~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/language-pack-kde-it/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/it/LC_MESSAGES/libkpgp.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-04-06 02:34:02 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080406023402-qktt8331z8ft7mvb
Tags: 1:8.04+20080401
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of libkpgp.po to italian
 
2
# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2005.
 
3
#
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 20:16+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 08:58+0000\n"
 
10
"Last-Translator: alessandro pasotti <Unknown>\n"
 
11
"Language-Team: italian <kde-i18n-it-admin@master.kde.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-01 23:45+0000\n"
 
16
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
17
 
 
18
#: kpgp.cpp:187
 
19
msgid ""
 
20
"Could not find PGP executable.\n"
 
21
"Please check your PATH is set correctly."
 
22
msgstr ""
 
23
"Impossibile trovare l'eseguibile PGP..\n"
 
24
"Controlla che il tuo PATH sia impostato correttamente."
 
25
 
 
26
#: kpgp.cpp:206
 
27
msgid "OpenPGP Security Check"
 
28
msgstr "Controllo sicurezza OpenPGP"
 
29
 
 
30
#: kpgp.cpp:213
 
31
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
 
32
msgstr ""
 
33
"La frase segreta è troppo lunga, deve contenere meno di 1024 caratteri."
 
34
 
 
35
#: kpgp.cpp:215
 
36
msgid "Out of memory."
 
37
msgstr "Memoria esaurita."
 
38
 
 
39
#: kpgp.cpp:286
 
40
msgid ""
 
41
"You just entered an invalid passphrase.\n"
 
42
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
 
43
msgstr ""
 
44
"Hai appena inserito una frase segreta non valida.\n"
 
45
"Vuoi riprovare, o annullare e vedere il messaggio non decifrato?"
 
46
 
 
47
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
 
48
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
 
49
msgid "PGP Warning"
 
50
msgstr "Avvertimento di PGP"
 
51
 
 
52
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
 
53
msgid "&Retry"
 
54
msgstr "&Riprova"
 
55
 
 
56
#: kpgp.cpp:343
 
57
msgid ""
 
58
"You entered an invalid passphrase.\n"
 
59
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
 
60
"sending the message?"
 
61
msgstr ""
 
62
"Hai inserito una frase segreta non valida.\n"
 
63
"Vuoi riprovare, continuare e lasciare il messaggio senza firma, o annullare "
 
64
"la spedizione del messaggio?"
 
65
 
 
66
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
 
67
msgid "Send &Unsigned"
 
68
msgstr "Spedisci &senza firma"
 
69
 
 
70
#: kpgp.cpp:372
 
71
msgid ""
 
72
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
 
73
"%1\n"
 
74
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
 
75
msgstr ""
 
76
"%1\n"
 
77
"Vuoi spedire il messaggio senza firma, o annullare la spedizione?"
 
78
 
 
79
#: kpgp.cpp:390
 
80
msgid ""
 
81
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
 
82
"%1\n"
 
83
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
 
84
"the message?"
 
85
msgstr ""
 
86
"%1\n"
 
87
"Vuoi cifrarlo lo stesso, lasciarlo invariato o annullare la spedizione del "
 
88
"messaggio?"
 
89
 
 
90
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
 
91
msgid "Send &Encrypted"
 
92
msgstr "Spedisci con &cifratura"
 
93
 
 
94
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
 
95
msgid "Send &Unencrypted"
 
96
msgstr "Spedisci &senza cifratura"
 
97
 
 
98
#: kpgp.cpp:417
 
99
msgid ""
 
100
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
 
101
"%1\n"
 
102
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
 
103
msgstr ""
 
104
"%1\n"
 
105
"Vuoi lasciarlo invariato, o cancellare la spedizione del messaggio?"
 
106
 
 
107
#: kpgp.cpp:423
 
108
msgid "&Send As-Is"
 
109
msgstr "&Spedisci così com'è"
 
110
 
 
111
#: kpgp.cpp:434
 
112
#, c-format
 
113
msgid ""
 
114
"The following error occurred:\n"
 
115
"%1"
 
116
msgstr ""
 
117
"Si è verificato il seguente errore:\n"
 
118
"%1"
 
119
 
 
120
#: kpgp.cpp:436
 
121
msgid ""
 
122
"This is the error message of %1:\n"
 
123
"%2"
 
124
msgstr ""
 
125
"Questo è il messaggio di errore di %1:\n"
 
126
"%2"
 
127
 
 
128
#: kpgp.cpp:581
 
129
msgid ""
 
130
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
 
131
"therefore, the message will not be encrypted."
 
