~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/moin/hardy-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/hr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Kees Cook
  • Date: 2007-05-14 15:55:15 UTC
  • mfrom: (0.4.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070514155515-apl4srcch40h9fcx
Tags: 1.5.7-3ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - 11000_show_traceback_toggle.patch: allow for 'show_traceback=0' in
    Moin configurations.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
 
2
## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
 
3
##master-page:None
 
4
##master-date:None
 
5
#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
 
6
#format gettext
 
7
#language hr
 
8
 
 
9
#
 
10
# MoinMoin hr system text translation
 
11
#
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2006-06-15 21:13+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2006-04-22 16:50+0100\n"
 
18
"Last-Translator: Jure Kodzoman <kodzoman@gmail.com>\n"
 
19
"Language-Team: \n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"X-Language: Hrvatski\n"
 
24
"X-Language-in-English: Croatian\n"
 
25
"X-HasWikiMarkup: True\n"
 
26
"X-Direction: ltr\n"
 
27
 
 
28
msgid ""
 
29
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
 
30
"search results!"
 
31
msgstr ""
 
32
"Sadržaj zadnje sigurnosne kopije je zastario i neće biti uključen u "
 
33
"rezultatima pretrage!"
 
34
 
 
35
#, python-format
 
36
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
 
37
msgstr "Inačica %(rev)d od dana %(date)s"
 
38
 
 
39
#, python-format
 
40
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
 
41
msgstr "Preusmjereno sa stranice \"%(page)s\""
 
42
 
 
43
#, python-format
 
44
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
 
45
msgstr "Ova stranica preusmjerava na \"%(page)s\""
 
46
 
 
47
#, python-format
 
48
msgid ""
 
49
"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
 
50
"To use this form on other pages, insert a\n"
 
51
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
 
52
"macro call.-~\n"
 
53
msgstr ""
 
54
"~-Nakon potvrde unosa unesene će vrijednosti biti prikazane.\n"
 
55
"Ukoliko želite koristiti ovaj obrazac na nekoj drugoj stranici potrebno je "
 
56
"dodati sljedeći makro poziv \n"
 
57
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
 
58
".-~\n"
 
59
 
 
60
msgid "Create New Page"
 
61
msgstr "Kreiraj novu stranicu"
 
62
 
 
63
msgid "You are not allowed to view this page."
 
64
msgstr "Nije vam dopušteno pregledavanje ove stranice."
 
65
 
 
66
msgid "You are not allowed to edit this page."
 
67
msgstr "Nije vam dopušteno mijenjati ovu stranicu."
 
68
 
 
69
msgid "Page is immutable!"
 
70
msgstr "Stranica je nepromijenjiva!"
 
71
 
 
72
msgid "Cannot edit old revisions!"
 
73
msgstr "Nije moguce mijenjati stare inačice!"
 
74
 
 
75
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
 
76
msgstr "Vaša rezervacija je istekla, mogući su konflikti!"
 
77
 
 
78
#, python-format
 
79
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
 
80
msgstr "Izmijeni stranicu \"%(pagename)s\""
 
81
 
 
82
#, python-format
 
83
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
 
84
msgstr "Pregled stranice \"%(pagename)s\""
 
85
 
 
86
#, python-format
 
87
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
 
88
msgstr "Vaša rezervacija stranice %(lock_page)s je istekla!"
 
89
 
 
90
#, python-format
 
91
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
 
92
msgstr "Vaša rezervacija stranice %(lock_page)s ističe za # minuta."
 
93
 
 
94
#, python-format
 
95
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
 
96
msgstr "Vaša rezervacija stranice %(lock_page)s ističe za # sekundi."
 
97
 
 
98
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
 
99
msgstr "Drugi korisnik je izbrisao stranicu na kojoj ste vršili izmjene!"
 
100
 
 
101
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
 
102
msgstr "Drugi korisnik je spremio stranicu na kojoj ste vršili izmjene!"
 
103
 
 
104
#, python-format
 
105
msgid ""
 
106
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
 
107
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
 
108
"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
 
109
msgstr ""
 
110
"Drugi korisnik je spremio stranicu na kojoj ste vršili izmjene!\n"
 
111
"Molimo Vas, pregledajte stranicu i uskladite izmjene,\n"
 
112
"ne spremajte stranicu nepromijenjenu! Razlike su prikazane na %(difflink)s."
 
113
 
 
114
#, python-format
 
115
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
 
116
msgstr "[Sadržaj nove stranice je učitan iz %s]"
 
117
 
 
118
#, python-format
 
119
msgid "[Template %s not found]"
 
120
msgstr "[Predložak %s nije pronađen]"
 
121
 
 
122
#, python-format
 
123
msgid "[You may not read %s]"
 
124
msgstr "[Stranicu %s Vam nije dozvoljeno čitati]"
 
125
 
 
126
#, python-format
 
127
msgid "Describe %s here."
 
128
msgstr "Opišite %s ovdje."
 
129
 
 
130
msgid "Check Spelling"
 
131
msgstr "Provjeri pravopis"
 
132
 
 
133
msgid "Save Changes"
 
134
msgstr "Spremi izmjene"
 
135
 
 
136
msgid "Cancel"
 
137
msgstr "Odustani"
 
138
 
 
139
#, python-format
 
140
msgid ""
 
141
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
 
142
"(license_link)s.\n"
 
143
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
 
144
"changes."
 
145
msgstr ""
 
146
"Pritiskom na '''%(save_button_text)s''' Vaše promjene se spremaju pod %"
 
147
"(license_link)s.\n"
 
148
"Ukoliko van to ne odgovara, klikom na '''%(cancel_button_text)s''' "
 
149
"odustajete od svojih izmjena."
 
150
 
 
151
msgid "Preview"
 
152
msgstr "Pregled"
 
153
 
 
154
msgid "Text mode"
 
155
msgstr "Tekstualni način"
 
156
 
 
157
msgid "Comment:"
 
158
msgstr "Komentar:"
 
159
 
 
160
msgid "<No addition>"
 
161
msgstr "<Bez izmjena>"
 
162
 
 
163
#, python-format
 
164
msgid "Add to: %(category)s"
 
165
msgstr "Dodaj u kategoriju: %(category)s"
 
166
 
 
167
msgid "Trivial change"
 
168
msgstr "Neznatna izmjena"
 
169
 
 
170
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
 
171
msgstr "Odstrani dodatne praznine s kraja svakog reda"
 
172
 
 
173
#, python-format
 
174
msgid ""
 
175
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
 
176
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
 
177
"space between words. Group page name is not allowed."
 
178
msgstr ""
 
179
"Korisničko ime nije valjano {{{'%s'}}}.\n"
 
180
"Ime može sadržavati bilo koji alfanumerični Unicode znak,\n"
 
181
"sa neobaveznim jednim razmakom među riječima. Imena grupa (...Grupa) nisu "
 
182
"dozvoljena."
 
183
 
 
184
#, python-format
 
185
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
 
186
msgstr "Nije vam dozvoljeno na ovoj stranici \"%s\"."
 
187
 
 
188
msgid "Login and try again."
 
189
msgstr " Prijavite se i pokušajte ponovno."
 
190
 
 
191
#, python-format
 
192
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
 
193
msgstr "%(hits)d pogodaka od približno %(pages)d pretraženih stranica."
 
194
 
 
195
#, python-format
 
196
msgid "%.2f seconds"
 
197
msgstr "%.2f sekundi"
 
198
 
 
199
msgid "match"
 
200
msgstr "pogodak"
 
201
 
 
202
msgid "matches"
 
203
msgstr "pogodaka"
 
204
 
 
205
msgid "<unknown>"
 
206
msgstr "<nepoznato>"
 
207
 
 
208
# python-format
 
209
#, python-format
 
210
msgid ""
 
211
"Login Name: %s\n"
 
212
"\n"
 
213
"Login Password: %s\n"
 
214
"\n"
 
215
"Login URL: %s/%s?action=login\n"
 
216
msgstr ""
 
217
"Korisničko ime: %s\n"
 
218
"\n"
 
219
"Korisnička lozinka: %s\n"
 
220
"\n"
 
221
"URL za prijavu: %s/%s?action=login\n"
 
222
 
 
223
msgid ""
 
224
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
 
225
"\n"
 
226
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
 
227
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
 
228
"for that).\n"
 
229
"\n"
 
230
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
 
231
"known password.\n"
 
232
msgstr ""
 
233
"Netko je zatražio da se podaci o korisničkom računu pošalju\n"
 
234
"u vaš sandučić elektronske pošte.\n"
 
235
"\n"
 
236
"Ako ste izgubili svoju lozinku, možete koristiti priloženi niz znakova\n"
 
237
"unesite ga TOČNO TAKO, KAKO JE PRIKAZAN u polje za lozinku pri prijavi\n"
 
238
"(možete ga i kopirati sa ekrana - cut/paste).\n"
 
239
"\n"
 
240
"Po uspješnoj prijavi pametno je promijeniti lozinku.\n"
 
241
 
 
242
#, python-format
 
243
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
 
244
msgstr "[%(sitename)s] Podaci o vašem korisničkom računu"
 
245
 
 
246
msgid ""
 
247
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
 
248
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
 
249
msgstr ""
 
250
"Ovaj Wiki nema podešen sustav za obradu elektroničke pošte.\n"
 
251
"Pokušajte upitati administratora postoji li mogućnost uključivanja takvog "
 
252
"sustava."
 
