1
# Swedish translation of minicom
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the minicom package.
4
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005
8
"Project-Id-Version: minicom 2.1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 09:55+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-12-28 08:16+0100\n"
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n"
21
"minicom: VARNING: konfigurationsfil hittades inte, använder förvalda värden\n"
25
msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n"
26
msgstr "minicom: det finns ingen global konfigurationsfil %s\n"
30
msgid "Ask your sysadmin to create one (with minicom -s).\n"
31
msgstr "Be din systemadministratör att skapa en (med minicom -s).\n"
35
msgid "minicom: cannot open macro file %s\n"
36
msgstr "minicom: kan inte öppna makrofil %s\n"
39
msgid " A - File name (empty=disable) :"
40
msgstr " A - Filnamn (tom=avstängd) :"
43
msgid " B - Log connects and hangups :"
44
msgstr " B - Logga anslutning och nedkoppling :"
47
msgid " C - Log file transfers :"
48
msgstr " C - Logga filöverföringar :"
50
#: src/config.c:251 src/config.c:305 src/config.c:547 src/config.c:649
51
#: src/config.c:1147 src/dial.c:1073
52
msgid "Change which setting?"
53
msgstr "Ändra vilken inställning?"
56
msgid "Logging options"
57
msgstr "Alternativ för loggning"
60
msgid " A - Download directory :"
61
msgstr " A - Nedladdningskatalog :"
64
msgid " B - Upload directory :"
65
msgstr " B - Uppladdningskatalog :"
68
msgid " C - Script directory :"
69
msgstr " C - Skriptkatalog :"
72
msgid " D - Script program :"
73
msgstr " D - Skriptprogram :"
76
msgid " E - Kermit program :"
77
msgstr " E - Kermit-program :"
80
msgid " F - Logging options"
81
msgstr " F - Loggningsalternativ"
83
#: src/config.c:358 src/rwconf.c:113 src/rwconf.c:146 src/rwconf.c:147
92
msgid "M Zmodem download string activates..."
93
msgstr "M Aktiveringssträng för nedladdning via Zmodem..."
96
msgid "N Use filename selection window......"
97
msgstr "N Använd fönster för val av filnamn.............."
100
msgid "O Prompt for download directory......"
101
msgstr "O Fråga efter nedladdningskatalog................"
104
msgid "Change which setting? (SPACE to delete)"
105
msgstr "Ändra vilken inställning? (MELLANSLAG för att ta bort)"
108
msgid " Name Program"
109
msgstr " Namn Program"
113
#. * Name: Protocol sends filename internally
114
#. * U/D: Command is used for upload or download
115
#. * FullScr: Command runs fullscreen
116
#. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile
117
#. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once
119
msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi"
120
msgstr "Namn U/D Fullskä IO-Red. Multi"
123
msgid "Delete which protocol? "
124
msgstr "Ta bort vilket protokoll? "
127
msgid " A - Serial Device :"
128
msgstr " A - Serieenhet :"
131
msgid " B - Lockfile Location :"
132
msgstr " B - Plats för låsfil :"
135
msgid " C - Callin Program :"
136
msgstr " C - Program för inringning :"
139
msgid " D - Callout Program :"
140
msgstr " D - Program för utringning :"
143
msgid " E - Bps/Par/Bits :"
144
msgstr " E - Bps/Par/Bitar :"
147
msgid " F - Hardware Flow Control :"
148
msgstr " F - Hårdvaruflödeskontroll :"
151
msgid " G - Software Flow Control :"
152
msgstr " G - Programvaruflödeskontroll :"
156
msgstr "DTE-hastighet "
160
msgstr "linjehastighet"
163
msgid " A - Init string ........."
164
msgstr " A - Initieringssträng ....."
167
msgid " B - Reset string ........"
168
msgstr " B - Återställningssträng .."
171
msgid " C - Dialing prefix #1...."
172
msgstr " C - Ringprefix #1.........."
175
msgid " D - Dialing suffix #1...."
176
msgstr " D - Ringsuffix #1.........."
179
msgid " E - Dialing prefix #2...."
180
msgstr " E - Ringprefix #2.........."
183
msgid " F - Dialing suffix #2...."
184
msgstr " F - Ringsuffix #2.........."
187
msgid " G - Dialing prefix #3...."
188
msgstr " G - Ringprefix #3.........."
191
msgid " H - Dialing suffix #3...."
192
msgstr " H - Ringsuffix #3.........."
195
msgid " I - Connect string ......"
196
msgstr " I - Anslutningssträng ....."
199
msgid " J - No connect strings .."
200
msgstr " J - Strängar för ej ansluten ...."
203
msgid " K - Hang-up string ......"
204
msgstr " K - Sträng för lägg på .........."
207
msgid " L - Dial cancel string .."
208
msgstr " L - Sträng för avbryt ringning .."
211
msgid " M - Dial time ..........."
212
msgstr " M - Ringtid ................."
215
msgid " N - Delay before redial ."
216
msgstr " N - Fördröjn ny ringförsök .."
219
msgid " O - Number of tries ....."
220
msgstr " O - Antal försök ............"
223
msgid " P - DTR drop time (0=no)."
224
msgstr " P - Tid före DTR släpps 0=av."
227
msgid " Q - Auto bps detect ....."
228
msgstr " Q - Autoidentifiera hastighet ."
231
msgid " R - Modem has DCD line .."
232
msgstr " R - Modem har DCD-linje ......."
235
msgid " S - Status line shows ..."
236
msgstr " S - Statusrad visar ..."
239
msgid " T - Multi-line untag ...."
240
msgstr " T - Fler-rads avmärkning ......"
