~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/rhythmbox/hardy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/th.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2005-12-02 19:23:18 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 3.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051202192318-i441e2g7fhmw9njg
Tags: upstream-0.9.2
Import upstream version 0.9.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Thai translation of rhythmbox.
 
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
 
4
# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2005.
 
5
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: rhythmbox 0.8.99\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2005-06-17 16:03+0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2005-06-18 12:36+0700\n"
 
12
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
 
13
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
 
18
 
 
19
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
 
20
msgid "Rhythmbox shell"
 
21
msgstr ""
 
22
 
 
23
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
 
24
msgid "Rhythmbox shell factory"
 
25
msgstr ""
 
26
 
 
27
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1 ../data/glade/druid.glade.h:1
 
28
#: ../data/glade/song-info.glade.h:1
 
29
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
 
30
#: ../data/glade/station-new.glade.h:1
 
31
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
 
32
msgid "*"
 
33
msgstr "*"
 
34
 
 
35
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
 
36
msgid "Add if any criteria are matched"
 
37
msgstr "เพิ่มในรายการ เมื่อเงื่อนไขตรงเพียงข้อเดียว"
 
38
 
 
39
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
 
40
msgid "Create automatically updating playlist where:"
 
41
msgstr "สร้างรายการเพลงอัตโนมัติซึ่ง"
 
42
 
 
43
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
 
44
msgid "GB"
 
45
msgstr "กิกะไบต์"
 
46
 
 
47
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
 
48
msgid "MB"
 
49
msgstr "เมกะไบต์"
 
50
 
 
51
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
 
52
msgid "_Limit: "
 
53
msgstr "_จำกัดที่:"
 
54
 
 
55
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
 
56
msgid "songs"
 
57
msgstr "เพลง"
 
58
 
 
59
#: ../data/glade/druid.glade.h:2
 
60
msgid ""
 
61
"Rhythmbox จัดการเก็บเพลงทั้งหมดไว้ใน \"library\" เก็บเพลงกลาง "
 
62
"เพื่อให้คุณสามารถจัดการและแก้ไขได้ง่าย"
 
63
"การที่ใช้ความสามารถนี้ คุณต้องบอก Rhythmbox ว่าคุณเก็บเพลงไว้ที่ไหน "
 
64
"คุณสามารถข้ามขั้นตอนนี้ได้ โดยคุณสามารถเพิ่มเพลงลง library ได้เองในภายหลัง\n"
 
65
"กรุณาเลือกตัวเลือกด้านล่าง:"
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
#: ../data/glade/druid.glade.h:5
 
69
msgid "_Browse..."
 
70
msgstr "เ_ลือก..."
 
71
 
 
72
#: ../data/glade/druid.glade.h:6
 
73
msgid "_Enter location:"
 
74
msgstr "ใ_ส่ที่อยู่"
 
75
 
 
76
#: ../data/glade/druid.glade.h:7
 
77
msgid "_Path:"
 
78
msgstr "_ตำแหน่ง"
 
79
 
 
80
#: ../data/glade/druid.glade.h:8
 
81
msgid "_Skip this step"
 
82
msgstr "_ข้ามขั้นตอนนี้"
 
83
 
 
84
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1 ../widgets/rb-entry-view.c:1202
 
85
msgid "A_lbum"
 
86
msgstr "_อัลบั้ม"
 
87
 
 
88
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
 
89
msgid "Track _number"
 
90
msgstr "_ลำดับเพลง"
 
91
 
 
92
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
 
93
msgid "Visible Columns"
 
94
msgstr "คอลัมน์ที่แสดง"
 
95
 
 
96
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
 
97
msgid "_Artist"
 
98
msgstr "ศิ_ลปิน"
 
99
 
 
100
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5
 
101
msgid "_Duration"
 
102
msgstr "ความ_ยาว"
 
103
 
 
104
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6
 
105
msgid "_Genre"
 
106
msgstr "_ประเภท"
 
107
 
 
108
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7
 
109
msgid "_Last played"
 
110
msgstr "เล่นครั้งสุด_ท้าย"
 
111
 
 
112
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:8
 
113
msgid "_Play count"
 
114
msgstr "_จำนวนครั้งที่เล่น"
 
115
 
 
116
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:9 ../widgets/rb-entry-view.c:1153
 
117
msgid "_Rating"
 
118
msgstr "_คะแนน"
 
119
 
 
120
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
 
121
msgid "Artists and albums"
 
122
msgstr "ศิลปินและอัลบั้ม"
 
123
 
 
124
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
 
125
msgid "Browser Views"
 
126
msgstr "มุมมองเบราวเซอร์"
 
127
 
 
128
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
 
129
msgid "Genres and artists"
 
130
msgstr "ประเภทและศิลปิน"
 
131
 
 
132
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
 
133
msgid "Genres, artists and albums"
 
134
msgstr "ประเภท ศิลปินและอัลบั้ม"
 
135
 
 
136
#: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
 
137
msgid "The following files couldn't be loaded:"
 
138
msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มต่อไปนี้:"
 
139
 
 
140
#: ../data/glade/recorder.glade.h:1
 
141
msgid "Album Progress"
 
142
msgstr "ความคืบหน้าอัลบั้ม"
 
143
 
 
144
#: ../data/glade/recorder.glade.h:2
 
145
msgid "Create audio CD from playlist?"
 
146
msgstr "สร้างซีดีเพลงจากรายการเพลง?"
 
147
 
 
148
#: ../data/glade/recorder.glade.h:3
 
149
msgid "Options"
 
150
msgstr "ตัวเลือก"
 
151
 
 
152
#: ../data/glade/recorder.glade.h:4
 
153
msgid "Track Progress"
 
154
msgstr "ความคืบหน้าเพลง"
 
155
 
 
156
#: ../data/glade/recorder.glade.h:5
 
157
msgid "Writer Device"
 
158
msgstr "อุปกรณ์เขียนซีดี"
 
159
 
 
160
#: ../data/glade/recorder.glade.h:6
 
161
msgid "_Make multiple copies"
 
162
msgstr "เ_ขียนหลายชุด"
 
163
 
 
164
#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
 
165
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
 
166
msgid "Automatically rate:"
 
167
msgstr ""
 
168
 
 
169
#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
 
170
msgid "Basic"
 
171
msgstr "ทั่วไป"
 
172
 
 
173
#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
 
174
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
 
175
msgid "Bitrate:"
 
176
msgstr "บิตเรต:"
 
177
 
 
178
#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
 
179
msgid "Details"
 
180
msgstr "รายละเอียด"
 
181
 
 
182
#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
 
183
msgid "Duration:"
 
184
msgstr "ความยาว:"
 
185
 
 
186
#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
 
187
msgid "Error message"
 
188
msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด"
 
189
 
 
190
#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
 
191
msgid "File name:"
 
192
msgstr "ชื่อแฟ้ม:"
 
193
 
 
194
#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
 
195
msgid "Last played:"
 
196
msgstr "เล่นครั้งสุดท้ายเมื่อ:"
 
197
 
 
198
#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
 
199
msgid "Location:"
 
200
msgstr "ที่อยู่:"
 
201
 
 
202
#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
 
203
msgid "Play count:"
 
204
msgstr "จำนวนครั้งที่เล่น:"
 
205
 
 
206
#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
 
207
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
 
208
msgid "_Album:"
 
209
msgstr "_อัลบั้ม:"
 
210
 
 
211
#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
 
212
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
 
213
msgid "_Artist:"
 
214
msgstr "ศิ_ลปิน:"
 
215
 
 
216
#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
 
217
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
 
218
#: ../data/glade/station-new.glade.h:2
 
219
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
 
220
msgid "_Genre:"
 
221
msgstr "_ประเภท:"
 
222
 
 
223
#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
 
224
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
 
225
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
 
226
msgid "_Rating:"
 
227
msgstr "_คะแนน:"
 
228
 
 
229
#: ../data/glade/song-info.glade.h:16 ../data/glade/station-new.glade.h:4
 
230
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
 
231
msgid "_Title:"
 
