1
# Thai translation of rhythmbox.
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
4
# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2005.
8
"Project-Id-Version: rhythmbox 0.8.99\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-06-17 16:03+0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-06-18 12:36+0700\n"
12
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
13
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
19
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
20
msgid "Rhythmbox shell"
23
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
24
msgid "Rhythmbox shell factory"
27
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1 ../data/glade/druid.glade.h:1
28
#: ../data/glade/song-info.glade.h:1
29
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
30
#: ../data/glade/station-new.glade.h:1
31
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
35
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
36
msgid "Add if any criteria are matched"
37
msgstr "เพิ่มในรายการ เมื่อเงื่อนไขตรงเพียงข้อเดียว"
39
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
40
msgid "Create automatically updating playlist where:"
41
msgstr "สร้างรายการเพลงอัตโนมัติซึ่ง"
43
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
47
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
51
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
55
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
59
#: ../data/glade/druid.glade.h:2
61
"Rhythmbox จัดการเก็บเพลงทั้งหมดไว้ใน \"library\" เก็บเพลงกลาง "
62
"เพื่อให้คุณสามารถจัดการและแก้ไขได้ง่าย"
63
"การที่ใช้ความสามารถนี้ คุณต้องบอก Rhythmbox ว่าคุณเก็บเพลงไว้ที่ไหน "
64
"คุณสามารถข้ามขั้นตอนนี้ได้ โดยคุณสามารถเพิ่มเพลงลง library ได้เองในภายหลัง\n"
65
"กรุณาเลือกตัวเลือกด้านล่าง:"
68
#: ../data/glade/druid.glade.h:5
72
#: ../data/glade/druid.glade.h:6
73
msgid "_Enter location:"
76
#: ../data/glade/druid.glade.h:7
80
#: ../data/glade/druid.glade.h:8
81
msgid "_Skip this step"
82
msgstr "_ข้ามขั้นตอนนี้"
84
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1 ../widgets/rb-entry-view.c:1202
88
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
92
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
93
msgid "Visible Columns"
94
msgstr "คอลัมน์ที่แสดง"
96
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
100
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5
104
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6
108
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7
110
msgstr "เล่นครั้งสุด_ท้าย"
112
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:8
114
msgstr "_จำนวนครั้งที่เล่น"
116
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:9 ../widgets/rb-entry-view.c:1153
120
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
121
msgid "Artists and albums"
122
msgstr "ศิลปินและอัลบั้ม"
124
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
125
msgid "Browser Views"
126
msgstr "มุมมองเบราวเซอร์"
128
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
129
msgid "Genres and artists"
130
msgstr "ประเภทและศิลปิน"
132
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
133
msgid "Genres, artists and albums"
134
msgstr "ประเภท ศิลปินและอัลบั้ม"
136
#: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
137
msgid "The following files couldn't be loaded:"
138
msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มต่อไปนี้:"
140
#: ../data/glade/recorder.glade.h:1
141
msgid "Album Progress"
142
msgstr "ความคืบหน้าอัลบั้ม"
144
#: ../data/glade/recorder.glade.h:2
145
msgid "Create audio CD from playlist?"
146
msgstr "สร้างซีดีเพลงจากรายการเพลง?"
148
#: ../data/glade/recorder.glade.h:3
152
#: ../data/glade/recorder.glade.h:4
153
msgid "Track Progress"
154
msgstr "ความคืบหน้าเพลง"
156
#: ../data/glade/recorder.glade.h:5
157
msgid "Writer Device"
158
msgstr "อุปกรณ์เขียนซีดี"
160
#: ../data/glade/recorder.glade.h:6
161
msgid "_Make multiple copies"
162
msgstr "เ_ขียนหลายชุด"
164
#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
165
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
166
msgid "Automatically rate:"
169
#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
173
#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
174
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
178
#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
182
#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
186
#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
187
msgid "Error message"
188
msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด"
190
#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
194
#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
196
msgstr "เล่นครั้งสุดท้ายเมื่อ:"
198
#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
202
#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
204
msgstr "จำนวนครั้งที่เล่น:"
206
#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
207
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
211
#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
212
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
216
#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
217
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
218
#: ../data/glade/station-new.glade.h:2
219
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
223
#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
224
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
225
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
229
#: ../data/glade/song-info.glade.h:16 ../data/glade/station-new.glade.h:4
230
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
234
#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
235
msgid "_Track number:"
238
#: ../data/glade/station-new.glade.h:3
242
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
246
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
248
msgstr "จำนวนครั้งที่เล่น:"
250
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
251
msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
254
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
255
msgid "_Last Played:"
256
msgstr "เล่นครั้งสุด_ท้ายเมื่อ:"
258
#: ../data/glade/uri.glade.h:2
259