132
msgstr ""
 
133
"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per il destinatario di questo "
 
134
"messaggio; il messaggio non sarà quindi cifrato."
 
135
 
 
136
#: kpgp.cpp:584
 
137
msgid ""
 
138
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
 
139
"message; therefore, the message will not be encrypted."
 
140
msgstr ""
 
141
"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per i destinatari di questo "
 
142
"messaggio; il messaggio non sarà quindi cifrato."
 
143
 
 
144
#: kpgp.cpp:600
 
145
msgid ""
 
146
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
 
147
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
 
148
msgstr ""
 
149
"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per uno dei destinatari di "
 
150
"questo messaggio; questa persona non sarà quindi in grado di decifrarlo se "
 
151
"lo invii cifrato."
 
152
 
 
153
#: kpgp.cpp:603
 
154
msgid ""
 
155
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
 
156
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
 
157
msgstr ""
 
158
"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per alcuni dei destinatari di "
 
159
"questo messaggio; queste persone non saranno quindi in grado di decifrarlo "
 
160
"se lo invii cifrato."
 
161
 
 
162
#: kpgp.cpp:877
 
163
msgid ""
 
164
"This feature is\n"
 
165
"still missing"
 
166
msgstr ""
 
167
"Questa funzionalità\n"
 
168
"è ancora assente"
 
169
 
 
170
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
 
171
msgid ""
 
172
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
 
173
msgstr ""
 
174
"Non hai una chiave GnuPG/PGP installata oppure hai scelto di non usare GnuPG/"
 
175
"PGP."
 
176
 
 
177
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
 
178
msgid "Encryption Key Selection"
 
179
msgstr "Scelta chiave di cifratura"
 
180
 
 
181
#: kpgp.cpp:1215
 
182
msgid ""
 
183
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
 
184
"plural in the translation\n"
 
185
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
 
186
"\n"
 
187
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
 
188
msgstr ""
 
189
"C'è un problema con la cifratura delle chiavi \"%1\".\n"
 
190
"\n"
 
191
"Riseleziona le chiavi che dovrebbero essere utilizzate per questo "
 
192
"destinatario."
 
193
 
 
194
#: kpgp.cpp:1279
 
195
msgid ""
 
196
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
 
197
"plural in the translation\n"
 
198
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
 
199
"\n"
 
200
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
 
201
msgstr ""
 
202
"Non sono state trovate chiavi OpenPGP valide e affidabili per \"%1.\"\n"
 
203
"\n"
 
204
"Seleziona le chiavi che dovrebbero essere usate per questo destinatario."
 
205
 
 
206
#: kpgp.cpp:1305
 
207
msgid ""
 
208
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
 
209
"plural in the translation\n"
 
210
"More than one key matches \"%1\".\n"
 
211
"\n"
 
212
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
 
213
msgstr ""
 
214
"Più di una corrispondenza per le chiavi \"%1.\"\n"
 
215
"\n"
 
216
"Scegli le chiavi che dovrebbero essere usate per questo destinatario."
 
217
 
 
218
#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
 
219
msgid ""
 
220
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
 
221
"%1;\n"
 
222
"the message is not encrypted."
 
223
msgstr ""
 
224
"Impossibile trovare chiavi pubbliche corrispondenti agli ID utente\n"
 
225
"%1;\n"
 
226
"il messaggio non è cifrato."
 
227
 
 
228
#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
 
229
msgid ""
 
230
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
 
231
"%1;\n"
 
232
"these persons will not be able to read the message."
 
233
msgstr ""
 
234
"Impossibile trovare chiavi pubbliche corrispondenti agli ID utente\n"
 
235
"%1;\n"
 
236
"queste persone non potranno leggere il messaggio."
 
237
 
 
238
#: kpgpbase2.cpp:170
 
239
msgid ""
 
240
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
 
241
"%1.\n"
 
242
"The message is not encrypted."
 
243
msgstr ""
 
244
"Chiavi pubbliche non certificate con firma affidabile per gli utenti %1.\n"
 
245
"Il messaggio non è cifrato."
 
246
 
 
247
#: kpgpbase2.cpp:176
 
248
msgid ""
 
249
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
 
250
"%1;\n"
 
251
"these persons will not be able to read the message."
 