232
msgstr "_ชื่อ:"
 
233
 
 
234
#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
 
235
msgid "_Track number:"
 
236
msgstr "_ลำดับเพลง"
 
237
 
 
238
#: ../data/glade/station-new.glade.h:3
 
239
msgid "_Location:"
 
240
msgstr "_ที่อยู่:"
 
241
 
 
242
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
 
243
msgid "L_ocation:"
 
244
msgstr "_ที่อยู่:"
 
245
 
 
246
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
 
247
msgid "Play Count:"
 
248
msgstr "จำนวนครั้งที่เล่น:"
 
249
 
 
250
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
 
251
msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
 
255
msgid "_Last Played:"
 
256
msgstr "เล่นครั้งสุด_ท้ายเมื่อ:"
 
257
 
 
258
#: ../data/glade/uri.glade.h:2
 
259
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
 
260
msgstr "ใส่_ตำแหน่งของแฟ้ม (URI) ที่ต้องการเพิ่ม:"
 
261
 
 
262
#: ../data/glade/uri.glade.h:3
 
263
msgid "Open from URI"
 
264
msgstr "เปิดจาก URI"
 
265
 
 
266
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:827
 
267
#: ../shell/rb-shell.c:1448
 
268
msgid "Music Player"
 
269
msgstr "ตัวเล่นเพลง"
 
270
 
 
271
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
 
272
msgid "Play and organize your music collection"
 
273
msgstr "เล่นและจัดการกับเพลงของคุณ"
 
274
 
 
275
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
 
276
msgid "Rhythmbox Music Player"
 
277
msgstr "ตัวเล่นเพลง Rhythmbox"
 
278
 
 
279
#: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:144
 
280
msgid "New Internet Radio Station"
 
281
msgstr "เพิ่มสถานีวิทยุอินเทอร์เน็ต"
 
282
 
 
283
#: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:182
 
284
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:425 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1004
 
285
#: ../sources/rb-ipod-source.c:254 ../sources/rb-iradio-source.c:266
 
286
#: ../sources/rb-iradio-source.c:267 ../sources/rb-iradio-source.c:268
 
287
#: ../sources/rb-iradio-source.c:491 ../sources/rb-playlist-source.c:425
 
288
#: ../widgets/rb-entry-view.c:941 ../widgets/rb-entry-view.c:965
 
289
#: ../widgets/rb-song-info.c:776 ../widgets/rb-song-info.c:822
 
290
msgid "Unknown"
 
291
msgstr "ไม่รู้"
 
292
 
 
293
#: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:308
 
294
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:333
 
295
msgid "All"
 
296
msgstr "ทั้งหมด"
 
297
 
 
298
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 ../widgets/rb-song-info.c:761
 
299
#, c-format
 
300
msgid "%s Properties"
 
301
msgstr "คุณสมบัติของ %s"
 
302
 
 
303
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:354
 
304
#, c-format
 
305
msgid "Properties for %s"
 
306
msgstr "คุณสมบัติของ %s"
 
307
 
 
308
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:517 ../metadata/rb-metadata-gst.c:812
 
309
#: ../player/rb-player-gst.c:359 ../player/rb-recorder-gst.c:435
 
310
#, c-format
 
311
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
 
312
msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง"
 
313
 
 
314
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:648
 
315
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
 
316
msgstr ""
 
317
 
 
318
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:653
 
319
msgid "The file is not an audio stream"
 
320
msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่สตรีมไฟล์เสียง"
 
321
 
 
322
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:661
 
323
#, c-format
 
324
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
 
325
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินในการเล่นแฟ้ม %s"
 
326
 
 
327
#: ../player/rb-player-gst.c:334 ../player/rb-recorder-gst.c:395
 
328
msgid "Could not create audio output element; check your settings"
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: ../player/rb-player-gst.c:382 ../player/rb-recorder-gst.c:496
 
332
msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: ../player/rb-player-gst.c:412 ../player/rb-recorder-gst.c:565
 
336
msgid "Could not start pipeline playing"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: ../player/rb-player-gst.c:423 ../player/rb-recorder-gst.c:580
 
340
msgid "Could not pause playback"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: ../player/rb-player-gst.c:482
 
344
msgid "Failed to close audio output sink"
 
345
msgstr ""
 
346
 
 
347
#: ../player/rb-recorder-gst.c:350
 
348
msgid "Failed to create pipeline"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: ../player/rb-recorder-gst.c:453 ../player/rb-recorder-gst.c:457
 
352
#, c-format
 
353
msgid "Unable to unlink '%s'"
 
354
msgstr ""
 
355
 
 
356
#: ../player/rb-recorder-gst.c:523 ../player/rb-recorder-gst.c:529
 
357
msgid "Could not get current track position"
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#: ../player/rb-recorder-gst.c:777
 
361
#, c-format
 
362
msgid "Cannot find drive %s"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: ../player/rb-recorder-gst.c:791
 
366
#, c-format
 
367
msgid "Drive %s is not a recorder"
 
368
msgstr ""
 
369
 
 
370
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1036
 
371
#, c-format
 
372
msgid "Could not get track time for file: %s"
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1068
 
376
msgid "Could not determine default writer device"
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1083
 
380
msgid "Could not determine audio track durations."
 
381
msgstr "ไม่สามารถหาความยาวของเพลงได้"
 
382
 
 
383
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1098
 
384
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1130
 
385
#, c-format
 
386
msgid ""
 
387
"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the %s minute length of the "
 
388
"media in the drive."
 
389
msgstr "รายการเพลงนี้ยาว %s นาที ซึ่งเกินความจุ %s นาทีของสื่อในไดรว์"
 
390
 
 
391
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1138
 
392
#, c-format
 
393
msgid ""
 
394
"There was an error writing to the CD:\n"
 
395
"%s"
 
396
msgstr ""
 
397
"มีข้อผิดพลาดในการเขียนซีดี:\n"
 
398
"%s"
 
399
 
 
400
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1140
 
401
msgid "There was an error writing to the CD"
 
402
msgstr "มีข้อผิดพลาดในการเขียนซีดี"
 
403
 
 
404
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
 
405
msgid "Add to Music Library"
 
406
msgstr "เพิ่มใน Music Library"
 
407
 
 
408
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
 
409
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
 
410
msgstr ""
 
411
 
 
412
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
 
413
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
 
414
msgstr ""
 
415
 
 
416
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:517
 
417
msgid "Whether the main window is visible"
 
418
msgstr ""
 
419
 
 
420
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:522
 
421
msgid "Whether shuffle is enabled"
 
422
msgstr ""
 
423
 
 
424
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:526
 
425
msgid "Properties for the current song"
 
426
msgstr "คุณสมบัติของเพลงปัจจุบัน"
 
427
 
 
428
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:677
 
429
#, c-format
 
430
msgid ""
 
431
"Failed to register the shell: %s\n"
 
432
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
 
433
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
 
434
msgstr ""
 
435
 
 
436
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:722
 
437
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:731
 
438
#, c-format
 
439
msgid "An exception occured '%s'"
 
440
msgstr ""
 
441
 
 
442
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:987
 
443
#, c-format
 
444
msgid "Couldn't monitor %s: %s"
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1088
 
448
msgid "<invalid filename>"
 
449
msgstr "<ชื่อแฟ้มไม่ถูกต้อง>"
 
450
 
 
451
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1596
 
452
#, c-format
 
453
msgid "Couldn't access %s: %s"
 
454
msgstr ""
 
455
 
 
456
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074 ../widgets/rb-entry-view.c:916
 
457
#: ../widgets/rb-song-info.c:978
 
458
msgid "Never"
 
459
msgstr "ไม่ต้อง"
 
460
 
 
461
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2076
 
462
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2723
 
466
msgid "Loading..."
 
467
msgstr "กำลังอ่าน..."
 