243
msgid "Modem and dialing parameter setup"
244
msgstr "Ställ in parametrar för modem och uppringning"
247
msgid " (Return or Esc to exit)"
248
msgstr " (Return eller Esc för att avsluta)"
251
msgid " A - Command key is :"
252
msgstr " A - Kommandotangent är :"
255
msgid " B - Backspace key sends :"
256
msgstr " B - Bakstegstangent skickar :"
259
msgid " C - Status line is :"
260
msgstr " C - Statusrad är :"
263
msgid " D - Alarm sound :"
264
msgstr " D - Alarmljud :"
267
msgid " E - Foreground Color (menu):"
268
msgstr " E - Förgrundsfärg (meny) :"
271
msgid " F - Background Color (menu):"
272
msgstr " F - Bakgrundsfärg (meny) :"
275
msgid " G - Foreground Color (term):"
276
msgstr " G - Förgrundsfärg (term) :"
279
msgid " H - Background Color (term):"
280
msgstr " H - Bakgrundsfärg (term) :"
283
msgid " I - Foreground Color (stat):"
284
msgstr " I - Förgrundsfärg (stat) :"
287
msgid " J - Background Color (stat):"
288
msgstr " J - Bakgrundsfärg (stat) :"
291
msgid " K - History Buffer Size :"
292
msgstr " K - Storlek för historikbuffert :"
295
msgid " L - Macros file :"
296
msgstr " L - Makrofil :"
299
msgid " N - Macros enabled :"
300
msgstr " N - Makro aktiverade :"
303
msgid " O - Character conversion :"
304
msgstr " O - Teckenkonvertering :"
308
msgid " P - Add linefeed :"
309
msgstr " J - Radbryt :"
313
msgid " Q - Local echo :"
314
msgstr " D - Lokalt eko :"
316
#: src/config.c:823 src/config.c:1551
317
msgid "Change which setting? (Esc to exit)"
318
msgstr "Ändra vilken inställning? (Esc för att avsluta)"
320
#: src/config.c:827 src/config.c:1335
321
msgid "Screen and keyboard"
322
msgstr "Skärm och tangentbord"
325
msgid " M - Edit Macros\n"
326
msgstr " M - Redigera makro\n"
329
msgid "You can't change colors in black and white mode"
330
msgstr "Du kan inte ändra färger i svart-vitt-läge"
333
msgid "Menu foreground == background color, change!"
334
msgstr "Meny förgrund == bakgrundsfärg, ändra!"
337
msgid "Terminal foreground == background color, change!"
338
msgstr "Terminal förgrund == bakgrundsfärg, ändra!"
341
msgid "History Buffer Size"
342
msgstr "Storlek för historikbuffert"
348
" You have changed the history buffer size.\n"
349
" You will need to save the configuration file and\n"
350
" restart minicom for the change to take effect.\n"
352
" Hit a key to Continue... "
355
" Du har ändrat storleken på historikbufferten.\n"
356
" Du behöver spara konfigurationsfilen och starta\n"
357
" om minicom för att ändringarna ska bli aktiva..\n"
359
" Tryck en tangent för att fortsätta... "
362
msgid "Program new command key"
363
msgstr "Programmera ny kommandotangent"
368
" Press the new command key. If you want to use\n"
369
" the META or ALT key enter:\n"
371
" o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n"
372
" o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n"
375
" Press new command key: "
379
msgid "Meta-8th bit "
380
msgstr "Meta-8:de biten "
383
msgid "Escape (Meta)"
384
msgstr "Escape (Meta)"
386
#: src/config.c:969 src/config.c:1199
390
#: src/config.c:972 src/config.c:1202 src/rwconf.c:145
395
msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!"
396
msgstr "FEL: du har inte rättighet att skapa en fil där!"
400
msgid "ERROR: cannot open macro file %s"
401
msgstr "FEL: kan inte öppna makrofil %s"
404
msgid "Reading macros"
408
msgid " A - Terminal emulation :"
409
msgstr " A - Terminalemulering :"
412
msgid " B - Backspace key sends :"
413
msgstr " B - Bakstegstangent skickar :"
416
msgid " C - Status line is :"
417
msgstr " C - Statusrad är :"
420
msgid " D - Newline delay (ms) :"
421
msgstr " D - Fördröjning för ny rad (ms) :"
424
msgid " E - ENQ answerback :"
428
msgid "Terminal settings"
429
msgstr "Terminalinställningar"
431
#: src/config.c:1246 src/config.c:1255
433
msgid "Cannot write to %s"
434
msgstr "Kan inte skriva till %s"
436
#: src/config.c:1251 src/config.c:1260
437
msgid "Configuration saved"
438
msgstr "Konfiguration sparad"
441
msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!"
442
msgstr "FEL: Makro har ändrats men inget filnamn är satt!"
446
msgid "Cannot write macros file %s"
447
msgstr "Kan inte spara makrofil %s"
451
msgstr "Makro sparade"
454
msgid "You are not allowed to create a configuration"
455
msgstr "Du tillåts inte att skapa en konfiguration"
458
msgid "Give name to save this configuration?"
459
msgstr "Ange ett namn att spara konfigurationen som?"
462
msgid "Filenames and paths"
463
msgstr "Filnamn och sökvägar"
466
msgid "File transfer protocols"
467
msgstr "Protokoll för filöverföring"
470
msgid "Serial port setup"
471
msgstr "Inställningar för serieport"
474
msgid "Modem and dialing"
475
msgstr "Modem och ringning"
478
msgid "Save setup as.."
479
msgstr "Spara konfiguration som.."
