid "None of your accounts are idle."
 
3040
msgstr "待機中のアカウントはありません。"
 
3041
 
 
3042
#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
 
3043
msgid "Unset Account Idle Time"
 
3044
msgstr "待機時間の解除"
 
3045
 
 
3046
#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
 
3047
msgid "_Unset"
 
3048
msgstr "解除(_U)"
 
3049
 
 
3050
#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
 
3051
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
 
3052
msgstr "全てのアカウントに対して待機時間をセットする"
 
3053
 
 
3054
#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
 
3055
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
 
3056
msgstr "待機中の全てのアカウントに対して待機時間を解除する"
 
3057
 
 
3058
#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
 
3059
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
 
3060
msgstr "待機中の時間を手動でセットできます"
 
3061
 
 
3062
#. *< type
 
3063
#. *< ui_requirement
 
3064
#. *< flags
 
3065
#. *< dependencies
 
3066
#. *< priority
 
3067
#. *< id
 
3068
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
 
3069
msgid "IPC Test Client"
 
3070
msgstr "IPC テスト用クライアント"
 
3071
 
 
3072
#. *< name
 
3073
#. *< version
 
3074
#. *  summary
 
3075
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
 
3076
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
 
3077
msgstr "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。"
 
3078
 
 
3079
#. *  description
 
3080
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
 
3081
msgid ""
 
3082
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
 
3083
"calls the commands registered."
 
3084
msgstr ""
 
3085
"クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これはサーバ用プラ"
 
3086
"グインの場所を検出して登録されたコマンドを呼び出します。"
 
3087
 
 
3088
#. *< type
 
3089
#. *< ui_requirement
 
3090
#. *< flags
 
3091
#. *< dependencies
 
3092
#. *< priority
 
3093
#. *< id
 
3094
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
 
3095
msgid "IPC Test Server"
 
3096
msgstr "IPC テスト用サーバ"
 
3097
 
 
3098
#. *< name
 
3099
#. *< version
 
3100
#. *  summary
 
3101
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
 
3102
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
 
3103
msgstr "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。"
 
3104
 
 
3105
#. *  description
 
3106
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
 
3107
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
 
3108
msgstr ""
 
3109
"サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これは IPC コマンドを登"
 
3110
"録します。"
 
3111
 
 
3112
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:228
 
3113
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
 
3114
msgstr "設定"
 
3115
 
 
3116
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
 
3117
msgid "Minimum Room Size"
 
3118
msgstr "部屋の大きさ (最小値)"
 
3119
 
 
3120
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:238
 
3121
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
 
3122
msgstr "待機中になるまでの時間 (分単位)"
 
3123
 
 
3124
#. *< type
 
3125
#. *< ui_requirement
 
3126
#. *< flags
 
3127
#. *< dependencies
 
3128
#. *< priority
 
3129
#. *< id
 
3130
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269
 
3131
msgid "Join/Part Hiding"
 
3132
msgstr "入/退出メッセージの制限"
 
3133
 
 
3134
#. *< name
 
3135
#. *< version
 
3136
#. *  summary
 
3137
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:272
 
3138
msgid "Hides extraneous join/part messages."
 
3139
msgstr "場違いな入/退出のメッセージを隠します"
 
3140
 
 
3141
#. *  description
 
3142
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:274
 
3143
msgid ""
 
3144
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
 
3145
"actively taking part in a conversation."
 
3146
msgstr ""
 
3147
"これは大きな部屋に入/退出する際のメッセージを隠すプラグインです (ユーザが会話"
 
3148
"に参加している場合は除く)"
 
3149
 
 
3150
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554
 
3151
msgid "User is offline."
 
3152
msgstr "ユーザはオフラインです"
 
3153
 
 
3154
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560
 
3155
msgid "Auto-response sent:"
 
3156
msgstr "自動応答の送信:"
 
3157
 
 
3158
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570
 
3159
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
 
3160
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
 
3161
#, c-format
 
3162
msgid "%s has signed off."
 
3163
msgstr "%s さんがサイン・アウトしました。"
 
3164
 
 
3165
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587
 
3166
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
 
3167
msgstr "一つ以上のメッセージが配送不可能な状態になっています"
 
3168
 
 
3169
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597
 
3170
msgid "You were disconnected from the server."
 
3171
msgstr "サーバから切断されました。"
 
3172
 
 
3173
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605
 
3174
msgid ""
 
3175
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
 
3176
"logged in."
 
3177
msgstr ""
 
3178
"現在接続していません。ログインするまでメッセージを受け取ることはできません。"
 
3179
 
 
3180
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
 
3181
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
 
3182
msgstr "メッセージの最大サイズを超えたため送信できませんでした"
 
3183
 
 
3184
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
 
3185
msgid "Message could not be sent."
 
3186
msgstr "メッセージを送信することができませんでした"
 
3187
 
 
3188
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3189
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3190
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3191
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724
 
3192
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844
 
3193
msgid "Messenger Plus!"
 
3194
msgstr "メッセンジャー Plus!"
 
3195
 
 
3196
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3197
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3198
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3199
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738
 
3200
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849
 
3201
msgid "QIP"
 
3202
msgstr ""
 
3203
 
 
3204
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3205
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3206
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3207
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750
 
3208
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853
 
3209
msgid "MSN Messenger"
 
3210
msgstr "MSN メッセンジャー"
 
3211
 
 
3212
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3213
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3214
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3215
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
 
3216
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
 
3217
msgid "aMSN"
 
3218
msgstr ""
 
3219
 
 
3220
#. Add general preferences.
 
3221
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817
 
3222
msgid "General Log Reading Configuration"
 
3223
msgstr "全般"
 
3224
 
 
3225
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821
 
3226
msgid "Fast size calculations"
 
3227
msgstr "サイズを高速に計算する"
 
3228
 
 
3229
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825
 
3230
msgid "Use name heuristics"
 
3231
msgstr "名前形式のヒューリスティックを使う"
 
3232
 
 
3233
#. Add Log Directory preferences.
 
3234
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831
 
3235
msgid "Log Directory"
 
3236
msgstr "ログを記録するフォルダ"
 
3237
 
 
3238
#. *< type
 
3239
#. *< ui_requirement
 
3240
#. *< flags
 
3241
#. *< dependencies
 
3242
#. *< priority
 
3243
#. *< id
 
3244
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890
 
3245
msgid "Log Reader"
 
3246
msgstr "ログ・リーダ"
 
3247
 
 
3248
#. *< name
 
3249
#. *< version
 
3250
#. * summary
 
3251
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894
 
3252
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
 
3253
msgstr "他の IM クライアントのログをログ・ビューアで表示します"
 
3254
 
 
3255
#. * description
 
3256
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898
 
3257
msgid ""
 
3258
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
 
3259
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
 
3260
"\n"
 
3261
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
 
3262
"at your own risk!"
 
3263
msgstr ""
 
3264
"このプラグインはログを表示する際に他の IM クライアントのログも一緒に表示しま"
 
3265
"す。現在対応しているクライアントは、Adium、MSN メッセンジャーと Trillian で"
 
3266
"す。\n"
 
3267
"\n"
 
3268
"注意: このプラグインはアルファ版なので頻繁にクラッシュする可能性があります。"
 
3269
"ご利用は自己責任で!"
 
3270
 
 
3271
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
 
3272
msgid "Mono Plugin Loader"
 
3273
msgstr "Mono プラグイン・ローダ"
 
3274
 
 
3275
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
 
3276
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
 
3277
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
 
3278
msgstr "Mono 用の .NET プラグインを読み込みます"
 
3279
 
 
3280
#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
 
3281
msgid "Add new line in IMs"
 
3282
msgstr ""
 
3283
 
 
3284
#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
 
3285
msgid "Add new line in Chats"
 
3286
msgstr ""
 
3287
 
 
3288
#. *< magic
 
3289
#. *< major version
 
3290
#. *< minor version
 
3291
#. *< type
 
3292
#. *< ui_requirement
 
3293
#. *< flags
 
3294
#. *< dependencies
 
3295
#. *< priority
 
3296
#. *< id
 
3297
#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
 
3298
msgid "New Line"
 
3299
msgstr "改行の挿入"
 
3300
 
 
3301
#. *< name
 
3302
#. *< version
 
3303
#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
 
3304
msgid "Prepends a newline to displayed message."
 
3305
msgstr "表示したメッセージの前に改行を挿入します"
 
3306
 
 
3307
#. *< summary
 
3308
#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
 
3309
msgid ""
 
3310
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
 
3311
"the screen name in the conversation window."
 
3312
msgstr ""
 
3313
"メッセージの前に改行を挿入して、会話ウインドウのスクリーン名の下にメッセージ"
 
3314
"の残りの部分を表示するようにします。"
 
3315
 
 
3316
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
 
3317
msgid "Offline Message Emulation"
 
3318
msgstr "オフライン・メッセージ"
 
3319
 
 
3320
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
 
3321
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 
3322
msgstr "オフラインのユーザに送信できなかったメッセージを保存します"
 
3323
 
 
3324
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
 
3325
msgid ""
 
3326
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
 
3327
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
 
3328
msgstr ""
 
3329
"送信できなかった残りのメッセージを保存します。\"仲間をつかむ\" ダイアログで編"
 
3330
"集や削除が行えます。"
 
3331
 
 
3332
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
 
3333
#, c-format
 
3334
msgid ""
 
3335
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
 
3336
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
 
3337
msgstr ""
 
3338
"\"%s\" さんは現在オフラインです。送信できなかった残りのメッセージを保存してお"
 
3339
"き、\"%s\" さんが再びログオンした時に自動的に再送しますか?"
 
3340
 
 
3341
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
 
3342
msgid "Offline Message"
 
3343
msgstr "オフラインのメッセージ"
 
3344
 
 
3345
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
 
3346
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
 
3347
msgstr "\"仲間をつかむ\" ダイアログで編集や削除が行えます。"
 
3348
 
 
3349
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
 
3350
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
 
3351
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675
 
3352
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
 
3353
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547
 
3354
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
 
3355
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
 
3356
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
 
3357
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
 
3358
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
 
3359
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
 
3360
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270
 
3361
msgid "Yes"
 
3362
msgstr "はい"
 
3363
 
 
3364
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
 
3365
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
 
3366
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675
 
3367
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
 
3368
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547
 
3369
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
 
3370
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
 
3371
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
 
3372
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
 
3373
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
 
3374
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
 
3375
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271
 
3376
msgid "No"
 
3377
msgstr "いいえ"
 
3378
 
 
3379
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
 
3380
msgid "Save offline messages in pounce"
 
3381
msgstr "オフライン時のメッセージの保存"
 
3382
 
 
3383
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
 
3384
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
 
3385
msgstr "常に保存しておく"
 
3386
 
 
3387
#. *< type
 
3388
#. *< ui_requirement
 
3389
#. *< flags
 
3390
#. *< dependencies
 
3391
#. *< priority
 
3392
#. *< id
 
3393
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
 
3394
msgid "Perl Plugin Loader"
 
3395
msgstr "Perl プラグイン・ローダ"
 
3396
 
 
3397
#. *< name
 
3398
#. *< version
 
3399
#. *< summary
 
3400
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
 
3401
msgid "Provides support for loading perl plugins."
 
3402
msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します。"
 
3403
 
 
3404
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
 
3405
msgid "Psychic Mode"
 
3406
msgstr "サイキック・モード"
 
3407
 
 
3408
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
 
3409
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
 
3410
msgstr "受信した会話をサイキック・モードで表示します"
 
3411
 
 
3412
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
 
3413
msgid ""
 
3414
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
 
3415
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
 
3416
msgstr ""
 
3417
"他の仲間がメッセージ入力し始めたら会話ウィンドウを表示します (AIM、ICQ、"
 
3418
"XMPP、Sametime、Yahoo!で動作します)。"
 
3419
 
 
3420
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
 
3421
msgid "You feel a disturbance in the force..."
 
3422
msgstr "フォースによって混乱させられた気分になります..."
 
3423
 
 
3424
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
 
3425
msgid "Only enable for users on the buddy list"
 
3426
msgstr "仲間リストに登録されているユーザのみ許可する"
 
3427
 
 
3428
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
 
3429
msgid "Disable when away"
 
3430
msgstr "離席したら無効にする"
 
3431
 
 
3432
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
 
3433
msgid "Display notification message in conversations"
 
3434
msgstr "会話ウィンドウの中に通知メッセージも表示する"
 
3435
 
 
3436
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
 
3437
msgid "Raise psychic conversations"
 
3438
msgstr "サイキックな会話を前面に出す"
 
3439
 
 
3440
#. *< type
 
3441
#. *< ui_requirement
 
3442
#. *< flags
 
3443
#. *< dependencies
 
3444
#. *< priority
 
3445
#. *< id
 
3446
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753
 
3447
msgid "Signals Test"
 
3448
msgstr "シグナルのテスト"
 
3449
 
 
3450
#. *< name
 
3451
#. *< version
 
3452
#. *  summary
 
3453
#. *  description
 
3454
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756
 
3455
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758
 
3456
msgid "Test to see that all signals are working properly."
 
3457
msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします。"
 
3458
 
 
3459
#. *< type
 
3460
#. *< ui_requirement
 
3461
#. *< flags
 
3462
#. *< dependencies
 
3463
#. *< priority
 
3464
#. *< id
 
3465
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
 
3466
msgid "Simple Plugin"
 
3467
msgstr "シンプルなプラグイン"
 
3468
 
 
3469
#. *< name
 
3470
#. *< version
 
3471
#. *  summary
 
3472
#. *  description
 
3473
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
 
3474
msgid "Tests to see that most things are working."
 
3475
msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします。"
 
3476
 
 
3477
#. Scheme name
 
3478
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910
 
3479
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731
 
3480
msgid "X.509 Certificates"
 
3481
msgstr ""
 
3482
 
 
3483
#. *< name
 
3484
#. *< version
 
3485
#. *  summary
 
3486
#. *  description
 
3487
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:997
 
3488
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:999
 
3489
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
 
3490
msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します。"
 
3491
 
 
3492
#. *< name
 
3493
#. *< version
 
3494
#. *  summary
 
3495
#. *  description
 
3496
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819
 
3497
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821
 
3498
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
 
3499
msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します。"
 
3500
 
 
3501
#. *< name
 
3502
#. *< version
 
3503
#. *  summary
 
3504
#. *  description
 
3505
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
 
3506
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
 
3507
msgstr "SSL ライブラリのラッパを提供します。"
 
3508
 
 
3509
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
 
3510
#, c-format
 
3511
msgid "%s is no longer away."
 
3512
msgstr "%s は在席しています。"
 
3513
 
 
3514
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
 
3515
#, c-format
 
3516
msgid "%s has gone away."
 
3517
msgstr "%s は離席しました。"
 
3518
 
 
3519
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
 
3520
#, c-format
 
3521
msgid "%s has become idle."
 
3522
msgstr "%s は待機中になりました。"
 
3523
 
 
3524
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
 
3525
#, c-format
 
3526
msgid "%s is no longer idle."
 
3527
msgstr "%s は待機中から復帰しました。"
 
3528
 
 
3529
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
 
3530
#, c-format
 
3531
msgid "%s has signed on."
 
3532
msgstr "%s さんがサイン・インしました。"
 
3533
 
 
3534
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
 
3535
msgid "Notify When"
 
3536
msgstr "通知する時期"
 
3537
 
 
3538
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
 
3539
msgid "Buddy Goes _Away"
 
3540
msgstr "仲間が離席中の時(_A)"
 
3541
 
 
3542
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
 
3543
msgid "Buddy Goes _Idle"
 
3544
msgstr "仲間が待機中の時(_I)"
 
3545
 
 
3546
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
 
3547
msgid "Buddy _Signs On/Off"
 
3548
msgstr "仲間がサイン・イン/アウトした時(_S)"
 
3549
 
 
3550
#. *< type
 
3551
#. *< ui_requirement
 
3552
#. *< flags
 
3553
#. *< dependencies
 
3554
#. *< priority
 
3555
#. *< id
 
3556
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
 
3557
msgid "Buddy State Notification"
 
3558
msgstr "仲間の状態の通知"
 
3559
 
 
3560
#. *< name
 
3561
#. *< version
 
3562
#. *  summary
 
3563
#. *  description
 
3564
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
 
3565
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
 
3566
msgid ""
 
3567
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 
3568
"idle."
 
3569
msgstr ""
 
3570
"会話の相手が離席したり、待機中から復帰もしくは在席していたら会話ウィンドウに"
 
3571
"通知します。"
 
3572
 
 
3573
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
 
3574
msgid "Tcl Plugin Loader"
 
3575
msgstr "Tcl プラグイン・ローダ"
 
3576
 
 
3577
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
 
3578
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
 
3579
msgstr "Tcl プラグインを読み込む機能を提供します。"
 
3580
 
 
3581
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
 
3582
msgid ""
 
3583
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
 
3584
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
 
3585
msgstr ""
 
3586
"ActiveTCL がインストールされていないようです。このプラグインを使用したいので"
 
3587
"あれば、http://www.activestate.com にある ActiveTCL をインストールして下さ"
 
3588
"い。\n"
 
3589
 
 
3590
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:101
 
3591
msgid ""
 
3592
"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://"
 
3593
"developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-"
 
3594
"LocalMessaging for more information."
 
3595
msgstr ""
 
3596
 
 
3597
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:120
 
3598
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
 
3599
msgstr "受信した IM 接続を確立できませんでした\n"
 
3600
 
 
3601
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:147
 
3602
msgid ""
 
3603
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
 
3604
msgstr ""
 
3605
"ローカルの mDNS サーバを使った接続は確立できませんでした。サーバは正しく起動"
 
3606
"されていますか?"
 
3607
 
 
3608
#. Creating the options for the protocol
 
3609
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
 
3610
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:698
 
3611
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633
 
3612
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
 
3613
msgid "First name"
 
3614
msgstr "名"
 
3615
 
 
3616
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394
 
3617
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:701
 
3618
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628
 
3619
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1010
 
3620
msgid "Last name"
 
3621
msgstr "姓"
 
3622
 
 
3623
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398
 
3624
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:323
 
3625
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
 
3626
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1372
 
3627
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2266
 
3628
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
 
3629
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
 
3630
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
 
3631
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
 
3632
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063
 
3633
msgid "E-Mail"
 
3634
msgstr "E-メール"
 
3635
 
 
3636
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:401
 
3637
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:707
 
3638
msgid "AIM Account"
 
3639
msgstr "AIM のアカウント"
 
3640
 
 
3641
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
 
3642
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:710
 
3643
msgid "XMPP Account"
 
3644
msgstr "XMPP のアカウント"
 
3645
 
 
3646
#. *< type
 
3647
#. *< ui_requirement
 
3648
#. *< flags
 
3649
#. *< dependencies
 
3650
#. *< priority
 
3651
#. *< id
 
3652
#. *< name
 
3653
#. *< version
 
3654
#. *  summary
 
3655
#. *  description
 
3656
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:508
 
3657
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:510
 
3658
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
 
3659
msgstr "Bonjour プロトコルのプラグイン"
 
3660
 
 
3661
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:651
 
3662
msgid "Purple Person"
 
3663
msgstr "Purple な人物"
 
3664
 
 
3665
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:704
 
3666
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478
 
3667
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:998
 
3668
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:913
 
3669
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1154
 
3670
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
 
3671
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:928
 
3672
msgid "E-mail"
 
3673
msgstr "E-メール:"
 
3674
 
 
3675
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:407
 
3676
#, c-format
 
3677
msgid "%s has closed the conversation."
 
3678
msgstr "%s さんが会話ウインドウを閉じました"
 
3679
 
 
3680
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:457
 
3681
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:522
 
3682
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:567
 
3683
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:744
 
3684
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:762
 
3685
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
 
3686
msgstr "メッセージを送信できません (会話を開始できませんでした)"
 
3687
 
 
3688
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:661
 
3689
msgid "Cannot open socket"
 
3690
msgstr "ソケットを開けません"
 
3691
 
 
3692
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:671
 
3693
msgid "Error setting socket options"
 
3694
msgstr "ソケットにオプションをセットできません"
 
3695
 
 
3696
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:697
 
3697
msgid "Could not bind socket to port"
 
3698
msgstr "ポートにソケットを割り当てられませんでした"
 
3699
 
 
3700
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:707
 
3701
msgid "Could not listen on socket"
 
3702
msgstr "ソケットを監視できませんでした"
 
3703
 
 
3704
#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
 
3705
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
 
3706
msgstr ""
 
3707
 
 
3708
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1908
 
3709
msgid "Invalid proxy settings"
 
3710
msgstr "不正なプロキシ設定"
 
3711
 
 
3712
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1908
 
3713
msgid ""
 
3714
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
 
3715
"invalid."
 
3716
msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。"
 
3717
 
 
3718
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
 
3719
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
 
3720
msgid "Token Error"
 
3721
msgstr "トークンのエラー"
 
3722
 
 
3723
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
 
3724
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
 
3725
msgid "Unable to fetch the token.\n"
 
3726
msgstr "トークンを取得できません。\n"
 
3727
 
 
3728
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274
 
3729
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280
 
3730
msgid "Save Buddylist..."
 
3731
msgstr "仲間リストの保存..."
 
3732
 
 
3733
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
 
3734
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
 
3735
msgstr "仲間リストが空なので、ファイルには何も書き込まれませんでした。"
 
3736
 
 
3737
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275
 
3738
msgid "Buddylist saved successfully!"
 
3739
msgstr "仲間リストの保存が完了しました!"
 
3740
 
 
3741
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
 
3742
#, c-format
 
3743
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
 
3744
msgstr ""
 
3745
 
 
3746
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304
 
3747
msgid "Couldn't load buddylist"
 
3748
msgstr "仲間リストを読み込めませんでした。"
 
3749
 
 
3750
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320
 
3751
msgid "Load Buddylist..."
 
3752
msgstr "仲間リストの読み込み..."
 
3753
 
 
3754
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321
 
3755
msgid "Buddylist loaded successfully!"
 
3756
msgstr "仲間リストの読み込みが完了しました!"
 
3757
 
 
3758
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332
 
3759
msgid "Save buddylist..."
 
3760
msgstr "仲間リストの保存..."
 
3761
 
 
3762
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382
 
3763
msgid "Fill in the registration fields."
 
3764
msgstr "登録情報の書き込みに失敗しました。"
 
3765
 
 
3766
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
 
3767
msgid "Passwords do not match."
 
3768
msgstr "パスワードが一致しません。"
 
3769
 
 
3770
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399
 
3771
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
 
3772
msgstr "新しいアカウントを登録できません。エラーが発生しました。\n"
 
3773
 
 
3774
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
 
3775
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
 
3776
msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。"
 
3777
 
 
3778
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413
 
3779
msgid "Registration completed successfully!"
 
3780
msgstr "登録が完了しました!"
 
3781
 
 
3782
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776
 
3783
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:981
 
3784
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984
 
3785
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1772
 
3786
msgid "Password"
 
3787
msgstr "パスワード"
 
3788
 
 
3789
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781
 
3790
msgid "Password (retype)"
 
3791
msgstr "パスワード (確認用)"
 
3792
 
 
3793
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
 
3794
msgid "Enter current token"
 
3795
msgstr "現在のトークンを入力して下さい"
 
3796
 
 
3797
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
 
3798
msgid "Current token"
 
3799
msgstr "現在のトークン"
 
3800
 
 
3801
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
 
3802
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
 
3803
msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録"
 
3804
 
 
3805
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505
 
3806
msgid "Please, fill in the following fields"
 
3807
msgstr "次の欄を埋めて下さい:"
 
3808
 
 
3809
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056
 
3810
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
 
3811
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018
 
3812
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3836
 
3813
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3849
 
3814
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
 
3815
msgid "City"
 
3816
msgstr "町"
 
3817
 
 
3818
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
 
3819
msgid "Year of birth"
 
3820
msgstr "誕生年"
 
3821
 
 
3822
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759
 
3823
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1600
 
3824
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
 
3825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
 
3826
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
 
3827
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
 
3828
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237
 
3829
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
 
3830
msgid "Gender"
 
3831
msgstr "性別"
 
3832
 
 
3833
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
 
3834
msgid "Male or female"
 
3835
msgstr "男/女"
 
3836
 
 
3837
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
 
3838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
 
3839
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
 
3840
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
 
3841
msgid "Male"
 
3842
msgstr "男性"
 
3843
 
 
3844
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654
 
3845
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
 
3846
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
 
3847
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
 
3848
msgid "Female"
 
3849
msgstr "女性"
 
3850
 
 
3851
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
 
3852
msgid "Only online"
 
3853
msgstr "オンラインのみ"
 
3854
 
 
3855
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
 
3856
msgid "Find buddies"
 
3857
msgstr "仲間の検索"
 
3858
 
 
3859
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664
 
3860
msgid "Please, enter your search criteria below"
 
3861
msgstr "検索条件を入力して下さい"
 
3862
 
 
3863
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
 
3864
msgid "Fill in the fields."
 
3865
msgstr "次の欄を埋めて下さい:"
 
3866
 
 
3867
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
 
3868
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
 
3869
msgstr "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。"
 
3870
 
 
3871
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728
 
3872
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
 
3873
msgstr "パスワードを変更できません。エラーが発生しました。\n"
 
3874
 
 
3875
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
 
3876
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
 
3877
msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更"
 
3878
 
 
3879
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738
 
3880
msgid "Password was changed successfully!"
 
3881
msgstr "パスワードの変更が完了しました!"
 
3882
 
 
3883
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771
 
3884
msgid "Current password"
 
3885
msgstr "現在のパスワード"
 
3886
 
 
3887
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796
 
3888
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
 
3889
msgstr "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力して下さい: "
 
3890
 
 
3891
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801
 
3892
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
 
3893
msgstr "Gadu-Gadu のパスワードの変更"
 
3894
 
 
3895
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878
 
3896
#, c-format
 
3897
msgid "Select a chat for buddy: %s"
 
3898
msgstr "チャットの選択: %s"
 
3899
 
 
3900
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882
 
3901
msgid "Add to chat..."
 
3902
msgstr "チャットの追加..."
 
3903
 
 
3904
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013
 
3905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2083
 
3906
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
 
3907
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
 
3908
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
 
3909
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
 
3910
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
 
3911
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
 
3912
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834
 
3913
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
 
3914
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 ../libpurple/status.c:155
 
3915
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1081
 
3916
msgid "Available"
 
3917
msgstr "在席しています"
 
3918
 
 
3919
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 
3920
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 
3921
#. Away stuff
 
3922
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:544
 
3923
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
 
3924
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2087
 
3925
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837
 
3926
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
 
3927
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5761
 
3928
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285
 
3929
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
 
3930
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479
 
3931
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3715
 
3932
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3789 ../libpurple/status.c:158
 
3933
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:1960
 
3934
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1082
 
3935
#, c-format
 
3936
msgid "Away"
 
3937
msgstr "離席中"
 
3938
 
 
3939
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122
 
3940
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2260
 
3941
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2446
 
3942
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757
 
3943
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005
 
3944
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
 
3945
msgid "First Name"
 
3946
msgstr "名"
 
3947
 
 
3948
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131
 
3949
msgid "Birth Year"
 
3950
msgstr "誕生年"
 
3951
 
 
3952
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
 
3953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
 
3954
msgid "Unable to display the search results."
 
3955
msgstr "検索結果を表示できません"
 
3956
 
 
3957
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
 
3958
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
 
3959
msgstr "Gadu-Gadu の公開フォルダ"
 
3960
 
 
3961
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174
 
3962
msgid "Search results"
 
3963
msgstr "検索結果"
 
3964
 
 
3965
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217
 
3966
msgid "No matching users found"
 
3967
msgstr "一致するユーザが見つかりませんでした"
 
3968
 
 
3969
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218
 
3970
msgid "There are no users matching your search criteria."
 
3971
msgstr "検索条件に一致するユーザが存在しませんでした。"
 
3972
 
 
3973
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469
 
3974
msgid "Unable to read socket"
 
3975
msgstr "ソケットを読めません"
 
3976
 
 
3977
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
 
3978
msgid "Buddy list downloaded"
 
3979
msgstr "仲間リストをダウンロードしました"
 
3980
 
 
3981
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
 
3982
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
 
3983
msgstr "仲間リストをサーバからダウンロードしました。"
 
3984
 
 
3985
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407
 
3986
msgid "Buddy list uploaded"
 
3987
msgstr "仲間リストをアップロードしました"
 
3988
 
 
3989
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408
 
3990
msgid "Your buddy list was stored on the server."
 
3991
msgstr "仲間リストをサーバに格納しました。"
 
3992
 
 
3993
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725
 
3994
msgid "Connection failed."
 
3995
msgstr "接続に失敗しました"
 
3996
 
 
3997
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
 
3998
msgid "Add to chat"
 
3999
msgstr "チャットに追加"
 
4000
 
 
4001
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682
 
4002
msgid "Chat _name:"
 
4003
msgstr "チャット名(_N):"
 
4004
 
 
4005
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933
 
4006
msgid "Chat error"
 
4007
msgstr "チャットのエラー"
 
4008
 
 
4009
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934
 
4010
msgid "This chat name is already in use"
 
4011
msgstr "そのチャット名は既に使用されています。"
 
4012
 
 
4013
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019
 
4014
msgid "Not connected to the server."
 
4015
msgstr "サーバへ接続していません。"
 
4016
 
 
4017
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
 
4018
msgid "Find buddies..."
 
4019
msgstr "仲間の検索..."
 
4020
 
 
4021
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048
 
4022
msgid "Change password..."
 
4023
msgstr "パスワードの変更..."
 
4024
 
 
4025
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054
 
4026
msgid "Upload buddylist to Server"
 
4027
msgstr "仲間リストのアップロード"
 
4028
 
 
4029
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058
 
4030
msgid "Download buddylist from Server"
 
4031
msgstr "仲間リストのダウンロード"
 
4032
 
 
4033
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062
 
4034
msgid "Delete buddylist from Server"
 
4035
msgstr "サーバから仲間リストの削除"
 
4036
 
 
4037
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066
 
4038
msgid "Save buddylist to file..."
 
4039
msgstr "仲間リストの保存..."
 
4040
 
 
4041
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070
 
4042
msgid "Load buddylist from file..."
 
4043
msgstr "仲間リストのインポート..."
 
4044
 
 
4045
#. magic
 
4046
#. major_version
 
4047
#. minor_version
 
4048
#. plugin type
 
4049
#. ui_requirement
 
4050
#. flags
 
4051
#. dependencies
 
4052
#. priority
 
4053
#. id
 
4054
#. name
 
4055
#. version
 
4056
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174
 
4057
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
 
4058
msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン"
 
4059
 
 
4060
#. summary
 
4061
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175
 
4062
msgid "Polish popular IM"
 
4063
msgstr "ポーランドで人気のある IM です"
 
4064
 
 
4065
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229
 
4066
msgid "Gadu-Gadu User"
 
4067
msgstr "Gadu-Gadu ユーザ"
 
4068
 
 
4069
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
 
4070
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780
 
4071
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1572
 
4072
#, c-format
 
4073
msgid "Unknown command: %s"
 
4074
msgstr "不明なコマンド: %s"
 
4075
 
 
4076
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:509
 
4077
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
 
4078
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488
 
4079
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1280
 
4080
#, c-format
 
4081
msgid "current topic is: %s"
 
4082
msgstr "現在のトピック: %s"
 
4083
 
 
4084
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:513
 
4085
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
 
4086
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1492
 
4087
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1284
 
4088
msgid "No topic is set"
 
4089
msgstr "トピックが設定されていません"
 
4090
 
 
4091
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:298
 
4092
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:339
 
4093
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318
 
4094
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
 
4095
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
 
4096
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1109
 
4097
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1513
 
4098
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1564
 
4099
msgid "File Transfer Failed"
 
4100
msgstr "ファイルの転送が失敗しました"
 
4101
 
 
4102
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:299
 
4103
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:340
 
4104
msgid "Could not open a listening port."
 
4105
msgstr "監視するポートを開けませんでした"
 
4106
 
 
4107
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
 
4108
msgid "Error displaying MOTD"
 
4109
msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました"
 
4110
 
 
4111
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
 
4112
msgid "No MOTD available"
 
4113
msgstr "MOTD を利用できません"
 
4114
 
 
4115
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
 
4116
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
 
4117
msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。"
 
4118
 
 
4119
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
 
4120
#, c-format
 
4121
msgid "MOTD for %s"
 
4122
msgstr "%s の MOTD"
 
4123
 
 
4124
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169
 
4125
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:633 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:662
 
4126
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2532
 
4127
msgid "Server has disconnected"
 
4128
msgstr "サーバが切断しました"
 
4129
 
 
4130
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:260
 
4131
msgid "View MOTD"
 
4132
msgstr "MOTD の表示"
 
4133
 
 
4134
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:272 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
 
4135
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
 
4136
msgid "_Channel:"
 
4137
msgstr "チャンネル(_C):"
 
4138
 
 
4139
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:278
 
4140
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:496
 
4141
msgid "_Password:"
 
4142
msgstr "パスワード(_P):"
 
4143
 
 
4144
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:311
 
4145
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
 
4146
msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません"
 
4147
 
 
4148
#. 1. connect to server
 
4149
#. connect to the server
 
4150
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:332
 
4151
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1346
 
4152
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
 
4153
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354
 
4154
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:295
 
4155
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199
 
4156
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335
 
4157
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
 
4158
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3777
 
4159
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915
 
4160
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2984
 
4161
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1584 ../pidgin/gtkstatusbox.c:681
 
4162
msgid "Connecting"
 
4163
msgstr "接続中"
 
4164
 
 
4165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:342
 
4166
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
 
4167
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
 
4168
msgid "SSL support unavailable"
 
4169
msgstr "SSL サポートは無効です"
 
4170
 
 
4171
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:355
 
4172
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:313
 
4173
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469
 
4174
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825
 
4175
msgid "Couldn't create socket"
 
4176
msgstr "ソケットを生成できませんでした"
 
4177
 
 
4178
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:437
 
4179
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1331
 
4180
msgid "Couldn't connect to host"
 
4181
msgstr "ホストへ接続できませんでした"
 
4182
 
 
4183
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:628 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:657
 
4184
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2526
 
4185
msgid "Read error"
 
4186
msgstr "読み込みエラー"
 
4187
 
 
4188
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:798
 
4189
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398
 
4190
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
 
4191
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508
 
4192
msgid "Users"
 
4193
msgstr "ユーザ"
 
4194
 
 
4195
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:801
 
4196
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3425
 
4197
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
 
4198
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1408
 
4199
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
 
4200
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
 
4201
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
 
4202
msgid "Topic"
 
4203
msgstr "トピック"
 
4204
 
 
4205
#. *< type
 
4206
#. *< ui_requirement
 
4207
#. *< flags
 
4208
#. *< dependencies
 
4209
#. *< priority
 
4210
#. *< id
 
4211
#. *< name
 
4212
#. *< version
 
4213
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:939
 
4214
msgid "IRC Protocol Plugin"
 
4215
msgstr "IRC プロトコル・プラグイン"
 
4216
 
 
4217
#. host to connect to
 
4218
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:965 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:325
 
4219
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357
 
4220
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2197
 
4221
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763
 
4222
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
 
4223
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5782
 
4224
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1264
 
4225
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
 
4226
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
 
4227
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
 
4228
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2099
 
4229
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
 
4230
msgid "Server"
 
4231
msgstr "サーバ"
 
4232
 
 
4233
#. port to connect to
 
4234
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:968 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362
 
4235
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2202
 
4236
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6766
 
4237
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
 
4238
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5787
 
4239
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2061
 
4240
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867
 
4241
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
 
4242
msgid "Port"
 
4243
msgstr "ポート番号"
 
4244
 
 
4245
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:971
 
4246
msgid "Encodings"
 
4247
msgstr "エンコーディング"
 
4248
 
 
4249
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:974 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318
 
4250
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974
 
4251
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:976
 
4252
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2956
 
4253
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969
 
4254
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542
 
4255
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
 
4256
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1215
 
4257
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
 
4258
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354
 
4259
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
 
4260
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542
 
4261
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
 
4262
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
 
4263
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
 
4264
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
 
4265
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
 
4266
msgid "Username"
 
4267
msgstr "ユーザ名"
 
4268
 
 
4269
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:319
 
4270
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1152
 
4271
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
 
4272
msgid "Real name"
 
4273
msgstr "氏名"
 
4274
 
 
4275
#.
 
4276
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
 
4277
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
 
4278
#.
 
4279
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:985
 
4280
msgid "Use SSL"
 
4281
msgstr "SSL を使う"
 
4282
 
 
4283
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:189
 
4284
msgid "Bad mode"
 
4285
msgstr "おかしなモード"
 
4286
 
 
4287
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:200
 
4288
#, c-format
 
4289
msgid "You are banned from %s."
 
4290
msgstr "あなたは %s に締め出されました。"
 
4291
 
 
4292
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:201
 
4293
msgid "Banned"
 
4294
msgstr "締め出されました"
 
4295
 
 
4296
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:218
 
4297
#, c-format
 
4298
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
 
4299
msgstr "%s を締め出せません: 締め出しリストが一杯です"
 
4300
 
 
4301
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305
 
4302
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747
 
4303
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1437
 
4304
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
 
4305
msgid "Nick"
 
4306
msgstr "あだ名"
 
4307
 
 
4308
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:331
 
4309
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283
 
4310
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
 
4311
msgid "Currently on"
 
4312
msgstr "現在は ON"
 
4313
 
 
4314
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:336
 
4315
msgid "Idle for"
 
4316
msgstr "待機中"
 
4317
 
 
4318
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:339
 
4319
msgid "Online since"
 
4320
msgstr "オンラインの期間"
 
4321
 
 
4322
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:343
 
4323
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
 
4324
msgstr "<b>形容詞の定義:</b>"
 
4325
 
 
4326
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
 
4327
#, c-format
 
4328
msgid "%s has changed the topic to: %s"
 
4329
msgstr "%s はトピックを変更しました: %s"
 
4330
 
 
4331
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:424
 
4332
#, c-format
 
4333
msgid "%s has cleared the topic."
 
4334
msgstr "%s さんがトピックをクリアしました"
 
4335
 
 
4336
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
 
4337
#, c-format
 
4338
msgid "The topic for %s is: %s"
 
4339
msgstr "%s のトピック: %s"
 
4340
 
 
4341
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
 
4342
#, c-format
 
4343
msgid "Unknown message '%s'"
 
4344
msgstr "不明なメッセージ '%s'"
 
4345
 
 
4346
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451
 
4347
msgid "Unknown message"
 
4348
msgstr "不明なメッセージ"
 
4349
 
 
4350
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451
 
4351
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
 
4352
msgstr "送信したメッセージを IRC サーバが処理しませんでした"
 
4353
 
 
4354
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:472
 
4355
#, c-format
 
4356
msgid "Users on %s: %s"
 
4357
msgstr "%s のユーザ数: %s"
 
4358
 
 
4359
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579
 
4360
msgid "Time Response"
 
4361
msgstr "時間応答"
 
4362
 
 
4363
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:580
 
4364
msgid "The IRC server's local time is:"
 
4365
msgstr "IRC サーバのローカル・タイム:"
 
4366
 
 
4367
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:591
 
4368
msgid "No such channel"
 
4369
msgstr "そのようなチャンネルはありません"
 
4370
 
 
4371
#. does this happen?
 
4372
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:602
 
4373
msgid "no such channel"
 
4374
msgstr "そのようなチャンネルはありません"
 
4375
 
 
4376
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:605
 
4377
msgid "User is not logged in"
 
4378
msgstr "ユーザはログインしていません"
 
4379
 
 
4380
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:610
 
4381
msgid "No such nick or channel"
 
4382
msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません"
 
4383
 
 
4384
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:630
 
4385
msgid "Could not send"
 
4386
msgstr "送信できませんでした"
 
4387
 
 
4388
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:686
 
4389
#, c-format
 
4390
msgid "Joining %s requires an invitation."
 
4391
msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。"
 
4392
 
 
4393
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
 
4394
msgid "Invitation only"
 
4395
msgstr "招待だけ"
 
4396
 
 
4397
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803
 
4398
#, c-format
 
4399
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
 
4400
msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)"
 
4401
 
 
4402
#. Remove user from channel
 
4403
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:808 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:714
 
4404
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
 
4405
#, c-format
 
4406
msgid "Kicked by %s (%s)"
 
4407
msgstr "%s (%s) に蹴られました"
 
4408
 
 
4409
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:831
 
4410
#, c-format
 
4411
msgid "mode (%s %s) by %s"
 
4412
msgstr "モード (%s %s) by %s"
 
4413
 
 
4414
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:919 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:920
 
4415
msgid "Invalid nickname"
 
4416
msgstr "無効なあだ名"
 
4417
 
 
4418
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:921
 
4419
msgid ""
 
4420
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
 
4421
"invalid characters."
 
4422
msgstr ""
 
4423
"指定したあだ名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれていると"
 
4424
"思われます。"
 
4425
 
 
4426
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:926
 
4427
msgid ""
 
4428
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
 
4429
"invalid characters."
 
4430
msgstr ""
 
4431
"指定したアカウント名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれて"
 
4432
"いると思われます。"
 
4433
 
 
4434
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:965
 
4435
msgid "Cannot change nick"
 
4436
msgstr "ニックネームを変更できません"
 
4437
 
 
4438
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:965
 
4439
msgid "Could not change nick"
 
4440
msgstr "ニックネームを変更できませんでした"
 
4441
 
 
4442
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:986
 
4443
#, c-format
 
4444
msgid "You have parted the channel%s%s"
 
4445
msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました"
 
4446
 
 
4447
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1028
 
4448
msgid "Error: invalid PONG from server"
 
4449
msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です"
 
4450
 
 
4451
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1030
 
4452
#, c-format
 
4453
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
 
4454
msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒"
 
4455
 
 
4456
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1121
 
4457
#, c-format
 
4458
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
 
4459
msgstr "%s に参加できません: 登録が必要です"
 
4460
 
 
4461
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1122
 
4462
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1108
 
4463
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
 
4464
msgid "Cannot join channel"
 
4465
msgstr "チャンネルに参加できません"
 
4466
 
 
4467
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1156
 
4468
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
 
4469
msgstr "一時的にあだ名またはチャンネルを利用できません。"
 
4470
 
 
4471
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1168
 
4472
#, c-format
 
4473
msgid "Wallops from %s"
 
4474
msgstr "%s からの wallops です"
 
4475
 
 
4476
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
 
4477
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 
4478
msgstr "action &lt;実行するアクション&gt;:  アクションを実行します。"
 
4479
 
 
4480
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
 
4481
msgid ""
 
4482
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
 
4483
"away."
 
4484
msgstr ""
 
4485
"away [メッセージ]:  離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ"
 
4486
"とを示すためにセットしたメッセージを解除します。"
 
4487
 
 
4488
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
 
4489
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
 
4490
msgstr "chanserv: コマンドを chanserv へ送信します"
 
4491
 
 
4492
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
 
4493
msgid ""
 
4494
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
 
4495
"someone. You must be a channel operator to do this."
 
4496
msgstr ""
 
4497
"deop &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...:  チャンネル操作権を剥奪します (これを行"
 
4498
"うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
 
4499
 
 
4500
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
 
4501
msgid ""
 
4502
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
 
4503
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
 
4504
"must be a channel operator to do this."
 
4505
msgstr ""
 
4506
"devoice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...:  チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ"
 
4507
"ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身"
 
4508
"がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
 
4509
 
 
4510
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
 
4511
msgid ""
 
4512
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
 
4513
"channel, or the current channel."
 
4514
msgstr ""
 
4515
"invite &lt;あだ名&gt; [部屋]:  指定したチャンネル、または現在のチャンネルに招"
 
4516
"待します。"
 
4517
 
 
4518
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
 
4519
msgid ""
 
4520
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 
4521
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 
4522
msgstr ""
 
4523
"j &lt;部屋1&gt;[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]:  一つ以上のチャンネ"
 
4524
"ルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供します。"
 
4525
 
 
4526
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
 
4527
msgid ""
 
4528
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 
4529
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 
4530
msgstr ""
 
4531
"join &lt;部屋1&gt;[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]:  一つ以上のチャン"
 
4532
"ネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供しま"
 
4533
"す。"
 
4534
 
 
4535
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
 
4536
msgid ""
 
4537
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
 
4538
"channel operator to do this."
 
4539
msgstr ""
 
4540
"kick &lt;あだ名&gt; [メッセージ]:  チャンネルから追い出します (これを行うに"
 
4541
"は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
 
4542
 
 
4543
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
 
4544
msgid ""
 
4545
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
 
4546
"may disconnect you upon doing this.</i>"
 
4547
msgstr ""
 
4548
"list:  ネットワーク上のチャット部屋を一覧表示します。<i>【注意】これを行うと"
 
4549
"接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>"
 
4550
 
 
4551
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
 
4552
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 
4553
msgstr "me &lt;実行するアクション&gt;:  指定したアクションを実行します。"
 
4554
 
 
4555
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
 
4556
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
 
4557
msgstr "memoserv: コマンドを memoserv へ送信します"
 
4558
 
 
4559
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
 
4560
msgid ""
 
4561
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
 
4562
"or user mode."
 
4563
msgstr ""
 
4564
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;あだ名|チャンネル&gt;:  チャンネルまたは"
 
4565
"ユーザ・モードを設定または解除します。"
 
4566
 
 
4567
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
 
4568
msgid ""
 
4569
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 
4570
"opposed to a channel)."
 
4571
msgstr ""
 
4572
"msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;:  あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個"
 
4573
"人的なメッセージを送信します。"
 
4574
 
 
4575
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
 
4576
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
 
4577
msgstr "names [チャンネル]:  チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します。"
 
4578
 
 
4579
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
 
4580
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358
 
4581
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
 
4582
msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;:  あだ名を変更します。"
 
4583
 
 
4584
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
 
4585
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
 
4586
msgstr "nickserv: コマンドを nickserv へ送信します"
 
4587
 
 
4588
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
 
4589
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
 
4590
msgstr ""
 
4591
 
 
4592
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
 
4593
msgid ""
 
4594
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
 
4595
"must be a channel operator to do this."
 
4596
msgstr ""
 
4597
"op &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...:  チャンネル操作権を与えます (これを行うに"
 
4598
"は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
 
4599
 
 
4600
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
 
4601
msgid ""
 
4602
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
 
4603
"can't use it."
 
4604
msgstr ""
 
4605
"operwall &lt;メッセージ&gt;:  (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら"
 
4606
"く使うことは無いでしょう:)"
 
4607
 
 
4608
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
 
4609
msgid "operserv: Send a command to operserv"
 
4610
msgstr "operserv: コマンドを operserv へ送信します"
 
4611
 
 
4612
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
 
4613
msgid ""
 
4614
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
 
4615
"with an optional message."
 
4616
msgstr ""
 
4617
"part [部屋] [メッセージ]:  現在のチャンネルまたは指定したチャンネルからメッ"
 
4618
"セージを残して退出します。"
 
4619
 
 
4620
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
 
4621
msgid ""
 
4622
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
 
4623
"has."
 
4624
msgstr ""
 
4625
"ping [あだ名]:  ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら"
 
4626
"いズレがあるか問い合わせます。"
 
4627
 
 
4628
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
 
4629
msgid ""
 
4630
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 
4631
"opposed to a channel)."
 
4632
msgstr ""
 
4633
"query &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;:  あるユーザへ (チャンネルとは別に) "
 
4634
"個人的なメッセージを送信します。"
 
4635
 
 
4636
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
 
4637
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
 
4638
msgstr "quit [メッセージ]:  メッセージを残してサーバとの接続を切断します。"
 
4639
 
 
4640
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
 
4641
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
 
4642
msgstr "quote [...]:  サーバへ低レベル・コマンドを送信します。"
 
4643
 
 
4644
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
 
4645
msgid ""
 
4646
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
 
4647
"channel operator to do this."
 
4648
msgstr ""
 
4649
"remove &lt;あだ名&gt; [メッセージ]:  部屋からあだ名の人を追い出します (これを"
 
4650
"行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
 
4651
 
 
4652
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
 
4653
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
 
4654
msgstr "time: IRC サーバの現在時刻 (ローカルタイム) を表示します。"
 
4655
 
 
4656
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
 
4657
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
 
4658
msgstr "topic [新しいトピック]:  チャンネル・トピックを表示したり変更します。"
 
4659
 
 
4660
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
 
4661
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
 
4662
msgstr ""
 
4663
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  ユーザ・モードを設定または解除します。"
 
4664
 
 
4665
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
 
4666
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
 
4667
msgstr "version [あだ名]: ユーザに CTCP VERSION 要求を送信します"
 
4668
 
 
4669
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
 
4670
msgid ""
 
4671
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
 
4672
"must be a channel operator to do this."
 
4673
msgstr ""
 
4674
"voice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...:  チャンネル・ボイス権を与えます (これ"
 
4675
"を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
 
4676
 
 
4677
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
 
4678
msgid ""
 
4679
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
 
4680
"use it."
 
4681
msgstr ""
 
4682
"wallops &lt;メッセージ&gt;:  (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら"
 
4683
"く使うことは無いでしょう:)"
 
4684
 
 
4685
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
 
4686
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
 
4687
msgstr "whois [サーバ名] &lt;あだ名&gt;:  ユーザ情報を取得します。"
 
4688
 
 
4689
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
 
4690
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
 
4691
msgstr "whowas &lt;あだ名&gt;: サイン・アウトしたユーザ情報を取得します"
 
4692
 
 
4693
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
 
4694
#, c-format
 
4695
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
 
4696
msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒"
 
4697
 
 
4698
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:522
 
4699
msgid "CTCP PING reply"
 
4700
msgstr "CTCP PING 応答"
 
4701
 
 
4702
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:634
 
4703
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:641 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
 
4704
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
 
4705
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
 
4706
msgid "Disconnected."
 
4707
msgstr "切断されました"
 
4708
 
 
4709
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
 
4710
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:735
 
4711
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765
 
4712
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
 
4713
msgid "Unknown Error"
 
4714
msgstr "不明なエラー"
 
4715
 
 
4716
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
 
4717
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
 
4718
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
 
4719
msgstr "Ad-Hocコマンドは失敗しました"
 
4720
 
 
4721
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
 
4722
msgid "execute"
 
4723
msgstr "実行"
 
4724
 
 
4725
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
 
4726
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
 
4727
msgstr ""
 
4728
"ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし"
 
4729
"ていません。"
 
4730
 
 
4731
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:120
 
4732
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 
4733
msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です"
 
4734
 
 
4735
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323
 
4736
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:532
 
4737
#, c-format
 
4738
msgid ""
 
4739
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
 
4740
"this and continue authentication?"
 
4741
msgstr ""
 
4742
"%s が暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求してい"
 
4743
"ます。これを許可し認証を続行しますか?"
 
4744
 
 
4745
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325
 
4746
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
 
4747
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:534
 
4748
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:535
 
4749
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:726
 
4750
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:727
 
4751
msgid "Plaintext Authentication"
 
4752
msgstr "プレーンテキスト認証"
 
4753
 
 
4754
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
 
4755
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:659
 
4756
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:907
 
4757
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1058
 
4758
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1085
 
4759
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1109
 
4760
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127
 
4761
msgid "Invalid response from server."
 
4762
msgstr "サーバからの応答が不正です。"
 
4763
 
 
4764
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:548
 
4765
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:739
 
4766
msgid "Server does not use any supported authentication method"
 
4767
msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません"
 
4768
 
 
4769
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:728
 
4770
msgid ""
 
4771
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
 
4772
"connection.  Allow this and continue authentication?"
 
4773
msgstr ""
 
4774
"サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求"
 
4775
"しています。これを許可し認証を続行しますか?"
 
4776
 
 
4777
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:930
 
4778
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:955
 
4779
msgid "Invalid challenge from server"
 
4780
msgstr "サーバからの不正な challenge です"
 
4781
 
 
4782
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1031
 
4783
msgid "SASL error"
 
4784
msgstr "SASL のエラー"
 
4785
 
 
4786
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:311
 
4787
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1256
 
4788
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183
 
4789
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001
 
4790
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
 
4791
msgid "Full Name"
 
4792
msgstr "氏名"
 
4793
 
 
4794
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:312
 
4795
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1268
 
4796
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013
 
4797
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
 
4798
msgid "Family Name"
 
4799
msgstr "苗字"
 
4800
 
 
4801
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:313
 
4802
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1271
 
4803
msgid "Given Name"
 
4804
msgstr "名前"
 
4805
 
 
4806
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:316
 
4807
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1319
 
4808
msgid "Street Address"
 
4809
msgstr "住所"
 
4810
 
 
4811
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:317
 
4812
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1316
 
4813
msgid "Extended Address"
 
4814
msgstr "その他"
 
4815
 
 
4816
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:318
 
4817
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1322
 
4818
msgid "Locality"
 
4819
msgstr "区"
 
4820
 
 
4821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:319
 
4822
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
 
4823
msgid "Region"
 
4824
msgstr "州"
 
4825
 
 
4826
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:320
 
4827
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1328
 
4828
msgid "Postal Code"
 
4829
msgstr "郵便番号"
 
4830
 
 
4831
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:321
 
4832
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1332
 
4833
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1158
 
4834
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
 
4835
msgid "Country"
 
4836
msgstr "国"
 
4837
 
 
4838
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:322
 
4839
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1343
 
4840
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
 
4841
msgid "Telephone"
 
4842
msgstr "電話番号"
 
4843
 
 
4844
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:324
 
4845
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1387
 
4846
msgid "Organization Name"
 
4847
msgstr "組織名"
 
4848
 
 
4849
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:325
 
4850
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390
 
4851
msgid "Organization Unit"
 
4852
msgstr "担当部署"
 
4853
 
 
4854
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:327
 
4855
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399
 
4856
msgid "Role"
 
4857
msgstr "役職"
 
4858
 
 
4859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:328
 
4860
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1287
 
4861
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
 
4862
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1669
 
4863
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796
 
4864
msgid "Birthday"
 
4865
msgstr "誕生日"
 
4866
 
 
4867
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:329
 
4868
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1402
 
4869
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
 
4870
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193 ../pidgin/gtkblist.c:3347
 
4871
#: ../pidgin/gtkplugin.c:568 ../pidgin/gtkprefs.c:688
 
4872
msgid "Description"
 
4873
msgstr "説明"
 
4874
 
 
4875
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:752
 
4876
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:753
 
4877
msgid "Edit XMPP vCard"
 
4878
msgstr "XMPP vCard の編集"
 
4879
 
 
4880
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754
 
4881
msgid ""
 
4882
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
 
4883
"comfortable."
 
