~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/network-manager-applet/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/mk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Anthony Mercatante
  • Date: 2007-06-15 12:46:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070615124622-01cyrnf0uxxun4lz
Tags: upstream-0.6.5
Import upstream version 0.6.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of network-manager-applet.network-manager-applet-0-6.mk.po to Macedonian
 
2
# translation of mk.po.
 
3
# Copyright (C) 2005 THE mk.po'S COPYRIGHT HOLDER
 
4
# This file is distributed under the same license as the mk.po package.
 
5
#
 
6
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
 
7
# <>, 2005.
 
8
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: network-manager-applet.network-manager-applet-0-6.mk\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2007-03-03 03:30+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 23:33+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
 
16
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
22
 
 
23
#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:937
 
24
#, c-format
 
25
msgid "Passphrase for wireless network %s"
 
26
msgstr "Фразата за лозинка за безжичната мрежа %s"
 
27
 
 
28
#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
 
29
#, c-format
 
30
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
 
31
msgstr "Сега сте поврзани со Ad-Hoc безжичната мрежа '%s'."
 
32
 
 
33
#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
 
34
#, c-format
 
35
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 
36
msgstr "Сега сте поврзани со безжичната мрежа '%s'."
 
37
 
 
38
#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
 
39
msgid "You are now connected to the wired network."
 
40
msgstr "Сега сте поврзани со безжичната мрежа."
 
41
 
 
42
#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
 
43
msgid "Connection Established"
 
44
msgstr "Врската е воспоставена"
 
45
 
 
46
#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
 
47
msgid "Disconnected"
 
48
msgstr "Прекината врска"
 
49
 
 
50
#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
 
51
msgid "The network connection has been disconnected."
 
52
msgstr "Мрежното поврзување се прекина"
 
53
 
 
54
#: ../src/applet-dbus.c:274
 
55
#, c-format
 
56
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
 
57
msgstr "Поврзувањето со безжичната мрежа '%s' не успеа."
 
58
 
 
59
#: ../src/applet-dbus.c:279
 
60
msgid "Connection to the wired network failed."
 
61
msgstr "Поврзувањето со жичената мрежа не успеа."
 
62
 
 
63
#: ../src/applet.c:186
 
64
msgid "Error displaying connection information:"
 
65
msgstr "Грешка во прикажувањето на информациите за поврзувањето:"
 
66
 
 
67
#: ../src/applet.c:204
 
68
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
 
69
msgstr ""
 
70
"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните ресурси "
 
71
"(не е пронајдена glade датотеката)!"
 
72
 
 
73
#: ../src/applet.c:215
 
74
msgid "No active connections!"
 
75
msgstr "Нема активни поврзувања!"
 
76
 
 
77
#: ../src/applet.c:236
 
78
#, c-format
 
79
msgid "Wired Ethernet (%s)"
 
80
msgstr "Жичена етернет мрежа (%s)"
 
81
 
 
82
#: ../src/applet.c:238
 
83
#, c-format
 
84
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
 
85
msgstr "Безжична етернет мрежа (%s)"
 
86
 
 
87
#: ../src/applet.c:334 ../src/applet.c:360
 
88
msgid "NetworkManager Applet"
 
89
msgstr "Аплет за менаџирање со мрежи"
 
90
 
 
91
#: ../src/applet.c:336
 
92
msgid ""
 
93
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
 
94
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
95
msgstr ""
 
96
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
 
97
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
98
 
 
99
#: ../src/applet.c:338 ../src/applet.c:364
 
100
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
 
101
msgstr "Аплет во местото за известување за менаџирање на мрежните уреди и поврзувања."
 
102
 
 
103
#: ../src/applet.c:341 ../src/applet.c:368
 
104
msgid "translator-credits"
 
105
msgstr "Јован Наумовски"
 
106
 
 
107
#: ../src/applet.c:362
 
108
msgid ""
 
109
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
 
110
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
111
msgstr ""
 
112
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
 
113
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
114
 
 
115
#: ../src/applet.c:424
 
116
msgid "VPN Login Failure"
 
117
msgstr "VPN најавата не успеа"
 
118
 
 
119
#: ../src/applet.c:425
 
120
#, c-format
 
121
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
 
122
msgstr "Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' заради грешка во најавувањето."
 