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
260
msgstr "ใส่_ตำแหน่งของแฟ้ม (URI) ที่ต้องการเพิ่ม:"
262
#: ../data/glade/uri.glade.h:3
263
msgid "Open from URI"
266
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:827
267
#: ../shell/rb-shell.c:1448
271
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
272
msgid "Play and organize your music collection"
273
msgstr "เล่นและจัดการกับเพลงของคุณ"
275
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
276
msgid "Rhythmbox Music Player"
277
msgstr "ตัวเล่นเพลง Rhythmbox"
279
#: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:144
280
msgid "New Internet Radio Station"
281
msgstr "เพิ่มสถานีวิทยุอินเทอร์เน็ต"
283
#: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:182
284
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:425 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1004
285
#: ../sources/rb-ipod-source.c:254 ../sources/rb-iradio-source.c:266
286
#: ../sources/rb-iradio-source.c:267 ../sources/rb-iradio-source.c:268
287
#: ../sources/rb-iradio-source.c:491 ../sources/rb-playlist-source.c:425
288
#: ../widgets/rb-entry-view.c:941 ../widgets/rb-entry-view.c:965
289
#: ../widgets/rb-song-info.c:776 ../widgets/rb-song-info.c:822
293
#: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:308
294
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:333
298
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 ../widgets/rb-song-info.c:761
300
msgid "%s Properties"
301
msgstr "คุณสมบัติของ %s"
303
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:354
305
msgid "Properties for %s"
306
msgstr "คุณสมบัติของ %s"
308
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:517 ../metadata/rb-metadata-gst.c:812
309
#: ../player/rb-player-gst.c:359 ../player/rb-recorder-gst.c:435
311
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
312
msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง"
314
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:648
315
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
318
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:653
319
msgid "The file is not an audio stream"
320
msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่สตรีมไฟล์เสียง"
322
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:661
324
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
325
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินในการเล่นแฟ้ม %s"
327
#: ../player/rb-player-gst.c:334 ../player/rb-recorder-gst.c:395
328
msgid "Could not create audio output element; check your settings"
331
#: ../player/rb-player-gst.c:382 ../player/rb-recorder-gst.c:496
332
msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
335
#: ../player/rb-player-gst.c:412 ../player/rb-recorder-gst.c:565
336
msgid "Could not start pipeline playing"
339
#: ../player/rb-player-gst.c:423 ../player/rb-recorder-gst.c:580
340
msgid "Could not pause playback"
343
#: ../player/rb-player-gst.c:482
344
msgid "Failed to close audio output sink"
347
#: ../player/rb-recorder-gst.c:350
348
msgid "Failed to create pipeline"
351
#: ../player/rb-recorder-gst.c:453 ../player/rb-recorder-gst.c:457
353
msgid "Unable to unlink '%s'"
356
#: ../player/rb-recorder-gst.c:523 ../player/rb-recorder-gst.c:529
357
msgid "Could not get current track position"
360
#: ../player/rb-recorder-gst.c:777
362
msgid "Cannot find drive %s"
365
#: ../player/rb-recorder-gst.c:791
367
msgid "Drive %s is not a recorder"
370
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1036
372
msgid "Could not get track time for file: %s"
375
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1068
376
msgid "Could not determine default writer device"
379
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1083
380
msgid "Could not determine audio track durations."
381
msgstr "ไม่สามารถหาความยาวของเพลงได้"
383
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1098
384
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1130
387
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the %s minute length of the "
388
"media in the drive."
389
msgstr "รายการเพลงนี้ยาว %s นาที ซึ่งเกินความจุ %s นาทีของสื่อในไดรว์"
391
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1138
394
"There was an error writing to the CD:\n"
397
"มีข้อผิดพลาดในการเขียนซีดี:\n"
400
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1140
401
msgid "There was an error writing to the CD"
402
msgstr "มีข้อผิดพลาดในการเขียนซีดี"
404
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
405
msgid "Add to Music Library"
406
msgstr "เพิ่มใน Music Library"
408
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
409
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
412
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
413
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
416
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:517
417
msgid "Whether the main window is visible"
420
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:522
421
msgid "Whether shuffle is enabled"
424
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:526
425
msgid "Properties for the current song"
426
msgstr "คุณสมบัติของเพลงปัจจุบัน"
428
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:677
431
"Failed to register the shell: %s\n"
432
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
433
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
436
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:722
437
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:731
439
msgid "An exception occured '%s'"
442
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:987
444
msgid "Couldn't monitor %s: %s"
447
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1088
448
msgid "<invalid filename>"
449
msgstr "<ชื่อแฟ้มไม่ถูกต้อง>"
451
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1596
453
msgid "Couldn't access %s: %s"
456
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074 ../widgets/rb-entry-view.c:916
457
#: ../widgets/rb-song-info.c:978
461
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2076
462
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
465
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2723
467
msgstr "กำลังอ่าน..."