253
 
 
254
msgid "Please provide a valid email address!"
 
255
msgstr "Molimo upišite važeću adresu elektroničke pošte!"
 
256
 
 
257
#, python-format
 
258
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
 
259
msgstr ""
 
260
"Ni jedno korisničko ime se ne podudara sa navedenom adresom elektroničke "
 
261
"pošte '%(email)s'!"
 
262
 
 
263
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
 
264
msgstr ""
 
265
"Koristite %(userprefslink)s za podešavanje postavki ili za kreiranje novog "
 
266
"korisničkog računa."
 
267
 
 
268
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
 
269
msgstr "Niste upisali korisničko ime, molimo Vas upišite ga."
 
270
 
 
271
msgid "This user name already belongs to somebody else."
 
272
msgstr "Korisničko ime je već u upotrebi."
 
273
 
 
274
msgid "Passwords don't match!"
 
275
msgstr "Lozinke se ne podudaraju!"
 
276
 
 
277
msgid "Please specify a password!"
 
278
msgstr "Molimo upišite lozinu!"
 
279
 
 
280
msgid ""
 
281
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
 
282
"can get it by email."
 
283
msgstr ""
 
284
"Molimo upišite svoju adresu elektroničke pošte. Ako bude potrebno, na tu "
 
285
"adresu poslati ćemo vam podatke za prijavu."
 
286
 
 
287
msgid "This email already belongs to somebody else."
 
288
msgstr "Ta adresa elektroničke pošte već je u upotrebi."
 
289
 
 
290
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
 
291
msgstr "Korisničko ime je otvoreno, sada se možete prijaviti..."
 
292
 
 
293
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
 
294
msgstr ""
 
295
"Koristite %(userprefslink)s za promijenu postavki odabranog korisničkog "
 
296
"računa"
 
297
 
 
298
#, python-format
 
299
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
 
300
msgstr "Temu '%(theme_name)s' nije moguće uključiti!"
 
301
 
 
302
msgid "User preferences saved!"
 
303
msgstr "Korisničke postavke su spremljene!"
 
304
 
 
305
msgid "Default"
 
306
msgstr "standardna"
 
307
 
 
308
msgid "<Browser setting>"
 
309
msgstr "<Postavke preglednika>"
 
310
 
 
311
msgid "the one preferred"
 
312
msgstr "odabrani"
 
313
 
 
314
msgid "free choice"
 
315
msgstr "po vlastitom izboru"
 
316
 
 
317
msgid "Select User"
 
318
msgstr "Izaberi korisnika"
 
319
 
 
320
msgid "Save"
 
321
msgstr "Spremi"
 
322
 
 
323
msgid "Preferred theme"
 
324
msgstr "Odabrana tema"
 
325
 
 
326
msgid "Editor Preference"
 
327
msgstr "Odabrani uređivač"
 
328
 
 
329
msgid "Editor shown on UI"
 
330
msgstr "Izbor uređivača"
 
331
 
 
332
msgid "Time zone"
 
333
msgstr "Vremenska zona"
 
334
 
 
335
msgid "Your time is"
 
336
msgstr "Vaše lokalno vrijeme je"
 
337
 
 
338
msgid "Server time is"
 
339
msgstr "Vrijeme na poslužitelju je"
 
340
 
 
341
msgid "Date format"
 
342
msgstr "Oblik datuma"
 
343
 
 
344
msgid "Preferred language"
 
345
msgstr "Odabrani jezik"
 
346
 
 
347
msgid "General options"
 
348
msgstr "Opće postavke"
 
349
 
 
350
msgid "Quick links"
 
351
msgstr "Brze poveznice"
 
352
 
 
353
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
 
354
msgstr "Bez važeće adrese elektroničke pošte ovaj popis ne djeluje!"
 
355
 
 
356
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
 
357
msgstr "Pretplata na sljedeće stranice (jedan naziv u svakom redu)"
 
358
 
 
359
msgid "Create Profile"
 
360
msgstr "Stvori korisnika"
 
361
 
 
362
msgid "Mail me my account data"
 
363
msgstr "Pošalji podatke o korisničkom računu"
 
364
 
 
365
msgid "Email"
 
366
msgstr "Adresa elektroničke pošte"
 
367
 
 
368
#, python-format
 
369
msgid ""
 
370
"To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
 
371
"page."
 
372
msgstr ""
 
373
"Kako bi kreirali korisnički račun ili dobili izgubljenu lozinku, pogledajte %"
 
374
"(userprefslink)s stranicu."
 
375
 
 
376
msgid "Name"
 
377
msgstr "Ime"
 
378
 
 
379
msgid "Password"
 
380
msgstr "Lozinka"
 
381
 
 
382
msgid "Login"
 
383
msgstr "Prijava"
 
384
 
 
385
msgid "Action"
 
386
msgstr "Akcija"
 
387
 
 
388
#, python-format
 
389
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
 
390
msgstr "Obvezna postavka \"%(attrname)s\" nedostaje"
 
391
 
 
392
msgid "Submitted form data:"
 
393
msgstr "Poslani podaci:"
 
394
 
 
395
msgid "Search Titles"
 
396
msgstr "Traži po naslovima"
 
397
 
 
398
msgid "Display context of search results"
 
399
msgstr "Prikaži kontekst rezultata pretraživanja"
 
400
 
 
401
msgid "Case-sensitive searching"
 
402
msgstr "Razlikuj mala i velika slova pri pretraživanju"
 
403
 
 
404
msgid "Search Text"
 
405
msgstr "Traži po tekstu"
 
406
 
 
407
msgid "Go To Page"
 
408
msgstr "Idi na stranicu"
 
409
 
 
410
msgid "Include system pages"
 
411
msgstr "Uključi i sistemske stranice"
 
412
 
 
413
msgid "Exclude system pages"
 
414
msgstr "Bez sistemskih stranica"
 
415
 
 
416
msgid "Plain title index"
 
417
msgstr "Tekstualni indeks naslova"
 
418
 
 
419
msgid "XML title index"
 
420
msgstr "XML index naslova"
 
421
 
 
422
msgid "Python Version"
 
423
msgstr "Inačica Pythona"
 
424
 
 
425
msgid "MoinMoin Version"
 
426
msgstr "Inačica MoinMoina"
 
427
 
 
428
#, python-format
 
429
msgid "Release %s [Revision %s]"
 
430
msgstr "Inačica %s [revizija: %s]"
 
431
 
 
432
msgid "4Suite Version"
 
433
msgstr "Inačica 4Suite"
 
434
 
 
435
msgid "Number of pages"
 
436
msgstr "Broj stranica"
 
437
 
 
438
msgid "Number of system pages"
 
439
msgstr "Broj sistemskih stranica"
 
440
 
 
441
msgid "Accumulated page sizes"
 
442
msgstr "Ukupna veličina stranica"
 
443
 
 
444
#, python-format
 
445
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
 
446
msgstr "Iskorištenost diska  %(data_dir)s/pages/"
 
447
 
 
448
#, python-format
 
449
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
 
450
msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/"
 
451
 
 
452
msgid "Entries in edit log"
 
453
msgstr "Zapisa u dnevniku"
 
454
 
 
455
msgid "NONE"
 
456
msgstr "-"
 
457
 
 
458
msgid "Global extension macros"
 
459
msgstr "Globalni makroi za raširivanje"
 
460
 
 
461
msgid "Local extension macros"
 
462
msgstr "Lokalni makroi za raširivanje"
 
463
 
 
464
msgid "Global extension actions"
 
465
msgstr "Globalne akcije za raširivanje"
 
466
 
 
467
msgid "Local extension actions"
 
468
msgstr "Lokalne akcije za raširivanje"
 
469
 
 
470
msgid "Global parsers"
 
471
msgstr "Globalni obrađivači sintakse (parseri)"
 
472
 
 
473
msgid "Local extension parsers"
 
474
msgstr "Lokalni obrađivači sintakse (parseri)"
 
475
 
 
476
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
 
477
msgstr ""
 
478
"Namiješteni procesori (zastarjelo -- upotrijebite radije obrađivače sintakse)"
 
479
 
 
480
msgid "Disabled"
 
481
msgstr "Isključeno"
 
482
 
 
483
msgid "Enabled"
 
484
msgstr "Uključeno"
 
485
 
 
486
msgid "Lupy search"
 
487
msgstr "Lupy pretraživanje"
 
488
 
 
489
msgid "Active threads"
 
490
msgstr "Aktivne niti"
 
491
 
 
492
#, python-format
 
493
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
 
494
msgstr "Navedite precizniji izraz za pretraživanje od {{{\"%s\"}}}"
 
495
 
 
496
#, python-format
 
497
msgid "ERROR in regex '%s'"
 
498
msgstr "Pogreška u regularnom izrazu '%s'"
 
499
 
 
500
#, python-format
 
501
msgid "Bad timestamp '%s'"
 
502
msgstr "Navažeća vremenska oznaka '%s'"
 
503
 
 
504
#, python-format
 
505
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
 
506
msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora slijediti \"=\""
 
507
 
 
508
#, python-format
 
509
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 
510
msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora biti navedena vrijednost"
 
511
 
 
512
msgid "Wiki Markup"
 
513
msgstr "Označavanje wiki"
 
514
 
 
515
msgid "Print View"
 
516
msgstr "Izgled za tisak"
 
517
 
 
518
msgid "Your changes are not saved!"
 
