1
# translation of network-manager-applet.network-manager-applet-0-6.mk.po to Macedonian
2
# translation of mk.po.
3
# Copyright (C) 2005 THE mk.po'S COPYRIGHT HOLDER
4
# This file is distributed under the same license as the mk.po package.
6
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
11
"Project-Id-Version: network-manager-applet.network-manager-applet-0-6.mk\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2007-03-03 03:30+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 23:33+0100\n"
15
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
16
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:937
25
msgid "Passphrase for wireless network %s"
26
msgstr "Фразата за лозинка за безжичната мрежа %s"
28
#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
30
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
31
msgstr "Сега сте поврзани со Ad-Hoc безжичната мрежа '%s'."
33
#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
35
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
36
msgstr "Сега сте поврзани со безжичната мрежа '%s'."
38
#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
39
msgid "You are now connected to the wired network."
40
msgstr "Сега сте поврзани со безжичната мрежа."
42
#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
43
msgid "Connection Established"
44
msgstr "Врската е воспоставена"
46
#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
48
msgstr "Прекината врска"
50
#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
51
msgid "The network connection has been disconnected."
52
msgstr "Мрежното поврзување се прекина"
54
#: ../src/applet-dbus.c:274
56
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
57
msgstr "Поврзувањето со безжичната мрежа '%s' не успеа."
59
#: ../src/applet-dbus.c:279
60
msgid "Connection to the wired network failed."
61
msgstr "Поврзувањето со жичената мрежа не успеа."
63
#: ../src/applet.c:186
64
msgid "Error displaying connection information:"
65
msgstr "Грешка во прикажувањето на информациите за поврзувањето:"
67
#: ../src/applet.c:204
68
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
70
"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните ресурси "
71
"(не е пронајдена glade датотеката)!"
73
#: ../src/applet.c:215
74
msgid "No active connections!"
75
msgstr "Нема активни поврзувања!"
77
#: ../src/applet.c:236
79
msgid "Wired Ethernet (%s)"
80
msgstr "Жичена етернет мрежа (%s)"
82
#: ../src/applet.c:238
84
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
85
msgstr "Безжична етернет мрежа (%s)"
87
#: ../src/applet.c:334 ../src/applet.c:360
88
msgid "NetworkManager Applet"
89
msgstr "Аплет за менаџирање со мрежи"
91
#: ../src/applet.c:336
93
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
94
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
96
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
97
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
99
#: ../src/applet.c:338 ../src/applet.c:364
100
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
101
msgstr "Аплет во местото за известување за менаџирање на мрежните уреди и поврзувања."
103
#: ../src/applet.c:341 ../src/applet.c:368
104
msgid "translator-credits"
105
msgstr "Јован Наумовски"
107
#: ../src/applet.c:362
109
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
110
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
112
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
113
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
115
#: ../src/applet.c:424
116
msgid "VPN Login Failure"
117
msgstr "VPN најавата не успеа"
119
#: ../src/applet.c:425
121
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
122
msgstr "Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' заради грешка во најавувањето."
124
#: ../src/applet.c:429
125
msgid "VPN Start Failure"
126
msgstr "Стартувањето на VPN не успеа"
128
#: ../src/applet.c:430
131
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
134
"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' поради грешка во подигањето "
137
#: ../src/applet.c:434 ../src/applet.c:444
138
msgid "VPN Connect Failure"
139
msgstr "Грешка во VPN поврзувањето"
141
#: ../src/applet.c:435
143
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
144
msgstr "Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' поради грешка во поврзувањето."
146
#: ../src/applet.c:439
147
msgid "VPN Configuration Error"
148
msgstr "Грешка во VPN конфигурирањето"
150
#: ../src/applet.c:440
152
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
153
msgstr "VPN поврзувањето '%s' беше неправилно конфигурирано."
155
#: ../src/applet.c:445
158
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
159
"return an adequate network configuration."
161
"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' бидејќи VPN серверот не врати "
162
"адекватна мрежна конфигурација."