468
 
 
469
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2740
 
470
#, c-format
 
471
msgid "%d song"
 
472
msgid_plural "%d songs"
 
473
msgstr[0] "%d เพลง"
 
474
msgstr[1] "%d เพลง"
 
475
 
 
476
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2747
 
477
#, c-format
 
478
msgid "%ld minute"
 
479
msgid_plural "%ld minutes"
 
480
msgstr[0] "%ld นาที"
 
481
msgstr[1] "%ld นาที"
 
482
 
 
483
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2748
 
484
#, c-format
 
485
msgid "%ld hour"
 
486
msgid_plural "%ld hours"
 
487
msgstr[0] "%ld ชั่วโมง"
 
488
msgstr[1] "%ld ชั่วโมง"
 
489
 
 
490
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2749
 
491
#, c-format
 
492
msgid "%ld day"
 
493
msgid_plural "%ld days"
 
494
msgstr[0] "%ld วัน"
 
495
msgstr[1] "%ld วัน"
 
496
 
 
497
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
 
498
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2755
 
499
#, c-format
 
500
msgid "%s, %s and %s"
 
501
msgstr "%s %s %s"
 
502
 
 
503
#. Translators: the format is "X days and X hours"
 
504
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
 
505
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
 
506
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2761 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2769
 
507
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2780
 
508
#, c-format
 
509
msgid "%s and %s"
 
510
msgstr "%s %s"
 
511
 
 
512
#: ../shell/main.c:109
 
513
msgid "Print the playing song and exit"
 
514
msgstr "พิมพ์เพลงที่เล่น แล้วออก"
 
515
 
 
516
#: ../shell/main.c:110
 
517
msgid "Print the playing song artist and exit"
 
518
msgstr "พิมพ์ศิลปินของเพลงที่เล่น แล้วออก"
 
519
 
 
520
#: ../shell/main.c:111
 
521
msgid "Print the playing song album and exit"
 
522
msgstr "พิมพ์อัลบั้มของเพลงที่เล่น แล้วออก"
 
523
 
 
524
#: ../shell/main.c:112
 
525
msgid "Print the playing song track and exit"
 
526
msgstr "พิมพ์ลำดับเพลงที่เล่น แล้วออก"
 
527
 
 
528
#: ../shell/main.c:113
 
529
msgid "Print the playing song genre and exit"
 
530
msgstr "พิมพ์ประเภทของเพลงที่เล่น แล้วออก"
 
531
 
 
532
#: ../shell/main.c:114
 
533
msgid "Print the playing song URI and exit"
 
534
msgstr "พิมพ์ตำแหน่ง URI ของเพลงที่เล่น แล้วออก"
 
535
 
 
536
#: ../shell/main.c:116
 
537
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
 
538
msgstr "พิมพ์ความยาวของเพลงที่เล่นเป็นวินาที แล้วออก"
 
539
 
 
540
#: ../shell/main.c:117
 
541
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
 
542
msgstr "พิมพ์ความยาวที่เหลืออยู่ของเพลงที่เล่น แล้วออก"
 
543
 
 
544
#: ../shell/main.c:118
 
545
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
 
546
msgstr "ค้นหาเวลาที่ระบุของเพลงที่เล่น(ถ้าทำได้) แล้วออก"
 
547
 
 
548
#: ../shell/main.c:120
 
549
msgid "Toggle play/pause mode"
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#: ../shell/main.c:121
 
553
msgid "Focus the running player"
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: ../shell/main.c:122
 
557
msgid "Jump to previous song"
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: ../shell/main.c:123
 
561
msgid "Jump to next song"
 
562
msgstr ""
 
563
 
 
564
#: ../shell/main.c:125
 
565
msgid "Toggle shuffling"
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
#: ../shell/main.c:127
 
569
msgid "Enable debugging code"
 
570
msgstr ""
 
571
 
 
572
#: ../shell/main.c:128
 
573
msgid "Do not update the library"
 
574
msgstr ""
 
575
 
 
576
#: ../shell/main.c:129
 
577
msgid "Do not register the shell"
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: ../shell/main.c:130
 
581
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#: ../shell/main.c:131
 
585
msgid "Path for database file to use"
 
586
msgstr "ตำแหน่งของฐานข้อมูลที่ใช้"
 
587
 
 
588
#: ../shell/main.c:132
 
589
msgid "Quit Rhythmbox"
 
590
msgstr "ออกจาก Rhythmbox"
 
591
 
 
592
#: ../shell/main.c:155 ../widgets/rb-druid.c:218
 
593
msgid "Rhythmbox"
 
594
msgstr "Rhythmbox"
 
595
 
 
596
#: ../shell/rb-play-order.c:228
 
597
msgid "Linear"
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#: ../shell/rb-play-order.c:229
 
601
msgid "Linear looping"
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#: ../shell/rb-play-order.c:230
 
605
msgid "Shuffle"
 
606
msgstr "สุ่ม"
 
607
 
 
608
#: ../shell/rb-play-order.c:231
 
609
msgid "Random with equal weights"
 
610
msgstr "สุ่มแบบเท่าเทียมกันหมด"
 
611
 
 
612
#: ../shell/rb-play-order.c:232
 
613
msgid "Random by time since last play"
 
614
msgstr "สุ่มตามเวลาตั้งแต่เมื่อวานนี้"
 
615
 
 
616
#: ../shell/rb-play-order.c:233
 
617
msgid "Random by rating"
 
618
msgstr "สุ่มตามคะแนน"
 
619
 
 
620
#: ../shell/rb-play-order.c:234
 
621
msgid "Random by time since last play and rating"
 
622
msgstr "สุ่มตามเวลาตั้งแต่เล่นครั้งล่าสุด และตามคะแนน"
 
623
 
 
624
#. Submenu of Music
 
625
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
 
626
msgid "_Playlist"
 
627
msgstr "_รายการเพลง"
 
628
 
 
629
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
 
630
msgid "_New Playlist..."
 
631
msgstr "_สร้างรายการเพลงใหม่..."
 
632
 
 
633
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:144
 
634
msgid "Create a new playlist"
 
635
msgstr "สร้างรายการเพลงใหม่"
 
636
 
 
637
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
 
638
msgid "New _Automatic Playlist..."
 
639
msgstr "สร้างรายการเพลง_อัตโนมัติ"
 
640
 
 
641
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
 
642
msgid "Create a new automatically updating playlist"
 
643
msgstr "สร้างรายการเพลงที่ปรับปรุงอย่างอัตโนมัติ"
 
644
 
 
645
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
 
646
msgid "_Load from file..."
 
647
msgstr "เ_รียกจากแฟ้ม..."
 
648
 
 
649
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
 
650
msgid "Choose a playlist to be loaded"
 
651
msgstr "เรียกรายการเพลงที่เก็บไว้แล้ว"
 
652
 
 
653
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
 
654
msgid "_Save to file..."
 
655
msgstr "_บันทึกเป็นแฟ้ม..."
 
656
 
 
657
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
 
658
msgid "Save a playlist to a file"
 
659
msgstr "บันทึกรายการเพลงลงแฟ้ม"
 
660
 
 
661
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
 
662
msgid "_Create Audio CD..."
 
663
msgstr "สร้างซีดีเพ_ลง"
 
664
 
 
665
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:156
 
666
msgid "Create an audio CD from playlist"
 
667
msgstr "สร้างซีดีเพลงจากรายการเพลง"
 
668
 
 
669
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
 
670
msgid "_Rename..."
 
671
msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ..."
 