519
msgstr "Vaše izmjene nisu spremljene!"
 
520
 
 
521
msgid "Page name is too long, try shorter name."
 
522
msgstr "Ime stranice je predugačko, pokušajte kraće ime."
 
523
 
 
524
msgid "GUI Mode"
 
525
msgstr "Grafičko sučelje"
 
526
 
 
527
msgid "Edit was cancelled."
 
528
msgstr "Izmjene odbačene."
 
529
 
 
530
msgid "You can't rename to an empty pagename."
 
531
msgstr "Ne možete promijeniti ime u prazno."
 
532
 
 
533
#, python-format
 
534
msgid ""
 
535
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
 
536
"\n"
 
537
"Try a different name."
 
538
msgstr ""
 
539
"'''Stranica imena {{{'%s'}}} već postoji.'''\n"
 
540
"Probajte neko drugo ime."
 
541
 
 
542
#, python-format
 
543
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
 
544
msgstr ""
 
545
"Preimenovanje stranice nije uspijelo, zbog pogreške datotečnog sustava: %s."
 
546
 
 
547
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
 
548
msgstr "Hvala za izmjene, cijenimo Vašu preciznost."
 
549
 
 
550
#, python-format
 
551
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
 
552
msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno izbrisana!"
 
553
 
 
554
#, python-format
 
555
msgid ""
 
556
"Dear Wiki user,\n"
 
557
"\n"
 
558
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
 
559
"change notification.\n"
 
560
"\n"
 
561
"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
 
562
"%(pagelink)s\n"
 
563
"\n"
 
564
msgstr ""
 
565
"Dragi korisniče,\n"
 
566
"\n"
 
567
"Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji "
 
568
"na serveru \"%(sitename)s\".\n"
 
569
"\n"
 
570
"Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n"
 
571
"\n"
 
572
 
 
573
#, python-format
 
574
msgid ""
 
575
"The comment on the change is:\n"
 
576
"%(comment)s\n"
 
577
"\n"
 
578
msgstr ""
 
579
"Komentar o izmjeni je:\n"
 
580
"%(comment)s\n"
 
581
"\n"
 
582
 
 
583
msgid "New page:\n"
 
584
msgstr "Nova stranica:\n"
 
585
 
 
586
msgid "No differences found!\n"
 
587
msgstr "Nema razlika!\n"
 
588
 
 
589
#, python-format
 
590
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
 
591
msgstr ""
 
592
"[%(sitename)s] %(trivial)sPromjena na \"%(pagename)s\", promjenio: %"
 
593
"(username)s"
 
594
 
 
595
msgid "Trivial "
 
596
msgstr "Neznatna "
 
597
 
 
598
msgid "Status of sending notification mails:"
 
599
msgstr "Stanje slanja obavijesti:"
 
600
 
 
601
#, python-format
 
602
msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
 
603
msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
 
604
 
 
605
#, python-format
 
606
msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
 
607
msgstr "## sigurnosna kopija stranice \"%(pagename)s\" od dana %(date)s"
 
608
 
 
609
#, python-format
 
610
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
 
611
msgstr "Stranicu nije bilo moguće zaključati. Neočekivana pogreška (errno=%d)."
 
612
 
 
613
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
 
614
msgstr ""
 
615
"Stranicu nije bilo moguće zaključati. Možda datoteka 'current' ne postoji?"
 
616
 
 
617
msgid "You are not allowed to edit this page!"
 
618
msgstr "Nije vam dozvoljeno mijenjati ovu stranicu!"
 
619
 
 
620
msgid "You cannot save empty pages."
 
621
msgstr "Ne možete spremati prazne stranice!"
 
622
 
 
623
msgid "You already saved this page!"
 
624
msgstr "Ovu stranicu ste već spremili!"
 
625
 
 
626
msgid ""
 
627
"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
 
628
"\n"
 
629
"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
 
630
"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
 
631
"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
 
632
"\n"
 
633
"''Do not just replace\n"
 
634
"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
 
635
"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
 
636
msgstr ""
 
637
"Netko drugi je spremio stranicu dok ste Vi vršili promjene na njoj.\n"
 
638
"\n"
 
639
"Molimo Vas učinite sljedeće: s tipkom \"nazad\" u vašem pregledniku vratite "
 
640
"se u uređivač i s \"cut/paste\" sačuvajte vaše prepravke.\n"
 
641
"Zatim se s \"naprijed\" vratite nazad i ponovo izaberite \"Edit\".\n"
 
642
"Sada ponovo unesite svoje prepravke u novu stranicu.\n"
 
643
"\n"
 
644
"''Nemojte samo ubaciti svoje promjene jer će to prebrisati sve promjene koje "
 
645
"je izvršila druga osoba, a to je vrlo nepristojno!''\n"
 
646
 
 
647
#, python-format
 
648
msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
 
649
msgstr "Sigurnosna kopija vaših podataka pohranjena je [%(backup_url)s ovdje]."
 
650
 
 
651
msgid "You did not change the page content, not saved!"
 
652
msgstr "Sadržaj stranice niste izmjenili, spremanje nije potrebno!"
 
653
 
 
654
msgid ""
 
655
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
 
656
msgstr ""
 
657
"Listu za nadzor pristupa (ACL) nije moguće mijenjati bez administratorskih "
 
658
"prava!"
 
659
 
 
660
#, python-format
 
661
msgid ""
 
662
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
 
663
"granted the lock for this page."
 
664
msgstr ""
 
665
"Korisniku %(owner)s je istekla rezervacija stranice prije %(mins_ago)d min., "
 
666
"stranica je sada dodjeljena Vama."
 
667
 
 
668
#, python-format
 
669
msgid ""
 
670
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
 
671
msgstr ""
 
672
"Drugim korisnicima će biti onemogućeno mjenjanje stranice do %(bumptime)s."
 
673
 
 
674
#, python-format
 
675
msgid ""
 
676
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
 
677
"page."
 
678
msgstr ""
 
679
"Do %(bumptime)s ostali će korisnici biti obaviješteni da mijenjate stranicu."
 
680
 
 
681
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
 
682
msgstr "Ako želite produžiti vrijeme rezervacije koristite Pregled."
 
683
 
 
684
#, python-format
 
685
msgid ""
 
686
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
 
687
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
 
688
msgstr ""
 
689
"Ova stranica je trenutno zaključana, na njoj trenutno radi %(owner)s. "
 
690
"Rezervacija mu vrijedi od %(timestamp)s, odnosno još %(mins_valid)d min."
 
691
 
 
692
#, python-format
 
693
msgid ""
 
694
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
 
695
"(owner)s.[[BR]]\n"
 
696
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
 
697
"(mins_valid)d minute(s),\n"
 
698
"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
 
699
"To leave the editor, press the Cancel button."
 
700
msgstr ""
 
701
"Od %(timestamp)s na ovoj stranici radi %(owner)s (početak rada ili  zadnji "
 
702
"pregled).[[BR]]\n"
 
703
"'''Molimo da slijedećih %(mins_valid)d min. ''ne mijenjate'' ovu stranicu, "
 
704
"kako bi izbjegli sukobe prilikom rada.'''[[BR]]\n"
 
705
"Klikom na \"Odustani\" možete izaći iz uređivača."
 
706
 
 
707
#, python-format
 
708
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
 
709
msgstr "Ovom paketu je potrebna novija verzija MoinMoin (barem %s)"
 
710
 
 
711
msgid "The theme name is not set."
 
712
msgstr "Ime teme nije namješteno"
 
713
 
 
714
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
 
715
msgstr ""
 
716
"Instaliranje datoteka s temama je podržano samo za samostojeće poslužitelje"
 
717
 
 
718
#, python-format
 
719
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
 
720
msgstr "Namještanje datoteke '%(filename)s' nije uspjelo."
 
721
 
 
722
#, python-format
 
723
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
 
724
msgstr "Datoteka %s ne sadrži MoinMoin paket."
 
725
 
 
726
#, python-format
 
727
msgid "The page %s does not exist."
 
728
msgstr "Stranica %s ne postoji!"
 
729
 
 
730
msgid "Invalid package file header."
 
731
msgstr "Pogrešno zaglavlje datoteke s paketom"
 
732
 
 
733
msgid "Package file format unsupported."
 
734
msgstr "Format datoteke s paketom nije podržan"
 
735
 
 
736
#, python-format
 
737
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
 
738
msgstr "Nepoznata funkcija %(func)s u redu %(lineno)i."
 
739
 
 
740
#, python-format
 
741
msgid "The file %s was not found in the package."
 
742
msgstr "Datoteka %s nije pronađena u paketu."
 