469
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2740
472
msgid_plural "%d songs"
476
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2747
479
msgid_plural "%ld minutes"
483
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2748
486
msgid_plural "%ld hours"
487
msgstr[0] "%ld ชั่วโมง"
488
msgstr[1] "%ld ชั่วโมง"
490
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2749
493
msgid_plural "%ld days"
497
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
498
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2755
500
msgid "%s, %s and %s"
503
#. Translators: the format is "X days and X hours"
504
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
505
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
506
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2761 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2769
507
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2780
512
#: ../shell/main.c:109
513
msgid "Print the playing song and exit"
514
msgstr "พิมพ์เพลงที่เล่น แล้วออก"
516
#: ../shell/main.c:110
517
msgid "Print the playing song artist and exit"
518
msgstr "พิมพ์ศิลปินของเพลงที่เล่น แล้วออก"
520
#: ../shell/main.c:111
521
msgid "Print the playing song album and exit"
522
msgstr "พิมพ์อัลบั้มของเพลงที่เล่น แล้วออก"
524
#: ../shell/main.c:112
525
msgid "Print the playing song track and exit"
526
msgstr "พิมพ์ลำดับเพลงที่เล่น แล้วออก"
528
#: ../shell/main.c:113
529
msgid "Print the playing song genre and exit"
530
msgstr "พิมพ์ประเภทของเพลงที่เล่น แล้วออก"
532
#: ../shell/main.c:114
533
msgid "Print the playing song URI and exit"
534
msgstr "พิมพ์ตำแหน่ง URI ของเพลงที่เล่น แล้วออก"
536
#: ../shell/main.c:116
537
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
538
msgstr "พิมพ์ความยาวของเพลงที่เล่นเป็นวินาที แล้วออก"
540
#: ../shell/main.c:117
541
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
542
msgstr "พิมพ์ความยาวที่เหลืออยู่ของเพลงที่เล่น แล้วออก"
544
#: ../shell/main.c:118
545
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
546
msgstr "ค้นหาเวลาที่ระบุของเพลงที่เล่น(ถ้าทำได้) แล้วออก"
548
#: ../shell/main.c:120
549
msgid "Toggle play/pause mode"
552
#: ../shell/main.c:121
553
msgid "Focus the running player"
556
#: ../shell/main.c:122
557
msgid "Jump to previous song"
560
#: ../shell/main.c:123
561
msgid "Jump to next song"
564
#: ../shell/main.c:125
565
msgid "Toggle shuffling"
568
#: ../shell/main.c:127
569
msgid "Enable debugging code"
572
#: ../shell/main.c:128
573
msgid "Do not update the library"
576
#: ../shell/main.c:129
577
msgid "Do not register the shell"
580
#: ../shell/main.c:130
581
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
584
#: ../shell/main.c:131
585
msgid "Path for database file to use"
586
msgstr "ตำแหน่งของฐานข้อมูลที่ใช้"
588
#: ../shell/main.c:132
589
msgid "Quit Rhythmbox"
590
msgstr "ออกจาก Rhythmbox"
592
#: ../shell/main.c:155 ../widgets/rb-druid.c:218
596
#: ../shell/rb-play-order.c:228
600
#: ../shell/rb-play-order.c:229
601
msgid "Linear looping"
604
#: ../shell/rb-play-order.c:230
608
#: ../shell/rb-play-order.c:231
609
msgid "Random with equal weights"
610
msgstr "สุ่มแบบเท่าเทียมกันหมด"
612
#: ../shell/rb-play-order.c:232
613
msgid "Random by time since last play"
614
msgstr "สุ่มตามเวลาตั้งแต่เมื่อวานนี้"
616
#: ../shell/rb-play-order.c:233
617
msgid "Random by rating"
618
msgstr "สุ่มตามคะแนน"
620
#: ../shell/rb-play-order.c:234
621
msgid "Random by time since last play and rating"
622
msgstr "สุ่มตามเวลาตั้งแต่เล่นครั้งล่าสุด และตามคะแนน"
625
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
629
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
630
msgid "_New Playlist..."
631
msgstr "_สร้างรายการเพลงใหม่..."
633
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:144
634
msgid "Create a new playlist"
635
msgstr "สร้างรายการเพลงใหม่"
637
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
638
msgid "New _Automatic Playlist..."
639
msgstr "สร้างรายการเพลง_อัตโนมัติ"
641
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
642
msgid "Create a new automatically updating playlist"
643
msgstr "สร้างรายการเพลงที่ปรับปรุงอย่างอัตโนมัติ"
645
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
646
msgid "_Load from file..."
647
msgstr "เ_รียกจากแฟ้ม..."
649
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
650
msgid "Choose a playlist to be loaded"
651
msgstr "เรียกรายการเพลงที่เก็บไว้แล้ว"
653
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
654
msgid "_Save to file..."
655
msgstr "_บันทึกเป็นแฟ้ม..."
657
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
658
msgid "Save a playlist to a file"
659
msgstr "บันทึกรายการเพลงลงแฟ้ม"
661
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
662
msgid "_Create Audio CD..."
663
msgstr "สร้างซีดีเพ_ลง"
665
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:156
666
msgid "Create an audio CD from playlist"
667
msgstr "สร้างซีดีเพลงจากรายการเพลง"
669
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
671
msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ..."