672
 
 
673
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
 
674
msgid "Rename playlist"
 
675
msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการเพลง"
 
676
 
 
677
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:105
 
678
msgid "_Delete"
 
679
msgstr "_ลบ"
 
680
 
 
681
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
 
682
msgid "Delete playlist"
 
683
msgstr "ลบรายการเพลง"
 
684
 
 
685
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:164 ../shell/rb-shell.c:335
 
686
msgid "_Edit"
 
687
msgstr "แ_ก้ไข"
 
688
 
 
689
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:165
 
690
msgid "Change this automatic playlist"
 
691
msgstr "แก้ไขรายการเพลงอัตโนมัติ"
 
692
 
 
693
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:518
 
694
msgid "Couldn't read playlist"
 
695
msgstr "ไม่สามารถอ่านรายการเพลง"
 
696
 
 
697
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:519
 
698
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 
699
msgstr "แฟ้มรายการเพลงอยู่ในรูปแบบที่ไม่รู้จักหรือเสีย"
 
700
 
 
701
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:835
 
702
msgid "Load playlist"
 
703
msgstr "เรียกรายการเพลง"
 
704
 
 
705
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:873
 
706
msgid "Save playlist"
 
707
msgstr "บันทึกรายการเพลง"
 
708
 
 
709
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:90
 
710
msgid "Select _All"
 
711
msgstr "เลือก_ทั้งหมด"
 
712
 
 
713
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:91
 
714
msgid "Select all songs"
 
715
msgstr "เลือกเพลงทั้งหมด"
 
716
 
 
717
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:93
 
718
msgid "D_eselect All"
 
719
msgstr "เ_ลิกเลือกทั้งหมด"
 
720
 
 
721
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:94
 
722
msgid "Deselect all songs"
 
723
msgstr "ยกเลิกการเลือกเพลงทั้งหมด"
 
724
 
 
725
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:96
 
726
msgid "Cu_t"
 
727
msgstr "_ตัด"
 
728
 
 
729
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:97
 
730
msgid "Cut selection"
 
731
msgstr "ตัดที่เลือก"
 
732
 
 
733
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:99
 
734
msgid "_Copy"
 
735
msgstr "_คัดลอก"
 
736
 
 
737
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:100
 
738
msgid "Copy selection"
 
739
msgstr "คัดลอกที่เลือก"
 
740
 
 
741
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:102
 
742
msgid "_Paste"
 
743
msgstr "_แปะ"
 
744
 
 
745
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:103
 
746
msgid "Paste selection"
 
747
msgstr "แปะสิ่งที่เลือก"
 
748
 
 
749
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:106
 
750
msgid "Delete selection"
 
751
msgstr "ลบสิ่งที่เลือก"
 
752
 
 
753
#: ../shell/rb-shell-player.c:252
 
754
msgid "P_revious"
 
755
msgstr "_ก่อนหน้า"
 
756
 
 
757
#: ../shell/rb-shell-player.c:253
 
758
msgid "Start playing the previous song"
 
759
msgstr "เล่นเพลงก่อนหน้านี้"
 
760
 
 
761
#: ../shell/rb-shell-player.c:255
 
762
msgid "_Next"
 
763
msgstr "_ถัดไป"
 
764
 
 
765
#: ../shell/rb-shell-player.c:256
 
766
msgid "Start playing the next song"
 
767
msgstr "เล่นเพลงถัดไป"
 
768
 
 
769
#: ../shell/rb-shell-player.c:258
 
770
msgid "_Properties"
 
771
msgstr "คุณ_สมบัติ"
 
772
 
 
773
#: ../shell/rb-shell-player.c:259
 
774
msgid "Show information on the selected song"
 
775
msgstr "แสดงข้อมูลของเพลงที่เลือก"
 
776
 
 
777
#: ../shell/rb-shell-player.c:266
 
778
msgid "_Play"
 
779
msgstr "_เล่น"
 
780
 
 
781
#: ../shell/rb-shell-player.c:267
 
782
msgid "Start playback"
 
783
msgstr "เริ่มการเล่น"
 
784
 
 
785
#: ../shell/rb-shell-player.c:273
 
786
msgid "_Pause"
 
787
msgstr "_หยุดชั่วคราว"
 
788
 
 
789
#: ../shell/rb-shell-player.c:274
 
790
msgid "Pause playback"
 
791
msgstr "หยุดชั่วคราว"
 
792
 
 
793
#: ../shell/rb-shell-player.c:280
 
794
msgid "_Stop"
 
795
msgstr "ห_ยุด"
 
796
 
 
797
#: ../shell/rb-shell-player.c:281
 
798
msgid "Stop playback"
 
799
msgstr "หยุดเล่น"
 
800
 
 
801
#: ../shell/rb-shell-player.c:287 ../shell/rb-statusbar.c:227
 
802
msgid "Sh_uffle"
 
803
msgstr "_สุ่ม"
 
804
 
 
805
#: ../shell/rb-shell-player.c:288 ../shell/rb-statusbar.c:230
 
806
msgid "Play songs in a random order"
 
807
msgstr "เล่นเพลงแบบสุ่ม"
 
808
 
 
809
#: ../shell/rb-shell-player.c:290 ../shell/rb-statusbar.c:232
 
810
msgid "_Repeat"
 
811
msgstr "เล่_นซ้ำ"
 
812
 
 
813
#: ../shell/rb-shell-player.c:291 ../shell/rb-statusbar.c:235
 
814
msgid "Play first song again after all songs are played"
 
815
msgstr "เล่นเพลงแรกอีกครั้งเมื่อเล่นครบแล้ว"
 
816
 
 
817
#: ../shell/rb-shell-player.c:523
 
818
#, c-format
 
819
msgid "Failed to create the player: %s"
 
820
msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวเล่น: %s"
 
821
 
 
822
#: ../shell/rb-shell-player.c:582
 
823
msgid "Play previous song"
 
824
msgstr "เล่นเพลงก่อนหน้า"
 
825
 
 
826
#: ../shell/rb-shell-player.c:611
 
827
msgid "Play next song"
 
828
msgstr "เล่นเพลงถัดไป"
 
829
 
 
830
#: ../shell/rb-shell-player.c:630
 
831
msgid "Change the music volume"
 
832
msgstr "ปรับความดัง"
 
833
 
 
834
#: ../shell/rb-shell-player.c:895
 
835
#, c-format
 
836
msgid "Opening %s..."
 
837
msgstr "กำลังเปิด %s..."
 
838
 
 
839
#: ../shell/rb-shell-player.c:1838
 
840
msgid "Couldn't stop playback"
 
841
msgstr "ไม่สามารถหยุดเล่นได้"
 
842
 
 
843
#: ../shell/rb-shell-player.c:1930 ../shell/rb-shell-player.c:1973
 
844
msgid "Stream error"
 
845
msgstr "สตรีมผิดพลาด"
 
846
 
 
847
#: ../shell/rb-shell-player.c:1931 ../shell/rb-shell-player.c:1974
 
848
msgid "Unexpected end of stream!"
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:141 ../shell/rb-shell.c:1567
 
852
msgid "Couldn't display help"
 
853
msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้"
 
854
 
 
855
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:179
 
856
msgid "Music Player Preferences"
 
857
msgstr "ปรับแต่งตัวเล่นเพลง"
 
858
 
 
859
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:227
 
860
msgid "General"
 
861
msgstr "ทั่วไป"
 
862
 
 
863
#: ../shell/rb-shell.c:334
 
864
msgid "_Music"
 
865
msgstr "เ_พลง"
 
866
 
 
867
#: ../shell/rb-shell.c:336
 
868
msgid "_View"
 
869
msgstr "_มุมมอง"
 
870
 
 
871
#: ../shell/rb-shell.c:337
 
872
msgid "_Control"
 
873
msgstr "_ควบคุม"
 
874
 
 
875
#: ../shell/rb-shell.c:338
 
876
msgid "_Help"
 
877
msgstr "_วิธีใช้"
 
878
 
 
879
#: ../shell/rb-shell.c:340
 
880
msgid "New _Internet Radio Station"
 
881
msgstr "เพิ่มสถานี_วิทยุอินเทอร์เน็ต"
 
882
 
 
883
#: ../shell/rb-shell.c:341
 
884
msgid "Create a new Internet Radio station"
 
885
msgstr "สร้างสถานีวิทยุอินเทอร์เน็ตใหม่"
 
886
 
 
887
#: ../shell/rb-shell.c:344
 
888
msgid "_Import Folder..."
 