743
 
 
744
msgid ""
 
745
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
 
746
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
 
747
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
 
748
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
 
749
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
 
750
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
 
751
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
 
752
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
 
753
"(=====)]].\n"
 
754
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
 
755
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
 
756
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
 
757
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
 
758
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 
759
"white space allowed after tables or titles.\n"
 
760
"\n"
 
761
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
 
762
msgstr ""
 
763
" Naglašeno:: [[Verbatim('')]]''ukošeno''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
 
764
"(''')]]'''podebljano'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''podebljano "
 
765
"ukošeno'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''miješano ''[[Verbatim"
 
766
"(''')]]'''''podebljano'''[[Verbatim(''')]] ukošeno''[[Verbatim('')]]; "
 
767
"[[Verbatim(----)]] vodoravna crta.\n"
 
768
" Naslov:: [[Verbatim(=)]] Naslov 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Naslov "
 
769
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Naslov 3 [[Verbatim(===)]];   "
 
770
"[[Verbatim(====)]] Naslov 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Naslov 5 "
 
771
"[[Verbatim(=====)]].\n"
 
772
" Liste:: praznina i jedan znak : * ; 1., a., A., i., I. obrojčene stavke; 1."
 
773
"#n počni obrojčavanje s n; jedna praznina za uvlačenje.\n"
 
774
" Poveznica:: [[Verbatim(ZajednoPisaneRiječiVelikimSlovima)]]; [[Verbatim"
 
775
"([\"u uglatim zagrada i navodnicima\"])]]; URL; [URL]; [URL adresa].\n"
 
776
" Tablice:: || tekst u ćeliji |||| tekst u ćeliji preko dva stupca ||;    "
 
777
"praznine iza tablica ili naslova nisu dozvoljene.\n"
 
778
"\n"
 
779
"(!) Više o tome: [\"Kako uređivati\"], [\"Sintaksa\"].\n"
 
780
 
 
781
msgid ""
 
782
"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
 
783
"<br/><pre>\n"
 
784
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
 
785
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
 
786
"\n"
 
787
"Horizontal rule: ---- \n"
 
788
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
 
789
"\n"
 
790
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
 
791
"\n"
 
792
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
 
793
"</pre>\n"
 
794
"<br/>\n"
 
795
"(!) For more help, see the \n"
 
796
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
 
797
"reStructuredText Quick Reference\n"
 
798
"</a>.\n"
 
799
msgstr ""
 
800
" Naglašeno: <i>*ukošeno*</i> <b>**podebljano**</b> ``tiskano``<br/>\n"
 
801
"<br/><pre>\n"
 
802
"Naslovi: Naslov 1  Naslov 2  Naslov 3\n"
 
803
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
 
804
"\n"
 
805
"Vodoravna crta: ---- \n"
 
806
"Poveznice: PodcrtanoNaKraju_ `više riječi sa kosim navodnicima`_ vanjske_ \n"
 
807
"\n"
 
808
".. _vanjska: http://vanjska-stranica.net/foo/\n"
 
809
"\n"
 
810
"Lista: * Neobrojčena; 1., a. Obrojčeno.\n"
 
811
"</pre>\n"
 
812
"<br/>\n"
 
813
"(!) Za više informacija, pogledajte \n"
 
814
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
 
815
"reStructuredText Quick Reference\n"
 
816
"</a>.\n"
 
817
 
 
818
msgid "Diffs"
 
819
msgstr "Razlike"
 
820
 
 
821
msgid "Info"
 
822
msgstr "Povijest"
 
823
 
 
824
msgid "Edit"
 
825
msgstr "Uredi"
 
826
 
 
827
msgid "UnSubscribe"
 
828
msgstr "Ukini pretplatu"
 
829
 
 
830
msgid "Subscribe"
 
831
msgstr "Pretplata"
 
832
 
 
833
msgid "Raw"
 
834
msgstr "Izvorno"
 
835
 
 
836
msgid "XML"
 
837
msgstr "XML"
 
838
 
 
839
msgid "Print"
 
840
msgstr "Print"
 
841
 
 
842
msgid "View"
 
843
msgstr "Pogled"
 
844
 
 
845
msgid "Up"
 
846
msgstr "Gore"
 
847
 
 
848
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
 
849
msgstr ""
 
850
"Objavi moju adresu elektroničke pošte (ne osobne stranice) kao informacije o "
 
851
"autoru"
 
852
 
 
853
msgid "Open editor on double click"
 
854
msgstr "Pokreni uređivanje dvoklikom"
 
855
 
 
856
msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
 
857
msgstr "Na ulasku prikaži zadnju posjećenu stranicu, a ne početnu"
 
858
 
 
859
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
 
860
msgstr "Nepostojeće poveznice označi upitnikom"
 
861
 
 
862
msgid "Show page trail"
 
863
msgstr "Prikaži popis posjećenih stranica"
 
864
 
 
865
msgid "Show icon toolbar"
 
866
msgstr "Prikaži traku s ikonama"
 
867
 
 
868
msgid "Show top/bottom links in headings"
 
869
msgstr "U naslov uključi linkove na početak/kraj"
 
870
 
 
871
msgid "Show fancy diffs"
 
872
msgstr "Prikaži razlike rezličitim bojama"
 
873
 
 
874
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
 
875
msgstr "Dodaj razmake u Wiki imena"
 
876
 
 
877
msgid "Remember login information"
 
878
msgstr "Zapamti podatke o prijavi"
 
879
 
 
880
msgid "Subscribe to trivial changes"
 
881
msgstr "Pretplata i na neznatne promjene"
 
882
 
 
883
msgid "Disable this account forever"
 
884
msgstr "Trajno ukini ovaj korinički račun"
 
885
 
 
886
msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
 
887
msgstr "(Koristi oblik Ime''''''Prezime)"
 
888
 
 
889
msgid "Alias-Name"
 
890
msgstr "Pseudonim"
 
891
 
 
892
msgid "Password repeat"
 
893
msgstr "Lozinka (ponovno)"
 
894
 
 
895
msgid "(Only when changing passwords)"
 
896
msgstr "(samo ako mijenjate lozinku)"
 
897
 
 
898
msgid "User CSS URL"
 
899
msgstr "URL korisnikova CSS stila"
 
900
 
 
901
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
 
902
msgstr "(ostavi prazno za isključenje CSS)"
 
903
 
 
904
msgid "Editor size"
 
905
msgstr "Veličina prostora za uređivanje"
 
906
 
 
907
msgid "No older revisions available!"
 
908
msgstr "Nema starijih inačica!"
 
909
 
 
910
#, python-format
 
911
msgid "Diff for \"%s\""
 
912
msgstr "Razlike za \"%s\""
 
913
 
 
914
#, python-format
 
915
msgid "Differences between revisions %d and %d"
 
916
msgstr "Razlike među inačicama %d i %d"
 
917
 
 
918
#, python-format
 
919
msgid "(spanning %d versions)"
 
920
msgstr "(preko %d inačica)"
 
921
 
 
922
msgid "No differences found!"
 
923
msgstr "Nema razlika!"
 
924
 
 
925
#, python-format
 
926
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
 
927
msgstr "Stranica je već %(count)d-puta spremljena!"
 
928
 
 
929
msgid "(ignoring whitespace)"
 
930
msgstr "(ignorirajući razmake)"
 
931
 
 
932
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
 
933
msgstr "Ignosriraj razlike u broju prazina"
 
934
 
 
935
msgid "General Information"
 
936
msgstr "Opće informacije"
 
937
 
 
938
#, python-format
 
939
msgid "Page size: %d"
 
940
msgstr "Veličina stranice: %d"
 
941
 
 
942
msgid "SHA digest of this page's content is:"
 
943
msgstr "Potpis sadržaja stranice SHA:"
 
944
 
 
945
msgid "The following users subscribed to this page:"
 
946
msgstr "Slijedeći korisnici su pretplaćeni na obavijesti o toj stranici:"
 
947
 
 
948
msgid "This page links to the following pages:"
 
949
msgstr "Ova stranica sadrži poveznice na slijedeće stranicana:"
 
950
 
 
951
msgid "Date"
 
952
msgstr "Datum"
 
953
 
 
954
msgid "Size"
 
955
msgstr "Veličina"
 
956
 
 
957
msgid "Diff"
 
958
msgstr "Razlike"
 
959
 
 
960
msgid "Editor"
 
961
msgstr "Izmijenio"
 
962
 
 
963
msgid "Comment"
 
964
msgstr "Napomena"
 
965
 
 
966
msgid "view"
 
967
msgstr "prikaži"
 
968
 
 
969
msgid "raw"
 
970
msgstr "izvorno"
 
971
 
 
972
msgid "print"
 
973
msgstr "za tisak"
 
974
 
 
975
msgid "revert"
 
976
msgstr "prijašnje"
 
977
 
 
978
#, python-format
 
979
msgid "Revert to revision %(rev)d."
 
980
msgstr "Vrati u stanje inačice %(rev)d."
 
981
 
 
982
msgid "edit"
 
983
msgstr "uredi"
 
984
 
 
985
msgid "get"
 
986
msgstr "preuzmi"
 
987
 
 
988
msgid "del"
 
989
msgstr "briši"
 
990
 
 
991
msgid "N/A"
 
992
msgstr "-"
 
993
 
 
994
msgid "Revision History"
 
995
msgstr "Pregled izmjena"
 
996
 
 
997
msgid "No log entries found."
 