164
#: ../src/applet.c:515
165
msgid "VPN Login Message"
166
msgstr "VPN најавна порака"
168
#: ../src/applet.c:739 ../src/applet.c:2536 ../src/other-network-dialog.c:453
169
#: ../src/passphrase-dialog.c:232
171
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
172
"file was not found)."
174
"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните ресурси "
175
"(не е пронајдена glade датотеката)."
177
#: ../src/applet.c:751
179
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
180
msgstr "Мрежниот уред \"%s (%s)\" не поддржува безжично скенирање."
182
#: ../src/applet.c:759
184
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
185
msgstr "Мрежниот уред \"%s (%s)\" не поддржува откривање на врска."
187
#: ../src/applet.c:906
189
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
190
msgstr "Го подготвувам уредот %s за жичената мрежа..."
192
#: ../src/applet.c:908
194
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
195
msgstr "Го подготвувам уредот %s за безжичната мрежа '%s'..."
197
#: ../src/applet.c:916
199
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
200
msgstr "Го конфигурирам уредот %s за жичената мрежа..."
202
#: ../src/applet.c:918
204
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
205
msgstr "Се обидувам да се придружам кон безжичната мрежа '%s'..."
207
#: ../src/applet.c:926
209
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
210
msgstr "Чекам мрежен клуч за безжичната мрежа '%s'..."
212
#: ../src/applet.c:934 ../src/applet.c:944
213
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
214
msgstr "Барам мрежна адреса од жичената мрежа..."
216
#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
218
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
219
msgstr "Барам мрежна адреса од жичената мрежа '%s'..."
221
#: ../src/applet.c:954
222
msgid "Finishing connection to the wired network..."
223
msgstr "Го завршувам поврзувањето со жичената мрежа..."
225
#: ../src/applet.c:956
227
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
228
msgstr "Го завршувам поврзувањето со жичената мрежа '%s'..."
230
#: ../src/applet.c:1073
231
msgid "NetworkManager is not running"
232
msgstr "Менаџерот за мрежа не работи"
234
#: ../src/applet.c:1081 ../src/applet.c:1828
235
msgid "Networking disabled"
236
msgstr "Вмрежувањето е оневозможено"
238
#: ../src/applet.c:1086
239
msgid "No network connection"
240
msgstr "Нема мрежна врска"
242
#: ../src/applet.c:1091
243
msgid "Wired network connection"
244
msgstr "Мрежна врска"
246
#: ../src/applet.c:1095
247
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
248
msgstr "Врзани сте на ад-хок безжична мрежа"
250
#: ../src/applet.c:1097
252
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
253
msgstr "Безжично мрежно поврзување до '%s' (%d%%)"
255
#: ../src/applet.c:1118
257
msgid "VPN connection to '%s'"
258
msgstr "VPN врска до '%s'"
260
#: ../src/applet.c:1126
262
msgid "VPN connecting to '%s'"
263
msgstr "VPN се конектира до '%s'"
265
#: ../src/applet.c:1539
266
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
267
msgstr "_Поврзи се со друга безжична мрежа..."
269
#: ../src/applet.c:1560
270
msgid "Create _New Wireless Network..."
271
msgstr "Креирај _нова безжична мрежа..."
273
#: ../src/applet.c:1683
274
msgid "_VPN Connections"
275
msgstr "_VPN поврзувања"
277
#: ../src/applet.c:1728
278
msgid "_Configure VPN..."
279
msgstr "_Конфигурирај VPN..."
281
#: ../src/applet.c:1732
282
msgid "_Disconnect VPN..."
283
msgstr "_Прекини врска со VPN..."
285
#: ../src/applet.c:1754
286
msgid "_Dial Up Connections"
287
msgstr "_Конекции со бирање"
289
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
290
#: ../src/applet.c:1765
292
msgid "Connect to %s..."
293
msgstr "Поврзи се со %s..."
295
#: ../src/applet.c:1772
297
msgid "Disconnect from %s..."
