1
# translation of libkpgp.po to italian
2
# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2005.
6
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 20:16+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 08:58+0000\n"
10
"Last-Translator: alessandro pasotti <Unknown>\n"
11
"Language-Team: italian <kde-i18n-it-admin@master.kde.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-01 23:45+0000\n"
16
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
"Could not find PGP executable.\n"
21
"Please check your PATH is set correctly."
23
"Impossibile trovare l'eseguibile PGP..\n"
24
"Controlla che il tuo PATH sia impostato correttamente."
27
msgid "OpenPGP Security Check"
28
msgstr "Controllo sicurezza OpenPGP"
31
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
33
"La frase segreta è troppo lunga, deve contenere meno di 1024 caratteri."
36
msgid "Out of memory."
37
msgstr "Memoria esaurita."
41
"You just entered an invalid passphrase.\n"
42
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
44
"Hai appena inserito una frase segreta non valida.\n"
45
"Vuoi riprovare, o annullare e vedere il messaggio non decifrato?"
47
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
48
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
50
msgstr "Avvertimento di PGP"
52
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
58
"You entered an invalid passphrase.\n"
59
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
60
"sending the message?"
62
"Hai inserito una frase segreta non valida.\n"
63
"Vuoi riprovare, continuare e lasciare il messaggio senza firma, o annullare "
64
"la spedizione del messaggio?"
66
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
67
msgid "Send &Unsigned"
68
msgstr "Spedisci &senza firma"
72
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
74
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
77
"Vuoi spedire il messaggio senza firma, o annullare la spedizione?"
81
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
83
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
87
"Vuoi cifrarlo lo stesso, lasciarlo invariato o annullare la spedizione del "
90
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
91
msgid "Send &Encrypted"
92
msgstr "Spedisci con &cifratura"
94
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
95
msgid "Send &Unencrypted"
96
msgstr "Spedisci &senza cifratura"
100
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
102
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
105
"Vuoi lasciarlo invariato, o cancellare la spedizione del messaggio?"
109
msgstr "&Spedisci così com'è"
114
"The following error occurred:\n"
117
"Si è verificato il seguente errore:\n"
122
"This is the error message of %1:\n"
125
"Questo è il messaggio di errore di %1:\n"
130
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
131
"therefore, the message will not be encrypted."
133
"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per il destinatario di questo "
134
"messaggio; il messaggio non sarà quindi cifrato."
138
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
139
"message; therefore, the message will not be encrypted."
141
"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per i destinatari di questo "
142
"messaggio; il messaggio non sarà quindi cifrato."
146
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
147
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
149
"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per uno dei destinatari di "
150
"questo messaggio; questa persona non sarà quindi in grado di decifrarlo se "
155
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
156
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
158
"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per alcuni dei destinatari di "
159
"questo messaggio; queste persone non saranno quindi in grado di decifrarlo "
160
"se lo invii cifrato."
167
"Questa funzionalità\n"
170
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
172
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
174
"Non hai una chiave GnuPG/PGP installata oppure hai scelto di non usare GnuPG/"
177
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
178
msgid "Encryption Key Selection"
179
msgstr "Scelta chiave di cifratura"
183
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
184
"plural in the translation\n"
185
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
187
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
189
"C'è un problema con la cifratura delle chiavi \"%1\".\n"
191
"Riseleziona le chiavi che dovrebbero essere utilizzate per questo "
196
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
197
"plural in the translation\n"
198
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
200
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
202
"Non sono state trovate chiavi OpenPGP valide e affidabili per \"%1.\"\n"
204
"Seleziona le chiavi che dovrebbero essere usate per questo destinatario."
208
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
209
"plural in the translation\n"
210
"More than one key matches \"%1\".\n"
212
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
214
"Più di una corrispondenza per le chiavi \"%1.\"\n"
216
"Scegli le chiavi che dovrebbero essere usate per questo destinatario."
218
#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
220
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
222
"the message is not encrypted."
224
"Impossibile trovare chiavi pubbliche corrispondenti agli ID utente\n"
226
"il messaggio non è cifrato."
228
#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
230
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
232
"these persons will not be able to read the message."
234
"Impossibile trovare chiavi pubbliche corrispondenti agli ID utente\n"
236
"queste persone non potranno leggere il messaggio."
240
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
242
"The message is not encrypted."
244
"Chiavi pubbliche non certificate con firma affidabile per gli utenti %1.\n"
245
"Il messaggio non è cifrato."
249
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
251
"these persons will not be able to read the message."