123
 
 
124
#: ../src/applet.c:429
 
125
msgid "VPN Start Failure"
 
126
msgstr "Стартувањето на VPN не успеа"
 
127
 
 
128
#: ../src/applet.c:430
 
129
#, c-format
 
130
msgid ""
 
131
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
 
132
"program."
 
133
msgstr ""
 
134
"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s'  поради грешка во подигањето "
 
135
"на VPN програмата."
 
136
 
 
137
#: ../src/applet.c:434 ../src/applet.c:444
 
138
msgid "VPN Connect Failure"
 
139
msgstr "Грешка во VPN поврзувањето"
 
140
 
 
141
#: ../src/applet.c:435
 
142
#, c-format
 
143
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
 
144
msgstr "Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' поради грешка во поврзувањето."
 
145
 
 
146
#: ../src/applet.c:439
 
147
msgid "VPN Configuration Error"
 
148
msgstr "Грешка во VPN конфигурирањето"
 
149
 
 
150
#: ../src/applet.c:440
 
151
#, c-format
 
152
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 
153
msgstr "VPN поврзувањето '%s' беше неправилно конфигурирано."
 
154
 
 
155
#: ../src/applet.c:445
 
156
#, c-format
 
157
msgid ""
 
158
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
 
159
"return an adequate network configuration."
 
160
msgstr ""
 
161
"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' бидејќи VPN серверот не врати "
 
162
"адекватна мрежна конфигурација."
 
163
 
 
164
#: ../src/applet.c:515
 
165
msgid "VPN Login Message"
 
166
msgstr "VPN најавна порака"
 
167
 
 
168
#: ../src/applet.c:739 ../src/applet.c:2536 ../src/other-network-dialog.c:453
 
169
#: ../src/passphrase-dialog.c:232
 
170
msgid ""
 
171
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 
172
"file was not found)."
 
173
msgstr ""
 
174
"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните ресурси "
 
175
"(не е пронајдена glade датотеката)."
 
176
 
 
177
#: ../src/applet.c:751
 
178
#, c-format
 
179
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
 
180
msgstr "Мрежниот уред \"%s (%s)\" не поддржува безжично скенирање."
 
181
 
 
182
#: ../src/applet.c:759
 
183
#, c-format
 
184
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
 
185
msgstr "Мрежниот уред \"%s (%s)\" не поддржува откривање на врска."
 
186
 
 
187
#: ../src/applet.c:906
 
188
#, c-format
 
189
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
 
190
msgstr "Го подготвувам уредот %s за жичената мрежа..."
 
191
 
 
192
#: ../src/applet.c:908
 
193
#, c-format
 
194
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
 
195
msgstr "Го подготвувам уредот %s за безжичната мрежа '%s'..."
 
196
 
 
197
#: ../src/applet.c:916
 
198
#, c-format
 
199
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
 
200
msgstr "Го конфигурирам уредот %s за жичената мрежа..."
 
201
 
 
202
#: ../src/applet.c:918
 
203
#, c-format
 
204
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
 
205
msgstr "Се обидувам да се придружам кон безжичната мрежа '%s'..."
 
206
 
 
207
#: ../src/applet.c:926
 
208
#, c-format
 
209
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
 
210
msgstr "Чекам мрежен клуч за безжичната мрежа '%s'..."
 
211
 
 
212
#: ../src/applet.c:934 ../src/applet.c:944
 
213
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
 
214
msgstr "Барам мрежна адреса од жичената мрежа..."
 
215
 
 
216
#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
 
217
#, c-format
 
218
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
 
219
msgstr "Барам мрежна адреса од жичената мрежа '%s'..."
 
220
 
 
221
#: ../src/applet.c:954
 
222
msgid "Finishing connection to the wired network..."
 
223
msgstr "Го завршувам поврзувањето со жичената мрежа..."
 
224
 
 
225
#: ../src/applet.c:956
 
226
#, c-format
 
227
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
 
228
msgstr "Го завршувам поврзувањето со жичената мрежа '%s'..."
 
