~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/minicom/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin A. Godisch
  • Date: 2006-10-27 05:41:23 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061027054123-9cyfsdx649zetdrv
Tags: 2.2-3
* Added upstream NEWS file, closes: #394827.
* Fixed spelling errors, closes: #395449.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Swedish translation of minicom
 
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the minicom package.
 
4
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: minicom 2.1\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 09:55+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2005-12-28 08:16+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: src/config.c:53
 
19
msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n"
 
20
msgstr ""
 
21
"minicom: VARNING: konfigurationsfil hittades inte, använder förvalda värden\n"
 
22
 
 
23
#: src/config.c:58
 
24
#, c-format
 
25
msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n"
 
26
msgstr "minicom: det finns ingen global konfigurationsfil %s\n"
 
27
 
 
28
#: src/config.c:59
 
29
#, fuzzy
 
30
msgid "Ask your sysadmin to create one (with minicom -s).\n"
 
31
msgstr "Be din systemadministratör att skapa en (med minicom -s).\n"
 
32
 
 
33
#: src/config.c:80
 
34
#, c-format
 
35
msgid "minicom: cannot open macro file %s\n"
 
36
msgstr "minicom: kan inte öppna makrofil %s\n"
 
37
 
 
38
#: src/config.c:248
 
39
msgid " A - File name (empty=disable) :"
 
40
msgstr " A - Filnamn (tom=avstängd)           :"
 
41
 
 
42
#: src/config.c:249
 
43
msgid " B - Log connects and hangups  :"
 
44
msgstr " B - Logga anslutning och nedkoppling :"
 
45
 
 
46
#: src/config.c:250
 
47
msgid " C - Log file transfers        :"
 
48
msgstr " C - Logga filöverföringar            :"
 
49
 
 
50
#: src/config.c:251 src/config.c:305 src/config.c:547 src/config.c:649
 
51
#: src/config.c:1147 src/dial.c:1073
 
52
msgid "Change which setting?"
 
53
msgstr "Ändra vilken inställning?"
 
54
 
 
55
#: src/config.c:255
 
56
msgid "Logging options"
 
57
msgstr "Alternativ för loggning"
 
58
 
 
59
#: src/config.c:297
 
60
msgid " A - Download directory :"
 
61
msgstr " A - Nedladdningskatalog :"
 
62
 
 
63
#: src/config.c:298
 
64
msgid " B - Upload directory   :"
 
65
msgstr " B - Uppladdningskatalog :"
 
66
 
 
67
#: src/config.c:299
 
68
msgid " C - Script directory   :"
 
69
msgstr " C - Skriptkatalog       :"
 
70
 
 
71
#: src/config.c:300
 
72
msgid " D - Script program     :"
 
73
msgstr " D - Skriptprogram       :"
 
74
 
 
75
#: src/config.c:301
 
76
msgid " E - Kermit program     :"
 
77
msgstr " E - Kermit-program      :"
 
78
 
 
79
#: src/config.c:303
 
80
msgid " F - Logging options"
 
81
msgstr " F - Loggningsalternativ"
 
82
 
 
83
#: src/config.c:358 src/rwconf.c:113 src/rwconf.c:146 src/rwconf.c:147
 
84
msgid "Yes"
 
85
msgstr "Ja "
 
86
 
 
87
#: src/config.c:358
 
88
msgid "No "
 
89
msgstr "Nej "
 
90
 
 
91
#: src/config.c:433
 
92
msgid "M  Zmodem download string activates..."
 
93
msgstr "M  Aktiveringssträng för nedladdning via Zmodem..."
 
94
 
 
95
#: src/config.c:434
 
96
msgid "N  Use filename selection window......"
 
97
msgstr "N  Använd fönster för val av filnamn.............."
 
98
 
 
99
#: src/config.c:435
 
100
msgid "O  Prompt for download directory......"
 
101
msgstr "O  Fråga efter nedladdningskatalog................"
 
102
 
 
103
#: src/config.c:436
 
104
msgid "Change which setting? (SPACE to delete)"
 
105
msgstr "Ändra vilken inställning? (MELLANSLAG för att ta bort)"
 
106
 
 
107
#: src/config.c:439
 
108
msgid "     Name             Program"
 
109
msgstr "    Namn       Program"
 
110
 
 
111
# Osäker på IO-Red.
 
112
#. TRANSLATORS:
 
113
#. * Name: Protocol sends filename internally
 
114
#. * U/D: Command is used for upload or download
 
115
#. * FullScr: Command runs fullscreen
 
116
#. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile
 
117
#. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once
 
118
#: src/config.c:448
 
119
msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi"
 
120
msgstr "Namn U/D Fullskä IO-Red. Multi"
 
121
 
 
122
#: src/config.c:479
 
123
msgid "Delete which protocol? "
 
124
msgstr "Ta bort vilket protokoll? "
 
125
 
 
126
#: src/config.c:540
 
127
msgid " A -    Serial Device      :"
 
128
msgstr " A - Serieenhet                :"
 
129
 
 
130
#: src/config.c:541
 
131
msgid " B - Lockfile Location     :"
 
132
msgstr " B - Plats för låsfil          :"
 
133
 
 
134
#: src/config.c:542
 
135
msgid " C -   Callin Program      :"
 
136
msgstr " C - Program för inringning    :"
 
137
 
 
138
#: src/config.c:543
 
139
msgid " D -  Callout Program      :"
 
140
msgstr " D - Program för utringning    :"
 
141
 
 
142
#: src/config.c:544
 
143
msgid " E -    Bps/Par/Bits       :"
 
144
msgstr " E - Bps/Par/Bitar             :"
 
145
 
 
146
#: src/config.c:545
 
147
msgid " F - Hardware Flow Control :"
 
148
msgstr " F - Hårdvaruflödeskontroll    :"
 
149
 
 
150
#: src/config.c:546
 
151
msgid " G - Software Flow Control :"
 
152
msgstr " G - Programvaruflödeskontroll :"
 
153
 
 
154
#: src/config.c:619
 
155
msgid "DTE speed "
 
156
msgstr "DTE-hastighet "
 
157
 
 
158
#: src/config.c:621
 
159
msgid "line speed"
 
160
msgstr "linjehastighet"
 
161
 
 
162
#: src/config.c:629
 
163
msgid " A - Init string ........."
 
164
msgstr " A - Initieringssträng ....."
 
165
 
 
166
#: src/config.c:630
 
167
msgid " B - Reset string ........"
 
168
msgstr " B - Återställningssträng .."
 
169
 
 
170
#: src/config.c:631
 
171
msgid " C - Dialing prefix #1...."
 
172
msgstr " C - Ringprefix #1.........."
 
173
 
 
174
#: src/config.c:632
 
175
msgid " D - Dialing suffix #1...."
 
176
msgstr " D - Ringsuffix #1.........."
 
177
 
 
178
#: src/config.c:633
 
179
msgid " E - Dialing prefix #2...."
 
180
msgstr " E - Ringprefix #2.........."
 
181
 
 
182
#: src/config.c:634
 
183
msgid " F - Dialing suffix #2...."
 
184
msgstr " F - Ringsuffix #2.........."
 
185
 
 
186
#: src/config.c:635
 
187
msgid " G - Dialing prefix #3...."
 
188
msgstr " G - Ringprefix #3.........."
 
189
 
 
190
#: src/config.c:636
 
191
msgid " H - Dialing suffix #3...."
 
192
msgstr " H - Ringsuffix #3.........."
 
193
 
 
194
#: src/config.c:637
 
195
msgid " I - Connect string ......"
 
196
msgstr " I - Anslutningssträng ....."
 
197
 
 
198
#: src/config.c:638
 
199
msgid " J - No connect strings .."
 
200
msgstr " J - Strängar för ej ansluten ...."
 
201
 
 
202
#: src/config.c:639
 
203
msgid " K - Hang-up string ......"
 
204
msgstr " K - Sträng för lägg på .........."
 
205
 
 
206
#: src/config.c:640
 
207
msgid " L - Dial cancel string .."
 
208
msgstr " L - Sträng för avbryt ringning .."
 
209
 
 
210
#: src/config.c:641
 
211
msgid " M - Dial time ..........."
 
212
msgstr " M - Ringtid ................."
 
213
 
 
214
#: src/config.c:642
 
215
msgid " N - Delay before redial ."
 
216
msgstr " N - Fördröjn ny ringförsök .."
 
217
 
 
218
#: src/config.c:643
 
219
msgid " O - Number of tries ....."
 
220
msgstr " O - Antal försök ............"
 
221
 
 
222
#: src/config.c:644
 
223
msgid " P - DTR drop time (0=no)."
 
224
msgstr " P - Tid före DTR släpps 0=av."
 
225
 
 
226
#: src/config.c:645
 
227
msgid " Q - Auto bps detect ....."
 
228
msgstr " Q - Autoidentifiera hastighet ."
 
229
 
 
230
#: src/config.c:646
 
231
msgid " R - Modem has DCD line .."
 
232
msgstr " R - Modem har DCD-linje ......."
 
233
 
 
234
#: src/config.c:647
 
235
msgid " S - Status line shows ..."
 
236
msgstr " S - Statusrad visar ..."
 
237
 
 
238
#: src/config.c:648
 
239
msgid " T - Multi-line untag ...."
 
240
msgstr " T - Fler-rads avmärkning ......"
 