4884
msgstr ""
 
4885
"下記のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力し"
 
4886
"て下さい。"
 
4887
 
 
4888
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
 
4889
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:990
 
4890
msgid "Client"
 
4891
msgstr "クライアント"
 
4892
 
 
4893
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
 
4894
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:994
 
4895
msgid "Operating System"
 
4896
msgstr "オペレーティング・システム"
 
4897
 
 
4898
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
 
4899
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
 
4900
msgid "Last Activity"
 
4901
msgstr "最後の投稿"
 
4902
 
 
4903
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
 
4904
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
 
4905
msgid "Service Discovery Info"
 
4906
msgstr ""
 
4907
 
 
4908
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
 
4909
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
 
4910
msgid "Service Discovery Items"
 
4911
msgstr ""
 
4912
 
 
4913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
 
4914
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
 
4915
msgid "Extended Stanza Addressing"
 
4916
msgstr ""
 
4917
 
 
4918
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
 
4919
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
 
4920
msgid "Multi-User Chat"
 
4921
msgstr "複数ユーザチャット"
 
4922
 
 
4923
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
 
4924
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
 
4925
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
 
4926
msgstr ""
 
4927
 
 
4928
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
 
4929
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
 
4930
msgid "In-Band Bytestreams"
 
4931
msgstr ""
 
4932
 
 
4933
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
 
4934
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
 
4935
msgid "Ad-Hoc Commands"
 
4936
msgstr "アドホックコマンド"
 
4937
 
 
4938
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
 
4939
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
 
4940
msgid "PubSub Service"
 
4941
msgstr ""
 
4942
 
 
4943
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
 
4944
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
 
4945
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
 
4946
msgstr ""
 
4947
 
 
4948
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
 
4949
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
 
4950
msgid "Out of Band Data"
 
4951
msgstr ""
 
4952
 
 
4953
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
 
4954
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
 
4955
msgid "XHTML-IM"
 
4956
msgstr ""
 
4957
 
 
4958
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
 
4959
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
 
4960
msgid "In-Band Registration"
 
4961
msgstr ""
 
4962
 
 
4963
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
 
4964
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
 
4965
msgid "User Location"
 
4966
msgstr "ユーザの地域"
 
4967
 
 
4968
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
 
4969
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
 
4970
msgid "User Avatar"
 
4971
msgstr "ユーザのアバター"
 
4972
 
 
4973
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
 
4974
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
 
4975
msgid "Chat State Notifications"
 
4976
msgstr "状態の通知"
 
4977
 
 
4978
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
 
4979
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
 
4980
msgid "Software Version"
 
4981
msgstr "ソフトウェアバージョン"
 
4982
 
 
4983
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
 
4984
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
 
4985
msgid "Stream Initiation"
 
4986
msgstr ""
 
4987
 
 
4988
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
 
4989
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
 
4990
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
 
4991
msgid "File Transfer"
 
4992
msgstr "ファイルの転送"
 
4993
 
 
4994
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
 
4995
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
 
4996
msgid "User Mood"
 
4997
msgstr "ユーザの気分"
 
4998
 
 
4999
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
 
5000
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
 
5001
msgid "User Activity"
 
5002
msgstr "ユーザの状態"
 
5003
 
 
5004
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
 
5005
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
 
5006
msgid "Entity Capabilities"
 
5007
msgstr "実装された機能"
 
5008
 
 
5009
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
 
5010
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
 
5011
msgid "Encrypted Session Negotiations"
 
5012
msgstr ""
 
5013
 
 
5014
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
 
5015
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
 
5016
msgid "User Tune"
 
5017
msgstr "ユーザのチューニング"
 
5018
 
 
5019
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
 
5020
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
 
5021
msgid "Roster Item Exchange"
 
5022
msgstr ""
 
5023
 
 
5024
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
 
5025
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
 
5026
msgid "Reachability Address"
 
5027
msgstr ""
 
5028
 
 
5029
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
 
5030
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
 
5031
msgid "User Profile"
 
5032
msgstr ""
 
5033
 
 
5034
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
 
5035
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
 
5036
msgid "Jingle"
 
5037
msgstr ""
 
5038
 
 
5039
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
 
5040
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
 
5041
msgid "Jingle Audio"
 
5042
msgstr ""
 
5043
 
 
5044
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
 
5045
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
 
5046
msgid "User Nickname"
 
5047
msgstr ""
 
5048
 
 
5049
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
 
5050
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
 
5051
msgid "Jingle ICE UDP"
 
5052
msgstr ""
 
5053
 
 
5054
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
 
5055
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
 
5056
msgid "Jingle ICE TCP"
 
5057
msgstr ""
 
5058
 
 
5059
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
 
5060
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
 
5061
msgid "Jingle Raw UDP"
 
5062
msgstr ""
 
5063
 
 
5064
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
 
5065
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
 
5066
msgid "Jingle Video"
 
5067
msgstr ""
 
5068
 
 
5069
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
 
5070
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
 
5071
msgid "Jingle DTMF"
 
5072
msgstr ""
 
5073
 
 
5074
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:915
 
5075
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075
 
5076
msgid "Message Receipts"
 
5077
msgstr "メッセージレシート"
 
5078
 
 
5079
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:917
 
5080
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
 
5081
msgid "Public Key Publishing"
 
5082
msgstr "公開キー公開方式"
 
5083
 
 
5084
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:919
 
5085
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079
 
5086
msgid "User Chatting"
 
5087
msgstr "ユーザチャット"
 
5088
 
 
5089
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
 
5090
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
 
5091
msgid "User Browsing"
 
5092
msgstr "ユーザブラウジング"
 
5093
 
 
5094
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:923
 
5095
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083
 
5096
msgid "User Gaming"
 
5097
msgstr "ユーザゲーム"
 
5098
 
 
5099
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
 
5100
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1085
 
5101
msgid "User Viewing"
 
5102
msgstr "ユーザ参照"
 
5103
 
 
5104
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
 
5105
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1089
 
5106
msgid "Stanza Encryption"
 
5107
msgstr "スタンザ暗号化"
 
5108
 
 
5109
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:931
 
5110
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
 
5111
msgid "Entity Time"
 
5112
msgstr "実時間"
 
5113
 
 
5114
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
 
5115
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1093
 
5116
msgid "Delayed Delivery"
 
5117
msgstr "遅延送受信"
 
5118
 
 
5119
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
 
5120
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
 
5121
msgid "Collaborative Data Objects"
 
5122
msgstr "共有データ"
 
5123
 
 
5124
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:937
 
5125
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097
 
5126
msgid "File Repository and Sharing"
 
5127
msgstr "ファイルの保存および共有"
 
5128
 
 
5129
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:939
 
5130
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099
 
5131
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
 
5132
msgstr ""
 
5133
 
 
5134
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
 
5135
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101
 
5136
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
 
5137
msgstr "簡易暗号化されたセッション"
 
5138
 
 
5139
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:943
 
5140
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103
 
5141
msgid "Hop Check"
 
5142
msgstr ""
 
5143
 
 
5144
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
 
5145
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111
 
5146
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2974
 
5147
msgid "Capabilities"
 
5148
msgstr "機能"
 
5149
 
 
5150
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963
 
5151
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209
 
5152
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1094
 
5153
msgid "Resource"
 
5154
msgstr "リソース"
 
5155
 
 
5156
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
 
5157
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
 
5158
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
 
5159
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1638
 
5160
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652
 
5161
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
 
5162
msgid "Priority"
 
5163
msgstr "優先順位"
 
5164
 
 
5165
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1274
 
5166
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009
 
5167
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
 
5168
msgid "Middle Name"
 
5169
msgstr "ミドル・ネーム"
 
5170
 
 
5171
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1307
 
5172
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014
 
5173
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3835
 
5174
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3848
 
5175
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
 
5176
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1045
 
5177
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
 
5178
msgid "Address"
 
5179
msgstr "住所"
 
5180
 
 
5181
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
 
5182
msgid "P.O. Box"
 
5183
msgstr "郵便箱"
 
5184
 
 
5185
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1423
 
5186
msgid "Photo"
 
5187
msgstr "写真"
 
5188
 
 
5189
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1423
 
5190
msgid "Logo"
 
5191
msgstr "ロゴ"
 
5192
 
 
5193
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
 
5194
msgid "Un-hide From"
 
5195
msgstr "ここからは隠さない"
 
5196
 
 
5197
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1996
 
5198
msgid "Temporarily Hide From"
 
5199
msgstr "一時的にここから隠す"
 
5200
 
 
5201
#. && NOT ME
 
5202
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004
 
5203
msgid "Cancel Presence Notification"
 
5204
msgstr "存在通知をやめる"
 
5205
 
 
5206
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2011
 
5207
msgid "(Re-)Request authorization"
 
5208
msgstr "承認の (再) 要求"
 
5209
 
 
5210
#. if(NOT ME)
 
5211
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 
5212
#. removed?
 
5213
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2020
 
5214
msgid "Unsubscribe"
 
5215
msgstr "購読の取り消し"
 
5216
 
 
5217
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035
 
5218
msgid "Log In"
 
5219
msgstr "ログイン"
 
5220
 
 
5221
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039
 
5222
msgid "Log Out"
 
5223
msgstr "ログアウト"
 
5224
 
 
5225
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2085
 
5226
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
 
5227
msgid "Chatty"
 
5228
msgstr "チャッティー"
 
5229
 
 
5230
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2089
 
5231
msgid "Extended Away"
 
5232
msgstr "逃走中"
 
5233
 
 
5234
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2091
 
5235
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
 
5236
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
 
5237
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937
 
5238
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348
 
5239
#, c-format
 
5240
msgid "Do Not Disturb"
 
5241
msgstr "邪魔しないでね"
 
5242
 
 
5243
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2262
 
5244
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451
 
5245
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3758
 
5246
msgid "Last Name"
 
5247
msgstr "姓"
 
5248
 
 
5249
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2294
 
5250
msgid "The following are the results of your search"
 
5251
msgstr "検索結果です"
 
5252
 
 
5253
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
 
5254
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2379
 
5255
msgid ""
 
5256
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
 
5257
"Each field supports wild card searches (%)"
 
5258
msgstr ""
 
5259
"指定した項目に対する検索条件を入力してコンタクトを検索します。注意: 各項目は"
 
5260
"ワイルドカードを使った検索 (%) をサポートしています。"
 
5261
 
 
5262
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
 
5263
msgid "Directory Query Failed"
 
5264
msgstr "ディレクトリの検索に失敗しました"
 
5265
 
 
5266
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2400
 
5267
msgid "Could not query the directory server."
 
5268
msgstr "ディレクトリ・サーバを検索できませんでした"
 
5269
 
 
5270
#. Try to translate the message (see static message
 
5271
#. list in jabber_user_dir_comments[])
 
5272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2434
 
5273
#, c-format
 
5274
msgid "Server Instructions: %s"
 
5275
msgstr "サーバの情報: %s"
 
5276
 
 
5277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2441
 
5278
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
 
5279
msgstr "XMPP ユーザを検索するには一つ以上の欄を埋めて下さい:"
 
5280
 
 
5281
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461
 
5282
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
 
5283
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
 
5284
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
 
5285
msgid "E-Mail Address"
 
5286
msgstr "E-メール・アドレス"
 
5287
 
 
5288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2470
 
5289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2471
 
5290
msgid "Search for XMPP users"
 
5291
msgstr "XMPP ユーザの検索"
 
5292
 
 
5293
#. "Search"
 
5294
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2472
 
5295
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
 
5296
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
 
5297
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:177
 
5298
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
 
5299
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
 
5300
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5666
 
5301
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:474
 
5302
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
 
5303
msgid "Search"
 
5304
msgstr "検索"
 
5305
 
 
5306
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2487
 
5307
msgid "Invalid Directory"
 
5308
msgstr "ディレクトリが間違っています"
 
5309
 
 
5310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2504
 
5311
msgid "Enter a User Directory"
 
5312
msgstr "ユーザ・ディレクトリを入力して下さい"
 
5313
 
 
5314
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2505
 
5315
msgid "Select a user directory to search"
 
5316
msgstr "検索するユーザ・ディレクトリの選択"
 
5317
 
 
5318
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2508
 
5319
msgid "Search Directory"
 
5320
msgstr "検索するディレクトリ"
 
5321
 
 
5322
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
 
5323
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5417
 
5324
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057
 
5325
msgid "_Room:"
 
5326
msgstr "部屋(_R):"
 
5327
 
 
5328
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
 
5329
msgid "_Server:"
 
5330
msgstr "サーバ(_S):"
 
5331
 
 
5332
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
 
5333
msgid "_Handle:"
 
5334
msgstr "ハンドル(_H):"
 
5335
 
 
5336
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
 
5337
#, c-format
 
5338
msgid "%s is not a valid room name"
 
5339
msgstr "%s は正しいルーム名ではありません"
 
5340
 
 
5341
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
 
5342
msgid "Invalid Room Name"
 
5343
msgstr "不正なルーム名"
 
5344
 
 
5345
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
 
5346
#, c-format
 
5347
msgid "%s is not a valid server name"
 
5348
msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません"
 
5349
 
 
5350
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
 
5351
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
 
5352
msgid "Invalid Server Name"
 
5353
msgstr "不正なサーバ名"
 
5354
 
 
5355
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
 
5356
#, c-format
 
5357
msgid "%s is not a valid room handle"
 
5358
msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません"
 
5359
 
 
5360
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
 
5361
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
 
5362
msgid "Invalid Room Handle"
 
5363
msgstr "不正なルーム・ハンドル"
 
5364
 
 
5365
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
 
5366
msgid "Configuration error"
 
5367
msgstr "設定エラー"
 
5368
 
 
5369
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
 
5370
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
 
5371
msgid "Unable to configure"
 
5372
msgstr "設定できません"
 
5373
 
 
5374
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
 
5375
msgid "Room Configuration Error"
 
5376
msgstr "部屋の設定エラー"
 
5377
 
 
5378
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
 
5379
msgid "This room is not capable of being configured"
 
5380
msgstr "この部屋は設定できません"
 
5381
 
 
5382
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
 
5383
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
 
5384
msgid "Registration error"
 
5385
msgstr "登録エラー"
 
5386
 
 
5387
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
 
5388
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
 
5389
msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません"
 
5390
 
 
5391
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
 
5392
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
 
5393
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1475
 
5394
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
 
5395
msgid "Error retrieving room list"
 
5396
msgstr "ルーム一覧を取得する際にエラー"
 
5397
 
 
5398
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
 
5399
msgid "Invalid Server"
 
5400
msgstr "不正なサーバ名"
 
5401
 
 
5402
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
 
5403
msgid "Enter a Conference Server"
 
5404
msgstr "会議サーバの入力"
 
5405
 
 
5406
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
 
5407
msgid "Select a conference server to query"
 
5408
msgstr "問い合わせる会議サーバの選択"
 
5409
 
 
5410
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
 
5411
msgid "Find Rooms"
 
5412
msgstr "部屋の検索"
 
5413
 
 
5414
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151
 
5415
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 
5416
msgstr ""
 
5417
 
 
5418
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269
 
5419
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324
 
5420
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354
 
5421
msgid "Write error"
 
5422
msgstr "書き込みエラー"
 
5423
 
 
5424
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:401
 
5425
msgid "Ping timeout"
 
5426
msgstr ""
 
5427
 
 
5428
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:451
 
5429
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:491
 
5430
msgid "Read Error"
 
5431
msgstr "読み込みエラー"
 
5432
 
 
5433
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:528
 
5434
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398
 
5435
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594
 
5436
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2626
 
5437
#, c-format
 
5438
msgid ""
 
5439
"Could not establish a connection with the server:\n"
 
5440
"%s"
 
5441
msgstr ""
 
5442
"サーバとの接続を確立できませんでした:\n"
 
5443
"%s"
 
5444
 
 
5445
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:585
 
5446
msgid "Unable to create socket"
 
5447
msgstr "ソケットを生成できません"
 
5448
 
 
5449
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635
 
5450
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
 
5451
msgid "Invalid XMPP ID"
 
5452
msgstr "不正な XMPP ID"
 
5453
 
 
5454
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642
 
5455
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 
5456
msgstr "XMPP ID が間違っています (ドメインを指定して下さい)"
 
5457
 
 
5458
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:720
 
5459
#, c-format
 
5460
msgid "Registration of %s@%s successful"
 
5461
msgstr "%s@%s の登録が完了しました"
 
5462
 
 
5463
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:726
 
5464
#, c-format
 
5465
msgid "Registration to %s successful"
 
5466
msgstr ""
 
5467
 
 
5468
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728
 
5469
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:729
 
5470
msgid "Registration Successful"
 
5471
msgstr "登録の完了"
 
5472
 
 
5473
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:737
 
5474
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:738
 
5475
msgid "Registration Failed"
 
5476
msgstr "登録の失敗"
 
5477
 
 
5478
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:756
 
5479
#, c-format
 
5480
msgid "Registration from %s successfully removed"
 
5481
msgstr "%s からの削除に成功しました"
 
5482
 
 
5483
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:758
 
5484
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:759
 
5485
msgid "Unregistration Successful"
 
5486
msgstr "登録削除に成功"
 
5487
 
 
5488
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767
 
5489
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768
 
5490
msgid "Unregistration Failed"
 
5491
msgstr "登録削除に失敗"
 
5492
 
 
5493
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:934
 
5494
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:935
 
5495
msgid "Already Registered"
 
5496
msgstr "既に登録されています"
 
5497
 
 
5498
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1022
 
5499
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3837
 
5500
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3850
 
5501
msgid "State"
 
5502
msgstr "州"
 
5503
 
 
5504
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1026
 
5505
msgid "Postal code"
 
5506
msgstr "郵便番号"
 
5507
 
 
5508
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1030
 
5509
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1050
 
5510
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
 
5511
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
 
5512
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
 
5513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
 
5514
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
 
5515
msgid "Phone"
 
5516
msgstr "電話番号"
 
5517
 
 
5518
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038
 
5519
msgid "Date"
 
5520
msgstr "日付"
 
5521
 
 
5522
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
 
5523
msgid "Unregister"
 
5524
msgstr "登録削除"
 
5525
 
 
5526
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1049
 
5527
msgid ""
 
5528
"Please fill out the information below to change your account registration."
 
5529
msgstr "アカウント登録変更情報を記入してください。"
 
5530
 
 
5531
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052
 
5532
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
 
5533
msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。"
 
5534
 
 
5535
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1060
 
5536
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1061
 
5537
msgid "Register New XMPP Account"
 
5538
msgstr "新しい XMPP アカウントの登録"
 
5539
 
 
5540
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062
 
5541
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071
 
5542
msgid "Register"
 
5543
msgstr "登録"
 
5544
 
 
5545
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1067
 
5546
#, c-format
 
5547
msgid "Change Account Registration at %s"
 
5548
msgstr "%s アカウント登録の変更"
 
5549
 
 
5550
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1068
 
5551
#, c-format
 
5552
msgid "Register New Account at %s"
 
5553
msgstr "新しい %s アカウントの登録"
 
5554
 
 
5555
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071
 
5556
msgid "Change Registration"
 
5557
msgstr "登録変更"
 
5558
 
 
5559
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180
 
5560
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
 
5561
msgid "Error unregistering account"
 
5562
msgstr "アカウント登録削除の失敗"
 
5563
 
 
5564
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1186
 
5565
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
 
5566
msgid "Account successfully unregistered"
 
5567
msgstr "アカウント登録削除の成功"
 
5568
 
 
5569
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1350
 
5570
msgid "Initializing Stream"
 
5571
msgstr "ストリームの初期化中"
 
5572
 
 
5573
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1355
 
5574
msgid "Initializing SSL/TLS"
 
5575
msgstr ""
 
5576
 
 
5577
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
 
5578
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
 
5579
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360
 
5580
msgid "Authenticating"
 
5581
msgstr "認証中"
 
5582
 
 
5583
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
 
5584
msgid "Re-initializing Stream"
 
5585
msgstr "ストリームの再初期化中"
 
5586
 
 
5587
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1462
 
5588
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
 
5589
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
 
5590
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2001
 
5591
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
 
5592
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5731
 
5593
msgid "Not Authorized"
 
5594
msgstr "承認されていません"
 
5595
 
 
5596
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
 
5597
msgid "Both"
 
5598
msgstr "両方"
 
5599
 
 
5600
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1521
 
5601
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
 
5602
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
 
5603
msgid "None"
 
5604
msgstr "なし"
 
5605
 
 
5606
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
 
5607
msgid "Subscription"
 
5608
msgstr "購読"
 
5609
 
 
5610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
 
5611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
 
5612
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
 
5613
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
 
5614
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1640
 
5615
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654
 
5616
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1668
 
5617
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
 
5618
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
 
5619
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1227
 
5620
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
 
5621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
 
5622
msgid "Mood"
 
5623
msgstr "不機嫌"
 
5624
 
 
5625
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546
 
5626
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656
 
5627
msgid "Now Listening"
 
5628
msgstr ""
 
5629
 
 
5630
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
 
5631
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
 
5632
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1641
 
5633
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
 
5634
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1669
 
5635
msgid "Mood Text"
 
5636
msgstr ""
 
5637
 
 
5638
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615
 
5639
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
 
5640
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1643
 
5641
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1657
 
5642
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
 
5643
msgid "Allow Buzz"
 
5644
msgstr ""
 
5645
 
 
5646
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1689
 
5647
msgid "Tune Artist"
 
5648
msgstr ""
 
5649
 
 
5650
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690
 
5651
msgid "Tune Title"
 
5652
msgstr ""
 
5653
 
 
5654
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1691
 
5655
msgid "Tune Album"
 
5656
msgstr ""
 
5657
 
 
5658
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692
 
5659
msgid "Tune Genre"
 
5660
msgstr ""
 
5661
 
 
5662
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693
 
5663
msgid "Tune Comment"
 
5664
msgstr ""
 
5665
 
 
5666
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
 
5667
msgid "Tune Track"
 
5668
msgstr ""
 
5669
 
 
5670
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
 
5671
msgid "Tune Time"
 
5672
msgstr ""
 
5673
 
 
5674
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696
 
5675
msgid "Tune Year"
 
5676
msgstr ""
 
5677
 
 
5678
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
 
5679
msgid "Tune URL"
 
5680
msgstr ""
 
5681
 
 
5682
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1713
 
5683
msgid "Password Changed"
 
5684
msgstr "パスワードの変更"
 
5685
 
 
5686
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714
 
5687
msgid "Your password has been changed."
 
5688
msgstr "パスワードを変更しました。"
 
5689
 
 
5690
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1720
 
5691
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
 
5692
msgid "Error changing password"
 
5693
msgstr "パスワードを変更する際にエラー"
 
5694
 
 
5695
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1778
 
5696
msgid "Password (again)"
 
5697
msgstr "パスワード (確認用)"
 
5698
 
 
5699
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1784
 
5700
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785
 
5701
msgid "Change XMPP Password"
 
5702
msgstr "XMPP パスワードの変更"
 
5703
 
 
5704
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785
 
5705
msgid "Please enter your new password"
 
5706
msgstr "新しいパスワードを入力して下さい"
 
5707
 
 
5708
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1799
 
5709
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6518
 
5710
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
 
5711
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1010
 
5712
msgid "Set User Info..."
 
5713
msgstr "ユーザ情報のセット..."
 
5714
 
 
5715
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
 
5716
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1804
 
5717
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6529
 
5718
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
 
5719
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1006
 
5720
msgid "Change Password..."
 
5721
msgstr "パスワードの変更..."
 
5722
 
 
5723
#. }
 
5724
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
 
5725
msgid "Search for Users..."
 
5726
msgstr "ユーザの検索..."
 
5727
 
 
5728
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
 
5729
msgid "Conflict"
 
5730
msgstr "衝突してます"
 
5731
 
 
5732
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
 
5733
msgid "Feature Not Implemented"
 
5734
msgstr "まだ実装していません"
 
5735
 
 
5736
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
 
5737
msgid "Forbidden"
 
5738
msgstr "隠れています"
 
5739
 
 
5740
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
 
5741
msgid "Gone"
 
5742
msgstr "逝ってます"
 
5743
 
 
5744
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
 
5745
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1991
 
5746
msgid "Internal Server Error"
 
5747
msgstr "サーバの内部エラー"
 
5748
 
 
5749
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
 
5750
msgid "Item Not Found"
 
5751
msgstr "アイテムが見つかりません"
 
5752
 
 
5753
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
 
5754
msgid "Malformed XMPP ID"
 
5755
msgstr "おかしな XMPP ID"
 
5756
 
 
5757
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916
 
5758
msgid "Not Acceptable"
 
5759
msgstr "受信できません"
 
5760
 
 
5761
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
 
5762
msgid "Not Allowed"
 
5763
msgstr "許可していません"
 
5764
 
 
5765
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
 
5766
msgid "Payment Required"
 
5767
msgstr "有料です"
 
5768
 
 
5769
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
 
5770
msgid "Recipient Unavailable"
 
5771
msgstr "受信者がいません"
 
5772
 
 
5773
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928
 
5774
msgid "Registration Required"
 
5775
msgstr "登録が必要です"
 
5776
 
 
5777
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1930
 
5778
msgid "Remote Server Not Found"
 
5779
msgstr "リモート・サーバが見つかりません"
 
5780
 
 
5781
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1932
 
5782
msgid "Remote Server Timeout"
 
5783
msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました"
 
5784
 
 
5785
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1934
 
5786
msgid "Server Overloaded"
 
5787
msgstr "サーバがオーバーロードです"
 
5788
 
 
5789
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1936
 
5790
msgid "Service Unavailable"
 
5791
msgstr "サービスは利用できません"
 
5792
 
 
5793
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1938
 
5794
msgid "Subscription Required"
 
5795
msgstr "購読の申し込みが必要です"
 
5796
 
 
5797
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
 
5798
msgid "Unexpected Request"
 
5799
msgstr "予期しないリクエストです"
 
5800
 
 
5801
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948
 
5802
msgid "Authorization Aborted"
 
5803
msgstr "承認が拒否されました"
 
5804
 
 
5805
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950
 
5806
msgid "Incorrect encoding in authorization"
 
5807
msgstr "承認で不正なエンコーディングが行われました"
 
5808
 
 
5809
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952
 
5810
msgid "Invalid authzid"
 
5811
msgstr "不正な authzid です"
 
5812
 
 
5813
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954
 
5814
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
 
5815
msgstr "不正な承認メカニズムです"
 
5816
 
 
5817
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
 
5818
msgid "Authorization mechanism too weak"
 
5819
msgstr "承認メカニズムが不十分です"
 
5820
 
 
5821
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
 
5822
msgid "Temporary Authentication Failure"
 
5823
msgstr "テンポラリな認証に失敗しました"
 
5824
 
 
5825
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
 
5826
msgid "Authentication Failure"
 
5827
msgstr "認証に失敗しました"
 
5828
 
 
5829
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
 
5830
msgid "Bad Format"
 
5831
msgstr "おかしなフォーマット"
 
5832
 
 
5833
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
 
5834
msgid "Bad Namespace Prefix"
 
5835
msgstr "おかしな名前空間の接頭子"
 
5836
 
 
5837
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1981
 
5838
msgid "Resource Conflict"
 
5839
msgstr "リソースの衝突"
 
5840
 
 
5841
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983
 
5842
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350
 
5843
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
 
5844
msgid "Connection Timeout"
 
5845
msgstr "接続がタイムアウトしました"
 
5846
 
 
5847
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985
 
5848
msgid "Host Gone"
 
5849
msgstr "ホストがお亡くなりになりました"
 
5850
 
 
5851
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1987
 
5852
msgid "Host Unknown"
 
5853
msgstr "ホストが不明です"
 
5854
 
 
5855
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1989
 
5856
msgid "Improper Addressing"
 
5857
msgstr "適切ではないアドレス設定"
 
5858
 
 
5859
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1993
 
5860
msgid "Invalid ID"
 
5861
msgstr "不正な ID"
 
5862
 
 
5863
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1995
 
5864
msgid "Invalid Namespace"
 
5865
msgstr "不正な名前空間"
 
5866
 
 
5867
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
 
5868
msgid "Invalid XML"
 
5869
msgstr "不正な XML"
 
5870
 
 
5871
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1999
 
5872
msgid "Non-matching Hosts"
 
5873
msgstr "一致しないホスト"
 
5874
 
 
5875
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2003
 
5876
msgid "Policy Violation"
 
5877
msgstr "ポリシー違反"
 
5878
 
 
5879
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005
 
5880
msgid "Remote Connection Failed"
 
5881
msgstr "リモート接続に失敗しました"
 
5882
 
 
5883
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2007
 
5884
msgid "Resource Constraint"
 
5885
msgstr "リソース制限"
 
5886
 
 
5887
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2009
 
5888
msgid "Restricted XML"
 
5889
msgstr "制限付き XML"
 
5890
 
 
5891
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2011
 
5892
msgid "See Other Host"
 
5893
msgstr "他のホストを表示する"
 
5894
 
 
5895
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2013
 
5896
msgid "System Shutdown"
 
5897
msgstr "システム・シャットダウン"
 
5898
 
 
5899
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2015
 
5900
msgid "Undefined Condition"
 
5901
msgstr "定義していない条件"
 
5902
 
 
5903
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2017
 
5904
msgid "Unsupported Encoding"
 
5905
msgstr "サポートしていないエンコーディング"
 
5906
 
 
5907
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2019
 
5908
msgid "Unsupported Stanza Type"
 
5909
msgstr "サポートしていない Stanza 型"
 
5910
 
 
5911
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2021
 
5912
msgid "Unsupported Version"
 
5913
msgstr "サポートしていないバージョン"
 
5914
 
 
5915
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2023
 
5916
msgid "XML Not Well Formed"
 
5917
msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません"
 
5918
 
 
5919
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2025
 
5920
msgid "Stream Error"
 
5921
msgstr "ストリーム・エラー"
 
5922
 
 
5923
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2110
 
5924
#, c-format
 
5925
msgid "Unable to ban user %s"
 
5926
msgstr "ユーザ %s を ban できません"
 
5927
 
 
5928
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130
 
5929
#, c-format
 
5930
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
 
5931
msgstr "不明な会員: \"%s\""
 
5932
 
 
5933
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2135
 
5934
#, c-format
 
5935
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
 
5936
msgstr "ユーザの %s さんを \"%s\" として仲間に追加できません"
 
5937
 
 
5938
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
 
5939
#, c-format
 
5940
msgid "Unknown role: \"%s\""
 
5941
msgstr "不明な役割: \"%s\""
 
5942
 
 
5943
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2159
 
5944
#, c-format
 
5945
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
 
5946
msgstr "ユーザに役割 \"%s\" をセットできません: %s"
 
5947
 
 
5948
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212
 
5949
#, c-format
 
5950
msgid "Unable to kick user %s"
 
5951
msgstr "ユーザ %s を kick できません"
 
5952
 
 
5953
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
 
5954
#, c-format
 
5955
msgid "Unable to ping user %s"
 
5956
msgstr "%s ユーザにpingが届きません"
 
5957
 
 
5958
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
 
5959
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272
 
5960
#, c-format
 
5961
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
 
5962
msgstr ""
 
5963
 
 
5964
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2267
 
5965
#, c-format
 
5966
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
 
5967
msgstr ""
 
5968
 
 
5969
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2298
 
5970
#, c-format
 
5971
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
 
5972
msgstr ""
 
5973
 
 
5974
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
 
5975
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
 
5976
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
 
5977
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4163
 
5978
msgid "Buzz"
 
5979
msgstr ""
 
5980
 
 
5981
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
 
5982
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308
 
5983
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4164
 
5984
#, c-format
 
5985
msgid "%s has buzzed you!"
 
5986
msgstr ""
 
5987
 
 
5988
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
 
5989
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4164
 
5990
#, c-format
 
5991
msgid "Buzzing %s..."
 
5992
msgstr ""
 
5993
 
 
5994
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
 
5995
msgid "config:  Configure a chat room."
 
5996
msgstr "config:  チャット・ルームを設定します。"
 
5997
 
 
5998
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
 
5999
msgid "configure:  Configure a chat room."
 
6000
msgstr "configure:  チャット・ルームを設定します。"
 
6001
 
 
6002
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
 
6003
msgid "part [room]:  Leave the room."
 
6004
msgstr "part [部屋]:  部屋から退出します。"
 
6005
 
 
6006
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2368
 
6007
msgid "register:  Register with a chat room."
 
6008
msgstr "register:  チャット・ルームを登録します。"
 
6009
 
 
6010
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
 
6011
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
 
6012
msgstr "topic [新しいトピック]:  トピックを表示したり変更します。"
 
6013
 
 
6014
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2380
 
6015
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
 
6016
msgstr ""
 
6017
"ban &lt;ユーザ&gt; [ルーム]:  指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま"
 
6018
"す。"
 
6019
 
 
6020
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386
 
6021
msgid ""
 
6022
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
 
6023
"affiliation with the room."
 
6024
msgstr ""
 
6025
"affiliate &lt;ユーザ&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: ユーザの関"
 
6026
"係をセットします"
 
6027
 
 
6028
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
 
6029
msgid ""
 
6030
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
 
6031
"role in the room."
 
6032
msgstr ""
 
6033
"role &lt;ユーザ&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: チャトルーム"
 
6034
"での役割をセットします"
 
6035
 
 
6036
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2398
 
6037
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
 
6038
msgstr ""
 
6039
"invite &lt;ユーザ&gt; [ルーム]:  指定したユーザをチャット・ルームへ招待しま"
 
6040
"す。"
 
6041
 
 
6042
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404
 
6043
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
 
6044
msgstr "join: &lt;ルーム&gt; [サーバ]:  指定したサーバのチャットへ参加します。"
 
6045
 
 
6046
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
 
6047
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
 
6048
msgstr ""
 
6049
"kick &lt;ユーザ&gt; [ルーム]:  指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま"
 
6050
"す。"
 
6051
 
 
6052
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2415
 
6053
msgid ""
 
6054
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
 
6055
msgstr ""
 
6056
"msg &lt;ユーザ&gt; &lt;メッセージ&gt;:  他のユーザへ個人的なメッセージを送信"
 
6057
"します。"
 
6058
 
 
6059
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
 
6060
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
 
6061
msgstr ""
 
6062
 
 
6063
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426
 
6064
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4187
 
6065
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
 
6066
msgstr "buzz: ユーザ宛に警告音を鳴らす"
 
6067
 
 
6068
#. *< type
 
6069
#. *< ui_requirement
 
6070
#. *< flags
 
6071
#. *< dependencies
 
6072
#. *< priority
 
6073
#. *< id
 
6074
#. *< name
 
6075
#. *< version
 
6076
#. *  summary
 
6077
#. *  description
 
6078
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
 
6079
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
 
6080
msgid "XMPP Protocol Plugin"
 
6081
msgstr "XMPP プロトコルのプラグイン"
 
6082
 
 
6083
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
 
6084
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 ../pidgin/gtkaccount.c:478
 
6085
msgid "Domain"
 
6086
msgstr "ドメイン名"
 
6087
 
 
6088
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213
 
6089
msgid "Require SSL/TLS"
 
6090
msgstr "SSL/TLS要求"
 
6091
 
 
6092
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217
 
6093
msgid "Force old (port 5223) SSL"
 
6094
msgstr "古い SSL (ポート番号:5223) を強制的に使用する"
 
6095
 
 
6096
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222
 
6097
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
 
6098
msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する"
 
6099
 
 
6100
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:229
 
6101
msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
 
6102
msgstr ""
 
6103
 
 
6104
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:235
 
6105
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3468
 
6106
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2105
 
6107
msgid "Connect port"
 
6108
msgstr "接続するポート番号"
 
6109
 
 
6110
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
 
6111
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
 
6112
#. Account options
 
6113
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:239
 
6114
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3465
 
6115
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2057
 
6116
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863 ../pidgin/gtkaccount.c:809
 
6117
msgid "Connect server"
 
6118
msgstr "サーバへ接続"
 
6119
 
 
6120
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:244
 
6121
msgid "File transfer proxies"
 
6122
msgstr ""
 
6123
 
 
6124
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
 
6125
#, c-format
 
6126
msgid "%s has left the conversation."
 
6127
msgstr "%s さんが会話ウインドウを閉じました"
 
6128
 
 
6129
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162
 
6130
#, c-format
 
6131
msgid "Message from %s"
 
6132
msgstr "%s からのメッセージ"
 
6133
 
 
6134
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226
 
6135
#, c-format
 
6136
msgid "%s has set the topic to: %s"
 
6137
msgstr "%s はトピックをセットしました: %s"
 
6138
 
 
6139
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228
 
6140
#, c-format
 
6141
msgid "The topic is: %s"
 
6142
msgstr "トピック: %s"
 
6143
 
 
6144
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276
 
6145
#, c-format
 
6146
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
 
6147
msgstr "%s へのメッセージ配送に失敗: %s"
 
6148
 
 
6149
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279
 
6150
msgid "XMPP Message Error"
 
6151
msgstr "XMPP メッセージ・エラー"
 
6152
 
 
6153
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408
 
6154
#, c-format
 
6155
msgid " (Code %s)"
 
6156
msgstr " (コード %s)"
 
6157
 
 
6158
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198
 
6159
msgid "XML Parse error"
 
6160
msgstr "XML 解析エラー"
 
6161
 
 
6162
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:441
 
6163
msgid "Unknown Error in presence"
 
6164
msgstr "不明なエラーが起きています"
 
6165
 
 
6166
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:522
 
6167
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:523
 
6168
msgid "Create New Room"
 
6169
msgstr "新しいチャット・ルームの生成"
 
6170
 
 
6171
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524
 
6172
msgid ""
 
6173
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
 
6174
"default settings?"
 
6175
msgstr ""
 
6176
"新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ"
 
6177
"ともデフォルト値を適用しますか?"
 
6178
 
 
6179
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:530
 
6180
msgid "_Configure Room"
 
6181
msgstr "ルームの設定(_C)"
 
6182
 
 
6183
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:531
 
6184
msgid "_Accept Defaults"
 
6185
msgstr "デフォルト値を適用する(_A)"
 
6186
 
 
6187
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:573
 
6188
#, c-format
 
6189
msgid "Error in chat %s"
 
6190
msgstr "チャット %s でエラー"
 
6191
 
 
6192
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:577
 
6193
#, c-format
 
6194
msgid "Error joining chat %s"
 
6195
msgstr "チャット %s に参加する際にエラー"
 
6196
 
 
6197
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1009
 
6198
#, c-format
 
6199
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
 
6200
msgstr ""
 
6201
"ファイルを %s へ送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていません)"
 
6202
 
 
6203
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1010
 
6204
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1011
 
6205
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1080
 
6206
msgid "File Send Failed"
 
6207
msgstr "ファイル送信の失敗"
 
6208
 
 
6209
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1073
 
6210
#, c-format
 
6211
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
 
6212
msgstr "%s さんへファイルを送信できません (JID が間違っています)"
 
6213
 
 
6214
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1075
 
6215
#, c-format
 
6216
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
 
6217
msgstr "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはオフラインです)"
 
6218
 
 
6219
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1077
 
6220
#, c-format
 
6221
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
 
6222
msgstr ""
 
6223
"%s さんへファイルを送信できません (ユーザの在席情報が登録されていません)"
 
6224
 
 
6225
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1092
 
6226
#, c-format
 
6227
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
 
6228
msgstr ""
 
6229
 
 
6230
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1108
 
6231
msgid "Select a Resource"
 
6232
msgstr "リソースの選択"
 
6233
 
 
6234
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197
 
6235
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
 
6236
msgid "Edit User Mood"
 
6237
msgstr "ユーザの気分を編集"
 
6238
 
 
6239
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
 
6240
msgid "Please select your mood from the list."
 
6241
msgstr ""
 
6242
 
 
6243
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201
 
6244
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
 
6245
msgid "Set"
 
6246
msgstr "セット"
 
6247
 
 
6248
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209
 
6249
msgid "Set Mood..."
 
6250
msgstr ""
 
6251
 
 
6252
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
 
6253
msgid "Set User Nickname"
 
6254
msgstr "ニックネーム設定"
 
6255
 
 
6256
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
 
6257
msgid "Please specify a new nickname for you."
 
6258
msgstr "新しいニックネームを指定してください。"
 
6259
 
 
6260
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
 
6261
msgid ""
 
6262
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
 
6263
"something appropriate."
 
6264
msgstr ""
 
6265
"この情報はコンタクトリストのユーザに見える情報です。\r\n"
 
6266
"適切な選択をしてください。"
 
6267
 
 
6268
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
 
6269
msgid "Set Nickname..."
 
6270
msgstr "ニックネームの設定"
 
6271
 
 
6272
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:381
 
6273
msgid "Actions"
 
6274
msgstr "アクション"
 
6275
 
 
6276
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
 
6277
msgid "Select an action"
 
6278
msgstr "アクションの選択"
 
6279
 
 
6280
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:788
 
6281
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
 
6282
msgstr ""
 
6283
 
 
6284
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
 
6285
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
 
6286
#, c-format
 
6287
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
 
6288
msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました"
 
6289
 
 
6290
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
 
6291
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
 
6292
#, c-format
 
6293
msgid ""
 
6294
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
 
6295
"Do you want this buddy to be added?"
 
6296
msgstr ""
 
6297
"ローカルの仲間リストに記述されている %s はグループ \"%s\" に所属しています"
 
6298
"が、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を追"
 
6299
"加してよろしいですか?"
 
6300
 
 
6301
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
 
6302
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
 
6303
#, c-format
 
6304
msgid ""
 
6305
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
 
6306
"to be added?"
 
6307
msgstr ""
 
6308
"ローカルの仲間リストに記述されている %s はサーバ上のリストに存在しません。"
 
6309
"サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?"
 
6310
 
 
6311
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
 
6312
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
 
6313
#, c-format
 
6314
msgid "Unable to parse message"
 
6315
msgstr "メッセージを解読できません"
 
6316
 
 
6317
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
 
6318
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
 
6319
#, c-format
 
6320
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
 
6321
msgstr "文法エラー (おそらくクライアント側のバグ)"
 
6322
 
 
6323
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
 
6324
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
 
6325
#, c-format
 
6326
msgid "Invalid e-mail address"
 
6327
msgstr "E-メール・アドレスが間違っています"
 
6328
 
 
6329
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
 
6330
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
 
6331
#, c-format
 
6332
msgid "User does not exist"
 
6333
msgstr "ユーザがいません"
 
6334
 
 
6335
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
 
6336
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
 
6337
#, c-format
 
6338
msgid "Fully qualified domain name missing"
 
6339
msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません"
 
6340
 
 
6341
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
 
6342
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
 
6343
#, c-format
 
6344
msgid "Already logged in"
 
6345
msgstr "既にサインインしています"
 
6346
 
 
6347
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
 
6348
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
 
6349
#, c-format
 
6350
msgid "Invalid screen name"
 
6351
msgstr "無効なスクリーン名です"
 
6352
 
 
6353
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
 
6354
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
 
6355
#, c-format
 
6356
msgid "Invalid friendly name"
 
6357
msgstr "無効な公開名です"
 
6358
 
 
6359
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
 
6360
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
 
6361
#, c-format
 
6362
msgid "List full"
 
6363
msgstr "リストがいっぱいです"
 
6364
 
 
6365
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
 
6366
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
 
6367
#, c-format
 
6368
msgid "Already there"
 
6369
msgstr "既にそこにいます"
 
6370
 
 
6371
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
 
6372
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
 
6373
#, c-format
 
6374
msgid "Not on list"
 
6375
msgstr "リストにありません"
 
6376
 
 
6377
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
 
6378
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
 
6379
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
 
6380
#, c-format
 
6381
msgid "User is offline"
 
6382
msgstr "ユーザはオフラインです"
 
6383
 
 
6384
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
 
6385
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
 
6386
#, c-format
 
6387
msgid "Already in the mode"
 
6388
msgstr "既にそのモードにいます"
 
6389
 
 
6390
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
 
6391
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
 
6392
#, c-format
 
6393
msgid "Already in opposite list"
 
6394
msgstr "既にリストの反対にいます"
 
6395
 
 
6396
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
 
6397
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
 
6398
#, c-format
 
6399
msgid "Too many groups"
 
6400
msgstr "グループが多すぎます"
 
6401
 
 
6402
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
 
6403
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
 
6404
#, c-format
 
6405
msgid "Invalid group"
 
6406
msgstr "無効なグループ名"
 
6407
 
 
6408
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
 
6409
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
 
6410
#, c-format
 
6411
msgid "User not in group"
 
6412
msgstr "ユーザがグループにありません"
 
6413
 
 
6414
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
 
6415
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
 
6416
#, c-format
 
6417
msgid "Group name too long"
 
6418
msgstr "グループ名が長すぎます"
 
6419
 
 
6420
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
 
6421
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
 
6422
#, c-format
 
6423
msgid "Cannot remove group zero"
 
6424
msgstr "グループ 0 は削除できません"
 
6425
 
 
6426
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
 
6427
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
 
6428
#, c-format
 
6429
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
 
6430
msgstr "存在しないグループにユーザを追加しようとしました"
 
6431
 
 
6432
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
 
6433
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
 
6434
#, c-format
 
6435
msgid "Switchboard failed"
 
6436
msgstr "スイッチボードに失敗しました"
 
6437
 
 
6438
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
 
6439
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
 
6440
#, c-format
 
6441
msgid "Notify transfer failed"
 
6442
msgstr "通知の転送に失敗しました"
 
6443
 
 
6444
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
 
6445
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
 
6446
#, c-format
 
6447
msgid "Required fields missing"
 
6448
msgstr "必要なフィールドがありません"
 
6449
 
 
6450
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
 
6451
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
 
6452
#, c-format
 
6453
msgid "Too many hits to a FND"
 
6454
msgstr "FND にヒットしすぎです"
 
6455
 
 
6456
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
 
6457
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
 
6458
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
 
6459
#, c-format
 
6460
msgid "Not logged in"
 
6461
msgstr "ログインしていません"
 
6462
 
 
6463
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
 
6464
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
 
6465
#, c-format
 
6466
msgid "Service temporarily unavailable"
 
6467
msgstr "一時的にサービスを利用できません"
 
6468
 
 
6469
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
 
6470
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
 
6471
#, c-format
 
6472
msgid "Database server error"
 
6473
msgstr "データベース・サーバのエラー"
 
6474
 
 
6475
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
 
6476
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
 
6477
#, c-format
 
6478
msgid "Command disabled"
 
6479
msgstr "コマンドが無効です"
 
6480
 
 
6481
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
 
6482
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
 
6483
#, c-format
 
6484
msgid "File operation error"
 
6485
msgstr "ファイル操作のエラー"
 
6486
 
 
6487
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
 
6488
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
 
6489
#, c-format
 
6490
msgid "Memory allocation error"
 
6491
msgstr "メモリ確保のエラー"
 
6492
 
 
6493
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
 
6494
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
 
6495
#, c-format
 
6496
msgid "Wrong CHL value sent to server"
 
6497
msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました"
 
6498
 
 
6499
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
 
6500
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
 
6501
#, c-format
 
6502
msgid "Server busy"
 
6503
msgstr "サーバはビジーです"
 
6504
 
 
6505
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
 
6506
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
 
6507
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
 
6508
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
 
6509
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
 
6510
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
 
6511
#, c-format
 
6512
msgid "Server unavailable"
 
6513
msgstr "サーバを利用できません"
 
6514
 
 
6515
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
 
6516
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
 
6517
#, c-format
 
6518
msgid "Peer notification server down"
 
6519
msgstr "ピア通知サーバがダウンしています"
 
6520
 
 
6521
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
 
6522
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
 
6523
#, c-format
 
6524
msgid "Database connect error"
 
6525
msgstr "データベース接続エラーです"
 
6526
 
 
6527
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
 
6528
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
 
6529
#, c-format
 
6530
msgid "Server is going down (abandon ship)"
 
6531
msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)"
 
6532
 
 
6533
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
 
6534
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
 
6535
#, c-format
 
6536
msgid "Error creating connection"
 
6537
msgstr "接続を開始する際にエラー"
 
6538
 
 
6539
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
 
6540
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
 
6541
#, c-format
 
6542
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
 
6543
msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません"
 
6544
 
 
6545
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
 
6546
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
 
6547
#, c-format
 
6548
msgid "Unable to write"
 
6549
msgstr "書き込めません"
 
6550
 
 
6551
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
 
6552
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
 
6553
#, c-format
 
6554
msgid "Session overload"
 
6555
msgstr "セッションの負荷が過剰です"
 
6556
 
 
6557
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
 
6558
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
 
6559
#, c-format
 
6560
msgid "User is too active"
 
6561
msgstr "ユーザがアクティブすぎます"
 
6562
 
 
6563
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
 
6564
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
 
6565
#, c-format
 
6566
msgid "Too many sessions"
 
6567
msgstr "セッションが多すぎです"
 
6568
 
 
6569
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
 
6570
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
 
6571
#, c-format
 
6572
msgid "Passport not verified"
 
6573
msgstr "パスポートは確認されていません"
 
6574
 
 
6575
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
 
6576
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
 
6577
#, c-format
 
6578
msgid "Bad friend file"
 
6579
msgstr "おかしな仲間ファイル"
 
6580
 
 
6581
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
 
6582
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
 
6583
#, c-format
 
6584
msgid "Not expected"
 
6585
msgstr "予想していないデータ"
 
6586
 
 
6587
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
 
6588
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
 
6589
#, c-format
 
6590
msgid "Friendly name changes too rapidly"
 
6591
msgstr "公開する名前が短すぎます"
 
6592
 
 
6593
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
 
6594
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
 
6595
#, c-format
 
6596
msgid "Server too busy"
 
6597
msgstr "サーバがとてもビジーです"
 
6598
 
 
6599
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
 
6600
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
 
6601
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422
 
6602
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
 
6603
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
 
6604
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1448
 
6605
#, c-format
 
6606
msgid "Authentication failed"
 
6607
msgstr "認証に失敗しました"
 
6608
 
 
6609
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
 
6610
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
 
6611
#, c-format
 
6612
msgid "Not allowed when offline"
 
6613
msgstr "オフラインの時は許可できません"
 
6614
 
 
6615
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
 
6616
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
 
6617
#, c-format
 
6618
msgid "Not accepting new users"
 
6619
msgstr "新しいユーザを受け入れていません"
 
6620
 
 
6621
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
 
6622
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
 
6623
#, c-format
 
6624
msgid "Kids Passport without parental consent"
 
6625
msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです"
 
6626
 
 
6627
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
 
6628
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
 
6629
#, c-format
 
6630
msgid "Passport account not yet verified"
 
6631
msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません"
 
6632
 
 
6633
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
 
6634
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
 
6635
#, c-format
 
6636
msgid "Bad ticket"
 
6637
msgstr "おかしなチケット"
 
6638
 
 
6639
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
 
6640
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
 
6641
#, c-format
 
6642
msgid "Unknown Error Code %d"
 
6643
msgstr "不明なエラー・コード %d"
 
6644
 
 
6645
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
 
6646
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
 
6647
#, c-format
 
6648
msgid "MSN Error: %s\n"
 
6649
msgstr "MSN エラー: %s\n"
 
6650
 
 
6651
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:128 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:129
 
6652
msgid "Nudge"
 
6653
msgstr "すすめる"
 
6654
 
 
6655
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
 
6656
#, c-format
 
6657
msgid "%s has nudged you!"
 
6658
msgstr "%s はあなたをすすめた"
 
6659
 
 
6660
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
 
6661
#, c-format
 
6662
msgid "Nudging %s..."
 
6663
msgstr "%s のすすめること"
 
6664
 
 
6665
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:170 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:171
 
6666
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 
6667
msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます。"
 
6668
 
 
6669
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:296 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:279
 
6670
msgid "Set your friendly name."
 
6671
msgstr "公開する名前をセットして下さい。"
 
6672
 
 
6673
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:297 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:280
 
6674
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
 
6675
msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です。"
 
6676
 
 
6677
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:315 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
 
6678
msgid "Set your home phone number."
 
6679
msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい。"
 
6680
 
 
6681
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:332 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:315
 
6682
msgid "Set your work phone number."
 
6683
msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい。"
 
6684
 
 
6685
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:349 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:332
 
6686
msgid "Set your mobile phone number."
 
6687
msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい。"
 
6688
 
 
6689
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:364 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:347
 
6690
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
 
6691
msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?"
 
6692
 
 
6693
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:365 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:348
 
6694
msgid ""
 
6695
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
 
6696
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
 
6697
msgstr ""
 
6698
"仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し"
 
6699
"ますか?"
 
6700
 
 
6701
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:371 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
 
6702
msgid "Allow"
 
6703
msgstr "許可する"
 
6704
 
 
6705
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:355
 
6706
msgid "Disallow"
 
6707
msgstr "許可しない"
 
6708
 
 
6709
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:388 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:371
 
6710
msgid "This Hotmail account may not be active."
 
6711
msgstr "この Hotmail のアカウントは有効でないようです。"
 
6712
 
 
6713
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:414 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:397
 
6714
msgid "Send a mobile message."
 
6715
msgstr "モバイル・メッセージを送信します。"
 
6716
 
 
6717
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:416 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:399
 
6718
msgid "Page"
 
6719
msgstr "ページ"
 
6720
 
 
6721
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:679 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:567
 
6722
msgid "Home Phone Number"
 
6723
msgstr ""
 
6724
 
 
6725
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:571
 
6726
msgid "Work Phone Number"
 
6727
msgstr ""
 
6728
 
 
6729
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:687 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:575
 
6730
msgid "Mobile Phone Number"
 
6731
msgstr ""
 
6732
 
 
6733
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
 
6734
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
 
6735
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
 
6736
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
 
6737
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823
 
6738
msgid "Be Right Back"
 
6739
msgstr "もうすぐ帰ってきます"
 
6740
 
 
6741
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
 
6742
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:598
 
6743
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
 
6744
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
 
6745
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
 
6746
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483
 
6747
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
 
6748
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483
 
6749
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
 
6750
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136
 
6751
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826
 
6752
msgid "Busy"
 
6753
msgstr "取り込み中です"
 
6754
 
 
6755
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:602
 
6756
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144
 
6757
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3838
 
6758
msgid "On the Phone"
 
6759
msgstr "電話中です"
 
6760
 
 
6761
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:606
 
6762
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3148
 
6763
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3844
 
6764
msgid "Out to Lunch"
 
6765
msgstr "食事に出かけています"
 
6766
 
 
6767
#. primitive
 
6768
#. ID
 
6769
#. name - use default
 
6770
#. savable
 
6771
#. should be user_settable some day
 
6772
#. independent
 
6773
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:745
 
6774
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:170
 
6775
msgid "Artist"
 
6776
msgstr ""
 
6777
 
 
6778
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:746
 
6779
msgid "Album"
 
6780
msgstr ""
 
6781
 
 
6782
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:764 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:634
 
6783
msgid "Set Friendly Name..."
 
6784
msgstr "公開する名前の設定..."
 
6785
 
 
6786
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:769 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:639
 
6787
msgid "Set Home Phone Number..."
 
6788
msgstr "自宅の電話番号の設定..."
 
6789
 
 
6790
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:643
 
6791
msgid "Set Work Phone Number..."
 
6792
msgstr "オフィスの電話番号の設定..."
 
6793
 
 
6794
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647
 
6795
msgid "Set Mobile Phone Number..."
 
6796
msgstr "携帯の電話番号の設定..."
 
6797
 
 
6798
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:783 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
 
6799
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
 
6800
msgstr "モバイル機器の有効/無効..."
 
6801
 
 
6802
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:788 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
 
6803
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
 
6804
msgstr "モバイル・ページの許可/非許可...."
 
6805
 
 
6806
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:669
 
6807
msgid "Open Hotmail Inbox"
 
6808
msgstr "Hotmail の受信箱を開く"
 
6809
 
 
6810
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:823 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:693
 
6811
msgid "Send to Mobile"
 
6812
msgstr "モバイル機器へ送信"
 
6813
 
 
6814
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:833 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:703
 
6815
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426
 
6816
msgid "Initiate _Chat"
 
6817
msgstr "チャットの開始(_C)"
 
6818
 
 
6819
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:871 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:742
 
6820
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
 
6821
msgstr ""
 
6822
"MSN では SSL サポートが必要です (サポートする SSL ライブラリをインストールし"
 
6823
"て下さい)"
 
6824
 
 
6825
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:901 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:772
 
6826
msgid "Failed to connect to server."
 
6827
msgstr "サーバへの接続に失敗しました。"
 
6828
 
 
6829
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2028
 
6830
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1526
 
6831
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1869
 
6832
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
 
6833
msgid "Error retrieving profile"
 
6834
msgstr "プロフィール取得のエラー"
 
6835
 
 
6836
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1751
 
6837
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371
 
6838
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:372
 
6839
msgid "General"
 
6840
msgstr "全般"
 
6841
 
 
6842
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758
 
6843
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1599
 
6844
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125
 
6845
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
 
6846
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
 
6847
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222
 
6848
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1083
 
6849
msgid "Age"
 
6850
msgstr "年齢"
 
6851
 
 
6852
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760
 
6853
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1601
 
6854
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
 
6855
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1098
 
6856
msgid "Occupation"
 
6857
msgstr "職業"
 
6858
 
 
6859
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761
 
6860
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1602
 
6861
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
 
6862
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
 
6863
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078
 
6864
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801
 
6865
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1174
 
6866
msgid "Location"
 
6867
msgstr "場所"
 
6868
 
 
6869
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958
 
6870
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1971
 
6871
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1607
 
6872
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799
 
6873
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1805
 
6874
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1812
 
6875
msgid "Hobbies and Interests"
 
6876
msgstr "趣味と興味のあること"
 
6877
 
 
6878
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1892
 
6879
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1905
 
6880
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
 
6881
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1613
 
6882
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1733
 
6883
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1739
 
6884
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1746
 
6885
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1754
 
6886
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761
 
6887
msgid "A Little About Me"
 
6888
msgstr "ちょっとしたプロフィール"
 
6889
 
 
6890
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789
 
6891
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630
 
6892
msgid "Social"
 
6893
msgstr "パーティ"
 
6894
 
 
6895
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791
 
6896
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1632
 
6897
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
 
6898
msgid "Marital Status"
 
6899
msgstr "既婚/未婚"
 
6900
 
 
6901
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792
 
6902
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1633
 
6903
msgid "Interests"
 
6904
msgstr "趣味"
 
6905
 
 
6906
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
 
6907
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1634
 
6908
msgid "Pets"
 
6909
msgstr "ペット"
 
6910
 
 
6911
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
 
6912
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1635
 
6913
msgid "Hometown"
 
6914
msgstr "出身地"
 
6915
 
 
6916
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
 
6917
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1636
 
6918
msgid "Places Lived"
 
6919
msgstr "現住所"
 
6920
 
 
6921
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796
 
6922
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1637
 
6923
msgid "Fashion"
 
6924
msgstr "ファッション"
 
6925
 
 
6926
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
 
6927
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1638
 
6928
msgid "Humor"
 
6929
msgstr "ユーモア"
 
6930
 
 
6931
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
 
6932
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1639
 
6933
msgid "Music"
 
6934
msgstr "音楽"
 
6935
 
 
6936
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1980
 
6937
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1986
 
6938
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1640
 
6939
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821
 
6940
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827
 
6941
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1140
 
6942
msgid "Favorite Quote"
 
6943
msgstr "座右の銘"
 
6944
 
 
6945
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
 
6946
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657
 
6947
msgid "Contact Info"
 
6948
msgstr "連絡先の情報"
 
6949
 
 
6950
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1817
 
6951
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658
 
6952
msgid "Personal"
 
6953
msgstr "個人"
 
6954
 
 
6955
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1820
 
6956
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661
 
6957
msgid "Significant Other"
 
6958
msgstr "大切な人"
 
6959
 
 
6960
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1821
 
6961
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1662
 
6962
msgid "Home Phone"
 
6963
msgstr "ホームページ"
 
6964
 
 
6965
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822
 
6966
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1663
 
6967
msgid "Home Phone 2"
 
6968
msgstr "ホームページ2"
 
6969
 
 
6970
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823
 
6971
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1664
 
6972
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3840
 
6973
msgid "Home Address"
 
6974
msgstr "自宅の住所"
 
6975
 
 
6976
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
 
6977
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1665
 
6978
msgid "Personal Mobile"
 
6979
msgstr "携帯 (個人)"
 
6980
 
 
6981
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825
 
6982
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1666
 
6983
msgid "Home Fax"
 
6984
msgstr "自宅の FAX"
 
6985
 
 
6986
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826
 
6987
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1667
 
6988
msgid "Personal E-Mail"
 
6989
msgstr "個人の E-メール"
 
6990
 
 
6991
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
 
6992
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1668
 
6993
msgid "Personal IM"
 
6994
msgstr "個人の IM"
 
6995
 
 
6996
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
 
6997
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1670
 
6998
msgid "Anniversary"
 
6999
msgstr "記念日"
 
7000
 
 
7001
#. Business
 
7002
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845
 
7003
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686
 
7004
msgid "Work"
 
7005
msgstr "職種"
 
7006
 
 
7007
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1847
 
7008
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688
 
7009
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025
 
7010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
 
7011
msgid "Job Title"
 
7012
msgstr "肩書"
 
7013
 
 
7014
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1848
 
7015
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689
 
7016
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3861
 
7017
msgid "Company"
 
7018
msgstr "会社"
 
7019
 
 
7020
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1849
 
7021
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690
 
7022
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
 
7023
msgid "Department"
 
7024
msgstr "部署"
 
7025
 
 
7026
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1850
 
7027
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691
 
7028
msgid "Profession"
 
7029
msgstr "職業"
 
7030
 
 
7031
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1851
 
7032
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1692
 
7033
msgid "Work Phone"
 
7034
msgstr "勤務先の電話番号"
 
7035
 
 
7036
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1852
 
7037
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1693
 
7038
msgid "Work Phone 2"
 
7039
msgstr "勤務先の電話番号2"
 
7040
 
 
7041
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853
 
7042
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1694
 
7043
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3853
 
7044
msgid "Work Address"
 
7045
msgstr "勤務先の住所"
 
7046
 
 
7047
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1854
 
7048
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1695
 
7049
msgid "Work Mobile"
 
7050
msgstr "携帯 (仕事)"
 
7051
 
 
7052
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1856
 
7053
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1697
 
7054
msgid "Work Fax"
 
7055
msgstr "勤務先の FAX"
 
7056
 
 
7057
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1857
 
7058
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1698
 
7059
msgid "Work E-Mail"
 
7060
msgstr "勤務先の E-メール"
 
7061
 
 
7062
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
 
7063
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1699
 
7064
msgid "Work IM"
 
7065
msgstr "勤務先の IM"
 
7066
 
 
7067
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
 
7068
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1700
 
7069
msgid "Start Date"
 
7070
msgstr "開始日"
 
7071
 
 
7072
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1929 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1935
 
7073
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949
 
7074
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1770
 
7075
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1776
 
7076
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1783
 
7077
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790
 
7078
msgid "Favorite Things"
 
7079
msgstr "お気に入りのもの"
 
7080
 
 
7081
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1994
 
7082
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1835
 
7083
msgid "Last Updated"
 
7084
msgstr "最終更新日"
 
7085
 
 
7086
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2005
 
7087
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1846
 
7088
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
 
7089
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
 
7090
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
 
7091
msgid "Homepage"
 
7092
msgstr "ホームページ"
 
7093
 
 
7094
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2029
 
7095
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1870
 
7096
msgid "The user has not created a public profile."
 