889
msgstr "_นำเข้าโฟลเดอร์..."
 
890
 
 
891
#: ../shell/rb-shell.c:345
 
892
msgid "Choose folder to be added to the Library"
 
893
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่ต้องการนำเข้า Library"
 
894
 
 
895
#: ../shell/rb-shell.c:347
 
896
msgid "Import _File..."
 
897
msgstr "นำเข้าแ_ฟ้ม..."
 
898
 
 
899
#: ../shell/rb-shell.c:348
 
900
msgid "Choose file to be added to the Library"
 
901
msgstr "เลือกแฟ้มที่ต้องการนำเข้า Library"
 
902
 
 
903
#: ../shell/rb-shell.c:350
 
904
msgid "Import _Audio CD..."
 
905
msgstr "นำเข้าจากซี_ดีเพลง"
 
906
 
 
907
#: ../shell/rb-shell.c:351
 
908
msgid "Extract and import songs from a CD"
 
909
msgstr "นำเข้าเพลงจากซีดีเพลง"
 
910
 
 
911
#: ../shell/rb-shell.c:353
 
912
msgid "_About"
 
913
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
 
914
 
 
915
#: ../shell/rb-shell.c:354
 
916
msgid "Show information about the music player"
 
917
msgstr "แสดงข้อมูลของโปรแกรมเล่นเพลง"
 
918
 
 
919
#: ../shell/rb-shell.c:356
 
920
msgid "_Contents"
 
921
msgstr "เ_นื้อหา"
 
922
 
 
923
#: ../shell/rb-shell.c:357
 
924
msgid "Display music player help"
 
925
msgstr "แสดงวิธีการใช้งาน"
 
926
 
 
927
#: ../shell/rb-shell.c:359
 
928
msgid "_Quit"
 
929
msgstr "_ออก"
 
930
 
 
931
#: ../shell/rb-shell.c:360
 
932
msgid "Quit the music player"
 
933
msgstr "ออกจากตัวเล่นเพลง"
 
934
 
 
935
#: ../shell/rb-shell.c:362
 
936
msgid "Prefere_nces"
 
937
msgstr "_ปรับแต่ง"
 
938
 
 
939
#: ../shell/rb-shell.c:363
 
940
msgid "Edit music player preferences"
 
941
msgstr "แก้ไขค่าปรับแต่งของตัวเล่นเพลง"
 
942
 
 
943
#: ../shell/rb-shell.c:365
 
944
msgid "Show _all"
 
945
msgstr "เลือก_ทั้งหมด"
 
946
 
 
947
#: ../shell/rb-shell.c:366
 
948
msgid "Show all items in this music source"
 
949
msgstr "เลือกเพลงทั้งหมดในที่เก็บเพลง"
 
950
 
 
951
#: ../shell/rb-shell.c:368
 
952
msgid "_Jump to Playing Song"
 
953
msgstr "ไป_ยังเพลงที่เล่น"
 
954
 
 
955
#: ../shell/rb-shell.c:369
 
956
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 
957
msgstr "เลื่อนไปแสดงเพลงที่กำลังเล่น"
 
958
 
 
959
#: ../shell/rb-shell.c:376
 
960
msgid "Source _List"
 
961
msgstr "_ที่เก็บเพลง"
 
962
 
 
963
#: ../shell/rb-shell.c:377
 
964
msgid "Change the visibility of the source list"
 
965
msgstr "แสดงที่เก็บเพลง"
 
966
 
 
967
#: ../shell/rb-shell.c:379
 
968
msgid "_Small Display"
 
969
msgstr "ข_นาดเล็ก"
 
970
 
 
971
#: ../shell/rb-shell.c:380
 
972
msgid "Make the main window smaller"
 
973
msgstr "ปรับหน้าต่างให้เป็นขนาดเล็ก"
 
974
 
 
975
#: ../shell/rb-shell.c:1423 ../shell/rb-tray-icon.c:203
 
976
#: ../widgets/rb-header.c:588
 
977
msgid "Not playing"
 
978
msgstr "ไม่ได้เล่น"
 
979
 
 
980
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
 
981
#: ../shell/rb-shell.c:1426
 
982
#, c-format
 
983
msgid ""
 
984
"%s\n"
 
985
"Paused, %s"
 
986
msgstr ""
 
987
"%s\n"
 
988
"หยุดชั่วขณะ %s"
 
989
 
 
990
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
 
991
#: ../shell/rb-shell.c:1430
 
992
#, c-format
 
993
msgid ""
 
994
"%s\n"
 
995
"%s"
 
996
msgstr ""
 
997
"%s\n"
 
998
"%s"
 
999
 
 
1000
#. Translators: %s is the song name
 
1001
#: ../shell/rb-shell.c:1464
 
1002
#, c-format
 
1003
msgid "%s (Paused)"
 
1004
msgstr "%s (หยุดชั่วขณะ)"
 
1005
 
 
1006
#: ../shell/rb-shell.c:1524
 
1007
msgid "translator_credits"
 
1008
msgstr "_รายชื่อผู้แปล"
 
1009
 
 
1010
#: ../shell/rb-shell.c:1528
 
1011
msgid "Maintainers:"
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: ../shell/rb-shell.c:1531
 
1015
msgid "Former Maintainers:"
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: ../shell/rb-shell.c:1534
 
1019
msgid "Contributors:"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: ../shell/rb-shell.c:1536
 
1023
msgid "Music management and playback software for GNOME."
 
1024
msgstr "โปรแกรมจัดการและเล่นเพลงของ GNOME"
 
1025
 
 
1026
#: ../shell/rb-shell.c:1627 ../widgets/rb-druid.c:319
 
1027
msgid "Load folder into Library"
 
1028
msgstr "เพิ่มเพลงในโฟลเดอร์ไปยัง Library"
 
1029
 
 
1030
#: ../shell/rb-shell.c:1649
 
1031
msgid "Load file into Library"
 
1032
msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยัง Library"
 
1033
 
 
1034
#: ../shell/rb-shell.c:1683
 
1035
msgid "CD Ripper not found"
 
1036
msgstr "ไม่พบตัวแปลงเพลงจากซีดี"
 
1037
 
 
1038
#: ../shell/rb-shell.c:1684
 
1039
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
 
1040
msgstr "ในการแปลงซีดีเพลง คุณต้องติดตั้งโปรแกรม Sound Juicer CD Ripper"
 
1041
 
 
1042
#: ../shell/rb-shell.c:1692
 
1043
msgid "Couldn't run CD Ripper"
 
1044
msgstr "ไม่สามารถเรียกตัวแปลงเพลง"
 
1045
 
 
1046
#: ../shell/rb-shell.c:1693
 
1047
#, c-format
 
1048
msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
 
1049
msgstr "เกิดปัญหาในการเรียก sound-juicer: %s"
 
1050
 
 
1051
#: ../shell/rb-source-header.c:94
 
1052
msgid "_Browser"
 
1053
msgstr "เ_บราวเซอร์"
 
1054
 
 
1055
#: ../shell/rb-source-header.c:95
 
1056
msgid "Change the visibility of the browser"
 
1057
msgstr "แสดงเบราวเซอร์"
 
1058
 
 
1059
#: ../shell/rb-source-header.c:177
 
1060
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
 
1061
msgstr "เลือกเพลงตามประเภท, ศิลปิน, อัลบั้ม หรือชื่อเพลง"
 
1062
 
 
1063
#: ../shell/rb-source-header.c:184
 
1064
msgid "Show _Browser"
 
1065
msgstr "แสดงเ_บราวเซอร์"
 
1066
 
 
1067
#: ../shell/rb-source-header.c:185
 
1068
msgid "Hide _Browser"
 
1069
msgstr "ซ่อนเ_บราวเซอร์"
 
1070
 
 
1071
#: ../shell/rb-statusbar.c:69
 
1072
msgid "S_tatusbar"
 
1073
msgstr "แถบส_ถานะ"
 