252
msgstr ""
 
253
"Chiavi pubbliche non certificate con firma affidabile per gli utenti %1.\n"
 
254
"queste persone non potranno leggere il messaggio."
 
255
 
 
256
#: kpgpbase2.cpp:197
 
257
msgid "Bad passphrase; could not sign."
 
258
msgstr "Frase segreta errata; impossibile firmare."
 
259
 
 
260
#: kpgpbase2.cpp:205
 
261
msgid ""
 
262
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
 
263
"key rings."
 
264
msgstr ""
 
265
"Firma fallita: controlla la tua identità PGP, le impostazioni PGP e il "
 
266
"portachiavi."
 
267
 
 
268
#: kpgpbase2.cpp:213
 
269
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
 
270
msgstr "Firma fallita: controlla le impostazioni PGP e il portachiavi."
 
271
 
 
272
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
 
273
msgid "error running PGP"
 
274
msgstr "errore durante l'esecuzione di PGP"
 
275
 
 
276
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
 
277
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
 
278
msgstr "Frase segreta errata; impossibile decifrare."
 
279
 
 
280
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
 
281
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
 
282
msgstr "Non hai la chiave segreta necessaria per decifrare questo messaggio."
 
283
 
 
284
#: kpgpbase2.cpp:450
 
285
msgid ""
 
286
"The keyring file %1 does not exist.\n"
 
287
"Please check your PGP setup."
 
288
msgstr ""
 
289
"Il file portachiavi %1 non esiste.\n"
 
290
"Controlla le impostazioni di PGP."
 
291
 
 
292
#: kpgpbase2.cpp:456
 
293
msgid "Unknown error"
 
294
msgstr "Errore sconosciuto"
 
295
 
 
296
#: kpgpbase5.cpp:87
 
297
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
 
298
msgstr "Non è stato specificato nessun destinatario e nessuna frase segreta."
 
299
 
 
300
#: kpgpbase5.cpp:128
 
301
msgid "The passphrase you entered is invalid."
 
302
msgstr "La frase segreta inserita non è valida."
 
303
 
 
304
#: kpgpbase5.cpp:154
 
305
msgid ""
 
306
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
 
307
"encryption done."
 
308
msgstr ""
 
309
"Le chiavi con cui vuoi cifrare il messaggio non sono affidabili. Nessuna "
 
310
"cifratura eseguita."
 
311
 
 
312
#: kpgpbase5.cpp:157
 
313
msgid ""
 
314
"The following key(s) are not trusted:\n"
 
315
"%1\n"
 
316
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
 
317
msgstr ""
 
318
"Le seguenti chiavi non sono affidabili:\n"
 
319
"%1\n"
 
320
"I relativi proprietari non saranno in grado di decifrare il messaggio."
 
321
 
 
322
#: kpgpbase5.cpp:169
 
323
#, c-format
 
324
msgid ""
 
325
"Missing encryption key(s) for:\n"
 
326
"%1"
 
327
msgstr ""
 
328
"Chiavi di cifratura mancanti per:\n"
 
329
"%1"
 
330
 
 
331
#: kpgpbase5.cpp:206
 
332
msgid "Error running PGP"
 
333
msgstr "Errore durante l'esecuzione di PGP"
 
334
 
 
335
#: kpgpbase6.cpp:95
 
336
msgid "You do not have the secret key for this message."
 
337
msgstr "Non hai la chiave segreta per questo messaggio."
 
338
 
 
339
#: kpgpbase6.cpp:172
 
340
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
 
341
msgstr "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr non trovato)"
 
342
 
 
343
#: kpgpbaseG.cpp:120
 
344
msgid "Unknown error."
 
345
msgstr "Errore sconosciuto."
 
346
 
 
347
#: kpgpbaseG.cpp:183
 
348
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
 
349
msgstr "Procedura di firma fallita perché la frase segreta è errata."
 
350
 
 
351
#: kpgpbaseG.cpp:190
 
352
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
 
353
msgstr ""
 
354
"Procedura di firma fallita perché la tua chiave segreta non è utilizzabile."
 