7097
msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません。"
 
7098
 
 
7099
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2030
 
7100
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1871
 
7101
msgid ""
 
7102
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
 
7103
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
 
7104
"public profile."
 
7105
msgstr ""
 
7106
"そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その"
 
7107
"ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在するが、プロフィールは公開していな"
 
7108
"いかのどちらかです。"
 
7109
 
 
7110
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2034
 
7111
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875
 
7112
msgid ""
 
7113
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
 
7114
"does not exist."
 
7115
msgstr ""
 
7116
"ユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそらく存在"
 
7117
"していないと思われます。"
 
7118
 
 
7119
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2042
 
7120
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883
 
7121
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1242
 
7122
msgid "Profile URL"
 
7123
msgstr "プロフィールの URL"
 
7124
 
 
7125
#. *< type
 
7126
#. *< ui_requirement
 
7127
#. *< flags
 
7128
#. *< dependencies
 
7129
#. *< priority
 
7130
#. *< id
 
7131
#. *< name
 
7132
#. *< version
 
7133
#. *  summary
 
7134
#. *  description
 
7135
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2329 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2331
 
7136
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
 
7137
msgstr ""
 
7138
 
 
7139
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2366
 
7140
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2206
 
7141
msgid "Use HTTP Method"
 
7142
msgstr "HTTP メソッドを利用する"
 
7143
 
 
7144
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2371
 
7145
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2211
 
7146
msgid "HTTP Method Server"
 
7147
msgstr ""
 
7148
 
 
7149
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2376
 
7150
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2216
 
7151
msgid "Show custom smileys"
 
7152
msgstr "独自のスマイリーを表示する"
 
7153
 
 
7154
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2384
 
7155
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2224
 
7156
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
 
7157
msgstr "合図: ユーザに向けて警告音を鳴らす"
 
7158
 
 
7159
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70
 
7160
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
 
7161
msgstr ""
 
7162
 
 
7163
#. we must have failed!
 
7164
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126
 
7165
msgid ""
 
7166
"Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
 
7167
"response"
 
7168
msgstr ""
 
7169
 
 
7170
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172
 
7171
msgid "Windows Live ID authentication Failed"
 
7172
msgstr ""
 
7173
 
 
7174
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
 
7175
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
 
7176
#, c-format
 
7177
msgid "%s is not a valid group."
 
7178
msgstr "%s は正しいグループではありません"
 
7179
 
 
7180
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
 
7181
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931
 
7182
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
 
7183
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
 
7184
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
 
7185
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:339
 
7186
msgid "Unknown error."
 
7187
msgstr "原因不明のエラーです。"
 
7188
 
 
7189
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194
 
7190
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
 
7191
#, c-format
 
7192
msgid "%s on %s (%s)"
 
7193
msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s"
 
7194
 
 
7195
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509
 
7196
#, c-format
 
7197
msgid "%s just sent you a Nudge!"
 
7198
msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!"
 
7199
 
 
7200
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
 
7201
#, c-format
 
7202
msgid "Unknown error (%d)"
 
7203
msgstr ""
 
7204
 
 
7205
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837
 
7206
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4480
 
7207
msgid "Unable to add user"
 
7208
msgstr "ユーザを追加できません"
 
7209
 
 
7210
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897
 
7211
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
 
7212
#, c-format
 
7213
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
 
7214
msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません"
 
7215
 
 
7216
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901
 
7217
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
 
7218
#, c-format
 
7219
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
 
7220
msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません"
 
7221
 
 
7222
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
 
7223
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
 
7224
#, c-format
 
7225
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
 
7226
msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません"
 
7227
 
 
7228
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913
 
7229
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
 
7230
#, c-format
 
7231
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
 
7232
msgstr "仲間リストが満杯なので、%s を追加できませんでした。"
 
7233
 
 
7234
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922
 
7235
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
 
7236
#, c-format
 
7237
msgid "%s is not a valid passport account."
 
7238
msgstr "%s のパスポート・アカウントは正しくありません。"
 
7239
 
 
7240
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927
 
7241
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
 
7242
msgid "Service Temporarily Unavailable."
 
7243
msgstr "サービスを一時的に利用できません"
 
7244
 
 
7245
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1332
 
7246
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:898
 
7247
msgid "Unable to rename group"
 
7248
msgstr "グループ名を変更できません"
 
7249
 
 
7250
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1387
 
7251
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:953
 
7252
msgid "Unable to delete group"
 
7253
msgstr "グループを削除できません"
 
7254
 
 
7255
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2001
 
7256
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1372
 
7257
#, c-format
 
7258
msgid ""
 
7259
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
 
7260
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
 
7261
"in progress.\n"
 
7262
"\n"
 
7263
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 
7264
"sign in."
 
7265
msgid_plural ""
 
7266
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
 
7267
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
 
7268
"in progress.\n"
 
7269
"\n"
 
7270
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 
7271
"sign in."
 
7272
msgstr[0] ""
 
7273
"MSN サーバがメンテナンスのために %d分間停止しています。自動的にサイン・アウト"
 
7274
"される予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n"
 
7275
"\n"
 
7276
"メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。"
 
7277
 
 
7278
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
 
7279
#: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
 
7280
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
 
7281
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
 
7282
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324
 
7283
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369
 
7284
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402
 
7285
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64
 
7286
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167
 
7287
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191
 
7288
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204
 
7289
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233
 
7290
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247
 
7291
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272
 
7292
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307
 
7293
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338
 
7294
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1564
 
7295
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
 
7296
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
 
7297
msgid "Unable to connect"
 
7298
msgstr "接続できません"
 
7299
 
 
7300
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
 
7301
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
 
7302
msgid "Writing error"
 
7303
msgstr "書き込み時にエラー"
 
7304
 
 
7305
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
 
7306
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
 
7307
msgid "Reading error"
 
7308
msgstr "読み込み時にエラー"
 
7309
 
 
7310
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
 
7311
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
 
7312
#, c-format
 
7313
msgid ""
 
7314
"Connection error from %s server:\n"
 
7315
"%s"
 
7316
msgstr ""
 
7317
"サーバ %s で接続エラー:\n"
 
7318
"%s"
 
7319
 
 
7320
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
 
7321
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:301
 
7322
msgid "Our protocol is not supported by the server."
 
7323
msgstr "このプロトコルをサーバはサポートしていません。"
 
7324
 
 
7325
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
 
7326
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:306
 
7327
msgid "Error parsing HTTP."
 
7328
msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました。"
 
7329
 
 
7330
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358
 
7331
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:310
 
7332
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
 
7333
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:155
 
7334
msgid "You have signed on from another location."
 
7335
msgstr "別の場所からサイン・オンしています。"
 
7336
 
 
7337
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
 
7338
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:316
 
7339
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
 
7340
msgstr ""
 
7341
"MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ"
 
7342
"い。"
 
7343
 
 
7344
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370
 
7345
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:322
 
7346
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
 
7347
msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています。"
 
7348
 
 
7349
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375
 
7350
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:327
 
7351
#, c-format
 
7352
msgid "Unable to authenticate: %s"
 
7353
msgstr "認証できません: %s"
 
7354
 
 
7355
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
 
7356
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:333
 
7357
msgid ""
 
7358
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
 
7359
msgstr ""
 
7360
"お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し"
 
7361
"てみて下さい。"
 
7362
 
 
7363
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403
 
7364
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405
 
7365
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
 
7366
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
 
7367
msgid "Handshaking"
 
7368
msgstr "通信を接続しています"
 
7369
 
 
7370
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406
 
7371
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
 
7372
msgid "Starting authentication"
 
7373
msgstr "認証を開始しています"
 
7374
 
 
7375
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407
 
7376
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
 
7377
msgid "Getting cookie"
 
7378
msgstr "クッキーを取得しています"
 
7379
 
 
7380
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
 
7381
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361
 
7382
msgid "Sending cookie"
 
7383
msgstr "クッキーを送信しています"
 
7384
 
 
7385
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
 
7386
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362
 
7387
msgid "Retrieving buddy list"
 
7388
msgstr "仲間リストを受信しています"
 
7389
 
 
7390
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
 
7391
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
 
7392
msgid "Away From Computer"
 
7393
msgstr "コンピュータから離れてます"
 
7394
 
 
7395
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
 
7396
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
 
7397
msgid "On The Phone"
 
7398
msgstr "電話中です"
 
7399
 
 
7400
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
 
7401
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
 
7402
msgid "Out To Lunch"
 
7403
msgstr "食事に出かけています"
 
7404
 
 
7405
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406
 
7406
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:408
 
7407
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
 
7408
msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:"
 
7409
 
 
7410
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414
 
7411
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:416
 
7412
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
 
7413
msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:"
 
7414
 
 
7415
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418
 
7416
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:420
 
7417
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
 
7418
msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:"
 
7419
 
 
7420
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422
 
7421
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:424
 
7422
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
 
7423
msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:"
 
7424
 
 
7425
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:426
 
7426
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:428
 
7427
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
 
7428
msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:"
 
7429
 
 
7430
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:430
 
7431
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:432
 
7432
msgid ""
 
7433
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
 
7434
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
 
7435
msgstr ""
 
7436
"サーバとのセッションが確率できなかった為に、メッセージを送れませんでした。"
 
7437
"\r\n"
 
7438
"サーバの問題のようだ、数分たったら再度トライしてください。"
 
7439
 
 
7440
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437
 
7441
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:439
 
7442
msgid ""
 
7443
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
 
7444
msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:"
 
7445
 
 
7446
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:445
 
7447
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:447
 
7448
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
 
7449
msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:"
 
7450
 
 
7451
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
 
7452
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
 
7453
#, c-format
 
7454
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
 
7455
msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています"
 
7456
 
 
7457
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
 
7458
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
 
7459
#, c-format
 
7460
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
 
7461
msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています"
 
7462
 
 
7463
#. only notify the user about problems adding to the friends list
 
7464
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
 
7465
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
 
7466
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:714
 
7467
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
 
7468
#, c-format
 
7469
msgid "Unable to add \"%s\"."
 
7470
msgstr "ファイル %s を読み込めません。"
 
7471
 
 
7472
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:717
 
7473
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
 
7474
msgid "The screen name specified is invalid."
 
7475
msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
 
7476
 
 
7477
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:546
 
7478
msgid "Has you"
 
7479
msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか"
 
7480
 
 
7481
#. *< type
 
7482
#. *< ui_requirement
 
7483
#. *< flags
 
7484
#. *< dependencies
 
7485
#. *< priority
 
7486
#. *< id
 
7487
#. *< name
 
7488
#. *< version
 
7489
#. *  summary
 
7490
#. *  description
 
7491
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2170
 
7492
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2172
 
7493
msgid "MSN Protocol Plugin"
 
7494
msgstr "MSN プロトコル・プラグイン"
 
7495
 
 
7496
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
 
7497
msgid "Missing Cipher"
 
7498
msgstr "不明な暗号"
 
7499
 
 
7500
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
 
7501
msgid "The RC4 cipher could not be found"
 
7502
msgstr "RC4暗号では見つかりませんでした"
 
7503
 
 
7504
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
 
7505
msgid ""
 
7506
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
 
7507
"not be loaded."
 
7508
msgstr ""
 
7509
"RC4サポートのライブラリ(2.0.1以上)へアップデートしてください。MySpaceIMプ"
 
7510
"ラグインをロード出来ませんでした。"
 
7511
 
 
7512
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:345
 
7513
msgid "Reading challenge"
 
7514
msgstr ""
 
7515
 
 
7516
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
 
7517
msgid "Unexpected challenge length from server"
 
7518
msgstr ""
 
7519
 
 
7520
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
 
7521
msgid "Logging in"
 
7522
msgstr ""
 
7523
 
 
7524
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1324
 
7525
#, c-format
 
7526
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
 
7527
msgstr ""
 
7528
 
 
7529
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
 
7530
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1367
 
7531
msgid "New mail messages"
 
7532
msgstr "新しいメールメッセージ"
 
7533
 
 
7534
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1368
 
7535
msgid "New blog comments"
 
7536
msgstr "新しいブログのコメント"
 
7537
 
 
7538
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1369
 
7539
msgid "New profile comments"
 
7540
msgstr "新しいプロフィールのコメント"
 
7541
 
 
7542
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1370
 
7543
msgid "New friend requests!"
 
7544
msgstr "新しいフィレンド要求"
 
7545
 
 
7546
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1371
 
7547
msgid "New picture comments"
 
7548
msgstr "新しいピクチャのコメント"
 
7549
 
 
7550
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1401
 
7551
msgid "MySpace"
 
7552
msgstr "マイスペース"
 
7553
 
 
7554
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1587
 
7555
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
 
7556
msgstr ""
 
7557
 
 
7558
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1588
 
7559
msgid "You appear to have no MySpace username."
 
7560
msgstr ""
 
7561
 
 
7562
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1589
 
7563
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
 
7564
msgstr ""
 
7565
 
 
7566
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
 
7567
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
 
7568
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
 
7569
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1613
 
7570
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1547
 
7571
msgid "Connected"
 
7572
msgstr "接続しました"
 
7573
 
 
7574
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1848
 
7575
#, c-format
 
7576
msgid "Protocol error, code %d: %s"
 
7577
msgstr "プロトコルエラー、コード %d: %s"
 
7578
 
 
7579
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870
 
7580
#, c-format
 
7581
msgid ""
 
7582
"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
 
7583
"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
 
7584
"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
 
7585
"again."
 
7586
msgstr ""
 
7587
 
 
7588
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1893
 
7589
msgid "MySpaceIM Error"
 
7590
msgstr ""
 
7591
 
 
7592
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2071
 
7593
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2105
 
7594
msgid "Failed to add buddy"
 
7595
msgstr "フレンド追加の失敗"
 
7596
 
 
7597
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2071
 
7598
msgid "'addbuddy' command failed."
 
7599
msgstr "フレンド追加コマンドの失敗"
 
7600
 
 
7601
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2105
 
7602
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350
 
7603
msgid "persist command failed"
 
7604
msgstr ""
 
7605
 
 
7606
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2210
 
7607
#, c-format
 
7608
msgid "No such user: %s"
 
7609
msgstr "そのようなユーザはない: %s"
 
7610
 
 
7611
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2212
 
7612
msgid "User lookup"
 
7613
msgstr "ユーザを探す"
 
7614
 
 
7615
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
 
7616
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350
 
7617
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372
 
7618
msgid "Failed to remove buddy"
 
7619
msgstr "フレンドの削除に失敗"
 
7620
 
 
7621
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
 
7622
msgid "'delbuddy' command failed"
 
7623
msgstr "フレンド削除コマンドの失敗"
 
7624
 
 
7625
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372
 
7626
msgid "blocklist command failed"
 
7627
msgstr "ブロックリスト削除の失敗"
 
7628
 
 
7629
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2486
 
7630
msgid "Invalid input condition"
 
7631
msgstr "入力状態が無効"
 
7632
 
 
7633
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2541
 
7634
msgid "Read buffer full (2)"
 
7635
msgstr ""
 
7636
 
 
7637
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2584
 
7638
msgid "Unparseable message"
 
7639
msgstr "解析不能なメッセージ"
 
7640
 
 
7641
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2655
 
7642
#, c-format
 
7643
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
 
7644
msgstr ""
 
7645
 
 
7646
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2833
 
7647
msgid "IM Friends"
 
7648
msgstr "IMフレンド"
 
7649
 
 
7650
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2933
 
7651
#, c-format
 
7652
msgid ""
 
7653
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
 
7654
"on the server-side list)"
 
7655
msgstr ""
 
7656
"サーバから %d フレンドは追加されたかアップデートされた。(サーバ上のフレンドリ"
 
7657
"ストを含む)"
 
7658
 
 
7659
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2934
 
7660
msgid "Add contacts from server"
 
7661
msgstr "サーバからの接続を追加"
 
7662
 
 
7663
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2986
 
7664
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3050
 
7665
msgid "Add friends from MySpace.com"
 
7666
msgstr "MySpace.comからフレンドを追加"
 
7667
 
 
7668
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2987
 
7669
msgid "Importing friends failed"
 
7670
msgstr "フレンドインポート失敗"
 
7671
 
 
7672
#. TODO: find out how
 
7673
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3043
 
7674
msgid "Find people..."
 
7675
msgstr "人検索"
 
7676
 
 
7677
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3046
 
7678
msgid "Change IM name..."
 
7679
msgstr "IM名を変更"
 
7680
 
 
7681
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3347
 
7682
msgid "myim URL handler"
 
7683
msgstr "MyIM URLヘッダー"
 
7684
 
 
7685
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3348
 
7686
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
 
7687
msgstr "MyIM URLから適当なMySpaceIM アカウントは見つかりませんでした"
 
7688
 
 
7689
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3349
 
7690
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
 
7691
msgstr "適切なMySpaceIMアカウントで再度トライしてください。"
 
7692
 
 
7693
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3472
 
7694
msgid "Show display name in status text"
 
7695
msgstr ""
 
7696
 
 
7697
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3475
 
7698
msgid "Show headline in status text"
 
7699
msgstr ""
 
7700
 
 
7701
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3480
 
7702
msgid "Send emoticons"
 
7703
msgstr ""
 
7704
 
 
7705
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3485
 
7706
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
 
7707
msgstr ""
 
7708
 
 
7709
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3488
 
7710
msgid "Base font size (points)"
 
7711
msgstr ""
 
7712
 
 
7713
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105
 
7714
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:789
 
7715
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1163
 
7716
msgid "User"
 
7717
msgstr "ユーザ"
 
7718
 
 
7719
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
 
7720
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3032
 
7721
msgid "Profile"
 
7722
msgstr "プロフィール"
 
7723
 
 
7724
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138
 
7725
msgid "Headline"
 
7726
msgstr ""
 
7727
 
 
7728
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:153
 
7729
msgid "Song"
 
7730
msgstr ""
 
7731
 
 
7732
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:162
 
7733
msgid "Total Friends"
 
7734
msgstr ""
 
7735
 
 
7736
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:180
 
7737
msgid "Client Version"
 
7738
msgstr "クライアントバージョン"
 
7739
 
 
7740
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
 
7741
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:570
 
7742
msgid "No username set"
 
7743
msgstr "ユーザ名がセットされていない"
 
7744
 
 
7745
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:577
 
7746
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:671
 
7747
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
 
7748
msgstr ""
 
7749
 
 
7750
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:578
 
7751
msgid "Please enter a username to check its availability:"
 
7752
msgstr ""
 
7753
 
 
7754
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:658
 
7755
msgid "MySpaceIM - Username Available"
 
7756
msgstr ""
 
7757
 
 
7758
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:659
 
7759
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
 
7760
msgstr ""
 
7761
 
 
7762
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:660
 
7763
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
 
7764
msgstr ""
 
7765
 
 
7766
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:672
 
7767
msgid "This username is unavailable."
 
7768
msgstr ""
 
7769
 
 
7770
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:673
 
7771
msgid "Please try another username:"
 
7772
msgstr ""
 
7773
 
 
7774
#. TODO: icons for each zap
 
7775
#. Lots of comments for translators:
 
7776
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
 
7777
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
 
7778
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
 
7779
#. * he put a fork in the toaster."
 
7780
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
 
7781
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:221
 
7782
msgid "Zap"
 
7783
msgstr ""
 
7784
 
 
7785
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
 
7786
#, c-format
 
7787
msgid "%s has zapped you!"
 
7788
msgstr ""
 
7789
 
 
7790
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
 
7791
#, c-format
 
7792
msgid "Zapping %s..."
 
7793
msgstr ""
 
7794
 
 
7795
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
 
7796
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
 
7797
msgid "Whack"
 
7798
msgstr ""
 
7799
 
 
7800
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
 
7801
#, c-format
 
7802
msgid "%s has whacked you!"
 
7803
msgstr ""
 
7804
 
 
7805
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
 
7806
#, c-format
 
7807
msgid "Whacking %s..."
 
7808
msgstr ""
 
7809
 
 
7810
#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
 
7811
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
 
7812
#. * to translate it literally.
 
7813
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
 
7814
msgid "Torch"
 
7815
msgstr ""
 
7816
 
 
7817
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
 
7818
#, c-format
 
7819
msgid "%s has torched you!"
 
7820
msgstr ""
 
7821
 
 
7822
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
 
7823
#, c-format
 
7824
msgid "Torching %s..."
 
7825
msgstr ""
 
7826
 
 
7827
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
 
7828
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
 
7829
msgid "Smooch"
 
7830
msgstr ""
 
7831
 
 
7832
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
 
7833
#, c-format
 
7834
msgid "%s has smooched you!"
 
7835
msgstr ""
 
7836
 
 
7837
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
 
7838
#, c-format
 
7839
msgid "Smooching %s..."
 
7840
msgstr ""
 
7841
 
 
7842
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
 
7843
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
 
7844
msgid "Hug"
 
7845
msgstr ""
 
7846
 
 
7847
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
 
7848
#, c-format
 
7849
msgid "%s has hugged you!"
 
7850
msgstr ""
 
7851
 
 
7852
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
 
7853
#, c-format
 
7854
msgid "Hugging %s..."
 
7855
msgstr ""
 
7856
 
 
7857
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
 
7858
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
 
7859
msgid "Slap"
 
7860
msgstr ""
 
7861
 
 
7862
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
 
7863
#, c-format
 
7864
msgid "%s has slapped you!"
 
7865
msgstr ""
 
7866
 
 
7867
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
 
7868
#, c-format
 
7869
msgid "Slapping %s..."
 
7870
msgstr ""
 
7871
 
 
7872
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
 
7873
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:74
 
7874
msgid "Goose"
 
7875
msgstr ""
 
7876
 
 
7877
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75
 
7878
#, c-format
 
7879
msgid "%s has goosed you!"
 
7880
msgstr ""
 
7881
 
 
7882
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75
 
7883
#, c-format
 
7884
msgid "Goosing %s..."
 
7885
msgstr ""
 
7886
 
 
7887
#. A high-five is when two people's hands slap each other
 
7888
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
 
7889
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
 
7890
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:80
 
7891
msgid "High-five"
 
7892
msgstr ""
 
7893
 
 
7894
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
 
7895
#, c-format
 
7896
msgid "%s has high-fived you!"
 
7897
msgstr ""
 
7898
 
 
7899
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
 
7900
#, c-format
 
7901
msgid "High-fiving %s..."
 
7902
msgstr ""
 
7903
 
 
7904
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
 
7905
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
 
7906
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
 
7907
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:86
 
7908
msgid "Punk"
 
7909
msgstr "パンク"
 
7910
 
 
7911
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87
 
7912
#, c-format
 
7913
msgid "%s has punk'd you!"
 
7914
msgstr ""
 
7915
 
 
7916
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87
 
7917
#, c-format
 
7918
msgid "Punking %s..."
 
7919
msgstr ""
 
7920
 
 
7921
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
 
7922
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
 
7923
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
 
7924
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
 
7925
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
 
7926
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
 
7927
#. * with friends.
 
7928
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:96
 
7929
msgid "Raspberry"
 
7930
msgstr ""
 
7931
 
 
7932
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97
 
7933
#, c-format
 
7934
msgid "%s has raspberried you!"
 
7935
msgstr ""
 
7936
 
 
7937
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97
 
7938
#, c-format
 
7939
msgid "Raspberrying %s..."
 
7940
msgstr ""
 
7941
 
 
7942
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
 
7943
msgid "Required parameters not passed in"
 
7944
msgstr "必要なパラメータが引き渡されていません"
 
7945
 
 
7946
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
 
7947
msgid "Unable to write to network"
 
7948
msgstr "ネットワークへ書き込めません"
 
7949
 
 
7950
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
 
7951
msgid "Unable to read from network"
 
7952
msgstr "ネットワークから読み込めません"
 
7953
 
 
7954
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
 
7955
msgid "Error communicating with server"
 
7956
msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました"
 
7957
 
 
7958
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
 
7959
msgid "Conference not found"
 
7960
msgstr "会議が見つかりません"
 
7961
 
 
7962
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
 
7963
msgid "Conference does not exist"
 
7964
msgstr "会議が存在しません"
 
7965
 
 
7966
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
 
7967
msgid "A folder with that name already exists"
 
7968
msgstr "その名前のフォルダは既に存在します"
 
7969
 
 
7970
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
 
7971
msgid "Not supported"
 
7972
msgstr "サポートしていません"
 
7973
 
 
7974
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
 
7975
msgid "Password has expired"
 
7976
msgstr "パスワードの有効期限が切れています"
 
7977
 
 
7978
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
 
7979
msgid "Incorrect password"
 
7980
msgstr "パスワードが間違っています"
 
7981
 
 
7982
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
 
7983
msgid "User not found"
 
7984
msgstr "ユーザが見つかりません"
 
7985
 
 
7986
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
 
7987
msgid "Account has been disabled"
 
7988
msgstr "アカウントが無効になっています"
 
7989
 
 
7990
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
 
7991
msgid "The server could not access the directory"
 
7992
msgstr "サーバはディレクトリにアクセスできませんでした"
 
7993
 
 
7994
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
 
7995
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
 
7996
msgstr "システム管理者がこの操作を無効にしています"
 
7997
 
 
7998
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
 
7999
msgid "The server is unavailable; try again later"
 
8000
msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試して下さい"
 
8001
 
 
8002
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
 
8003
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
 
8004
msgstr "同じフォルダへコンタクトを二回追加できません"
 
8005
 
 
8006
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
 
8007
msgid "Cannot add yourself"
 
8008
msgstr "あなた自身を追加できません"
 
8009
 
 
8010
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
 
8011
msgid "Master archive is misconfigured"
 
8012
msgstr "マスター・アーカイブの設定が間違っています"
 
8013
 
 
8014
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
 
8015
msgid "Incorrect screen name or password"
 
8016
msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています"
 
8017
 
 
8018
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
 
8019
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
 
8020
msgstr "入力したスクリーン名のホストを認識できませんでした"
 
8021
 
 
8022
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
 
8023
msgid ""
 
8024
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
 
8025
"entered"
 
8026
msgstr ""
 
8027
"間違ったパスワードが複数回が入力されたので、お使いのアカウントを無効にしてい"
 
8028
"ます"
 
8029
 
 
8030
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
 
8031
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
 
8032
msgstr "同一人物を二回会話へ追加できません"
 
8033
 
 
8034
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
 
8035
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
 
8036
msgstr "コンタクト可能な数の最大値に到達しました"
 
8037
 
 
8038
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
 
8039
msgid "You have entered an incorrect screen name"
 
8040
msgstr "間違ったスクリーン名を入力しました"
 
8041
 
 
8042
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
 
8043
msgid "An error occurred while updating the directory"
 
8044
msgstr "フォルダを更新する際にエラーが発生しました。"
 
8045
 
 
8046
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
 
8047
msgid "Incompatible protocol version"
 
8048
msgstr "互換性のないバージョンのプロトコル"
 
8049
 
 
8050
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
 
8051
msgid "The user has blocked you"
 
8052
msgstr "ユーザはあなたをブロックしています"
 
8053
 
 
8054
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
 
8055
msgid ""
 
8056
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
 
8057
"time"
 
8058
msgstr "この評価版では一度に 10 ユーザ以上はログインできません"
 
8059
 
 
8060
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
 
8061
msgid "The user is either offline or you are blocked"
 
8062
msgstr "ユーザはオフラインか、あるいはブロックされています"
 
8063
 
 
8064
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
 
8065
#, c-format
 
8066
msgid "Unknown error: 0x%X"
 
8067
msgstr "不明なエラー: 0x%X"
 
8068
 
 
8069
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
 
8070
#, c-format
 
8071
msgid "Login failed (%s)."
 
8072
msgstr "ログインに失敗しました (%s)。"
 
8073
 
 
8074
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
 
8075
#, c-format
 
8076
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
 
8077
msgstr ""
 
8078
"メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。"
 
8079
 
 
8080
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
 
8081
#, c-format
 
8082
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
 
8083
msgstr "%s を仲間リスト (%s) へ追加できません。"
 
8084
 
 
8085
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
 
8086
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
 
8087
#, c-format
 
8088
msgid "Unable to send message (%s)."
 
8089
msgstr "メッセージ (%s) を送信できません。"
 
8090
 
 
8091
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
 
8092
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
 
8093
#, c-format
 
8094
msgid "Unable to invite user (%s)."
 
8095
msgstr "ユーザ (%s) を招待できません。"
 
8096
 
 
8097
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
 
8098
#, c-format
 
8099
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
 
8100
msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。"
 
8101
 
 
8102
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
 
8103
#, c-format
 
8104
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
 
8105
msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。"
 
8106
 
 
8107
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
 
8108
#, c-format
 
8109
msgid ""
 
8110
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
 
8111
"creating folder (%s)."
 
8112
msgstr ""
 
8113
"ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル"
 
8114
"ダの作成エラーです (%s)。"
 
8115
 
 
8116
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
 
8117
#, c-format
 
8118
msgid ""
 
8119
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
 
8120
"list (%s)."
 
8121
msgstr ""
 
8122
"%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ"
 
8123
"ラーです。"
 
8124
 
 
8125
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
 
8126
#, c-format
 
8127
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
 
8128
msgstr "ユーザ %s の詳細情報を取得できませんでした (%s)。"
 
8129
 
 
8130
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
 
8131
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
 
8132
#, c-format
 
8133
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
 
8134
msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません。"
 
8135
 
 
8136
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
 
8137
#, c-format
 
8138
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
 
8139
msgstr "%s を拒否リスト (%s) へ追加できません。"
 
8140
 
 
8141
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
 
8142
#, c-format
 
8143
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
 
8144
msgstr "%s を許可リスト (%s) へ追加できません。"
 
8145
 
 
8146
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
 
8147
#, c-format
 
8148
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
 
8149
msgstr "%s をプライバシー・リスト (%s) から削除できません。"
 
8150
 
 
8151
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
 
8152
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
 
8153
#, c-format
 
8154
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
 
8155
msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません。"
 
8156
 
 
8157
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
 
8158
#, c-format
 
8159
msgid "Unable to create conference (%s)."
 
8160
msgstr "会議 (%s) を生成できません。"
 
8161
 
 
8162
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
 
8163
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
 
8164
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
 
8165
msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。"
 
8166
 
 
8167
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
 
8168
msgid "Telephone Number"
 
8169
msgstr "電話番号"
 
8170
 
 
8171
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
 
8172
msgid "Personal Title"
 
8173
msgstr "個人的な肩書き"
 
8174
 
 
8175
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
 
8176
msgid "Mailstop"
 
8177
msgstr "メールストップ"
 
8178
 
 
8179
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
 
8180
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4177
 
8181
msgid "User ID"
 
8182
msgstr "ユーザ ID"
 
8183
 
 
8184
#. tag = _("DN");
 
8185
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
 
8186
#. if (value) {
 
8187
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
 
8188
#. }
 
8189
#.
 
8190
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
 
8191
msgid "Full name"
 
8192
msgstr "氏名"
 
8193
 
 
8194
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
 
8195
#, c-format
 
8196
msgid "GroupWise Conference %d"
 
8197
msgstr "GroupWise 会議 %d"
 
8198
 
 
8199
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
 
8200
msgid "Authenticating..."
 
8201
msgstr "認証中..."
 
8202
 
 
8203
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
 
8204
msgid "Unable to connect to server."
 
8205
msgstr "サーバへ接続できません。"
 
8206
 
 
8207
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
 
8208
msgid "Waiting for response..."
 
8209
msgstr "応答待ちです..."
 
8210
 
 
8211
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
 
8212
#, c-format
 
8213
msgid "%s has been invited to this conversation."
 
8214
msgstr "%s は会話ウインドウへ招待されています。"
 
8215
 
 
8216
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
 
8217
msgid "Invitation to Conversation"
 
8218
msgstr "会議の招集"
 
8219
 
 
8220
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
 
8221
#, c-format
 
8222
msgid ""
 
8223
"Invitation from: %s\n"
 
8224
"\n"
 
8225
"Sent: %s"
 
8226
msgstr ""
 
8227
"%s からの招待:\n"
 
8228
"\n"
 
8229
"送信先: %s"
 
8230
 
 
8231
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
 
8232
msgid "Would you like to join the conversation?"
 
8233
msgstr "会議に出席しますか?"
 
8234
 
 
8235
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028
 
8236
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
 
8237
msgstr ""
 
8238
"別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし"
 
8239
"た。"
 
8240
 
 
8241
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085
 
8242
#, c-format
 
8243
msgid ""
 
8244
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
 
8245
msgstr "%s はオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。"
 
8246
 
 
8247
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185
 
8248
msgid ""
 
8249
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
 
8250
"to connect to."
 
8251
msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。"
 
8252
 
 
8253
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
 
8254
msgid "Error. SSL support is not installed."
 
8255
msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。"
 
8256
 
 
8257
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522
 
8258
#, c-format
 
8259
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
 
8260
msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。"
 
8261
 
 
8262
#. *< type
 
8263
#. *< ui_requirement
 
8264
#. *< flags
 
8265
#. *< dependencies
 
8266
#. *< priority
 
8267
#. *< id
 
8268
#. *< name
 
8269
#. *< version
 
8270
#. *  summary
 
8271
#. *  description
 
8272
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3536
 
8273
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3538
 
8274
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
 
8275
msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン"
 
8276
 
 
8277
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3563
 
8278
msgid "Server address"
 
8279
msgstr "サーバのアドレス"
 
8280
 
 
8281
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3567
 
8282
msgid "Server port"
 
8283
msgstr "サーバのポート"
 
8284
 
 
8285
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62
 
8286
msgid "Could not join chat room"
 
8287
msgstr ""
 
8288
 
 
8289
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
 
8290
msgid "Invalid chat room name"
 
8291
msgstr ""
 
8292
 
 
8293
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
 
8294
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2505
 
8295
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2673
 
8296
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:609
 
8297
#: ../libpurple/proxy.c:1161 ../libpurple/proxy.c:1270
 
8298
#: ../libpurple/proxy.c:1376 ../libpurple/proxy.c:1529
 
8299
msgid "Server closed the connection."
 
8300
msgstr "サーバが接続を閉じました"
 
8301
 
 
8302
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:393
 
8303
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498
 
8304
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 ../libpurple/proxy.c:621
 
8305
#: ../libpurple/proxy.c:1173 ../libpurple/proxy.c:1282
 
8306
#: ../libpurple/proxy.c:1388 ../libpurple/proxy.c:1541
 
8307
#, c-format
 
8308
msgid ""
 
8309
"Lost connection with server:\n"
 
8310
"%s"
 
8311
msgstr ""
 
8312
"サーバとの接続を失いました:\n"
 
8313
"%s"
 
8314
 
 
8315
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
 
8316
#: ../libpurple/proxy.c:1190 ../libpurple/proxy.c:1295
 
8317
#: ../libpurple/proxy.c:1400 ../libpurple/proxy.c:1490
 
8318
#: ../libpurple/proxy.c:1554
 
8319
msgid "Received invalid data on connection with server."
 
8320
msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました"
 
8321
 
 
8322
#. *< type
 
8323
#. *< ui_requirement
 
8324
#. *< flags
 
8325
#. *< dependencies
 
8326
#. *< priority
 
8327
#. *< id
 
8328
#. *< name
 
8329
#. *< version
 
8330
#. *  summary
 
8331
#. *  description
 
8332
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
 
8333
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
 
8334
msgid "AIM Protocol Plugin"
 
8335
msgstr "AIM プロトコルのプラグイン"
 
8336
 
 
8337
#. *< type
 
8338
#. *< ui_requirement
 
8339
#. *< flags
 
8340
#. *< dependencies
 
8341
#. *< priority
 
8342
#. *< id
 
8343
#. *< name
 
8344
#. *< version
 
8345
#. *  summary
 
8346
#. *  description
 
8347
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
 
8348
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
 
8349
msgid "ICQ Protocol Plugin"
 
8350
msgstr "ICQ プロトコル・プラグイン"
 
8351
 
 
8352
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
 
8353
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4452
 
8354
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981
 
8355
msgid "Encoding"
 
8356
msgstr "エンコーディング"
 
8357
 
 
8358
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
 
8359
msgid "The remote user has closed the connection."
 
8360
msgstr "リモート・ユーザが接続を閉じました"
 
8361
 
 
8362
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
 
8363
msgid "The remote user has declined your request."
 
8364
msgstr "リモート・ユーザはあなたの要求を却下しました"
 
8365
 
 
8366
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
 
8367
#, c-format
 
8368
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
 
8369
msgstr "リモート・ユーザとの接続が切れました:<br>%s"
 
8370
 
 
8371
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
 
8372
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
 
8373
msgstr "リモート・ユーザとの接続で不正なデータを受け取りました"
 
8374
 
 
8375
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
 
8376
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
 
8377
msgstr "リモート・ユーザとの接続を確立できませんでした"
 
8378
 
 
8379
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
 
8380
msgid "Direct IM established"
 
8381
msgstr "Direct IM を確立しました"
 
8382
 
 
8383
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
 
8384
#, c-format
 
8385
msgid ""
 
8386
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
 
8387
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
 
8388
msgstr ""
 
8389
 
 
8390
#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
 
8391
#, c-format
 
8392
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
 
8393
msgstr "ファイル %s は %s です (%s の最大サイズを超えています)"
 
8394
 
 
8395
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
 
8396
msgid "Invalid error"
 
8397
msgstr "不正なエラー"
 
8398
 
 
8399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
 
8400
msgid "Invalid SNAC"
 
8401
msgstr "不正な SNAC"
 
8402
 
 
8403
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
 
8404
msgid "Rate to host"
 
8405
msgstr "ホストの速度"
 
8406
 
 
8407
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
 
8408
msgid "Rate to client"
 
8409
msgstr "クライアントの速度"
 
8410
 
 
8411
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
 
8412
msgid "Service unavailable"
 
8413
msgstr "サービスが利用できません"
 
8414
 
 
8415
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
 
8416
msgid "Service not defined"
 
8417
msgstr "サービスが定義されていません"
 
8418
 
 
8419
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
 
8420
msgid "Obsolete SNAC"
 
8421
msgstr "旧式の SNAC"
 
8422
 
 
8423
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
 
8424
msgid "Not supported by host"
 
8425
msgstr "ホストではサポートしていません"
 
8426
 
 
8427
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
 
8428
msgid "Not supported by client"
 
8429
msgstr "クライアントではサポートしていません"
 
8430
 
 
8431
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
 
8432
msgid "Refused by client"
 
8433
msgstr "クライアントに拒否されました"
 
8434
 
 
8435
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
 
8436
msgid "Reply too big"
 
8437
msgstr "返信が大きすぎます"
 
8438
 
 
8439
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
 
8440
msgid "Responses lost"
 
8441
msgstr "応答がありません"
 
8442
 
 
8443
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
 
8444
msgid "Request denied"
 
8445
msgstr "リクエストが拒否されました"
 
8446
 
 
8447
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
 
8448
msgid "Busted SNAC payload"
 
8449
msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました"
 
8450
 
 
8451
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
 
8452
msgid "Insufficient rights"
 
8453
msgstr "不十分な要求です"
 
8454
 
 
8455
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
 
8456
msgid "In local permit/deny"
 
8457
msgstr "局所的な許可/不許可"
 
8458
 
 
8459
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
 
8460
msgid "Too evil (sender)"
 
8461
msgstr "とても悪い (送信者)"
 
8462
 
 
8463
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
 
8464
msgid "Too evil (receiver)"
 
8465
msgstr "とても悪い (受信者)"
 
8466
 
 
8467
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
 
8468
msgid "User temporarily unavailable"
 
8469
msgstr "ユーザが一時的に無効です"
 
8470
 
 
8471
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
 
8472
msgid "No match"
 
8473
msgstr "マッチしません"
 
8474
 
 
8475
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
 
8476
msgid "List overflow"
 
8477
msgstr "リスト溢れ"
 
8478
 
 
8479
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
 
8480
msgid "Request ambiguous"
 
8481
msgstr "要求が曖昧です"
 
8482
 
 
8483
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
 
8484
msgid "Queue full"
 
8485
msgstr "キューが一杯です"
 
8486
 
 
8487
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
 
8488
msgid "Not while on AOL"
 
8489
msgstr "AOL 中にはできません"
 
8490
 
 
8491
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:349
 
8492
msgid ""
 
8493
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 
8494
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
 
8495
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
 
8496
"your AIM/ICQ account.)"
 
8497
msgstr ""
 
8498
"(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間はおそらく"
 
8499
"別のエンコーディングを使用していると思われます。相手が使用しているエンコー"
 
8500
"ディングがわかるのであれば、アカウント・ダイアログの拡張オプションで指定して"
 
8501
"みて下さい。)"
 
8502
 
 
8503
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:458
 
8504
#, c-format
 
8505
msgid ""
 
8506
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
 
8507
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
 
8508
msgstr ""
 
8509
"(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。%s さんとは異なるエンコー"
 
8510
"ディングで会話しているか、あるいは %s さんがおかしなクライアントを使っている"
 
8511
"と思われます。)"
 
8512
 
 
8513
#. Label
 
8514
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 ../pidgin/gtkutils.c:2455
 
8515
#: ../pidgin/gtkutils.c:2485
 
8516
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336
 
8517
msgid "Buddy Icon"
 
8518
msgstr "仲間アイコン"
 
8519
 
 
8520
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643
 
8521
msgid "Voice"
 
8522
msgstr "音声"
 
8523
 
 
8524
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652
 
8525
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6139
 
8526
msgid "Get File"
 
8527
msgstr "ファイルの取得"
 
8528
 
 
8529
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:659
 
8530
msgid "Games"
 
8531
msgstr "ゲーム"
 
8532
 
 
8533
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:662
 
8534
msgid "Add-Ins"
 
8535
msgstr "追加"
 
8536
 
 
8537
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:665
 
8538
msgid "Send Buddy List"
 
8539
msgstr "仲間リストの送信"
 
8540
 
 
8541
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:668
 
8542
msgid "ICQ Direct Connect"
 
8543
msgstr "ICQ Direct 接続"
 
8544
 
 
8545
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:671
 
8546
msgid "AP User"
 
8547
msgstr "AP ユーザ"
 
8548
 
 
8549
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:677
 
8550
msgid "Nihilist"
 
8551
msgstr "ニヒリスト"
 
8552
 
 
8553
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:680
 
8554
msgid "ICQ Server Relay"
 
8555
msgstr "ICQ サーバ中継"
 
8556
 
 
8557
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683
 
8558
msgid "Old ICQ UTF8"
 
8559
msgstr "古い ICQ UTF8"
 
8560
 
 
8561
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686
 
8562
msgid "Trillian Encryption"
 
8563
msgstr "Trillian 暗号化"
 
8564
 
 
8565
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:692
 
8566
msgid "Hiptop"
 
8567
msgstr "ヒップトップ"
 
8568
 
 
8569
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:695
 
8570
msgid "Security Enabled"
 
8571
msgstr "セキュリティは有効"
 
8572
 
 
8573
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:698
 
8574
msgid "Video Chat"
 
8575
msgstr "ビデオ・チャット"
 
8576
 
 
8577
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:705
 
8578
msgid "Live Video"
 
8579
msgstr "ライブ・ビデオ"
 
8580
 
 
8581
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
 
8582
msgid "Camera"
 
8583
msgstr "カメラ"
 
8584
 
 
8585
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
 
8586
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5909
 
8587
#, c-format
 
8588
msgid "Free For Chat"
 
8589
msgstr "チャットできます"
 
8590
 
 
8591
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730
 
8592
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5944
 
8593
#, c-format
 
8594
msgid "Not Available"
 
8595
msgstr "不在です"
 
8596
 
 
8597
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
 
8598
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930
 
8599
#, c-format
 
8600
msgid "Occupied"
 
8601
msgstr "多忙です"
 
8602
 
 
8603
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736
 
8604
#, c-format
 
8605
msgid "Web Aware"
 
8606
msgstr "ウェブは見てます"
 
8607
 
 
8608
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184
 
8609
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289
 
8610
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3152 ../libpurple/status.c:157
 
8611
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1084
 
8612
#, c-format
 
8613
msgid "Invisible"
 
8614
msgstr "隠れる"
 
8615
 
 
8616
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:839
 
8617
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3754
 
8618
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
 
8619
msgid "IP Address"
 
8620
msgstr "IP-アドレス"
 
8621
 
 
8622
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:846
 
8623
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2959
 
8624
msgid "Warning Level"
 
8625
msgstr "警告レベル"
 
8626
 
 
8627
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:856
 
8628
msgid "Buddy Comment"
 
8629
msgstr "仲間のコメント"
 
8630
 
 
8631
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:996
 
8632
#, c-format
 
8633
msgid ""
 
8634
"Could not connect to authentication server:\n"
 
8635
"%s"
 
8636
msgstr ""
 
8637
"認証サーバに接続できませんでした:\n"
 
8638
"%s"
 
8639
 
 
8640
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1004
 
8641
#, c-format
 
8642
msgid ""
 
8643
"Could not connect to BOS server:\n"
 
8644
"%s"
 
8645
msgstr ""
 
8646
"BOS サーバに接続できませんでした:\n"
 
8647
"%s"
 
8648
 
 
8649
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044
 
8650
msgid "Username sent"
 
8651
msgstr ""
 
8652
 
 
8653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1049
 
8654
msgid "Connection established, cookie sent"
 
8655
msgstr "(接続完了) cookie を送信しました"
 
8656
 
 
8657
#. TODO: Don't call this with ssi
 
8658
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1078
 
8659
msgid "Finalizing connection"
 
8660
msgstr "接続の最終調整中"
 
8661
 
 
8662
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1306
 
8663
#, c-format
 
8664
msgid ""
 
8665
"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  "
 
8666
"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
 
8667
"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
 
8668
msgstr ""
 
8669
 
 
8670
#. Unregistered screen name
 
8671
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1392
 
8672
msgid "Invalid username."
 
8673
msgstr ""
 
8674
 
 
8675
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1398
 
8676
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
 
8677
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112
 
8678
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2149
 
8679
msgid "Incorrect password."
 
8680
msgstr "パスワードが間違っています。"
 
8681
 
 
8682
#. Suspended account
 
8683
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1402
 
8684
msgid "Your account is currently suspended."
 
8685
msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です。"
 
8686
 
 
8687
#. service temporarily unavailable
 
8688
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1406
 
8689
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 
8690
msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です。"
 
8691
 
 
8692
#. screen name connecting too frequently
 
8693
#. IP address connecting too frequently
 
8694
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
 
8695
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1419
 
8696
msgid ""
 
8697
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
 
8698
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
 
8699
msgstr ""
 
8700
"接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
 
8701
"続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
 
8702
 
 
8703
#. client too old
 
8704
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
 
8705
#, c-format
 
8706
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
 
8707
msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。"
 
8708
 
 
8709
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
 
8710
msgid "Could Not Connect"
 
8711
msgstr "接続できませんでした"
 
8712
 
 
8713
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1456
 
8714
msgid "Received authorization"
 
8715
msgstr "承認を受信しました"
 
8716
 
 
8717
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1479
 
8718
msgid "The SecurID key entered is invalid."
 
8719
msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
 
8720
 
 
8721
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
 
8722
msgid "Enter SecurID"
 
8723
msgstr "セキュア ID の入力"
 
8724
 
 
8725
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1493
 
8726
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
 
8727
msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力して下さい。"
 
8728
 
 
8729
#. *
 
8730
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
 
8731
#.
 
8732
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1495
 
8733
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2300
 
8734
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2349
 
8735
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6014
 
8736
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6296 ../libpurple/request.h:1401
 
8737
msgid "_OK"
 
8738
msgstr "OK(_O)"
 
8739
 
 
8740
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
 
8741
#, c-format
 
8742
msgid ""
 
8743
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
 
8744
"fixed.  Check %s for updates."
 
8745
msgstr ""
 
8746
"まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた"
 
8747
"めに、%s をチェックして下さい。"
 
8748
 
 
8749
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
 
8750
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1581
 
8751
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
 
8752
msgstr "妥当な AIM ログインの hash 値を取得することができませんでした。"
 
8753
 
 
8754
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1578
 
8755
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1677
 
8756
#, c-format
 
8757
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
 
8758
msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。"
 
8759
 
 
8760
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1680
 
8761
msgid "Unable to get a valid login hash."
 
8762
msgstr "妥当なログインの hash 値を取得できませんでした。"
 
8763
 
 
8764
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1710
 
8765
msgid "Password sent"
 
8766
msgstr "パスワードの送信中"
 
8767
 
 
8768
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1766
 
8769
msgid "Unable to initialize connection"
 
8770
msgstr "新しい接続を開けません"
 
8771
 
 
8772
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2256
 
8773
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 
8774
msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。"
 
8775
 
 
8776
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2298
 
8777
msgid "Authorization Request Message:"
 
8778
msgstr "承認要求メッセージ:"
 
8779
 
 
8780
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2299
 
8781
msgid "Please authorize me!"
 
8782
msgstr "私を承認してください!"
 
8783
 
 
8784
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2340
 
8785
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2348
 
8786
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475
 
8787
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5386
 
8788
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:991
 
8789
msgid "No reason given."
 
8790
msgstr "理由はわかりません。"
 
8791
 
 
8792
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2347
 
8793
msgid "Authorization Denied Message:"
 
8794
msgstr "承認拒否メッセージ:"
 
8795
 
 
8796
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475
 
8797
#, c-format
 
8798
msgid ""
 
8799
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
 
8800
"following reason:\n"
 
8801
"%s"
 
8802
msgstr ""
 
8803
"ユーザ %u が次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n"
 
8804
"%s"
 
8805
 
 
8806
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
 
8807
msgid "ICQ authorization denied."
 
8808
msgstr "ICQ の承認が拒否されました"
 
8809
 
 
8810
#. Someone has granted you authorization
 
8811
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2483
 
8812
#, c-format
 
8813
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
 
8814
msgstr "ユーザ %u が仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。"
 
8815
 
 
8816
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2491
 
8817
#, c-format
 
8818
msgid ""
 
8819
"You have received a special message\n"
 
8820
"\n"
 
8821
"From: %s [%s]\n"
 
8822
"%s"
 
8823
msgstr ""
 
8824
"特別なメッセージを受信しました\n"
 
8825
"\n"
 
8826
"送信者: %s [%s]\n"
 
8827
"%s"
 
8828
 
 
8829
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2499
 
8830
#, c-format
 
8831
msgid ""
 
8832
"You have received an ICQ page\n"
 
8833
"\n"
 
8834
"From: %s [%s]\n"
 
8835
"%s"
 
8836
msgstr ""
 
8837
"ICQ ページを受信しています\n"
 
8838
"\n"
 
8839
"送信者: %s [%s]\n"
 
8840
"%s"
 
8841
 
 
8842
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2507
 
8843
#, c-format
 
8844
msgid ""
 
8845
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
 
8846
"\n"
 
8847
"Message is:\n"
 
8848
"%s"
 
8849
msgstr ""
 
8850
"%s [%s] さんからの ICQ E-メールを受信しました\n"
 
8851
"\n"
 
8852
"メッセージは:\n"
 
8853
"%s"
 
8854
 
 
8855
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2528
 
8856
#, c-format
 
8857
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
 
8858
msgstr "ICQ ユーザ %u はあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)"
 
8859
 
 
8860
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2534
 
8861
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
 
8862
msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?"
 
8863
 
 
8864
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2539 ../pidgin/gtkroomlist.c:320
 
8865
msgid "_Add"
 
8866
msgstr "追加(_A)"
 
8867
 
 
8868
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2540
 
8869
msgid "_Decline"
 
8870
msgstr "断る(_D)"
 
8871
 
 
8872
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664
 
8873
#, c-format
 
8874
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 
8875
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
 
8876
msgstr[0] ""
 
8877
"%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
 
8878
 
 
8879
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2673
 
8880
#, c-format
 
8881
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
 
8882
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
 
8883
msgstr[0] ""
 
8884
"%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
 
8885
 
 
8886
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2682
 
8887
#, c-format
 
8888
msgid ""
 
8889
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
 
8890
msgid_plural ""
 
8891
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
 
8892
msgstr[0] ""
 
8893
"速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
 
8894
"た。"
 
8895
 
 
8896
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2691
 
8897
#, c-format
 
8898
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
 
8899
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
 
8900
msgstr[0] ""
 
8901
"相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
 
8902
"た。"
 
8903
 
 
8904
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700
 
8905
#, c-format
 
8906
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
 
8907
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
 
8908
msgstr[0] ""
 
8909
"あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
 
8910
"た。"
 
8911
 
 
8912
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2709
 
8913
#, c-format
 
8914
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
 
8915
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
 
8916
msgstr[0] ""
 
8917
"原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
 
8918
 
 
8919
#. Data is assumed to be the destination sn
 
8920
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
 
8921
#, c-format
 
8922
msgid "Unable to send message: %s"
 
8923
msgstr "メッセージを送信できません: %s"
 
8924
 
 
8925
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
 
8926
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869
 
8927
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2933
 
8928
msgid "Unknown reason."
 
8929
msgstr "原因不明"
 
8930
 
 
8931
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867
 
8932
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2460
 
8933
#, c-format
 
8934
msgid "Unable to send message to %s:"
 
8935
msgstr "%s へメッセージを送信できません。"
 
8936
 
 
8937
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2933
 
8938
#, c-format
 
8939
msgid "User information not available: %s"
 
8940
msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s"
 
8941
 
 
8942
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964
 
8943
msgid "Online Since"
 
8944
msgstr "オンラインの期間"
 
8945
 
 
8946
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2969
 
8947
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1187
 
8948
msgid "Member Since"
 
8949
msgstr "メンバ開始"
 
8950
 
 
8951
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3004
 
8952
msgid "Available Message"
 
8953
msgstr "在席中のメッセージ"
 
8954
 
 
8955
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3108
 
8956
msgid "Your AIM connection may be lost."
 
8957
msgstr "AIM への接続が失われたようです。"
 
8958
 
 
8959
#. The conversion failed!
 
8960
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3296
 
8961
msgid ""
 
8962
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
 
8963
"characters.]"
 