241
 
 
242
#: src/config.c:654
 
243
msgid "Modem and dialing parameter setup"
 
244
msgstr "Ställ in parametrar för modem och uppringning"
 
245
 
 
246
#: src/config.c:687
 
247
msgid "      (Return or Esc to exit)"
 
248
msgstr "      (Return eller Esc för att avsluta)"
 
249
 
 
250
#: src/config.c:807
 
251
msgid " A - Command key is         :"
 
252
msgstr " A - Kommandotangent är          :"
 
253
 
 
254
#: src/config.c:808
 
255
msgid " B - Backspace key sends    :"
 
256
msgstr " B - Bakstegstangent skickar     :"
 
257
 
 
258
#: src/config.c:809
 
259
msgid " C - Status line is         :"
 
260
msgstr " C - Statusrad är                :"
 
261
 
 
262
#: src/config.c:810
 
263
msgid " D - Alarm sound            :"
 
264
msgstr " D - Alarmljud                   :"
 
265
 
 
266
#: src/config.c:811
 
267
msgid " E - Foreground Color (menu):"
 
268
msgstr " E - Förgrundsfärg (meny)        :"
 
269
 
 
270
#: src/config.c:812
 
271
msgid " F - Background Color (menu):"
 
272
msgstr " F - Bakgrundsfärg (meny)        :"
 
273
 
 
274
#: src/config.c:813
 
275
msgid " G - Foreground Color (term):"
 
276
msgstr " G - Förgrundsfärg (term)        :"
 
277
 
 
278
#: src/config.c:814
 
279
msgid " H - Background Color (term):"
 
280
msgstr " H - Bakgrundsfärg (term)        :"
 
281
 
 
282
#: src/config.c:815
 
283
msgid " I - Foreground Color (stat):"
 
284
msgstr " I - Förgrundsfärg (stat)        :"
 
285
 
 
286
#: src/config.c:816
 
287
msgid " J - Background Color (stat):"
 
288
msgstr " J - Bakgrundsfärg (stat)        :"
 
289
 
 
290
#: src/config.c:817
 
291
msgid " K - History Buffer Size    :"
 
292
msgstr " K - Storlek för historikbuffert :"
 
293
 
 
294
#: src/config.c:818
 
295
msgid " L - Macros file            :"
 
296
msgstr " L - Makrofil                    :"
 
297
 
 
298
#: src/config.c:819
 
299
msgid " N - Macros enabled         :"
 
300
msgstr " N - Makro aktiverade            :"
 
301
 
 
302
#: src/config.c:820
 
303
msgid " O - Character conversion   :"
 
304
msgstr " O - Teckenkonvertering          :"
 
305
 
 
306
#: src/config.c:821
 
307
#, fuzzy
 
308
msgid " P - Add linefeed           :"
 
309
msgstr " J -  Radbryt             :"
 
310
 
 
311
#: src/config.c:822
 
312
#, fuzzy
 
313
msgid " Q - Local echo             :"
 
314
msgstr " D -  Lokalt eko          :"
 
315
 
 
316
#: src/config.c:823 src/config.c:1551
 
317
msgid "Change which setting?  (Esc to exit)"
 
318
msgstr "Ändra vilken inställning? (Esc för att avsluta)"
 
319
 
 
320
#: src/config.c:827 src/config.c:1335
 
321
msgid "Screen and keyboard"
 
322
msgstr "Skärm och tangentbord"
 
323
 
 
324
#: src/config.c:846
 
325
msgid " M - Edit Macros\n"
 
326
msgstr " M - Redigera makro\n"
 
327
 
 
328
#: src/config.c:871
 
329
msgid "You can't change colors in black and white mode"
 
330
msgstr "Du kan inte ändra färger i svart-vitt-läge"
 
331
 
 
332
#: src/config.c:883
 
333
msgid "Menu foreground == background color, change!"
 
334
msgstr "Meny förgrund == bakgrundsfärg, ändra!"
 
335
 
 
336
#: src/config.c:892
 
337
msgid "Terminal foreground == background color, change!"
 
338
msgstr "Terminal förgrund == bakgrundsfärg, ändra!"
 
339
 
 
340
#: src/config.c:904
 
341
msgid "History Buffer Size"
 
342
msgstr "Storlek för historikbuffert"
 
343
 
 
344
#: src/config.c:905
 
345
#, fuzzy
 
346
msgid ""
 
347
"\n"
 
348
"                You have changed the history buffer size.\n"
 
349
"                You will need to save the configuration file and\n"
 
350
"                restart minicom for the change to take effect.\n"
 
351
"\n"
 
352
"                Hit a key to Continue... "
 
353
msgstr ""
 
354
"\n"
 
355
"  Du har ändrat storleken på historikbufferten.\n"
 
356
"  Du behöver spara konfigurationsfilen och starta\n"
 
357
"  om minicom för att ändringarna ska bli aktiva..\n"
 
358
"\n"
 
359
"  Tryck en tangent för att fortsätta... "
 
360
 
 
361
#: src/config.c:922
 
362
msgid "Program new command key"
 
363
msgstr "Programmera ny kommandotangent"
 
364
 
 
365
#: src/config.c:924
 
366
msgid ""
 
367
"\n"
 
368
" Press the new command key. If you want to use\n"
 
369
" the META or ALT key enter:\n"
 
370
"\n"
 
371
"  o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n"
 
372
"  o ESC   if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n"
 
373
"\n"
 
374
"\n"
 
375
" Press new command key: "
 
376
msgstr ""
 
377
 
 
378
#: src/config.c:933
 
379
msgid "Meta-8th bit "
 
380
msgstr "Meta-8:de biten "
 
381
 
 
382
#: src/config.c:935
 
383
msgid "Escape (Meta)"
 
384
msgstr "Escape (Meta)"
 
385
 
 
386
#: src/config.c:969 src/config.c:1199
 
387
msgid "disabled"
 
388
msgstr "avstängd"
 
389
 
 
390
#: src/config.c:972 src/config.c:1202 src/rwconf.c:145
 
391
msgid "enabled"
 
392
msgstr "aktiverad"
 
393
 
 
394
#: src/config.c:1087
 
395
msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!"
 
396
msgstr "FEL: du har inte rättighet att skapa en fil där!"
 
397
 
 
398
#: src/config.c:1093
 
399
#, c-format
 
400
msgid "ERROR: cannot open macro file %s"
 
401
msgstr "FEL: kan inte öppna makrofil %s"
 
402
 
 
403
#: src/config.c:1099
 
404
msgid "Reading macros"
 
405
msgstr "Läser makro"
 
406
 
 
407
#: src/config.c:1142
 
408
msgid " A - Terminal emulation  :"
 
409
msgstr " A - Terminalemulering  :"
 
410
 
 
411
#: src/config.c:1143
 
412
msgid " B - Backspace key sends :"
 
413
msgstr " B - Bakstegstangent skickar :"
 
414
 
 
415
#: src/config.c:1144
 
416
msgid " C -      Status line is :"
 
417
msgstr " C -      Statusrad är  :"
 
418
 
 
419
#: src/config.c:1145
 
420
msgid " D -  Newline delay (ms) :"
 
421
msgstr " D -  Fördröjning för ny rad (ms) :"
 
422
 
 
423
#: src/config.c:1146
 
424
msgid " E -      ENQ answerback :"
 
425
msgstr ""
 
426
 
 
427
#: src/config.c:1150
 
428
msgid "Terminal settings"
 
429
msgstr "Terminalinställningar"
 
430
 
 
431
#: src/config.c:1246 src/config.c:1255
 
432
#, c-format
 
433
msgid "Cannot write to %s"
 
434
msgstr "Kan inte skriva till %s"
 
435
 
 
436
#: src/config.c:1251 src/config.c:1260
 
437
msgid "Configuration saved"
 
438
msgstr "Konfiguration sparad"
 
439
 
 
440
#: src/config.c:1277
 
441
msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!"
 
442
msgstr "FEL: Makro har ändrats men inget filnamn är satt!"
 
443
 
 
444
#: src/config.c:1281
 
445
#, c-format
 
446
msgid "Cannot write macros file %s"
 
447
msgstr "Kan inte spara makrofil %s"
 
448
 
 
449
#: src/config.c:1287
 
450
msgid "Macros saved"
 
451
msgstr "Makro sparade"
 
452
 
 
453
#: src/config.c:1304
 
454
msgid "You are not allowed to create a configuration"
 
455
msgstr "Du tillåts inte att skapa en konfiguration"
 
456
 
 
457
#: src/config.c:1309
 
458
msgid "Give name to save this configuration?"
 
459
msgstr "Ange ett namn att spara konfigurationen som?"
 
460
 
 
461
#: src/config.c:1331
 
462
msgid "Filenames and paths"
 
463
msgstr "Filnamn och sökvägar"
 
464
 
 
465
#: src/config.c:1332
 
466
msgid "File transfer protocols"
 
467
msgstr "Protokoll för filöverföring"
 
468
 
 
469
#: src/config.c:1333
 
470
msgid "Serial port setup"
 
471
msgstr "Inställningar för serieport"
 
472
 
 
473
#: src/config.c:1334
 
474
msgid "Modem and dialing"
 
475
msgstr "Modem och ringning"
 
476
 
 
477
#: src/config.c:1337
 
478
msgid "Save setup as.."
 
479
msgstr "Spara konfiguration som.."
 
480
 
 
481
#: src/config.c:1338
 
482
msgid "Exit"
 
483
msgstr "Avsluta"
 
484
 
 
485
#: src/config.c:1339
 
486
msgid "Exit from Minicom"
 
487
msgstr "Avsluta Minicom"
 
488
 
 
489
#: src/config.c:1351
 
490
#, c-format
 
491
msgid "Save setup as %s"
 
492
msgstr "Spara konfiguration som %s"
 
493
 
 
494
#: src/config.c:1356
 
495
msgid "configuration"
 
496
msgstr "konfiguration"
 
497
 
 
498
#: src/config.c:1365
 
499
msgid "BLACK"
 
500
msgstr "SVART"
 
501
 
 
502
#: src/config.c:1365
 
503
msgid "RED"
 
504
msgstr "RÖD"
 
505
 
 
506
#: src/config.c:1365
 
507
msgid "GREEN"
 
508
msgstr "GRÖN"
 
509
 
 
510
#: src/config.c:1365
 
511
msgid "YELLOW"
 
512
msgstr "GUL"
 
513
 
 
514
#: src/config.c:1366
 
515
msgid "BLUE"
 
516
msgstr "BLÅ"
 
517
 
 
518
#: src/config.c:1366
 
519
msgid "MAGENTA"
 
520
msgstr "LILA"
 
521
 
 
522
#: src/config.c:1366
 
523
msgid "CYAN"
 
524
msgstr "TURKOS"
 
525
 
 
526
#: src/config.c:1366
 
527
msgid "WHITE"
 
528
msgstr "VIT"
 
529
 
 
530
#: src/config.c:1383
 
531
msgid "Comm Parameters"
 
532
msgstr "Kommunikationsparametrar"
 
533
 
 
534
#: src/config.c:1388
 
535
msgid ""
 
536
"   Speed          Parity          Data\n"
 
537
"\n"
 
538
msgstr ""
 
539
"   Hastighet      Paritet         Data\n"
 