673
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
674
msgid "Rename playlist"
675
msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการเพลง"
677
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:105
681
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
682
msgid "Delete playlist"
683
msgstr "ลบรายการเพลง"
685
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:164 ../shell/rb-shell.c:335
689
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:165
690
msgid "Change this automatic playlist"
691
msgstr "แก้ไขรายการเพลงอัตโนมัติ"
693
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:518
694
msgid "Couldn't read playlist"
695
msgstr "ไม่สามารถอ่านรายการเพลง"
697
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:519
698
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
699
msgstr "แฟ้มรายการเพลงอยู่ในรูปแบบที่ไม่รู้จักหรือเสีย"
701
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:835
702
msgid "Load playlist"
703
msgstr "เรียกรายการเพลง"
705
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:873
706
msgid "Save playlist"
707
msgstr "บันทึกรายการเพลง"
709
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:90
711
msgstr "เลือก_ทั้งหมด"
713
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:91
714
msgid "Select all songs"
715
msgstr "เลือกเพลงทั้งหมด"
717
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:93
718
msgid "D_eselect All"
719
msgstr "เ_ลิกเลือกทั้งหมด"
721
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:94
722
msgid "Deselect all songs"
723
msgstr "ยกเลิกการเลือกเพลงทั้งหมด"
725
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:96
729
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:97
730
msgid "Cut selection"
733
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:99
737
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:100
738
msgid "Copy selection"
739
msgstr "คัดลอกที่เลือก"
741
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:102
745
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:103
746
msgid "Paste selection"
747
msgstr "แปะสิ่งที่เลือก"
749
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:106
750
msgid "Delete selection"
751
msgstr "ลบสิ่งที่เลือก"
753
#: ../shell/rb-shell-player.c:252
757
#: ../shell/rb-shell-player.c:253
758
msgid "Start playing the previous song"
759
msgstr "เล่นเพลงก่อนหน้านี้"
761
#: ../shell/rb-shell-player.c:255
765
#: ../shell/rb-shell-player.c:256
766
msgid "Start playing the next song"
767
msgstr "เล่นเพลงถัดไป"
769
#: ../shell/rb-shell-player.c:258
773
#: ../shell/rb-shell-player.c:259
774
msgid "Show information on the selected song"
775
msgstr "แสดงข้อมูลของเพลงที่เลือก"
777
#: ../shell/rb-shell-player.c:266
781
#: ../shell/rb-shell-player.c:267
782
msgid "Start playback"
783
msgstr "เริ่มการเล่น"
785
#: ../shell/rb-shell-player.c:273
787
msgstr "_หยุดชั่วคราว"
789
#: ../shell/rb-shell-player.c:274
790
msgid "Pause playback"
791
msgstr "หยุดชั่วคราว"
793
#: ../shell/rb-shell-player.c:280
797
#: ../shell/rb-shell-player.c:281
798
msgid "Stop playback"
801
#: ../shell/rb-shell-player.c:287 ../shell/rb-statusbar.c:227
805
#: ../shell/rb-shell-player.c:288 ../shell/rb-statusbar.c:230
806
msgid "Play songs in a random order"
807
msgstr "เล่นเพลงแบบสุ่ม"
809
#: ../shell/rb-shell-player.c:290 ../shell/rb-statusbar.c:232
813
#: ../shell/rb-shell-player.c:291 ../shell/rb-statusbar.c:235
814
msgid "Play first song again after all songs are played"
815
msgstr "เล่นเพลงแรกอีกครั้งเมื่อเล่นครบแล้ว"
817
#: ../shell/rb-shell-player.c:523
819
msgid "Failed to create the player: %s"
820
msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวเล่น: %s"
822
#: ../shell/rb-shell-player.c:582
823
msgid "Play previous song"
824
msgstr "เล่นเพลงก่อนหน้า"
826
#: ../shell/rb-shell-player.c:611
827
msgid "Play next song"
828
msgstr "เล่นเพลงถัดไป"
830
#: ../shell/rb-shell-player.c:630
831
msgid "Change the music volume"
834
#: ../shell/rb-shell-player.c:895
836
msgid "Opening %s..."
837
msgstr "กำลังเปิด %s..."
839
#: ../shell/rb-shell-player.c:1838
840
msgid "Couldn't stop playback"
841
msgstr "ไม่สามารถหยุดเล่นได้"
843
#: ../shell/rb-shell-player.c:1930 ../shell/rb-shell-player.c:1973
845
msgstr "สตรีมผิดพลาด"
847
#: ../shell/rb-shell-player.c:1931 ../shell/rb-shell-player.c:1974
848
msgid "Unexpected end of stream!"
851
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:141 ../shell/rb-shell.c:1567
852
msgid "Couldn't display help"
853
msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้"
855
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:179
856
msgid "Music Player Preferences"
857
msgstr "ปรับแต่งตัวเล่นเพลง"
859
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:227
863
#: ../shell/rb-shell.c:334
867
#: ../shell/rb-shell.c:336
871
#: ../shell/rb-shell.c:337
875
#: ../shell/rb-shell.c:338
879
#: ../shell/rb-shell.c:340
880
msgid "New _Internet Radio Station"
881
msgstr "เพิ่มสถานี_วิทยุอินเทอร์เน็ต"
883
#: ../shell/rb-shell.c:341
884
msgid "Create a new Internet Radio station"
885
msgstr "สร้างสถานีวิทยุอินเทอร์เน็ตใหม่"
887
#: ../shell/rb-shell.c:344
888
msgid "_Import Folder..."
889
msgstr "_นำเข้าโฟลเดอร์..."
891
#: ../shell/rb-shell.c:345
892
msgid "Choose folder to be added to the Library"
893
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่ต้องการนำเข้า Library"
895
#: ../shell/rb-shell.c:347
896
msgid "Import _File..."