8964
msgstr ""
 
8965
"[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で"
 
8966
"きません]"
 
8967
 
 
8968
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3460
 
8969
msgid ""
 
8970
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
 
8971
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
 
8972
msgstr ""
 
8973
"速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか"
 
8974
"ら再度試みて下さい。"
 
8975
 
 
8976
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3545
 
8977
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
 
8978
#, c-format
 
8979
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
 
8980
msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました"
 
8981
 
 
8982
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
 
8983
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
 
8984
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
 
8985
msgid "Mobile Phone"
 
8986
msgstr "携帯電話"
 
8987
 
 
8988
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
 
8989
msgid "Personal Web Page"
 
8990
msgstr "個人的なウェブページ"
 
8991
 
 
8992
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830
 
8993
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
 
8994
msgid "Additional Information"
 
8995
msgstr "追加情報"
 
8996
 
 
8997
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3838
 
8998
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3851
 
8999
msgid "Zip Code"
 
9000
msgstr "郵便番号"
 
9001
 
 
9002
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3862
 
9003
msgid "Division"
 
9004
msgstr "所属"
 
9005
 
 
9006
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3863
 
9007
msgid "Position"
 
9008
msgstr "役職"
 
9009
 
 
9010
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3865
 
9011
msgid "Web Page"
 
9012
msgstr "ウェブページ"
 
9013
 
 
9014
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3868
 
9015
msgid "Work Information"
 
9016
msgstr "職業"
 
9017
 
 
9018
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924
 
9019
msgid "Pop-Up Message"
 
9020
msgstr "ポップアップ・メッセージ"
 
9021
 
 
9022
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3964
 
9023
#, c-format
 
9024
msgid "The following username is associated with %s"
 
9025
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
 
9026
msgstr[0] ""
 
9027
msgstr[1] ""
 
9028
 
 
9029
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
 
9030
#, c-format
 
9031
msgid "No results found for e-mail address %s"
 
9032
msgstr "E-メール・アドレス %s に対する結果を得られませんでした"
 
9033
 
 
9034
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
 
9035
#, c-format
 
9036
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
 
9037
msgstr "%s さんを確認するための問い合わせメールを受信して下さい"
 
9038
 
 
9039
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
 
9040
msgid "Account Confirmation Requested"
 
9041
msgstr "アカウント認証を要求しました"
 
9042
 
 
9043
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4051
 
9044
#, c-format
 
9045
msgid ""
 
9046
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
 
9047
"from the original."
 
9048
msgstr ""
 
9049
 
 
9050
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4053
 
9051
#, c-format
 
9052
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
 
9053
msgstr ""
 
9054
 
 
9055
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4055
 
9056
#, c-format
 
9057
msgid ""
 
9058
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
 
9059
"long."
 
9060
msgstr ""
 
9061
 
 
9062
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4057
 
9063
#, c-format
 
9064
msgid ""
 
9065
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
 
9066
"request pending for this username."
 
9067
msgstr ""
 
9068
 
 
9069
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4059
 
9070
#, c-format
 
9071
msgid ""
 
9072
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
 
9073
"too many usernames associated with it."
 
9074
msgstr ""
 
9075
 
 
9076
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4061
 
9077
#, c-format
 
9078
msgid ""
 
9079
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
 
9080
"invalid."
 
9081
msgstr ""
 
9082
"エラー 0x%04x: このアドレスが間違っているので、この E-メール・アドレスに変更"
 
9083
"できません"
 
9084
 
 
9085
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4063
 
9086
#, c-format
 
9087
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
 
9088
msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。"
 
9089
 
 
9090
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4065
 
9091
msgid "Error Changing Account Info"
 
9092
msgstr "アカウント情報変更エラー"
 
9093
 
 
9094
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4071
 
9095
#, c-format
 
9096
msgid "The e-mail address for %s is %s"
 
9097
msgstr "%s さんの E-メール・アドレスは %s です"
 
9098
 
 
9099
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4073
 
9100
msgid "Account Info"
 
9101
msgstr "アカウント情報"
 
9102
 
 
9103
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4259
 
9104
msgid ""
 
9105
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
 
9106
msgstr ""
 
9107
"IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ"
 
9108
"て下さい。"
 
9109
 
 
9110
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4530
 
9111
msgid "Unable to set AIM profile."
 
9112
msgstr "AIM プロフィールをセットできません。"
 
9113
 
 
9114
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4531
 
9115
msgid ""
 
9116
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
 
9117
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
 
9118
"fully connected."
 
9119
msgstr ""
 
9120
"ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで"
 
9121
"す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試"
 
9122
"して下さい。"
 
9123
 
 
9124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4545
 
9125
#, c-format
 
9126
msgid ""
 
9127
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
 
9128
"truncated for you."
 
9129
msgid_plural ""
 
9130
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 
9131
"truncated for you."
 
9132
msgstr[0] "プロフィールの長さが上限値 ( %dバイト) に達したので切りつめました"
 
9133
 
 
9134
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4550
 
9135
msgid "Profile too long."
 
9136
msgstr "プロフィールが長すぎます"
 
9137
 
 
9138
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4594
 
9139
#, c-format
 
9140
msgid ""
 
9141
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
 
9142
"truncated for you."
 
9143
msgid_plural ""
 
9144
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 
9145
"truncated for you."
 
9146
msgstr[0] "離席メッセージの長さが上限値 ( %dバイト) に達したので切りつめました"
 
9147
 
 
9148
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4599
 
9149
msgid "Away message too long."
 
9150
msgstr "離席メッセージが長すぎます。"
 
9151
 
 
9152
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4672
 
9153
#, c-format
 
9154
msgid ""
 
9155
"Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 
9156
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
 
9157
"numbers and spaces, or contain only numbers."
 
9158
msgstr ""
 
9159
 
 
9160
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4674
 
9161
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5155
 
9162
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5170
 
9163
msgid "Unable To Add"
 
9164
msgstr "追加できません"
 
9165
 
 
9166
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4793
 
9167
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
 
9168
msgstr "仲間リストを取得できません"
 
9169
 
 
9170
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4794
 
9171
msgid ""
 
9172
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
 
9173
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
 
9174
msgstr ""
 
9175
 
 
9176
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4996
 
9177
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4998
 
9178
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5237
 
9179
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5238
 
9180
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5243
 
9181
msgid "Orphans"
 
9182
msgstr "みなしご"
 
9183
 
 
9184
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5153
 
9185
#, c-format
 
9186
msgid ""
 
9187
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 
9188
"list.  Please remove one and try again."
 
9189
msgstr ""
 
9190
"仲間 %s を追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削除して"
 
9191
"再度挑戦して下さい。"
 
9192
 
 
9193
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5153
 
9194
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5168
 
9195
msgid "(no name)"
 
9196
msgstr "(名前無し)"
 
9197
 
 
9198
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5167
 
9199
#, c-format
 
9200
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
 
9201
msgstr "%s をフレンドに登録することが出来なかった。理由は不明"
 
9202
 
 
9203
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5301
 
9204
#, c-format
 
9205
msgid ""
 
9206
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
 
9207
"want to add them?"
 
9208
msgstr ""
 
9209
"ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えてもよろ"
 
9210
"しいですか?"
 
9211
 
 
9212
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5309
 
9213
msgid "Authorization Given"
 
9214
msgstr "承認が得られました"
 
9215
 
 
9216
#. Granted
 
9217
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5382
 
9218
#, c-format
 
9219
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
 
9220
msgstr "ユーザ %s は仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。"
 
9221
 
 
9222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5383
 
9223
msgid "Authorization Granted"
 
9224
msgstr "承認が得られました"
 
9225
 
 
9226
#. Denied
 
9227
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5386
 
9228
#, c-format
 
9229
msgid ""
 
9230
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
 
9231
"following reason:\n"
 
9232
"%s"
 
9233
msgstr ""
 
9234
"ユーザ %s は次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しました:\n"
 
9235
"%s"
 
9236
 
 
9237
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5387
 
9238
msgid "Authorization Denied"
 
9239
msgstr "承認は拒否されました"
 
9240
 
 
9241
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5423
 
9242
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
 
9243
msgid "_Exchange:"
 
9244
msgstr "交換(_E):"
 
9245
 
 
9246
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5536
 
9247
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
 
9248
msgstr ""
 
9249
"IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。"
 
9250
 
 
9251
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5698
 
9252
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5703
 
9253
msgid "Away Message"
 
9254
msgstr "離席メッセージ"
 
9255
 
 
9256
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5703
 
9257
msgid "<i>(retrieving)</i>"
 
9258
msgstr "<i>(取得中)</i>"
 
9259
 
 
9260
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5903
 
9261
msgid "iTunes Music Store Link"
 
9262
msgstr "iTunes 楽曲ストアのリンク"
 
9263
 
 
9264
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6011
 
9265
#, c-format
 
9266
msgid "Buddy Comment for %s"
 
9267
msgstr "%s に対する仲間のコメント"
 
9268
 
 
9269
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6012
 
9270
msgid "Buddy Comment:"
 
9271
msgstr "仲間のコメント:"
 
9272
 
 
9273
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6059
 
9274
#, c-format
 
9275
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
 
9276
msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。"
 
9277
 
 
9278
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6063
 
9279
msgid ""
 
9280
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
 
9281
"Do you wish to continue?"
 
9282
msgstr ""
 
9283
"理由は、あなたの IP-アドレスを開示することになるからです。これにより個人情報"
 
9284
"に関する危険性が高まります。続行してもよろしいですか?"
 
9285
 
 
9286
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6069
 
9287
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047
 
9288
msgid "C_onnect"
 
9289
msgstr "接続する(_O)"
 
9290
 
 
9291
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6104
 
9292
msgid "Get AIM Info"
 
9293
msgstr "AIM 情報の取得"
 
9294
 
 
9295
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
 
9296
msgid "Edit Buddy Comment"
 
9297
msgstr "仲間のコメントの編集"
 
9298
 
 
9299
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6118
 
9300
msgid "Get Status Msg"
 
9301
msgstr "状態メッセージの取得"
 
9302
 
 
9303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6153
 
9304
msgid "Re-request Authorization"
 
9305
msgstr "承認の再要求"
 
9306
 
 
9307
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212
 
9308
msgid "Require authorization"
 
9309
msgstr "承認が必要です"
 
9310
 
 
9311
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215
 
9312
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
 
9313
msgstr ""
 
9314
"ウェブは知っている (これを有効にすると SPAM を受け取ることになりますよ!)"
 
9315
 
 
9316
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6220
 
9317
msgid "ICQ Privacy Options"
 
9318
msgstr "ICQ プライバシーのオプション"
 
9319
 
 
9320
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6240
 
9321
msgid "The new formatting is invalid."
 
9322
msgstr "新しい書式は不正です。"
 
9323
 
 
9324
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6241
 
9325
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
 
9326
msgstr ""
 
9327
 
 
9328
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6294
 
9329
msgid "Change Address To:"
 
9330
msgstr "変更するアドレス:"
 
9331
 
 
9332
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340
 
9333
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
 
9334
msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>"
 
9335
 
 
9336
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6343
 
9337
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
 
9338
msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています"
 
9339
 
 
9340
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344
 
9341
msgid ""
 
9342
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
 
9343
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
 
9344
msgstr ""
 
9345
"右クリックして \"承認の再要求\" を選択することで、これらの仲間からの承認をも"
 
9346
"う一度要求できます。"
 
9347
 
 
9348
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6361
 
9349
msgid "Find Buddy by E-Mail"
 
9350
msgstr "E-メールから仲間を捜す"
 
9351
 
 
9352
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
 
9353
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
 
9354
msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します"
 
9355
 
 
9356
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6363
 
9357
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
 
9358
msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい。"
 
9359
 
 
9360
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6366
 
9361
msgid "_Search"
 
9362
msgstr "検索(_S)"
 
9363
 
 
9364
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6524
 
9365
msgid "Set User Info (web)..."
 
9366
msgstr ""
 
9367
 
 
9368
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535
 
9369
msgid "Change Password (web)"
 
9370
msgstr ""
 
9371
 
 
9372
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6539
 
9373
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
 
9374
msgstr ""
 
9375
 
 
9376
#. ICQ actions
 
9377
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6549
 
9378
msgid "Set Privacy Options..."
 
9379
msgstr "プライバシー・オプションの追加..."
 
9380
 
 
9381
#. AIM actions
 
9382
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6556
 
9383
msgid "Confirm Account"
 
9384
msgstr "アカウントを確認"
 
9385
 
 
9386
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6560
 
9387
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
 
9388
msgstr "現在登録されている E-メール・アドレスの表示"
 
9389
 
 
9390
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6564
 
9391
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
 
9392
msgstr "現在登録されている E-メール・アドレスの変更..."
 
9393
 
 
9394
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6571
 
9395
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
 
9396
msgstr "承認を待っている仲間を表示"
 
9397
 
 
9398
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6577
 
9399
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
 
9400
msgstr "E-メールで仲間の検索..."
 
9401
 
 
9402
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6582
 
9403
msgid "Search for Buddy by Information"
 
9404
msgstr "情報で仲間の検索..."
 
9405
 
 
9406
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6770
 
9407
msgid ""
 
9408
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
 
9409
"file transfers and direct IM (slower,\n"
 
9410
"but does not reveal your IP address)"
 
9411
msgstr ""
 
9412
 
 
9413
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699
 
9414
#, c-format
 
9415
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
 
9416
msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。"
 
9417
 
 
9418
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784
 
9419
#, c-format
 
9420
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
 
9421
msgstr "%s:%hu にコンタクトを試みています"
 
9422
 
 
9423
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858
 
9424
#, c-format
 
9425
msgid "Attempting to connect via proxy server."
 
9426
msgstr "プロキシ・サーバを介してコンタクトを試みています..."
 
9427
 
 
9428
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035
 
9429
#, c-format
 
9430
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
 
9431
msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。"
 
9432
 
 
9433
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
 
9434
msgid ""
 
9435
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
 
9436
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
 
9437
"considered a privacy risk."
 
9438
msgstr ""
 
9439
"これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で"
 
9440
"す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし"
 
9441
"れません。"
 
9442
 
 
9443
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
 
9444
msgid "Primary Information"
 
9445
msgstr "主要な情報"
 
9446
 
 
9447
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
 
9448
msgid "Personal Introduction"
 
9449
msgstr "個人情報"
 
9450
 
 
9451
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
 
9452
msgid "QQ Number"
 
9453
msgstr "QQ 番号"
 
9454
 
 
9455
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
 
9456
msgid "Country/Region"
 
9457
msgstr "国/地方"
 
9458
 
 
9459
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
 
9460
msgid "Province/State"
 
9461
msgstr "県/州"
 
9462
 
 
9463
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
 
9464
msgid "Horoscope Symbol"
 
9465
msgstr "星座"
 
9466
 
 
9467
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
 
9468
msgid "Zodiac Sign"
 
9469
msgstr "十二支"
 
9470
 
 
9471
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
 
9472
msgid "Blood Type"
 
9473
msgstr "血液型"
 
9474
 
 
9475
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
 
9476
msgid "College"
 
9477
msgstr "学歴"
 
9478
 
 
9479
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
 
9480
msgid "Email"
 
9481
msgstr "E-メール"
 
9482
 
 
9483
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
 
9484
msgid "Zipcode"
 
9485
msgstr "郵便番号"
 
9486
 
 
9487
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
 
9488
msgid "Cellphone Number"
 
9489
msgstr "携帯電話の番号"
 
9490
 
 
9491
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
 
9492
msgid "Phone Number"
 
9493
msgstr "電話番号"
 
9494
 
 
9495
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
 
9496
msgid "Aquarius"
 
9497
msgstr "水瓶座"
 
9498
 
 
9499
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
 
9500
msgid "Pisces"
 
9501
msgstr "魚座"
 
9502
 
 
9503
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
 
9504
msgid "Aries"
 
9505
msgstr "牡羊座"
 
9506
 
 
9507
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
 
9508
msgid "Taurus"
 
9509
msgstr "牡牛座"
 
9510
 
 
9511
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 
9512
msgid "Gemini"
 
9513
msgstr "双子座"
 
9514
 
 
9515
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 
9516
msgid "Cancer"
 
9517
msgstr "蟹座"
 
9518
 
 
9519
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 
9520
msgid "Leo"
 
9521
msgstr "獅子座"
 
9522
 
 
9523
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 
9524
msgid "Virgo"
 
9525
msgstr "乙女座"
 
9526
 
 
9527
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 
9528
msgid "Libra"
 
9529
msgstr "天秤座"
 
9530
 
 
9531
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
 
9532
msgid "Scorpio"
 
9533
msgstr "蠍座"
 
9534
 
 
9535
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
 
9536
msgid "Sagittarius"
 
9537
msgstr "射手座"
 
9538
 
 
9539
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
 
9540
msgid "Capricorn"
 
9541
msgstr "山羊座"
 
9542
 
 
9543
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
 
9544
msgid "Rat"
 
9545
msgstr "子"
 
9546
 
 
9547
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
 
9548
msgid "Ox"
 
9549
msgstr "丑"
 
9550
 
 
9551
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
 
9552
msgid "Tiger"
 
9553
msgstr "寅"
 
9554
 
 
9555
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
 
9556
msgid "Rabbit"
 
9557
msgstr "卯"
 
9558
 
 
9559
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 
9560
msgid "Dragon"
 
9561
msgstr "辰"
 
9562
 
 
9563
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 
9564
msgid "Snake"
 
9565
msgstr "巳"
 
9566
 
 
9567
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 
9568
msgid "Horse"
 
9569
msgstr "午"
 
9570
 
 
9571
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 
9572
msgid "Goat"
 
9573
msgstr "未"
 
9574
 
 
9575
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 
9576
msgid "Monkey"
 
9577
msgstr "申"
 
9578
 
 
9579
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
 
9580
msgid "Rooster"
 
9581
msgstr "酉"
 
9582
 
 
9583
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
 
9584
msgid "Dog"
 
9585
msgstr "戌"
 
9586
 
 
9587
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
 
9588
msgid "Pig"
 
9589
msgstr "亥"
 
9590
 
 
9591
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
 
9592
msgid "Other"
 
9593
msgstr "その他"
 
9594
 
 
9595
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522
 
9596
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523
 
9597
msgid "Modify my information"
 
9598
msgstr "情報の変更"
 
9599
 
 
9600
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524
 
9601
msgid "Update my information"
 
9602
msgstr "情報の更新"
 
9603
 
 
9604
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548
 
9605
msgid "Your information has been updated"
 
9606
msgstr "貴方の情報を変更しました"
 
9607
 
 
9608
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601
 
9609
#, c-format
 
9610
msgid ""
 
9611
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
 
9612
"%s."
 
9613
msgstr ""
 
9614
"顔アイコンの変更は現在サポートしていません。%s から1つ選択して下さい。"
 
9615
 
 
9616
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618
 
9617
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631
 
9618
msgid "Invalid QQ Face"
 
9619
msgstr "不正な顔アイコンです"
 
9620
 
 
9621
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
 
9622
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:112
 
9623
#, c-format
 
9624
msgid "You rejected %d's request"
 
9625
msgstr "%d個の要求を拒否しました"
 
9626
 
 
9627
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
 
9628
msgid "Input your reason:"
 
9629
msgstr "理由を入力して下さい:"
 
9630
 
 
9631
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
 
9632
msgid "Reject request"
 
9633
msgstr "要求の拒否"
 
9634
 
 
9635
#. title
 
9636
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
 
9637
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:117
 
9638
msgid "Sorry, you are not my type..."
 
9639
msgstr "すみませんが、私のタイプではありません..."
 
9640
 
 
9641
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
 
9642
msgid "Add buddy with auth request failed"
 
9643
msgstr "フレンド登録がAUTHリクエストのため失敗"
 
9644
 
 
9645
#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
 
9646
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
 
9647
msgid "You have successfully removed a buddy"
 
9648
msgstr "仲間を削除しました"
 
9649
 
 
9650
#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
 
9651
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
 
9652
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
 
9653
msgstr "フレンドのフレンド登録リストからあなたを削除することに成功した"
 
9654
 
 
9655
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
 
9656
#, c-format
 
9657
msgid "User %d needs authentication"
 
9658
msgstr "ユーザ %d さんは承認が必要です"
 
9659
 
 
9660
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
 
9661
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
 
9662
msgid "Input request here"
 
9663
msgstr "ここにリクエストをどうぞ"
 
9664
 
 
9665
#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
 
9666
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
 
9667
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
 
9668
msgid "Would you be my friend?"
 
9669
msgstr "私の友達になってくれますか?"
 
9670
 
 
9671
#. multiline
 
9672
#. masked
 
9673
#. hint
 
9674
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
 
9675
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
 
9676
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:119
 
9677
msgid "Send"
 
9678
msgstr "送信する"
 
9679
 
 
9680
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
 
9681
#, c-format
 
9682
msgid "You have added %d to buddy list"
 
9683
msgstr "%d フレンドリストに登録した"
 
9684
 
 
9685
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
 
9686
msgid "QQid Error"
 
9687
msgstr "QQid のエラー"
 
9688
 
 
9689
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
 
9690
msgid "Invalid QQid"
 
9691
msgstr "不正な QQid です"
 
9692
 
 
9693
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
 
9694
msgid "Group ID"
 
9695
msgstr "グループ ID"
 
9696
 
 
9697
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
 
9698
msgid "Creator"
 
9699
msgstr "作成者"
 
9700
 
 
9701
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
 
9702
msgid "Group Description"
 
9703
msgstr "グループの説明"
 
9704
 
 
9705
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
 
9706
msgid "Auth"
 
9707
msgstr "承認"
 
9708
 
 
9709
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
 
9710
msgid "Please enter external group ID"
 
9711
msgstr "グループIDを入力してください。"
 
9712
 
 
9713
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
 
9714
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
 
9715
msgstr "半永久的に使用できる QQ グループのみ検索できます\n"
 
9716
 
 
9717
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
 
9718
#, c-format
 
9719
msgid "User %d requested to join group %d"
 
9720
msgstr "ユーザ %d はグループ %d に参加をリクエストした"
 
9721
 
 
9722
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
 
9723
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
 
9724
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:196
 
9725
#, c-format
 
9726
msgid "Reason: %s"
 
9727
msgstr "理由: %s"
 
9728
 
 
9729
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
 
9730
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
 
9731
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
 
9732
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
 
9733
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
 
9734
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
 
9735
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
 
9736
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211
 
9737
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281
 
9738
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:367
 
9739
msgid "QQ Qun Operation"
 
9740
msgstr "QQ Qun の操作"
 
9741
 
 
9742
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
 
9743
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:104
 
9744
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
 
9745
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
 
9746
msgid "Approve"
 
9747
msgstr "承認する"
 
9748
 
 
9749
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
 
9750
#, c-format
 
9751
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
 
9752
msgstr "%d グループへの参加を %d adminにより許否された"
 
9753
 
 
9754
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
 
9755
#, c-format
 
9756
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
 
9757
msgstr "%d グループへの参加を %d adminにより承認された"
 
9758
 
 
9759
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
 
9760
#, c-format
 
9761
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
 
9762
msgstr ""
 
9763
 
 
9764
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
 
9765
#, c-format
 
9766
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
 
9767
msgstr ""
 
9768
 
 
9769
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
 
9770
msgid "This group has been added to your buddy list"
 
9771
msgstr "このグループは仲間リストに追加されています"
 
9772
 
 
9773
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
 
9774
msgid "I am not a member"
 
9775
msgstr ""
 
9776
 
 
9777
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
 
9778
msgid "I am a member"
 
9779
msgstr "私はメンバです"
 
9780
 
 
9781
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
 
9782
msgid "I am the admin"
 
9783
msgstr "私は管理者です"
 
9784
 
 
9785
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
 
9786
msgid "Unknown status"
 
9787
msgstr "不明な状態"
 
9788
 
 
9789
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
 
9790
msgid "This group does not allow others to join"
 
9791
msgstr "このグループでは他の人たちの参加を許可していません"
 
9792
 
 
9793
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
 
9794
msgid "You have successfully left the group"
 
9795
msgstr ""
 
9796
 
 
9797
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
 
9798
msgid "QQ Group Auth"
 
9799
msgstr "QQ グループの承認"
 
9800
 
 
9801
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
 
9802
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
 
9803
msgstr ""
 
9804
 
 
9805
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
 
9806
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
 
9807
msgstr ""
 
9808
 
 
9809
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
 
9810
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
 
9811
msgstr ""
 
9812
 
 
9813
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
 
9814
msgid ""
 
9815
"Note, if you are the creator, \n"
 
9816
"this operation will eventually remove this Qun."
 
9817
msgstr ""
 
9818
"注意: あなたが作成者の場合、\n"
 
9819
"この操作によって最終的に Qun が完全に削除されます。"
 
9820
 
 
9821
#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
 
9822
#, c-format
 
9823
msgid "Code [0x%02X]: %s"
 
9824
msgstr "コード [0x%02X]: %s"
 
9825
 
 
9826
#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
 
9827
msgid "Group Operation Error"
 
9828
msgstr "グループ操作のエラー"
 
9829
 
 
9830
#. we want to see window
 
9831
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:99
 
9832
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
 
9833
msgid "Do you want to approve the request?"
 
9834
msgstr ""
 
9835
 
 
9836
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:113
 
9837
msgid "Enter your reason:"
 
9838
msgstr ""
 
9839
 
 
9840
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211
 
9841
msgid "You have successfully modified Qun member"
 
9842
msgstr ""
 
9843
 
 
9844
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281
 
9845
msgid "You have successfully modified Qun information"
 
9846
msgstr "Qunインフォメーションの修正に成功した"
 
9847
 
 
9848
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:368
 
9849
msgid "You have successfully created a Qun"
 
9850
msgstr "Qun の生成が完了しました"
 
9851
 
 
9852
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:370
 
9853
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
 
9854
msgstr "今すぐ Qun の詳細な情報を入力しますか?"
 
9855
 
 
9856
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:374
 
9857
msgid "Setup"
 
9858
msgstr "入力する"
 
9859
 
 
9860
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
 
9861
msgid "System Message"
 
9862
msgstr "システム・メッセージ"
 
9863
 
 
9864
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
 
9865
msgid "Failed to send IM."
 
9866
msgstr "IMの送信に失敗した"
 
9867
 
 
9868
#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88
 
9869
msgid "Keep alive error"
 
9870
msgstr ""
 
9871
 
 
9872
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
 
9873
msgid "Error requesting login token"
 
9874
msgstr "ログイントークンリクエストエラー"
 
9875
 
 
9876
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:490
 
9877
msgid "Unable to login. Check debug log."
 
9878
msgstr ""
 
9879
 
 
9880
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:493
 
9881
msgid "Unable to login"
 
9882
msgstr ""
 
9883
 
 
9884
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
 
9885
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
 
9886
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158
 
9887
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238
 
9888
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1194
 
9889
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
 
9890
msgid "Unable to connect."
 
9891
msgstr "接続できません。"
 
9892
 
 
9893
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187
 
9894
#, c-format
 
9895
msgid "Unknown-%d"
 
9896
msgstr "不明な %d"
 
9897
 
 
9898
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212
 
9899
msgid "TCP Address"
 
9900
msgstr "TCP アドレス"
 
9901
 
 
9902
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214
 
9903
msgid "UDP Address"
 
9904
msgstr "UDP アドレス"
 
9905
 
 
9906
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243
 
9907
msgid "Level"
 
9908
msgstr "レベル"
 
9909
 
 
9910
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374
 
9911
msgid "Invalid name"
 
9912
msgstr "名前が間違っています"
 
9913
 
 
9914
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
 
9915
#, c-format
 
9916
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
 
9917
msgstr "<b>現在のオンライン</b>: %d<br>\n"
 
9918
 
 
9919
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
 
9920
#, c-format
 
9921
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
 
9922
msgstr "<b>接続モード</b>: %s<br>\n"
 
9923
 
 
9924
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
 
9925
#, c-format
 
9926
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
 
9927
msgstr "<b>サーバの IP</b>: %s: %d<br>\n"
 
9928
 
 
9929
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
 
9930
#, c-format
 
9931
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
 
9932
msgstr "<b>ログインした日時</b>: %s<br>\n"
 
9933
 
 
9934
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
 
9935
#, c-format
 
9936
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
 
9937
msgstr "<b>最後にログインした IP</b>: %s<br>\n"
 
9938
 
 
9939
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454
 
9940
#, c-format
 
9941
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
 
9942
msgstr "<b>最後にログインした日時</b>: %s\n"
 
9943
 
 
9944
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458
 
9945
msgid "Login Information"
 
9946
msgstr "ログイン情報"
 
9947
 
 
9948
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
 
9949
msgid "Set My Information"
 
9950
msgstr "My Informationの入力"
 
9951
 
 
9952
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
 
9953
msgid "Change Password"
 
9954
msgstr "パスワードの変更"
 
9955
 
 
9956
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540
 
9957
msgid "Show Login Information"
 
9958
msgstr "ログイン情報を表示する"
 
9959
 
 
9960
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561
 
9961
msgid "Leave this QQ Qun"
 
9962
msgstr "QQ Qunから退席"
 
9963
 
 
9964
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
 
9965
msgid "Block this buddy"
 
9966
msgstr "この仲間を拒否する"
 
9967
 
 
9968
#. *< type
 
9969
#. *< ui_requirement
 
9970
#. *< flags
 
9971
#. *< dependencies
 
9972
#. *< priority
 
9973
#. *< id
 
9974
#. *< name
 
9975
#. *< version
 
9976
#. *  summary
 
9977
#. *  description
 
9978
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728
 
9979
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
 
9980
msgstr "QQ プロトコル\tプラグイン"
 
9981
 
 
9982
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
 
9983
msgid "Connect using TCP"
 
9984
msgstr "TCPに接続"
 
9985
 
 
9986
#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310
 
9987
msgid "Socket error"
 
9988
msgstr "ソケットのエラー"
 
9989
 
 
9990
#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321
 
9991
msgid "Unable to read from socket"
 
9992
msgstr "ソケットを読めません"
 
9993
 
 
9994
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
 
9995
#, c-format
 
9996
msgid "%d has declined the file %s"
 
9997
msgstr "%d さんがファイル %s を開示しました"
 
9998
 
 
9999
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
 
10000
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
 
10001
msgid "File Send"
 
10002
msgstr "ファイルの送信"
 
10003
 
 
10004
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
 
10005
#, c-format
 
10006
msgid "%d canceled the transfer of %s"
 
10007
msgstr "%d さんは %s の転送をキャンセルしました"
 
10008
 
 
10009
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124
 
10010
msgid "Connection lost"
 
10011
msgstr "接続を閉じました"
 
10012
 
 
10013
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133
 
10014
msgid "Login failed, no reply"
 
10015
msgstr "ログインに失敗しました (応答無し)"
 
10016
 
 
10017
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:111
 
10018
msgid "Do you want to add this buddy?"
 
10019
msgstr "このフレンドを追加しますか?"
 
10020
 
 
10021
#. only need to get value
 
10022
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
 
10023
#, c-format
 
10024
msgid "You have been added by %s"
 
10025
msgstr "あなたは %s さんによって追加されました"
 
10026
 
 
10027
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
 
10028
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
 
10029
msgid "Would you like to add him?"
 
10030
msgstr "彼を追加しますか?"
 
10031
 
 
10032
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
 
10033
#, c-format
 
10034
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
 
10035
msgstr ""
 
10036
 
 
10037
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
 
10038
#, c-format
 
10039
msgid "User %s rejected your request"
 
10040
msgstr "ユーザの %s さんはあなたの要求を拒否しました"
 
10041
 
 
10042
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:215
 
10043
#, c-format
 
10044
msgid "User %s approved your request"
 
10045
msgstr ""
 
10046
 
 
10047
#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
 
10048
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
 
10049
#, c-format
 
10050
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
 
10051
msgstr ""
 
10052
 
 
10053
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
 
10054
#, c-format
 
10055
msgid "Message: %s"
 
10056
msgstr "メッセージ: %s"
 
10057
 
 
10058
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
 
10059
#, c-format
 
10060
msgid "%s is not in your buddy list"
 
10061
msgstr "%s さんは仲間リストにはありません"
 
10062
 
 
10063
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:420
 
10064
msgid "Connection closed (writing)"
 
10065
msgstr "書き込み用の接続を閉じました"
 
10066
 
 
10067
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
 
10068
#, c-format
 
10069
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
 
10070
msgstr "<b>グループ名:</b> %s<br>"
 
10071
 
 
10072
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294
 
10073
#, c-format
 
10074
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
 
10075
msgstr "<b>Notes のグループ ID:</b> %s<br>"
 
10076
 
 
10077
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1296
 
10078
#, c-format
 
10079
msgid "Info for Group %s"
 
10080
msgstr "グループ \"%s\" の情報"
 
10081
 
 
10082
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1298
 
10083
msgid "Notes Address Book Information"
 
10084
msgstr "Notes のアドレス帳の情報"
 
10085
 
 
10086
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1330
 
10087
msgid "Invite Group to Conference..."
 
10088
msgstr "グループを会議に招待する..."
 
10089
 
 
10090
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1340
 
10091
msgid "Get Notes Address Book Info"
 
10092
msgstr "Notes のアドレス帳情報の取得"
 
10093
 
 
10094
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1507
 
10095
msgid "Sending Handshake"
 
10096
msgstr "ハンドシェイクの送信中です"
 
10097
 
 
10098
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1512
 
10099
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
 
10100
msgstr "ハンドシェイクの応答を待っています"
 
10101
 
 
10102
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1517
 
10103
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
 
10104
msgstr "ハンドシェイクの応答を受け取ったのでログインしています"
 
10105
 
 
10106
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1522
 
10107
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
 
10108
msgstr "ログイン処理の応答を待っています"
 
10109
 
 
10110
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1527
 
10111
msgid "Login Redirected"
 
10112
msgstr "ログイン処理がリダイレクトしました"
 
10113
 
 
10114
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1533
 
10115
msgid "Forcing Login"
 
10116
msgstr "強制的にログインしています"
 
10117
 
 
10118
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1537
 
10119
msgid "Login Acknowledged"
 
10120
msgstr "ログイン処理の応答を受け取りました"
 
10121
 
 
10122
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1542
 
10123
msgid "Starting Services"
 
10124
msgstr "サービスの開始"
 
10125
 
 
10126
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1679
 
10127
#, c-format
 
10128
msgid ""
 
10129
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
 
10130
msgstr "Sametime 管理者がサーバ %s で次のアナウンスを発表しました"
 
10131
 
 
10132
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1684
 
10133
msgid "Sametime Administrator Announcement"
 
10134
msgstr "Sametime 管理者のアナウンス"
 
10135
 
 
10136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1737
 
10137
msgid "Connection reset"
 
10138
msgstr "接続のリセット"
 
10139
 
 
10140
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1749
 
10141
#, c-format
 
10142
msgid "Error reading from socket: %s"
 
10143
msgstr "ソケットから読み込む際にエラー: %s"
 
10144
 
 
10145
#. this is a regular connect, error out
 
10146
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1774
 
10147
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3781
 
10148
msgid "Unable to connect to host"
 
10149
msgstr "ホストに接続できません"
 
10150
 
 
10151
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1815
 
10152
#, c-format
 
10153
msgid "Announcement from %s"
 
10154
msgstr "%s からのお知らせ"
 
10155
 
 
10156
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1989
 
10157
msgid "Conference Closed"
 
10158
msgstr "会議を閉会しました"
 
10159
 
 
10160
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2454
 
10161
msgid "Unable to send message: "
 
10162
msgstr "メッセージを送信できません: "
 
10163
 
 
10164
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3280
 
10165
msgid "Microphone"
 
10166
msgstr "マイク"
 
10167
 
 
10168
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3281
 
10169
msgid "Speakers"
 
10170
msgstr "スピーカ"
 
10171
 
 
10172
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
 
10173
msgid "Video Camera"
 
10174
msgstr "ビデオ・カメラ"
 
10175
 
 
10176
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3320
 
10177
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4200
 
10178
msgid "Supports"
 
10179
msgstr "サポート"
 
10180
 
 
10181
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3325
 
10182
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4174
 
10183
msgid "External User"
 
10184
msgstr "外部のユーザ"
 
10185
 
 
10186
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3431
 
10187
msgid "Create conference with user"
 
10188
msgstr "ユーザを含めた会議の開催"
 
10189
 
 
10190
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3432
 
10191
#, c-format
 
10192
msgid ""
 
10193
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
 
10194
"sent to %s"
 
10195
msgstr ""
 
10196
"新しい会議で取り上げるトピックを入力し、%s さんに招待のメッセージを送信して下"
 
10197
"さい"
 
10198
 
 
10199
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3436
 
10200
msgid "New Conference"
 
10201
msgstr "新しい会議"
 
10202
 
 
10203
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3438
 
10204
msgid "Create"
 
10205
msgstr "開催する"
 
10206
 
 
10207
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3503
 
10208
msgid "Available Conferences"
 
10209
msgstr "参加可能な会議"
 
10210
 
 
10211
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3509
 
10212
msgid "Create New Conference..."
 
10213
msgstr "新しい会議を開催する..."
 
10214
 
 
10215
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3516
 
10216
msgid "Invite user to a conference"
 
10217
msgstr "会議に招待する"
 
10218
 
 
10219
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3517
 
10220
#, c-format
 
10221
msgid ""
 
10222
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
 
10223
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
 
10224
"this user to."
 
10225
msgstr ""
 
10226
"次の一覧からユーザの %s さんを招待する会議を選択して下さい。新しい会議を開催"
 
10227
"する場合は \"新しい会議を開催する\" を選択して下さい。"
 
10228
 
 
10229
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
 
10230
msgid "Invite to Conference"
 
10231
msgstr "会議に招待する"
 
10232
 
 
10233
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613
 
10234
msgid "Invite to Conference..."
 
10235
msgstr "会議に招待する..."
 
10236
 
 
10237
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3618
 
10238
msgid "Send TEST Announcement"
 
10239
msgstr "TEST 用アナウンスを送信する"
 
10240
 
 
10241
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3637 ../pidgin/gtkconv.c:4420
 
10242
msgid "Topic:"
 
10243
msgstr "トピック:"
 
10244
 
 
10245
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3665
 
10246
msgid "No Sametime Community Server specified"
 
10247
msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい"
 
10248
 
 
10249
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690
 
10250
#, c-format
 
10251
msgid ""
 
10252
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
 
10253
"Please enter one below to continue logging in."
 
10254
msgstr ""
 
10255
"アカウント %s に対するホスト名または IP-アドレスが指定されていません。次の欄"
 
10256
"に入力してログイン処理を続行して下さい。"
 
10257
 
 
10258
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3695
 
10259
msgid "Meanwhile Connection Setup"
 
10260
msgstr "接続の設定"
 
10261
 
 
10262
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696
 
10263
msgid "No Sametime Community Server Specified"
 
10264
msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい"
 
10265
 
 
10266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3698
 
10267
msgid "Connect"
 
10268
msgstr "接続"
 
10269
 
 
10270
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4192
 
10271
msgid "Last Known Client"
 
10272
msgstr "Last Known Client:"
 
10273
 
 
10274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4356
 
10275
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5561
 
10276
msgid "User Name"
 
10277
msgstr "ユーザ名"
 
10278
 
 
10279
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383
 
10280
msgid "An ambiguous user ID was entered"
 
10281
msgstr "曖昧なユーザ ID が指定されました"
 
10282
 
 
10283
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4384
 
10284
#, c-format
 
10285
msgid ""
 
10286
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
 
10287
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
 
10288
msgstr ""
 
10289
"おそらく ID '%s' は次に示すユーザの誰かを参照していると思われます。仲間リスト"
 
10290
"に追加する妥当なユーザを次の一覧から選択して下さい。"
 
10291
 
 
10292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4389
 
10293
msgid "Select User"
 
10294
msgstr "ユーザの選択"
 
10295
 
 
10296
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4473
 
10297
msgid "Unable to add user: user not found"
 
10298
msgstr "ユーザを追加できません: ユーザが見つかりません"
 
10299
 
 
10300
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4475
 
10301
#, c-format
 
10302
msgid ""
 
10303
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
 
10304
"entry has been removed from your buddy list."
 
10305
msgstr ""
 
10306
"ID '%s' に該当するユーザが Sametime コミュニティの中にはいませんでした。仲間"
 
10307
"リストからこのエントリを削除しました。"
 
10308
 
 
10309
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5066
 
10310
#, c-format
 
10311
msgid ""
 
10312
"Error reading file %s: \n"
 
10313
"%s\n"
 
10314
msgstr ""
 
10315
"ファイル %s を読み込む際にエラー: \n"
 
10316
"%s\n"
 
10317
 
 
10318
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5201
 
10319
msgid "Remotely Stored Buddy List"
 
10320
msgstr "リモートにある仲間リスト"
 
10321
 
 
10322
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
 
10323
msgid "Buddy List Storage Mode"
 
10324
msgstr "仲間リストの格納モード"
 
10325
 
 
10326
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5209
 
10327
msgid "Local Buddy List Only"
 
10328
msgstr "ローカルの仲間リストだけ"
 
10329
 
 
10330
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5211
 
10331
msgid "Merge List from Server"
 
10332
msgstr "サーバから仲間リストをマージする"
 
10333
 
 
10334
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5213
 
10335
msgid "Merge and Save List to Server"
 
10336
msgstr "仲間リストをマージしてサーバに格納する"
 
10337
 
 
10338
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
 
10339
msgid "Synchronize List with Server"
 
10340
msgstr "サーバの仲間リストと同期する"
 
10341
 
 
10342
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5270
 
10343
#, c-format
 
10344
msgid "Import Sametime List for Account %s"
 
10345
msgstr "アカウント %s の Sametime リストを取り込む"
 
10346
 
 
10347
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
 
10348
#, c-format
 
10349
msgid "Export Sametime List for Account %s"
 
10350
msgstr "アカウント %s の Sametime リストを出力する"
 
10351
 
 
10352
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5364
 
10353
msgid "Unable to add group: group exists"
 
10354
msgstr "グループを追加できません: 既に存在しています"
 
10355
 
 
10356
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5365
 
10357
#, c-format
 
10358
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
 
10359
msgstr "既に '%s' というグループが仲間リストの中にあります"
 
10360
 
 
10361
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5368
 
10362
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498
 
10363
msgid "Unable to add group"
 
10364
msgstr "グループを追加できません"
 
10365
 
 
10366
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427
 
10367
msgid "Possible Matches"
 
10368
msgstr "一致しそうなもの"
 
10369
 
 
10370
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
 
10371
msgid "Notes Address Book group results"
 
10372
msgstr "Notes アドレス帳グループの結果"
 
10373
 
 
10374
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444
 
10375
#, c-format
 
10376
msgid ""
 
10377
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
 
10378
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
 
10379
"to your buddy list."
 
10380
msgstr ""
 
10381
"おそらく ID '%s' は次に示す Nates アドレス帳のいずれかのグループを参照してい"
 
10382
"ると思われます。仲間リストに追加する妥当なグループを次の一覧から選択して下さ"
 
10383
"い。"
 
10384
 
 
10385
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5449
 
10386
msgid "Select Notes Address Book"
 
10387
msgstr "Notes アドレス帳の選択"
 
10388
 
 
10389
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5492
 
10390
msgid "Unable to add group: group not found"
 
10391
msgstr "グループを追加できません: 見つかりません"
 
10392
 
 
10393
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5494
 
10394
#, c-format
 
10395
msgid ""
 
10396
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
 
10397
"Sametime community."
 
10398
msgstr ""
 
10399
"ID '%s' に該当するグループが Sametime コミュニティの Notes アドレス帳グループ"
 
10400
"の中にはいませんでした。"
 
10401
 
 
10402
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5535
 
10403
msgid "Notes Address Book Group"
 
10404
msgstr "Notes アドレス帳グループ"
 
10405
 
 
10406
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5536
 
10407
msgid ""
 
10408
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
 
10409
"group and its members to your buddy list."
 
10410
msgstr ""
 
10411
"次の欄に追加する Notes アドレス帳グループの名前を入力して仲間リストにそのグ"
 
10412
"ループのメンバを追加して下さい。"
 
10413
 
 
10414
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5585
 
10415
#, c-format
 
10416
msgid "Search results for '%s'"
 
10417
msgstr "'%s' の検索結果"
 
10418
 
 
10419
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5586
 
10420
#, c-format
 
10421
msgid ""
 
10422
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
 
10423
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
 
10424
"buttons below."
 
10425
msgstr ""
 
10426
"おそらく ID '%s' は次に示すいずれかのユーザを参照していると思われます。これら"
 
10427
"のユーザを仲間リストに追加するか、または次のアクション・ボタンを選択して彼ら"
 
10428
"にメッセージを送信した方が良いでしょう。"
 
10429
 
 
10430
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5593 ../pidgin/gtknotify.c:770
 
10431
msgid "Search Results"
 
10432
msgstr "検索結果"
 
10433
 
 
10434
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618
 
10435
msgid "No matches"
 
10436
msgstr "見つかりません"
 
10437
 
 
10438
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5619
 
10439
#, c-format
 
10440
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
 
10441
msgstr "Sametime コミュニティには ID '%s' に一致するユーザはいませんでした"
 
10442
 
 
10443
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623
 
10444
msgid "No Matches"
 
10445
msgstr "見つかりません"
 
10446
 
 
10447
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5660
 
10448
msgid "Search for a user"
 
10449
msgstr "ユーザの検索"
 
10450
 
 
10451
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5661
 
10452
msgid ""
 
10453
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
 
10454
"in your Sametime community."
 
10455
msgstr ""
 
10456
"次の欄に名前または ID の一部を入力して Sametime コミュニティにいるユーザを検"
 
10457
"索して下さい"
 
10458
 
 
10459
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5664
 
10460
msgid "User Search"
 
10461
msgstr "ユーザの検索"
 
10462
 
 
10463
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5677
 
10464
msgid "Import Sametime List..."
 
10465
msgstr "Sametime リストを取り込む..."
 
10466
 
 
10467
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5681
 
10468
msgid "Export Sametime List..."
 
10469
msgstr "Sametime リストを出力する..."
 
10470
 
 
10471
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5685
 
10472
msgid "Add Notes Address Book Group..."
 
10473
msgstr "Notes アドレス帳グループを追加する..."
 
10474
 
 
10475
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689
 
10476
msgid "User Search..."
 
10477
msgstr "ユーザの検索..."
 
10478
 
 
10479
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5795
 
10480
msgid "Force login (ignore server redirects)"
 
10481
msgstr "強制的にログインする (サーバからのリダイレクトを無視する)"
 
10482
 
 
10483
#. pretend to be Sametime Connect
 
10484
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805
 
10485
msgid "Hide client identity"
 
10486
msgstr "クライアントの情報を隠す"
 
10487
 
 
10488
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
 
10489
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
 
10490
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
 
10491
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
 
10492
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
 
10493
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
 
10494
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
 
10495
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
 
10496
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
 
10497
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
 
10498
#, c-format
 
10499
msgid "User %s is not present in the network"
 
10500
msgstr "ユーザ %s はネットワーク上にいません"
 
10501
 
 
10502
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
 
10503
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
 
10504
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
 
10505
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
 
10506
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
 
10507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
 
10508
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
 
10509
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
 
10510
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
 
10511
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
 
10512
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
 
10513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
 
10514
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
 
10515
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
 
10516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
 
10517
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
 
10518
msgid "Key Agreement"
 
10519
msgstr "キーの同意"
 
10520
 
 
10521
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
 
10522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
 
10523
msgid "Cannot perform the key agreement"
 
10524
msgstr "キーの同意を実行できません"
 
10525
 
 
10526
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
 
10527
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
 
10528
msgid "Error occurred during key agreement"
 
10529
msgstr "キーに同意する際にエラーが発生しました"
 
10530
 
 
10531
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
 
10532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
 
10533
msgid "Key Agreement failed"
 
10534
msgstr "キーの同意に失敗しました"
 
10535
 
 
10536
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
 
10537
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
 
10538
msgid "Timeout during key agreement"
 
10539
msgstr "キーに同意する際にタイムアウトしました"
 
10540
 
 
10541
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
 
10542
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
 
10543
msgid "Key agreement was aborted"
 
10544
msgstr "キーの同意が中断されました"
 
10545
 
 
10546
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
 
10547
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
 
10548
msgid "Key agreement is already started"
 
10549
msgstr "既にキーの同意を開始しています"
 
10550
 
 
10551
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
 
10552
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
 
10553
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
 
10554
msgstr "キーの同意を自分自身では開始できません"
 
10555
 
 
10556
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
 
10557
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
 
10558
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
 
10559
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
 
10560
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
 
10561
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
 
10562
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
 
10563
msgid "The remote user is not present in the network any more"
 
10564
msgstr "リモート・ユーザはネットワーク等に存在しません"
 
10565
 
 
10566
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
 
10567
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
 
10568
#, c-format
 
10569
msgid ""
 
10570
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
 
10571
"agreement?"
 
10572
msgstr ""
 
10573
"キーの同意要求を %s から受け取りました。キーの同意を実行してもよろしいです"
 
10574
"か?"
 
10575
 
 
10576
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
 
10577
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
 
10578
#, c-format
 
10579
msgid ""
 
10580
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
 
10581
"Remote host: %s\n"
 
10582
"Remote port: %d"
 
10583
msgstr ""
 
10584
"リモート・ユーザがキーの同意を要求しています:\n"
 
10585
"リモート・ホスト: %s\n"
 
10586
"リモート・ポート: %d"
 
10587
 
 
10588
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
 
10589
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
 
10590
msgid "Key Agreement Request"
 
10591
msgstr "キーの同意の要求"
 
10592
 
 
10593
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
 
10594
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
 
10595
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
 
10596
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
 
10597
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
 
10598
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
 
10599
msgid "IM With Password"
 
10600
msgstr "パスワード付き IM"
 
10601
 
 
10602
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
 
10603
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
 
10604
msgid "Cannot set IM key"
 
10605
msgstr "IM キーをセットできません"
 
10606
 
 
10607
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
 
10608
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
 
10609
msgid "Set IM Password"
 
10610
msgstr "IM パスワードのセット"
 
10611
 
 
10612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
 
10613
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
 
10614
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
 
10615
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518
 
10616
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
 
10617
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
 
10618
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
 
10619
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
 
10620
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
 
10621
msgid "Get Public Key"
 
10622
msgstr "公開鍵の取得"
 
10623
 
 
10624
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
 
10625
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
 
10626
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
 
10627
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
 
10628
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
 
10629
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
 
10630
msgid "Cannot fetch the public key"
 
10631
msgstr "公開鍵を取得できません"
 
10632
 
 
10633
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
 
10634
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
 
10635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
 
10636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
 
10637
msgid "Show Public Key"
 
10638
msgstr "公開鍵の表示"
 
10639
 
 
10640
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
 
10641
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
 
10642
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239
 
10643
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
 
10644
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
 
10645
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
 
10646
msgid "Could not load public key"
 
10647
msgstr "公開鍵を読み込めませんでした"
 
10648
 
 
10649
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
 
10650
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1068
 
10651
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
 
10652
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1305
 
10653
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306
 
10654
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324
 
10655
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
 
10656
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
 
10657
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
 
10658
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
 
10659
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
 
10660
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
 
10661
msgid "User Information"
 
10662
msgstr "ユーザ情報"
 
10663
 
 
10664
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
 
10665
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1184
 
10666
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1325
 
10667
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
 
10668
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
 
10669
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
 
10670
msgid "Cannot get user information"
 
10671
msgstr "ユーザ情報を取得できません"
 
10672
 
 
10673
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
 
10674
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
 
10675
#, c-format
 
10676
msgid "The %s buddy is not trusted"
 
10677
msgstr "仲間 %s は信用されていません"
 
10678
 
 
10679
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
 
10680
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
 
10681
msgid ""
 
10682
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
 
10683
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
 
10684
msgstr ""
 
10685
"仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す"
 
10686
"る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックして下さい。"
 
10687
 
 
10688
#. Open file selector to select the public key.
 
10689
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
 
10690
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
 
10691
msgid "Open..."
 
10692
msgstr "開く..."
 
10693
 
 
10694
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
 
10695
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
 
10696
#, c-format
 
10697
msgid "The %s buddy is not present in the network"
 
10698
msgstr "仲間 %s はネットワーク上に存在しません"
 
10699
 
 
10700
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
 
10701
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
 
10702
msgid ""
 
10703
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
 
10704
"a public key."
 
10705
msgstr ""
 
10706
"仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、"
 
10707
"ボタン [インポートする...] をクリックして下さい。"
 
10708
 
 
10709
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
 
10710
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
 
10711
msgid "_Import..."
 
10712
msgstr "インポート(_I).."
 
10713
 
 
10714
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
 
10715
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
 
10716
msgid "Select correct user"
 
10717
msgstr "妥当なユーザの選択"
 
10718
 
 
10719
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
 
10720
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
 
10721
msgid ""
 
10722
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
 
10723
"user from the list to add to the buddy list."
 
10724
msgstr ""
 
10725
"同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを"
 
10726
"一覧から選択して下さい。"
 
10727
 
 
10728
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
 
10729
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
 
10730
msgid ""
 
10731
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
 
10732
"from the list to add to the buddy list."
 
10733
msgstr ""
 
10734
"同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一"
 
10735
"覧から選択して下さい。"
 
10736
 
 
10737
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
 
10738
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477
 
10739
msgid "Detached"
 
10740
msgstr "切り離し済"
 
10741
 
 
10742
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481
 
10743
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
 
10744
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481
 
10745
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
 
10746
msgid "Indisposed"
 
10747
msgstr "不適済"
 
10748
 
 
10749
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485
 
10750
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
 
10751
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485
 
10752
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
 
10753
msgid "Wake Me Up"
 
10754
msgstr "起こして下さい"
 
10755
 
 
10756
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
 
10757
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
 
10758
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487
 
10759
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
 
10760
msgid "Hyper Active"
 
10761
msgstr "ハイパー・アクティブ"
 
10762
 
 
10763
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
 
10764
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
 
10765
msgid "Robot"
 
10766
msgstr "ロボット"
 
10767
 
 
10768
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
 
10769
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886
 
10770
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
 
10771
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
 
10772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
 
10773
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
 
10774
msgid "Happy"
 
10775
msgstr "ハッピー"
 
10776
 
 
10777
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
 
10778
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888
 
10779
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
 
10780
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
 
10781
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
 
10782
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
 
10783
msgid "Sad"
 
10784
msgstr "悲しむ"
 
10785
 
 
10786
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
 
10787
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890
 
10788
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
 
10789
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
 
10790
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
 
10791
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
 
10792
msgid "Angry"
 
10793
msgstr "怒る"
 
10794
 
 
10795
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
 
10796
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892
 
10797
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
 
10798
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
 
10799
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
 
10800
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
 
10801
msgid "Jealous"
 
10802
msgstr "やきもち"
 
10803
 
 
10804
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
 
10805
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894
 
10806
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
 
10807
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
 
10808
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
 
10809
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
 
10810
msgid "Ashamed"
 
10811
msgstr "恥じる"
 
10812
 
 
10813
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
 
10814
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:896
 
10815
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
 
10816
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
 
10817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
 
10818
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
 
10819
msgid "Invincible"
 
10820
msgstr "無敵"
 
10821
 
 
10822
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
 
10823
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
 
10824
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
 
10825
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
 
10826
msgid "In Love"
 
10827
msgstr "恋愛中"
 
10828
 
 
10829
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
 
10830
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:900
 
10831
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
 
10832
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
 
10833
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
 
10834
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
 
10835
msgid "Sleepy"
 
10836
msgstr "眠いよ"
 
10837
 
 
10838
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
 
10839
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:902
 
10840
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
 
10841
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
 
10842
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:676
 
10843
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
 
10844
msgid "Bored"
 
10845
msgstr "うんざり"
 
10846
 
 
10847
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
 
10848
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:904
 
10849
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
 
10850
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
 
10851
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:678
 
10852
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
 
10853
msgid "Excited"
 
10854
msgstr "興奮"
 
10855
 
 
10856
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
 
10857
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:906
 
10858
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:545
 
10859
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
 
10860
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:680
 
10861
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
 
10862
msgid "Anxious"
 
10863
msgstr "心配"
 
10864
 
 
10865
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548
 
10866
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1222
 
10867
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548
 
10868
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
 
10869
msgid "User Modes"
 
10870
msgstr "ユーザ・モード"
 
10871
 
 
10872
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
 
10873
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
 
10874
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
 
10875
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
 
10876
msgid "Preferred Contact"
 
10877
msgstr "お好みの連絡先"
 
10878
 
 
10879
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
 
10880
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
 
10881
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570
 
10882
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
 
10883
msgid "Preferred Language"
 
10884
msgstr "お好みの言語"
 
10885
 
 
10886
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
 
10887
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
 
10888
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575
 
10889
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
 
10890
msgid "Device"
 
10891
msgstr "デバイス"
 
10892
 
 
10893
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580
 
10894
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1254
 
10895
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580
 
10896
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
 
10897
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:728
 
10898
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
 
10899
msgid "Timezone"
 
10900
msgstr "タイムゾーン"
 
10901
 
 
10902
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585
 
10903
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1259
 
10904
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585
 
10905
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
 
10906
msgid "Geolocation"
 
10907
msgstr "地理的位置"
 
10908
 
 
10909
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641
 
10910
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639
 
10911
msgid "Reset IM Key"
 
10912
msgstr "IM キーのリセット"
 
10913
 
 
10914
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646
 
10915
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645
 
10916
msgid "IM with Key Exchange"
 
10917
msgstr "キー交換付き IM"
 
10918
 
 
10919
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651
 
10920
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650
 
10921
msgid "IM with Password"
 
10922
msgstr "パスワード付き IM"
 
10923
 
 
10924
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
 
10925
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663
 
10926
msgid "Get Public Key..."
 
10927
msgstr "公開鍵を取得する..."
 