355
 
 
356
#: kpgpbaseG.cpp:221
 
357
msgid "Error running gpg"
 
358
msgstr "Errore durante l'esecuzione di GPG"
 
359
 
 
360
#: kpgpbaseG.cpp:355
 
361
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
 
362
msgstr "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg non trovato)"
 
363
 
 
364
#: kpgpui.cpp:77
 
365
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
 
366
msgstr "Inserisci la tua frase segreta OpenPGP:"
 
367
 
 
368
#: kpgpui.cpp:79
 
369
msgid ""
 
370
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
 
371
"\"%1\":"
 
372
msgstr ""
 
373
"Inserisci la tua frase segreta OpenPGP per\n"
 
374
"\"%1\":"
 
375
 
 
376
#: kpgpui.cpp:121
 
377
msgid ""
 
378
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
 
379
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
 
380
msgstr ""
 
381
"Controlla se la cifratura funziona effettivamente prima di utilizzarla "
 
382
"seriamente. Nota inoltre che gli allegati non vengono cifrati dal modulo PGP/"
 
383
"GPG."
 
384
 
 
385
#: kpgpui.cpp:134
 
386
msgid "Encryption Tool"
 
387
msgstr "Strumento di cifratura"
 
388
 
 
389
#: kpgpui.cpp:138
 
390
msgid "Select encryption tool to &use:"
 
391
msgstr "Scegli lo strumento di cifratura da &usare:"
 
392
 
 
393
#: kpgpui.cpp:141
 
394
msgid "Autodetect"
 
395
msgstr "Autorilevamento"
 
396
 
 
397
#: kpgpui.cpp:143
 
398
msgid "PGP Version 2.x"
 
399
msgstr "PGP versione 2.x"
 
400
 
 
401
#: kpgpui.cpp:144
 
402
msgid "PGP Version 5.x"
 
403
msgstr "PGP versione 5.x"
 
404
 
 
405
#: kpgpui.cpp:145
 
406
msgid "PGP Version 6.x"
 
407
msgstr "PGP versione 6.x"
 
408
 
 
409
#: kpgpui.cpp:146
 
410
msgid "Do not use any encryption tool"
 
411
msgstr "Non usare alcuno strumento di cifratura"
 
412
 
 
413
#: kpgpui.cpp:157
 
414
msgid "&Keep passphrase in memory"
 
415
msgstr "&Tieni in memoria la frase segreta"
 
416
 
 
417
#: kpgpui.cpp:161
 
418
msgid ""
 
419
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
 
420
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
 
421
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
 
422
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
 
423
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
 
424
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
 
425
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
 
426
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
 
427
"plugins.</p></qt>"
 
428
msgstr ""
 
429
"<qt><p>Quando questa opzione è abilitata, la frase segreta della tua chiave "
 
430
"privata verrà memorizzata dall'applicazione fino a che rimarrà in "
 
431
"esecuzione. In questo modo la password può essere inserita solo una volta.</"
 
432
"p> <p>Fai attenzione, però, perché ciò potrebbe essere un rischio per la "
 
433
"sicurezza. Se ti allontani dal tuo computer, altre persone potrebbero "
 
434
"inviare messaggi firmati a tuo nome o leggere la tua posta cifrata. Se "
 
435
"effettui un core dump, il contenuto della tua RAM sarà salvato sul disco, "
 
436
"inclusa la tua frase segreta.</p> <p>Nota che utilizzando KMail, questa "
 
437
"opzione è applicabile solo se non stai usando gpg-agent. Allo stesso modo, "
 
438
"verrà ignorata se stai usando i plugin crittografici.</p></qt>"
 
439
 
 
440
#: kpgpui.cpp:174
 
441
msgid "Always encr&ypt to self"
 
442
msgstr "C&ifra sempre i messaggi per te stesso"
 
443
 
 
444
#: kpgpui.cpp:179
 
445
msgid ""
 
446
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
 
447
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
 
448
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
 
449
"good idea.</p></qt>"
 
450
msgstr ""
 
451
"<qt><p>Quando questa opzione è abilitata, il messaggio o il file non sarà "
 
452
"cifrato solo con la chiave pubblica del destinatario, ma anche con la tua. "
 
453
"Questo ti permetterà di decifrare il messaggio o il file in un secondo "
 
454
"tempo. Ciò, è generalmente una buona idea.</p></qt>"
 
455
 
 
456
#: kpgpui.cpp:188
 
457
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
 
458
msgstr "&Mostra il testo cifrato/firmato dopo la composizione"
 
459
 
 
460
#: kpgpui.cpp:194
 
461
msgid ""
 
462
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
 
463
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
 
464
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
 
465
"works.</p></qt>"
 
466
msgstr ""
 
467
"<qt><p>Quando questa opzione è abilitata, il testo firmato o cifrato sarà "
 