253
"Chiavi pubbliche non certificate con firma affidabile per gli utenti %1.\n"
254
"queste persone non potranno leggere il messaggio."
257
msgid "Bad passphrase; could not sign."
258
msgstr "Frase segreta errata; impossibile firmare."
262
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
265
"Firma fallita: controlla la tua identità PGP, le impostazioni PGP e il "
269
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
270
msgstr "Firma fallita: controlla le impostazioni PGP e il portachiavi."
272
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
273
msgid "error running PGP"
274
msgstr "errore durante l'esecuzione di PGP"
276
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
277
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
278
msgstr "Frase segreta errata; impossibile decifrare."
280
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
281
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
282
msgstr "Non hai la chiave segreta necessaria per decifrare questo messaggio."
286
"The keyring file %1 does not exist.\n"
287
"Please check your PGP setup."
289
"Il file portachiavi %1 non esiste.\n"
290
"Controlla le impostazioni di PGP."
293
msgid "Unknown error"
294
msgstr "Errore sconosciuto"
297
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
298
msgstr "Non è stato specificato nessun destinatario e nessuna frase segreta."
301
msgid "The passphrase you entered is invalid."
302
msgstr "La frase segreta inserita non è valida."
306
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
309
"Le chiavi con cui vuoi cifrare il messaggio non sono affidabili. Nessuna "
310
"cifratura eseguita."
314
"The following key(s) are not trusted:\n"
316
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
318
"Le seguenti chiavi non sono affidabili:\n"
320
"I relativi proprietari non saranno in grado di decifrare il messaggio."
325
"Missing encryption key(s) for:\n"
328
"Chiavi di cifratura mancanti per:\n"
332
msgid "Error running PGP"
333
msgstr "Errore durante l'esecuzione di PGP"
336
msgid "You do not have the secret key for this message."
337
msgstr "Non hai la chiave segreta per questo messaggio."
340
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
341
msgstr "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr non trovato)"
344
msgid "Unknown error."
345
msgstr "Errore sconosciuto."
348
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
349
msgstr "Procedura di firma fallita perché la frase segreta è errata."
352
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
354
"Procedura di firma fallita perché la tua chiave segreta non è utilizzabile."
357
msgid "Error running gpg"
358
msgstr "Errore durante l'esecuzione di GPG"
361
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
362
msgstr "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg non trovato)"
365
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
366
msgstr "Inserisci la tua frase segreta OpenPGP:"
370
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
373
"Inserisci la tua frase segreta OpenPGP per\n"
378
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
379
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
381
"Controlla se la cifratura funziona effettivamente prima di utilizzarla "
382
"seriamente. Nota inoltre che gli allegati non vengono cifrati dal modulo PGP/"
386
msgid "Encryption Tool"
387
msgstr "Strumento di cifratura"
390
msgid "Select encryption tool to &use:"
391
msgstr "Scegli lo strumento di cifratura da &usare:"
395
msgstr "Autorilevamento"
398
msgid "PGP Version 2.x"
399
msgstr "PGP versione 2.x"
402
msgid "PGP Version 5.x"
403
msgstr "PGP versione 5.x"
406
msgid "PGP Version 6.x"
407
msgstr "PGP versione 6.x"
410
msgid "Do not use any encryption tool"
411
msgstr "Non usare alcuno strumento di cifratura"
414
msgid "&Keep passphrase in memory"
415
msgstr "&Tieni in memoria la frase segreta"
419
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
420
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
421
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
422
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
423
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
424
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
425
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
426
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
429
"<qt><p>Quando questa opzione è abilitata, la frase segreta della tua chiave "
430
"privata verrà memorizzata dall'applicazione fino a che rimarrà in "
431
"esecuzione. In questo modo la password può essere inserita solo una volta.</"
432
"p> <p>Fai attenzione, però, perché ciò potrebbe essere un rischio per la "
433
"sicurezza. Se ti allontani dal tuo computer, altre persone potrebbero "
434
"inviare messaggi firmati a tuo nome o leggere la tua posta cifrata. Se "
435
"effettui un core dump, il contenuto della tua RAM sarà salvato sul disco, "
436
"inclusa la tua frase segreta.</p> <p>Nota che utilizzando KMail, questa "
437
"opzione è applicabile solo se non stai usando gpg-agent. Allo stesso modo, "
438
"verrà ignorata se stai usando i plugin crittografici.</p></qt>"
441
msgid "Always encr&ypt to self"
442