1074
 
 
1075
#: ../shell/rb-statusbar.c:70
 
1076
msgid "Change the visibility of the statusbar"
 
1077
msgstr "แสดงแถบสถานะ"
 
1078
 
 
1079
#: ../shell/rb-tray-icon.c:110
 
1080
msgid "_Show Window"
 
1081
msgstr "แสดง_หน้าต่าง"
 
1082
 
 
1083
#: ../shell/rb-tray-icon.c:111
 
1084
msgid "Change the visibility of the main window"
 
1085
msgstr "แสดงหน้าต่างหลัก"
 
1086
 
 
1087
#: ../sources/itunesdb.c:430
 
1088
msgid "Master-PL"
 
1089
msgstr ""
 
1090
 
 
1091
#: ../sources/itunesdb.c:432
 
1092
msgid "Playlist"
 
1093
msgstr "รายการเล่น"
 
1094
 
 
1095
#: ../sources/itunesdb.c:784
 
1096
#, c-format
 
1097
msgid "Error reading \"%s\".\n"
 
1098
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน \"%s\".\n"
 
1099
 
 
1100
#: ../sources/itunesdb.c:792
 
1101
#, c-format
 
1102
msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
 
1103
msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ฐานข้อมูลไอพ็อดที่ถูกต้อง\n"
 
1104
 
 
1105
#: ../sources/itunesdb.c:1032 ../sources/itunesdb.c:1692
 
1106
#, c-format
 
1107
msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
 
1108
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" เพื่ออ่านได้\n"
 
1109
 
 
1110
#: ../sources/itunesdb.c:1544 ../sources/itunesdb.c:1699
 
1111
#, c-format
 
1112
msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
 
1113
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" เพื่อเขียนได้\n"
 
1114
 
 
1115
#. an error occured
 
1116
#: ../sources/itunesdb.c:1556
 
1117
#, c-format
 
1118
msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
 
1119
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปลี่ยนชื่อ '%s' เป็น '%s' (%s).\n"
 
1120
 
 
1121
#. error -- not end of file!
 
1122
#: ../sources/itunesdb.c:1712
 
1123
#, c-format
 
1124
msgid "Error reading file \"%s\".\n"
 
1125
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านแฟ้ม \"%s\".\n"
 
1126
 
 
1127
#: ../sources/itunesdb.c:1724
 
1128
#, c-format
 
1129
msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
 
1130
msgstr ""
 
1131
 
 
1132
#: ../sources/rb-ipod-source.c:232
 
1133
msgid "iPod"
 
1134
msgstr "ไอพ็อด"
 
1135
 
 
1136
#: ../sources/rb-iradio-source.c:373 ../sources/rb-library-source.c:556
 
1137
#: ../widgets/rb-query-creator.c:56
 
1138
msgid "Genre"
 
1139
msgstr "ประเภท"
 
1140
 
 
1141
#: ../sources/rb-iradio-source.c:447
 
1142
msgid "Radio"
 
1143
msgstr "วิทยุ"
 
1144
 
 
1145
#: ../sources/rb-iradio-source.c:593
 
1146
#, c-format
 
1147
msgid "%d station"
 
1148
msgid_plural "%d stations"
 
1149
msgstr[0] "%d สถานี"
 
1150
msgstr[1] "%d สถานี"
 
1151
 
 
1152
#: ../sources/rb-library-source.c:197
 
1153
msgid "Browse this genre"
 
1154
msgstr "แสดงเฉพาะเพลงประเภทนี้"
 
1155
 
 
1156
#: ../sources/rb-library-source.c:198
 
1157
msgid "Set the browser to view only this genre"
 
1158
msgstr "ตั้งให้เบราวเซอร์แสดงเฉพาะเพลงประเภทนี้"
 
1159
 
 
1160
#: ../sources/rb-library-source.c:200
 
1161
msgid "Browse this artist"
 
1162
msgstr "แสดงเฉพาะศิลปินนี้"
 
1163
 
 
1164
#: ../sources/rb-library-source.c:201
 
1165
msgid "Set the browser to view only this artist"
 
1166
msgstr "ตั้งให้เบราวเซอร์แสดงเฉพาะศิลปินนี้"
 
1167
 
 
1168
#: ../sources/rb-library-source.c:203
 
1169
msgid "Browse this album"
 
1170
msgstr "แสดงเฉพาะอัลบั้มนี้"
 
1171
 
 
1172
#: ../sources/rb-library-source.c:204
 
1173
msgid "Set the browser to view only this album"
 
1174
msgstr "ตั้งให้เบราวเซอร์แสดงเฉพาะอัลบั้มนี้"
 
1175
 
 
1176
#: ../sources/rb-library-source.c:570 ../widgets/rb-query-creator.c:54
 
1177
msgid "Artist"
 
1178
msgstr "ศิลปิน"
 
1179
 
 
1180
#: ../sources/rb-library-source.c:584 ../widgets/rb-query-creator.c:55
 
1181
msgid "Album"
 
1182
msgstr "อัลบ้ม"
 
1183
 
 
1184
#: ../sources/rb-library-source.c:685
 
1185
msgid "Library"
 
1186
msgstr "Library"
 
1187
 
 
1188
#: ../sources/rb-library-source.c:1215
 
1189
msgid "Add Location"
 
1190
msgstr "เพิ่มตำแหน่ง"
 
1191
 
 
1192
#: ../sources/rb-playlist-source.c:291 ../widgets/rb-entry-view.c:1171
 
1193
msgid "Tra_ck"
 
1194
msgstr "_ลำดับ"
 
1195
 
 
1196
#: ../sources/rb-playlist-source.c:784
 
1197
msgid "Couldn't save playlist"
 
1198
msgstr "ไม่สามารถบันทึกรายการเพลง"
 
1199
 
 
1200
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:219
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid "Invalid writer device: %s"
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
 
1205
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:293
 
1206
msgid "Error creating audio CD"
 
1207
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการสร้างซีดีเพลง"
 
1208
 
 
1209
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:316
 
1210
#, c-format
 
1211
msgid "%.0f%% complete"
 
1212
msgstr "เสร็จไปแล้ว %.0f%%"
 
1213
 
 
1214
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:332
 
1215
msgid "Burning audio to CD"
 
1216
msgstr "กำลังเขียนเพลงลงซีดี"
 
1217
 
 
1218
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:347
 
1219
msgid "Finished creating audio CD."
 
1220
msgstr "เสร็จการสร้างซีดีเพลง"
 
1221
 
 
1222
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:352
 
1223
msgid ""
 
1224
"Finished creating audio CD.\n"
 
1225
"Create another copy?"
 
1226
msgstr ""
 
1227
"สร้างซีดีเพลงเสร็จแล้ว\n"
 
1228
"ต้องการทำสำเนาอีกชุดหรือไม่?"
 
1229
 
 
1230
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:354
 
1231
msgid "Writing cancelled.  Try again?"
 
1232
msgstr "การเขียนซีดีถูกยกเลิก ต้องการลองใหม่หรือไม่"
 
1233
 
 
1234
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:415
 
1235
msgid "Audio recording error"
 
1236
msgstr "การบันทึกเสียงผิดพลาด"
 
1237
 
 
1238
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:450
 
1239
msgid "Audio Conversion Error"
 
1240
msgstr "การแปลงเพลงผิดพลาด"
 
1241
 
 
1242
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
 
1243
msgid "Recording error"
 
1244
msgstr "การบันทึกผิดพลาด"
 
1245
 
 
1246
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:559
 
1247
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
 
1248
msgstr "คุณต้องการขัดขวางการเขียนแผ่นหรือไม่"
 
1249
 
 
1250
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:562
 
1251
msgid "This may result in an unusable disc."
 