298
msgstr "Прекини врска со %s..."
300
#: ../src/applet.c:1822
301
msgid "No network devices have been found"
302
msgstr "Не се пронајдени мрежни уреди"
304
#: ../src/applet.c:2014
305
msgid "NetworkManager is not running..."
306
msgstr "Менаџерот за мрежа работи..."
308
#. 'Enable Networking' item
309
#: ../src/applet.c:2193
310
msgid "Enable _Networking"
311
msgstr "Овозможи _вмрежување"
313
#. 'Enable Wireless' item
314
#: ../src/applet.c:2199
315
msgid "Enable _Wireless"
316
msgstr "Овозможи _безжична мрежа"
318
#. 'Connection Information' item
319
#: ../src/applet.c:2205
320
msgid "Connection _Information"
321
msgstr "_Информации за поврзувањето"
324
#: ../src/applet.c:2216
329
#: ../src/applet.c:2225
333
#: ../src/applet.c:2697
335
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
338
"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните "
339
"ресурси. Не може да продолжи.\n"
341
#: ../src/applet.glade.h:1
345
#: ../src/applet.glade.h:2
346
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
348
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информации за активното поврзување</"
351
#: ../src/applet.glade.h:4
354
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
357
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
360
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа ја бара фразата за "
363
"Фразата за лозинката или клучот за кодирање се потребни за пристап до "
364
"безжичната мрежа '%s'."
366
#: ../src/applet.glade.h:8
369
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
371
"%s It will not be completely functional."
373
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Намалена функционалност на мрежата</"
376
"%s нема да биде комплетно функционална."
378
#: ../src/applet.glade.h:12
381
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
384
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
385
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
386
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
388
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потврдување на најавата на безжична "
391
"Одбравте да се најавите на безжичната мрежа '%s'. Ако сте сигурни дека оваа "
392
"безжична мрежа е безбедна, кликнете на полето за чекирање подолу и "
393
"NetworkManager нема да бара потврда на ваквите поврзувања."
395
#: ../src/applet.glade.h:15
396
msgid "Anonymous Identity:"
397
msgstr "Анонимен идентитет:"
399
#: ../src/applet.glade.h:16
400
msgid "Authentication:"
401
msgstr "Проверка на веродостојноста:"
403
#: ../src/applet.glade.h:17
404
msgid "Broadcast Address:"
405
msgstr "Адреса за емитување:"
407
#: ../src/applet.glade.h:18
408
msgid "CA Certificate File:"
409
msgstr "Датотека за CA сертификат:"
411
#: ../src/applet.glade.h:19
415
#: ../src/applet.glade.h:20
416
msgid "Client Certificate File:"
417
msgstr "Датотека за сертификат на клиентот:"
419
#: ../src/applet.glade.h:21
420
msgid "Connection Information"
421
msgstr "Информации за поврзувањето"
423
#: ../src/applet.glade.h:22
424
msgid "Default Route:"
425
msgstr "Стандардна насока:"
427
#: ../src/applet.glade.h:23
428
msgid "Destination Address:"
429
msgstr "Адреса на дестинацијата:"
431
#: ../src/applet.glade.h:24
435
#: ../src/applet.glade.h:25
439
#: ../src/applet.glade.h:26
440
msgid "Hardware Address:"
441
msgstr "Хардверска адреса:"
443
#: ../src/applet.glade.h:27
447
#: ../src/applet.glade.h:28
451
#: ../src/applet.glade.h:29
455
#: ../src/applet.glade.h:30
457
msgstr "Тип на клуч:"
459
#: ../src/applet.glade.h:31
460
msgid "Key management:"
461
msgstr "Менаџмент на клучеви:"
463
#: ../src/applet.glade.h:32
467
#: ../src/applet.glade.h:33
470
"WEP 128-bit Passphrase\n"
471
"WEP 64/128-bit Hex\n"
472
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
475
"WEP 128-bit Passphrase\n"
476
"WEP 64/128-bit Hex\n"
477
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
479
#: ../src/applet.glade.h:38
487
#: ../src/applet.glade.h:40
488
msgid "Other Wireless Network..."
