9
9
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2004-10-05 13:54-0400\n"
10
"POT-Creation-Date: 2004-05-18 19:41+0200\n"
12
11
"PO-Revision-Date: 2004-05-18 19:41+0200\n"
13
12
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14
13
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
592
592
#: rhythmdb/rhythmdb.c:767 sources/rb-ipod-source.c:175
593
593
#: sources/rb-iradio-source.c:266 sources/rb-iradio-source.c:267
594
594
#: sources/rb-iradio-source.c:268 sources/rb-playlist-source.c:394
595
#: widgets/rb-entry-view.c:957 widgets/rb-entry-view.c:984
596
#: widgets/rb-song-info.c:774 widgets/rb-song-info.c:801
595
#: widgets/rb-entry-view.c:964 widgets/rb-entry-view.c:991
596
#: widgets/rb-song-info.c:801
824
824
msgid "<invalid filename>"
825
825
msgstr "<ogiltigt filnamn>"
827
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1468 widgets/rb-entry-view.c:923
828
#: widgets/rb-song-info.c:954
827
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1462 widgets/rb-entry-view.c:930
828
#: widgets/rb-song-info.c:774 widgets/rb-song-info.c:954
832
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1470
832
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1464
833
833
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
834
834
msgstr "%Y-%m-%d %H.%M"
836
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2197
836
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2191
837
837
msgid "Loading songs..."
838
838
msgstr "Läser in låtar..."
840
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2199
840
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2193
841
841
msgid "Refreshing songs..."
842
842
msgstr "Uppdaterar låtar..."
844
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2216
844
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2210
847
847
msgid_plural "%d songs"
848
848
msgstr[0] "%d låt"
849
849
msgstr[1] "%d låtar"
851
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2223
851
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2217
853
853
msgid "%ld minute"
854
854
msgid_plural "%ld minutes"
855
855
msgstr[0] "%ld minut"
856
856
msgstr[1] "%ld minuter"
858
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2224 rhythmdb/rhythmdb.c:2234
858
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2218 rhythmdb/rhythmdb.c:2228
861
861
msgid_plural "%ld hours"
862
862
msgstr[0] "%ld timme"
863
863
msgstr[1] "%ld timmar"
865
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2225
865
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2219
868
868
msgid_plural "%ld days"
870
870
msgstr[1] "%ld dagar"
872
872
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
873
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2229
873
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2223
875
875
msgid "%s, %s and %s"
876
876
msgstr "%s, %s och %s"
878
878
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
879
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2237
879
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2231
881
881
msgid "%s and %s"
882
882
msgstr "%s och %s"
885
885
msgid "Print the playing song and exit"
886
886
msgstr "Skriv ut den spelade låten och avsluta"
889
889
msgid "Print the playing song URI and exit"
890
890
msgstr "Skriv ut URI:n för den spelade låten och avsluta"
893
893
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
894
894
msgstr "Skriv ut den spelade låtlängden i sekunder och avsluta"
897
897
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
898
898
msgstr "Skriv ut den förflutna tiden för den spelade låten och avsluta"
901
901
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
903
903
"Spola om möjligt till den angivna tiden i den spelade låten och avsluta"
906
906
msgid "Toggle play/pause mode"
907
907
msgstr "Växla uppspelnings-/pausläge"
910
910
msgid "Focus the running player"
911
911
msgstr "Fokusera den körande spelaren"
914
914
msgid "Jump to previous song"
915
915
msgstr "Hoppa till föregående låt"
918
918
msgid "Jump to next song"
919
919
msgstr "Hoppa till nästa låt"
922
msgid "Turn up volume"
926
msgid "Turn down volume"
931
msgid "Toggle muting"
932
msgstr "Växla blandning"
935
msgid "Increase rating"
939
msgid "Decrease rating"
943
922
msgid "Toggle shuffling"
944
923
msgstr "Växla blandning"
947
926
msgid "Enable debugging code"
948
927
msgstr "Aktivera felsökningsläge"
951
930
msgid "Do not update the library"
952
931
msgstr "Uppdatera inte biblioteket"
955
934
msgid "Do not register the shell"
956
935
msgstr "Registrera inte skalet"
959
938
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
960
939
msgstr "Spara inte några data permanent (förutsätter --no-registration)"
963
942
msgid "Path for database file to use"
964
943