1252
msgstr "อาจทำให้แผ่นนี้ใช้ไม่ได้"
 
1253
 
 
1254
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:567
 
1255
msgid "_Cancel"
 
1256
msgstr "_ยกเลิก"
 
1257
 
 
1258
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:568
 
1259
msgid "_Interrupt"
 
1260
msgstr "_ขัดขวาง"
 
1261
 
 
1262
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
 
1263
msgid "Could not create audio CD"
 
1264
msgstr "ไม่สามารถสร้างซีดีเพลง"
 
1265
 
 
1266
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:611
 
1267
msgid "Please make sure another application is not using the disc."
 
1268
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าโปรแกรมอื่นไม่ได้กำลังใช้งานแผ่นดิสก์"
 
1269
 
 
1270
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:612
 
1271
msgid "Disc is busy"
 
1272
msgstr "ดิสก์ถูกใช้งานอยู่"
 
1273
 
 
1274
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:614
 
1275
msgid "Please insert a rewritable or blank media in the drive tray."
 
1276
msgstr "กรุณาใส่แผ่นเปล่าหรือแผ่นแบบเขียนซ้ำได้ ในไดรว์"
 
1277
 
 
1278
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:615
 
1279
msgid "Insert rewritable or blank media"
 
1280
msgstr "ใส่แผ่นเปล่าหรือแผ่นแบบเขียนซ้ำ"
 
1281
 
 
1282
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:617
 
1283
msgid "Please insert a blank media in the drive tray."
 
1284
msgstr "กรุณาใส่แผ่นเปล่าในไดรว์"
 
1285
 
 
1286
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:618
 
1287
msgid "Insert blank media"
 
1288
msgstr "ใส่แผ่นเปล่า"
 
1289
 
 
1290
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:620
 
1291
msgid "Please replace the in-drive media by a rewritable or blank media."
 
1292
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นในไดรว์เป็นแผ่นเปล่าหรือแผ่นแบบเขียนซ้ำได้"
 
1293
 
 
1294
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:621
 
1295
msgid "Reload rewritable or blank media"
 
1296
msgstr "ใส่แผ่นเปล่าหรือแผ่นเขียนซ้ำอีกครั้ง"
 
1297
 
 
1298
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:623
 
1299
msgid "Please replace the in-drive media by a blank media."
 
1300
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นในไดรว์เป็นแผ่นเปล่า"
 
1301
 
 
1302
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:624
 
1303
msgid "Reload blank media"
 
1304
msgstr "ใส่แผ่นเปล่าใหม่"
 
1305
 
 
1306
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:669
 
1307
msgid "Converting audio track"
 
1308
msgstr "กำลังแปลงเพลงจากซีดี"
 
1309
 
 
1310
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:672
 
1311
msgid "Preparing to write disc"
 
1312
msgstr "กำลังเตรียมตัวเขียนแผ่นซีดี"
 
1313
 
 
1314
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:675
 
1315
msgid "Writing disc"
 
1316
msgstr "กำลังเขียนซีดี"
 
1317
 
 
1318
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:678
 
1319
msgid "Fixating disc"
 
1320
msgstr ""
 
1321
 
 
1322
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:681
 
1323
msgid "Erasing disc"
 
1324
msgstr "กำลังลบข้อมูลในซีดี"
 
1325
 
 
1326
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:684
 
1327
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:722
 
1331
msgid "C_reate"
 
1332
msgstr "_สร้าง"
 
1333
 
 
1334
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:806
 
1335
#, c-format
 
1336
msgid "Failed to create the recorder: %s"
 
1337
msgstr "สร้างตัวบันทึกล้มเหลว: %s"
 
1338
 
 
1339
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:890
 
1340
#, c-format
 
1341
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
 
1342
msgstr "ไม่สามารถลบไดเรคทอรีชั่วคราว '%s': %s"
 
1343
 
 
1344
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
 
1345
msgid "Create Audio CD"
 
1346
msgstr "สร้างซีดีเพลง"
 
1347
 
 
1348
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:928
 
1349
#, c-format
 
1350
msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
 
1351
msgstr "ต้องการสร้างซีดีเพลงจากรายการเพลง '%s'?"
 
1352
 
 
1353
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
 
1354
#, c-format
 
1355
msgid "Cannot get free space at %s"
 
1356
msgstr "ไม่สามารถขอเนื้อที่ว่างที่ %s"
 
1357
 
 
1358
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1123
 
1359
#, c-format
 
1360
msgid ""
 
1361
"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
 
1362
"audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
 
1363
"please insert it in the drive and try again."
 
1364
msgstr ""
 
1365
"รายการเพลงนี้ยาว %s นาที ซึ่งยาวเกินมาตรฐานซีดีเพลง"
 
1366
"ถ้าแผ่นซีดีที่ใช้สามารถบันทึกได้ยาวกว่าปกติ"
 
1367
"กรุณาใส่แผ่นในไดรว์แล้วลองอีกครั้ง"
 
1368
 
 
1369
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1139
 
1370
msgid "Playlist too long"
 
1371
msgstr "รายการเพลงยาวเกินไป"
 
1372
 
 
1373
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1151
 
1374
msgid "Could not find temporary space!"
 
1375
msgstr "ไม่สามารถหาเนื้อที่ว่างชั่วคราวได้"
 
1376
 
 
1377
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1152
 
1378
#, c-format
 
1379
msgid ""
 
1380
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
 
1381
"required."
 
1382
msgstr ""
 
1383
"ไม่สามารถหาเนื้อที่ว่างชั่วคราวสำหรับแปลงเพลง ต้องการ %s MiB"
 
1384
 
 
1385
#: ../sources/rb-source.c:640
 
1386
msgid "Not supported"
 
1387
msgstr "ไม่สนับสนุน"
 
1388
 
 
1389
#: ../sources/rb-source.c:641
 
1390
msgid "This source does not support drag and drop."
 
1391
msgstr "ที่เก็บเพลงนี้ไม่สนับสนุนการลากแล้ววาง"
 
1392
 
 
1393
#: ../sources/rb-sourcelist.c:218
 
1394
msgid "_Source"
 
1395
msgstr "_ที่เก็บ"
 
1396
 
 
1397
#: ../widgets/disclosure-widget.c:300
 
1398
msgid "Expander Size"
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#: ../widgets/disclosure-widget.c:301
 
1402
msgid "Size of the expander arrow"
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
 
1406
msgid "Configuration system error"
 
1407
msgstr ""
 
1408
 
 
1409
#: ../widgets/eggtrayicon.c:120
 
1410
msgid "Orientation"
 
1411
msgstr ""
 
1412
 
 
1413
#: ../widgets/eggtrayicon.c:121
 
1414
msgid "The orientation of the tray."
 
1415
msgstr ""
 
1416
 
 
1417
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:129
 
1418
msgid "Pixbuf Object"
 
1419
msgstr ""
 
1420
 
 
1421
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:130
 
1422
msgid "The pixbuf to render."
 
1423
msgstr ""
 
1424
 
 
1425
#: ../widgets/rb-druid.c:239
 
1426
msgid "Welcome to Rhythmbox"
 
1427
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Rhythmbox"
 
1428
 
 
1429
#: ../widgets/rb-druid.c:243
 
1430
msgid ""
 
1431
"Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
 
1432
"music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
 
1433
"more.\n"
 
1434
"\n"
 
1435
"This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
 
1436
msgstr ""
 
1437
"Rhythmbox เป็นตัวเล่นเพลงของ GNOME ซึ่งช่วยให้คุณ"
 
1438
"เล่นเพลง, ฟังวิทยุอินเทอร์เน็ต, นำเข้าเพลงจากซีดี และอื่นๆ\n"
 
1439
"\n"
 
1440
"ตัวช่วยเหลือนี้จะช่วยคุณเริ่มต้น โดยถามคำถามเล็กน้อย"
 
1441
 
 
1442
#: ../widgets/rb-druid.c:249
 
1443
msgid "Music library setup"
 
1444
msgstr "ติดตั้ง Music library"
 
1445
 
 
1446
#: ../widgets/rb-druid.c:258
 
1447
msgid "Finish"
 
1448
msgstr "เสร็จ"
 
1449
 
 
1450
#: ../widgets/rb-druid.c:260
 
1451
msgid ""
 
1452
"You are now ready to start Rhythmbox.\n"
 
1453
"\n"
 
1454
"Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
 
1455
"Folder\", or by importing it from CDs."
 