540
"\n"
 
541
 
 
542
#: src/config.c:1389
 
543
msgid " A: 300           L: None         S: 5\n"
 
544
msgstr " A: 300           L: Ingen        S: 5\n"
 
545
 
 
546
#: src/config.c:1390
 
547
msgid " B: 1200          M: Even         T: 6\n"
 
548
msgstr " B: 1200          M: Jämn         T: 6\n"
 
549
 
 
550
#: src/config.c:1391
 
551
msgid " C: 2400          N: Odd          U: 7\n"
 
552
msgstr " C: 2400          N: Udda         U: 7\n"
 
553
 
 
554
#: src/config.c:1392
 
555
msgid " D: 4800          O: Mark         V: 8\n"
 
556
msgstr " D: 4800          O: Mark         V: 8\n"
 
557
 
 
558
#: src/config.c:1393
 
559
msgid " E: 9600          P: Space\n"
 
560
msgstr " E: 9600          P: Mellanslag\n"
 
561
 
 
562
#: src/config.c:1395
 
563
msgid " F: 19200                      Stopbits\n"
 
564
msgstr " F: 19200                      Stoppbitar\n"
 
565
 
 
566
#: src/config.c:1399
 
567
msgid " G: 38400                         W: 1\n"
 
568
msgstr " G: 38400                         W: 1\n"
 
569
 
 
570
#: src/config.c:1401
 
571
msgid "                                    W: 1\n"
 
572
msgstr "                                    W: 1\n"
 
573
 
 
574
#: src/config.c:1403
 
575
msgid " H: 57600                         X: 2\n"
 
576
msgstr " H: 57600                         X: 2\n"
 
577
 
 
578
#: src/config.c:1407
 
579
msgid " I: 115200        Q: 8-N-1\n"
 
580
msgstr " I: 115200        Q: 8-N-1\n"
 
581
 
 
582
#: src/config.c:1409
 
583
msgid "                  Q: 8-N-1\n"
 
584
msgstr "                  Q: 8-N-1\n"
 
585
 
 
586
#: src/config.c:1411
 
587
msgid " J: 230400        R: 7-E-1\n"
 
588
msgstr " J: 230400        R: 7-E-1\n"
 
589
 
 
590
#: src/config.c:1413
 
591
msgid "                  R: 7-E-1\n"
 
592
msgstr "                  R: 7-E-1\n"
 
593
 
 
594
#: src/config.c:1415
 
595
msgid " K: Current\n"
 
596
msgstr " K: Nuvarande\n"
 
597
 
 
598
#: src/config.c:1418
 
599
msgid ""
 
600
"\n"
 
601
" Choice, or <Enter> to exit? "
 
602
msgstr ""
 
603
"\n"
 
604
" Välj eller <Enter> för att avsluta? "
 
605
 
 
606
#: src/config.c:1426
 
607
#, c-format
 
608
msgid "Current: %5s %s%s%s  "
 
609
msgstr "Nuvarande: %5s %s%s%s  "
 
610
 
 
611
#: src/config.c:1554
 
612
msgid "F1 to F10 Macros"
 
613
msgstr "F1 till F10 makro"
 
614
 
 
615
#: src/config.c:1573
 
616
msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second,"
 
617
msgstr ""
 
618
" (FÖRKLAR: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = paus i 1 sekund,"
 
619
 
 
620
#: src/config.c:1575
 
621
#, fuzzy
 
622
msgid "  \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, "
 
623
msgstr "  \\u = användarnamn, \\p = lösenord, \\\\ = \\)"
 
624
 
 
625
#: src/config.c:1577
 
626
msgid ""
 
627
"  \\l = toggle LF, \\bX1..Xn<sp> = change baud rate. Example: \"\\bfq \""
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: src/config.c:1579
 
631
msgid ""
 
632
"  = 19200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))"
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: src/config.c:1594
 
636
msgid "CHANGED"
 
637
msgstr "ÄNDRAD"
 
638
 
 
639
#: src/config.c:1681
 
640
msgid "Character conversion"
 
641
msgstr "Teckenkonvertering"
 
642
 
 
643
#: src/config.c:1686
 
644
msgid " char    in out    char    in out    char    in out    char    in out\n"
 
645
msgstr ""
 
646
" tecken  in  ut    tecken  in  ut    tecken  in  ut    tecken  in  ut\n"
 
647
 
 
648
#: src/config.c:1708
 
649
msgid ""
 
650
"\n"
 
651
" A - load table\tB - save table"
 
652
msgstr ""
 
653
"\n"
 
654
" A - läs in tabell\tB - spara tabell"
 
655
 
 
656
#: src/config.c:1710
 
657
#, c-format
 
658
msgid "\tfile:%s"
 
659
msgstr "\tfil:%s"
 
660
 
 
661
#: src/config.c:1711
 
662
msgid ""
 
663
"\n"
 
664
" C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n"
 
665
msgstr ""
 
666
"\n"
 
667
" C - redigera tecken\tD - nästa skärm\t  E - föreg skärm\n"
 
668
 
 
669
#: src/config.c:1712
 
670
#, c-format
 
671
msgid " F - convert capture: %s\n"
 
672
msgstr " F - konvertera fångst: %s\n"
 
673
 
 
674
#: src/config.c:1727
 
675
#, c-format
 
676
msgid "Load file: %s"
 
677
msgstr "Läs in fil: %s"
 
678
 
 
679
#: src/config.c:1739
 
680
#, c-format
 
681
msgid "Save as file: %s"
 
682
msgstr "Spara som fil: %s"
 
683
 
 
684
#: src/config.c:1750
 
685
msgid "Character to be edited: "
 
686
msgstr "Tecken att redigera: "
 
687
 
 
688
#: src/config.c:1758 src/config.c:1770 src/config.c:1782
 
689
msgid "Input character ascii value 0-255"
 
690
msgstr "Mata in tecken med ASCII-värde 0-255"
 
691
 
 
692
#: src/config.c:1764
 
693
#, c-format
 
694
msgid "Change input to: %s"
 
695
msgstr "Ändra inmatning till: %s"
 
696
 
 
697
#: src/config.c:1776
 
698
#, c-format
 
699
msgid "Change output to: %s"
 
700
msgstr "Ändra utmatning till: %s"
 
701
 
 
702
#: src/config.c:1814
 
703
#, c-format
 
704
msgid "Cannot open conversion table %s"
 
705
msgstr "Kan inte öppna konverteringstabell %s"
 
706
 
 
707
#: src/config.c:1828
 
708
#, c-format
 
709
msgid "Cannot write conversion table %s"
 
710
msgstr "Kan inte skriva konverteringstabell %s"
 
711
 
 
712
#: src/dial.c:223
 
713
msgid "Initializing Modem"
 
714
msgstr "Initierar modem"
 
715
 
 
716
#: src/dial.c:239
 
717
msgid "Resetting Modem"
 
718
msgstr "Återställer modem"
 
719
 
 
720
#: src/dial.c:253
 
721
msgid "Hanging up"
 
722
msgstr "Lägger på"
 
723
 
 
724
#: src/dial.c:257
 
725
#, c-format
 
726
msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)"
 
727
msgstr "Lägg på (%ld:%02ld:%02ld)"
 
728
 
 
729
#: src/dial.c:290
 
730
msgid "Sending BREAK"
 
731
msgstr "Skickar AVBRYT"
 
732
 
 
733
#: src/dial.c:356
 
734
#, c-format
 
735
msgid "    No connection: %s.      \n"
 
736
msgstr "    Ingen anslutning: %s.      \n"
 
737
 
 
738
#: src/dial.c:358
 
739
msgid "   Press any key to continue..    "
 
740
msgstr "   Tryck en tangent för att fortsätta..    "
 
741
 
 
742
#: src/dial.c:363 src/dial.c:375
 
743
#, c-format
 
744
msgid "     Retry in %2d seconds             "
 
745
msgstr "     Försöker igen om %2d sekunder             "
 
746
 
 
747
#: src/dial.c:401
 
748
msgid "Max retries"
 
749
msgstr "Max antal försök"
 
750
 
 
751
#: src/dial.c:411
 
752
msgid "You are already online! Hang up first."
 
753
msgstr "Du är redan uppkopplad! Lägg på först."
 
754
 
 
755
#: src/dial.c:416
 
756
msgid "Autodial"
 
757
msgstr "Auto ring"
 
758
 
 
759
#: src/dial.c:420 src/dial.c:450
 
760
msgid "Dialing"
 
761
msgstr "Ringer"
 
762
 
 
763
#: src/dial.c:421 src/dial.c:453
 
764
#, fuzzy, c-format
 
765
msgid "      At : %s"
 
766
msgstr ""
 
767
"\n"
 
768
"      Den : %s"
 
769
 
 
770
#: src/dial.c:424 src/dial.c:457
 
771
#, fuzzy, c-format
 
772
msgid " Last on : %s at %s"
 
773
msgstr ""
 
774
"\n"
 
775
" Senast den : %s kl %s"
 
776
 
 
777
#: src/dial.c:472
 
778
#, c-format
 
779
msgid "    Time : %-3d"
 
780
msgstr "    Tid : %-3d"
 
781
 
 
782
#: src/dial.c:474
 
783
#, c-format
 
784
msgid "     Attempt #%d"
 
785
msgstr "     Försök #%d"
 
786
 
 
787
#: src/dial.c:475
 
788
msgid ""
 
789
"\n"
 
790
"\n"
 
791
"\n"
 
792
" Escape to cancel, space to retry."
 
793
msgstr ""
 
794
"\n"
 
795
"\n"
 
796
"\n"
 
797
" Escape - avbryt, mellanslag - försök igen."
 
798
 
 
799
#: src/dial.c:516
 
800
msgid "Cancelled"
 
801
msgstr "Avbruten"
 
802
 
 
803
#: src/dial.c:572
 
804
msgid "Connected. Press any key to continue"
 
805
msgstr "Ansluten. Tryck en tangent för att fortsätta"
 
806
 
 
807
#: src/dial.c:652
 
808
msgid "Timeout"
 
809
msgstr "Tidsgräns överstigen"
 
810
 
 
811
#: src/dial.c:801
 
812
msgid "Manually entered number"
 
813
msgstr "Manuellt inmatat nummer"
 
814
 
 
815
#: src/dial.c:809
 
816
msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied"
 
817
msgstr "Kan inte öppna ~/.dialdir: åtkomst nekad"
 
818
 
 
819
#: src/dial.c:859
 
820
msgid "Phonelist garbled (unknown version?)"
 