486
msgid "Exit from Minicom"
487
msgstr "Avsluta Minicom"
491
msgid "Save setup as %s"
492
msgstr "Spara konfiguration som %s"
495
msgid "configuration"
496
msgstr "konfiguration"
531
msgid "Comm Parameters"
532
msgstr "Kommunikationsparametrar"
536
" Speed Parity Data\n"
539
" Hastighet Paritet Data\n"
543
msgid " A: 300 L: None S: 5\n"
544
msgstr " A: 300 L: Ingen S: 5\n"
547
msgid " B: 1200 M: Even T: 6\n"
548
msgstr " B: 1200 M: Jämn T: 6\n"
551
msgid " C: 2400 N: Odd U: 7\n"
552
msgstr " C: 2400 N: Udda U: 7\n"
555
msgid " D: 4800 O: Mark V: 8\n"
556
msgstr " D: 4800 O: Mark V: 8\n"
559
msgid " E: 9600 P: Space\n"
560
msgstr " E: 9600 P: Mellanslag\n"
563
msgid " F: 19200 Stopbits\n"
564
msgstr " F: 19200 Stoppbitar\n"
567
msgid " G: 38400 W: 1\n"
568
msgstr " G: 38400 W: 1\n"
575
msgid " H: 57600 X: 2\n"
576
msgstr " H: 57600 X: 2\n"
579
msgid " I: 115200 Q: 8-N-1\n"
580
msgstr " I: 115200 Q: 8-N-1\n"
587
msgid " J: 230400 R: 7-E-1\n"
588
msgstr " J: 230400 R: 7-E-1\n"
595
msgid " K: Current\n"
596
msgstr " K: Nuvarande\n"
601
" Choice, or <Enter> to exit? "
604
" Välj eller <Enter> för att avsluta? "
608
msgid "Current: %5s %s%s%s "
609
msgstr "Nuvarande: %5s %s%s%s "
612
msgid "F1 to F10 Macros"
613
msgstr "F1 till F10 makro"
616
msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second,"
618
" (FÖRKLAR: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = paus i 1 sekund,"
622
msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, "
623
msgstr " \\u = användarnamn, \\p = lösenord, \\\\ = \\)"
627
" \\l = toggle LF, \\bX1..Xn<sp> = change baud rate. Example: \"\\bfq \""
632
" = 19200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))"
640
msgid "Character conversion"
641
msgstr "Teckenkonvertering"
644
msgid " char in out char in out char in out char in out\n"
646
" tecken in ut tecken in ut tecken in ut tecken in ut\n"
651
" A - load table\tB - save table"
654
" A - läs in tabell\tB - spara tabell"
664
" C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n"
667
" C - redigera tecken\tD - nästa skärm\t E - föreg skärm\n"
671
msgid " F - convert capture: %s\n"
672
msgstr " F - konvertera fångst: %s\n"
676
msgid "Load file: %s"
677
msgstr "Läs in fil: %s"
681
msgid "Save as file: %s"
682
msgstr "Spara som fil: %s"
685
msgid "Character to be edited: "
686
msgstr "Tecken att redigera: "
688
#: src/config.c:1758 src/config.c:1770 src/config.c:1782
689
msgid "Input character ascii value 0-255"
690
msgstr "Mata in tecken med ASCII-värde 0-255"
694
msgid "Change input to: %s"
695
msgstr "Ändra inmatning till: %s"
699
msgid "Change output to: %s"
700
msgstr "Ändra utmatning till: %s"
704
msgid "Cannot open conversion table %s"
705
msgstr "Kan inte öppna konverteringstabell %s"
709
msgid "Cannot write conversion table %s"
710
msgstr "Kan inte skriva konverteringstabell %s"
713
msgid "Initializing Modem"
714
msgstr "Initierar modem"
717
msgid "Resetting Modem"
718
msgstr "Återställer modem"
726
msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)"
727
msgstr "Lägg på (%ld:%02ld:%02ld)"
730
msgid "Sending BREAK"
731
msgstr "Skickar AVBRYT"
735
msgid " No connection: %s. \n"
736
msgstr " Ingen anslutning: %s. \n"
739
msgid " Press any key to continue.. "
740
msgstr " Tryck en tangent för att fortsätta.. "
742
#: src/dial.c:363 src/dial.c:375
744
msgid " Retry in %2d seconds "
745
msgstr " Försöker igen om %2d sekunder "
749
msgstr "Max antal försök"
752
msgid "You are already online! Hang up first."
753
msgstr "Du är redan uppkopplad! Lägg på först."
759
#: src/dial.c:420 src/dial.c:450
763
#: src/dial.c:421 src/dial.c:453
770
#: src/dial.c:424 src/dial.c:457
772
msgid " Last on : %s at %s"
775
" Senast den : %s kl %s"
792
" Escape to cancel, space to retry."
797
" Escape - avbryt, mellanslag - försök igen."
804
msgid "Connected. Press any key to continue"
805
msgstr "Ansluten. Tryck en tangent för att fortsätta"
809
msgstr "Tidsgräns överstigen"
812
msgid "Manually entered number"
813
msgstr "Manuellt inmatat nummer"
816
msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied"
817
msgstr "Kan inte öppna ~/.dialdir: åtkomst nekad"
820
msgid "Phonelist garbled (unknown version?)"
821
msgstr "Telefonlista skadad (okänd version?)"
824
msgid "Unknown dialing directory version"
825
msgstr "Okänd version av telefonkatalog"
828
msgid "Phonelist garbled (?)"
829
msgstr "Telefonlista skadad (?)"
832
msgid "Out of memory while reading dialing directory"
833
msgstr "Slut på minne vid inläsning av telefonkatalog"
837
msgid "Old dialdir copied as %s.%hd"
838
msgstr "Gammal telefonkatalog kopierad som %s.%hd"
842
msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!"
843
msgstr "Kan inte öppna ~/.dialdir: åtkomst nekad"
845
#: src/dial.c:986 src/dial.c:996
847
msgid "Error writing to ~/.dialdir!"
848
msgstr "Fel vid skrivning till ~/.dialdir!"