229
 
 
230
#: ../src/applet.c:1073
 
231
msgid "NetworkManager is not running"
 
232
msgstr "Менаџерот за мрежа не работи"
 
233
 
 
234
#: ../src/applet.c:1081 ../src/applet.c:1828
 
235
msgid "Networking disabled"
 
236
msgstr "Вмрежувањето е оневозможено"
 
237
 
 
238
#: ../src/applet.c:1086
 
239
msgid "No network connection"
 
240
msgstr "Нема мрежна врска"
 
241
 
 
242
#: ../src/applet.c:1091
 
243
msgid "Wired network connection"
 
244
msgstr "Мрежна врска"
 
245
 
 
246
#: ../src/applet.c:1095
 
247
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
 
248
msgstr "Врзани сте на ад-хок безжична мрежа"
 
249
 
 
250
#: ../src/applet.c:1097
 
251
#, c-format
 
252
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
 
253
msgstr "Безжично мрежно поврзување до '%s' (%d%%)"
 
254
 
 
255
#: ../src/applet.c:1118
 
256
#, c-format
 
257
msgid "VPN connection to '%s'"
 
258
msgstr "VPN врска до '%s'"
 
259
 
 
260
#: ../src/applet.c:1126
 
261
#, c-format
 
262
msgid "VPN connecting to '%s'"
 
263
msgstr "VPN се конектира до '%s'"
 
264
 
 
265
#: ../src/applet.c:1539
 
266
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
 
267
msgstr "_Поврзи се со друга безжична мрежа..."
 
268
 
 
269
#: ../src/applet.c:1560
 
270
msgid "Create _New Wireless Network..."
 
271
msgstr "Креирај _нова безжична мрежа..."
 
272
 
 
273
#: ../src/applet.c:1683
 
274
msgid "_VPN Connections"
 
275
msgstr "_VPN поврзувања"
 
276
 
 
277
#: ../src/applet.c:1728
 
278
msgid "_Configure VPN..."
 
279
msgstr "_Конфигурирај VPN..."
 
280
 
 
281
#: ../src/applet.c:1732
 
282
msgid "_Disconnect VPN..."
 
283
msgstr "_Прекини врска со VPN..."
 
284
 
 
285
#: ../src/applet.c:1754
 
286
msgid "_Dial Up Connections"
 
287
msgstr "_Конекции со бирање"
 
288
 
 
289
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
 
290
#: ../src/applet.c:1765
 
291
#, c-format
 
292
msgid "Connect to %s..."
 
293
msgstr "Поврзи се со %s..."
 
294
 
 
295
#: ../src/applet.c:1772
 
296
#, c-format
 
297
msgid "Disconnect from %s..."
 
298
msgstr "Прекини врска со %s..."
 
299
 
 
300
#: ../src/applet.c:1822
 
301
msgid "No network devices have been found"
 
302
msgstr "Не се пронајдени мрежни уреди"
 
303
 
 
304
#: ../src/applet.c:2014
 
305
msgid "NetworkManager is not running..."
 
306
msgstr "Менаџерот за мрежа работи..."
 
307
 
 
308
#. 'Enable Networking' item
 
309
#: ../src/applet.c:2193
 
310
msgid "Enable _Networking"
 
311
msgstr "Овозможи _вмрежување"
 
312
 
 
313
#. 'Enable Wireless' item
 
314
#: ../src/applet.c:2199
 
315
msgid "Enable _Wireless"
 
316
msgstr "Овозможи _безжична мрежа"
 
317
 
 
318
#. 'Connection Information' item
 
319
#: ../src/applet.c:2205
 
320
msgid "Connection _Information"
 
321
msgstr "_Информации за поврзувањето"
 
322
 
 
323
#. Help item
 
324
#: ../src/applet.c:2216
 
325
msgid "_Help"
 
326
msgstr "_Помош"
 
327
 
 
328
#. About item
 
329
#: ../src/applet.c:2225
 
330
msgid "_About"
 
331
msgstr "_За"
 
332
 
 
333
#: ../src/applet.c:2697
 
334
msgid ""
 
335
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
 
336
"continue.\n"
 
337
msgstr ""
 
338
"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните "
 
339
"ресурси. Не може да продолжи.\n"
 
340
 
 
341
#: ../src/applet.glade.h:1
 
342
msgid " "
 
343
msgstr " "
 
344
 
 
345
#: ../src/applet.glade.h:2
 
346
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
 
347
msgstr ""
 
348
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информации за активното поврзување</"
 
349
"span>"
 
350
 
 
351
#: ../src/applet.glade.h:4
 
352
#, no-c-format
 
353
msgid ""
 
354
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
 
355
"Network</span>\n"
 
356
"\n"
 
357
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
 
358
"s'."
 