468
"visualizzato in una finestra separata, dandoti la possibilità di "
 
469
"controllarlo prima dell'invio. Può essere utile per verificare che il tuo "
 
470
"sistema di cifratura funzioni correttamente.</p></qt>"
 
471
 
 
472
#: kpgpui.cpp:200
 
473
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
 
474
msgstr "Mostra sempre le chiavi di cifratura &per l'approvazione"
 
475
 
 
476
#: kpgpui.cpp:205
 
477
msgid ""
 
478
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
 
479
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
 
480
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
 
481
"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
 
482
"qt>"
 
483
msgstr ""
 
484
"<qt><p>Quando questa opzione è abilitata, l'applicazione visualizzerà sempre "
 
485
"la lista delle chiavi pubbliche dalla quale potrai scegliere quella da usare "
 
486
"per cifratura. Se questa opzione è disabilitata, l'applicazione mostrerà "
 
487
"solo la finestra di dialogo nel caso non sia possibile trovare la chiave "
 
488
"giusta oppure se ce ne sia più di una da utilizzare. </p></qt>"
 
489
 
 
490
#: kpgpui.cpp:327
 
491
msgid "&Search for:"
 
492
msgstr "&Cerca per:"
 
493
 
 
494
#: kpgpui.cpp:336
 
495
msgid "Key ID"
 
496
msgstr "ID chiave"
 
497
 
 
498
#: kpgpui.cpp:337
 
499
msgid "User ID"
 
500
msgstr "ID utente"
 
501
 
 
502
#: kpgpui.cpp:351
 
503
msgid "Remember choice"
 
504
msgstr "Ricorda la scelta"
 
505
 
 
506
#: kpgpui.cpp:354
 
507
msgid ""
 
508
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
 
509
"asked again.</p></qt>"
 
510
msgstr ""
 
511
"<qt><p>Se selezioni questa casella la tua scelta verrà memorizzata e non ti "
 
512
"sarà più richiesto di scegliere.</p></qt>"
 
513
 
 
514
#: kpgpui.cpp:391
 
515
msgid "&Reread Keys"
 
516
msgstr "&Rileggi chiavi"
 
517
 
 
518
#: kpgpui.cpp:463
 
519
#, c-format
 
520
msgid "Fingerprint: %1"
 
521
msgstr "Impronta digitale: %1"
 
522
 
 
523
#: kpgpui.cpp:497
 
524
msgid "Revoked"
 
525
msgstr "Revocata"
 
526
 
 
527
#: kpgpui.cpp:500
 
528
msgid "Expired"
 
529
msgstr "Scaduta"
 
530
 
 
531
#: kpgpui.cpp:503
 
532
msgid "Disabled"
 
533
msgstr "Disabilitata"
 
534
 
 
535
#: kpgpui.cpp:506
 
536
msgid "Invalid"
 
537
msgstr "Non valida"
 
538
 
 
539
#: kpgpui.cpp:512
 
540
msgid "Undefined trust"
 
541
msgstr "Fiducia non definita"
 
542
 
 
543
#: kpgpui.cpp:515
 
544
msgid "Untrusted"
 
545
msgstr "Non affidabile"
 
546
 
 
547
#: kpgpui.cpp:518
 
548
msgid "Marginally trusted"
 
549
msgstr "Marginalmente affidabile"
 
550
 
 
551
#: kpgpui.cpp:521
 
552
msgid "Fully trusted"
 
553
msgstr "Completamente affidabile"
 
554
 
 
555
#: kpgpui.cpp:524
 
556
msgid "Ultimately trusted"
 
557
msgstr "Definitivamente affidabile"
 
558
 
 
559
#: kpgpui.cpp:528
 
560
msgid "Unknown"
 
561
msgstr "Sconosciuto"
 
562
 
 
563
#: kpgpui.cpp:531
 
564
msgid "Secret key available"
 
565
msgstr "Chiave segreta disponibile"
 
566
 
 
567
#: kpgpui.cpp:534
 
568
msgid "Sign only key"
 
569
msgstr "Chiave di sola firma"
 
570
 
 
571
#: kpgpui.cpp:537
 
572
msgid "Encryption only key"
 
573
msgstr "Chiave di sola cifratura"
 
574
 
 
575
#: kpgpui.cpp:545
 
576
msgid ""
 
577
"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
 
578
"Creation date: %1, Status: %2"
 
579
msgstr "Data di creazione: %1, Stato: %2"
 
580
 
 
581
#: kpgpui.cpp:551
 
582
msgid ""
 
583
"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
 
584
"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
 
585
msgstr "Data di creazione: %1, Stato: %2 (%3)"
 
586
 
 
587
#: kpgpui.cpp:1004
 
588
msgid "Checking Keys"
 
589
msgstr "Controllo chiavi"
 
590
 
 
591
#: kpgpui.cpp:1005
 
592
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
 
593
msgstr "Controllo chiave 0xMMMMMMMM..."
 