msgstr "C&ifra sempre i messaggi per te stesso"
446
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
447
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
448
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
449
"good idea.</p></qt>"
451
"<qt><p>Quando questa opzione è abilitata, il messaggio o il file non sarà "
452
"cifrato solo con la chiave pubblica del destinatario, ma anche con la tua. "
453
"Questo ti permetterà di decifrare il messaggio o il file in un secondo "
454
"tempo. Ciò, è generalmente una buona idea.</p></qt>"
457
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
458
msgstr "&Mostra il testo cifrato/firmato dopo la composizione"
462
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
463
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
464
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
467
"<qt><p>Quando questa opzione è abilitata, il testo firmato o cifrato sarà "
468
"visualizzato in una finestra separata, dandoti la possibilità di "
469
"controllarlo prima dell'invio. Può essere utile per verificare che il tuo "
470
"sistema di cifratura funzioni correttamente.</p></qt>"
473
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
474
msgstr "Mostra sempre le chiavi di cifratura &per l'approvazione"
478
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
479
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
480
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
481
"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
484
"<qt><p>Quando questa opzione è abilitata, l'applicazione visualizzerà sempre "
485
"la lista delle chiavi pubbliche dalla quale potrai scegliere quella da usare "
486
"per cifratura. Se questa opzione è disabilitata, l'applicazione mostrerà "
487
"solo la finestra di dialogo nel caso non sia possibile trovare la chiave "
488
"giusta oppure se ce ne sia più di una da utilizzare. </p></qt>"
503
msgid "Remember choice"
504
msgstr "Ricorda la scelta"
508
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
509
"asked again.</p></qt>"
511
"<qt><p>Se selezioni questa casella la tua scelta verrà memorizzata e non ti "
512
"sarà più richiesto di scegliere.</p></qt>"
516
msgstr "&Rileggi chiavi"
520
msgid "Fingerprint: %1"
521
msgstr "Impronta digitale: %1"
533
msgstr "Disabilitata"
540
msgid "Undefined trust"
541
msgstr "Fiducia non definita"
545
msgstr "Non affidabile"
548
msgid "Marginally trusted"
549
msgstr "Marginalmente affidabile"
552
msgid "Fully trusted"
553
msgstr "Completamente affidabile"
556
msgid "Ultimately trusted"
557
msgstr "Definitivamente affidabile"
564
msgid "Secret key available"
565
msgstr "Chiave segreta disponibile"
568
msgid "Sign only key"
569
msgstr "Chiave di sola firma"
572
msgid "Encryption only key"
573
msgstr "Chiave di sola cifratura"
577
"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
578
"Creation date: %1, Status: %2"
579
msgstr "Data di creazione: %1, Stato: %2"
583
"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
584
"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
585
msgstr "Data di creazione: %1, Stato: %2 (%3)"
588
msgid "Checking Keys"
589
msgstr "Controllo chiavi"
592
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
593
msgstr "Controllo chiave 0xMMMMMMMM..."
596
msgid "Checking key 0x%1..."
597
msgstr "Controllo chiave 0x%1..."
601
msgstr "Ricontrolla chiave"
604
msgid "OpenPGP Key Selection"
605
msgstr "Selezione chiave OpenPGP"
608
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
609
msgstr "Seleziona una chiave OpenPGP da usare."
611
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
616
msgid "Encryption Key Approval"
617
msgstr "Approvazione chiave di cifratura"
620
msgid "The following keys will be used for encryption:"
621
msgstr "Le seguenti chiavi saranno usate per la cifratura:"
625
msgstr "La tue chiavi:"
627
#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
629
"_: <none> means 'no key'\n"
635
msgstr "Destinatario:"
638
msgid "Encryption keys:"
639
msgstr "Chiavi di cifratura:"
642
msgid "Encryption preference:"
643
msgstr "Preferenze cifratura:"
650
msgid "Never Encrypt with This Key"
651
msgstr "Non cifrare mai con questa chiave"
654
msgid "Always Encrypt with This Key"
655
msgstr "Cifra sempre con questa chiave"
658
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
659
msgstr "Cifra ogni volta che è possibile cifrare"
663
msgstr "Chiedi sempre conferma"
666
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
667
msgstr "Chiedi conferma ogni volta che è possibile cifrare"
671
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
672
"plural in the translation\n"
673
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
675
"Seleziona le chiavi che dovrebbero essere utilizzate per cifrare il "
676
"messaggio per te stesso."
681
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
682
"plural in the translation\n"
683
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
686
"Seleziona le chiavi che dovrebbero essere utilizzate per cifrare il\n"
690
msgid "OpenPGP Information"
691
msgstr "Informazioni OpenPGP"
694
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
695
msgstr "Risultato dell'ultima operazione di cifratura/firma:"