998
msgstr "Nema dnevničkih zapisa."
 
999
 
 
1000
#, python-format
 
1001
msgid "Info for \"%s\""
 
1002
msgstr "Info za \"%s\""
 
1003
 
 
1004
#, python-format
 
1005
msgid "Show \"%(title)s\""
 
1006
msgstr "Prikaži \"%(title)s\""
 
1007
 
 
1008
msgid "General Page Infos"
 
1009
msgstr "Opće informacije o stranici"
 
1010
 
 
1011
#, python-format
 
1012
msgid "Show chart \"%(title)s\""
 
1013
msgstr "Prikaži dijagram \"%(title)s\""
 
1014
 
 
1015
msgid "Page hits and edits"
 
1016
msgstr "Broj pregleda i promjena"
 
1017
 
 
1018
msgid "You are not allowed to revert this page!"
 
1019
msgstr "Ne može se vratiti prijašnje stanje ove stranice!"
 
1020
 
 
1021
msgid "You must login to add a quicklink."
 
1022
msgstr "Morate se prijaviti za dodavanje brzih poveznica."
 
1023
 
 
1024
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
 
1025
msgstr "Vaša brza poveznica na ovu stranicu je uklonjena."
 
1026
 
 
1027
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
 
1028
msgstr "Vaša brza poveznica na ovu stranicu je dodana za Vas."
 
1029
 
 
1030
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
 
1031
msgstr "Ne možete se pretplatiti za stranicu kojoj nemate pristupa."
 
1032
 
 
1033
msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
 
1034
msgstr "Ovaj wiki nema mogućnosti pristupa elektroničkoj pošti."
 
1035
 
 
1036
msgid "You must log in to use subscribtions."
 
1037
msgstr "Morate se prijaviti za pretplate na stranicu."
 
1038
 
 
1039
msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
 
1040
msgstr ""
 
1041
"Morate upisati svoj u adresu elektroničke pošte u korisničkim postavkama ako "
 
1042
"se želite pretplatiti na obavijesti."
 
1043
 
 
1044
msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
 
1045
msgstr "Pretplata na ovu stranicu je uklonjena."
 
1046
 
 
1047
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
 
1048
msgstr "Pretplate s regularnim izrazom nije moguće brisati ovdje."
 
1049
 
 
1050
msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
 
1051
msgstr ""
 
1052
"Regularni izraz za pretplatu na obavijesti je mogoče izmijeniti samo sa "
 
1053
"stranice s korisničkim postavkama."
 
1054
 
 
1055
msgid "You have been subscribed to this page."
 
1056
msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici."
 
1057
 
 
1058
msgid "Charts are not available!"
 
1059
msgstr "Diagrami nisu dostupni!"
 
1060
 
 
1061
msgid "You need to provide a chart type!"
 
1062
msgstr "Potrebno je navesti tip diagrama!"
 
1063
 
 
1064
#, python-format
 
1065
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
 
1066
msgstr "Pogrešan ili nepoznat tip diagrama \"%s\"!"
 
1067
 
 
1068
msgid "This page is already deleted or was never created!"
 
1069
msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!"
 
1070
 
 
1071
#, python-format
 
1072
msgid "No pages like \"%s\"!"
 
1073
msgstr "Nijedna stranica ne nalikuje \"%s\"!"
 
1074
 
 
1075
#, python-format
 
1076
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
 
1077
msgstr "Nepravilno ime datoteke \"%s\"!"
 
1078
 
 
1079
#, python-format
 
1080
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
 
1081
msgstr "Privitak '%(target)s' (ime '%(filename)s') već postoji na poslužitelj."
 
1082
 
 
1083
#, python-format
 
1084
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 
1085
msgstr "Stvoren paket %s koji sadrži stranice %s."
 
1086
 
 
1087
msgid "Package pages"
 
1088
msgstr "Zapakiraj stranice"
 
1089
 
 
1090
msgid "Package name"
 
1091
msgstr "Ime paketa"
 
1092
 
 
1093
msgid "List of page names - separated by a comma"
 
1094
msgstr "Popis imena stranica - odvojenih zarezom"
 
1095
 
 
1096
#, python-format
 
1097
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
 
1098
msgstr ""
 
1099
"Nepoznato korisničko ime: {{{\"%s\"}}}. Upišite pravilno korisničko ime i "
 
1100
"lozinku."
 
1101
 
 
1102
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
 
1103
msgstr "Niste upisali lozinku. Molimo Vas upišite korisničko ime i lozinku"
 
1104
 
 
1105
msgid "Sorry, wrong password."
 
1106
msgstr "Upisali ste pogrešnu lozinku"
 
1107
 
 
1108
#, python-format
 
1109
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
 
1110
msgstr "Samo jedna stranica podsjeća na \"%s\", preusmejereni ste tamo."
 
1111
 
 
1112
#, python-format
 
1113
msgid "Pages like \"%s\""
 
1114
msgstr "Slične stranice \"%s\""
 
1115
 
 
1116
#, python-format
 
1117
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
 
1118
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s za \"%(title)s\""
 
1119
 
 
1120
#, python-format
 
1121
msgid "Local Site Map for \"%s\""
 
1122
msgstr "Struktura stranica na \"%s\""
 
1123
 
 
1124
msgid "Please log in first."
 
1125
msgstr "Molimo Vas prvo se prijavite"
 
1126
 
 
1127
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
 
1128
msgstr ""
 
1129
"Molimo Vas prvo stvorite domaću stranicu prije kreiranja dodatnih stranica"
 
1130
 
 
1131
#, python-format
 
1132
msgid ""
 
1133
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
 
1134
"here.\n"
 
1135
"\n"
 
1136
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
 
1137
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
 
1138
"\n"
 
1139
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
 
1140
"page.\n"
 
1141
"\n"
 
1142
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
 
1143
"page\n"
 
1144
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
 
1145
"creating\n"
 
1146
"the group pages.\n"
 
1147
"\n"
 
1148
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
 
1149
"group:'''||\n"
 
1150
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
 
1151
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
 
1152
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
 
1153
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
 
1154
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
 
1155
"(username)s only||\n"
 
1156
"\n"
 
1157
msgstr ""
 
1158
"Ovdje možete svojoj domaćoj stranici dodati dodatne podstranice\n"
 
1159
"\n"
 
1160
"Možete odabrati kolika prava pristupa želite dati drugim korisnicima,\n"
 
1161
"pristup je kontroliran članstvom u grupi određene stranice.\n"
 
1162
"\n"
 
1163
"Upišite ime podstranice koju želite kreirati i klinkite gumb kako biste "
 
1164
"kreirali novupodstranicu.\n"
 
1165
"\n"
 
1166
"Prije stvaranja zaštićenih stranica, obavezno morate pripaziti da postoji "
 
1167
"stranica grupe\n"
 
1168
"I da ima pravilno definirane članove. Za predložak koristite: "
 
1169
"HomepageGroupTemplate za stvaranje\n"
 
1170
"stranica grupe.\n"
 
1171
"\n"
 
1172
"||'''Dodaj novu osobnu stranicu:'''||'''Grupa za kontrolu pristupa :'''||\n"
 
1173
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
 
1174
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
 
1175
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
 
1176
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
 
1177
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
 
1178
"(username)s only||\n"
 
1179
"\n"
 
1180
 
 
1181
msgid "MyPages management"
 
1182
msgstr "Uređivanje mojih stranica"
 
1183
 
 
1184
msgid "Rename Page"
 
1185
msgstr "Preimenuj stranicu"
 
1186
 
 
1187
msgid "New name"
 
1188
msgstr "Novo ime"
 
1189
 
 
1190
msgid "Optional reason for the renaming"
 
1191
msgstr "Razlog za preimenovanje (neobvezno)"
 
1192
 
 
1193
#, python-format
 
1194
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
1195
msgstr "(uključujući %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
1196
 
 
1197
#, python-format
 
1198
msgid ""
 
1199
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
 
1200
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 
1201
msgstr ""
 
1202
"Slijedećih %(badwords)d dolje označenih riječi nema u riječniku s %"
 
1203
"(totalwords)d riječima %(localwords)s:"
 
1204
 
 
1205
msgid "Add checked words to dictionary"
 
1206
msgstr "Dodaj označene riječi u riječnik"
 
1207
 
 
1208
msgid "No spelling errors found!"
 
1209
msgstr "Nema očitih pogreški!"
 
1210
 
 
1211
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
 
1212
msgstr "Na stranici koju ne možete čitati, ne možete ni provjeriti pravopis."
 
1213
 
 
1214
msgid "Do it."
 
1215
msgstr "Izvrši."
 
1216
 
 
1217
#, python-format
 
1218
msgid "Execute action %(actionname)s?"
 
1219
msgstr "Izvrši akciju %(actionname)s"
 
1220
 
 
1221
#, python-format
 
1222
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
 
1223
msgstr "Akcija %(actionname)s nije uključena na ovom wikiju!"
 
1224
 
 
1225
#, python-format
 
1226
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
 
1227
msgstr "Ne možete koristiti akciju %(actionname)s na ovoj stranici."
 