594
 
 
595
#: kpgpui.cpp:1016
 
596
msgid "Checking key 0x%1..."
 
597
msgstr "Controllo chiave 0x%1..."
 
598
 
 
599
#: kpgpui.cpp:1040
 
600
msgid "Recheck Key"
 
601
msgstr "Ricontrolla chiave"
 
602
 
 
603
#: kpgpui.cpp:1164
 
604
msgid "OpenPGP Key Selection"
 
605
msgstr "Selezione chiave OpenPGP"
 
606
 
 
607
#: kpgpui.cpp:1165
 
608
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
 
609
msgstr "Seleziona una chiave OpenPGP da usare."
 
610
 
 
611
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
 
612
msgid "Change..."
 
613
msgstr "Cambia..."
 
614
 
 
615
#: kpgpui.cpp:1315
 
616
msgid "Encryption Key Approval"
 
617
msgstr "Approvazione chiave di cifratura"
 
618
 
 
619
#: kpgpui.cpp:1334
 
620
msgid "The following keys will be used for encryption:"
 
621
msgstr "Le seguenti chiavi saranno usate per la cifratura:"
 
622
 
 
623
#: kpgpui.cpp:1358
 
624
msgid "Your keys:"
 
625
msgstr "La tue chiavi:"
 
626
 
 
627
#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
 
628
msgid ""
 
629
"_: <none> means 'no key'\n"
 
630
"<none>"
 
631
msgstr "<nessuna>"
 
632
 
 
633
#: kpgpui.cpp:1409
 
634
msgid "Recipient:"
 
635
msgstr "Destinatario:"
 
636
 
 
637
#: kpgpui.cpp:1415
 
638
msgid "Encryption keys:"
 
639
msgstr "Chiavi di cifratura:"
 
640
 
 
641
#: kpgpui.cpp:1444
 
642
msgid "Encryption preference:"
 
643
msgstr "Preferenze cifratura:"
 
644
 
 
645
#: kpgpui.cpp:1446
 
646
msgid "<none>"
 
647
msgstr "<nessuno>"
 
648
 
 
649
#: kpgpui.cpp:1447
 
650
msgid "Never Encrypt with This Key"
 
651
msgstr "Non cifrare mai con questa chiave"
 
652
 
 
653
#: kpgpui.cpp:1448
 
654
msgid "Always Encrypt with This Key"
 
655
msgstr "Cifra sempre con questa chiave"
 
656
 
 
657
#: kpgpui.cpp:1449
 
658
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
 
659
msgstr "Cifra ogni volta che è possibile cifrare"
 
660
 
 
661
#: kpgpui.cpp:1450
 
662
msgid "Always Ask"
 
663
msgstr "Chiedi sempre conferma"
 
664
 
 
665
#: kpgpui.cpp:1451
 
666
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
 
667
msgstr "Chiedi conferma ogni volta che è possibile cifrare"
 
668
 
 
669
#: kpgpui.cpp:1531
 
670
msgid ""
 
671
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
 
672
"plural in the translation\n"
 
673
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
 
674
msgstr ""
 
675
"Seleziona le chiavi che dovrebbero essere utilizzate per cifrare il "
 
676
"messaggio per te stesso."
 
677
 
 
678
#: kpgpui.cpp:1543
 
679
#, c-format
 
680
msgid ""
 
681
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
 
682
"plural in the translation\n"
 
683
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
 
684
"%1"
 
685
msgstr ""
 
686
"Seleziona le chiavi che dovrebbero essere utilizzate per cifrare il\n"
 
687
"messaggio per %1"
 
688
 
 
689
#: kpgpui.cpp:1619
 
690
msgid "OpenPGP Information"
 
691
msgstr "Informazioni OpenPGP"
 
692
 
 
693
#: kpgpui.cpp:1626
 
694
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
 
695
msgstr "Risultato dell'ultima operazione di cifratura/firma:"