10928
 
 
10929
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
 
10930
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1627
 
10931
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670
 
10932
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
 
10933
msgid "Kill User"
 
10934
msgstr "ユーザの強制終了"
 
10935
 
 
10936
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681
 
10937
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997
 
10938
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
 
10939
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
 
10940
msgid "Draw On Whiteboard"
 
10941
msgstr "ホワイトボードに描く"
 
10942
 
 
10943
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
 
10944
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
 
10945
msgid "_Passphrase:"
 
10946
msgstr "パスフレーズ(_P):"
 
10947
 
 
10948
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
 
10949
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
 
10950
#, c-format
 
10951
msgid "Channel %s does not exist in the network"
 
10952
msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません"
 
10953
 
 
10954
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
 
10955
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
 
10956
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
 
10957
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
 
10958
msgid "Channel Information"
 
10959
msgstr "チャンネル情報"
 
10960
 
 
10961
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
 
10962
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
 
10963
msgid "Cannot get channel information"
 
10964
msgstr "チャンネル情報を取得できません"
 
10965
 
 
10966
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
 
10967
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
 
10968
#, c-format
 
10969
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
 
10970
msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s"
 
10971
 
 
10972
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
 
10973
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
 
10974
#, c-format
 
10975
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
 
10976
msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d"
 
10977
 
 
10978
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
 
10979
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
 
10980
#, c-format
 
10981
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
 
10982
msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s"
 
10983
 
 
10984
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
 
10985
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
 
10986
#, c-format
 
10987
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
 
10988
msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s"
 
10989
 
 
10990
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
 
10991
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
 
10992
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
 
10993
#, c-format
 
10994
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
 
10995
msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s"
 
10996
 
 
10997
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
 
10998
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
 
10999
#, c-format
 
11000
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
 
11001
msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s"
 
11002
 
 
11003
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
 
11004
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
 
11005
#, c-format
 
11006
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
 
11007
msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> "
 
11008
 
 
11009
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
 
11010
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
 
11011
#, c-format
 
11012
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
 
11013
msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s"
 
11014
 
 
11015
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
 
11016
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
 
11017
#, c-format
 
11018
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
 
11019
msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s"
 
11020
 
 
11021
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
 
11022
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
 
11023
msgid "Add Channel Public Key"
 
11024
msgstr "チャンネル公開鍵の追加"
 
11025
 
 
11026
#. Add new public key
 
11027
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306
 
11028
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
 
11029
msgid "Open Public Key..."
 
11030
msgstr "公開鍵を開く..."
 
11031
 
 
11032
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
 
11033
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
 
11034
msgid "Channel Passphrase"
 
11035
msgstr "チャンネルのパスフレーズ"
 
11036
 
 
11037
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432
 
11038
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
 
11039
msgid "Channel Public Keys List"
 
11040
msgstr "チャンネル公開鍵の一覧"
 
11041
 
 
11042
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437
 
11043
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
 
11044
#, c-format
 
11045
msgid ""
 
11046
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
 
11047
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
 
11048
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
 
11049
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
 
11050
"able to join."
 
11051
msgstr ""
 
11052
"チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し"
 
11053
"ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ"
 
11054
"がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵"
 
11055
"がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。"
 
11056
 
 
11057
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
 
11058
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
 
11059
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
 
11060
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
 
11061
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
 
11062
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
 
11063
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
 
11064
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
 
11065
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
 
11066
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
 
11067
msgid "Channel Authentication"
 
11068
msgstr "チャンネル認証"
 
11069
 
 
11070
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
 
11071
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
 
11072
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
 
11073
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
 
11074
msgid "Add / Remove"
 
11075
msgstr "追加 / 削除"
 
11076
 
 
11077
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
 
11078
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
 
11079
msgid "Group Name"
 
11080
msgstr "グループ名"
 
11081
 
 
11082
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605
 
11083
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832
 
11084
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1163
 
11085
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
 
11086
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
 
11087
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:937
 
11088
msgid "Passphrase"
 
11089
msgstr "パスフレーズ"
 
11090
 
 
11091
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
 
11092
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
 
11093
#, c-format
 
11094
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
 
11095
msgstr ""
 
11096
"チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。"
 
11097
 
 
11098
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
 
11099
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
 
11100
msgid "Add Channel Private Group"
 
11101
msgstr "プライベートなグループの追加"
 
11102
 
 
11103
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
 
11104
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
 
11105
msgid "User Limit"
 
11106
msgstr "ユーザの制限"
 
11107
 
 
11108
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747
 
11109
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
 
11110
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
 
11111
msgstr ""
 
11112
"チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。"
 
11113
 
 
11114
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
 
11115
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
 
11116
msgid "Invite List"
 
11117
msgstr "招待リスト"
 
11118
 
 
11119
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916
 
11120
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
 
11121
msgid "Ban List"
 
11122
msgstr "追い出しリスト"
 
11123
 
 
11124
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924
 
11125
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
 
11126
msgid "Add Private Group"
 
11127
msgstr "プライベート・グループの追加"
 
11128
 
 
11129
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
 
11130
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
 
11131
msgid "Reset Permanent"
 
11132
msgstr "永続性 OFF"
 
11133
 
 
11134
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942
 
11135
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
 
11136
msgid "Set Permanent"
 
11137
msgstr "永続性 ON"
 
11138
 
 
11139
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950
 
11140
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
 
11141
msgid "Set User Limit"
 
11142
msgstr "ユーザ制限 ON"
 
11143
 
 
11144
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
 
11145
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
 
11146
msgid "Reset Topic Restriction"
 
11147
msgstr "トピック限定 OFF"
 
11148
 
 
11149
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961
 
11150
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
 
11151
msgid "Set Topic Restriction"
 
11152
msgstr "トピック限定 ON"
 
11153
 
 
11154
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
 
11155
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
 
11156
msgid "Reset Private Channel"
 
11157
msgstr "プライベートなチャンネル OFF"
 
11158
 
 
11159
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973
 
11160
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
 
11161
msgid "Set Private Channel"
 
11162
msgstr "プライベートなチャンネル ON"
 
11163
 
 
11164
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
 
11165
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
 
11166
msgid "Reset Secret Channel"
 
11167
msgstr "シークレットなチャンネル OFF"
 
11168
 
 
11169
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985
 
11170
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
 
11171
msgid "Set Secret Channel"
 
11172
msgstr "シークレットなチャンネル ON"
 
11173
 
 
11174
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046
 
11175
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
 
11176
#, c-format
 
11177
msgid ""
 
11178
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
 
11179
msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい"
 
11180
 
 
11181
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
 
11182
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
 
11183
msgid "Join Private Group"
 
11184
msgstr "プライベート・グループへ参加"
 
11185
 
 
11186
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
 
11187
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
 
11188
msgid "Cannot join private group"
 
11189
msgstr "プライベート・グループへ参加できません"
 
11190
 
 
11191
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
 
11192
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1360
 
11193
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
 
11194
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143
 
11195
msgid "Call Command"
 
11196
msgstr "コマンドの実行"
 
11197
 
 
11198
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
 
11199
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1361
 
11200
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
 
11201
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143
 
11202
msgid "Cannot call command"
 
11203
msgstr "コマンドを呼び出せません"
 
11204
 
 
11205
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246
 
11206
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1362
 
11207
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
 
11208
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1144
 
11209
msgid "Unknown command"
 
11210
msgstr "不明なコマンド"
 
11211
 
 
11212
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
 
11213
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
 
11214
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
 
11215
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
 
11216
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
 
11217
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
 
11218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
 
11219
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
 
11220
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
 
11221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
 
11222
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
 
11223
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
 
11224
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
 
11225
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
 
11226
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
 
11227
msgid "Secure File Transfer"
 
11228
msgstr "セキュアなファイル転送"
 
11229
 
 
11230
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
 
11231
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
 
11232
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
 
11233
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
 
11234
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
 
11235
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
 
11236
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
 
11237
msgid "Error during file transfer"
 
11238
msgstr "ファイルを転送する際にエラー"
 
11239
 
 
11240
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
 
11241
msgid "Remote disconnected"
 
11242
msgstr "リモート側で接続を切りました"
 
11243
 
 
11244
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
 
11245
msgid "Permission denied"
 
11246
msgstr "権限がありません"
 
11247
 
 
11248
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
 
11249
msgid "Key agreement failed"
 
11250
msgstr "キーの同意に失敗しました"
 
11251
 
 
11252
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
 
11253
msgid "Connection timed out"
 
11254
msgstr ""
 
11255
 
 
11256
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
 
11257
msgid "Creating connection failed"
 
11258
msgstr "接続に失敗しました"
 
11259
 
 
11260
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
 
11261
msgid "File transfer session does not exist"
 
11262
msgstr "ファイル転送セッションがありません"
 
11263
 
 
11264
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
 
11265
msgid "No file transfer session active"
 
11266
msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません"
 
11267
 
 
11268
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
 
11269
msgid "File transfer already started"
 
11270
msgstr "既にファイル転送を開始しています"
 
11271
 
 
11272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
 
11273
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
 
11274
msgstr "ファイル転送に必要なキーの同意を実行できませんでした"
 
11275
 
 
11276
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
 
11277
msgid "Could not start the file transfer"
 
11278
msgstr "ファイル転送を開始できませんでした"
 
11279
 
 
11280
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
 
11281
msgid "Cannot send file"
 
11282
msgstr "ファイルを送信できません"
 
11283
 
 
11284
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
 
11285
msgid "Error occurred"
 
11286
msgstr "エラーが発生しました"
 
11287
 
 
11288
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:548 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:557
 
11289
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:566
 
11290
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
 
11291
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
 
11292
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
 
11293
#, c-format
 
11294
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
 
11295
msgstr "%s は <I>%s</I> のトピックを %s へ変更しました:"
 
11296
 
 
11297
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:632
 
11298
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
 
11299
#, c-format
 
11300
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
 
11301
msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:"
 
11302
 
 
11303
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:636
 
11304
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
 
11305
#, c-format
 
11306
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
 
11307
msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:"
 
11308
 
 
11309
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:669
 
11310
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
 
11311
#, c-format
 
11312
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
 
11313
msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:"
 
11314
 
 
11315
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:677
 
11316
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
 
11317
#, c-format
 
11318
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
 
11319
msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:"
 
11320
 
 
11321
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:706
 
11322
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
 
11323
#, c-format
 
11324
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
 
11325
msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:"
 
11326
 
 
11327
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:733 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:738
 
11328
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743
 
11329
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
 
11330
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
 
11331
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
 
11332
#, c-format
 
11333
msgid "You have been killed by %s (%s)"
 
11334
msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:"
 
11335
 
 
11336
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:764 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:769
 
11337
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774
 
11338
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
 
11339
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
 
11340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
 
11341
#, c-format
 
11342
msgid "Killed by %s (%s)"
 
11343
msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました"
 
11344
 
 
11345
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:811
 
11346
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
 
11347
msgid "Server signoff"
 
11348
msgstr "サーバのサインオフ"
 
11349
 
 
11350
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
 
11351
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
 
11352
msgid "Personal Information"
 
11353
msgstr "個人情報"
 
11354
 
 
11355
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021
 
11356
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
 
11357
msgid "Birth Day"
 
11358
msgstr "誕生日"
 
11359
 
 
11360
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029
 
11361
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
 
11362
msgid "Job Role"
 
11363
msgstr "役職"
 
11364
 
 
11365
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033
 
11366
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1156
 
11367
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
 
11368
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:930
 
11369
msgid "Organization"
 
11370
msgstr "担当部署"
 
11371
 
 
11372
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1037
 
11373
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
 
11374
msgid "Unit"
 
11375
msgstr "グループ"
 
11376
 
 
11377
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1061
 
11378
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
 
11379
msgid "Note"
 
11380
msgstr "備考"
 
11381
 
 
11382
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1108
 
11383
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
 
11384
msgid "Join Chat"
 
11385
msgstr "チャットに参加"
 
11386
 
 
11387
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
 
11388
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
 
11389
#, c-format
 
11390
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
 
11391
msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です"
 
11392
 
 
11393
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1146
 
11394
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
 
11395
#, c-format
 
11396
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
 
11397
msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です"
 
11398
 
 
11399
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1205
 
11400
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
 
11401
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
 
11402
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
 
11403
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1073
 
11404
msgid "Real Name"
 
11405
msgstr "氏名"
 
11406
 
 
11407
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1233
 
11408
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
 
11409
msgid "Status Text"
 
11410
msgstr "ステータス文"
 
11411
 
 
11412
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
 
11413
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
 
11414
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
 
11415
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
 
11416
msgid "Public Key Fingerprint"
 
11417
msgstr "公開鍵の指紋"
 
11418
 
 
11419
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296
 
11420
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1370
 
11421
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
 
11422
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
 
11423
msgid "Public Key Babbleprint"
 
11424
msgstr "公開鍵の Babbleprint"
 
11425
 
 
11426
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
 
11427
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
 
11428
msgid "_More..."
 
11429
msgstr "詳細(_M)..."
 
11430
 
 
11431
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1388
 
11432
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220
 
11433
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
 
11434
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:994
 
11435
msgid "Detach From Server"
 
11436
msgstr "サーバから切り離し"
 
11437
 
 
11438
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1388
 
11439
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
 
11440
msgid "Cannot detach"
 
11441
msgstr "切り離せません"
 
11442
 
 
11443
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1408
 
11444
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
 
11445
msgid "Cannot set topic"
 
11446
msgstr "トピックをセットできません"
 
11447
 
 
11448
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1437
 
11449
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
 
11450
msgid "Failed to change nickname"
 
11451
msgstr "あだ名の変更に失敗しました"
 
11452
 
 
11453
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1486
 
11454
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
 
11455
msgid "Roomlist"
 
11456
msgstr "部屋のリスト"
 
11457
 
 
11458
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1486
 
11459
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
 
11460
msgid "Cannot get room list"
 
11461
msgstr "部屋のリストを取得できません"
 
11462
 
 
11463
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1487
 
11464
msgid "Network is empty"
 
11465
msgstr "ネットワークの情報が空です"
 
11466
 
 
11467
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531
 
11468
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
 
11469
msgid "No public key was received"
 
11470
msgstr "公開鍵を受け取っていません"
 
11471
 
 
11472
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543
 
11473
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
 
11474
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
 
11475
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
 
11476
msgid "Server Information"
 
11477
msgstr "サーバの情報"
 
11478
 
 
11479
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1544
 
11480
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
 
11481
msgid "Cannot get server information"
 
11482
msgstr "サーバの情報を取得できません"
 
11483
 
 
11484
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1567
 
11485
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
 
11486
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
 
11487
msgid "Server Statistics"
 
11488
msgstr "サーバの統計情報"
 
11489
 
 
11490
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1568
 
11491
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
 
11492
msgid "Cannot get server statistics"
 
11493
msgstr "サーバの統計情報を取得できません"
 
11494
 
 
11495
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1575
 
11496
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
 
11497
#, c-format
 
11498
msgid ""
 
11499
"Local server start time: %s\n"
 
11500
"Local server uptime: %s\n"
 
11501
"Local server clients: %d\n"
 
11502
"Local server channels: %d\n"
 
11503
"Local server operators: %d\n"
 
11504
"Local router operators: %d\n"
 
11505
"Local cell clients: %d\n"
 
11506
"Local cell channels: %d\n"
 
11507
"Local cell servers: %d\n"
 
11508
"Total clients: %d\n"
 
11509
"Total channels: %d\n"
 
11510
"Total servers: %d\n"
 
11511
"Total routers: %d\n"
 
11512
"Total server operators: %d\n"
 
11513
"Total router operators: %d\n"
 
11514
msgstr ""
 
11515
"ローカルのサーバ起動時刻: %s\n"
 
11516
"ローカルのサーバ起動時間: %s\n"
 
11517
"ローカルのサーバのクライアント数: %d\n"
 
11518
"ローカルのサーバのチャンネル数: %d\n"
 
11519
"ローカルのサーバのオペレータ数: %d\n"
 
11520
"ローカルのルータのオペレータ数: %d\n"
 
11521
"ローカルのセルのクライアント数: %d\n"
 
11522
"ローカルのセルのチャンネル数: %d\n"
 
11523
"ローカルのセルのサーバ数: %d\n"
 
11524
"クライアント数の合計: %d\n"
 
11525
"チャンネル数の合計: %d\n"
 
11526
"サーバ数の合計: %d\n"
 
11527
"ルータ数の合計: %d\n"
 
11528
"サーバのオペレータ数の合計: %d\n"
 
11529
"ルータのオペレータ数の合計: %d\n"
 
11530
 
 
11531
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
 
11532
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
 
11533
msgid "Network Statistics"
 
11534
msgstr "ネットワークの統計情報"
 
11535
 
 
11536
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615
 
11537
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
 
11538
msgid "Ping failed"
 
11539
msgstr "Ping に失敗"
 
11540
 
 
11541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1620
 
11542
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
 
11543
msgid "Ping reply received from server"
 
11544
msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました"
 
11545
 
 
11546
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1628
 
11547
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
 
11548
msgid "Could not kill user"
 
11549
msgstr "ユーザを強制終了できませんでした"
 
11550
 
 
11551
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1667
 
11552
msgid "Cannot watch user"
 
11553
msgstr "ユーザを監視できません"
 
11554
 
 
11555
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
 
11556
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1794
 
11557
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:385
 
11558
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
 
11559
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
 
11560
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
 
11561
msgid "Resuming session"
 
11562
msgstr "セッションの復帰中"
 
11563
 
 
11564
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
 
11565
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
 
11566
msgid "Authenticating connection"
 
11567
msgstr "接続の認証中"
 
11568
 
 
11569
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1796
 
11570
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
 
11571
msgid "Verifying server public key"
 
11572
msgstr "サーバの公開鍵の検証中"
 
11573
 
 
11574
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833
 
11575
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
 
11576
msgid "Passphrase required"
 
11577
msgstr "パスフレーズの要求"
 
11578
 
 
11579
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
 
11580
#, c-format
 
11581
msgid ""
 
11582
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
 
11583
"still like to accept this public key?"
 
11584
msgstr ""
 
11585
"%s の公開鍵を受け取りましたが、ローカルの複製と一致しません。この受け取った公"
 
11586
"開鍵をまだ受け入れますか?"
 
11587
 
 
11588
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
 
11589
#, c-format
 
11590
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
 
11591
msgstr "%s の公開鍵を受け取りました。この受け取った公開鍵を受け入れますか?"
 
11592
 
 
11593
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
 
11594
#, c-format
 
11595
msgid ""
 
11596
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
 
11597
"\n"
 
11598
"%s\n"
 
11599
"%s\n"
 
11600
msgstr ""
 
11601
"%s 鍵の指紋と Babbleprint は次のとおりです:\n"
 
11602
"\n"
 
11603
"%s\n"
 
11604
"%s\n"
 
11605
 
 
11606
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
 
11607
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
 
11608
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
 
11609
msgid "Verify Public Key"
 
11610
msgstr "公開鍵の検証"
 
11611
 
 
11612
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
 
11613
msgid "_View..."
 
11614
msgstr "表示する(_V)..."
 
11615
 
 
11616
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
 
11617
msgid "Unsupported public key type"
 
11618
msgstr "サポートしていない公開鍵の種類"
 
11619
 
 
11620
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319
 
11621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
 
11622
msgid "Disconnected by server"
 
11623
msgstr "サーバが接続を切断しました"
 
11624
 
 
11625
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327
 
11626
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
 
11627
msgid "Error during connecting to SILC Server"
 
11628
msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー"
 
11629
 
 
11630
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333
 
11631
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
 
11632
msgid "Key Exchange failed"
 
11633
msgstr "キーの交換に失敗しました"
 
11634
 
 
11635
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
 
11636
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
 
11637
msgid ""
 
11638
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
 
11639
msgstr ""
 
11640
"切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン "
 
11641
"[再接続] をクリックして下さい。"
 
11642
 
 
11643
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373
 
11644
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420
 
11645
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:163
 
11646
msgid "Connection failed"
 
11647
msgstr "接続に失敗"
 
11648
 
 
11649
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:388
 
11650
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:196
 
11651
msgid "Performing key exchange"
 
11652
msgstr "鍵の交換の実行中"
 
11653
 
 
11654
#. Progress
 
11655
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
 
11656
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:329
 
11657
msgid "Connecting to SILC Server"
 
11658
msgstr "SILC サーバへ接続中"
 
11659
 
 
11660
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:455
 
11661
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:340
 
11662
msgid "Could not load SILC key pair"
 
11663
msgstr "SILC の鍵ペアを読み込めませんでした"
 
11664
 
 
11665
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:469
 
11666
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:361
 
11667
msgid "Unable to create connection"
 
11668
msgstr "新しい接続を開けません"
 
11669
 
 
11670
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:499
 
11671
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:271
 
11672
msgid "Out of memory"
 
11673
msgstr "メモリが足りません"
 
11674
 
 
11675
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:550
 
11676
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:317
 
11677
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
 
11678
msgstr "SILC プロトコルを初期化できません"
 
11679
 
 
11680
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:559
 
11681
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:324
 
11682
msgid "Error loading SILC key pair"
 
11683
msgstr "SILC 鍵ペアを読み込む際にエラーが発生しました"
 
11684
 
 
11685
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882
 
11686
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
 
11687
msgid "Your Current Mood"
 
11688
msgstr "現在の Mood"
 
11689
 
 
11690
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884
 
11691
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 ../pidgin/gtkprefs.c:1685
 
11692
#, c-format
 
11693
msgid "Normal"
 
11694
msgstr "標準"
 
11695
 
 
11696
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:898
 
11697
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
 
11698
msgid "In love"
 
11699
msgstr "恋愛中"
 
11700
 
 
11701
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909
 
11702
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
 
11703
msgid ""
 
11704
"\n"
 
11705
"Your Preferred Contact Methods"
 
11706
msgstr ""
 
11707
"\n"
 
11708
"お好みの連絡方法"
 
11709
 
 
11710
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921
 
11711
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
 
11712
msgid "Video conferencing"
 
11713
msgstr "ビデオ会議"
 
11714
 
 
11715
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
 
11716
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:700
 
11717
msgid "Your Current Status"
 
11718
msgstr "現在のステータス"
 
11719
 
 
11720
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
 
11721
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:707
 
11722
msgid "Online Services"
 
11723
msgstr "オンライン・サービス"
 
11724
 
 
11725
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:936
 
11726
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
 
11727
msgid "Let others see what services you are using"
 
11728
msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい"
 
11729
 
 
11730
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
 
11731
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:716
 
11732
msgid "Let others see what computer you are using"
 
11733
msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい"
 
11734
 
 
11735
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
 
11736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:723
 
11737
msgid "Your VCard File"
 
11738
msgstr "VCard 型式ファイル"
 
11739
 
 
11740
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955
 
11741
msgid "Timezone (UTC)"
 
11742
msgstr "タイムゾーン (UTC)"
 
11743
 
 
11744
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959
 
11745
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:960
 
11746
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
 
11747
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
 
11748
msgid "User Online Status Attributes"
 
11749
msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性"
 
11750
 
 
11751
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961
 
11752
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:737
 
11753
msgid ""
 
11754
"You can let other users see your online status information and your personal "
 
11755
"information. Please fill the information you would like other users to see "
 
11756
"about yourself."
 
11757
msgstr ""
 
11758
"あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能"
 
11759
"です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。"
 
11760
 
 
11761
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
 
11762
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
 
11763
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
 
11764
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
 
11765
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:784
 
11766
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1421
 
11767
msgid "Message of the Day"
 
11768
msgstr "今日のメッセージ"
 
11769
 
 
11770
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
 
11771
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
 
11772
msgid "No Message of the Day available"
 
11773
msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません"
 
11774
 
 
11775
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
 
11776
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
 
11777
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:779
 
11778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1416
 
11779
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
 
11780
msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません"
 
11781
 
 
11782
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
 
11783
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
 
11784
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1171
 
11785
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
 
11786
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830
 
11787
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874
 
11788
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
 
11789
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:946
 
11790
msgid "Create New SILC Key Pair"
 
11791
msgstr "新しい SILC 鍵ペアの生成"
 
11792
 
 
11793
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
 
11794
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830
 
11795
msgid "Passphrases do not match"
 
11796
msgstr "新しいパスフレーズが一致しません"
 
11797
 
 
11798
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
 
11799
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874
 
11800
msgid "Key Pair Generation failed"
 
11801
msgstr "鍵ペアの生成が失敗しました"
 
11802
 
 
11803
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1139
 
11804
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:913
 
11805
msgid "Key length"
 
11806
msgstr "鍵の長さ"
 
11807
 
 
11808
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1141
 
11809
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:915
 
11810
msgid "Public key file"
 
11811
msgstr "公開鍵ファイル"
 
11812
 
 
11813
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1143
 
11814
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:917
 
11815
msgid "Private key file"
 
11816
msgstr "秘密鍵ファイル"
 
11817
 
 
11818
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1166
 
11819
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
 
11820
msgid "Passphrase (retype)"
 
11821
msgstr "パスフレーズ (確認用)"
 
11822
 
 
11823
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173
 
11824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
 
11825
msgid "Generate Key Pair"
 
11826
msgstr "鍵ペアの生成"
 
11827
 
 
11828
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216
 
11829
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:990
 
11830
msgid "Online Status"
 
11831
msgstr "オンライン・ステータス"
 
11832
 
 
11833
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224
 
11834
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:998
 
11835
msgid "View Message of the Day"
 
11836
msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する"
 
11837
 
 
11838
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1228
 
11839
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1002
 
11840
msgid "Create SILC Key Pair..."
 
11841
msgstr "SILC 鍵ペアの生成..."
 
11842
 
 
11843
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
 
11844
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1101
 
11845
#, c-format
 
11846
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
 
11847
msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません"
 
11848
 
 
11849
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
 
11850
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1292
 
11851
msgid "Topic too long"
 
11852
msgstr "トピックが長すぎます"
 
11853
 
 
11854
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1581
 
11855
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1373
 
11856
msgid "You must specify a nick"
 
11857
msgstr "あだ名を指定して下さい"
 
11858
 
 
11859
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683
 
11860
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1475
 
11861
#, c-format
 
11862
msgid "channel %s not found"
 
11863
msgstr "チャンネル %s が見つかりません"
 
11864
 
 
11865
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
 
11866
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1480
 
11867
#, c-format
 
11868
msgid "channel modes for %s: %s"
 
11869
msgstr "%s のチャンネル・モード: %s"
 
11870
 
 
11871
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
 
11872
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1482
 
11873
#, c-format
 
11874
msgid "no channel modes are set on %s"
 
11875
msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません"
 
11876
 
 
11877
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
 
11878
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1495
 
11879
#, c-format
 
11880
msgid "Failed to set cmodes for %s"
 
11881
msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗"
 
11882
 
 
11883
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1733
 
11884
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1525
 
11885
#, c-format
 
11886
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
 
11887
msgstr "不明なコマンド: %s (おそらくクライアント側のバグ)"
 
11888
 
 
11889
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1796
 
11890
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1588
 
11891
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
 
11892
msgstr "part [チャンネル]:  指定したチャンネルから退出します"
 
11893
 
 
11894
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1800
 
11895
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1592
 
11896
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
 
11897
msgstr "leave [チャンネル]:  指定したチャンネルから退出します"
 
11898
 
 
11899
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1804
 
11900
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1596
 
11901
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
 
11902
msgstr "topic [&lt;新しいトピック&gt;]:  トピックを表示したり変更します"
 
11903
 
 
11904
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809
 
11905
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1601
 
11906
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
 
11907
msgstr ""
 
11908
"join &lt;チャンネル&gt; [&lt;パスワード&gt;]:  このネットワークのチャットへ参"
 
11909
"加します"
 
11910
 
 
11911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813
 
11912
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1605
 
11913
msgid "list:  List channels on this network"
 
11914
msgstr "list:  このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します"
 
11915
 
 
11916
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817
 
11917
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
 
11918
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 
11919
msgstr "whois &lt;あだ名&gt;:  指定したあだ名のユーザ情報を表示します"
 
11920
 
 
11921
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821
 
11922
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1613
 
11923
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699
 
11924
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
 
11925
msgstr ""
 
11926
"msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;:  指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ"
 
11927
"セージを送信します"
 
11928
 
 
11929
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825
 
11930
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1617
 
11931
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
 
11932
msgstr ""
 
11933
"query &lt;あだ名&gt; [&lt;メッセージ&gt;]:  指定したあだ名のユーザへ個人的な"
 
11934
"メッセージを送信します"
 
11935
 
 
11936
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829
 
11937
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1621
 
11938
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
 
11939
msgstr "motd:  サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します"
 
11940
 
 
11941
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1833
 
11942
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
 
11943
msgid "detach:  Detach this session"
 
11944
msgstr "detach:  このセッションを切り離します"
 
11945
 
 
11946
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1837
 
11947
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
 
11948
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
 
11949
msgstr "quit [メッセージ]:  追加でメッセージを残して、このサーバから切断します"
 
11950
 
 
11951
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1841
 
11952
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
 
11953
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
 
11954
msgstr "call &lt;コマンド&gt;:  SILC クライアント・コマンドを呼び出します"
 
11955
 
 
11956
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847
 
11957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1639
 
11958
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
 
11959
msgstr ""
 
11960
"kill &lt;あだ名&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]:  あだ名のユーザを強制終了します"
 
11961
 
 
11962
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851
 
11963
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1643
 
11964
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
 
11965
msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;:  お使いのあだ名を変更します"
 
11966
 
 
11967
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855
 
11968
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1647
 
11969
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 
11970
msgstr "whowas &lt;あだ名&gt;:  あだ名のユーザ情報を表示します"
 
11971
 
 
11972
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859
 
11973
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1651
 
11974
msgid ""
 
11975
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
 
11976
"channel modes"
 
11977
msgstr ""
 
11978
"cmode &lt;チャンネル&gt; [+|-&lt;モード&gt;] [引数]:  チャンネルのモードを変"
 
11979
"更したり表示します"
 
11980
 
 
11981
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863
 
11982
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1655
 
11983
msgid ""
 
11984
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
 
11985
"on channel"
 
11986
msgstr ""
 
11987
"cumode &lt;チャンネル&gt; +|-&lt;モード&gt; &lt;あだ名&gt;:  指定したチャンネ"
 
11988
"ルのあだ名のユーザのモードを変更します"
 
11989
 
 
11990
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
 
11991
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1659
 
11992
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
 
11993
msgstr "umode &lt;ユーザ・モード&gt;:  ネットワークでのモードをセットします"
 
11994
 
 
11995
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871
 
11996
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1663
 
11997
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
 
11998
msgstr "oper &lt;あだ名&gt; [-pubkey]:  サーバのオペレータ特権を取得します"
 
11999
 
 
12000
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875
 
12001
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1667
 
12002
msgid ""
 
12003
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
 
12004
"channel invite list"
 
12005
msgstr ""
 
12006
"invite &lt;チャンネル&gt; [-|+]&lt;あだ名&gt;:  指定したあだ名のユーザを招待"
 
12007
"する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します"
 
12008
 
 
12009
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879
 
12010
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1671
 
12011
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
 
12012
msgstr ""
 
12013
"kick &lt;チャンネル&gt; &lt;あだ名&gt; [コメント]:  チャンネルからクライアン"
 
12014
"トを追い出します"
 
12015
 
 
12016
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
 
12017
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1675
 
12018
msgid "info [server]:  View server administrative details"
 
12019
msgstr "info [サーバ]:  サーバの管理者の詳細を表示します"
 
12020
 
 
12021
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
 
12022
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1679
 
12023
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
 
12024
msgstr ""
 
12025
"ban [&lt;チャンネル&gt; +|-&lt;あだ名&gt;]:  チャンネルからクライアントを追い"
 
12026
"出します"
 
12027
 
 
12028
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891
 
12029
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1683
 
12030
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
 
12031
msgstr ""
 
12032
"getkey &lt;あだ名|サーバ&gt;:  クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します"
 
12033
 
 
12034
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
 
12035
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1687
 
12036
msgid "stats:  View server and network statistics"
 
12037
msgstr "stats:  サーバとネットワークの統計情報を表示します"
 
12038
 
 
12039
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899
 
12040
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1691
 
12041
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
 
12042
msgstr "ping:  接続しているサーバへ PING を送信します"
 
12043
 
 
12044
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1904
 
12045
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
 
12046
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
 
12047
msgstr "users &lt;チャンネル&gt;:  チャンネル内のユーザを一覧表示します"
 
12048
 
 
12049
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908
 
12050
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
 
12051
msgid ""
 
12052
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
 
12053
"specific users in channel(s)"
 
12054
msgstr ""
 
12055
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;(複数の)チャンネル&gt;:  (複"
 
12056
"数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します"
 
12057
 
 
12058
#. *< type
 
12059
#. *< ui_requirement
 
12060
#. *< flags
 
12061
#. *< dependencies
 
12062
#. *< priority
 
12063
#. *< id
 
12064
#. *< name
 
12065
#. *< version
 
12066
#. *  summary
 
12067
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019
 
12068
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1825
 
12069
msgid "SILC Protocol Plugin"
 
12070
msgstr "SILC プロトコルのプラグイン"
 
12071
 
 
12072
#. *  description
 
12073
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
 
12074
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1827
 
12075
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
 
12076
msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル"
 
12077
 
 
12078
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2053
 
12079
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1859 ../pidgin/gtkprefs.c:2040
 
12080
msgid "Network"
 
12081
msgstr "ネットワーク"
 
12082
 
 
12083
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
 
12084
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870
 
12085
msgid "Public Key file"
 
12086
msgstr "公開鍵ファイル"
 
12087
 
 
12088
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2068
 
12089
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1874
 
12090
msgid "Private Key file"
 
12091
msgstr "秘密鍵ファイル"
 
12092
 
 
12093
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2078
 
12094
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1884
 
12095
msgid "Cipher"
 
12096
msgstr "暗号"
 
12097
 
 
12098
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2091
 
12099
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
 
12100
msgstr "PFS (Perfect Forward Secrecy) を使う"
 
12101
 
 
12102
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095
 
12103
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
 
12104
msgid "Public key authentication"
 
12105
msgstr "公開鍵の認証"
 
12106
 
 
12107
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2098
 
12108
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
 
12109
msgid "Block IMs without Key Exchange"
 
12110
msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する"
 
12111
 
 
12112
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2101
 
12113
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
 
12114
msgid "Block messages to whiteboard"
 
12115
msgstr "ホワイトボードへのメッセージをブロックする"
 
12116
 
 
12117
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2104
 
12118
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
 
12119
msgid "Automatically open whiteboard"
 
12120
msgstr "ホワイトボードを自動的に公開する"
 
12121
 
 
12122
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2107
 
12123
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1909
 
12124
msgid "Digitally sign and verify all messages"
 
12125
msgstr "電子署名して全てのメッセージを検証する"
 
12126
 
 
12127
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
 
12128
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
 
12129
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
 
12130
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
 
12131
msgid "Creating SILC key pair..."
 
12132
msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..."
 
12133
 
 
12134
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
 
12135
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
 
12136
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
 
12137
msgstr "SILC 鍵ペアを生成できません\n"
 
12138
 
 
12139
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 
12140
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
 
12141
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
 
12142
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
 
12143
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
 
12144
#, c-format
 
12145
msgid "Real Name: \t%s\n"
 
12146
msgstr "氏名: \t%s\n"
 
12147
 
 
12148
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
 
12149
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
 
12150
#, c-format
 
12151
msgid "User Name: \t%s\n"
 
12152
msgstr "ユーザ名: \t%s\n"
 
12153
 
 
12154
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
 
12155
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
 
12156
#, c-format
 
12157
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
 
12158
msgstr "E-メール: \t\t%s\n"
 
12159
 
 
12160
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
 
12161
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
 
12162
#, c-format
 
12163
msgid "Host Name: \t%s\n"
 
12164
msgstr "ホスト名: \t%s\n"
 
12165
 
 
12166
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
 
12167
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
 
12168
#, c-format
 
12169
msgid "Organization: \t%s\n"
 
12170
msgstr "組織: \t%s\n"
 
12171
 
 
12172
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
 
12173
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
 
12174
#, c-format
 
12175
msgid "Country: \t%s\n"
 
12176
msgstr "国: \t%s\n"
 
12177
 
 
12178
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
 
12179
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
 
12180
#, c-format
 
12181
msgid "Algorithm: \t%s\n"
 
12182
msgstr "アルゴリズム: \t%s\n"
 
12183
 
 
12184
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
 
12185
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
 
12186
#, c-format
 
12187
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
 
12188
msgstr "鍵の長さ: \t%d ビット\n"
 
12189
 
 
12190
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
 
12191
#, c-format
 
12192
msgid "Version: \t%s\n"
 
12193
msgstr "バージョン: \t%s\n"
 
12194
 
 
12195
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
 
12196
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
 
12197
#, c-format
 
12198
msgid ""
 
12199
"Public Key Fingerprint:\n"
 
12200
"%s\n"
 
12201
"\n"
 
12202
msgstr ""
 
12203
"公開鍵の指紋:\n"
 
12204
"%s\n"
 
12205
"\n"
 
12206
 
 
12207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
 
12208
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
 
12209
#, c-format
 
12210
msgid ""
 
12211
"Public Key Babbleprint:\n"
 
12212
"%s"
 
12213
msgstr ""
 
12214
"公開鍵の Babbleprint:\n"
 
12215
"%s"
 
12216
 
 
12217
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
 
12218
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
 
12219
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
 
12220
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
 
12221
msgid "Public Key Information"
 
12222
msgstr "公開鍵の情報"
 
12223
 
 
12224
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
 
12225
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
 
12226
msgid "Paging"
 
12227
msgstr "ページング"
 
12228
 
 
12229
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:575
 
12230
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
 
12231
msgid "Video Conferencing"
 
12232
msgstr "ビデオ会議"
 
12233
 
 
12234
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
 
12235
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
 
12236
msgid "Computer"
 
12237
msgstr "コンピュータ"
 
12238
 
 
12239
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:600
 
12240
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
 
12241
msgid "Terminal"
 
12242
msgstr "端末"
 
12243
 
 
12244
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
 
12245
#, c-format
 
12246
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
 
12247
msgstr ""
 
12248
"%s さんがホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイトボードを公"
 
12249
"開してもよろしいですか?"
 
12250
 
 
12251
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
 
12252
#, c-format
 
12253
msgid ""
 
12254
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
 
12255
"whiteboard?"
 
12256
msgstr ""
 
12257
"%s さんが %s にあるホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイト"
 
12258
"ボードを公開してもよろしいですか?"
 
12259
 
 
12260
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
 
12261
msgid "Whiteboard"
 
12262
msgstr "ホワイトボード"
 
12263
 
 
12264
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
 
12265
msgid "No server statistics available"
 
12266
msgstr "サーバの統計情報は利用できません"
 
12267
 
 
12268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
 
12269
#, c-format
 
12270
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
 
12271
msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい"
 
12272
 
 
12273
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
 
12274
#, c-format
 
12275
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
 
12276
msgstr ""
 
12277
"失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません"
 
12278
 
 
12279
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
 
12280
#, c-format
 
12281
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
 
12282
msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません"
 
12283
 
 
12284
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
 
12285
#, c-format
 
12286
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
 
12287
msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません"
 
12288
 
 
12289
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
 
12290
#, c-format
 
12291
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
 
12292
msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません"
 
12293
 
 
12294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
 
12295
#, c-format
 
12296
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
 
12297
msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません"
 
12298
 
 
12299
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
 
12300
#, c-format
 
12301
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
 
12302
msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません"
 
12303
 
 
12304
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
 
12305
#, c-format
 
12306
msgid "Failure: Incorrect signature"
 
12307
msgstr "失敗: 不正な署名です"
 
12308
 
 
12309
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
 
12310
#, c-format
 
12311
msgid "Failure: Invalid cookie"
 
12312
msgstr "失敗: 不正なクッキーです"
 
12313
 
 
12314
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
 
12315
#, c-format
 
12316
msgid "Failure: Authentication failed"
 
12317
msgstr "失敗: 認証に失敗しました"
 
12318
 
 
12319
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:185
 
12320
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
 
12321
msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません"
 
12322
 
 
12323
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:294
 
12324
msgid "John Noname"
 
12325
msgstr "名前なし"
 
12326
 
 
12327
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:338
 
12328
#, c-format
 
12329
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
 
12330
msgstr "SILC の鍵ペアを読み込めませんでした: %s"
 
12331
 
 
12332
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419
 
12333
msgid "Could not write"
 
12334
msgstr "書き込めませんでした"
 
12335
 
 
12336
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443
 
12337
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1713
 
12338
msgid "Could not connect"
 
12339
msgstr "接続できませんでした"
 
12340
 
 
12341
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
 
12342
msgid "Unknown server response."
 
12343
msgstr ""
 
12344
 
 
12345
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1749
 
12346
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1795
 
12347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1810
 
12348
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
 
12349
msgid "Could not create listen socket"
 
12350
msgstr "ソケットを生成できませんでした"
 
12351
 
 
12352
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1774
 
12353
msgid "Couldn't resolve host"
 
12354
msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
 
12355
 
 
12356
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1875
 
12357
msgid "Could not resolve hostname"
 
12358
msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
 
12359
 
 
12360
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893
 
12361
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
 
12362
msgstr "SIP のスクリーン名に空白または @ 記号が含まれていないようです"
 
12363
 
 
12364
#. *< type
 
12365
#. *< ui_requirement
 
12366
#. *< flags
 
12367
#. *< dependencies
 
12368
#. *< priority
 
12369
#. *< id
 
12370
#. *< name
 
12371
#. *< version
 
12372
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2073
 
12373
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 
12374
msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン"
 
12375
 
 
12376
#. *  summary
 
12377
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2074
 
12378
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 
12379
msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン"
 
12380
 
 
12381
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2102
 
12382
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
 
12383
msgstr "状態を公開する (注記: 他のユーザから丸見えになります)"
 
12384
 
 
12385
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108
 
12386
msgid "Use UDP"
 
12387
msgstr "UDP を使用する"
 
12388
 
 
12389
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2110
 
12390
msgid "Use proxy"
 
12391
msgstr "プロキシを利用する"
 
12392
 
 
12393
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2112
 
12394
msgid "Proxy"
 
12395
msgstr "プロキシ"
 
12396
 
 
12397
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2114
 
12398
msgid "Auth User"
 
12399
msgstr "ユーザ認証"
 
12400
 
 
12401
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116
 
12402
msgid "Auth Domain"
 
12403
msgstr "ドメイン認証"
 
12404
 
 
12405
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
 
12406
#, c-format
 
12407
msgid "Looking up %s"
 
12408
msgstr "%s の検索中"
 
12409
 
 
12410
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
 
12411
#, c-format
 
12412
msgid "Connect to %s failed"
 
12413
msgstr "%s への接続に失敗しました"
 
12414
 
 
12415
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
 
12416
#, c-format
 
12417
msgid "Signon: %s"
 
12418
msgstr "サイン・オン: %s"
 
12419
 
 
12420
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
 
12421
#, c-format
 
12422
msgid "Unable to write file %s."
 
12423
msgstr "ファイル %s を書き込めません。"
 
12424
 
 
12425
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
 
12426
#, c-format
 
12427
msgid "Unable to read file %s."
 
12428
msgstr "ファイル %s を読み込めません。"
 
12429
 
 
12430
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
 
12431
#, c-format
 
12432
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
 
12433
msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後の %s バイトが切りつめられました。"
 
12434
 
 
12435
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
 
12436
#, c-format
 
12437
msgid "%s not currently logged in."
 
12438
msgstr "%s は正しくログインしていません。"
 
12439
 
 
12440
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
 
12441
#, c-format
 
12442
msgid "Warning of %s not allowed."
 
12443
msgstr "%s の警告は許されません。"
 
12444
 
 
12445
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
 
12446
#, c-format
 
12447
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
 
12448
msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました。"
 
12449
 
 
12450
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
 
12451
#, c-format
 
12452
msgid "Chat in %s is not available."
 
12453
msgstr "%s でのチャットはできません。"
 
12454
 
 
12455
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
 
12456
#, c-format
 
12457
msgid "You are sending messages too fast to %s."
 
12458
msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません。"
 
12459
 
 
12460
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
 
12461
#, c-format
 
12462
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
 
12463
msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました。"
 
12464
 
 
12465
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
 
12466
#, c-format
 
12467
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
 
12468
msgstr "早く送りすぎたため、%s からの IM を無視しました。"
 
12469
 
 
12470
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
 
12471
#, c-format
 
12472
msgid "Failure."
 
12473
msgstr "失敗しました。"
 
12474
 
 
12475
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
 
12476
#, c-format
 
12477
msgid "Too many matches."
 
12478
msgstr "一致するものが多すぎます。"
 
12479
 
 
12480
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
 
12481
#, c-format
 
12482
msgid "Need more qualifiers."
 
12483
msgstr "より多くの修飾語を必要とします。"
 
12484
 
 
12485
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
 
12486
#, c-format
 
12487
msgid "Dir service temporarily unavailable."
 
12488
msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません。"
 
12489
 
 
12490
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
 
12491
#, c-format
 
12492
msgid "E-mail lookup restricted."
 
12493
msgstr "E-メール検索が拒否されました"
 
12494
 
 
12495
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
 
12496
#, c-format
 
12497
msgid "Keyword ignored."
 
12498
msgstr "キーワードが無効です。"
 
12499
 
 
12500
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
 
12501
#, c-format
 
12502
msgid "No keywords."
 
12503
msgstr "キーワードがありません。"
 
12504
 
 
12505
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
 
12506
#, c-format
 
12507
msgid "User has no directory information."
 
12508
msgstr "フォルダ情報がありません。"
 
12509
 
 
12510
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
 
12511
#, c-format
 
12512
msgid "Country not supported."
 
12513
msgstr "サポートされていない国です。"
 
12514
 
 
12515
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
 
12516
#, c-format
 
12517
msgid "Failure unknown: %s."
 
12518
msgstr "原因不明の失敗: %s"
 
12519
 
 
12520
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
 
12521
#, c-format
 
12522
msgid "Incorrect screen name or password."
 
12523
msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています"
 
12524
 
 
12525
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
 
12526
#, c-format
 
12527
msgid "The service is temporarily unavailable."
 
12528
msgstr "一時的にサービスが利用できません。"
 
12529
 
 
12530
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
 
12531
#, c-format
 
12532
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
 
12533
msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます。"
 
12534
 
 
12535
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
 
12536
#, c-format
 
12537
msgid ""
 
12538
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
 
12539
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
 
12540
msgstr ""
 
12541
"接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
 
12542
"続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
 
12543
 
 
12544
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
 
12545
#, c-format
 
12546
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
 
12547
msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s"
 
12548
 
 
12549
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
 
12550
#, c-format
 
12551
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
 
12552
msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)"
 
12553
 
 
12554
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
 
12555
msgid "Invalid Groupname"
 
12556
msgstr "グループ名が間違っています"
 
12557
 
 
12558
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
 
12559
msgid "Connection Closed"
 
12560
msgstr "接続を閉じました"
 
12561
 
 
12562
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
 
12563
msgid "Waiting for reply..."
 
12564
msgstr "返答待ちです..."
 
12565
 
 
12566
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
 
12567
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
 
12568
msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。"
 
12569
 
 
12570
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
 
12571
msgid "Password Change Successful"
 
12572
msgstr "パスワードの変更が完了しました"
 
12573
 
 
12574
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6768
 
12575
msgid "_Group:"
 
12576
msgstr "グループ(_G):"
 
12577
 
 
12578
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
 
12579
msgid "Get Dir Info"
 
12580
msgstr "フォルダ情報の取得"
 
12581
 
 
12582
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
 
12583
msgid "Set Dir Info"
 
12584
msgstr "フォルダ情報の設定"
 
12585
 
 
12586
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
 
12587
#, c-format
 
12588
msgid "Could not open %s for writing!"
 
12589
msgstr "書き込みモードで %s を開けません!"
 
12590
 
 
12591
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
 
12592
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
 
12593
msgstr ""
 
12594
"ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。"
 
12595
 
 
12596
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
 
12597
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
 
12598
msgid "Could not connect for transfer."
 
12599
msgstr "転送できませんでした!"
 
12600
 
 
12601
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
 
12602
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
 
12603
msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。"
 
12604
 
 
12605
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
 
12606
msgid "Save As..."
 
12607
msgstr "別名で保存..."
 
12608
 
 
12609
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
 
12610
#, c-format
 
12611
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
 
12612
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
 
12613
msgstr[0] "%s さんから %s さんへの %d個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
 
12614
 
 
12615
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
 
12616
#, c-format
 
12617
msgid "%s requests you to send them a file"
 
12618
msgstr "%s さんがファイルを送るよう要求しています"
 
12619
 
 
12620
#. *< type
 
12621
#. *< ui_requirement
 
12622
#. *< flags
 
12623
#. *< dependencies
 
12624
#. *< priority
 
12625
#. *< id
 
12626
#. *< name
 
12627
#. *< version
 
12628
#. *  summary
 
12629
#. *  description
 
12630
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
 
12631
msgid "TOC Protocol Plugin"
 
12632
msgstr "TOC プロトコル・プラグイン"
 
12633
 
 
12634
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:745
 
12635
#, c-format
 
12636
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
 
12637
msgstr ""
 
12638
 
 
12639
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:803
 
12640
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
 
12641
msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。"
 
12642
 
 
12643
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:916
 
12644
#, c-format
 
12645
msgid "Yahoo! system message for %s:"
 
12646
msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:"
 
12647
 
 
12648
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:990
 
12649
msgid "Authorization denied message:"
 
12650
msgstr "承認を拒否する旨のメッセージ:"
 
12651
 
 
12652
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1008
 
12653
#, c-format
 
12654
msgid ""
 
12655
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
 
12656
"following reason: %s."
 
12657
msgstr ""
 
12658
"%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒"
 
12659
"否しました\" %s"
 
12660
 
 
12661
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1011
 
12662
#, c-format
 
12663
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
 
12664
msgstr ""
 
12665
"%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。"
 
12666
 
 
12667
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1013
 
12668
msgid "Add buddy rejected"
 
12669
msgstr "拒否する仲間の追加"
 
12670
 
 
12671
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997
 
12672
#, c-format
 
12673
msgid ""
 
12674
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
 
12675
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
 
12676
"Check %s for updates."
 
12677
msgstr ""
 
12678
"Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの "
 
12679
"pidgin ではおそらく Yahoo にサイン・インできないでしょう。%s にアップデートで"
 
12680
"きるか確認してみて下さい。"
 
12681
 
 
12682
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2000
 
12683
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
 
12684
msgstr "Yahoo! 認証に失敗"
 
12685
 
 
12686
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2078
 
12687
#, c-format
 
12688
msgid ""
 
12689
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
 
12690
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
 
12691
msgstr ""
 
12692
"%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ"
 
12693
"ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。"
 
12694
 
 
12695
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2081
 
12696
msgid "Ignore buddy?"
 
12697
msgstr "仲間を無視しますか?"
 
12698
 
 
12699
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2127
 
12700
msgid "Invalid screen name."
 
12701
msgstr "無効なスクリーン名です。"
 
12702
 
 
12703
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2152
 
12704
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
 
12705
msgstr ""
 
12706
"お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ"
 
12707
"い。"
 
12708
 
 
12709
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2155
 
12710
#, c-format
 
12711
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
 
12712
msgstr ""
 
12713
"不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし"
 
12714
"れません。"
 
12715
 
 
12716
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2208
 
12717
#, c-format
 
12718
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
 
12719
msgstr ""
 
12720
"グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません"
 
12721
"でした。"
 
12722
 
 
12723
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2211
 
12724
msgid "Could not add buddy to server list"
 
12725
msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした"
 
12726
 
 
12727
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2333
 
12728
#, c-format
 
12729
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 
12730
msgstr "[ 演奏可能 %s/%s/%s.swf ] %s"
 
12731
 
 
12732
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2689
 
12733
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
 
12734
msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました"
 
12735
 
 
12736
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
 
12737
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2906
 
12738
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3011
 
12739
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3022
 
12740
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
 
12741
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
 
12742
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
 
12743
msgid "Connection problem"
 
12744
msgstr "接続エラー"
 
12745
 
 
12746
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2744
 
12747
#, c-format
 
12748
msgid ""
 
12749
"Lost connection with %s:\n"
 
12750
"%s"
 
12751
msgstr ""
 
12752
"%s との接続を失いました:\n"
 
12753
"%s"
 
12754
 
 
12755
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2769
 
12756
#, c-format
 
12757
msgid ""
 
12758
"Could not establish a connection with %s:\n"
 
12759
"%s"
 
12760
msgstr ""
 
12761
"%s との接続を確立できませんでした:\n"
 
12762
"%s"
 
12763
 
 
12764
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3138
 
12765
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3829
 
12766
msgid "Not at Home"
 
12767
msgstr "家に居ません"
 
12768
 
 
12769
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3140
 
12770
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3832
 
12771
msgid "Not at Desk"
 
12772
msgstr "在席していません"
 
12773
 
 
12774
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142
 
12775
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3835
 
12776
msgid "Not in Office"
 
12777
msgstr "オフィスに居ません"
 
12778
 
 
12779
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3146
 
12780
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3841
 
12781
msgid "On Vacation"
 
12782
msgstr "休暇中です"
 
12783
 
 
12784
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3150
 
12785
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3847
 
12786
msgid "Stepped Out"
 
12787
msgstr "ちょっとそこまで"
 
12788
 
 
12789
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
 
12790
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3273
 
12791
msgid "Not on server list"
 
12792
msgstr "サーバ・リストにありません"
 
12793
 
 
12794
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290
 
12795
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3348
 
12796
msgid "Appear Online"
 
12797
msgstr "オンラインのようです"
 
12798
 
 
12799
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293
 
12800
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3369
 
12801
msgid "Appear Permanently Offline"
 
12802
msgstr "一時的にオフラインのようです"
 
12803
 
 
12804
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
 
12805
msgid "Presence"
 
12806
msgstr "在席"
 
12807
 
 
12808
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
 
12809
msgid "Appear Offline"
 
12810
msgstr "オフラインのようです"
 
12811
 
 
12812
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3411
 
12813
msgid "Join in Chat"
 
12814
msgstr "チャットへ参加"
 
12815
 
 
12816
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3417
 
12817
msgid "Initiate Conference"
 
12818
msgstr "会議に招待"
 
12819
 
 
12820
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3445
 
12821
msgid "Presence Settings"
 
12822
msgstr "在席状態の設定"
 
12823
 
 
12824
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3451
 
12825
msgid "Start Doodling"
 
12826
msgstr "いたずら書きする"
 
12827
 
 
12828
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3557
 
12829
msgid "Activate which ID?"
 
12830
msgstr ""
 
12831
 
 
12832
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3568
 
12833
msgid "Join whom in chat?"
 
12834
msgstr "どのチャットへ参加しますか?"
 
12835
 
 
12836
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3580
 
12837
msgid "Activate ID..."
 
12838
msgstr "ID の有効化..."
 
12839
 
 
12840
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3584
 
12841
msgid "Join User in Chat..."
 
12842
msgstr "チャットに参加する..."
 
12843
 
 
12844
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
 
12845
msgid "Open Inbox"
 
12846
msgstr ""
 
12847
 
 
12848
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4178
 
12849
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
 
12850
msgstr "join &lt;ルーム&gt;: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する"
 
12851
 
 
12852
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4183
 
12853
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
 
12854
msgstr "list: Yahoo ネットワーク上にあるルームを一覧表示します"
 
12855
 
 
12856
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4191
 
12857
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
 
12858
msgstr "doodle: いたずら書きを始めることをユーザに要求する"
 
12859
 
 
12860
#. *< type
 
12861
#. *< ui_requirement
 
12862
#. *< flags
 
12863
#. *< dependencies
 
12864
#. *< priority
 
12865
#. *< id
 
12866
#. *< name
 
12867
#. *< version
 
12868
#. *  summary
 
12869
#. *  description
 
12870
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
 
12871
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4402
 
12872
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
 
12873
msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン"
 
12874
 
 
12875
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4425
 
12876
msgid "Yahoo Japan"
 
12877
msgstr "Yahoo Japan! に接続する"
 
12878
 
 
12879
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4428
 
12880
msgid "Pager server"
 
12881
msgstr "ページャのサーバ"
 
12882
 
 
12883
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4431
 
12884
msgid "Japan Pager server"
 
12885
msgstr "日本のページャ・サーバ"
 
12886
 
 
12887
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4434
 
12888
msgid "Pager port"
 
12889
msgstr "ページャのポート番号"
 
12890
 
 
12891
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4437
 
12892
msgid "File transfer server"
 
12893
msgstr "ファイル転送サーバ"
 
12894
 
 
12895
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4440
 
12896
msgid "Japan file transfer server"
 
12897
msgstr "日本のファイル転送サーバ"
 
12898
 
 
12899
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4443
 
12900
msgid "File transfer port"
 
12901
msgstr "ファイル転送のポート番号"
 
12902
 
 
12903
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4446
 
12904
msgid "Chat room locale"
 
12905
msgstr "チャット・ルームの場所"
 
12906
 
 
12907
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4449
 
12908
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
 
12909
msgstr "会議とチャットルームの招待を無視する"
 
12910
 
 
12911
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4457
 
12912
msgid "Chat room list URL"
 
12913
msgstr "チャット・ルームの URL リスト"
 
12914
 
 
12915
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4460
 
12916
msgid "Yahoo Chat server"
 
12917
msgstr "Yahoo チャット・サーバ"
 
12918
 
 
12919
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4463
 
12920
msgid "Yahoo Chat port"
 
12921
msgstr "Yahoo チャットのポート番号"
 
12922
 
 
12923
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 
12924
#. * Doodle session has been made
 
12925
#.
 