855
msgid " B - Number :"
856
msgstr " B - Nummer :"
859
msgid " C - Dial string # :"
860
msgstr " C - Ringsträng # :"
863
msgid " D - Local echo :"
864
msgstr " D - Lokalt eko :"
867
msgid " E - Script :"
868
msgstr " E - Skript :"
871
msgid " F - Username :"
872
msgstr " F - Användarnamn :"
875
msgid " G - Password :"
876
msgstr " G - Lösenord :"
879
msgid " H - Terminal Emulation :"
880
msgstr " H - Terminalemulering :"
883
msgid " I - Backspace key sends :"
884
msgstr " I - Bakstegstangent skickar :"
887
msgid " J - Linewrap :"
888
msgstr " J - Radbryt :"
891
msgid " K - Line Settings :"
892
msgstr " K - Linjeinställningar :"
895
msgid " L - Conversion table :"
896
msgstr " L - Konverteringstabell :"
898
#: src/dial.c:1085 src/dial.c:1157 src/dial.c:1164
902
#: src/dial.c:1085 src/dial.c:1157 src/dial.c:1164
906
#: src/dial.c:1087 src/dial.c:1159 src/dial.c:1169
910
#: src/dial.c:1087 src/dial.c:1159 src/dial.c:1169
916
msgid " Last dialed : %s %s\n"
917
msgstr " Senast ringd : %s %s\n"
921
msgid " Times on : %d"
922
msgstr " Gånger på : %d"
924
#. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be
925
#. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut,
926
#. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved
948
msgstr "Ta bort post?"
958
#: src/dial.c:1340 src/file.c:72 src/minicom.c:66 src/minicom.c:69
962
#: src/dial.c:1340 src/file.c:72 src/minicom.c:66 src/minicom.c:69
968
msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?"
969
msgstr "Post \"%s\" hittades inte. Gå till telefonkatalog?"
971
#: src/dial.c:1463 src/file.c:423
972
msgid "( Escape to exit, Space to tag )"
973
msgstr "( Escape för att avsluta, Mellanslag för att märka )"
976
msgid " Move entry up/down, Escape to exit"
977
msgstr "Flytta post upp/ned, Escape för att avsluta"
980
msgid "Dialing Directory"
981
msgstr "Telefonkatalog"
984
msgid " Name Number Last on Times Script\n"
985
msgstr " Namn Nummer Senast Gånger Skript\n"
988
msgid "Find an entry"
989
msgstr "Hitta en post"
992
msgid "Remove entry?"
993
msgstr "Ta bort post?"
999
#. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be
1000
#. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut,
1001
#. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved
1028
msgid "Select one or more files for download"
1029
msgstr "en eller flera filer"
1033
msgid "Select a file for download"
1034
msgstr "Välj fil(er) att ladda upp"
1037
msgid "Select a directory for download"
1042
msgid "Select one or more files for upload"
1043
msgstr "en eller flera filer"
1047
msgid "Select a file for upload"
1048
msgstr "Välj fil(er) att ladda upp"
1052
msgid "Select a directory for upload"
1053
msgstr "Välj fil(er) att ladda upp"
1057
msgid "Directory: %%-%ds"
1058
msgstr "Katalog: %%-%ds"
1061
msgid "Can't back up!"
1062
msgstr "Kan inte säkerhetskopiera!"
1065
msgid "Too many files tagged - buffer would overflow"
1066
msgstr "För många filer märkta - buffert skulle bli överfylld"
1068
#: src/file.c:648 src/file.c:774
1069
msgid "Can select only one!"
1070
msgstr "Kan endast välja en!"
1073
msgid "Goto directory:"
1074
msgstr "Gå till katalog:"
1077
msgid "Filename pattern:"
1078
msgstr "Filnamnsmönster:"
1081
msgid "Tag pattern:"
1082
msgstr "Märkesmönster:"
1085
msgid "No file(s) tagged"
1086
msgstr "Inga fil(er) märkta"
1089
msgid "Untag pattern:"
1090
msgstr "Avmärk mönster:"
1093
msgid "No file(s) untagged"
1094
msgstr "Inga fil(er) avmärkta"
1097
msgid "No file selected - enter filename:"
1098
msgstr "Ingen fil vald - ange filnamn:"
1102
msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?"
1103
msgstr "Fil: \"%s\" existerar!. Skriva över?"
1106
msgid "no such file!"
1107
msgstr "ingen sådan fil!"
1109
#: src/getsdir.c:157
1111
msgid "DBUG: initial readdir() failed (errno == %d)\n"
1112
msgstr "DBUG: initialt readdir() misslyckades (felnr == %d)\n"
1114
#: src/getsdir.c:397
1117
msgstr "%d filer:\n"
1120
msgid "Minicom Command Summary"
1121
msgstr "Sammandrag av Minicoms kommandon"
1125
msgid "Commands can be called by %s<key>"
1126
msgstr " Kommandon kan startas med %s<tangent>"
1129
msgid "Main Functions"
1130
msgstr "Huvudfunktioner"
1133
msgid "Other Functions"
1134
msgstr "Övriga funktioner"
1137
msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n"
1138
msgstr " Telefonkatalog.....D Kör skript ........G | Rensa skärm.........C\n"
1141
msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n"
1142
msgstr " Skicka filer.......S Ta emot filer......R | kOnfigurera Minicom.O\n"
1145
msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | "
1146
msgstr " Komm-Parametrar....P Lägg till radmatn..A | "
1149
msgid "Suspend minicom....J\n"
1150
msgstr "Försätt i viloläge..J\n"
1153
msgid "Jump to a shell....J\n"
1154
msgstr "Hoppa till ett skal....J\n"
1157
msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n"
1158
msgstr " Fångst på/av.......L Lägg på............H | Avsluta & återställ.X\n"
1161
msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n"
1162
msgstr " Skicka avbryt......F Initiera modem.....M | Avsluta utan återst.Q\n"
1165
msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n"
1166
msgstr " Terminalinställn...T Kör Kermit.........K | Piltangentläge......I\n"
1169
msgid " lineWrap on/off....W"
1170
msgstr " Radbryt på/av......W"
1174
msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z\n"
1175
msgstr " Lokalt eko på/av...E | Hjälpskärm..........Z"
1178
msgid " Paste file.........Y"
1182
msgid "| scroll Back........B"
1183
msgstr "| Skrolla bakåt.......B"
1186
msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995"
1187
msgstr "Skriven av Miquel van Smoorenburg 1991-1995"
1190
msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000"
1191
msgstr " Vissa tillägg av Jukka Lahtinen 1997-2000"
1194
msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998"
1195
msgstr " i18n av Arnaldo Carvalho de Melo 1998"
1198
msgid "Select function or press Enter for none."