821
msgstr "Telefonlista skadad (okänd version?)"
 
822
 
 
823
#: src/dial.c:866
 
824
msgid "Unknown dialing directory version"
 
825
msgstr "Okänd version av telefonkatalog"
 
826
 
 
827
#: src/dial.c:873
 
828
msgid "Phonelist garbled (?)"
 
829
msgstr "Telefonlista skadad (?)"
 
830
 
 
831
#: src/dial.c:896
 
832
msgid "Out of memory while reading dialing directory"
 
833
msgstr "Slut på minne vid inläsning av telefonkatalog"
 
834
 
 
835
#: src/dial.c:936
 
836
#, c-format
 
837
msgid "Old dialdir copied as %s.%hd"
 
838
msgstr "Gammal telefonkatalog kopierad som %s.%hd"
 
839
 
 
840
#: src/dial.c:970
 
841
#, fuzzy
 
842
msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!"
 
843
msgstr "Kan inte öppna ~/.dialdir: åtkomst nekad"
 
844
 
 
845
#: src/dial.c:986 src/dial.c:996
 
846
#, fuzzy
 
847
msgid "Error writing to ~/.dialdir!"
 
848
msgstr "Fel vid skrivning till ~/.dialdir!"
 
849
 
 
850
#: src/dial.c:1061
 
851
msgid " A -  Name                :"
 
852
msgstr " A -  Namn                :"
 
853
 
 
854
#: src/dial.c:1062
 
855
msgid " B -  Number              :"
 
856
msgstr " B -  Nummer              :"
 
857
 
 
858
#: src/dial.c:1063
 
859
msgid " C -  Dial string #       :"
 
860
msgstr " C -  Ringsträng #       :"
 
861
 
 
862
#: src/dial.c:1064
 
863
msgid " D -  Local echo          :"
 
864
msgstr " D -  Lokalt eko          :"
 
865
 
 
866
#: src/dial.c:1065
 
867
msgid " E -  Script              :"
 
868
msgstr " E -  Skript              :"
 
869
 
 
870
#: src/dial.c:1066
 
871
msgid " F -  Username            :"
 
872
msgstr " F -  Användarnamn         :"
 
873
 
 
874
#: src/dial.c:1067
 
875
msgid " G -  Password            :"
 
876
msgstr " G -  Lösenord            :"
 
877
 
 
878
#: src/dial.c:1068
 
879
msgid " H -  Terminal Emulation  :"
 
880
msgstr " H -  Terminalemulering  :"
 
881
 
 
882
#: src/dial.c:1069
 
883
msgid " I -  Backspace key sends :"
 
884
msgstr " I -  Bakstegstangent skickar :"
 
885
 
 
886
#: src/dial.c:1070
 
887
msgid " J -  Linewrap            :"
 
888
msgstr " J -  Radbryt             :"
 
889
 
 
890
#: src/dial.c:1071
 
891
msgid " K -  Line Settings       :"
 
892
msgstr " K -  Linjeinställningar       :"
 
893
 
 
894
#: src/dial.c:1072
 
895
msgid " L -  Conversion table    :"
 
896
msgstr " L -  Konverteringstabell :"
 
897
 
 
898
#: src/dial.c:1085 src/dial.c:1157 src/dial.c:1164
 
899
msgid "Delete"
 
900
msgstr "Ta bort"
 
901
 
 
902
#: src/dial.c:1085 src/dial.c:1157 src/dial.c:1164
 
903
msgid "Backspace"
 
904
msgstr "Baksteg"
 
905
 
 
906
#: src/dial.c:1087 src/dial.c:1159 src/dial.c:1169
 
907
msgid "On"
 
908
msgstr "På"
 
909
 
 
910
#: src/dial.c:1087 src/dial.c:1159 src/dial.c:1169
 
911
msgid "Off"
 
912
msgstr "Av"
 
913
 
 
914
#: src/dial.c:1091
 
915
#, c-format
 
916
msgid "      Last dialed         : %s %s\n"
 
917
msgstr "      Senast ringd        : %s %s\n"
 
918
 
 
919
#: src/dial.c:1092
 
920
#, c-format
 
921
msgid "      Times on            : %d"
 
922
msgstr "      Gånger på           : %d"
 
923
 
 
924
#. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be
 
925
#. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut,
 
926
#. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved
 
927
#: src/dial.c:1193
 
928
#, fuzzy
 
929
msgid "Dial"
 
930
msgstr "Ringer"
 
931
 
 
932
#: src/dial.c:1193
 
933
msgid "Find"
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
#: src/dial.c:1193
 
937
msgid "Add"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: src/dial.c:1193
 
941
#, fuzzy
 
942
msgid "Edit"
 
943
msgstr "Avsluta"
 
944
 
 
945
#: src/dial.c:1193
 
946
#, fuzzy
 
947
msgid "Remove"
 
948
msgstr "Ta bort post?"
 
949
 
 
950
#: src/dial.c:1193
 
951
msgid "moVe"
 
952
msgstr ""
 
953
 
 
954
#: src/dial.c:1194
 
955
msgid "Manual"
 
956
msgstr ""
 
957
 
 
958
#: src/dial.c:1340 src/file.c:72 src/minicom.c:66 src/minicom.c:69
 
959
msgid "   Yes  "
 
960
msgstr "   Ja   "
 
961
 
 
962
#: src/dial.c:1340 src/file.c:72 src/minicom.c:66 src/minicom.c:69
 
963
msgid "   No   "
 
964
msgstr "   Nej  "
 
965
 
 
966
#: src/dial.c:1433
 
967
#, c-format
 
968
msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?"
 
969
msgstr "Post \"%s\" hittades inte. Gå till telefonkatalog?"
 
970
 
 
971
#: src/dial.c:1463 src/file.c:423
 
972
msgid "( Escape to exit, Space to tag )"
 
973
msgstr "( Escape för att avsluta, Mellanslag för att märka )"
 
974
 
 
975
#: src/dial.c:1464
 
976
msgid " Move entry up/down, Escape to exit"
 
977
msgstr "Flytta post upp/ned, Escape för att avsluta"
 
978
 
 
979
#: src/dial.c:1484
 
980
msgid "Dialing Directory"
 
981
msgstr "Telefonkatalog"
 
982
 
 
983
#: src/dial.c:1486
 
984
msgid "     Name            Number            Last on      Times Script\n"
 
985
msgstr "     Namn            Nummer            Senast       Gånger Skript\n"
 
986
 
 
987
#: src/dial.c:1660
 
988
msgid "Find an entry"
 
989
msgstr "Hitta en post"
 
990
 
 
991
#: src/dial.c:1721
 
992
msgid "Remove entry?"
 
993
msgstr "Ta bort post?"
 
994
 
 
995
#: src/dial.c:1765
 
996
msgid "Enter number"
 
997
msgstr "Ange nummer"
 
998
 
 
999
#. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be
 
1000
#. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut,
 
1001
#. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved
 
1002
#: src/file.c:60
 
1003
msgid "[Goto]"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#: src/file.c:60
 
1007
msgid "[Prev]"
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#: src/file.c:60
 
1011
msgid "[Show]"
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: src/file.c:60
 
1015
msgid "[Tag]"
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: src/file.c:60
 
1019
msgid "[Untag]"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: src/file.c:61
 
1023
msgid "[Okay]"
 
1024
msgstr ""
 
1025
 
 
1026
#: src/file.c:344
 
1027
#, fuzzy
 
1028
msgid "Select one or more files for download"
 
1029
msgstr "en eller flera filer"
 
1030
 
 
1031
#: src/file.c:346
 
1032
#, fuzzy
 
1033
msgid "Select a file for download"
 
1034
msgstr "Välj fil(er) att ladda upp"
 
1035
 
 
1036
#: src/file.c:348
 
1037
msgid "Select a directory for download"
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
#: src/file.c:351
 
1041
#, fuzzy
 
1042
msgid "Select one or more files for upload"
 
1043
msgstr "en eller flera filer"
 
1044
 
 
1045
#: src/file.c:353
 
1046
#, fuzzy
 
1047
msgid "Select a file for upload"
 
1048
msgstr "Välj fil(er) att ladda upp"
 
1049
 
 
1050
#: src/file.c:355
 
1051
#, fuzzy
 
1052
msgid "Select a directory for upload"
 
1053
msgstr "Välj fil(er) att ladda upp"
 
1054
 
 
1055
#: src/file.c:364
 
1056
#, c-format
 
1057
msgid "Directory: %%-%ds"
 
1058
msgstr "Katalog: %%-%ds"
 
1059
 
 
1060
#: src/file.c:448
 
1061
msgid "Can't back up!"
 
1062
msgstr "Kan inte säkerhetskopiera!"
 
1063
 
 
1064
#: src/file.c:541
 
1065
msgid "Too many files tagged - buffer would overflow"
 
1066
msgstr "För många filer märkta - buffert skulle bli överfylld"
 
1067
 
 
1068
#: src/file.c:648 src/file.c:774
 
1069
msgid "Can select only one!"
 
1070
msgstr "Kan endast välja en!"
 
1071
 
 
1072
#: src/file.c:749
 
1073
msgid "Goto directory:"
 
1074
msgstr "Gå till katalog:"
 
1075
 
 
1076
#: src/file.c:763
 
1077
msgid "Filename pattern:"
 
1078
msgstr "Filnamnsmönster:"
 
1079
 
 
1080
#: src/file.c:780
 
1081
msgid "Tag pattern:"
 
1082
msgstr "Märkesmönster:"
 
1083
 
 
1084
#: src/file.c:784
 
1085
msgid "No file(s) tagged"
 
1086
msgstr "Inga fil(er) märkta"
 
1087
 
 
1088
#: src/file.c:801
 
1089
msgid "Untag pattern:"
 
1090
msgstr "Avmärk mönster:"
 
1091
 
 
1092
#: src/file.c:805
 
1093
msgid "No file(s) untagged"
 
1094
msgstr "Inga fil(er) avmärkta"
 
1095
 
 
1096
#: src/file.c:821
 
1097
msgid "No file selected - enter filename:"
 
1098
msgstr "Ingen fil vald - ange filnamn:"
 
1099
 
 
1100
#: src/file.c:831
 
1101
#, fuzzy, c-format
 
1102
msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?"
 