1228
 
 
1229
#, python-format
 
1230
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
 
1231
msgstr "Koristite interaktivno korisničko sučelje za akciju %(actionname)s!"
 
1232
 
 
1233
#, python-format
 
1234
msgid "Title Search: \"%s\""
 
1235
msgstr "Traži po naslovima: \"%s\""
 
1236
 
 
1237
#, python-format
 
1238
msgid "Full Text Search: \"%s\""
 
1239
msgstr "Traži po tekstu: \"%s\""
 
1240
 
 
1241
#, python-format
 
1242
msgid "Full Link List for \"%s\""
 
1243
msgstr "Cijeli popis poveznica na \"%s\""
 
1244
 
 
1245
msgid ""
 
1246
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
 
1247
msgstr "Nove stranice s praznim imenom ne možete stvoriti, navedite ime."
 
1248
 
 
1249
msgid "Pages"
 
1250
msgstr "Stranice"
 
1251
 
 
1252
msgid "Select Author"
 
1253
msgstr "Izaberi autora"
 
1254
 
 
1255
msgid "Revert all!"
 
1256
msgstr "Vrati sve!"
 
1257
 
 
1258
msgid "You are not allowed to use this action."
 
1259
msgstr "Nije Vam dozvoljeno izvesti tu operaciju."
 
1260
 
 
1261
#, python-format
 
1262
msgid "Subscribe users to the page %s"
 
1263
msgstr "Pretplati korisnike na stranicu %s"
 
1264
 
 
1265
#, python-format
 
1266
msgid "Subscribed for %s:"
 
1267
msgstr "Pretplaćen na %s:"
 
1268
 
 
1269
msgid "Not a user:"
 
1270
msgstr "Nije korisnik:"
 
1271
 
 
1272
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
1273
msgstr "Tu akciju vam nije dozvoljeno izvesti."
 
1274
 
 
1275
msgid "You are now logged out."
 
1276
msgstr "Uspješno ste se odjavili."
 
1277
 
 
1278
msgid "Delete"
 
1279
msgstr "Brisanje"
 
1280
 
 
1281
msgid "Optional reason for the deletion"
 
1282
msgstr "Razlog za brisanje (neobvezno)"
 
1283
 
 
1284
msgid "Really delete this page?"
 
1285
msgstr "Zaista želite obrisati ovu stranicu?"
 
1286
 
 
1287
#, python-format
 
1288
msgid ""
 
1289
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 
1290
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
 
1291
msgstr ""
 
1292
"Povraćena arhiva: %(filename)s u ciljnu mapu: %(targetdir)s.\n"
 
1293
"Datoteka: %(filecount)d, mapa: %(dircount)d"
 
1294
 
 
1295
#, python-format
 
1296
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
 
1297
msgstr ""
 
1298
"Povraćanje arhive: %(filename)s u ciljnu mapu: %(targetdir)s nije uspjelo."
 
1299
 
 
1300
msgid "Wiki Backup / Restore"
 
1301
msgstr "Wiki Arhiviranje / Povratak"
 
1302
 
 
1303
msgid ""
 
1304
"Some hints:\n"
 
1305
" * To restore a backup:\n"
 
1306
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
 
1307
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
 
1308
"stuff).\n"
 
1309
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
 
1310
"  * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
 
1311
"\n"
 
1312
" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
 
1313
"file\n"
 
1314
"   you get to a secure place.\n"
 
1315
"\n"
 
1316
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
 
1317
"complete.\n"
 
1318
"\n"
 
1319
msgstr ""
 
1320
"Neki savjeti:\n"
 
1321
" * Za povratiti iz arhive:\n"
 
1322
"  * Povraćanje iz arhive će prebrisati postojeće podatke, zato budite "
 
1323
"pažljivi.\n"
 
1324
"  * Preimenujte u <idstranice>.tar.<kompresija> (uklonite --datum--vrijeme--"
 
1325
"UTC dio).\n"
 
1326
"  * Stavite datoteku sa arhivom u mapu sa arhivama (koristeći scp, "
 
1327
"ftp, ...).\n"
 
1328
"  * Pritisnite [[GetText(Restore)]] gumb ispod.\n"
 
1329
"\n"
 
1330
" * Kako bi izveli arhiviranje pritisnite [[GetText(Backup)]] gumb i spremite "
 
1331
"datoteku\n"
 
1332
"   koju dobijete na sigurno.\n"
 
1333
"\n"
 
1334
"Pripazite da su vrijednosti vaše konfiguracije backup_* točne i potpune.\n"
 
1335
"\n"
 
1336
 
 
1337
msgid "Backup"
 
1338
msgstr "Arhiviranje"
 
1339
 
 
1340
msgid "Restore"
 
1341
msgstr "Vraćanje"
 
1342
 
 
1343
msgid "You are not allowed to do remote backup."
 
1344
msgstr "Nije vam dozvoljeno raditi udaljeno arhiviranje."
 
1345
 
 
1346
#, python-format
 
1347
msgid "Unknown backup subaction: %s."
 
1348
msgstr "Nepoznata akcija arhiviranja: %s."
 
1349
 
 
1350
#, python-format
 
1351
msgid "[%d attachments]"
 
1352
msgstr "[%d privitaka]"
 
1353
 
 
1354
#, python-format
 
1355
msgid ""
 
1356
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
 
1357
"page."
 
1358
msgstr "Ova stranica ima <a href=\"%(link)s\">%(count)s privitaka</a>."
 
1359
 
 
1360
msgid "Filename of attachment not specified!"
 
1361
msgstr "Ime datoteke s privitkom mora biti navedeno!"
 
1362
 
 
1363
#, python-format
 
1364
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
 
1365
msgstr "Privitak '%(filename)s' ne postoji!"
 
1366
 
 
1367
msgid ""
 
1368
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
 
1369
"as shown below in the list of files. \n"
 
1370
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
 
1371
"since this is subject to change and can break easily."
 
1372
msgstr ""
 
1373
"Za uključivanje privitaka koristite oblik '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
 
1374
"kako je prikazano na popisu datoteka. \n"
 
1375
"'''NE KORISTITE''' URL poveznice {{{[get]}}}, \n"
 
1376
"jer URL može bilo tko promijeniti i veza će bitiprekinuta."
 
1377
 
 
1378
msgid "unzip"
 
1379
msgstr "raspakiraj ZIP"
 
1380
 
 
1381
msgid "install"
 
1382
msgstr "instaliraj"
 
1383
 
 
1384
#, python-format
 
1385
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
 
1386
msgstr "Stranica %(pagename)s nema privitaka."
 
1387
 
 
1388
msgid "Edit drawing"
 
1389
msgstr "Izmijeni crtež"
 
1390
 
 
1391
msgid "Attached Files"
 
1392
msgstr "Priključene datoteke"
 
1393
 
 
1394
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
 
1395
msgstr "Ovoj stranici nije moguće dodavati privitke."
 
1396
 
 
1397
msgid "New Attachment"
 
1398
msgstr "Novi privitak"
 
1399
 
 
1400
msgid ""
 
1401
"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
 
1402
"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
 
1403
"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
 
1404
"used."
 
1405
msgstr ""
 
1406
"Podizanje datoteke na poslužitelj nikad neće pregaziti postojeće datoteke.\n"
 
1407
"Ako privitak tog imena već postoji, treba preimenovati datoteku,\n"
 
1408
"koju želite podići na poslužitelj.\n"
 
1409
"Ako je polje za preimenovanje prazno, koristi se nepromijenjeno ime datoteke."
 
1410
 
 
1411
msgid "File to upload"
 
1412
msgstr "ime datoteke koju podižete:"
 
1413
 
 
1414
msgid "Rename to"
 
1415
msgstr "preimenovati u:"
 
1416
 
 
1417
msgid "Upload"
 
1418
msgstr "Podigni na poslužitelj"
 
1419
 
 
1420
msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
 
1421
msgstr "Ovaj wiki ne dozvoljava privitke!"
 
1422
 
 
1423
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
 
1424
msgstr "Na ovoj stranici nije dozvoljeno spremati crteže."
 
1425
 
 
1426
msgid ""
 
1427
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
 
1428
"again."
 
1429
msgstr ""
 
1430
"Prazna vsebina. Odstranite ne-ASCII znake z imena datoteke in poskusite "
 
1431
"znova."
 
1432
 
 
1433
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
 
1434
msgstr "Nije Vam dozvoljeno odstraniti privitke s ove stranice."
 
1435
 
 
1436
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
 
1437
msgstr "Nije Vam dozvoljen pristup privitcima na ovoj stranici."
 
1438
 
 
1439
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
 
1440
msgstr "Raspakiranje ZIP privitaka na ovoj stranici vam nije dozvoljeno."
 
1441
 
 
1442
msgid "You are not allowed to install files."
 
1443
msgstr "Nemate ovlasti za namještanje datoteka."
 
1444
 
 
1445
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
 
1446
msgstr "Gledanje privitaka ove stranice Vam nije dozvoljeno."
 