1199
msgstr " Välj funktion eller tryck Enter för ingen."
1203
msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n"
1204
msgstr "Låsfil är gammal. Överskrider den..\n"
1208
msgid "Device %s is locked.\n"
1209
msgstr "Enhet %s är låst.\n"
1213
msgid "Cannot create lockfile. Sorry.\n"
1214
msgstr "Kan inte skapa låsfil. Tyvärr.\n"
1218
msgid "Could not setup for dial out.\n"
1219
msgstr "Kunde inte ställa in för utringning.\n"
1223
msgid "minicom: cannot open %s: %s\n"
1224
msgstr "minicom: kan inte öppna %s: %s\n"
1228
msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n"
1229
msgstr "minicom: kan inte öppna %s. Tyvärr.\n"
1233
msgid "Cannot open %s!"
1234
msgstr "Kan inte öppna %s!"
1254
msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)"
1255
msgstr "Gick offline (%ld:%02ld:%02ld)"
1259
msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | "
1260
msgstr " %7.7sZ för hjälp | | | Minicom %-6.6s | | "
1263
msgid "Could not re-initialize window system."
1264
msgstr "Kunde inte återinitiera fönstersystem."
1267
msgid "Resize not supported, screen may be messed up!"
1268
msgstr "Ändring av skärmstorlek stöds inte, skärm kan bli felaktig!"
1270
#: src/minicom.c:56 src/minicom.c:58
1272
msgid "Got signal %d"
1273
msgstr "Fick signal %d"
1275
#: src/minicom.c:67 src/minicom.c:68
1283
#: src/minicom.c:67 src/minicom.c:68
1292
msgid "Hang-up line?"
1297
msgid "Killed by signal %d !\n"
1298
msgstr "Dödad av signal %d !\n"
1300
#: src/minicom.c:114
1301
msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n"
1302
msgstr "Viloläge. Skriv \"fg\" för att återuppta.\n"
1304
#: src/minicom.c:133
1305
msgid "SHELL variable not set"
1306
msgstr "variabeln SHELL inte satt"
1308
#: src/minicom.c:137 src/updown.c:253 src/updown.c:392 src/updown.c:599
1309
msgid "Out of memory: could not fork()"
1310
msgstr "Slut på minne: kunde inte dela process"
1312
#: src/minicom.c:150
1313
msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n"
1314
msgstr "Ute i ett skal. Skriv \"exit\" för att återvända.\n"
1316
#: src/minicom.c:263
1317
msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)"
1318
msgstr "SÖK EFTER (ESC=Avsluta)"
1320
#: src/minicom.c:313 src/minicom.c:334
1321
msgid "Search Wrapping Around to Start!"
1322
msgstr "Sökning återgick till start!"
1324
#: src/minicom.c:459
1326
"HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit "
1328
"HISTORIK: U=Upp D=Ned F=PgDn B=PgUp s=Sök S=CaseLess N=Nästa C=Cite "
1331
#: src/minicom.c:498
1332
msgid "History buffer Disabled!"
1333
msgstr "Historikbuffert avstängd!"
1335
#: src/minicom.c:503
1336
msgid "History buffer empty!"
1337
msgstr "Historikbuffert tom!"
1339
#: src/minicom.c:561
1341
"No previous search!\n"
1342
" Please 's' or 'S' first!"
1344
"Ingen tidigare sökning!\n"
1345
" Ange \"s\" eller \"S\" först!"