1103
msgstr "Fil: \"%s\" existerar!. Skriva över?"
 
1104
 
 
1105
#: src/file.c:842
 
1106
msgid "no such file!"
 
1107
msgstr "ingen sådan fil!"
 
1108
 
 
1109
#: src/getsdir.c:157
 
1110
#, c-format
 
1111
msgid "DBUG: initial readdir() failed (errno == %d)\n"
 
1112
msgstr "DBUG: initialt readdir() misslyckades (felnr == %d)\n"
 
1113
 
 
1114
#: src/getsdir.c:397
 
1115
#, c-format
 
1116
msgid "%d files:\n"
 
1117
msgstr "%d filer:\n"
 
1118
 
 
1119
#: src/help.c:38
 
1120
msgid "Minicom Command Summary"
 
1121
msgstr "Sammandrag av Minicoms kommandon"
 
1122
 
 
1123
#: src/help.c:41
 
1124
#, c-format
 
1125
msgid "Commands can be called by %s<key>"
 
1126
msgstr "    Kommandon kan startas med %s<tangent>"
 
1127
 
 
1128
#: src/help.c:44
 
1129
msgid "Main Functions"
 
1130
msgstr "Huvudfunktioner"
 
1131
 
 
1132
#: src/help.c:46
 
1133
msgid "Other Functions"
 
1134
msgstr "Övriga funktioner"
 
1135
 
 
1136
#: src/help.c:48
 
1137
msgid " Dialing directory..D  run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n"
 
1138
msgstr " Telefonkatalog.....D  Kör skript ........G | Rensa skärm.........C\n"
 
1139
 
 
1140
#: src/help.c:49
 
1141
msgid " Send files.........S  Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n"
 
1142
msgstr " Skicka filer.......S  Ta emot filer......R | kOnfigurera Minicom.O\n"
 
1143
 
 
1144
#: src/help.c:50
 
1145
msgid " comm Parameters....P  Add linefeed.......A | "
 
1146
msgstr " Komm-Parametrar....P  Lägg till radmatn..A | "
 
1147
 
 
1148
#: src/help.c:52
 
1149
msgid "Suspend minicom....J\n"
 
1150
msgstr "Försätt i viloläge..J\n"
 
1151
 
 
1152
#: src/help.c:54
 
1153
msgid "Jump to a shell....J\n"
 
1154
msgstr "Hoppa till ett skal....J\n"
 
1155
 
 
1156
#: src/help.c:56
 
1157
msgid " Capture on/off.....L  Hangup.............H | eXit and reset.....X\n"
 
1158
msgstr " Fångst på/av.......L  Lägg på............H | Avsluta & återställ.X\n"
 
1159
 
 
1160
#: src/help.c:57
 
1161
msgid " send break.........F  initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n"
 
1162
msgstr " Skicka avbryt......F  Initiera modem.....M | Avsluta utan återst.Q\n"
 
1163
 
 
1164
#: src/help.c:58
 
1165
msgid " Terminal settings..T  run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n"
 
1166
msgstr " Terminalinställn...T  Kör Kermit.........K | Piltangentläge......I\n"
 
1167
 
 
1168
#: src/help.c:59
 
1169
msgid " lineWrap on/off....W"
 
1170
msgstr " Radbryt på/av......W"
 
1171
 
 
1172
#: src/help.c:60
 
1173
#, fuzzy
 
1174
msgid "  local Echo on/off..E | Help screen........Z\n"
 
1175
msgstr "  Lokalt eko på/av...E | Hjälpskärm..........Z"
 
1176
 
 
1177
#: src/help.c:61
 
1178
msgid " Paste file.........Y"
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
 
1181
#: src/help.c:63
 
1182
msgid "| scroll Back........B"
 
1183
msgstr "| Skrolla bakåt.......B"
 
1184
 
 
1185
#: src/help.c:66
 
1186
msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995"
 
1187
msgstr "Skriven av Miquel van Smoorenburg 1991-1995"
 
1188
 
 
1189
#: src/help.c:68
 
1190
msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000"
 
1191
msgstr " Vissa tillägg av Jukka Lahtinen 1997-2000"
 
1192
 
 
1193
#: src/help.c:70
 
1194
msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998"
 
1195
msgstr "   i18n av Arnaldo Carvalho de Melo 1998"
 
1196
 
 
1197
#: src/help.c:72
 
1198
msgid "Select function or press Enter for none."
 
1199
msgstr "       Välj funktion eller tryck Enter för ingen."
 
1200
 
 
1201
#: src/main.c:202
 
1202
#, c-format
 
1203
msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n"
 
1204
msgstr "Låsfil är gammal. Överskrider den..\n"
 
1205
 
 
1206
#: src/main.c:211
 
1207
#, c-format
 
1208
msgid "Device %s is locked.\n"
 
1209
msgstr "Enhet %s är låst.\n"
 
1210
 
 
1211
#: src/main.c:227
 
1212
#, c-format
 
1213
msgid "Cannot create lockfile. Sorry.\n"
 
1214
msgstr "Kan inte skapa låsfil. Tyvärr.\n"
 
1215
 
 
1216
#: src/main.c:244
 
1217
#, c-format
 
1218
msgid "Could not setup for dial out.\n"
 
1219
msgstr "Kunde inte ställa in för utringning.\n"
 
1220
 
 
1221
#: src/main.c:300
 
1222
#, c-format
 
1223
msgid "minicom: cannot open %s: %s\n"
 
1224
msgstr "minicom: kan inte öppna %s: %s\n"
 
1225
 
 
1226
#: src/main.c:303
 
1227
#, c-format
 
1228
msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n"
 
1229
msgstr "minicom: kan inte öppna %s. Tyvärr.\n"
 
1230
 
 
1231
#: src/main.c:312
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "Cannot open %s!"
 
1234
msgstr "Kan inte öppna %s!"
 
1235
 
 
1236
#: src/main.c:477
 
1237
msgid "Offline"
 
1238
msgstr "Offline"
 
1239
 
 
1240
#: src/main.c:477
 
1241
msgid "OFFLINE"
 
1242
msgstr "OFFLINE"
 
1243
 
 
1244
#: src/main.c:479
 
1245
msgid "Online"
 
1246
msgstr "Online"
 
1247
 
 
1248
#: src/main.c:479
 
1249
msgid "ONLINE"
 
1250
msgstr "ONLINE"
 
1251
 
 
1252
#: src/main.c:506
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)"
 
1255
msgstr "Gick offline (%ld:%02ld:%02ld)"
 
1256
 
 
1257
#: src/main.c:574
 
1258
#, c-format
 
1259
msgid " %7.7sZ for help |           |     | Minicom %-6.6s |       | "
 
1260
msgstr " %7.7sZ för hjälp |           |     | Minicom %-6.6s |       | "
 
1261
 
 
1262
#: src/main.c:673
 
1263
msgid "Could not re-initialize window system."
 
1264
msgstr "Kunde inte återinitiera fönstersystem."
 
1265
 
 
1266
#: src/main.c:678
 
1267
msgid "Resize not supported, screen may be messed up!"
 
1268
msgstr "Ändring av skärmstorlek stöds inte, skärm kan bli felaktig!"
 
1269
 
 
1270
#: src/minicom.c:56 src/minicom.c:58
 
1271
#, c-format
 
1272
msgid "Got signal %d"
 
1273
msgstr "Fick signal %d"
 
1274
 
 
1275
#: src/minicom.c:67 src/minicom.c:68
 
1276
msgid "  Close "
 
1277
msgstr "  Stäng "
 
1278
 
 
1279
#: src/minicom.c:67
 
1280
msgid " Pause  "
 
1281
msgstr " Paus   "
 
1282
 
 
1283
#: src/minicom.c:67 src/minicom.c:68
 
1284
msgid "  Exit  "
 
1285
msgstr "  Avsluta  "
 
1286
 
 
1287
#: src/minicom.c:68
 
1288
msgid " Unpause"
 
1289
msgstr " Fortsätt"
 
1290
 
 
1291
#: src/minicom.c:83
 
1292
msgid "Hang-up line?"
 
1293
msgstr "Lägg på?"
 
1294
 
 
1295
#: src/minicom.c:94
 
1296
#, c-format
 
1297
msgid "Killed by signal %d !\n"
 
1298
msgstr "Dödad av signal %d !\n"
 
1299
 
 
1300
#: src/minicom.c:114
 
1301
msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n"
 
1302
msgstr "Viloläge. Skriv \"fg\" för att återuppta.\n"
 
1303
 
 
1304
#: src/minicom.c:133
 
1305
msgid "SHELL variable not set"
 
1306
msgstr "variabeln SHELL inte satt"
 
1307
 
 
1308
#: src/minicom.c:137 src/updown.c:253 src/updown.c:392 src/updown.c:599
 
1309
msgid "Out of memory: could not fork()"
 
1310
msgstr "Slut på minne: kunde inte dela process"
 
1311
 
 
1312
#: src/minicom.c:150
 
1313
msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n"
 
1314
msgstr "Ute i ett skal. Skriv \"exit\" för att återvända.\n"
 
1315
 
 
1316
#: src/minicom.c:263
 
1317
msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)"
 
1318
msgstr "SÖK EFTER (ESC=Avsluta)"
 
1319
 
 
1320
#: src/minicom.c:313 src/minicom.c:334
 
1321
msgid "Search Wrapping Around to Start!"
 
1322
msgstr "Sökning återgick till start!"
 
1323
 
 
1324
#: src/minicom.c:459
 
1325
msgid ""
 
1326
"HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit "
 
1327
msgstr ""
 
1328
"HISTORIK: U=Upp D=Ned F=PgDn B=PgUp s=Sök S=CaseLess N=Nästa C=Cite "
 
1329
"ESC=Avslut "
 
1330
 
 
1331
#: src/minicom.c:498
 
1332
msgid "History buffer Disabled!"
 
1333
msgstr "Historikbuffert avstängd!"
 
1334
 
 
1335
#: src/minicom.c:503
 
1336
msgid "History buffer empty!"
 
1337
msgstr "Historikbuffert tom!"
 