897
msgstr "นำเข้าแ_ฟ้ม..."
899
#: ../shell/rb-shell.c:348
900
msgid "Choose file to be added to the Library"
901
msgstr "เลือกแฟ้มที่ต้องการนำเข้า Library"
903
#: ../shell/rb-shell.c:350
904
msgid "Import _Audio CD..."
905
msgstr "นำเข้าจากซี_ดีเพลง"
907
#: ../shell/rb-shell.c:351
908
msgid "Extract and import songs from a CD"
909
msgstr "นำเข้าเพลงจากซีดีเพลง"
911
#: ../shell/rb-shell.c:353
915
#: ../shell/rb-shell.c:354
916
msgid "Show information about the music player"
917
msgstr "แสดงข้อมูลของโปรแกรมเล่นเพลง"
919
#: ../shell/rb-shell.c:356
923
#: ../shell/rb-shell.c:357
924
msgid "Display music player help"
925
msgstr "แสดงวิธีการใช้งาน"
927
#: ../shell/rb-shell.c:359
931
#: ../shell/rb-shell.c:360
932
msgid "Quit the music player"
933
msgstr "ออกจากตัวเล่นเพลง"
935
#: ../shell/rb-shell.c:362
939
#: ../shell/rb-shell.c:363
940
msgid "Edit music player preferences"
941
msgstr "แก้ไขค่าปรับแต่งของตัวเล่นเพลง"
943
#: ../shell/rb-shell.c:365
945
msgstr "เลือก_ทั้งหมด"
947
#: ../shell/rb-shell.c:366
948
msgid "Show all items in this music source"
949
msgstr "เลือกเพลงทั้งหมดในที่เก็บเพลง"
951
#: ../shell/rb-shell.c:368
952
msgid "_Jump to Playing Song"
953
msgstr "ไป_ยังเพลงที่เล่น"
955
#: ../shell/rb-shell.c:369
956
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
957
msgstr "เลื่อนไปแสดงเพลงที่กำลังเล่น"
959
#: ../shell/rb-shell.c:376
961
msgstr "_ที่เก็บเพลง"
963
#: ../shell/rb-shell.c:377
964
msgid "Change the visibility of the source list"
965
msgstr "แสดงที่เก็บเพลง"
967
#: ../shell/rb-shell.c:379
968
msgid "_Small Display"
971
#: ../shell/rb-shell.c:380
972
msgid "Make the main window smaller"
973
msgstr "ปรับหน้าต่างให้เป็นขนาดเล็ก"
975
#: ../shell/rb-shell.c:1423 ../shell/rb-tray-icon.c:203
976
#: ../widgets/rb-header.c:588
980
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
981
#: ../shell/rb-shell.c:1426
990
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
991
#: ../shell/rb-shell.c:1430
1000
#. Translators: %s is the song name
1001
#: ../shell/rb-shell.c:1464
1004
msgstr "%s (หยุดชั่วขณะ)"
1006
#: ../shell/rb-shell.c:1524
1007
msgid "translator_credits"
1008
msgstr "_รายชื่อผู้แปล"
1010
#: ../shell/rb-shell.c:1528
1011
msgid "Maintainers:"
1014
#: ../shell/rb-shell.c:1531
1015
msgid "Former Maintainers:"
1018
#: ../shell/rb-shell.c:1534
1019
msgid "Contributors:"
1022
#: ../shell/rb-shell.c:1536
1023
msgid "Music management and playback software for GNOME."
1024
msgstr "โปรแกรมจัดการและเล่นเพลงของ GNOME"
1026
#: ../shell/rb-shell.c:1627 ../widgets/rb-druid.c:319
1027
msgid "Load folder into Library"
1028
msgstr "เพิ่มเพลงในโฟลเดอร์ไปยัง Library"
1030
#: ../shell/rb-shell.c:1649
1031
msgid "Load file into Library"
1032
msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยัง Library"
1034
#: ../shell/rb-shell.c:1683
1035
msgid "CD Ripper not found"
1036
msgstr "ไม่พบตัวแปลงเพลงจากซีดี"
1038
#: ../shell/rb-shell.c:1684
1039
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1040
msgstr "ในการแปลงซีดีเพลง คุณต้องติดตั้งโปรแกรม Sound Juicer CD Ripper"
1042
#: ../shell/rb-shell.c:1692
1043
msgid "Couldn't run CD Ripper"
1044
msgstr "ไม่สามารถเรียกตัวแปลงเพลง"
1046
#: ../shell/rb-shell.c:1693
1048
msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1049
msgstr "เกิดปัญหาในการเรียก sound-juicer: %s"
1051
#: ../shell/rb-source-header.c:94
1053
msgstr "เ_บราวเซอร์"
1055
#: ../shell/rb-source-header.c:95
1056
msgid "Change the visibility of the browser"
1057
msgstr "แสดงเบราวเซอร์"
1059
#: ../shell/rb-source-header.c:177
1060
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1061
msgstr "เลือกเพลงตามประเภท, ศิลปิน, อัลบั้ม หรือชื่อเพลง"
1063
#: ../shell/rb-source-header.c:184
1064
msgid "Show _Browser"
1065
msgstr "แสดงเ_บราวเซอร์"
1067
#: ../shell/rb-source-header.c:185
1068
msgid "Hide _Browser"
1069
msgstr "ซ่อนเ_บราวเซอร์"
1071
#: ../shell/rb-statusbar.c:69
1075
#: ../shell/rb-statusbar.c:70
1076
msgid "Change the visibility of the statusbar"
1077
msgstr "แสดงแถบสถานะ"
1079
#: ../shell/rb-tray-icon.c:110