1347
# Hittar inte ord för CITATION
1348
#: src/minicom.c:718 src/minicom.c:761
1350
" CITATION: ENTER=select start line ESC=exit "
1352
" CITATION: ENTER=välj startrad ESC=avsluta "
1354
# Hittar inte ord för CITATION
1355
#: src/minicom.c:735
1357
" CITATION: ENTER=select end line ESC=exit "
1359
" CITATION: ENTER=välj slutrad ESC=avslut "
1361
#: src/minicom.c:821
1363
msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n"
1364
msgstr "Felaktig flagga i miljövariabeln MINICOM=\"%s\"\n"
1366
#: src/minicom.c:822
1368
msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n"
1369
msgstr "Skriv \"minicom %s\" för hjälp.\n"
1371
#: src/minicom.c:832
1374
"Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n"
1375
"A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n"
1377
" -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n"
1378
" -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n"
1379
" -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n"
1380
" -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n"
1381
" -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC character "
1383
" -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n"
1384
" -w, --wrap : Linewrap on\n"
1385
" -z, --statline : try to use terminal's status line\n"
1386
" -7, --7bit : force 7bit mode\n"
1387
" -8, --8bit : force 8bit mode\n"
1388
" -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n"
1389
" -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n"
1390
" -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n"
1391
" -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n"
1392
" -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n"
1393
" -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n"
1394
" -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n"
1395
" -T, --disabletime : disable display of online time\n"
1396
" -v, --version : output version information and exit\n"
1397
" configuration : configuration file to use\n"
1399
"These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n"
1402
#: src/minicom.c:857
1404
msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n"
1405
msgstr "Denna variabel är för närvarande %s"
1407
#: src/minicom.c:859
1409
msgid "This variable is currently unset.\n"
1410
msgstr "Denna variabel är för närvarande %s"
1412
#: src/minicom.c:862
1415
"The configuration directory for the access file and the configurations\n"
1416
"is compiled to %s.\n"
1418
"Report bugs to <minicom-devel@lists.alioth.debian.org>.\n"
1419
msgstr "Konfigurationskatalog för tillgångsfilen och konfigurationer\n"
1421
#: src/minicom.c:1030
1423
msgid "%s version %s"
1424
msgstr "%s version %s"
1426
#: src/minicom.c:1032
1428
msgid " (compiled %s)"
1429
msgstr " (kompilerad %s)"
1431
#: src/minicom.c:1035
1434
"Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n"
1437
"Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n"
1440
#: src/minicom.c:1044
1442
msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n"
1443
msgstr "minicom: flaggan -s behöver root-priviliger\n"
1445
#: src/minicom.c:1062
1447
msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n"
1448
msgstr "minicom: argument till -p måste vara en pty\n"
1450
#: src/minicom.c:1129 src/minicom.c:1435
1451
msgid "Cannot open capture file"
1452
msgstr "Kan inte öppna fångstfil"
1454
#: src/minicom.c:1171
1456
"minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n"
1457
" it (with the -s switch) since all changes to the\n"
1458
" configuration will be GLOBAL !.\n"
1460
"minicom: VARNING: kör inte minicom som root när du inte underhåller\n"
1461
" det (med flaggan -s) eftersom alla ändringar till\n"
1462
" konfigurationen kommer att vara GLOBALA !.\n"
1464
#: src/minicom.c:1186
1465
msgid "You don't exist. Go away.\n"
1466
msgstr "Du existerar inte. Gå din väg.\n"
1468
#: src/minicom.c:1225
1470
msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n"
1471
msgstr "Tyvärr %s. Du tillåts inte använda konfigurationen %s.\n"
1473
#: src/minicom.c:1228
1475
msgid "Ask your sysadmin to add your name to %s\n"
1476
msgstr "Fråga din systemadministratör om att lägga till ditt namn till %s\n"
1478
#: src/minicom.c:1272
1479
msgid "Sorry. Your screen is too small.\n"
1480
msgstr "Tyvärr. Din skärm är för liten.\n"
1482
#: src/minicom.c:1341
1483
msgid "Welcome to minicom"
1484
msgstr "Välkommen till minicom"
1486
#: src/minicom.c:1342
1490
#: src/minicom.c:1344
1492
msgstr "Kompilerad den"
1494
#: src/minicom.c:1347
1498
"Press %sZ for help on special keys%c\n"
1502
"Tryck %sZ för hjälp om specialtangenter%c\n"
1505
#: src/minicom.c:1367
1506
msgid "Add linefeed ON"
1507
msgstr "Lägg till radmatning PÅ"
1509
#: src/minicom.c:1367
1510
msgid "Add linefeed OFF"
1511
msgstr "Lägg till radmatning AV"
1513
#: src/minicom.c:1372
1514
msgid "Local echo ON"
1515
msgstr "Lokalt eko PÅ"
1517
#: src/minicom.c:1372
1518
msgid "Local echo OFF"
1519
msgstr "Lokalt eko AV"
1521
#: src/minicom.c:1391
1522
msgid "You are online. Really initialize?"
1523
msgstr "Du är uppkopplad. Verkligen initiera?"
1525
#: src/minicom.c:1398
1526
msgid "Leave without reset?"
1527
msgstr "Lämna utan att återställa?"
1529
#: src/minicom.c:1402 src/minicom.c:1420
1530
msgid "Save macros?"
1531
msgstr "Spara makro?"
1533
#: src/minicom.c:1412
1534
msgid "Leave Minicom?"
1535
msgstr "Lämna Minicom?"
1537
#: src/minicom.c:1431
1538
msgid "Capture to which file? "
1539
msgstr "Fånga till vilken fil? "
1541
#: src/minicom.c:1440 src/minicom.c:1449
1542
msgid "Capture file"
1545
#: src/minicom.c:1484
1547
msgstr "Radbrytning PÅ"
1549
#: src/minicom.c:1484
1550
msgid "Linewrap OFF"
1551
msgstr "Radbrytning AV"
1553
#: src/minicom.c:1521
1554
msgid "Quit without reset while online."
1555
msgstr "Avsluta utan återställning vid online."
1557
#: src/rwconf.c:114 src/rwconf.c:148
1563
msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n"
1565
"# Maskingenererad fil - använd \"minicom -s\" för att ändra parametrar.\n"
1570
"# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n"
1572
"# Maskingenererad fil - använd inställningsmenyn i minicom för att ändra "
1577
msgid "Memory allocation failed.\n"
1582
msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n"
1583
msgstr "** Rad %d i konfigurationsfilen %s är inte tolkningsbar.\n"
1595
msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n"
1596
msgstr "skript \"%s\": syntaxfel på rad %d %s%s\n"
1600
msgid "script \"%s\": global timeout%s\n"
1601
msgstr "skript \"%s\": global tidsgräns överstigen%s\n"
1604
msgid "(word contains ESC or quote)"
1605
msgstr "(ord innehåller ESC eller citattecken)"
1609
msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n"
1610
msgstr "runscript: kunde inte öppna %s%s\n"
1612
#: src/script.c:338 src/script.c:450
1614
msgid "script \"%s\": out of memory%s\n"
1615
msgstr "skript \"%s\": slut på minne%s\n"
1619
msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n"
1620
msgstr "skript \"%s\" rad %d: okänd variabel \"%s\"%s\n"
1624
msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n"
1625
msgstr "skript \"%s\": oväntat slut på fil%s\n"
1628
msgid "(garbage after })"
1629
msgstr "(skräp efter })"
1632
msgid "(too many arguments)"
1633
msgstr "(för många argument)"