1338
 
 
1339
#: src/minicom.c:561
 
1340
msgid ""
 
1341
"No previous search!\n"
 
1342
"  Please 's' or 'S' first!"
 
1343
msgstr ""
 
1344
"Ingen tidigare sökning!\n"
 
1345
"  Ange \"s\" eller \"S\" först!"
 
1346
 
 
1347
# Hittar inte ord för CITATION
 
1348
#: src/minicom.c:718 src/minicom.c:761
 
1349
msgid ""
 
1350
"  CITATION: ENTER=select start line ESC=exit                               "
 
1351
msgstr ""
 
1352
"  CITATION: ENTER=välj startrad ESC=avsluta                               "
 
1353
 
 
1354
# Hittar inte ord för CITATION
 
1355
#: src/minicom.c:735
 
1356
msgid ""
 
1357
"  CITATION: ENTER=select end line ESC=exit                                 "
 
1358
msgstr ""
 
1359
"  CITATION: ENTER=välj slutrad ESC=avslut                                  "
 
1360
 
 
1361
#: src/minicom.c:821
 
1362
#, c-format
 
1363
msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n"
 
1364
msgstr "Felaktig flagga i miljövariabeln MINICOM=\"%s\"\n"
 
1365
 
 
1366
#: src/minicom.c:822
 
1367
#, c-format
 
1368
msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n"
 
1369
msgstr "Skriv \"minicom %s\" för hjälp.\n"
 
1370
 
 
1371
#: src/minicom.c:832
 
1372
#, c-format
 
1373
msgid ""
 
1374
"Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n"
 
1375
"A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n"
 
1376
"\n"
 
1377
"  -s, --setup            : enter setup mode (only as root)\n"
 
1378
"  -o, --noinit           : do not initialize modem & lockfiles at startup\n"
 
1379
"  -m, --metakey          : use meta or alt key for commands\n"
 
1380
"  -M, --metakey8         : use 8bit meta key for commands\n"
 
1381
"  -l, --ansi             : literal; assume screen uses non IBM-PC character "
 
1382
"set\n"
 
1383
"  -L, --iso              : don't assume screen uses ISO8859\n"
 
1384
"  -w, --wrap             : Linewrap on\n"
 
1385
"  -z, --statline         : try to use terminal's status line\n"
 
1386
"  -7, --7bit             : force 7bit mode\n"
 
1387
"  -8, --8bit             : force 8bit mode\n"
 
1388
"  -c, --color=on/off     : ANSI style color usage on or off\n"
 
1389
"  -a, --attrib=on/off    : use reverse or highlight attributes on or off\n"
 
1390
"  -t, --term=TERM        : override TERM environment variable\n"
 
1391
"  -S, --script=SCRIPT    : run SCRIPT at startup\n"
 
1392
"  -d, --dial=ENTRY       : dial ENTRY from the dialing directory\n"
 
1393
"  -p, --ptty=TTYP        : connect to pseudo terminal\n"
 
1394
"  -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n"
 
1395
"  -T, --disabletime      : disable display of online time\n"
 
1396
"  -v, --version          : output version information and exit\n"
 
1397
"  configuration          : configuration file to use\n"
 
1398
"\n"
 
1399
"These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n"
 
1400
msgstr ""
 
1401
 
 
1402
#: src/minicom.c:857
 
1403
#, fuzzy, c-format
 
1404
msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n"
 
1405
msgstr "Denna variabel är för närvarande %s"
 
1406
 
 
1407
#: src/minicom.c:859
 
1408
#, fuzzy, c-format
 
1409
msgid "This variable is currently unset.\n"
 
1410
msgstr "Denna variabel är för närvarande %s"
 
1411
 
 
1412
#: src/minicom.c:862
 
1413
#, fuzzy, c-format
 
1414
msgid ""
 
1415
"The configuration directory for the access file and the configurations\n"
 
1416
"is compiled to %s.\n"
 
1417
"\n"
 
1418
"Report bugs to <minicom-devel@lists.alioth.debian.org>.\n"
 
1419
msgstr "Konfigurationskatalog för tillgångsfilen och konfigurationer\n"
 
1420
 
 
1421
#: src/minicom.c:1030
 
1422
#, c-format
 
1423
msgid "%s version %s"
 
1424
msgstr "%s version %s"
 
1425
 
 
1426
#: src/minicom.c:1032
 
1427
#, c-format
 
1428
msgid " (compiled %s)"
 
1429
msgstr " (kompilerad %s)"
 
1430
 
 
1431
#: src/minicom.c:1035
 
1432
#, c-format
 
1433
msgid ""
 
1434
"Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n"
 
1435
"\n"
 
1436
msgstr ""
 
1437
"Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n"
 
1438
"\n"
 
1439
 
 
1440
#: src/minicom.c:1044
 
1441
#, c-format
 
1442
msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n"
 
1443
msgstr "minicom: flaggan -s behöver root-priviliger\n"
 
1444
 
 
1445
#: src/minicom.c:1062
 
1446
#, c-format
 
1447
msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n"
 
1448
msgstr "minicom: argument till -p måste vara en pty\n"
 
1449
 
 
1450
#: src/minicom.c:1129 src/minicom.c:1435
 
1451
msgid "Cannot open capture file"
 
1452
msgstr "Kan inte öppna fångstfil"
 
1453
 
 
1454
#: src/minicom.c:1171
 
1455
msgid ""
 
1456
"minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n"
 
1457
"                  it (with the -s switch) since all changes to the\n"
 
1458
"                  configuration will be GLOBAL !.\n"
 
1459
msgstr ""
 
1460
"minicom: VARNING: kör inte minicom som root när du inte underhåller\n"
 
1461
"                  det (med flaggan -s) eftersom alla ändringar till\n"
 
1462
"                  konfigurationen kommer att vara GLOBALA !.\n"
 
1463
 
 
1464
#: src/minicom.c:1186
 
1465
msgid "You don't exist. Go away.\n"
 
1466
msgstr "Du existerar inte. Gå din väg.\n"
 
1467
 
 
1468
#: src/minicom.c:1225
 
1469
#, c-format
 
1470
msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n"
 
1471
msgstr "Tyvärr %s. Du tillåts inte använda konfigurationen %s.\n"
 
1472
 
 
1473
#: src/minicom.c:1228
 
1474
#, fuzzy, c-format
 
1475
msgid "Ask your sysadmin to add your name to %s\n"
 
1476
msgstr "Fråga din systemadministratör om att lägga till ditt namn till %s\n"
 
1477
 
 
1478
#: src/minicom.c:1272
 
1479
msgid "Sorry. Your screen is too small.\n"
 
1480
msgstr "Tyvärr. Din skärm är för liten.\n"
 
1481
 
 
1482
#: src/minicom.c:1341
 
1483
msgid "Welcome to minicom"
 
1484
msgstr "Välkommen till minicom"
 
1485
 
 
1486
#: src/minicom.c:1342
 
1487
msgid "OPTIONS"
 
1488
msgstr "FLAGGOR"
 
1489
 
 
1490
#: src/minicom.c:1344
 
1491
msgid "Compiled on"
 
1492
msgstr "Kompilerad den"
 
1493
 
 
1494
#: src/minicom.c:1347
 
1495
#, c-format
 
1496
msgid ""
 
1497
"\n"
 
1498
"Press %sZ for help on special keys%c\n"
 
1499
"\n"
 
1500
msgstr ""
 
1501
"\n"
 
1502
"Tryck %sZ för hjälp om specialtangenter%c\n"
 
1503
"\n"
 
1504
 
 
1505
#: src/minicom.c:1367
 
1506
msgid "Add linefeed ON"
 
1507
msgstr "Lägg till radmatning PÅ"
 
1508
 
 
1509
#: src/minicom.c:1367
 
1510
msgid "Add linefeed OFF"
 
1511
msgstr "Lägg till radmatning AV"
 
1512
 
 
1513
#: src/minicom.c:1372
 
1514
msgid "Local echo ON"
 
1515
msgstr "Lokalt eko PÅ"
 
1516
 
 
1517
#: src/minicom.c:1372
 
1518
msgid "Local echo OFF"
 
1519
msgstr "Lokalt eko AV"
 
1520
 
 
1521
#: src/minicom.c:1391
 
1522
msgid "You are online. Really initialize?"
 
1523
msgstr "Du är uppkopplad. Verkligen initiera?"
 
1524
 
 
1525
#: src/minicom.c:1398
 
1526
msgid "Leave without reset?"
 
1527
msgstr "Lämna utan att återställa?"
 
1528
 
 
1529
#: src/minicom.c:1402 src/minicom.c:1420
 
1530
msgid "Save macros?"
 
1531
msgstr "Spara makro?"
 
1532
 
 
1533
#: src/minicom.c:1412
 
1534
msgid "Leave Minicom?"
 
1535
msgstr "Lämna Minicom?"
 
1536
 
 
1537
#: src/minicom.c:1431
 
1538
msgid "Capture to which file? "
 
1539
msgstr "Fånga till vilken fil? "
 
1540
 
 
1541
#: src/minicom.c:1440 src/minicom.c:1449
 
1542
msgid "Capture file"
 
1543
msgstr "Fångstfil"
 
1544
 
 
1545
#: src/minicom.c:1484
 
1546
msgid "Linewrap ON"
 
1547
msgstr "Radbrytning PÅ"
 
1548
 
 
1549
#: src/minicom.c:1484
 
1550
msgid "Linewrap OFF"
 
1551
msgstr "Radbrytning AV"
 
1552
 
 
1553
#: src/minicom.c:1521
 
1554
msgid "Quit without reset while online."
 
1555
msgstr "Avsluta utan återställning vid online."
 