msgstr "Sökväg till databasfilen att använda"
967
946
msgid "Quit Rhythmbox"
968
947
msgstr "Avsluta Rhythmbox"
970
#: shell/main.c:143 widgets/rb-druid.c:218
949
#: shell/main.c:125 widgets/rb-druid.c:218
971
950
msgid "Rhythmbox"
972
951
msgstr "Rhythmbox"
974
#: shell/main.c:255 shell/main.c:264
953
#: shell/main.c:238 shell/main.c:247
976
955
msgid "An exception occured '%s'"
977
956
msgstr "Ett undantag inträffade \"%s\""
982
961
"Failed to activate the shell:\n"
1013
992
msgid "Random by time since last play and rating"
1014
993
msgstr "Slumpmässig efter tid sedan senaste uppspelning och rangordning"
1016
#: shell/rb-playlist-manager.c:476 shell/rb-shell-player.c:871
995
#: shell/rb-playlist-manager.c:476 shell/rb-shell-player.c:868
1017
996
msgid "Couldn't parse playlist"
1018
997
msgstr "Kunde inte tolka spellista"
1020
#: shell/rb-playlist-manager.c:795
999
#: shell/rb-playlist-manager.c:773
1021
1000
msgid "Load playlist"
1022
1001
msgstr "Läs in spellista"
1024
#: shell/rb-playlist-manager.c:836
1003
#: shell/rb-playlist-manager.c:814
1025
1004
msgid "Save playlist"
1026
1005
msgstr "Spara spellista"
1028
#: shell/rb-shell-player.c:445
1007
#: shell/rb-shell-player.c:443
1030
1009
msgid "Failed to create the player: %s"
1031
1010
msgstr "Misslyckades med att skapa spelaren: %s"
1033
#: shell/rb-shell-player.c:513
1012
#: shell/rb-shell-player.c:511
1034
1013
msgid "Play previous song"
1035
1014
msgstr "Spela föregående låt"
1037
#: shell/rb-shell-player.c:542
1016
#: shell/rb-shell-player.c:540
1038
1017
msgid "Play next song"
1039
1018
msgstr "Spela nästa låt"
1041
#: shell/rb-shell-player.c:562
1020
#: shell/rb-shell-player.c:559
1042
1021
msgid "Change the music volume"
1043
1022
msgstr "Ändra musikvolymen"
1045
#: shell/rb-shell-player.c:844
1024
#: shell/rb-shell-player.c:841
1047
1026
msgid "Opening %s..."
1048
1027
msgstr "Öppnar %s..."
1050
#: shell/rb-shell-player.c:1570
1029
#: shell/rb-shell-player.c:1529
1051
1030
msgid "Pause playback"
1052
1031
msgstr "Gör paus i uppspelning"
1054
#: shell/rb-shell-player.c:1571
1033
#: shell/rb-shell-player.c:1530
1058
#: shell/rb-shell-player.c:1586
1037
#: shell/rb-shell-player.c:1545
1059
1038
msgid "Stop playback"
1060
1039
msgstr "Stoppa uppspelning"
1062
#: shell/rb-shell-player.c:1587
1041
#: shell/rb-shell-player.c:1546
1064
1043
msgstr "_Stopp"
1066
#: shell/rb-shell-player.c:1915
1045
#: shell/rb-shell-player.c:1874
1067
1046
msgid "Unexpected end of stream!"
1068
1047
msgstr "Oväntat slut på flöde!"
1075
1054
msgid "General"
1076
1055
msgstr "Allmänt"
1078
#: shell/rb-shell.c:869
1057
#: shell/rb-shell.c:838
1080
1059
msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1081
1060
msgstr "Kan inte tolka URI:n \"%s\"\n"
1083
#: shell/rb-shell.c:1119
1062
#: shell/rb-shell.c:1062
1084
1063
msgid "Whether the main window is visible"
1085
1064
msgstr "Huruvida huvudfönstret är synligt"
1087
#: shell/rb-shell.c:1124
1066
#: shell/rb-shell.c:1067
1088
1067
msgid "Whether shuffle is enabled"
1089
1068
msgstr "Huruvida blanda är aktiverat"
1091
#: shell/rb-shell.c:1129
1093
msgid "Whether repeat is enabled"
1094
msgstr "Huruvida blanda är aktiverat"
1096
#: shell/rb-shell.c:1134
1070
#: shell/rb-shell.c:1071
1097
1071
msgid "Properties for the current song"
1098
1072
msgstr "Egenskaper för den aktuella låten"
1100
#: shell/rb-shell.c:1656
1074
#: shell/rb-shell.c:1484
1103
1077
"Failed to register the shell: %s\n"
1109
1083
"bonobo-activation. Denna varning är inte allvarlig, men IPC kommer inte att "
1112
#: shell/rb-shell.c:2031 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:581
1086
#: shell/rb-shell.c:1859 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:581
1113
1087
msgid "Not playing"
1114
1088
msgstr "Spelar inte"
1116
1090
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1117
#: shell/rb-shell.c:2034
1091
#: shell/rb-shell.c:1862
1136
1110
#. Translators: %s is the song name
1137
#: shell/rb-shell.c:2072
1111
#: shell/rb-shell.c:1900
1139
1113
msgid "%s (Paused)"
1140
1114
msgstr "%s (Gör paus)"
1142
#: shell/rb-shell.c:2140
1116
#: shell/rb-shell.c:1968
1143
1117
msgid "translator_credits"
1145
1119
"Christian Rose\n"
1146
1120
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
1148
#: shell/rb-shell.c:2149
1122
#: shell/rb-shell.c:1977
1149
1123
msgid "Maintainers:"
1150
1124
msgstr "Ansvariga:"
1152
#: shell/rb-shell.c:2152
1126
#: shell/rb-shell.c:1980
1153
1127
msgid "Former Maintainers:"
1154
1128
msgstr "Tidigare ansvariga:"
1156
#: shell/rb-shell.c:2155
1130
#: shell/rb-shell.c:1983
1157
1131
msgid "Contributors:"
1158
1132
msgstr "Bidragsgivare:"
1160
#: shell/rb-shell.c:2157
1134
#: shell/rb-shell.c:1985
1161
1135
msgid "Music management and playback software for GNOME."