359
msgstr ""
 
360
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа ја бара фразата за "
 
361
"лозинката</span>\n"
 
362
"\n"
 
363
"Фразата за лозинката или клучот за кодирање се потребни за пристап до "
 
364
"безжичната мрежа '%s'."
 
365
 
 
366
#: ../src/applet.glade.h:8
 
367
#, no-c-format
 
368
msgid ""
 
369
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
 
370
"\n"
 
371
"%s  It will not be completely functional."
 
372
msgstr ""
 
373
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Намалена функционалност на мрежата</"
 
374
"span>\n"
 
375
"\n"
 
376
"%s нема да биде комплетно функционална."
 
377
 
 
378
#: ../src/applet.glade.h:12
 
379
#, no-c-format
 
380
msgid ""
 
381
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
 
382
"span>\n"
 
383
"\n"
 
384
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
 
385
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
 
386
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
 
387
msgstr ""
 
388
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потврдување на најавата на безжична "
 
389
"мрежа</span>\n"
 
390
"\n"
 
391
"Одбравте да се најавите на безжичната мрежа '%s'.  Ако сте сигурни дека оваа "
 
392
"безжична мрежа е безбедна, кликнете на полето за чекирање подолу и  "
 
393
"NetworkManager нема да бара потврда на ваквите поврзувања."
 
394
 
 
395
#: ../src/applet.glade.h:15
 
396
msgid "Anonymous Identity:"
 
397
msgstr "Анонимен идентитет:"
 
398
 
 
399
#: ../src/applet.glade.h:16
 
400
msgid "Authentication:"
 
401
msgstr "Проверка на веродостојноста:"
 
402
 
 
403
#: ../src/applet.glade.h:17
 
404
msgid "Broadcast Address:"
 
405
msgstr "Адреса за емитување:"
 
406
 
 
407
#: ../src/applet.glade.h:18
 
408
msgid "CA Certificate File:"
 
409
msgstr "Датотека за CA сертификат:"
 
410
 
 
411
#: ../src/applet.glade.h:19
 
412
msgid "C_onnect"
 
413
msgstr "В_рзи се"
 
414
 
 
415
#: ../src/applet.glade.h:20
 
416
msgid "Client Certificate File:"
 
417
msgstr "Датотека за сертификат на клиентот:"
 
418
 
 
419
#: ../src/applet.glade.h:21
 
420
msgid "Connection Information"
 
421
msgstr "Информации за поврзувањето"
 
422
 
 
423
#: ../src/applet.glade.h:22
 
424
msgid "Default Route:"
 
425
msgstr "Стандардна насока:"
 
426
 
 
427
#: ../src/applet.glade.h:23
 
428
msgid "Destination Address:"
 
429
msgstr "Адреса на дестинацијата:"
 
430
 
 
431
#: ../src/applet.glade.h:24
 
432
msgid "Driver:"
 
433
msgstr "Драјвер:"
 
434
 
 
435
#: ../src/applet.glade.h:25
 
436
msgid "EAP Method:"
 
437
msgstr "EAP метод:"
 
438
 
 
439
#: ../src/applet.glade.h:26
 
440
msgid "Hardware Address:"
 
441
msgstr "Хардверска адреса:"
 
442
 
 
443
#: ../src/applet.glade.h:27
 
444
msgid "IP Address:"
 
445
msgstr "IP Адреса:"
 
446
 
 
447
#: ../src/applet.glade.h:28
 
448
msgid "Identity:"
 
449
msgstr "Идентитет:"
 
450
 
 
451
#: ../src/applet.glade.h:29
 
452
msgid "Interface:"
 
453
msgstr "Уред:"
 
454
 
 
455
#: ../src/applet.glade.h:30
 
456
msgid "Key Type:"
 
457
msgstr "Тип на клуч:"
 
458
 
 
459
#: ../src/applet.glade.h:31
 
460
msgid "Key management:"
 