1080
msgid "_Show Window"
1081
msgstr "แสดง_หน้าต่าง"
1083
#: ../shell/rb-tray-icon.c:111
1084
msgid "Change the visibility of the main window"
1085
msgstr "แสดงหน้าต่างหลัก"
1087
#: ../sources/itunesdb.c:430
1091
#: ../sources/itunesdb.c:432
1095
#: ../sources/itunesdb.c:784
1097
msgid "Error reading \"%s\".\n"
1098
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน \"%s\".\n"
1100
#: ../sources/itunesdb.c:792
1102
msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1103
msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ฐานข้อมูลไอพ็อดที่ถูกต้อง\n"
1105
#: ../sources/itunesdb.c:1032 ../sources/itunesdb.c:1692
1107
msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1108
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" เพื่ออ่านได้\n"
1110
#: ../sources/itunesdb.c:1544 ../sources/itunesdb.c:1699
1112
msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1113
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" เพื่อเขียนได้\n"
1116
#: ../sources/itunesdb.c:1556
1118
msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1119
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปลี่ยนชื่อ '%s' เป็น '%s' (%s).\n"
1121
#. error -- not end of file!
1122
#: ../sources/itunesdb.c:1712
1124
msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1125
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านแฟ้ม \"%s\".\n"
1127
#: ../sources/itunesdb.c:1724
1129
msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1132
#: ../sources/rb-ipod-source.c:232
1136
#: ../sources/rb-iradio-source.c:373 ../sources/rb-library-source.c:556
1137
#: ../widgets/rb-query-creator.c:56
1141
#: ../sources/rb-iradio-source.c:447
1145
#: ../sources/rb-iradio-source.c:593
1148
msgid_plural "%d stations"
1149
msgstr[0] "%d สถานี"
1150
msgstr[1] "%d สถานี"
1152
#: ../sources/rb-library-source.c:197
1153
msgid "Browse this genre"
1154
msgstr "แสดงเฉพาะเพลงประเภทนี้"
1156
#: ../sources/rb-library-source.c:198
1157
msgid "Set the browser to view only this genre"
1158
msgstr "ตั้งให้เบราวเซอร์แสดงเฉพาะเพลงประเภทนี้"
1160
#: ../sources/rb-library-source.c:200
1161
msgid "Browse this artist"
1162
msgstr "แสดงเฉพาะศิลปินนี้"
1164
#: ../sources/rb-library-source.c:201
1165
msgid "Set the browser to view only this artist"
1166
msgstr "ตั้งให้เบราวเซอร์แสดงเฉพาะศิลปินนี้"
1168
#: ../sources/rb-library-source.c:203
1169
msgid "Browse this album"
1170
msgstr "แสดงเฉพาะอัลบั้มนี้"
1172
#: ../sources/rb-library-source.c:204
1173
msgid "Set the browser to view only this album"
1174
msgstr "ตั้งให้เบราวเซอร์แสดงเฉพาะอัลบั้มนี้"
1176
#: ../sources/rb-library-source.c:570 ../widgets/rb-query-creator.c:54
1180
#: ../sources/rb-library-source.c:584 ../widgets/rb-query-creator.c:55
1184
#: ../sources/rb-library-source.c:685
1188
#: ../sources/rb-library-source.c:1215
1189
msgid "Add Location"
1190
msgstr "เพิ่มตำแหน่ง"
1192
#: ../sources/rb-playlist-source.c:291 ../widgets/rb-entry-view.c:1171
1196
#: ../sources/rb-playlist-source.c:784
1197
msgid "Couldn't save playlist"
1198
msgstr "ไม่สามารถบันทึกรายการเพลง"
1200
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:219
1202
msgid "Invalid writer device: %s"
1205
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:293
1206
msgid "Error creating audio CD"
1207
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการสร้างซีดีเพลง"
1209
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:316
1211
msgid "%.0f%% complete"
1212
msgstr "เสร็จไปแล้ว %.0f%%"
1214
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:332
1215
msgid "Burning audio to CD"
1216
msgstr "กำลังเขียนเพลงลงซีดี"
1218
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:347
1219
msgid "Finished creating audio CD."
1220
msgstr "เสร็จการสร้างซีดีเพลง"
1222
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:352
1224
"Finished creating audio CD.\n"
1225
"Create another copy?"
1227
"สร้างซีดีเพลงเสร็จแล้ว\n"
1228
"ต้องการทำสำเนาอีกชุดหรือไม่?"
1230
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:354
1231
msgid "Writing cancelled. Try again?"