1162
1136
msgstr "Musikhanterings- och uppspelningsprogramvara för GNOME."
1164
#: shell/rb-shell.c:2338
1138
#: shell/rb-shell.c:2166
1165
1139
msgid "Choose Files or Directory"
1166
1140
msgstr "Välj filer eller katalog"
1168
#: shell/rb-shell.c:2384
1142
#: shell/rb-shell.c:2212
1169
1143
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1170
1144
msgstr "För att extrahera cd-skivor måste du installera paketet Sound Juicer."
1172
#: shell/rb-shell.c:2391
1146
#: shell/rb-shell.c:2219
1174
1148
msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1175
1149
msgstr "Kunde inte köra sound-juicer: %s"
1347
1321
msgid "Choose a directory"
1348
1322
msgstr "Välj en katalog"
1350
#: widgets/rb-entry-view.c:959 widgets/rb-header.c:873
1324
#: widgets/rb-entry-view.c:966 widgets/rb-header.c:873
1352
1326
msgid "%d:%02d"
1353
1327
msgstr "%d.%02d"
1355
#: widgets/rb-entry-view.c:986
1329
#: widgets/rb-entry-view.c:993
1356
1330
msgid "Very Low"
1357
1331
msgstr "Mycket låg"
1359
#: widgets/rb-entry-view.c:988
1333
#: widgets/rb-entry-view.c:995
1363
#: widgets/rb-entry-view.c:990
1337
#: widgets/rb-entry-view.c:997
1364
1338
msgid "Regular"
1365
1339
msgstr "Normal"
1367
#: widgets/rb-entry-view.c:992
1341
#: widgets/rb-entry-view.c:999
1371
#: widgets/rb-entry-view.c:994
1345
#: widgets/rb-entry-view.c:1001
1372
1346
msgid "Very High"
1373
1347
msgstr "Mycket hög"
1375
#: widgets/rb-entry-view.c:996
1349
#: widgets/rb-entry-view.c:1003
1376
1350
msgid "Perfect"
1377
1351
msgstr "Perfekt"
1379
#: widgets/rb-entry-view.c:1202
1353
#: widgets/rb-entry-view.c:1209
1381
1355
msgstr "_Titel"
1383
#: widgets/rb-entry-view.c:1213
1357
#: widgets/rb-entry-view.c:1220
1384
1358
msgid "Art_ist"
1385
1359
msgstr "Art_ist"
1387
#: widgets/rb-entry-view.c:1235
1361
#: widgets/rb-entry-view.c:1242
1389
1363
msgstr "Ge_nre"
1391
#: widgets/rb-entry-view.c:1245
1365
#: widgets/rb-entry-view.c:1252
1395
#: widgets/rb-entry-view.c:1254
1369
#: widgets/rb-entry-view.c:1261
1396
1370
msgid "_Quality"
1397
1371
msgstr "_Kvalitet"
1399
#: widgets/rb-entry-view.c:1264
1373
#: widgets/rb-entry-view.c:1271
1400
1374
msgid "_Play Count"
1401
1375
msgstr "_Spelräknare"
1403
#: widgets/rb-entry-view.c:1273
1377
#: widgets/rb-entry-view.c:1280
1404
1378
msgid "L_ast Played"
1405
1379
msgstr "S_enast spelad"
1407
#: widgets/rb-entry-view.c:1418
1381
#: widgets/rb-entry-view.c:1425
1408
1382
msgid "Now Playing"
1409
1383
msgstr "Spelar nu"
1511
1485
#. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1512
1486
#. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1513
#: widgets/rb-volume.c:235
1487
#: widgets/rb-volume.c:234
1517
#: widgets/rb-volume.c:236
1491
#: widgets/rb-volume.c:235