1447
 
 
1448
#, python-format
 
1449
msgid "Unsupported upload action: %s"
 
1450
msgstr "Akcija %s pri podizanju na poslužitelj nije podržana"
 
1451
 
 
1452
#, python-format
 
1453
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
 
1454
msgstr "Privitci na stranici \"%(pagename)s\""
 
1455
 
 
1456
#, python-format
 
1457
msgid ""
 
1458
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
 
1459
"saved."
 
1460
msgstr ""
 
1461
"Privitak '%(target)s' je spremljen pod imenom '%(filename)s', %(bytes)d "
 
1462
"znakova."
 
1463
 
 
1464
#, python-format
 
1465
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
 
1466
msgstr "Privitak '%(filename)s' izbrisan."
 
1467
 
 
1468
#, python-format
 
1469
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
 
1470
msgstr "Privitak '%(filename)s' instaliran."
 
1471
 
 
1472
#, python-format
 
1473
msgid ""
 
1474
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
 
1475
"would be too large (%(space)d kB missing)."
 
1476
msgstr ""
 
1477
"ZIP privitak '%(filename)s' nije bilo moguće raspakirati, jer bi stvorene "
 
1478
"datoteke zauzele previše prostora (nedostaje %(space)d kB)."
 
1479
 
 
1480
#, python-format
 
1481
msgid ""
 
1482
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
 
1483
"would be too many (%(count)d missing)."
 
1484
msgstr ""
 
1485
"ZIP privitak '%(filename)s' se nije moglo raspakirati, jer bi nastalo "
 
1486
"previše datoteka (%(count)d datoteka previše)."
 
1487
 
 
1488
#, python-format
 
1489
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
 
1490
msgstr "ZIP datoteka '%(filename)s' je razpakirana."
 
1491
 
 
1492
#, python-format
 
1493
msgid ""
 
1494
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
 
1495
"files only, exist already or reside in folders."
 
1496
msgstr ""
 
1497
"ZIP privitak '%(filename)s' je bilo nemoguće raspakirati iz jednog "
 
1498
"odrazloga: prevelike datoteke, sadrže samo ZIP datoteke, ime postoji ili "
 
1499
"sadrži datoteke u podimenicima."
 
1500
 
 
1501
#, python-format
 
1502
msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
 
1503
msgstr "Datoteka %(target)s nije .zip arhiva."
 
1504
 
 
1505
#, python-format
 
1506
msgid "Attachment '%(filename)s'"
 
1507
msgstr "Privitak '%(filename)s'"
 
1508
 
 
1509
msgid "Package script:"
 
1510
msgstr "Naredbena procedura paketa:"
 
1511
 
 
1512
msgid "File Name"
 
1513
msgstr "Ime datoteke"
 
1514
 
 
1515
msgid "Modified"
 
1516
msgstr "Zadnja izmjena"
 
1517
 
 
1518
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
 
1519
msgstr ""
 
1520
"Nepoznat tip privitka, pa ga nije moguće neposredno uključiti u stranicu."
 
1521
 
 
1522
#, python-format
 
1523
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
 
1524
msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s na strani %(pagename)s"
 
1525
 
 
1526
#, python-format
 
1527
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
 
1528
msgstr "Podigni novi privitak \"%(filename)s\" na server"
 
1529
 
 
1530
#, python-format
 
1531
msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
 
1532
msgstr "Stvori crtež \"%(filename)s\""
 
1533
 
 
1534
#, python-format
 
1535
msgid "Edit drawing %(filename)s"
 
1536
msgstr "Izmijeni crtež %(filename)s"
 
1537
 
 
1538
msgid "Toggle line numbers"
 
1539
msgstr "Uključi/isključi obrojčavanje redova"
 
1540
 
 
1541
msgid "FrontPage"
 
1542
msgstr "Početna"
 
1543
 
 
1544
msgid "RecentChanges"
 
1545
msgstr "Zadnje izmjene"
 
1546
 
 
1547
msgid "TitleIndex"
 
1548
msgstr "Kazalo naslova"
 
1549
 
 
1550
msgid "WordIndex"
 
1551
msgstr "Kazalo riječi"
 
1552
 
 
1553
msgid "FindPage"
 
1554
msgstr "Traženje"
 
1555
 
 
1556
msgid "SiteNavigation"
 
1557
msgstr "Navigacija"
 
1558
 
 
1559
msgid "HelpContents"
 
1560
msgstr "Kako sadržaj"
 
1561
 
 
1562
msgid "HelpOnFormatting"
 
1563
msgstr "Kako oblikovati"
 
1564
 
 
1565
msgid "UserPreferences"
 
1566
msgstr "Korisničke postavke"
 
1567
 
 
1568
msgid "WikiLicense"
 
1569
msgstr "Wiki uvjeti"
 
1570
 
 
1571
msgid "MissingPage"
 
1572
msgstr "Prazna stranica"
 
1573
 
 
1574
msgid "MissingHomePage"
 
1575
msgstr "Prazna osobna stranica"
 
1576
 
 
1577
msgid "Mon"
 
1578
msgstr "pon"
 
1579
 
 
1580
msgid "Tue"
 
1581
msgstr "uto"
 
1582
 
 
1583
msgid "Wed"
 
1584
msgstr "sri"
 
1585
 
 
1586
msgid "Thu"
 
1587
msgstr "čet"
 
1588
 
 
1589
msgid "Fri"
 
1590
msgstr "pet"
 
1591
 
 
1592
msgid "Sat"
 
1593
msgstr "sub"
 
1594
 
 
1595
msgid "Sun"
 
1596
msgstr "ned"
 
1597
 
 
1598
msgid "AttachFile"
 
1599
msgstr "Privij datoteku"
 
1600
 
 
1601
msgid "DeletePage"
 
1602
msgstr "Obriši stranicu"
 
1603
 
 
1604
msgid "LikePages"
 
1605
msgstr "Slične stranice"
 
1606
 
 
1607
msgid "LocalSiteMap"
 
1608
msgstr "Struktura stranica"
 
1609
 
 
1610
msgid "RenamePage"
 
1611
msgstr "Preimenuj stranicu"
 
1612
 
 
1613
msgid "SpellCheck"
 
1614
msgstr "Pravopisna provjera"
 
1615
 
 
1616
#, python-format
 
1617
msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
 
1618
msgstr "Nevažeći argumenti za [\"Mjesečni_kalendar\"]: \"%s\"!"
 
1619
 
 
1620
#, python-format
 
1621
msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
 
1622
msgstr "Nevažeći argumenti za [\"Mjesečni_kalendar\"]: \"%s\"!"
 
1623
 
 
1624
#, python-format
 
1625
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
 
1626
msgstr "Nepoznata ili nepodržana navigacijska shema '%(scheme)s'!"
 
1627
 
 
1628
msgid "No parent page found!"
 
1629
msgstr "Ova stranica nema nadređene stranice!"
 
1630
 
 
1631
msgid "Wiki"
 
1632
msgstr "Wiki"
 
1633
 
 
1634
msgid "Slideshow"
 
1635
msgstr "Prezentacija"
 
1636
 
 
1637
msgid "Start"
 
1638
msgstr "Kreni"
 
1639
 
 
1640
#, python-format
 
1641
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
 
1642
msgstr "Slika %(pos)d od %(size)d"
 
1643
 
 
1644
msgid "No orphaned pages in this wiki."
 
1645
msgstr "Na ovom wikiju nema stranica bez poveznice (siročadi)."
 
1646
 
 
1647
#, python-format
 
1648
msgid "No quotes on %(pagename)s."
 
1649
msgstr "Na stranici %(pagename)s nema citata."
 
1650
 
 
1651
#, python-format
 
1652
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
 
1653
msgstr "Podizanje privitka '%(filename)s'."
 
1654
 
 
1655
#, python-format
 
1656
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
 
1657
msgstr "Crtež '%(filename)s' je spremljen."
 
1658
 
 
1659
#, python-format
 
1660
msgid "%(mins)dm ago"
 
1661
msgstr "pred %(mins)dm"
 
1662
 
 
1663
msgid "(no bookmark set)"
 
1664
msgstr "(oznaka nije postavljena)"
 
1665
 
 
1666
#, python-format
 
1667
msgid "(currently set to %s)"
 
1668
msgstr "(trenutno namješteno na %s)"
 
1669
 
 
1670
msgid "Delete Bookmark"
 
1671
msgstr "Obriši oznaku"
 
1672
 
 
1673
msgid "Set bookmark"
 
1674
msgstr "Postavi oznaku"
 
1675
 
 
1676
msgid "set bookmark"
 
1677
msgstr "postavi oznaku"
 
1678
 
 
1679
msgid "[Bookmark reached]"
 
1680
msgstr "[Došli smo do oznake]"
 
1681
 
 
1682
msgid "Contents"
 
1683
msgstr "Sadržaj"
 
1684
 
 
1685
msgid "No wanted pages in this wiki."
 
1686
msgstr ""
 
1687
"Na ovom wikiju nema traženih stranica (one na koje postoje poveznice,a one "
 
1688
"same ne postoje)."
 
1689
 
 
1690
#, python-format
 
1691
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
 
1692
msgstr "Nevažeći argumenti pri \"Include\": \"%s\"!"
 