1232
msgstr "การเขียนซีดีถูกยกเลิก ต้องการลองใหม่หรือไม่"
1234
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:415
1235
msgid "Audio recording error"
1236
msgstr "การบันทึกเสียงผิดพลาด"
1238
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:450
1239
msgid "Audio Conversion Error"
1240
msgstr "การแปลงเพลงผิดพลาด"
1242
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
1243
msgid "Recording error"
1244
msgstr "การบันทึกผิดพลาด"
1246
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:559
1247
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1248
msgstr "คุณต้องการขัดขวางการเขียนแผ่นหรือไม่"
1250
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:562
1251
msgid "This may result in an unusable disc."
1252
msgstr "อาจทำให้แผ่นนี้ใช้ไม่ได้"
1254
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:567
1258
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:568
1262
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
1263
msgid "Could not create audio CD"
1264
msgstr "ไม่สามารถสร้างซีดีเพลง"
1266
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:611
1267
msgid "Please make sure another application is not using the disc."
1268
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าโปรแกรมอื่นไม่ได้กำลังใช้งานแผ่นดิสก์"
1270
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:612
1271
msgid "Disc is busy"
1272
msgstr "ดิสก์ถูกใช้งานอยู่"
1274
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:614
1275
msgid "Please insert a rewritable or blank media in the drive tray."
1276
msgstr "กรุณาใส่แผ่นเปล่าหรือแผ่นแบบเขียนซ้ำได้ ในไดรว์"
1278
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:615
1279
msgid "Insert rewritable or blank media"
1280
msgstr "ใส่แผ่นเปล่าหรือแผ่นแบบเขียนซ้ำ"
1282
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:617
1283
msgid "Please insert a blank media in the drive tray."
1284
msgstr "กรุณาใส่แผ่นเปล่าในไดรว์"
1286
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:618
1287
msgid "Insert blank media"
1288
msgstr "ใส่แผ่นเปล่า"
1290
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:620
1291
msgid "Please replace the in-drive media by a rewritable or blank media."
1292
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นในไดรว์เป็นแผ่นเปล่าหรือแผ่นแบบเขียนซ้ำได้"
1294
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:621
1295
msgid "Reload rewritable or blank media"
1296
msgstr "ใส่แผ่นเปล่าหรือแผ่นเขียนซ้ำอีกครั้ง"
1298
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:623
1299
msgid "Please replace the in-drive media by a blank media."
1300
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นในไดรว์เป็นแผ่นเปล่า"
1302
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:624
1303
msgid "Reload blank media"
1304
msgstr "ใส่แผ่นเปล่าใหม่"
1306
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:669
1307
msgid "Converting audio track"
1308
msgstr "กำลังแปลงเพลงจากซีดี"
1310
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:672
1311
msgid "Preparing to write disc"
1312
msgstr "กำลังเตรียมตัวเขียนแผ่นซีดี"
1314
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:675
1315
msgid "Writing disc"
1316
msgstr "กำลังเขียนซีดี"
1318
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:678
1319
msgid "Fixating disc"
1322
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:681
1323
msgid "Erasing disc"
1324
msgstr "กำลังลบข้อมูลในซีดี"
1326
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:684
1327
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1330
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:722
1334
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:806
1336
msgid "Failed to create the recorder: %s"
1337
msgstr "สร้างตัวบันทึกล้มเหลว: %s"
1339
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:890
1341
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1342
msgstr "ไม่สามารถลบไดเรคทอรีชั่วคราว '%s': %s"
1344
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
1345
msgid "Create Audio CD"
1346
msgstr "สร้างซีดีเพลง"
1348
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:928
1350
msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
1351
msgstr "ต้องการสร้างซีดีเพลงจากรายการเพลง '%s'?"
1353
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
1355
msgid "Cannot get free space at %s"
1356
msgstr "ไม่สามารถขอเนื้อที่ว่างที่ %s"
1358
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1123
1361
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
1362
"audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
1363
"please insert it in the drive and try again."
1365
"รายการเพลงนี้ยาว %s นาที ซึ่งยาวเกินมาตรฐานซีดีเพลง"
1366
"ถ้าแผ่นซีดีที่ใช้สามารถบันทึกได้ยาวกว่าปกติ"
1367
"กรุณาใส่แผ่นในไดรว์แล้วลองอีกครั้ง"
1369
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1139
1370
msgid "Playlist too long"
1371
msgstr "รายการเพลงยาวเกินไป"
1373
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1151
1374
msgid "Could not find temporary space!"
1375
msgstr "ไม่สามารถหาเนื้อที่ว่างชั่วคราวได้"
1377
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1152
1380
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
1383
"ไม่สามารถหาเนื้อที่ว่างชั่วคราวสำหรับแปลงเพลง ต้องการ %s MiB"
1385
#: ../sources/rb-source.c:640
1386
msgid "Not supported"
1387
msgstr "ไม่สนับสนุน"
1389
#: ../sources/rb-source.c:641
1390
msgid "This source does not support drag and drop."
1391
msgstr "ที่เก็บเพลงนี้ไม่สนับสนุนการลากแล้ววาง"
1393
#: ../sources/rb-sourcelist.c:218
1397
#: ../widgets/disclosure-widget.c:300
1398
msgid "Expander Size"
1401
#: ../widgets/disclosure-widget.c:301
1402
msgid "Size of the expander arrow"
1405
#: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
1406
msgid "Configuration system error"
1409
#: ../widgets/eggtrayicon.c:120
1413
#: ../widgets/eggtrayicon.c:121
1414
msgid "The orientation of the tray."