1556
 
 
1557
#: src/rwconf.c:114 src/rwconf.c:148
 
1558
msgid "No"
 
1559
msgstr "Nej"
 
1560
 
 
1561
#: src/rwconf.c:222
 
1562
#, c-format
 
1563
msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n"
 
1564
msgstr ""
 
1565
"# Maskingenererad fil - använd \"minicom -s\" för att ändra parametrar.\n"
 
1566
 
 
1567
#: src/rwconf.c:224
 
1568
#, c-format
 
1569
msgid ""
 
1570
"# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n"
 
1571
msgstr ""
 
1572
"# Maskingenererad fil - använd inställningsmenyn i minicom för att ändra "
 
1573
"parametrar.\n"
 
1574
 
 
1575
#: src/rwconf.c:249
 
1576
#, c-format
 
1577
msgid "Memory allocation failed.\n"
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#: src/rwconf.c:318
 
1581
#, c-format
 
1582
msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n"
 
1583
msgstr "** Rad %d i konfigurationsfilen %s är inte tolkningsbar.\n"
 
1584
 
 
1585
#: src/rwconf.c:319
 
1586
msgid "global"
 
1587
msgstr "global"
 
1588
 
 
1589
#: src/rwconf.c:319
 
1590
msgid "personal"
 
1591
msgstr "personlig"
 
1592
 
 
1593
#: src/script.c:126
 
1594
#, c-format
 
1595
msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n"
 
1596
msgstr "skript \"%s\": syntaxfel på rad %d %s%s\n"
 
1597
 
 
1598
#: src/script.c:150
 
1599
#, c-format
 
1600
msgid "script \"%s\": global timeout%s\n"
 
1601
msgstr "skript \"%s\": global tidsgräns överstigen%s\n"
 
1602
 
 
1603
#: src/script.c:264
 
1604
msgid "(word contains ESC or quote)"
 
1605
msgstr "(ord innehåller ESC eller citattecken)"
 
1606
 
 
1607
#: src/script.c:317
 
1608
#, fuzzy, c-format
 
1609
msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n"
 
1610
msgstr "runscript: kunde inte öppna %s%s\n"
 
1611
 
 
1612
#: src/script.c:338 src/script.c:450
 
1613
#, c-format
 
1614
msgid "script \"%s\": out of memory%s\n"
 
1615
msgstr "skript \"%s\": slut på minne%s\n"
 
1616
 
 
1617
#: src/script.c:444
 
1618
#, c-format
 
1619
msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n"
 
1620
msgstr "skript \"%s\" rad %d: okänd variabel \"%s\"%s\n"
 
1621
 
 
1622
#: src/script.c:489
 
1623
#, c-format
 
1624
msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n"
 
1625
msgstr "skript \"%s\": oväntat slut på fil%s\n"
 
1626
 
 
1627
#: src/script.c:497
 
1628
msgid "(garbage after })"
 
1629
msgstr "(skräp efter })"
 
1630
 
 
1631
#: src/script.c:505
 
1632
msgid "(too many arguments)"
 
1633
msgstr "(för många argument)"
 
1634
 
 
1635
# Nested expect? Förslag?
 
1636
#: src/script.c:524
 
1637
#, c-format
 
1638
msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n"
 
1639
msgstr "skript \"%s\" rad %d: nested expect%s\n"
 
1640
 
 
1641
#: src/script.c:534
 
1642
msgid "(garbage after {)"
 
1643
msgstr "(skräp efter {)"
 
1644
 
 
1645
#: src/script.c:555 src/script.c:820 src/script.c:888
 
1646
msgid "(argument expected)"
 
1647
msgstr "(argument förväntades)"
 
1648
 
 
1649
#: src/script.c:558 src/script.c:822
 
1650
msgid "(invalid argument)"
 
1651
msgstr "(ogiltigt argument)"
 
1652
 
 
1653
#: src/script.c:653
 
1654
msgid "(in goto/gosub label)"
 
1655
msgstr "(i goto/gosub-etikett)"
 
1656
 
 
1657
#: src/script.c:660
 
1658
#, c-format
 
1659
msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n"
 
1660
msgstr "skript \"%s\" rad %d: etikett \"%s\" hittades inte%s\n"
 
1661
 
 
1662
#: src/script.c:682
 
1663
#, c-format
 
1664
msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n"
 
1665
msgstr "skript \"%s\": ingen återvänding från gosub%s\n"
 
1666
 
 
1667
#: src/script.c:725
 
1668
msgid "(missing var name)"
 
1669
msgstr "(variabelnamn saknas)"
 
1670
 
 
1671
#: src/script.c:742 src/script.c:758
 
1672
msgid "(expected variable)"
 
1673
msgstr "(förväntade variabel)"
 
1674
 
 
1675
#: src/script.c:790
 
1676
msgid "(expected command after if)"
 
1677
msgstr "(förväntade kommando efter if)"
 
1678
 
 
1679
#: src/script.c:805
 
1680
msgid "(unknown operator)"
 
1681
msgstr "(okänd operator)"
 
1682
 
 
1683
#: src/script.c:844
 
1684
msgid "(unexpected argument)"
 
1685
msgstr "(oväntat argument)"
 
1686
 
 
1687
# Förslag?
 
1688
#: src/script.c:871
 
1689
#, c-format
 
1690
msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n"
 
1691
msgstr "skript \"%s\" rad %d: break outside of expect%s\n"
 
1692
 
 
1693
# Förslag? Anrop inne i...
 
1694
#: src/script.c:891
 
1695
#, c-format
 
1696
msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n"
 
1697
msgstr "skript \"%s\" rad %d: call inside expect%s\n"
 
1698
 
 
1699
#: src/script.c:959
 
1700
#, c-format
 
1701
msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n"
 
1702
msgstr "skript \"%s\" rad %d: okänt kommando \"%s\"%s\n"
 
1703
 
 
1704
#: src/script.c:1000
 
1705
#, c-format
 
1706
msgid "runscript, part of minicom version %s\n"
 
1707
msgstr ""
 
1708
 
 
1709
#: src/script.c:1005
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid "Usage: runscript <scriptfile> [logfile [homedir]]%s\n"
 
1712
msgstr "Användning: runscript <skriptfil> [loggfil [hemkatalog]]%s\n"
 
1713
 
 
1714
#: src/updown.c:68
 
1715
#, c-format
 
1716
msgid "Cannot chdir to %.30s"
 
1717
msgstr "Kan inte byta katalog till %.30s"
 
1718
 
 
1719
#: src/updown.c:175
 
1720
msgid "Upload"
 
1721
msgstr "Ladda upp"
 
1722
 
 
1723
#: src/updown.c:175
 
1724
msgid "Download"
 
1725
msgstr "Ladda ner"
 
1726
 
 
1727
#: src/updown.c:229
 
1728
msgid "Please enter file names"
 
1729
msgstr "Vänligen ange filnamn"
 
1730
 
 
1731
#: src/updown.c:244
 
1732
#, c-format
 
1733
msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit"
 
1734
msgstr "%.30s %s - Tryck CTRL-C för att avsluta"
 
1735
 
 
1736
#: src/updown.c:245
 
1737
msgid "upload"
 
1738
msgstr "ladda upp"
 
1739
 
 
1740
#: src/updown.c:245
 
1741
msgid "download"
 
1742
msgstr "ladda ner"
 
1743
 
 
1744
#: src/updown.c:358
 
1745
msgid ""
 
1746
"\n"
 
1747
" READY: press any key to continue..."
 
1748
msgstr ""
 
1749
"\n"
 
1750
" KLAR: tryck en tangent för att fortsätta..."
 
1751
 
 
1752
#: src/updown.c:422
 
1753
msgid "Cannot re-create lockfile!"
 
1754
msgstr "Kan inte återskapa låsfil!"
 
1755
 
 
1756
#: src/updown.c:518
 
1757
msgid "Same as last"
 
1758
msgstr "Samma som senast"
 
1759
 
 
1760
#: src/updown.c:519
 
1761
msgid " A -   Username        :"
 
1762
msgstr " A -   Användarnamn    :"
 
1763
 
 
1764
#: src/updown.c:520
 
1765
msgid " B -   Password        :"
 
1766
msgstr " B -   Lösenord        :"
 
1767
 
 
1768
#: src/updown.c:521
 
1769
msgid " C -   Name of script  :"
 
1770
msgstr " C -   Namn på skript  :"
 
1771
 
 
1772
#: src/updown.c:522
 
1773
msgid "Change which setting?     (Return to run, ESC to stop)"
 
1774
msgstr "Ändra vilken inställning?     (ENTER - kör, ESC - stoppa)"
 
1775
 
 
1776
#: src/updown.c:527
 
1777
msgid "Run a script"
 
1778
msgstr "Kör ett skript"
 
1779
 
 
1780
#: src/window.c:1940
 
1781
#, c-format
 
1782
msgid "Environment variable TERM not set\n"
 
1783
msgstr "Miljövariabeln TERM är inte satt\n"
 
1784
 
 
1785
#: src/window.c:1946
 
1786
#, c-format
 
1787
msgid "No termcap entry for %s\n"
 
1788
msgstr "Ingen termcap-post för %s\n"
 
1789
 
 
1790
#: src/window.c:1949
 
1791
#, c-format
 
1792
msgid "No termcap database present!\n"
 
1793
msgstr "Ingen termcapdatabas hittades!\n"
 
1794
 
 
1795
# Osäker. Förslag?
 