1635
# Nested expect? Förslag?
1638
msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n"
1639
msgstr "skript \"%s\" rad %d: nested expect%s\n"
1642
msgid "(garbage after {)"
1643
msgstr "(skräp efter {)"
1645
#: src/script.c:555 src/script.c:820 src/script.c:888
1646
msgid "(argument expected)"
1647
msgstr "(argument förväntades)"
1649
#: src/script.c:558 src/script.c:822
1650
msgid "(invalid argument)"
1651
msgstr "(ogiltigt argument)"
1654
msgid "(in goto/gosub label)"
1655
msgstr "(i goto/gosub-etikett)"
1659
msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n"
1660
msgstr "skript \"%s\" rad %d: etikett \"%s\" hittades inte%s\n"
1664
msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n"
1665
msgstr "skript \"%s\": ingen återvänding från gosub%s\n"
1668
msgid "(missing var name)"
1669
msgstr "(variabelnamn saknas)"
1671
#: src/script.c:742 src/script.c:758
1672
msgid "(expected variable)"
1673
msgstr "(förväntade variabel)"
1676
msgid "(expected command after if)"
1677
msgstr "(förväntade kommando efter if)"
1680
msgid "(unknown operator)"
1681
msgstr "(okänd operator)"
1684
msgid "(unexpected argument)"
1685
msgstr "(oväntat argument)"
1690
msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n"
1691
msgstr "skript \"%s\" rad %d: break outside of expect%s\n"
1693
# Förslag? Anrop inne i...
1696
msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n"
1697
msgstr "skript \"%s\" rad %d: call inside expect%s\n"
1701
msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n"
1702
msgstr "skript \"%s\" rad %d: okänt kommando \"%s\"%s\n"
1704
#: src/script.c:1000
1706
msgid "runscript, part of minicom version %s\n"
1709
#: src/script.c:1005
1711
msgid "Usage: runscript <scriptfile> [logfile [homedir]]%s\n"
1712
msgstr "Användning: runscript <skriptfil> [loggfil [hemkatalog]]%s\n"
1716
msgid "Cannot chdir to %.30s"
1717
msgstr "Kan inte byta katalog till %.30s"
1728
msgid "Please enter file names"
1729
msgstr "Vänligen ange filnamn"
1733
msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit"
1734
msgstr "%.30s %s - Tryck CTRL-C för att avsluta"
1747
" READY: press any key to continue..."
1750
" KLAR: tryck en tangent för att fortsätta..."
1753
msgid "Cannot re-create lockfile!"
1754
msgstr "Kan inte återskapa låsfil!"
1757
msgid "Same as last"
1758
msgstr "Samma som senast"
1761
msgid " A - Username :"
1762
msgstr " A - Användarnamn :"
1765
msgid " B - Password :"
1766
msgstr " B - Lösenord :"
1769
msgid " C - Name of script :"
1770
msgstr " C - Namn på skript :"
1773
msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)"
1774
msgstr "Ändra vilken inställning? (ENTER - kör, ESC - stoppa)"
1777
msgid "Run a script"
1778
msgstr "Kör ett skript"
1780
#: src/window.c:1940
1782
msgid "Environment variable TERM not set\n"
1783
msgstr "Miljövariabeln TERM är inte satt\n"
1785
#: src/window.c:1946
1787
msgid "No termcap entry for %s\n"
1788
msgstr "Ingen termcap-post för %s\n"
1790
#: src/window.c:1949
1792
msgid "No termcap database present!\n"
1793
msgstr "Ingen termcapdatabas hittades!\n"
1796
#: src/window.c:1957
1798
msgid "No cursor motion capability (cm)\n"
1799
msgstr "Ingen möjlighet för rörelse av pekare (cm)\n"
1801
#: src/window.c:1966
1803
msgid "Number of terminal lines unknown\n"
1804
msgstr "Antalet terminalrader är okänt\n"
1806
#: src/window.c:1970
1808
msgid "Number of terminal columns unknown\n"
1809
msgstr "Antalet terminalkolumner är okänt\n"
1811
#~ msgid "You are not allowed to change this parameter"
1812
#~ msgstr "Du tillåts inte att ändra denna parameter"
1816
#~ " Press the new command key. If you want to use\n"
1819
#~ " Tryck den nya kommandotangenten. Om du vill använda\n"
1822
#~ " the META or ALT key enter:\n"
1825
#~ " META eller ALT-tangent, tryck:\n"
1828
#~ msgid " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n"
1829
#~ msgstr " o MELLANSLAG om din META-tangent sätter 8:de biten högt\n"
1831
#~ msgid " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n"
1832
#~ msgstr " o ESC om din META-tangent skickar ESCAPE-prefix (standard)\n"
1837
#~ " Press new command key: "
1841
#~ " Tryck ny kommandotangent: "
1843
#~ msgid "This system does not support history"
1844
#~ msgstr "Detta system har inte stöd för historik"
1846
#~ msgid " At : %s\n"
1847
#~ msgstr " Den : %s\n"
1849
#~ msgid " Last on : %s at %s\n"
1850
#~ msgstr " Senast den : %s kl %s\n"
1852
#~ msgid " Dialing : %s"
1853
#~ msgstr " Ringer : %s"
1855
#~ msgid "Can't write to ~/.dialdir"
1856
#~ msgstr "Kan inte skriva till ~/.dialdir"
1859
#~ msgstr "Ta bort "
1864
#~ msgid " Dial Find Add Edit Remove moVe Manual "
1865
#~ msgstr " Ring Sök Ny Redig Ta bort Flytta Manuell "
1867
#~ msgid " [Goto] [Prev] [Show] [Tag] [Untag] [Okay] "
1868