461
msgstr "Менаџмент на клучеви:"
 
462
 
 
463
#: ../src/applet.glade.h:32
 
464
msgid "Key:"
 
465
msgstr "Клуч:"
 
466
 
 
467
#: ../src/applet.glade.h:33
 
468
msgid ""
 
469
"None\n"
 
470
"WEP 128-bit Passphrase\n"
 
471
"WEP 64/128-bit Hex\n"
 
472
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
 
473
msgstr ""
 
474
"None\n"
 
475
"WEP 128-bit Passphrase\n"
 
476
"WEP 64/128-bit Hex\n"
 
477
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
 
478
 
 
479
#: ../src/applet.glade.h:38
 
480
msgid ""
 
481
"Open System\n"
 
482
"Shared Key"
 
483
msgstr ""
 
484
"Отворен систем\n"
 
485
"Споделен клуч"
 
486
 
 
487
#: ../src/applet.glade.h:40
 
488
msgid "Other Wireless Network..."
 
489
msgstr "Друга безжична мрежа..."
 
490
 
 
491
#: ../src/applet.glade.h:41
 
492
msgid "Passphrase:"
 
493
msgstr "Фраза за лозинка:"
 
494
 
 
495
#: ../src/applet.glade.h:42
 
496
msgid "Password:"
 
497
msgstr "Лозинка:"
 
498
 
 
499
#: ../src/applet.glade.h:43
 
500
msgid "Phase2 Type:"
 
501
msgstr "Тип на Фаза2:"
 
502
 
 
503
#: ../src/applet.glade.h:44
 
504
msgid "Primary DNS:"
 
505
msgstr "Примарен DNS:"
 
506
 
 
507
#: ../src/applet.glade.h:45
 
508
msgid "Private Key File:"
 
509
msgstr "Датотека со приватен клуч:"
 
510
 
 
511
#: ../src/applet.glade.h:46
 
512
msgid "Private Key Password:"
 
513
msgstr "Лозинка на приватниот клуч:"
 
514
 
 
515
#: ../src/applet.glade.h:47
 
516
msgid "Secondary DNS:"
 
517
msgstr "Втор DNS:"
 
518
 
 
519
#: ../src/applet.glade.h:48
 
520
msgid "Select the CA Certificate File"
 
521
msgstr "Одберете ја датотеката за CA сертификатот"
 
522
 
 
523
#: ../src/applet.glade.h:49
 
524
msgid "Select the Client Certificate File"
 
525
msgstr "Одберете ја датотеката за клиентскиот сертификат"
 
526
 
 
527
#: ../src/applet.glade.h:50
 
528
msgid "Select the Private Key File"
 
529
msgstr "Одберете датотека со приватен клуч"
 
530
 
 
531
#: ../src/applet.glade.h:51
 
532
msgid "Show key"
 
533
msgstr "Прикажи клуч"
 
534
 
 
535
#: ../src/applet.glade.h:52
 
536
msgid "Show passphrase"
 
537
msgstr "Прикажи ја фразата за лозинка"
 
538
 
 
539
#: ../src/applet.glade.h:53
 
540
msgid "Show password"
 
541
msgstr "Прикажи лозинка"
 
542
 
 
543
#: ../src/applet.glade.h:54
 
544
msgid "Show passwords"
 
545
msgstr "Прикажи лозинки"
 
546
 
 
547
#: ../src/applet.glade.h:55
 
548
msgid "Speed:"
 
549
msgstr "Брзина:"
 
550
 
 
551
#: ../src/applet.glade.h:56
 
552
msgid "Subnet Mask:"
 
553
msgstr "Сабнет маск:"
 
554
 
 
555
#: ../src/applet.glade.h:57
 
556
msgid "Type:"
 
557
msgstr "Тип:"
 
558
 
 
559
#: ../src/applet.glade.h:58
 
560
msgid "User Name:"
 
561
msgstr "Корисничко име:"
 
562
 
 
563
#: ../src/applet.glade.h:59
 
564
msgid "Wireless Network Key Required"
 
565
msgstr "Потребен е клучот за безжичната мрежа"
 
566
 
 
567
#: ../src/applet.glade.h:60
 
568
msgid "Wireless _adapter:"
 