489
msgstr "Друга безжична мрежа..."
491
#: ../src/applet.glade.h:41
493
msgstr "Фраза за лозинка:"
495
#: ../src/applet.glade.h:42
499
#: ../src/applet.glade.h:43
501
msgstr "Тип на Фаза2:"
503
#: ../src/applet.glade.h:44
505
msgstr "Примарен DNS:"
507
#: ../src/applet.glade.h:45
508
msgid "Private Key File:"
509
msgstr "Датотека со приватен клуч:"
511
#: ../src/applet.glade.h:46
512
msgid "Private Key Password:"
513
msgstr "Лозинка на приватниот клуч:"
515
#: ../src/applet.glade.h:47
516
msgid "Secondary DNS:"
519
#: ../src/applet.glade.h:48
520
msgid "Select the CA Certificate File"
521
msgstr "Одберете ја датотеката за CA сертификатот"
523
#: ../src/applet.glade.h:49
524
msgid "Select the Client Certificate File"
525
msgstr "Одберете ја датотеката за клиентскиот сертификат"
527
#: ../src/applet.glade.h:50
528
msgid "Select the Private Key File"
529
msgstr "Одберете датотека со приватен клуч"
531
#: ../src/applet.glade.h:51
533
msgstr "Прикажи клуч"
535
#: ../src/applet.glade.h:52
536
msgid "Show passphrase"
537
msgstr "Прикажи ја фразата за лозинка"
539
#: ../src/applet.glade.h:53
540
msgid "Show password"
541
msgstr "Прикажи лозинка"
543
#: ../src/applet.glade.h:54
544
msgid "Show passwords"
545
msgstr "Прикажи лозинки"
547
#: ../src/applet.glade.h:55
551
#: ../src/applet.glade.h:56
553
msgstr "Сабнет маск:"
555
#: ../src/applet.glade.h:57
559
#: ../src/applet.glade.h:58
561
msgstr "Корисничко име:"
563
#: ../src/applet.glade.h:59
564
msgid "Wireless Network Key Required"
565
msgstr "Потребен е клучот за безжичната мрежа"
567
#: ../src/applet.glade.h:60
568
msgid "Wireless _adapter:"
569
msgstr "Безжичен _адаптер:"
571
#: ../src/applet.glade.h:61
572
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
573
msgstr "_Секогаш верувај ѝ на оваа безжична мрежа"
575
#: ../src/applet.glade.h:62
576
msgid "_Don't remind me again"
577
msgstr "_Не ме потсетувај повеќе"
579
#: ../src/applet.glade.h:63
580
msgid "_Login to Network"
581
msgstr "_Најави се на мрежа"
583
#: ../src/applet.glade.h:64
584
msgid "_Network Name:"
585
msgstr "Име на _мрежа:"
587
#: ../src/applet.glade.h:65
588
msgid "_Wireless Security:"
589
msgstr "_Безжична безбедност:"
591
#: ../src/eggtrayicon.c:134
595
#: ../src/eggtrayicon.c:135
596
msgid "The orientation of the tray."
597
msgstr "Ориентација во местото за сместување."