1417
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:129
1418
msgid "Pixbuf Object"
1421
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:130
1422
msgid "The pixbuf to render."
1425
#: ../widgets/rb-druid.c:239
1426
msgid "Welcome to Rhythmbox"
1427
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Rhythmbox"
1429
#: ../widgets/rb-druid.c:243
1431
"Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1432
"music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1435
"This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1437
"Rhythmbox เป็นตัวเล่นเพลงของ GNOME ซึ่งช่วยให้คุณ"
1438
"เล่นเพลง, ฟังวิทยุอินเทอร์เน็ต, นำเข้าเพลงจากซีดี และอื่นๆ\n"
1440
"ตัวช่วยเหลือนี้จะช่วยคุณเริ่มต้น โดยถามคำถามเล็กน้อย"
1442
#: ../widgets/rb-druid.c:249
1443
msgid "Music library setup"
1444
msgstr "ติดตั้ง Music library"
1446
#: ../widgets/rb-druid.c:258
1450
#: ../widgets/rb-druid.c:260
1452
"You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1454
"Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
1455
"Folder\", or by importing it from CDs."
1457
"คุณพร้อมใช้งาน Rhythmbox แล้ว\n"
1459
"คุณสามารถเพิ่มเพลงใน library โดยใช้เมนู \"เพลง\" และ \"นำเข้าโฟลเดอร์\""
1460
"หรือนำเข้าจากซีดีเพลง"
1462
#: ../widgets/rb-entry-view.c:943 ../widgets/rb-header.c:880
1467
#: ../widgets/rb-entry-view.c:967
1471
#: ../widgets/rb-entry-view.c:969
1475
#: ../widgets/rb-entry-view.c:971
1479
#: ../widgets/rb-entry-view.c:973
1483
#: ../widgets/rb-entry-view.c:975
1487
#: ../widgets/rb-entry-view.c:977
1491
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1180
1495
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1191
1499
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1213
1503
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1223
1507
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1233
1511
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1244
1513
msgstr "_จำนวนครั้ง"
1515
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1253
1516
msgid "L_ast Played"
1517
msgstr "เล่น_ล่าสุด"
1519
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1406
1523
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
1524
msgid "Playback Error"
1525
msgstr "การเล่นเพลงผิดพลาด"
1527
#: ../widgets/rb-header.c:277
1528
msgid "Listening to "
1531
#: ../widgets/rb-header.c:554
1532
msgid "Get information on this album from the web"
1533
msgstr "หาข้อมูลของอัลบั้มนี้จากเว็บ"
1535
#: ../widgets/rb-header.c:567
1536
msgid "Get information on this artist from the web"
1537
msgstr "หาข้อมูลศิลปินนี้จากเว็บ"
1539
#: ../widgets/rb-header.c:595
1540
msgid "Get information on this station from the web"
1541
msgstr "หาข้อมูลสถานีนี้จากเว็บ"
1543
#: ../widgets/rb-header.c:869
1545
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1546
msgstr "%d:%02d จาก %d:%02d"
1548
#: ../widgets/rb-header.c:877
1550
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1551
msgstr "เหลืออีก %d:%02d จาก %d:%02d"
1553
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1554
msgid "Error loading files into library"
1555
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์ไปยัง library"
1557
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1561
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1565
#: ../widgets/rb-query-creator.c:53
1569
#: ../widgets/rb-query-creator.c:57
1573
#: ../widgets/rb-query-creator.c:58
1577
#: ../widgets/rb-query-creator.c:63
1581
#: ../widgets/rb-query-creator.c:64
1582
msgid "does not contain"
1585
#: ../widgets/rb-query-creator.c:65 ../widgets/rb-query-creator.c:70
1589
#: ../widgets/rb-query-creator.c:71
1593
#. matches if A >= B
1594
#: ../widgets/rb-query-creator.c:72
1598
#: ../widgets/rb-query-creator.c:239
1599
msgid "Create Automatic Playlist"
1600
msgstr "สร้างรายการเพลงอัตโนมัติ"
1602
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1603
#: ../widgets/rb-search-entry.c:118
1607
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:113
1611
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:115
1615
#: ../widgets/rb-song-info.c:282
1616
msgid "Song Properties"
1617
msgstr "คุณสมบัติเพลง"
1619
#: ../widgets/rb-song-info.c:374
1620
msgid "Multiple Song Properties"
1621
msgstr "คุณสมบัติเพลงแบบหลายเพลง"
1623
#: ../widgets/rb-song-info.c:820
1628
#: ../widgets/rb-song-info.c:865
1629
msgid "Unknown file name"
1630
msgstr "ไม่มีข้อมูลชื่อแฟ้ม"
1632
#: ../widgets/rb-song-info.c:884
1633
msgid "On the desktop"
1636
#: ../widgets/rb-song-info.c:893
1637
msgid "Unknown location"
1638
msgstr "ไม่มีข้อมูลตำแหน่ง"
1640
#. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1641
#. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1642
#: ../widgets/rb-volume.c:236
1646
#: ../widgets/rb-volume.c:237