569
msgstr "Безжичен _адаптер:"
 
570
 
 
571
#: ../src/applet.glade.h:61
 
572
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
 
573
msgstr "_Секогаш верувај ѝ на оваа безжична мрежа"
 
574
 
 
575
#: ../src/applet.glade.h:62
 
576
msgid "_Don't remind me again"
 
577
msgstr "_Не ме потсетувај повеќе"
 
578
 
 
579
#: ../src/applet.glade.h:63
 
580
msgid "_Login to Network"
 
581
msgstr "_Најави се на мрежа"
 
582
 
 
583
#: ../src/applet.glade.h:64
 
584
msgid "_Network Name:"
 
585
msgstr "Име на _мрежа:"
 
586
 
 
587
#: ../src/applet.glade.h:65
 
588
msgid "_Wireless Security:"
 
589
msgstr "_Безжична безбедност:"
 
590
 
 
591
#: ../src/eggtrayicon.c:134
 
592
msgid "Orientation"
 
593
msgstr "Ориентација"
 
594
 
 
595
#: ../src/eggtrayicon.c:135
 
596
msgid "The orientation of the tray."
 
597
msgstr "Ориентација во местото за сместување."
 
598
 
 
599
#: ../src/menu-items.c:88
 
600
#, c-format
 
601
msgid "Wired Network (%s)"
 
602
msgstr "Мрежа (%s)"
 
603
 
 
604
#: ../src/menu-items.c:91
 
605
msgid "_Wired Network"
 
606
msgstr "_Жичена мрежа"
 
607
 
 
608
#: ../src/menu-items.c:163
 
609
#, c-format
 
610
msgid "Wireless Network (%s)"
 
611
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
 
612
msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)"
 
613
msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)"
 
614
msgstr[2] "Безжични мрежи (%s)"
 
615
 
 
616
#: ../src/menu-items.c:165
 
617
msgid "Wireless Network"
 
618
msgid_plural "Wireless Networks"
 
619
msgstr[0] "Безжична мрежа"
 
620
msgstr[1] "Безжични мрежи"
 
621
msgstr[2] "Безжични мрежи"
 
622
 
 
623
#: ../src/menu-items.c:344
 
624
msgid " (invalid Unicode)"
 
625
msgstr " (невалиден јуникод)"
 
626
 
 
627
#: ../src/other-network-dialog.c:352
 
628
#, c-format
 
629
msgid ""
 
630
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
 
631
"with no encryption enabled"
 
632
msgstr ""
 
633
"Стандардно, името на безжичната мрежа е поставено како името на твојот "
 
634
"компјутер, %s, без приклучено енкриптирање"
 
635
 
 
636
#: ../src/other-network-dialog.c:358
 
637
msgid "Create new wireless network"
 
638
msgstr "Креирај нова безжична мрежа"
 
639
 
 
640
#: ../src/other-network-dialog.c:359
 
641
msgid ""
 
642
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
 
643
"create."
 
644
msgstr ""
 
645
"Внесете го името и безбедносните поставувања на безжичната мрежа која што "
 
646
"сакате да ја креирате."
 
647
 
 
648
#: ../src/other-network-dialog.c:363
 
649
msgid "Create New Wireless Network"
 
650
msgstr "Креирај нова безжична мрежа"
 
651
 
 
652
#: ../src/other-network-dialog.c:368
 
653
msgid "Existing wireless network"
 
654
msgstr "Постоечка безжична мрежа"
 
655
 
 
656
#: ../src/other-network-dialog.c:369
 
657
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
 
658
msgstr "Внесете име на безжичната мрежа на која што сакате да се врзете."
 
659
 
 
660
#: ../src/other-network-dialog.c:371
 
661
msgid "Connect to Other Wireless Network"
 
662
msgstr "Поврзи се со друга безжична мрежа"
 
663
 
 
664
#: ../src/passphrase-dialog.c:219
 
665
msgid "Error connecting to wireless network"
 
666
msgstr "Грешка при поврзувањето со безжичната мрежа"
 
667
 
 
668
#: ../src/passphrase-dialog.c:220
 
669
msgid ""
 
670
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
 
671
"your hardware."
 