#~ msgstr " [Gå till] [Föreg] [Visa] [Märk] [Avmärk] [Ok] "
1870
#~ msgid "Select %s for %s"
1871
#~ msgstr "Välj %s för %s"
1876
#~ msgid "a directory"
1877
#~ msgstr "en katalog"
1879
#~ msgid " | Help screen........Z"
1880
#~ msgstr " | Hjälpskärm.........Z"
1882
#~ msgid "sigack: unexpected ACK signal &^%%$!! (pardon my French)%c\n"
1884
#~ "sigack: oväntad ACK-signal &^%%$!! (ursäkta mitt ovårdade språk)%c\n"
1886
#~ msgid "minicom: out of file descriptors\n"
1887
#~ msgstr "minicom: slut på filbeskrivare\n"
1889
#~ msgid "minicom: could not fork.\n"
1890
#~ msgstr "minicom: kunde inte dela process.\n"
1892
#~ msgid "minicom: could not exec keyserv\n"
1893
#~ msgstr "minicom: kunde inte starta keyserv\n"
1895
# Hittar inte ord för Cite
1897
#~ " SCROLL MODE U=up D=down F=page-forward B=page-backward C=Cite "
1900
#~ " SKROLL-LÄGE U=upp D=ned F=sida-framåt B=sida-bakåt C=Cite "
1903
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n"
1904
#~ msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [konfiguration]\n"
1907
#~ "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n"
1910
#~ "Ett terminalprogram för Linux och andra Unix-liknande system.\n"
1913
#~ msgid " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n"
1915
#~ " -s, --setup : gå in i inställningsläge (endast som root)\n"
1918
#~ " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at "
1921
#~ " -o, --noinit : initiera inte modem & låsfiler vid uppstart\n"
1923
#~ msgid " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n"
1925
#~ " -m, --metakey : använd meta eller alt-tangent för kommandon\n"
1927
#~ msgid " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n"
1929
#~ " -M, --metakey8 : använd 8-bit meta-tangent för kommandon\n"
1932
#~ " -l, --ansi : literal; assume screen uses the IBM-PC "
1933
#~ "character set\n"
1935
#~ " -l, --ansi : litterär; anta skärm använder IBM-PC-"
1936
#~ "teckenuppsätt.\n"
1938
#~ msgid " -L, --iso : Ditto, but assume screen uses ISO8859\n"
1940
#~ " -L, --iso : Ditto men anta att skärm använder ISO8859\n"
1942
#~ msgid " -w, --wrap : Linewrap on\n"
1943
#~ msgstr " -w, --wrap : Radbrytning på\n"
1945
#~ msgid " -z, --statline : try to use terminal's status line\n"
1946
#~ msgstr " -z, --statline : försök använda terminalens statusrad\n"
1948
#~ msgid " -8, --8bit : 8bit clean mode (for Japanese, etc)\n"
1949
#~ msgstr " -8, --8bit : 8-bitar rent läge (för japanska, etc)\n"
1951
#~ msgid " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n"
1952
#~ msgstr " -c, --color=on/off : Använd ANSI-färger på eller av\n"
1955
#~ " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n"
1957
#~ " -a, --attrib=on/off : använd omvänd eller framhäv attribut på eller "
1960
#~ msgid " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n"
1961
#~ msgstr " -t, --term=TERM : överskrid miljövariabel TERM\n"
1963
#~ msgid " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n"
1964
#~ msgstr " -S, --script=SKRIPT : kör SKRIPT vid uppstart\n"
1966
#~ msgid " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n"
1967
#~ msgstr " -d, --dial=POST : ring POST från telefonkatalog\n"
1969
#~ msgid " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n"
1970
#~ msgstr " -p, --ptty=TTYP : anslut till pseudo-terminal\n"
1972
#~ msgid " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n"
1973
#~ msgstr " -C, --capturefile=FIL : starta fångst till FIL\n"
1975
#~ msgid " -T, --disabletime : disable display of online time\n"
1976
#~ msgstr " -T, --disabletime : stäng av visning av tid online\n"
1978
#~ msgid " -v, --version : output version information and exit\n"
1980
#~ " -v, --version : skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
1983
#~ " configuration : configuration file to use\n"
1986
#~ " konfiguration : konfigurationsfil att använda\n"
1990
#~ "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n"
1991
#~ msgstr "Dessa inställningar kan också anges i miljövariabeln MINICOM.\n"
1994
#~ msgstr "satt till "
1997
#~ msgstr "ej satt.\n"
2000
#~ "is compiled to %s.\n"
2003
#~ "är kompilerad till %s.\n"
2006
#~ msgid "Report bugs to <minicom-devel@lists.alioth.debian.org>.\n"
2007
#~ msgstr "Rapportera fel till <minicom-devel@lists.alioth.debian.org>.\n"
2009
#~ msgid "** Line %d of the %s config file not understood\n"
2010
#~ msgstr "** Rad %d i konfigurationsfil %s förstods inte\n"
2012
#~ msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config file\n"
2013
#~ msgstr "** Parameter %s är %s men är markerad %s i konfigurationsfil %s\n"
2021
#~ msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.\n"
2022
#~ msgstr "== Försök att ändra en privat parameter %s - nekades.\n"
2024
#~ msgid "script %s: out of memory%s\n"
2025
#~ msgstr "skript %s: slut på minne%s\n"