1693
 
 
1694
#, python-format
 
1695
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
 
1696
msgstr "Nema takvih oznaka \"%s\"!"
 
1697
 
 
1698
msgid "Markup"
 
1699
msgstr "Označavanje"
 
1700
 
 
1701
msgid "Display"
 
1702
msgstr "Prikaz"
 
1703
 
 
1704
msgid "Filename"
 
1705
msgstr "Ime datoteke"
 
1706
 
 
1707
msgid ""
 
1708
"Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
 
1709
msgstr "Prikaz ''reStructured'' teksta nije moguć, namjestite ''docutils''."
 
1710
 
 
1711
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
 
1712
msgstr "**Dozvoljena granica ''include'' naredbi je prijeđena**"
 
1713
 
 
1714
#, python-format
 
1715
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
 
1716
msgstr "**Stranica na koju se pozivamo ne postoji: %s**"
 
1717
 
 
1718
#, python-format
 
1719
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
 
1720
msgstr "Za \"%(key)s\" očekujemo \"%(wanted)s\", a stoji \"%(token)s\""
 
1721
 
 
1722
#, python-format
 
1723
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
 
1724
msgstr "Pred \"%(token)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(key)s\""
 
1725
 
 
1726
#, python-format
 
1727
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
1728
msgstr "Iza \"%(key)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(arg)s\""
 
1729
 
 
1730
#, python-format
 
1731
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
1732
msgstr "Za \"%(key)s\" bi morala biti navedena vrijednost boje \"%(arg)s\""
 
1733
 
 
1734
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
 
1735
msgstr "Mogućnost XSLT je isključena, više o tome u: HelpOnConfiguration."
 
1736
 
 
1737
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
 
1738
msgstr "Obrada XSLT nije dostupna, namjestite ''4suite'' 1.x."
 
1739
 
 
1740
#, python-format
 
1741
msgid "%(errortype)s processing error"
 
1742
msgstr "Greška pri obradi \"%(errortype)s\""
 
1743
 
 
1744
msgid "Views/day"
 
1745
msgstr "Čitanja/dan"
 
1746
 
 
1747
msgid "Edits/day"
 
1748
msgstr "Izmjena/dan"
 
1749
 
 
1750
#, python-format
 
1751
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
 
1752
msgstr "%(chart_title)s za %(filterpage)s"
 
1753
 
 
1754
msgid ""
 
1755
"green=view\n"
 
1756
"red=edit"
 
1757
msgstr ""
 
1758
"zeleno=pregled\n"
 
1759
"crveno=izmjena"
 
1760
 
 
1761
msgid "date"
 
1762
msgstr "datum"
 
1763
 
 
1764
msgid "# of hits"
 
1765
msgstr "broj čitanja"
 
1766
 
 
1767
msgid "Page Size Distribution"
 
1768
msgstr "Raspoređenje po veličini stranice"
 
1769
 
 
1770
msgid "page size upper bound [bytes]"
 
1771
msgstr "Gornja granica veličine stranice [znakova]"
 
1772
 
 
1773
msgid "# of pages of this size"
 
1774
msgstr "Broj stranica u ovom razredu veličine"
 
1775
 
 
1776
msgid "User agent"
 
1777
msgstr "vrsta čitača"
 
1778
 
 
1779
msgid "Others"
 
1780
msgstr "ostalo"
 
1781
 
 
1782
msgid "Distribution of User-Agent Types"
 
1783
msgstr "Raspoređeno po vrsti čitača"
 
1784
 
 
1785
msgid "Unsubscribe"
 
1786
msgstr "Odjava pretplate na obavijesti"
 
1787
 
 
1788
msgid "Home"
 
1789
msgstr "Home"
 
1790
 
 
1791
msgid "[RSS]"
 
1792
msgstr "[RSS]"
 
1793
 
 
1794
msgid "[DELETED]"
 
1795
msgstr "[IZBRISANO]"
 
1796
 
 
1797
msgid "[UPDATED]"
 
1798
msgstr "[AŽURIRANO]"
 
1799
 
 
1800
msgid "[NEW]"
 
1801
msgstr "[NOVO]"
 
1802
 
 
1803
msgid "[DIFF]"
 
1804
msgstr "[RAZLIKE]"
 
1805
 
 
1806
msgid "[BOTTOM]"
 
1807
msgstr "[DNO]"
 
1808
 
 
1809
msgid "[TOP]"
 
1810
msgstr "[VRH]"
 
1811
 
 
1812
msgid "Click to do a full-text search for this title"
 
1813
msgstr "Traženje ovog naslova u sadržaju stranica"
 
1814
 
 
1815
msgid "Preferences"
 
1816
msgstr "Postavke"
 
1817
 
 
1818
msgid "Logout"
 
1819
msgstr "Odjava"
 
1820
 
 
1821
msgid "Clear message"
 
1822
msgstr "Ukloni obavijest"
 
1823
 
 
1824
#, python-format
 
1825
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
 
1826
msgstr "zadnje izmjene %(time)s, %(editor)s"
 
1827
 
 
1828
#, python-format
 
1829
msgid "last modified %(time)s"
 
1830
msgstr "zadnje izmjene: %(time)s"
 
1831
 
 
1832
msgid "Search:"
 
1833
msgstr "Traži:"
 
1834
 
 
1835
msgid "Text"
 
1836
msgstr "po tekstu"
 
1837
 
 
1838
msgid "Titles"
 
1839
msgstr "po naslovima"
 
1840
 
 
1841
msgid "Search"
 
1842
msgstr "Traži"
 
1843
 
 
1844
msgid "More Actions:"
 
1845
msgstr "Druge akcije:"
 
1846
 
 
1847
msgid "------------"
 
1848
msgstr "------------"
 
1849
 
 
1850
msgid "Raw Text"
 
1851
msgstr "Izvorni tekst"
 
1852
 
 
1853
msgid "Delete Cache"
 
1854
msgstr "Osvježi"
 
1855
 
 
1856
msgid "Delete Page"
 
1857
msgstr "Izbriši stranicu"
 
1858
 
 
1859
msgid "Like Pages"
 
1860
msgstr "Slične stranice"
 
1861
 
 
1862
msgid "Local Site Map"
 
1863
msgstr "Lokalna struktura stranica"
 
1864
 
 
1865
msgid "My Pages"
 
1866
msgstr "Moje stranice"
 
1867
 
 
1868
msgid "Subscribe User"
 
1869
msgstr "Pretplati se"
 
1870
 
 
1871
msgid "Remove Spam"
 
1872
msgstr "Ukloni Spam"
 
1873
 
 
1874
msgid "Package Pages"
 
1875
msgstr "Zapakiraj stranice"
 
1876
 
 
1877
msgid "Render as Docbook"
 
1878
msgstr "Prikaži kao Docbook"
 
1879
 
 
1880
msgid "Do"
 
1881
msgstr "Izvedi!"
 
1882
 
 
1883
msgid "Edit (Text)"
 
1884
msgstr "Izmijeni"
 
1885
 
 
1886
msgid "Edit (GUI)"
 
1887
msgstr "Izmijeni (Grafički)"
 
1888
 
 
1889
msgid "Immutable Page"
 
1890
msgstr "Nepromijenjiva stranica"
 
1891
 
 
1892
msgid "Remove Link"
 
1893
msgstr "Odstrani poveznicu"
 
1894
 
 
1895
msgid "Add Link"
 
1896
msgstr "Dodaj poveznicu"
 
1897
 
 
1898
msgid "Attachments"
 
1899
msgstr "Privitci"
 
1900
 
 
1901
#, python-format
 
1902
msgid "Show %s days."
 
1903
msgstr "Prikaži %s dana."
 
1904
 
 
1905
msgid "DeleteCache"
 
1906
msgstr "Osvježi"
 
1907
 
 
1908
#, python-format
 
1909
msgid "(cached %s)"
 
1910
msgstr "(lokalno spremljeno %s)"
 
1911
 
 
1912
msgid "Or try one of these actions:"
 
1913
msgstr "Ili pokušajte slijedeće:"
 
1914
 
 
1915
msgid "Page"
 
1916
msgstr "Stranica"
 
1917
 
 
1918
msgid "User"
 
1919
msgstr "Korisnik"
 
1920
 
 
1921
#, python-format
 
1922
msgid ""
 
1923
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
 
1924
msgstr ""
 
1925
"Na žalost stranicu ne možete spremiti jer sadržaj \"%(content)s\" nije "
 
1926
"dozvoljen u ovom wikiju."
 
1927
 
 
1928
msgid "Line"
 
1929
msgstr "Red"
 
1930
 
 
1931
msgid "Deletions are marked like this."
 
1932
msgstr "Obrisano je označeno ovako."
 
1933
 
 
1934
msgid "Additions are marked like this."
 
1935
msgstr "Dodano je označeno ovako."
 
1936
 
 
1937
#, python-format
 
1938
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
 
1939
msgstr ""
 
1940
"Povezivanje na poslužitelj pošte '%(server)s' nije uspijelo: %(reason)s"
 
1941
 
 
1942
msgid "Mail not sent"
 
1943
msgstr "Poruka nije poslana"
 
1944
 
 
1945
msgid "Mail sent OK"
 
1946
msgstr "Poruka uspješno poslana"