1456
msgstr ""
 
1457
"คุณพร้อมใช้งาน Rhythmbox แล้ว\n"
 
1458
"\n"
 
1459
"คุณสามารถเพิ่มเพลงใน library โดยใช้เมนู \"เพลง\" และ \"นำเข้าโฟลเดอร์\""
 
1460
"หรือนำเข้าจากซีดีเพลง"
 
1461
 
 
1462
#: ../widgets/rb-entry-view.c:943 ../widgets/rb-header.c:880
 
1463
#, c-format
 
1464
msgid "%d:%02d"
 
1465
msgstr "%d:%02d"
 
1466
 
 
1467
#: ../widgets/rb-entry-view.c:967
 
1468
msgid "Very Low"
 
1469
msgstr "ต่ำมาก"
 
1470
 
 
1471
#: ../widgets/rb-entry-view.c:969
 
1472
msgid "Low"
 
1473
msgstr "ต่ำ"
 
1474
 
 
1475
#: ../widgets/rb-entry-view.c:971
 
1476
msgid "Regular"
 
1477
msgstr "ปกติ"
 
1478
 
 
1479
#: ../widgets/rb-entry-view.c:973
 
1480
msgid "High"
 
1481
msgstr "สูง"
 
1482
 
 
1483
#: ../widgets/rb-entry-view.c:975
 
1484
msgid "Very High"
 
1485
msgstr "สูงมาก"
 
1486
 
 
1487
#: ../widgets/rb-entry-view.c:977
 
1488
msgid "Perfect"
 
1489
msgstr "ยอดเยี่ยม"
 
1490
 
 
1491
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1180
 
1492
msgid "_Title"
 
1493
msgstr "_ชื่อเพลง"
 
1494
 
 
1495
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1191
 
1496
msgid "Art_ist"
 
1497
msgstr "ศิ_ลปิน"
 
1498
 
 
1499
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1213
 
1500
msgid "Ge_nre"
 
1501
msgstr "_ประเภท"
 
1502
 
 
1503
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1223
 
1504
msgid "Ti_me"
 
1505
msgstr "เ_วลา"
 
1506
 
 
1507
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1233
 
1508
msgid "_Quality"
 
1509
msgstr "คุณ_ภาพ"
 
1510
 
 
1511
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1244
 
1512
msgid "_Play Count"
 
1513
msgstr "_จำนวนครั้ง"
 
1514
 
 
1515
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1253
 
1516
msgid "L_ast Played"
 
1517
msgstr "เล่น_ล่าสุด"
 
1518
 
 
1519
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1406
 
1520
msgid "Now Playing"
 
1521
msgstr "กำลังเล่น"
 
1522
 
 
1523
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
 
1524
msgid "Playback Error"
 
1525
msgstr "การเล่นเพลงผิดพลาด"
 
1526
 
 
1527
#: ../widgets/rb-header.c:277
 
1528
msgid "Listening to "
 
1529
msgstr "กำลังฟัง"
 
1530
 
 
1531
#: ../widgets/rb-header.c:554
 
1532
msgid "Get information on this album from the web"
 
1533
msgstr "หาข้อมูลของอัลบั้มนี้จากเว็บ"
 
1534
 
 
1535
#: ../widgets/rb-header.c:567
 
1536
msgid "Get information on this artist from the web"
 
1537
msgstr "หาข้อมูลศิลปินนี้จากเว็บ"
 
1538
 
 
1539
#: ../widgets/rb-header.c:595
 
1540
msgid "Get information on this station from the web"
 
1541
msgstr "หาข้อมูลสถานีนี้จากเว็บ"
 
1542
 
 
1543
#: ../widgets/rb-header.c:869
 
1544
#, c-format
 
1545
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 
1546
msgstr "%d:%02d จาก %d:%02d"
 
1547
 
 
1548
#: ../widgets/rb-header.c:877
 
1549
#, c-format
 
1550
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 
1551
msgstr "เหลืออีก %d:%02d จาก %d:%02d"
 
1552
 
 
1553
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
 
1554
msgid "Error loading files into library"
 
1555
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์ไปยัง library"
 
1556
 
 
1557
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
 
1558
msgid "_Error"
 
1559
msgstr "_ผิดพลาด"
 
1560
 
 
1561
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
 
1562
msgid "_File"
 
1563
msgstr "แ_ฟ้ม"
 
1564
 
 
1565
#: ../widgets/rb-query-creator.c:53
 
1566
msgid "Title"
 
1567
msgstr "ชื่อ"
 
1568
 
 
1569
#: ../widgets/rb-query-creator.c:57
 
1570
msgid "Rating"
 
1571
msgstr "คะแนน"
 
1572
 
 
1573
#: ../widgets/rb-query-creator.c:58
 
1574
msgid "Path"
 
1575
msgstr "ตำแหน่ง"
 
1576
 
 
1577
#: ../widgets/rb-query-creator.c:63
 
1578
msgid "contains"
 
1579
msgstr "มีคำว่า"
 
1580
 
 
1581
#: ../widgets/rb-query-creator.c:64
 
1582
msgid "does not contain"
 
1583
msgstr "ไม่มีคำว่า"
 
1584
 
 
1585
#: ../widgets/rb-query-creator.c:65 ../widgets/rb-query-creator.c:70
 
1586
msgid "equals"
 
1587
msgstr "คือ"
 
1588
 
 
1589
#: ../widgets/rb-query-creator.c:71
 
1590
msgid "at least"
 
1591
msgstr "อย่างน้อย"
 
1592
 
 
1593
#. matches if A >= B
 
1594
#: ../widgets/rb-query-creator.c:72
 
1595
msgid "at most"
 
1596
msgstr "อย่างมาก"
 
1597
 
 
1598
#: ../widgets/rb-query-creator.c:239
 
1599
msgid "Create Automatic Playlist"
 
1600
msgstr "สร้างรายการเพลงอัตโนมัติ"
 
1601
 
 
1602
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
 
1603
#: ../widgets/rb-search-entry.c:118
 
1604
msgid "_Search:"
 
1605
msgstr "_ค้นหา:"
 
1606
 
 
1607
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:113
 
1608
msgid "from"
 
1609
msgstr "จาก"
 
1610
 
 
1611
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:115
 
1612
msgid "by"
 
1613
msgstr "โดย"
 
1614
 
 
1615
#: ../widgets/rb-song-info.c:282
 
1616
msgid "Song Properties"
 
1617
msgstr "คุณสมบัติเพลง"
 
1618
 
 
1619
#: ../widgets/rb-song-info.c:374
 
1620
msgid "Multiple Song Properties"
 
1621
msgstr "คุณสมบัติเพลงแบบหลายเพลง"
 
1622
 
 
1623
#: ../widgets/rb-song-info.c:820
 
1624
#, c-format
 
1625
msgid "%lu kbps"
 
1626
msgstr "%lu kbps"
 
1627
 
 
1628
#: ../widgets/rb-song-info.c:865
 
1629
msgid "Unknown file name"
 
1630
msgstr "ไม่มีข้อมูลชื่อแฟ้ม"
 
1631
 
 
1632
#: ../widgets/rb-song-info.c:884
 
1633
msgid "On the desktop"
 
1634
msgstr "บนพื้นโต๊ะ"
 
1635
 
 
1636
#: ../widgets/rb-song-info.c:893
 
1637
msgid "Unknown location"
 
1638
msgstr "ไม่มีข้อมูลตำแหน่ง"
 
1639
 
 
1640
#. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
 
1641
#. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
 
1642
#: ../widgets/rb-volume.c:236
 
1643
msgid "+"
 
1644
msgstr "+"
 
1645
 
 
1646
#: ../widgets/rb-volume.c:237
 
1647
msgid "-"
 
1648
msgstr "-"
 
1649