12926
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
 
12927
msgid "Sent Doodle request."
 
12928
msgstr "Doodle 要求を送信する"
 
12929
 
 
12930
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319
 
12931
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
 
12932
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
 
12933
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110
 
12934
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514
 
12935
msgid "Unable to establish file descriptor."
 
12936
msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません。"
 
12937
 
 
12938
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1409
 
12939
#, c-format
 
12940
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
 
12941
msgstr ""
 
12942
 
 
12943
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
 
12944
msgid "Write Error"
 
12945
msgstr "書き込みエラー"
 
12946
 
 
12947
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
 
12948
msgid "Yahoo! Japan Profile"
 
12949
msgstr "Yahoo! Japan プロファイル"
 
12950
 
 
12951
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
 
12952
msgid "Yahoo! Profile"
 
12953
msgstr "Yahoo! プロファイル"
 
12954
 
 
12955
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
 
12956
msgid ""
 
12957
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
 
12958
"time."
 
12959
msgstr ""
 
12960
"すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが"
 
12961
"付けられたプロファイルは利用いただけません."
 
12962
 
 
12963
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
 
12964
msgid ""
 
12965
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
 
12966
"web browser:"
 
12967
msgstr ""
 
12968
"このプロフィールの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザから次のリン"
 
12969
"クを訪問して下さい:"
 
12970
 
 
12971
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1111
 
12972
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115
 
12973
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119
 
12974
msgid "Hobbies"
 
12975
msgstr "趣味"
 
12976
 
 
12977
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
 
12978
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1133
 
12979
msgid "Latest News"
 
12980
msgstr "最新ニュース"
 
12981
 
 
12982
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
 
12983
msgid "Home Page"
 
12984
msgstr "ホームページ"
 
12985
 
 
12986
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
 
12987
msgid "Cool Link 1"
 
12988
msgstr "クールなリンク1"
 
12989
 
 
12990
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
 
12991
msgid "Cool Link 2"
 
12992
msgstr "クールなリンク2"
 
12993
 
 
12994
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1178
 
12995
msgid "Cool Link 3"
 
12996
msgstr "クールなリンク3"
 
12997
 
 
12998
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192
 
12999
msgid "Last Update"
 
13000
msgstr "最終更新日"
 
13001
 
 
13002
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201
 
13003
#, c-format
 
13004
msgid "User information for %s unavailable"
 
13005
msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません"
 
13006
 
 
13007
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
 
13008
msgid ""
 
13009
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
 
13010
"supported at this time."
 
13011
msgstr ""
 
13012
"すみません、このプロファイルはこのバージョンではサポートされていない書式/言語"
 
13013
"のようです。"
 
13014
 
 
13015
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1223
 
13016
msgid ""
 
13017
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
 
13018
"server-side problem. Please try again later."
 
13019
msgstr ""
 
13020
"ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側"
 
13021
"の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。"
 
13022
 
 
13023
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1226
 
13024
msgid ""
 
13025
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
 
13026
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
 
13027
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
 
13028
msgstr ""
 
13029
"ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在"
 
13030
"しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す"
 
13031
"ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ"
 
13032
"て下さい。"
 
13033
 
 
13034
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1233
 
13035
msgid "The user's profile is empty."
 
13036
msgstr "ユーザのプロフィールが空です。"
 
13037
 
 
13038
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222
 
13039
#, c-format
 
13040
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
 
13041
msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。"
 
13042
 
 
13043
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224
 
13044
msgid "Invitation Rejected"
 
13045
msgstr "招待が拒否されました"
 
13046
 
 
13047
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443
 
13048
msgid "Failed to join chat"
 
13049
msgstr "チャットへの参加が失敗しました"
 
13050
 
 
13051
#. -6
 
13052
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446
 
13053
msgid "Unknown room"
 
13054
msgstr "不明なルーム"
 
13055
 
 
13056
#. -15
 
13057
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449
 
13058
msgid "Maybe the room is full"
 
13059
msgstr "おそらくルームが一杯かも?"
 
13060
 
 
13061
#. -35
 
13062
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
 
13063
msgid "Not available"
 
13064
msgstr "利用不可"
 
13065
 
 
13066
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456
 
13067
msgid ""
 
13068
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
 
13069
"able to rejoin a chatroom"
 
13070
msgstr ""
 
13071
"原因不明のエラーです (ログアウトし 5秒ほど待機してから、もう一度チャトルーム"
 
13072
"へ参加して下さい)"
 
13073
 
 
13074
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539
 
13075
#, c-format
 
13076
msgid "You are now chatting in %s."
 
13077
msgstr "あなたは %s でチャットしています"
 
13078
 
 
13079
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728
 
13080
msgid "Failed to join buddy in chat"
 
13081
msgstr "チャットの仲間に参加できません"
 
13082
 
 
13083
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729
 
13084
msgid "Maybe they're not in a chat?"
 
13085
msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?"
 
13086
 
 
13087
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
 
13088
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
 
13089
msgid "Fetching the room list failed."
 
13090
msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました"
 
13091
 
 
13092
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511
 
13093
msgid "Voices"
 
13094
msgstr "音声"
 
13095
 
 
13096
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
 
13097
msgid "Webcams"
 
13098
msgstr "ウェブカム"
 
13099
 
 
13100
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
 
13101
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
 
13102
msgid "Unable to fetch room list."
 
13103
msgstr "部屋一覧を取得できません"
 
13104
 
 
13105
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588
 
13106
msgid "User Rooms"
 
13107
msgstr "ユーザの部屋"
 
13108
 
 
13109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
 
13110
msgid "Connection problem with the YCHT server."
 
13111
msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。"
 
13112
 
 
13113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
 
13114
#, c-format
 
13115
msgid ""
 
13116
"Lost connection with server\n"
 
13117
"%s"
 
13118
msgstr ""
 
13119
"サーバとの接続が切れました\n"
 
13120
"%s"
 
13121
 
 
13122
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
 
13123
msgid ""
 
13124
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
 
13125
"in the Account Editor)"
 
13126
msgstr ""
 
13127
"(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの "
 
13128
"'エンコード' オプションを確認して下さい)"
 
13129
 
 
13130
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
 
13131
#, c-format
 
13132
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
 
13133
msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません"
 
13134
 
 
13135
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
 
13136
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1169
 
13137
msgid "Hidden or not logged-in"
 
13138
msgstr "隠れているか、またはサインインしていません"
 
13139
 
 
13140
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
 
13141
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1171
 
13142
#, c-format
 
13143
msgid "<br>At %s since %s"
 
13144
msgstr "<br> %s に %s から居ます"
 
13145
 
 
13146
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
 
13147
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
 
13148
msgid "Anyone"
 
13149
msgstr "だれでも"
 
13150
 
 
13151
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2368
 
13152
msgid "_Class:"
 
13153
msgstr "クラス(_C):"
 
13154
 
 
13155
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2374
 
13156
msgid "_Instance:"
 
13157
msgstr "インスタンス(_I):"
 
13158
 
 
13159
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2380
 
13160
msgid "_Recipient:"
 
13161
msgstr "受取人(_R):"
 
13162
 
 
13163
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2391
 
13164
#, c-format
 
13165
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
 
13166
msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗"
 
13167
 
 
13168
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704
 
13169
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
 
13170
msgstr "zlocate &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します"
 
13171
 
 
13172
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709
 
13173
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
 
13174
msgstr "zl &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します"
 
13175
 
 
13176
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2714
 
13177
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 
13178
msgstr ""
 
13179
"instance &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
 
13180
 
 
13181
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2719
 
13182
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 
13183
msgstr ""
 
13184
"inst &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
 
13185
 
 
13186
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
 
13187
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 
13188
msgstr ""
 
13189
"topic &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
 
13190
 
 
13191
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730
 
13192
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
 
13193
msgstr ""
 
13194
"sub &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: 新しいチャットへ参加し"
 
13195
"ます"
 
13196
 
 
13197
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2735
 
13198
msgid ""
 
13199
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
 
13200
msgstr ""
 
13201
"zi &lt;インスタンス&gt;: &lt;メッセージ、<i>インスタンス</i>、*&gt; へメッ"
 
13202
"セージを送信します"
 
13203
 
 
13204
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2741
 
13205
msgid ""
 
13206
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
 
13207
"<i>instance</i>,*&gt;"
 
13208
msgstr ""
 
13209
"zci &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>インスタンス</"
 
13210
"i>、*&gt; へメッセージを送信します"
 
13211
 
 
13212
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2747
 
13213
msgid ""
 
13214
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
 
13215
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 
13216
msgstr ""
 
13217
"zcir &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>"
 
13218
"インスタンス</i>、<i>宛先</i>&gt; へメッセージを送信します"
 
13219
 
 
13220
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2753
 
13221
msgid ""
 
13222
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
 
13223
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 
13224
msgstr ""
 
13225
"zir &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>"
 
13226
"宛先</i>&gt; へメッセージを送信します"
 
13227
 
 
13228
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2758
 
13229
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
 
13230
msgstr ""
 
13231
"zc &lt;クラス&gt;: &lt;<i>クラス</i>,PERSONAL,*&gt; へメッセージを送信します"
 
13232
 
 
13233
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2834
 
13234
msgid "Resubscribe"
 
13235
msgstr "再購読"
 
13236
 
 
13237
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2837
 
13238
msgid "Retrieve subscriptions from server"
 
13239
msgstr "サーバから購読を取得します"
 
13240
 
 
13241
#. *< type
 
13242
#. *< ui_requirement
 
13243
#. *< flags
 
13244
#. *< dependencies
 
13245
#. *< priority
 
13246
#. *< id
 
13247
#. *< name
 
13248
#. *< version
 
13249
#. *  summary
 
13250
#. *  description
 
13251
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2930
 
13252
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2932
 
13253
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
 
13254
msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン"
 
13255
 
 
13256
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2957
 
13257
msgid "Use tzc"
 
13258
msgstr "tzc を使う"
 
13259
 
 
13260
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960
 
13261
msgid "tzc command"
 
13262
msgstr "tzc コマンド"
 
13263
 
 
13264
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963
 
13265
msgid "Export to .anyone"
 
13266
msgstr ".anyone へエキスポート"
 
13267
 
 
13268
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966
 
13269
msgid "Export to .zephyr.subs"
 
13270
msgstr ".zephyr.subs へエキスポート"
 
13271
 
 
13272
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969
 
13273
msgid "Import from .anyone"
 
13274
msgstr ".anyone からインポート"
 
13275
 
 
13276
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972
 
13277
msgid "Import from .zephyr.subs"
 
13278
msgstr ".zephyr.subs からインポート"
 
13279
 
 
13280
#: ../libpurple/proxy.c:486 ../libpurple/proxy.c:933 ../libpurple/proxy.c:1092
 
13281
#: ../libpurple/proxy.c:1695
 
13282
#, c-format
 
13283
msgid ""
 
13284
"Unable to create socket:\n"
 
13285
"%s"
 
13286
msgstr ""
 
13287
"ソケットを生成できません:\n"
 
13288
"%s"
 
13289
 
 
13290
#: ../libpurple/proxy.c:687
 
13291
#, c-format
 
13292
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
 
13293
msgstr "HTTP プロキシからの応答を解析できません: %s\n"
 
13294
 
 
13295
#: ../libpurple/proxy.c:727 ../libpurple/proxy.c:776 ../libpurple/proxy.c:814
 
13296
#: ../libpurple/proxy.c:826
 
13297
#, c-format
 
13298
msgid "HTTP proxy connection error %d"
 
13299
msgstr "HTTP プロキシの接続エラー %d"
 
13300
 
 
13301
#: ../libpurple/proxy.c:822
 
13302
#, c-format
 
13303
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
 
13304
msgstr ""
 
13305
"アクセスが拒否されました: HTTP プロキシ・サーバがポート番号 %d のトンネリング"
 
13306
"を拒否しました"
 
13307
 
 
13308
#: ../libpurple/proxy.c:1053
 
13309
#, c-format
 
13310
msgid "Error resolving %s"
 
13311
msgstr "%s を解決する際にエラー"
 
13312
 
 
13313
#: ../libpurple/proxy.c:1793
 
13314
msgid "Could not resolve host name"
 
13315
msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
 
13316
 
 
13317
#. *
 
13318
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
 
13319
#.
 
13320
#: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554
 
13321
msgid "_Yes"
 
13322
msgstr "はい(_Y)"
 
13323
 
 
13324
#: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554
 
13325
msgid "_No"
 
13326
msgstr "いいえ(_N)"
 
13327
 
 
13328
#. *
 
13329
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
 
13330
#.
 
13331
#: ../libpurple/request.h:1411
 
13332
msgid "_Accept"
 
13333
msgstr "許可する(_A)"
 
13334
 
 
13335
#. *
 
13336
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
 
13337
#.
 
13338
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
 
13339
msgid "I'm not here right now"
 
13340
msgstr "今は離席中です"
 
13341
 
 
13342
#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
 
13343
msgid "saved statuses"
 
13344
msgstr "保存した状態"
 
13345
 
 
13346
#: ../libpurple/server.c:265
 
13347
#, c-format
 
13348
msgid "%s is now known as %s.\n"
 
13349
msgstr "%s は %s と認識されました。\n"
 
13350
 
 
13351
#: ../libpurple/server.c:356
 
13352
#, c-format
 
13353
msgid "Requesting %s's attention..."
 
13354
msgstr ""
 
13355
 
 
13356
#: ../libpurple/server.c:401
 
13357
#, c-format
 
13358
msgid "%s has requested your attention!"
 
13359
msgstr ""
 
13360
 
 
13361
#: ../libpurple/server.c:898
 
13362
#, c-format
 
13363
msgid ""
 
13364
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
 
13365
"%s"
 
13366
msgstr ""
 
13367
"%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています:\n"
 
13368
"%s"
 
13369
 
 
13370
#: ../libpurple/server.c:903
 
13371
#, c-format
 
13372
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
 
13373
msgstr "%s が %s をチャット・ルーム %s へ招待します\n"
 
13374
 
 
13375
#: ../libpurple/server.c:907
 
13376
msgid "Accept chat invitation?"
 
13377
msgstr "チャットへの招待を受けますか?"
 
13378
 
 
13379
#: ../libpurple/sslconn.c:164
 
13380
msgid "SSL Connection Failed"
 
13381
msgstr "SSL接続失敗"
 
13382
 
 
13383
#: ../libpurple/sslconn.c:166
 
13384
msgid "SSL Handshake Failed"
 
13385
msgstr "SSL ハンドシェイクに失敗"
 
13386
 
 
13387
#: ../libpurple/sslconn.c:168
 
13388
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
 
13389
msgstr ""
 
13390
 
 
13391
#: ../libpurple/sslconn.c:171
 
13392
msgid "Unknown SSL error"
 
13393
msgstr "不明なSSLエラー"
 
13394
 
 
13395
#: ../libpurple/status.c:153
 
13396
msgid "Unset"
 
13397
msgstr "解除"
 
13398
 
 
13399
#: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkdocklet.c:553
 
13400
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1083
 
13401
msgid "Do not disturb"
 
13402
msgstr ""
 
13403
 
 
13404
#: ../libpurple/status.c:159
 
13405
msgid "Extended away"
 
13406
msgstr ""
 
13407
 
 
13408
#: ../libpurple/status.c:160
 
13409
msgid "Mobile"
 
13410
msgstr "移動中"
 
13411
 
 
13412
#: ../libpurple/status.c:161
 
13413
msgid "Listening to music"
 
13414
msgstr ""
 
13415
 
 
13416
#: ../libpurple/status.c:610
 
13417
#, c-format
 
13418
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
 
13419
msgstr ""
 
13420
 
 
13421
#: ../libpurple/status.c:621
 
13422
#, c-format
 
13423
msgid "%s (%s) is now %s"
 
13424
msgstr ""
 
13425
 
 
13426
#: ../libpurple/status.c:627
 
13427
#, c-format
 
13428
msgid "%s (%s) is no longer %s"
 
13429
msgstr ""
 
13430
 
 
13431
#: ../libpurple/status.c:1242
 
13432
#, c-format
 
13433
msgid "%s became idle"
 
13434
msgstr "%s が待機中になりました"
 
13435
 
 
13436
#: ../libpurple/status.c:1262
 
13437
#, c-format
 
13438
msgid "%s became unidle"
 
13439
msgstr "%s が待機から復帰しました"
 
13440
 
 
13441
#: ../libpurple/status.c:1328
 
13442
#, c-format
 
13443
msgid "+++ %s became idle"
 
13444
msgstr "+++ %s さんが待機中になりました"
 
13445
 
 
13446
#: ../libpurple/status.c:1330
 
13447
#, c-format
 
13448
msgid "+++ %s became unidle"
 
13449
msgstr "+++ %s さんが待機中から復帰しました"
 
13450
 
 
13451
#: ../libpurple/util.c:2804
 
13452
#, c-format
 
13453
msgid "Error Reading %s"
 
13454
msgstr "%s を読み込む際にエラー"
 
13455
 
 
13456
#: ../libpurple/util.c:2805
 
13457
#, c-format
 
13458
msgid ""
 
13459
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
 
13460
"the old file has been renamed to %s~."
 
13461
msgstr ""
 
13462
"%s を読み込む際にエラーが発生しました。その情報は読み込まれません。また、古い"
 
13463
"ファイルの名前を \"%s~\" に変更しました。"
 
13464
 
 
13465
#: ../libpurple/util.c:3304
 
13466
msgid "Calculating..."
 
13467
msgstr "計算中..."
 
13468
 
 
13469
#: ../libpurple/util.c:3307
 
13470
msgid "Unknown."
 
13471
msgstr "不明です"
 
13472
 
 
13473
#: ../libpurple/util.c:3333
 
13474
#, c-format
 
13475
msgid "%d second"
 
13476
msgid_plural "%d seconds"
 
13477
msgstr[0] "%d秒"
 
13478
 
 
13479
#: ../libpurple/util.c:3345
 
13480
#, c-format
 
13481
msgid "%d day"
 
13482
msgid_plural "%d days"
 
13483
msgstr[0] "%d日"
 
13484
 
 
13485
#: ../libpurple/util.c:3353
 
13486
#, c-format
 
13487
msgid "%s, %d hour"
 
13488
msgid_plural "%s, %d hours"
 
13489
msgstr[0] "%s %d時間"
 
13490
 
 
13491
#: ../libpurple/util.c:3359
 
13492
#, c-format
 
13493
msgid "%d hour"
 
13494
msgid_plural "%d hours"
 
13495
msgstr[0] "%d時間"
 
13496
 
 
13497
#: ../libpurple/util.c:3367
 
13498
#, c-format
 
13499
msgid "%s, %d minute"
 
13500
msgid_plural "%s, %d minutes"
 
13501
msgstr[0] "%s %d分"
 
13502
 
 
13503
#: ../libpurple/util.c:3373
 
13504
#, c-format
 
13505
msgid "%d minute"
 
13506
msgid_plural "%d minutes"
 
13507
msgstr[0] "%d分"
 
13508
 
 
13509
#: ../libpurple/util.c:3633
 
13510
#, c-format
 
13511
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
 
13512
msgstr "%s を開けませんでした: 複数回リダイレクトしました"
 
13513
 
 
13514
#: ../libpurple/util.c:3670 ../libpurple/util.c:3966
 
13515
#, c-format
 
13516
msgid "Unable to connect to %s"
 
13517
msgstr "%s へ接続できません"
 
13518
 
 
13519
#: ../libpurple/util.c:3793
 
13520
#, c-format
 
13521
msgid ""
 
13522
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
 
13523
"server may be trying something malicious."
 
13524
msgstr ""
 
13525
"%s から受け取った情報を格納するためのメモリを確保できません。ウェブ・サーバか"
 
13526
"ら何か悪意を持って転送している可能性があります。"
 
13527
 
 
13528
#: ../libpurple/util.c:3828
 
13529
#, c-format
 
13530
msgid "Error reading from %s: %s"
 
13531
msgstr "%s からの読み込みでエラー: %s"
 
13532
 
 
13533
#: ../libpurple/util.c:3859
 
13534
#, c-format
 
13535
msgid "Error writing to %s: %s"
 
13536
msgstr "%s へ書き込む際にエラー: %s"
 
13537
 
 
13538
#: ../libpurple/util.c:3884
 
13539
#, c-format
 
13540
msgid "Unable to connect to %s: %s"
 
13541
msgstr "%s へ接続できません: %s"
 
13542
 
 
13543
#: ../libpurple/util.c:4697
 
13544
#, c-format
 
13545
msgid " - %s"
 
13546
msgstr ""
 
13547
 
 
13548
#: ../libpurple/util.c:4703
 
13549
#, c-format
 
13550
msgid " (%s)"
 
13551
msgstr ""
 
13552
 
 
13553
#. 10053
 
13554
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
 
13555
#, c-format
 
13556
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
 
13557
msgstr ""
 
13558
 
 
13559
#. 10054
 
13560
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325
 
13561
#, c-format
 
13562
msgid "Remote host closed connection."
 
13563
msgstr ""
 
13564
 
 
13565
#. 10060
 
13566
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
 
13567
#, c-format
 
13568
msgid "Connection timed out."
 
13569
msgstr ""
 
13570
 
 
13571
#. 10061
 
13572
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331
 
13573
#, c-format
 
13574
msgid "Connection refused."
 
13575
msgstr ""
 
13576
 
 
13577
#: ../pidgin.desktop.in.h:1
 
13578
msgid "Internet Messenger"
 
13579
msgstr "インターネット・メッセンジャー"
 
13580
 
 
13581
#: ../pidgin.desktop.in.h:2
 
13582
msgid "Pidgin Internet Messenger"
 
13583
msgstr "Pidgin インターネット・メッセンジャー"
 
13584
 
 
13585
#: ../pidgin.desktop.in.h:3
 
13586
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
 
13587
msgstr "複数のプロトコルを介してインスタント・メッセージを送信します"
 
13588
 
 
13589
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
 
13590
msgid "Orientation"
 
13591
msgstr "向き"
 
13592
 
 
13593
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
 
13594
msgid "The orientation of the tray."
 
13595
msgstr "トレイの向きです"
 
13596
 
 
13597
#. Build the login options frame.
 
13598
#: ../pidgin/gtkaccount.c:379
 
13599
msgid "Login Options"
 
13600
msgstr "ログインのオプション"
 
13601
 
 
13602
#: ../pidgin/gtkaccount.c:400
 
13603
msgid "Pro_tocol:"
 
13604
msgstr "プロトコル(_T):"
 
13605
 
 
13606
#: ../pidgin/gtkaccount.c:411
 
13607
msgid "Screen _name:"
 
13608
msgstr "スクリーン名(_N):"
 
13609
 
 
13610
#: ../pidgin/gtkaccount.c:501
 
13611
msgid "_Local alias:"
 
13612
msgstr "別名(_L):"
 
13613
 
 
13614
#: ../pidgin/gtkaccount.c:505
 
13615
msgid "Remember pass_word"
 
13616
msgstr "パスワードを保存する(_W)"
 
13617
 
 
13618
#. Build the user options frame.
 
13619
#: ../pidgin/gtkaccount.c:563
 
13620
msgid "User Options"
 
13621
msgstr "ユーザのオプション"
 
13622
 
 
13623
#: ../pidgin/gtkaccount.c:576
 
13624
msgid "New _mail notifications"
 
13625
msgstr "新着メールを通知する(_M)"
 
13626
 
 
13627
#. Buddy icon
 
13628
#: ../pidgin/gtkaccount.c:581
 
13629
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
 
13630
msgstr "次の仲間アイコンを使用する(_I):"
 
13631
 
 
13632
#. Build the protocol options frame.
 
13633
#: ../pidgin/gtkaccount.c:703
 
13634
#, c-format
 
13635
msgid "%s Options"
 
13636
msgstr "%s のオプション"
 
13637
 
 
13638
#: ../pidgin/gtkaccount.c:908
 
13639
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
 
13640
msgstr "GNOMEのプロキシ設定を使う"
 
13641
 
 
13642
#: ../pidgin/gtkaccount.c:909
 
13643
msgid "Use Global Proxy Settings"
 
13644
msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う"
 
13645
 
 
13646
#: ../pidgin/gtkaccount.c:915
 
13647
msgid "No Proxy"
 
13648
msgstr "プロキシなし"
 
13649
 
 
13650
#: ../pidgin/gtkaccount.c:939 ../pidgin/gtkprefs.c:1230
 
13651
msgid "Use Environmental Settings"
 
13652
msgstr "環境設定を使う"
 
13653
 
 
13654
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
 
13655
#: ../pidgin/gtkaccount.c:981
 
13656
msgid "you can see the butterflies mating"
 
13657
msgstr "蝶が仲間になっているのを見ることができます"
 
13658
 
 
13659
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1002
 
13660
msgid "Proxy Options"
 
13661
msgstr "プロキシのオプション"
 
13662
 
 
13663
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1016 ../pidgin/gtkprefs.c:1224
 
13664
msgid "Proxy _type:"
 
13665
msgstr "プロキシの種類(_T):"
 
13666
 
 
13667
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1025 ../pidgin/gtkprefs.c:1245
 
13668
msgid "_Host:"
 
13669
msgstr "ホスト名(_H):"
 
13670
 
 
13671
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1263
 
13672
msgid "_Port:"
 
13673
msgstr "ポート番号(_P):"
 
13674
 
 
13675
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1037
 
13676
msgid "_Username:"
 
13677
msgstr "ユーザ名(_U):"
 
13678
 
 
13679
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1300
 
13680
msgid "Pa_ssword:"
 
13681
msgstr "パスワード(_S):"
 
13682
 
 
13683
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1169
 
13684
msgid "Unable to save new account"
 
13685
msgstr "新しいアカウントをセーブ出来ません"
 
13686
 
 
13687
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1170
 
13688
msgid "An account already exists with the specified criteria."
 
13689
msgstr "指定したアカウントは既に存在します"
 
13690
 
 
13691
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1447
 
13692
msgid "Add Account"
 
13693
msgstr "アカウントの追加"
 
13694
 
 
13695
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1464
 
13696
msgid "_Basic"
 
13697
msgstr "基本(_B)"
 
13698
 
 
13699
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1471
 
13700
msgid "Create this new account on the server"
 
13701
msgstr ""
 
13702
 
 
13703
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1485
 
13704
msgid "_Advanced"
 
13705
msgstr "拡張(_A)"
 
13706
 
 
13707
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1906 ../pidgin/gtkplugin.c:643
 
13708
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327
 
13709
msgid "Enabled"
 
13710
msgstr "有効"
 
13711
 
 
13712
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1934
 
13713
msgid "Protocol"
 
13714
msgstr "プロトコル"
 
13715
 
 
13716
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2137
 
13717
#, c-format
 
13718
msgid ""
 
13719
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
 
13720
"\n"
 
13721
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
 
13722
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
 
13723
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
 
13724
"all.\n"
 
13725
"\n"
 
13726
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
 
13727
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
 
13728
msgstr ""
 
13729
"<span size='larger' weight='bold'>%s へようこそ!</span>\n"
 
13730
"\n"
 
13731
"未だ IM のアカウントを設定していません。%s を使って接続を開始する前に下にあ"
 
13732
"る <b>追加</b> ボタンをクリックして、アカウント情報を入力して下さい。%s を"
 
13733
"使って複数のアカウントに接続する場合は、アカウント毎に <b>追加</b> ボタンをク"
 
13734
"リックして設定して下さい。\n"
 
13735
"\n"
 
13736
"仲間リストのウィンドウにある <b>アカウント->追加/編集</b> メニューからも、こ"
 
13737
"の画面を開くことができます。"
 
13738
 
 
13739
#: ../pidgin/gtkblist.c:551
 
13740
#, c-format
 
13741
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
 
13742
msgid_plural ""
 
13743
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
 
13744
msgstr[0] ""
 
13745
msgstr[1] ""
 
13746
 
 
13747
#: ../pidgin/gtkblist.c:552
 
13748
msgid ""
 
13749
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
 
13750
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
 
13751
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
 
13752
msgstr ""
 
13753
 
 
13754
#: ../pidgin/gtkblist.c:966 ../pidgin/gtkblist.c:6715
 
13755
msgid "Room _List"
 
13756
msgstr ""
 
13757
 
 
13758
#: ../pidgin/gtkblist.c:986
 
13759
msgid ""
 
13760
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
 
13761
"join.\n"
 
13762
msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n"
 
13763
 
 
13764
#: ../pidgin/gtkblist.c:998 ../pidgin/gtkblist.c:6750
 
13765
#: ../pidgin/gtkpounce.c:546 ../pidgin/gtkroomlist.c:547
 
13766
msgid "_Account:"
 
13767
msgstr "アカウント(_A):"
 
13768
 
 
13769
#: ../pidgin/gtkblist.c:1276 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
 
13770
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
 
13771
msgid "_Block"
 
13772
msgstr "拒否する(_B)"
 
13773
 
 
13774
#: ../pidgin/gtkblist.c:1276
 
13775
msgid "Un_block"
 
13776
msgstr "拒否しない(_B)"
 
13777
 
 
13778
#: ../pidgin/gtkblist.c:1319
 
13779
msgid "Move to"
 
13780
msgstr ""
 
13781
 
 
13782
#: ../pidgin/gtkblist.c:1359
 
13783
msgid "Get _Info"
 
13784
msgstr "情報の取得(_I)"
 
13785
 
 
13786
#: ../pidgin/gtkblist.c:1362 ../pidgin/pidginstock.c:90
 
13787
msgid "I_M"
 
13788
msgstr "IM(_M)"
 
13789
 
 
13790
#: ../pidgin/gtkblist.c:1368
 
13791
msgid "_Send File..."
 
13792
msgstr ""
 
13793
 
 
13794
#: ../pidgin/gtkblist.c:1375
 
13795
msgid "Add Buddy _Pounce..."
 
13796
msgstr ""
 
13797
 
 
13798
#: ../pidgin/gtkblist.c:1380 ../pidgin/gtkblist.c:1384
 
13799
#: ../pidgin/gtkblist.c:1504 ../pidgin/gtkblist.c:1527
 
13800
msgid "View _Log"
 
13801
msgstr "ログの表示(_L)"
 
13802
 
 
13803
#: ../pidgin/gtkblist.c:1390 ../pidgin/gtkblist.c:1477
 
13804
msgid "Hide when offline"
 
13805
msgstr ""
 
13806
 
 
13807
#: ../pidgin/gtkblist.c:1390 ../pidgin/gtkblist.c:1477
 
13808
msgid "Show when offline"
 
13809
msgstr ""
 
13810
 
 
13811
#: ../pidgin/gtkblist.c:1404 ../pidgin/gtkblist.c:1413
 
13812
#: ../pidgin/gtkblist.c:1512 ../pidgin/gtkblist.c:1533
 
13813
msgid "_Alias..."
 
13814
msgstr "別名(_A)..."
 
13815
 
 
13816
#: ../pidgin/gtkblist.c:1407 ../pidgin/gtkblist.c:1415
 
13817
#: ../pidgin/gtkblist.c:1514 ../pidgin/gtkblist.c:1535
 
13818
msgid "_Remove"
 
13819
msgstr "削除(_R)"
 
13820
 
 
13821
#: ../pidgin/gtkblist.c:1465
 
13822
msgid "Add _Buddy..."
 
13823
msgstr ""
 
13824
 
 
13825
#: ../pidgin/gtkblist.c:1468
 
13826
msgid "Add C_hat..."
 
13827
msgstr ""
 
13828
 
 
13829
#: ../pidgin/gtkblist.c:1471
 
13830
msgid "_Delete Group"
 
13831
msgstr "グループの削除(_D)"
 
13832
 
 
13833
#: ../pidgin/gtkblist.c:1473
 
13834
msgid "_Rename"
 
13835
msgstr "名前の変更(_R)"
 
13836
 
 
13837
#. join button
 
13838
#: ../pidgin/gtkblist.c:1498 ../pidgin/gtkroomlist.c:318
 
13839
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:594 ../pidgin/pidginstock.c:88
 
13840
msgid "_Join"
 
13841
msgstr "参加(_J)"
 
13842
 
 
13843
#: ../pidgin/gtkblist.c:1500
 
13844
msgid "Auto-Join"
 
13845
msgstr "自動参加"
 
13846
 
 
13847
#: ../pidgin/gtkblist.c:1502
 
13848
msgid "Persistent"
 
13849
msgstr ""
 
13850
 
 
13851
#: ../pidgin/gtkblist.c:1540 ../pidgin/gtkblist.c:1563
 
13852
msgid "_Collapse"
 
13853
msgstr "畳む(_C)"
 
13854
 
 
13855
#: ../pidgin/gtkblist.c:1568
 
13856
msgid "_Expand"
 
13857
msgstr "広げる(_E)"
 
13858
 
 
13859
#: ../pidgin/gtkblist.c:1819 ../pidgin/gtkblist.c:1831
 
13860
#: ../pidgin/gtkblist.c:5414 ../pidgin/gtkblist.c:5427
 
13861
msgid "/Tools/Mute Sounds"
 
13862
msgstr "/ツール/ミュート"
 
13863
 
 
13864
#: ../pidgin/gtkblist.c:2291 ../pidgin/gtkconv.c:4807
 
13865
#: ../pidgin/gtkpounce.c:437
 
13866
msgid ""
 
13867
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
 
13868
msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。"
 
13869
 
 
13870
#. I don't believe this can happen currently, I think
 
13871
#. * everything that calls this function checks for one of the
 
13872
#. * above node types first.
 
13873
#: ../pidgin/gtkblist.c:2642
 
13874
msgid "Unknown node type"
 
13875
msgstr ""
 
13876
 
 
13877
#. Buddies menu
 
13878
#: ../pidgin/gtkblist.c:3078
 
13879
msgid "/_Buddies"
 
13880
msgstr "/仲間(_B)"
 
13881
 
 
13882
#: ../pidgin/gtkblist.c:3079
 
13883
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
 
13884
msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..."
 
13885
 
 
13886
#: ../pidgin/gtkblist.c:3080
 
13887
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
 
13888
msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..."
 
13889
 
 
13890
#: ../pidgin/gtkblist.c:3081
 
13891
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
 
13892
msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..."
 
13893
 
 
13894
#: ../pidgin/gtkblist.c:3082
 
13895
msgid "/Buddies/View User _Log..."
 
13896
msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..."
 
13897
 
 
13898
#: ../pidgin/gtkblist.c:3084
 
13899
msgid "/Buddies/Sh_ow"
 
13900
msgstr ""
 
13901
 
 
13902
#: ../pidgin/gtkblist.c:3085
 
13903
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
 
13904
msgstr ""
 
13905
 
 
13906
#: ../pidgin/gtkblist.c:3086
 
13907
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
 
13908
msgstr ""
 
13909
 
 
13910
#: ../pidgin/gtkblist.c:3087
 
13911
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
 
13912
msgstr ""
 
13913
 
 
13914
#: ../pidgin/gtkblist.c:3088
 
13915
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
 
13916
msgstr ""
 
13917
 
 
13918
#: ../pidgin/gtkblist.c:3089
 
13919
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
 
13920
msgstr ""
 
13921
 
 
13922
#: ../pidgin/gtkblist.c:3090
 
13923
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
 
13924
msgstr "/仲間/仲間の並び替え(_S)"
 
13925
 
 
13926
#: ../pidgin/gtkblist.c:3092
 
13927
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
 
13928
msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..."
 
13929
 
 
13930
#: ../pidgin/gtkblist.c:3093
 
13931
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
 
13932
msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..."
 
13933
 
 
13934
#: ../pidgin/gtkblist.c:3094
 
13935
msgid "/Buddies/Add _Group..."
 
13936
msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..."
 
13937
 
 
13938
#: ../pidgin/gtkblist.c:3096
 
13939
msgid "/Buddies/_Quit"
 
13940
msgstr "/仲間/終了(_Q)"
 
13941
 
 
13942
#. Accounts menu
 
13943
#: ../pidgin/gtkblist.c:3099
 
13944
msgid "/_Accounts"
 
13945
msgstr "/アカウント(_A)"
 
13946
 
 
13947
#: ../pidgin/gtkblist.c:3100 ../pidgin/gtkblist.c:7435
 
13948
msgid "/Accounts/Manage"
 
13949
msgstr ""
 
13950
 
 
13951
#. Tools
 
13952
#: ../pidgin/gtkblist.c:3103
 
13953
msgid "/_Tools"
 
13954
msgstr "/ツール(_T)"
 
13955
 
 
13956
#: ../pidgin/gtkblist.c:3104
 
13957
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
 
13958
msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)"
 
13959
 
 
13960
#: ../pidgin/gtkblist.c:3105
 
13961
msgid "/Tools/_Certificates"
 
13962
msgstr ""
 
13963
 
 
13964
#: ../pidgin/gtkblist.c:3106
 
13965
msgid "/Tools/Plu_gins"
 
13966
msgstr "/ツール/プラグイン(_G)"
 
13967
 
 
13968
#: ../pidgin/gtkblist.c:3107
 
13969
msgid "/Tools/Pr_eferences"
 
13970
msgstr "/ツール/設定(_E)"
 
13971
 
 
13972
#: ../pidgin/gtkblist.c:3108
 
13973
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
 
13974
msgstr "/ツール/個人情報(_I)"
 
13975
 
 
13976
#: ../pidgin/gtkblist.c:3110
 
13977
msgid "/Tools/_File Transfers"
 
13978
msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)"
 
13979
 
 
13980
#: ../pidgin/gtkblist.c:3111
 
13981
msgid "/Tools/R_oom List"
 
13982
msgstr "/ツール/部屋の一覧(_O)"
 
13983
 
 
13984
#: ../pidgin/gtkblist.c:3112
 
13985
msgid "/Tools/System _Log"
 
13986
msgstr "/ツール/システム・ログ(_L)"
 
13987
 
 
13988
#: ../pidgin/gtkblist.c:3114
 
13989
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
 
13990
msgstr "/ツール/ミュート(_S)"
 
13991
 
 
13992
#. Help
 
13993
#: ../pidgin/gtkblist.c:3116
 
13994
msgid "/_Help"
 
13995
msgstr "/ヘルプ(_H)"
 
13996
 
 
13997
#: ../pidgin/gtkblist.c:3117
 
13998
msgid "/Help/Online _Help"
 
13999
msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)"
 
14000
 
 
14001
#: ../pidgin/gtkblist.c:3118
 
14002
msgid "/Help/_Debug Window"
 
14003
msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)"
 
14004
 
 
14005
#: ../pidgin/gtkblist.c:3120 ../pidgin/gtkblist.c:3122
 
14006
msgid "/Help/_About"
 
14007
msgstr "/ヘルプ/情報(_A)"
 
14008
 
 
14009
#: ../pidgin/gtkblist.c:3153
 
14010
#, c-format
 
14011
msgid "<b>Account:</b> %s"
 
14012
msgstr ""
 
14013
 
 
14014
#: ../pidgin/gtkblist.c:3173
 
14015
#, c-format
 
14016
msgid ""
 
14017
"\n"
 
14018
"<b>Topic:</b> %s"
 
14019
msgstr ""
 
14020
 
 
14021
#: ../pidgin/gtkblist.c:3173
 
14022
msgid "(no topic set)"
 
14023
msgstr ""
 
14024
 
 
14025
#: ../pidgin/gtkblist.c:3251
 
14026
msgid "Buddy Alias"
 
14027
msgstr "仲間の別名"
 
14028
 
 
14029
#: ../pidgin/gtkblist.c:3280
 
14030
msgid "Logged In"
 
14031
msgstr "ログイン完了"
 
14032
 
 
14033
#: ../pidgin/gtkblist.c:3326
 
14034
msgid "Last Seen"
 
14035
msgstr "最後にお会いしたのは"
 
14036
 
 
14037
#: ../pidgin/gtkblist.c:3347
 
14038
msgid "Spooky"
 
14039
msgstr "不気味"
 
14040
 
 
14041
#: ../pidgin/gtkblist.c:3349
 
14042
msgid "Awesome"
 
14043
msgstr "サイコー"
 
14044
 
 
14045
#: ../pidgin/gtkblist.c:3351
 
14046
msgid "Rockin'"
 
14047
msgstr "グレイト!"
 
14048
 
 
14049
#: ../pidgin/gtkblist.c:3382
 
14050
msgid "Total Buddies"
 
14051
msgstr ""
 
14052
 
 
14053
#: ../pidgin/gtkblist.c:3744
 
14054
#, c-format
 
14055
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
 
14056
msgstr ""
 
14057
 
 
14058
#: ../pidgin/gtkblist.c:3746
 
14059
#, c-format
 
14060
msgid "Idle %dh %02dm"
 
14061
msgstr "待機中 %dh %02dm"
 
14062
 
 
14063
#: ../pidgin/gtkblist.c:3748
 
14064
#, c-format
 
14065
msgid "Idle %dm"
 
14066
msgstr "待機中 %dm"
 
14067
 
 
14068
#: ../pidgin/gtkblist.c:3902
 
14069
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
 
14070
msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ..."
 
14071
 
 
14072
#: ../pidgin/gtkblist.c:3903 ../pidgin/gtkblist.c:3936
 
14073
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
 
14074
msgstr "/仲間/チャットに参加..."
 
14075
 
 
14076
#: ../pidgin/gtkblist.c:3904
 
14077
msgid "/Buddies/Get User Info..."
 
14078
msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得..."
 
14079
 
 
14080
#: ../pidgin/gtkblist.c:3905
 
14081
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
 
14082
msgstr "/仲間/仲間の追加..."
 
14083
 
 
14084
#: ../pidgin/gtkblist.c:3906 ../pidgin/gtkblist.c:3939
 
14085
msgid "/Buddies/Add Chat..."
 
14086
msgstr "/仲間/チャットの追加..."
 
14087
 
 
14088
#: ../pidgin/gtkblist.c:3907
 
14089
msgid "/Buddies/Add Group..."
 
14090
msgstr "/仲間/グループの追加..."
 
14091
 
 
14092
#: ../pidgin/gtkblist.c:3942
 
14093
msgid "/Tools/Privacy"
 
14094
msgstr "/ツール/個人情報"
 
14095
 
 
14096
#: ../pidgin/gtkblist.c:3945
 
14097
msgid "/Tools/Room List"
 
14098
msgstr "/ツール/部屋の一覧"
 
14099
 
 
14100
#: ../pidgin/gtkblist.c:4077 ../pidgin/gtkdocklet.c:155
 
14101
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
 
14102
#, c-format
 
14103
msgid "%d unread message from %s\n"
 
14104
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
 
14105
msgstr[0] "%2$s さんから %1$d個の未読のメッセージがあります\n"
 
14106
 
 
14107
#: ../pidgin/gtkblist.c:4240
 
14108
msgid "Manually"
 
14109
msgstr "手動"
 
14110
 
 
14111
#: ../pidgin/gtkblist.c:4243
 
14112
msgid "By status"
 
14113
msgstr "状態順"
 
14114
 
 
14115
#: ../pidgin/gtkblist.c:4244
 
14116
msgid "By log size"
 
14117
msgstr "ログ・サイズ順"
 
14118
 
 
14119
#: ../pidgin/gtkblist.c:4581
 
14120
#, c-format
 
14121
msgid "%s disconnected"
 
14122
msgstr "%s さんは接続を切りました"
 
14123
 
 
14124
#: ../pidgin/gtkblist.c:4583
 
14125
#, c-format
 
14126
msgid "%s disabled"
 
14127
msgstr ""
 
14128
 
 
14129
#: ../pidgin/gtkblist.c:4587
 
14130
msgid "Reconnect"
 
14131
msgstr ""
 
14132
 
 
14133
#: ../pidgin/gtkblist.c:4587 ../pidgin/gtkblist.c:4706
 
14134
msgid "Re-enable"
 
14135
msgstr ""
 
14136
 
 
14137
#: ../pidgin/gtkblist.c:4704
 
14138
msgid "Welcome back!"
 
14139
msgstr ""
 
14140
 
 
14141
#: ../pidgin/gtkblist.c:4740
 
14142
#, c-format
 
14143
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
 
14144
msgid_plural ""
 
14145
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
 
14146
msgstr[0] ""
 
14147
msgstr[1] ""
 
14148
 
 
14149
#: ../pidgin/gtkblist.c:5019
 
14150
msgid "<b>Username:</b>"
 
14151
msgstr "<b>ユーザ名</b>:"
 
14152
 
 
14153
#: ../pidgin/gtkblist.c:5026
 
14154
msgid "<b>Password:</b>"
 
14155
msgstr "<b>パスワード:</b>"
 
14156
 
 
14157
#: ../pidgin/gtkblist.c:5037
 
14158
msgid "_Login"
 
14159
msgstr "ログイン(_L)"
 
14160
 
 
14161
#: ../pidgin/gtkblist.c:5111
 
14162
msgid "/Help"
 
14163
msgstr "/ヘルプ"
 
14164
 
 
14165
#: ../pidgin/gtkblist.c:5123
 
14166
msgid "/Accounts"
 
14167
msgstr "/アカウント"
 
14168
 
 
14169
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
 
14170
#: ../pidgin/gtkblist.c:5137
 
14171
#, c-format
 
14172
msgid ""
 
14173
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
 
14174
"\n"
 
14175
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
 
14176
"b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be "
 
14177
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
 
14178
msgstr ""
 
14179
 
 
14180
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
 
14181
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
 
14182
#.
 
14183
#: ../pidgin/gtkblist.c:5408
 
14184
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
 
14185
msgstr ""
 
14186
 
 
14187
#: ../pidgin/gtkblist.c:5411
 
14188
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
 
14189
msgstr ""
 
14190
 
 
14191
#: ../pidgin/gtkblist.c:5417
 
14192
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
 
14193
msgstr ""
 
14194
 
 
14195
#: ../pidgin/gtkblist.c:5420
 
14196
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
 
14197
msgstr ""
 
14198
 
 
14199
#: ../pidgin/gtkblist.c:5423
 
14200
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
 
14201
msgstr ""
 
14202
 
 
14203
#: ../pidgin/gtkblist.c:6376
 
14204
msgid "Add a buddy.\n"
 
14205
msgstr ""
 
14206
 
 
14207
#: ../pidgin/gtkblist.c:6391
 
14208
msgid "Buddy's _screen name:"
 
14209
msgstr ""
 
14210
 
 
14211
#: ../pidgin/gtkblist.c:6413
 
14212
msgid "(Optional) A_lias:"
 
14213
msgstr ""
 
14214
 
 
14215
#: ../pidgin/gtkblist.c:6431
 
14216
msgid "Add buddy to _group:"
 
14217
msgstr ""
 
14218
 
 
14219
#: ../pidgin/gtkblist.c:6680
 
14220
msgid "This protocol does not support chat rooms."
 
14221
msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。"
 
14222
 
 
14223
#: ../pidgin/gtkblist.c:6696
 
14224
msgid ""
 
14225
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
 
14226
"chat."
 
14227
msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・オンしていません。"
 
14228
 
 
14229
#: ../pidgin/gtkblist.c:6740
 
14230
msgid ""
 
14231
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
 
14232
"would like to add to your buddy list.\n"
 
14233
msgstr "次の相手の別名と仲間リストに追加するチャットの情報を入力して下さい。\n"
 
14234
 
 
14235
#: ../pidgin/gtkblist.c:6763
 
14236
msgid "A_lias:"
 
14237
msgstr "別名(_L):"
 
14238
 
 
14239
#: ../pidgin/gtkblist.c:6770
 
14240
msgid "Auto_join when account becomes online."
 
14241
msgstr ""
 
14242
 
 
14243
#: ../pidgin/gtkblist.c:6771
 
14244
msgid "_Hide chat when the window is closed."
 
14245
msgstr ""
 
14246
 
 
14247
#: ../pidgin/gtkblist.c:6797
 
14248
msgid "Please enter the name of the group to be added."
 
14249
msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい。"
 
14250
 
 
14251
#: ../pidgin/gtkblist.c:7455
 
14252
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
 
14253
msgstr "<PurpleMain>/アカウント/"
 
14254
 
 
14255
#: ../pidgin/gtkblist.c:7479
 
14256
msgid "_Edit Account"
 
14257
msgstr "アカウントの編集(_E)"
 
14258
 
 
14259
#: ../pidgin/gtkblist.c:7492 ../pidgin/gtkconv.c:3128
 
14260
msgid "No actions available"
 
14261
msgstr "利用可能なアクションはありません"
 
14262
 
 
14263
#: ../pidgin/gtkblist.c:7500
 
14264
msgid "_Disable"
 
14265
msgstr "無効にする(_D)"
 
14266
 
 
14267
#: ../pidgin/gtkblist.c:7512
 
14268
msgid "Enable Account"
 
14269
msgstr "アカウントを有効にする"
 
14270
 
 
14271
#: ../pidgin/gtkblist.c:7518
 
14272
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
 
14273
msgstr "<PurpleMain>/アカウント/アカウントを有効にする"
 
14274
 
 
14275
#: ../pidgin/gtkblist.c:7567
 
14276
msgid "/Tools"
 
14277
msgstr "/ツール"
 
14278
 
 
14279
#: ../pidgin/gtkblist.c:7637
 
14280
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
 
14281
msgstr "/仲間/仲間の並び替え"
 
14282
 
 
14283
#. Widget creation function
 
14284
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541
 
14285
msgid "SSL Servers"
 
14286
msgstr "SSLサーバ"
 
14287
 
 
14288
#: ../pidgin/gtkconv.c:485
 
14289
msgid "Unknown command."
 
14290
msgstr "不明なコマンド"
 
14291
 
 
14292
#: ../pidgin/gtkconv.c:749 ../pidgin/gtkconv.c:775
 
14293
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
 
14294
msgstr "その仲間は、このチャットの同一プロトコル上にいません"
 
14295
 
 
14296
#: ../pidgin/gtkconv.c:769
 
14297
msgid ""
 
14298
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
 
14299
msgstr "現在、その仲間を招待できるアカウントでサイン・オンしていません。"
 
14300
 
 
14301
#: ../pidgin/gtkconv.c:822
 
14302
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
 
14303
msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待"
 
14304
 
 
14305
#. Put our happy label in it.
 
14306
#: ../pidgin/gtkconv.c:852
 
14307
msgid ""
 
14308
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
 
14309
"invite message."
 
14310
msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい。"
 
14311
 
 
14312
#: ../pidgin/gtkconv.c:873
 
14313
msgid "_Buddy:"
 
14314
msgstr "仲間(_B):"
 
14315
 
 
14316
#: ../pidgin/gtkconv.c:884 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1166
 
14317
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1484
 
14318
msgid "_Message:"
 
14319
msgstr "メッセージ(_M):"
 
14320
 
 
14321
#: ../pidgin/gtkconv.c:948
 
14322
#, c-format
 
14323
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
 
14324
msgstr "<h1>%s との会話</h1>\n"
 
14325
 
 
14326
#: ../pidgin/gtkconv.c:986
 
14327
msgid "Save Conversation"
 
14328
msgstr "会話の保存"
 
14329
 
 
14330
#: ../pidgin/gtkconv.c:1132 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740
 
14331
msgid "Find"
 
14332
msgstr "検索"
 
14333
 
 
14334
#: ../pidgin/gtkconv.c:1158 ../pidgin/gtkdebug.c:195
 
14335
msgid "_Search for:"
 
14336
msgstr "検索する単語(_S):"
 
14337
 
 
14338
#: ../pidgin/gtkconv.c:1659
 
14339
msgid "Un-Ignore"
 
14340
msgstr "無視しない"
 
14341
 
 
14342
#: ../pidgin/gtkconv.c:1662
 
14343
msgid "Ignore"
 
14344
msgstr "無視する対象"
 
14345
 
 
14346
#: ../pidgin/gtkconv.c:1682
 
14347
msgid "Get Away Message"
 
14348
msgstr "離席メッセージの取得"
 
14349
 
 
14350
#: ../pidgin/gtkconv.c:1705
 
14351
msgid "Last said"
 
14352
msgstr "最後のメッセージ:"
 
14353
 
 
14354
#: ../pidgin/gtkconv.c:2660
 
14355
msgid "Unable to save icon file to disk."
 
14356
msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。"
 
14357
 
 
14358
#: ../pidgin/gtkconv.c:2711
 
14359
msgid "Save Icon"
 
14360
msgstr "アイコンの保存"
 
14361
 
 
14362
#: ../pidgin/gtkconv.c:2763
 
14363
msgid "Animate"
 
14364
msgstr "アニメーションを有効にする"
 
14365
 
 
14366
#: ../pidgin/gtkconv.c:2768
 
14367
msgid "Hide Icon"
 
14368
msgstr "アイコンを隠す"
 
14369
 
 
14370
#: ../pidgin/gtkconv.c:2771
 
14371
msgid "Save Icon As..."
 
14372
msgstr "アイコンを別名で保存..."
 
14373
 
 
14374
#: ../pidgin/gtkconv.c:2775
 
14375
msgid "Set Custom Icon..."
 
14376
msgstr "独自アイコンのセット..."
 
14377
 
 
14378
#: ../pidgin/gtkconv.c:2788
 
14379
msgid "Remove Custom Icon"
 
14380
msgstr "独自アイコンの削除"
 
14381
 
 
14382
#: ../pidgin/gtkconv.c:2913
 
14383
msgid "Show All"
 
14384
msgstr "全てを見る"
 
14385
 
 
14386
#. Conversation menu
 
14387
#: ../pidgin/gtkconv.c:2932
 
14388
msgid "/_Conversation"
 
14389
msgstr "/会話(_C)"
 
14390
 
 
14391
#: ../pidgin/gtkconv.c:2934
 
14392
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
 
14393
msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..."
 
14394
 
 
14395
#: ../pidgin/gtkconv.c:2939
 
14396
msgid "/Conversation/_Find..."
 
14397
msgstr "/会話/検索(_F)..."
 
14398
 
 
14399
#: ../pidgin/gtkconv.c:2941
 
14400
msgid "/Conversation/View _Log"
 
14401
msgstr "/会話/ログの表示(_L)"
 
14402
 
 
14403
#: ../pidgin/gtkconv.c:2942
 
14404
msgid "/Conversation/_Save As..."
 
14405
msgstr "/会話/別名で保存(_S)..."
 
14406
 
 
14407
#: ../pidgin/gtkconv.c:2944
 
14408
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
 
14409
msgstr "/会話/クリア(_R)"
 
14410
 
 
14411
#: ../pidgin/gtkconv.c:2948
 
14412
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
 
14413
msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..."
 
14414
 
 
14415
#: ../pidgin/gtkconv.c:2949
 
14416
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
 
14417
msgstr "/会話/つかむ仲間の追加(_P)..."
 
14418
 
 
14419
#: ../pidgin/gtkconv.c:2951
 
14420
msgid "/Conversation/_Get Info"
 
14421
msgstr "/会話/情報の取得(_G)"
 
14422
 
 
14423
#: ../pidgin/gtkconv.c:2953
 
14424
msgid "/Conversation/In_vite..."
 
14425
msgstr "/会話/招待(_V)..."
 
14426
 
 
14427
#: ../pidgin/gtkconv.c:2955
 
14428
msgid "/Conversation/M_ore"
 
14429
msgstr "/会話/その他(_O)"
 
14430
 
 
14431
#: ../pidgin/gtkconv.c:2959
 
14432
msgid "/Conversation/Al_ias..."
 
14433
msgstr "/会話/別名..."
 
14434
 
 
14435
#: ../pidgin/gtkconv.c:2961
 
14436
msgid "/Conversation/_Block..."
 
14437
msgstr "/会話/拒否(_B)..."
 
14438
 
 
14439
#: ../pidgin/gtkconv.c:2963
 
14440
msgid "/Conversation/_Unblock..."
 
14441
msgstr "/会話/拒否の解除(_U)..."
 
14442
 
 
14443
#: ../pidgin/gtkconv.c:2965
 
14444
msgid "/Conversation/_Add..."
 
14445
msgstr "/会話/追加(_A)..."
 
14446
 
 
14447
#: ../pidgin/gtkconv.c:2967
 
14448
msgid "/Conversation/_Remove..."
 
14449
msgstr "/会話/削除(_R)..."
 
14450
 
 
14451
#: ../pidgin/gtkconv.c:2972
 
14452
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
 
14453
msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..."
 
14454
 
 
14455
#: ../pidgin/gtkconv.c:2974
 
14456
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
 
14457
msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..."
 
14458
 
 
14459
#: ../pidgin/gtkconv.c:2980
 
14460
msgid "/Conversation/_Close"
 
14461
msgstr "/会話/閉じる(_C)"
 
14462
 
 
14463
#. Options
 
14464
#: ../pidgin/gtkconv.c:2984
 
14465
msgid "/_Options"
 
14466
msgstr "/オプション(_O)"
 
14467
 
 
14468
#: ../pidgin/gtkconv.c:2985
 
14469
msgid "/Options/Enable _Logging"
 
14470
msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)"
 
14471
 
 
14472
#: ../pidgin/gtkconv.c:2986
 
14473
msgid "/Options/Enable _Sounds"
 
14474
msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)"
 
14475
 
 
14476
#: ../pidgin/gtkconv.c:2988
 
14477
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
 
14478
msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)"
 
14479
 
 
14480
#: ../pidgin/gtkconv.c:2989
 
14481
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
 
14482
msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する"
 
14483
 
 
14484
#: ../pidgin/gtkconv.c:3116
 
14485
msgid "/Conversation/More"
 
14486
msgstr "/会話/その他(_O)"
 
14487
 
 
14488
#: ../pidgin/gtkconv.c:3172
 
14489
msgid "/Options"
 
14490
msgstr "オプション"
 
14491
 
 
14492
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
 
14493
#. * the 'Conversation' menu pops up.
 