672
msgstr ""
 
673
"Бараната безжична мрежа бара безбедносни можности кои се неподдржани од "
 
674
"Вашиот хардвер."
 
675
 
 
676
#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 ../src/vpn-password-dialog.c:191
 
677
#, c-format
 
678
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 
679
msgstr "Не можам да започнам VPN поврзување '%s'"
 
680
 
 
681
#: ../src/vpn-password-dialog.c:157
 
682
#, c-format
 
683
msgid ""
 
684
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
 
685
"Contact your system administrator."
 
686
msgstr ""
 
687
"Не можам да го пронајдам дијалог прозорецот за проверка на веродостојноста "
 
688
"за VPN поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го администраторот на "
 
689
"системот."
 
690
 
 
691
#: ../src/vpn-password-dialog.c:194
 
692
#, c-format
 
693
msgid ""
 
694
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
 
695
"type '%s'. Contact your system administrator."
 
696
msgstr ""
 
697
"Имаше проблем со подигањето на дијалог прозорецот за проверка на "
 
698
"веродостојноста за VPN поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го "
 
699
"администраторот на системот."
 
700
 
 
701
#: ../src/wireless-security-option.c:157
 
702
msgid "Open System"
 
703
msgstr "Отворен систем"
 
704
 
 
705
#: ../src/wireless-security-option.c:160
 
706
msgid "Shared Key"
 
707
msgstr "Споделен клуч"
 
708
 
 
709
#: ../src/wireless-security-option.c:207
 
710
msgid "Automatic (Default)"
 
711
msgstr "Автоматски (Стандардно)"
 
712
 
 
713
#: ../src/wireless-security-option.c:214
 
714
msgid "AES-CCMP"
 
715
msgstr "AES-CCMP"
 
716
 
 
717
#: ../src/wireless-security-option.c:222
 
718
msgid "TKIP"
 
719
msgstr "TKIP"
 
720
 
 
721
#: ../src/wireless-security-option.c:230
 
722
msgid "Dynamic WEP"
 
723
msgstr "Динамичен WEP"
 
724
 
 
725
#: ../src/wireless-security-option.c:252
 
726
msgid "None (Default)"
 
727
msgstr "Ништо (Стандардно)"
 
728
 
 
729
#: ../src/wireless-security-option.c:257
 
730
msgid "PAP"
 
731
msgstr "PAP"
 
732
 
 
733
#: ../src/wireless-security-option.c:262
 
734
msgid "MSCHAP"
 
735
msgstr "MSCHAP"
 
736
 
 
737
#: ../src/wireless-security-option.c:267
 
738
msgid "MSCHAPV2"
 
739
msgstr "MSCHAPV2"
 
740
 
 
741
#: ../src/wireless-security-option.c:272
 
742
msgid "GTC"
 
743
msgstr "GTC"
 
744
 
 
745
#: ../src/wso-none.c:53
 
746
msgid "None"
 
747
msgstr "Ништо"
 
748
 
 
749
#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
 
750
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
 
751
msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
 
752
 
 
753
#: ../src/wso-wep-hex.c:135
 
754
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
 
755
msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
 
756
 
 
757
#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
 
758
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 
759
msgstr "WEP 128-bit фраза за лозинка"
 
760
 
 
761
#: ../src/wso-wpa-eap.c:244
 
762
msgid "PEAP"
 
763
msgstr "PEAP"
 
764
 
 
765
#: ../src/wso-wpa-eap.c:245
 
766
msgid "TLS"
 
767
msgstr "TLS"
 
768
 
 
769
#: ../src/wso-wpa-eap.c:246
 
770
msgid "TTLS"
 
771
msgstr "TTLS"
 
772
 
 
773
#: ../src/wso-wpa-eap.c:254
 
774
msgid "WPA2 Enterprise"
 
775
msgstr "WPA2 Enterprise"
 
776
 
 
777
#: ../src/wso-wpa-eap.c:256
 
778
msgid "WPA Enterprise"
 
779
msgstr "WPA Enterprise"
 
780
 
 
781
#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
 
782
msgid "WPA2 Personal"
 
783
msgstr "WPA2 Personal"
 
784
 
 
785
#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
 
786
msgid "WPA Personal"
 
787
msgstr "WPA Personal"
 
788