1796
#: src/window.c:1957
 
1797
#, c-format
 
1798
msgid "No cursor motion capability (cm)\n"
 
1799
msgstr "Ingen möjlighet för rörelse av pekare (cm)\n"
 
1800
 
 
1801
#: src/window.c:1966
 
1802
#, c-format
 
1803
msgid "Number of terminal lines unknown\n"
 
1804
msgstr "Antalet terminalrader är okänt\n"
 
1805
 
 
1806
#: src/window.c:1970
 
1807
#, c-format
 
1808
msgid "Number of terminal columns unknown\n"
 
1809
msgstr "Antalet terminalkolumner är okänt\n"
 
1810
 
 
1811
#~ msgid "You are not allowed to change this parameter"
 
1812
#~ msgstr "Du tillåts inte att ändra denna parameter"
 
1813
 
 
1814
#~ msgid ""
 
1815
#~ "\n"
 
1816
#~ " Press the new command key. If you want to use\n"
 
1817
#~ msgstr ""
 
1818
#~ "\n"
 
1819
#~ " Tryck den nya kommandotangenten. Om du vill använda\n"
 
1820
 
 
1821
#~ msgid ""
 
1822
#~ " the META or ALT key enter:\n"
 
1823
#~ "\n"
 
1824
#~ msgstr ""
 
1825
#~ " META eller ALT-tangent, tryck:\n"
 
1826
#~ "\n"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "  o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n"
 
1829
#~ msgstr "  o MELLANSLAG om din META-tangent sätter 8:de biten högt\n"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid "  o ESC   if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n"
 
1832
#~ msgstr "  o ESC   om din META-tangent skickar ESCAPE-prefix (standard)\n"
 
1833
 
 
1834
#~ msgid ""
 
1835
#~ "\n"
 
1836
#~ "\n"
 
1837
#~ " Press new command key: "
 
1838
#~ msgstr ""
 
1839
#~ "\n"
 
1840
#~ "\n"
 
1841
#~ " Tryck ny kommandotangent: "
 
1842
 
 
1843
#~ msgid "This system does not support history"
 
1844
#~ msgstr "Detta system har inte stöd för historik"
 
1845
 
 
1846
#~ msgid "      At : %s\n"
 
1847
#~ msgstr "    Den : %s\n"
 
1848
 
 
1849
#~ msgid " Last on : %s at %s\n"
 
1850
#~ msgstr " Senast den : %s kl %s\n"
 
1851
 
 
1852
#~ msgid " Dialing : %s"
 
1853
#~ msgstr " Ringer : %s"
 
1854
 
 
1855
#~ msgid "Can't write to ~/.dialdir"
 
1856
#~ msgstr "Kan inte skriva till ~/.dialdir"
 
1857
 
 
1858
#~ msgid "Delete   "
 
1859
#~ msgstr "Ta bort   "
 
1860
 
 
1861
#~ msgid "On "
 
1862
#~ msgstr "På "
 
1863
 
 
1864
#~ msgid "  Dial    Find    Add     Edit   Remove   moVe   Manual "
 
1865
#~ msgstr "  Ring    Sök     Ny      Redig  Ta bort  Flytta Manuell "
 
1866
 
 
1867
#~ msgid " [Goto]  [Prev]  [Show]  [Tag]  [Untag]  [Okay] "
 
1868
#~ msgstr " [Gå till]  [Föreg]  [Visa]  [Märk]  [Avmärk]  [Ok] "
 
1869
 
 
1870
#~ msgid "Select %s for %s"
 
1871
#~ msgstr "Välj %s för %s"
 
1872
 
 
1873
#~ msgid "a file"
 
1874
#~ msgstr "en fil"
 
1875
 
 
1876
#~ msgid "a directory"
 
1877
#~ msgstr "en katalog"
 
1878
 
 
1879
#~ msgid "                       | Help screen........Z"
 
1880
#~ msgstr "                       | Hjälpskärm.........Z"
 
1881
 
 
1882
#~ msgid "sigack: unexpected ACK signal &^%%$!! (pardon my French)%c\n"
 
1883
#~ msgstr ""
 
1884
#~ "sigack: oväntad ACK-signal &^%%$!! (ursäkta mitt ovårdade språk)%c\n"
 
1885
 
 
1886
#~ msgid "minicom: out of file descriptors\n"
 
1887
#~ msgstr "minicom: slut på filbeskrivare\n"
 
1888
 
 
1889
#~ msgid "minicom: could not fork.\n"
 
1890
#~ msgstr "minicom: kunde inte dela process.\n"
 
1891
 
 
1892
#~ msgid "minicom: could not exec keyserv\n"
 
1893
#~ msgstr "minicom: kunde inte starta keyserv\n"
 
1894
 
 
1895
# Hittar inte ord för Cite
 
1896
#~ msgid ""
 
1897
#~ "  SCROLL MODE    U=up D=down F=page-forward B=page-backward C=Cite "
 
1898
#~ "ESC=exit "
 
1899
#~ msgstr ""
 
1900
#~ "  SKROLL-LÄGE     U=upp D=ned F=sida-framåt B=sida-bakåt C=Cite "
 
1901
#~ "ESC=avslut "
 
1902
 
 
1903
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n"
 
1904
#~ msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [konfiguration]\n"
 
1905
 
 
1906
#~ msgid ""
 
1907
#~ "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n"
 
1908
#~ "\n"
 
1909
#~ msgstr ""
 
1910
#~ "Ett terminalprogram för Linux och andra Unix-liknande system.\n"
 
1911
#~ "\n"
 
1912
 
 
1913
#~ msgid "  -s, --setup            : enter setup mode (only as root)\n"
 
1914
#~ msgstr ""
 
1915
#~ "  -s, --setup            : gå in i inställningsläge (endast som root)\n"
 
1916
 
 
1917
#~ msgid ""
 
1918
#~ "  -o, --noinit           : do not initialize modem & lockfiles at "
 
1919
#~ "startup\n"
 
1920
#~ msgstr ""
 
1921
#~ "  -o, --noinit           : initiera inte modem & låsfiler vid uppstart\n"
 
1922
 
 
1923
#~ msgid "  -m, --metakey          : use meta or alt key for commands\n"
 
1924
#~ msgstr ""
 
1925
#~ "  -m, --metakey          : använd meta eller alt-tangent för kommandon\n"
 
1926
 
 
1927
#~ msgid "  -M, --metakey8         : use 8bit meta key for commands\n"
 
1928
#~ msgstr ""
 
1929
#~ "  -M, --metakey8         : använd 8-bit meta-tangent för kommandon\n"
 
1930
 
 
1931
#~ msgid ""
 
1932
#~ "  -l, --ansi             : literal; assume screen uses the IBM-PC "
 
1933
#~ "character set\n"
 
1934
#~ msgstr ""
 
1935
#~ "  -l, --ansi             : litterär; anta skärm använder IBM-PC-"
 
1936
#~ "teckenuppsätt.\n"
 
1937
 
 
1938
#~ msgid "  -L, --iso              : Ditto, but assume screen uses ISO8859\n"
 
1939
#~ msgstr ""
 
1940
#~ "  -L, --iso              : Ditto men anta att skärm använder ISO8859\n"
 
1941
 
 
1942
#~ msgid "  -w, --wrap             : Linewrap on\n"
 
1943
#~ msgstr "  -w, --wrap             : Radbrytning på\n"
 
1944
 
 
1945
#~ msgid "  -z, --statline         : try to use terminal's status line\n"
 
1946
#~ msgstr "  -z, --statline         : försök använda terminalens statusrad\n"
 
1947
 
 
1948
#~ msgid "  -8, --8bit             : 8bit clean mode (for Japanese, etc)\n"
 
1949
#~ msgstr "  -8, --8bit             : 8-bitar rent läge (för japanska, etc)\n"
 
1950
 
 
1951
#~ msgid "  -c, --color=on/off     : ANSI style color usage on or off\n"
 
1952
#~ msgstr "  -c, --color=on/off     : Använd ANSI-färger på eller av\n"
 
1953
 
 
1954
#~ msgid ""
 
1955
#~ "  -a, --attrib=on/off    : use reverse or highlight attributes on or off\n"
 
1956
#~ msgstr ""
 
1957
#~ "  -a, --attrib=on/off    : använd omvänd eller framhäv attribut på eller "
 
1958
#~ "av\n"
 
1959
 
 
1960
#~ msgid "  -t, --term=TERM        : override TERM environment variable\n"
 
1961
#~ msgstr "  -t, --term=TERM        : överskrid miljövariabel TERM\n"
 
1962
 
 
1963
#~ msgid "  -S, --script=SCRIPT    : run SCRIPT at startup\n"
 
1964
#~ msgstr "  -S, --script=SKRIPT    : kör SKRIPT vid uppstart\n"
 
1965
 
 
1966
#~ msgid "  -d, --dial=ENTRY       : dial ENTRY from the dialing directory\n"
 
1967
#~ msgstr "  -d, --dial=POST        : ring POST från telefonkatalog\n"
 
1968
 
 
1969
#~ msgid "  -p, --ptty=TTYP        : connect to pseudo terminal\n"
 
1970
#~ msgstr "  -p, --ptty=TTYP        : anslut till pseudo-terminal\n"
 
1971
 
 
1972
#~ msgid "  -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n"
 
1973
#~ msgstr "  -C, --capturefile=FIL  : starta fångst till FIL\n"
 
1974
 
 
1975
#~ msgid "  -T, --disabletime      : disable display of online time\n"
 
1976
#~ msgstr "  -T, --disabletime      : stäng av visning av tid online\n"
 
1977
 
 
1978
#~ msgid "  -v, --version          : output version information and exit\n"
 
1979
#~ msgstr ""
 
1980
#~ "  -v, --version          : skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
 
1981
 
 
1982
#~ msgid ""
 
1983
#~ "  configuration          : configuration file to use\n"
 
1984
#~ "\n"
 
1985
#~ msgstr ""
 
1986
#~ "  konfiguration          : konfigurationsfil att använda\n"
 
1987
#~ "\n"
 
1988
 
 
1989
#~ msgid ""
 
1990
#~ "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n"
 
1991
#~ msgstr "Dessa inställningar kan också anges i miljövariabeln MINICOM.\n"
 
1992
 
 
1993
#~ msgid "set to "
 
1994
#~ msgstr "satt till "
 
1995
 
 
1996
#~ msgid "unset.\n"
 
1997
#~ msgstr "ej satt.\n"
 
1998
 
 
1999
#~ msgid ""
 
2000
#~ "is compiled to %s.\n"
 
2001
#~ "\n"
 
2002
#~ msgstr ""
 
2003
#~ "är kompilerad till %s.\n"
 
2004
#~ "\n"
 
2005
 
 
2006
#~ msgid "Report bugs to <minicom-devel@lists.alioth.debian.org>.\n"
 
2007
#~ msgstr "Rapportera fel till <minicom-devel@lists.alioth.debian.org>.\n"
 
2008
 
 
2009
#~ msgid "** Line %d of the %s config file not understood\n"
 
2010
#~ msgstr "** Rad %d i konfigurationsfil %s förstods inte\n"
 
2011
 
 
2012
#~ msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config file\n"
 
2013
#~ msgstr "** Parameter %s är %s men är markerad %s i konfigurationsfil %s\n"
 
2014
 
 
2015
#~ msgid "private"
 
2016
#~ msgstr "privat"
 
2017
 
 
2018
#~ msgid "public"
 
2019
#~ msgstr "publik"
 
2020
 
 
2021
#~ msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.\n"
 
2022
#~ msgstr "== Försök att ändra en privat parameter %s - nekades.\n"
 
2023
 
 
2024
#~ msgid "script %s: out of memory%s\n"
 
2025
#~ msgstr "skript %s: slut på minne%s\n"