14494
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
 
14495
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
 
14496
#. * conversation is created.
 
14497
#: ../pidgin/gtkconv.c:3207 ../pidgin/gtkconv.c:3239
 
14498
msgid "/Conversation"
 
14499
msgstr "/会話"
 
14500
 
 
14501
#: ../pidgin/gtkconv.c:3247
 
14502
msgid "/Conversation/View Log"
 
14503
msgstr "/会話/ログの表示"
 
14504
 
 
14505
#: ../pidgin/gtkconv.c:3253
 
14506
msgid "/Conversation/Send File..."
 
14507
msgstr "/会話/ファイルの送信..."
 
14508
 
 
14509
#: ../pidgin/gtkconv.c:3257
 
14510
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
 
14511
msgstr "/会話/つかむ仲間の追加..."
 
14512
 
 
14513
#: ../pidgin/gtkconv.c:3263
 
14514
msgid "/Conversation/Get Info"
 
14515
msgstr "/会話/情報の取得"
 
14516
 
 
14517
#: ../pidgin/gtkconv.c:3267
 
14518
msgid "/Conversation/Invite..."
 
14519
msgstr "/会話/招待..."
 
14520
 
 
14521
#: ../pidgin/gtkconv.c:3273
 
14522
msgid "/Conversation/Alias..."
 
14523
msgstr "/会話/別名..."
 
14524
 
 
14525
#: ../pidgin/gtkconv.c:3277
 
14526
msgid "/Conversation/Block..."
 
14527
msgstr "/会話/拒否..."
 
14528
 
 
14529
#: ../pidgin/gtkconv.c:3281
 
14530
msgid "/Conversation/Unblock..."
 
14531
msgstr "/会話/拒否の解除..."
 
14532
 
 
14533
#: ../pidgin/gtkconv.c:3285
 
14534
msgid "/Conversation/Add..."
 
14535
msgstr "/会話/追加..."
 
14536
 
 
14537
#: ../pidgin/gtkconv.c:3289
 
14538
msgid "/Conversation/Remove..."
 
14539
msgstr "/会話/削除..."
 
14540
 
 
14541
#: ../pidgin/gtkconv.c:3295
 
14542
msgid "/Conversation/Insert Link..."
 
14543
msgstr "/会話/リンクの挿入..."
 
14544
 
 
14545
#: ../pidgin/gtkconv.c:3299
 
14546
msgid "/Conversation/Insert Image..."
 
14547
msgstr "/会話/画像の挿入..."
 
14548
 
 
14549
#: ../pidgin/gtkconv.c:3305
 
14550
msgid "/Options/Enable Logging"
 
14551
msgstr "/オプション/ログを記録する"
 
14552
 
 
14553
#: ../pidgin/gtkconv.c:3308
 
14554
msgid "/Options/Enable Sounds"
 
14555
msgstr "/オプション/サウンドを有効にする"
 
14556
 
 
14557
#: ../pidgin/gtkconv.c:3321
 
14558
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
 
14559
msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する"
 
14560
 
 
14561
#: ../pidgin/gtkconv.c:3324
 
14562
msgid "/Options/Show Timestamps"
 
14563
msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する"
 
14564
 
 
14565
#: ../pidgin/gtkconv.c:3402
 
14566
msgid "User is typing..."
 
14567
msgstr "ユーザは何か入力しています..."
 
14568
 
 
14569
#: ../pidgin/gtkconv.c:3472
 
14570
#, c-format
 
14571
msgid ""
 
14572
"\n"
 
14573
"%s has stopped typing"
 
14574
msgstr ""
 
14575
 
 
14576
#. Build the Send To menu
 
14577
#: ../pidgin/gtkconv.c:3638 ../pidgin/gtkconv.c:8309
 
14578
msgid "S_end To"
 
14579
msgstr ""
 
14580
 
 
14581
#: ../pidgin/gtkconv.c:4350
 
14582
msgid "_Send"
 
14583
msgstr "送信する(_S)"
 
14584
 
 
14585
#. Setup the label telling how many people are in the room.
 
14586
#: ../pidgin/gtkconv.c:4486
 
14587
msgid "0 people in room"
 
14588
msgstr "誰もいません"
 
14589
 
 
14590
#: ../pidgin/gtkconv.c:5784 ../pidgin/gtkconv.c:5905
 
14591
#, c-format
 
14592
msgid "%d person in room"
 
14593
msgid_plural "%d people in room"
 
14594
msgstr[0] "%d 人部屋にいます"
 
14595
 
 
14596
#: ../pidgin/gtkconv.c:6535 ../pidgin/gtkstatusbox.c:679
 
14597
msgid "Typing"
 
14598
msgstr "入力中です"
 
14599
 
 
14600
#: ../pidgin/gtkconv.c:6539
 
14601
msgid "Stopped Typing"
 
14602
msgstr "入力を止めたようです"
 
14603
 
 
14604
#: ../pidgin/gtkconv.c:6545 ../pidgin/gtkdocklet.c:686
 
14605
msgid "Unread Messages"
 
14606
msgstr "メッセージの送信"
 
14607
 
 
14608
#: ../pidgin/gtkconv.c:6551
 
14609
msgid "New Event"
 
14610
msgstr "新しいイベント"
 
14611
 
 
14612
#: ../pidgin/gtkconv.c:7781
 
14613
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
 
14614
msgstr "クリア:全てのスクロールログを削除"
 
14615
 
 
14616
#: ../pidgin/gtkconv.c:7985
 
14617
msgid "Confirm close"
 
14618
msgstr "クローズの確認"
 
14619
 
 
14620
#: ../pidgin/gtkconv.c:8017
 
14621
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
 
14622
msgstr ""
 
14623
"まだ未読のメッセージがあります。本当にウィンドウを閉じてもよろしいですか?"
 
14624
 
 
14625
#: ../pidgin/gtkconv.c:8650
 
14626
msgid "Close other tabs"
 
14627
msgstr "他のタブを閉じる"
 
14628
 
 
14629
#: ../pidgin/gtkconv.c:8656
 
14630
msgid "Close all tabs"
 
14631
msgstr "全てのタブを閉じる"
 
14632
 
 
14633
#: ../pidgin/gtkconv.c:8664
 
14634
msgid "Detach this tab"
 
14635
msgstr "このタブを取り外す"
 
14636
 
 
14637
#: ../pidgin/gtkconv.c:8670
 
14638
msgid "Close this tab"
 
14639
msgstr "このタブを閉じる"
 
14640
 
 
14641
#: ../pidgin/gtkconv.c:9184
 
14642
msgid "Close conversation"
 
14643
msgstr "会話を閉じます"
 
14644
 
 
14645
#: ../pidgin/gtkconv.c:9788
 
14646
msgid "Last created window"
 
14647
msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する"
 
14648
 
 
14649
#: ../pidgin/gtkconv.c:9790
 
14650
msgid "Separate IM and Chat windows"
 
14651
msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する"
 
14652
 
 
14653
#: ../pidgin/gtkconv.c:9792 ../pidgin/gtkprefs.c:1466
 
14654
msgid "New window"
 
14655
msgstr "新しいウィンドウで開く"
 
14656
 
 
14657
#: ../pidgin/gtkconv.c:9794
 
14658
msgid "By group"
 
14659
msgstr "グループ毎に共有する"
 
14660
 
 
14661
#: ../pidgin/gtkconv.c:9796
 
14662
msgid "By account"
 
14663
msgstr "アカウント毎に共有する"
 
14664
 
 
14665
#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
 
14666
msgid "Save Debug Log"
 
14667
msgstr "デバッグ・ログの保存"
 
14668
 
 
14669
#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
 
14670
msgid "Invert"
 
14671
msgstr "結果を反転する"
 
14672
 
 
14673
#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
 
14674
msgid "Highlight matches"
 
14675
msgstr "一致する単語を強調表示する"
 
14676
 
 
14677
#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
 
14678
msgid "_Icon Only"
 
14679
msgstr "アイコンのみ(_I)"
 
14680
 
 
14681
#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
 
14682
msgid "_Text Only"
 
14683
msgstr "テキストのみ(_T)"
 
14684
 
 
14685
#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
 
14686
msgid "_Both Icon & Text"
 
14687
msgstr "両方(_B)"
 
14688
 
 
14689
#: ../pidgin/gtkdebug.c:772
 
14690
msgid "Filter"
 
14691
msgstr "フィルタ"
 
14692
 
 
14693
#: ../pidgin/gtkdebug.c:791
 
14694
msgid "Right click for more options."
 
14695
msgstr "右クリックで追加オプションを表示します"
 
14696
 
 
14697
#: ../pidgin/gtkdebug.c:821
 
14698
msgid "Level "
 
14699
msgstr "レベル "
 
14700
 
 
14701
#: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828
 
14702
msgid "Select the debug filter level."
 
14703
msgstr "デバッグ・フィルタのレベルを選択して下さい:"
 
14704
 
 
14705
#: ../pidgin/gtkdebug.c:830
 
14706
msgid "All"
 
14707
msgstr "全部"
 
14708
 
 
14709
#: ../pidgin/gtkdebug.c:831
 
14710
msgid "Misc"
 
14711
msgstr "その他"
 
14712
 
 
14713
#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
 
14714
msgid "Warning"
 
14715
msgstr "警告"
 
14716
 
 
14717
#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
 
14718
msgid "Error "
 
14719
msgstr "エラー "
 
14720
 
 
14721
#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
 
14722
msgid "Fatal Error"
 
14723
msgstr "致命的なエラー"
 
14724
 
 
14725
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:119
 
14726
msgid "lead developer"
 
14727
msgstr "メインの開発者"
 
14728
 
 
14729
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
 
14730
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
 
14731
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
 
14732
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
 
14733
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
 
14734
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
 
14735
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
 
14736
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:90
 
14737
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 ../pidgin/gtkdialogs.c:93
 
14738
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:94
 
14739
msgid "developer"
 
14740
msgstr "開発者"
 
14741
 
 
14742
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
 
14743
msgid "support"
 
14744
msgstr "サポート"
 
14745
 
 
14746
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
 
14747
msgid "support/QA"
 
14748
msgstr "サポート/QA"
 
14749
 
 
14750
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:114
 
14751
msgid "developer & webmaster"
 
14752
msgstr "開発者とウェブマスタ"
 
14753
 
 
14754
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:101
 
14755
msgid "Senior Contributor/QA"
 
14756
msgstr ""
 
14757
 
 
14758
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
 
14759
msgid "win32 port"
 
14760
msgstr "Win32 のポーティング"
 
14761
 
 
14762
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
 
14763
msgid "maintainer"
 
14764
msgstr "メンテナ"
 
14765
 
 
14766
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
 
14767
msgid "libfaim maintainer"
 
14768
msgstr "libfaim のメンテナ"
 
14769
 
 
14770
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
 
14771
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
 
14772
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
 
14773
msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]"
 
14774
 
 
14775
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
 
14776
msgid "XMPP developer"
 
14777
msgstr "XMPP の開発者"
 
14778
 
 
14779
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
 
14780
msgid "original author"
 
14781
msgstr "オリジナルの作者"
 
14782
 
 
14783
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
 
14784
msgid "Afrikaans"
 
14785
msgstr "アフリカーンズ語"
 
14786
 
 
14787
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
 
14788
msgid "Arabic"
 
14789
msgstr "アラビア文字"
 
14790
 
 
14791
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
 
14792
msgid "Belarusian Latin"
 
14793
msgstr ""
 
14794
 
 
14795
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 ../pidgin/gtkdialogs.c:138
 
14796
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
 
14797
msgid "Bulgarian"
 
14798
msgstr "ブルガリア語"
 
14799
 
 
14800
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 ../pidgin/gtkdialogs.c:140
 
14801
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
 
14802
msgid "Bengali"
 
14803
msgstr "ベンガル語"
 
14804
 
 
14805
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
 
14806
msgid "Bosnian"
 
14807
msgstr "ボスニア語"
 
14808
 
 
14809
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
 
14810
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
 
14811
msgid "Catalan"
 
14812
msgstr "カタラン語"
 
14813
 
 
14814
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
 
14815
msgid "Valencian-Catalan"
 
14816
msgstr "バレンシア-カタロニア語"
 
14817
 
 
14818
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
 
14819
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
 
14820
msgid "Czech"
 
14821
msgstr "チェコ語"
 
14822
 
 
14823
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
 
14824
msgid "Danish"
 
14825
msgstr "デンマーク語"
 
14826
 
 
14827
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
 
14828
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
 
14829
msgid "German"
 
14830
msgstr "ドイツ語"
 
14831
 
 
14832
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153
 
14833
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
 
14834
msgid "Dzongkha"
 
14835
msgstr "ゾンカ語"
 
14836
 
 
14837
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:156
 
14838
msgid "Greek"
 
14839
msgstr "ギリシア語"
 
14840
 
 
14841
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
 
14842
msgid "Australian English"
 
14843
msgstr "英語 (オーストラリア)"
 
14844
 
 
14845
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
 
14846
msgid "Canadian English"
 
14847
msgstr "英語 (カナダ)"
 
14848
 
 
14849
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
 
14850
msgid "British English"
 
14851
msgstr "英語 (英国)"
 
14852
 
 
14853
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
 
14854
msgid "Esperanto"
 
14855
msgstr "エスペラント語"
 
14856
 
 
14857
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
 
14858
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 ../pidgin/gtkdialogs.c:239
 
14859
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
 
14860
msgid "Spanish"
 
14861
msgstr "スペイン語"
 
14862
 
 
14863
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
 
14864
msgid "Estonian"
 
14865
msgstr "エストニア語"
 
14866
 
 
14867
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164
 
14868
msgid "Euskera(Basque)"
 
14869
msgstr "エウシカラ (バスク語)"
 
14870
 
 
14871
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166
 
14872
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
 
14873
msgid "Persian"
 
14874
msgstr "ペルシア語"
 
14875
 
 
14876
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
 
14877
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
 
14878
msgid "Finnish"
 
14879
msgstr "フィンランド語"
 
14880
 
 
14881
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
 
14882
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
 
14883
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
 
14884
msgid "French"
 
14885
msgstr "フランス語"
 
14886
 
 
14887
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:171
 
14888
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
 
14889
msgid "Galician"
 
14890
msgstr "ガルシア語"
 
14891
 
 
14892
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:173
 
14893
msgid "Gujarati"
 
14894
msgstr "グジャラート語"
 
14895
 
 
14896
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
 
14897
msgid "Gujarati Language Team"
 
14898
msgstr "グジャラート語チーム"
 
14899
 
 
14900
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
 
14901
msgid "Hebrew"
 
14902
msgstr "ヘブライ語"
 
14903
 
 
14904
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
 
14905
msgid "Hindi"
 
14906
msgstr "ヒンズー語"
 
14907
 
 
14908
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
 
14909
msgid "Hungarian"
 
14910
msgstr "ハンガリー語"
 
14911
 
 
14912
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
 
14913
msgid "Indonesian"
 
14914
msgstr "インドネシア語"
 
14915
 
 
14916
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
 
14917
msgid "Italian"
 
14918
msgstr "イタリア語"
 
14919
 
 
14920
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:251
 
14921
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
 
14922
msgid "Japanese"
 
14923
msgstr "日本語"
 
14924
 
 
14925
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
 
14926
msgid "Georgian"
 
14927
msgstr "グルジア語"
 
14928
 
 
14929
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
 
14930
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
 
14931
msgstr "Ubuntu グルジア語の翻訳者"
 
14932
 
 
14933
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
 
14934
msgid "Kannada"
 
14935
msgstr "カンナダ語"
 
14936
 
 
14937
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
 
14938
msgid "Kannada Translation team"
 
14939
msgstr "カンナダ語チーム"
 
14940
 
 
14941
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
 
14942
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
 
14943
msgid "Korean"
 
14944
msgstr "韓国語"
 
14945
 
 
14946
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:184
 
14947
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
 
14948
msgid "Kurdish"
 
14949
msgstr "クルド語"
 
14950
 
 
14951
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
 
14952
msgid "Lao"
 
14953
msgstr ""
 
14954
 
 
14955
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
 
14956
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
 
14957
msgid "Lithuanian"
 
14958
msgstr "リトアニア語"
 
14959
 
 
14960
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
 
14961
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
 
14962
msgid "Macedonian"
 
14963
msgstr "マケドニア語"
 
14964
 
 
14965
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
 
14966
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
 
14967
msgid "Bokmål Norwegian"
 
14968
msgstr "ボックマル・ノルウェー語"
 
14969
 
 
14970
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
 
14971
msgid "Nepali"
 
14972
msgstr "ネパール語"
 
14973
 
 
14974
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
 
14975
msgid "Dutch, Flemish"
 
14976
msgstr "オランダ/フランダース語"
 
14977
 
 
14978
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
 
14979
msgid "Norwegian Nynorsk"
 
14980
msgstr "ノルウェー語 (ニューノルスク)"
 
14981
 
 
14982
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
 
14983
msgid "Punjabi"
 
14984
msgstr ""
 
14985
 
 
14986
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:197
 
14987
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
 
14988
msgid "Polish"
 
14989
msgstr "ポーランド語"
 
14990
 
 
14991
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
 
14992
msgid "Portuguese"
 
14993
msgstr "ポルトガル語"
 
14994
 
 
14995
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
 
14996
msgid "Portuguese-Brazil"
 
14997
msgstr "ポルトガル・ブラジル語"
 
14998
 
 
14999
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
 
15000
msgid "Pashto"
 
15001
msgstr "パシュト語"
 
15002
 
 
15003
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
 
15004
msgid "Romanian"
 
15005
msgstr "ルーマニア語"
 
15006
 
 
15007
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
 
15008
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
 
15009
msgid "Russian"
 
15010
msgstr "ロシア語"
 
15011
 
 
15012
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205
 
15013
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:265 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
 
15014
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
 
15015
msgid "Slovak"
 
15016
msgstr "スロバキア語"
 
15017
 
 
15018
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
 
15019
msgid "Slovenian"
 
15020
msgstr "スロベニア語"
 
15021
 
 
15022
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
 
15023
msgid "Albanian"
 
15024
msgstr "アルバニア語"
 
15025
 
 
15026
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:209
 
15027
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:269 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
 
15028
msgid "Serbian"
 
15029
msgstr "セルビア語"
 
15030
 
 
15031
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
 
15032
msgid "Sinhala"
 
15033
msgstr ""
 
15034
 
 
15035
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:271
 
15036
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:272
 
15037
msgid "Swedish"
 
15038
msgstr "スウェーデン語"
 
15039
 
 
15040
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
 
15041
msgid "Tamil"
 
15042
msgstr "タミル語"
 
15043
 
 
15044
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
 
15045
msgid "Telugu"
 
15046
msgstr "テルグ語"
 
15047
 
 
15048
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
 
15049
msgid "Thai"
 
15050
msgstr "タイ語"
 
15051
 
 
15052
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
 
15053
msgid "Turkish"
 
15054
msgstr "トルコ語"
 
15055
 
 
15056
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
 
15057
msgid "Urdu"
 
15058
msgstr ""
 
15059
 
 
15060
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
 
15061
msgid "Vietnamese"
 
15062
msgstr "ベトナム語"
 
15063
 
 
15064
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
 
15065
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
 
15066
msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム"
 
15067
 
 
15068
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:274
 
15069
msgid "Simplified Chinese"
 
15070
msgstr "簡体字中国語"
 
15071
 
 
15072
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
 
15073
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
 
15074
msgid "Hong Kong Chinese"
 
15075
msgstr "中国語 (香港)"
 
15076
 
 
15077
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 ../pidgin/gtkdialogs.c:223
 
15078
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:275
 
15079
msgid "Traditional Chinese"
 
15080
msgstr "繁体字中国語"
 
15081
 
 
15082
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
 
15083
msgid "Amharic"
 
15084
msgstr "アムハラ語"
 
15085
 
 
15086
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:360
 
15087
#, c-format
 
15088
msgid "About %s"
 
15089
msgstr "%s について"
 
15090
 
 
15091
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:396
 
15092
#, c-format
 
15093
msgid ""
 
15094
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
 
15095
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
 
15096
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
 
15097
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
 
15098
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
 
15099
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
 
15100
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
 
15101
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
 
15102
"<BR><BR>"
 
15103
msgstr ""
 
15104
 
 
15105
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:414
 
15106
#, c-format
 
15107
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
 
15108
msgstr ""
 
15109
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #pidgin チャンネル<BR><BR>"
 
15110
 
 
15111
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:419
 
15112
msgid "Current Developers"
 
15113
msgstr "現在の開発者"
 
15114
 
 
15115
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:434
 
15116
msgid "Crazy Patch Writers"
 
15117
msgstr "Crazy なパッチの作者"
 
15118
 
 
15119
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:449
 
15120
msgid "Retired Developers"
 
15121
msgstr "開発者 (旧バージョン)"
 
15122
 
 
15123
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:464
 
15124
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
 
15125
msgstr ""
 
15126
 
 
15127
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:479
 
15128
msgid "Artists"
 
15129
msgstr "アーティスト"
 
15130
 
 
15131
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:494
 
15132
msgid "Current Translators"
 
15133
msgstr "翻訳者 (最新バージョン)"
 
15134
 
 
15135
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:514
 
15136
msgid "Past Translators"
 
15137
msgstr "翻訳者 (旧バージョン)"
 
15138
 
 
15139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:532
 
15140
msgid "Debugging Information"
 
15141
msgstr "デバッグする際の参考情報"
 
15142
 
 
15143
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:748 ../pidgin/gtkdialogs.c:887
 
15144
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:968
 
15145
msgid "_Name"
 
15146
msgstr "名前(_N)"
 
15147
 
 
15148
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:753 ../pidgin/gtkdialogs.c:892
 
15149
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:973
 
15150
msgid "_Account"
 
15151
msgstr "アカウント(_A)"
 
15152
 
 
15153
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:900
 
15154
msgid "Get User Info"
 
15155
msgstr "ユーザ情報の取得"
 
15156
 
 
15157
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:902
 
15158
msgid ""
 
15159
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
 
15160
"like to view."
 
15161
msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:"
 
15162
 
 
15163
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:992
 
15164
msgid "View User Log"
 
15165
msgstr "ユーザ・ログの表示"
 
15166
 
 
15167
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:994
 
15168
msgid ""
 
15169
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
 
15170
"to view."
 
15171
msgstr "ログを表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:"
 
15172
 
 
15173
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
 
15174
msgid "Alias Contact"
 
15175
msgstr "コンタクトの別名"
 
15176
 
 
15177
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015
 
15178
msgid "Enter an alias for this contact."
 
15179
msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい。"
 
15180
 
 
15181
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
 
15182
#, c-format
 
15183
msgid "Enter an alias for %s."
 
15184
msgstr "%s の別名を入力して下さい。"
 
15185
 
 
15186
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039
 
15187
msgid "Alias Buddy"
 
15188
msgstr "仲間の別名"
 
15189
 
 
15190
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1060
 
15191
msgid "Alias Chat"
 
15192
msgstr "チャットの別名"
 
15193
 
 
15194
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061
 
15195
msgid "Enter an alias for this chat."
 
15196
msgstr "このチャットの別名を入力して下さい。"
 
15197
 
 
15198
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100
 
15199
#, c-format
 
15200
msgid ""
 
15201
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
 
15202
"your buddy list.  Do you want to continue?"
 
15203
msgid_plural ""
 
15204
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
 
15205
"your buddy list.  Do you want to continue?"
 
15206
msgstr[0] ""
 
15207
"仲間リストから %s さんを含む %d個の仲間を削除しようとしています。続行してもよ"
 
15208
"ろしいですか?"
 
15209
 
 
15210
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108
 
15211
msgid "Remove Contact"
 
15212
msgstr "コンタクトの削除"
 
15213
 
 
15214
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1111
 
15215
msgid "_Remove Contact"
 
15216
msgstr "削除する(_R)"
 
15217
 
 
15218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1142
 
15219
#, c-format
 
15220
msgid ""
 
15221
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
 
15222
"want to continue?"
 
15223
msgstr ""
 
15224
"%s というグループと %s というグループを一つにまとめようとしています。続行して"
 
15225
"もよろしいですか?"
 
15226
 
 
15227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149
 
15228
msgid "Merge Groups"
 
15229
msgstr "グループの統合"
 
15230
 
 
15231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152
 
15232
msgid "_Merge Groups"
 
15233
msgstr "グループを統合する(_M)"
 
15234
 
 
15235
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1202
 
15236
#, c-format
 
15237
msgid ""
 
15238
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
 
15239
"list.  Do you want to continue?"
 
15240
msgstr ""
 
15241
"仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ"
 
15242
"ろしいですか?"
 
15243
 
 
15244
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1205
 
15245
msgid "Remove Group"
 
15246
msgstr "グループの削除"
 
15247
 
 
15248
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
 
15249
msgid "_Remove Group"
 
15250
msgstr "削除する(_R)"
 
15251
 
 
15252
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1241
 
15253
#, c-format
 
15254
msgid ""
 
15255
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
 
15256
msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?"
 
15257
 
 
15258
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244
 
15259
msgid "Remove Buddy"
 
15260
msgstr "仲間の削除"
 
15261
 
 
15262
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
 
15263
msgid "_Remove Buddy"
 
15264
msgstr "仲間の削除(_R)"
 
15265
 
 
15266
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
 
15267
#, c-format
 
15268
msgid ""
 
15269
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
 
15270
"continue?"
 
15271
msgstr ""
 
15272
"仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです"
 
15273
"か?"
 
15274
 
 
15275
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1271
 
15276
msgid "Remove Chat"
 
15277
msgstr "チャットの削除"
 
15278
 
 
15279
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
 
15280
msgid "_Remove Chat"
 
15281
msgstr "削除する(_R)"
 
15282
 
 
15283
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
 
15284
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
 
15285
msgstr "さらに未読のメッセージを表示する場合は右クリックして下さい...\n"
 
15286
 
 
15287
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:533
 
15288
msgid "Change Status"
 
15289
msgstr "状態の変更"
 
15290
 
 
15291
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:681
 
15292
msgid "Show Buddy List"
 
15293
msgstr "仲間リストの表示"
 
15294
 
 
15295
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:707
 
15296
msgid "New Message..."
 
15297
msgstr "新しいメッセージ..."
 
15298
 
 
15299
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:722
 
15300
msgid "Mute Sounds"
 
15301
msgstr "ミュート"
 
15302
 
 
15303
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:729
 
15304
msgid "Blink on New Message"
 
15305
msgstr ""
 
15306
 
 
15307
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:739
 
15308
msgid "Quit"
 
15309
msgstr "終了"
 
15310
 
 
15311
#: ../pidgin/gtkft.c:154
 
15312
msgid "Not started"
 
15313
msgstr "開始していません"
 
15314
 
 
15315
#: ../pidgin/gtkft.c:274
 
15316
msgid "<b>Receiving As:</b>"
 
15317
msgstr "<b>受信レート:</b>"
 
15318
 
 
15319
#: ../pidgin/gtkft.c:276
 
15320
msgid "<b>Receiving From:</b>"
 
15321
msgstr "<b>受信元:</b>"
 
15322
 
 
15323
#: ../pidgin/gtkft.c:280
 
15324
msgid "<b>Sending To:</b>"
 
15325
msgstr "<b>送信先:</b>"
 
15326
 
 
15327
#: ../pidgin/gtkft.c:282
 
15328
msgid "<b>Sending As:</b>"
 
15329
msgstr "<b>送信レート:</b>"
 
15330
 
 
15331
#: ../pidgin/gtkft.c:498
 
15332
msgid "There is no application configured to open this type of file."
 
15333
msgstr ""
 
15334
"この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ"
 
15335
"ん。"
 
15336
 
 
15337
#: ../pidgin/gtkft.c:503
 
15338
msgid "An error occurred while opening the file."
 
15339
msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。"
 
15340
 
 
15341
#: ../pidgin/gtkft.c:540
 
15342
#, c-format
 
15343
msgid "Error launching %s: %s"
 
15344
msgstr "%s を起動する際にエラー: %s"
 
15345
 
 
15346
#: ../pidgin/gtkft.c:549
 
15347
#, c-format
 
15348
msgid "Error running %s"
 
15349
msgstr "%s を実行する際にエラー"
 
15350
 
 
15351
#: ../pidgin/gtkft.c:550
 
15352
#, c-format
 
15353
msgid "Process returned error code %d"
 
15354
msgstr "プロセスがエラー・コード %d を返してきました"
 
15355
 
 
15356
#: ../pidgin/gtkft.c:697
 
15357
msgid "Filename:"
 
15358
msgstr "ファイル名:"
 
15359
 
 
15360
#: ../pidgin/gtkft.c:698
 
15361
msgid "Local File:"
 
15362
msgstr "ローカル・ファイル:"
 
15363
 
 
15364
#: ../pidgin/gtkft.c:700
 
15365
msgid "Speed:"
 
15366
msgstr "速度:"
 
15367
 
 
15368
#: ../pidgin/gtkft.c:701
 
15369
msgid "Time Elapsed:"
 
15370
msgstr "経過時間:"
 
15371
 
 
15372
#: ../pidgin/gtkft.c:702
 
15373
msgid "Time Remaining:"
 
15374
msgstr "残り時間:"
 
15375
 
 
15376
#: ../pidgin/gtkft.c:781
 
15377
msgid "Close this window when all transfers _finish"
 
15378
msgstr "転送が完了したらダイアログを閉じる(_F)"
 
15379
 
 
15380
#: ../pidgin/gtkft.c:791
 
15381
msgid "C_lear finished transfers"
 
15382
msgstr "完了した転送をクリアする(_L)"
 
15383
 
 
15384
#. "Download Details" arrow
 
15385
#: ../pidgin/gtkft.c:800
 
15386
msgid "File transfer _details"
 
15387
msgstr "ファイル転送の詳細(_D)"
 
15388
 
 
15389
#. Pause button
 
15390
#: ../pidgin/gtkft.c:818 ../pidgin/pidginstock.c:95
 
15391
msgid "_Pause"
 
15392
msgstr "一時停止(_P)"
 
15393
 
 
15394
#. Resume button
 
15395
#: ../pidgin/gtkft.c:823
 
15396
msgid "_Resume"
 
15397
msgstr "レジューム(_R)"
 
15398
 
 
15399
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:820
 
15400
msgid "Paste as Plain _Text"
 
15401
msgstr "文字列として貼り付け(_T)"
 
15402
 
 
15403
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:837 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197
 
15404
msgid "_Reset formatting"
 
15405
msgstr "書式のリセット(_R)"
 
15406
 
 
15407
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1395
 
15408
msgid "Hyperlink color"
 
15409
msgstr "ハイパーリンクの色"
 
15410
 
 
15411
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1396
 
15412
msgid "Color to draw hyperlinks."
 
15413
msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。"
 
15414
 
 
15415
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1399
 
15416
msgid "Hyperlink prelight color"
 
15417
msgstr "ハイパーリンク (prelight) の色"
 
15418
 
 
15419
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1400
 
15420
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
 
15421
msgstr "ハイパーリンクの上にマウスをのせた時の色です"
 
15422
 
 
15423
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1403 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52
 
15424
msgid "Sent Message Name Color"
 
15425
msgstr ""
 
15426
 
 
15427
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1404
 
15428
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
 
15429
msgstr ""
 
15430
 
 
15431
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1407 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53
 
15432
msgid "Received Message Name Color"
 
15433
msgstr ""
 
15434
 
 
15435
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1408
 
15436
msgid "Color to draw the name of a message you received."
 
15437
msgstr ""
 
15438
 
 
15439
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1411
 
15440
msgid "\"Attention\" Name Color"
 
15441
msgstr ""
 
15442
 
 
15443
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1412
 
15444
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
 
15445
msgstr ""
 
15446
 
 
15447
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1415 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
 
15448
msgid "Action Message Name Color"
 
15449
msgstr ""
 
15450
 
 
15451
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1416
 
15452
msgid "Color to draw the name of an action message."
 
15453
msgstr ""
 
15454
 
 
15455
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1636
 
15456
msgid "_Copy E-Mail Address"
 
15457
msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)"
 
15458
 
 
15459
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1648
 
15460
msgid "_Open Link in Browser"
 
15461
msgstr "リンクをブラウザで開く(_O)"
 
15462
 
 
15463
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1658
 
15464
msgid "_Copy Link Location"
 
15465
msgstr "リンクのコピー(_C)"
 
15466
 
 
15467
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3421
 
15468
msgid ""
 
15469
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
 
15470
"\n"
 
15471
"Defaulting to PNG."
 
15472
msgstr ""
 
15473
"<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n"
 
15474
"\n"
 
15475
"デフォルトの PNG 画像として扱います。"
 
15476
 
 
15477
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3424
 
15478
msgid ""
 
15479
"Unrecognized file type\n"
 
15480
"\n"
 
15481
"Defaulting to PNG."
 
15482
msgstr ""
 
15483
"不明なファイルの種類\n"
 
15484
"\n"
 
15485
"デフォルトの PNG 画像として扱います。"
 
15486
 
 
15487
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3453
 
15488
#, c-format
 
15489
msgid ""
 
15490
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
 
15491
"\n"
 
15492
"%s"
 
15493
msgstr ""
 
15494
"<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n"
 
15495
"\n"
 
15496
"%s"
 
15497
 
 
15498
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3456
 
15499
#, c-format
 
15500
msgid ""
 
15501
"Error saving image\n"
 
15502
"\n"
 
15503
"%s"
 
15504
msgstr ""
 
15505
"画像を保存する際にエラー\n"
 
15506
"\n"
 
15507
"%s"
 
15508
 
 
15509
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3537 ../pidgin/gtkimhtml.c:3549
 
15510
msgid "Save Image"
 
15511
msgstr "画像の保存"
 
15512
 
 
15513
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3577
 
15514
#, c-format
 
15515
msgid "_Save Image..."
 
15516
msgstr "画像の保存(_S)..."
 
15517
 
 
15518
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:164
 
15519
msgid "Select Font"
 
15520
msgstr "フォントの選択"
 
15521
 
 
15522
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244
 
15523
msgid "Select Text Color"
 
15524
msgstr "前景 (テキスト) 色の選択"
 
15525
 
 
15526
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:324
 
15527
msgid "Select Background Color"
 
15528
msgstr "背景色の選択"
 
15529
 
 
15530
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:413
 
15531
msgid "_URL"
 
15532
msgstr "URL(_U)"
 
15533
 
 
15534
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
 
15535
msgid "_Description"
 
15536
msgstr "説明(_D)"
 
15537
 
 
15538
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424
 
15539
msgid ""
 
15540
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
 
15541
"The description is optional."
 
15542
msgstr "挿入するリンクの URL と説明を入力して下さい (説明はオプションです)。"
 
15543
 
 
15544
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:428
 
15545
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
 
15546
msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい。"
 
15547
 
 
15548
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
 
15549
msgid "Insert Link"
 
15550
msgstr "リンクの挿入"
 
15551
 
 
15552
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1265
 
15553
msgid "_Insert"
 
15554
msgstr "挿入(_I)"
 
15555
 
 
15556
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:518
 
15557
#, c-format
 
15558
msgid "Failed to store image: %s\n"
 
15559
msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n"
 
15560
 
 
15561
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:544 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:554
 
15562
msgid "Insert Image"
 
15563
msgstr "画像の挿入"
 
15564
 
 
15565
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:712
 
15566
msgid "Smile!"
 
15567
msgstr "スマイリー (顔文字) !"
 
15568
 
 
15569
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:764
 
15570
msgid "This theme has no available smileys."
 
15571
msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。"
 
15572
 
 
15573
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:848 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1222
 
15574
msgid "_Font"
 
15575
msgstr ""
 
15576
 
 
15577
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056
 
15578
msgid "Group Items"
 
15579
msgstr ""
 
15580
 
 
15581
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056
 
15582
msgid "Ungroup Items"
 
15583
msgstr ""
 
15584
 
 
15585
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342
 
15586
msgid "Bold"
 
15587
msgstr "太字にする"
 
15588
 
 
15589
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351
 
15590
msgid "Italic"
 
15591
msgstr "イタリックにする"
 
15592
 
 
15593
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360
 
15594
msgid "Underline"
 
15595
msgstr "下線を付ける"
 
15596
 
 
15597
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
 
15598
msgid "Strikethrough"
 
15599
msgstr ""
 
15600
 
 
15601
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
 
15602
msgid "Increase Font Size"
 
15603
msgstr ""
 
15604
 
 
15605
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
 
15606
msgid "Decrease Font Size"
 
15607
msgstr ""
 
15608
 
 
15609
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
 
15610
msgid "Font Face"
 
15611
msgstr "表示フォント"
 
15612
 
 
15613
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
 
15614
msgid "Background Color"
 
15615
msgstr "背景色"
 
15616
 
 
15617
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
 
15618
msgid "Foreground Color"
 
15619
msgstr "前景色"
 
15620
 
 
15621
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
 
15622
msgid "Reset Formatting"
 
15623
msgstr "初期化"
 
15624
 
 
15625
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1105
 
15626
msgid "Insert IM Image"
 
15627
msgstr "IMイメージの挿入"
 
15628
 
 
15629
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106
 
15630
msgid "Insert Smiley"
 
15631
msgstr "スマイルマーク挿入"
 
15632
 
 
15633
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
 
15634
msgid "<b>_Bold</b>"
 
15635
msgstr "<b>太字(_B)</b>"
 
15636
 
 
15637
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
 
15638
msgid "<i>_Italic</i>"
 
15639
msgstr "<i>イタリック(_I)</i>"
 
15640
 
 
15641
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
 
15642
msgid "<u>_Underline</u>"
 
15643
msgstr "<u>下線</u>"
 
15644
 
 
15645
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
 
15646
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
 
15647
msgstr "<span strikethrough='true'>水平取消し線</span>"
 
15648
 
 
15649
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186
 
15650
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
 
15651
msgstr ""
 
15652
 
 
15653
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
 
15654
msgid "_Normal"
 
15655
msgstr ""
 
15656
 
 
15657
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
 
15658
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
 
15659
msgstr ""
 
15660
 
 
15661
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
 
15662
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
 
15663
#. * no updating nor nothin'
 
15664
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
 
15665
msgid "_Font face"
 
15666
msgstr ""
 
15667
 
 
15668
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195
 
15669
msgid "Foreground _color"
 
15670
msgstr ""
 
15671
 
 
15672
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196
 
15673
msgid "Bac_kground color"
 
15674
msgstr ""
 
15675
 
 
15676
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1273
 
15677
msgid "_Image"
 
15678
msgstr ""
 
15679
 
 
15680
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1279
 
15681
msgid "_Link"
 
15682
msgstr ""
 
15683
 
 
15684
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1285
 
15685
msgid "_Horizontal rule"
 
15686
msgstr ""
 
15687
 
 
15688
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1307
 
15689
msgid "_Smile!"
 
15690
msgstr ""
 
15691
 
 
15692
#: ../pidgin/gtklog.c:245
 
15693
msgid "Log Deletion Failed"
 
15694
msgstr ""
 
15695
 
 
15696
#: ../pidgin/gtklog.c:246
 
15697
msgid "Check permissions and try again."
 
15698
msgstr ""
 
15699
 
 
15700
#: ../pidgin/gtklog.c:292
 
15701
#, c-format
 
15702
msgid ""
 
15703
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
 
15704
"%s which started at %s?"
 
15705
msgstr ""
 
15706
"%s さんと %s から記録し始めた会話ログを完全に削除してもよろしいですか?"
 
15707
 
 
15708
#: ../pidgin/gtklog.c:303
 
15709
#, c-format
 
15710
msgid ""
 
15711
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
 
15712
"s which started at %s?"
 
15713
msgstr "%s で %s から記録し始めた会話ログを完全に削除してもよろしいですか?"
 
15714
 
 
15715
#: ../pidgin/gtklog.c:308
 
15716
#, c-format
 
15717
msgid ""
 
15718
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
 
15719
"s?"
 
15720
msgstr "%s から記録し始めたシステム・ログを完全に削除してもよろしいですか?"
 
15721
 
 
15722
#: ../pidgin/gtklog.c:323
 
15723
msgid "Delete Log?"
 
15724
msgstr ""
 
15725
 
 
15726
#: ../pidgin/gtklog.c:334
 
15727
msgid "Delete Log..."
 
15728
msgstr ""
 
15729
 
 
15730
#: ../pidgin/gtklog.c:453
 
15731
#, c-format
 
15732
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
 
15733
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s での会話 (%s)</span>"
 
15734
 
 
15735
#: ../pidgin/gtklog.c:456
 
15736
#, c-format
 
15737
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
 
15738
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s さんとの会話 (%s)</span>"
 
15739
 
 
15740
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
 
15741
#: ../pidgin/gtklog.c:581
 
15742
msgid "_Browse logs folder"
 
15743
msgstr "ログ・フォルダの参照(_B)"
 
15744
 
 
15745
#: ../pidgin/gtkmain.c:384
 
15746
#, c-format
 
15747
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
 
15748
msgstr "%s %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n"
 
15749
 
 
15750
#: ../pidgin/gtkmain.c:387
 
15751
#, c-format
 
15752
msgid ""
 
15753
"%s %s\n"
 
15754
"Usage: %s [OPTION]...\n"
 
15755
"\n"
 
15756
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
 
15757
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
 
15758
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
15759
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
 
15760
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 
15761
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
 
15762
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
 
15763
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
 
15764
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
 
15765
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
 
15766
msgstr ""
 
15767
 
 
15768
#: ../pidgin/gtkmain.c:400
 
15769
#, c-format
 
15770
msgid ""
 
15771
"%s %s\n"
 
15772
"Usage: %s [OPTION]...\n"
 
15773
"\n"
 
15774
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
 
15775
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
 
15776
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
15777
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
 
15778
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 
15779
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
 
15780
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
 
15781
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
 
15782
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
 
15783
msgstr ""
 
15784
 
 
15785
#: ../pidgin/gtkmain.c:530
 
15786
#, c-format
 
15787
msgid ""
 
15788
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
 
15789
"This is a bug in the software and has happened through\n"
 
15790
"no fault of your own.\n"
 
15791
"\n"
 
15792
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
 
15793
"by reporting a bug at:\n"
 
15794
"%ssimpleticket/\n"
 
15795
"\n"
 
15796
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
 
15797
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
 
15798
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
 
15799
"%swiki/GetABacktrace\n"
 
15800
"\n"
 
15801
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
 
15802
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
 
15803
"on other protocols is at\n"
 
15804
"%swiki/DeveloperPages\n"
 
15805
msgstr ""
 
15806
 
 
15807
#: ../pidgin/gtknotify.c:354
 
15808
msgid "Open All Messages"
 
15809
msgstr "全てのメッセージを開く"
 
15810
 
 
15811
#: ../pidgin/gtknotify.c:408
 
15812
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
 
15813
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>"
 
15814
 
 
15815
#: ../pidgin/gtknotify.c:551
 
15816
#, c-format
 
15817
msgid "%s has %d new message."
 
15818
msgid_plural "%s has %d new messages."
 
15819
msgstr[0] "%s には %d通の新しいメッセージがあります。"
 
15820
 
 
15821
#: ../pidgin/gtknotify.c:575
 
15822
#, c-format
 
15823
msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
 
15824
msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
 
15825
msgstr[0] ""
 
15826
msgstr[1] ""
 
15827
 
 
15828
#: ../pidgin/gtknotify.c:1008
 
15829
#, c-format
 
15830
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
 
15831
msgstr "ブラウザを起動するコマンド \"%s\" が正しくありません。"
 
15832
 
 
15833
#: ../pidgin/gtknotify.c:1010 ../pidgin/gtknotify.c:1022
 
15834
#: ../pidgin/gtknotify.c:1035 ../pidgin/gtknotify.c:1172
 
15835
msgid "Unable to open URL"
 
15836
msgstr "URL を開けません"
 
15837
 
 
15838
#: ../pidgin/gtknotify.c:1020 ../pidgin/gtknotify.c:1033
 
15839
#, c-format
 
15840
msgid "Error launching \"%s\": %s"
 
15841
msgstr "\"%s\" を起動する際にエラー: %s"
 
15842
 
 
15843
#: ../pidgin/gtknotify.c:1173
 
15844
msgid ""
 
15845
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
 
15846
msgstr ""
 
15847
"ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ"
 
15848
"ん。"
 
15849
 
 
15850
#: ../pidgin/gtkplugin.c:270
 
15851
msgid "The following plugins will be unloaded."
 
15852
msgstr "次のプラグインを解放します。"
 
15853
 
 
15854
#: ../pidgin/gtkplugin.c:289
 
15855
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
 
15856
msgstr "複数個のプラグインを解放します。"
 
15857
 
 
15858
#: ../pidgin/gtkplugin.c:293
 
15859
msgid "Unload Plugins"
 
15860
msgstr "プラグインの解放"
 
15861
 
 
15862
#: ../pidgin/gtkplugin.c:313
 
15863
msgid "Could not unload plugin"
 
15864
msgstr ""
 
15865
 
 
15866
#: ../pidgin/gtkplugin.c:314
 
15867
msgid ""
 
15868
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
 
15869
"startup."
 
15870
msgstr ""
 
15871
 
 
15872
#: ../pidgin/gtkplugin.c:422
 
15873
#, c-format
 
15874
msgid ""
 
15875
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
 
15876
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
 
15877
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
 
15878
msgstr ""
 
15879
"%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
 
15880
"<span weight=\"bold\">配布元:</span> %s\n"
 
15881
"<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s"
 
15882
 
 
15883
#: ../pidgin/gtkplugin.c:432
 
15884
#, c-format
 
15885
msgid ""
 
15886
"%s\n"
 
15887
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
 
15888
"Check the plugin website for an update.</span>"
 
15889
msgstr ""
 
15890
"%s\n"
 
15891
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">エラー: %s\n"
 
15892
"アップデートが提供されていないか配布元で確認して下さい。</span>"
 
15893
 
 
15894
#: ../pidgin/gtkplugin.c:569
 
15895
msgid "Author"
 
15896
msgstr ""
 
15897
 
 
15898
#: ../pidgin/gtkplugin.c:610
 
15899
msgid "Configure Pl_ugin"
 
15900
msgstr "プラグインの設定(_U)"
 
15901
 
 
15902
#: ../pidgin/gtkplugin.c:677
 
15903
msgid "<b>Plugin Details</b>"
 
15904
msgstr "<b>プラグインの詳細</b>"
 
15905
 
 
15906
#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
 
15907
msgid "Select a file"
 
15908
msgstr "ファイルの選択"
 
15909
 
 
15910
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
 
15911
#: ../pidgin/gtkpounce.c:539
 
15912
msgid "Pounce on Whom"
 
15913
msgstr "どのアカウントで誰をつかむか..."
 
15914
 
 
15915
#: ../pidgin/gtkpounce.c:566
 
15916
msgid "_Buddy name:"
 
15917
msgstr "つかむ仲間(_B):"
 
15918
 
 
15919
#: ../pidgin/gtkpounce.c:600
 
15920
msgid "Si_gns on"
 
15921
msgstr "サイン・インした時(_G)"
 
15922
 
 
15923
#: ../pidgin/gtkpounce.c:602
 
15924
msgid "Signs o_ff"
 
15925
msgstr "サイン・アウトした時(_F)"
 
15926
 
 
15927
#: ../pidgin/gtkpounce.c:604
 
15928
msgid "Goes a_way"
 
15929
msgstr "離席中になった時(_W)"
 
15930
 
 
15931
#: ../pidgin/gtkpounce.c:606
 
15932
msgid "Ret_urns from away"
 
15933
msgstr "離席中から戻った時(_U)"
 
15934
 
 
15935
#: ../pidgin/gtkpounce.c:608
 
15936
msgid "Becomes _idle"
 
15937
msgstr "待機中になった時(_I)"
 
15938
 
 
15939
#: ../pidgin/gtkpounce.c:610
 
15940
msgid "Is no longer i_dle"
 
15941
msgstr "待機中から復帰した時(_D)"
 
15942
 
 
15943
#: ../pidgin/gtkpounce.c:612
 
15944
msgid "Starts _typing"
 
15945
msgstr "入力を開始した時(_T)"
 
15946
 
 
15947
#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
 
15948
msgid "P_auses while typing"
 
15949
msgstr "入力を一旦停止した時(_A)"
 
15950
 
 
15951
#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
 
15952
msgid "Stops t_yping"
 
15953
msgstr "入力を止めた時(_Y)"
 
15954
 
 
15955
#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
 
15956
msgid "Sends a _message"
 
15957
msgstr "メッセージを送信する時(_M)"
 
15958
 
 
15959
#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
 
15960
msgid "Ope_n an IM window"
 
15961
msgstr "会話ウィンドウを開く(_N)"
 
15962
 
 
15963
#: ../pidgin/gtkpounce.c:663
 
15964
msgid "_Pop up a notification"
 
15965
msgstr "ポップアップして通知する(_P)"
 
15966
 
 
15967
#: ../pidgin/gtkpounce.c:665
 
15968
msgid "Send a _message"
 
15969
msgstr "メッセージを送信する(_M)"
 
15970
 
 
15971
#: ../pidgin/gtkpounce.c:667
 
15972
msgid "E_xecute a command"
 
15973
msgstr "コマンドを実行する(_X)"
 
15974
 
 
15975
#: ../pidgin/gtkpounce.c:669
 
15976
msgid "P_lay a sound"
 
15977
msgstr "サウンドを演奏する(_L)"
 
15978
 
 
15979
#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
 
15980
msgid "Brows_e..."
 
15981
msgstr "参照(_E)..."
 
15982
 
 
15983
#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
 
15984
msgid "Br_owse..."
 
15985
msgstr "参照(_O)..."
 
15986
 
 
15987
#: ../pidgin/gtkpounce.c:678
 
15988
msgid "Pre_view"
 
15989
msgstr "プレビュー(_V)"
 
15990
 
 
15991
#: ../pidgin/gtkpounce.c:810
 
15992
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
 
15993
msgstr "自分の状態を指定できない時にだけつかむ(_O)"
 
15994
 
 
15995
#: ../pidgin/gtkpounce.c:815
 
15996
msgid "_Recurring"
 
15997
msgstr "繰り返す(_R)"
 
15998
 
 
15999
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1259
 
16000
msgid "Pounce Target"
 
16001
msgstr "つかむ相手"
 
16002
 
 
16003
#: ../pidgin/gtkprefs.c:458
 
16004
msgid "Smiley theme failed to unpack."
 
16005
msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした"
 
16006
 
 
16007
#: ../pidgin/gtkprefs.c:593
 
16008
msgid "Install Theme"
 
16009
msgstr "それらをインストール"
 
16010
 
 
16011
#: ../pidgin/gtkprefs.c:646
 
16012
msgid ""
 
16013
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
 
16014
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
 
16015
msgstr ""
 
16016
"下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の"
 
16017
"中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。"
 
16018
 
 
16019
#: ../pidgin/gtkprefs.c:681
 
16020
msgid "Icon"
 
16021
msgstr "アイコン"
 
16022
 
 
16023
#: ../pidgin/gtkprefs.c:843
 
16024
msgid "System Tray Icon"
 
16025
msgstr "システムのトレイ・アイコン"
 
16026
 
 
16027
#: ../pidgin/gtkprefs.c:844
 
16028
msgid "_Show system tray icon:"
 
16029
msgstr "いつアイコンを表示するか...(_S):"
 
16030
 
 
16031
#: ../pidgin/gtkprefs.c:847
 
16032
msgid "On unread messages"
 
16033
msgstr "メッセージが届いた時"
 
16034
 
 
16035
#: ../pidgin/gtkprefs.c:853
 
16036
msgid "Conversation Window Hiding"
 
16037
msgstr "会話ウィンドウを隠す"
 
16038
 
 
16039
#: ../pidgin/gtkprefs.c:854
 
16040
msgid "_Hide new IM conversations:"
 
16041
msgstr "いつ新しい会話ウィンドウを隠すか...(_H):"
 
16042
 
 
16043
#: ../pidgin/gtkprefs.c:857 ../pidgin/gtkprefs.c:1965
 
16044
msgid "When away"
 
16045
msgstr "離席する時だけ"
 
16046
 
 
16047
#. All the tab options!
 
16048
#: ../pidgin/gtkprefs.c:865
 
16049
msgid "Tabs"
 
16050
msgstr "タブ"
 
16051
 
 
16052
#: ../pidgin/gtkprefs.c:867
 
16053
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
 
16054
msgstr "IM とチャットをタブ付きウィンドウにそれぞれ表示する(_T)"
 
16055
 
 
16056
#: ../pidgin/gtkprefs.c:881
 
16057
msgid "Show close b_utton on tabs"
 
16058
msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_U)"
 
16059
 
 
16060
#: ../pidgin/gtkprefs.c:884
 
16061
msgid "_Placement:"
 
16062
msgstr "タブの位置(_P):"
 
16063
 
 
16064
#: ../pidgin/gtkprefs.c:886
 
16065
msgid "Top"
 
16066
msgstr "上"
 
16067
 
 
16068
#: ../pidgin/gtkprefs.c:887
 
16069
msgid "Bottom"
 
16070
msgstr "下"
 
16071
 
 
16072
#: ../pidgin/gtkprefs.c:888
 
16073
msgid "Left"
 
16074
msgstr "左"
 
16075
 
 
16076
#: ../pidgin/gtkprefs.c:889
 
16077
msgid "Right"
 
16078
msgstr "右"
 
16079
 
 
16080
#: ../pidgin/gtkprefs.c:891
 
16081
msgid "Left Vertical"
 
16082
msgstr "左側に縦向き"
 
16083
 
 
16084
#: ../pidgin/gtkprefs.c:892
 
16085
msgid "Right Vertical"
 
16086
msgstr "右側に縦向き"
 
16087
 
 
16088
#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
 
16089
msgid "N_ew conversations:"
 
16090
msgstr "新しい会話ウィンドウ(_E):"
 
16091
 
 
16092
#: ../pidgin/gtkprefs.c:944
 
16093
msgid "Show _formatting on incoming messages"
 
16094
msgstr "受信したメッセージの書式を有効にして表示する(_F)"
 
16095
 
 
16096
#: ../pidgin/gtkprefs.c:946
 
16097
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
 
16098
msgstr ""
 
16099
 
 
16100
#: ../pidgin/gtkprefs.c:949
 
16101
msgid "Show _detailed information"
 
16102
msgstr "詳細な情報を表示する(_D)"
 
16103
 
 
16104
#: ../pidgin/gtkprefs.c:951
 
16105
msgid "Enable buddy ic_on animation"
 
16106
msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)"
 
16107
 
 
16108
#: ../pidgin/gtkprefs.c:958
 
16109
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
 
16110
msgstr "メッセージ入力中であることを仲間に通知する(_N)"
 
16111
 
 
16112
#: ../pidgin/gtkprefs.c:961
 
16113
msgid "Highlight _misspelled words"
 
16114
msgstr "スペル間違いを強調表示する(_M)"
 
16115
 
 
16116
#: ../pidgin/gtkprefs.c:965
 
16117
msgid "Use smooth-scrolling"
 
16118
msgstr "スクロールを滑らかにする"
 
16119
 
 
16120
#: ../pidgin/gtkprefs.c:968
 
16121
msgid "F_lash window when IMs are received"
 
16122
msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_L)"
 
16123
 
 
16124
#: ../pidgin/gtkprefs.c:970
 
16125
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
 
16126
msgstr "Minimi_ze 新しい会話窓"
 
16127
 
 
16128
#: ../pidgin/gtkprefs.c:974
 
16129
msgid "Font"
 
16130
msgstr "フォント"
 
16131
 
 
16132
#: ../pidgin/gtkprefs.c:976
 
16133
msgid "Use document font from _theme"
 
16134
msgstr "テーマ指定のドキュメント用フォントを利用する(_T)"
 
16135
 
 
16136
#: ../pidgin/gtkprefs.c:978
 
16137
msgid "Use font from _theme"
 
16138
msgstr "テーマ指定のフォントを利用する(_T)"
 
16139
 
 
16140
#: ../pidgin/gtkprefs.c:984
 
16141
msgid "Conversation _font:"
 
16142
msgstr "メッセージのフォント(_F):"
 
16143
 
 
16144
#: ../pidgin/gtkprefs.c:991
 
16145
msgid "Default Formatting"
 
16146
msgstr "デフォルトの書式"
 
16147
 
 
16148
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1010
 
16149
msgid ""
 
16150
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
 
16151
"that support formatting."
 
16152
msgstr ""
 
16153
 
 
16154
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1070
 
16155
msgid "Cannot start proxy configuration program."
 
16156
msgstr ""
 
16157
 
 
16158
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1082
 
16159
msgid "Cannot start browser configuration program."
 