599
#: ../src/menu-items.c:88
601
msgid "Wired Network (%s)"
604
#: ../src/menu-items.c:91
605
msgid "_Wired Network"
606
msgstr "_Жичена мрежа"
608
#: ../src/menu-items.c:163
610
msgid "Wireless Network (%s)"
611
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
612
msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)"
613
msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)"
614
msgstr[2] "Безжични мрежи (%s)"
616
#: ../src/menu-items.c:165
617
msgid "Wireless Network"
618
msgid_plural "Wireless Networks"
619
msgstr[0] "Безжична мрежа"
620
msgstr[1] "Безжични мрежи"
621
msgstr[2] "Безжични мрежи"
623
#: ../src/menu-items.c:344
624
msgid " (invalid Unicode)"
625
msgstr " (невалиден јуникод)"
627
#: ../src/other-network-dialog.c:352
630
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
631
"with no encryption enabled"
633
"Стандардно, името на безжичната мрежа е поставено како името на твојот "
634
"компјутер, %s, без приклучено енкриптирање"
636
#: ../src/other-network-dialog.c:358
637
msgid "Create new wireless network"
638
msgstr "Креирај нова безжична мрежа"
640
#: ../src/other-network-dialog.c:359
642
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
645
"Внесете го името и безбедносните поставувања на безжичната мрежа која што "
646
"сакате да ја креирате."
648
#: ../src/other-network-dialog.c:363
649
msgid "Create New Wireless Network"
650
msgstr "Креирај нова безжична мрежа"
652
#: ../src/other-network-dialog.c:368
653
msgid "Existing wireless network"
654
msgstr "Постоечка безжична мрежа"
656
#: ../src/other-network-dialog.c:369
657
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
658
msgstr "Внесете име на безжичната мрежа на која што сакате да се врзете."
660
#: ../src/other-network-dialog.c:371
661
msgid "Connect to Other Wireless Network"
662
msgstr "Поврзи се со друга безжична мрежа"
664
#: ../src/passphrase-dialog.c:219
665
msgid "Error connecting to wireless network"
666
msgstr "Грешка при поврзувањето со безжичната мрежа"
668
#: ../src/passphrase-dialog.c:220
670
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
673
"Бараната безжична мрежа бара безбедносни можности кои се неподдржани од "
676
#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 ../src/vpn-password-dialog.c:191
678
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
679
msgstr "Не можам да започнам VPN поврзување '%s'"
681
#: ../src/vpn-password-dialog.c:157
684
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
685
"Contact your system administrator."
687
"Не можам да го пронајдам дијалог прозорецот за проверка на веродостојноста "
688
"за VPN поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го администраторот на "
691
#: ../src/vpn-password-dialog.c:194
694
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
695
"type '%s'. Contact your system administrator."
697
"Имаше проблем со подигањето на дијалог прозорецот за проверка на "
698
"веродостојноста за VPN поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го "
699
"администраторот на системот."
701
#: ../src/wireless-security-option.c:157
703
msgstr "Отворен систем"
705
#: ../src/wireless-security-option.c:160
707
msgstr "Споделен клуч"
709
#: ../src/wireless-security-option.c:207
710
msgid "Automatic (Default)"
711
msgstr "Автоматски (Стандардно)"
713
#: ../src/wireless-security-option.c:214
717
#: ../src/wireless-security-option.c:222
721
#: ../src/wireless-security-option.c:230
723
msgstr "Динамичен WEP"
725
#: ../src/wireless-security-option.c:252
726
msgid "None (Default)"
727
msgstr "Ништо (Стандардно)"
729
#: ../src/wireless-security-option.c:257
733
#: ../src/wireless-security-option.c:262
737
#: ../src/wireless-security-option.c:267
741
#: ../src/wireless-security-option.c:272
745
#: ../src/wso-none.c:53
749
#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
750
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
751
msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
753
#: ../src/wso-wep-hex.c:135
754
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
755
msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
757
#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
758
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
759
msgstr "WEP 128-bit фраза за лозинка"
761
#: ../src/wso-wpa-eap.c:244
765
#: ../src/wso-wpa-eap.c:245
769
#: ../src/wso-wpa-eap.c:246
773
#: ../src/wso-wpa-eap.c:254
774
msgid "WPA2 Enterprise"
775
msgstr "WPA2 Enterprise"
777
#: ../src/wso-wpa-eap.c:256
778
msgid "WPA Enterprise"
779
msgstr "WPA Enterprise"
781
#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
782
msgid "WPA2 Personal"
783
msgstr "WPA2 Personal"
785
#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
787
msgstr "WPA Personal"