16160
msgstr ""
 
16161
 
 
16162
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1102
 
16163
msgid "ST_UN server:"
 
16164
msgstr "STUN サーバ(_U):"
 
16165
 
 
16166
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1114
 
16167
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 
16168
msgstr "<span style=\"italic\">例: stunserver.org</span>"
 
16169
 
 
16170
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1118
 
16171
msgid "_Autodetect IP address"
 
16172
msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する(_A)"
 
16173
 
 
16174
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1127
 
16175
msgid "Public _IP:"
 
16176
msgstr "パブリック IP(_I):"
 
16177
 
 
16178
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1158
 
16179
msgid "Ports"
 
16180
msgstr "ポート"
 
16181
 
 
16182
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1161
 
16183
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
 
16184
msgstr ""
 
16185
 
 
16186
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1164
 
16187
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
 
16188
msgstr "監視するポート範囲を手動で指定する(_M)"
 
16189
 
 
16190
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1167
 
16191
msgid "_Start port:"
 
16192
msgstr "開始のポート番号(_S):"
 
16193
 
 
16194
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1174
 
16195
msgid "_End port:"
 
16196
msgstr "終了のポート番号(_E):"
 
16197
 
 
16198
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
 
16199
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
 
16200
msgstr ""
 
16201
 
 
16202
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
 
16203
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
 
16204
msgstr ""
 
16205
 
 
16206
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1198
 
16207
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
 
16208
msgstr ""
 
16209
 
 
16210
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1203
 
16211
msgid ""
 
16212
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
 
16213
"in GNOME Preferences"
 
16214
msgstr ""
 
16215
 
 
16216
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1210
 
16217
msgid "Configure _Proxy"
 
16218
msgstr ""
 
16219
 
 
16220
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1215
 
16221
msgid "Configure _Browser"
 
16222
msgstr ""
 
16223
 
 
16224
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
 
16225
msgid "Proxy Server"
 
16226
msgstr "プロキシ・サーバ"
 
16227
 
 
16228
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1226
 
16229
msgid "No proxy"
 
16230
msgstr "プロキシなし"
 
16231
 
 
16232
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1282
 
16233
msgid "_User:"
 
16234
msgstr "ユーザ名(_U):"
 
16235
 
 
16236
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1375
 
16237
msgid "Desktop Default"
 
16238
msgstr ""
 
16239
 
 
16240
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1376
 
16241
msgid "GNOME Default"
 
16242
msgstr "GNOME のデフォルト"
 
16243
 
 
16244
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1389
 
16245
msgid "Manual"
 
16246
msgstr "手動設定"
 
16247
 
 
16248
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1450
 
16249
msgid "Browser Selection"
 
16250
msgstr "ブラウザの選択"
 
16251
 
 
16252
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1454
 
16253
msgid "_Browser:"
 
16254
msgstr "ブラウザ(_B):"
 
16255
 
 
16256
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1462
 
16257
msgid "_Open link in:"
 
16258
msgstr "リンクを開く方法(_O):"
 
16259
 
 
16260
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1464
 
16261
msgid "Browser default"
 
16262
msgstr "ブラウザの設定に従う"
 
16263
 
 
16264
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1465
 
16265
msgid "Existing window"
 
16266
msgstr "既存のウィンドウで開く"
 
16267
 
 
16268
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1467
 
16269
msgid "New tab"
 
16270
msgstr "新しいタブで開く"
 
16271
 
 
16272
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1484
 
16273
#, c-format
 
16274
msgid ""
 
16275
"_Manual:\n"
 
16276
"(%s for URL)"
 
16277
msgstr ""
 
16278
"手動設定(_M):\n"
 
16279
"(URL は %s で指定)"
 
16280
 
 
16281
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1510
 
16282
msgid "Log _format:"
 
16283
msgstr "ログの書式(_F):"
 
16284
 
 
16285
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1515
 
16286
msgid "Log all _instant messages"
 
16287
msgstr "メッセージを全てログに記録する(_L)"
 
16288
 
 
16289
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1517
 
16290
msgid "Log all c_hats"
 
16291
msgstr "全てのチャットを記録する(_H)"
 
16292
 
 
16293
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1519
 
16294
msgid "Log all _status changes to system log"
 
16295
msgstr "状態の変更を全てログに記録する(_S)"
 
16296
 
 
16297
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1669
 
16298
msgid "Sound Selection"
 
16299
msgstr "サウンドの選択"
 
16300
 
 
16301
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1679
 
16302
#, c-format
 
16303
msgid "Quietest"
 
16304
msgstr "一番静か"
 
16305
 
 
16306
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1681
 
16307
#, c-format
 
16308
msgid "Quieter"
 
16309
msgstr "まあまあ静か"
 
16310
 
 
16311
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1683
 
16312
#, c-format
 
16313
msgid "Quiet"
 
16314
msgstr "静か"
 
16315
 
 
16316
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1687
 
16317
#, c-format
 
16318
msgid "Loud"
 
16319
msgstr "大きい"
 
16320
 
 
16321
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1689
 
16322
#, c-format
 
16323
msgid "Louder"
 
16324
msgstr "まあまあ大きい"
 
16325
 
 
16326
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1691
 
16327
#, c-format
 
16328
msgid "Loudest"
 
16329
msgstr "一番大きい"
 
16330
 
 
16331
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1754
 
16332
msgid "_Method:"
 
16333
msgstr "方法(_M):"
 
16334
 
 
16335
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1756
 
16336
msgid "Console beep"
 
16337
msgstr "ビープ音"
 
16338
 
 
16339
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1763
 
16340
msgid "No sounds"
 
16341
msgstr "サウンドなし"
 
16342
 
 
16343
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1776
 
16344
#, c-format
 
16345
msgid ""
 
16346
"Sound c_ommand:\n"
 
16347
"(%s for filename)"
 
16348
msgstr ""
 
16349
"サウンド・コマンド(_O)\n"
 
16350
"(ファイル名は %s で指定)"
 
16351
 
 
16352
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1785
 
16353
msgid "Sounds when conversation has _focus"
 
16354
msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)"
 
16355
 
 
16356
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1787
 
16357
msgid "Enable sounds:"
 
16358
msgstr "いつサウンドを有効にするか...:"
 
16359
 
 
16360
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1804
 
16361
msgid "Volume:"
 
16362
msgstr "音量:"
 
16363
 
 
16364
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1871
 
16365
msgid "Play"
 
16366
msgstr "演奏"
 
16367
 
 
16368
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1948
 
16369
msgid "_Report idle time:"
 
16370
msgstr "いつ待機時間を報告するか...(_R):"
 
16371
 
 
16372
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
 
16373
msgid "Based on keyboard or mouse use"
 
16374
msgstr "キーボードやマウスを操作し始めた時"
 
16375
 
 
16376
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1962
 
16377
msgid "_Auto-reply:"
 
16378
msgstr "自動応答(_A):"
 
16379
 
 
16380
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1966
 
16381
msgid "When both away and idle"
 
16382
msgstr "離席中で待機中の時"
 
16383
 
 
16384
#. Auto-away stuff
 
16385
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1972
 
16386
msgid "Auto-away"
 
16387
msgstr "自動離席"
 
16388
 
 
16389
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1974
 
16390
msgid "Change status when _idle"
 
16391
msgstr "待機中になったら状態を変更する(_I)"
 
16392
 
 
16393
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1978
 
16394
msgid "_Minutes before becoming idle:"
 
16395
msgstr "何分間操作をしなければ待機中にしますか(_M):"
 
16396
 
 
16397
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1985
 
16398
msgid "Change _status to:"
 
16399
msgstr "次の状態に変更する(_S):"
 
16400
 
 
16401
#. Signon status stuff
 
16402
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1998
 
16403
msgid "Status at Startup"
 
16404
msgstr "起動時の状態"
 
16405
 
 
16406
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2000
 
16407
msgid "Use status from last _exit at startup"
 
16408
msgstr "最後に終了した時の状態を継承する(_E)"
 
16409
 
 
16410
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2007
 
16411
msgid "Status to a_pply at startup:"
 
16412
msgstr "起動時に適用する状態(_P):"
 
16413
 
 
16414
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
 
16415
msgid "Interface"
 
16416
msgstr "インターフェース"
 
16417
 
 
16418
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2038
 
16419
msgid "Smiley Themes"
 
16420
msgstr "顔文字のテーマ"
 
16421
 
 
16422
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
 
16423
msgid "Browser"
 
16424
msgstr "ブラウザ"
 
16425
 
 
16426
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2049
 
16427
msgid "Status / Idle"
 
16428
msgstr "状態/待機"
 
16429
 
 
16430
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
 
16431
msgid "Allow all users to contact me"
 
16432
msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する"
 
16433
 
 
16434
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
 
16435
msgid "Allow only the users on my buddy list"
 
16436
msgstr "仲間リストに登録されているるユーザのみ許可する"
 
16437
 
 
16438
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
 
16439
msgid "Allow only the users below"
 
16440
msgstr "次のユーザのみ許可する"
 
16441
 
 
16442
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
 
16443
msgid "Block all users"
 
16444
msgstr "全てのユーザを拒否する"
 
16445
 
 
16446
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
 
16447
msgid "Block only the users below"
 
16448
msgstr "次のユーザのみ拒否する"
 
16449
 
 
16450
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
 
16451
msgid "Privacy"
 
16452
msgstr "個人情報"
 
16453
 
 
16454
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
 
16455
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
 
16456
msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。"
 
16457
 
 
16458
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
 
16459
msgid "Set privacy for:"
 
16460
msgstr "設定する個人情報:"
 
16461
 
 
16462
#. Remove All button
 
16463
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
 
16464
msgid "Remove Al_l"
 
16465
msgstr ""
 
16466
 
 
16467
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
 
16468
msgid "Permit User"
 
16469
msgstr "許可するユーザ"
 
16470
 
 
16471
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
 
16472
msgid "Type a user you permit to contact you."
 
16473
msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。"
 
16474
 
 
16475
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
 
16476
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
 
16477
msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。"
 
16478
 
 
16479
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
 
16480
msgid "_Permit"
 
16481
msgstr "許可する(_P)"
 
16482
 
 
16483
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
 
16484
#, c-format
 
16485
msgid "Allow %s to contact you?"
 
16486
msgstr "%s からのコンタクトを許可しますか?"
 
16487
 
 
16488
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
 
16489
#, c-format
 
16490
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
 
16491
msgstr "本当に %s にコンタクトを許可しますか?"
 
16492
 
 
16493
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
 
16494
msgid "Block User"
 
16495
msgstr "ユーザの拒否"
 
16496
 
 
16497
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
 
16498
msgid "Type a user to block."
 
16499
msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。"
 
16500
 
 
16501
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
 
16502
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
 
16503
msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。"
 
16504
 
 
16505
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
 
16506
#, c-format
 
16507
msgid "Block %s?"
 
16508
msgstr "%s を拒否しますか?"
 
16509
 
 
16510
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
 
16511
#, c-format
 
16512
msgid "Are you sure you want to block %s?"
 
16513
msgstr "本当に %s を拒否しますか?"
 
16514
 
 
16515
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
 
16516
msgid "Apply"
 
16517
msgstr "適用"
 
16518
 
 
16519
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1503
 
16520
msgid "That file already exists"
 
16521
msgstr "既にそのファイルは存在します"
 
16522
 
 
16523
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1504
 
16524
msgid "Would you like to overwrite it?"
 
16525
msgstr "上書きしてもよろしいですか?"
 
16526
 
 
16527
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
 
16528
msgid "Overwrite"
 
16529
msgstr "上書きする"
 
16530
 
 
16531
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
 
16532
msgid "Choose New Name"
 
16533
msgstr "別の名前を付ける"
 
16534
 
 
16535
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1649 ../pidgin/gtkrequest.c:1663
 
16536
msgid "Select Folder..."
 
16537
msgstr "フォルダの選択..."
 
16538
 
 
16539
#. list button
 
16540
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:577
 
16541
msgid "_Get List"
 
16542
msgstr "一覧の取得(_G)"
 
16543
 
 
16544
#. add button
 
16545
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:585
 
16546
msgid "_Add Chat"
 
16547
msgstr "チャットの追加(_A)"
 
16548
 
 
16549
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
 
16550
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
 
16551
msgstr "本当に選択した保存済みの状態を削除してもよろしいですか?"
 
16552
 
 
16553
#. Use button
 
16554
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:616 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1229
 
16555
msgid "_Use"
 
16556
msgstr "使う(_U)"
 
16557
 
 
16558
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:765
 
16559
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
 
16560
msgstr "その題名は既に使用中です。重複しない題名を選択して下さい。"
 
16561
 
 
16562
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:961
 
16563
msgid "Different"
 
16564
msgstr "別の状態"
 
16565
 
 
16566
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1153
 
16567
msgid "_Title:"
 
16568
msgstr "題名(_T):"
 
16569
 
 
16570
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1161 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1453
 
16571
msgid "_Status:"
 
16572
msgstr "状態(_S):"
 
16573
 
 
16574
#. Different status message expander
 
16575
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177
 
16576
msgid "Use a _different status for some accounts"
 
16577
msgstr "同じアカウントで別の状態を利用する(_D)"
 
16578
 
 
16579
#. Save & Use button
 
16580
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1236
 
16581
msgid "Sa_ve & Use"
 
16582
msgstr "保存して使う(_V)"
 
16583
 
 
16584
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1437
 
16585
#, c-format
 
16586
msgid "Status for %s"
 
16587
msgstr "%s の状態"
 
16588
 
 
16589
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:683
 
16590
msgid "Waiting for network connection"
 
16591
msgstr "ネットワークの接続待ちです"
 
16592
 
 
16593
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
 
16594
msgid "New status..."
 
16595
msgstr ""
 
16596
 
 
16597
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097
 
16598
msgid "Saved statuses..."
 
16599
msgstr ""
 
16600
 
 
16601
#: ../pidgin/gtkutils.c:683
 
16602
msgid "Google Talk"
 
16603
msgstr "Google トーク"
 
16604
 
 
16605
#: ../pidgin/gtkutils.c:1461 ../pidgin/gtkutils.c:1484
 
16606
#, c-format
 
16607
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
 
16608
msgstr "%s を読み込む際に次のエラーが発生しました: %s"
 
16609
 
 
16610
#: ../pidgin/gtkutils.c:1464 ../pidgin/gtkutils.c:1486
 
16611
msgid "Failed to load image"
 
16612
msgstr "画像の読み込みに失敗しました"
 
16613
 
 
16614
#: ../pidgin/gtkutils.c:1560
 
16615
#, c-format
 
16616
msgid "Cannot send folder %s."
 
16617
msgstr "フォルダ %s は転送できません"
 
16618
 
 
16619
#: ../pidgin/gtkutils.c:1561
 
16620
#, c-format
 
16621
msgid ""
 
16622
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
 
16623
"individually."
 
16624
msgstr ""
 
16625
"%s ではフォルダそのものを転送できません。ファイルを個別に転送して下さい。"
 
16626
 
 
16627
#: ../pidgin/gtkutils.c:1595 ../pidgin/gtkutils.c:1607
 
16628
#: ../pidgin/gtkutils.c:1614
 
16629
msgid "You have dragged an image"
 
16630
msgstr "ドラッグしたのは画像です"
 
16631
 
 
16632
#: ../pidgin/gtkutils.c:1596
 
16633
msgid ""
 
16634
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
 
16635
"use it as the buddy icon for this user."
 
16636
msgstr ""
 
16637
"この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ"
 
16638
"のユーザの仲間アイコンに利用できます。"
 
16639
 
 
16640
#: ../pidgin/gtkutils.c:1602 ../pidgin/gtkutils.c:1622
 
16641
msgid "Set as buddy icon"
 
16642
msgstr "仲間アイコンにする"
 
16643
 
 
16644
#: ../pidgin/gtkutils.c:1603 ../pidgin/gtkutils.c:1623
 
16645
msgid "Send image file"
 
16646
msgstr "ファイルとして転送する"
 
16647
 
 
16648
#: ../pidgin/gtkutils.c:1604 ../pidgin/gtkutils.c:1623
 
16649
msgid "Insert in message"
 
16650
msgstr "メッセージの中に埋め込む"
 
16651
 
 
16652
#: ../pidgin/gtkutils.c:1608
 
16653
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
 
16654
msgstr "このユーザの仲間アイコンとして画像をセットしてもよろしいですか?"
 
16655
 
 
16656
#: ../pidgin/gtkutils.c:1615
 
16657
msgid ""
 
16658
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
 
16659
"this user."
 
16660
msgstr ""
 
16661
"この画像をファイルとして転送したり、あるいはこのユーザの仲間アイコンに利用で"
 
16662
"きます。"
 
16663
 
 
16664
#: ../pidgin/gtkutils.c:1616
 
16665
msgid ""
 
16666
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
 
16667
"this user"
 
16668
msgstr ""
 
16669
"この画像をメッセージの中に埋め込んだり、このユーザの仲間アイコンに利用できま"
 
16670
"す"
 
16671
 
 
16672
#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
 
16673
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
 
16674
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
 
16675
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
 
16676
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
 
16677
#: ../pidgin/gtkutils.c:1675
 
16678
msgid "Cannot send launcher"
 
16679
msgstr "ランチャは転送できません"
 
16680
 
 
16681
#: ../pidgin/gtkutils.c:1675
 
16682
msgid ""
 
16683
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
 
16684
"launcher points to instead of this launcher itself."
 
16685
msgstr ""
 
16686
"ドラッグしたのはデスクトップのランチャです。おそらくランチャ自身ではなく、ラ"
 
16687
"ンチャが指しているオブジェクトを転送したいのでしょう。"
 
16688
 
 
16689
#: ../pidgin/gtkutils.c:2413
 
16690
#, c-format
 
16691
msgid ""
 
16692
"<b>File:</b> %s\n"
 
16693
"<b>File size:</b> %s\n"
 
16694
"<b>Image size:</b> %dx%d"
 
16695
msgstr ""
 
16696
"<b>ファイル:</b> %s\n"
 
16697
"<b>ファイルのサイズ:</b> %s\n"
 
16698
"<b>画像のサイズ:</b> %dx%d"
 
16699
 
 
16700
#: ../pidgin/gtkutils.c:2715
 
16701
#, c-format
 
16702
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
 
16703
msgstr ""
 
16704
"ファイル '%s' は %s では大きすぎます。もっと小さい画像でトライしてみて下さ"
 
16705
"い。\n"
 
16706
 
 
16707
#: ../pidgin/gtkutils.c:2717
 
16708
msgid "Icon Error"
 
16709
msgstr "アイコンのエラー"
 
16710
 
 
16711
#: ../pidgin/gtkutils.c:2718
 
16712
msgid "Could not set icon"
 
16713
msgstr "アイコンを送信できませんでした"
 
16714
 
 
16715
#: ../pidgin/gtkutils.c:2818
 
16716
#, c-format
 
16717
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 
16718
msgstr "ファイル '%s' を開けませんでした: %s"
 
16719
 
 
16720
#: ../pidgin/gtkutils.c:2867
 
16721
#, c-format
 
16722
msgid ""
 
16723
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 
16724
msgstr ""
 
16725
"画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
 
16726
"壊れていると思われます"
 
16727
 
 
16728
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
 
16729
msgid "Save File"
 
16730
msgstr "ファイルを保存"
 
16731
 
 
16732
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
 
16733
msgid "Select color"
 
16734
msgstr "色を選択"
 
16735
 
 
16736
#: ../pidgin/pidginstock.c:87
 
16737
msgid "_Alias"
 
16738
msgstr "別名(_A)"
 
16739
 
 
16740
#: ../pidgin/pidginstock.c:89
 
16741
msgid "Close _tabs"
 
16742
msgstr "タブを閉じる(_T)"
 
16743
 
 
16744
#: ../pidgin/pidginstock.c:91
 
16745
msgid "_Get Info"
 
16746
msgstr "情報の取得(_G)"
 
16747
 
 
16748
#: ../pidgin/pidginstock.c:92
 
16749
msgid "_Invite"
 
16750
msgstr "招待(_I)"
 
16751
 
 
16752
#: ../pidgin/pidginstock.c:93
 
16753
msgid "_Modify"
 
16754
msgstr "変更(_M)"
 
16755
 
 
16756
#: ../pidgin/pidginstock.c:94
 
16757
msgid "_Open Mail"
 
16758
msgstr "メールを開く(_O)"
 
16759
 
 
16760
#: ../pidgin/pidgintooltip.c:100
 
16761
msgid "Pidgin Tooltip"
 
16762
msgstr ""
 
16763
 
 
16764
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
 
16765
msgid "Pidgin smileys"
 
16766
msgstr "Pidgin スマイリー"
 
16767
 
 
16768
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
 
16769
msgid "Penguin Pimps"
 
16770
msgstr "ペンギン Pimps"
 
16771
 
 
16772
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
 
16773
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
 
16774
msgstr "グラフィカルな顔文字を無効にします"
 
16775
 
 
16776
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
 
16777
msgid "none"
 
16778
msgstr "なし"
 
16779
 
 
16780
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:441 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444
 
16781
msgid "Response Probability:"
 
16782
msgstr "応答の見込み"
 
16783
 
 
16784
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:769
 
16785
msgid "Statistics Configuration"
 
16786
msgstr "統計情報の設定"
 
16787
 
 
16788
#. msg_difference spinner
 
16789
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
 
16790
msgid "Maximum response timeout:"
 
16791
msgstr "最大応答のタイムアウト:"
 
16792
 
 
16793
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
 
16794
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148
 
16795
msgid "minutes"
 
16796
msgstr "分間"
 
16797
 
 
16798
#. last_seen spinner
 
16799
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:779
 
16800
msgid "Maximum last-seen difference:"
 
16801
msgstr "最大 last-seen difference:"
 
16802
 
 
16803
#. threshold spinner
 
16804
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:786
 
16805
msgid "Threshold:"
 
16806
msgstr "しきい値:"
 
16807
 
 
16808
#. *< type
 
16809
#. *< ui_requirement
 
16810
#. *< flags
 
16811
#. *< dependencies
 
16812
#. *< priority
 
16813
#. *< id
 
16814
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:894
 
16815
msgid "Contact Availability Prediction"
 
16816
msgstr "コンタクトの可能性の予測"
 
16817
 
 
16818
#. *< name
 
16819
#. *< version
 
16820
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:896
 
16821
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
 
16822
msgstr "仲間と会話する可能性を予測するプラグインです"
 
16823
 
 
16824
#. *  summary
 
16825
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
 
16826
msgid ""
 
16827
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
 
16828
"information about buddies in a users contact list."
 
16829
msgstr ""
 
16830
"コンタクトの可能性を予測するプラグイン (CAP) を使って仲間と会話した統計情報か"
 
16831
"ら経験値を表示します。"
 
16832
 
 
16833
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
 
16834
msgid "Buddy is idle"
 
16835
msgstr "待機中の仲間"
 
16836
 
 
16837
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
 
16838
msgid "Buddy is away"
 
16839
msgstr "離席中の仲間"
 
16840
 
 
16841
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
 
16842
msgid "Buddy is \"extended\" away"
 
16843
msgstr "\"長時間\" 離席中の仲間"
 
16844
 
 
16845
#. Not used yet.
 
16846
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
 
16847
msgid "Buddy is mobile"
 
16848
msgstr "移動中の仲間"
 
16849
 
 
16850
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
 
16851
msgid "Buddy is offline"
 
16852
msgstr "オフラインの仲間"
 
16853
 
 
16854
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
 
16855
msgid "Point values to use when..."
 
16856
msgstr "次の時に使用するポイント値..."
 
16857
 
 
16858
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
 
16859
msgid ""
 
16860
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
 
16861
"in the contact.\n"
 
16862
msgstr "<i>一番大きなスコア</i> を持つ仲間がコンタクトの中で優先されます。\n"
 
16863
 
 
16864
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
 
16865
msgid "Use last buddy when scores are equal"
 
16866
msgstr "スコアが同じ値の時は最後の仲間を優先する"
 
16867
 
 
16868
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
 
16869
msgid "Point values to use for account..."
 
16870
msgstr "アカウント別のスコア"
 
16871
 
 
16872
#. *< type
 
16873
#. *< ui_requirement
 
16874
#. *< flags
 
16875
#. *< dependencies
 
16876
#. *< priority
 
16877
#. *< id
 
16878
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
 
16879
msgid "Contact Priority"
 
16880
msgstr "コンタクトの優先度"
 
16881
 
 
16882
#. *< name
 
16883
#. *< version
 
16884
#. *< summary
 
16885
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
 
16886
msgid ""
 
16887
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
 
16888
msgstr "別の仲間の状態に対応する値をコントロールできます。"
 
16889
 
 
16890
#. *< description
 
16891
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
 
16892
msgid ""
 
16893
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
 
16894
"in contact priority computations."
 
16895
msgstr ""
 
16896
"コンタクトの優先度計算で仲間の状態 (待機中/離席中/オフライン) のポイント値を"
 
16897
"変更することができます。"
 
16898
 
 
16899
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
 
16900
msgid "Conversation Colors"
 
16901
msgstr "メッセージの色"
 
16902
 
 
16903
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
 
16904
msgid "Customize colors in the conversation window"
 
16905
msgstr "会話ウィンドウの中に表示するメッセージの色をカスタマイズします"
 
16906
 
 
16907
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
 
16908
msgid "Error Messages"
 
16909
msgstr "エラー・メッセージ"
 
16910
 
 
16911
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
 
16912
msgid "Highlighted Messages"
 
16913
msgstr "強調表示したメッセージ"
 
16914
 
 
16915
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
 
16916
msgid "System Messages"
 
16917
msgstr "システムのメッセージ"
 
16918
 
 
16919
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
 
16920
msgid "Sent Messages"
 
16921
msgstr "メッセージを送信"
 
16922
 
 
16923
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
 
16924
msgid "Received Messages"
 
16925
msgstr "受信したメッセージ"
 
16926
 
 
16927
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:257
 
16928
#, c-format
 
16929
msgid "Select Color for %s"
 
16930
msgstr "%s に使用する色の選択"
 
16931
 
 
16932
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372
 
16933
msgid "Ignore incoming format"
 
16934
msgstr "受信したメッセージの書式を無視する"
 
16935
 
 
16936
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373
 
16937
msgid "Apply in Chats"
 
16938
msgstr "チャットに適用する"
 
16939
 
 
16940
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374
 
16941
msgid "Apply in IMs"
 
16942
msgstr "IM のメッセージに適用する"
 
16943
 
 
16944
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
 
16945
msgid "By conversation count"
 
16946
msgstr "会話数毎に共有する"
 
16947
 
 
16948
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
 
16949
msgid "Conversation Placement"
 
16950
msgstr "会話ウィンドウの配置"
 
16951
 
 
16952
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
 
16953
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
 
16954
msgid ""
 
16955
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
 
16956
"conversation count\"."
 
16957
msgstr "注意: \"新しい会話\" の設定を \"会話の回数順に並べる\" にして下さい。"
 
16958
 
 
16959
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
 
16960
msgid "Number of conversations per window"
 
16961
msgstr "ウィンドウ毎の会話数"
 
16962
 
 
16963
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
 
16964
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
 
16965
msgstr "番号順に配置する際に IM とチャット・ウィンドウを分割する"
 
16966
 
 
16967
#. *< type
 
16968
#. *< ui_requirement
 
16969
#. *< flags
 
16970
#. *< dependencies
 
16971
#. *< priority
 
16972
#. *< id
 
16973
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
 
16974
msgid "ExtPlacement"
 
16975
msgstr "特別な配置"
 
16976
 
 
16977
#. *< name
 
16978
#. *< version
 
16979
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
 
16980
msgid "Extra conversation placement options."
 
16981
msgstr "会話ウィンドウの配置に関する追加オプションです。"
 
16982
 
 
16983
#. *< summary
 
16984
#. *  description
 
16985
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
 
16986
msgid ""
 
16987
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
 
16988
"and Chats"
 
16989
msgstr ""
 
16990
"ウィンドウあたりの会話数を制限し、追加で IM とチャットのウィンドウを分割しま"
 
16991
"す"
 
16992
 
 
16993
#. Configuration frame
 
16994
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
 
16995
msgid "Mouse Gestures Configuration"
 
16996
msgstr "マウス・ジェスチャの設定"
 
16997
 
 
16998
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
 
16999
msgid "Middle mouse button"
 
17000
msgstr "マウスの中ボタン"
 
17001
 
 
17002
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
 
17003
msgid "Right mouse button"
 
17004
msgstr "マウスの右ボタン"
 
17005
 
 
17006
#. "Visual gesture display" checkbox
 
17007
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
 
17008
msgid "_Visual gesture display"
 
17009
msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)"
 
17010
 
 
17011
#. *< type
 
17012
#. *< ui_requirement
 
17013
#. *< flags
 
17014
#. *< dependencies
 
17015
#. *< priority
 
17016
#. *< id
 
17017
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
 
17018
msgid "Mouse Gestures"
 
17019
msgstr "マウス・ジェスチャ"
 
17020
 
 
17021
#. *< name
 
17022
#. *< version
 
17023
#. *  summary
 
17024
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
 
17025
msgid "Provides support for mouse gestures"
 
17026
msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します。"
 
17027
 
 
17028
#. *  description
 
17029
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
 
17030
msgid ""
 
17031
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
 
17032
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
 
17033
"\n"
 
17034
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
 
17035
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 
17036
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 
17037
msgstr ""
 
17038
"会話ウィンドウでマウス・ジェスチャの機能を提供します。\n"
 
17039
"次のアクションを実行する場合は、マウスの中ボタンをドラッグして下さい:\n"
 
17040
"\n"
 
17041
"下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n"
 
17042
"上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n"
 
17043
"上→右にドラッグすると次の会話に移動します。"
 
17044
 
 
17045
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
 
17046
msgid "Instant Messaging"
 
17047
msgstr "インスタント・メッセンジャー"
 
17048
 
 
17049
#. Add the label.
 
17050
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
 
17051
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
 
17052
msgstr "下のアドレス帳から仲間を選択するか、または仲間を新規に追加して下さい:"
 
17053
 
 
17054
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:555
 
17055
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305
 
17056
msgid "Group:"
 
17057
msgstr "グループ:"
 
17058
 
 
17059
#. "New Person" button
 
17060
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
 
17061
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
 
17062
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252
 
17063
msgid "New Person"
 
17064
msgstr "新しいユーザ"
 
17065
 
 
17066
#. "Select Buddy" button
 
17067
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
 
17068
msgid "Select Buddy"
 
17069
msgstr "仲間の選択"
 
17070
 
 
17071
#. Add the label.
 
17072
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
 
17073
msgid ""
 
17074
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
 
17075
"person."
 
17076
msgstr ""
 
17077
"アドレス帳から追加する仲間を選択するか、または新しい仲間を作成して下さい:"
 
17078
 
 
17079
#. Add the expander
 
17080
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
 
17081
msgid "User _details"
 
17082
msgstr "ユーザの詳細(_D)"
 
17083
 
 
17084
#. "Associate Buddy" button
 
17085
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
 
17086
msgid "_Associate Buddy"
 
17087
msgstr "仲間との連携(_A)"
 
17088
 
 
17089
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242
 
17090
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248
 
17091
msgid "Unable to send e-mail"
 
17092
msgstr "E-メールを送信できません"
 
17093
 
 
17094
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243
 
17095
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
 
17096
msgstr "環境変数 PATH の中から Evolution の実行形式が見つかりませんでした。"
 
17097
 
 
17098
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249
 
17099
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
 
17100
msgstr "この仲間の E-メール・アドレスがありません"
 
17101
 
 
17102
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:275
 
17103
msgid "Add to Address Book"
 
17104
msgstr "アドレス帳へ追加"
 
17105
 
 
17106
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
 
17107
msgid "Send E-Mail"
 
17108
msgstr "E-メールを送信する"
 
17109
 
 
17110
#. Configuration frame
 
17111
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
 
17112
msgid "Evolution Integration Configuration"
 
17113
msgstr "Evolution との連携の設定"
 
17114
 
 
17115
#. Label
 
17116
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:417
 
17117
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
 
17118
msgstr "自動的に仲間を追加するアカウントを全て選択して下さい。"
 
17119
 
 
17120
#. *< type
 
17121
#. *< ui_requirement
 
17122
#. *< flags
 
17123
#. *< dependencies
 
17124
#. *< priority
 
17125
#. *< id
 
17126
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
 
17127
msgid "Evolution Integration"
 
17128
msgstr "Evolution との連携"
 
17129
 
 
17130
#. *< name
 
17131
#. *< version
 
17132
#. *  summary
 
17133
#. *  description
 
17134
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
 
17135
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534
 
17136
msgid "Provides integration with Evolution."
 
17137
msgstr "Evolution との連携機能を提供します"
 
17138
 
 
17139
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
 
17140
msgid "Please enter the person's information below."
 
17141
msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。"
 
17142
 
 
17143
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
 
17144
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
 
17145
msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。"
 
17146
 
 
17147
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
 
17148
msgid "Account type:"
 
17149
msgstr "アカウントの種類:"
 
17150
 
 
17151
#. Optional Information section
 
17152
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313
 
17153
msgid "Optional information:"
 
17154
msgstr "追加の情報:"
 
17155
 
 
17156
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348
 
17157
msgid "First name:"
 
17158
msgstr "名:"
 
17159
 
 
17160
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360
 
17161
msgid "Last name:"
 
17162
msgstr "姓:"
 
17163
 
 
17164
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380
 
17165
msgid "E-mail:"
 
17166
msgstr "E-メール"
 
17167
 
 
17168
#. *< type
 
17169
#. *< ui_requirement
 
17170
#. *< flags
 
17171
#. *< dependencies
 
17172
#. *< priority
 
17173
#. *< id
 
17174
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
 
17175
msgid "GTK Signals Test"
 
17176
msgstr "GTK シグナルのテスト"
 
17177
 
 
17178
#. *< name
 
17179
#. *< version
 
17180
#. *  summary
 
17181
#. *  description
 
17182
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
 
17183
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
 
17184
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
 
17185
msgstr "全ての UI シグナルが正常に動作しているかテストします。"
 
17186
 
 
17187
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
 
17188
#, c-format
 
17189
msgid ""
 
17190
"\n"
 
17191
"<b>Buddy Note</b>: %s"
 
17192
msgstr ""
 
17193
"\n"
 
17194
"%s のフレンドノート"
 
17195
 
 
17196
#: ../pidgin/plugins/history.c:195
 
17197
msgid "History"
 
17198
msgstr "履歴"
 
17199
 
 
17200
#. *< type
 
17201
#. *< ui_requirement
 
17202
#. *< flags
 
17203
#. *< dependencies
 
17204
#. *< priority
 
17205
#. *< id
 
17206
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
 
17207
msgid "Iconify on Away"
 
17208
msgstr "離席時にアイコン化"
 
17209
 
 
17210
#. *< name
 
17211
#. *< version
 
17212
#. *  summary
 
17213
#. *  description
 
17214
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
 
17215
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
 
17216
msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します。"
 
17217
 
 
17218
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
 
17219
msgid "Mail Checker"
 
17220
msgstr "メール・チェッカ"
 
17221
 
 
17222
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
 
17223
msgid "Checks for new local mail."
 
17224
msgstr "新しいローカル・メールをチェックします。"
 
17225
 
 
17226
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
 
17227
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
 
17228
msgstr ""
 
17229
"新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。"
 
17230
 
 
17231
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
 
17232
msgid "Markerline"
 
17233
msgstr "下線の付与"
 
17234
 
 
17235
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
 
17236
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
 
17237
msgstr "会話ウィンドウの中にある新着メッセージに下線を描画します"
 
17238
 
 
17239
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
 
17240
msgid "Draw Markerline in "
 
17241
msgstr "下線を付与する場所 "
 
17242
 
 
17243
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
 
17244
msgid "_IM windows"
 
17245
msgstr "IM ウィンドウ(_I)"
 
17246
 
 
17247
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
 
17248
msgid "C_hat windows"
 
17249
msgstr "チャット・ウィンドウ(_C)"
 
17250
 
 
17251
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
 
17252
msgid ""
 
17253
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
 
17254
"accept."
 
17255
msgstr ""
 
17256
"楽曲メッセージのセッションを要求しました。受け入れる場合は MM アイコンをク"
 
17257
"リックして下さい。"
 
17258
 
 
17259
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
 
17260
msgid "Music messaging session confirmed."
 
17261
msgstr "楽曲メッセージのセッションに入りました。"
 
17262
 
 
17263
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
 
17264
msgid "Music Messaging"
 
17265
msgstr "楽曲メッセージ"
 
17266
 
 
17267
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
 
17268
msgid "There was a conflict in running the command:"
 
17269
msgstr "実行中のコマンドで衝突が起りました:"
 
17270
 
 
17271
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
 
17272
msgid "Error Running Editor"
 
17273
msgstr "エディタの起動エラー"
 
17274
 
 
17275
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
 
17276
msgid "The following error has occurred:"
 
17277
msgstr "次のエラーが発生しました:"
 
17278
 
 
17279
#. Configuration frame
 
17280
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
 
17281
msgid "Music Messaging Configuration"
 
17282
msgstr "楽曲メッセージの設定"
 
17283
 
 
17284
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
 
17285
msgid "Score Editor Path"
 
17286
msgstr "スコア・エディタのパス名:"
 
17287
 
 
17288
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
 
17289
msgid "_Apply"
 
17290
msgstr "適用(_A)"
 
17291
 
 
17292
#. *< type
 
17293
#. *< ui_requirement
 
17294
#. *< flags
 
17295
#. *< dependencies
 
17296
#. *< priority
 
17297
#. *< id
 
17298
#. *< name
 
17299
#. *< version
 
17300
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
 
17301
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
 
17302
msgstr "コラボレートするための楽曲メッセージ・プラグインです"
 
17303
 
 
17304
#. *  summary
 
17305
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
 
17306
msgid ""
 
17307
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
 
17308
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
 
17309
msgstr ""
 
17310
"リアルタイムで共通スコアを編集することにより、複数の仲間との間で、楽曲を一部"
 
17311
"分を同時に演奏することを可能にする楽曲メッセージのプラグインです。"
 
17312
 
 
17313
#. ---------- "Notify For" ----------
 
17314
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
 
17315
msgid "Notify For"
 
17316
msgstr "通知先"
 
17317
 
 
17318
#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
 
17319
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
 
17320
msgstr "\t誰かがあなたのスクリーン名を呼んだ時だけ(_O)"
 
17321
 
 
17322
#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
 
17323
msgid "_Focused windows"
 
17324
msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)"
 
17325
 
 
17326
#. ---------- "Notification Methods" ----------
 
17327
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
 
17328
msgid "Notification Methods"
 
17329
msgstr "通知方法"
 
17330
 
 
17331
#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
 
17332
msgid "Prepend _string into window title:"
 
17333
msgstr "文字列をウィンドウ・タイトルの先頭に追加する(_S):"
 
17334
 
 
17335
#. Count method button
 
17336
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
 
17337
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
 
17338
msgstr "新しいメッセージ数をウィンドウのタイトルに挿入する(_O)"
 
17339
 
 
17340
#. Count xprop method button
 
17341
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
 
17342
msgid "Insert count of new message into _X property"
 
17343
msgstr "新しいメッセージ数をXのプロパティに挿入する(_X)"
 
17344
 
 
17345
#. Urgent method button
 
17346
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
 
17347
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
 
17348
msgstr "ウィンドウ・マネージャの \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)"
 
17349
 
 
17350
#. Raise window method button
 
17351
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
 
17352
msgid "R_aise conversation window"
 
17353
msgstr "会話ウィンドウを前面に出す(_A)"
 
17354
 
 
17355
#. ---------- "Notification Removals" ----------
 
17356
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
 
17357
msgid "Notification Removal"
 
17358
msgstr "通知を削除する時期"
 
17359
 
 
17360
#. Remove on focus button
 
17361
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
 
17362
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
 
17363
msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら(_G)"
 
17364
 
 
17365
#. Remove on click button
 
17366
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
 
17367
msgid "Remove when conversation window _receives click"
 
17368
msgstr "会話ウィンドウがクリックされたら削除する(_R)"
 
17369
 
 
17370
#. Remove on type button
 
17371
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
 
17372
msgid "Remove when _typing in conversation window"
 
17373
msgstr "会話ウィンドウで何か入力されたら削除する(_T)"
 
17374
 
 
17375
#. Remove on message send button
 
17376
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
 
17377
msgid "Remove when a _message gets sent"
 
17378
msgstr "メッセージを送信したら(_M)"
 
17379
 
 
17380
#. Remove on conversation switch button
 
17381
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
 
17382
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
 
17383
msgstr "会話ウィンドのタブが切り替わったら(_B)"
 
17384
 
 
17385
#. *< type
 
17386
#. *< ui_requirement
 
17387
#. *< flags
 
17388
#. *< dependencies
 
17389
#. *< priority
 
17390
#. *< id
 
17391
#: ../pidgin/plugins/notify.c:905
 
17392
msgid "Message Notification"
 
17393
msgstr "メッセージの通知"
 
17394
 
 
17395
#. *< name
 
17396
#. *< version
 
17397
#. *  summary
 
17398
#. *  description
 
17399
#: ../pidgin/plugins/notify.c:908 ../pidgin/plugins/notify.c:910
 
17400
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
 
17401
msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します。"
 
17402
 
 
17403
#. *< type
 
17404
#. *< ui_requirement
 
17405
#. *< flags
 
17406
#. *< dependencies
 
17407
#. *< priority
 
17408
#. *< id
 
17409
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
 
17410
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
 
17411
msgstr "Pidgin のデモ・プラグイン"
 
17412
 
 
17413
#. *< name
 
17414
#. *< version
 
17415
#. *  summary
 
17416
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
 
17417
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
 
17418
msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)。"
 
17419
 
 
17420
#. *  description
 
17421
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
 
17422
msgid ""
 
17423
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
 
17424
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
 
17425
"- It reverses all incoming text\n"
 
17426
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
 
17427
msgstr ""
 
17428
"これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n"
 
17429
"- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n"
 
17430
"- 受信した全てのテキストを反転します\n"
 
17431
"- サイン・オンしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します"
 
17432
 
 
17433
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:49
 
17434
msgid "Cursor Color"
 
17435
msgstr "カーソルの色"
 
17436
 
 
17437
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:50
 
17438
msgid "Secondary Cursor Color"
 
17439
msgstr "二番目のカーソルの色"
 
17440
 
 
17441
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51
 
17442
msgid "Hyperlink Color"
 
17443
msgstr "ハイパーリンクの色"
 
17444
 
 
17445
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
 
17446
msgid "Highlighted Message Name Color"
 
17447
msgstr ""
 
17448
 
 
17449
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:66
 
17450
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
 
17451
msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ"
 
17452
 
 
17453
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:81
 
17454
msgid "Conversation Entry"
 
17455
msgstr "メッセージの文字"
 
17456
 
 
17457
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:82
 
17458
msgid "Request Dialog"
 
17459
msgstr "質問ダイアログの文字"
 
17460
 
 
17461
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:83
 
17462
msgid "Notify Dialog"
 
17463
msgstr "通知ダイアログの文字"
 
17464
 
 
17465
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:259
 
17466
msgid "Select Color"
 
17467
msgstr "色の選択"
 
17468
 
 
17469
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:306
 
17470
#, c-format
 
17471
msgid "Select Interface Font"
 
17472
msgstr "フォントの選択"
 
17473
 
 
17474
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309
 
17475
#, c-format
 
17476
msgid "Select Font for %s"
 
17477
msgstr "%s に使用するフォントの選択"
 
17478
 
 
17479
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:377
 
17480
msgid "GTK+ Interface Font"
 
17481
msgstr "GTK+ インタフェースで使用するフォント"
 
17482
 
 
17483
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:397
 
17484
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
 
17485
msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ"
 
17486
 
 
17487
#.
 
17488
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
 
17489
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
 
17490
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
 
17491
#.
 
17492
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
 
17493
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
 
17494
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
 
17495
#.
 
17496
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
 
17497
#. *
 
17498
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
 
17499
#. *
 
17500
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
 
17501
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
 
17502
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
 
17503
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
 
17504
#. widget_bool_widgets[i]);
 
17505
#. }
 
17506
#.
 
17507
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:434
 
17508
msgid "Interface colors"
 
17509
msgstr "インタフェースの色"
 
17510
 
 
17511
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:458
 
17512
msgid "Widget Sizes"
 
17513
msgstr "ウィジットの大きさ"
 
17514
 
 
17515
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:479
 
17516
msgid "Fonts"
 
17517
msgstr "フォント"
 
17518
 
 
17519
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:503
 
17520
msgid "Gtkrc File Tools"
 
17521
msgstr "Gtkrcファイルツール"
 
17522
 
 
17523
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
 
17524
#, c-format
 
17525
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
 
17526
msgstr "これらの設定を \"%s%sgtkrc-2.0\" に書き込む"
 
17527
 
 
17528
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:517
 
17529
msgid "Re-read gtkrc files"
 
17530
msgstr "この \"gtkrc\" ファイルを読み込む"
 
17531
 
 
17532
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555
 
17533
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
 
17534
msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ"
 
17535
 
 
17536
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:557 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558
 
17537
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
 
17538
msgstr "\"gtkrc\" の設定にアクセスする機能を提供します"
 
17539
 
 
17540
#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
 
17541
msgid "Raw"
 
17542
msgstr "生"
 
17543
 
 
17544
#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
 
17545
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
 
17546
msgstr "生データをテキスト形式のプロトコルに送信することができます。"
 
17547
 
 
17548
#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
 
17549
msgid ""
 
17550
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
 
17551
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
 
17552
msgstr ""
 
17553
"入力した生データをテキスト形式のプロトコル (XMPP, MSN, IRC, TOC) へ送信できま"
 
17554
"す。送信する際は入力ボックスの中で [ENTER] キーを押して下さい。デバッグ・ウィ"
 
17555
"ンドウで送信内容を監視して下さい。"
 
17556
 
 
17557
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
 
17558
#, c-format
 
17559
msgid ""
 
17560
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
 
17561
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
 
17562
msgstr ""
 
17563
"あなたは %s version %s を使用中です。最新バージョンは %s です。%s から %s を"
 
17564
"入手できます。"
 
17565
 
 
17566
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
 
17567
#, c-format
 
17568
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
 
17569
msgstr "<b>変更履歴:</b><br>%s"
 
17570
 
 
17571
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
 
17572
msgid "New Version Available"
 
17573
msgstr "最新バージョンのお知らせ"
 
17574
 
 
17575
#. *< type
 
17576
#. *< ui_requirement
 
17577
#. *< flags
 
17578
#. *< dependencies
 
17579
#. *< priority
 
17580
#. *< id
 
17581
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
 
17582
msgid "Release Notification"
 
17583
msgstr "リリース通知"
 
17584
 
 
17585
#. *< name
 
17586
#. *< version
 
17587
#. *  summary
 
17588
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
 
17589
msgid "Checks periodically for new releases."
 
17590
msgstr "最新リリースの情報を周期的にチェックします。"
 
17591
 
 
17592
#. *  description
 
17593
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
 
17594
msgid ""
 
17595
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
 
17596
"ChangeLog."
 
17597
msgstr ""
 
17598
"最新リリースを周期的にチェックして変更履歴 (ChangeLog) をユーザに通知します。"
 
17599
 
 
17600
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1970
 
17601
msgid "Duplicate Correction"
 
17602
msgstr "文字列が重複しています"
 
17603
 
 
17604
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
 
17605
msgid "The specified word already exists in the correction list."
 
17606
msgstr "指定した文字列は既に一覧にあります"
 
17607
 
 
17608
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2184
 
17609
msgid "Text Replacements"
 
17610
msgstr "テキストの置換"
 
17611
 
 
17612
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2207
 
17613
msgid "You type"
 
17614
msgstr "入力した文字列"
 
17615
 
 
17616
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2221
 
17617
msgid "You send"
 
17618
msgstr "実際に送信する文字列"
 
17619
 
 
17620
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235
 
17621
msgid "Whole words only"
 
17622
msgstr "単語だけ"
 
17623
 
 
17624
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2247
 
17625
msgid "Case sensitive"
 
17626
msgstr "大/小文字を区別する"
 
17627
 
 
17628
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2273
 
17629
msgid "Add a new text replacement"
 
17630
msgstr "新しいテキスト置換の追加"
 
17631
 
 
17632
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2289
 
17633
msgid "You _type:"
 
17634
msgstr "入力した文字列(_T):"
 
17635
 
 
17636
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2293
 
17637
msgid "You _send:"
 
17638
msgstr "実際に送信する文字列(_S):"
 
17639
 
 
17640
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
 
17641
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2296
 
17642
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
 
17643
msgstr "大/小文字を区別する(_E)"
 
17644
 
 
17645
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2298
 
17646
msgid "Only replace _whole words"
 
17647
msgstr "単語が一致した時に置換する(_W)"
 
17648
 
 
17649
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2323
 
17650
msgid "General Text Replacement Options"
 
17651
msgstr "一般的な文字列の置換オプション"
 
17652
 
 
17653
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324
 
17654
msgid "Enable replacement of last word on send"
 
17655
msgstr "送信時にまとめて置換する"
 
17656
 
 
17657
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2357
 
17658
msgid "Text replacement"
 
17659
msgstr "テキストの置換"
 
17660
 
 
17661
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2359 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360
 
17662
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
 
17663
msgstr "実際に送信するメッセージをユーザが定義した規則に従って書き換えます。"
 
17664
 
 
17665
#. *< type
 
17666
#. *< ui_requirement
 
17667
#. *< flags
 
17668
#. *< dependencies
 
17669
#. *< priority
 
17670
#. *< id
 
17671
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
 
17672
msgid "Buddy Ticker"
 
17673
msgstr "仲間表示器"
 
17674
 
 
17675
#. *< name
 
17676
#. *< version
 
17677
#. *  summary
 
17678
#. *  description
 
17679
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
 
17680
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
 
17681
msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです。"
 
17682
 
 
17683
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135
 
17684
msgid "Display Timestamps Every"
 
17685
msgstr "タイムスタンプを表示する間隔"
 
17686
 
 
17687
#. *< type
 
17688
#. *< ui_requirement
 
17689
#. *< flags
 
17690
#. *< dependencies
 
17691
#. *< priority
 
17692
#. *< id
 
17693
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
 
17694
msgid "Timestamp"
 
17695
msgstr "タイムスタンプ"
 
17696
 
 
17697
#. *< name
 
17698
#. *< version
 
17699
#. *  summary
 
17700
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203
 
17701
msgid "Display iChat-style timestamps"
 
17702
msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを表示します"
 
17703
 
 
17704
#. *  description
 
17705
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
 
17706
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
 
17707
msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N分おきに会話の中に挿入します"
 
17708
 
 
17709
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
 
17710
msgid "Timestamp Format Options"
 
17711
msgstr "タイムスタンプの書式オプション"
 
17712
 
 
17713
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
 
17714
#, c-format
 
17715
msgid "_Force 24-hour time format"
 
17716
msgstr "強制的に 24時間制にする(_F)"
 
17717
 
 
17718
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
 
17719
msgid "Show dates in..."
 
17720
msgstr "表示する条件:"
 
17721
 
 
17722
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
 
17723
msgid "Co_nversations:"
 
17724
msgstr "会話ウィンドウ(_N):"
 
17725
 
 
17726
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
 
17727
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
 
17728
msgid "For delayed messages"
 
17729
msgstr "メッセージが遅延した時"
 
17730
 
 
17731
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
 
17732
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
 
17733
msgid "For delayed messages and in chats"
 
17734
msgstr "メッセージが遅延しかつチャットの時"
 
17735
 
 
17736
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
 
17737
msgid "_Message Logs:"
 
17738
msgstr "メッセージのログ(_M):"
 
17739
 
 
17740
#. *< type
 
17741
#. *< ui_requirement
 
17742
#. *< flags
 
17743
#. *< dependencies
 
17744
#. *< priority
 
17745
#. *< id
 
17746
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
 
17747
msgid "Message Timestamp Formats"
 
17748
msgstr "メッセージ・タイムスタンプの書式"
 
17749
 
 
17750
#. *< name
 
17751
#. *< version
 
17752
#. *  summary
 
17753
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
 
17754
msgid "Customizes the message timestamp formats."
 
17755
msgstr "メッセージに付与するタイムスタンプの書式をカスタマイズします"
 
17756
 
 
17757
#. *  description
 
17758
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
 
17759
msgid ""
 
17760
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
 
17761
"timestamp formats."
 
17762
msgstr ""
 
17763
"このプラグインを使えば、会話やログのメッセージに付与するタイムスタンプの書式"
 
17764
"をカスタマイズできます。"
 
17765
 
 
17766
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
 
17767
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
 
17768
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
 
17769
msgid "Opacity:"
 
17770
msgstr "不透明度:"
 
17771
 
 
17772
#. IM Convo trans options
 
17773
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
 
17774
msgid "IM Conversation Windows"
 
17775
msgstr "IM 会話ウィンドウ"
 
17776
 
 
17777
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
 
17778
msgid "_IM window transparency"
 
17779
msgstr "IM ウィンドウの透明度(_I)"
 
17780
 
 
17781
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
 
17782
msgid "_Show slider bar in IM window"
 
17783
msgstr "IM ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)"
 
17784
 
 
17785
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
 
17786
msgid "Remove IM window transparency on focus"
 
17787
msgstr "フォーカスされたら会話ウィンドウの透明度を解除する"
 
17788
 
 
17789
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
 
17790
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
 
17791
msgid "Always on top"
 
17792
msgstr "常に前面に配置する"
 
17793
 
 
17794
#. Buddy List trans options
 
17795
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
 
17796
msgid "Buddy List Window"
 
17797
msgstr "仲間リスト・ウィンドウ"
 
17798
 
 
17799
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
 
17800
msgid "_Buddy List window transparency"
 
17801
msgstr "仲間リスト・ウィンドウの透明度(_B)"
 
17802
 
 
17803
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
 
17804
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
 
17805
msgstr "フォーカスされたら仲間リストの透明度を解除する"
 
17806
 
 
17807
#. *< type
 
17808
#. *< ui_requirement
 
17809
#. *< flags
 
17810
#. *< dependencies
 
17811
#. *< priority
 
17812
#. *< id
 
17813
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
 
17814
msgid "Transparency"
 
17815
msgstr "透明度"
 
17816
 
 
17817
#. *< name
 
17818
#. *< version
 
17819
#. *  summary
 
17820
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
 
17821
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
 
17822
msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します。"
 
17823
 
 
17824
#. *  description
 
17825
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
 
17826
msgid ""
 
17827
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
 
17828
"the buddy list.\n"
 
17829
"\n"
 
17830
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
 
17831
msgstr ""
 
17832
"このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま"
 
17833
"す。\n"
 
17834
"\n"
 
17835
"* 注記: このプラグインは Windows 2000 以上で動作します。"
 
17836
 
 
17837
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
 
17838
msgid "GTK+ Runtime Version"
 
17839
msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン"
 
17840
 
 
17841
#. Autostart
 
17842
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
 
17843
msgid "Startup"
 
17844
msgstr "スタートアップ"
 
17845
 
 
17846
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
 
17847
#, c-format
 
17848
msgid "_Start %s on Windows startup"
 
17849
msgstr "Windows のスタートアップで %s を起動する(_S)"
 
17850
 
 
17851
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
 
17852
msgid "_Dockable Buddy List"
 
17853
msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)"
 
17854
 
 
17855
#. Blist On Top
 
17856
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
 
17857
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
 
17858
msgstr "仲間リストを前面に配置したままにする(_K):"
 
17859
 
 
17860
#. XXX: Did this ever work?
 
17861
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
 
17862
msgid "Only when docked"
 
17863
msgstr "格納した時にだけ"
 
17864
 
 
17865
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
 
17866
msgid "_Flash window when chat messages are received"
 
17867
msgstr "チャットでメッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)"
 
17868
 
 
17869
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
 
17870
msgid "Windows Pidgin Options"
 
17871
msgstr "Windows 版 Pidgin のオプション"
 
17872
 
 
17873
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
 
17874
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 
17875
msgstr "Windows 版 Pidgin 専用のオプション機能を提供します"
 
17876
 
 
17877
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
 
17878
msgid ""
 
17879
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
 
17880
msgstr ""
 
17881
"Windows 版の Pidgin に特化したオプション機能 (会話ウィンドウの組み込みなど) "
 
17882
"を提供します"
 
17883
 
 
17884
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
 
17885
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
 
17886
msgstr "<font color='#777777'>サイン・アウトしました</font>"
 
17887
 
 
17888
#. *< type
 
17889
#. *< ui_requirement
 
17890
#. *< flags
 
17891
#. *< dependencies
 
17892
#. *< priority
 
17893
#. *< id
 
17894
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
 
17895
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
 
17896
msgid "XMPP Console"
 
17897
msgstr "XMPP のコンソール"
 
17898
 
 
17899
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
 
17900
msgid "Account: "
 
17901
msgstr "アカウント: "
 
17902
 
 
17903
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
 
17904
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
 
17905
msgstr "<font color='#777777'>XMPP に接続していません</font>"
 
17906
 
 
17907
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
 
17908
msgid "Insert an <iq/> stanza."
 
17909
msgstr "<iq/> スタンザを挿入します"
 
17910
 
 
17911
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
 
17912
msgid "Insert a <presence/> stanza."
 
17913
msgstr "<presence/> スタンザを挿入します"
 
17914
 
 
17915
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
 
17916
msgid "Insert a <message/> stanza."
 
17917
msgstr "<message/> スタンザを挿入します"
 
17918
 
 
17919
#. *< name
 
17920
#. *< version
 
17921
#. *  summary
 
17922
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
 
17923
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
 
17924
msgstr "低レベルの XMPP スタンザを送信したり受信します"
 
17925
 
 
17926
#. *  description
 
17927
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
 
17928
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 
17929
msgstr ""
 
17930
"これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。"